1
00:00:06,916 --> 00:00:11,916
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:01:40,083 --> 00:01:42,125
T'es sûr de pouvoir t'en sortir seul ?
3
00:01:42,208 --> 00:01:47,125
Oui, on doit à tout prix
désamorcer la bombe RA.
4
00:01:50,958 --> 00:01:52,750
Rendez-vous sur la planète X-10.
5
00:01:53,458 --> 00:01:54,958
Rendez-vous là-bas.
6
00:02:06,208 --> 00:02:10,166
Pour une jeune fille si frêle,
tu lâches pas le morceau.
7
00:03:01,916 --> 00:03:04,458
Je vais m'assurer
qu'on atteigne notre but.
8
00:03:29,375 --> 00:03:31,333
Décompression du corridor principal.
9
00:03:31,416 --> 00:03:34,166
Fermeture du corridor principal.
10
00:03:56,333 --> 00:03:57,916
Les capsules ?
11
00:04:13,250 --> 00:04:14,500
Ils n'ont pas abandonné.
12
00:04:15,083 --> 00:04:16,250
Nous non plus.
13
00:04:18,041 --> 00:04:20,291
Ce vaisseau se prépare à atterrir.
14
00:04:20,375 --> 00:04:23,125
Veuillez prendre
les précautions nécessaires
15
00:04:23,208 --> 00:04:24,791
et vous préparer à l'impact.
16
00:06:20,750 --> 00:06:21,750
Non.
17
00:06:24,666 --> 00:06:25,916
Arrête.
18
00:06:27,333 --> 00:06:29,041
On n'a pas le temps pour ça.
19
00:06:36,791 --> 00:06:38,458
Le Transformateur atmosphérique.
20
00:06:39,666 --> 00:06:40,708
C'est donc ça…
21
00:06:41,291 --> 00:06:42,791
La planète X-10.
22
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
Bienvenue dans le refuge de l'humanité.
23
00:06:53,916 --> 00:06:56,750
Mack, réponds. T'es où ?
24
00:07:05,208 --> 00:07:06,833
Bien, les drones fonctionnent.
25
00:07:10,041 --> 00:07:11,958
Le cryo-sommeil est détruit.
26
00:07:13,375 --> 00:07:15,708
Personne n'assistera
à l'arrivée du vaisseau migrant.
27
00:07:18,166 --> 00:07:19,250
Quelqu'un m'entend ?
28
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
C'est Oscar.
29
00:07:22,333 --> 00:07:23,625
Je suis dans l'Incubateur.
30
00:07:25,208 --> 00:07:26,208
Je suis coincé.
31
00:07:27,791 --> 00:07:29,041
J'étouffe.
32
00:07:35,458 --> 00:07:37,916
Le vaisseau, et les autres capsules.
33
00:07:39,333 --> 00:07:40,875
On perd de l'oxygène.
34
00:07:42,291 --> 00:07:44,708
L'atterrissage a causé des dégâts.
35
00:07:45,916 --> 00:07:47,833
Il y a de l'air dans le Transformateur.
36
00:07:49,208 --> 00:07:53,416
Chaque capsule n'a qu'une combinaison.
37
00:07:54,333 --> 00:07:55,416
Je vois.
38
00:08:03,500 --> 00:08:07,458
Tu es prête à laisser les gens mourir
pour défendre tes idéaux.
39
00:08:09,083 --> 00:08:12,625
Lewis et Mark veulent désamorcer la bombe.
Je dois les en empêcher.
40
00:08:12,708 --> 00:08:15,791
La bombe me tuera
avant que j'ai le temps de suffoquer.
41
00:08:16,291 --> 00:08:19,125
Rassurant. Merci.
42
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
Au moins, tu ne souffriras plus.
43
00:08:21,916 --> 00:08:23,875
On a vérifié l'intérieur
44
00:08:23,958 --> 00:08:27,208
du Transformateur atmospéhrique
plusieurs fois,
45
00:08:28,083 --> 00:08:29,958
aucun signe de la bombe.
46
00:08:31,833 --> 00:08:33,166
Tu l'as cachée où ?
47
00:08:34,750 --> 00:08:37,083
On a caché l'Œuf d'or
dans le château du géant.
48
00:08:39,166 --> 00:08:40,625
Je vais ouvrir la porte.
49
00:08:40,708 --> 00:08:44,416
Ce n'est pas le vide total dehors,
si je la ferme vite, tu devrais survivre.
