1
00:00:06,916 --> 00:00:11,916
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:24,916 --> 00:01:29,833
ПРИТЯЖЕНИЕ
3
00:01:40,083 --> 00:01:42,125
Ты точно сам справишься?
4
00:01:42,208 --> 00:01:47,125
Да. Сейчас главное обезвредить бомбу.
5
00:01:50,958 --> 00:01:52,750
Увидимся на планете X-10.
6
00:01:53,458 --> 00:01:54,958
До встречи.
7
00:02:06,208 --> 00:02:10,166
Ты вроде маленькая,
а проблем от тебя хоть отбавляй.
8
00:03:01,916 --> 00:03:04,458
Наша цель будет достигнута, обещаю.
9
00:03:29,375 --> 00:03:31,333
Декомпрессия в главном коридоре.
10
00:03:31,416 --> 00:03:34,166
- Декомпрессия в главном коридоре.
- Заблокирую его.
11
00:03:34,250 --> 00:03:36,375
Декомпрессия в главном коридоре.
12
00:03:56,333 --> 00:03:57,916
Спасательные капсулы?
13
00:04:13,250 --> 00:04:14,500
Так они не сдались.
14
00:04:15,083 --> 00:04:16,250
Мы тоже не сдадимся.
15
00:04:18,041 --> 00:04:20,291
Корабль идет на посадку.
16
00:04:20,375 --> 00:04:24,791
Экипаж должен принять необходимые меры
и приготовиться к столкновению.
17
00:04:24,875 --> 00:04:27,166
Корабль идет на посадку.
18
00:06:20,750 --> 00:06:21,750
Нет.
19
00:06:24,666 --> 00:06:25,916
Брось.
20
00:06:27,333 --> 00:06:29,041
У нас нет на это времени.
21
00:06:36,791 --> 00:06:38,458
Атмосферный трансформатор.
22
00:06:39,666 --> 00:06:40,708
Так это…
23
00:06:41,291 --> 00:06:42,791
Планета X-10.
24
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
Добро пожаловать
в убежище человечества.
25
00:06:53,916 --> 00:06:56,750
Мэк, прием. Где ты?
26
00:07:05,208 --> 00:07:06,833
Отлично, дроны работают.
27
00:07:10,041 --> 00:07:11,958
Все криокапсулы уничтожены.
28
00:07:13,375 --> 00:07:15,708
До встречи с переселенцами
мы не доживем.
29
00:07:18,166 --> 00:07:19,250
Меня кто-то слышит?
30
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
Это Оскар.
31
00:07:22,333 --> 00:07:23,625
Я в Чреве.
32
00:07:25,208 --> 00:07:26,208
Не могу выбраться.
33
00:07:27,791 --> 00:07:29,041
Мне нечем дышать.
34
00:07:35,458 --> 00:07:37,916
Корабль и спасательные капсулы.
35
00:07:39,333 --> 00:07:40,875
Мы теряем кислород.
36
00:07:42,291 --> 00:07:44,708
Посадка была очень жесткой.
37
00:07:45,916 --> 00:07:47,833
В атмосферном трансформаторе
есть воздух.
38
00:07:49,208 --> 00:07:53,416
В каждой спасательной капсуле
по одному скафандру.
39
00:07:54,333 --> 00:07:55,416
Понятно.
40
00:08:03,500 --> 00:08:07,458
Ты готова жертвовать людьми
во имя своих идеалов.
41
00:08:09,083 --> 00:08:11,083
Льюис и Мэк
попробуют обезвредить бомбу.
42
00:08:11,166 --> 00:08:12,625
Я должна их остановить.
43
00:08:12,708 --> 00:08:15,791
Расслабься, я погибну от взрыва,
не успев задохнуться.
44
00:08:16,291 --> 00:08:19,125
Это обнадеживает. Спасибо.
45
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
Зато тебе больше не будет больно.
46
00:08:21,916 --> 00:08:23,875
Мы осматривали
47
00:08:23,958 --> 00:08:27,208
атмосферный трансформатор много раз,
48
00:08:28,083 --> 00:08:29,958
и всё равно не нашли бомбу.
49
00:08:31,833 --> 00:08:33,166
Где ты ее спрятала?
50
00:08:34,750 --> 00:08:37,083
Мы спрятали золотое яйцо
в замке великана.
51
00:08:39,166 --> 00:08:40,625
Я открою двери.
