1 00:00:06,916 --> 00:00:11,916 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:01:40,083 --> 00:01:42,125 T'es sûr de pouvoir t'en sortir seul ? 3 00:01:42,208 --> 00:01:47,125 Oui, on doit à tout prix désamorcer la bombe RA. 4 00:01:50,958 --> 00:01:52,750 Rendez-vous sur la planète X-10. 5 00:01:53,458 --> 00:01:54,958 Rendez-vous là-bas. 6 00:02:06,208 --> 00:02:10,166 Pour une jeune fille si frêle, tu lâches pas le morceau. 7 00:03:01,916 --> 00:03:04,458 Je vais m'assurer qu'on atteigne notre but. 8 00:03:29,375 --> 00:03:31,333 Décompression du corridor principal. 9 00:03:31,416 --> 00:03:34,166 Fermeture du corridor principal. 10 00:03:56,333 --> 00:03:57,916 Les capsules ? 11 00:04:13,250 --> 00:04:14,500 Ils n'ont pas abandonné. 12 00:04:15,083 --> 00:04:16,250 Nous non plus. 13 00:04:18,041 --> 00:04:20,291 Ce vaisseau se prépare à atterrir. 14 00:04:20,375 --> 00:04:23,125 Veuillez prendre les précautions nécessaires 15 00:04:23,208 --> 00:04:24,791 et vous préparer à l'impact. 16 00:06:20,750 --> 00:06:21,750 Non. 17 00:06:24,666 --> 00:06:25,916 Arrête. 18 00:06:27,333 --> 00:06:29,041 On n'a pas le temps pour ça. 19 00:06:36,791 --> 00:06:38,458 Le Transformateur atmosphérique. 20 00:06:39,666 --> 00:06:40,708 C'est donc ça… 21 00:06:41,291 --> 00:06:42,791 La planète X-10. 22 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 Bienvenue dans le refuge de l'humanité. 23 00:06:53,916 --> 00:06:56,750 Mack, réponds. T'es où ? 24 00:07:05,208 --> 00:07:06,833 Bien, les drones fonctionnent. 25 00:07:10,041 --> 00:07:11,958 Le cryo-sommeil est détruit. 26 00:07:13,375 --> 00:07:15,708 Personne n'assistera à l'arrivée du vaisseau migrant. 27 00:07:18,166 --> 00:07:19,250 Quelqu'un m'entend ? 28 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 C'est Oscar. 29 00:07:22,333 --> 00:07:23,625 Je suis dans l'Incubateur. 30 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Je suis coincé. 31 00:07:27,791 --> 00:07:29,041 J'étouffe. 32 00:07:35,458 --> 00:07:37,916 Le vaisseau, et les autres capsules. 33 00:07:39,333 --> 00:07:40,875 On perd de l'oxygène. 34 00:07:42,291 --> 00:07:44,708 L'atterrissage a causé des dégâts. 35 00:07:45,916 --> 00:07:47,833 Il y a de l'air dans le Transformateur. 36 00:07:49,208 --> 00:07:53,416 Chaque capsule n'a qu'une combinaison. 37 00:07:54,333 --> 00:07:55,416 Je vois. 38 00:08:03,500 --> 00:08:07,458 Tu es prête à laisser les gens mourir pour défendre tes idéaux. 39 00:08:09,083 --> 00:08:12,625 Lewis et Mark veulent désamorcer la bombe. Je dois les en empêcher. 40 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 La bombe me tuera avant que j'ai le temps de suffoquer. 41 00:08:16,291 --> 00:08:19,125 Rassurant. Merci. 42 00:08:19,958 --> 00:08:21,833 Au moins, tu ne souffriras plus. 43 00:08:21,916 --> 00:08:23,875 On a vérifié l'intérieur 44 00:08:23,958 --> 00:08:27,208 du Transformateur atmospéhrique plusieurs fois, 45 00:08:28,083 --> 00:08:29,958 aucun signe de la bombe. 46 00:08:31,833 --> 00:08:33,166 Tu l'as cachée où ? 47 00:08:34,750 --> 00:08:37,083 On a caché l'Œuf d'or dans le château du géant. 48 00:08:39,166 --> 00:08:40,625 Je vais ouvrir la porte. 49 00:08:40,708 --> 00:08:44,416 Ce n'est pas le vide total dehors, si je la ferme vite, tu devrais survivre. 