1
00:00:06,583 --> 00:00:11,917
SERIAL NETFLIX
2
00:02:09,042 --> 00:02:13,667
SALAH CETAK
3
00:03:43,417 --> 00:03:45,250
Penglihat, normal.
4
00:03:45,833 --> 00:03:47,458
Pendengar, normal.
5
00:03:48,042 --> 00:03:48,875
Pencium…
6
00:03:49,542 --> 00:03:50,750
normal.
7
00:03:55,625 --> 00:03:58,167
Stimulus nyeri, normal.
8
00:04:01,083 --> 00:04:07,458
Elektrolit, enzim, dan glukosa darah,
semua secara mengejutkan normal.
9
00:04:12,375 --> 00:04:14,917
Sesuai yang diharapkan dari tubuh baru.
10
00:04:45,708 --> 00:04:49,792
Respons emosi dan toleransi stres, normal.
11
00:04:51,667 --> 00:04:53,125
Ingatan, jelas.
12
00:04:54,167 --> 00:04:55,583
Aku manusia.
13
00:05:07,833 --> 00:05:09,083
Pagi, Nina.
14
00:05:10,083 --> 00:05:11,167
Hai, Mack.
15
00:05:11,250 --> 00:05:13,500
Bisa datang ke ruang medis?
16
00:05:14,458 --> 00:05:15,583
Untuk pemeriksaan fisik?
17
00:05:17,375 --> 00:05:19,583
Beri aku sedikit waktu untuk beradaptasi.
18
00:05:21,292 --> 00:05:23,750
Aku baru saja terlahir di dunia ini.
19
00:05:31,083 --> 00:05:34,542
Cetakannya akurat,
begitu pun pola pada irisnya.
20
00:05:36,542 --> 00:05:38,333
Kembaran saja tak semirip itu.
21
00:05:42,667 --> 00:05:44,875
Indra perasaku pun berfungsi dengan baik.
22
00:05:47,083 --> 00:05:49,375
Meskipun makanan ini
kurang menggugah selera,
23
00:05:49,458 --> 00:05:50,375
tapi lumayan.
24
00:05:53,250 --> 00:05:56,000
Saat memakannya, aku tahu rasanya enak.
25
00:05:56,750 --> 00:06:00,083
Secara naluriah, kita membandingkannya
dengan makanan di masa lalu.
26
00:06:01,125 --> 00:06:04,250
Bagaimana koneksi pada ingatanmu?
27
00:06:04,958 --> 00:06:09,042
Saat ingatanku diunggah,
aku berbaring dan menutup mata.
28
00:06:09,625 --> 00:06:13,875
Lalu saat membuka mata,
aku berada di dimensi lain.
29
00:06:15,708 --> 00:06:17,417
Itu cukup mengejutkan.
30
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
Aku pun begitu.
31
00:06:19,042 --> 00:06:23,500
Aku mendapat ilusi bahwa kesadaranku
terus berlanjut sejak hari itu.
32
00:06:24,750 --> 00:06:26,792
Namun, jasadku saat ini…
33
00:06:27,292 --> 00:06:29,792
bukanlah jasad yang ingatannya diunggah.
34
00:06:36,125 --> 00:06:37,458
Oscar sudah selesai dicetak.
35
00:06:47,417 --> 00:06:48,958
Menakjubkan.
36
00:06:58,250 --> 00:07:01,208
Lubang pada gigiku hilang.
Tubuh baru ini luar biasa.
37
00:07:05,792 --> 00:07:06,792
Kena!
38
00:07:08,500 --> 00:07:11,167
Hei, sudah waktunya kita bekerja.
39
00:07:12,125 --> 00:07:13,917
Baik, setelah semua sudah dicetak.
40
00:07:15,292 --> 00:07:17,792
Kita harus pergi
sebelum kapal migran tiba.
41
00:07:19,042 --> 00:07:20,042
Kau melantur?
42
00:07:20,583 --> 00:07:23,333
Seluruh migran baru akan tiba
ratusan tahun lagi.
43
00:07:23,417 --> 00:07:26,542
Makhluk hidup tak akan selamat
melalui subruang meski dibekukan.
44
00:07:27,042 --> 00:07:28,208
Tak mungkin langsung tiba.
45
00:07:31,417 --> 00:07:32,417
Sial.
46
00:07:41,583 --> 00:07:43,042
- Halo, Patty.
- Hei, Patty.
47
00:07:43,542 --> 00:07:44,667
Pagi, Semuanya.
48
00:08:02,917 --> 00:08:05,583
Sambil menunggu Lewis, mari berbincang.
49
00:08:05,667 --> 00:08:08,542
Kita hampir tiba di destinasi kita,
Planet X-10.
50
00:08:08,625 --> 00:08:10,792
Kita sudah memasuki sistem bintangnya.
51
00:08:10,875 --> 00:08:13,417
Sudah berapa hari kita meninggalkan Bumi?
52
00:08:14,333 --> 00:08:15,667
Mungkin sudah sepekan?
53
00:08:17,000 --> 00:08:19,833
Tapi tentunya,
itu menurut hari yang terhitung di Bumi.
54
00:08:22,250 --> 00:08:24,958
Jadi, di mana
diri kita yang asli sekarang?
55
00:08:25,042 --> 00:08:26,792
Kita tak bisa melacaknya langsung.
56
00:08:26,875 --> 00:08:28,958
Tapi menurut hitungan kasar…
57
00:08:30,833 --> 00:08:34,208
kapal migran ada di sekitar sini.
58
00:08:34,292 --> 00:08:36,208
Perjalanannya panjang, jadi kita dibekukan
59
00:08:36,292 --> 00:08:37,458
agar tak menua.
60
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
Diri kita yang asli sedang bermimpi.
61
00:08:43,083 --> 00:08:44,958
Ini pasti juga aneh bagi mereka.
62
00:08:45,458 --> 00:08:47,583
Versi lain diri mereka
baru saja diciptakan
63
00:08:47,667 --> 00:08:51,208
di dimensi lain dan sedang beraktivitas
saat mereka tertidur.
64
00:08:51,875 --> 00:08:54,208
Kita dipilih dan mendapat izin khusus
65
00:08:54,292 --> 00:08:56,125
untuk dicetak dengan Rahim.
66
00:08:56,208 --> 00:08:57,042
Suatu kehormatan.
67
00:08:57,667 --> 00:09:00,042
Kita dipilih karena kita paling mumpuni.
68
00:09:00,625 --> 00:09:03,167
Agar kita menjadikan Planet X-10
rumah yang nyaman
69
00:09:03,250 --> 00:09:04,417
sebelum mereka tiba.
70
00:09:25,583 --> 00:09:26,500
Apa yang terjadi?
71
00:09:27,000 --> 00:09:30,875
Celaka! Ada gelombang elektromagnetik.
Dan itu cukup kuat.
72
00:09:33,958 --> 00:09:35,000
Mustahil.
73
00:09:36,708 --> 00:09:37,542
Ada suar.
74
00:10:00,875 --> 00:10:02,042
Aku sempat cemas.
75
00:10:03,125 --> 00:10:04,667
Tak ada tanda kebakaran.
76
00:10:05,167 --> 00:10:07,375
Tapi ada beberapa area
yang tak bisa kupastikan.
77
00:10:07,458 --> 00:10:11,000
Tampaknya sebagian perangkat elektronik
berhenti berfungsi.
78
00:10:11,083 --> 00:10:13,708
Baik, mari berpencar
dan periksa kerusakan.
79
00:10:13,792 --> 00:10:15,792
- Mengerti?
- Dimengerti.
80
00:10:20,833 --> 00:10:23,333
Beruntung itu tak terjadi
saat kau bekerja di luar.
81
00:10:23,417 --> 00:10:25,083
Kau bisa saja terpapar radiasi.
82
00:10:30,292 --> 00:10:31,542
Dewi fortuna memihakku.
83
00:10:33,208 --> 00:10:35,750
Kenapa tak ada yang bilang
matahari ini bisa bersin?
84
00:10:36,708 --> 00:10:40,125
Ya, itu terlalu dekat
dan amat tidak menyamankan.
85
00:10:40,208 --> 00:10:42,083
Kita sedikit kurang beruntung saja.
86
00:10:44,583 --> 00:10:47,333
Wah, besar sekali.
87
00:10:48,042 --> 00:10:49,042
Apa yang besar, Mack?
88
00:10:53,042 --> 00:10:54,875
Perangkat Penyesuai Atmosfer.
89
00:10:58,583 --> 00:10:59,917
Memang harus besar.
90
00:11:00,000 --> 00:11:02,333
Benda itulah
yang akan mengubah seisi planet ini.
91
00:11:02,917 --> 00:11:03,833
Ya.
92
00:11:05,042 --> 00:11:08,042
Secara teknis,
tumbuhan yang akan berkontribusi besar.
93
00:11:08,125 --> 00:11:11,125
Tapi kita butuh reaktor
untuk menstabilkan atmosfer.
94
00:11:21,917 --> 00:11:24,333
Ada yang bisa jelaskan
apa yang terjadi di Ruang Cetak?
95
00:11:24,417 --> 00:11:26,583
Seharusnya Rahim
sudah selesai mencetak Lewis,
96
00:11:26,667 --> 00:11:29,083
tapi dia belum muncul.
97
00:11:29,667 --> 00:11:31,833
Sebentar. Rahim masih beroperasi.
98
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Aneh sekali.
99
00:11:35,458 --> 00:11:36,958
Ada pesan eror.
100
00:11:39,208 --> 00:11:40,583
Aku ingin memeriksa ke dalam,
101
00:11:40,667 --> 00:11:43,417
tapi memasuki Rahim selama pencetakan
melanggar privasi.
102
00:11:44,042 --> 00:11:46,208
Apa semua setuju aku masuk?
103
00:11:47,667 --> 00:11:49,500
- Tentu saja.
- Izin berikan.
104
00:11:50,250 --> 00:11:51,292
Aku juga setuju.
105
00:12:17,333 --> 00:12:18,542
Apa ini?
106
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Ada apa?
107
00:12:21,625 --> 00:12:24,833
- Lewis ada, tapi dia…
- Nina?
108
00:12:25,833 --> 00:12:27,500
Kemarilah! Segera!
109
00:12:36,125 --> 00:12:36,958
Astaga!
110
00:13:02,083 --> 00:13:03,250
Terima kasih.
111
00:13:04,042 --> 00:13:05,042
Sudah lebih tenang?
112
00:13:06,292 --> 00:13:07,292
Kurasa begitu.
113
00:13:10,750 --> 00:13:13,458
Analisis DNA menunjukkan
bahwa ini jelas Lewis.
114
00:13:13,542 --> 00:13:16,958
Tapi itu jelas bukan dia.
Lihat saja wujudnya.
115
00:13:18,375 --> 00:13:20,667
Pasti terjadi kesalahan selama pencetakan.
116
00:13:20,750 --> 00:13:22,667
Pasti akibat suar itu.
117
00:13:22,750 --> 00:13:26,042
Mungkin itu sebabkan sentakan pada Rahim
yang berujung pada malafungsi.
118
00:13:26,917 --> 00:13:28,750
Jadi, apa dia masih hidup?
119
00:13:30,583 --> 00:13:31,917
Jantungnya masih berdetak.
120
00:13:32,750 --> 00:13:34,042
Ada tanda aktivitas otak?
121
00:13:34,917 --> 00:13:37,000
Ya, tapi tak banyak.
122
00:13:37,583 --> 00:13:39,750
Ini kondisi yang disebut koma alfa.
123
00:13:40,625 --> 00:13:43,667
Pernahkah ada kasus
malafungsi pada Rahim selama pencetakan?
124
00:13:43,750 --> 00:13:45,583
Setahuku belum.
125
00:13:46,208 --> 00:13:48,542
Mungkin pernah selama fase uji coba.
126
00:13:48,625 --> 00:13:51,292
Ingat, ini bukan buatan tangan manusia.
127
00:13:51,375 --> 00:13:53,042
Untuk mengatasi kesalahan cetak,
128
00:13:53,125 --> 00:13:56,667
yang berada di tempat kejadian
boleh mengambil tindakan, bukan?
129
00:13:56,750 --> 00:13:58,042
Benar.
130
00:13:59,083 --> 00:14:00,958
Kita harus mencetak ulang
Lewis yang benar.
131
00:14:01,458 --> 00:14:03,000
Demi kelancaran misi ini.
132
00:14:03,750 --> 00:14:05,167
Kita harus membuang yang ini.
133
00:14:20,500 --> 00:14:22,417
Tapi itu sama saja membunuh, bukan?
134
00:14:24,833 --> 00:14:28,750
Apa kita berhak merenggut nyawanya
hanya karena dia koma?
135
00:14:28,833 --> 00:14:30,417
Dia tetaplah makhluk hidup.
136
00:14:31,917 --> 00:14:35,875
Patty, kita membutuhkan materi
yang mengandung informasi genetik Lewis
137
00:14:35,958 --> 00:14:37,167
untuk mencetaknya lagi.
138
00:14:37,792 --> 00:14:41,250
Cara tercepat adalah membongkar yang ini
139
00:14:41,750 --> 00:14:43,708
dan dijadikan biomaterial.
140
00:14:43,792 --> 00:14:45,833
Dan tak bisa dari sembarang orang.
141
00:14:45,917 --> 00:14:48,708
Untuk menciptakan Lewis,
kita butuh biomaterial Lewis.
142
00:14:49,708 --> 00:14:53,208
Kita bisa membuatnya dengan kultivasi.
Tubuh kita yang sekarang dibuat
143
00:14:53,292 --> 00:14:56,083
dengan menumbuhkan materi
dari sel yang dipanen, bukan?
144
00:14:57,417 --> 00:14:59,833
Aku sudah memulai tahap kultivasi sel,
145
00:14:59,917 --> 00:15:00,958
untuk berjaga-jaga.
146
00:15:01,458 --> 00:15:03,167
Tapi ini akan memakan waktu.
147
00:15:03,750 --> 00:15:06,042
Jika menunggu, jadwal kita akan tertunda.
148
00:15:06,125 --> 00:15:09,125
Lewis adalah penanggung jawab
Penyesuai Atmosfer.
149
00:15:09,208 --> 00:15:13,500
Kita harus menghancurkan yang ini
dan segera mencetak Lewis baru yang benar.
150
00:15:13,583 --> 00:15:14,875
Aku setuju dengan Mack.
151
00:15:14,958 --> 00:15:17,292
Andai jadi dia,
aku tak akan mau dibuat hidup.
152
00:15:17,375 --> 00:15:20,542
Kau secara tidak langsung
membenarkan pembunuhan.
153
00:15:21,875 --> 00:15:25,583
Itu bukan manusia.
Itu hanya seonggok daging.
154
00:15:30,292 --> 00:15:31,292
Patty…
155
00:15:32,125 --> 00:15:36,083
Menurut aturan yang ditetapkan
oleh Badan Pengembangan Planet,
156
00:15:36,167 --> 00:15:39,375
keputusan besar
membutuhkan persetujuan bulat.
157
00:15:39,458 --> 00:15:42,458
Jika kau tak setuju,
kita tak bisa mengakhiri hidupnya.
158
00:15:45,417 --> 00:15:48,792
Kita bisa mencatat
bahwa kau awalnya keberatan,
159
00:15:48,875 --> 00:15:50,542
jadi kau tak akan merasa bersalah.
160
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
Kami menghargai prinsipmu, Patty.
161
00:15:54,583 --> 00:15:58,875
Dan semua makhluk hidup harus dilindungi,
tak terkecuali.
162
00:15:58,958 --> 00:16:00,917
Namun, kita menghadapi situasi khusus.
163
00:16:02,625 --> 00:16:04,250
Bukan itu maksudku.
164
00:16:05,875 --> 00:16:07,958
Biar aku yang melakukan prosedurnya.
165
00:16:08,042 --> 00:16:11,917
Dia hanya akan tidur nyenyak,
tanpa pernah tahu dia sudah terlahir.
166
00:16:14,833 --> 00:16:17,958
Baiklah, jika tak ada pilihan lain.
167
00:16:19,167 --> 00:16:22,250
Rasanya mengganjal saja
membiarkan jiwa seseorang dimusnahkan.
168
00:16:27,917 --> 00:16:28,958
Jiwa katanya?
169
00:16:30,292 --> 00:16:31,792
Memangnya kita punya jiwa?
170
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Entahlah.
171
00:16:34,167 --> 00:16:36,875
Aku jadi penasaran.
Apa semua botanis seperti dia?
172
00:16:37,917 --> 00:16:39,958
Kurasa memang dia saja
yang sangat penyayang.
173
00:16:40,458 --> 00:16:42,625
Dia bahkan mengaku
bisa bicara dengan hewan.
174
00:16:43,667 --> 00:16:47,208
Bagaimanapun, botanis amat dibutuhkan
untuk misi ini.
175
00:16:47,292 --> 00:16:50,458
Jika tak ada tumbuhan yang ditanam
pada permukaan Planet X-10,
176
00:16:50,542 --> 00:16:52,792
kita akan kekurangan pasokan oksigen.
177
00:16:52,875 --> 00:16:55,083
Ya, tapi ini memang tidak wajar.
178
00:16:55,625 --> 00:16:58,250
Aku bukan membahas dia,
melainkan kita semua.
179
00:16:58,833 --> 00:17:01,792
Kita memintanya setuju
untuk membunuh kaum kita.
180
00:17:02,542 --> 00:17:03,792
Itu bukan salah kita.
181
00:17:04,417 --> 00:17:06,542
Salahkan saja yang membuat ide
182
00:17:06,625 --> 00:17:07,875
untuk mencetak manusia.
183
00:17:08,375 --> 00:17:10,917
Tapi makhluk hidup tak bisa berpindah
melalui subruang.
184
00:17:11,000 --> 00:17:12,292
Hanya ini harapan kita.
185
00:17:52,625 --> 00:17:55,208
Hai, Nina. Bagaimana perasaanmu?
186
00:17:55,833 --> 00:17:58,125
Sudah melihat Planet X-10?
187
00:17:58,208 --> 00:18:01,000
Aku adalah dirimu yang asli.
188
00:18:01,083 --> 00:18:03,417
Aku merekam ini
tepat sebelum meninggalkan Bumi.
189
00:18:04,833 --> 00:18:08,083
Aku meninggalkan kado untukmu.
Semoga kau sudah menemukannya.
190
00:18:09,750 --> 00:18:12,583
Jika kau, sosok cetakan diriku,
191
00:18:12,667 --> 00:18:15,792
memiliki kesadaran
dan ingatan masa lalu yang sama denganku,
192
00:18:16,292 --> 00:18:18,500
kau pasti tahu ini apa.
193
00:18:19,000 --> 00:18:21,083
Ini boneka kucing masa kecil kita.
194
00:18:21,792 --> 00:18:24,667
Ia selalu bersamaku dan melindungiku,
195
00:18:24,750 --> 00:18:27,458
dan kini ia untukmu.
196
00:18:32,792 --> 00:18:34,208
Dia memikirkanku.
197
00:18:34,292 --> 00:18:38,208
Agar sebagai sosok cetakan,
aku tak lupa bahwa aku manusia.
198
00:18:38,833 --> 00:18:41,875
Jadi, sampai jumpa seratus tahun lagi.
199
00:18:41,958 --> 00:18:45,125
Saat kita berjumpa,
tanaman hijau pasti sudah tersebar
200
00:18:45,208 --> 00:18:48,417
di seluruh permukaan Planet X-10.
201
00:18:51,000 --> 00:18:53,667
Bau ini sungguh membuatku
teringat akan Bumi.
202
00:18:53,750 --> 00:18:55,667
Angin, matahari…
203
00:18:57,208 --> 00:18:59,208
dan ayunan yang ada di halaman belakangku.
204
00:19:06,208 --> 00:19:07,875
Ini membutuhkan tiga alat suntik?
205
00:19:08,375 --> 00:19:11,792
Yang pertama obat penenang,
yang berikutnya pelemas otot,
206
00:19:11,875 --> 00:19:15,458
dan yang terakhir
menghentikan detak jantung.
207
00:19:15,542 --> 00:19:16,625
Obat penenang?
208
00:19:17,375 --> 00:19:19,250
Ini prosedur yang paling manusiawi.
209
00:19:19,958 --> 00:19:21,375
Patty ada di sana?
210
00:19:21,958 --> 00:19:24,958
Tidak, dia di Rumah Kaca.
211
00:19:25,542 --> 00:19:26,875
Dia tak mau melihat ini.
212
00:19:28,167 --> 00:19:31,958
Baik, sebaiknya kita mulai sekarang.
213
00:19:32,042 --> 00:19:33,042
Silakan.
214
00:19:45,208 --> 00:19:46,625
Kau tak akan merasakan apa pun.
215
00:19:47,708 --> 00:19:51,250
Kau hanya akan tidur lebih dalam
dari tidurmu yang sekarang.
216
00:19:53,000 --> 00:19:54,417
Kau akan terlahir kembali.
217
00:19:56,208 --> 00:19:58,250
Sosokmu yang sekarang adalah kesalahan.
218
00:20:04,208 --> 00:20:05,083
Tunggu.
219
00:20:05,167 --> 00:20:06,167
Apa?
220
00:20:07,000 --> 00:20:09,458
Lupakan saja. Mungkin aku cuma berkhayal.
221
00:20:12,208 --> 00:20:13,417
Selamat tidur.
222
00:20:14,667 --> 00:20:15,917
Tidurlah dengan nyenyak.
223
00:20:29,583 --> 00:20:30,708
- Nina!
- Gawat!
224
00:21:21,125 --> 00:21:23,083
Patty! Bisa dengar aku?
225
00:21:23,625 --> 00:21:24,792
Oscar, ada masalah apa?
226
00:21:24,875 --> 00:21:26,667
Tetaplah di situ.
227
00:21:27,542 --> 00:21:28,833
Kenapa? Apa yang terjadi?
228
00:21:29,333 --> 00:21:31,042
Lewis… Dia terbangun, dan…
229
00:21:36,333 --> 00:21:38,125
Kebakaran!
230
00:21:38,208 --> 00:21:41,125
Seluruh awak kapal,
harap segera jalankan evakuasi.
231
00:21:41,667 --> 00:21:45,292
Kebakaran!
232
00:21:59,417 --> 00:22:00,833
Oscar, tolong Nina.
233
00:22:02,750 --> 00:22:04,417
Kebakaran!
234
00:22:05,000 --> 00:22:07,542
- Seluruh awak kapal, harap…
- Ada yang bisa mendengarku?
235
00:22:07,625 --> 00:22:10,583
Ini Patty. Tolong dijawab. Apa yang…
236
00:22:35,917 --> 00:22:36,917
Lewis?
237
00:22:38,333 --> 00:22:39,375
Patty! Lari!
238
00:22:47,542 --> 00:22:50,458
Nina! Kau baik-baik saja? Nina…
239
00:22:52,042 --> 00:22:54,000
Tidak.
240
00:23:11,167 --> 00:23:12,167
Lewis?
241
00:23:56,625 --> 00:23:57,625
Lewis!
242
00:24:28,417 --> 00:24:31,375
Kita sebaiknya mengucapkan sesuatu.
243
00:24:32,458 --> 00:24:35,750
Silakan. Tak ada yang ingin kuucapkan.
244
00:24:59,333 --> 00:25:00,792
Selamat tinggal, Nina.
245
00:25:01,583 --> 00:25:04,208
Maafkan aku.
246
00:25:30,250 --> 00:25:33,042
Kini ini lebih terasa seperti "Makam"
ketimbang Rahim.
247
00:25:35,083 --> 00:25:37,542
Sebenarnya kedua istilah itu
memang berkaitan.
248
00:25:37,625 --> 00:25:40,417
Konon, dahulu kala,
orang membuat makam dan kuil
249
00:25:40,500 --> 00:25:43,042
sebagai rahim bagi orang mati
agar terlahir kembali.
250
00:25:51,458 --> 00:25:54,250
Jangan bilang kau akan memakai itu
untuk pertahanan diri.
251
00:25:54,833 --> 00:25:57,250
Bukan, untuk berburu.
252
00:25:58,167 --> 00:26:00,333
Pencetak tak mengizinkan kita
membuat senjata.
253
00:26:00,417 --> 00:26:01,792
Hanya ini yang ada.
254
00:26:02,667 --> 00:26:04,583
Ia terlalu berbahaya jika dibiarkan.
255
00:26:17,208 --> 00:26:19,917
Cetak ulang dimulai.
Kita bertemu Nina setengah jam lagi.
256
00:26:32,500 --> 00:26:34,375
Penglihat, normal.
257
00:26:35,042 --> 00:26:36,917
Pendengar, normal.
258
00:26:37,417 --> 00:26:38,250
Pencium…
259
00:26:39,500 --> 00:26:40,375
normal.
260
00:26:40,917 --> 00:26:43,625
Stimulus nyeri, normal.
261
00:26:44,458 --> 00:26:45,833
Ingatan, jelas.
262
00:26:49,625 --> 00:26:51,083
Aku manusia.
263
00:28:32,000 --> 00:28:37,000
Terjemahan subtitel oleh: Zulfikar Irfan