1
00:00:06,916 --> 00:00:11,916
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:24,916 --> 00:01:29,833
TRỌNG LỰC
3
00:01:40,083 --> 00:01:42,125
Anh chắc một mình anh sẽ ổn chứ?
4
00:01:42,208 --> 00:01:47,125
Vâng, mọi thứ phụ thuộc vào việc
ngăn bom RA lại.
5
00:01:50,958 --> 00:01:52,750
Hẹn gặp anh ở Hành tinh X-10.
6
00:01:53,458 --> 00:01:54,958
Hẹn gặp anh dưới đó.
7
00:02:06,208 --> 00:02:10,166
Thân hình nhỏ như vậy
mà cô phiền thật đấy.
8
00:03:01,916 --> 00:03:04,458
Tôi sẽ đảm bảo
chúng ta có được thứ mình muốn.
9
00:03:29,375 --> 00:03:31,333
Giảm áp suất ở hành lang chính.
10
00:03:31,416 --> 00:03:34,166
- Giảm áp suất ở hành lang chính.
- Đóng hành lang chính.
11
00:03:34,250 --> 00:03:36,375
Giảm áp suất ở hành lang chính.
12
00:03:56,333 --> 00:03:57,916
Kén thoát hiểm à?
13
00:04:13,250 --> 00:04:14,500
Vậy là bọn họ chưa bỏ cuộc.
14
00:04:15,083 --> 00:04:16,250
Chúng ta cũng vậy.
15
00:04:18,041 --> 00:04:20,291
Tàu chuẩn bị hạ cánh.
16
00:04:20,375 --> 00:04:23,125
Phi hành đoàn hãy thực hiện
biện pháp phòng ngừa thích hợp
17
00:04:23,208 --> 00:04:24,791
và chuẩn bị cho va chạm.
18
00:04:24,875 --> 00:04:27,166
Tàu chuẩn bị hạ cánh.
19
00:06:20,750 --> 00:06:21,750
Không.
20
00:06:24,666 --> 00:06:25,916
Dừng lại đi.
21
00:06:27,333 --> 00:06:29,041
Ta không có thời gian cho việc này.
22
00:06:36,791 --> 00:06:38,458
Máy biến đổi khí quyển.
23
00:06:39,666 --> 00:06:40,708
Vậy đây là…
24
00:06:41,291 --> 00:06:42,791
Hành tinh X-10.
25
00:06:44,166 --> 00:06:47,125
Chào mừng cô đến
nơi trú ngụ mới của loài người.
26
00:06:53,916 --> 00:06:56,750
Mack, trả lời tôi. Anh đang ở đâu?
27
00:07:05,208 --> 00:07:06,833
Tốt, máy bay vẫn hoạt động.
28
00:07:10,041 --> 00:07:11,958
Ngủ đông bị hỏng hoàn toàn.
29
00:07:13,375 --> 00:07:15,708
Không ai trong chúng ta
sẽ nhìn thấy tàu di cư đến.
30
00:07:18,166 --> 00:07:19,250
Có ai nghe không?
31
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
Oscar đây.
32
00:07:22,333 --> 00:07:23,625
Tôi đang ở trong Lồng ấp.
33
00:07:25,208 --> 00:07:26,208
Tôi không ra được.
34
00:07:27,791 --> 00:07:29,041
Sắp hết không khí rồi.
35
00:07:35,458 --> 00:07:37,916
Con tàu và các kén thoát hiểm khác.
36
00:07:39,333 --> 00:07:40,875
Chúng ta đang mất dần oxy.
37
00:07:42,291 --> 00:07:44,708
Chúng ta va chạm khá mạnh lúc hạ cánh.
38
00:07:45,916 --> 00:07:47,833
Có không khí trong máy biến đổi khí quyển.
39
00:07:49,208 --> 00:07:53,416
Mỗi kén thoát hiểm
chỉ có một bộ đồ vũ trụ.
40
00:07:54,333 --> 00:07:55,416
Hiểu rồi.