52
00:08:40,708 --> 00:08:42,250
Снаружи не совсем вакуум,
53
00:08:42,333 --> 00:08:44,416
так что ты не пострадаешь.
54
00:08:44,500 --> 00:08:48,000
Не будь всё так,
я бы пожелала тебе удачи.
55
00:09:04,291 --> 00:09:06,875
Теперь я знаю, как пахнет планета X-10.
56
00:09:11,666 --> 00:09:13,625
Всё плохо.
57
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Чудо, что корабль
не развалился в атмосфере.
58
00:09:17,083 --> 00:09:18,541
Где другая Патти?
59
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
Не знаю. Ее забрала Нина.
60
00:09:24,166 --> 00:09:27,958
Корабль сильно пострадал,
но гравитационный генератор работает.
61
00:09:28,041 --> 00:09:29,250
Или так, или…
62
00:09:29,333 --> 00:09:30,916
Мы можем взлететь?
63
00:09:31,000 --> 00:09:32,583
Двигатели отказали.
64
00:09:32,666 --> 00:09:35,916
Если развернуть генератор,
мы немного поднимемся, но…
65
00:09:36,000 --> 00:09:38,833
Этого достаточно.
Нам нужно к трансформатору.
66
00:09:38,916 --> 00:09:42,125
То есть подальше от него?
Нас же зацепит взрывом.
67
00:09:42,875 --> 00:09:44,958
Мы летим к атмосферному трансформатору.
68
00:09:46,000 --> 00:09:50,833
Ни за что. Ты с ума сошла?
Он же скоро взорвется.
69
00:09:53,166 --> 00:09:54,833
Заткнись и выполняй.
70
00:09:54,916 --> 00:09:59,000
Ладно. Хорошо. Я всё сделаю.
71
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Нина!
72
00:10:17,458 --> 00:10:19,583
Нина! Нина!
73
00:10:23,166 --> 00:10:24,541
Спасибо, Мэк.
74
00:10:26,416 --> 00:10:27,958
Где ты его взял?
75
00:10:28,625 --> 00:10:32,166
Я сел в спасательную капсулу
уже в скафандре.
76
00:10:32,250 --> 00:10:34,333
При посадке я потерял сознание.
77
00:10:35,375 --> 00:10:37,500
Когда очнулся,
увидел твой сигнал бедствия.
78
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
Где Льюис?
79
00:10:41,208 --> 00:10:43,625
Надеюсь, уже
в атмосферном трансформаторе.
80
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
Всё, садись.
81
00:10:59,875 --> 00:11:01,333
Оставь меня.
82
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
Я тебя только задерживаю.
83
00:11:04,458 --> 00:11:08,125
Ни за что. Я не могу бросить
раненого члена экипажа.
84
00:11:08,750 --> 00:11:10,291
Таков мой кодекс чести.
85
00:11:10,833 --> 00:11:12,333
Благородство.
86
00:11:12,958 --> 00:11:14,208
Да, что-то типа того.
87
00:11:16,041 --> 00:11:18,041
Это важная вещь.
88
00:11:19,791 --> 00:11:22,250
Как бы далеко от Земли мы ни были,
89
00:11:23,250 --> 00:11:26,500
благодаря этому мы остаемся людьми.
90
00:11:27,375 --> 00:11:28,375
Мы люди.
91
00:11:30,541 --> 00:11:31,916
До самого конца.
92
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
Патти…
93
00:12:47,958 --> 00:12:49,250
Поторапливайся.
94
00:12:51,666 --> 00:12:53,000
Должно сработать.
95
00:13:09,750 --> 00:13:11,500
Отлично, мы взлетели.
96
00:13:12,125 --> 00:13:14,000
Направляемся к трансформатору.
97
00:13:26,458 --> 00:13:29,041
Ты мне доверяешь?
98
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
Немного.
99
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Пойду проверю генератор.
100
00:14:04,958 --> 00:14:07,916
Я думал, в тебе больше сочувствия.
101
00:14:12,333 --> 00:14:14,333
Я всегда защищу слабого.
102
00:14:14,416 --> 00:14:16,333
Я хотела перед тобой извиниться.
103
00:14:17,458 --> 00:14:19,000
Ошибка в тебе – моя вина.
104
00:14:19,083 --> 00:14:20,166
Что?
