1 00:00:06,583 --> 00:00:11,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:02:09,041 --> 00:02:13,666 CHYBA TISKU 3 00:03:43,416 --> 00:03:45,250 Zrak, normální. 4 00:03:45,833 --> 00:03:47,458 Sluch, normální. 5 00:03:48,041 --> 00:03:48,875 Čich… 6 00:03:49,541 --> 00:03:50,750 normální. 7 00:03:55,625 --> 00:03:58,166 Vnímání bolesti, normální. 8 00:04:01,083 --> 00:04:07,458 Krevní glukóza, elektrolyty, enzymy, vše abnormálně normální. 9 00:04:12,375 --> 00:04:14,916 Přesně to, co byste od nového těla čekali. 10 00:04:45,708 --> 00:04:49,791 Emocionální reakce a stresová tolerance, normální. 11 00:04:51,666 --> 00:04:53,125 Vzpomínky, jasné. 12 00:04:54,166 --> 00:04:55,583 Jsem člověk. 13 00:05:07,833 --> 00:05:09,083 Dobré ranko, Nino. 14 00:05:10,083 --> 00:05:11,166 Ahoj, Macku. 15 00:05:11,250 --> 00:05:13,500 Přijď prosím do ošetřovny. 16 00:05:14,458 --> 00:05:15,583 Na prohlídku? 17 00:05:17,375 --> 00:05:19,583 Dej mi chvilku, ať to vstřebám. 18 00:05:21,291 --> 00:05:23,750 Právě jsem se do tohohle světa narodil. 19 00:05:31,083 --> 00:05:34,541 Otisk je přesný, až po vzorce duhovky. 20 00:05:36,541 --> 00:05:38,333 Ani dvojčata nesedí tak dobře. 21 00:05:42,666 --> 00:05:44,875 I chuťové buňky jsou zřejmě v pořádku. 22 00:05:47,083 --> 00:05:50,375 Přestože to nevypadá moc lákavě, není to zlé. 23 00:05:53,250 --> 00:05:56,000 Když to jím, chutná to dobře. 24 00:05:56,750 --> 00:06:00,083 Instinktivně to porovnáváme s jídlem z minulosti. 25 00:06:01,125 --> 00:06:04,250 A co tvoje vzpomínky? Jak to máš s napojením na ně? 26 00:06:04,958 --> 00:06:09,041 Když jsem se zálohovala, lehla jsem si na postel a zavřela oči. 27 00:06:09,625 --> 00:06:13,875 A když jsem je znovu otevřela, byla jsem na druhé straně vesmíru. 28 00:06:15,708 --> 00:06:17,416 Je to tak trochu šok. 29 00:06:17,500 --> 00:06:18,500 Mám to stejně. 30 00:06:19,041 --> 00:06:23,500 Mám iluzi, že moje vědomí prostě pokračuje od toho dne. 31 00:06:24,750 --> 00:06:26,791 Ale ten fyzický člověk, kterým jsem… 32 00:06:27,291 --> 00:06:29,791 není ten samý člověk, co si zálohoval paměť. 33 00:06:36,125 --> 00:06:37,458 Oscarův otisk je hotov. 34 00:06:47,416 --> 00:06:48,958 Báječné. 35 00:06:58,250 --> 00:07:01,208 Kaz je pryč. Tohle nové tělo je fantastické. 36 00:07:05,791 --> 00:07:06,791 Jo! 37 00:07:08,500 --> 00:07:11,166 Hele, myslím, že je na čase dát se do práce. 38 00:07:12,125 --> 00:07:13,916 Jo. Až se všichni otisknou. 39 00:07:15,291 --> 00:07:17,791 Musíme jet, než sem doletí loď s migranty. 40 00:07:19,041 --> 00:07:20,041 Kravina. 41 00:07:20,583 --> 00:07:23,333 Migranti přiletí až za sto let. 42 00:07:23,416 --> 00:07:26,541 Živé bytosti nepřežijí podprostor ani v kryospánku. 43 00:07:27,041 --> 00:07:28,208 Neprotáhnou se sem. 44 00:07:31,416 --> 00:07:32,416 Do háje. 45 00:07:41,583 --> 00:07:43,041 - Ahoj, Patty. - Čau. 46 00:07:43,541 --> 00:07:44,666 Dobré ranko všem. 47 00:08:02,916 --> 00:08:05,583 Zatímco čekáme na Lewise, promluvme si. 48 00:08:05,666 --> 00:08:08,541 Jsme skoro v cíli, na Planetě X-10. 49 00:08:08,625 --> 00:08:10,791 Už jsme v její hvězdné soustavě. 50 00:08:10,875 --> 00:08:13,416 Kolik dní už to je, co jsme opustili Zemi? 51 00:08:14,333 --> 00:08:15,666 Asi týden? 52 00:08:17,000 --> 00:08:19,833 Ale to jsou samozřejmě dny podle otáčení Země. 53 00:08:22,250 --> 00:08:24,958 Kde jsou teď naše původní já? 54 00:08:25,041 --> 00:08:28,958 Nedokážeme je sledovat v reálném čase, ale hrubým odhadem… 55 00:08:30,833 --> 00:08:34,207 by loď s migranty měla být někde tady. 56 00:08:34,291 --> 00:08:37,457 Je to dálka, takže jsou v kryospánku, aby nestárli. 57 00:08:39,000 --> 00:08:41,125 Naše původní já si sní. 58 00:08:43,082 --> 00:08:44,958 Pro ně to taky musí být zvláštní. 59 00:08:45,458 --> 00:08:47,583 Na opačné straně vesmíru 60 00:08:47,666 --> 00:08:51,208 byla vytvořena jejich další verze, která pracuje, zatímco spí. 61 00:08:51,875 --> 00:08:56,125 Byli jsme vybráni a máme zvláštní povolení být otisknuti Kolébkou. 62 00:08:56,208 --> 00:08:57,041 Je to pocta. 63 00:08:57,666 --> 00:09:00,041 Vybrali nás, protože jsme ti nejvhodnější. 64 00:09:00,625 --> 00:09:04,416 Proto Planetu X-10 připravíme k pohodlnému životu, než přiletí. 65 00:09:25,583 --> 00:09:26,500 Co se děje? 66 00:09:27,000 --> 00:09:30,875 Do háje! To je elektromagnetická vlna. A je setsakra silná. 67 00:09:33,958 --> 00:09:35,000 To není možné. 68 00:09:36,708 --> 00:09:37,541 To je erupce. 69 00:10:00,875 --> 00:10:02,041 Zapotil jsem se. 70 00:10:03,125 --> 00:10:04,666 Žádné zprávy o požáru. 71 00:10:05,166 --> 00:10:07,375 Ale některé zóny nemůžu potvrdit. 72 00:10:07,458 --> 00:10:11,000 Zdá se, že pár elektrických zařízení nereaguje. 73 00:10:11,083 --> 00:10:13,708 Dobrá, rozdělíme se a zkontrolujeme škodu. 74 00:10:13,791 --> 00:10:15,791 - Jasné? - Jasné. 75 00:10:20,833 --> 00:10:23,333 Dobře že se to nestalo při práci venku. 76 00:10:23,416 --> 00:10:25,083 Ozářila by tě radiace. 77 00:10:30,291 --> 00:10:31,541 Měl jsem štěstí. 78 00:10:33,208 --> 00:10:35,750 Mě zajímá, proč nám neřekli, že slunce kýchá. 79 00:10:36,708 --> 00:10:40,125 Jo, to bylo až moc blízko. 80 00:10:40,208 --> 00:10:42,083 Prostě jsme měli trochu smůlu. 81 00:10:44,583 --> 00:10:47,333 Páni. Je obrovský. 82 00:10:48,041 --> 00:10:49,041 Co je, Macku? 83 00:10:53,041 --> 00:10:54,875 Atmosférický transformátor. 84 00:10:58,583 --> 00:10:59,916 To doufám. 85 00:11:00,000 --> 00:11:02,333 Tahle věcička promění celou planetu. 86 00:11:02,916 --> 00:11:03,833 Jo. 87 00:11:05,041 --> 00:11:08,041 Teoreticky odvedou nejvíc práce rostliny. 88 00:11:08,125 --> 00:11:11,125 Ale nejdřív musí reaktor stabilizovat atmosféru. 89 00:11:21,916 --> 00:11:24,333 Ví někdo, co je s otiskovací místností? 90 00:11:24,416 --> 00:11:26,583 Kolébka měla dotisknout Lewise, 91 00:11:26,666 --> 00:11:29,083 ale ještě nevyšel. 92 00:11:29,666 --> 00:11:31,833 Vydrž. Kolébka je v provozu. 93 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 To je divné. 94 00:11:35,458 --> 00:11:36,958 Hlásí mi to chybu. 95 00:11:39,208 --> 00:11:40,583 Chci se podívat dovnitř, 96 00:11:40,666 --> 00:11:43,416 ale vstup během otisku je narušením soukromí. 97 00:11:44,041 --> 00:11:46,208 Souhlasí všichni s tím, že tam půjdu? 98 00:11:47,666 --> 00:11:49,500 - Jasně. - Máš povolení. 99 00:11:50,250 --> 00:11:51,291 I já souhlasím. 100 00:12:17,333 --> 00:12:18,541 Co to je? 101 00:12:19,750 --> 00:12:20,750 Co se děje? 102 00:12:21,625 --> 00:12:24,833 - Lewis, je… - Nino? 103 00:12:25,833 --> 00:12:27,500 Přijďte sem! Rychle! 104 00:12:36,125 --> 00:12:36,958 Proboha! 105 00:13:02,083 --> 00:13:03,250 Díky. 106 00:13:04,041 --> 00:13:05,041 Je ti lépe? 107 00:13:06,291 --> 00:13:07,291 Asi jo. 108 00:13:10,750 --> 00:13:13,458 Analýza DNA ukazuje, že je to určitě Lewis. 109 00:13:13,541 --> 00:13:16,958 Ale očividně to není on. Jen se na něj podívej. 110 00:13:18,375 --> 00:13:20,666 Během otisku musela nastat nějaká chyba. 111 00:13:20,750 --> 00:13:22,666 Muselo to být tou erupcí. 112 00:13:22,750 --> 00:13:26,041 Možná v Kolébce způsobila náraz, který vedl k selhání. 113 00:13:26,916 --> 00:13:28,750 A je naživu? 114 00:13:30,583 --> 00:13:31,916 Srdce tluče. 115 00:13:32,750 --> 00:13:34,041 Mozková aktivita? 116 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 Ano, ale jen slabá. 117 00:13:37,583 --> 00:13:39,750 Je to stav známý jako alfa kóma. 118 00:13:40,625 --> 00:13:43,666 Byly někdy jiné případy poruchy Kolébky během otisku? 119 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Nic, co by bylo zveřejněno. 120 00:13:46,208 --> 00:13:48,541 Možná během vývojové fáze. 121 00:13:48,625 --> 00:13:51,291 Nezapomeň, že ji nevyrobily lidské ruce. 122 00:13:51,375 --> 00:13:53,041 Při otiskovacích chybách 123 00:13:53,125 --> 00:13:56,666 rozhoduje o dalším postupu přítomná skupina, je to tak? 124 00:13:56,750 --> 00:13:58,041 Ano, přesně tak. 125 00:13:59,083 --> 00:14:00,958 Otiskneme správného Lewise. 126 00:14:01,458 --> 00:14:05,166 Pro dobro mise. Tohohle bychom se měli zbavit. 127 00:14:20,500 --> 00:14:22,416 To by byla vražda, ne? 128 00:14:24,833 --> 00:14:28,750 Máme právo vzít mu život, jen protože není při vědomí? 129 00:14:28,833 --> 00:14:30,416 Pořád je to živá bytost. 130 00:14:31,916 --> 00:14:35,875 Patty, potřebujeme materiál s jeho genetickou informací, 131 00:14:35,958 --> 00:14:37,166 abychom ho znovu otiskli. 132 00:14:37,791 --> 00:14:41,250 Nejrychlejší je rozložit tuhle verzi 133 00:14:41,750 --> 00:14:43,708 a použít ji jako biomateriál. 134 00:14:43,791 --> 00:14:45,833 Nemůže to být ledajaký materiál. 135 00:14:45,916 --> 00:14:48,708 K vytvoření Lewise potřebujeme jeho biomateriál. 136 00:14:49,708 --> 00:14:53,208 Kultivací toho lze vyrobit víc. Těla, která teď máme, 137 00:14:53,291 --> 00:14:56,083 jsou z vypěstovaného materiálu odebraných buněk. 138 00:14:57,416 --> 00:15:00,958 Začala jsem kultivaci buněk předem, kdyby náhodou. 139 00:15:01,458 --> 00:15:03,166 Ale nějakou chvíli to zabere. 140 00:15:03,750 --> 00:15:06,041 Když budeme čekat, dostaneme se do skluzu. 141 00:15:06,125 --> 00:15:09,125 Lewis je zodpovědný za atmosférický transformátor. 142 00:15:09,208 --> 00:15:13,500 Tuhle verzi zničíme a ihned otiskneme nového a správného Lewise. 143 00:15:13,583 --> 00:15:14,875 Já souhlasím s Mackem. 144 00:15:14,958 --> 00:15:17,291 Kdybych to byl já, nechtěl bych žít. 145 00:15:17,375 --> 00:15:20,541 Jen se snažíš zlehčit fakt, že je to vražda. 146 00:15:21,875 --> 00:15:25,583 Není to člověk. Je to jen hrouda masa. 147 00:15:30,291 --> 00:15:31,291 Patty… 148 00:15:32,125 --> 00:15:36,083 Podle pravidel Agentury planetárního rozvoje 149 00:15:36,166 --> 00:15:39,375 musí být důležitá rozhodnutí jednomyslně odsouhlasena. 150 00:15:39,458 --> 00:15:42,458 Pokud nesouhlasíte, nemůžeme provést eutanazii. 151 00:15:45,416 --> 00:15:48,791 Můžeme do zprávy zapsat, že jsi zpočátku byla proti, 152 00:15:48,875 --> 00:15:50,541 abys ulehčila svému svědomí. 153 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 Opravdu si vážíme tvých zásad, Patty. 154 00:15:54,583 --> 00:15:58,875 Všechny bytosti by měly být bez výjimky chráněny. 155 00:15:58,958 --> 00:16:00,916 Ale jsme v mimořádné situaci. 156 00:16:02,625 --> 00:16:04,250 O to vůbec nejde. 157 00:16:05,875 --> 00:16:07,958 Já se o ten zákrok postarám. 158 00:16:08,041 --> 00:16:11,916 Upadne do hlubokého spánku, aniž by věděl, že se někdy narodil. 159 00:16:14,833 --> 00:16:17,958 Dobře, pokud není jiná možnost. 160 00:16:19,166 --> 00:16:22,250 Prostě mi to nepřijde správné zabít duši. 161 00:16:27,916 --> 00:16:28,958 Duši? 162 00:16:30,291 --> 00:16:31,791 Máme vůbec duši? 163 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Těžko říct. 164 00:16:34,166 --> 00:16:36,875 Vážně jsou všichni botanici takoví? 165 00:16:37,916 --> 00:16:39,958 Myslím, že je obzvlášť soucitná. 166 00:16:40,458 --> 00:16:42,625 Dokonce prý mluví s kočkami a psy. 167 00:16:43,666 --> 00:16:47,208 No, botanik je pro misi klíčový. 168 00:16:47,291 --> 00:16:50,458 Když se na Planetě X-10 nezasadí rostliny, 169 00:16:50,541 --> 00:16:52,791 nebude tam žádný stálý přísun kyslíku. 170 00:16:52,875 --> 00:16:55,083 Jasně, ale tohle není normální. 171 00:16:55,625 --> 00:16:58,250 Nemluvím o ní. Mluvím o nás. 172 00:16:58,833 --> 00:17:01,791 Chceme po ní, aby zabila jednoho z nás. 173 00:17:02,541 --> 00:17:03,791 Naše chyba to není. 174 00:17:04,415 --> 00:17:07,875 Může za to ten, kdo vymyslel otisk lidských bytostí. 175 00:17:08,375 --> 00:17:10,915 Formy života nezvládají cestu podprostorem. 176 00:17:11,000 --> 00:17:12,290 Jiná možnost nebyla. 177 00:17:52,625 --> 00:17:55,208 Ahoj, Nino. Jak ti je? 178 00:17:55,833 --> 00:17:58,125 Už jsi byla na Planetě X-10? 179 00:17:58,208 --> 00:18:01,000 Jsem tvoje původní verze. 180 00:18:01,083 --> 00:18:03,416 Tohle jsem nahrála před odletem ze Země. 181 00:18:04,833 --> 00:18:08,083 Nechala jsem ti tam dárek. Snad jsi ho našla. 182 00:18:09,750 --> 00:18:15,791 Pokud jako moje otisknutá verze sdílíš stejné vědomí a vzpomínky z minulosti, 183 00:18:16,291 --> 00:18:18,500 měla bys poznat, co to je. 184 00:18:19,000 --> 00:18:21,083 To je kočičák z našeho dětství. 185 00:18:21,791 --> 00:18:24,666 Vždycky se mnou byl a dával na mě pozor, 186 00:18:24,750 --> 00:18:27,458 a teď ho dávám tobě. 187 00:18:32,791 --> 00:18:34,208 Myslí na mě. 188 00:18:34,291 --> 00:18:38,208 Abych jako kopie nezapomněla, že jsem člověk. 189 00:18:38,833 --> 00:18:41,875 No, uvidíme se za sto let. 190 00:18:41,958 --> 00:18:48,416 Tou dobou bude Planeta X-10 pokrytá zeleným rájem. 191 00:18:51,000 --> 00:18:53,666 Ta vůně mě vážně přenáší zpátky na Zemi. 192 00:18:53,750 --> 00:18:55,666 Ten vánek, svit… 193 00:18:57,208 --> 00:18:59,208 houpačka na mojí zahradě. 194 00:19:06,208 --> 00:19:07,875 Budou tři injekce? 195 00:19:08,375 --> 00:19:11,791 Ta první je sedativum, ta druhá uvolní svaly 196 00:19:11,875 --> 00:19:15,458 a ta poslední zastaví srdce. 197 00:19:15,541 --> 00:19:16,625 Sedativum? 198 00:19:17,375 --> 00:19:19,250 Je to ten nejlidštější způsob. 199 00:19:19,958 --> 00:19:21,375 Je tam s vámi Patty? 200 00:19:21,958 --> 00:19:24,958 Ne. Je ve Skleníku. 201 00:19:25,541 --> 00:19:26,875 Nechce to vidět. 202 00:19:28,166 --> 00:19:31,958 Dobře, měla bych začít. 203 00:19:32,041 --> 00:19:33,041 Prosím. 204 00:19:45,208 --> 00:19:46,625 Neměl bys nic cítit. 205 00:19:47,708 --> 00:19:51,250 Jen budeš spát trochu tvrději než teď. 206 00:19:53,000 --> 00:19:54,416 Znovu se zrodíš. 207 00:19:56,208 --> 00:19:58,250 Tvoje existence byla chyba. 208 00:20:04,208 --> 00:20:05,083 Počkej. 209 00:20:05,166 --> 00:20:06,166 Co? 210 00:20:07,000 --> 00:20:09,458 To nic. Asi se mi to zdálo. 211 00:20:12,208 --> 00:20:13,416 Dobrou noc. 212 00:20:14,666 --> 00:20:15,916 Spi klidně. 213 00:20:29,583 --> 00:20:30,708 - Nino! - Sakra! 214 00:21:21,125 --> 00:21:23,083 Patty! Patty! Slyšíš mě? 215 00:21:23,625 --> 00:21:24,791 Oscare, co se děje? 216 00:21:24,875 --> 00:21:26,666 Zůstaň, kde jsi. 217 00:21:27,541 --> 00:21:28,833 Proč, co je? 218 00:21:29,333 --> 00:21:31,041 Jde o Lewise. Probral se a… 219 00:21:36,333 --> 00:21:38,125 Požár! 220 00:21:38,208 --> 00:21:41,125 Všichni členové posádky, ihned se evakuujte. 221 00:21:41,666 --> 00:21:45,291 Požár! Požár! 222 00:21:59,416 --> 00:22:00,833 Oscare, pomoz Nině. 223 00:22:02,750 --> 00:22:04,416 Požár! Požár! 224 00:22:05,000 --> 00:22:07,541 - Všichni členové posádky… - Slyší mě někdo? 225 00:22:07,625 --> 00:22:10,583 Tady Patty. Prosím odpovězte. Co to… 226 00:22:35,916 --> 00:22:36,916 Lewisi? 227 00:22:38,333 --> 00:22:39,375 Patty! Uteč! 228 00:22:47,541 --> 00:22:50,458 Nino! Jsi v pořádku? Nino… 229 00:22:52,041 --> 00:22:54,000 Ale ne. 230 00:23:11,166 --> 00:23:12,166 Lewisi? 231 00:23:56,625 --> 00:23:57,625 Lewisi! 232 00:24:28,416 --> 00:24:31,375 Myslím, že bychom měli něco říct. 233 00:24:32,458 --> 00:24:35,750 Mluv ty. Já nemám slov. 234 00:24:59,333 --> 00:25:00,791 Sbohem, Nino. 235 00:25:01,583 --> 00:25:04,208 Je mi to líto. 236 00:25:30,250 --> 00:25:33,041 Teď je to spíš „Hrobka“ než Kolébka. 237 00:25:35,083 --> 00:25:37,541 Ta slova jsou spřízněnější, než myslíš. 238 00:25:37,625 --> 00:25:40,416 Lidé prý kdysi budovali hroby a chrámy 239 00:25:40,500 --> 00:25:43,041 jako hrobky ke znovuzrození mrtvých. 240 00:25:51,458 --> 00:25:54,250 Neříkej mi, že je to na sebeobranu. 241 00:25:54,833 --> 00:25:57,250 Ne, na lovení. 242 00:25:58,166 --> 00:26:00,333 Tiskárna nám neotiskne zbraně. 243 00:26:00,416 --> 00:26:01,791 Nic lepšího nemáme. 244 00:26:02,666 --> 00:26:04,583 Je příliš nebezpečný. 245 00:26:17,208 --> 00:26:19,916 Otisk začíná. Za půl hodiny uvidíme Ninu. 246 00:26:32,500 --> 00:26:34,375 Zrak, normální. 247 00:26:35,041 --> 00:26:36,916 Sluch, normální. 248 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 Čich… 249 00:26:39,500 --> 00:26:40,375 normální. 250 00:26:40,916 --> 00:26:43,625 Vnímání bolesti, normální. 251 00:26:44,458 --> 00:26:45,833 Vzpomínky, jasné. 252 00:26:49,625 --> 00:26:51,083 Jsem člověk. 253 00:28:32,000 --> 00:28:37,000 Překlad titulků: Fabiána Tetamenti