50 00:08:44,500 --> 00:08:48,000 Je te souhaiterais bien bonne chance. Mais vu les circonstances… 51 00:09:04,291 --> 00:09:06,875 C'est donc ça, l'odeur de la planète X-10. 52 00:09:11,666 --> 00:09:13,625 C'est pas bon du tout. 53 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 C'est un miracle que le vaisseau ne se soit pas désintégré. 54 00:09:17,083 --> 00:09:18,541 Où est l'autre Patty ? 55 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 Je sais pas. Enlevée par Nina. 56 00:09:24,166 --> 00:09:27,958 Le vaisseau est immobile, mais le générateur de gravité fonctionne. 57 00:09:28,041 --> 00:09:29,250 On pourrait essayer ça… 58 00:09:29,333 --> 00:09:30,916 Tu peux le mettre en action ? 59 00:09:31,000 --> 00:09:32,583 Les moteurs sont morts. 60 00:09:32,666 --> 00:09:35,916 En inversant les générateurs de gravité, on flotterait un peu… 61 00:09:36,000 --> 00:09:38,833 Ça suffira. Guide-nous vers le Transformateur. 62 00:09:38,916 --> 00:09:42,125 S'en écarter, non ? On doit s'éloigner du rayon d'impact. 63 00:09:42,875 --> 00:09:44,958 Direction le Transformateur. 64 00:09:46,000 --> 00:09:50,833 Hors de question ! Ça va pas ? Ce truc va exploser. 65 00:09:53,166 --> 00:09:54,833 Ferme-la. Fais-le. 66 00:09:54,916 --> 00:09:59,000 OK, bien sûr. Laisse-moi faire. 67 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Nina ! 68 00:10:23,166 --> 00:10:24,541 Merci, Mack. 69 00:10:26,416 --> 00:10:27,958 Ça sort d'où ? 70 00:10:28,625 --> 00:10:32,166 Je portais déjà une combi en montant à bord de la capsule. 71 00:10:32,250 --> 00:10:34,333 J'ai été assommé en atterrissant. 72 00:10:35,375 --> 00:10:37,500 J'ai vu ton SOS en me réveillant. 73 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 Où est Lewis ? 74 00:10:41,208 --> 00:10:43,625 J'espère qu'il est déjà au Transformateur. 75 00:10:50,583 --> 00:10:52,250 Monte. 76 00:10:59,875 --> 00:11:01,333 Tu devrais continuer seul. 77 00:11:02,250 --> 00:11:03,750 Je te ralentis. 78 00:11:04,458 --> 00:11:08,125 Impossible de laisser un membre de l'équipage blessé. 79 00:11:08,750 --> 00:11:10,291 J'ai un code d'honneur. 80 00:11:10,833 --> 00:11:12,333 La chevalerie. 81 00:11:12,958 --> 00:11:14,208 Si on veut. 82 00:11:16,041 --> 00:11:18,041 Ça a toute son importance. 83 00:11:19,791 --> 00:11:22,250 Peu importe si on est loin de la Terre, 84 00:11:23,250 --> 00:11:26,500 ces codes-là nous permettent de rester humains. 85 00:11:27,375 --> 00:11:28,375 On est humains, 86 00:11:30,541 --> 00:11:31,916 jusqu'à la fin. 87 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 Patty… 88 00:12:47,958 --> 00:12:49,250 Dépêche-toi. 89 00:12:51,666 --> 00:12:53,000 Ça devrait être bon. 90 00:13:09,750 --> 00:13:11,500 Bien, on a décollé. 91 00:13:12,125 --> 00:13:14,000 Direction le Transformateur. 92 00:13:26,458 --> 00:13:29,041 Tu me fais confiance, hein ? 93 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Un peu. 94 00:13:34,750 --> 00:13:36,541 Je vais vérifier le générateur. 95 00:14:04,958 --> 00:14:07,916 Je croyais que tu aimais l'humanitaire. 96 00:14:12,333 --> 00:14:14,333 J'ai toujours défendu les plus faibles. 97 00:14:14,416 --> 00:14:16,333 Mais je voulais m'excuser. 98 00:14:17,458 --> 00:14:19,000 Tu es dans cet état à cause de moi. 99 00:14:19,083 --> 00:14:20,166 Quoi ? 100 00:14:21,166 --> 00:14:22,291 À la fin de mon impression, 101 00:14:22,375 --> 00:14:26,500 j'ai collecté du biomatériau d'une personne au hasard. 102 00:14:26,583 --> 00:14:28,500 J'ai choisi la première cuve… 103 00:14:29,333 --> 00:14:30,333 la tienne. 104 00:14:51,750 --> 00:14:53,250 Tu supportes la douleur ? 105 00:14:54,333 --> 00:14:57,291 Pas trop, mais au moins, je respire. 106 00:14:58,500 --> 00:14:59,833 Donne-moi un instant. 107 00:15:00,333 --> 00:15:02,500 OK, je pars en éclaireur. 108 00:15:08,375 --> 00:15:09,458 Pour accéder à la bombe, 109 00:15:09,541 --> 00:15:12,333 il me fallait une double bio-authentification. 110 00:15:12,416 --> 00:15:14,000 J'ai dû imprimer d'autres yeux. 111 00:15:15,208 --> 00:15:17,708 La quantité de biomatériau prélevée était insignifiante. 112 00:15:18,375 --> 00:15:20,041 Mais il y a eu l'éruption. 113 00:15:20,125 --> 00:15:23,583 D'habitude, le biomatériau est protégé de la radiation, 114 00:15:24,166 --> 00:15:27,958 mais à cause de moi, ta cuve a été exposée. 115 00:15:28,541 --> 00:15:32,000 La radiation de l'éruption a dû endommager ton code génétique, 116 00:15:32,583 --> 00:15:33,958 causant des mutations. 117 00:15:34,541 --> 00:15:37,291 Tout est donc ta faute. 118 00:15:37,916 --> 00:15:39,375 Tu dois me haïr. 119 00:15:40,958 --> 00:15:45,333 Avant, je t'aurais arraché la tête comme un monstre. 120 00:15:45,916 --> 00:15:48,375 Mais aujourd'hui, je te remercie. 121 00:15:49,041 --> 00:15:52,291 J'ai été imprimé comme ça pour une raison. 122 00:15:53,958 --> 00:15:54,958 Laquelle ? 123 00:15:56,666 --> 00:16:02,166 Si j'avais été imprimé correctement, je n'aurais pas remarqué ton plan. 124 00:16:02,875 --> 00:16:04,583 Rien n'aurait été fait. 125 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 Tu aurais pu procéder sans encombre. 126 00:16:08,958 --> 00:16:10,791 Ton autre toi n'aurait pas été imprimé. 127 00:16:13,666 --> 00:16:15,000 C'est exact. 128 00:16:15,083 --> 00:16:17,083 Ça me convient. 129 00:16:17,958 --> 00:16:24,916 Peut-être que le soleil de la planète X10 m'a fait ainsi pour déjouer tes plans. 130 00:16:25,791 --> 00:16:28,250 Ravie que t'aies trouvé une raison à ton existence. 131 00:16:29,291 --> 00:16:30,291 Mais elle s'arrête ici. 132 00:16:37,791 --> 00:16:39,000 Arrête, Patty. 133 00:16:58,791 --> 00:17:00,750 Je veux rien à voir avec ça. 134 00:17:19,291 --> 00:17:20,541 On perd de la puissance. 135 00:17:21,041 --> 00:17:22,583 Allez, on doit l'atteindre. 136 00:17:28,000 --> 00:17:31,250 Dis-moi, où est la bombe RA ? 137 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 Bon sang. 138 00:17:41,333 --> 00:17:43,875 Ça sert à rien. On perd notre temps. 139 00:18:33,541 --> 00:18:34,916 C'est impossible. 140 00:18:42,625 --> 00:18:43,666 Je t'ai trouvée. 141 00:18:44,166 --> 00:18:46,750 Je savais que tu serais au Transformateur. 142 00:18:47,875 --> 00:18:51,833 Qu'est-ce que tu fais là ? L'explosion va nous tuer toutes les deux. 143 00:18:52,416 --> 00:18:53,583 Tu as besoin d'aide. 144 00:18:55,666 --> 00:18:57,083 Incroyable. 145 00:18:57,833 --> 00:18:58,916 Allons-y. 146 00:19:07,041 --> 00:19:08,333 Désolée pour l'attente. 147 00:19:20,875 --> 00:19:22,666 Ce vaisseau ne bougera plus. 148 00:19:22,750 --> 00:19:24,291 Où sont Lewis et les autres ? 149 00:19:24,375 --> 00:19:25,791 Ils cherchent la bombe RA. 150 00:19:25,875 --> 00:19:27,416 On doit les arrêter. 151 00:19:30,500 --> 00:19:33,416 On doit les empêcher de tomber sur la capsule-haricot. 152 00:19:36,750 --> 00:19:40,250 Vite. Ne baissons pas notre garde avant la fin de la mission. 153 00:19:44,000 --> 00:19:45,125 Capsule-haricot… 154 00:19:46,250 --> 00:19:47,583 Château du géant… 155 00:19:48,375 --> 00:19:49,666 Œuf d'or… 156 00:19:50,833 --> 00:19:52,666 "Jack et le Haricot magique." 157 00:19:59,583 --> 00:20:00,750 T'as quelque chose ? 158 00:20:01,333 --> 00:20:02,333 Non. 159 00:20:03,666 --> 00:20:05,250 Lewis ! Mack ! 160 00:20:05,333 --> 00:20:07,708 Nina, que fais-tu là ? 161 00:20:08,833 --> 00:20:12,166 J'ai trouvé où est cachée la bombe RA. 162 00:20:12,250 --> 00:20:13,333 Où ça ? 163 00:20:14,458 --> 00:20:17,291 La capsule-haricot. C'est sûrement là-bas. 164 00:20:27,583 --> 00:20:30,875 Je vais voir par là. Préviens-moi si tu la trouves. 165 00:20:30,958 --> 00:20:31,958 OK. 166 00:20:46,625 --> 00:20:48,666 Les organismes de la planète. 167 00:20:56,125 --> 00:20:58,583 Lewis, Nina, par ici. 168 00:21:25,541 --> 00:21:27,916 C'est bien la bombe RA. 169 00:21:29,291 --> 00:21:30,791 Impossible de la désamorcer. 170 00:21:30,875 --> 00:21:32,458 Pas le temps de la déplacer. 171 00:21:34,958 --> 00:21:36,833 On peut utiliser le parachute. 172 00:21:40,875 --> 00:21:44,958 Si ça marche, saute sur le tube d'injection de la Tige de haricot. 173 00:21:45,041 --> 00:21:48,166 Il nous protègera d'une grande partie des radiations. 174 00:21:59,750 --> 00:22:03,958 Le couplage est endommagé, le parachute ne s'est pas ouvert. 175 00:22:04,583 --> 00:22:06,958 - On peut l'ouvrir manuellement ? - Oui. 176 00:22:07,041 --> 00:22:12,500 Deux leviers sur le côté servent à libérer les boulons d'assemblage. 177 00:22:15,000 --> 00:22:16,458 Il nous reste peu de temps. 178 00:22:16,541 --> 00:22:18,750 Je sais. Ce ne sera pas long. 179 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 Attention, tous les deux. 180 00:22:23,291 --> 00:22:24,708 Quoi ? 181 00:22:24,791 --> 00:22:26,208 C'est Patty. 182 00:22:31,625 --> 00:22:34,416 Vous perdez votre temps. Elle ne peut pas être désamorcée. 183 00:22:34,500 --> 00:22:35,583 Inutile. 184 00:22:39,500 --> 00:22:40,958 Vous ne nous laissez pas le choix. 185 00:22:56,208 --> 00:22:57,208 Merde ! 186 00:22:58,416 --> 00:23:00,541 Non, tu restes avec moi. 187 00:23:00,625 --> 00:23:02,250 Lewis, attention ! 188 00:23:08,166 --> 00:23:10,041 Ils l'éloignent du rayon d'impact. 189 00:23:10,541 --> 00:23:12,708 Tu comprends vite. 190 00:23:14,041 --> 00:23:15,208 Je vous en empêcherai. 191 00:23:33,416 --> 00:23:35,416 Lewis ! Ça va ? 192 00:23:36,125 --> 00:23:37,125 Je vais bien. 193 00:23:38,625 --> 00:23:39,958 Je prends le relais. 194 00:23:51,250 --> 00:23:52,416 Tu me fais perdre mon temps. 195 00:24:06,916 --> 00:24:08,791 C'est réciproque. 196 00:24:14,833 --> 00:24:16,833 Mack, tout va bien ? 197 00:24:17,333 --> 00:24:19,208 Oui, je crois. 198 00:24:20,541 --> 00:24:22,250 Mais je vais manquer d'oxygène. 199 00:24:23,041 --> 00:24:25,041 À l'intérieur, maintenant ! 200 00:24:39,666 --> 00:24:41,958 Lewis, il est temps que t'abandonnes. 201 00:24:42,041 --> 00:24:44,000 Et pourquoi ça ? 202 00:25:06,750 --> 00:25:09,375 Vous êtes habiles pour des scientifiques. 203 00:25:10,666 --> 00:25:12,583 On a reçu un entraînement complet. 204 00:25:13,875 --> 00:25:15,541 Arrête, Patty. 205 00:25:15,625 --> 00:25:17,375 C'est vous qui devez arrêter. 206 00:25:32,166 --> 00:25:35,083 Pardon de t'avoir fait attendre, Lewis. 207 00:25:36,750 --> 00:25:38,208 Pourquoi, Mack ? 208 00:25:42,125 --> 00:25:44,416 Mieux vaut tard que jamais. 209 00:25:57,125 --> 00:25:58,625 Du mal à respirer ? 210 00:26:12,541 --> 00:26:15,666 Le développement planétaire, c'est de l'arrogance humaine. 211 00:26:15,750 --> 00:26:17,000 On ne vous laissera pas faire. 212 00:26:40,500 --> 00:26:41,708 Lewis ! 213 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 Occupe-toi de ce qui te regarde, non ? 214 00:26:54,041 --> 00:26:56,208 Non, Patty, pitié, arrête ! 215 00:27:21,125 --> 00:27:22,291 C'est la fin. 216 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 Pour toi. 217 00:27:26,041 --> 00:27:27,416 Quoi ? 218 00:27:40,833 --> 00:27:41,750 Non ! 219 00:27:56,333 --> 00:27:57,958 Mack, allons-nous-en. 220 00:27:58,041 --> 00:27:59,666 Vas-y. J'arrive. 221 00:27:59,750 --> 00:28:00,750 Dépêche ! 222 00:28:06,333 --> 00:28:08,208 Tous à l'abri ! 223 00:29:40,041 --> 00:29:44,458 Il y avait de la vie, même sur cette planète-là, mes amours. 224 00:31:05,625 --> 00:31:09,416 Lewis et moi étions les seuls survivants de cette mission. 225 00:31:09,500 --> 00:31:12,291 Ses cellules ont dégénéré. 226 00:31:12,375 --> 00:31:14,500 Il a connu des moments difficiles. 227 00:31:21,125 --> 00:31:23,291 On a décidé de compléter la mission. 228 00:31:27,916 --> 00:31:32,708 Installer des tombes pour nos collègues était la moindre des choses. 229 00:31:55,125 --> 00:31:56,750 Les adieux ont été soudains. 230 00:32:16,750 --> 00:32:18,250 Hé, Kate. 231 00:32:19,166 --> 00:32:22,083 J'ignorais que tu étais là. 232 00:32:23,666 --> 00:32:24,750 Bien. 233 00:32:25,708 --> 00:32:31,333 On va vivre avec tout le monde, ici. 234 00:32:33,291 --> 00:32:34,583 Oui. 235 00:32:35,958 --> 00:32:38,375 Oui, je vais le faire. 236 00:33:18,916 --> 00:33:21,458 Je suis la seule habitante sur cette planète. 237 00:33:37,208 --> 00:33:40,625 J'ai lancé la Tige de haricot par temps calme, sans vent. 238 00:33:49,375 --> 00:33:52,250 Chaque Tige de haricot s'auto-dirigera 239 00:33:52,333 --> 00:33:53,750 vers une zone appropriée, 240 00:33:53,833 --> 00:33:56,833 tout en maintenant une distance entre elles. 241 00:33:57,625 --> 00:33:59,375 Elles s'enracineront. 242 00:34:06,958 --> 00:34:08,625 Un maillage se créera 243 00:34:08,708 --> 00:34:12,083 une fois que les racines entreront en contact entre elles. 244 00:34:16,458 --> 00:34:19,666 Elles se connecteront ensuite au Transformateur pour l'énergie 245 00:34:19,750 --> 00:34:24,166 et analyseront le sol en s'élevant dans les airs. 246 00:34:44,916 --> 00:34:47,833 J'ai peut-être surestimé ma force. 247 00:34:50,666 --> 00:34:54,916 Bien des fois, j'ai été tentée d'imprimer l'autre équipage. 248 00:34:56,125 --> 00:34:59,958 Le biomatériau était endommagé et les mémoires effacées. 249 00:35:05,166 --> 00:35:07,541 J'ai abandonné l'idée de les réimprimer. 250 00:35:09,041 --> 00:35:12,750 En y repensant, j'ai bien fait. 251 00:35:14,208 --> 00:35:17,958 Un jour, j'ai découvert des organismes sur un échantillon de sol. 252 00:35:18,458 --> 00:35:22,833 Mon plus beau moment depuis mon arrivée sur cette planète. 253 00:35:23,750 --> 00:35:27,458 J'ai consacré tout mon temps à mes recherches. 254 00:35:44,625 --> 00:35:49,416 Néanmoins, au fur et à mesure de l'évolution de la Tige de haricot, 255 00:35:50,083 --> 00:35:52,375 je vois de moins en moins de formes de vie. 256 00:35:53,375 --> 00:35:54,666 Comme l'a dit Patty, 257 00:35:55,333 --> 00:35:58,458 les organismes ne survivront pas dans le nouveau sol. 258 00:36:04,291 --> 00:36:08,291 Cette canopée a recouvert tout le continent. 259 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Les autres continents sont intacts. 260 00:36:11,791 --> 00:36:14,083 Les formes de vie pourraient y survivre, 261 00:36:14,916 --> 00:36:18,000 mais quand les humains coloniseront et habiteront cette planète, 262 00:36:18,833 --> 00:36:23,125 toute la bio-composition changera, sans exception. 263 00:36:24,500 --> 00:36:27,958 Ces formes de vie sont peut-être vouées à l'exctinction. 264 00:36:31,791 --> 00:36:35,541 Les gaz à effet de serre générés par le Transformateur 265 00:36:35,625 --> 00:36:38,083 ont réchauffé l'envers de la canopée. 266 00:36:38,583 --> 00:36:41,875 L'eau y est maintenant liquide. 267 00:36:41,958 --> 00:36:46,000 Le cratère formé par l'atterrissage du Transformateur atmosphérique 268 00:36:46,083 --> 00:36:47,500 est devenu un lac. 269 00:36:48,083 --> 00:36:51,416 J'y ai déversé le substrat d'algue et de plancton. 270 00:36:54,583 --> 00:36:56,750 Au début, j'ai accueilli la pluie. 271 00:36:56,833 --> 00:37:01,750 Mais depuis qu'il pleut tous les jours, je m'en lasse. 272 00:38:01,833 --> 00:38:05,750 Au lieu d'être heureuse de respirer l'air frais, 273 00:38:06,541 --> 00:38:09,291 je suis à bout de souffle. 274 00:38:11,000 --> 00:38:15,125 J'ignore si c'est l'air de la planète ou ma santé déclinante. 275 00:38:16,291 --> 00:38:20,750 Le Transformateur atmosphérique détient divers noyaux animaux. 276 00:38:21,333 --> 00:38:24,375 J'ai commencé à les cultiver et à les imprimer. 277 00:38:25,250 --> 00:38:26,875 Je ne serai plus là 278 00:38:26,958 --> 00:38:30,583 à l'arrivée du vaisseau migrant sur la planète X-10. 279 00:38:30,666 --> 00:38:33,583 Ils examineront la canopée recouvrant le continent, 280 00:38:34,541 --> 00:38:37,375 décideront de vivre ou non sur cette planète. 281 00:38:37,458 --> 00:38:40,500 S'ils décident de s'y installer, 282 00:38:41,125 --> 00:38:46,458 notre mission de développement planétaire sera enfin accomplie. 283 00:38:46,541 --> 00:38:48,875 L'équipage qui accomplira cette mission 284 00:38:49,458 --> 00:38:53,250 recevra une permission spéciale d'utiliser l'Incubateur à titre personnel. 285 00:38:56,833 --> 00:39:00,166 J'ai tout préparé pour ce moment. 286 00:39:02,000 --> 00:39:07,125 Ce collier contient le biomatériau et la mémoire sauvegardée 287 00:39:07,208 --> 00:39:09,500 de la femme que Lewis aimait. 288 00:39:10,166 --> 00:39:13,666 Mon dernier devoir est de respecter ses vœux. 289 00:39:14,541 --> 00:39:17,375 Ce sera mon ultime mission. 290 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 Lewis… 291 00:41:49,583 --> 00:41:50,583 Quoi ? 292 00:42:32,291 --> 00:42:34,333 Tout a pu renaître ici, Kate. 293 00:42:35,416 --> 00:42:36,833 On a une seconde chance. 294 00:44:19,833 --> 00:44:24,833 Sous-titres : Marine Rebidja