41
00:08:03,500 --> 00:08:07,458
Cô sẵn sàng hy sinh tính mạng con người
vì lý tưởng của mình.
42
00:08:09,083 --> 00:08:11,083
Lewis và Mack sẽ cố gắng
vô hiệu hoá quả bom.
43
00:08:11,166 --> 00:08:12,625
Tôi phải ngăn họ lại.
44
00:08:12,708 --> 00:08:14,500
Đừng lo, chắc tôi sẽ chết vì bom RA
45
00:08:14,583 --> 00:08:15,791
trước cả chết ngạt.
46
00:08:16,291 --> 00:08:19,125
Nghe thật yên tâm. Cảm ơn cô.
47
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
Ít nhất cô sẽ không bị đau đớn nữa.
48
00:08:21,916 --> 00:08:23,875
Bọn tôi đã kiểm tra bên trong
49
00:08:23,958 --> 00:08:27,208
máy biến đổi khí quyển nhiều lần
50
00:08:28,083 --> 00:08:29,958
mà vẫn không tìm thấy quả bom.
51
00:08:31,833 --> 00:08:33,166
Cô giấu nó ở đâu?
52
00:08:34,750 --> 00:08:37,083
Bọn tôi giấu trứng vàng
trong lâu đài gã khổng lồ.
53
00:08:39,166 --> 00:08:40,625
Tôi sẽ mở cửa.
54
00:08:40,708 --> 00:08:44,416
Bên ngoài không hoàn toàn là chân không,
nên cô sẽ ổn nếu tôi đóng cửa nhanh.
55
00:08:44,500 --> 00:08:48,000
Tôi nên chúc cô may mắn,
nhưng trong hoàn cảnh này…
56
00:09:04,291 --> 00:09:06,875
Vậy ra mùi của Hành tinh X-10 là thế này.
57
00:09:11,666 --> 00:09:13,625
Việc này thật tồi tệ.
58
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Thật kỳ diệu khi tàu không bị vỡ nát
trong bầu khí quyển.
59
00:09:17,083 --> 00:09:18,541
Patty kia đâu nhỉ?
60
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
Tôi không biết. Nina đưa cô ấy đi rồi.
61
00:09:24,166 --> 00:09:27,958
Tàu không di chuyển được,
nhưng máy tạo trọng lực vẫn hoạt động.
62
00:09:28,041 --> 00:09:29,250
Có thể thử dùng nó hoặc…
63
00:09:29,333 --> 00:09:30,916
Anh cho tàu chạy được không?
64
00:09:31,000 --> 00:09:32,583
Phần lớn động cơ không hoạt động.
65
00:09:32,666 --> 00:09:35,916
Nếu đảo ngược máy tạo trọng lực,
ta có thể trôi một chút, nhưng…
66
00:09:36,000 --> 00:09:38,833
Vậy cũng đủ rồi. Hãy đưa chúng ta tới
máy biến đổi khí quyển.
67
00:09:38,916 --> 00:09:42,125
Ý cô là đi xa khỏi nó đúng không?
Chúng ta phải ra ngoài phạm vi vụ nổ.
68
00:09:42,875 --> 00:09:44,958
Chúng ta sẽ đến máy biến đổi khí quyển.
69
00:09:46,000 --> 00:09:50,833
Không đời nào. Cô mất trí rồi à?
Thứ đó sẽ phát nổ.
70
00:09:53,166 --> 00:09:54,833
Câm miệng. Làm đi.
71
00:09:54,916 --> 00:09:59,000
Được, tất nhiên. Để đó cho tôi.
72
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Nina!
73
00:10:17,458 --> 00:10:19,583
Nina!
74
00:10:23,166 --> 00:10:24,541
Cảm ơn anh, Mack.
75
00:10:26,416 --> 00:10:27,958
Anh từ đâu đến vậy?
76
00:10:28,625 --> 00:10:32,166
Lúc vào kén thoát hiểm
tôi đã mặc sẵn bộ đồ vũ trụ.
