1 00:00:06,916 --> 00:00:11,916 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:24,916 --> 00:01:29,833 ГРАВІТАЦІЯ 3 00:01:40,083 --> 00:01:42,125 Тобі точно не треба допомога? 4 00:01:42,208 --> 00:01:47,125 Так, зараз немає нічого важливішого за знешкодження бомби. 5 00:01:50,958 --> 00:01:52,750 Побачимося на Планеті Ікс-10. 6 00:01:53,458 --> 00:01:54,958 Побачимося. 7 00:02:06,208 --> 00:02:10,166 Така скромна дівчина, а створюєш стільки проблем. 8 00:03:01,916 --> 00:03:04,458 Я зроблю все, щоб здійснити наше бажання. 9 00:03:29,375 --> 00:03:34,166 -Розгерметизація в головному коридорі. -Ізолюю головний коридор. 10 00:03:34,250 --> 00:03:36,375 Розгерметизація в головному коридорі. 11 00:03:56,333 --> 00:03:57,916 Рятівні капсули? 12 00:04:13,250 --> 00:04:14,500 То вони не здалися. 13 00:04:15,083 --> 00:04:16,250 Ми теж. 14 00:04:18,041 --> 00:04:20,291 Корабель іде на посадку. 15 00:04:20,375 --> 00:04:23,125 Увага, дотримуйтесь заходів безпеки 16 00:04:23,208 --> 00:04:24,791 та приготуйтеся до удару. 17 00:04:24,875 --> 00:04:27,166 Корабель іде на посадку. 18 00:06:20,750 --> 00:06:21,750 Ні. 19 00:06:24,666 --> 00:06:25,916 Припини. 20 00:06:27,333 --> 00:06:29,041 Зараз не до цього. 21 00:06:36,791 --> 00:06:38,458 Атмосферний перетворювач. 22 00:06:39,666 --> 00:06:40,708 Отже, це… 23 00:06:41,291 --> 00:06:42,791 Планета Ікс-10. 24 00:06:44,166 --> 00:06:47,125 Ласкаво просимо в рай людства. 25 00:06:53,916 --> 00:06:56,750 Меку, відповідай. Де ти? 26 00:07:05,208 --> 00:07:06,833 Добре, дрони працюють. 27 00:07:10,041 --> 00:07:11,958 Кріовідсік повністю знищено. 28 00:07:13,375 --> 00:07:15,708 Переселенців ніхто з нас не побачить. 29 00:07:18,166 --> 00:07:19,250 Мене хтось чує? 30 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 Це Оскар. 31 00:07:22,333 --> 00:07:23,625 Я в «Утробі». 32 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Не можу вийти. 33 00:07:27,791 --> 00:07:29,041 Я починаю задихатися. 34 00:07:35,458 --> 00:07:37,916 Корабель та інші рятівні капсули. 35 00:07:39,333 --> 00:07:40,875 Ми втрачаємо кисень. 36 00:07:42,291 --> 00:07:44,708 Посадка була надто жорстка. 37 00:07:45,916 --> 00:07:47,833 Повітря є в перетворювачі. 38 00:07:49,208 --> 00:07:53,416 У кожній рятівній капсулі тільки один скафандр. 39 00:07:54,333 --> 00:07:55,416 Ясно. 40 00:08:03,500 --> 00:08:07,458 Заради своїх ідеалів ти жертвуєш людьми. 41 00:08:09,083 --> 00:08:12,625 Льюїс і Мек спробують знешкодити бомбу. Я маю їх зупинити. 42 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 Не хвилюйся. Я радше підірвуся, ніж задихнусь. 43 00:08:16,291 --> 00:08:19,125 От втішила. Дякую. 44 00:08:19,958 --> 00:08:21,833 Зате вже нічого не болітиме. 45 00:08:21,916 --> 00:08:23,875 Ми багато разів 46 00:08:23,958 --> 00:08:27,208 обшукували атмосферний перетворювач 47 00:08:28,083 --> 00:08:29,958 але не знайшли бомбу. 48 00:08:31,833 --> 00:08:33,166 Де ти її сховала? 49 00:08:34,750 --> 00:08:37,083 Наче золоте яйце в замку велетня. 50 00:08:39,166 --> 00:08:40,625 Я відчиню двері. 51 00:08:40,708 --> 00:08:44,416 Зовні не повний вакуум: якщо швидко зачиню, ти не постраждаєш. 52 00:08:44,500 --> 00:08:48,000 Побажала б тобі успіху, але за цих обставин… 53 00:09:04,291 --> 00:09:06,875 То ось як пахне Планета Ікс-10. 54 00:09:11,666 --> 00:09:13,625 Усе це погано. Погано. 55 00:09:14,250 --> 00:09:17,000 Диво, що корабель не розвалився в атмосфері. 56 00:09:17,083 --> 00:09:18,541 Де інша Петті? 57 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 Не знаю. Її забрала Ніна. 58 00:09:24,166 --> 00:09:27,958 Корабель зупинився, але генератор гравітації ще працює. 59 00:09:28,041 --> 00:09:29,250 Це теж вихід. Або ж… 60 00:09:29,333 --> 00:09:30,916 Корабель злетить? 61 00:09:31,000 --> 00:09:32,583 Двигуни повимикалися. 62 00:09:32,666 --> 00:09:35,916 Може, піднімемось, якщо розверну генератори гравітації. 63 00:09:36,000 --> 00:09:38,833 Цього вистачить. Летімо до перетворювача. 64 00:09:38,916 --> 00:09:42,125 А не «від» нього? Інакше нас зачепить вибухом. 65 00:09:42,875 --> 00:09:44,958 Ми летимо до перетворювача. 66 00:09:46,000 --> 00:09:50,833 Нізащо. Ти з глузду з'їхала? Ми ж підірвемося. 67 00:09:53,166 --> 00:09:54,833 Замовкни. І працюй. 68 00:09:54,916 --> 00:09:59,000 Добре, як скажеш. Я все зроблю. 69 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Ніно! 70 00:10:17,458 --> 00:10:19,583 Ніно! 71 00:10:23,166 --> 00:10:24,541 Дякую, Меку. 72 00:10:26,416 --> 00:10:27,958 Звідки скафандр? 73 00:10:28,625 --> 00:10:32,166 На мені вже був інший, коли я сів у капсулу. 74 00:10:32,250 --> 00:10:34,333 Але посадка мене нокаутувала. 75 00:10:35,375 --> 00:10:37,500 Потім побачив твій сигнал тривоги. 76 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 А де Льюїс? 77 00:10:41,208 --> 00:10:43,625 Сподіваюся, він уже біля перетворювача. 78 00:10:50,583 --> 00:10:52,250 Ось, сідай. 79 00:10:59,875 --> 00:11:01,333 Краще тобі йти самому. 80 00:11:02,250 --> 00:11:03,750 Я тебе тільки затримую. 81 00:11:04,458 --> 00:11:08,125 Я так не можу. Я не кину пораненого товариша. 82 00:11:08,750 --> 00:11:10,291 Кодекс честі не дозволяє. 83 00:11:10,833 --> 00:11:12,333 Шляхетність. 84 00:11:12,958 --> 00:11:14,208 Щось таке. 85 00:11:16,041 --> 00:11:18,041 Можливо, у цьому щось є. 86 00:11:19,791 --> 00:11:22,250 Хай як далеко ми від Землі, 87 00:11:23,250 --> 00:11:26,500 завдяки таким принципам ми лишаємося людьми. 88 00:11:27,375 --> 00:11:28,375 Ми будемо людьми… 89 00:11:30,541 --> 00:11:31,916 до самого кінця. 90 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 Петті… 91 00:12:47,958 --> 00:12:49,250 Поквапся. 92 00:12:51,666 --> 00:12:53,000 Готово. 93 00:13:09,750 --> 00:13:11,500 Добре, ми злетіли. 94 00:13:12,125 --> 00:13:14,000 Тепер до перетворювача. 95 00:13:26,458 --> 00:13:29,041 Слухай, ти ж мені довіряєш? 96 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Трохи. 97 00:13:34,750 --> 00:13:36,541 Я огляну генератор гравітації. 98 00:14:04,958 --> 00:14:07,916 Я думав, ти гуманістка. 99 00:14:12,333 --> 00:14:14,333 Я завжди обирала бік аутсайдера. 100 00:14:14,416 --> 00:14:16,333 Але я винна тобі вибачення. 101 00:14:17,458 --> 00:14:19,000 Ти такий через мене. 102 00:14:19,083 --> 00:14:20,166 Що? 103 00:14:21,166 --> 00:14:22,291 Після своєї появи 104 00:14:22,375 --> 00:14:24,666 я одразу пішла до «Утроби», щоб узяти 105 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 ще чийсь біоматеріал. 