1
00:00:06,916 --> 00:00:11,916
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:24,916 --> 00:01:29,833
ГРАВІТАЦІЯ
3
00:01:40,083 --> 00:01:42,125
Тобі точно не треба допомога?
4
00:01:42,208 --> 00:01:47,125
Так, зараз немає нічого важливішого
за знешкодження бомби.
5
00:01:50,958 --> 00:01:52,750
Побачимося на Планеті Ікс-10.
6
00:01:53,458 --> 00:01:54,958
Побачимося.
7
00:02:06,208 --> 00:02:10,166
Така скромна дівчина,
а створюєш стільки проблем.
8
00:03:01,916 --> 00:03:04,458
Я зроблю все, щоб здійснити наше бажання.
9
00:03:29,375 --> 00:03:34,166
-Розгерметизація в головному коридорі.
-Ізолюю головний коридор.
10
00:03:34,250 --> 00:03:36,375
Розгерметизація в головному коридорі.
11
00:03:56,333 --> 00:03:57,916
Рятівні капсули?
12
00:04:13,250 --> 00:04:14,500
То вони не здалися.
13
00:04:15,083 --> 00:04:16,250
Ми теж.
14
00:04:18,041 --> 00:04:20,291
Корабель іде на посадку.
15
00:04:20,375 --> 00:04:23,125
Увага, дотримуйтесь заходів безпеки
16
00:04:23,208 --> 00:04:24,791
та приготуйтеся до удару.
17
00:04:24,875 --> 00:04:27,166
Корабель іде на посадку.
18
00:06:20,750 --> 00:06:21,750
Ні.
19
00:06:24,666 --> 00:06:25,916
Припини.
20
00:06:27,333 --> 00:06:29,041
Зараз не до цього.
21
00:06:36,791 --> 00:06:38,458
Атмосферний перетворювач.
22
00:06:39,666 --> 00:06:40,708
Отже, це…
23
00:06:41,291 --> 00:06:42,791
Планета Ікс-10.
24
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
Ласкаво просимо в рай людства.
25
00:06:53,916 --> 00:06:56,750
Меку, відповідай. Де ти?
26
00:07:05,208 --> 00:07:06,833
Добре, дрони працюють.
27
00:07:10,041 --> 00:07:11,958
Кріовідсік повністю знищено.
28
00:07:13,375 --> 00:07:15,708
Переселенців ніхто з нас не побачить.
29
00:07:18,166 --> 00:07:19,250
Мене хтось чує?
30
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
Це Оскар.
31
00:07:22,333 --> 00:07:23,625
Я в «Утробі».
32
00:07:25,208 --> 00:07:26,208
Не можу вийти.
33
00:07:27,791 --> 00:07:29,041
Я починаю задихатися.
34
00:07:35,458 --> 00:07:37,916
Корабель та інші рятівні капсули.
35
00:07:39,333 --> 00:07:40,875
Ми втрачаємо кисень.
36
00:07:42,291 --> 00:07:44,708
Посадка була надто жорстка.
37
00:07:45,916 --> 00:07:47,833
Повітря є в перетворювачі.
38
00:07:49,208 --> 00:07:53,416
У кожній рятівній капсулі
тільки один скафандр.
39
00:07:54,333 --> 00:07:55,416
Ясно.
40
00:08:03,500 --> 00:08:07,458
Заради своїх ідеалів ти жертвуєш людьми.
41
00:08:09,083 --> 00:08:12,625
Льюїс і Мек спробують знешкодити бомбу.
Я маю їх зупинити.
42
00:08:12,708 --> 00:08:15,791
Не хвилюйся.
Я радше підірвуся, ніж задихнусь.
43
00:08:16,291 --> 00:08:19,125
От втішила. Дякую.
44
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
Зате вже нічого не болітиме.
45
00:08:21,916 --> 00:08:23,875
Ми багато разів
46
00:08:23,958 --> 00:08:27,208
обшукували атмосферний перетворювач
47
00:08:28,083 --> 00:08:29,958
але не знайшли бомбу.
48
00:08:31,833 --> 00:08:33,166
Де ти її сховала?
49
00:08:34,750 --> 00:08:37,083
Наче золоте яйце в замку велетня.
50
00:08:39,166 --> 00:08:40,625
Я відчиню двері.
51
00:08:40,708 --> 00:08:44,416
Зовні не повний вакуум:
якщо швидко зачиню, ти не постраждаєш.