50
00:08:44,500 --> 00:08:48,000
Je te souhaiterais bien bonne chance.
Mais vu les circonstances…
51
00:09:04,291 --> 00:09:06,875
C'est donc ça, l'odeur de la planète X-10.
52
00:09:11,666 --> 00:09:13,625
C'est pas bon du tout.
53
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
C'est un miracle que le vaisseau
ne se soit pas désintégré.
54
00:09:17,083 --> 00:09:18,541
Où est l'autre Patty ?
55
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
Je sais pas. Enlevée par Nina.
56
00:09:24,166 --> 00:09:27,958
Le vaisseau est immobile,
mais le générateur de gravité fonctionne.
57
00:09:28,041 --> 00:09:29,250
On pourrait essayer ça…
58
00:09:29,333 --> 00:09:30,916
Tu peux le mettre en action ?
59
00:09:31,000 --> 00:09:32,583
Les moteurs sont morts.
60
00:09:32,666 --> 00:09:35,916
En inversant les générateurs de gravité,
on flotterait un peu…
61
00:09:36,000 --> 00:09:38,833
Ça suffira.
Guide-nous vers le Transformateur.
62
00:09:38,916 --> 00:09:42,125
S'en écarter, non ?
On doit s'éloigner du rayon d'impact.
63
00:09:42,875 --> 00:09:44,958
Direction le Transformateur.
64
00:09:46,000 --> 00:09:50,833
Hors de question ! Ça va pas ?
Ce truc va exploser.
65
00:09:53,166 --> 00:09:54,833
Ferme-la. Fais-le.
66
00:09:54,916 --> 00:09:59,000
OK, bien sûr. Laisse-moi faire.
67
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Nina !
68
00:10:23,166 --> 00:10:24,541
Merci, Mack.
69
00:10:26,416 --> 00:10:27,958
Ça sort d'où ?
70
00:10:28,625 --> 00:10:32,166
Je portais déjà une combi
en montant à bord de la capsule.
71
00:10:32,250 --> 00:10:34,333
J'ai été assommé en atterrissant.
72
00:10:35,375 --> 00:10:37,500
J'ai vu ton SOS en me réveillant.
73
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
Où est Lewis ?
74
00:10:41,208 --> 00:10:43,625
J'espère qu'il est déjà au Transformateur.
75
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
Monte.
76
00:10:59,875 --> 00:11:01,333
Tu devrais continuer seul.
77
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
Je te ralentis.
78
00:11:04,458 --> 00:11:08,125
Impossible de laisser
un membre de l'équipage blessé.
79
00:11:08,750 --> 00:11:10,291
J'ai un code d'honneur.
80
00:11:10,833 --> 00:11:12,333
La chevalerie.
81
00:11:12,958 --> 00:11:14,208
Si on veut.
82
00:11:16,041 --> 00:11:18,041
Ça a toute son importance.
83
00:11:19,791 --> 00:11:22,250
Peu importe si on est loin de la Terre,
84
00:11:23,250 --> 00:11:26,500
ces codes-là nous permettent
de rester humains.
85
00:11:27,375 --> 00:11:28,375
On est humains,
86
00:11:30,541 --> 00:11:31,916
jusqu'à la fin.
87
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
Patty…
88
00:12:47,958 --> 00:12:49,250
Dépêche-toi.
89
00:12:51,666 --> 00:12:53,000
Ça devrait être bon.
90
00:13:09,750 --> 00:13:11,500
Bien, on a décollé.
91
00:13:12,125 --> 00:13:14,000
Direction le Transformateur.
92
00:13:26,458 --> 00:13:29,041
Tu me fais confiance, hein ?
93
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
Un peu.
94
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Je vais vérifier le générateur.
95
00:14:04,958 --> 00:14:07,916
Je croyais que tu aimais l'humanitaire.
96
00:14:12,333 --> 00:14:14,333
J'ai toujours défendu les plus faibles.
97
00:14:14,416 --> 00:14:16,333
Mais je voulais m'excuser.
98
00:14:17,458 --> 00:14:19,000
Tu es dans cet état à cause de moi.
99
00:14:19,083 --> 00:14:20,166
Quoi ?
100
00:14:21,166 --> 00:14:22,291
À la fin de mon impression,
101
00:14:22,375 --> 00:14:26,500
j'ai collecté du biomatériau
d'une personne au hasard.
102
00:14:26,583 --> 00:14:28,500
J'ai choisi la première cuve…
103
00:14:29,333 --> 00:14:30,333
la tienne.
104
00:14:51,750 --> 00:14:53,250
Tu supportes la douleur ?
105
00:14:54,333 --> 00:14:57,291
Pas trop, mais au moins, je respire.
106
00:14:58,500 --> 00:14:59,833
Donne-moi un instant.
107
00:15:00,333 --> 00:15:02,500
OK, je pars en éclaireur.
108
00:15:08,375 --> 00:15:09,458
Pour accéder à la bombe,
109
00:15:09,541 --> 00:15:12,333
il me fallait
une double bio-authentification.
110
00:15:12,416 --> 00:15:14,000
J'ai dû imprimer d'autres yeux.
111
00:15:15,208 --> 00:15:17,708
La quantité de biomatériau prélevée
était insignifiante.
112
00:15:18,375 --> 00:15:20,041
Mais il y a eu l'éruption.
113
00:15:20,125 --> 00:15:23,583
D'habitude, le biomatériau
est protégé de la radiation,
114
00:15:24,166 --> 00:15:27,958
mais à cause de moi,
ta cuve a été exposée.
115
00:15:28,541 --> 00:15:32,000
La radiation de l'éruption a dû endommager
ton code génétique,
116
00:15:32,583 --> 00:15:33,958
causant des mutations.
117
00:15:34,541 --> 00:15:37,291
Tout est donc ta faute.
118
00:15:37,916 --> 00:15:39,375
Tu dois me haïr.
119
00:15:40,958 --> 00:15:45,333
Avant, je t'aurais arraché la tête
comme un monstre.
120
00:15:45,916 --> 00:15:48,375
Mais aujourd'hui, je te remercie.
121
00:15:49,041 --> 00:15:52,291
J'ai été imprimé comme ça pour une raison.
122
00:15:53,958 --> 00:15:54,958
Laquelle ?
123
00:15:56,666 --> 00:16:02,166
Si j'avais été imprimé correctement,
je n'aurais pas remarqué ton plan.
124
00:16:02,875 --> 00:16:04,583
Rien n'aurait été fait.
125
00:16:05,458 --> 00:16:08,375
Tu aurais pu procéder sans encombre.
126
00:16:08,958 --> 00:16:10,791
Ton autre toi n'aurait pas été imprimé.
127
00:16:13,666 --> 00:16:15,000
C'est exact.
128
00:16:15,083 --> 00:16:17,083
Ça me convient.
129
00:16:17,958 --> 00:16:24,916
Peut-être que le soleil de la planète X10
m'a fait ainsi pour déjouer tes plans.
130
00:16:25,791 --> 00:16:28,250
Ravie que t'aies trouvé une raison
à ton existence.
131
00:16:29,291 --> 00:16:30,291
Mais elle s'arrête ici.
132
00:16:37,791 --> 00:16:39,000
Arrête, Patty.
133
00:16:58,791 --> 00:17:00,750
Je veux rien à voir avec ça.
134
00:17:19,291 --> 00:17:20,541
On perd de la puissance.
135
00:17:21,041 --> 00:17:22,583
Allez, on doit l'atteindre.
136
00:17:28,000 --> 00:17:31,250
Dis-moi, où est la bombe RA ?
137
00:17:39,708 --> 00:17:40,625
Bon sang.
138
00:17:41,333 --> 00:17:43,875
Ça sert à rien. On perd notre temps.
139
00:18:33,541 --> 00:18:34,916
C'est impossible.
140
00:18:42,625 --> 00:18:43,666
Je t'ai trouvée.
141
00:18:44,166 --> 00:18:46,750
Je savais que tu serais au Transformateur.
142
00:18:47,875 --> 00:18:51,833
Qu'est-ce que tu fais là ?
L'explosion va nous tuer toutes les deux.
143
00:18:52,416 --> 00:18:53,583
Tu as besoin d'aide.
144
00:18:55,666 --> 00:18:57,083
Incroyable.
145
00:18:57,833 --> 00:18:58,916
Allons-y.
146
00:19:07,041 --> 00:19:08,333
Désolée pour l'attente.
147
00:19:20,875 --> 00:19:22,666
Ce vaisseau ne bougera plus.
148
00:19:22,750 --> 00:19:24,291
Où sont Lewis et les autres ?
149
00:19:24,375 --> 00:19:25,791
Ils cherchent la bombe RA.
150
00:19:25,875 --> 00:19:27,416
On doit les arrêter.
151
00:19:30,500 --> 00:19:33,416
On doit les empêcher
de tomber sur la capsule-haricot.
152
00:19:36,750 --> 00:19:40,250
Vite. Ne baissons pas notre garde
avant la fin de la mission.
153
00:19:44,000 --> 00:19:45,125
Capsule-haricot…
154
00:19:46,250 --> 00:19:47,583
Château du géant…
155
00:19:48,375 --> 00:19:49,666
Œuf d'or…
156
00:19:50,833 --> 00:19:52,666
"Jack et le Haricot magique."
157
00:19:59,583 --> 00:20:00,750
T'as quelque chose ?
158
00:20:01,333 --> 00:20:02,333
Non.
159
00:20:03,666 --> 00:20:05,250
Lewis ! Mack !
160
00:20:05,333 --> 00:20:07,708
Nina, que fais-tu là ?
161
00:20:08,833 --> 00:20:12,166
J'ai trouvé où est cachée la bombe RA.
162
00:20:12,250 --> 00:20:13,333
Où ça ?
163
00:20:14,458 --> 00:20:17,291
La capsule-haricot. C'est sûrement là-bas.
164
00:20:27,583 --> 00:20:30,875
Je vais voir par là.
Préviens-moi si tu la trouves.
165
00:20:30,958 --> 00:20:31,958
OK.
166
00:20:46,625 --> 00:20:48,666
Les organismes de la planète.
167
00:20:56,125 --> 00:20:58,583
Lewis, Nina, par ici.
168
00:21:25,541 --> 00:21:27,916
C'est bien la bombe RA.
169
00:21:29,291 --> 00:21:30,791
Impossible de la désamorcer.
170
00:21:30,875 --> 00:21:32,458
Pas le temps de la déplacer.
171
00:21:34,958 --> 00:21:36,833
On peut utiliser le parachute.
172
00:21:40,875 --> 00:21:44,958
Si ça marche, saute sur le tube
d'injection de la Tige de haricot.
173
00:21:45,041 --> 00:21:48,166
Il nous protègera
d'une grande partie des radiations.
174
00:21:59,750 --> 00:22:03,958
Le couplage est endommagé,
le parachute ne s'est pas ouvert.
175
00:22:04,583 --> 00:22:06,958
- On peut l'ouvrir manuellement ?
- Oui.
176
00:22:07,041 --> 00:22:12,500
Deux leviers sur le côté servent
à libérer les boulons d'assemblage.
177
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
Il nous reste peu de temps.
178
00:22:16,541 --> 00:22:18,750
Je sais. Ce ne sera pas long.
179
00:22:21,500 --> 00:22:23,208
Attention, tous les deux.
180
00:22:23,291 --> 00:22:24,708
Quoi ?
181
00:22:24,791 --> 00:22:26,208
C'est Patty.
182
00:22:31,625 --> 00:22:34,416
Vous perdez votre temps.
Elle ne peut pas être désamorcée.
183
00:22:34,500 --> 00:22:35,583
Inutile.
184
00:22:39,500 --> 00:22:40,958
Vous ne nous laissez pas le choix.
185
00:22:56,208 --> 00:22:57,208
Merde !
186
00:22:58,416 --> 00:23:00,541
Non, tu restes avec moi.
187
00:23:00,625 --> 00:23:02,250
Lewis, attention !
188
00:23:08,166 --> 00:23:10,041
Ils l'éloignent du rayon d'impact.
189
00:23:10,541 --> 00:23:12,708
Tu comprends vite.
190
00:23:14,041 --> 00:23:15,208
Je vous en empêcherai.
191
00:23:33,416 --> 00:23:35,416
Lewis ! Ça va ?
192
00:23:36,125 --> 00:23:37,125
Je vais bien.
193
00:23:38,625 --> 00:23:39,958
Je prends le relais.
194
00:23:51,250 --> 00:23:52,416
Tu me fais perdre mon temps.
195
00:24:06,916 --> 00:24:08,791
C'est réciproque.
196
00:24:14,833 --> 00:24:16,833
Mack, tout va bien ?
197
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
Oui, je crois.
198
00:24:20,541 --> 00:24:22,250
Mais je vais manquer d'oxygène.
199
00:24:23,041 --> 00:24:25,041
À l'intérieur, maintenant !
200
00:24:39,666 --> 00:24:41,958
Lewis, il est temps que t'abandonnes.
201
00:24:42,041 --> 00:24:44,000
Et pourquoi ça ?
202
00:25:06,750 --> 00:25:09,375
Vous êtes habiles pour des scientifiques.
203
00:25:10,666 --> 00:25:12,583
On a reçu un entraînement complet.
204
00:25:13,875 --> 00:25:15,541
Arrête, Patty.
205
00:25:15,625 --> 00:25:17,375
C'est vous qui devez arrêter.
206
00:25:32,166 --> 00:25:35,083
Pardon de t'avoir fait attendre, Lewis.
207
00:25:36,750 --> 00:25:38,208
Pourquoi, Mack ?
208
00:25:42,125 --> 00:25:44,416
Mieux vaut tard que jamais.
209
00:25:57,125 --> 00:25:58,625
Du mal à respirer ?
210
00:26:12,541 --> 00:26:15,666
Le développement planétaire,
c'est de l'arrogance humaine.
211
00:26:15,750 --> 00:26:17,000
On ne vous laissera pas faire.
212
00:26:40,500 --> 00:26:41,708
Lewis !
213
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
Occupe-toi de ce qui te regarde, non ?
214
00:26:54,041 --> 00:26:56,208
Non, Patty, pitié, arrête !
215
00:27:21,125 --> 00:27:22,291
C'est la fin.
216
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
Pour toi.
217
00:27:26,041 --> 00:27:27,416
Quoi ?
218
00:27:40,833 --> 00:27:41,750
Non !
219
00:27:56,333 --> 00:27:57,958
Mack, allons-nous-en.
220
00:27:58,041 --> 00:27:59,666
Vas-y. J'arrive.
221
00:27:59,750 --> 00:28:00,750
Dépêche !
222
00:28:06,333 --> 00:28:08,208
Tous à l'abri !
223
00:29:40,041 --> 00:29:44,458
Il y avait de la vie,
même sur cette planète-là, mes amours.
224
00:31:05,625 --> 00:31:09,416
Lewis et moi étions les seuls survivants
de cette mission.
225
00:31:09,500 --> 00:31:12,291
Ses cellules ont dégénéré.
226
00:31:12,375 --> 00:31:14,500
Il a connu des moments difficiles.
227
00:31:21,125 --> 00:31:23,291
On a décidé de compléter la mission.
228
00:31:27,916 --> 00:31:32,708
Installer des tombes pour nos collègues
était la moindre des choses.
229
00:31:55,125 --> 00:31:56,750
Les adieux ont été soudains.
230
00:32:16,750 --> 00:32:18,250
Hé, Kate.
231
00:32:19,166 --> 00:32:22,083
J'ignorais que tu étais là.
232
00:32:23,666 --> 00:32:24,750
Bien.
233
00:32:25,708 --> 00:32:31,333
On va vivre avec tout le monde, ici.
234
00:32:33,291 --> 00:32:34,583
Oui.
235
00:32:35,958 --> 00:32:38,375
Oui, je vais le faire.
236
00:33:18,916 --> 00:33:21,458
Je suis la seule habitante
sur cette planète.
237
00:33:37,208 --> 00:33:40,625
J'ai lancé la Tige de haricot
par temps calme, sans vent.
238
00:33:49,375 --> 00:33:52,250
Chaque Tige de haricot s'auto-dirigera
239
00:33:52,333 --> 00:33:53,750
vers une zone appropriée,
240
00:33:53,833 --> 00:33:56,833
tout en maintenant une distance
entre elles.
241
00:33:57,625 --> 00:33:59,375
Elles s'enracineront.
242
00:34:06,958 --> 00:34:08,625
Un maillage se créera
243
00:34:08,708 --> 00:34:12,083
une fois que les racines
entreront en contact entre elles.
244
00:34:16,458 --> 00:34:19,666
Elles se connecteront ensuite
au Transformateur pour l'énergie
245
00:34:19,750 --> 00:34:24,166
et analyseront le sol
en s'élevant dans les airs.
246
00:34:44,916 --> 00:34:47,833
J'ai peut-être surestimé ma force.
247
00:34:50,666 --> 00:34:54,916
Bien des fois, j'ai été tentée
d'imprimer l'autre équipage.
248
00:34:56,125 --> 00:34:59,958
Le biomatériau était endommagé
et les mémoires effacées.
249
00:35:05,166 --> 00:35:07,541
J'ai abandonné l'idée de les réimprimer.
250
00:35:09,041 --> 00:35:12,750
En y repensant, j'ai bien fait.