106 00:14:26,583 --> 00:14:28,500 І першим мені трапився резервуар 107 00:14:29,333 --> 00:14:30,333 з твоїм. 108 00:14:51,750 --> 00:14:53,250 Сильно болить? 109 00:14:54,333 --> 00:14:57,291 Сильно, але хоча б дихати можу. 110 00:14:58,500 --> 00:14:59,833 Дай мені хвилинку. 111 00:15:00,333 --> 00:15:02,500 Добре, сходжу поки що на розвідку. 112 00:15:08,375 --> 00:15:09,458 Щоб забрати бомбу, 113 00:15:09,541 --> 00:15:12,333 мені потрібна була друга авторизація. 114 00:15:12,416 --> 00:15:14,000 І для цього — ще чиєсь око. 115 00:15:15,208 --> 00:15:17,708 Я взяла небагато матеріалу. Шкоди не було б, 116 00:15:18,375 --> 00:15:20,041 якби не спалах. 117 00:15:20,125 --> 00:15:23,583 Зазвичай зовнішній шар захищає резервуари від радіації, 118 00:15:24,166 --> 00:15:27,958 але через моє втручання твій опромінило. 119 00:15:28,541 --> 00:15:32,000 Певно, радіація пошкодила твою генетичну інформацію, 120 00:15:32,583 --> 00:15:33,958 призвівши до мутацій. 121 00:15:34,541 --> 00:15:37,291 Отже, це сталося через тебе. 122 00:15:37,916 --> 00:15:39,375 Знаю, ти мене ненавидиш. 123 00:15:40,958 --> 00:15:45,333 Раніше я відірвав би тобі голову, наче чудовисько. 124 00:15:45,916 --> 00:15:48,375 Але тепер я можу тобі подякувати. 125 00:15:49,041 --> 00:15:52,291 Я був надрукований таким недарма. 126 00:15:53,958 --> 00:15:54,958 І навіщо ж? 127 00:15:56,666 --> 00:16:02,166 Якби не ця помилка, я б не дізнався про твій план. 128 00:16:02,875 --> 00:16:04,583 Ми б нічого не зробили. 129 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 І ти б успішно втілила свій план у життя. 130 00:16:08,958 --> 00:16:10,791 Іншого тебе й не надрукували б. 131 00:16:13,666 --> 00:16:15,000 Саме так. 132 00:16:15,083 --> 00:16:17,083 Тому мене все влаштовує. 133 00:16:17,958 --> 00:16:24,916 Можливо, сонце Планети Ікс-10 навмисне зробило мене таким, щоб тобі завадити. 134 00:16:25,791 --> 00:16:28,250 Рада, що ти знайшов сенс у своєму житті. 135 00:16:29,291 --> 00:16:30,291 Але це кінець. 136 00:16:37,791 --> 00:16:39,000 Досить, Петті. 137 00:16:58,791 --> 00:17:00,750 Чорт, ну його все до біса. 138 00:17:19,291 --> 00:17:20,541 Потужність падає. 139 00:17:21,041 --> 00:17:22,583 Прошу, дотягни. 140 00:17:28,000 --> 00:17:31,250 Кажи, де бомба? 141 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 Чорт. 142 00:17:41,333 --> 00:17:43,875 Марно. Ми гаємо час. 143 00:18:33,541 --> 00:18:34,916 Це неможливо. 144 00:18:42,625 --> 00:18:43,666 Знайшла. 145 00:18:44,166 --> 00:18:46,750 Я знала, що ти будеш біля перетворювача. 146 00:18:47,875 --> 00:18:49,083 Що ти тут робиш? 147 00:18:49,166 --> 00:18:51,833 Дарма ти прилетіла. Вибух уб'є нас обох. 148 00:18:52,416 --> 00:18:53,583 Тобі треба допомога. 149 00:18:55,666 --> 00:18:57,083 Неймовірно. 150 00:18:57,833 --> 00:18:58,916 Ходімо. 151 00:19:07,041 --> 00:19:08,333 Вибач, що так довго. 152 00:19:20,875 --> 00:19:22,666 Корабель більше не злетить. 153 00:19:22,750 --> 00:19:24,291 Де Льюїс та решта? 154 00:19:24,375 --> 00:19:25,791 Шукають бомбу. 155 00:19:25,875 --> 00:19:27,416 Треба їх зупинити. 156 00:19:30,500 --> 00:19:33,416 Вони не мають дістатися до бобового стручка. 157 00:19:36,750 --> 00:19:40,250 Ходімо. До завершення нашої місії не можна розслаблятися. 158 00:19:44,000 --> 00:19:45,125 Бобовий стручок… 159 00:19:46,250 --> 00:19:47,583 Замок велетня… 160 00:19:48,375 --> 00:19:49,666 Золоте яйце… 161 00:19:50,833 --> 00:19:52,666 «Джек і бобове стебло». 162 00:19:59,583 --> 00:20:00,750 Щось знайшов? 163 00:20:01,333 --> 00:20:02,333 Ні. 164 00:20:03,666 --> 00:20:05,250 Льюїсе! Меку! 165 00:20:05,333 --> 00:20:07,708 Ніно, що ти тут робиш? 166 00:20:08,833 --> 00:20:12,166 Я дізналася, де схована бомба. 167 00:20:12,250 --> 00:20:13,333 Де? 168 00:20:14,458 --> 00:20:17,291 У бобовому стручку. Вона має бути там. 169 00:20:27,583 --> 00:20:30,875 Я піду туди. Кличте, якщо знайдете. 170 00:20:30,958 --> 00:20:31,958 Добре. 171 00:20:46,625 --> 00:20:48,666 Місцеві форми життя. 172 00:20:56,125 --> 00:20:58,583 Льюїсе, Ніно, сюди. 173 00:21:25,541 --> 00:21:27,916 Це вона, бомба. 174 00:21:29,291 --> 00:21:30,791 Знешкодити не вийде. 175 00:21:30,875 --> 00:21:32,458 Віднести кудись — теж. 176 00:21:34,958 --> 00:21:36,833 Можна скористатися парашутом. 177 00:21:40,875 --> 00:21:44,958 Потім стрибайте в інжекторну трубу «Бобового Стебла». 178 00:21:45,041 --> 00:21:48,166 Так. Вона захистить від більшої частини радіації. 179 00:21:59,750 --> 00:22:03,958 Сполучення пошкоджене, тому парашут не від'єднався. 180 00:22:04,583 --> 00:22:06,958 -Його можна від'єднати вручну? -Так. 181 00:22:07,041 --> 00:22:12,500 Збоку є два важелі для вивільнення з'єднувальних болтів. 182 00:22:15,000 --> 00:22:16,458 Але часу в нас обмаль. 183 00:22:16,541 --> 00:22:18,750 Знаю. Ще трохи. 184 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 Гей, стережіться. 185 00:22:23,291 --> 00:22:24,708 Що? 186 00:22:24,791 --> 00:22:26,208 Це Петті. 187 00:22:31,625 --> 00:22:34,416 Ви гаєте час. Ви не зможете знешкодити бомбу. 188 00:22:34,500 --> 00:22:35,583 Нам і не треба. 189 00:22:39,500 --> 00:22:40,958 Ви не лишаєте нам вибору. 190 00:22:56,208 --> 00:22:57,208 Чорт! 191 00:22:58,416 --> 00:23:00,541 Ні, я тебе не відпущу. 192 00:23:00,625 --> 00:23:02,250 Льюїсе, обережно! 193 00:23:08,166 --> 00:23:10,041 Її викинуть за радіус ураження. 194 00:23:10,541 --> 00:23:12,708 А ти кмітлива. 195 00:23:14,041 --> 00:23:15,208 Я вам не дозволю. 196 00:23:33,416 --> 00:23:35,416 Льюїсе! Ти там живий? 197 00:23:36,125 --> 00:23:37,125 Живий. 198 00:23:38,625 --> 00:23:39,958 Я скоро буду. 199 00:23:40,041 --> 00:23:41,041 Добре. 200 00:23:51,250 --> 00:23:52,416 Мені не до тебе. 201 00:24:06,916 --> 00:24:08,791 Мені теж не до тебе. 202 00:24:14,833 --> 00:24:16,833 Меку, усе гаразд? 203 00:24:17,333 --> 00:24:19,208 Так, здається. 204 00:24:20,541 --> 00:24:22,250 Але кисень закінчується. 205 00:24:23,041 --> 00:24:25,041 Вертайся всередину, швидше! 206 00:24:39,666 --> 00:24:41,958 Льюїсе, пора тобі вже здатися. 207 00:24:42,041 --> 00:24:44,000 З якого це дива? 208 00:25:06,750 --> 00:25:09,375 Б'єшся не як науковець. 