105
00:14:21,166 --> 00:14:22,291
Допечатавшись,
106
00:14:22,375 --> 00:14:26,500
я сразу пошла собирать биоматериал
остальных членов экипажа.
107
00:14:26,583 --> 00:14:28,500
Я выбрала первый контейнер…
108
00:14:29,333 --> 00:14:30,333
Твой.
109
00:14:51,750 --> 00:14:53,250
Болит?
110
00:14:54,333 --> 00:14:57,291
Да, но я хотя бы могу дышать.
111
00:14:58,500 --> 00:14:59,833
Я передохну немного.
112
00:15:00,333 --> 00:15:02,500
Ладно, схожу на разведку.
113
00:15:08,375 --> 00:15:12,333
Чтобы украсть бомбу,
нужны были две биоаутентификации.
114
00:15:12,416 --> 00:15:14,000
Нужно было напечатать чей-то глаз.
115
00:15:15,208 --> 00:15:17,708
То, что я взяла биоматериал,
не должно было повредить.
116
00:15:18,375 --> 00:15:20,041
Но случилась вспышка.
117
00:15:20,125 --> 00:15:23,583
Обычно внешняя пленка
защищает биоматериал от радиации,
118
00:15:24,166 --> 00:15:27,958
но из-за моих действий
твой контейнер остался без защиты.
119
00:15:28,541 --> 00:15:32,000
Думаю, радиация от вспышки
повредила твои гены,
120
00:15:32,583 --> 00:15:33,958
и произошла мутация.
121
00:15:34,541 --> 00:15:37,291
Так это твоя вина.
122
00:15:37,916 --> 00:15:39,375
Знаю, ты меня ненавидишь.
123
00:15:40,958 --> 00:15:45,333
Раньше я бы оторвал тебе голову,
как настоящий монстр.
124
00:15:45,916 --> 00:15:48,375
Но теперь могу лишь поблагодарить.
125
00:15:49,041 --> 00:15:52,291
Я был напечатан монстром не просто так.
126
00:15:53,958 --> 00:15:54,958
Да ну?
127
00:15:56,666 --> 00:16:02,166
Напечатайся я нормально,
я бы не обнаружил твой план.
128
00:16:02,875 --> 00:16:04,583
Мы бы ничего не сделали.
129
00:16:05,458 --> 00:16:08,375
И тебе удалось бы воплотить задуманное.
130
00:16:08,958 --> 00:16:10,791
И не было бы другого тебя.
131
00:16:13,666 --> 00:16:15,000
Именно.
132
00:16:15,083 --> 00:16:17,083
Так что я не возражаю.
133
00:16:17,958 --> 00:16:24,916
Может, солнце планеты X-10 хотело,
чтобы я вмешался в твои планы.
134
00:16:25,791 --> 00:16:28,250
Рада, что ты смог оправдать
свое существование.
135
00:16:29,291 --> 00:16:30,291
Но ему пришел конец.
136
00:16:37,791 --> 00:16:39,000
Хватит, Патти.
137
00:16:58,791 --> 00:17:00,750
И на черта я в это влез?
138
00:17:19,291 --> 00:17:20,541
Мощность падает.
139
00:17:21,041 --> 00:17:22,583
Пожалуйста, еще немного.
140
00:17:28,000 --> 00:17:31,250
Говори, где RA-бомба?
141
00:17:39,708 --> 00:17:40,625
Чёрт.
142
00:17:41,333 --> 00:17:43,875
Это бессмысленно. Пустая трата времени.
143
00:18:33,541 --> 00:18:34,916
Не может быть.
144
00:18:42,625 --> 00:18:43,666
Я тебя нашла.
145
00:18:44,166 --> 00:18:46,750
Я знала, что ты в трансформаторе.
146
00:18:47,875 --> 00:18:49,083
Что ты здесь делаешь?
147
00:18:49,166 --> 00:18:51,833
Тебе сюда нельзя, мы обе погибнем.
148
00:18:52,416 --> 00:18:53,583
Тебе нужна помощь.
149
00:18:55,666 --> 00:18:57,083
Поверить не могу.
150
00:18:57,833 --> 00:18:58,916
Идем.
151
00:19:07,041 --> 00:19:08,333
Прости, что так долго.
152
00:19:20,875 --> 00:19:22,666
Корабль совсем заглох.
153
00:19:22,750 --> 00:19:24,291
Где Льюис и остальные?
154
00:19:24,375 --> 00:19:25,791
Ищут RA-бомбу.
155
00:19:25,875 --> 00:19:27,416
Нужно их остановить.
156
00:19:30,500 --> 00:19:33,416
Они не должны добраться
до капсулы Стебля.
157
00:19:36,750 --> 00:19:40,250
Скорее. Нельзя давать слабину,
пока не выполним миссию.
158
00:19:44,000 --> 00:19:45,125
Капсула Стебля…
159
00:19:46,250 --> 00:19:47,583
Замок великана…
160
00:19:48,375 --> 00:19:49,666
Золотое яйцо…
161
00:19:50,833 --> 00:19:52,666
«Джек и бобовый стебель».
162
00:19:59,583 --> 00:20:00,750
Что-нибудь нашел?
163
00:20:01,333 --> 00:20:02,333
Нет.
164
00:20:03,666 --> 00:20:05,250
Льюис! Мэк!
165
00:20:05,333 --> 00:20:07,708
Нина, что ты здесь делаешь?
166
00:20:08,833 --> 00:20:12,166
Я поняла, где спрятана бомба.
167
00:20:12,250 --> 00:20:13,333
Где?
168
00:20:14,458 --> 00:20:17,291
Она должна быть в капсуле Стебля.
169
00:20:27,583 --> 00:20:30,875
Я пойду в эту сторону.
Если найдешь, зови.
170
00:20:30,958 --> 00:20:31,958
Хорошо.
171
00:20:46,625 --> 00:20:48,666
Это существа, населяющие планету.
172
00:20:56,125 --> 00:20:58,583
Льюис, Нина, сюда.
173
00:21:25,541 --> 00:21:27,916
Это точно RA-бомба.
174
00:21:29,291 --> 00:21:30,791
Ее нельзя обезвредить.
175
00:21:30,875 --> 00:21:32,458
Мы не успеем от нее избавиться.
176
00:21:34,958 --> 00:21:36,833
Можно использовать парашют.
177
00:21:40,875 --> 00:21:44,958
Если сработает,
прыгай в инжекторную трубу Стебля.
178
00:21:45,041 --> 00:21:48,166
Хорошо. Она защитит нас
от сильного облучения.
179
00:21:59,750 --> 00:22:03,958
Замок оказался поврежден,
поэтому парашют не раскрылся.
180
00:22:04,583 --> 00:22:06,958
- Его можно раскрыть вручную?
- Да.
181
00:22:07,041 --> 00:22:12,500
Сбоку есть два рычага
для отведения соединительных болтов.
182
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
У нас мало времени.
183
00:22:16,541 --> 00:22:18,750
Знаю. Еще чуть-чуть.
184
00:22:21,500 --> 00:22:23,208
Берегитесь!
185
00:22:23,291 --> 00:22:24,708
Что там?
186
00:22:24,791 --> 00:22:26,208
Патти.
187
00:22:31,625 --> 00:22:34,416
Это пустая трата времени,
бомбу не обезвредить.
188
00:22:34,500 --> 00:22:35,583
Мы и не собираемся.
189
00:22:39,500 --> 00:22:40,958
Тогда у нас нет выбора.
190
00:22:56,208 --> 00:22:57,208
Чёрт!
191
00:22:58,416 --> 00:23:00,541
Нет, ты останешься со мной.
192
00:23:00,625 --> 00:23:02,250
Льюис, осторожно!
193
00:23:08,166 --> 00:23:10,041
Они хотят отправить ее подальше.
194
00:23:10,541 --> 00:23:12,708
А ты сообразительная.
195
00:23:14,041 --> 00:23:15,208
Я вам не позволю.
196
00:23:33,416 --> 00:23:35,416
Льюис! Как ты?
197
00:23:36,125 --> 00:23:37,125
Нормально.
198
00:23:38,625 --> 00:23:39,958
Я иду к тебе.
199
00:23:40,041 --> 00:23:41,041
Хорошо.
200
00:23:51,250 --> 00:23:52,416
Ты мне уже надоела.
201
00:24:06,916 --> 00:24:08,791
Ты мне тоже надоел.
202
00:24:14,833 --> 00:24:16,833
Мэк, ты в норме?
203
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
Да, вроде бы.
204
00:24:20,541 --> 00:24:22,250
Но кислород заканчивается.
205
00:24:23,041 --> 00:24:25,041
Иди внутрь, живо!
206
00:24:39,666 --> 00:24:41,958
Льюис, пора сдаваться.
207
00:24:42,041 --> 00:24:44,000
С чего бы это?
208
00:25:06,750 --> 00:25:09,375
Ты дерешься не как ученый.
209
00:25:10,666 --> 00:25:12,583
Нас готовили ко всему.
210
00:25:13,875 --> 00:25:15,541
Остановись, Патти.
211
00:25:15,625 --> 00:25:17,375
Это вам лучше остановиться.
212
00:25:32,166 --> 00:25:35,083
Прости, что задержался, Льюис.
213
00:25:36,750 --> 00:25:38,208
Зачем, Мэк?
214
00:25:42,125 --> 00:25:44,416
Лучше поздно, чем никогда.
215
00:25:57,125 --> 00:25:58,625
Что, дыхание сперло?
216
00:26:12,541 --> 00:26:15,666
С чего люди возомнили,
что могут заселять чужие планеты?
217
00:26:15,750 --> 00:26:17,000
Мы этого не допустим.
218
00:26:40,500 --> 00:26:41,708
Льюис!
219
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
Ты лучше о себе беспокойся.
220
00:26:54,041 --> 00:26:56,208
Нет, Патти! Прошу, остановись!
221
00:27:21,125 --> 00:27:22,291
Всё кончено.
222
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
Для тебя.
223
00:27:26,041 --> 00:27:27,416
Что?
224
00:27:40,833 --> 00:27:41,750
Нет!
225
00:27:56,333 --> 00:27:57,958
Мэк, нужно убираться отсюда.
226
00:27:58,041 --> 00:27:59,666
Иди, я догоню.
227
00:27:59,750 --> 00:28:00,750
Скорее!
228
00:28:06,333 --> 00:28:08,208
Все в укрытие!
229
00:29:40,041 --> 00:29:44,458
Даже на этой планете посреди Вселенной
была жизнь, мои хорошие.
230
00:31:05,625 --> 00:31:09,416
Из всего экипажа
выжили только мы с Льюисом.
231
00:31:09,500 --> 00:31:12,291
Клетки Льюиса начали разрушаться.
232
00:31:12,375 --> 00:31:14,500
Ему пришлось тяжело.
233
00:31:21,125 --> 00:31:23,291
Мы решили довести миссию до конца.
234
00:31:27,916 --> 00:31:32,708
Меньшее, что мы могли сделать
для погибших, – установить надгробия.
235
00:31:55,125 --> 00:31:56,750
Прощания всегда неожиданны.
236
00:32:16,750 --> 00:32:18,250
Привет, Кейт.
237
00:32:19,166 --> 00:32:22,083
Не знал, что ты здесь.
238
00:32:23,666 --> 00:32:24,750
Хорошо.
239
00:32:25,708 --> 00:32:31,333
Теперь мы будем здесь жить
вместе со всеми.
240
00:32:33,291 --> 00:32:34,583
Конечно.
241
00:32:35,958 --> 00:32:38,375
Конечно, я это сделаю.
242
00:33:18,916 --> 00:33:21,458
Теперь я осталась одна на этой планете.
243
00:33:37,208 --> 00:33:40,625
Я запустила Стебель
в тихий безветренный день.
244
00:33:49,375 --> 00:33:52,250
Каждый Стебель
самостоятельно найдет дорогу
245
00:33:52,333 --> 00:33:53,750
к своему месту
246
00:33:53,833 --> 00:33:56,833
и приземлится
на правильном расстоянии от других.
247
00:33:57,625 --> 00:33:59,375
Все они пустят корни.
248
00:34:06,958 --> 00:34:08,625
Появится целая сеть,
249
00:34:08,708 --> 00:34:12,083
когда корни Стеблей
соединятся друг с другом.
250
00:34:16,458 --> 00:34:19,666
Атмосферный трансформатор
будет питать их энергией,
251
00:34:19,750 --> 00:34:24,166
и они станут расти
и анализировать почву.
252
00:34:44,916 --> 00:34:47,833
Наверное, я переоценила свои силы.
253
00:34:50,666 --> 00:34:54,916
Много раз мне хотелось напечатать
кого-то из коллег.
254
00:34:56,125 --> 00:34:59,958
Контейнеры с биоматериалом
были повреждены, а память стерта.
255
00:35:05,166 --> 00:35:07,541
Я отказалась от этой идеи.
256
00:35:09,041 --> 00:35:12,750
Сейчас я рада, что так и не решилась.
257
00:35:14,208 --> 00:35:17,958
Однажды я обнаружила
организмы в пробе почвы.
258
00:35:18,458 --> 00:35:22,833
Я так не радовалась
с самого прибытия на планету.
259
00:35:23,750 --> 00:35:27,458
Оставшееся время
я посвятила исследованиям.
260
00:35:44,625 --> 00:35:49,416
Но чем больше
Стебель преобразует планету,
261
00:35:50,083 --> 00:35:52,375
тем меньше становится этих существ.
262
00:35:53,375 --> 00:35:54,666
Как и говорила Патти,
263
00:35:55,333 --> 00:35:58,458
эти организмы не выживают
в новой почве.
264
00:36:04,291 --> 00:36:08,291
Зеленый полог укрыл целый континент.
265
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Других континентов
изменения не коснулись.
266
00:36:11,791 --> 00:36:14,083
Пока эти существа могут жить там,
267
00:36:14,916 --> 00:36:18,000
но когда люди колонизируют
и заселят эту планету,
268
00:36:18,833 --> 00:36:23,125
изменится вся биосфера, без исключений.
269
00:36:24,500 --> 00:36:27,958
Возможно, этим организмам
суждено исчезнуть.
270
00:36:31,791 --> 00:36:35,541
Парниковые газы
из атмосферного трансформатора
271
00:36:35,625 --> 00:36:38,083
нагрели воздух под пологом.
272
00:36:38,583 --> 00:36:41,875
Теперь вода здесь жидкая.
273
00:36:41,958 --> 00:36:46,000
Кратер на месте посадки
атмосферного трансформатора
274
00:36:46,083 --> 00:36:47,500
превратился в озеро.
275
00:36:48,083 --> 00:36:51,416
Я запустила в него
водоросли и планктон.
276
00:36:54,583 --> 00:36:56,750
Сначала я радовалась дождю.
277
00:36:56,833 --> 00:37:01,750
Но теперь непрекращающийся дождь
мне только досаждает.
278
00:38:01,833 --> 00:38:05,750
Вместо радости от свежего воздуха
279
00:38:06,541 --> 00:38:09,291
я чувствую удушье.
280
00:38:11,000 --> 00:38:15,125
Не знаю, это местный воздух
или мое ухудшающееся здоровье.
281
00:38:16,291 --> 00:38:20,750
В атмосферном трансформаторе
хранятся зародыши разных животных.
282
00:38:21,333 --> 00:38:24,375
Я начала их выращивать и печатать.
283
00:38:25,250 --> 00:38:26,875
Я не доживу
284
00:38:26,958 --> 00:38:30,583
до прибытия переселенцев
на планету X-10.
285
00:38:30,666 --> 00:38:33,583
Они изучат полог,
покрывающий континент,
286
00:38:34,541 --> 00:38:37,375
и решат, селиться здесь или нет.
287
00:38:37,458 --> 00:38:40,500
Если они всё же решат здесь остаться,
288
00:38:41,125 --> 00:38:46,458
наша миссия по преобразованию планеты
наконец-то будет завершена.
289
00:38:46,541 --> 00:38:48,875
За успешное завершение миссии экипаж
290
00:38:49,458 --> 00:38:53,250
получит специальное разрешение
воспользоваться Чревом.
291
00:38:56,833 --> 00:39:00,166
Я к этому подготовилась.
292
00:39:02,000 --> 00:39:07,125
В этой подвеске –
биоматериал и копия воспоминаний
293
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
женщины, которую любил Льюис.
294
00:39:10,166 --> 00:39:13,666
Мой последний долг –
выполнить его пожелание.
295
00:39:14,541 --> 00:39:17,375
На этом я и завершу свою миссию.
296
00:41:16,291 --> 00:41:18,333
ЛЬЮИС
297
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
Льюис…
298
00:41:49,583 --> 00:41:50,583
Как?
299
00:42:32,291 --> 00:42:34,333
Здесь всё возродилось, Кейт.
300
00:42:35,416 --> 00:42:36,833
У нас есть еще один шанс.
301
00:44:19,833 --> 00:44:24,833
Перевод субтитров: Полина Стародуб