251
00:35:14,208 --> 00:35:17,958
Un jour, j'ai découvert des organismes
sur un échantillon de sol.
252
00:35:18,458 --> 00:35:22,833
Mon plus beau moment
depuis mon arrivée sur cette planète.
253
00:35:23,750 --> 00:35:27,458
J'ai consacré tout mon temps
à mes recherches.
254
00:35:44,625 --> 00:35:49,416
Néanmoins, au fur et à mesure
de l'évolution de la Tige de haricot,
255
00:35:50,083 --> 00:35:52,375
je vois de moins en moins
de formes de vie.
256
00:35:53,375 --> 00:35:54,666
Comme l'a dit Patty,
257
00:35:55,333 --> 00:35:58,458
les organismes ne survivront pas
dans le nouveau sol.
258
00:36:04,291 --> 00:36:08,291
Cette canopée a recouvert
tout le continent.
259
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Les autres continents sont intacts.
260
00:36:11,791 --> 00:36:14,083
Les formes de vie pourraient y survivre,
261
00:36:14,916 --> 00:36:18,000
mais quand les humains coloniseront
et habiteront cette planète,
262
00:36:18,833 --> 00:36:23,125
toute la bio-composition changera,
sans exception.
263
00:36:24,500 --> 00:36:27,958
Ces formes de vie sont peut-être
vouées à l'exctinction.
264
00:36:31,791 --> 00:36:35,541
Les gaz à effet de serre générés
par le Transformateur
265
00:36:35,625 --> 00:36:38,083
ont réchauffé l'envers de la canopée.
266
00:36:38,583 --> 00:36:41,875
L'eau y est maintenant liquide.
267
00:36:41,958 --> 00:36:46,000
Le cratère formé par l'atterrissage
du Transformateur atmosphérique
268
00:36:46,083 --> 00:36:47,500
est devenu un lac.
269
00:36:48,083 --> 00:36:51,416
J'y ai déversé le substrat d'algue
et de plancton.
270
00:36:54,583 --> 00:36:56,750
Au début, j'ai accueilli la pluie.
271
00:36:56,833 --> 00:37:01,750
Mais depuis qu'il pleut tous les jours,
je m'en lasse.
272
00:38:01,833 --> 00:38:05,750
Au lieu d'être heureuse
de respirer l'air frais,
273
00:38:06,541 --> 00:38:09,291
je suis à bout de souffle.
274
00:38:11,000 --> 00:38:15,125
J'ignore si c'est l'air de la planète
ou ma santé déclinante.
275
00:38:16,291 --> 00:38:20,750
Le Transformateur atmosphérique détient
divers noyaux animaux.
276
00:38:21,333 --> 00:38:24,375
J'ai commencé à les cultiver
et à les imprimer.
277
00:38:25,250 --> 00:38:26,875
Je ne serai plus là
278
00:38:26,958 --> 00:38:30,583
à l'arrivée du vaisseau migrant
sur la planète X-10.
279
00:38:30,666 --> 00:38:33,583
Ils examineront la canopée
recouvrant le continent,
280
00:38:34,541 --> 00:38:37,375
décideront de vivre ou non
sur cette planète.
281
00:38:37,458 --> 00:38:40,500
S'ils décident de s'y installer,
282
00:38:41,125 --> 00:38:46,458
notre mission de développement planétaire
sera enfin accomplie.
283
00:38:46,541 --> 00:38:48,875
L'équipage qui accomplira cette mission
284
00:38:49,458 --> 00:38:53,250
recevra une permission spéciale
d'utiliser l'Incubateur à titre personnel.
285
00:38:56,833 --> 00:39:00,166
J'ai tout préparé pour ce moment.
286
00:39:02,000 --> 00:39:07,125
Ce collier contient le biomatériau
et la mémoire sauvegardée
287
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
de la femme que Lewis aimait.
288
00:39:10,166 --> 00:39:13,666
Mon dernier devoir
est de respecter ses vœux.
289
00:39:14,541 --> 00:39:17,375
Ce sera mon ultime mission.
290
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
Lewis…
291
00:41:49,583 --> 00:41:50,583
Quoi ?
292
00:42:32,291 --> 00:42:34,333
Tout a pu renaître ici, Kate.
293
00:42:35,416 --> 00:42:36,833
On a une seconde chance.
294
00:44:19,833 --> 00:44:24,833
Sous-titres : Marine Rebidja