77
00:10:32,250 --> 00:10:34,333
Lúc hạ cánh tôi bị bất tỉnh.
78
00:10:35,375 --> 00:10:37,500
Lúc tỉnh dậy
tôi thấy tín hiệu kêu cứu của cô.
79
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
Lewis đâu?
80
00:10:41,208 --> 00:10:43,625
Tôi hy vọng anh ấy đã ở
máy biến đổi khí quyển rồi.
81
00:10:50,583 --> 00:10:52,250
Đây, cô lên đi.
82
00:10:59,875 --> 00:11:01,333
Anh nên đi đi.
83
00:11:02,250 --> 00:11:03,750
Tôi chỉ làm chậm chân anh thôi.
84
00:11:04,458 --> 00:11:08,125
Tôi không thể làm thế. Tôi sẽ không bỏ lại
một thành viên đoàn bị thương.
85
00:11:08,750 --> 00:11:10,291
Trái với quy tắc danh dự của tôi.
86
00:11:10,833 --> 00:11:12,333
Quy tắc hiệp sĩ.
87
00:11:12,958 --> 00:11:14,208
Dạng như vậy.
88
00:11:16,041 --> 00:11:18,041
Thật ra đó có thể là điều quan trọng.
89
00:11:19,791 --> 00:11:22,250
Cho dù chúng ta cách Trái đất bao xa,
90
00:11:23,250 --> 00:11:26,500
những quy tắc như vậy
giữ cho chúng ta vẫn là người.
91
00:11:27,375 --> 00:11:28,375
Chúng ta là người,
92
00:11:30,541 --> 00:11:31,916
cho tới giờ phút cuối.
93
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
Patty…
94
00:12:47,958 --> 00:12:49,250
Nhanh lên.
95
00:12:51,666 --> 00:12:53,000
Chắc được rồi đấy.
96
00:13:09,750 --> 00:13:11,500
Tốt, chúng ta đã bay lên.
97
00:13:12,125 --> 00:13:14,000
Đi đến máy biến đổi khí quyển.
98
00:13:26,458 --> 00:13:29,041
Vậy, cô tin tôi đúng không?
99
00:13:30,375 --> 00:13:31,375
Một chút.
100
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Tôi sẽ đi kiểm tra máy tạo trọng lực.
101
00:14:04,958 --> 00:14:07,916
Tôi tưởng cô theo chủ nghĩa nhân đạo.
102
00:14:12,333 --> 00:14:14,333
Tôi vẫn luôn bênh vực kẻ yếu.
103
00:14:14,416 --> 00:14:16,333
Nhưng tôi luôn muốn xin lỗi anh.
104
00:14:17,458 --> 00:14:19,000
Lỗi in của anh là do tôi.
105
00:14:19,083 --> 00:14:20,166
Cái gì?
106
00:14:21,166 --> 00:14:22,291
Lúc tôi in xong,
107
00:14:22,375 --> 00:14:24,666
việc đầu tiên tôi làm
là thu thập vật liệu sinh học
108
00:14:24,750 --> 00:14:26,500
của mọi người khác trừ tôi.
109
00:14:26,583 --> 00:14:28,500
Tôi chọn bồn chứa đầu tiên…
110
00:14:29,333 --> 00:14:30,333
bồn của anh.
111
00:14:51,750 --> 00:14:53,250
Cơn đau thế nào?
112
00:14:54,333 --> 00:14:57,291
Không ổn lắm, nhưng ít ra tôi thở được.
113
00:14:58,500 --> 00:14:59,833
Hãy cho tôi một phút.
114
00:15:00,333 --> 00:15:02,500
Được, tôi sẽ thám thính trước.
115
00:15:08,375 --> 00:15:09,458
Để đến được bom RA,
116
00:15:09,541 --> 00:15:12,333
tôi cần xác thực sinh trắc học
của hai thành viên đoàn.
117
00:15:12,416 --> 00:15:14,000
Tôi phải in mắt của một người nữa.
118
00:15:15,208 --> 00:15:17,708
Đáng lẽ lượng vật liệu sinh học tôi lấy
không đáng kể.
119
00:15:18,375 --> 00:15:20,041
Sau đó vết loá mặt trời xảy ra.
120
00:15:20,125 --> 00:15:23,583
Bình thường, lớp phim bên ngoài bảo vệ
bồn vật liệu sinh học khỏi bức xạ,
121
00:15:24,166 --> 00:15:27,958
nhưng vì hành động của tôi,
bồn của anh bị phơi nhiễm.
122
00:15:28,541 --> 00:15:32,000
Tôi nghĩ bức xạ từ vết loá đã làm hư hại
thông tin di truyền của anh,
123
00:15:32,583 --> 00:15:33,958
dẫn đến đột biến.
124
00:15:34,541 --> 00:15:37,291
Vậy, việc này là do cô.
125
00:15:37,916 --> 00:15:39,375
Tôi biết anh hẳn sẽ ghét tôi.
126
00:15:40,958 --> 00:15:45,333
Nếu là trước đây, tôi sẽ bứt đầu cô ra
như một con quái vật.
127
00:15:45,916 --> 00:15:48,375
Nhưng giờ, tôi có thể cảm ơn cô.
128
00:15:49,041 --> 00:15:52,291
Có lý do để mà tôi được in ra như thế này.
129
00:15:53,958 --> 00:15:54,958
Đó là gì?
130
00:15:56,666 --> 00:16:02,166
Nếu được in ra một cách bình thường,
tôi sẽ không nhận ra kế hoạch của cô.
131
00:16:02,875 --> 00:16:04,583
Chúng tôi sẽ không có hành động gì.
132
00:16:05,458 --> 00:16:08,375
Kế hoạch của cô sẽ đi đúng hướng.
133
00:16:08,958 --> 00:16:10,791
Bản kia của anh đã không được in.
134
00:16:13,666 --> 00:16:15,000
Đúng vậy.
135
00:16:15,083 --> 00:16:17,083
Thế nên, tôi thấy thế này vẫn ổn.
136
00:16:17,958 --> 00:16:24,916
Có thể mặt trời Hành tinh X-10 khiến tôi
thế này để can thiệp vào kế hoạch của cô.
137
00:16:25,791 --> 00:16:28,250
Mừng là anh tìm được lý do
cho sự tồn tại của mình.
138
00:16:29,291 --> 00:16:30,291
Giờ nó phải chấm dứt.
139
00:16:37,791 --> 00:16:39,000
Dừng lại đi, Patty.
140
00:16:58,791 --> 00:17:00,750
Trời ạ, mình không muốn
dính vào chuyện này.
141
00:17:19,291 --> 00:17:20,541
Công suất đang giảm.
142
00:17:21,041 --> 00:17:22,583
Chỉ cần đưa bọn tôi tới đó thôi.
143
00:17:28,000 --> 00:17:31,250
Nói đi, bom RA ở đâu?
144
00:17:39,708 --> 00:17:40,625
Chết tiệt.
145
00:17:41,333 --> 00:17:43,875
Chẳng ích gì đâu.
Chúng ta đang phí phạm thời gian.
146
00:18:33,541 --> 00:18:34,916
Không thể nào.
147
00:18:42,625 --> 00:18:43,666
Tìm thấy cậu rồi.
148
00:18:44,166 --> 00:18:46,750
Biết ngay cậu sẽ ở
máy biến đổi khí quyển mà.
149
00:18:47,875 --> 00:18:49,083
Cậu làm gì ở đây?
150
00:18:49,166 --> 00:18:51,833
Cậu không nên ở đây.
Vụ nổ sẽ giết cả hai ta.
151
00:18:52,416 --> 00:18:53,583
Cậu cần người giúp.
152
00:18:55,666 --> 00:18:57,083
Thật không thể tin được.
153
00:18:57,833 --> 00:18:58,916
Đi thôi.
154
00:19:07,041 --> 00:19:08,333
Xin lỗi đã để cậu chờ.