52
00:08:44,500 --> 00:08:48,000
Побажала б тобі успіху,
але за цих обставин…
53
00:09:04,291 --> 00:09:06,875
То ось як пахне Планета Ікс-10.
54
00:09:11,666 --> 00:09:13,625
Усе це погано. Погано.
55
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Диво, що корабель
не розвалився в атмосфері.
56
00:09:17,083 --> 00:09:18,541
Де інша Петті?
57
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
Не знаю. Її забрала Ніна.
58
00:09:24,166 --> 00:09:27,958
Корабель зупинився,
але генератор гравітації ще працює.
59
00:09:28,041 --> 00:09:29,250
Це теж вихід. Або ж…
60
00:09:29,333 --> 00:09:30,916
Корабель злетить?
61
00:09:31,000 --> 00:09:32,583
Двигуни повимикалися.
62
00:09:32,666 --> 00:09:35,916
Може, піднімемось,
якщо розверну генератори гравітації.
63
00:09:36,000 --> 00:09:38,833
Цього вистачить. Летімо до перетворювача.
64
00:09:38,916 --> 00:09:42,125
А не «від» нього?
Інакше нас зачепить вибухом.
65
00:09:42,875 --> 00:09:44,958
Ми летимо до перетворювача.
66
00:09:46,000 --> 00:09:50,833
Нізащо. Ти з глузду з'їхала?
Ми ж підірвемося.
67
00:09:53,166 --> 00:09:54,833
Замовкни. І працюй.
68
00:09:54,916 --> 00:09:59,000
Добре, як скажеш. Я все зроблю.
69
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Ніно!
70
00:10:17,458 --> 00:10:19,583
Ніно!
71
00:10:23,166 --> 00:10:24,541
Дякую, Меку.
72
00:10:26,416 --> 00:10:27,958
Звідки скафандр?
73
00:10:28,625 --> 00:10:32,166
На мені вже був інший,
коли я сів у капсулу.
74
00:10:32,250 --> 00:10:34,333
Але посадка мене нокаутувала.
75
00:10:35,375 --> 00:10:37,500
Потім побачив твій сигнал тривоги.
76
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
А де Льюїс?
77
00:10:41,208 --> 00:10:43,625
Сподіваюся, він уже біля перетворювача.
78
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
Ось, сідай.
79
00:10:59,875 --> 00:11:01,333
Краще тобі йти самому.
80
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
Я тебе тільки затримую.
81
00:11:04,458 --> 00:11:08,125
Я так не можу.
Я не кину пораненого товариша.
82
00:11:08,750 --> 00:11:10,291
Кодекс честі не дозволяє.
83
00:11:10,833 --> 00:11:12,333
Шляхетність.
84
00:11:12,958 --> 00:11:14,208
Щось таке.
85
00:11:16,041 --> 00:11:18,041
Можливо, у цьому щось є.
86
00:11:19,791 --> 00:11:22,250
Хай як далеко ми від Землі,
87
00:11:23,250 --> 00:11:26,500
завдяки таким принципам
ми лишаємося людьми.
88
00:11:27,375 --> 00:11:28,375
Ми будемо людьми…
89
00:11:30,541 --> 00:11:31,916
до самого кінця.
90
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
Петті…
91
00:12:47,958 --> 00:12:49,250
Поквапся.
92
00:12:51,666 --> 00:12:53,000
Готово.
93
00:13:09,750 --> 00:13:11,500
Добре, ми злетіли.
94
00:13:12,125 --> 00:13:14,000
Тепер до перетворювача.
95
00:13:26,458 --> 00:13:29,041
Слухай, ти ж мені довіряєш?
96
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
Трохи.
97
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Я огляну генератор гравітації.
98
00:14:04,958 --> 00:14:07,916
Я думав, ти гуманістка.
99
00:14:12,333 --> 00:14:14,333
Я завжди обирала бік аутсайдера.
100
00:14:14,416 --> 00:14:16,333
Але я винна тобі вибачення.
101
00:14:17,458 --> 00:14:19,000
Ти такий через мене.
102
00:14:19,083 --> 00:14:20,166
Що?
103
00:14:21,166 --> 00:14:22,291
Після своєї появи
104
00:14:22,375 --> 00:14:24,666
я одразу пішла до «Утроби», щоб узяти
105
00:14:24,750 --> 00:14:26,500
ще чийсь біоматеріал.
106
00:14:26,583 --> 00:14:28,500
І першим мені трапився резервуар
107
00:14:29,333 --> 00:14:30,333
з твоїм.
108
00:14:51,750 --> 00:14:53,250
Сильно болить?
109
00:14:54,333 --> 00:14:57,291
Сильно, але хоча б дихати можу.
110
00:14:58,500 --> 00:14:59,833
Дай мені хвилинку.
111
00:15:00,333 --> 00:15:02,500
Добре, сходжу поки що на розвідку.
112
00:15:08,375 --> 00:15:09,458
Щоб забрати бомбу,
113
00:15:09,541 --> 00:15:12,333
мені потрібна була друга авторизація.
114
00:15:12,416 --> 00:15:14,000
І для цього — ще чиєсь око.
115
00:15:15,208 --> 00:15:17,708
Я взяла небагато матеріалу.
Шкоди не було б,
116
00:15:18,375 --> 00:15:20,041
якби не спалах.
117
00:15:20,125 --> 00:15:23,583
Зазвичай зовнішній шар
захищає резервуари від радіації,
118
00:15:24,166 --> 00:15:27,958
але через моє втручання твій опромінило.
119
00:15:28,541 --> 00:15:32,000
Певно, радіація пошкодила
твою генетичну інформацію,
120
00:15:32,583 --> 00:15:33,958
призвівши до мутацій.
121
00:15:34,541 --> 00:15:37,291
Отже, це сталося через тебе.
122
00:15:37,916 --> 00:15:39,375
Знаю, ти мене ненавидиш.
123
00:15:40,958 --> 00:15:45,333
Раніше я відірвав би тобі голову,
наче чудовисько.
124
00:15:45,916 --> 00:15:48,375
Але тепер я можу тобі подякувати.
125
00:15:49,041 --> 00:15:52,291
Я був надрукований таким недарма.
126
00:15:53,958 --> 00:15:54,958
І навіщо ж?
127
00:15:56,666 --> 00:16:02,166
Якби не ця помилка,
я б не дізнався про твій план.
128
00:16:02,875 --> 00:16:04,583
Ми б нічого не зробили.
129
00:16:05,458 --> 00:16:08,375
І ти б успішно втілила свій план у життя.
130
00:16:08,958 --> 00:16:10,791
Іншого тебе й не надрукували б.
131
00:16:13,666 --> 00:16:15,000
Саме так.
132
00:16:15,083 --> 00:16:17,083
Тому мене все влаштовує.
133
00:16:17,958 --> 00:16:24,916
Можливо, сонце Планети Ікс-10 навмисне
зробило мене таким, щоб тобі завадити.
134
00:16:25,791 --> 00:16:28,250
Рада, що ти знайшов сенс у своєму житті.
135
00:16:29,291 --> 00:16:30,291
Але це кінець.
136
00:16:37,791 --> 00:16:39,000
Досить, Петті.
137
00:16:58,791 --> 00:17:00,750
Чорт, ну його все до біса.
138
00:17:19,291 --> 00:17:20,541
Потужність падає.
139
00:17:21,041 --> 00:17:22,583
Прошу, дотягни.
140
00:17:28,000 --> 00:17:31,250
Кажи, де бомба?
141
00:17:39,708 --> 00:17:40,625
Чорт.
142
00:17:41,333 --> 00:17:43,875
Марно. Ми гаємо час.
143
00:18:33,541 --> 00:18:34,916
Це неможливо.
144
00:18:42,625 --> 00:18:43,666
Знайшла.
145
00:18:44,166 --> 00:18:46,750
Я знала, що ти будеш біля перетворювача.
146
00:18:47,875 --> 00:18:49,083
Що ти тут робиш?
147
00:18:49,166 --> 00:18:51,833
Дарма ти прилетіла. Вибух уб'є нас обох.
148
00:18:52,416 --> 00:18:53,583
Тобі треба допомога.
149
00:18:55,666 --> 00:18:57,083
Неймовірно.
150
00:18:57,833 --> 00:18:58,916
Ходімо.
151
00:19:07,041 --> 00:19:08,333
Вибач, що так довго.
152
00:19:20,875 --> 00:19:22,666
Корабель більше не злетить.
153
00:19:22,750 --> 00:19:24,291
Де Льюїс та решта?
154
00:19:24,375 --> 00:19:25,791
Шукають бомбу.
155
00:19:25,875 --> 00:19:27,416
Треба їх зупинити.
156
00:19:30,500 --> 00:19:33,416
Вони не мають дістатися
до бобового стручка.
157
00:19:36,750 --> 00:19:40,250
Ходімо. До завершення нашої місії
не можна розслаблятися.
158
00:19:44,000 --> 00:19:45,125
Бобовий стручок…
159
00:19:46,250 --> 00:19:47,583
Замок велетня…
160
00:19:48,375 --> 00:19:49,666
Золоте яйце…
161
00:19:50,833 --> 00:19:52,666
«Джек і бобове стебло».
162
00:19:59,583 --> 00:20:00,750
Щось знайшов?
163
00:20:01,333 --> 00:20:02,333
Ні.
164
00:20:03,666 --> 00:20:05,250
Льюїсе! Меку!
165
00:20:05,333 --> 00:20:07,708
Ніно, що ти тут робиш?
166
00:20:08,833 --> 00:20:12,166
Я дізналася, де схована бомба.
167
00:20:12,250 --> 00:20:13,333
Де?
168
00:20:14,458 --> 00:20:17,291
У бобовому стручку. Вона має бути там.
169
00:20:27,583 --> 00:20:30,875
Я піду туди. Кличте, якщо знайдете.
170
00:20:30,958 --> 00:20:31,958
Добре.
171
00:20:46,625 --> 00:20:48,666
Місцеві форми життя.
172
00:20:56,125 --> 00:20:58,583
Льюїсе, Ніно, сюди.
173
00:21:25,541 --> 00:21:27,916
Це вона, бомба.
174
00:21:29,291 --> 00:21:30,791
Знешкодити не вийде.
175
00:21:30,875 --> 00:21:32,458
Віднести кудись — теж.
176
00:21:34,958 --> 00:21:36,833
Можна скористатися парашутом.
177
00:21:40,875 --> 00:21:44,958
Потім стрибайте
в інжекторну трубу «Бобового Стебла».
178
00:21:45,041 --> 00:21:48,166
Так. Вона захистить
від більшої частини радіації.
179
00:21:59,750 --> 00:22:03,958
Сполучення пошкоджене,
тому парашут не від'єднався.
180
00:22:04,583 --> 00:22:06,958
-Його можна від'єднати вручну?
-Так.
181
00:22:07,041 --> 00:22:12,500
Збоку є два важелі
для вивільнення з'єднувальних болтів.
182
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
Але часу в нас обмаль.
183
00:22:16,541 --> 00:22:18,750
Знаю. Ще трохи.
184
00:22:21,500 --> 00:22:23,208
Гей, стережіться.
185
00:22:23,291 --> 00:22:24,708
Що?
186
00:22:24,791 --> 00:22:26,208
Це Петті.
187
00:22:31,625 --> 00:22:34,416
Ви гаєте час.
Ви не зможете знешкодити бомбу.
188
00:22:34,500 --> 00:22:35,583
Нам і не треба.
189
00:22:39,500 --> 00:22:40,958
Ви не лишаєте нам вибору.
190
00:22:56,208 --> 00:22:57,208
Чорт!
191
00:22:58,416 --> 00:23:00,541
Ні, я тебе не відпущу.
192
00:23:00,625 --> 00:23:02,250
Льюїсе, обережно!
193
00:23:08,166 --> 00:23:10,041
Її викинуть за радіус ураження.
194
00:23:10,541 --> 00:23:12,708
А ти кмітлива.
195
00:23:14,041 --> 00:23:15,208
Я вам не дозволю.
196
00:23:33,416 --> 00:23:35,416
Льюїсе! Ти там живий?
197
00:23:36,125 --> 00:23:37,125
Живий.
198
00:23:38,625 --> 00:23:39,958
Я скоро буду.
199
00:23:40,041 --> 00:23:41,041
Добре.
200
00:23:51,250 --> 00:23:52,416
Мені не до тебе.
201
00:24:06,916 --> 00:24:08,791
Мені теж не до тебе.
202
00:24:14,833 --> 00:24:16,833
Меку, усе гаразд?
203
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
Так, здається.
204
00:24:20,541 --> 00:24:22,250
Але кисень закінчується.
205
00:24:23,041 --> 00:24:25,041
Вертайся всередину, швидше!
206
00:24:39,666 --> 00:24:41,958
Льюїсе, пора тобі вже здатися.
207
00:24:42,041 --> 00:24:44,000
З якого це дива?
208
00:25:06,750 --> 00:25:09,375
Б'єшся не як науковець.
209
00:25:10,666 --> 00:25:12,583
Нас готували до всього.
210
00:25:13,875 --> 00:25:15,541
Зупинися, Петті.
211
00:25:15,625 --> 00:25:17,375
Це вам треба зупинитися.
212
00:25:32,166 --> 00:25:35,083
Вибач, що так довго, Льюїсе.
213
00:25:36,750 --> 00:25:38,208
Чому, Меку?
214
00:25:42,125 --> 00:25:44,416
Краще пізно, ніж ніколи.
215
00:25:57,125 --> 00:25:58,625
Проблеми з диханням?
216
00:26:12,541 --> 00:26:15,666
Колонізація планет —
це просто людський егоїзм.
217
00:26:15,750 --> 00:26:17,000
Ми вас зупинимо.
218
00:26:40,500 --> 00:26:41,708
Льюїс!
219
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
Може, краще про себе потурбуєшся?
220
00:26:54,041 --> 00:26:56,208
Ні, Петті, зупинись!
221
00:27:21,125 --> 00:27:22,291
Це кінець.
222
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
Для тебе.
223
00:27:26,041 --> 00:27:27,416
Що?
224
00:27:40,833 --> 00:27:41,750
Ні!
225
00:27:56,333 --> 00:27:57,958
Меку, ходімо звідси.
226
00:27:58,041 --> 00:27:59,666
Іди. Я наздожену.
227
00:27:59,750 --> 00:28:00,750
Швидше!
228
00:28:06,333 --> 00:28:08,208
Усі в укриття.
229
00:29:40,041 --> 00:29:44,458
Навіть на цій планеті,
далеко в космосі, існувало життя.
230
00:31:05,625 --> 00:31:09,416
З усього екіпажу
вціліли тільки ми з Льюїсом.
231
00:31:09,500 --> 00:31:12,291
Клітини Льюїса почали розпадатися.
232
00:31:12,375 --> 00:31:14,500
Його стан погіршувався.
233
00:31:21,125 --> 00:31:23,291
Ми вирішили завершити місію.
234
00:31:27,916 --> 00:31:32,708
Загиблим колегам ми встановили надгробки,
щоб хоч якось ушанувати їхню пам'ять.
235
00:31:55,125 --> 00:31:56,750
Розлука завжди несподівана.
236
00:32:16,750 --> 00:32:18,250
Привіт, Кейт.
237
00:32:19,166 --> 00:32:22,083
Я не знав, що ти тут.
238
00:32:23,666 --> 00:32:24,750
Добре.
239
00:32:25,708 --> 00:32:31,333
Тепер ми житимемо тут з усіма.
240
00:32:33,291 --> 00:32:34,583
Тому так.
241
00:32:35,958 --> 00:32:38,375
Нехай так і буде.
242
00:33:18,916 --> 00:33:21,458
Тепер я лишилася на планеті сама.
243
00:33:37,208 --> 00:33:40,625
Я запустила «Бобове Стебло»
у спокійний, безвітряний день.
244
00:33:49,375 --> 00:33:52,250
Зберігаючи відносну дистанцію
один від одного,
245
00:33:52,333 --> 00:33:53,750
його паростки
246
00:33:53,833 --> 00:33:56,833
самостійно розсіються
по найбільш придатних місцях
247
00:33:57,625 --> 00:33:59,375
і пустять там коріння.
248
00:34:06,958 --> 00:34:12,083
Далі це коріння розростеться
та з'єднається в одну велику мережу.
249
00:34:16,458 --> 00:34:19,666
ЇЇ живитиме атмосферний перетворювач,
250
00:34:19,750 --> 00:34:24,166
а саме «Бобове Стебло», поки ростиме,
аналізуватиме ґрунт.
251
00:34:44,916 --> 00:34:47,833
Можливо, я була надто самовпевнена.
252
00:34:50,666 --> 00:34:54,916
Багато разів я хотіла
надрукувати решту екіпажу.
253
00:34:56,125 --> 00:34:59,958
Резервуари було пошкоджено,
а копії пам'яті — стерто.
254
00:35:05,166 --> 00:35:07,541
Я відмовилася від ідеї їх передрукувати.
255
00:35:09,041 --> 00:35:12,750
Зараз я рада, що й не намагалася.
256
00:35:14,208 --> 00:35:17,958
Одного дня в зразку ґрунту
я виявила живі організми.
257
00:35:18,458 --> 00:35:22,833
З моменту прибуття на планету
це була найщасливіша подія.
258
00:35:23,750 --> 00:35:27,458
Увесь час, який мені лишився,
я вирішила присвятити дослідженню.
259
00:35:44,625 --> 00:35:49,416
Проте що сильніше «Бобове Стебло»
змінювало планету,
260
00:35:50,083 --> 00:35:52,375
то менше я знаходила життя.
261
00:35:53,375 --> 00:35:54,666
Як і сказала Петті,
262
00:35:55,333 --> 00:35:58,458
у новому ґрунті ці організми
не здатні вижити.
263
00:36:04,291 --> 00:36:08,291
Цей купол накрив увесь континент.
264
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Але інші континенти лишилися незаймані.
265
00:36:11,791 --> 00:36:14,083
Тому там вони житимуть.
266
00:36:14,916 --> 00:36:18,000
Але після колонізації
й заселення планети людьми
267
00:36:18,833 --> 00:36:23,125
її весь без винятку
біологічний склад зміниться.
268
00:36:24,500 --> 00:36:27,958
Можливо, цим формам життя
просто судилося зникнути.
269
00:36:31,791 --> 00:36:35,541
Парниковий газ
з атмосферного перетворювача
270
00:36:35,625 --> 00:36:38,083
нагрів простір під куполом.
271
00:36:38,583 --> 00:36:41,875
Тому тепер вода тут є і в рідкому стані.
272
00:36:41,958 --> 00:36:46,000
Кратер, який утворився після приземлення
атмосферного перетворювача,
273
00:36:46,083 --> 00:36:47,500
став озером.
274
00:36:48,083 --> 00:36:51,416
Я запустила в нього водорості
та субстрат для планктону.
275
00:36:54,583 --> 00:36:56,750
Спочатку я раділа дощу.
276
00:36:56,833 --> 00:37:01,750
Але він ішов щодня,
тому зрештою почав мене дратувати.
277
00:38:01,833 --> 00:38:05,750
Коли вдихнула свіже повітря, замість щастя
278
00:38:06,541 --> 00:38:09,291
я відчула задуху.
279
00:38:11,000 --> 00:38:15,125
Не впевнена, через повітря
чи через погіршення мого здоров'я.
280
00:38:16,291 --> 00:38:20,750
В атмосферному перетворювачі, зокрема,
зберігаються клітинні ядра тварин.
281
00:38:21,333 --> 00:38:24,375
Я почала культивувати їх і друкувати.
282
00:38:25,250 --> 00:38:26,875
Мене вже не буде,
283
00:38:26,958 --> 00:38:30,583
коли на планету прибудуть переселенці.
284
00:38:30,666 --> 00:38:33,583
Вони вивчать купол над континентом
285
00:38:34,541 --> 00:38:37,375
і зважать, чи варто тут жити.
286
00:38:37,458 --> 00:38:40,500
І якщо вирішать все ж поселитися,
287
00:38:41,125 --> 00:38:46,458
нашу місію з реконструкції планети
буде остаточно завершено.
288
00:38:46,541 --> 00:38:48,875
Члени екіпажу, які виконували місію,
289
00:38:49,458 --> 00:38:53,250
отримають спеціальний дозвіл
використати «Утробу» на свій розсуд.
290
00:38:56,833 --> 00:39:00,166
І до цього моменту я дещо підготувала.
291
00:39:02,000 --> 00:39:07,125
Усередині цієї підвіски біометричні дані
та копія пам'яті жінки,
292
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
яку любив Льюїс.
293
00:39:10,166 --> 00:39:13,666
Виконати його бажання —
мій останній обов'язок.
294
00:39:14,541 --> 00:39:17,375
І це останнє, що я зроблю.
295
00:41:16,291 --> 00:41:18,333
ЛЬЮЇС
296
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
Льюїс…
297
00:41:49,583 --> 00:41:50,583
Як?
298
00:42:32,291 --> 00:42:34,333
Тут усе перероджується, Кейт.
299
00:42:35,416 --> 00:42:36,833
Нам дали ще один шанс.
300
00:44:19,833 --> 00:44:24,833
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка