1 00:00:06,168 --> 00:00:07,543 Kámo, pamatuješ Obamu? 2 00:00:08,043 --> 00:00:09,418 Ne. Kdo to je? 3 00:00:09,501 --> 00:00:11,834 Ale pamatuješ. Nedělej blbýho. 4 00:00:11,918 --> 00:00:14,001 - No jasně, už vím. - Jistě. 5 00:00:14,084 --> 00:00:18,126 Barack Hussein, což je mimochodem to nejnevraživější druhý jméno. 6 00:00:18,209 --> 00:00:21,001 - Jo. - Jako třeba Mafiánská Famílie Gambino. 7 00:00:21,084 --> 00:00:22,959 Prostě gangster. No vážně. 8 00:00:23,043 --> 00:00:24,876 - Kouřil Newportky. - Newportky. 9 00:00:24,959 --> 00:00:26,251 Co mi na to řekneš? 10 00:00:26,334 --> 00:00:29,251 Prezident Spojených států kouřil Newportky. 11 00:00:29,334 --> 00:00:30,709 To je můj člověk. 12 00:00:30,793 --> 00:00:31,876 Taky aby ne. 13 00:00:31,959 --> 00:00:35,834 Kouří oblíbený cigarety feťáků po celým světě. 14 00:00:35,918 --> 00:00:39,543 To se mi na Barackovi líbí, že se stal takovou ikonou. 15 00:00:39,626 --> 00:00:43,709 Trochu jako Ježíš, jako že ti splní jakoukoliv představu, co o něm máš. 16 00:00:43,793 --> 00:00:46,168 Můj Barack je občas teplej, 17 00:00:46,251 --> 00:00:48,918 ale jen když se sjede koksem, chápeš? 18 00:00:49,001 --> 00:00:51,584 Nebere ho moc, jen tak za nehet. 19 00:00:51,668 --> 00:00:55,126 A jen velmi příležitostně. Třeba po drtivým vítězství. 20 00:00:55,209 --> 00:00:57,293 „Teď si dám koks a budu teplej.“ 21 00:00:57,376 --> 00:01:00,709 Ten koks má ospravedlnit to teplý chování? 22 00:01:00,793 --> 00:01:02,168 - Ovšem. - Jasně. 23 00:01:02,251 --> 00:01:05,418 Pak může říct: „O nic nešlo, byl jsem sjetej.“ 24 00:01:05,501 --> 00:01:06,418 - Jo. - Aha. 25 00:01:06,501 --> 00:01:09,043 Ale prostě se probudil a chtěl si povyrazit. 26 00:01:09,126 --> 00:01:12,251 - „Udělám něco teplýho. Dám si lajnu.“ - Chápu, jasně. 27 00:01:28,626 --> 00:01:31,126 Vítejte u Mo a EZ Show. 28 00:01:31,209 --> 00:01:36,459 Jsem Mo a vedle mě je můj oblíbený Žid, co nemá kde být, můj kámoš EZ. 29 00:01:36,543 --> 00:01:38,376 Byla to lepší doba. 30 00:01:38,459 --> 00:01:41,334 {\an8}- 2014, kámo. To byl rok. - Neuvěřitelnej. 31 00:01:41,418 --> 00:01:44,959 {\an8}Meek Mill byl s Nicki. Bobby Shmurda vydal album a šel sedět. 32 00:01:45,043 --> 00:01:47,126 {\an8}Proběhla kbelíková výzva. 33 00:01:47,209 --> 00:01:49,376 {\an8}- Ano. - Za co to bylo, ALS? 34 00:01:49,459 --> 00:01:52,584 {\an8}Ty vole, ALS je nejvýdělečnější nemoc všech dob. 35 00:01:52,668 --> 00:01:54,876 {\an8}ALS ten rok vydělalo víc než LeBron. 36 00:01:55,376 --> 00:01:59,751 {\an8}- ALS je na jachtě s Jayem a Beyoncé. - Jasně. 37 00:01:59,834 --> 00:02:02,126 {\an8}A říkají: „Mrkejte, jak jsme bohatý.“ 38 00:02:05,584 --> 00:02:08,959 {\an8}Hnutí Black Lives Matter teď jede bomby. 39 00:02:09,043 --> 00:02:10,334 {\an8}Jo, je to všude. 40 00:02:10,418 --> 00:02:13,626 {\an8}Jako by pro ně dělali markeťáci přes zdravou výživu. 41 00:02:13,709 --> 00:02:15,334 {\an8}Všechno je najednou černý. 42 00:02:15,418 --> 00:02:18,626 {\an8}Černá iCarly, černá Báječná léta, 43 00:02:18,709 --> 00:02:20,501 {\an8}navíc zasazená do stejné doby. 44 00:02:20,584 --> 00:02:22,959 {\an8}Nechci koukat na černýho Kevina Arnolda, 45 00:02:23,043 --> 00:02:26,793 {\an8}jak ho každý pátek večer půl hodiny stříkají hadicí. 46 00:02:28,709 --> 00:02:31,876 {\an8}Mám pocit, že jakmile vyhrál černoch zlato za plavání, 47 00:02:31,959 --> 00:02:34,001 {\an8}přestaly se dělat rasové rozdíly. 48 00:02:34,084 --> 00:02:37,209 {\an8}Jo, viděla jsem na olympiádě šermovat černocha. 49 00:02:37,293 --> 00:02:39,918 {\an8}- To už na mě bylo moc. - To už je přes čáru. 50 00:02:40,001 --> 00:02:41,418 {\an8}Přes čáru, kámo, uber. 51 00:02:41,501 --> 00:02:45,459 {\an8}A když NASCAR zakázal konfederační vlajky? Ať si je mají. 52 00:02:45,543 --> 00:02:49,334 {\an8}To už bylo moc. Akorát je tím rozdráždili. Chápeš? 53 00:02:52,001 --> 00:02:55,793 Z JINÉHO TĚSTA 54 00:03:33,418 --> 00:03:35,834 - Posaďte se, prosím. - Panebože. 55 00:03:35,918 --> 00:03:39,626 Stál jsem 45 minut. Tahle byla nekonečná. 56 00:03:42,334 --> 00:03:45,001 Dokončili jsme vyznání hříchů viduj, 57 00:03:45,084 --> 00:03:47,084 které přednášíme v množném čísle. 58 00:03:47,168 --> 00:03:49,209 Bereme zodpovědnost za společné… 59 00:03:49,293 --> 00:03:52,959 Proč musím mít tyhle šaty, a on je oblečenej jak na fesťák? 60 00:03:55,459 --> 00:03:57,918 Ezro, kde máš jarmulku? 61 00:03:59,168 --> 00:04:00,876 Sakra. Nechal jsem ji v autě. 62 00:04:00,959 --> 00:04:04,584 Dobře. Zlato, já nejsem žádná konzerva, jasný? 63 00:04:04,668 --> 00:04:07,584 Tak mě nikdo nevidí, podle všech jsem v pohodě. 64 00:04:07,668 --> 00:04:08,668 Jdu s dobou. 65 00:04:08,751 --> 00:04:11,043 Lidi mě mají za mladistvou. 66 00:04:11,126 --> 00:04:17,501 Chápu to, tyhle malůvky po celém těle jsou tvůj způsob sebevyjádření. Dobře. 67 00:04:17,584 --> 00:04:21,001 Ale tohle je Jom kipur, ksakru. 68 00:04:21,084 --> 00:04:24,584 Zaprvé, přestaň říkat „chápu to“ a ukazovat uvozovky. 69 00:04:24,668 --> 00:04:29,793 Zadruhé, když někdo řekne: „Jsem v pohodě, chápu to,“ není to pravda. 70 00:04:29,876 --> 00:04:31,959 - Jinak by to neříkal. - Jsi mimo. 71 00:04:32,043 --> 00:04:34,626 Tebe na židovském hřbitově nikdo nepohřbí. 72 00:04:34,709 --> 00:04:37,126 Babi, mám tě moc rád, se vší úctou, 73 00:04:37,876 --> 00:04:39,084 ale budu mrtvej. 74 00:04:39,168 --> 00:04:41,501 Je mi šumák, kde budu pohřbenej. 75 00:04:41,584 --> 00:04:45,501 Můžete můj popel spláchnout do hajzlíku na stadionu Dodgers. 76 00:04:45,584 --> 00:04:48,376 Takže ty už urážíš i Dodgers? 77 00:04:48,876 --> 00:04:50,709 Já chci pohřbít vedle Rihanny. 78 00:04:50,793 --> 00:04:52,251 - Vedle Rihanny? - Jo. 79 00:04:52,334 --> 00:04:55,418 Tak jo, osobně ti ta tetování seškrábu 80 00:04:55,501 --> 00:04:58,209 a pohřbím tě ve společné rakvi vedle mě. 81 00:04:58,293 --> 00:05:00,043 - Jasný? Co ty na to? - Fajn. 82 00:05:00,126 --> 00:05:01,126 Tak fajn. 83 00:05:07,293 --> 00:05:08,876 Díky. Vážím si toho. 84 00:05:11,043 --> 00:05:14,251 Vypadáš jako tatík, co se mu na Coachelle zaběhlo dítě. 85 00:05:15,334 --> 00:05:18,251 Vypadáš jako ředitelka hebrejské verze Bradavic. 86 00:05:20,376 --> 00:05:22,168 Vypadáš jako mladý Hulk Hogan. 87 00:05:22,876 --> 00:05:26,043 Zajímalo by mě, o čem si s rabínkou povídáte v autě 88 00:05:26,126 --> 00:05:29,626 cestou do výprodeje pro rabínské čarodějky? 89 00:05:31,209 --> 00:05:33,959 Hlavně o hudbě, nebo jsou to hluboké rozhovory? 90 00:05:44,084 --> 00:05:46,209 - Ezro! - Jak se vede? 91 00:05:46,293 --> 00:05:48,334 - Jak se máte? - Kolik ti je? 92 00:05:48,418 --> 00:05:49,751 Je mi 35. 93 00:05:49,834 --> 00:05:51,001 Máš přítelkyni? 94 00:05:51,084 --> 00:05:52,209 Ne. 95 00:05:52,293 --> 00:05:55,668 Říkáš to tak pohrdavě, jako by to bylo špatně. 96 00:05:55,751 --> 00:05:57,293 Nemáš rád kundičky? 97 00:05:57,793 --> 00:06:02,043 No, když to slovo slyším z vašich úst, dost to přehodnocuju. 98 00:06:02,126 --> 00:06:03,793 Je rok 2022! 99 00:06:03,876 --> 00:06:07,126 Třeba ten kluk rád kouří hebrejské hot dogy. 100 00:06:07,209 --> 00:06:10,668 Snažíte se být progresivní, ale zníte šíleně homofobně. 101 00:06:10,751 --> 00:06:14,959 Ale rád jsem vás viděl. A… zůstaňte naživu. 102 00:06:15,043 --> 00:06:17,084 - Ahoj chlapče. - Zdravím, doktore. 103 00:06:17,168 --> 00:06:18,584 Ahoj, co tvůj penis? 104 00:06:19,376 --> 00:06:21,709 Myslím, že… Myslím, že je to dobrý. 105 00:06:21,793 --> 00:06:25,376 Jo? Pojď se mnou, půjdeme do koupelny 106 00:06:25,459 --> 00:06:28,251 a podíváme se na to, jo? 107 00:06:28,334 --> 00:06:30,834 - To je dobrý. - Ne, mně to nevadí. 108 00:06:30,918 --> 00:06:33,376 Neboj se. Bude to na účet podniku. 109 00:06:33,459 --> 00:06:35,126 Nebudu ti nic účtovat. 110 00:06:35,209 --> 00:06:38,751 Jo, nedělá mi starosti cena, ale ta představa. 111 00:06:38,834 --> 00:06:39,668 Aha. 112 00:06:39,751 --> 00:06:40,959 Určitě? Můžeme jít… 113 00:06:41,043 --> 00:06:44,668 Doktore, zase se mi křiví zuby. 114 00:06:44,751 --> 00:06:46,834 Otevřete pořádně pusu… 115 00:06:46,918 --> 00:06:47,918 Ezzy? 116 00:06:48,001 --> 00:06:50,709 Chci, abys teď zůstal v klidu, 117 00:06:50,793 --> 00:06:55,459 ale tamhle je Kim Glassmanová a jasně po tobě pokukuje. 118 00:06:55,543 --> 00:06:57,751 Právě teď, jasný? 119 00:06:57,834 --> 00:07:00,251 Právě dokončila doktorát na Harvardu 120 00:07:00,334 --> 00:07:03,001 a je úplně koží. 121 00:07:03,084 --> 00:07:06,501 - Tamhle. Vidíš ji? - Jo, a viděla, jak na ni ukazuješ. 122 00:07:06,584 --> 00:07:09,959 - Neviděla. - Jo, na sto procent viděla. 123 00:07:10,043 --> 00:07:12,668 Má to tady i tady, se vším všudy. 124 00:07:12,751 --> 00:07:14,501 Líbí se ti její tělo i mozek. 125 00:07:14,584 --> 00:07:16,001 - To jo. - Tak jo. 126 00:07:16,084 --> 00:07:18,834 Hele, myslím, že na mě můj ortodontista 127 00:07:18,918 --> 00:07:22,126 před chvílí zkoušel nějakou podivnou oplzlou hru. 128 00:07:22,209 --> 00:07:23,793 Kdo? Doktor Green? 129 00:07:23,876 --> 00:07:26,668 - Jo, doktor Green. - Jo, má velký průšvih. 130 00:07:26,751 --> 00:07:27,918 Má průšvih? 131 00:07:28,001 --> 00:07:29,584 Jo, velký průšvih. 132 00:07:29,668 --> 00:07:31,293 Jako něco oficiálního? 133 00:07:31,834 --> 00:07:33,543 No, zatím ho neodsoudili. 134 00:07:33,626 --> 00:07:38,501 Jo, během čtyř vteřin mě chtěl zatáhnout do koupelny a kouknout se mi na ptáka. 135 00:07:38,584 --> 00:07:41,293 Takže v tomhle jsem na straně žalobce. 136 00:07:41,376 --> 00:07:45,168 Přece máme nějaký právní systém a ten musíme respektovat. 137 00:07:45,251 --> 00:07:46,459 - Jasně. - Jo. 138 00:07:46,543 --> 00:07:48,418 Takže jsi na jeho straně. 139 00:07:48,501 --> 00:07:53,126 No, víš… Věřím v jeho nevinu, dokud mu neprokážou vinu. Ty snad taky. 140 00:07:53,209 --> 00:07:57,001 Správně. Asi už vypadnu. Na jeden Jom kipur toho bylo už dost. 141 00:07:57,084 --> 00:08:00,001 - Zlato, mám tě ráda. - Já tebe taky, sluší ti to. 142 00:08:14,126 --> 00:08:16,793 Tvoje máma říkala, že pracuješ ve financích. 143 00:08:16,876 --> 00:08:18,168 Ano, jsem makléř. 144 00:08:18,668 --> 00:08:22,168 To musí být vzrušující, pořád pracovat s tolika penězi. 145 00:08:22,834 --> 00:08:24,459 No, není to moje práce snů. 146 00:08:25,043 --> 00:08:26,001 A to je co? 147 00:08:27,043 --> 00:08:28,584 Budeš se mi smát. 148 00:08:28,668 --> 00:08:32,043 Bože, nejsi instruktor reiki nebo tak, že ne? 149 00:08:32,126 --> 00:08:35,584 Ne. Ne, máme s kámoškou podcast. 150 00:08:38,168 --> 00:08:39,001 Vážně? 151 00:08:40,459 --> 00:08:41,959 Jo. 152 00:08:42,959 --> 00:08:44,543 A o čem je? 153 00:08:45,293 --> 00:08:46,293 O kultuře. 154 00:08:47,001 --> 00:08:48,168 O jaké kultuře? 155 00:08:48,251 --> 00:08:49,668 Však víš, kultura. 156 00:08:49,751 --> 00:08:52,251 Hudba, móda, sport. 157 00:08:53,251 --> 00:08:56,709 Jsi Žid ze západního LA, co ty víš o kultuře? 158 00:08:56,793 --> 00:08:58,834 Možná o kultuře stolování… 159 00:09:06,084 --> 00:09:07,084 To se ti povedlo. 160 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 Upřímně, začínám si myslet, 161 00:09:10,084 --> 00:09:12,751 že nikdy nepotkám ženu, která by mi rozuměla. 162 00:09:12,834 --> 00:09:16,168 Kámo, musíš po tom přestat tak prahnout. 163 00:09:16,251 --> 00:09:17,209 Je to nechutný! 164 00:09:17,293 --> 00:09:21,918 Asi jsem neslyšela o chlapovi, co by tak toužil po vztahu, kromě Drakea. 165 00:09:22,001 --> 00:09:25,043 - Myslím Views Drakea. - Cítím se jako Views Drake. 166 00:09:25,126 --> 00:09:27,543 Sedím sám na střeše budovy v Torontu 167 00:09:27,626 --> 00:09:30,668 s nohama přes okraj a dumám, jaký to je někoho mít. 168 00:09:30,751 --> 00:09:31,751 Takhle se cítím. 169 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Musíš se ponořit do toho svýho židovskýho nitra 170 00:09:34,959 --> 00:09:36,876 a vylovit CLB Drakea, jasný? 171 00:09:36,959 --> 00:09:38,876 Energii Certified Lover Boy. 172 00:09:38,959 --> 00:09:41,793 Nemám energii Certified Lover Boy Drakea. 173 00:09:41,876 --> 00:09:43,209 Prostě ji nemám. 174 00:09:43,293 --> 00:09:45,876 Jsem doslova Take Care Drake. 175 00:09:45,959 --> 00:09:48,793 Sedím sám v italský restauraci 176 00:09:48,876 --> 00:09:51,668 s řetězy kolem krku, piju košer víno z poháru 177 00:09:51,751 --> 00:09:55,834 a uvažuju, kdy už do prdele ucítím hluboký štěstí a spojení já. 178 00:09:55,918 --> 00:09:58,084 A jestli mám být upřímnej, 179 00:09:58,168 --> 00:10:01,209 mám pocit, že jsi teď takovej můj Pusha T. 180 00:10:01,293 --> 00:10:02,959 A potřebuju spíš Futurea. 181 00:10:03,043 --> 00:10:05,168 Potřebuju podporu, ne hejt. 182 00:10:05,251 --> 00:10:09,376 No, možná teď potřebuješ kopnout do zadku a trochu sekýrování. 183 00:10:09,459 --> 00:10:13,126 Nejsi ani Take Care Drake, jsi „Houstatlantavegas“ Drake. 184 00:10:13,209 --> 00:10:15,793 Brečíš nad striptérkama, nemáš vousy. 185 00:10:16,459 --> 00:10:17,501 Už to přeháníš. 186 00:10:17,584 --> 00:10:18,876 Seber se, chlape. 187 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Máš pravdu. 188 00:10:23,543 --> 00:10:25,209 Musím být víc CLB Drake. 189 00:10:26,293 --> 00:10:27,209 To bude dobrý. 190 00:10:27,293 --> 00:10:29,376 Prostě ji musíš jen najít, chápeš? 191 00:10:29,459 --> 00:10:32,501 Nějakou malou surfařku, co tančí Milly Rock. 192 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 Můžu ti s tím pomoct? 193 00:10:37,668 --> 00:10:39,793 Panebože. Ne, díky. 194 00:10:39,876 --> 00:10:42,626 Proč jsi taková? Zablokovala sis mě? 195 00:10:42,709 --> 00:10:45,959 Nezablokovala jsem si tě. Takový věci já nedělám. 196 00:10:47,001 --> 00:10:49,584 - Změnila sis telefonní číslo? - Ano. 197 00:10:49,668 --> 00:10:51,793 A to ti nepřijde divný? 198 00:10:51,876 --> 00:10:54,834 Chrisi, chceš vědět, proč nám to neklape? 199 00:10:54,918 --> 00:10:57,501 Jo, to by mě zajímalo. 200 00:10:57,584 --> 00:10:59,459 Neumíš být sám sebou. 201 00:10:59,543 --> 00:11:02,793 Řekneš, co si myslíš, že chci slyšet, a zní to falešně. 202 00:11:03,376 --> 00:11:06,126 Nemám pocit, že mě opravdu vidíš. 203 00:11:06,793 --> 00:11:08,584 Vždyť nedělám nic jinýho. 204 00:11:08,668 --> 00:11:11,918 Sleduju tvoje sociální sítě. Koukám na tebe zrovna teď! 205 00:11:12,668 --> 00:11:14,918 Víš, je to, jak řekl James Baldwin: 206 00:11:15,584 --> 00:11:20,168 „Nejnebezpečnějším výtvorem společnosti je muž, který nemá co ztratit.“ 207 00:11:20,251 --> 00:11:22,668 Nemám co ztratit, když jsem ztratil tebe. 208 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 Tak jo, dej mi telefon. 209 00:11:25,959 --> 00:11:28,501 Holka, tys mi teda dala. 210 00:11:28,584 --> 00:11:32,959 Je to zvláštní, protože táta Jamese Baldwina miluje 211 00:11:33,043 --> 00:11:35,084 a tohle je jeho oblíbený citát. 212 00:11:35,168 --> 00:11:40,793 A tady máš od mýho táty zprávu, abys mi přesně tohle řekl. 213 00:11:40,876 --> 00:11:43,126 Chodím s tvým tátou do knižního klubu. 214 00:11:43,209 --> 00:11:44,168 Měj se. 215 00:11:44,251 --> 00:11:46,418 - Sbohem. - Jde o výměnu informací. 216 00:11:46,501 --> 00:11:49,334 - Drž se ode mě dál. - Dáváme si tipy na autory. 217 00:11:50,959 --> 00:11:53,751 - Ra-Ra. - Neříkej mi tak! Je to divný. 218 00:12:11,001 --> 00:12:13,501 Tady ho máme. Největší bimbas na Západě! 219 00:12:13,584 --> 00:12:14,668 Tady ho máme. 220 00:12:14,751 --> 00:12:18,584 Toho… Sám máš obrovský penis, brachu. 221 00:12:23,293 --> 00:12:24,334 Šéfe. 222 00:12:24,834 --> 00:12:27,959 Pokazils to, Ezro. Do háje. 223 00:12:28,043 --> 00:12:29,751 Už se stalo, že? 224 00:12:29,834 --> 00:12:31,626 Zdravice mi moc nejdou… 225 00:12:31,709 --> 00:12:33,293 Prostě odpověz „zdar“. 226 00:12:33,376 --> 00:12:35,168 - Zdar. - Prostě a jednoduše. 227 00:12:35,251 --> 00:12:36,793 Jasná páka, levou zadní. 228 00:12:36,876 --> 00:12:38,334 - Zdar šéfe. - Eso. Kápo. 229 00:12:38,418 --> 00:12:39,459 Kámo. Kámo ne. 230 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Pane velký péro. 231 00:12:41,334 --> 00:12:43,043 - To ne… - Nebo jak chceš. 232 00:12:43,126 --> 00:12:46,001 „Tady ho máme. Největší bimbas na Západě.“ 233 00:12:46,084 --> 00:12:48,043 Jdeme na to, máš velký penis. 234 00:12:48,126 --> 00:12:50,793 - Kurva, promiň. - Už si ani nechci potřást. 235 00:12:50,876 --> 00:12:52,209 Děláš z pozdravu vědu. 236 00:12:52,293 --> 00:12:53,376 Jasně. 237 00:12:53,459 --> 00:12:56,126 Co kdybych řekl: „Sakra, to je krásně.“ 238 00:12:56,209 --> 00:12:57,834 Krásné počasí i tobě. 239 00:12:58,793 --> 00:12:59,876 To bys fakt řekl? 240 00:13:00,459 --> 00:13:01,793 Nevím, já… 241 00:13:01,876 --> 00:13:03,959 Zapomeň na to a zvedni telefon. 242 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 - Jasně. - Mrháme tady časem. 243 00:13:06,126 --> 00:13:08,043 - Zvedni to. - Jde se prodávat. 244 00:13:08,126 --> 00:13:09,043 Ty jsi šéf. 245 00:13:09,751 --> 00:13:11,376 - Šup šup. - Jasně, zlato. 246 00:13:11,959 --> 00:13:13,584 Prachy, zlato. 247 00:13:20,459 --> 00:13:25,501 Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo, pak znovu otočte směr jízdy. 248 00:13:25,584 --> 00:13:26,584 Cože? 249 00:13:29,959 --> 00:13:34,334 Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo, pak znovu otočte směr jízdy. 250 00:13:34,418 --> 00:13:35,584 Do prdele. 251 00:13:43,793 --> 00:13:45,709 Otočte směr jízdy, pak… 252 00:13:46,876 --> 00:13:48,626 - Vypadni! - Co se sakra děje? 253 00:13:48,709 --> 00:13:50,584 - Pomoc! Přepadení! - Cože? 254 00:13:50,668 --> 00:13:52,501 - Ty útočíš na mě! Dost! - Ven! 255 00:13:52,584 --> 00:13:54,751 Prosím, jen klid! Dobře, dobře! 256 00:13:54,834 --> 00:13:57,918 Ale s pěti hvězdičkama se rozluč. Tohle je na palici. 257 00:13:58,001 --> 00:14:00,001 Trhni si, já nejsem z Uberu. 258 00:14:01,376 --> 00:14:02,209 Ne? 259 00:14:02,293 --> 00:14:04,584 Ne, nejsem. Jedu do práce, magore. 260 00:14:04,668 --> 00:14:05,918 Otočte směr jízdy… 261 00:14:06,001 --> 00:14:08,501 Do hajzlu. Moc se omlouvám. 262 00:14:08,584 --> 00:14:09,751 To si nech. 263 00:14:09,834 --> 00:14:12,459 Viděl jsi černošku v laciným autě 264 00:14:12,543 --> 00:14:15,334 a vyložil sis to jako své výsostné právo bělocha 265 00:14:15,418 --> 00:14:17,626 nastoupit a říct mi, kam mám jet. 266 00:14:17,709 --> 00:14:21,334 Je to učebnicovej rasismus. Vypadni! 267 00:14:21,418 --> 00:14:24,334 Vím, že to vypadá jako rasismus, 268 00:14:24,418 --> 00:14:25,709 ale není. 269 00:14:25,793 --> 00:14:29,876 Moje řidička z Uberu je černoška a jezdí v Mini Cooperu. 270 00:14:29,959 --> 00:14:34,543 Jmenuje se Hyacint Ajanlekoko Butatembe. 271 00:14:34,626 --> 00:14:35,876 - Takže… - No jasně. 272 00:14:35,959 --> 00:14:39,918 Ta tvoje Hyacint vypadá jako já, protože všichni vypadáme stejně. 273 00:14:40,793 --> 00:14:43,084 Upřímně, vy dvě, do háje… 274 00:14:43,168 --> 00:14:44,501 Jste jako dvojčata. 275 00:14:47,251 --> 00:14:49,459 {\an8}No ne. Fakt vypadá jako já. 276 00:14:49,543 --> 00:14:51,918 Jako byste byly ztracené příbuzné. 277 00:14:52,001 --> 00:14:53,709 Chci vás dvě seznámit. 278 00:14:53,793 --> 00:14:55,709 - Dobře… - Ty jsi rozhodně hezčí. 279 00:14:55,793 --> 00:14:58,251 Pane, vystoupil byste z mého auta? Díky. 280 00:14:58,334 --> 00:15:01,793 Hele, omlouvám se. 281 00:15:02,376 --> 00:15:03,709 Tohle bylo šílený. 282 00:15:04,709 --> 00:15:07,626 Vynahradím ti to. V téhle čtvrti se vyznám. 283 00:15:08,543 --> 00:15:11,876 - Pomůžu ti najít cestu. - Kdo říká, že jsem se ztratila? 284 00:15:11,959 --> 00:15:16,918 Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo, pak znovu otočte směr jízdy. 285 00:15:18,334 --> 00:15:22,293 No tak dobře, ale rychle, nemůžu přijít do práce pozdě. 286 00:15:22,376 --> 00:15:23,293 Ovšem. 287 00:15:23,376 --> 00:15:25,543 - Na světlech doprava. - Dobře. 288 00:15:25,626 --> 00:15:27,709 Tohle není Řidič slečny Daisy. 289 00:15:27,793 --> 00:15:29,459 - Jasně. - Nezabíjej mě. 290 00:15:29,543 --> 00:15:31,709 Já tebe? Ty nezabíjej mě. 291 00:15:31,793 --> 00:15:33,793 - Já? - To tys mi dala nakládačku. 292 00:15:33,876 --> 00:15:35,501 Vždyť tě neznám. Sakra. 293 00:15:35,584 --> 00:15:37,251 Jmenuju se Ezra. A ty? 294 00:15:37,334 --> 00:15:38,418 Amira. 295 00:15:48,043 --> 00:15:49,251 NA ČERNÝCH ŽIVOTECH ZÁLEŽÍ 296 00:15:56,084 --> 00:15:57,168 Kdo je Ezra? 297 00:15:57,751 --> 00:16:00,584 Hele! Nečum mi do telefonu. 298 00:16:00,668 --> 00:16:02,418 Tak mi ho nestrkej pod nos. 299 00:16:02,501 --> 00:16:05,834 Ezra je někdo, koho jsem potkala a jdu s ním na oběd. 300 00:16:06,418 --> 00:16:07,959 Co je to za jméno, Ezra? 301 00:16:08,501 --> 00:16:11,918 Nějakej aktivista za občanská práva třetí generace, 302 00:16:12,001 --> 00:16:14,834 nebo nějakej černej hipík? 303 00:16:15,543 --> 00:16:18,293 Ne, on je… bílej. 304 00:16:18,376 --> 00:16:19,209 Cože, běloch? 305 00:16:20,584 --> 00:16:22,001 - Čéče! - Sklapni! 306 00:16:22,084 --> 00:16:24,668 Promiň. Je to u tebe nezvyk. 307 00:16:24,751 --> 00:16:25,834 Já vím. 308 00:16:25,918 --> 00:16:27,168 Zní to zajímavě. 309 00:16:27,251 --> 00:16:31,168 Předně, ať se o tom nedozví Akbar. Ježíši. 310 00:16:31,251 --> 00:16:34,918 Pro tvou informaci, nerandím na základě tátova souhlasu. 311 00:16:35,001 --> 00:16:35,959 Jsem dospělá. 312 00:16:41,543 --> 00:16:44,209 {\an8}FRED HAMPTON BYL ZAVRAŽDĚN 313 00:16:52,668 --> 00:16:53,876 Ahoj tati! 314 00:16:53,959 --> 00:16:55,251 - Ahoj. - Pusu. 315 00:16:56,876 --> 00:16:58,043 Jak je, chlapče? 316 00:16:58,584 --> 00:16:59,709 Pořád stejně. 317 00:17:00,293 --> 00:17:01,584 Jo… 318 00:17:03,084 --> 00:17:05,418 Heleďte, je to jen můj pocit, 319 00:17:05,501 --> 00:17:08,418 nebo jsou černoši čím dál kudrnatější? 320 00:17:08,501 --> 00:17:09,834 Rozhlídněte se. 321 00:17:10,626 --> 00:17:12,501 Všichni mají kudrliny. 322 00:17:13,959 --> 00:17:15,168 Až na tohohle. 323 00:17:16,168 --> 00:17:18,459 Vlastně tu mám nejlepší vlasy. 324 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 A jsem na ně hrdý. 325 00:17:22,251 --> 00:17:24,168 Jak to, že jsem tu nejtmavší? 326 00:17:24,251 --> 00:17:27,334 V celé místnosti není ani jeden černočerný černoch. 327 00:17:27,418 --> 00:17:31,501 Dřív jich bylo všude plno, kamkoliv jste přišli. 328 00:17:31,584 --> 00:17:33,501 Všude samej černoch. Dneska… 329 00:17:33,584 --> 00:17:36,001 Za chvíli budou všichni jako Bruno Mars. 330 00:17:37,251 --> 00:17:38,459 A dřív, než myslíš. 331 00:17:39,668 --> 00:17:40,668 Co to znamená? 332 00:17:40,751 --> 00:17:42,543 Řekneš mu o svém rande, Amiro? 333 00:17:44,001 --> 00:17:45,376 Sklapni, Omare. 334 00:17:45,459 --> 00:17:47,918 - Tak jo. - O koho jde? O Chrise? 335 00:17:48,584 --> 00:17:50,001 Ne, tati, není to Chris. 336 00:17:50,084 --> 00:17:51,584 - Chris ne? - Chris ne. 337 00:17:52,084 --> 00:17:53,209 Je to muslim, že? 338 00:17:55,334 --> 00:17:56,876 Ano. Je to Afroameričan. 339 00:17:57,459 --> 00:18:01,543 Určitě je to Afroameričan a… myslím, že i muslim. 340 00:18:01,626 --> 00:18:04,501 - Patří k sunnitům, nebo k Národu? - K sunnitům. 341 00:18:05,626 --> 00:18:08,584 Na ty pozor. Jsou jako fanoušci Lakers. 342 00:18:08,668 --> 00:18:11,459 O basketu vědí kulový, ale cpou se do Staples, 343 00:18:11,543 --> 00:18:13,626 každýho si měří a ukazujou se. 344 00:18:13,709 --> 00:18:15,751 Není takový spíš Islámský národ? 345 00:18:15,834 --> 00:18:18,084 Protože teprve objevili náboženství? 346 00:18:18,793 --> 00:18:20,168 Sklapni, blbečku. 347 00:18:20,751 --> 00:18:21,876 Co pijete? 348 00:18:21,959 --> 00:18:24,751 Šlehaný banán s včelím pylem. Je to dobrý. 349 00:18:24,834 --> 00:18:26,626 Včelí pyl? Na co včelí pyl? 350 00:18:26,709 --> 00:18:28,959 Včelí pyl? Motýlí prach neměli? 351 00:18:29,043 --> 00:18:29,876 Je to dobrý. 352 00:18:29,959 --> 00:18:32,084 Nenávidím tenhle svět čím dál víc. 353 00:18:32,168 --> 00:18:34,709 Dřív to tady bylo naše. 354 00:18:34,793 --> 00:18:36,293 Pak běloši zjistili, 355 00:18:36,376 --> 00:18:40,209 že nemáme jen Magic Johnsona a dr. Sebiho, co vyzráli na AIDS, 356 00:18:40,293 --> 00:18:42,584 ale i výborné karbanátky a smoothie. 357 00:18:42,668 --> 00:18:45,709 A není snad dobře, že se zajímají o naše podniky? 358 00:18:45,793 --> 00:18:47,459 Ale za jakou cenu, Amiro? 359 00:18:47,543 --> 00:18:51,918 Finanční svoboda, posílení kultury, rozšíření trhu? 360 00:18:52,001 --> 00:18:54,793 Víš co? Někdo ti jednou rozbije hubu. 361 00:18:56,126 --> 00:18:59,501 Hlavně se s ním modli. Tak jsem poznal vaši matku. 362 00:18:59,584 --> 00:19:02,459 Modlili jsme se a věděli, že jsme si souzeni. 363 00:19:03,043 --> 00:19:06,293 Nebylo to v autoservisu, když jsi vracel použitý sprej? 364 00:19:06,376 --> 00:19:11,584 Ne, poznali jsme se a zamilovali se skrze lásku k Bohu a modlitbu. 365 00:19:12,334 --> 00:19:13,668 Říkám vám to pořád, 366 00:19:13,751 --> 00:19:17,001 když si urovnáte, čemu věříte, půjde za tím i srdce. 367 00:19:20,501 --> 00:19:24,168 - Takže ten autoservis jsem si vymyslel? - O co ti sakra jde? 368 00:19:43,751 --> 00:19:46,793 Počkej. Chodíš s černou černoškou? 369 00:19:47,918 --> 00:19:50,376 No, já bych to takhle neřekl. 370 00:19:50,459 --> 00:19:54,293 No to mě… Kámo, sbalils faktickou černošku? 371 00:19:54,376 --> 00:19:56,001 To je mazec. 372 00:19:56,084 --> 00:19:58,334 Počkej, tohle je nad tvoje možnosti. 373 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Jestli je, jaká říkáš, 374 00:20:00,209 --> 00:20:03,001 určitě voní kakaovým máslem a očekáváním. 375 00:20:03,084 --> 00:20:04,376 Možná bys měl ubrat. 376 00:20:04,459 --> 00:20:05,459 Jak to myslíš? 377 00:20:06,293 --> 00:20:08,251 Jen doufám, že nikdo neumře. 378 00:20:08,918 --> 00:20:09,876 Neumře? 379 00:20:10,459 --> 00:20:11,501 No jo. 380 00:20:12,001 --> 00:20:16,251 S tím vším, co se teď v týhle zemi děje v rasové oblasti, 381 00:20:16,334 --> 00:20:17,959 se vytasíš s něčím takovým? 382 00:20:18,668 --> 00:20:21,043 Máš koule. Fakt že jo. 383 00:20:21,126 --> 00:20:23,043 S ničím se netasím. 384 00:20:23,126 --> 00:20:26,751 Nejde o módní výstřelek. Nemluvíme o batikované teplákovce. 385 00:20:26,834 --> 00:20:28,084 Mluvím o člověku. 386 00:20:28,168 --> 00:20:30,543 O zajímavé ženě, kterou jsem potkal 387 00:20:30,626 --> 00:20:34,751 a je jiná než ostatní ženy, co znám, tak jsem ji pozval na rande. No a? 388 00:20:35,501 --> 00:20:38,418 Bože, snad sis nekoupil batikovanou teplákovku. 389 00:20:38,918 --> 00:20:39,876 Děkuju. 390 00:20:44,793 --> 00:20:45,751 Moc ti to sluší. 391 00:20:46,418 --> 00:20:47,418 Díky. 392 00:20:47,959 --> 00:20:48,959 Skvělej vohoz. 393 00:20:49,793 --> 00:20:52,584 Děkuju. Taky nevypadáš špatně. 394 00:20:55,293 --> 00:20:57,001 Ty pantofle jsou Gucci? 395 00:20:57,084 --> 00:20:59,501 Jo. Proč? Chceš se mi vysmát? 396 00:20:59,584 --> 00:21:02,626 Ne, to vůbec ne. Žádný výsměch. 397 00:21:03,168 --> 00:21:06,543 Myslím, že jsou super. Perfektní boty na první rande. 398 00:21:07,584 --> 00:21:08,793 Tohle je rande? 399 00:21:09,751 --> 00:21:13,459 Jo. Přece… Jsme dva dospělí, 400 00:21:13,543 --> 00:21:16,543 aspoň jeden z nás má zájem poznat toho druhého, 401 00:21:16,626 --> 00:21:19,168 sešli jsme se v určený čas na určeném místě. 402 00:21:19,251 --> 00:21:22,293 Kdybych se zeptal Siri: „Siri, co je to rande?“ 403 00:21:22,376 --> 00:21:24,668 přesně tohle by mi zarapovala. 404 00:21:24,751 --> 00:21:27,834 Zarapovala? Dobře. Tak jo, Ezro. 405 00:21:27,918 --> 00:21:30,626 Chceš mě poučovat. To je odvážný. 406 00:21:31,959 --> 00:21:34,543 A nikdy bych nepomlouval tvoje pantofle. 407 00:21:34,626 --> 00:21:37,001 Když se ti něco líbí, tak se ti to líbí. 408 00:21:37,084 --> 00:21:39,751 Nikdo by neměl být škatulkovanej. 409 00:21:43,418 --> 00:21:46,084 To je pravdivý. Souhlasím s tebou. 410 00:22:54,251 --> 00:22:55,876 Bože, je to jako pevnost. 411 00:22:55,959 --> 00:22:57,043 - Roztomilý. - Jo. 412 00:22:57,126 --> 00:22:58,543 Víš co? Jsme roztomilý. 413 00:22:58,626 --> 00:23:01,584 Jsme roztomilý! Panebože! 414 00:23:01,668 --> 00:23:03,459 - Jsi blázen. - Máme malý stan. 415 00:23:03,543 --> 00:23:05,293 Tohle jsem nikdy nedělala. 416 00:23:05,376 --> 00:23:08,709 Nikdys nechodila s tak kreativním dekovým architektem. 417 00:23:08,793 --> 00:23:11,584 Ne. Nikdy jsem nechodila s nikým tak roztomilým. 418 00:23:11,668 --> 00:23:13,084 Ano, a není to zábava? 419 00:23:13,168 --> 00:23:15,543 Jako bychom měli svůj malý svět. 420 00:23:15,626 --> 00:23:18,209 Opravdu je to jako náš malý svět. 421 00:23:19,918 --> 00:23:22,501 Pusť nějakou hudbu. Potřebujeme atmosféru. 422 00:23:22,584 --> 00:23:23,543 Jo? 423 00:23:25,084 --> 00:23:26,793 Jo. Nějaké přání? 424 00:23:26,876 --> 00:23:28,334 Ne. Věřím ti. 425 00:23:32,293 --> 00:23:34,293 Co tohle? 426 00:23:40,959 --> 00:23:43,209 Tuhle písničku miluju. 427 00:23:45,001 --> 00:23:45,834 Opravdu? 428 00:24:18,543 --> 00:24:19,793 Podívej. 429 00:24:19,876 --> 00:24:22,793 Nespím jen tak s někým, 430 00:24:22,876 --> 00:24:25,584 takže ať se ti to líbí, nebo ne, 431 00:24:25,668 --> 00:24:27,168 jsme teď pár. 432 00:24:29,834 --> 00:24:32,626 Zvláštní, chtěl jsem ti říct něco podobného, 433 00:24:32,709 --> 00:24:36,126 možná trochu zralejším způsobem, ne jako na základce, ale… 434 00:24:36,626 --> 00:24:39,209 Jo, jasně, jsi moje prdelka. 435 00:24:40,459 --> 00:24:41,751 Vždyť už to víš. 436 00:24:41,834 --> 00:24:43,626 - Jsi mnou posedlá. - Ne! 437 00:24:43,709 --> 00:24:44,793 Posedlá? 438 00:24:44,876 --> 00:24:46,168 - Jo. - Tak jo. 439 00:24:46,251 --> 00:24:48,168 Pořád si tu něco necháváš. 440 00:24:48,251 --> 00:24:49,834 Judaismus válí. 441 00:24:49,918 --> 00:24:51,501 Je to hrozně sexy. 442 00:24:51,584 --> 00:24:53,876 Mám chuť na bagel s uzeným lososem. 443 00:24:53,959 --> 00:24:56,001 Moc tě miluju. 444 00:24:56,084 --> 00:24:57,126 Pojď ke mně. 445 00:24:57,209 --> 00:24:58,793 Už tě od sebe neudržím. 446 00:25:00,918 --> 00:25:01,918 Sklapni. 447 00:25:03,459 --> 00:25:08,001 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 448 00:25:11,543 --> 00:25:14,959 - Jsem trochu nervózní. - Nebuď nervózní, já jsem nervózní. 449 00:25:15,043 --> 00:25:16,251 Proč jsi nervózní? 450 00:25:16,334 --> 00:25:17,918 Protože jsou to magoři. 451 00:25:18,001 --> 00:25:19,501 Kdo nemá příbuzný magory? 452 00:25:19,584 --> 00:25:21,834 Ne. Jsou úplně šáhlý. 453 00:25:22,834 --> 00:25:24,168 Ahoj! 454 00:25:24,251 --> 00:25:26,001 Ahoj mami. Jak se máš? 455 00:25:27,376 --> 00:25:28,459 Ahoj. 456 00:25:28,543 --> 00:25:31,834 Mami, tohle je Amira. Amiro, tohle je moje máma Shelley. 457 00:25:31,918 --> 00:25:33,876 Moc mě těší, paní Shelley. 458 00:25:34,376 --> 00:25:35,334 Paní Shelley? 459 00:25:35,876 --> 00:25:38,501 Máma by mě zabila, kdybych vám tak neříkala. 460 00:25:38,584 --> 00:25:41,459 Jistě, když ti to vyhovuje, klidně. 461 00:25:41,543 --> 00:25:44,793 Bože, ty jsi tak krásná. 462 00:25:44,876 --> 00:25:48,043 Máš nádherný vlasy. Nádherný nehty. 463 00:25:48,126 --> 00:25:49,334 A ty prsteny! 464 00:25:49,418 --> 00:25:51,001 - Nádhera. - Děkuju. 465 00:25:51,084 --> 00:25:52,376 Hele, tvoje jméno. 466 00:25:52,459 --> 00:25:55,293 Co její ušní lalůčky a chodidla? 467 00:25:55,376 --> 00:25:56,959 Sklapni. Rád do mě ryje. 468 00:25:57,626 --> 00:25:59,918 Ale ušní lalůčky máš taky hezký. 469 00:26:00,001 --> 00:26:03,376 - Pojďte dál. To se povedlo, že? - Jo. Skvělý. 470 00:26:03,459 --> 00:26:06,834 Zlato, pojď se seznámit s Amirou. 471 00:26:06,918 --> 00:26:09,376 Snad to říkám správně. Amira. 472 00:26:09,459 --> 00:26:11,584 - Jo. Prostě Amira. - Amiro. Arnold. 473 00:26:11,668 --> 00:26:13,293 Pojďte, posaďte se. 474 00:26:13,376 --> 00:26:14,918 - Amira. - Jo. 475 00:26:15,001 --> 00:26:19,376 Ano. Máme tu sýr a krekry, ale kdybys chtěla něco jiného, 476 00:26:19,459 --> 00:26:21,709 můžu poslat Lupitu do obchodu. 477 00:26:21,793 --> 00:26:24,918 Stejně mi půjde vyzvednout prádlo z čistírny. 478 00:26:25,501 --> 00:26:27,793 Je z Guatemaly. 479 00:26:27,876 --> 00:26:29,668 Ona… Lupita. 480 00:26:30,751 --> 00:26:33,459 Ale vlastně jsme jako sestry. 481 00:26:33,543 --> 00:26:35,543 Ona už patří do rodiny. 482 00:26:35,626 --> 00:26:39,209 Vlastně to pro ni ani není práce. 483 00:26:41,043 --> 00:26:42,876 Určitě to pro ni je práce. 484 00:26:42,959 --> 00:26:46,543 Nemyslím, že sem Lupita chodí jen tak pro bono, 485 00:26:46,626 --> 00:26:48,751 aniž byste jí zaplatili, nebo ne? 486 00:26:49,376 --> 00:26:51,418 - Prosím tě. - Jen aby bylo jasno. 487 00:26:51,501 --> 00:26:53,293 - Ne, chápu, ale… - Jo. 488 00:26:53,376 --> 00:26:56,501 Děkuju, to nebude nutné. Vypadá to skvěle. 489 00:26:56,584 --> 00:26:58,918 - Díky. - Dobře. Výborně. 490 00:26:59,001 --> 00:27:01,126 Takže ty jsi módní stylistka? 491 00:27:01,209 --> 00:27:05,959 Tak nějak, vlastně navrhuju kostýmy, ale je to podobné. 492 00:27:06,043 --> 00:27:09,001 - Aha. - A její styl je prvotřídní. 493 00:27:09,084 --> 00:27:11,043 To je vidět, ano. 494 00:27:11,126 --> 00:27:14,668 Vlastně se taky věnuju módě, takže to máme společné. 495 00:27:14,751 --> 00:27:16,084 - Vážně? - Jo. 496 00:27:16,168 --> 00:27:18,751 Ezra se mi o tom nezmínil. 497 00:27:18,834 --> 00:27:22,293 Protože to na 100 % není pravda. Slyším o tom poprvé. 498 00:27:22,376 --> 00:27:27,501 Ne, myslím tím sebe a tátu. Nebo teda Arnolda. 499 00:27:27,584 --> 00:27:29,459 - A pár našich přátel. - Aha. 500 00:27:29,543 --> 00:27:31,501 Jo, reviduju jim šatník. 501 00:27:33,834 --> 00:27:35,001 Jak to děláte? 502 00:27:36,376 --> 00:27:37,709 Třídím jim oblečení… 503 00:27:37,793 --> 00:27:38,709 Vyhazuje. 504 00:27:38,793 --> 00:27:41,668 Přesně tak. A něco taky dávám charitě. 505 00:27:41,751 --> 00:27:43,959 Je o mně známo, že mám dobrý vkus. 506 00:27:44,043 --> 00:27:48,168 Ale nechci se tím chlubit. To zní hrozně vychloubačně. 507 00:27:50,959 --> 00:27:54,626 Takže, Amiro, odkud jsi? 508 00:27:54,709 --> 00:27:58,001 Odsud. No, z Baldwin Hills a Inglewoodu. 509 00:27:59,084 --> 00:28:00,959 Jasně. Baldwin Hills. 510 00:28:01,043 --> 00:28:02,418 To je teda něco, jo. 511 00:28:02,501 --> 00:28:05,126 Slyšela jsem, že Mike… 512 00:28:05,209 --> 00:28:08,959 Magic Johnson se tam hodně činí. 513 00:28:09,043 --> 00:28:10,293 Magic. Skvělý hráč. 514 00:28:10,376 --> 00:28:12,126 Hrál s takovým nadšením. 515 00:28:12,209 --> 00:28:13,751 - Jo. - Ten úsměv. 516 00:28:13,834 --> 00:28:16,209 - Jo, má nádherný úsměv. - Jo. 517 00:28:16,293 --> 00:28:20,293 Jednou jsem ho potkala v supermarketu. Je vážně vysoký. 518 00:28:20,376 --> 00:28:23,459 Vlastně jsme tam měli možnost koupit dům. 519 00:28:23,543 --> 00:28:28,209 Asi tak před 15 lety, ale Arnold do toho nechtěl jít. 520 00:28:28,293 --> 00:28:31,793 Jo, škoda, mohli jste být první tamní zazobanci. 521 00:28:31,876 --> 00:28:34,501 Mohli jste vydělat na pozemcích spousty lidí. 522 00:28:34,584 --> 00:28:38,251 Tak jo, tohle je naše milá a velmi svéhlavá dcera Liza. 523 00:28:38,334 --> 00:28:40,793 Seznam se s přítelkyní svého bratra. 524 00:28:40,876 --> 00:28:41,709 Ahoj. 525 00:28:42,709 --> 00:28:43,709 Ahoj. 526 00:28:44,376 --> 00:28:45,293 Teda… 527 00:28:46,501 --> 00:28:47,626 Čau. 528 00:28:47,709 --> 00:28:48,626 Tak jo. 529 00:28:48,709 --> 00:28:49,918 Dej si pohov. 530 00:28:51,668 --> 00:28:53,001 Je zadaná. 531 00:28:54,001 --> 00:28:56,543 Liza je homosexuální. Queer. Je lesba. 532 00:28:56,626 --> 00:28:59,084 LGBTQ. 533 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 Přesně tak. 534 00:29:00,084 --> 00:29:04,334 My je milujeme a uznáváme, protože to je náš styl. 535 00:29:05,001 --> 00:29:06,334 Takhle my válíme. 536 00:29:06,834 --> 00:29:10,293 Myslím, že to chápe. Zase dělá ty uvozovky? 537 00:29:10,376 --> 00:29:11,876 Jo, jen se rozcvičuje. 538 00:29:12,959 --> 00:29:15,668 Líbí se mi tvoje brýle. Jsou super. 539 00:29:15,751 --> 00:29:19,543 Díky, vyrobila jsem je z recyklovaných plechovek Mountain Dew. 540 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 Vážně? 541 00:29:20,543 --> 00:29:23,876 Můžu ti taky udělat. Nebo si vem tyhle. Jsou dioptrický. 542 00:29:23,959 --> 00:29:28,709 Tak jo, chci vám všem něco říct a zjistit, co si o tom myslíte. 543 00:29:28,793 --> 00:29:29,626 A sakra. 544 00:29:29,709 --> 00:29:32,626 - Myslím si, že policie… - Tak jo! 545 00:29:32,709 --> 00:29:36,376 …se chová, a vlastně vždycky chovala, 546 00:29:36,459 --> 00:29:38,876 k černochům kurevsky špatně. 547 00:29:38,959 --> 00:29:42,584 - Je to podle mě odporný. - Ale mají fakt hroznou práci. 548 00:29:42,668 --> 00:29:45,334 - Tati. - Mami, pomůžu ti v kuchyni. 549 00:29:45,418 --> 00:29:46,668 - Cože? - Hned teď. 550 00:29:46,751 --> 00:29:48,626 V životě jsi mi pomoc nenabídl. 551 00:29:48,709 --> 00:29:49,793 Tak jdeme na to. 552 00:29:49,876 --> 00:29:51,209 - A ještě něco. - Pojď. 553 00:29:51,293 --> 00:29:53,543 Při hymně by měli pokleknout všichni. 554 00:29:53,626 --> 00:29:55,751 - To stačí, díky. - Ne. Vážně. 555 00:29:55,834 --> 00:29:58,751 - Nejen hráči. - Jdeme se na to podívat. 556 00:29:58,834 --> 00:30:00,918 - Co to děláš? - Díky za názor. 557 00:30:03,168 --> 00:30:06,334 Omlouvám se za mámu. Je úplně blbá. 558 00:30:06,418 --> 00:30:07,918 Pěkný copy. 559 00:30:08,751 --> 00:30:09,584 Děkuju. 560 00:30:09,668 --> 00:30:11,209 Xzibit měl taky copánky. 561 00:30:12,959 --> 00:30:16,209 - Jo. - Pamatuješ Vyšperkuj mi káru? To bylo. 562 00:30:16,293 --> 00:30:19,709 Skvělá show. Vypadal jako správnej chlap. Prostě gentleman. 563 00:30:19,793 --> 00:30:21,876 S ním ses někdy potkala? 564 00:30:22,918 --> 00:30:24,459 - Ne. - Ne? 565 00:30:26,168 --> 00:30:28,959 - Pořád ještě rapuje? - Tati, přestaň. 566 00:30:29,043 --> 00:30:31,834 - Co? - Přestaň vydávat zvuky. 567 00:30:31,918 --> 00:30:34,876 - Mám toho chlapa rád. Co na tom? - Tati. 568 00:30:34,959 --> 00:30:37,376 - Pojď sem. - Co se… Co je to s tebou? 569 00:30:37,459 --> 00:30:41,709 Tak jo, mohla bys ubrat na všem, co děláš a říkáš, 570 00:30:41,793 --> 00:30:43,793 jakože na úplnou nulu? 571 00:30:44,459 --> 00:30:46,751 Jsi neuvěřitelně drzej a protivnej. 572 00:30:46,834 --> 00:30:49,043 Jasný? Ale jo, jsi. 573 00:30:49,126 --> 00:30:51,126 Jsem sama sebou a mám se skvěle. 574 00:30:51,209 --> 00:30:54,126 Celý svůj život jsem sama sebou 575 00:30:54,209 --> 00:30:57,751 a rozhodně nepotřebuju, abys mi říkal, jak se mám chovat. 576 00:30:57,834 --> 00:30:58,834 Bože můj. 577 00:30:58,918 --> 00:31:02,293 Ty řeči o policii a Magic Johnsonovi… 578 00:31:02,376 --> 00:31:05,418 Bavíš se s ní jako s někým, kdo je černoch, 579 00:31:05,501 --> 00:31:07,793 a ne jako s mojí přítelkyní. 580 00:31:07,876 --> 00:31:09,918 - To je absurdní. - Opravdu? 581 00:31:10,001 --> 00:31:12,251 Ano, jistě! Řekla jsem „vám všem“. 582 00:31:12,334 --> 00:31:16,376 Řekla jsem doslova: „Chci vám všem něco říct.“ 583 00:31:16,459 --> 00:31:18,168 - Neříkalas to všem! - Ale jo. 584 00:31:18,251 --> 00:31:20,251 Nezajímal tě tátův názor. 585 00:31:20,334 --> 00:31:22,626 Takovou otázku jsi nikdy nepoložila. 586 00:31:22,709 --> 00:31:25,709 Ani na jedné večeři za já nevím kolik let. 587 00:31:25,793 --> 00:31:27,709 - Mluvím o tom hodně. - S kým? 588 00:31:27,793 --> 00:31:30,793 Se všemi svými přáteli. S každým, koho znám. Pořád… 589 00:31:30,876 --> 00:31:33,084 S kým se bavíš o policejní brutalitě? 590 00:31:33,168 --> 00:31:34,168 Marylin. 591 00:31:35,001 --> 00:31:35,876 Josephine… 592 00:31:35,959 --> 00:31:39,084 - Mluvíte s Marilyn o policejní brutalitě? - Pořád. 593 00:31:39,668 --> 00:31:41,876 - V jednom kuse. - To ti nežeru. 594 00:31:41,959 --> 00:31:43,501 Je to žhavé téma. 595 00:31:44,293 --> 00:31:47,001 Tak dobře. Můžeme toho teď nechat? 596 00:31:47,084 --> 00:31:48,084 Vážně. 597 00:31:48,168 --> 00:31:51,626 Chceme se seznámit s tamtou půvabnou ženou. 598 00:31:53,043 --> 00:31:57,584 A musím ti něco říct. Myslím, že je naprosto úžasná. 599 00:31:59,876 --> 00:32:01,334 - Opravdu? - Ano. 600 00:32:02,126 --> 00:32:04,001 Mám na lidi čich, víš? 601 00:32:04,626 --> 00:32:07,334 - Ne, nemáš. - Každopádně je podle mě úžasná. 602 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 To je. 603 00:32:12,293 --> 00:32:13,126 Co? 604 00:32:15,584 --> 00:32:18,501 Chci ji požádat o ruku. 605 00:32:19,793 --> 00:32:22,709 Panebože. Panebože. 606 00:32:23,584 --> 00:32:24,793 Panebože! 607 00:32:24,876 --> 00:32:26,668 Mám takovou radost. 608 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 Jo. 609 00:32:28,876 --> 00:32:30,084 Takže ti to nevadí? 610 00:32:30,168 --> 00:32:31,834 Samozřejmě že mi to nevadí. 611 00:32:31,918 --> 00:32:33,584 Proč by mi to mělo vadit? 612 00:32:35,043 --> 00:32:36,501 No, není Židovka. 613 00:32:37,709 --> 00:32:40,751 Ezro, jsi můj chlapeček. 614 00:32:42,084 --> 00:32:46,668 A našel sis úžasnou ženu, se kterou jsi šťastný. 615 00:32:46,751 --> 00:32:47,793 Tečka. 616 00:32:52,418 --> 00:32:55,459 Bylo by hezké, kdyby byla Židovka? Jasně. 617 00:32:55,543 --> 00:32:59,501 Našich lidí ubývá a tobě by to usnadnilo život… 618 00:32:59,584 --> 00:33:01,459 Ale tohle je taky skvělé! 619 00:33:01,543 --> 00:33:06,793 Naše rodina se rozrůstá tak super a moderním a svérázným způsobem. 620 00:33:07,376 --> 00:33:10,168 Panebože! Budu mít černá vnoučata! 621 00:33:10,251 --> 00:33:11,751 Tak jo. Kristepane. 622 00:33:12,376 --> 00:33:15,209 Jsme barevná rodina! Jsme budoucnost! 623 00:33:15,293 --> 00:33:18,709 Mami. Tohle už prosím nikdy neříkej ani si to nemysli. 624 00:33:18,793 --> 00:33:21,418 - Co? - Vím, že máš radost, ale… 625 00:33:21,918 --> 00:33:24,168 Tohle nejsou líbánky. 626 00:33:24,251 --> 00:33:26,584 Už láskou nejsme zaslepení. 627 00:33:26,668 --> 00:33:28,001 To je už dávno. 628 00:33:28,918 --> 00:33:32,543 Když láska námi zmítá, když u srdce nás píchá… 629 00:33:32,626 --> 00:33:33,584 To je pravda. 630 00:33:33,668 --> 00:33:36,126 Hádky vládnou každodenní. 631 00:33:37,584 --> 00:33:42,001 Choval jsem se jako vůl, ani ty nemáš čistý stůl. 632 00:33:42,084 --> 00:33:45,751 - My oba máme kam růst. - Co to sakra má bejt? 633 00:33:45,834 --> 00:33:47,043 Velká pravda. 634 00:33:47,126 --> 00:33:51,668 I když láska někdy bolí, jsi pro mě vždycky ta první. 635 00:33:51,751 --> 00:33:55,709 Opravdu není kam se hnát. 636 00:33:55,793 --> 00:33:58,126 Jsme prostě jenom lidi. 637 00:33:58,209 --> 00:33:59,168 Je to pravda. 638 00:34:00,251 --> 00:34:03,043 Někdy tápeme, kam jít. 639 00:34:03,126 --> 00:34:03,959 Kam? 640 00:34:04,543 --> 00:34:05,918 Moc se omlouvám. 641 00:34:06,001 --> 00:34:07,543 To nic. 642 00:34:11,043 --> 00:34:13,126 - Moc ti to přeju, E. - Děkuju. 643 00:34:13,209 --> 00:34:15,084 Už jsi mluvil s jejími rodiči? 644 00:34:15,168 --> 00:34:16,084 Ne. 645 00:34:17,001 --> 00:34:18,168 A chystáš se? 646 00:34:18,876 --> 00:34:21,084 Jo, jen ještě nebyla příležitost. 647 00:34:21,168 --> 00:34:25,209 Takže chceš požádat jejich jedinou dospělou dceru o ruku 648 00:34:25,293 --> 00:34:27,084 s tímhle titěrným prstenem 649 00:34:27,168 --> 00:34:28,834 a ještě jsi je ani nepoznal? 650 00:34:29,334 --> 00:34:32,584 Brácho. Běloši fakt žijou podle vlastních pravidel. 651 00:34:33,793 --> 00:34:36,418 Ten prsten budeš muset nějak vysvětlit. 652 00:34:36,501 --> 00:34:40,959 Jo. Je fakt malej. Myslíš, že mě její rodiče budou soudit? 653 00:34:41,043 --> 00:34:43,209 Já tě soudím, kámo. Tohle je hrůza. 654 00:34:43,293 --> 00:34:48,168 Jo. Přemýšlel jsem o tom. Řeknu, že je to prsten babičky z holokaustu. 655 00:34:48,251 --> 00:34:50,918 - To je dobrý. - Na to nemůžou nic říct. 656 00:34:51,001 --> 00:34:54,084 Nemůžou říct ani ň. Jakmile zmíníš holokaust… 657 00:34:54,168 --> 00:34:57,751 - Ale nemůžeš ho mít v týhle krabičce. - Pravda. 658 00:34:57,834 --> 00:35:00,793 - Dej ho do pytlíčku a trochu ho ošoupej. - Jo. 659 00:35:00,876 --> 00:35:04,209 - Musíš ho trochu zholokaustovat. - Jo, to určitě. 660 00:35:04,293 --> 00:35:05,126 Rozhodně. 661 00:35:05,209 --> 00:35:06,543 Jo. To je dobrý nápad. 662 00:35:06,626 --> 00:35:08,501 - To je plán. - Díky moc. 663 00:35:15,209 --> 00:35:17,418 Moc rád vás oba poznávám. 664 00:35:17,501 --> 00:35:18,751 Jak se vám daří? 665 00:35:18,834 --> 00:35:21,751 Jak jde život? Jak se máte? Co práce? 666 00:35:22,834 --> 00:35:24,001 Tak povídejte. 667 00:35:25,001 --> 00:35:26,376 Práce je v pohodě. 668 00:35:26,959 --> 00:35:28,876 Člověk se musí ohánět. Já vím. 669 00:35:29,584 --> 00:35:32,584 Já vím. Taky jsem v jednom kole. 670 00:35:39,626 --> 00:35:43,584 Býváš v téhle čtvrti často, nebo si jen bereš naše jídlo a ženy? 671 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 To je dobrá otázka. 672 00:35:48,543 --> 00:35:49,543 Ano, to je. 673 00:35:51,251 --> 00:35:55,209 Asi patřím k lidem, co chodí kamkoliv. 674 00:35:55,793 --> 00:35:59,418 - Chodíš kamkoliv? - Jo, jsem tak trochu chameleon. 675 00:35:59,501 --> 00:36:03,334 Někdy si zajdu do Marathonu koupit mikinu a ponožky 676 00:36:03,418 --> 00:36:07,376 nebo si zahraju v Langston Hughes Parku, 677 00:36:07,459 --> 00:36:08,668 když je dobrá parta. 678 00:36:08,751 --> 00:36:10,709 A na Roscoe’s nedám dopustit. 679 00:36:10,793 --> 00:36:13,126 Měli jste jejich kuřecí prso s vaflí? 680 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 Kde je náš číšník? 681 00:36:14,418 --> 00:36:18,918 Půjdu někoho sehnat, měli bychom si to objednat, 682 00:36:19,001 --> 00:36:21,876 zasloužíte si to nejlepší. 683 00:36:25,793 --> 00:36:28,668 Takhle se tvůj bílej děda vrací, aby mě strašil. 684 00:36:28,751 --> 00:36:30,793 - Cože? - Nikdy mě neměl rád. 685 00:36:30,876 --> 00:36:34,084 Začalo to tím, že ty svoje silný geny vložil do tebe, 686 00:36:34,168 --> 00:36:36,376 a naředil moje kávové děti mlíkem. 687 00:36:36,459 --> 00:36:38,084 Akbare, to je směšné. 688 00:36:38,168 --> 00:36:40,543 Zasadil do mojí holčičky jed 689 00:36:40,626 --> 00:36:44,543 a ten vyústil v tohohle bělocha, s kterým teď obědváme v Roscoe's. 690 00:36:44,626 --> 00:36:49,959 Naše děti měly díky času strávenému s mým dědou krásné kulturní zážitky. 691 00:36:50,043 --> 00:36:52,709 - Tak toho nech. - Zjevně matoucí zážitky. 692 00:36:52,793 --> 00:36:53,876 Nejsou zmatení. 693 00:36:53,959 --> 00:36:56,334 Jsou zmatení. Tohle snad není zmatek? 694 00:36:56,418 --> 00:37:00,293 Nebudeme se snad před tím bílým klukem hádat. 695 00:37:00,376 --> 00:37:02,751 Nebudu se přizpůsobovat kvůli tomu… 696 00:37:02,834 --> 00:37:06,876 Řeknu, co říct chci, a ten bílej kluk je mi u prdele. 697 00:37:06,959 --> 00:37:08,418 To po tobě ani nechci. 698 00:37:08,501 --> 00:37:09,918 Tak parto. 699 00:37:10,543 --> 00:37:17,293 Jsem zpátky. Mluvil jsem se servírkou. Byla naštvaná, že jí ruším kouřovou pauzu. 700 00:37:19,209 --> 00:37:25,584 Takže, asi vás zajímá, proč jsem vás pozval na oběd. 701 00:37:26,168 --> 00:37:27,376 Napadlo mě to. 702 00:37:28,043 --> 00:37:29,626 Jo, o co tu ksakru jde? 703 00:37:31,584 --> 00:37:32,834 Chci… 704 00:37:32,918 --> 00:37:34,709 Chci se na chvíli vrátit. 705 00:37:34,793 --> 00:37:36,459 Chci se vrátit k… 706 00:37:36,543 --> 00:37:40,668 Začněme Ježíšem. Ježíš Kristus byl napůl černoch, napůl Žid, ne? 707 00:37:40,751 --> 00:37:43,001 Začněme Ježíšem. Legenda, že? Takže… 708 00:37:43,751 --> 00:37:48,459 Ježíš Kristus měl podle mě teoreticky rasově smíšené děti, 709 00:37:48,543 --> 00:37:53,126 což je podle mě skvělý, protože míšenci jsou úžasný. 710 00:37:53,209 --> 00:37:55,501 Jako třeba Mariah, Derek Jeter, 711 00:37:55,584 --> 00:37:58,334 a pak samozřejmě NBVD, to byl taky míšenec. 712 00:37:59,501 --> 00:38:00,334 NBVD? 713 00:38:00,918 --> 00:38:02,126 Největší borec všech dob. 714 00:38:02,209 --> 00:38:04,834 Vím, co to znamená, ale koho tím myslíš? 715 00:38:05,418 --> 00:38:06,668 Náš člověk, legenda. 716 00:38:07,168 --> 00:38:08,126 Malcolm X. 717 00:38:08,209 --> 00:38:09,418 Náš člověk? 718 00:38:10,918 --> 00:38:13,834 Ne… NBVD. Ne můj člověk. Pan X. 719 00:38:13,918 --> 00:38:16,751 Jen říkám, že je smíšené rasy. 720 00:38:16,834 --> 00:38:20,626 A kdybychom s Amirou měli dítě, bylo by taky míšenec 721 00:38:20,709 --> 00:38:22,751 a bylo by to moc hezké dítě, 722 00:38:22,834 --> 00:38:26,918 možná ne tak důležité jako Malcolm X, ale třeba taky jo! 723 00:38:27,001 --> 00:38:31,126 Třeba by můj syn byl stejně důležitý jako Malcolm X. Nevím, protože… 724 00:38:31,834 --> 00:38:34,751 Ona není těhotná. Není těhotná. 725 00:38:34,834 --> 00:38:38,668 Protože se tomu zase tolik nevěnujeme, 726 00:38:38,751 --> 00:38:40,376 a když ano, 727 00:38:40,459 --> 00:38:43,168 jsem opatrný. 728 00:38:43,251 --> 00:38:45,043 A ona není puritánka… 729 00:38:45,126 --> 00:38:47,251 Dost se vyzná. 730 00:38:47,334 --> 00:38:49,043 - A já respektuju… - Tak jo. 731 00:38:49,126 --> 00:38:51,126 Chci říct, že vaši dceru miluju. 732 00:38:51,209 --> 00:38:54,918 Miluju ji a byl bych dobrej manžel. 733 00:38:57,834 --> 00:38:59,626 Co to dopr… 734 00:38:59,709 --> 00:39:03,584 Jo, citoval jsem Forresta Gumpa. A víte co? Jo, citoval. 735 00:39:03,668 --> 00:39:06,668 Víte, kdo byl Forrestův nejlepší kamarád na světě? 736 00:39:07,376 --> 00:39:08,918 - Bubba. - Cože? 737 00:39:09,001 --> 00:39:11,459 A byl Bubba černej a Forrest bílej? 738 00:39:12,584 --> 00:39:14,501 Na to sakra můžete vzít jed. 739 00:39:14,584 --> 00:39:17,501 Ale víte co? Nešlo o rasu. 740 00:39:18,001 --> 00:39:21,459 Šlo o krevety a partnerství a jim to klapalo. 741 00:39:21,543 --> 00:39:24,251 A Amira a já děláme spoustu věcí podobně, 742 00:39:24,334 --> 00:39:27,626 jako to dělal Bubba a Forrest, a teď jsme tady. 743 00:39:27,709 --> 00:39:30,418 A já si chci vaši dceru vzít, pokud to nevadí. 744 00:39:36,126 --> 00:39:38,918 Žádnýho Forresta Gumpa neznáme. 745 00:39:41,793 --> 00:39:43,959 To je teda pecka. 746 00:39:44,043 --> 00:39:45,043 Jo. 747 00:39:45,709 --> 00:39:50,501 Nejenže se kvůli vám musím očkovat, abych mohl do kasina, 748 00:39:50,584 --> 00:39:52,376 teď mi jdete i po dětech. 749 00:39:54,626 --> 00:39:56,376 Ty si chceš vzít mou dceru? 750 00:39:58,834 --> 00:40:00,334 Ano. Ano, chci. 751 00:40:03,584 --> 00:40:04,584 No, Ezro… 752 00:40:08,376 --> 00:40:09,751 můžeš to zkusit. 753 00:40:12,876 --> 00:40:15,793 To je divný. Ne, to je on, mami. 754 00:40:15,876 --> 00:40:17,084 Dobře, ozvu se ti. 755 00:40:22,918 --> 00:40:24,251 Ahoj, jak je? 756 00:40:24,334 --> 00:40:26,084 Zrovna jsem mluvila s mámou. 757 00:40:27,709 --> 00:40:31,334 Vážně? A co povídala? 758 00:40:31,418 --> 00:40:32,418 O čem… 759 00:40:33,084 --> 00:40:36,751 No, řekla mi, žes ji a tátu vzal na oběd. 760 00:40:36,834 --> 00:40:39,793 Byla to hrůza. Měl jsem okno. Podělal jsem to. 761 00:40:39,876 --> 00:40:41,418 Nic si z toho nepamatuju. 762 00:40:41,501 --> 00:40:44,626 Máš štěstí, naši si pamatujou všechno. 763 00:40:45,126 --> 00:40:49,251 Proč bereš moje rodiče do Roscoe's, aniž by ses mě zeptal? 764 00:40:50,959 --> 00:40:54,459 Chtěl jsem něco zkusit. Ale zapomeň na to. 765 00:40:54,543 --> 00:40:56,543 Zapomenout? Ne, Ezro, pokračuj, 766 00:40:56,626 --> 00:40:59,543 protože bych ráda znala ten tvůj skvělý plán. 767 00:41:01,459 --> 00:41:03,584 To bys nepochopila, víš? 768 00:41:06,084 --> 00:41:06,959 Panebože. 769 00:41:07,043 --> 00:41:10,043 - Chtěl jsem je vzít na jídlo. - Počkej. Panebože. 770 00:41:10,126 --> 00:41:13,876 Měli jsme se skvěle bavit a pak jsem je měl požádat o svolení. 771 00:41:13,959 --> 00:41:16,293 - Panebože. - Měl jsem skvělý plán. 772 00:41:16,376 --> 00:41:19,543 Zrekonstruovat naše první rande, ale zvoral jsem to. 773 00:41:19,626 --> 00:41:21,501 - Nezvoral! - Tvůj táta… 774 00:41:21,584 --> 00:41:23,501 - Je po všem. - Nezvoral. Ezro! 775 00:41:23,584 --> 00:41:25,834 - Co je? - Pořád to můžeš udělat. 776 00:41:28,543 --> 00:41:29,376 Kdy? 777 00:41:29,459 --> 00:41:30,834 - Teď! - Hned teď? 778 00:41:30,918 --> 00:41:32,584 Ano, hned teď. 779 00:41:34,751 --> 00:41:36,084 - Hned… - Dělej! 780 00:41:36,168 --> 00:41:38,584 Sundám si botu, abych si ji nepokrčil. 781 00:41:43,793 --> 00:41:44,918 Amiro… 782 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 Moc tě miluju. 783 00:41:49,918 --> 00:41:53,501 Nikdy v životě jsem se necítil tak pochopený. 784 00:41:54,668 --> 00:41:57,626 Jsem ohromený tvojí krásou, 785 00:41:57,709 --> 00:41:59,959 inteligencí a půvabem. 786 00:42:00,543 --> 00:42:03,043 A tím, jak děláš, co zrovna dělat chceš. 787 00:42:04,876 --> 00:42:06,168 A když mi to dovolíš, 788 00:42:07,001 --> 00:42:10,834 udělám všechno v mých silách, abych ti dal ten nejkrásnější život 789 00:42:10,918 --> 00:42:14,043 naplněný láskou, smíchem a radostí. 790 00:42:17,251 --> 00:42:19,001 Amiro, vezmeš si mě? 791 00:42:20,334 --> 00:42:21,751 Samozřejmě. 792 00:42:21,834 --> 00:42:22,834 Vážně? 793 00:42:23,793 --> 00:42:24,668 Ano! 794 00:42:24,751 --> 00:42:26,084 Panebože… 795 00:42:30,293 --> 00:42:31,918 Bože můj! 796 00:42:32,501 --> 00:42:35,251 Je z holokaustu, proto je tak malý. 797 00:42:35,876 --> 00:42:37,626 - Miluju tě. - Miluju tě. 798 00:42:38,418 --> 00:42:40,001 Chce to trochu barvy. 799 00:42:41,168 --> 00:42:42,626 Promiň, že je tak malý. 800 00:42:42,709 --> 00:42:44,376 Ne, je nádherný. 801 00:42:45,709 --> 00:42:48,584 Odkud že ho máš? Patřil tvé babičce? 802 00:42:48,668 --> 00:42:51,293 Jo, patřil babičce. Ona ho… 803 00:42:51,376 --> 00:42:53,293 Má ho z holokaustu nebo co. 804 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 A kolik jí je, když ho má z holokaustu? 805 00:42:58,751 --> 00:43:00,126 Už je to nějakou dobu. 806 00:43:00,209 --> 00:43:03,084 Zasnoubila se, když jí byly tři nebo čtyři. 807 00:43:05,001 --> 00:43:07,626 - Byla jiná doba, víš? - To je ale blbost. 808 00:43:07,709 --> 00:43:10,376 - Tenkrát to tak chodilo - Co to plácáš? 809 00:43:19,918 --> 00:43:24,251 Done, známe se celý život. Byl jsi neuvěřitelný šéf. 810 00:43:24,334 --> 00:43:26,918 Trávil jsem s tvými dětmi prázdniny. 811 00:43:27,001 --> 00:43:30,209 Vždycky jsi mi kryl záda. Jsi pro mě jako můj otec. 812 00:43:30,293 --> 00:43:33,168 Těch deset let práce pro tebe mi změnilo život. 813 00:43:34,293 --> 00:43:36,168 Ale čeká mě nové dobrodružství. 814 00:43:37,459 --> 00:43:39,793 To je všechno? To bylo skvělý! 815 00:43:39,876 --> 00:43:41,209 To bylo fakt dobrý. 816 00:43:41,293 --> 00:43:42,876 Podcastové dobrodružství. 817 00:43:44,668 --> 00:43:47,126 To s tím podcastem možná vynech. 818 00:43:47,209 --> 00:43:48,168 Budu zvracet. 819 00:43:48,251 --> 00:43:50,293 Počkej, promiň. Poslouchej. 820 00:43:50,376 --> 00:43:53,543 - Hele, já to… - Poslouchej mě. Jen klid. 821 00:43:54,334 --> 00:43:56,709 Děláš správnou věc, musíš to udělat. 822 00:43:56,793 --> 00:43:59,251 Rozumíš? Máš šťávu! 823 00:44:00,293 --> 00:44:02,293 Opakuj to. „Mám šťávu.“ 824 00:44:02,376 --> 00:44:03,209 Mám šťávu. 825 00:44:03,293 --> 00:44:05,084 - Mám šťávu. - Mám šťávu. 826 00:44:05,168 --> 00:44:06,709 Prociť to. Mám šťávu. 827 00:44:06,793 --> 00:44:08,418 - Mám šťávu! - Věř si! 828 00:44:08,501 --> 00:44:10,793 - Mám šťávu! - Nejsem nula, mám šťávu! 829 00:44:10,876 --> 00:44:13,459 Nejsem žádná nula jako Don! Mám šťávu, vole! 830 00:44:13,543 --> 00:44:14,918 - Tečka. - Tečka! 831 00:44:15,001 --> 00:44:17,793 Tak jo. Až se vrátíš domů, pustíme si Respekt. 832 00:44:17,876 --> 00:44:20,126 Shelley ti ho určitě nedovolila. 833 00:44:20,209 --> 00:44:21,834 Jak se opovažuješ? 834 00:44:21,918 --> 00:44:24,501 - Cože? Viděl jsi to? - Víckrát než ty. 835 00:44:25,001 --> 00:44:25,918 Miluju tě. 836 00:44:26,001 --> 00:44:28,501 - Miluju tě. Zvládneš to. - Díky. Tak jo. 837 00:44:28,584 --> 00:44:32,043 Tak jo, Done! Ty podělanej sráči Done! 838 00:44:32,126 --> 00:44:33,584 Jdu si pro tebe, Done! 839 00:44:33,668 --> 00:44:35,001 - Tak jo. - Tak pojď! 840 00:44:38,668 --> 00:44:40,876 To je mi jedno, Javiere. 841 00:44:42,084 --> 00:44:43,168 Prostě to zařiď. 842 00:44:45,251 --> 00:44:47,834 Je mi to u prdele! Co ty na to? 843 00:44:47,918 --> 00:44:52,043 Moje Maserati zní, jako by si to s ním rozdali torontští basketbalisti. 844 00:44:52,126 --> 00:44:53,251 Oprav to! 845 00:44:54,001 --> 00:44:54,959 Ježíši. 846 00:44:55,793 --> 00:44:56,626 Co je? 847 00:44:58,584 --> 00:44:59,793 Auta, co? 848 00:45:02,334 --> 00:45:03,334 Jo. 849 00:45:05,918 --> 00:45:07,001 Ohledně toho… 850 00:45:09,459 --> 00:45:11,168 Já už… 851 00:45:12,418 --> 00:45:13,584 Myslím, že už… 852 00:45:13,668 --> 00:45:16,376 Myslím, že už nebudu pracovat na téhle adrese. 853 00:45:16,459 --> 00:45:17,459 - Cože? - Vůbec. 854 00:45:18,543 --> 00:45:19,793 O čem to mluvíš? 855 00:45:19,876 --> 00:45:21,376 Budu na jiné adrese. 856 00:45:22,168 --> 00:45:26,376 Nebudu pracovat na téhle adrese. Budu pracovat jinde, 857 00:45:26,459 --> 00:45:29,084 z jiné adresy, v jiné práci. 858 00:45:30,001 --> 00:45:31,876 Ty ode mě chceš odejít? 859 00:45:31,959 --> 00:45:32,959 Jo. Sbohem. 860 00:45:35,126 --> 00:45:38,418 Ubohost. Kdo píše výpověď helvetikou? 861 00:45:38,501 --> 00:45:40,543 Řekls mu: „Jdi do hajzlu, Done“? 862 00:45:41,459 --> 00:45:42,376 Tak nějak. 863 00:45:42,459 --> 00:45:43,418 Co on na to? 864 00:45:43,501 --> 00:45:47,126 Něco jako: „Jsi fajn chlap, je mi líto, že… 865 00:45:47,209 --> 00:45:49,959 Kéž bych se k tobě choval líp.“ 866 00:45:50,043 --> 00:45:53,876 A já jakože: „To je dobrý, ale už toho nech.“ 867 00:45:53,959 --> 00:45:55,043 - Tečka. - Tečka. 868 00:45:55,126 --> 00:45:56,126 To je super. 869 00:45:56,209 --> 00:45:58,668 - Na šťávu. - Na šťávu! 870 00:46:01,543 --> 00:46:02,376 Tak jo. 871 00:46:03,334 --> 00:46:06,834 Proberme svatbu, než začnu přemýšlet o tom, co jsem udělal. 872 00:46:08,418 --> 00:46:09,334 Jasně. 873 00:46:11,001 --> 00:46:13,418 To je velmi uklidňující reakce. 874 00:46:13,501 --> 00:46:14,918 Ne, zlato, promiň. 875 00:46:15,001 --> 00:46:18,459 Hele, víš, že tě k smrti miluju. Opravdu. 876 00:46:20,959 --> 00:46:22,501 Jen mám trochu obavy. 877 00:46:22,584 --> 00:46:25,501 Co jsme se zasnoubili a pořídili tenhle dům, 878 00:46:25,584 --> 00:46:29,334 naši mi nedají pokoj a není to moc příjemný. 879 00:46:29,418 --> 00:46:30,418 Takže mě nesnáší. 880 00:46:30,501 --> 00:46:32,376 - Ne! To ne. - Nesnáší mě. 881 00:46:32,459 --> 00:46:35,584 Prostě tě ještě neznají, chápeš? A myslím že… 882 00:46:35,668 --> 00:46:38,584 Víš, budou si na to chvíli zvykat. 883 00:46:39,126 --> 00:46:43,584 Ty snad můžeš říct, že by vaši byli z černý snachy nadšení? 884 00:46:44,751 --> 00:46:46,918 Myslím, že z větší části jo. 885 00:46:47,001 --> 00:46:47,876 Rozhodně. 886 00:46:50,001 --> 00:46:50,876 Tak jo. 887 00:46:51,584 --> 00:46:53,084 Zamyslím se nad tím. 888 00:46:57,001 --> 00:47:00,001 Jak to vidím já, zbývá nám jediná možnost. 889 00:47:02,709 --> 00:47:06,876 - Je tady tolik základních barev. - Jo. 890 00:47:06,959 --> 00:47:10,168 - Je to velmi povznášející. - Plné života. 891 00:47:10,251 --> 00:47:11,834 - Opravdu. - Děkuju. 892 00:47:12,459 --> 00:47:15,334 Máme z toho velkou radost. 893 00:47:16,293 --> 00:47:18,751 Chápete? Jsou to miláčci. 894 00:47:19,459 --> 00:47:23,543 Máte už, vy hrdličky, nějaké svatební plány? 895 00:47:24,084 --> 00:47:26,084 Nějaké nápady už padly. 896 00:47:26,168 --> 00:47:29,126 Jo. Chceme něco malého a komorního, 897 00:47:29,209 --> 00:47:30,959 co s námi bude v souladu. 898 00:47:32,001 --> 00:47:34,918 Měli bychom probrat, kdo bude obřad vést. 899 00:47:35,001 --> 00:47:38,126 - Arnold už mluvil s rabínem Singerem… - Počítá s tím. 900 00:47:38,209 --> 00:47:39,584 Jo, bude mu ctí. 901 00:47:40,709 --> 00:47:41,793 Rabín Singer? 902 00:47:42,501 --> 00:47:45,001 Takže imáma nechcete? 903 00:47:46,376 --> 00:47:47,293 Jakáže máma? 904 00:47:48,043 --> 00:47:50,376 - Žádná máma, ale imám. - Imám. 905 00:47:51,376 --> 00:47:52,876 Pardon. Jak se to píše? 906 00:47:52,959 --> 00:47:55,501 Je to něco jako rabín, ale pro muslimy. 907 00:47:55,584 --> 00:47:56,751 - Díky, Ezro. - Jo. 908 00:47:57,459 --> 00:47:59,709 - Takže jste všichni muslimové? - Ano. 909 00:47:59,793 --> 00:48:02,543 - Ano. Rozhodně. - To je skvělé. 910 00:48:02,626 --> 00:48:03,959 Proto mám korunu. 911 00:48:04,043 --> 00:48:06,751 Ta je skvělá. Je nádherná. 912 00:48:06,834 --> 00:48:10,126 Zlato, nechceš jim říct, jak jsi k té koruně přišel? 913 00:48:10,668 --> 00:48:13,084 Tohle kufi, co teď mám na hlavě, 914 00:48:13,168 --> 00:48:15,918 byl dar od ctihodného Louise Farrakhana. 915 00:48:17,918 --> 00:48:19,793 Farrakhana zbožňuju. 916 00:48:21,668 --> 00:48:23,334 Zbožňuješ Farrakhana? 917 00:48:24,668 --> 00:48:26,293 Jo. Nemůžu se ho nabažit. 918 00:48:26,376 --> 00:48:29,459 Je to další NBVD. Největší borec všech dob. 919 00:48:29,543 --> 00:48:31,001 Co na něm tak zbožňuješ? 920 00:48:31,084 --> 00:48:33,168 Jo, co na něm tak zbožňuješ? 921 00:48:34,668 --> 00:48:37,251 Nejspíš to samé, co vy, ale je toho víc. 922 00:48:39,251 --> 00:48:41,001 Můžeš být konkrétnější? 923 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 Jo… 924 00:48:43,751 --> 00:48:48,126 Myslím, že na něm nejvíc zbožňuju tu energii, kterou vyzařuje. 925 00:48:48,209 --> 00:48:51,793 Nic zbytečně nezaobaluje. 926 00:48:51,876 --> 00:48:56,751 A říká věci tak, jak je lidi potřebujou slyšet. 927 00:48:56,834 --> 00:48:58,209 - To stačí, zlato. - Jo. 928 00:48:58,793 --> 00:49:03,543 Zlato, možná jim dopověz o naší soukromé večeři s kazatelem. 929 00:49:03,626 --> 00:49:07,626 Bylo nám požehnáním být v kazatelově společnosti, 930 00:49:07,709 --> 00:49:11,084 měl jsem možnost s ním asi hodinu hovořit. 931 00:49:11,793 --> 00:49:13,001 Mluvili jsme o všem. 932 00:49:13,084 --> 00:49:15,793 Jak daleko jsme došli a kam dál směřujeme. 933 00:49:15,876 --> 00:49:16,709 Nepovídejte. 934 00:49:16,793 --> 00:49:21,084 Když jsme dohovořili, sundal si tohle kufi a dal mi ho na hlavu. 935 00:49:21,168 --> 00:49:23,793 Je to jeden z nejcennějších darů, co mám. 936 00:49:23,876 --> 00:49:25,126 Neuvěřitelné, že? 937 00:49:25,209 --> 00:49:27,334 Znáte jeho práci? 938 00:49:28,376 --> 00:49:31,459 Vím, co řekl o Židech. 939 00:49:31,543 --> 00:49:33,584 - Víte co, pojďme se najíst. - Jo. 940 00:49:33,668 --> 00:49:36,209 Sakra, umírám hlady. Jdeme na to. 941 00:49:37,543 --> 00:49:40,959 Narazil jsem na Siriusu na skvělé nové rádio. 942 00:49:41,043 --> 00:49:45,251 Šlágry západního pobřeží 90. let. Hrajou, na co si jen vzpomenete. 943 00:49:45,334 --> 00:49:48,251 Jo, tati, evidentně se chystáš mluvit o Xzibitovi, 944 00:49:48,334 --> 00:49:51,543 ale soustřeďme se na tuhle večeři, co Amira připravila, 945 00:49:51,626 --> 00:49:53,126 protože je prostě úžasná. 946 00:49:53,876 --> 00:49:56,209 - Tak se do toho pusťme. - Tak jo. 947 00:49:56,293 --> 00:49:58,709 Počkat, nepomodlíme se nejdřív? 948 00:49:59,668 --> 00:50:01,084 - Vlastně… Jo. - Jo. 949 00:50:01,168 --> 00:50:04,126 Zrovna jsem chtěl začít. Děláme to tak vždycky. 950 00:50:04,209 --> 00:50:06,543 - Vždycky. - V muslimském stylu. 951 00:50:06,626 --> 00:50:10,126 Ale když jste tu vy, možná byste to chtěl vést sám. 952 00:50:10,209 --> 00:50:12,501 Rád se toho ujmu. 953 00:50:18,168 --> 00:50:22,168 Chvála Alláhovi, který nás nakrmil a napojil… 954 00:50:22,251 --> 00:50:25,209 - Zavřete oči. - …a vyvolil si nás za muslimy. 955 00:50:25,293 --> 00:50:28,293 Chvála Alláhovi, který mi dal toto jídlo 956 00:50:28,376 --> 00:50:31,293 a poskytl mi ho bez mého přičinění. 957 00:50:31,376 --> 00:50:32,209 Správně. 958 00:50:36,293 --> 00:50:37,793 - Amin. - Rozhodně. 959 00:50:37,876 --> 00:50:39,251 - Amin. - Amen. 960 00:50:39,334 --> 00:50:41,168 - Amin. - Amin. 961 00:50:41,751 --> 00:50:43,376 Sám bych to neřekl líp. 962 00:50:44,209 --> 00:50:47,543 Ezra mi říkal, že když vyrůstal, mívali jste loď. 963 00:50:47,626 --> 00:50:48,501 Jo. 964 00:50:48,584 --> 00:50:53,626 Napadlo mě, že bychom si někdy mohli půjčit loď a společně někam vyrazit. 965 00:50:53,709 --> 00:50:55,918 - To zní dobře. - Můžu to zařídit. 966 00:50:56,001 --> 00:50:56,959 Promyslíme to. 967 00:50:57,043 --> 00:51:00,251 Protože černoši nemají s loděmi dobrý vztah. 968 00:51:00,334 --> 00:51:01,918 To je pravda. Ani s vodou. 969 00:51:03,084 --> 00:51:05,126 Podobně jako Židi a vlaky, že? 970 00:51:05,668 --> 00:51:07,251 Jo. Trefa. 971 00:51:08,918 --> 00:51:12,418 Chcete srovnávat holokaust s otroctvím? 972 00:51:14,001 --> 00:51:17,001 Ne, to ne… To bych si nedovolila. 973 00:51:20,501 --> 00:51:23,668 I když… když se nad tím zamyslíte, 974 00:51:23,751 --> 00:51:27,418 myslím, že černoši a Židé se potýkají s podobným údělem. 975 00:51:28,126 --> 00:51:28,959 Jo. 976 00:51:29,043 --> 00:51:32,001 Takže je opravdu tak trochu srovnáváte. 977 00:51:32,084 --> 00:51:33,376 Podáš mi brambory? 978 00:51:34,168 --> 00:51:38,834 Židé byli technicky vzato původní otroci. 979 00:51:38,918 --> 00:51:41,709 - Že jo? Úplně prapůvodně. - To je zajímavé. 980 00:51:41,793 --> 00:51:43,709 To se vracíme až do Egypta? 981 00:51:44,376 --> 00:51:47,084 Uvědomujete si, že to bylo před 3 500 lety? 982 00:51:47,168 --> 00:51:50,293 Otroctví je pro nás vzdálené jen tři generace. 983 00:51:50,376 --> 00:51:52,793 - Správně. - Moje babička sbírala bavlnu. 984 00:51:52,876 --> 00:51:54,793 Tati, myslím, že nechtěli… 985 00:51:54,876 --> 00:51:57,084 - Je to pravda. - Fakt sbírala bavlnu. 986 00:51:57,168 --> 00:52:00,251 Nemusíme se vracet do Egypta, stačí 75 let zpátky. 987 00:52:00,334 --> 00:52:05,751 Židé tvoří půl procenta světové populace, protože jsme byli vyhlazováni. 988 00:52:05,834 --> 00:52:06,709 Přesně tak. 989 00:52:06,793 --> 00:52:12,334 Zdá se, že tomu vašemu půl procentu se teď daří docela dobře. 990 00:52:14,793 --> 00:52:16,459 Jo, jasně, ale… 991 00:52:18,043 --> 00:52:22,626 Jenže to není tak, že bychom na tom nepracovali. 992 00:52:22,709 --> 00:52:28,168 Chápete? Třeba Arnold ve své praxi jako podiatr maká za dva. 993 00:52:28,251 --> 00:52:30,668 - Je to pravda, zlato. - A jeho otec? 994 00:52:31,251 --> 00:52:32,209 Byl podiatr. 995 00:52:32,293 --> 00:52:33,584 A jeho otec? 996 00:52:33,668 --> 00:52:36,376 Byl… podiatr. 997 00:52:36,459 --> 00:52:37,918 Takže je to… 998 00:52:38,001 --> 00:52:40,834 - A sázkař. - Jo, to dělal jako vedlejšák. 999 00:52:40,918 --> 00:52:42,584 Pak už žil spořádaně. 1000 00:52:42,668 --> 00:52:46,876 Chci tím jen říct, že naši lidé sem přišli bez ničeho, jako ostatní. 1001 00:52:46,959 --> 00:52:50,126 Vlastně jste sem tak trochu přišli 1002 00:52:50,209 --> 00:52:53,126 s penězi z obchodu s otroky, jako ostatní. 1003 00:52:53,209 --> 00:52:54,584 - Cože? - Pravda. 1004 00:52:54,668 --> 00:52:56,751 Svatá pravda. 1005 00:52:56,834 --> 00:52:58,376 - No tak. - Je to pravda. 1006 00:52:58,459 --> 00:53:01,251 - Můžete to něčím podložit? - Zlato, kabelku. 1007 00:53:01,334 --> 00:53:03,168 Mám v ní otrokářské účtenky. 1008 00:53:03,251 --> 00:53:04,376 Přines mi ji. 1009 00:53:04,459 --> 00:53:08,168 Co kdybychom obrátili list? Nevídám každý den ve zprávách, 1010 00:53:08,251 --> 00:53:13,168 jak policie střílí na lidi v jarmulkách jen proto, že si hledí svého. 1011 00:53:13,251 --> 00:53:15,876 - Nevíte, o čem mluvíte. - To se nedá takhle… 1012 00:53:15,959 --> 00:53:17,918 Tahle debata je dost nepříjemná. 1013 00:53:18,001 --> 00:53:20,626 Kde to vázne s těma bramborama? 1014 00:53:20,709 --> 00:53:21,543 Snažím se. 1015 00:53:21,626 --> 00:53:23,626 - Dáte si? Dělá výborný. - Není ti nic? 1016 00:53:23,709 --> 00:53:26,584 To ty svíčky. Asi mám alergickou reakci. 1017 00:53:26,668 --> 00:53:28,251 Zlato, můžeš je odnést? 1018 00:53:28,334 --> 00:53:29,376 Ovšem. Ano. 1019 00:53:29,459 --> 00:53:31,751 Dejte je pryč. Je to děsný smrad. 1020 00:53:31,834 --> 00:53:33,876 To je dobrý. Já je odnesu. 1021 00:53:33,959 --> 00:53:37,459 Když moje babička sbírala bavlnu, váš děda dělal pedikúru. 1022 00:53:37,543 --> 00:53:38,626 Chápu. Opravdu. 1023 00:53:38,709 --> 00:53:42,709 Mami, sedni si. Jsi tu na návštěvě. Ani nevíš, kam patří. 1024 00:53:42,793 --> 00:53:44,876 - Chci pomoct. - Snažím se… 1025 00:53:44,959 --> 00:53:46,001 Sakra! 1026 00:53:49,209 --> 00:53:52,501 - Do prdele! Vodu nebo něco! - Hej! Co se sakra děje? 1027 00:53:52,584 --> 00:53:54,459 Co to děláte? Hej! Ne! 1028 00:53:54,543 --> 00:53:57,168 - Omlouvám se. - Přestaňte! 1029 00:53:57,251 --> 00:53:59,376 Mohli bychom vyhořet! Pardon! 1030 00:53:59,459 --> 00:54:00,584 Panebože. 1031 00:54:01,876 --> 00:54:03,043 Dobrý Bože. 1032 00:54:03,126 --> 00:54:04,251 Do prdele. 1033 00:54:09,584 --> 00:54:10,709 Co budeme dělat? 1034 00:54:11,376 --> 00:54:14,751 - S tím kufi? Už nic. - Ne, s rodiči. 1035 00:54:15,459 --> 00:54:16,459 Co já vím? 1036 00:54:16,543 --> 00:54:19,418 S tím si nemusíme dělat starosti. 1037 00:54:19,501 --> 00:54:22,168 Tvůj táta je náročnej, ale to víme od začátku. 1038 00:54:22,959 --> 00:54:24,543 A to má znamenat co? 1039 00:54:25,626 --> 00:54:28,251 Asi to, že se neusmál, neprohodil žádný vtip… 1040 00:54:28,334 --> 00:54:31,168 Aha. Takže můj táta je naštvanej černoch? 1041 00:54:31,251 --> 00:54:32,959 Neřekl jsem, že je naštvanej. 1042 00:54:33,043 --> 00:54:37,668 Ale říkáš o černochovi, že je náročnej, čímž naznačuješ, že je. 1043 00:54:37,751 --> 00:54:40,376 Je to černoch a je náročnej. 1044 00:54:40,459 --> 00:54:43,709 Jo, ale přece jako běloch nemůžeš říkat o černochovi, 1045 00:54:43,793 --> 00:54:45,793 že je „agresivní“ nebo „náročnej“. 1046 00:54:45,876 --> 00:54:48,959 Tím pasivně agresivně říkáš, že je naštvanej černoch. 1047 00:54:49,043 --> 00:54:51,626 - Mám říct, že není náročnej? - Neříkej nic. 1048 00:54:51,709 --> 00:54:55,668 Jestli má mít někdo pifku, tak na tvoji mámu. Zapálila tátovi kufi. 1049 00:54:55,751 --> 00:54:59,959 Co máš proti mámě? Jo, je úplně blbá, ale myslí to dobře. 1050 00:55:00,043 --> 00:55:01,876 Přece to neudělala schválně. 1051 00:55:02,376 --> 00:55:03,918 No, tím si nejsem jistá. 1052 00:55:05,168 --> 00:55:08,168 Nebudu se hádat kvůli něčemu tak absurdnímu. 1053 00:55:09,543 --> 00:55:11,043 Promluvme si o rabínovi. 1054 00:55:11,626 --> 00:55:15,084 Myslím, že ho nepotřebujeme. Ať to udělá nějaký kamarád. 1055 00:55:15,168 --> 00:55:17,001 Chtěla bych našeho imáma. 1056 00:55:18,709 --> 00:55:19,834 Vašeho imáma? 1057 00:55:21,543 --> 00:55:24,376 Jo, slečno Shakurová. Od kdy jsi taková muslimka? 1058 00:55:24,459 --> 00:55:25,876 Jsem muslimka odjakživa. 1059 00:55:25,959 --> 00:55:28,751 Pro tátu je to důležité, tak bychom ho měli mít. 1060 00:55:28,834 --> 00:55:32,626 - To včera byla muslimská slanina? - Jo, židovská slanina. 1061 00:55:32,709 --> 00:55:33,626 - Židovská? - Jo. 1062 00:55:33,709 --> 00:55:36,793 Nejsem super Žid. Jím slaninu. Je mi to jedno. 1063 00:55:36,876 --> 00:55:37,918 No a co jako? 1064 00:55:38,001 --> 00:55:39,543 - Chceš imáma? - A? 1065 00:55:39,626 --> 00:55:41,209 Mám otočit postel k Mekce? 1066 00:55:41,293 --> 00:55:43,251 - Stačí říct. - To bych moc ráda. 1067 00:55:43,334 --> 00:55:46,168 To koukám, jaká jsi najednou zarytá muslimka. 1068 00:55:46,251 --> 00:55:48,459 - To si piš. - Kam se hrabe tvůj táta! 1069 00:55:48,543 --> 00:55:51,459 Přejmenoval se z Woodyho na Akbara kvůli písničce. 1070 00:55:51,543 --> 00:55:54,084 Teď už to fakt přeháníš. Dej si pohov. 1071 00:55:54,168 --> 00:55:56,168 Vždyť jsme o tom spolu vtipkovali. 1072 00:55:56,251 --> 00:55:59,251 Neřekla jsem ti to, abys to pak použil proti mně. 1073 00:55:59,334 --> 00:56:01,668 Fakt ubohý, chováš se jako kretén. 1074 00:56:02,376 --> 00:56:03,834 Chovám se jako kretén? 1075 00:56:03,918 --> 00:56:05,043 Ano. 1076 00:56:06,959 --> 00:56:08,126 Tak jo. 1077 00:56:10,709 --> 00:56:14,209 Víš co? Nechci se hádat. Nemůžu. 1078 00:56:14,293 --> 00:56:16,709 Nechci se kvůli tomu hádat. Dobře? 1079 00:56:16,793 --> 00:56:19,709 Dneska toho bylo moc. Já už… Nemůžu. 1080 00:56:20,459 --> 00:56:22,751 Ani já. Taky se nechci hádat. 1081 00:56:25,668 --> 00:56:31,209 Hele, myslím, že nejlíp teď uděláme, když popřemýšlíme, co dál. 1082 00:56:31,959 --> 00:56:32,959 Souhlasím. 1083 00:56:34,501 --> 00:56:37,376 Navrhuju, že už s nima nikdy nepromluvíme. 1084 00:56:37,459 --> 00:56:38,834 Úplně je odstřihneme. 1085 00:56:40,626 --> 00:56:42,209 To nemůžeme. 1086 00:56:43,709 --> 00:56:48,084 Říkám si, že kdybychom s nimi strávili víc času… 1087 00:56:48,168 --> 00:56:51,418 Možná byste si mohli s mým tátou vyrazit jen vy dva. 1088 00:56:53,334 --> 00:56:54,209 To zní skvěle. 1089 00:56:54,293 --> 00:56:56,584 Třeba si pak na tebe zvykne. 1090 00:56:56,668 --> 00:56:59,834 Možná pak pochopí, co mezi námi je. 1091 00:57:00,668 --> 00:57:03,293 Mohlo by mu to pomoct se… A tobě taky. 1092 00:57:04,876 --> 00:57:05,709 Tak jo. 1093 00:57:06,209 --> 00:57:07,209 Tak jo. 1094 00:57:08,709 --> 00:57:09,584 Tak jo. 1095 00:57:09,668 --> 00:57:12,709 Jdu spát. Začaly mi měsíčky a je to síla. 1096 00:57:12,793 --> 00:57:14,251 Jo, taky mě to trápí. 1097 00:57:14,334 --> 00:57:16,876 Nedostal jsem měsíčky už tak 35 let. 1098 00:57:18,209 --> 00:57:20,084 Asi bych s tím měl k doktorovi. 1099 00:57:48,668 --> 00:57:52,918 Amira říkala, žes dal výpověď, abys mohl rozjet podcast. 1100 00:57:56,334 --> 00:57:57,876 Ano, to je pravda. 1101 00:57:57,959 --> 00:57:59,459 Vím, že to zní šíleně. 1102 00:57:59,543 --> 00:58:01,709 Takže víš, že to zní šíleně? 1103 00:58:03,501 --> 00:58:05,376 Jo, vím. Ale vlastně… 1104 00:58:05,459 --> 00:58:06,918 Víš, že to zní šíleně. 1105 00:58:07,001 --> 00:58:09,459 Vím, jenže ona… 1106 00:58:09,543 --> 00:58:11,876 Ona je prostě skvělá a pořád mi říkala: 1107 00:58:11,959 --> 00:58:14,668 „Život je krátkej, musíš jít za svým snem.“ 1108 00:58:14,751 --> 00:58:17,834 Jak chceš zaopatřit mou dceru nějakým snem? 1109 00:58:18,584 --> 00:58:24,251 Máš nějaký snový bitcoiny nebo snovej penzijní fond nebo tak něco? 1110 00:58:25,084 --> 00:58:27,334 Ne, snovej penzijní fond nemám. 1111 00:58:27,418 --> 00:58:29,876 Ale dám do toho všechno. 1112 00:58:32,209 --> 00:58:34,126 Dáš do toho všechno? 1113 00:58:34,209 --> 00:58:36,001 Mluvíš jako podělanej běloch. 1114 00:58:36,084 --> 00:58:37,918 „Dám do toho všechno.“ 1115 00:58:38,001 --> 00:58:40,751 Jo, chápu, klidně si vtipkujte, ustojím to. 1116 00:58:40,834 --> 00:58:42,001 Já nevtipkuju. 1117 00:58:42,084 --> 00:58:45,584 Ne, vím, že nevtipkujete. Chci říct, že dokážete dobře… 1118 00:58:45,668 --> 00:58:49,376 Nesnažím se nic dokázat. Jen říkám, cos právě řekl ty. 1119 00:58:49,459 --> 00:58:51,126 Takže jste mě neimitoval. 1120 00:58:51,209 --> 00:58:53,543 Vlastně jsem o imitaci ani nic neřekl. 1121 00:58:53,626 --> 00:58:55,709 Hele, já nikoho neimituju. 1122 00:58:55,793 --> 00:58:57,668 Tak jsem to… Já ani… 1123 00:58:57,751 --> 00:58:59,501 Nemyslím, že… 1124 00:58:59,584 --> 00:59:02,751 Moc ráda jsem se s tvými rodiči seznámila, 1125 00:59:02,834 --> 00:59:06,126 ale bylo mi hrozně kvůli kufi tvého otce. 1126 00:59:06,209 --> 00:59:07,334 Opravdu. 1127 00:59:07,418 --> 00:59:10,001 Vlastně z něj ještě kousek mám. 1128 00:59:10,084 --> 00:59:13,001 Říkala jsem si, že bych ho mohla zarámovat. 1129 00:59:13,084 --> 00:59:14,918 To ne. Nedělejte si starosti. 1130 00:59:15,001 --> 00:59:18,793 Určitě? Můžu se s tím stavit v domácích potřebách. Jsou šikovní. 1131 00:59:18,876 --> 00:59:21,626 - Člověk by neřekl, ale jde jim to. - No, víte… 1132 00:59:22,334 --> 00:59:25,168 Má doma spoustu kufi. Nechte to být. 1133 00:59:25,251 --> 00:59:26,084 - Vážně? - Ano. 1134 00:59:26,168 --> 00:59:28,168 Aha. Má na ně skříň. 1135 00:59:29,751 --> 00:59:31,334 Ne, není to skříň. 1136 00:59:31,418 --> 00:59:33,126 Ne, jen si dělám… 1137 00:59:33,209 --> 00:59:35,043 Je to dost duchovní záležitost. 1138 00:59:35,126 --> 00:59:39,668 Ano, rozhodně, určitě je má na pěkné polici. 1139 00:59:42,043 --> 00:59:43,126 Tuhle miluju! 1140 00:59:43,209 --> 00:59:45,251 Pardon. Tuhle písničku miluju. 1141 00:59:45,751 --> 00:59:47,293 Jo, má grády. 1142 00:59:47,376 --> 00:59:50,209 Je provokativní. Člověka rozpumpuje! 1143 00:59:50,293 --> 00:59:52,168 Proč se ti tak líbí? 1144 00:59:53,043 --> 00:59:54,876 Je skvělá. Je provokativní. 1145 00:59:54,959 --> 00:59:57,126 Jo. Co se ti na ní líbí, text? 1146 00:59:57,626 --> 01:00:01,126 Je to prostě dobrej jam. Skvělej jam. 1147 01:00:01,209 --> 01:00:02,126 Víš co? 1148 01:00:02,209 --> 01:00:05,418 Jak se ta píseň jmenuje? Zapomněl jsem její název. 1149 01:00:08,293 --> 01:00:09,709 Je tak provokativní. 1150 01:00:11,626 --> 01:00:12,876 Já nevím. Myslím… 1151 01:00:12,959 --> 01:00:15,709 - Je to „In Paris“? - Něco v Paříži. 1152 01:00:15,793 --> 01:00:18,834 - Jak se to jmenuje? - „Midnight in Paris“? 1153 01:00:18,918 --> 01:00:20,459 Ne, to není ono. 1154 01:00:20,543 --> 01:00:22,876 Není to „Půlnoc“. 1155 01:00:22,959 --> 01:00:25,084 Je to… Někdo jiný v Paříži. 1156 01:00:25,168 --> 01:00:27,293 Parta kámošů v Paříži? 1157 01:00:27,376 --> 01:00:28,251 Něco takovýho. 1158 01:00:28,334 --> 01:00:29,501 Není ti zima? 1159 01:00:29,584 --> 01:00:31,584 - Ne. - Mám vyhřívání sedadel. 1160 01:00:31,668 --> 01:00:33,376 - Chceš… - Aha. Díky. 1161 01:00:33,459 --> 01:00:34,418 Tak jo. 1162 01:00:35,751 --> 01:00:37,501 Tuhle miluju. Je šmrncovní. 1163 01:00:38,084 --> 01:00:38,918 Není skvělá? 1164 01:00:39,418 --> 01:00:40,876 Jo, tu znám. 1165 01:00:40,959 --> 01:00:43,584 Vstanu beze strachu, zase vstanu. 1166 01:00:43,668 --> 01:00:44,834 To je síla. 1167 01:00:45,543 --> 01:00:49,501 Každý den tisíckrát. 1168 01:00:53,709 --> 01:00:54,709 Skvělá pasáž, že? 1169 01:00:58,251 --> 01:01:01,918 Je to zvláštní. Neznám název té písničky, 1170 01:01:02,001 --> 01:01:04,876 ale ten pro mě vlastně není důležitý. 1171 01:01:04,959 --> 01:01:08,876 Důležitější pro mě je, o čem ta píseň je. 1172 01:01:09,626 --> 01:01:10,751 A to je přátelství… 1173 01:01:11,251 --> 01:01:12,876 v pařížských kulisách. 1174 01:01:17,334 --> 01:01:20,959 Hory, židovské nožičky. 1175 01:01:26,001 --> 01:01:27,584 Hory. 1176 01:01:27,668 --> 01:01:30,751 Je to o všech, víte? 1177 01:01:30,834 --> 01:01:33,501 Spíš o vašich kamarádech než o mých. 1178 01:01:33,584 --> 01:01:35,459 Měli bychom jet do Paříže. 1179 01:01:35,543 --> 01:01:37,626 - My čtyři? - Pojedeme do Paříže. 1180 01:01:37,709 --> 01:01:39,959 Jo, to bude přesně jako v té písni. 1181 01:01:40,043 --> 01:01:42,959 Kdybychom tam jeli. Skoro jako v té písni. 1182 01:01:43,043 --> 01:01:47,626 Bude to na 75 % jako v té písni, kdybychom s tebou jeli do Paříže. 1183 01:01:47,709 --> 01:01:50,834 Ty počty mi nesedí, ale… 1184 01:01:57,918 --> 01:01:59,334 Tak vysoko to nedám. 1185 01:02:18,918 --> 01:02:21,334 Neřekl jsem ti žádný zbraně? 1186 01:02:21,418 --> 01:02:24,584 Dej ten krám pryč. Říkám ti to už potřetí. 1187 01:02:24,668 --> 01:02:26,501 Zatraceně! 1188 01:02:32,376 --> 01:02:33,709 Zdar, vítej, Aku. 1189 01:02:33,793 --> 01:02:35,459 - Jak je? - Jo, v pohodě. 1190 01:02:35,543 --> 01:02:38,501 - Postaráš se o mě? - Jasně, i o tvýho… 1191 01:02:39,751 --> 01:02:41,793 nedobarvenýho kámoše. Posaďte se. 1192 01:02:41,876 --> 01:02:43,959 Mám tu škrábnutí. Hned to bude. 1193 01:02:44,793 --> 01:02:46,709 Snad nebudeme čekat dlouho. 1194 01:02:46,793 --> 01:02:49,251 Doufám, že ti to tu nevadí. 1195 01:02:50,001 --> 01:02:52,876 Jo. V pohodě. Je to tady boží. 1196 01:02:52,959 --> 01:02:53,959 Přesně. 1197 01:02:54,751 --> 01:02:58,751 I když se mi zdá, že sem nejsem vhodně oblečený. 1198 01:02:58,834 --> 01:03:00,209 Výborně, tak fajn. 1199 01:03:00,293 --> 01:03:02,876 Hej, Aku, co ten bílej bratranec? 1200 01:03:04,251 --> 01:03:07,709 Netuším, kámo. Upřímně toho týpka ani neznám. 1201 01:03:09,709 --> 01:03:10,668 To myslí mě? 1202 01:03:11,418 --> 01:03:13,626 - Mě určitě ne. - Bílej bratranče. 1203 01:03:14,418 --> 01:03:15,668 Jo, myslí mě. 1204 01:03:16,834 --> 01:03:18,043 Co je, kámo? 1205 01:03:18,126 --> 01:03:20,668 Udělej mi laskavost a sundej si tu mikinu. 1206 01:03:21,918 --> 01:03:24,626 Tvoje mikina, má špatnou barvu. Sundej to. 1207 01:03:25,209 --> 01:03:26,251 Do háje. 1208 01:03:27,251 --> 01:03:30,001 Jo, jasně, je hrozný dusno. Sundám ji. 1209 01:03:30,084 --> 01:03:32,584 Zvláštní, v autě ti před chvílí byla zima. 1210 01:03:32,668 --> 01:03:37,584 Jo, protože na mě foukala klimatizace a bál jsem se, že se nachladím. 1211 01:03:37,668 --> 01:03:42,084 Navíc už mi zima není, protože je tu spousta lidí, 1212 01:03:42,168 --> 01:03:44,918 takže si tu mikinu klidně sundám. 1213 01:03:45,418 --> 01:03:48,251 Počkej chvíli. Určitě to chceš udělat? 1214 01:03:49,543 --> 01:03:50,543 Je to tvoje věc, 1215 01:03:50,626 --> 01:03:53,793 ale co bude, až si to sundáš, co bude dál? 1216 01:03:53,876 --> 01:03:56,751 Jeho kumpáni si na tebe počkají ve sprše. 1217 01:03:56,834 --> 01:04:00,668 Každý den budeš bojovat za svoje mužství, dokud to nevzdáš. 1218 01:04:00,751 --> 01:04:03,168 A pak si s tebou každej vytře podlahu. 1219 01:04:03,251 --> 01:04:04,709 Vytře podlahu? 1220 01:04:04,793 --> 01:04:08,376 Budeš jim prát špinavé prádlo a odevzdávat proviant z kantýny. 1221 01:04:08,459 --> 01:04:12,793 To poslední, co každý večer uvidíš, než s pláčem usneš, bude jeho tvář. 1222 01:04:12,876 --> 01:04:16,084 To první, co ráno uvidíš, až se probudíš z nočních můr, 1223 01:04:16,168 --> 01:04:17,459 bude jeho tvář. 1224 01:04:17,543 --> 01:04:21,876 Chceš se chytit do tohohle nekonečného začarovaného kruhu 1225 01:04:21,959 --> 01:04:24,126 jen proto, že sis sundal mikinu? 1226 01:04:26,834 --> 01:04:28,168 Mají tady kantýnu? 1227 01:04:28,793 --> 01:04:32,376 Vždycky jsem chtěla jít se snachou na takovéhle rande. 1228 01:04:32,459 --> 01:04:34,501 - Fajn, těším se. - Jo. 1229 01:04:34,584 --> 01:04:35,418 Zdravím. 1230 01:04:39,376 --> 01:04:40,626 To je tedy přístup. 1231 01:04:41,251 --> 01:04:43,876 Dělají tady zábal z včelího vosku. 1232 01:04:43,959 --> 01:04:46,168 Je z opravdového úlu. 1233 01:04:46,251 --> 01:04:47,334 - Vážně? - Jo. 1234 01:04:47,418 --> 01:04:49,209 Mají ty úly přímo tady a… 1235 01:04:49,293 --> 01:04:50,209 - Ahoj. - Čau. 1236 01:04:50,293 --> 01:04:51,543 Sluší ti to. 1237 01:04:52,959 --> 01:04:56,501 Ano, určitě. Může být váš terapeut muž? 1238 01:04:59,834 --> 01:05:01,126 Moc se omlouvám. 1239 01:05:01,709 --> 01:05:02,793 Ale za co? 1240 01:05:02,876 --> 01:05:05,876 Copak jsi neviděla, co se teď stalo? 1241 01:05:05,959 --> 01:05:07,376 Ne, co se stalo? 1242 01:05:08,084 --> 01:05:11,459 Dobře. Jen abys věděla, chodím sem pořád. 1243 01:05:11,543 --> 01:05:12,668 - Víš? - Aha. 1244 01:05:12,751 --> 01:05:15,001 A teď sem přijdu s tebou 1245 01:05:15,876 --> 01:05:18,501 a pustí před námi nějakou bělošku. 1246 01:05:20,043 --> 01:05:20,918 Toho jsem si… 1247 01:05:21,876 --> 01:05:24,418 Možná byla objednaná před námi. 1248 01:05:24,501 --> 01:05:26,668 To je hrůza, co musíš snášet. 1249 01:05:26,751 --> 01:05:29,126 - Co? O čem to… - Počkej chvilku. 1250 01:05:29,209 --> 01:05:30,918 - To nemusíte. - Zařídím to. 1251 01:05:31,001 --> 01:05:31,959 Tak jo, musíte. 1252 01:05:33,876 --> 01:05:34,918 Zdravím. 1253 01:05:35,001 --> 01:05:37,918 Zdravím. Takže… 1254 01:05:39,626 --> 01:05:42,293 Jako budoucí tchyně 1255 01:05:42,376 --> 01:05:46,334 afroamerické ženy v Americe 1256 01:05:47,501 --> 01:05:50,834 jsem šokovaná a znechucená 1257 01:05:50,918 --> 01:05:54,418 rasismem, kterého jsem právě byla svědkem. 1258 01:05:55,209 --> 01:05:59,418 - Moment, o čem to mluvíte? - Víte moc dobře, o čem mluvím. 1259 01:06:01,459 --> 01:06:02,376 Ahoj. 1260 01:06:05,043 --> 01:06:08,626 Paní Shelley, pojďme na chvíli na vzduch. 1261 01:06:10,251 --> 01:06:11,918 Jo. Jdeme na vzduch. 1262 01:06:13,459 --> 01:06:16,709 Máme rezervaci na jméno Cohenová s „C“. 1263 01:06:17,459 --> 01:06:19,793 - Tak jo. - Pojďme na vzduch. 1264 01:06:41,751 --> 01:06:43,209 To bude fajn hra. 1265 01:06:43,293 --> 01:06:44,126 To si piš. 1266 01:06:44,209 --> 01:06:46,168 - Čau, Aku! - Čau! 1267 01:06:46,251 --> 01:06:48,376 Je to aspoň trochu jako Hughes Park? 1268 01:06:48,459 --> 01:06:49,501 Co? 1269 01:06:49,584 --> 01:06:52,584 Langston Hughes Park. Říkals, že tam hráváš. 1270 01:06:52,668 --> 01:06:54,876 I když jsem ho nenašel ani na Googlu, 1271 01:06:54,959 --> 01:06:57,501 ani o něm neslyšel nikdo, koho jsem se ptal. 1272 01:06:58,168 --> 01:07:00,293 No jasně. Google je totiž… 1273 01:07:01,334 --> 01:07:04,793 S Googlem mám tyhle problémy často, je nespolehlivej. 1274 01:07:04,876 --> 01:07:07,501 Řešil bych to s technickou podporou, ale… 1275 01:07:07,584 --> 01:07:09,918 A je to spíš provizorní pop-up park. 1276 01:07:10,001 --> 01:07:14,459 Ale tohle má hodně podobný charisma jako Langston Hughes Park. 1277 01:07:14,543 --> 01:07:17,334 Jo? Co kdyby sis s nima šel zahrát? 1278 01:07:18,501 --> 01:07:20,501 - Teď? - Jo, jdi si zahrát. 1279 01:07:21,376 --> 01:07:23,209 Čeká tu dost lidí. 1280 01:07:23,293 --> 01:07:26,626 - Ale jdi. Může si můj kámoš zahrát? - Jasně, pojď. 1281 01:07:26,709 --> 01:07:27,751 Jsi na řadě. 1282 01:07:27,834 --> 01:07:29,834 - Pohni! - Tak jo. 1283 01:07:29,918 --> 01:07:33,584 Tak jo. Ukaž jim, jak se hraje v Langston Hughes Parku. 1284 01:07:33,668 --> 01:07:34,668 Jasná páka. 1285 01:07:34,751 --> 01:07:37,459 „Život pro mne nebyl křišťálovým schodištěm.“ 1286 01:07:39,209 --> 01:07:40,334 To je dobré. 1287 01:07:40,418 --> 01:07:42,001 To je Langston Hughes. 1288 01:07:42,834 --> 01:07:43,793 Vždyť já vím. 1289 01:07:43,876 --> 01:07:46,418 Cituju to pořád. Mám to v podpisu e-mailu. 1290 01:07:54,334 --> 01:07:55,751 Co to sakra děláš? 1291 01:07:56,334 --> 01:07:57,418 Vy to natáčíte? 1292 01:07:57,501 --> 01:07:59,126 - Tak nějak. - To nemusíte. 1293 01:07:59,209 --> 01:08:01,168 - Točím to pro sebe. - Dobře. 1294 01:08:02,209 --> 01:08:03,709 Do toho, Langstone. 1295 01:08:05,543 --> 01:08:06,751 To dáš. 1296 01:08:08,834 --> 01:08:10,251 Do toho, Langstone. 1297 01:08:29,334 --> 01:08:30,626 To jste netočil? 1298 01:08:30,709 --> 01:08:32,084 Ne, zkusím další. 1299 01:08:34,584 --> 01:08:36,376 Obejdi ho. Přesně tak. 1300 01:08:37,626 --> 01:08:40,376 No tak. Sakra, to ho prostě necháte? 1301 01:08:53,418 --> 01:08:55,668 To bylo skvělý. Musíme to zopakovat. 1302 01:08:55,751 --> 01:08:57,293 Jo, skvěle jsem se bavil. 1303 01:08:57,376 --> 01:09:00,126 Přidejte mě k nim do chatu. Jsou to čísla. 1304 01:09:05,918 --> 01:09:08,334 - Co to říkáš? - Kámo. 1305 01:09:08,418 --> 01:09:12,084 Černoši a běloši nikdy nebudou v pohodě. Tečka. 1306 01:09:12,168 --> 01:09:14,876 - O čem to kurva mluvíš? - O pravdě, kámo. 1307 01:09:15,584 --> 01:09:18,709 Jsi moje nejlepší kámoška a moje obchodní partnerka. 1308 01:09:18,793 --> 01:09:21,043 Jo, je to fakt silný, kámo. 1309 01:09:21,126 --> 01:09:24,334 Je to trochu, jako když zahneš ženský. 1310 01:09:25,001 --> 01:09:27,918 Když zahneš, chceš to hodit za hlavu, ale nemůžeš. 1311 01:09:28,001 --> 01:09:32,251 Protože se pořád vyptává, chce znát každý detail, nenechá to být. 1312 01:09:32,334 --> 01:09:34,501 Ptá se: „Svázal jsi ji? 1313 01:09:34,584 --> 01:09:37,501 Vykouřila ti ho? Dělali jste anál?“ 1314 01:09:37,584 --> 01:09:40,334 Tenhle rozhovor se dost nečekaně stočil. 1315 01:09:40,418 --> 01:09:42,959 Musí se tam stočit, protože je to pravda. 1316 01:09:43,043 --> 01:09:47,418 Pro černochy v týhle zemi jsou běloši nevěrník. 1317 01:09:48,168 --> 01:09:51,168 A my jsme ta holka, co to nemůže hodit za hlavu. 1318 01:09:51,251 --> 01:09:53,209 I když bychom moc chtěli, 1319 01:09:53,293 --> 01:09:57,251 nedokážeme zapomenout, co jste nám udělali a co pořád děláte. 1320 01:10:10,168 --> 01:10:14,168 Pro ty, co mě neznají, jsem Demetrius, Amayřin bratranec. 1321 01:10:14,251 --> 01:10:15,668 Mám ji k smrti rád. 1322 01:10:16,251 --> 01:10:17,793 Jsem svatební koordinátor. 1323 01:10:17,876 --> 01:10:20,793 Tak jo, zaprvé se jmenuju Amira, 1324 01:10:20,876 --> 01:10:24,126 a ty pořádáš odpolední párty v letištním hotelu. 1325 01:10:24,209 --> 01:10:27,001 Obchod se rozrůstá, přesně jak by měl. 1326 01:10:27,084 --> 01:10:30,084 Když neeskaluješ, co potom děláš? 1327 01:10:30,168 --> 01:10:31,543 - No ne? - Jo. 1328 01:10:33,043 --> 01:10:38,459 No, já jsem Becca a taky koordinuju večírky. 1329 01:10:38,543 --> 01:10:41,168 Jsem rodinná přítelkyně Cohenových a… 1330 01:10:41,251 --> 01:10:43,959 Omlouvám se, nechci být nezdvořilá, 1331 01:10:44,043 --> 01:10:46,876 ale na co… je potřebujeme? 1332 01:10:46,959 --> 01:10:48,001 Amiro. 1333 01:10:48,084 --> 01:10:52,209 Rád bych zdůraznil, že jsem upozorňoval na příplatek za stres, 1334 01:10:52,293 --> 01:10:55,209 pokud s ní budou problémy. Musím to mít tip ťop. 1335 01:10:55,293 --> 01:10:57,251 Neboj se, bude spolupracovat. 1336 01:10:57,334 --> 01:10:58,209 Děkuju. 1337 01:10:58,293 --> 01:11:02,376 Víte, nemáte moc času, takže bychom měli jednat rychle. 1338 01:11:02,459 --> 01:11:06,001 Co kdybychom si nejdřív ujasnili téma? 1339 01:11:06,584 --> 01:11:09,668 Napadlo mě něco ve stylu starého Hollywoodu. 1340 01:11:09,751 --> 01:11:11,293 Starý Hollywood miluju. 1341 01:11:11,376 --> 01:11:12,793 Že jo? Já vím. 1342 01:11:12,876 --> 01:11:17,376 Víte, že se tenkrát černí baviči nemohli ubytovat v hotelu, kde vystupovali? 1343 01:11:19,459 --> 01:11:21,084 To je výborná připomínka. 1344 01:11:21,668 --> 01:11:23,876 Nikdy se mi nelíbil Jih proti Severu. 1345 01:11:23,959 --> 01:11:25,918 Mnohem dřív, než se to slušelo. 1346 01:11:26,001 --> 01:11:27,459 Ještě než to bylo cool. 1347 01:11:27,543 --> 01:11:30,543 Mám takové nutkání to celé posunout spíš směrem… 1348 01:11:30,626 --> 01:11:35,084 Napadá mě spíš něco v duchu Tronu. Pamatujete ten film z 80. let? 1349 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 - Ne. - Jo. 1350 01:11:36,501 --> 01:11:39,293 Svatba ve stylu Tronu, ale v provedení z ulice. 1351 01:11:39,376 --> 01:11:41,334 Aby to bylo levnější, 1352 01:11:41,418 --> 01:11:45,626 použijeme místo obleků z filmu světelné LED obleky. 1353 01:11:45,709 --> 01:11:49,209 Skuteční lidé od nás budou dělat reálné věci ve světě Tronu. 1354 01:11:49,293 --> 01:11:50,334 Nemyslím… 1355 01:11:50,418 --> 01:11:52,251 - To se mi líbí. - Mně ne. 1356 01:11:52,334 --> 01:11:54,501 Jo, a máme to. 1357 01:11:54,584 --> 01:11:58,793 Aby bylo jasno, chcete, aby měli všichni stejný oblek? 1358 01:11:58,876 --> 01:12:02,834 Vyberete si barvu, jak je libo. Ale kdo dřív přijde, ten dřív mele. 1359 01:12:02,918 --> 01:12:04,418 Chci červenou. 1360 01:12:04,501 --> 01:12:06,876 Chceš červenou? A je to. Červená je fuč. 1361 01:12:06,959 --> 01:12:08,459 Kde ty obleky seženeme? 1362 01:12:08,543 --> 01:12:10,251 Obleky zajistím já. 1363 01:12:10,334 --> 01:12:15,751 Mám 40 svíticích tronovských obleků. Všechny funkční. Bude to skvělé. 1364 01:12:16,584 --> 01:12:18,918 - A máte jich 40? - Čtyřicet. 1365 01:12:19,001 --> 01:12:21,751 Jestli budete mít na svatbě víc jak 40 lidí, 1366 01:12:21,834 --> 01:12:23,126 nějak si poraďte. 1367 01:12:23,209 --> 01:12:25,834 Víc bych nezval, protože na ně nezbyde oblek. 1368 01:12:26,793 --> 01:12:28,876 Bez obleku budou vypadat divně. 1369 01:12:28,959 --> 01:12:31,376 - To zní neotřele. - Že jo? 1370 01:12:31,459 --> 01:12:34,168 - Tronovskou svatbu ještě nikdo neměl. - To ne. 1371 01:12:34,709 --> 01:12:36,793 Naši rodiče nás chtějí zabít. 1372 01:12:36,876 --> 01:12:37,793 Já vím. 1373 01:12:37,876 --> 01:12:41,459 Dobrá zpráva je, že už to máme skoro za sebou. 1374 01:12:42,043 --> 01:12:44,751 A jsou tak zaměstnaný, že o nich skoro nevíme. 1375 01:12:44,834 --> 01:12:48,001 Jo. Máma se neozvala už několik dní. Neuvěřitelný. 1376 01:12:48,084 --> 01:12:51,084 Jo, můj táta taky ne, což je nezvyklý. 1377 01:12:51,168 --> 01:12:54,876 Neposlal ani jednu zprávu s nějakým životním moudrem. 1378 01:12:55,793 --> 01:12:57,751 Myslíš, že se mu něco stalo? 1379 01:12:57,834 --> 01:13:00,209 Panebože, ne. Proč to říkáš? 1380 01:13:00,293 --> 01:13:01,918 Ne, to by byla hrůza. 1381 01:13:03,376 --> 01:13:07,043 Hotová tragédie. Jen se ujišťuju, jestli je v pořádku. 1382 01:13:07,543 --> 01:13:10,668 No nic, musím už jít. Nechci přijít pozdě. 1383 01:13:10,751 --> 01:13:11,751 Vypadáš krásně. 1384 01:13:12,501 --> 01:13:13,459 Děkuju. 1385 01:13:13,543 --> 01:13:16,459 Budeš skvělá. Nezapomeň, máš šťávu. 1386 01:13:16,543 --> 01:13:18,334 Tys ten film neviděl, že ne? 1387 01:13:18,418 --> 01:13:21,126 Ještě jednou řekni, že jsem neviděl Respekt, 1388 01:13:21,209 --> 01:13:22,584 a rozejdu se s tebou. 1389 01:13:24,418 --> 01:13:28,168 Proto jsem pro viktoriánské šaty zvolila modrou a zelenou. 1390 01:13:28,251 --> 01:13:30,334 Jsou to na tu dobu bohaté barvy. 1391 01:13:30,418 --> 01:13:33,376 Jen pro informaci, mám ve městě skvělé kontakty, 1392 01:13:33,459 --> 01:13:36,668 takže můžu sehnat kvalitní látky za zlomek ceny. 1393 01:13:36,751 --> 01:13:38,293 - To je skvělé. - Jo. 1394 01:13:38,376 --> 01:13:40,543 Ráda bych vám dala pár svých skic. 1395 01:13:40,626 --> 01:13:41,668 To bude skvělé. 1396 01:13:41,751 --> 01:13:44,084 A kdy že jste dokončila Harvard? 1397 01:13:44,168 --> 01:13:46,043 Třeba máme společné známé. 1398 01:13:48,168 --> 01:13:51,209 Já na Harvard nechodila. Chodila jsem na Howard. 1399 01:13:51,834 --> 01:13:55,668 - Howard! Zní to podobně. - Je to takový černý Harvard. 1400 01:13:57,584 --> 01:13:58,834 Zajímavé. 1401 01:14:01,584 --> 01:14:02,668 Jdeme na to! 1402 01:14:02,751 --> 01:14:05,501 Tahle rozlučka je přesně to, co potřebuješ, 1403 01:14:05,584 --> 01:14:07,918 abys sis před svatbou vyčistil hlavu. 1404 01:14:08,001 --> 01:14:10,668 Jsem tak vystresovanej. Nemůžu se dočkat. 1405 01:14:10,751 --> 01:14:14,376 Vegas s bandou, kámo. Užijeme si to. 1406 01:14:14,459 --> 01:14:18,043 Dám si éčko a olížu nějaký striptérce nohy. Bude to hustý. 1407 01:14:18,959 --> 01:14:21,334 Čau. Jak se vede, lidi? 1408 01:14:21,418 --> 01:14:23,126 Čau, jak je? 1409 01:14:23,876 --> 01:14:24,834 Jak je? 1410 01:14:24,918 --> 01:14:27,668 Jo. Doufám, že nevadí, že jsem se přidal. 1411 01:14:27,751 --> 01:14:30,834 Nechtěl jsem si to nechat ujít. Přivedl jsem i Omara. 1412 01:14:30,918 --> 01:14:32,084 Jak je, brácho? 1413 01:14:32,626 --> 01:14:33,876 Čau Omare. 1414 01:14:33,959 --> 01:14:36,918 Jo. Když jsem zjistil, že Amira jede 1415 01:14:37,001 --> 01:14:40,001 s tvojí mámou, sestrou a holkama do Palm Springs, 1416 01:14:40,084 --> 01:14:43,626 řekl jsem si, že bude fajn vyrazit si s klukama. 1417 01:14:44,334 --> 01:14:47,209 - Jo, to je dobrý a obvyklý nápad. - Jo. 1418 01:14:47,293 --> 01:14:48,543 Až budeme ve Vegas, 1419 01:14:48,626 --> 01:14:51,126 nechci, abys mě bral jako budoucího tchána. 1420 01:14:51,209 --> 01:14:52,251 Takovej nejsem. 1421 01:14:52,334 --> 01:14:55,584 Jsem jen další z tvých kámošů, co se s tebou chce bavit. 1422 01:14:55,668 --> 01:14:57,543 Jak se jmenuje tvůj kámoš? 1423 01:14:58,334 --> 01:15:00,709 Jmenuju se Mo a mám kozy. 1424 01:15:01,293 --> 01:15:03,793 Promiň, brácho. Sestro. Mo. 1425 01:15:03,876 --> 01:15:06,001 - Jo. - Jo. 1426 01:15:06,084 --> 01:15:08,293 - Sedíte na mém místě. - Omlouvám se. 1427 01:15:09,543 --> 01:15:10,751 Užijeme si to. 1428 01:15:11,293 --> 01:15:12,668 Určitě. 1429 01:15:12,751 --> 01:15:14,876 - Co se to sakra děje? - To nevím. 1430 01:15:14,959 --> 01:15:17,918 Ale ta jeho nenucenost je děsivá. 1431 01:15:18,001 --> 01:15:21,376 Tenhle typ tě zabije a dá si 9,5 hodiny klidnýho spánku. 1432 01:15:21,918 --> 01:15:23,043 To jsem udělal. 1433 01:15:25,793 --> 01:15:27,001 To jsem udělal. 1434 01:15:31,043 --> 01:15:33,084 Hele, věděls, že Mo má kozy? 1435 01:15:33,168 --> 01:15:34,626 Jo, má je na hrudníku. 1436 01:15:36,751 --> 01:15:38,251 Takže jakej máš plán? 1437 01:15:38,334 --> 01:15:42,126 Nachytáme ho při nějaký blbosti a napráskáš ho svojí dceři? 1438 01:15:42,209 --> 01:15:46,168 Ne. Prostě tam budeme a postaráme se, aby se nebavil. 1439 01:15:48,751 --> 01:15:51,293 To je od tebe hodně podlý. 1440 01:15:52,459 --> 01:15:54,793 Ale musím uznat, že to je dobrej plán. 1441 01:15:55,459 --> 01:15:58,376 - Vegas odhalí pravou podstatu lidí. - Přesně tak. 1442 01:15:58,459 --> 01:16:01,459 - Dost prozradí i jeho parta. - Přesně tak. 1443 01:16:04,959 --> 01:16:05,834 Dáme panáka! 1444 01:16:07,084 --> 01:16:08,084 A spolknout. 1445 01:16:08,168 --> 01:16:09,626 Na mýho kámoše. 1446 01:16:09,709 --> 01:16:13,626 Na E a pak Z a kurva zase E. Je to jasný? 1447 01:16:13,709 --> 01:16:15,709 Už nebude k mání, lidi. 1448 01:16:15,793 --> 01:16:17,626 - Jo, tohle je na mě. - Jo. 1449 01:16:26,834 --> 01:16:28,751 - Ahoj! - Sakra, ty celá záříš. 1450 01:16:28,834 --> 01:16:33,543 Dámy, kdo tady dělá přes celou halu takový hluk? 1451 01:16:35,626 --> 01:16:37,626 Ahoj krásko! 1452 01:16:37,709 --> 01:16:39,876 Nazdárek kozičky! 1453 01:16:41,709 --> 01:16:44,168 Ahoj holky! 1454 01:16:47,751 --> 01:16:49,168 Kdo je ta bílá ženská? 1455 01:16:49,668 --> 01:16:54,418 Holky, tohle je paní Shelley, Ezrova máma. 1456 01:16:56,543 --> 01:17:00,168 Páni, jste všechny tak přenádherné. 1457 01:17:00,251 --> 01:17:02,209 Nemůžu od vás odtrhnout oči. 1458 01:17:02,293 --> 01:17:04,543 No vážně. Ty náušnice, 1459 01:17:04,626 --> 01:17:08,251 a to oranžové tady nahoře. 1460 01:17:08,334 --> 01:17:11,668 Je to boží. Nemůžu se toho nabažit. 1461 01:17:11,751 --> 01:17:12,793 Je to boží. 1462 01:17:12,876 --> 01:17:15,626 Všechny vás naprosto žeru. 1463 01:17:16,501 --> 01:17:17,334 Jo. 1464 01:17:20,793 --> 01:17:24,251 A to je nádherné tetování. 1465 01:17:24,834 --> 01:17:27,001 - Děkuju. - Ovšem. Co tam stojí? 1466 01:17:27,793 --> 01:17:29,709 „Odpočívej v pokoji, Big Reve.“ 1467 01:17:30,501 --> 01:17:31,918 Upřímnou soustrast. 1468 01:17:32,793 --> 01:17:34,293 Jo, byl moje srdíčko. 1469 01:17:37,334 --> 01:17:39,668 Proč sis to nedala na druhý prso? 1470 01:17:39,751 --> 01:17:41,001 Mami, pro lásku boží. 1471 01:17:42,168 --> 01:17:45,334 - Moc mě to mrzí. Vaše ztráta i moje máma. - Ano. 1472 01:17:45,834 --> 01:17:46,751 Cože? 1473 01:18:55,251 --> 01:18:57,001 Tak abych si to ujasnil. 1474 01:18:57,084 --> 01:19:00,209 Každej, koho znáš, šňupe koks, ale ty ne. 1475 01:19:02,126 --> 01:19:04,209 Jo, je to šílený a znepokojující. 1476 01:19:04,293 --> 01:19:07,459 Upřímně nás to dost rozděluje. 1477 01:19:08,543 --> 01:19:10,959 Stýská se mi po tom, jací byli dřív. 1478 01:19:11,834 --> 01:19:13,209 Hej! Ezro! 1479 01:19:13,293 --> 01:19:15,918 Ezro, kámo. Už jsme skoro na suchu. 1480 01:19:16,001 --> 01:19:19,584 Potřebujeme číslo na tvýho člověka. Musíme mu zavolat. 1481 01:19:19,668 --> 01:19:22,793 Aby nám přinesl koks. Zavoláme mu? Díky. 1482 01:19:22,876 --> 01:19:25,626 Jakýho člověka? Žádnýho nemám! 1483 01:19:25,709 --> 01:19:27,668 Co to povídáš? To víš, že máš. 1484 01:19:27,751 --> 01:19:30,293 - Máš ho. - Koksák z Vegas z minule. 1485 01:19:30,376 --> 01:19:31,834 Zavolej mu. Nebuď labuť. 1486 01:19:31,918 --> 01:19:35,126 Myslím, že jste tak sjetý, že nevíte, co říkáte. 1487 01:19:35,209 --> 01:19:38,834 Žádnýho člověka na koks nemám. 1488 01:19:38,918 --> 01:19:41,751 Ale máš. Koupili jsme od něj kokain. 1489 01:19:41,834 --> 01:19:43,834 Je to dealer kokainu, 1490 01:19:43,918 --> 01:19:45,418 prodal nám kokain 1491 01:19:45,501 --> 01:19:49,001 a ty ses tak sjel, žes omdlel na hlavní třídě. 1492 01:19:49,084 --> 01:19:50,793 Měl jsi kokain po celý tváři. 1493 01:19:51,376 --> 01:19:53,168 Počkat, asi si tě pamatuju. 1494 01:19:53,251 --> 01:19:55,376 Minule ses tu posral. 1495 01:19:55,459 --> 01:19:57,084 Jo! Posral! 1496 01:19:57,168 --> 01:20:00,126 - Posral ses! Z kokainu! - Drž sakra hubu. 1497 01:20:00,209 --> 01:20:01,084 Je to pravda! 1498 01:20:01,168 --> 01:20:03,918 Hádejte, kreténi, koho jsem vyčmuchala? 1499 01:20:04,001 --> 01:20:06,418 Koksák! 1500 01:20:07,209 --> 01:20:11,084 Ezro! To je ten týpek, o kterým jsem mluvil. 1501 01:20:11,168 --> 01:20:12,293 Koksák! 1502 01:20:12,376 --> 01:20:14,501 Podívej na jeho klouby. 1503 01:20:14,584 --> 01:20:16,918 Jo, má tam napsáno „Koksák“. 1504 01:20:17,001 --> 01:20:20,459 Ezro! Díky za ten dárkový koš k narozeninám. 1505 01:20:20,543 --> 01:20:23,334 Jsi fakt bourák. Pro tebe, papi. 1506 01:20:25,251 --> 01:20:29,043 Zatraceně. To je spousta kokainu, Ezro. 1507 01:20:30,709 --> 01:20:31,668 Jo. 1508 01:20:32,626 --> 01:20:35,251 Hele, ty ses tu naposledy posral? 1509 01:20:37,126 --> 01:20:38,876 Nadělal sis do kalhot? 1510 01:20:38,959 --> 01:20:41,584 Ano, ale ne z kokainu. Bylo to z… 1511 01:20:42,376 --> 01:20:44,376 Bylo to z chilli. 1512 01:20:47,293 --> 01:20:49,543 Jsem připravená! 1513 01:20:51,084 --> 01:20:53,418 Sedm písmen. Plurál. 1514 01:20:53,501 --> 01:20:56,668 Skupina lidí, kteří se krásně pohybují. 1515 01:20:56,751 --> 01:20:59,501 Je to plurál, takže je tam „y“. 1516 01:20:59,584 --> 01:21:00,584 - „Y“. - Dobře. 1517 01:21:00,668 --> 01:21:02,876 - Striptérky! - Moc písmen. 1518 01:21:04,084 --> 01:21:06,959 Počkat. Ne, už to mám. 1519 01:21:07,043 --> 01:21:08,293 Je to slovo na „n“? 1520 01:21:13,001 --> 01:21:13,918 Ne. 1521 01:21:14,668 --> 01:21:17,168 Ne. Myslela jsem nevěstky. 1522 01:21:18,084 --> 01:21:20,501 Ne, opravdu mě napadly nevěstky, 1523 01:21:20,584 --> 01:21:23,543 protože ony se přece musí umět… 1524 01:21:23,626 --> 01:21:26,043 - Ty nevěstky… - Mami, prosím tě. 1525 01:21:26,126 --> 01:21:26,959 Cože? 1526 01:21:28,918 --> 01:21:30,543 Byly to baletky! 1527 01:21:32,251 --> 01:21:33,293 Panebože! 1528 01:21:33,376 --> 01:21:34,334 Do prdele! 1529 01:21:34,418 --> 01:21:36,584 - Co je to s váma? - Proboha! 1530 01:21:37,501 --> 01:21:38,626 Panebože! 1531 01:21:40,126 --> 01:21:42,001 - Co máte za problém? - To ne. 1532 01:21:42,084 --> 01:21:43,751 To nic. Máš krásný copánky. 1533 01:21:43,834 --> 01:21:45,418 Zaháklo se mi to o… 1534 01:21:45,501 --> 01:21:47,376 To nic. Přineste jí někdo… 1535 01:21:48,418 --> 01:21:50,918 - Tys věděla, že je to paruka? - Ne. 1536 01:21:51,001 --> 01:21:54,459 Je to úžasná práce, nemyslíš? 1537 01:21:54,543 --> 01:21:57,584 Dejte sem tu paruku. Dejte to sem. 1538 01:21:57,668 --> 01:21:59,501 - Je zacuchaná. - Už je dobře. 1539 01:21:59,584 --> 01:22:01,001 - Jdeme! - Tak jo. 1540 01:22:03,126 --> 01:22:04,334 Co se to… 1541 01:22:05,501 --> 01:22:08,543 - Byl tvůj výlet taky tak na nic? - Dalo by se říct. 1542 01:22:08,626 --> 01:22:10,126 Můj byl hroznej. 1543 01:22:11,668 --> 01:22:13,168 Táta ti nic neříkal? 1544 01:22:13,751 --> 01:22:15,626 Ne. Proč? Měl by? 1545 01:22:16,293 --> 01:22:19,876 Ne. Všechno bylo v pohodě 1546 01:22:19,959 --> 01:22:22,418 a naprosto normální, takže tak. 1547 01:22:23,418 --> 01:22:26,209 - Tak jo. - Co bylo za problém u vás? Moje máma? 1548 01:22:26,876 --> 01:22:28,251 Nechci o tom mluvit. 1549 01:22:28,918 --> 01:22:29,959 Co zase udělala? 1550 01:22:30,043 --> 01:22:32,793 Ezro, vážně o tom nechci mluvit. 1551 01:22:32,876 --> 01:22:34,334 Prostě mi to řekni. 1552 01:22:36,001 --> 01:22:39,334 Zkrátka byla zase totálně nemožná, jako vždycky. 1553 01:22:39,834 --> 01:22:41,209 Takoví už vy jste. 1554 01:22:42,793 --> 01:22:44,459 Co tím chceš sakra říct? 1555 01:22:46,626 --> 01:22:48,543 Promiň. Je toho teď na mě moc. 1556 01:22:49,168 --> 01:22:50,168 Promiň. 1557 01:22:52,251 --> 01:22:53,168 Tak jo. 1558 01:22:56,668 --> 01:22:58,709 Hele. Co to děláš? 1559 01:22:59,543 --> 01:23:01,584 - Vyhazuju to. - Proč? 1560 01:23:02,168 --> 01:23:04,209 Protože jsem tu práci nedostala. 1561 01:23:05,043 --> 01:23:05,918 Cože? 1562 01:23:06,001 --> 01:23:09,501 Producent mi volal, že se rozhodl pro někoho jiného, 1563 01:23:09,584 --> 01:23:12,668 kdo má víc zkušeností s dobovou módou. Tak něco. 1564 01:23:14,251 --> 01:23:15,293 To mě mrzí. 1565 01:23:15,376 --> 01:23:19,543 Jestli ti to pomůže, můžu chvíli platit za oba. 1566 01:23:20,168 --> 01:23:22,959 Ne, Ezro, nechci být vydržovaná panička. 1567 01:23:24,959 --> 01:23:27,001 Jen se snažím ti pomoct. 1568 01:23:27,834 --> 01:23:29,084 Jasný? Třeba… 1569 01:23:30,918 --> 01:23:34,126 Zavolám rodinnému příteli Ricku Greenwaldovi. 1570 01:23:34,209 --> 01:23:37,126 Má kontakty. Mohl by ti něco sehnat. 1571 01:23:37,209 --> 01:23:38,251 To je teda luxus. 1572 01:23:38,834 --> 01:23:42,084 Ty mě neposloucháš? Neslyšíš, co říkám? 1573 01:23:42,168 --> 01:23:44,001 Všechno jsem získala sama. 1574 01:23:44,084 --> 01:23:48,043 Musela jsem fakt dřít a překonat různý rasistický sračky. 1575 01:23:48,126 --> 01:23:52,084 A ty si teď přijdeš a zavoláš kamarádovi, aby mi dal práci, 1576 01:23:52,168 --> 01:23:54,501 kterou jsem měla dostat před pěti lety? 1577 01:23:54,584 --> 01:23:56,084 Jak myslíš, že mi teď je? 1578 01:23:56,959 --> 01:24:00,126 Nechci, aby ses cítila špatně. Jen se snažím pomoct. 1579 01:24:00,209 --> 01:24:03,376 Je v pořádku přijmout pomoc od někoho, kdo tě miluje. 1580 01:24:04,293 --> 01:24:07,584 To se ti řekne, když takhle v životě funguješ. 1581 01:24:07,668 --> 01:24:09,126 Já takhle ale nefunguju. 1582 01:24:09,709 --> 01:24:12,168 To je fuk. Musíme na tu zkušební večeři. 1583 01:24:12,251 --> 01:24:14,251 Jdu do koupelny. Sama. 1584 01:24:14,834 --> 01:24:15,668 Prosím. 1585 01:24:17,293 --> 01:24:19,459 Já s tebou do koupelny nechci. 1586 01:24:20,001 --> 01:24:21,001 Od kdy? 1587 01:24:21,834 --> 01:24:23,334 Ale mám tam nabíječku. 1588 01:24:24,543 --> 01:24:27,084 Jen si vezmu nabíječku, než se tam zavřeš. 1589 01:24:27,168 --> 01:24:28,126 Panebože! 1590 01:24:59,626 --> 01:25:01,418 Woody! 1591 01:25:01,501 --> 01:25:02,834 Čau chlape. 1592 01:25:02,918 --> 01:25:04,918 Jmenuju se Akbar Mohammad, brácho. 1593 01:25:05,001 --> 01:25:08,209 Brácho, máma ti dala jméno Woody, budu ti říkat Woody. 1594 01:25:08,293 --> 01:25:11,293 Jo, jenže máma neporodila ani žádnýho zločince, 1595 01:25:11,376 --> 01:25:15,043 co nosí padělanýho Versace a zneužívá sociální dávky, že? 1596 01:25:15,126 --> 01:25:16,418 Tohle je Versace. 1597 01:25:16,501 --> 01:25:17,918 Ale prosím tě. 1598 01:25:18,001 --> 01:25:19,626 A nejsem zločinec, jasný? 1599 01:25:19,709 --> 01:25:22,209 Šlo o obvinění z voyeurismu. 1600 01:25:22,293 --> 01:25:24,501 A díval jsem se, jen abych zjistil, 1601 01:25:24,584 --> 01:25:29,043 jestli mě moje stará podvádí, abych měl nižší alimenty. 1602 01:25:29,126 --> 01:25:30,418 Ale proč oknem? 1603 01:25:30,501 --> 01:25:34,501 Protože jsem chtěl vidět, jestli ji někdo neklátí. 1604 01:25:34,584 --> 01:25:36,293 To ti alimenty nesníží. 1605 01:25:36,376 --> 01:25:38,959 Když je žena běhna, soudce mi požehná. 1606 01:25:39,043 --> 01:25:42,959 Nemůžeš chtít platit míň, protožes viděl, jak ji někdo klátí. 1607 01:25:43,043 --> 01:25:45,501 Proto ti žádnej soudce alimenty nesníží. 1608 01:25:45,584 --> 01:25:47,001 Už se mi to povedlo. 1609 01:25:47,084 --> 01:25:49,543 - Ahoj strejdo EJi. - Ahoj zlato! 1610 01:25:51,543 --> 01:25:54,918 Tohle je Ezra. Ezro, můj strejda EJ. 1611 01:25:55,418 --> 01:25:57,459 - Jak je, Ez… Jak to bylo? - Ezra. 1612 01:25:57,543 --> 01:25:59,793 Těší mě. Hodně jsem o vás slyšel. 1613 01:25:59,876 --> 01:26:00,751 Aha. 1614 01:26:00,834 --> 01:26:03,168 Jo, tohle je Ezra. To je on. 1615 01:26:03,834 --> 01:26:05,001 Pašák, dobře. 1616 01:26:05,501 --> 01:26:08,251 Dobře, půjdu pozdravit Renee. 1617 01:26:08,334 --> 01:26:09,501 Buďte na něj hodní. 1618 01:26:09,584 --> 01:26:10,584 Budeme, neboj. 1619 01:26:10,668 --> 01:26:14,001 Necháš nám tu chodící kreditku a čekáš, že ji nepodojíme? 1620 01:26:14,501 --> 01:26:17,418 S tím účesem vypadá jako reklama na AmEx. 1621 01:26:18,543 --> 01:26:19,459 Dělá si srandu. 1622 01:26:19,543 --> 01:26:21,001 - Jasně. - Tak jo. 1623 01:26:21,084 --> 01:26:22,751 Vrať se brzy, prosím. 1624 01:26:22,834 --> 01:26:25,793 Ezra dělá podcast o černošské kultuře. 1625 01:26:27,918 --> 01:26:29,001 Řekni mu to, Ezro. 1626 01:26:29,084 --> 01:26:30,501 Jo, dělám podcasty. 1627 01:26:31,084 --> 01:26:32,293 O čem? 1628 01:26:33,084 --> 01:26:33,918 O kultuře. 1629 01:26:34,501 --> 01:26:36,751 Řekneš „kultura“ a černochy vynecháš? 1630 01:26:38,459 --> 01:26:40,501 Nějak vydělávat musíš, že jo? 1631 01:26:40,584 --> 01:26:43,959 Dej mi honem 150 dolarů. Ale neříkej jí to. 1632 01:26:44,043 --> 01:26:45,834 - To asi… - Dám si Cîroc. 1633 01:26:45,918 --> 01:26:49,626 A něco tady pro bílýho Barryho Whitea. 1634 01:27:04,334 --> 01:27:06,459 Haló! Chci něco říct. 1635 01:27:06,543 --> 01:27:08,001 - Chci mluvit. - Tak mluv. 1636 01:27:08,501 --> 01:27:11,209 Tohle je hezký, vážně moc hezký. 1637 01:27:11,293 --> 01:27:14,626 Já takovou svatbu nikdy neměla. 1638 01:27:14,709 --> 01:27:17,168 A to jsem se vdávala třikrát. Přesně tak. 1639 01:27:17,251 --> 01:27:19,168 Dvakrát na úřadě 1640 01:27:19,251 --> 01:27:21,959 a jednou v japonské restauraci. 1641 01:27:22,043 --> 01:27:24,126 Neměli jsme rezervaci, nic nóbl. 1642 01:27:24,209 --> 01:27:28,168 Amiro, sestřenko, chci ti říct, jakou mám za tebe a Ezru radost… 1643 01:27:28,251 --> 01:27:31,876 Chceme ti prostě poblahopřát, že si bereš toho bělocha. 1644 01:27:31,959 --> 01:27:33,793 Vždyť je to tu samej běloch. 1645 01:27:34,293 --> 01:27:36,459 Když jsi spokojená ty, my taky, že? 1646 01:27:37,501 --> 01:27:39,293 Byl jsem při útoku na Kapitol. 1647 01:27:40,168 --> 01:27:42,334 Je to tak. Byl jsem u toho. 1648 01:27:43,209 --> 01:27:45,293 Ezra se mě snažil zastavit. 1649 01:27:47,126 --> 01:27:49,626 Je to posranej liberál, ale dobrej člověk. 1650 01:27:49,709 --> 01:27:53,293 Na mého nejlepšího přítele Ezru. Je laskavý a ohleduplný, 1651 01:27:53,376 --> 01:27:56,709 ale nenapadlo ho posadit mě na černou stranu stolu. 1652 01:27:56,793 --> 01:27:59,834 Prostě by to vypadalo líp, chápeš? 1653 01:27:59,918 --> 01:28:04,251 Na inkluzi a naše nově nalezené generační bohatství. 1654 01:28:04,334 --> 01:28:06,959 Záhy rodinu opustil. 1655 01:28:07,043 --> 01:28:11,126 Nechal tak starost o děti i o dům na jeho matce. 1656 01:28:12,293 --> 01:28:14,501 A když mu matka v roce 1984 zemřela, 1657 01:28:14,584 --> 01:28:20,251 Xzibit neměl jinou možnost než se nastěhovat k otci do Nového Mexika. 1658 01:28:20,334 --> 01:28:23,251 Myslím, že… že to bylo Albuquerque. 1659 01:28:23,334 --> 01:28:26,251 Dobře. Myslím, že to můžeme ukončit. Jo. 1660 01:28:26,334 --> 01:28:27,709 Ta vakcína… 1661 01:28:31,209 --> 01:28:32,709 z vás udělá gaye. 1662 01:28:32,793 --> 01:28:34,584 Z toho plyne ponaučení. 1663 01:28:34,668 --> 01:28:37,668 Nerandi se ženskou, co nerespektuje tvou manželku. 1664 01:28:39,293 --> 01:28:42,043 Ne, nemyslel jsem… Řekl jsem to špatně. 1665 01:28:52,918 --> 01:28:54,459 Prosím o pozornost. 1666 01:28:55,209 --> 01:28:56,418 Poslouchejte. 1667 01:28:57,168 --> 01:29:01,834 Vím, že obvykle má otec nevěsty proslov až ve svatební den. 1668 01:29:02,543 --> 01:29:06,084 Ale potřebuju některé věci říct už dnes. 1669 01:29:09,126 --> 01:29:10,876 Když se otci vdává dcera, 1670 01:29:11,959 --> 01:29:14,543 říká se, že ji odevzdává jinému muži. 1671 01:29:15,584 --> 01:29:18,418 A to je opravdu těžké sousto. 1672 01:29:19,543 --> 01:29:24,001 Protože obvykle nevíte, co je ten muž, kterému svou dceru dáváte, zač. 1673 01:29:25,001 --> 01:29:25,959 Obvykle. 1674 01:29:27,751 --> 01:29:32,543 Ale já mám štěstí, protože si myslím, že vím, co je Ezra zač. 1675 01:29:34,126 --> 01:29:39,959 Není to žádný opilý, zdrogovaný, nezodpovědný děvkař, 1676 01:29:41,001 --> 01:29:44,543 který se obklopuje bandou zdegenerovaných rasistů. 1677 01:29:48,376 --> 01:29:50,043 Takového zetě já mít nebudu. 1678 01:29:51,501 --> 01:29:53,084 Budu mít jeho. 1679 01:29:55,876 --> 01:29:57,376 Jo, to je dobrý. 1680 01:29:58,001 --> 01:30:00,918 Takže na moji krásnou holčičku. 1681 01:30:01,001 --> 01:30:02,584 Na zdraví! 1682 01:30:02,668 --> 01:30:05,501 - Máme tě moc rádi! - Gratuluju. 1683 01:30:23,168 --> 01:30:24,168 Děkuji. 1684 01:30:25,334 --> 01:30:26,334 Zdravím. 1685 01:30:28,959 --> 01:30:29,959 Ezro. 1686 01:30:32,918 --> 01:30:34,959 Děkuju za to, co jste udělal. 1687 01:30:35,543 --> 01:30:36,626 Co jsem udělal? 1688 01:30:38,459 --> 01:30:39,376 Váš proslov. 1689 01:30:39,459 --> 01:30:42,459 Mohl jste mi to dát sežrat. 1690 01:30:42,543 --> 01:30:44,001 Ale nedal, takže díky. 1691 01:30:44,084 --> 01:30:47,209 Neděkuj mi, protože jsem to neudělal pro tebe, 1692 01:30:47,293 --> 01:30:49,001 ale pro svou dceru. 1693 01:30:49,084 --> 01:30:51,584 Myslíš, že bych ji před rodinou ponížil? 1694 01:30:52,459 --> 01:30:53,459 Ne. 1695 01:30:55,334 --> 01:30:56,751 Moc dobře mě neznáš. 1696 01:30:58,334 --> 01:30:59,584 Ale víš co? 1697 01:30:59,668 --> 01:31:00,668 Já znám tebe. 1698 01:31:01,959 --> 01:31:03,793 Znám tě od samého začátku. 1699 01:31:03,876 --> 01:31:05,793 Prokoukl jsem tě hned první den. 1700 01:31:06,918 --> 01:31:11,501 A nemám nejmenší tušení, proč s tebou moje dcera pořád je. 1701 01:31:12,251 --> 01:31:14,251 Ale jedno vím zcela určitě. 1702 01:31:14,334 --> 01:31:20,709 Ty rozhodně, stoprocentně a jednoznačně 1703 01:31:21,543 --> 01:31:24,043 nejsi pro mou dceru ten pravý. 1704 01:31:24,126 --> 01:31:25,126 Tečka. 1705 01:31:25,709 --> 01:31:27,793 - Proč? - Prosím? 1706 01:31:27,876 --> 01:31:30,001 Proč pro ni nejsem ten pravý? 1707 01:31:30,084 --> 01:31:31,834 Sakra, kde mám začít? 1708 01:31:31,918 --> 01:31:32,751 Kdekoliv. 1709 01:31:34,293 --> 01:31:36,751 Tak začněme tvojí rozlučkou. 1710 01:31:36,834 --> 01:31:39,293 Těma striptérkama a kokainem. 1711 01:31:39,376 --> 01:31:40,793 Začněme tím. 1712 01:31:40,876 --> 01:31:41,959 Začněme tím, 1713 01:31:42,043 --> 01:31:46,126 proč jste na mé rozlučce vůbec byl. Neměl jste právo tam být. 1714 01:31:46,209 --> 01:31:49,543 Na rozlučce má člověk blbnout. Normálně takovej nejsem. 1715 01:31:49,626 --> 01:31:51,459 Jasný? Mám vypatlaný kámoše. 1716 01:31:52,084 --> 01:31:54,418 Vetřel jste se tam a dostal, co chtěl. 1717 01:31:54,501 --> 01:31:55,959 Bylo mi na hovno. 1718 01:31:56,751 --> 01:32:00,543 Vlastně je mi na hovno, kdykoliv jste poblíž. 1719 01:32:00,626 --> 01:32:04,043 Jako byste mi chtěl kazit život. A já nevím proč. 1720 01:32:04,126 --> 01:32:07,168 Protože popravdě jsem se provinil jen tím, 1721 01:32:08,584 --> 01:32:10,543 že miluju vaši dceru, 1722 01:32:10,626 --> 01:32:12,751 celým svým srdcem. 1723 01:32:13,543 --> 01:32:17,126 A ona miluje mě a chceme se vzít. 1724 01:32:17,209 --> 01:32:20,251 Ale vy jste se rozhodl, ještě než jste mě poznal, 1725 01:32:20,334 --> 01:32:21,834 že mě budete nenávidět. 1726 01:32:22,501 --> 01:32:27,001 A co jste mě poznal, ze všech sil se na mě snažíte něco najít 1727 01:32:27,084 --> 01:32:32,084 a dokázat, že mezi černochy nepatřím, že je znám jen povrchně, ne zblízka. 1728 01:32:32,709 --> 01:32:35,626 Proto jste mě vzal hrát do toho parku 1729 01:32:35,709 --> 01:32:39,251 a do toho holičství, abych byl v tý červený mikině za idiota. 1730 01:32:39,334 --> 01:32:42,418 Proto si utahujete z mýho podcastu a hudebního vkusu, 1731 01:32:42,501 --> 01:32:47,168 toho, jak mluvím a myslím, z mých přátel a ze všeho, co ke mně patří. 1732 01:32:48,209 --> 01:32:50,376 A já si to nechávám líbit! 1733 01:32:50,459 --> 01:32:52,959 Nechávám si to sakra líbit. V jednom kuse. 1734 01:32:53,876 --> 01:32:56,626 A zjistil jsem, že v jednom jste měl pravdu. 1735 01:32:56,709 --> 01:32:57,626 V čem? 1736 01:32:58,209 --> 01:33:02,126 Nikdy, ani náhodou… 1737 01:33:03,334 --> 01:33:06,043 nepoznám, jaké je být černochem v této zemi. 1738 01:33:07,376 --> 01:33:09,543 Ale kreténa poznám. 1739 01:33:17,918 --> 01:33:19,334 Jo, já vím. 1740 01:33:19,418 --> 01:33:22,709 Mám z toho radost. A jsou to hrozně milí… 1741 01:33:23,459 --> 01:33:25,084 Amiro! 1742 01:33:25,168 --> 01:33:26,126 Ahoj. 1743 01:33:26,209 --> 01:33:28,126 Omluvíte mě na chvíli? 1744 01:33:28,209 --> 01:33:30,126 - Božíčku! - Zdravím. 1745 01:33:30,209 --> 01:33:34,626 Ahoj. Chtěla jsem ti jen říct, že vypadáš moc krásně. 1746 01:33:34,709 --> 01:33:35,793 Děkuju. 1747 01:33:36,376 --> 01:33:37,668 To jsou natáčky? 1748 01:33:38,834 --> 01:33:40,709 Tvoje vlasy. To je z natáček? 1749 01:33:42,126 --> 01:33:43,709 Ne, není. 1750 01:33:44,959 --> 01:33:48,751 Sakryš. Aha. Nejsou to příčesky, že ne? 1751 01:33:48,834 --> 01:33:49,793 Ne. 1752 01:33:49,876 --> 01:33:52,459 Ne? Aha. Sakra. 1753 01:33:52,543 --> 01:33:55,834 Dobře, asi budu muset začít znovu. 1754 01:33:55,918 --> 01:33:58,501 Po té rozlučce se svobodou 1755 01:33:59,001 --> 01:34:02,834 jsem se ponořila do studia vlasů černošek. 1756 01:34:02,918 --> 01:34:06,751 Například jsem se dívala na dokument Chrise Rocka. 1757 01:34:06,834 --> 01:34:10,084 Nevím, jestli jsi ho viděla, je naprosto fantastický. 1758 01:34:10,168 --> 01:34:11,584 On je tak vtipný. 1759 01:34:11,668 --> 01:34:14,043 Ten jeho hlas mě vždycky rozesměje. 1760 01:34:14,126 --> 01:34:17,918 Ne že by na vlasech černošek bylo něco vtipného. 1761 01:34:18,001 --> 01:34:20,876 Bože můj, neměla jsem tušení. 1762 01:34:20,959 --> 01:34:23,001 Vážně mě to ohromilo. 1763 01:34:23,084 --> 01:34:26,709 Ta energie a čas a… 1764 01:34:26,793 --> 01:34:30,376 bolest a utrpení, kterým černošky procházejí. 1765 01:34:30,459 --> 01:34:34,543 Takže jsem se chtěla jen informovat pro příště. 1766 01:34:34,626 --> 01:34:36,168 A teď už tě nechám jít. 1767 01:34:36,876 --> 01:34:39,293 Jo. Ale než půjdeš, můžeš mi říct… 1768 01:34:40,709 --> 01:34:42,709 Co je to za styl? Abych příště… 1769 01:34:42,793 --> 01:34:44,376 Shelley, já nejsem hračka. 1770 01:34:47,126 --> 01:34:49,626 Vážně se mi nelíbí, že se ke mně chováte 1771 01:34:49,709 --> 01:34:53,126 jako k nějaké ozdobě, kterou se můžete chlubit přátelům. 1772 01:34:53,209 --> 01:34:54,959 To bych nikdy neudělala. 1773 01:34:55,043 --> 01:34:56,126 - Ale děláte. - Ne… 1774 01:34:56,209 --> 01:34:58,793 Můžete mě nechat domluvit? Ano, děláte. 1775 01:34:58,876 --> 01:35:02,501 Co jsme se poznaly, jsem k vám laskavá a zdvořilá. 1776 01:35:02,584 --> 01:35:06,459 Začínám mít pocit, že jste nadšená, že máte černou snachu, 1777 01:35:06,543 --> 01:35:09,084 když je teď v módě se o černochy zajímat. 1778 01:35:10,043 --> 01:35:13,126 Když spolu jsme, určitě o tom někomu řeknete. 1779 01:35:13,209 --> 01:35:17,418 Ale jsem si jistá, že jim neříkáte, že pokaždé, když spolu jsme, 1780 01:35:17,501 --> 01:35:21,918 chováte se velmi urážlivě a neuvěřitelně nevhodně. 1781 01:35:23,668 --> 01:35:25,626 - Já… - A teď budete brečet. 1782 01:35:25,709 --> 01:35:30,209 Budete se tvářit jako oběť, jako by nic z toho, co jsem řekla, nebyla pravda. 1783 01:35:30,293 --> 01:35:31,918 Na mých pocitech nesejde. 1784 01:35:32,001 --> 01:35:33,376 To vy jste teď dotčená. 1785 01:35:33,459 --> 01:35:35,293 Jsem příliš útočná? 1786 01:35:35,376 --> 01:35:36,959 Máte na mě vztek? 1787 01:35:38,126 --> 01:35:41,751 Já blázen jsem vás vážně chtěla poznat. 1788 01:35:41,834 --> 01:35:42,793 Jako žena ženu. 1789 01:35:42,876 --> 01:35:45,376 - Myslela jsem, že mě uvidíte. - To jsem… 1790 01:35:45,459 --> 01:35:46,876 Ne, není to tak. 1791 01:35:47,418 --> 01:35:49,668 Protože nevidíte prostě mě. 1792 01:35:50,168 --> 01:35:54,376 Nezáleží na tom, kolik knih přečtete nebo kolik dokumentů si pustíte. 1793 01:35:54,459 --> 01:35:57,793 Stejně pro vás nebudu prostě Amira. 1794 01:35:57,876 --> 01:36:01,084 Vždycky budu Amira, výstavní černá snacha, 1795 01:36:01,168 --> 01:36:02,584 a to je sprostý. 1796 01:36:03,418 --> 01:36:05,168 Amiro, jsi v pořádku? 1797 01:36:05,251 --> 01:36:06,084 Ani ne. 1798 01:36:07,626 --> 01:36:09,334 Paní Shelley, jste v pořádku? 1799 01:36:10,168 --> 01:36:11,334 Dobře. 1800 01:36:11,959 --> 01:36:13,376 Amiro, zlato? 1801 01:36:21,876 --> 01:36:23,709 Můžu s tebou mluvit? 1802 01:36:23,793 --> 01:36:24,626 Ano. 1803 01:36:29,209 --> 01:36:30,418 Chceš začít? 1804 01:36:31,084 --> 01:36:33,668 Ano, ale mám dojem, že ty taky. 1805 01:36:33,751 --> 01:36:35,001 Ano. 1806 01:36:38,668 --> 01:36:39,668 Ezro… 1807 01:36:44,293 --> 01:36:47,043 Nevím, jak tohle bude fungovat. 1808 01:36:49,584 --> 01:36:50,584 Aha. 1809 01:36:51,459 --> 01:36:52,543 Já jen… 1810 01:36:53,626 --> 01:36:56,251 Víš, tvoje rodina, 1811 01:36:56,334 --> 01:36:59,293 moje rodina, to všechno. 1812 01:36:59,376 --> 01:37:03,001 Nevím, jestli by to mělo být takhle těžké. 1813 01:37:03,084 --> 01:37:05,084 A jestli mám být upřímná… 1814 01:37:06,293 --> 01:37:08,459 Bože, myslím, že na to nemám. 1815 01:37:11,043 --> 01:37:12,459 Je mi to moc líto. 1816 01:37:22,168 --> 01:37:23,334 Nebudu ti oponovat. 1817 01:37:26,626 --> 01:37:28,501 Naši rodiče… 1818 01:37:30,751 --> 01:37:32,126 Moje máma, tvůj táta… 1819 01:37:33,918 --> 01:37:36,418 Jo, nemyslím, že se to změní, takže… 1820 01:37:40,126 --> 01:37:43,293 Ale chci, abys věděla, že… 1821 01:37:45,126 --> 01:37:48,751 jsem nikdy v životě nebyl šťastnější než s tebou. 1822 01:37:55,293 --> 01:37:56,584 Cítím to stejně. 1823 01:38:07,418 --> 01:38:08,251 Tak jo. 1824 01:38:31,543 --> 01:38:33,584 Přemýšlel jsem o něčem, cos řekla. 1825 01:38:33,668 --> 01:38:36,418 Kdybych měla dolar od každýho, kdo tohle řekne… 1826 01:38:36,501 --> 01:38:38,751 Víš, že jsi extrémně protivná? 1827 01:38:39,668 --> 01:38:41,209 - Cože? - Teda. 1828 01:38:44,209 --> 01:38:49,293 Každopádně, co jsem řekla, že ti to tak vrtá hlavou? 1829 01:38:49,376 --> 01:38:52,376 Řeklas, že černoši a běloši nikdy nebudou v pohodě, 1830 01:38:52,459 --> 01:38:54,001 a myslím, že máš pravdu. 1831 01:38:54,084 --> 01:38:56,459 Jo, brácho, jasně, že mám pravdu. 1832 01:38:56,543 --> 01:38:57,793 Vždycky mám pravdu. 1833 01:39:00,043 --> 01:39:02,751 To tě trápí? Že mám vždycky pravdu? 1834 01:39:02,834 --> 01:39:07,334 Ne, trápí mě, že jsem na vteřinu opravdu věřil, že se pleteš. 1835 01:39:07,418 --> 01:39:10,376 Že máme naději. Budoucnost. 1836 01:39:13,126 --> 01:39:16,793 Že když se sejdou dva lidi z různých společenských kruhů, 1837 01:39:16,876 --> 01:39:21,876 dokážou spolu být díky vzájemnému soucitu, zájmu a lásce. 1838 01:39:36,626 --> 01:39:41,168 Ale když jde o černochy a bělochy, myslím, že láska nestačí. 1839 01:39:41,834 --> 01:39:44,168 Je tu příliš mnoho vnějších faktorů. 1840 01:39:48,084 --> 01:39:50,418 Ať už jsou to přátelé, nebo rodina, 1841 01:39:50,501 --> 01:39:53,043 lidi nedokážou přijmout, čemu nerozumí. 1842 01:39:53,959 --> 01:39:58,001 Je otázka, jestli je to tak správně, ale zkrátka je to tak. 1843 01:39:58,584 --> 01:40:00,834 Opravdu žijeme v rozdílných světech. 1844 01:40:01,334 --> 01:40:02,793 Z toho se nejde vymanit. 1845 01:40:07,918 --> 01:40:11,168 Vyrostl jsem na hip hopu. To mě formovalo. 1846 01:40:11,251 --> 01:40:15,834 Ale i tak jsem nebyl připravený na realitu světa, ze kterého nepocházím. 1847 01:40:15,918 --> 01:40:17,793 Vždycky budu outsider. 1848 01:40:17,876 --> 01:40:22,918 Proto, i když to zní debilně, mám pocit, že když něco miluješ, 1849 01:40:23,001 --> 01:40:27,251 tak i když to chceš se všema sdílet, je lepší si to nechat pro sebe. 1850 01:40:27,334 --> 01:40:30,626 Vidíš? Říkal jsem, že ten bílej Barry White má co říct. 1851 01:40:31,459 --> 01:40:32,709 On a Joe Rogan. 1852 01:40:33,709 --> 01:40:36,459 Nevadí mi, že si Rogan bere černochy do huby, 1853 01:40:36,543 --> 01:40:38,834 dokud mi to neříká do ksichtu. 1854 01:40:41,168 --> 01:40:43,251 Kámo, pěkně jsi s ním zametl. 1855 01:40:44,043 --> 01:40:45,834 Mluvíš o Ezrovi? Jak zametl? 1856 01:40:45,918 --> 01:40:51,459 - Zametls s ním jako se špinavou štětkou. - Ne, s tím na mě vůbec nechoď. 1857 01:40:51,543 --> 01:40:54,126 Udělal jsem, co by udělal každý otec. 1858 01:40:55,168 --> 01:40:59,418 Vytřel jsi s ním podlahu, protožes věděl, že ti to projde. Jen nekecej! 1859 01:40:59,501 --> 01:41:01,543 Udělal bys to jinak? 1860 01:41:01,626 --> 01:41:03,418 Vyrazil bych z něj auto. 1861 01:41:03,501 --> 01:41:06,251 Nechal bych si od něj předplatit kartu, 1862 01:41:06,334 --> 01:41:09,918 koupil bych pračku, sušičku, možná i kolínskou… 1863 01:41:10,626 --> 01:41:14,209 Nechal bych si spravit terasu. To by určitě rád udělal. 1864 01:41:14,293 --> 01:41:17,293 Ty žiješ opravdu mimo realitu. To se nikdy nestane. 1865 01:41:17,793 --> 01:41:20,043 Je jedno, co bych udělal. 1866 01:41:20,126 --> 01:41:22,376 Doba se změnila. Svět je jinej, Woody. 1867 01:41:22,959 --> 01:41:25,501 Akbare, hňupe. Jmenuju se Akbar. 1868 01:41:25,584 --> 01:41:27,876 - Je to stejný počet slabik… - Vidíš? 1869 01:41:28,709 --> 01:41:30,293 Neviděl jsi to, co já. 1870 01:41:30,834 --> 01:41:34,501 On a jeho kámoši, ti zvrhlíci, měli ve Vegas tolik kokainu, 1871 01:41:34,584 --> 01:41:37,209 jako by točili remake Zjizvené tváře. 1872 01:41:37,293 --> 01:41:39,251 Takže o to jde? O kokain? 1873 01:41:39,334 --> 01:41:41,876 Ano, to je jeden z hlavních důvodů. Kokain. 1874 01:41:41,959 --> 01:41:44,334 A ne jen kokain. Ale spousta kokainu. 1875 01:41:44,418 --> 01:41:47,501 Vydatné množství kokainu. Kam ses podíval. 1876 01:41:47,584 --> 01:41:50,584 Měl tolik kokainu, že se posral! 1877 01:41:50,668 --> 01:41:53,709 - Viděls, jak se posral? - Ne, to jsem neviděl. 1878 01:41:53,793 --> 01:41:57,084 Ale mluvili o tom, že se tam posral minule. 1879 01:41:57,168 --> 01:42:00,209 Všichni o tom pořád mluví. Ví to celé město. 1880 01:42:00,793 --> 01:42:03,334 Takovýho týpka si mám pustit do rodiny? 1881 01:42:04,418 --> 01:42:05,334 Teda. 1882 01:42:06,793 --> 01:42:10,418 Hele, nechci ho hájit, ale tys kdysi nebyl lepší. 1883 01:42:11,543 --> 01:42:14,626 Pamatuješ, když vyšlo Cold Blooded Ricka Jamese? 1884 01:42:15,209 --> 01:42:19,418 - Ne, na to si nepamatuju. - Ale koks si to pamatuje. 1885 01:42:21,126 --> 01:42:22,834 Kámo, to album jsme žrali. 1886 01:42:22,918 --> 01:42:25,709 Měl jsem tenkrát pocit, že máme něco společnýho. 1887 01:42:26,876 --> 01:42:28,876 A myslím, žes mu trochu ukřivdil. 1888 01:42:28,959 --> 01:42:30,293 Ukřivdil jsi mu. 1889 01:42:31,084 --> 01:42:33,418 A ukřivdil jsi Amiře. 1890 01:42:34,251 --> 01:42:35,543 Oběma jsi ukřivdil. 1891 01:42:56,209 --> 01:42:58,376 SHELLEY COHENOVÁ 1892 01:43:08,959 --> 01:43:11,918 Přestaň se prosím tak usmívat. Děsíš místní. 1893 01:43:12,001 --> 01:43:15,751 Mám radost, že mi můj syn chce koupit tenisky. 1894 01:43:17,168 --> 01:43:20,209 Stejně nechápu, proč najednou potřebuješ tenisky. 1895 01:43:20,293 --> 01:43:25,251 Protože Diane Kaplanové syn jedny koupil a ta koza o tom teď pořád mluví. 1896 01:43:26,959 --> 01:43:28,126 Do prdele. 1897 01:43:28,209 --> 01:43:29,043 Co? 1898 01:43:31,834 --> 01:43:34,668 To nevadí. Půjdeme dovnitř, koupíme boty, pohoda. 1899 01:43:34,751 --> 01:43:37,918 Diane asi tentokrát do kapsy nestrčíš. Nechci… 1900 01:43:38,001 --> 01:43:38,918 Ale… 1901 01:43:39,001 --> 01:43:39,959 Ezro? 1902 01:43:42,584 --> 01:43:43,959 Amiro, jak je, kotě? 1903 01:43:45,293 --> 01:43:49,084 „Jak je, kotě“? Proč mluvíš jako LL Cool J? Co se děje? 1904 01:43:50,126 --> 01:43:52,834 Promiň, nečekal jsem, že tu na tebe narazím. 1905 01:43:53,918 --> 01:43:55,209 To já taky ne. 1906 01:44:00,418 --> 01:44:02,126 Tati? Co se děje? 1907 01:44:02,209 --> 01:44:03,084 A kurva. 1908 01:44:03,168 --> 01:44:04,251 Dobré načasování. 1909 01:44:04,334 --> 01:44:07,793 Tak jo, nevzala jsem tě sem, abys mi koupil boty. 1910 01:44:07,876 --> 01:44:09,543 Jo, začíná mi to docházet. 1911 01:44:09,626 --> 01:44:14,209 A nevím, co jsem řekl já tobě, abys sem přišla, ale určitě to byla lež. 1912 01:44:14,293 --> 01:44:17,084 Pravda je, že jsme se s Shelley bavili. 1913 01:44:17,626 --> 01:44:19,918 Jo. Zvorali jsme to. 1914 01:44:20,001 --> 01:44:21,001 - Totálně. - Jo. 1915 01:44:21,084 --> 01:44:23,876 Máme pocit, že vám dlužíme omluvu. 1916 01:44:24,876 --> 01:44:27,043 - Můžu první? - Jen do toho. 1917 01:44:27,709 --> 01:44:28,751 Ezro. 1918 01:44:30,251 --> 01:44:31,084 Bratře. 1919 01:44:32,334 --> 01:44:33,334 Poslouchej. 1920 01:44:33,418 --> 01:44:37,168 Od první chvíle jsem se po tobě vozil 1921 01:44:37,751 --> 01:44:38,793 a omlouvám se. 1922 01:44:39,376 --> 01:44:40,834 Nezasloužil sis to. 1923 01:44:40,918 --> 01:44:43,501 Prostě jsem se nedokázal smířit s tím, 1924 01:44:43,584 --> 01:44:47,001 že nejsi ten, koho jsme si pro Amiru představovali. 1925 01:44:48,001 --> 01:44:51,543 Nenapadlo by mě, že v tobě někdy uvidím sebe, 1926 01:44:52,376 --> 01:44:53,293 ale vidím. 1927 01:44:54,084 --> 01:44:55,418 Jsi dobrý člověk. 1928 01:44:56,501 --> 01:44:57,751 A dříč. 1929 01:44:58,334 --> 01:45:00,626 A co je nejdůležitější, 1930 01:45:00,709 --> 01:45:05,168 oba máme moc rádi Amiru a uděláme cokoli, aby byla šťastná. 1931 01:45:11,001 --> 01:45:12,168 Tak, jsem na řadě. 1932 01:45:12,918 --> 01:45:19,084 Amiro, strašně moc se omlouvám za všechno, co jsem udělala 1933 01:45:19,668 --> 01:45:22,251 a řekla a čím jsem tě urazila. 1934 01:45:22,334 --> 01:45:25,251 Pravda je, že jsem byla prostě ztracená. 1935 01:45:25,334 --> 01:45:29,418 Můj syn si přivedl domů krásnou, úžasnou ženu 1936 01:45:29,501 --> 01:45:31,834 a já nevěděla nic o jejím světě. 1937 01:45:31,918 --> 01:45:33,209 Myslela jsem, že jo. 1938 01:45:33,293 --> 01:45:37,251 Měla jsem hroznou radost, že máme v rodině novou kulturu. 1939 01:45:37,334 --> 01:45:40,418 Doufám, že přijmeš moji omluvu. 1940 01:45:40,501 --> 01:45:44,001 Opravdu se omlouvám, za všechny bělochy. 1941 01:45:44,084 --> 01:45:47,209 Až na ty, co jsou opravdu rasisti. 1942 01:45:47,293 --> 01:45:49,793 A taky za všechny Židy. 1943 01:45:50,376 --> 01:45:52,043 Až na tetu Mitzie, protože… 1944 01:45:52,126 --> 01:45:55,709 - Je rasistka. - …ta je rasistka. Je to hrozný člověk. 1945 01:45:56,959 --> 01:45:59,334 Ale v první řadě za sebe, 1946 01:45:59,418 --> 01:46:02,209 Shelley Cohenovou z Brentwoodu v Kalifornii. 1947 01:46:02,293 --> 01:46:08,168 Moc se omlouvám, Amiro, protože tě mám ráda a nejsi hračka. 1948 01:46:08,793 --> 01:46:12,668 Vidím tě jako skutečnou, silnou, 1949 01:46:12,751 --> 01:46:15,793 jedinečnou osobu, kterou jsi. 1950 01:46:19,376 --> 01:46:22,543 Moc vám děkuju, paní Shelley, moc to pro mě znamená. 1951 01:46:22,626 --> 01:46:24,001 Naprosto to přijímám. 1952 01:46:24,084 --> 01:46:26,709 Bylo to velmi ryzí a upřímné, 1953 01:46:26,793 --> 01:46:28,293 takže moc děkuju. 1954 01:46:28,793 --> 01:46:29,793 A Ezzy… 1955 01:46:30,543 --> 01:46:33,876 Mrzí mě, že jsem vždycky na obtíž. 1956 01:46:33,959 --> 01:46:34,918 Nemrzí. 1957 01:46:35,001 --> 01:46:37,293 Máš pravdu, zlato, ale mám tě ráda. 1958 01:46:37,376 --> 01:46:39,918 - Jo. Já tebe taky. - Mám tě moc ráda. 1959 01:46:40,001 --> 01:46:41,126 Dobře, takže… 1960 01:46:41,918 --> 01:46:44,959 S Akbarem jsme dostali takový nápad. 1961 01:46:45,043 --> 01:46:48,209 Ano a myslíme, že se vám oběma bude moc líbit. 1962 01:46:48,293 --> 01:46:49,209 Hodně. 1963 01:46:52,959 --> 01:46:56,793 Tak… Chyběla jsem ti stejně jako ty mně? 1964 01:46:59,376 --> 01:47:00,918 Hrozně jsi mi chyběla. 1965 01:47:02,459 --> 01:47:06,376 Dokonce jsem si koupil pantofle, abych měl pocit, že jsi se mnou. 1966 01:47:06,459 --> 01:47:08,876 Byly Umbro. Nic lepšího neměli. 1967 01:47:08,959 --> 01:47:10,126 - Já vím. - To ne. 1968 01:47:10,209 --> 01:47:12,418 Koupil jsem je, aby mi nebylo smutno. 1969 01:47:13,834 --> 01:47:16,459 - Chybělas mi. - Taky jsi mi chyběl. 1970 01:47:45,751 --> 01:47:46,918 Mám tě ráda. 1971 01:47:57,126 --> 01:47:59,459 Bůh žehnej všem zde přítomným. 1972 01:48:00,001 --> 01:48:03,084 Dnes Ezra a Amira spojí své životy v manželství. 1973 01:48:03,168 --> 01:48:04,418 Dvě srdce jako jedno. 1974 01:48:04,501 --> 01:48:08,709 Ezro a Amiro, vybrali jste si jeden druhého, abyste vybudovali domov, 1975 01:48:08,793 --> 01:48:12,626 ne z cihel a malty, ale společné útočiště ve svých srdcích. 1976 01:48:12,709 --> 01:48:15,418 Kéž je váš domov každý den naplněný 1977 01:48:15,501 --> 01:48:18,668 stejně jako vy na této krásné cestě lásky. 1978 01:48:24,251 --> 01:48:25,876 Trochu moc jazyka. 1979 01:48:25,959 --> 01:48:27,709 To mají běloši společný. 1980 01:48:56,001 --> 01:48:57,918 Dokážeš uvěřit, že se to děje? 1981 01:48:58,418 --> 01:48:59,251 Jo! 1982 01:49:00,334 --> 01:49:03,209 - Páni. Vypadají tak šťastně, že? - Jo, vypadají. 1983 01:49:04,584 --> 01:49:06,168 Pan a paní Cohenovi. 1984 01:49:06,751 --> 01:49:09,001 Pan a paní Mohammad-Cohenovi. 1985 01:49:09,793 --> 01:49:10,668 Jo. 1986 01:49:10,751 --> 01:49:11,918 Pecka, co? 1987 01:56:39,084 --> 01:56:44,084 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová