1 00:00:06,916 --> 00:00:11,916 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:24,916 --> 00:01:29,833 ПРИТЯЖЕНИЕ 3 00:01:40,083 --> 00:01:42,125 Ты точно сам справишься? 4 00:01:42,208 --> 00:01:47,125 Да. Сейчас главное обезвредить бомбу. 5 00:01:50,958 --> 00:01:52,750 Увидимся на планете X-10. 6 00:01:53,458 --> 00:01:54,958 До встречи. 7 00:02:06,208 --> 00:02:10,166 Ты вроде маленькая, а проблем от тебя хоть отбавляй. 8 00:03:01,916 --> 00:03:04,458 Наша цель будет достигнута, обещаю. 9 00:03:29,375 --> 00:03:31,333 Декомпрессия в главном коридоре. 10 00:03:31,416 --> 00:03:34,166 - Декомпрессия в главном коридоре. - Заблокирую его. 11 00:03:34,250 --> 00:03:36,375 Декомпрессия в главном коридоре. 12 00:03:56,333 --> 00:03:57,916 Спасательные капсулы? 13 00:04:13,250 --> 00:04:14,500 Так они не сдались. 14 00:04:15,083 --> 00:04:16,250 Мы тоже не сдадимся. 15 00:04:18,041 --> 00:04:20,291 Корабль идет на посадку. 16 00:04:20,375 --> 00:04:24,791 Экипаж должен принять необходимые меры и приготовиться к столкновению. 17 00:04:24,875 --> 00:04:27,166 Корабль идет на посадку. 18 00:06:20,750 --> 00:06:21,750 Нет. 19 00:06:24,666 --> 00:06:25,916 Брось. 20 00:06:27,333 --> 00:06:29,041 У нас нет на это времени. 21 00:06:36,791 --> 00:06:38,458 Атмосферный трансформатор. 22 00:06:39,666 --> 00:06:40,708 Так это… 23 00:06:41,291 --> 00:06:42,791 Планета X-10. 24 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 Добро пожаловать в убежище человечества. 25 00:06:53,916 --> 00:06:56,750 Мэк, прием. Где ты? 26 00:07:05,208 --> 00:07:06,833 Отлично, дроны работают. 27 00:07:10,041 --> 00:07:11,958 Все криокапсулы уничтожены. 28 00:07:13,375 --> 00:07:15,708 До встречи с переселенцами мы не доживем. 29 00:07:18,166 --> 00:07:19,250 Меня кто-то слышит? 30 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 Это Оскар. 31 00:07:22,333 --> 00:07:23,625 Я в Чреве. 32 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Не могу выбраться. 33 00:07:27,791 --> 00:07:29,041 Мне нечем дышать. 34 00:07:35,458 --> 00:07:37,916 Корабль и спасательные капсулы. 35 00:07:39,333 --> 00:07:40,875 Мы теряем кислород. 36 00:07:42,291 --> 00:07:44,708 Посадка была очень жесткой. 37 00:07:45,916 --> 00:07:47,833 В атмосферном трансформаторе есть воздух. 38 00:07:49,208 --> 00:07:53,416 В каждой спасательной капсуле по одному скафандру. 39 00:07:54,333 --> 00:07:55,416 Понятно. 40 00:08:03,500 --> 00:08:07,458 Ты готова жертвовать людьми во имя своих идеалов. 41 00:08:09,083 --> 00:08:11,083 Льюис и Мэк попробуют обезвредить бомбу. 42 00:08:11,166 --> 00:08:12,625 Я должна их остановить. 43 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 Расслабься, я погибну от взрыва, не успев задохнуться. 44 00:08:16,291 --> 00:08:19,125 Это обнадеживает. Спасибо. 45 00:08:19,958 --> 00:08:21,833 Зато тебе больше не будет больно. 46 00:08:21,916 --> 00:08:23,875 Мы осматривали 47 00:08:23,958 --> 00:08:27,208 атмосферный трансформатор много раз, 48 00:08:28,083 --> 00:08:29,958 и всё равно не нашли бомбу. 49 00:08:31,833 --> 00:08:33,166 Где ты ее спрятала? 50 00:08:34,750 --> 00:08:37,083 Мы спрятали золотое яйцо в замке великана. 51 00:08:39,166 --> 00:08:40,625 Я открою двери. 52 00:08:40,708 --> 00:08:42,250 Снаружи не совсем вакуум, 53 00:08:42,333 --> 00:08:44,416 так что ты не пострадаешь. 54 00:08:44,500 --> 00:08:48,000 Не будь всё так, я бы пожелала тебе удачи. 55 00:09:04,291 --> 00:09:06,875 Теперь я знаю, как пахнет планета X-10. 56 00:09:11,666 --> 00:09:13,625 Всё плохо. 57 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 Чудо, что корабль не развалился в атмосфере. 58 00:09:17,083 --> 00:09:18,541 Где другая Патти? 59 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 Не знаю. Ее забрала Нина. 60 00:09:24,166 --> 00:09:27,958 Корабль сильно пострадал, но гравитационный генератор работает. 61 00:09:28,041 --> 00:09:29,250 Или так, или… 62 00:09:29,333 --> 00:09:30,916 Мы можем взлететь? 63 00:09:31,000 --> 00:09:32,583 Двигатели отказали. 64 00:09:32,666 --> 00:09:35,916 Если развернуть генератор, мы немного поднимемся, но… 65 00:09:36,000 --> 00:09:38,833 Этого достаточно. Нам нужно к трансформатору. 66 00:09:38,916 --> 00:09:42,125 То есть подальше от него? Нас же зацепит взрывом. 67 00:09:42,875 --> 00:09:44,958 Мы летим к атмосферному трансформатору. 68 00:09:46,000 --> 00:09:50,833 Ни за что. Ты с ума сошла? Он же скоро взорвется. 69 00:09:53,166 --> 00:09:54,833 Заткнись и выполняй. 70 00:09:54,916 --> 00:09:59,000 Ладно. Хорошо. Я всё сделаю. 71 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Нина! 72 00:10:17,458 --> 00:10:19,583 Нина! Нина! 73 00:10:23,166 --> 00:10:24,541 Спасибо, Мэк. 74 00:10:26,416 --> 00:10:27,958 Где ты его взял? 75 00:10:28,625 --> 00:10:32,166 Я сел в спасательную капсулу уже в скафандре. 76 00:10:32,250 --> 00:10:34,333 При посадке я потерял сознание. 77 00:10:35,375 --> 00:10:37,500 Когда очнулся, увидел твой сигнал бедствия. 78 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 Где Льюис? 79 00:10:41,208 --> 00:10:43,625 Надеюсь, уже в атмосферном трансформаторе. 80 00:10:50,583 --> 00:10:52,250 Всё, садись. 81 00:10:59,875 --> 00:11:01,333 Оставь меня. 82 00:11:02,250 --> 00:11:03,750 Я тебя только задерживаю. 83 00:11:04,458 --> 00:11:08,125 Ни за что. Я не могу бросить раненого члена экипажа. 84 00:11:08,750 --> 00:11:10,291 Таков мой кодекс чести. 85 00:11:10,833 --> 00:11:12,333 Благородство. 86 00:11:12,958 --> 00:11:14,208 Да, что-то типа того. 87 00:11:16,041 --> 00:11:18,041 Это важная вещь. 88 00:11:19,791 --> 00:11:22,250 Как бы далеко от Земли мы ни были, 89 00:11:23,250 --> 00:11:26,500 благодаря этому мы остаемся людьми. 90 00:11:27,375 --> 00:11:28,375 Мы люди. 91 00:11:30,541 --> 00:11:31,916 До самого конца. 92 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 Патти… 93 00:12:47,958 --> 00:12:49,250 Поторапливайся. 94 00:12:51,666 --> 00:12:53,000 Должно сработать. 95 00:13:09,750 --> 00:13:11,500 Отлично, мы взлетели. 96 00:13:12,125 --> 00:13:14,000 Направляемся к трансформатору. 97 00:13:26,458 --> 00:13:29,041 Ты мне доверяешь? 98 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Немного. 99 00:13:34,750 --> 00:13:36,541 Пойду проверю генератор. 100 00:14:04,958 --> 00:14:07,916 Я думал, в тебе больше сочувствия. 101 00:14:12,333 --> 00:14:14,333 Я всегда защищу слабого. 102 00:14:14,416 --> 00:14:16,333 Я хотела перед тобой извиниться. 