1 00:00:06,583 --> 00:00:11,923 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:02:09,041 --> 00:02:13,671 ‎LỖI IN 3 00:03:43,416 --> 00:03:45,246 ‎Thị giác, bình thường. 4 00:03:45,833 --> 00:03:47,463 ‎Thính giác, bình thường. 5 00:03:48,041 --> 00:03:48,881 ‎Khướu giác… 6 00:03:49,541 --> 00:03:50,751 ‎bình thường. 7 00:03:55,625 --> 00:03:58,165 ‎Cảm nhận đau, bình thường. 8 00:04:01,083 --> 00:04:07,463 ‎Đường huyết, điện giải, enzyme, ‎tất cả đều bình thường đến quái lạ. 9 00:04:12,375 --> 00:04:14,915 ‎Đúng như dự đoán ‎từ một cơ thể hoàn toàn mới. 10 00:04:45,708 --> 00:04:49,788 ‎Phản ứng cảm xúc và khả năng ‎chịu đựng căng thẳng, bình thường. 11 00:04:51,666 --> 00:04:53,126 ‎Kí ức, rõ ràng. 12 00:04:54,166 --> 00:04:55,576 ‎Mình là con người. 13 00:05:07,833 --> 00:05:09,083 ‎Chào buổi sáng, Nina. 14 00:05:10,083 --> 00:05:11,173 ‎Chào Mack. 15 00:05:11,250 --> 00:05:13,500 ‎Anh làm ơn đến phòng khám nhé? 16 00:05:14,458 --> 00:05:15,578 ‎Để khám sức khoẻ hả? 17 00:05:17,375 --> 00:05:19,575 ‎Để tôi cảm nhận thế giới một chút đã. 18 00:05:21,291 --> 00:05:23,751 ‎Cô biết đấy, tôi vừa mới chào đời mà. 19 00:05:31,083 --> 00:05:34,543 ‎Thuật in chính xác ‎đến tận kiểu dáng của mống mắt. 20 00:05:36,541 --> 00:05:38,331 ‎Sinh đôi cũng không được như thế. 21 00:05:42,666 --> 00:05:44,876 ‎Có vẻ vị giác của tôi cũng tốt. 22 00:05:47,083 --> 00:05:49,383 ‎Mặc dù thứ này trông không hấp dẫn lắm 23 00:05:49,458 --> 00:05:50,378 ‎nhưng ăn không tệ. 24 00:05:53,250 --> 00:05:56,000 ‎Lúc ăn, tôi biết được là nó ngon. 25 00:05:56,750 --> 00:06:00,080 ‎Theo bản năng, mình so sánh nó ‎với thức ăn trước đây mình từng ăn. 26 00:06:01,125 --> 00:06:04,245 ‎Kí ức của cô thì sao? Kết nối thế nào? 27 00:06:04,958 --> 00:06:09,038 ‎Lúc được sao lưu, ‎tôi nằm trên giường rồi nhắm mắt lại. 28 00:06:09,625 --> 00:06:13,875 ‎Rồi lúc mở mắt ra, ‎tôi đã ở bên kia vũ trụ. 29 00:06:15,708 --> 00:06:17,418 ‎Tôi thấy khá sốc. 30 00:06:17,500 --> 00:06:18,500 ‎Tôi cũng vậy. 31 00:06:19,041 --> 00:06:23,501 ‎Tôi những tưởng ý thức của tôi ‎sẽ tiếp nối từ ngày hôm đó. 32 00:06:24,750 --> 00:06:26,790 ‎Nhưng thể vật lý hiện tại của tôi… 33 00:06:27,291 --> 00:06:29,791 ‎Nó không phải của người ‎đã sao lưu bộ nhớ của họ. 34 00:06:36,125 --> 00:06:37,455 ‎Oscar được in xong rồi. 35 00:06:47,416 --> 00:06:48,956 ‎Tuyệt vời. 36 00:06:58,250 --> 00:07:01,210 ‎Hết sâu răng rồi. ‎Cơ thể mới này thật tuyệt vời. 37 00:07:05,791 --> 00:07:06,791 ‎Tuyệt! 