155
00:19:20,875 --> 00:19:22,666
Con tàu không đi được nữa.
156
00:19:22,750 --> 00:19:24,291
Lewis và những người khác đâu?
157
00:19:24,375 --> 00:19:25,791
Họ đang tìm bom RA.
158
00:19:25,875 --> 00:19:27,416
Chúng ta phải ngăn họ lại.
159
00:19:30,500 --> 00:19:33,416
Chúng ta phải ngăn không cho họ
tìm trong vỏ đậu.
160
00:19:36,750 --> 00:19:40,250
Khẩn trương nào. Không thể mất cảnh giác
cho đến khi hoàn thành nhiệm vụ.
161
00:19:44,000 --> 00:19:45,125
Vỏ đậu…
162
00:19:46,250 --> 00:19:47,583
Lâu đài của người khổng lồ…
163
00:19:48,375 --> 00:19:49,666
Quả trứng vàng…
164
00:19:50,833 --> 00:19:52,666
"Jack và cây đậu thần".
165
00:19:59,583 --> 00:20:00,750
Tìm thấy gì không?
166
00:20:01,333 --> 00:20:02,333
Không.
167
00:20:03,666 --> 00:20:05,250
Lewis! Mack!
168
00:20:05,333 --> 00:20:07,708
Nina, cô làm gì ở đây?
169
00:20:08,833 --> 00:20:12,166
Tôi đã biết họ giấu bom RA ở đâu.
170
00:20:12,250 --> 00:20:13,333
Ở đâu?
171
00:20:14,458 --> 00:20:17,291
Vỏ cây đậu. Chắc chắn phải ở đó.
172
00:20:27,583 --> 00:20:30,875
Tôi sẽ đi lối này.
Nếu anh tìm thấy nó thì gọi to nhé.
173
00:20:30,958 --> 00:20:31,958
Được.
174
00:20:46,625 --> 00:20:48,666
Các sinh vật sống của hành tinh.
175
00:20:56,125 --> 00:20:58,583
Lewis, Nina, bên này.
176
00:21:25,541 --> 00:21:27,916
Đó chắc chắn là bom RA.
177
00:21:29,291 --> 00:21:30,791
Chúng ta không thể tháo kíp.
178
00:21:30,875 --> 00:21:32,458
Ta không có thời gian di dời nó.
179
00:21:34,958 --> 00:21:36,833
Chúng ta có thể dùng dù.
180
00:21:40,875 --> 00:21:44,958
Nếu việc này thành công,
hãy nhảy vào ống phun của Cây đậu.
181
00:21:45,041 --> 00:21:48,166
Đúng rồi. Nó sẽ che chắn cho chúng ta
khỏi hầu hết các bức xạ.
182
00:21:59,750 --> 00:22:03,958
Có thứ gì đó làm hỏng khớp nối
nên dù không bung ra.
183
00:22:04,583 --> 00:22:06,958
- Ta mở bằng tay được không?
- Được.
184
00:22:07,041 --> 00:22:12,500
Có hai cần gạt ở hai bên
dùng để nhả bu lông kết cấu.
185
00:22:15,000 --> 00:22:16,458
Chúng ta sắp hết giờ rồi.
186
00:22:16,541 --> 00:22:18,750
Tôi biết. Một chút xíu nữa thôi.
187
00:22:21,500 --> 00:22:23,208
Hai anh coi chừng đấy.
188
00:22:23,291 --> 00:22:24,708
Cái gì?
189
00:22:24,791 --> 00:22:26,208
Là Patty.
190
00:22:31,625 --> 00:22:34,416
Anh đang phí phạm thời gian.
Anh không thể tháo kíp quả bom.
191
00:22:34,500 --> 00:22:35,583
Bọn tôi đâu cần làm vậy.
192
00:22:39,500 --> 00:22:40,958
Bọn tôi không còn cách nào khác.
193
00:22:56,208 --> 00:22:57,208
Chết tiệt!