103 00:14:17,458 --> 00:14:19,000 Ошибка в тебе – моя вина. 104 00:14:19,083 --> 00:14:20,166 Что? 105 00:14:21,166 --> 00:14:22,291 Допечатавшись, 106 00:14:22,375 --> 00:14:26,500 я сразу пошла собирать биоматериал остальных членов экипажа. 107 00:14:26,583 --> 00:14:28,500 Я выбрала первый контейнер… 108 00:14:29,333 --> 00:14:30,333 Твой. 109 00:14:51,750 --> 00:14:53,250 Болит? 110 00:14:54,333 --> 00:14:57,291 Да, но я хотя бы могу дышать. 111 00:14:58,500 --> 00:14:59,833 Я передохну немного. 112 00:15:00,333 --> 00:15:02,500 Ладно, схожу на разведку. 113 00:15:08,375 --> 00:15:12,333 Чтобы украсть бомбу, нужны были две биоаутентификации. 114 00:15:12,416 --> 00:15:14,000 Нужно было напечатать чей-то глаз. 115 00:15:15,208 --> 00:15:17,708 То, что я взяла биоматериал, не должно было повредить. 116 00:15:18,375 --> 00:15:20,041 Но случилась вспышка. 117 00:15:20,125 --> 00:15:23,583 Обычно внешняя пленка защищает биоматериал от радиации, 118 00:15:24,166 --> 00:15:27,958 но из-за моих действий твой контейнер остался без защиты. 119 00:15:28,541 --> 00:15:32,000 Думаю, радиация от вспышки повредила твои гены, 120 00:15:32,583 --> 00:15:33,958 и произошла мутация. 121 00:15:34,541 --> 00:15:37,291 Так это твоя вина. 122 00:15:37,916 --> 00:15:39,375 Знаю, ты меня ненавидишь. 123 00:15:40,958 --> 00:15:45,333 Раньше я бы оторвал тебе голову, как настоящий монстр. 124 00:15:45,916 --> 00:15:48,375 Но теперь могу лишь поблагодарить. 125 00:15:49,041 --> 00:15:52,291 Я был напечатан монстром не просто так. 126 00:15:53,958 --> 00:15:54,958 Да ну? 127 00:15:56,666 --> 00:16:02,166 Напечатайся я нормально, я бы не обнаружил твой план. 128 00:16:02,875 --> 00:16:04,583 Мы бы ничего не сделали. 129 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 И тебе удалось бы воплотить задуманное. 130 00:16:08,958 --> 00:16:10,791 И не было бы другого тебя. 131 00:16:13,666 --> 00:16:15,000 Именно. 132 00:16:15,083 --> 00:16:17,083 Так что я не возражаю. 133 00:16:17,958 --> 00:16:24,916 Может, солнце планеты X-10 хотело, чтобы я вмешался в твои планы. 134 00:16:25,791 --> 00:16:28,250 Рада, что ты смог оправдать свое существование. 135 00:16:29,291 --> 00:16:30,291 Но ему пришел конец. 136 00:16:37,791 --> 00:16:39,000 Хватит, Патти. 137 00:16:58,791 --> 00:17:00,750 И на черта я в это влез? 138 00:17:19,291 --> 00:17:20,541 Мощность падает. 139 00:17:21,041 --> 00:17:22,583 Пожалуйста, еще немного. 140 00:17:28,000 --> 00:17:31,250 Говори, где RA-бомба? 141 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 Чёрт. 142 00:17:41,333 --> 00:17:43,875 Это бессмысленно. Пустая трата времени. 143 00:18:33,541 --> 00:18:34,916 Не может быть. 144 00:18:42,625 --> 00:18:43,666 Я тебя нашла. 145 00:18:44,166 --> 00:18:46,750 Я знала, что ты в трансформаторе. 146 00:18:47,875 --> 00:18:49,083 Что ты здесь делаешь? 147 00:18:49,166 --> 00:18:51,833 Тебе сюда нельзя, мы обе погибнем. 148 00:18:52,416 --> 00:18:53,583 Тебе нужна помощь. 149 00:18:55,666 --> 00:18:57,083 Поверить не могу. 150 00:18:57,833 --> 00:18:58,916 Идем. 151 00:19:07,041 --> 00:19:08,333 Прости, что так долго. 152 00:19:20,875 --> 00:19:22,666 Корабль совсем заглох. 153 00:19:22,750 --> 00:19:24,291 Где Льюис и остальные? 154 00:19:24,375 --> 00:19:25,791 Ищут RA-бомбу. 155 00:19:25,875 --> 00:19:27,416 Нужно их остановить. 156 00:19:30,500 --> 00:19:33,416 Они не должны добраться до капсулы Стебля. 157 00:19:36,750 --> 00:19:40,250 Скорее. Нельзя давать слабину, пока не выполним миссию. 158 00:19:44,000 --> 00:19:45,125 Капсула Стебля… 159 00:19:46,250 --> 00:19:47,583 Замок великана… 160 00:19:48,375 --> 00:19:49,666 Золотое яйцо… 161 00:19:50,833 --> 00:19:52,666 «Джек и бобовый стебель». 162 00:19:59,583 --> 00:20:00,750 Что-нибудь нашел? 163 00:20:01,333 --> 00:20:02,333 Нет. 164 00:20:03,666 --> 00:20:05,250 Льюис! Мэк! 165 00:20:05,333 --> 00:20:07,708 Нина, что ты здесь делаешь? 166 00:20:08,833 --> 00:20:12,166 Я поняла, где спрятана бомба. 167 00:20:12,250 --> 00:20:13,333 Где? 168 00:20:14,458 --> 00:20:17,291 Она должна быть в капсуле Стебля. 169 00:20:27,583 --> 00:20:30,875 Я пойду в эту сторону. Если найдешь, зови. 170 00:20:30,958 --> 00:20:31,958 Хорошо. 171 00:20:46,625 --> 00:20:48,666 Это существа, населяющие планету. 172 00:20:56,125 --> 00:20:58,583 Льюис, Нина, сюда. 173 00:21:25,541 --> 00:21:27,916 Это точно RA-бомба. 174 00:21:29,291 --> 00:21:30,791 Ее нельзя обезвредить. 175 00:21:30,875 --> 00:21:32,458 Мы не успеем от нее избавиться. 176 00:21:34,958 --> 00:21:36,833 Можно использовать парашют. 177 00:21:40,875 --> 00:21:44,958 Если сработает, прыгай в инжекторную трубу Стебля. 178 00:21:45,041 --> 00:21:48,166 Хорошо. Она защитит нас от сильного облучения. 179 00:21:59,750 --> 00:22:03,958 Замок оказался поврежден, поэтому парашют не раскрылся. 180 00:22:04,583 --> 00:22:06,958 - Его можно раскрыть вручную? - Да. 181 00:22:07,041 --> 00:22:12,500 Сбоку есть два рычага для отведения соединительных болтов. 182 00:22:15,000 --> 00:22:16,458 У нас мало времени. 183 00:22:16,541 --> 00:22:18,750 Знаю. Еще чуть-чуть. 184 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 Берегитесь! 185 00:22:23,291 --> 00:22:24,708 Что там? 186 00:22:24,791 --> 00:22:26,208 Патти. 187 00:22:31,625 --> 00:22:34,416 Это пустая трата времени, бомбу не обезвредить. 188 00:22:34,500 --> 00:22:35,583 Мы и не собираемся. 189 00:22:39,500 --> 00:22:40,958 Тогда у нас нет выбора. 190 00:22:56,208 --> 00:22:57,208 Чёрт! 191 00:22:58,416 --> 00:23:00,541 Нет, ты останешься со мной. 192 00:23:00,625 --> 00:23:02,250 Льюис, осторожно! 193 00:23:08,166 --> 00:23:10,041 Они хотят отправить ее подальше. 194 00:23:10,541 --> 00:23:12,708 А ты сообразительная. 195 00:23:14,041 --> 00:23:15,208 Я вам не позволю. 196 00:23:33,416 --> 00:23:35,416 Льюис! Как ты? 197 00:23:36,125 --> 00:23:37,125 Нормально. 198 00:23:38,625 --> 00:23:39,958 Я иду к тебе. 199 00:23:40,041 --> 00:23:41,041 Хорошо. 200 00:23:51,250 --> 00:23:52,416 Ты мне уже надоела. 201 00:24:06,916 --> 00:24:08,791 Ты мне тоже надоел. 202 00:24:14,833 --> 00:24:16,833 Мэк, ты в норме? 203 00:24:17,333 --> 00:24:19,208 Да, вроде бы. 204 00:24:20,541 --> 00:24:22,250 Но кислород заканчивается. 205 00:24:23,041 --> 00:24:25,041 Иди внутрь, живо! 206 00:24:39,666 --> 00:24:41,958 Льюис, пора сдаваться. 207 00:24:42,041 --> 00:24:44,000 С чего бы это? 208 00:25:06,750 --> 00:25:09,375 Ты дерешься не как ученый. 209 00:25:10,666 --> 00:25:12,583 Нас готовили ко всему. 210 00:25:13,875 --> 00:25:15,541 Остановись, Патти. 211 00:25:15,625 --> 00:25:17,375 Это вам лучше остановиться. 212 00:25:32,166 --> 00:25:35,083 Прости, что задержался, Льюис. 213 00:25:36,750 --> 00:25:38,208 Зачем, Мэк? 214 00:25:42,125 --> 00:25:44,416 Лучше поздно, чем никогда. 215 00:25:57,125 --> 00:25:58,625 Что, дыхание сперло? 216 00:26:12,541 --> 00:26:15,666 С чего люди возомнили, что могут заселять чужие планеты? 217 00:26:15,750 --> 00:26:17,000 Мы этого не допустим. 218 00:26:40,500 --> 00:26:41,708 Льюис! 219 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 Ты лучше о себе беспокойся. 220 00:26:54,041 --> 00:26:56,208 Нет, Патти! Прошу, остановись! 221 00:27:21,125 --> 00:27:22,291 Всё кончено. 222 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 Для тебя. 223 00:27:26,041 --> 00:27:27,416 Что? 224 00:27:40,833 --> 00:27:41,750 Нет! 225 00:27:56,333 --> 00:27:57,958 Мэк, нужно убираться отсюда. 226 00:27:58,041 --> 00:27:59,666 Иди, я догоню. 227 00:27:59,750 --> 00:28:00,750 Скорее! 228 00:28:06,333 --> 00:28:08,208 Все в укрытие! 229 00:29:40,041 --> 00:29:44,458 Даже на этой планете посреди Вселенной была жизнь, мои хорошие. 230 00:31:05,625 --> 00:31:09,416 Из всего экипажа выжили только мы с Льюисом. 231 00:31:09,500 --> 00:31:12,291 Клетки Льюиса начали разрушаться. 232 00:31:12,375 --> 00:31:14,500 Ему пришлось тяжело. 233 00:31:21,125 --> 00:31:23,291 Мы решили довести миссию до конца. 234 00:31:27,916 --> 00:31:32,708 Меньшее, что мы могли сделать для погибших, – установить надгробия. 235 00:31:55,125 --> 00:31:56,750 Прощания всегда неожиданны. 236 00:32:16,750 --> 00:32:18,250 Привет, Кейт. 237 00:32:19,166 --> 00:32:22,083 Не знал, что ты здесь. 238 00:32:23,666 --> 00:32:24,750 Хорошо. 239 00:32:25,708 --> 00:32:31,333 Теперь мы будем здесь жить вместе со всеми. 240 00:32:33,291 --> 00:32:34,583 Конечно. 241 00:32:35,958 --> 00:32:38,375 Конечно, я это сделаю. 242 00:33:18,916 --> 00:33:21,458 Теперь я осталась одна на этой планете. 243 00:33:37,208 --> 00:33:40,625 Я запустила Стебель в тихий безветренный день. 244 00:33:49,375 --> 00:33:52,250 Каждый Стебель самостоятельно найдет дорогу 245 00:33:52,333 --> 00:33:53,750 к своему месту 246 00:33:53,833 --> 00:33:56,833 и приземлится на правильном расстоянии от других. 247 00:33:57,625 --> 00:33:59,375 Все они пустят корни. 248 00:34:06,958 --> 00:34:08,625 Появится целая сеть, 249 00:34:08,708 --> 00:34:12,083 когда корни Стеблей соединятся друг с другом. 250 00:34:16,458 --> 00:34:19,666 Атмосферный трансформатор будет питать их энергией, 251 00:34:19,750 --> 00:34:24,166 и они станут расти и анализировать почву. 252 00:34:44,916 --> 00:34:47,833 Наверное, я переоценила свои силы. 253 00:34:50,666 --> 00:34:54,916 Много раз мне хотелось напечатать кого-то из коллег. 254 00:34:56,125 --> 00:34:59,958 Контейнеры с биоматериалом были повреждены, а память стерта. 255 00:35:05,166 --> 00:35:07,541 Я отказалась от этой идеи. 256 00:35:09,041 --> 00:35:12,750 Сейчас я рада, что так и не решилась. 