38 00:07:08,500 --> 00:07:11,170 ‎Này, tôi nghĩ đến lúc ‎mình bắt tay vào làm rồi. 39 00:07:12,125 --> 00:07:13,915 ‎Được, sau khi tất cả in xong. 40 00:07:15,291 --> 00:07:17,791 ‎Mình phải tiến hành ‎trước khi tàu di dân đến. 41 00:07:19,041 --> 00:07:20,041 ‎Vớ vẩn. 42 00:07:20,583 --> 00:07:23,333 ‎Đoàn di cư phải 100 năm nữa mới đến. 43 00:07:23,416 --> 00:07:26,536 ‎Thể sống không thể đi qua vũ trụ con, ‎ngay cả khi ngủ đông. 44 00:07:27,041 --> 00:07:28,211 ‎Họ không thể warp tới đây. 45 00:07:31,416 --> 00:07:32,416 ‎Chết tiệt. 46 00:07:41,583 --> 00:07:43,043 ‎- Chào Patty. ‎- Chào Patty. 47 00:07:43,541 --> 00:07:44,671 ‎Chào mọi người. 48 00:08:02,916 --> 00:08:05,576 ‎Trong lúc chờ Lewis, chúng ta bàn bạc nhé. 49 00:08:05,666 --> 00:08:08,536 ‎Điểm đến của chúng ta, Hành tinh X-10, ‎đang ở rất gần. 50 00:08:08,625 --> 00:08:10,785 ‎Chúng ta đã vào hệ sao của nó. 51 00:08:10,875 --> 00:08:13,415 ‎Chúng ta rời Trái đất bao nhiêu ngày rồi? 52 00:08:14,333 --> 00:08:15,673 ‎Khoảng một tuần hả? 53 00:08:17,000 --> 00:08:19,830 ‎Nhưng dĩ nhiên đó là ngày ‎dựa trên sự quay của Trái đất. 54 00:08:22,250 --> 00:08:24,960 ‎Vậy phiên bản gốc của chúng ta đang ở đâu? 55 00:08:25,041 --> 00:08:26,791 ‎Không thể tìm ra ở thời gian thực. 56 00:08:26,875 --> 00:08:28,955 ‎Nhưng nếu ước tính sơ bộ thì… 57 00:08:30,833 --> 00:08:34,213 ‎tàu di dân sẽ ở đâu đó chỗ này. 58 00:08:34,291 --> 00:08:37,461 ‎Hành trình rất dài nên mọi người ‎ngủ đông để không già đi. 59 00:08:39,000 --> 00:08:41,130 ‎Phiên bản gốc của chúng ta đang mơ mộng. 60 00:08:43,083 --> 00:08:44,963 ‎Chắc họ cũng thấy kỳ lạ lắm. 61 00:08:45,458 --> 00:08:47,578 ‎Một phiên bản khác của họ được tạo ra 62 00:08:47,666 --> 00:08:51,206 ‎ở bên kia vũ trụ ‎và đang làm việc trong lúc họ ngủ. 63 00:08:51,875 --> 00:08:54,205 ‎Chúng ta được chọn ‎và được cấp phép đặc biệt 64 00:08:54,291 --> 00:08:56,131 ‎để được Lồng ấp in ra. 65 00:08:56,208 --> 00:08:57,038 ‎Đó là một vinh dự. 66 00:08:57,666 --> 00:09:00,036 ‎Chúng ta được chọn vì đủ điều kiện nhất. 67 00:09:00,625 --> 00:09:03,165 ‎Ta phải biến Hành tinh X-10 ‎thành nơi thoải mái để sống 68 00:09:03,250 --> 00:09:04,420 ‎trước khi họ đến. 69 00:09:25,583 --> 00:09:26,503 ‎Chuyện gì vậy? 70 00:09:27,000 --> 00:09:30,880 ‎Chết tiệt! Là sóng điện từ. ‎Lại còn rất mạnh nữa. 71 00:09:33,958 --> 00:09:34,998 ‎Không thể nào. 72 00:09:36,708 --> 00:09:37,538 ‎Là vết loá. 73 00:10:00,875 --> 00:10:02,035 ‎Làm tôi hết hồn. 74 00:10:03,125 --> 00:10:04,665 ‎Không có báo cáo hoả hoạn. 75 00:10:05,166 --> 00:10:07,376 ‎Nhưng có một số khu vực ‎không xác nhận được. 76 00:10:07,458 --> 00:10:10,998 ‎Có vẻ một số thiết bị điện tử ‎không có phản hồi. 77 00:10:11,083 --> 00:10:13,713 ‎Được rồi, chúng ta chia nhau ra ‎kiểm tra hư hại. 78 00:10:13,791 --> 00:10:15,791 ‎- Được chứ? ‎- Được. 79 00:10:20,833 --> 00:10:23,333 ‎May là việc đó không xảy ra ‎lúc anh đang làm ngoài đấy. 80 00:10:23,416 --> 00:10:25,076 ‎Rất dễ bị nhiễm phóng xạ. 81 00:10:30,291 --> 00:10:31,541 ‎Có vẻ tôi đã gặp may. 82 00:10:33,208 --> 00:10:35,748 ‎Tôi muốn biết sao không ai báo trước ‎mặt trời này hắt hơi. 83 00:10:36,708 --> 00:10:40,128 ‎Ừ, thành thật mà nói, ‎việc đó nguy hiểm quá. 84 00:10:40,208 --> 00:10:42,078 ‎Chỉ là xui xẻo một chút thôi. 85 00:10:44,583 --> 00:10:47,333 ‎Chà. To thật đấy. 86 00:10:48,041 --> 00:10:49,041 ‎Cái gì vậy, Mack? 87 00:10:53,041 --> 00:10:54,881 ‎Máy biến đổi khí quyển. 88 00:10:58,583 --> 00:10:59,923 ‎Phải lớn chứ. 89 00:11:00,000 --> 00:11:02,330 ‎Thứ đó sẽ biến đổi toàn bộ hành tinh mà. 90 00:11:02,916 --> 00:11:03,826 ‎Ừ. 91 00:11:05,041 --> 00:11:08,041 ‎Trên lý thuyết, thực vật ‎gần như làm mọi chuyện. 92 00:11:08,125 --> 00:11:11,125 ‎Nhưng chúng ta cần lò phản ứng ‎ổn định bầu khí quyển trước. 93 00:11:21,916 --> 00:11:24,326 ‎Ai đó cho tôi biết phòng in thế nào rồi? 94 00:11:24,416 --> 00:11:26,576 ‎Đáng lẽ Lồng ấp phải in xong Lewis rồi, 95 00:11:26,666 --> 00:11:29,076 ‎nhưng anh ấy vẫn chưa ra ngoài. 96 00:11:29,666 --> 00:11:31,826 ‎Đợi chút. Lồng ấp vẫn đang hoạt động. 97 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 ‎Lạ thật. 98 00:11:35,458 --> 00:11:36,958 ‎Có thông báo lỗi này. 99 00:11:39,208 --> 00:11:40,578 ‎Tôi muốn vào trong xem, 100 00:11:40,666 --> 00:11:43,416 ‎nhưng xâm nhập lúc in ‎là vi phạm quyền riêng tư. 101 00:11:44,041 --> 00:11:46,211 ‎Mọi người có đồng ý để tôi vào không? 102 00:11:47,666 --> 00:11:49,496 ‎- Tất nhiên. ‎- Cô được cho phép. 103 00:11:50,250 --> 00:11:51,290 ‎Tôi cũng đồng ý. 104 00:12:17,333 --> 00:12:18,543 ‎Cái gì đây? 105 00:12:19,750 --> 00:12:20,750 ‎Sao vậy? 106 00:12:21,625 --> 00:12:24,825 ‎- Là Lewis, anh ấy… ‎- Nina? 107 00:12:25,833 --> 00:12:27,503 ‎Mọi người tới đây! Nhanh lên! 108 00:12:36,125 --> 00:12:36,955 ‎Ôi, Chúa ơi! 109 00:13:02,083 --> 00:13:03,253 ‎Cảm ơn anh. 110 00:13:04,041 --> 00:13:05,041 ‎Cô thấy đỡ chưa? 111 00:13:06,291 --> 00:13:07,291 ‎Tôi nghĩ vậy. 112 00:13:10,750 --> 00:13:13,460 ‎Phân tích ADN cho thấy ‎đây chắc chắn là Lewis. 113 00:13:13,541 --> 00:13:16,961 ‎Nhưng rõ ràng là không phải. ‎Nhìn anh ta xem. 114 00:13:18,375 --> 00:13:20,665 ‎Chắc trong quá trình in có lỗi gì đó. 115 00:13:20,750 --> 00:13:22,670 ‎Chắc là do vết loá. 116 00:13:22,750 --> 00:13:26,040 ‎Có khi nó gây quá tải ở Lồng ấp ‎rồi dẫn tới sự cố. 117 00:13:26,916 --> 00:13:28,746 ‎Vậy anh ta còn sống không? 118 00:13:30,583 --> 00:13:31,923 ‎Tim vẫn đang đập. 119 00:13:32,750 --> 00:13:34,040 ‎Có hoạt động não không? 120 00:13:34,916 --> 00:13:36,996 ‎Có, nhưng yếu lắm. 121 00:13:37,583 --> 00:13:39,753 ‎Đây là trạng thái hôn mê alpha. 122 00:13:40,625 --> 00:13:43,665 ‎Có trường hợp nào khác ‎mà Lồng ấp in lỗi không? 123 00:13:43,750 --> 00:13:45,580 ‎Họ chưa từng công bố chuyện đó. 124 00:13:46,208 --> 00:13:48,538 ‎Có thể đã có trong giai đoạn phát triển. 125 00:13:48,625 --> 00:13:51,285 ‎Hãy nhớ rằng, ‎con người không tạo ra thứ này. 126 00:13:51,375 --> 00:13:53,035 ‎Khi xử lý lỗi in, 127 00:13:53,125 --> 00:13:56,665 ‎những người có mặt sẽ quyết định ‎hướng giải quyết thế nào, đúng chứ? 128 00:13:56,750 --> 00:13:58,040 ‎Đúng vậy. 129 00:13:59,083 --> 00:14:00,963 ‎Chúng ta nên in lại một Lewis đúng. 130 00:14:01,458 --> 00:14:02,998 ‎Làm vậy là vì nhiệm vụ. 131 00:14:03,750 --> 00:14:05,170 ‎Chúng ta nên bỏ phiên bản này. 132 00:14:20,500 --> 00:14:22,420 ‎Nhưng thế không phải là giết người sao? 133 00:14:24,833 --> 00:14:28,753 ‎Chúng ta có quyền giết anh ta ‎chỉ vì anh ta thiếu ý thức không? 134 00:14:28,833 --> 00:14:30,423 ‎Anh ta vẫn là một thể sống. 135 00:14:31,916 --> 00:14:35,876 ‎Patty, chúng ta cần vật liệu ‎chứa thông tin di truyền của Lewis 136 00:14:35,958 --> 00:14:37,168 ‎để in lại anh ấy. 137 00:14:37,791 --> 00:14:41,251 ‎Cách nhanh nhất để làm điều đó ‎là phân rã phiên bản này 138 00:14:41,750 --> 00:14:43,710 ‎rồi dùng nó làm vật liệu sinh học. 139 00:14:43,791 --> 00:14:45,831 ‎Không thể lấy nó từ một người bất kỳ. 140 00:14:45,916 --> 00:14:48,706 ‎Để tạo ra Lewis, ‎ta cần vật liệu sinh học của Lewis. 141 00:14:49,708 --> 00:14:53,208 ‎Có thể tạo ra thêm nhờ cấy. ‎Cơ thể hiện tại của chúng ta được tạo ra 142 00:14:53,291 --> 00:14:56,081 ‎bằng cách nuôi cấy vật liệu ‎từ tế bào thu được, đúng không? 143 00:14:57,416 --> 00:14:59,826 ‎Tôi đã bắt đầu tiến hành nuôi cấy tế bào, 144 00:14:59,916 --> 00:15:00,956 ‎phòng khi cần thiết. 145 00:15:01,458 --> 00:15:03,168 ‎Nhưng sẽ mất ít lâu. 146 00:15:03,750 --> 00:15:06,040 ‎Nếu chúng ta chờ thì sẽ chậm lịch trình. 147 00:15:06,125 --> 00:15:09,125 ‎Lewis chịu trách nhiệm ‎về máy biến đổi khí quyển. 148 00:15:09,208 --> 00:15:13,498 ‎Chúng ta nên tiêu hủy phiên bản này ‎rồi in ngay một Lewis mới và đúng đắn. 149 00:15:13,583 --> 00:15:14,883 ‎Tôi đồng ý với Mack. 150 00:15:14,958 --> 00:15:17,288 ‎Nếu ở tình trạng đó, ‎tôi cũng không muốn sống. 151 00:15:17,375 --> 00:15:20,535 ‎Mọi người chỉ muốn làm nhẹ ‎sự thật rằng đó là giết người. 152 00:15:21,875 --> 00:15:25,575 ‎Đó không phải là người. ‎Đó chỉ là một cục thịt. 153 00:15:30,291 --> 00:15:31,291 ‎Patty… 154 00:15:32,125 --> 00:15:36,075 ‎Theo như điều lệ của ‎Cơ quan Phát triển Hành tinh lập ra, 155 00:15:36,166 --> 00:15:39,376 ‎các quyết định quan trọng ‎cần phải được tất cả đồng ý. 156 00:15:39,458 --> 00:15:42,458 ‎Nếu cô không tán thành, ‎chúng ta không thể an tử cho anh ta. 157 00:15:45,416 --> 00:15:48,786 ‎Chúng ta có thể ghi trong biên bản ‎là ban đầu cô phản đối, 158 00:15:48,875 --> 00:15:50,535 ‎để lương tâm cô đỡ day dứt. 159 00:15:51,708 --> 00:15:53,828 ‎Chúng tôi tôn trọng ‎nguyên tắc của cô, Patty. 160 00:15:54,583 --> 00:15:58,883 ‎Và tất cả sinh mạng cần được bảo vệ, ‎không có ngoại lệ. 161 00:15:58,958 --> 00:16:00,918 ‎Nhưng chúng ta đang ở tình thế đặc biệt. 162 00:16:02,625 --> 00:16:04,245 ‎Không phải là như vậy. 163 00:16:05,875 --> 00:16:07,955 ‎Tôi có thể lo liệu thủ thuật này. 164 00:16:08,041 --> 00:16:11,921 ‎Anh ta sẽ có giấc ngủ sâu ‎mà không hề biết mình đã được sinh ra. 165 00:16:14,833 --> 00:16:17,963 ‎Được thôi, nếu không còn ‎lựa chọn nào khác. 166 00:16:19,166 --> 00:16:22,246 ‎Tôi chỉ thấy việc huỷ hoại một linh hồn ‎có vẻ không đúng. 167 00:16:27,916 --> 00:16:28,956 ‎Linh hồn hả? 168 00:16:30,291 --> 00:16:31,791 ‎Chúng ta có linh hồn không? 169 00:16:32,958 --> 00:16:34,078 ‎Tôi chịu. 170 00:16:34,166 --> 00:16:36,876 ‎Mà nói thật, nhà thực vật học nào ‎cũng giống cô ấy hả? 171 00:16:37,916 --> 00:16:39,956 ‎Tôi nghĩ do lòng trắc ẩn của cô ấy lớn. 172 00:16:40,458 --> 00:16:42,628 ‎Cô ấy nói còn có thể ‎nói chuyện với chó mèo. 173 00:16:43,666 --> 00:16:47,206 ‎Nhiệm vụ này cần một nhà thực vật học. 174 00:16:47,291 --> 00:16:50,461 ‎Nếu thực vật không bám rễ ‎vào bề mặt của Hành tinh X-10, 175 00:16:50,541 --> 00:16:52,791 ‎sẽ không có nguồn cung cấp oxy ổn định. 176 00:16:52,875 --> 00:16:55,075 ‎Ừ, chắc rồi, nhưng việc này ‎không bình thường. 177 00:16:55,625 --> 00:16:58,245 ‎Tôi không nói cô ấy. ‎Tôi đang nói tất cả chúng ta. 178 00:16:58,833 --> 00:17:01,793 ‎Chúng ta thuyết phục cô ấy ‎giết một người trong đoàn. 179 00:17:02,541 --> 00:17:03,791 ‎Đâu phải lỗi của chúng ta. 180 00:17:04,416 --> 00:17:07,876 ‎Có trách thì trách ‎ai nghĩ ra việc in người từ đầu ấy. 181 00:17:08,375 --> 00:17:10,915 ‎Anh biết thể sống ‎không du hành vũ trụ con được mà. 182 00:17:11,000 --> 00:17:12,290 ‎Đây là lựa chọn duy nhất. 183 00:17:52,625 --> 00:17:55,205 ‎Chào Nina. Cậu cảm thấy thế nào? 184 00:17:55,833 --> 00:17:58,133 ‎Cậu thấy Hành tinh X-10 chưa? 185 00:17:58,208 --> 00:18:00,998 ‎Tôi là phiên bản gốc của cậu. 186 00:18:01,083 --> 00:18:03,423 ‎Tôi quay video này ‎ngay trước khi rời Trái đất. 187 00:18:04,833 --> 00:18:08,083 ‎Tôi có để lại món quà cho cậu, ‎hy vọng cậu tìm được. 188 00:18:09,750 --> 00:18:12,580 ‎Nếu cậu, phiên bản in của tôi, 189 00:18:12,666 --> 00:18:15,786 ‎cũng có cùng nhận thức ‎và kí ức về quá khứ giống tôi, 190 00:18:16,291 --> 00:18:18,501 ‎cậu sẽ biết đây là gì. 191 00:18:19,000 --> 00:18:21,080 ‎Đây là mèo bông của bọn mình lúc nhỏ. 192 00:18:21,791 --> 00:18:24,671 ‎Nó luôn ở cạnh bảo vệ tôi 193 00:18:24,750 --> 00:18:27,460 ‎và giờ… tôi tặng nó cho cậu. 194 00:18:32,791 --> 00:18:34,211 ‎Cậu ấy nghĩ đến mình. 195 00:18:34,291 --> 00:18:38,211 ‎Để cho dù là một bản in, ‎mình cũng không quên mình là con người. 196 00:18:38,833 --> 00:18:41,883 ‎Vậy, chắc là một trăm năm nữa ‎gặp lại cậu nhé. 197 00:18:41,958 --> 00:18:45,128 ‎Lúc đó chắc thiên đường xanh đã bao phủ 198 00:18:45,208 --> 00:18:48,418 ‎toàn bộ bề mặt Hành tinh X-10 rồi. 199 00:18:51,000 --> 00:18:53,670 ‎Mùi này thật sự làm mình nhớ đến Trái đất. 200 00:18:53,750 --> 00:18:55,670 ‎Gió, mặt trời… 201 00:18:57,208 --> 00:18:59,208 ‎xích đu ở sân sau nhà mình. 202 00:19:06,208 --> 00:19:07,878 ‎Cần tới ba mũi tiêm hả? 203 00:19:08,375 --> 00:19:11,785 ‎Đầu tiên là liều gây mê, ‎tiếp theo là liều giãn cơ 204 00:19:11,875 --> 00:19:15,455 ‎và liều cuối cùng làm cho tim ngừng đập. 205 00:19:15,541 --> 00:19:16,631 ‎Thuốc gây mê à? 206 00:19:17,375 --> 00:19:19,245 ‎Đây là cách nhân đạo nhất. 207 00:19:19,958 --> 00:19:21,378 ‎Patty có ở đó không? 208 00:19:21,958 --> 00:19:24,958 ‎Không. Cô ấy ở Nhà kính. 209 00:19:25,541 --> 00:19:26,881 ‎Cô ấy không muốn xem. 210 00:19:28,166 --> 00:19:31,956 ‎Được, vậy thì tôi tiến hành đây. 211 00:19:32,041 --> 00:19:33,041 ‎Làm ơn. 212 00:19:45,208 --> 00:19:46,628 ‎Anh sẽ không cảm thấy gì. 213 00:19:47,708 --> 00:19:51,248 ‎Anh sẽ bắt đầu ngủ ‎sâu hơn một chút so với hiện tại. 214 00:19:53,000 --> 00:19:54,420 ‎Anh sẽ được tái sinh. 215 00:19:56,208 --> 00:19:58,248 ‎Việc anh ở đây là một sai lầm. 216 00:20:04,208 --> 00:20:05,078 ‎Khoan đã. 217 00:20:05,166 --> 00:20:06,166 ‎Cái gì? 218 00:20:07,000 --> 00:20:09,460 ‎Đừng bận tâm. Chắc tôi tưởng tượng thôi. 219 00:20:12,208 --> 00:20:13,418 ‎Chúc anh ngủ ngon. 220 00:20:14,666 --> 00:20:15,916 ‎Hãy an giấc. 221 00:20:29,583 --> 00:20:30,713 ‎- Nina! ‎- Chết tiệt! 222 00:21:21,125 --> 00:21:23,075 ‎Patty! Cô nghe tôi nói không? 223 00:21:23,625 --> 00:21:24,785 ‎Oscar, sao vậy? 224 00:21:24,875 --> 00:21:26,665 ‎Ở yên đó nhé. 225 00:21:27,541 --> 00:21:28,831 ‎Tại sao, có chuyện gì? 226 00:21:29,333 --> 00:21:31,043 ‎Là… Lewis. Anh ta ngồi dậy… 227 00:21:36,333 --> 00:21:38,133 ‎Cháy! 228 00:21:38,208 --> 00:21:41,128 ‎Toàn bộ phi hành đoàn ‎hãy sơ tán ngay lập tức. 229 00:21:41,666 --> 00:21:45,286 ‎Cháy! 230 00:21:59,416 --> 00:22:00,826 ‎Oscar, giúp Nina nhé. 231 00:22:02,750 --> 00:22:04,420 ‎Cháy! 232 00:22:05,000 --> 00:22:07,540 ‎- Toàn bộ phi hành đoàn hãy sơ tán… ‎- Có ai nghe không? 233 00:22:07,625 --> 00:22:10,575 ‎Patty đây. Xin hãy trả lời tôi. Chuyện gì… 234 00:22:35,916 --> 00:22:36,916 ‎Lewis? 235 00:22:38,333 --> 00:22:39,383 ‎Patty! Chạy đi! 236 00:22:47,541 --> 00:22:50,461 ‎Nina! Cô có sao không? Nina… 237 00:22:52,041 --> 00:22:54,001 ‎Ôi, không. 238 00:23:11,166 --> 00:23:12,166 ‎Lewis? 239 00:23:56,625 --> 00:23:57,625 ‎Lewis! 240 00:24:28,416 --> 00:24:31,376 ‎Tôi… cảm thấy chúng ta nên nói gì đó. 241 00:24:32,458 --> 00:24:35,748 ‎Cô nói đi. Tôi không biết nói gì. 242 00:24:59,333 --> 00:25:00,793 ‎Tạm biệt, Nina. 243 00:25:01,583 --> 00:25:04,213 ‎Tôi… xin lỗi. 244 00:25:30,250 --> 00:25:33,040 ‎Giờ nó giống "mộ" hơn là "bụng mẹ". 245 00:25:35,083 --> 00:25:37,543 ‎Hai từ đó có quan hệ mật thiết ‎hơn cô tưởng đấy. 246 00:25:37,625 --> 00:25:40,415 ‎Người ta nói từ lâu, ‎con người xây mộ và đền thờ 247 00:25:40,500 --> 00:25:43,040 ‎giống như bụng mẹ để người chết tái sinh. 248 00:25:51,458 --> 00:25:54,248 ‎Đừng nói với tôi ‎anh định dùng nó để tự vệ nhé. 249 00:25:54,833 --> 00:25:57,253 ‎Không, để đi săn. 250 00:25:58,166 --> 00:26:00,326 ‎Máy in không cho chúng ta in vũ khí. 251 00:26:00,416 --> 00:26:01,786 ‎Thứ này là tốt nhất rồi. 252 00:26:02,666 --> 00:26:04,576 ‎Để hắn ngoài kia quá nguy hiểm. 253 00:26:17,208 --> 00:26:19,918 ‎Đã bắt đầu in lại. ‎Nửa tiếng nữa chúng ta sẽ gặp Nina. 254 00:26:32,500 --> 00:26:34,380 ‎Thị giác, bình thường. 255 00:26:35,041 --> 00:26:36,921 ‎Thính giác, bình thường. 256 00:26:37,416 --> 00:26:38,246 ‎Khướu giác… 257 00:26:39,500 --> 00:26:40,380 ‎bình thường. 258 00:26:40,916 --> 00:26:43,626 ‎Cảm nhận đau, bình thường. 259 00:26:44,458 --> 00:26:45,828 ‎Kí ức, rõ ràng. 260 00:26:49,625 --> 00:26:51,075 ‎Mình là con người. 261 00:28:32,000 --> 00:28:37,000 ‎Biên dịch: Thy Bùi