194
00:22:58,416 --> 00:23:00,541
Không, ở lại đây với tôi.
195
00:23:00,625 --> 00:23:02,250
Lewis, cẩn thận!
196
00:23:08,166 --> 00:23:10,041
Họ đang đưa nó ra khỏi phạm vi công phá.
197
00:23:10,541 --> 00:23:12,708
Cô hiểu nhanh đấy.
198
00:23:14,041 --> 00:23:15,208
Tôi sẽ không cho phép.
199
00:23:33,416 --> 00:23:35,416
Lewis! Anh ổn chứ?
200
00:23:36,125 --> 00:23:37,125
Tôi ổn.
201
00:23:38,625 --> 00:23:39,958
Tôi sẽ đến chỗ anh.
202
00:23:40,041 --> 00:23:41,041
Được.
203
00:23:51,250 --> 00:23:52,416
Tôi không có dư thời gian.
204
00:24:06,916 --> 00:24:08,791
Tôi cũng không dư thời gian cho anh.
205
00:24:14,833 --> 00:24:16,833
Mack, anh không sao chứ?
206
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
Vâng, tôi nghĩ vậy.
207
00:24:20,541 --> 00:24:22,250
Nhưng tôi không còn nhiều oxy.
208
00:24:23,041 --> 00:24:25,041
Vào trong ngay đi!
209
00:24:39,666 --> 00:24:41,958
Lewis, đến lúc từ bỏ rồi.
210
00:24:42,041 --> 00:24:44,000
Sao cô lại nghĩ vậy?
211
00:25:06,750 --> 00:25:09,375
Chuyển động của các cô
không giống nhà khoa học.
212
00:25:10,666 --> 00:25:12,583
Bọn tôi được huấn luyện
cho mọi tình huống.
213
00:25:13,875 --> 00:25:15,541
Dừng tất cả lại đi, Patty.
214
00:25:15,625 --> 00:25:17,375
Chính các người mới phải dừng.
215
00:25:32,166 --> 00:25:35,083
Xin lỗi đã để anh chờ, Lewis.
216
00:25:36,750 --> 00:25:38,208
Mack, tại sao?
217
00:25:42,125 --> 00:25:44,416
Muộn còn hơn không.
218
00:25:57,125 --> 00:25:58,625
Hơi khó thở hả?
219
00:26:12,541 --> 00:26:15,666
Phát triển hành tinh
chỉ là sự ngạo mạn của loài người.
220
00:26:15,750 --> 00:26:17,000
Bọn tôi sẽ không cho phép.
221
00:26:40,500 --> 00:26:41,708
Lewis!
222
00:26:43,541 --> 00:26:45,625
Không phải anh nên lo cho mình sao?
223
00:26:54,041 --> 00:26:56,208
Không, Patty, xin cô dừng lại đi!
224
00:27:21,125 --> 00:27:22,291
Kết thúc rồi.
225
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
Cho cô.
226
00:27:26,041 --> 00:27:27,416
Cái gì?
227
00:27:40,833 --> 00:27:41,750
Không!
228
00:27:56,333 --> 00:27:57,958
Mack, rời khỏi đây thôi.
229
00:27:58,041 --> 00:27:59,666
Đi đi. Tôi sẽ tới ngay.
230
00:27:59,750 --> 00:28:00,750
Nhanh lên!
231
00:28:06,333 --> 00:28:08,208
Nấp đi, mọi người.
232
00:29:40,041 --> 00:29:44,458
Ngay cả trên hành tinh ở giữa vũ trụ này
cũng có sự sống, mình và các con ơi.
233
00:31:05,625 --> 00:31:09,416
Lewis và tôi là hai thành viên duy nhất
từ nhiệm vụ còn sống sót.
234
00:31:09,500 --> 00:31:12,291
Các tế bào của Lewis bắt đầu bất ổn định.
235
00:31:12,375 --> 00:31:14,500
Anh ấy trải qua một số giai đoạn khó khăn.