209 00:25:10,666 --> 00:25:12,583 Нас готували до всього. 210 00:25:13,875 --> 00:25:15,541 Зупинися, Петті. 211 00:25:15,625 --> 00:25:17,375 Це вам треба зупинитися. 212 00:25:32,166 --> 00:25:35,083 Вибач, що так довго, Льюїсе. 213 00:25:36,750 --> 00:25:38,208 Чому, Меку? 214 00:25:42,125 --> 00:25:44,416 Краще пізно, ніж ніколи. 215 00:25:57,125 --> 00:25:58,625 Проблеми з диханням? 216 00:26:12,541 --> 00:26:15,666 Колонізація планет — це просто людський егоїзм. 217 00:26:15,750 --> 00:26:17,000 Ми вас зупинимо. 218 00:26:40,500 --> 00:26:41,708 Льюїс! 219 00:26:43,541 --> 00:26:45,625 Може, краще про себе потурбуєшся? 220 00:26:54,041 --> 00:26:56,208 Ні, Петті, зупинись! 221 00:27:21,125 --> 00:27:22,291 Це кінець. 222 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 Для тебе. 223 00:27:26,041 --> 00:27:27,416 Що? 224 00:27:40,833 --> 00:27:41,750 Ні! 225 00:27:56,333 --> 00:27:57,958 Меку, ходімо звідси. 226 00:27:58,041 --> 00:27:59,666 Іди. Я наздожену. 227 00:27:59,750 --> 00:28:00,750 Швидше! 228 00:28:06,333 --> 00:28:08,208 Усі в укриття. 229 00:29:40,041 --> 00:29:44,458 Навіть на цій планеті, далеко в космосі, існувало життя. 230 00:31:05,625 --> 00:31:09,416 З усього екіпажу вціліли тільки ми з Льюїсом. 231 00:31:09,500 --> 00:31:12,291 Клітини Льюїса почали розпадатися. 232 00:31:12,375 --> 00:31:14,500 Його стан погіршувався. 233 00:31:21,125 --> 00:31:23,291 Ми вирішили завершити місію. 234 00:31:27,916 --> 00:31:32,708 Загиблим колегам ми встановили надгробки, щоб хоч якось ушанувати їхню пам'ять. 235 00:31:55,125 --> 00:31:56,750 Розлука завжди несподівана. 236 00:32:16,750 --> 00:32:18,250 Привіт, Кейт. 237 00:32:19,166 --> 00:32:22,083 Я не знав, що ти тут. 238 00:32:23,666 --> 00:32:24,750 Добре. 239 00:32:25,708 --> 00:32:31,333 Тепер ми житимемо тут з усіма. 240 00:32:33,291 --> 00:32:34,583 Тому так. 241 00:32:35,958 --> 00:32:38,375 Нехай так і буде. 242 00:33:18,916 --> 00:33:21,458 Тепер я лишилася на планеті сама. 243 00:33:37,208 --> 00:33:40,625 Я запустила «Бобове Стебло» у спокійний, безвітряний день. 244 00:33:49,375 --> 00:33:52,250 Зберігаючи відносну дистанцію один від одного, 245 00:33:52,333 --> 00:33:53,750 його паростки 246 00:33:53,833 --> 00:33:56,833 самостійно розсіються по найбільш придатних місцях 247 00:33:57,625 --> 00:33:59,375 і пустять там коріння. 248 00:34:06,958 --> 00:34:12,083 Далі це коріння розростеться та з'єднається в одну велику мережу. 249 00:34:16,458 --> 00:34:19,666 ЇЇ живитиме атмосферний перетворювач, 250 00:34:19,750 --> 00:34:24,166 а саме «Бобове Стебло», поки ростиме, аналізуватиме ґрунт. 251 00:34:44,916 --> 00:34:47,833 Можливо, я була надто самовпевнена. 252 00:34:50,666 --> 00:34:54,916 Багато разів я хотіла надрукувати решту екіпажу. 253 00:34:56,125 --> 00:34:59,958 Резервуари було пошкоджено, а копії пам'яті — стерто. 254 00:35:05,166 --> 00:35:07,541 Я відмовилася від ідеї їх передрукувати. 255 00:35:09,041 --> 00:35:12,750 Зараз я рада, що й не намагалася. 256 00:35:14,208 --> 00:35:17,958 Одного дня в зразку ґрунту я виявила живі організми. 257 00:35:18,458 --> 00:35:22,833 З моменту прибуття на планету це була найщасливіша подія. 258 00:35:23,750 --> 00:35:27,458 Увесь час, який мені лишився, я вирішила присвятити дослідженню. 259 00:35:44,625 --> 00:35:49,416 Проте що сильніше «Бобове Стебло» змінювало планету, 260 00:35:50,083 --> 00:35:52,375 то менше я знаходила життя. 261 00:35:53,375 --> 00:35:54,666 Як і сказала Петті, 262 00:35:55,333 --> 00:35:58,458 у новому ґрунті ці організми не здатні вижити. 263 00:36:04,291 --> 00:36:08,291 Цей купол накрив увесь континент. 264 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Але інші континенти лишилися незаймані. 265 00:36:11,791 --> 00:36:14,083 Тому там вони житимуть. 266 00:36:14,916 --> 00:36:18,000 Але після колонізації й заселення планети людьми 267 00:36:18,833 --> 00:36:23,125 її весь без винятку біологічний склад зміниться. 268 00:36:24,500 --> 00:36:27,958 Можливо, цим формам життя просто судилося зникнути. 269 00:36:31,791 --> 00:36:35,541 Парниковий газ з атмосферного перетворювача 270 00:36:35,625 --> 00:36:38,083 нагрів простір під куполом. 271 00:36:38,583 --> 00:36:41,875 Тому тепер вода тут є і в рідкому стані. 272 00:36:41,958 --> 00:36:46,000 Кратер, який утворився після приземлення атмосферного перетворювача, 273 00:36:46,083 --> 00:36:47,500 став озером. 274 00:36:48,083 --> 00:36:51,416 Я запустила в нього водорості та субстрат для планктону. 275 00:36:54,583 --> 00:36:56,750 Спочатку я раділа дощу. 276 00:36:56,833 --> 00:37:01,750 Але він ішов щодня, тому зрештою почав мене дратувати. 277 00:38:01,833 --> 00:38:05,750 Коли вдихнула свіже повітря, замість щастя 278 00:38:06,541 --> 00:38:09,291 я відчула задуху. 279 00:38:11,000 --> 00:38:15,125 Не впевнена, через повітря чи через погіршення мого здоров'я. 280 00:38:16,291 --> 00:38:20,750 В атмосферному перетворювачі, зокрема, зберігаються клітинні ядра тварин. 281 00:38:21,333 --> 00:38:24,375 Я почала культивувати їх і друкувати. 282 00:38:25,250 --> 00:38:26,875 Мене вже не буде, 283 00:38:26,958 --> 00:38:30,583 коли на планету прибудуть переселенці. 284 00:38:30,666 --> 00:38:33,583 Вони вивчать купол над континентом 285 00:38:34,541 --> 00:38:37,375 і зважать, чи варто тут жити. 286 00:38:37,458 --> 00:38:40,500 І якщо вирішать все ж поселитися, 287 00:38:41,125 --> 00:38:46,458 нашу місію з реконструкції планети буде остаточно завершено. 288 00:38:46,541 --> 00:38:48,875 Члени екіпажу, які виконували місію, 289 00:38:49,458 --> 00:38:53,250 отримають спеціальний дозвіл використати «Утробу» на свій розсуд. 290 00:38:56,833 --> 00:39:00,166 І до цього моменту я дещо підготувала. 291 00:39:02,000 --> 00:39:07,125 Усередині цієї підвіски біометричні дані та копія пам'яті жінки, 292 00:39:07,208 --> 00:39:09,500 яку любив Льюїс. 293 00:39:10,166 --> 00:39:13,666 Виконати його бажання — мій останній обов'язок. 294 00:39:14,541 --> 00:39:17,375 І це останнє, що я зроблю. 295 00:41:16,291 --> 00:41:18,333 ЛЬЮЇС 296 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 Льюїс… 297 00:41:49,583 --> 00:41:50,583 Як? 298 00:42:32,291 --> 00:42:34,333 Тут усе перероджується, Кейт. 299 00:42:35,416 --> 00:42:36,833 Нам дали ще один шанс. 300 00:44:19,833 --> 00:44:24,833 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка