1 00:00:06,583 --> 00:00:11,917 SERIAL NETFLIX 2 00:02:09,042 --> 00:02:13,667 SALAH CETAK 3 00:03:43,417 --> 00:03:45,250 Penglihat, normal. 4 00:03:45,833 --> 00:03:47,458 Pendengar, normal. 5 00:03:48,042 --> 00:03:48,875 Pencium… 6 00:03:49,542 --> 00:03:50,750 normal. 7 00:03:55,625 --> 00:03:58,167 Stimulus nyeri, normal. 8 00:04:01,083 --> 00:04:07,458 Elektrolit, enzim, dan glukosa darah, semua secara mengejutkan normal. 9 00:04:12,375 --> 00:04:14,917 Sesuai yang diharapkan dari tubuh baru. 10 00:04:45,708 --> 00:04:49,792 Respons emosi dan toleransi stres, normal. 11 00:04:51,667 --> 00:04:53,125 Ingatan, jelas. 12 00:04:54,167 --> 00:04:55,583 Aku manusia. 13 00:05:07,833 --> 00:05:09,083 Pagi, Nina. 14 00:05:10,083 --> 00:05:11,167 Hai, Mack. 15 00:05:11,250 --> 00:05:13,500 Bisa datang ke ruang medis? 16 00:05:14,458 --> 00:05:15,583 Untuk pemeriksaan fisik? 17 00:05:17,375 --> 00:05:19,583 Beri aku sedikit waktu untuk beradaptasi. 18 00:05:21,292 --> 00:05:23,750 Aku baru saja terlahir di dunia ini. 19 00:05:31,083 --> 00:05:34,542 Cetakannya akurat, begitu pun pola pada irisnya. 20 00:05:36,542 --> 00:05:38,333 Kembaran saja tak semirip itu. 21 00:05:42,667 --> 00:05:44,875 Indra perasaku pun berfungsi dengan baik. 22 00:05:47,083 --> 00:05:49,375 Meskipun makanan ini kurang menggugah selera, 23 00:05:49,458 --> 00:05:50,375 tapi lumayan. 24 00:05:53,250 --> 00:05:56,000 Saat memakannya, aku tahu rasanya enak. 25 00:05:56,750 --> 00:06:00,083 Secara naluriah, kita membandingkannya dengan makanan di masa lalu. 26 00:06:01,125 --> 00:06:04,250 Bagaimana koneksi pada ingatanmu? 27 00:06:04,958 --> 00:06:09,042 Saat ingatanku diunggah, aku berbaring dan menutup mata. 28 00:06:09,625 --> 00:06:13,875 Lalu saat membuka mata, aku berada di dimensi lain. 29 00:06:15,708 --> 00:06:17,417 Itu cukup mengejutkan. 30 00:06:17,500 --> 00:06:18,500 Aku pun begitu. 31 00:06:19,042 --> 00:06:23,500 Aku mendapat ilusi bahwa kesadaranku terus berlanjut sejak hari itu. 32 00:06:24,750 --> 00:06:26,792 Namun, jasadku saat ini… 33 00:06:27,292 --> 00:06:29,792 bukanlah jasad yang ingatannya diunggah. 34 00:06:36,125 --> 00:06:37,458 Oscar sudah selesai dicetak. 35 00:06:47,417 --> 00:06:48,958 Menakjubkan. 36 00:06:58,250 --> 00:07:01,208 Lubang pada gigiku hilang. Tubuh baru ini luar biasa. 37 00:07:05,792 --> 00:07:06,792 Kena! 38 00:07:08,500 --> 00:07:11,167 Hei, sudah waktunya kita bekerja. 39 00:07:12,125 --> 00:07:13,917 Baik, setelah semua sudah dicetak. 40 00:07:15,292 --> 00:07:17,792 Kita harus pergi sebelum kapal migran tiba. 41 00:07:19,042 --> 00:07:20,042 Kau melantur? 42 00:07:20,583 --> 00:07:23,333 Seluruh migran baru akan tiba ratusan tahun lagi. 43 00:07:23,417 --> 00:07:26,542 Makhluk hidup tak akan selamat melalui subruang meski dibekukan. 44 00:07:27,042 --> 00:07:28,208 Tak mungkin langsung tiba. 45 00:07:31,417 --> 00:07:32,417 Sial. 46 00:07:41,583 --> 00:07:43,042 - Halo, Patty. - Hei, Patty. 47 00:07:43,542 --> 00:07:44,667 Pagi, Semuanya. 48 00:08:02,917 --> 00:08:05,583 Sambil menunggu Lewis, mari berbincang. 49 00:08:05,667 --> 00:08:08,542 Kita hampir tiba di destinasi kita, Planet X-10. 50 00:08:08,625 --> 00:08:10,792 Kita sudah memasuki sistem bintangnya. 51 00:08:10,875 --> 00:08:13,417 Sudah berapa hari kita meninggalkan Bumi? 52 00:08:14,333 --> 00:08:15,667 Mungkin sudah sepekan? 53 00:08:17,000 --> 00:08:19,833 Tapi tentunya, itu menurut hari yang terhitung di Bumi. 54 00:08:22,250 --> 00:08:24,958 Jadi, di mana diri kita yang asli sekarang? 55 00:08:25,042 --> 00:08:26,792 Kita tak bisa melacaknya langsung. 56 00:08:26,875 --> 00:08:28,958 Tapi menurut hitungan kasar… 57 00:08:30,833 --> 00:08:34,208 kapal migran ada di sekitar sini. 58 00:08:34,292 --> 00:08:36,208 Perjalanannya panjang, jadi kita dibekukan 59 00:08:36,292 --> 00:08:37,458 agar tak menua. 60 00:08:39,000 --> 00:08:41,125 Diri kita yang asli sedang bermimpi. 61 00:08:43,083 --> 00:08:44,958 Ini pasti juga aneh bagi mereka. 62 00:08:45,458 --> 00:08:47,583 Versi lain diri mereka baru saja diciptakan 63 00:08:47,667 --> 00:08:51,208 di dimensi lain dan sedang beraktivitas saat mereka tertidur. 64 00:08:51,875 --> 00:08:54,208 Kita dipilih dan mendapat izin khusus 65 00:08:54,292 --> 00:08:56,125 untuk dicetak dengan Rahim. 66 00:08:56,208 --> 00:08:57,042 Suatu kehormatan. 67 00:08:57,667 --> 00:09:00,042 Kita dipilih karena kita paling mumpuni. 68 00:09:00,625 --> 00:09:03,167 Agar kita menjadikan Planet X-10 rumah yang nyaman 69 00:09:03,250 --> 00:09:04,417 sebelum mereka tiba. 70 00:09:25,583 --> 00:09:26,500 Apa yang terjadi? 71 00:09:27,000 --> 00:09:30,875 Celaka! Ada gelombang elektromagnetik. Dan itu cukup kuat. 72 00:09:33,958 --> 00:09:35,000 Mustahil. 73 00:09:36,708 --> 00:09:37,542 Ada suar. 74 00:10:00,875 --> 00:10:02,042 Aku sempat cemas. 75 00:10:03,125 --> 00:10:04,667 Tak ada tanda kebakaran. 76 00:10:05,167 --> 00:10:07,375 Tapi ada beberapa area yang tak bisa kupastikan. 77 00:10:07,458 --> 00:10:11,000 Tampaknya sebagian perangkat elektronik berhenti berfungsi. 78 00:10:11,083 --> 00:10:13,708 Baik, mari berpencar dan periksa kerusakan. 79 00:10:13,792 --> 00:10:15,792 - Mengerti? - Dimengerti. 80 00:10:20,833 --> 00:10:23,333 Beruntung itu tak terjadi saat kau bekerja di luar. 81 00:10:23,417 --> 00:10:25,083 Kau bisa saja terpapar radiasi. 82 00:10:30,292 --> 00:10:31,542 Dewi fortuna memihakku. 83 00:10:33,208 --> 00:10:35,750 Kenapa tak ada yang bilang matahari ini bisa bersin? 84 00:10:36,708 --> 00:10:40,125 Ya, itu terlalu dekat dan amat tidak menyamankan. 85 00:10:40,208 --> 00:10:42,083 Kita sedikit kurang beruntung saja. 86 00:10:44,583 --> 00:10:47,333 Wah, besar sekali. 87 00:10:48,042 --> 00:10:49,042 Apa yang besar, Mack? 88 00:10:53,042 --> 00:10:54,875 Perangkat Penyesuai Atmosfer. 89 00:10:58,583 --> 00:10:59,917 Memang harus besar. 90 00:11:00,000 --> 00:11:02,333 Benda itulah yang akan mengubah seisi planet ini. 91 00:11:02,917 --> 00:11:03,833 Ya. 92 00:11:05,042 --> 00:11:08,042 Secara teknis, tumbuhan yang akan berkontribusi besar. 93 00:11:08,125 --> 00:11:11,125 Tapi kita butuh reaktor untuk menstabilkan atmosfer. 94 00:11:21,917 --> 00:11:24,333 Ada yang bisa jelaskan apa yang terjadi di Ruang Cetak? 95 00:11:24,417 --> 00:11:26,583 Seharusnya Rahim sudah selesai mencetak Lewis, 96 00:11:26,667 --> 00:11:29,083 tapi dia belum muncul. 97 00:11:29,667 --> 00:11:31,833 Sebentar. Rahim masih beroperasi. 98 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Aneh sekali. 99 00:11:35,458 --> 00:11:36,958 Ada pesan eror. 100 00:11:39,208 --> 00:11:40,583 Aku ingin memeriksa ke dalam, 101 00:11:40,667 --> 00:11:43,417 tapi memasuki Rahim selama pencetakan melanggar privasi. 102 00:11:44,042 --> 00:11:46,208 Apa semua setuju aku masuk? 103 00:11:47,667 --> 00:11:49,500 - Tentu saja. - Izin berikan. 104 00:11:50,250 --> 00:11:51,292 Aku juga setuju. 105 00:12:17,333 --> 00:12:18,542 Apa ini? 106 00:12:19,750 --> 00:12:20,750 Ada apa? 107 00:12:21,625 --> 00:12:24,833 - Lewis ada, tapi dia… - Nina? 108 00:12:25,833 --> 00:12:27,500 Kemarilah! Segera! 109 00:12:36,125 --> 00:12:36,958 Astaga! 110 00:13:02,083 --> 00:13:03,250 Terima kasih. 111 00:13:04,042 --> 00:13:05,042 Sudah lebih tenang? 112 00:13:06,292 --> 00:13:07,292 Kurasa begitu. 113 00:13:10,750 --> 00:13:13,458 Analisis DNA menunjukkan bahwa ini jelas Lewis. 114 00:13:13,542 --> 00:13:16,958 Tapi itu jelas bukan dia. Lihat saja wujudnya. 115 00:13:18,375 --> 00:13:20,667 Pasti terjadi kesalahan selama pencetakan. 116 00:13:20,750 --> 00:13:22,667 Pasti akibat suar itu. 117 00:13:22,750 --> 00:13:26,042 Mungkin itu sebabkan sentakan pada Rahim yang berujung pada malafungsi. 118 00:13:26,917 --> 00:13:28,750 Jadi, apa dia masih hidup? 119 00:13:30,583 --> 00:13:31,917 Jantungnya masih berdetak. 120 00:13:32,750 --> 00:13:34,042 Ada tanda aktivitas otak? 121 00:13:34,917 --> 00:13:37,000 Ya, tapi tak banyak. 122 00:13:37,583 --> 00:13:39,750 Ini kondisi yang disebut koma alfa. 123 00:13:40,625 --> 00:13:43,667 Pernahkah ada kasus malafungsi pada Rahim selama pencetakan? 124 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Setahuku belum. 125 00:13:46,208 --> 00:13:48,542 Mungkin pernah selama fase uji coba. 126 00:13:48,625 --> 00:13:51,292 Ingat, ini bukan buatan tangan manusia. 127 00:13:51,375 --> 00:13:53,042 Untuk mengatasi kesalahan cetak, 128 00:13:53,125 --> 00:13:56,667 yang berada di tempat kejadian boleh mengambil tindakan, bukan? 129 00:13:56,750 --> 00:13:58,042 Benar. 130 00:13:59,083 --> 00:14:00,958 Kita harus mencetak ulang Lewis yang benar. 131 00:14:01,458 --> 00:14:03,000 Demi kelancaran misi ini. 132 00:14:03,750 --> 00:14:05,167 Kita harus membuang yang ini. 133 00:14:20,500 --> 00:14:22,417 Tapi itu sama saja membunuh, bukan? 134 00:14:24,833 --> 00:14:28,750 Apa kita berhak merenggut nyawanya hanya karena dia koma? 135 00:14:28,833 --> 00:14:30,417 Dia tetaplah makhluk hidup. 136 00:14:31,917 --> 00:14:35,875 Patty, kita membutuhkan materi yang mengandung informasi genetik Lewis 137 00:14:35,958 --> 00:14:37,167 untuk mencetaknya lagi. 138 00:14:37,792 --> 00:14:41,250 Cara tercepat adalah membongkar yang ini 139 00:14:41,750 --> 00:14:43,708 dan dijadikan biomaterial. 140 00:14:43,792 --> 00:14:45,833 Dan tak bisa dari sembarang orang. 141 00:14:45,917 --> 00:14:48,708 Untuk menciptakan Lewis, kita butuh biomaterial Lewis. 142 00:14:49,708 --> 00:14:53,208 Kita bisa membuatnya dengan kultivasi. Tubuh kita yang sekarang dibuat 143 00:14:53,292 --> 00:14:56,083 dengan menumbuhkan materi dari sel yang dipanen, bukan? 144 00:14:57,417 --> 00:14:59,833 Aku sudah memulai tahap kultivasi sel, 145 00:14:59,917 --> 00:15:00,958 untuk berjaga-jaga. 146 00:15:01,458 --> 00:15:03,167 Tapi ini akan memakan waktu. 147 00:15:03,750 --> 00:15:06,042 Jika menunggu, jadwal kita akan tertunda. 148 00:15:06,125 --> 00:15:09,125 Lewis adalah penanggung jawab Penyesuai Atmosfer. 149 00:15:09,208 --> 00:15:13,500 Kita harus menghancurkan yang ini dan segera mencetak Lewis baru yang benar. 150 00:15:13,583 --> 00:15:14,875 Aku setuju dengan Mack. 151 00:15:14,958 --> 00:15:17,292 Andai jadi dia, aku tak akan mau dibuat hidup. 152 00:15:17,375 --> 00:15:20,542 Kau secara tidak langsung membenarkan pembunuhan. 153 00:15:21,875 --> 00:15:25,583 Itu bukan manusia. Itu hanya seonggok daging. 154 00:15:30,292 --> 00:15:31,292 Patty… 155 00:15:32,125 --> 00:15:36,083 Menurut aturan yang ditetapkan oleh Badan Pengembangan Planet, 156 00:15:36,167 --> 00:15:39,375 keputusan besar membutuhkan persetujuan bulat. 157 00:15:39,458 --> 00:15:42,458 Jika kau tak setuju, kita tak bisa mengakhiri hidupnya. 158 00:15:45,417 --> 00:15:48,792 Kita bisa mencatat bahwa kau awalnya keberatan, 159 00:15:48,875 --> 00:15:50,542 jadi kau tak akan merasa bersalah. 160 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 Kami menghargai prinsipmu, Patty. 161 00:15:54,583 --> 00:15:58,875 Dan semua makhluk hidup harus dilindungi, tak terkecuali. 162 00:15:58,958 --> 00:16:00,917 Namun, kita menghadapi situasi khusus. 163 00:16:02,625 --> 00:16:04,250 Bukan itu maksudku. 164 00:16:05,875 --> 00:16:07,958 Biar aku yang melakukan prosedurnya. 165 00:16:08,042 --> 00:16:11,917 Dia hanya akan tidur nyenyak, tanpa pernah tahu dia sudah terlahir. 166 00:16:14,833 --> 00:16:17,958 Baiklah, jika tak ada pilihan lain. 167 00:16:19,167 --> 00:16:22,250 Rasanya mengganjal saja membiarkan jiwa seseorang dimusnahkan. 168 00:16:27,917 --> 00:16:28,958 Jiwa katanya? 169 00:16:30,292 --> 00:16:31,792 Memangnya kita punya jiwa? 170 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Entahlah. 171 00:16:34,167 --> 00:16:36,875 Aku jadi penasaran. Apa semua botanis seperti dia? 172 00:16:37,917 --> 00:16:39,958 Kurasa memang dia saja yang sangat penyayang. 173 00:16:40,458 --> 00:16:42,625 Dia bahkan mengaku bisa bicara dengan hewan. 174 00:16:43,667 --> 00:16:47,208 Bagaimanapun, botanis amat dibutuhkan untuk misi ini. 175 00:16:47,292 --> 00:16:50,458 Jika tak ada tumbuhan yang ditanam pada permukaan Planet X-10, 176 00:16:50,542 --> 00:16:52,792 kita akan kekurangan pasokan oksigen. 177 00:16:52,875 --> 00:16:55,083 Ya, tapi ini memang tidak wajar. 178 00:16:55,625 --> 00:16:58,250 Aku bukan membahas dia, melainkan kita semua. 179 00:16:58,833 --> 00:17:01,792 Kita memintanya setuju untuk membunuh kaum kita. 180 00:17:02,542 --> 00:17:03,792 Itu bukan salah kita. 181 00:17:04,417 --> 00:17:06,542 Salahkan saja yang membuat ide 182 00:17:06,625 --> 00:17:07,875 untuk mencetak manusia. 183 00:17:08,375 --> 00:17:10,917 Tapi makhluk hidup tak bisa berpindah melalui subruang. 184 00:17:11,000 --> 00:17:12,292 Hanya ini harapan kita. 185 00:17:52,625 --> 00:17:55,208 Hai, Nina. Bagaimana perasaanmu? 186 00:17:55,833 --> 00:17:58,125 Sudah melihat Planet X-10? 187 00:17:58,208 --> 00:18:01,000 Aku adalah dirimu yang asli. 188 00:18:01,083 --> 00:18:03,417 Aku merekam ini tepat sebelum meninggalkan Bumi. 189 00:18:04,833 --> 00:18:08,083 Aku meninggalkan kado untukmu. Semoga kau sudah menemukannya. 190 00:18:09,750 --> 00:18:12,583 Jika kau, sosok cetakan diriku, 191 00:18:12,667 --> 00:18:15,792 memiliki kesadaran dan ingatan masa lalu yang sama denganku, 192 00:18:16,292 --> 00:18:18,500 kau pasti tahu ini apa. 193 00:18:19,000 --> 00:18:21,083 Ini boneka kucing masa kecil kita. 194 00:18:21,792 --> 00:18:24,667 Ia selalu bersamaku dan melindungiku, 195 00:18:24,750 --> 00:18:27,458 dan kini ia untukmu. 196 00:18:32,792 --> 00:18:34,208 Dia memikirkanku. 197 00:18:34,292 --> 00:18:38,208 Agar sebagai sosok cetakan, aku tak lupa bahwa aku manusia. 198 00:18:38,833 --> 00:18:41,875 Jadi, sampai jumpa seratus tahun lagi. 199 00:18:41,958 --> 00:18:45,125 Saat kita berjumpa, tanaman hijau pasti sudah tersebar 200 00:18:45,208 --> 00:18:48,417 di seluruh permukaan Planet X-10. 201 00:18:51,000 --> 00:18:53,667 Bau ini sungguh membuatku teringat akan Bumi. 202 00:18:53,750 --> 00:18:55,667 Angin, matahari… 203 00:18:57,208 --> 00:18:59,208 dan ayunan yang ada di halaman belakangku. 204 00:19:06,208 --> 00:19:07,875 Ini membutuhkan tiga alat suntik? 205 00:19:08,375 --> 00:19:11,792 Yang pertama obat penenang, yang berikutnya pelemas otot, 206 00:19:11,875 --> 00:19:15,458 dan yang terakhir menghentikan detak jantung. 207 00:19:15,542 --> 00:19:16,625 Obat penenang? 208 00:19:17,375 --> 00:19:19,250 Ini prosedur yang paling manusiawi. 209 00:19:19,958 --> 00:19:21,375 Patty ada di sana? 210 00:19:21,958 --> 00:19:24,958 Tidak, dia di Rumah Kaca. 211 00:19:25,542 --> 00:19:26,875 Dia tak mau melihat ini. 212 00:19:28,167 --> 00:19:31,958 Baik, sebaiknya kita mulai sekarang. 213 00:19:32,042 --> 00:19:33,042 Silakan. 214 00:19:45,208 --> 00:19:46,625 Kau tak akan merasakan apa pun. 215 00:19:47,708 --> 00:19:51,250 Kau hanya akan tidur lebih dalam dari tidurmu yang sekarang. 216 00:19:53,000 --> 00:19:54,417 Kau akan terlahir kembali. 217 00:19:56,208 --> 00:19:58,250 Sosokmu yang sekarang adalah kesalahan. 218 00:20:04,208 --> 00:20:05,083 Tunggu. 219 00:20:05,167 --> 00:20:06,167 Apa? 220 00:20:07,000 --> 00:20:09,458 Lupakan saja. Mungkin aku cuma berkhayal. 221 00:20:12,208 --> 00:20:13,417 Selamat tidur. 222 00:20:14,667 --> 00:20:15,917 Tidurlah dengan nyenyak. 223 00:20:29,583 --> 00:20:30,708 - Nina! - Gawat! 224 00:21:21,125 --> 00:21:23,083 Patty! Bisa dengar aku? 225 00:21:23,625 --> 00:21:24,792 Oscar, ada masalah apa? 226 00:21:24,875 --> 00:21:26,667 Tetaplah di situ. 227 00:21:27,542 --> 00:21:28,833 Kenapa? Apa yang terjadi? 228 00:21:29,333 --> 00:21:31,042 Lewis… Dia terbangun, dan… 229 00:21:36,333 --> 00:21:38,125 Kebakaran! 230 00:21:38,208 --> 00:21:41,125 Seluruh awak kapal, harap segera jalankan evakuasi. 231 00:21:41,667 --> 00:21:45,292 Kebakaran! 232 00:21:59,417 --> 00:22:00,833 Oscar, tolong Nina. 233 00:22:02,750 --> 00:22:04,417 Kebakaran! 234 00:22:05,000 --> 00:22:07,542 - Seluruh awak kapal, harap… - Ada yang bisa mendengarku? 235 00:22:07,625 --> 00:22:10,583 Ini Patty. Tolong dijawab. Apa yang… 236 00:22:35,917 --> 00:22:36,917 Lewis? 237 00:22:38,333 --> 00:22:39,375 Patty! Lari! 238 00:22:47,542 --> 00:22:50,458 Nina! Kau baik-baik saja? Nina… 239 00:22:52,042 --> 00:22:54,000 Tidak. 240 00:23:11,167 --> 00:23:12,167 Lewis? 241 00:23:56,625 --> 00:23:57,625 Lewis! 242 00:24:28,417 --> 00:24:31,375 Kita sebaiknya mengucapkan sesuatu. 243 00:24:32,458 --> 00:24:35,750 Silakan. Tak ada yang ingin kuucapkan. 244 00:24:59,333 --> 00:25:00,792 Selamat tinggal, Nina. 245 00:25:01,583 --> 00:25:04,208 Maafkan aku. 246 00:25:30,250 --> 00:25:33,042 Kini ini lebih terasa seperti "Makam" ketimbang Rahim. 247 00:25:35,083 --> 00:25:37,542 Sebenarnya kedua istilah itu memang berkaitan. 248 00:25:37,625 --> 00:25:40,417 Konon, dahulu kala, orang membuat makam dan kuil 249 00:25:40,500 --> 00:25:43,042 sebagai rahim bagi orang mati agar terlahir kembali. 250 00:25:51,458 --> 00:25:54,250 Jangan bilang kau akan memakai itu untuk pertahanan diri. 251 00:25:54,833 --> 00:25:57,250 Bukan, untuk berburu. 252 00:25:58,167 --> 00:26:00,333 Pencetak tak mengizinkan kita membuat senjata. 253 00:26:00,417 --> 00:26:01,792 Hanya ini yang ada. 254 00:26:02,667 --> 00:26:04,583 Ia terlalu berbahaya jika dibiarkan. 255 00:26:17,208 --> 00:26:19,917 Cetak ulang dimulai. Kita bertemu Nina setengah jam lagi. 256 00:26:32,500 --> 00:26:34,375 Penglihat, normal. 257 00:26:35,042 --> 00:26:36,917 Pendengar, normal. 258 00:26:37,417 --> 00:26:38,250 Pencium… 259 00:26:39,500 --> 00:26:40,375 normal. 260 00:26:40,917 --> 00:26:43,625 Stimulus nyeri, normal. 261 00:26:44,458 --> 00:26:45,833 Ingatan, jelas. 262 00:26:49,625 --> 00:26:51,083 Aku manusia. 263 00:28:32,000 --> 00:28:37,000 Terjemahan subtitel oleh: Zulfikar Irfan