257 00:35:14,208 --> 00:35:17,958 Однажды я обнаружила организмы в пробе почвы. 258 00:35:18,458 --> 00:35:22,833 Я так не радовалась с самого прибытия на планету. 259 00:35:23,750 --> 00:35:27,458 Оставшееся время я посвятила исследованиям. 260 00:35:44,625 --> 00:35:49,416 Но чем больше Стебель преобразует планету, 261 00:35:50,083 --> 00:35:52,375 тем меньше становится этих существ. 262 00:35:53,375 --> 00:35:54,666 Как и говорила Патти, 263 00:35:55,333 --> 00:35:58,458 эти организмы не выживают в новой почве. 264 00:36:04,291 --> 00:36:08,291 Зеленый полог укрыл целый континент. 265 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Других континентов изменения не коснулись. 266 00:36:11,791 --> 00:36:14,083 Пока эти существа могут жить там, 267 00:36:14,916 --> 00:36:18,000 но когда люди колонизируют и заселят эту планету, 268 00:36:18,833 --> 00:36:23,125 изменится вся биосфера, без исключений. 269 00:36:24,500 --> 00:36:27,958 Возможно, этим организмам суждено исчезнуть. 270 00:36:31,791 --> 00:36:35,541 Парниковые газы из атмосферного трансформатора 271 00:36:35,625 --> 00:36:38,083 нагрели воздух под пологом. 272 00:36:38,583 --> 00:36:41,875 Теперь вода здесь жидкая. 273 00:36:41,958 --> 00:36:46,000 Кратер на месте посадки атмосферного трансформатора 274 00:36:46,083 --> 00:36:47,500 превратился в озеро. 275 00:36:48,083 --> 00:36:51,416 Я запустила в него водоросли и планктон. 276 00:36:54,583 --> 00:36:56,750 Сначала я радовалась дождю. 277 00:36:56,833 --> 00:37:01,750 Но теперь непрекращающийся дождь мне только досаждает. 278 00:38:01,833 --> 00:38:05,750 Вместо радости от свежего воздуха 279 00:38:06,541 --> 00:38:09,291 я чувствую удушье. 280 00:38:11,000 --> 00:38:15,125 Не знаю, это местный воздух или мое ухудшающееся здоровье. 281 00:38:16,291 --> 00:38:20,750 В атмосферном трансформаторе хранятся зародыши разных животных. 282 00:38:21,333 --> 00:38:24,375 Я начала их выращивать и печатать. 283 00:38:25,250 --> 00:38:26,875 Я не доживу 284 00:38:26,958 --> 00:38:30,583 до прибытия переселенцев на планету X-10. 285 00:38:30,666 --> 00:38:33,583 Они изучат полог, покрывающий континент, 286 00:38:34,541 --> 00:38:37,375 и решат, селиться здесь или нет. 287 00:38:37,458 --> 00:38:40,500 Если они всё же решат здесь остаться, 288 00:38:41,125 --> 00:38:46,458 наша миссия по преобразованию планеты наконец-то будет завершена. 289 00:38:46,541 --> 00:38:48,875 За успешное завершение миссии экипаж 290 00:38:49,458 --> 00:38:53,250 получит специальное разрешение воспользоваться Чревом. 291 00:38:56,833 --> 00:39:00,166 Я к этому подготовилась. 292 00:39:02,000 --> 00:39:07,125 В этой подвеске – биоматериал и копия воспоминаний 293 00:39:07,208 --> 00:39:09,500 женщины, которую любил Льюис. 294 00:39:10,166 --> 00:39:13,666 Мой последний долг – выполнить его пожелание. 295 00:39:14,541 --> 00:39:17,375 На этом я и завершу свою миссию. 296 00:41:16,291 --> 00:41:18,333 ЛЬЮИС 297 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 Льюис… 298 00:41:49,583 --> 00:41:50,583 Как? 299 00:42:32,291 --> 00:42:34,333 Здесь всё возродилось, Кейт. 300 00:42:35,416 --> 00:42:36,833 У нас есть еще один шанс. 301 00:44:19,833 --> 00:44:24,833 Перевод субтитров: Полина Стародуб