236
00:31:21,125 --> 00:31:23,291
Chúng tôi quyết định hoàn thành nhiệm vụ.
237
00:31:27,916 --> 00:31:32,708
Dựng bia cho các thành viên đã hy sinh là
điều ít nhất chúng tôi có thể làm cho họ.
238
00:31:55,125 --> 00:31:56,750
Những cuộc chia tay đến bất chợt.
239
00:32:16,750 --> 00:32:18,250
Chào Kate.
240
00:32:19,166 --> 00:32:22,083
Anh không biết là em ở đây.
241
00:32:23,666 --> 00:32:24,750
Tốt.
242
00:32:25,708 --> 00:32:31,333
Từ giờ trở đi
mình sẽ sống ở đây với mọi người.
243
00:32:33,291 --> 00:32:34,583
Ừ, vậy đi.
244
00:32:35,958 --> 00:32:38,375
Ừ, anh sẽ làm như vậy.
245
00:33:18,916 --> 00:33:21,458
Giờ tôi là người duy nhất
trên hành tinh này.
246
00:33:37,208 --> 00:33:40,625
Tôi phóng Cây đậu
vào một ngày yên bình lặng gió.
247
00:33:49,375 --> 00:33:52,250
Mỗi Cây đậu sẽ tự định hướng
248
00:33:52,333 --> 00:33:53,750
đến một khu vực thích hợp
249
00:33:53,833 --> 00:33:56,833
đồng thời theo dõi khoảng cách tương đối
của chúng với nhau.
250
00:33:57,625 --> 00:33:59,375
Chúng sẽ tiếp đất rồi bám rễ.
251
00:34:06,958 --> 00:34:12,083
Một mạng lưới sẽ được hình thành
một khi rễ Cây đậu tiếp xúc với nhau.
252
00:34:16,458 --> 00:34:19,666
Sau đó chúng sẽ kết nối với
máy biến đổi khí quyển để lấy năng lượng
253
00:34:19,750 --> 00:34:24,166
và phân tích đất
khi chúng mọc thẳng vào bầu không khí.
254
00:34:44,916 --> 00:34:47,833
Có thể tôi quá tự tin
vào sức mạnh của bản thân.
255
00:34:50,666 --> 00:34:54,916
Tôi bị cám dỗ rất nhiều, rất nhiều lần
để in các phi hành đoàn khác.
256
00:34:56,125 --> 00:34:59,958
Các bồn vật liệu sinh học đã bị hư hại
và kí ức sao lưu bị xóa sạch.
257
00:35:05,166 --> 00:35:07,541
Tôi từ bỏ ý nghĩ in lại họ.
258
00:35:09,041 --> 00:35:12,750
Nghĩ lại, tôi mừng
vì không đeo đuổi việc đó.
259
00:35:14,208 --> 00:35:17,958
Một ngày, tôi phát hiện trên một mẫu đất
có các sinh vật sống.
260
00:35:18,458 --> 00:35:22,833
Đó là lúc tôi hạnh phúc nhất
từ khi đến hành tinh này.
261
00:35:23,750 --> 00:35:27,458
Tôi dành quãng thời gian còn lại
vào việc nghiên cứu.
262
00:35:44,625 --> 00:35:49,416
Tuy nhiên, khi quá trình
biến đổi hành tinh của Cây đậu tiến triển,
263
00:35:50,083 --> 00:35:52,375
tôi ngày càng thấy ít các thể sống.
264
00:35:53,375 --> 00:35:54,666
Như Patty nói,
265
00:35:55,333 --> 00:35:58,458
các sinh vật sẽ không sống được
trong đất mới.
266
00:36:04,291 --> 00:36:08,291
Tán cây này đã che phủ toàn bộ lục địa.
267
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Các lục địa khác
trên hành tinh vẫn còn nguyên sơ.
268
00:36:11,791 --> 00:36:14,083
Nên có lẽ thể sống vẫn sống sót ở đó,
269
00:36:14,916 --> 00:36:18,000
nhưng khi loài người
sinh sôi nảy nở trên hành tinh này,
270
00:36:18,833 --> 00:36:23,125
toàn bộ thành phần sinh học sẽ thay đổi
mà không có ngoại lệ.
271
00:36:24,500 --> 00:36:27,958
Có lẽ những thể sống đó
được định sẵn là sẽ tuyệt chủng.
272
00:36:31,791 --> 00:36:35,541
Khí nhà kính tạo ra
từ máy biến đổi khí quyển
273
00:36:35,625 --> 00:36:38,083
đã làm ấm vùng bên dưới tán cây.
274
00:36:38,583 --> 00:36:41,875
Nên giờ nước đã có thể
tồn tại ở dạng lỏng.
275
00:36:41,958 --> 00:36:46,000
Hố tạo ra từ cú đáp
của máy biến đổi khí quyển
276
00:36:46,083 --> 00:36:47,500
giờ đã trở thành hồ nước.
277
00:36:48,083 --> 00:36:51,416
Tôi đã thả dịch tảo
và dịch sinh vật phù du vào đó.
278
00:36:54,583 --> 00:36:56,750
Ban đầu, tôi chào đón những cơn mưa.
279
00:36:56,833 --> 00:37:01,750
Nhưng vì ngày nào cũng mưa,
tôi bắt đầu thấy khó chịu.
280
00:38:01,833 --> 00:38:05,750
Thay vì cảm thấy hạnh phúc
vì được hít thở không khí trong lành,
281
00:38:06,541 --> 00:38:09,291
tôi thấy khó thở.
282
00:38:11,000 --> 00:38:15,125
Không chắc là do không khí của hành tinh
hay sức khỏe của tôi đang suy giảm.
283
00:38:16,291 --> 00:38:20,750
Có nhiều nhân tế bào động vật
được lưu trữ trong máy biến đổi khí quyển.
284
00:38:21,333 --> 00:38:24,375
Tôi đã bắt đầu cấy và in chúng.
285
00:38:25,250 --> 00:38:26,875
Tôi sẽ không ở đây
286
00:38:26,958 --> 00:38:30,583
lúc tàu di cư đến Hành tinh X-10.
287
00:38:30,666 --> 00:38:33,583
Họ sẽ kiểm tra tán cây
bao phủ lục địa này,
288
00:38:34,541 --> 00:38:37,375
thảo luận xem có sống ở đây không.
289
00:38:37,458 --> 00:38:40,500
Và nếu họ quyết định
định cư ở hành tinh này,
290
00:38:41,125 --> 00:38:46,458
Nhiệm vụ Tái phát triển Hành tinh
của chúng tôi cuối cùng cũng hoàn thành.
291
00:38:46,541 --> 00:38:48,875
Những thành viên đoàn
hoàn thành nhiệm vụ này
292
00:38:49,458 --> 00:38:53,250
sẽ nhận được sự cho phép đặc biệt
để dùng Lồng ấp cho mục đích cá nhân.
293
00:38:56,833 --> 00:39:00,166
Tôi đã chuẩn bị cho khoảnh khắc đó.
294
00:39:02,000 --> 00:39:07,125
Bên trong sợi dây chuyền này là dữ liệu
vật liệu sinh học và sao lưu bộ nhớ
295
00:39:07,208 --> 00:39:09,500
của người phụ nữ Lewis yêu.
296
00:39:10,166 --> 00:39:13,666
Nhiệm vụ cuối của tôi
là hoàn thành tâm nguyện của anh ấy.
297
00:39:14,541 --> 00:39:17,375
Đó cũng sẽ là công việc cuối cùng của tôi.
298
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
Lewis…
299
00:41:49,583 --> 00:41:50,583
Bằng cách nào?
300
00:42:32,291 --> 00:42:34,333
Ở đây mọi thứ đều được tái sinh, Kate.
301
00:42:35,416 --> 00:42:36,833
Chúng ta có thêm một cơ hội.
302
00:44:19,833 --> 00:44:24,833
Biên dịch: Thy Bùi