1
00:00:06,168 --> 00:00:07,543
Kámo, pamatuješ Obamu?
2
00:00:08,043 --> 00:00:09,418
Ne. Kdo to je?
3
00:00:09,501 --> 00:00:11,834
Ale pamatuješ. Nedělej blbýho.
4
00:00:11,918 --> 00:00:14,001
- No jasně, už vím.
- Jistě.
5
00:00:14,084 --> 00:00:18,126
Barack Hussein, což je mimochodem
to nejnevraživější druhý jméno.
6
00:00:18,209 --> 00:00:21,001
- Jo.
- Jako třeba Mafiánská Famílie Gambino.
7
00:00:21,084 --> 00:00:22,959
Prostě gangster. No vážně.
8
00:00:23,043 --> 00:00:24,876
- Kouřil Newportky.
- Newportky.
9
00:00:24,959 --> 00:00:26,251
Co mi na to řekneš?
10
00:00:26,334 --> 00:00:29,251
Prezident Spojených států
kouřil Newportky.
11
00:00:29,334 --> 00:00:30,709
To je můj člověk.
12
00:00:30,793 --> 00:00:31,876
Taky aby ne.
13
00:00:31,959 --> 00:00:35,834
Kouří oblíbený cigarety
feťáků po celým světě.
14
00:00:35,918 --> 00:00:39,543
To se mi na Barackovi líbí,
že se stal takovou ikonou.
15
00:00:39,626 --> 00:00:43,709
Trochu jako Ježíš, jako že ti splní
jakoukoliv představu, co o něm máš.
16
00:00:43,793 --> 00:00:46,168
Můj Barack je občas teplej,
17
00:00:46,251 --> 00:00:48,918
ale jen když se sjede koksem, chápeš?
18
00:00:49,001 --> 00:00:51,584
Nebere ho moc, jen tak za nehet.
19
00:00:51,668 --> 00:00:55,126
A jen velmi příležitostně.
Třeba po drtivým vítězství.
20
00:00:55,209 --> 00:00:57,293
„Teď si dám koks a budu teplej.“
21
00:00:57,376 --> 00:01:00,709
Ten koks má ospravedlnit to teplý chování?
22
00:01:00,793 --> 00:01:02,168
- Ovšem.
- Jasně.
23
00:01:02,251 --> 00:01:05,418
Pak může říct:
„O nic nešlo, byl jsem sjetej.“
24
00:01:05,501 --> 00:01:06,418
- Jo.
- Aha.
25
00:01:06,501 --> 00:01:09,043
Ale prostě se probudil
a chtěl si povyrazit.
26
00:01:09,126 --> 00:01:12,251
- „Udělám něco teplýho. Dám si lajnu.“
- Chápu, jasně.
27
00:01:28,626 --> 00:01:31,126
Vítejte u Mo a EZ Show.
28
00:01:31,209 --> 00:01:36,459
Jsem Mo a vedle mě je můj oblíbený Žid,
co nemá kde být, můj kámoš EZ.
29
00:01:36,543 --> 00:01:38,376
Byla to lepší doba.
30
00:01:38,459 --> 00:01:41,334
{\an8}- 2014, kámo. To byl rok.
- Neuvěřitelnej.
31
00:01:41,418 --> 00:01:44,959
{\an8}Meek Mill byl s Nicki.
Bobby Shmurda vydal album a šel sedět.
32
00:01:45,043 --> 00:01:47,126
{\an8}Proběhla kbelíková výzva.
33
00:01:47,209 --> 00:01:49,376
{\an8}- Ano.
- Za co to bylo, ALS?
34
00:01:49,459 --> 00:01:52,584
{\an8}Ty vole, ALS je nejvýdělečnější nemoc
všech dob.
35
00:01:52,668 --> 00:01:54,876
{\an8}ALS ten rok vydělalo víc než LeBron.
36
00:01:55,376 --> 00:01:59,751
{\an8}- ALS je na jachtě s Jayem a Beyoncé.
- Jasně.
37
00:01:59,834 --> 00:02:02,126
{\an8}A říkají: „Mrkejte, jak jsme bohatý.“
38
00:02:05,584 --> 00:02:08,959
{\an8}Hnutí Black Lives Matter teď jede bomby.
39
00:02:09,043 --> 00:02:10,334
{\an8}Jo, je to všude.
40
00:02:10,418 --> 00:02:13,626
{\an8}Jako by pro ně dělali
markeťáci přes zdravou výživu.
41
00:02:13,709 --> 00:02:15,334
{\an8}Všechno je najednou černý.
42
00:02:15,418 --> 00:02:18,626
{\an8}Černá iCarly, černá Báječná léta,
43
00:02:18,709 --> 00:02:20,501
{\an8}navíc zasazená do stejné doby.
44
00:02:20,584 --> 00:02:22,959
{\an8}Nechci koukat na černýho Kevina Arnolda,
45
00:02:23,043 --> 00:02:26,793
{\an8}jak ho každý pátek večer
půl hodiny stříkají hadicí.
46
00:02:28,709 --> 00:02:31,876
{\an8}Mám pocit, že jakmile
vyhrál černoch zlato za plavání,
47
00:02:31,959 --> 00:02:34,001
{\an8}přestaly se dělat rasové rozdíly.
48
00:02:34,084 --> 00:02:37,209
{\an8}Jo, viděla jsem na olympiádě
šermovat černocha.
49
00:02:37,293 --> 00:02:39,918
{\an8}- To už na mě bylo moc.
- To už je přes čáru.
50
00:02:40,001 --> 00:02:41,418
{\an8}Přes čáru, kámo, uber.
51
00:02:41,501 --> 00:02:45,459
{\an8}A když NASCAR zakázal konfederační vlajky?
Ať si je mají.
52
00:02:45,543 --> 00:02:49,334
{\an8}To už bylo moc.
Akorát je tím rozdráždili. Chápeš?
53
00:02:52,001 --> 00:02:55,793
Z JINÉHO TĚSTA
54
00:03:33,418 --> 00:03:35,834
- Posaďte se, prosím.
- Panebože.
55
00:03:35,918 --> 00:03:39,626
Stál jsem 45 minut. Tahle byla nekonečná.
56
00:03:42,334 --> 00:03:45,001
Dokončili jsme vyznání hříchů viduj,
57
00:03:45,084 --> 00:03:47,084
které přednášíme v množném čísle.
58
00:03:47,168 --> 00:03:49,209
Bereme zodpovědnost za společné…
59
00:03:49,293 --> 00:03:52,959
Proč musím mít tyhle šaty,
a on je oblečenej jak na fesťák?
60
00:03:55,459 --> 00:03:57,918
Ezro, kde máš jarmulku?
61
00:03:59,168 --> 00:04:00,876
Sakra. Nechal jsem ji v autě.
62
00:04:00,959 --> 00:04:04,584
Dobře. Zlato,
já nejsem žádná konzerva, jasný?
63
00:04:04,668 --> 00:04:07,584
Tak mě nikdo nevidí,
podle všech jsem v pohodě.
64
00:04:07,668 --> 00:04:08,668
Jdu s dobou.
65
00:04:08,751 --> 00:04:11,043
Lidi mě mají za mladistvou.
66
00:04:11,126 --> 00:04:17,501
Chápu to, tyhle malůvky po celém těle
jsou tvůj způsob sebevyjádření. Dobře.
67
00:04:17,584 --> 00:04:21,001
Ale tohle je Jom kipur, ksakru.
68
00:04:21,084 --> 00:04:24,584
Zaprvé, přestaň říkat „chápu to“
a ukazovat uvozovky.
69
00:04:24,668 --> 00:04:29,793
Zadruhé, když někdo řekne:
„Jsem v pohodě, chápu to,“ není to pravda.
70
00:04:29,876 --> 00:04:31,959
- Jinak by to neříkal.
- Jsi mimo.
71
00:04:32,043 --> 00:04:34,626
Tebe na židovském hřbitově nikdo nepohřbí.
72
00:04:34,709 --> 00:04:37,126
Babi, mám tě moc rád, se vší úctou,
73
00:04:37,876 --> 00:04:39,084
ale budu mrtvej.
74
00:04:39,168 --> 00:04:41,501
Je mi šumák, kde budu pohřbenej.
75
00:04:41,584 --> 00:04:45,501
Můžete můj popel spláchnout
do hajzlíku na stadionu Dodgers.
76
00:04:45,584 --> 00:04:48,376
Takže ty už urážíš i Dodgers?
77
00:04:48,876 --> 00:04:50,709
Já chci pohřbít vedle Rihanny.
78
00:04:50,793 --> 00:04:52,251
- Vedle Rihanny?
- Jo.
79
00:04:52,334 --> 00:04:55,418
Tak jo, osobně ti ta tetování seškrábu
80
00:04:55,501 --> 00:04:58,209
a pohřbím tě ve společné rakvi vedle mě.
81
00:04:58,293 --> 00:05:00,043
- Jasný? Co ty na to?
- Fajn.
82
00:05:00,126 --> 00:05:01,126
Tak fajn.
83
00:05:07,293 --> 00:05:08,876
Díky. Vážím si toho.
84
00:05:11,043 --> 00:05:14,251
Vypadáš jako tatík,
co se mu na Coachelle zaběhlo dítě.
85
00:05:15,334 --> 00:05:18,251
Vypadáš jako ředitelka
hebrejské verze Bradavic.
86
00:05:20,376 --> 00:05:22,168
Vypadáš jako mladý Hulk Hogan.
87
00:05:22,876 --> 00:05:26,043
Zajímalo by mě,
o čem si s rabínkou povídáte v autě
88
00:05:26,126 --> 00:05:29,626
cestou do výprodeje
pro rabínské čarodějky?
89
00:05:31,209 --> 00:05:33,959
Hlavně o hudbě,
nebo jsou to hluboké rozhovory?
90
00:05:44,084 --> 00:05:46,209
- Ezro!
- Jak se vede?
91
00:05:46,293 --> 00:05:48,334
- Jak se máte?
- Kolik ti je?
92
00:05:48,418 --> 00:05:49,751
Je mi 35.
93
00:05:49,834 --> 00:05:51,001
Máš přítelkyni?
94
00:05:51,084 --> 00:05:52,209
Ne.
95
00:05:52,293 --> 00:05:55,668
Říkáš to tak pohrdavě,
jako by to bylo špatně.
96
00:05:55,751 --> 00:05:57,293
Nemáš rád kundičky?
97
00:05:57,793 --> 00:06:02,043
No, když to slovo slyším z vašich úst,
dost to přehodnocuju.
98
00:06:02,126 --> 00:06:03,793
Je rok 2022!
99
00:06:03,876 --> 00:06:07,126
Třeba ten kluk
rád kouří hebrejské hot dogy.
100
00:06:07,209 --> 00:06:10,668
Snažíte se být progresivní,
ale zníte šíleně homofobně.
101
00:06:10,751 --> 00:06:14,959
Ale rád jsem vás viděl.
A… zůstaňte naživu.
102
00:06:15,043 --> 00:06:17,084
- Ahoj chlapče.
- Zdravím, doktore.
103
00:06:17,168 --> 00:06:18,584
Ahoj, co tvůj penis?
104
00:06:19,376 --> 00:06:21,709
Myslím, že… Myslím, že je to dobrý.
105
00:06:21,793 --> 00:06:25,376
Jo? Pojď se mnou, půjdeme do koupelny
106
00:06:25,459 --> 00:06:28,251
a podíváme se na to, jo?
107
00:06:28,334 --> 00:06:30,834
- To je dobrý.
- Ne, mně to nevadí.
108
00:06:30,918 --> 00:06:33,376
Neboj se. Bude to na účet podniku.
109
00:06:33,459 --> 00:06:35,126
Nebudu ti nic účtovat.
110
00:06:35,209 --> 00:06:38,751
Jo, nedělá mi starosti cena,
ale ta představa.
111
00:06:38,834 --> 00:06:39,668
Aha.
112
00:06:39,751 --> 00:06:40,959
Určitě? Můžeme jít…
113
00:06:41,043 --> 00:06:44,668
Doktore, zase se mi křiví zuby.
114
00:06:44,751 --> 00:06:46,834
Otevřete pořádně pusu…
115
00:06:46,918 --> 00:06:47,918
Ezzy?
116
00:06:48,001 --> 00:06:50,709
Chci, abys teď zůstal v klidu,
117
00:06:50,793 --> 00:06:55,459
ale tamhle je Kim Glassmanová
a jasně po tobě pokukuje.
118
00:06:55,543 --> 00:06:57,751
Právě teď, jasný?
119
00:06:57,834 --> 00:07:00,251
Právě dokončila doktorát na Harvardu
120
00:07:00,334 --> 00:07:03,001
a je úplně koží.
121
00:07:03,084 --> 00:07:06,501
- Tamhle. Vidíš ji?
- Jo, a viděla, jak na ni ukazuješ.
122
00:07:06,584 --> 00:07:09,959
- Neviděla.
- Jo, na sto procent viděla.
123
00:07:10,043 --> 00:07:12,668
Má to tady i tady, se vším všudy.
124
00:07:12,751 --> 00:07:14,501
Líbí se ti její tělo i mozek.
125
00:07:14,584 --> 00:07:16,001
- To jo.
- Tak jo.
126
00:07:16,084 --> 00:07:18,834
Hele, myslím, že na mě můj ortodontista
127
00:07:18,918 --> 00:07:22,126
před chvílí zkoušel
nějakou podivnou oplzlou hru.
128
00:07:22,209 --> 00:07:23,793
Kdo? Doktor Green?
129
00:07:23,876 --> 00:07:26,668
- Jo, doktor Green.
- Jo, má velký průšvih.
130
00:07:26,751 --> 00:07:27,918
Má průšvih?
131
00:07:28,001 --> 00:07:29,584
Jo, velký průšvih.
132
00:07:29,668 --> 00:07:31,293
Jako něco oficiálního?
133
00:07:31,834 --> 00:07:33,543
No, zatím ho neodsoudili.
134
00:07:33,626 --> 00:07:38,501
Jo, během čtyř vteřin mě chtěl zatáhnout
do koupelny a kouknout se mi na ptáka.
135
00:07:38,584 --> 00:07:41,293
Takže v tomhle jsem na straně žalobce.
136
00:07:41,376 --> 00:07:45,168
Přece máme nějaký právní systém
a ten musíme respektovat.
137
00:07:45,251 --> 00:07:46,459
- Jasně.
- Jo.
138
00:07:46,543 --> 00:07:48,418
Takže jsi na jeho straně.
139
00:07:48,501 --> 00:07:53,126
No, víš… Věřím v jeho nevinu,
dokud mu neprokážou vinu. Ty snad taky.
140
00:07:53,209 --> 00:07:57,001
Správně. Asi už vypadnu.
Na jeden Jom kipur toho bylo už dost.
141
00:07:57,084 --> 00:08:00,001
- Zlato, mám tě ráda.
- Já tebe taky, sluší ti to.
142
00:08:14,126 --> 00:08:16,793
Tvoje máma říkala,
že pracuješ ve financích.
143
00:08:16,876 --> 00:08:18,168
Ano, jsem makléř.
144
00:08:18,668 --> 00:08:22,168
To musí být vzrušující,
pořád pracovat s tolika penězi.
145
00:08:22,834 --> 00:08:24,459
No, není to moje práce snů.
146
00:08:25,043 --> 00:08:26,001
A to je co?
147
00:08:27,043 --> 00:08:28,584
Budeš se mi smát.
148
00:08:28,668 --> 00:08:32,043
Bože, nejsi instruktor reiki
nebo tak, že ne?
149
00:08:32,126 --> 00:08:35,584
Ne. Ne, máme s kámoškou podcast.
150
00:08:38,168 --> 00:08:39,001
Vážně?
151
00:08:40,459 --> 00:08:41,959
Jo.
152
00:08:42,959 --> 00:08:44,543
A o čem je?
153
00:08:45,293 --> 00:08:46,293
O kultuře.
154
00:08:47,001 --> 00:08:48,168
O jaké kultuře?
155
00:08:48,251 --> 00:08:49,668
Však víš, kultura.
156
00:08:49,751 --> 00:08:52,251
Hudba, móda, sport.
157
00:08:53,251 --> 00:08:56,709
Jsi Žid ze západního LA,
co ty víš o kultuře?
158
00:08:56,793 --> 00:08:58,834
Možná o kultuře stolování…
159
00:09:06,084 --> 00:09:07,084
To se ti povedlo.
160
00:09:08,209 --> 00:09:10,001
Upřímně, začínám si myslet,
161
00:09:10,084 --> 00:09:12,751
že nikdy nepotkám ženu,
která by mi rozuměla.
162
00:09:12,834 --> 00:09:16,168
Kámo, musíš po tom přestat tak prahnout.
163
00:09:16,251 --> 00:09:17,209
Je to nechutný!
164
00:09:17,293 --> 00:09:21,918
Asi jsem neslyšela o chlapovi,
co by tak toužil po vztahu, kromě Drakea.
165
00:09:22,001 --> 00:09:25,043
- Myslím Views Drakea.
- Cítím se jako Views Drake.
166
00:09:25,126 --> 00:09:27,543
Sedím sám na střeše budovy v Torontu
167
00:09:27,626 --> 00:09:30,668
s nohama přes okraj a dumám,
jaký to je někoho mít.
168
00:09:30,751 --> 00:09:31,751
Takhle se cítím.
169
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Musíš se ponořit
do toho svýho židovskýho nitra
170
00:09:34,959 --> 00:09:36,876
a vylovit CLB Drakea, jasný?
171
00:09:36,959 --> 00:09:38,876
Energii Certified Lover Boy.
172
00:09:38,959 --> 00:09:41,793
Nemám energii Certified Lover Boy Drakea.
173
00:09:41,876 --> 00:09:43,209
Prostě ji nemám.
174
00:09:43,293 --> 00:09:45,876
Jsem doslova Take Care Drake.
175
00:09:45,959 --> 00:09:48,793
Sedím sám v italský restauraci
176
00:09:48,876 --> 00:09:51,668
s řetězy kolem krku,
piju košer víno z poháru
177
00:09:51,751 --> 00:09:55,834
a uvažuju, kdy už do prdele ucítím
hluboký štěstí a spojení já.
178
00:09:55,918 --> 00:09:58,084
A jestli mám být upřímnej,
179
00:09:58,168 --> 00:10:01,209
mám pocit, že jsi teď takovej můj Pusha T.
180
00:10:01,293 --> 00:10:02,959
A potřebuju spíš Futurea.
181
00:10:03,043 --> 00:10:05,168
Potřebuju podporu, ne hejt.
182
00:10:05,251 --> 00:10:09,376
No, možná teď potřebuješ
kopnout do zadku a trochu sekýrování.
183
00:10:09,459 --> 00:10:13,126
Nejsi ani Take Care Drake,
jsi „Houstatlantavegas“ Drake.
184
00:10:13,209 --> 00:10:15,793
Brečíš nad striptérkama, nemáš vousy.
185
00:10:16,459 --> 00:10:17,501
Už to přeháníš.
186
00:10:17,584 --> 00:10:18,876
Seber se, chlape.
187
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Máš pravdu.
188
00:10:23,543 --> 00:10:25,209
Musím být víc CLB Drake.
189
00:10:26,293 --> 00:10:27,209
To bude dobrý.
190
00:10:27,293 --> 00:10:29,376
Prostě ji musíš jen najít, chápeš?
191
00:10:29,459 --> 00:10:32,501
Nějakou malou surfařku,
co tančí Milly Rock.
192
00:10:36,293 --> 00:10:37,584
Můžu ti s tím pomoct?
193
00:10:37,668 --> 00:10:39,793
Panebože. Ne, díky.
194
00:10:39,876 --> 00:10:42,626
Proč jsi taková? Zablokovala sis mě?
195
00:10:42,709 --> 00:10:45,959
Nezablokovala jsem si tě.
Takový věci já nedělám.
196
00:10:47,001 --> 00:10:49,584
- Změnila sis telefonní číslo?
- Ano.
197
00:10:49,668 --> 00:10:51,793
A to ti nepřijde divný?
198
00:10:51,876 --> 00:10:54,834
Chrisi, chceš vědět, proč nám to neklape?
199
00:10:54,918 --> 00:10:57,501
Jo, to by mě zajímalo.
200
00:10:57,584 --> 00:10:59,459
Neumíš být sám sebou.
201
00:10:59,543 --> 00:11:02,793
Řekneš, co si myslíš,
že chci slyšet, a zní to falešně.
202
00:11:03,376 --> 00:11:06,126
Nemám pocit, že mě opravdu vidíš.
203
00:11:06,793 --> 00:11:08,584
Vždyť nedělám nic jinýho.
204
00:11:08,668 --> 00:11:11,918
Sleduju tvoje sociální sítě.
Koukám na tebe zrovna teď!
205
00:11:12,668 --> 00:11:14,918
Víš, je to, jak řekl James Baldwin:
206
00:11:15,584 --> 00:11:20,168
„Nejnebezpečnějším výtvorem společnosti
je muž, který nemá co ztratit.“
207
00:11:20,251 --> 00:11:22,668
Nemám co ztratit, když jsem ztratil tebe.
208
00:11:24,126 --> 00:11:25,876
Tak jo, dej mi telefon.
209
00:11:25,959 --> 00:11:28,501
Holka, tys mi teda dala.
210
00:11:28,584 --> 00:11:32,959
Je to zvláštní,
protože táta Jamese Baldwina miluje
211
00:11:33,043 --> 00:11:35,084
a tohle je jeho oblíbený citát.
212
00:11:35,168 --> 00:11:40,793
A tady máš od mýho táty zprávu,
abys mi přesně tohle řekl.
213
00:11:40,876 --> 00:11:43,126
Chodím s tvým tátou do knižního klubu.
214
00:11:43,209 --> 00:11:44,168
Měj se.
215
00:11:44,251 --> 00:11:46,418
- Sbohem.
- Jde o výměnu informací.
216
00:11:46,501 --> 00:11:49,334
- Drž se ode mě dál.
- Dáváme si tipy na autory.
217
00:11:50,959 --> 00:11:53,751
- Ra-Ra.
- Neříkej mi tak! Je to divný.
218
00:12:11,001 --> 00:12:13,501
Tady ho máme. Největší bimbas na Západě!
219
00:12:13,584 --> 00:12:14,668
Tady ho máme.
220
00:12:14,751 --> 00:12:18,584
Toho… Sám máš obrovský penis, brachu.
221
00:12:23,293 --> 00:12:24,334
Šéfe.
222
00:12:24,834 --> 00:12:27,959
Pokazils to, Ezro. Do háje.
223
00:12:28,043 --> 00:12:29,751
Už se stalo, že?
224
00:12:29,834 --> 00:12:31,626
Zdravice mi moc nejdou…
225
00:12:31,709 --> 00:12:33,293
Prostě odpověz „zdar“.
226
00:12:33,376 --> 00:12:35,168
- Zdar.
- Prostě a jednoduše.
227
00:12:35,251 --> 00:12:36,793
Jasná páka, levou zadní.
228
00:12:36,876 --> 00:12:38,334
- Zdar šéfe.
- Eso. Kápo.
229
00:12:38,418 --> 00:12:39,459
Kámo. Kámo ne.
230
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Pane velký péro.
231
00:12:41,334 --> 00:12:43,043
- To ne…
- Nebo jak chceš.
232
00:12:43,126 --> 00:12:46,001
„Tady ho máme. Největší bimbas na Západě.“
233
00:12:46,084 --> 00:12:48,043
Jdeme na to, máš velký penis.
234
00:12:48,126 --> 00:12:50,793
- Kurva, promiň.
- Už si ani nechci potřást.
235
00:12:50,876 --> 00:12:52,209
Děláš z pozdravu vědu.
236
00:12:52,293 --> 00:12:53,376
Jasně.
237
00:12:53,459 --> 00:12:56,126
Co kdybych řekl: „Sakra, to je krásně.“
238
00:12:56,209 --> 00:12:57,834
Krásné počasí i tobě.
239
00:12:58,793 --> 00:12:59,876
To bys fakt řekl?
240
00:13:00,459 --> 00:13:01,793
Nevím, já…
241
00:13:01,876 --> 00:13:03,959
Zapomeň na to a zvedni telefon.
242
00:13:04,043 --> 00:13:06,043
- Jasně.
- Mrháme tady časem.
243
00:13:06,126 --> 00:13:08,043
- Zvedni to.
- Jde se prodávat.
244
00:13:08,126 --> 00:13:09,043
Ty jsi šéf.
245
00:13:09,751 --> 00:13:11,376
- Šup šup.
- Jasně, zlato.
246
00:13:11,959 --> 00:13:13,584
Prachy, zlato.
247
00:13:20,459 --> 00:13:25,501
Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo,
pak znovu otočte směr jízdy.
248
00:13:25,584 --> 00:13:26,584
Cože?
249
00:13:29,959 --> 00:13:34,334
Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo,
pak znovu otočte směr jízdy.
250
00:13:34,418 --> 00:13:35,584
Do prdele.
251
00:13:43,793 --> 00:13:45,709
Otočte směr jízdy, pak…
252
00:13:46,876 --> 00:13:48,626
- Vypadni!
- Co se sakra děje?
253
00:13:48,709 --> 00:13:50,584
- Pomoc! Přepadení!
- Cože?
254
00:13:50,668 --> 00:13:52,501
- Ty útočíš na mě! Dost!
- Ven!
255
00:13:52,584 --> 00:13:54,751
Prosím, jen klid! Dobře, dobře!
256
00:13:54,834 --> 00:13:57,918
Ale s pěti hvězdičkama se rozluč.
Tohle je na palici.
257
00:13:58,001 --> 00:14:00,001
Trhni si, já nejsem z Uberu.
258
00:14:01,376 --> 00:14:02,209
Ne?
259
00:14:02,293 --> 00:14:04,584
Ne, nejsem. Jedu do práce, magore.
260
00:14:04,668 --> 00:14:05,918
Otočte směr jízdy…
261
00:14:06,001 --> 00:14:08,501
Do hajzlu. Moc se omlouvám.
262
00:14:08,584 --> 00:14:09,751
To si nech.
263
00:14:09,834 --> 00:14:12,459
Viděl jsi černošku v laciným autě
264
00:14:12,543 --> 00:14:15,334
a vyložil sis to
jako své výsostné právo bělocha
265
00:14:15,418 --> 00:14:17,626
nastoupit a říct mi, kam mám jet.
266
00:14:17,709 --> 00:14:21,334
Je to učebnicovej rasismus. Vypadni!
267
00:14:21,418 --> 00:14:24,334
Vím, že to vypadá jako rasismus,
268
00:14:24,418 --> 00:14:25,709
ale není.
269
00:14:25,793 --> 00:14:29,876
Moje řidička z Uberu je černoška
a jezdí v Mini Cooperu.
270
00:14:29,959 --> 00:14:34,543
Jmenuje se Hyacint Ajanlekoko Butatembe.
271
00:14:34,626 --> 00:14:35,876
- Takže…
- No jasně.
272
00:14:35,959 --> 00:14:39,918
Ta tvoje Hyacint vypadá jako já,
protože všichni vypadáme stejně.
273
00:14:40,793 --> 00:14:43,084
Upřímně, vy dvě, do háje…
274
00:14:43,168 --> 00:14:44,501
Jste jako dvojčata.
275
00:14:47,251 --> 00:14:49,459
{\an8}No ne. Fakt vypadá jako já.
276
00:14:49,543 --> 00:14:51,918
Jako byste byly ztracené příbuzné.
277
00:14:52,001 --> 00:14:53,709
Chci vás dvě seznámit.
278
00:14:53,793 --> 00:14:55,709
- Dobře…
- Ty jsi rozhodně hezčí.
279
00:14:55,793 --> 00:14:58,251
Pane, vystoupil byste z mého auta? Díky.
280
00:14:58,334 --> 00:15:01,793
Hele, omlouvám se.
281
00:15:02,376 --> 00:15:03,709
Tohle bylo šílený.
282
00:15:04,709 --> 00:15:07,626
Vynahradím ti to.
V téhle čtvrti se vyznám.
283
00:15:08,543 --> 00:15:11,876
- Pomůžu ti najít cestu.
- Kdo říká, že jsem se ztratila?
284
00:15:11,959 --> 00:15:16,918
Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo,
pak znovu otočte směr jízdy.
285
00:15:18,334 --> 00:15:22,293
No tak dobře, ale rychle,
nemůžu přijít do práce pozdě.
286
00:15:22,376 --> 00:15:23,293
Ovšem.
287
00:15:23,376 --> 00:15:25,543
- Na světlech doprava.
- Dobře.
288
00:15:25,626 --> 00:15:27,709
Tohle není Řidič slečny Daisy.
289
00:15:27,793 --> 00:15:29,459
- Jasně.
- Nezabíjej mě.
290
00:15:29,543 --> 00:15:31,709
Já tebe? Ty nezabíjej mě.
291
00:15:31,793 --> 00:15:33,793
- Já?
- To tys mi dala nakládačku.
292
00:15:33,876 --> 00:15:35,501
Vždyť tě neznám. Sakra.
293
00:15:35,584 --> 00:15:37,251
Jmenuju se Ezra. A ty?
294
00:15:37,334 --> 00:15:38,418
Amira.
295
00:15:48,043 --> 00:15:49,251
NA ČERNÝCH ŽIVOTECH ZÁLEŽÍ
296
00:15:56,084 --> 00:15:57,168
Kdo je Ezra?
297
00:15:57,751 --> 00:16:00,584
Hele! Nečum mi do telefonu.
298
00:16:00,668 --> 00:16:02,418
Tak mi ho nestrkej pod nos.
299
00:16:02,501 --> 00:16:05,834
Ezra je někdo,
koho jsem potkala a jdu s ním na oběd.
300
00:16:06,418 --> 00:16:07,959
Co je to za jméno, Ezra?
301
00:16:08,501 --> 00:16:11,918
Nějakej aktivista
za občanská práva třetí generace,
302
00:16:12,001 --> 00:16:14,834
nebo nějakej černej hipík?
303
00:16:15,543 --> 00:16:18,293
Ne, on je… bílej.
304
00:16:18,376 --> 00:16:19,209
Cože, běloch?
305
00:16:20,584 --> 00:16:22,001
- Čéče!
- Sklapni!
306
00:16:22,084 --> 00:16:24,668
Promiň. Je to u tebe nezvyk.
307
00:16:24,751 --> 00:16:25,834
Já vím.
308
00:16:25,918 --> 00:16:27,168
Zní to zajímavě.
309
00:16:27,251 --> 00:16:31,168
Předně, ať se o tom nedozví Akbar. Ježíši.
310
00:16:31,251 --> 00:16:34,918
Pro tvou informaci,
nerandím na základě tátova souhlasu.
311
00:16:35,001 --> 00:16:35,959
Jsem dospělá.
312
00:16:41,543 --> 00:16:44,209
{\an8}FRED HAMPTON BYL ZAVRAŽDĚN
313
00:16:52,668 --> 00:16:53,876
Ahoj tati!
314
00:16:53,959 --> 00:16:55,251
- Ahoj.
- Pusu.
315
00:16:56,876 --> 00:16:58,043
Jak je, chlapče?
316
00:16:58,584 --> 00:16:59,709
Pořád stejně.
317
00:17:00,293 --> 00:17:01,584
Jo…
318
00:17:03,084 --> 00:17:05,418
Heleďte, je to jen můj pocit,
319
00:17:05,501 --> 00:17:08,418
nebo jsou černoši čím dál kudrnatější?
320
00:17:08,501 --> 00:17:09,834
Rozhlídněte se.
321
00:17:10,626 --> 00:17:12,501
Všichni mají kudrliny.
322
00:17:13,959 --> 00:17:15,168
Až na tohohle.
323
00:17:16,168 --> 00:17:18,459
Vlastně tu mám nejlepší vlasy.
324
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
A jsem na ně hrdý.
325
00:17:22,251 --> 00:17:24,168
Jak to, že jsem tu nejtmavší?
326
00:17:24,251 --> 00:17:27,334
V celé místnosti
není ani jeden černočerný černoch.
327
00:17:27,418 --> 00:17:31,501
Dřív jich bylo všude plno,
kamkoliv jste přišli.
328
00:17:31,584 --> 00:17:33,501
Všude samej černoch. Dneska…
329
00:17:33,584 --> 00:17:36,001
Za chvíli budou všichni jako Bruno Mars.
330
00:17:37,251 --> 00:17:38,459
A dřív, než myslíš.
331
00:17:39,668 --> 00:17:40,668
Co to znamená?
332
00:17:40,751 --> 00:17:42,543
Řekneš mu o svém rande, Amiro?
333
00:17:44,001 --> 00:17:45,376
Sklapni, Omare.
334
00:17:45,459 --> 00:17:47,918
- Tak jo.
- O koho jde? O Chrise?
335
00:17:48,584 --> 00:17:50,001
Ne, tati, není to Chris.
336
00:17:50,084 --> 00:17:51,584
- Chris ne?
- Chris ne.
337
00:17:52,084 --> 00:17:53,209
Je to muslim, že?
338
00:17:55,334 --> 00:17:56,876
Ano. Je to Afroameričan.
339
00:17:57,459 --> 00:18:01,543
Určitě je to Afroameričan a…
myslím, že i muslim.
340
00:18:01,626 --> 00:18:04,501
- Patří k sunnitům, nebo k Národu?
- K sunnitům.
341
00:18:05,626 --> 00:18:08,584
Na ty pozor. Jsou jako fanoušci Lakers.
342
00:18:08,668 --> 00:18:11,459
O basketu vědí kulový,
ale cpou se do Staples,
343
00:18:11,543 --> 00:18:13,626
každýho si měří a ukazujou se.
344
00:18:13,709 --> 00:18:15,751
Není takový spíš Islámský národ?
345
00:18:15,834 --> 00:18:18,084
Protože teprve objevili náboženství?
346
00:18:18,793 --> 00:18:20,168
Sklapni, blbečku.
347
00:18:20,751 --> 00:18:21,876
Co pijete?
348
00:18:21,959 --> 00:18:24,751
Šlehaný banán s včelím pylem. Je to dobrý.
349
00:18:24,834 --> 00:18:26,626
Včelí pyl? Na co včelí pyl?
350
00:18:26,709 --> 00:18:28,959
Včelí pyl? Motýlí prach neměli?
351
00:18:29,043 --> 00:18:29,876
Je to dobrý.
352
00:18:29,959 --> 00:18:32,084
Nenávidím tenhle svět čím dál víc.
353
00:18:32,168 --> 00:18:34,709
Dřív to tady bylo naše.
354
00:18:34,793 --> 00:18:36,293
Pak běloši zjistili,
355
00:18:36,376 --> 00:18:40,209
že nemáme jen Magic Johnsona
a dr. Sebiho, co vyzráli na AIDS,
356
00:18:40,293 --> 00:18:42,584
ale i výborné karbanátky a smoothie.
357
00:18:42,668 --> 00:18:45,709
A není snad dobře,
že se zajímají o naše podniky?
358
00:18:45,793 --> 00:18:47,459
Ale za jakou cenu, Amiro?
359
00:18:47,543 --> 00:18:51,918
Finanční svoboda,
posílení kultury, rozšíření trhu?
360
00:18:52,001 --> 00:18:54,793
Víš co? Někdo ti jednou rozbije hubu.
361
00:18:56,126 --> 00:18:59,501
Hlavně se s ním modli.
Tak jsem poznal vaši matku.
362
00:18:59,584 --> 00:19:02,459
Modlili jsme se a věděli,
že jsme si souzeni.
363
00:19:03,043 --> 00:19:06,293
Nebylo to v autoservisu,
když jsi vracel použitý sprej?
364
00:19:06,376 --> 00:19:11,584
Ne, poznali jsme se a zamilovali se
skrze lásku k Bohu a modlitbu.
365
00:19:12,334 --> 00:19:13,668
Říkám vám to pořád,
366
00:19:13,751 --> 00:19:17,001
když si urovnáte, čemu věříte,
půjde za tím i srdce.
367
00:19:20,501 --> 00:19:24,168
- Takže ten autoservis jsem si vymyslel?
- O co ti sakra jde?
368
00:19:43,751 --> 00:19:46,793
Počkej. Chodíš s černou černoškou?
369
00:19:47,918 --> 00:19:50,376
No, já bych to takhle neřekl.
370
00:19:50,459 --> 00:19:54,293
No to mě…
Kámo, sbalils faktickou černošku?
371
00:19:54,376 --> 00:19:56,001
To je mazec.
372
00:19:56,084 --> 00:19:58,334
Počkej, tohle je nad tvoje možnosti.
373
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Jestli je, jaká říkáš,
374
00:20:00,209 --> 00:20:03,001
určitě voní kakaovým máslem a očekáváním.
375
00:20:03,084 --> 00:20:04,376
Možná bys měl ubrat.
376
00:20:04,459 --> 00:20:05,459
Jak to myslíš?
377
00:20:06,293 --> 00:20:08,251
Jen doufám, že nikdo neumře.
378
00:20:08,918 --> 00:20:09,876
Neumře?
379
00:20:10,459 --> 00:20:11,501
No jo.
380
00:20:12,001 --> 00:20:16,251
S tím vším, co se teď v týhle zemi děje
v rasové oblasti,
381
00:20:16,334 --> 00:20:17,959
se vytasíš s něčím takovým?
382
00:20:18,668 --> 00:20:21,043
Máš koule. Fakt že jo.
383
00:20:21,126 --> 00:20:23,043
S ničím se netasím.
384
00:20:23,126 --> 00:20:26,751
Nejde o módní výstřelek.
Nemluvíme o batikované teplákovce.
385
00:20:26,834 --> 00:20:28,084
Mluvím o člověku.
386
00:20:28,168 --> 00:20:30,543
O zajímavé ženě, kterou jsem potkal
387
00:20:30,626 --> 00:20:34,751
a je jiná než ostatní ženy, co znám,
tak jsem ji pozval na rande. No a?
388
00:20:35,501 --> 00:20:38,418
Bože, snad sis nekoupil
batikovanou teplákovku.
389
00:20:38,918 --> 00:20:39,876
Děkuju.
390
00:20:44,793 --> 00:20:45,751
Moc ti to sluší.
391
00:20:46,418 --> 00:20:47,418
Díky.
392
00:20:47,959 --> 00:20:48,959
Skvělej vohoz.
393
00:20:49,793 --> 00:20:52,584
Děkuju. Taky nevypadáš špatně.
394
00:20:55,293 --> 00:20:57,001
Ty pantofle jsou Gucci?
395
00:20:57,084 --> 00:20:59,501
Jo. Proč? Chceš se mi vysmát?
396
00:20:59,584 --> 00:21:02,626
Ne, to vůbec ne. Žádný výsměch.
397
00:21:03,168 --> 00:21:06,543
Myslím, že jsou super.
Perfektní boty na první rande.
398
00:21:07,584 --> 00:21:08,793
Tohle je rande?
399
00:21:09,751 --> 00:21:13,459
Jo. Přece… Jsme dva dospělí,
400
00:21:13,543 --> 00:21:16,543
aspoň jeden z nás
má zájem poznat toho druhého,
401
00:21:16,626 --> 00:21:19,168
sešli jsme se v určený čas
na určeném místě.
402
00:21:19,251 --> 00:21:22,293
Kdybych se zeptal Siri:
„Siri, co je to rande?“
403
00:21:22,376 --> 00:21:24,668
přesně tohle by mi zarapovala.
404
00:21:24,751 --> 00:21:27,834
Zarapovala? Dobře. Tak jo, Ezro.
405
00:21:27,918 --> 00:21:30,626
Chceš mě poučovat. To je odvážný.
406
00:21:31,959 --> 00:21:34,543
A nikdy bych nepomlouval tvoje pantofle.
407
00:21:34,626 --> 00:21:37,001
Když se ti něco líbí, tak se ti to líbí.
408
00:21:37,084 --> 00:21:39,751
Nikdo by neměl být škatulkovanej.
409
00:21:43,418 --> 00:21:46,084
To je pravdivý. Souhlasím s tebou.
410
00:22:54,251 --> 00:22:55,876
Bože, je to jako pevnost.
411
00:22:55,959 --> 00:22:57,043
- Roztomilý.
- Jo.
412
00:22:57,126 --> 00:22:58,543
Víš co? Jsme roztomilý.
413
00:22:58,626 --> 00:23:01,584
Jsme roztomilý! Panebože!
414
00:23:01,668 --> 00:23:03,459
- Jsi blázen.
- Máme malý stan.
415
00:23:03,543 --> 00:23:05,293
Tohle jsem nikdy nedělala.
416
00:23:05,376 --> 00:23:08,709
Nikdys nechodila
s tak kreativním dekovým architektem.
417
00:23:08,793 --> 00:23:11,584
Ne. Nikdy jsem nechodila
s nikým tak roztomilým.
418
00:23:11,668 --> 00:23:13,084
Ano, a není to zábava?
419
00:23:13,168 --> 00:23:15,543
Jako bychom měli svůj malý svět.
420
00:23:15,626 --> 00:23:18,209
Opravdu je to jako náš malý svět.
421
00:23:19,918 --> 00:23:22,501
Pusť nějakou hudbu. Potřebujeme atmosféru.
422
00:23:22,584 --> 00:23:23,543
Jo?
423
00:23:25,084 --> 00:23:26,793
Jo. Nějaké přání?
424
00:23:26,876 --> 00:23:28,334
Ne. Věřím ti.
425
00:23:32,293 --> 00:23:34,293
Co tohle?
426
00:23:40,959 --> 00:23:43,209
Tuhle písničku miluju.
427
00:23:45,001 --> 00:23:45,834
Opravdu?
428
00:24:18,543 --> 00:24:19,793
Podívej.
429
00:24:19,876 --> 00:24:22,793
Nespím jen tak s někým,
430
00:24:22,876 --> 00:24:25,584
takže ať se ti to líbí, nebo ne,
431
00:24:25,668 --> 00:24:27,168
jsme teď pár.
432
00:24:29,834 --> 00:24:32,626
Zvláštní, chtěl jsem ti říct
něco podobného,
433
00:24:32,709 --> 00:24:36,126
možná trochu zralejším způsobem,
ne jako na základce, ale…
434
00:24:36,626 --> 00:24:39,209
Jo, jasně, jsi moje prdelka.
435
00:24:40,459 --> 00:24:41,751
Vždyť už to víš.
436
00:24:41,834 --> 00:24:43,626
- Jsi mnou posedlá.
- Ne!
437
00:24:43,709 --> 00:24:44,793
Posedlá?
438
00:24:44,876 --> 00:24:46,168
- Jo.
- Tak jo.
439
00:24:46,251 --> 00:24:48,168
Pořád si tu něco necháváš.
440
00:24:48,251 --> 00:24:49,834
Judaismus válí.
441
00:24:49,918 --> 00:24:51,501
Je to hrozně sexy.
442
00:24:51,584 --> 00:24:53,876
Mám chuť na bagel s uzeným lososem.
443
00:24:53,959 --> 00:24:56,001
Moc tě miluju.
444
00:24:56,084 --> 00:24:57,126
Pojď ke mně.
445
00:24:57,209 --> 00:24:58,793
Už tě od sebe neudržím.
446
00:25:00,918 --> 00:25:01,918
Sklapni.
447
00:25:03,459 --> 00:25:08,001
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI
448
00:25:11,543 --> 00:25:14,959
- Jsem trochu nervózní.
- Nebuď nervózní, já jsem nervózní.
449
00:25:15,043 --> 00:25:16,251
Proč jsi nervózní?
450
00:25:16,334 --> 00:25:17,918
Protože jsou to magoři.
451
00:25:18,001 --> 00:25:19,501
Kdo nemá příbuzný magory?
452
00:25:19,584 --> 00:25:21,834
Ne. Jsou úplně šáhlý.
453
00:25:22,834 --> 00:25:24,168
Ahoj!
454
00:25:24,251 --> 00:25:26,001
Ahoj mami. Jak se máš?
455
00:25:27,376 --> 00:25:28,459
Ahoj.
456
00:25:28,543 --> 00:25:31,834
Mami, tohle je Amira.
Amiro, tohle je moje máma Shelley.
457
00:25:31,918 --> 00:25:33,876
Moc mě těší, paní Shelley.
458
00:25:34,376 --> 00:25:35,334
Paní Shelley?
459
00:25:35,876 --> 00:25:38,501
Máma by mě zabila,
kdybych vám tak neříkala.
460
00:25:38,584 --> 00:25:41,459
Jistě, když ti to vyhovuje, klidně.
461
00:25:41,543 --> 00:25:44,793
Bože, ty jsi tak krásná.
462
00:25:44,876 --> 00:25:48,043
Máš nádherný vlasy. Nádherný nehty.
463
00:25:48,126 --> 00:25:49,334
A ty prsteny!
464
00:25:49,418 --> 00:25:51,001
- Nádhera.
- Děkuju.
465
00:25:51,084 --> 00:25:52,376
Hele, tvoje jméno.
466
00:25:52,459 --> 00:25:55,293
Co její ušní lalůčky a chodidla?
467
00:25:55,376 --> 00:25:56,959
Sklapni. Rád do mě ryje.
468
00:25:57,626 --> 00:25:59,918
Ale ušní lalůčky máš taky hezký.
469
00:26:00,001 --> 00:26:03,376
- Pojďte dál. To se povedlo, že?
- Jo. Skvělý.
470
00:26:03,459 --> 00:26:06,834
Zlato, pojď se seznámit s Amirou.
471
00:26:06,918 --> 00:26:09,376
Snad to říkám správně. Amira.
472
00:26:09,459 --> 00:26:11,584
- Jo. Prostě Amira.
- Amiro. Arnold.
473
00:26:11,668 --> 00:26:13,293
Pojďte, posaďte se.
474
00:26:13,376 --> 00:26:14,918
- Amira.
- Jo.
475
00:26:15,001 --> 00:26:19,376
Ano. Máme tu sýr a krekry,
ale kdybys chtěla něco jiného,
476
00:26:19,459 --> 00:26:21,709
můžu poslat Lupitu do obchodu.
477
00:26:21,793 --> 00:26:24,918
Stejně mi půjde
vyzvednout prádlo z čistírny.
478
00:26:25,501 --> 00:26:27,793
Je z Guatemaly.
479
00:26:27,876 --> 00:26:29,668
Ona… Lupita.
480
00:26:30,751 --> 00:26:33,459
Ale vlastně jsme jako sestry.
481
00:26:33,543 --> 00:26:35,543
Ona už patří do rodiny.
482
00:26:35,626 --> 00:26:39,209
Vlastně to pro ni ani není práce.
483
00:26:41,043 --> 00:26:42,876
Určitě to pro ni je práce.
484
00:26:42,959 --> 00:26:46,543
Nemyslím, že sem Lupita chodí
jen tak pro bono,
485
00:26:46,626 --> 00:26:48,751
aniž byste jí zaplatili, nebo ne?
486
00:26:49,376 --> 00:26:51,418
- Prosím tě.
- Jen aby bylo jasno.
487
00:26:51,501 --> 00:26:53,293
- Ne, chápu, ale…
- Jo.
488
00:26:53,376 --> 00:26:56,501
Děkuju, to nebude nutné. Vypadá to skvěle.
489
00:26:56,584 --> 00:26:58,918
- Díky.
- Dobře. Výborně.
490
00:26:59,001 --> 00:27:01,126
Takže ty jsi módní stylistka?
491
00:27:01,209 --> 00:27:05,959
Tak nějak, vlastně navrhuju kostýmy,
ale je to podobné.
492
00:27:06,043 --> 00:27:09,001
- Aha.
- A její styl je prvotřídní.
493
00:27:09,084 --> 00:27:11,043
To je vidět, ano.
494
00:27:11,126 --> 00:27:14,668
Vlastně se taky věnuju módě,
takže to máme společné.
495
00:27:14,751 --> 00:27:16,084
- Vážně?
- Jo.
496
00:27:16,168 --> 00:27:18,751
Ezra se mi o tom nezmínil.
497
00:27:18,834 --> 00:27:22,293
Protože to na 100 % není pravda.
Slyším o tom poprvé.
498
00:27:22,376 --> 00:27:27,501
Ne, myslím tím sebe a tátu.
Nebo teda Arnolda.
499
00:27:27,584 --> 00:27:29,459
- A pár našich přátel.
- Aha.
500
00:27:29,543 --> 00:27:31,501
Jo, reviduju jim šatník.
501
00:27:33,834 --> 00:27:35,001
Jak to děláte?
502
00:27:36,376 --> 00:27:37,709
Třídím jim oblečení…
503
00:27:37,793 --> 00:27:38,709
Vyhazuje.
504
00:27:38,793 --> 00:27:41,668
Přesně tak. A něco taky dávám charitě.
505
00:27:41,751 --> 00:27:43,959
Je o mně známo, že mám dobrý vkus.
506
00:27:44,043 --> 00:27:48,168
Ale nechci se tím chlubit.
To zní hrozně vychloubačně.
507
00:27:50,959 --> 00:27:54,626
Takže, Amiro, odkud jsi?
508
00:27:54,709 --> 00:27:58,001
Odsud. No, z Baldwin Hills a Inglewoodu.
509
00:27:59,084 --> 00:28:00,959
Jasně. Baldwin Hills.
510
00:28:01,043 --> 00:28:02,418
To je teda něco, jo.
511
00:28:02,501 --> 00:28:05,126
Slyšela jsem, že Mike…
512
00:28:05,209 --> 00:28:08,959
Magic Johnson se tam hodně činí.
513
00:28:09,043 --> 00:28:10,293
Magic. Skvělý hráč.
514
00:28:10,376 --> 00:28:12,126
Hrál s takovým nadšením.
515
00:28:12,209 --> 00:28:13,751
- Jo.
- Ten úsměv.
516
00:28:13,834 --> 00:28:16,209
- Jo, má nádherný úsměv.
- Jo.
517
00:28:16,293 --> 00:28:20,293
Jednou jsem ho potkala v supermarketu.
Je vážně vysoký.
518
00:28:20,376 --> 00:28:23,459
Vlastně jsme tam měli možnost koupit dům.
519
00:28:23,543 --> 00:28:28,209
Asi tak před 15 lety,
ale Arnold do toho nechtěl jít.
520
00:28:28,293 --> 00:28:31,793
Jo, škoda, mohli jste být
první tamní zazobanci.
521
00:28:31,876 --> 00:28:34,501
Mohli jste vydělat
na pozemcích spousty lidí.
522
00:28:34,584 --> 00:28:38,251
Tak jo, tohle je naše milá
a velmi svéhlavá dcera Liza.
523
00:28:38,334 --> 00:28:40,793
Seznam se s přítelkyní svého bratra.
524
00:28:40,876 --> 00:28:41,709
Ahoj.
525
00:28:42,709 --> 00:28:43,709
Ahoj.
526
00:28:44,376 --> 00:28:45,293
Teda…
527
00:28:46,501 --> 00:28:47,626
Čau.
528
00:28:47,709 --> 00:28:48,626
Tak jo.
529
00:28:48,709 --> 00:28:49,918
Dej si pohov.
530
00:28:51,668 --> 00:28:53,001
Je zadaná.
531
00:28:54,001 --> 00:28:56,543
Liza je homosexuální. Queer. Je lesba.
532
00:28:56,626 --> 00:28:59,084
LGBTQ.
533
00:28:59,168 --> 00:29:00,001
Přesně tak.
534
00:29:00,084 --> 00:29:04,334
My je milujeme a uznáváme,
protože to je náš styl.
535
00:29:05,001 --> 00:29:06,334
Takhle my válíme.
536
00:29:06,834 --> 00:29:10,293
Myslím, že to chápe.
Zase dělá ty uvozovky?
537
00:29:10,376 --> 00:29:11,876
Jo, jen se rozcvičuje.
538
00:29:12,959 --> 00:29:15,668
Líbí se mi tvoje brýle. Jsou super.
539
00:29:15,751 --> 00:29:19,543
Díky, vyrobila jsem je
z recyklovaných plechovek Mountain Dew.
540
00:29:19,626 --> 00:29:20,459
Vážně?
541
00:29:20,543 --> 00:29:23,876
Můžu ti taky udělat.
Nebo si vem tyhle. Jsou dioptrický.
542
00:29:23,959 --> 00:29:28,709
Tak jo, chci vám všem něco říct
a zjistit, co si o tom myslíte.
543
00:29:28,793 --> 00:29:29,626
A sakra.
544
00:29:29,709 --> 00:29:32,626
- Myslím si, že policie…
- Tak jo!
545
00:29:32,709 --> 00:29:36,376
…se chová, a vlastně vždycky chovala,
546
00:29:36,459 --> 00:29:38,876
k černochům kurevsky špatně.
547
00:29:38,959 --> 00:29:42,584
- Je to podle mě odporný.
- Ale mají fakt hroznou práci.
548
00:29:42,668 --> 00:29:45,334
- Tati.
- Mami, pomůžu ti v kuchyni.
549
00:29:45,418 --> 00:29:46,668
- Cože?
- Hned teď.
550
00:29:46,751 --> 00:29:48,626
V životě jsi mi pomoc nenabídl.
551
00:29:48,709 --> 00:29:49,793
Tak jdeme na to.
552
00:29:49,876 --> 00:29:51,209
- A ještě něco.
- Pojď.
553
00:29:51,293 --> 00:29:53,543
Při hymně by měli pokleknout všichni.
554
00:29:53,626 --> 00:29:55,751
- To stačí, díky.
- Ne. Vážně.
555
00:29:55,834 --> 00:29:58,751
- Nejen hráči.
- Jdeme se na to podívat.
556
00:29:58,834 --> 00:30:00,918
- Co to děláš?
- Díky za názor.
557
00:30:03,168 --> 00:30:06,334
Omlouvám se za mámu. Je úplně blbá.
558
00:30:06,418 --> 00:30:07,918
Pěkný copy.
559
00:30:08,751 --> 00:30:09,584
Děkuju.
560
00:30:09,668 --> 00:30:11,209
Xzibit měl taky copánky.
561
00:30:12,959 --> 00:30:16,209
- Jo.
- Pamatuješ Vyšperkuj mi káru? To bylo.
562
00:30:16,293 --> 00:30:19,709
Skvělá show. Vypadal jako správnej chlap.
Prostě gentleman.
563
00:30:19,793 --> 00:30:21,876
S ním ses někdy potkala?
564
00:30:22,918 --> 00:30:24,459
- Ne.
- Ne?
565
00:30:26,168 --> 00:30:28,959
- Pořád ještě rapuje?
- Tati, přestaň.
566
00:30:29,043 --> 00:30:31,834
- Co?
- Přestaň vydávat zvuky.
567
00:30:31,918 --> 00:30:34,876
- Mám toho chlapa rád. Co na tom?
- Tati.
568
00:30:34,959 --> 00:30:37,376
- Pojď sem.
- Co se… Co je to s tebou?
569
00:30:37,459 --> 00:30:41,709
Tak jo, mohla bys ubrat
na všem, co děláš a říkáš,
570
00:30:41,793 --> 00:30:43,793
jakože na úplnou nulu?
571
00:30:44,459 --> 00:30:46,751
Jsi neuvěřitelně drzej a protivnej.
572
00:30:46,834 --> 00:30:49,043
Jasný? Ale jo, jsi.
573
00:30:49,126 --> 00:30:51,126
Jsem sama sebou a mám se skvěle.
574
00:30:51,209 --> 00:30:54,126
Celý svůj život jsem sama sebou
575
00:30:54,209 --> 00:30:57,751
a rozhodně nepotřebuju,
abys mi říkal, jak se mám chovat.
576
00:30:57,834 --> 00:30:58,834
Bože můj.
577
00:30:58,918 --> 00:31:02,293
Ty řeči o policii a Magic Johnsonovi…
578
00:31:02,376 --> 00:31:05,418
Bavíš se s ní
jako s někým, kdo je černoch,
579
00:31:05,501 --> 00:31:07,793
a ne jako s mojí přítelkyní.
580
00:31:07,876 --> 00:31:09,918
- To je absurdní.
- Opravdu?
581
00:31:10,001 --> 00:31:12,251
Ano, jistě! Řekla jsem „vám všem“.
582
00:31:12,334 --> 00:31:16,376
Řekla jsem doslova:
„Chci vám všem něco říct.“
583
00:31:16,459 --> 00:31:18,168
- Neříkalas to všem!
- Ale jo.
584
00:31:18,251 --> 00:31:20,251
Nezajímal tě tátův názor.
585
00:31:20,334 --> 00:31:22,626
Takovou otázku jsi nikdy nepoložila.
586
00:31:22,709 --> 00:31:25,709
Ani na jedné večeři za já nevím kolik let.
587
00:31:25,793 --> 00:31:27,709
- Mluvím o tom hodně.
- S kým?
588
00:31:27,793 --> 00:31:30,793
Se všemi svými přáteli.
S každým, koho znám. Pořád…
589
00:31:30,876 --> 00:31:33,084
S kým se bavíš o policejní brutalitě?
590
00:31:33,168 --> 00:31:34,168
Marylin.
591
00:31:35,001 --> 00:31:35,876
Josephine…
592
00:31:35,959 --> 00:31:39,084
- Mluvíte s Marilyn o policejní brutalitě?
- Pořád.
593
00:31:39,668 --> 00:31:41,876
- V jednom kuse.
- To ti nežeru.
594
00:31:41,959 --> 00:31:43,501
Je to žhavé téma.
595
00:31:44,293 --> 00:31:47,001
Tak dobře. Můžeme toho teď nechat?
596
00:31:47,084 --> 00:31:48,084
Vážně.
597
00:31:48,168 --> 00:31:51,626
Chceme se seznámit
s tamtou půvabnou ženou.
598
00:31:53,043 --> 00:31:57,584
A musím ti něco říct.
Myslím, že je naprosto úžasná.
599
00:31:59,876 --> 00:32:01,334
- Opravdu?
- Ano.
600
00:32:02,126 --> 00:32:04,001
Mám na lidi čich, víš?
601
00:32:04,626 --> 00:32:07,334
- Ne, nemáš.
- Každopádně je podle mě úžasná.
602
00:32:08,834 --> 00:32:09,668
To je.
603
00:32:12,293 --> 00:32:13,126
Co?
604
00:32:15,584 --> 00:32:18,501
Chci ji požádat o ruku.
605
00:32:19,793 --> 00:32:22,709
Panebože. Panebože.
606
00:32:23,584 --> 00:32:24,793
Panebože!
607
00:32:24,876 --> 00:32:26,668
Mám takovou radost.
608
00:32:27,459 --> 00:32:28,293
Jo.
609
00:32:28,876 --> 00:32:30,084
Takže ti to nevadí?
610
00:32:30,168 --> 00:32:31,834
Samozřejmě že mi to nevadí.
611
00:32:31,918 --> 00:32:33,584
Proč by mi to mělo vadit?
612
00:32:35,043 --> 00:32:36,501
No, není Židovka.
613
00:32:37,709 --> 00:32:40,751
Ezro, jsi můj chlapeček.
614
00:32:42,084 --> 00:32:46,668
A našel sis úžasnou ženu,
se kterou jsi šťastný.
615
00:32:46,751 --> 00:32:47,793
Tečka.
616
00:32:52,418 --> 00:32:55,459
Bylo by hezké, kdyby byla Židovka? Jasně.
617
00:32:55,543 --> 00:32:59,501
Našich lidí ubývá
a tobě by to usnadnilo život…
618
00:32:59,584 --> 00:33:01,459
Ale tohle je taky skvělé!
619
00:33:01,543 --> 00:33:06,793
Naše rodina se rozrůstá
tak super a moderním a svérázným způsobem.
620
00:33:07,376 --> 00:33:10,168
Panebože! Budu mít černá vnoučata!
621
00:33:10,251 --> 00:33:11,751
Tak jo. Kristepane.
622
00:33:12,376 --> 00:33:15,209
Jsme barevná rodina! Jsme budoucnost!
623
00:33:15,293 --> 00:33:18,709
Mami. Tohle už prosím nikdy neříkej
ani si to nemysli.
624
00:33:18,793 --> 00:33:21,418
- Co?
- Vím, že máš radost, ale…
625
00:33:21,918 --> 00:33:24,168
Tohle nejsou líbánky.
626
00:33:24,251 --> 00:33:26,584
Už láskou nejsme zaslepení.
627
00:33:26,668 --> 00:33:28,001
To je už dávno.
628
00:33:28,918 --> 00:33:32,543
Když láska námi zmítá,
když u srdce nás píchá…
629
00:33:32,626 --> 00:33:33,584
To je pravda.
630
00:33:33,668 --> 00:33:36,126
Hádky vládnou každodenní.
631
00:33:37,584 --> 00:33:42,001
Choval jsem se jako vůl,
ani ty nemáš čistý stůl.
632
00:33:42,084 --> 00:33:45,751
- My oba máme kam růst.
- Co to sakra má bejt?
633
00:33:45,834 --> 00:33:47,043
Velká pravda.
634
00:33:47,126 --> 00:33:51,668
I když láska někdy bolí,
jsi pro mě vždycky ta první.
635
00:33:51,751 --> 00:33:55,709
Opravdu není kam se hnát.
636
00:33:55,793 --> 00:33:58,126
Jsme prostě jenom lidi.
637
00:33:58,209 --> 00:33:59,168
Je to pravda.
638
00:34:00,251 --> 00:34:03,043
Někdy tápeme, kam jít.
639
00:34:03,126 --> 00:34:03,959
Kam?
640
00:34:04,543 --> 00:34:05,918
Moc se omlouvám.
641
00:34:06,001 --> 00:34:07,543
To nic.
642
00:34:11,043 --> 00:34:13,126
- Moc ti to přeju, E.
- Děkuju.
643
00:34:13,209 --> 00:34:15,084
Už jsi mluvil s jejími rodiči?
644
00:34:15,168 --> 00:34:16,084
Ne.
645
00:34:17,001 --> 00:34:18,168
A chystáš se?
646
00:34:18,876 --> 00:34:21,084
Jo, jen ještě nebyla příležitost.
647
00:34:21,168 --> 00:34:25,209
Takže chceš požádat
jejich jedinou dospělou dceru o ruku
648
00:34:25,293 --> 00:34:27,084
s tímhle titěrným prstenem
649
00:34:27,168 --> 00:34:28,834
a ještě jsi je ani nepoznal?
650
00:34:29,334 --> 00:34:32,584
Brácho. Běloši fakt žijou
podle vlastních pravidel.
651
00:34:33,793 --> 00:34:36,418
Ten prsten budeš muset nějak vysvětlit.
652
00:34:36,501 --> 00:34:40,959
Jo. Je fakt malej.
Myslíš, že mě její rodiče budou soudit?
653
00:34:41,043 --> 00:34:43,209
Já tě soudím, kámo. Tohle je hrůza.
654
00:34:43,293 --> 00:34:48,168
Jo. Přemýšlel jsem o tom. Řeknu,
že je to prsten babičky z holokaustu.
655
00:34:48,251 --> 00:34:50,918
- To je dobrý.
- Na to nemůžou nic říct.
656
00:34:51,001 --> 00:34:54,084
Nemůžou říct ani ň.
Jakmile zmíníš holokaust…
657
00:34:54,168 --> 00:34:57,751
- Ale nemůžeš ho mít v týhle krabičce.
- Pravda.
658
00:34:57,834 --> 00:35:00,793
- Dej ho do pytlíčku a trochu ho ošoupej.
- Jo.
659
00:35:00,876 --> 00:35:04,209
- Musíš ho trochu zholokaustovat.
- Jo, to určitě.
660
00:35:04,293 --> 00:35:05,126
Rozhodně.
661
00:35:05,209 --> 00:35:06,543
Jo. To je dobrý nápad.
662
00:35:06,626 --> 00:35:08,501
- To je plán.
- Díky moc.
663
00:35:15,209 --> 00:35:17,418
Moc rád vás oba poznávám.
664
00:35:17,501 --> 00:35:18,751
Jak se vám daří?
665
00:35:18,834 --> 00:35:21,751
Jak jde život? Jak se máte? Co práce?
666
00:35:22,834 --> 00:35:24,001
Tak povídejte.
667
00:35:25,001 --> 00:35:26,376
Práce je v pohodě.
668
00:35:26,959 --> 00:35:28,876
Člověk se musí ohánět. Já vím.
669
00:35:29,584 --> 00:35:32,584
Já vím. Taky jsem v jednom kole.
670
00:35:39,626 --> 00:35:43,584
Býváš v téhle čtvrti často,
nebo si jen bereš naše jídlo a ženy?
671
00:35:45,668 --> 00:35:47,001
To je dobrá otázka.
672
00:35:48,543 --> 00:35:49,543
Ano, to je.
673
00:35:51,251 --> 00:35:55,209
Asi patřím k lidem, co chodí kamkoliv.
674
00:35:55,793 --> 00:35:59,418
- Chodíš kamkoliv?
- Jo, jsem tak trochu chameleon.
675
00:35:59,501 --> 00:36:03,334
Někdy si zajdu do Marathonu
koupit mikinu a ponožky
676
00:36:03,418 --> 00:36:07,376
nebo si zahraju v Langston Hughes Parku,
677
00:36:07,459 --> 00:36:08,668
když je dobrá parta.
678
00:36:08,751 --> 00:36:10,709
A na Roscoe’s nedám dopustit.
679
00:36:10,793 --> 00:36:13,126
Měli jste jejich kuřecí prso s vaflí?
680
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
Kde je náš číšník?
681
00:36:14,418 --> 00:36:18,918
Půjdu někoho sehnat,
měli bychom si to objednat,
682
00:36:19,001 --> 00:36:21,876
zasloužíte si to nejlepší.
683
00:36:25,793 --> 00:36:28,668
Takhle se tvůj bílej děda vrací,
aby mě strašil.
684
00:36:28,751 --> 00:36:30,793
- Cože?
- Nikdy mě neměl rád.
685
00:36:30,876 --> 00:36:34,084
Začalo to tím,
že ty svoje silný geny vložil do tebe,
686
00:36:34,168 --> 00:36:36,376
a naředil moje kávové děti mlíkem.
687
00:36:36,459 --> 00:36:38,084
Akbare, to je směšné.
688
00:36:38,168 --> 00:36:40,543
Zasadil do mojí holčičky jed
689
00:36:40,626 --> 00:36:44,543
a ten vyústil v tohohle bělocha,
s kterým teď obědváme v Roscoe's.
690
00:36:44,626 --> 00:36:49,959
Naše děti měly díky času strávenému
s mým dědou krásné kulturní zážitky.
691
00:36:50,043 --> 00:36:52,709
- Tak toho nech.
- Zjevně matoucí zážitky.
692
00:36:52,793 --> 00:36:53,876
Nejsou zmatení.
693
00:36:53,959 --> 00:36:56,334
Jsou zmatení. Tohle snad není zmatek?
694
00:36:56,418 --> 00:37:00,293
Nebudeme se snad
před tím bílým klukem hádat.
695
00:37:00,376 --> 00:37:02,751
Nebudu se přizpůsobovat kvůli tomu…
696
00:37:02,834 --> 00:37:06,876
Řeknu, co říct chci,
a ten bílej kluk je mi u prdele.
697
00:37:06,959 --> 00:37:08,418
To po tobě ani nechci.
698
00:37:08,501 --> 00:37:09,918
Tak parto.
699
00:37:10,543 --> 00:37:17,293
Jsem zpátky. Mluvil jsem se servírkou.
Byla naštvaná, že jí ruším kouřovou pauzu.
700
00:37:19,209 --> 00:37:25,584
Takže, asi vás zajímá,
proč jsem vás pozval na oběd.
701
00:37:26,168 --> 00:37:27,376
Napadlo mě to.
702
00:37:28,043 --> 00:37:29,626
Jo, o co tu ksakru jde?
703
00:37:31,584 --> 00:37:32,834
Chci…
704
00:37:32,918 --> 00:37:34,709
Chci se na chvíli vrátit.
705
00:37:34,793 --> 00:37:36,459
Chci se vrátit k…
706
00:37:36,543 --> 00:37:40,668
Začněme Ježíšem. Ježíš Kristus byl
napůl černoch, napůl Žid, ne?
707
00:37:40,751 --> 00:37:43,001
Začněme Ježíšem. Legenda, že? Takže…
708
00:37:43,751 --> 00:37:48,459
Ježíš Kristus měl podle mě teoreticky
rasově smíšené děti,
709
00:37:48,543 --> 00:37:53,126
což je podle mě skvělý,
protože míšenci jsou úžasný.
710
00:37:53,209 --> 00:37:55,501
Jako třeba Mariah, Derek Jeter,
711
00:37:55,584 --> 00:37:58,334
a pak samozřejmě NBVD,
to byl taky míšenec.
712
00:37:59,501 --> 00:38:00,334
NBVD?
713
00:38:00,918 --> 00:38:02,126
Největší borec všech dob.
714
00:38:02,209 --> 00:38:04,834
Vím, co to znamená, ale koho tím myslíš?
715
00:38:05,418 --> 00:38:06,668
Náš člověk, legenda.
716
00:38:07,168 --> 00:38:08,126
Malcolm X.
717
00:38:08,209 --> 00:38:09,418
Náš člověk?
718
00:38:10,918 --> 00:38:13,834
Ne… NBVD. Ne můj člověk. Pan X.
719
00:38:13,918 --> 00:38:16,751
Jen říkám, že je smíšené rasy.
720
00:38:16,834 --> 00:38:20,626
A kdybychom s Amirou měli dítě,
bylo by taky míšenec
721
00:38:20,709 --> 00:38:22,751
a bylo by to moc hezké dítě,
722
00:38:22,834 --> 00:38:26,918
možná ne tak důležité
jako Malcolm X, ale třeba taky jo!
723
00:38:27,001 --> 00:38:31,126
Třeba by můj syn byl stejně důležitý
jako Malcolm X. Nevím, protože…
724
00:38:31,834 --> 00:38:34,751
Ona není těhotná. Není těhotná.
725
00:38:34,834 --> 00:38:38,668
Protože se tomu zase tolik nevěnujeme,
726
00:38:38,751 --> 00:38:40,376
a když ano,
727
00:38:40,459 --> 00:38:43,168
jsem opatrný.
728
00:38:43,251 --> 00:38:45,043
A ona není puritánka…
729
00:38:45,126 --> 00:38:47,251
Dost se vyzná.
730
00:38:47,334 --> 00:38:49,043
- A já respektuju…
- Tak jo.
731
00:38:49,126 --> 00:38:51,126
Chci říct, že vaši dceru miluju.
732
00:38:51,209 --> 00:38:54,918
Miluju ji a byl bych dobrej manžel.
733
00:38:57,834 --> 00:38:59,626
Co to dopr…
734
00:38:59,709 --> 00:39:03,584
Jo, citoval jsem Forresta Gumpa.
A víte co? Jo, citoval.
735
00:39:03,668 --> 00:39:06,668
Víte, kdo byl Forrestův
nejlepší kamarád na světě?
736
00:39:07,376 --> 00:39:08,918
- Bubba.
- Cože?
737
00:39:09,001 --> 00:39:11,459
A byl Bubba černej a Forrest bílej?
738
00:39:12,584 --> 00:39:14,501
Na to sakra můžete vzít jed.
739
00:39:14,584 --> 00:39:17,501
Ale víte co? Nešlo o rasu.
740
00:39:18,001 --> 00:39:21,459
Šlo o krevety a partnerství
a jim to klapalo.
741
00:39:21,543 --> 00:39:24,251
A Amira a já děláme spoustu věcí podobně,
742
00:39:24,334 --> 00:39:27,626
jako to dělal Bubba a Forrest,
a teď jsme tady.
743
00:39:27,709 --> 00:39:30,418
A já si chci vaši dceru vzít,
pokud to nevadí.
744
00:39:36,126 --> 00:39:38,918
Žádnýho Forresta Gumpa neznáme.
745
00:39:41,793 --> 00:39:43,959
To je teda pecka.
746
00:39:44,043 --> 00:39:45,043
Jo.
747
00:39:45,709 --> 00:39:50,501
Nejenže se kvůli vám musím očkovat,
abych mohl do kasina,
748
00:39:50,584 --> 00:39:52,376
teď mi jdete i po dětech.
749
00:39:54,626 --> 00:39:56,376
Ty si chceš vzít mou dceru?
750
00:39:58,834 --> 00:40:00,334
Ano. Ano, chci.
751
00:40:03,584 --> 00:40:04,584
No, Ezro…
752
00:40:08,376 --> 00:40:09,751
můžeš to zkusit.
753
00:40:12,876 --> 00:40:15,793
To je divný. Ne, to je on, mami.
754
00:40:15,876 --> 00:40:17,084
Dobře, ozvu se ti.
755
00:40:22,918 --> 00:40:24,251
Ahoj, jak je?
756
00:40:24,334 --> 00:40:26,084
Zrovna jsem mluvila s mámou.
757
00:40:27,709 --> 00:40:31,334
Vážně? A co povídala?
758
00:40:31,418 --> 00:40:32,418
O čem…
759
00:40:33,084 --> 00:40:36,751
No, řekla mi, žes ji a tátu vzal na oběd.
760
00:40:36,834 --> 00:40:39,793
Byla to hrůza.
Měl jsem okno. Podělal jsem to.
761
00:40:39,876 --> 00:40:41,418
Nic si z toho nepamatuju.
762
00:40:41,501 --> 00:40:44,626
Máš štěstí, naši si pamatujou všechno.
763
00:40:45,126 --> 00:40:49,251
Proč bereš moje rodiče do Roscoe's,
aniž by ses mě zeptal?
764
00:40:50,959 --> 00:40:54,459
Chtěl jsem něco zkusit. Ale zapomeň na to.
765
00:40:54,543 --> 00:40:56,543
Zapomenout? Ne, Ezro, pokračuj,
766
00:40:56,626 --> 00:40:59,543
protože bych ráda znala
ten tvůj skvělý plán.
767
00:41:01,459 --> 00:41:03,584
To bys nepochopila, víš?
768
00:41:06,084 --> 00:41:06,959
Panebože.
769
00:41:07,043 --> 00:41:10,043
- Chtěl jsem je vzít na jídlo.
- Počkej. Panebože.
770
00:41:10,126 --> 00:41:13,876
Měli jsme se skvěle bavit
a pak jsem je měl požádat o svolení.
771
00:41:13,959 --> 00:41:16,293
- Panebože.
- Měl jsem skvělý plán.
772
00:41:16,376 --> 00:41:19,543
Zrekonstruovat naše první rande,
ale zvoral jsem to.
773
00:41:19,626 --> 00:41:21,501
- Nezvoral!
- Tvůj táta…
774
00:41:21,584 --> 00:41:23,501
- Je po všem.
- Nezvoral. Ezro!
775
00:41:23,584 --> 00:41:25,834
- Co je?
- Pořád to můžeš udělat.
776
00:41:28,543 --> 00:41:29,376
Kdy?
777
00:41:29,459 --> 00:41:30,834
- Teď!
- Hned teď?
778
00:41:30,918 --> 00:41:32,584
Ano, hned teď.
779
00:41:34,751 --> 00:41:36,084
- Hned…
- Dělej!
780
00:41:36,168 --> 00:41:38,584
Sundám si botu, abych si ji nepokrčil.
781
00:41:43,793 --> 00:41:44,918
Amiro…
782
00:41:47,126 --> 00:41:48,668
Moc tě miluju.
783
00:41:49,918 --> 00:41:53,501
Nikdy v životě
jsem se necítil tak pochopený.
784
00:41:54,668 --> 00:41:57,626
Jsem ohromený tvojí krásou,
785
00:41:57,709 --> 00:41:59,959
inteligencí a půvabem.
786
00:42:00,543 --> 00:42:03,043
A tím, jak děláš, co zrovna dělat chceš.
787
00:42:04,876 --> 00:42:06,168
A když mi to dovolíš,
788
00:42:07,001 --> 00:42:10,834
udělám všechno v mých silách,
abych ti dal ten nejkrásnější život
789
00:42:10,918 --> 00:42:14,043
naplněný láskou, smíchem a radostí.
790
00:42:17,251 --> 00:42:19,001
Amiro, vezmeš si mě?
791
00:42:20,334 --> 00:42:21,751
Samozřejmě.
792
00:42:21,834 --> 00:42:22,834
Vážně?
793
00:42:23,793 --> 00:42:24,668
Ano!
794
00:42:24,751 --> 00:42:26,084
Panebože…
795
00:42:30,293 --> 00:42:31,918
Bože můj!
796
00:42:32,501 --> 00:42:35,251
Je z holokaustu, proto je tak malý.
797
00:42:35,876 --> 00:42:37,626
- Miluju tě.
- Miluju tě.
798
00:42:38,418 --> 00:42:40,001
Chce to trochu barvy.
799
00:42:41,168 --> 00:42:42,626
Promiň, že je tak malý.
800
00:42:42,709 --> 00:42:44,376
Ne, je nádherný.
801
00:42:45,709 --> 00:42:48,584
Odkud že ho máš? Patřil tvé babičce?
802
00:42:48,668 --> 00:42:51,293
Jo, patřil babičce. Ona ho…
803
00:42:51,376 --> 00:42:53,293
Má ho z holokaustu nebo co.
804
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
A kolik jí je, když ho má z holokaustu?
805
00:42:58,751 --> 00:43:00,126
Už je to nějakou dobu.
806
00:43:00,209 --> 00:43:03,084
Zasnoubila se,
když jí byly tři nebo čtyři.
807
00:43:05,001 --> 00:43:07,626
- Byla jiná doba, víš?
- To je ale blbost.
808
00:43:07,709 --> 00:43:10,376
- Tenkrát to tak chodilo
- Co to plácáš?
809
00:43:19,918 --> 00:43:24,251
Done, známe se celý život.
Byl jsi neuvěřitelný šéf.
810
00:43:24,334 --> 00:43:26,918
Trávil jsem s tvými dětmi prázdniny.
811
00:43:27,001 --> 00:43:30,209
Vždycky jsi mi kryl záda.
Jsi pro mě jako můj otec.
812
00:43:30,293 --> 00:43:33,168
Těch deset let práce pro tebe
mi změnilo život.
813
00:43:34,293 --> 00:43:36,168
Ale čeká mě nové dobrodružství.
814
00:43:37,459 --> 00:43:39,793
To je všechno? To bylo skvělý!
815
00:43:39,876 --> 00:43:41,209
To bylo fakt dobrý.
816
00:43:41,293 --> 00:43:42,876
Podcastové dobrodružství.
817
00:43:44,668 --> 00:43:47,126
To s tím podcastem možná vynech.
818
00:43:47,209 --> 00:43:48,168
Budu zvracet.
819
00:43:48,251 --> 00:43:50,293
Počkej, promiň. Poslouchej.
820
00:43:50,376 --> 00:43:53,543
- Hele, já to…
- Poslouchej mě. Jen klid.
821
00:43:54,334 --> 00:43:56,709
Děláš správnou věc, musíš to udělat.
822
00:43:56,793 --> 00:43:59,251
Rozumíš? Máš šťávu!
823
00:44:00,293 --> 00:44:02,293
Opakuj to. „Mám šťávu.“
824
00:44:02,376 --> 00:44:03,209
Mám šťávu.
825
00:44:03,293 --> 00:44:05,084
- Mám šťávu.
- Mám šťávu.
826
00:44:05,168 --> 00:44:06,709
Prociť to. Mám šťávu.
827
00:44:06,793 --> 00:44:08,418
- Mám šťávu!
- Věř si!
828
00:44:08,501 --> 00:44:10,793
- Mám šťávu!
- Nejsem nula, mám šťávu!
829
00:44:10,876 --> 00:44:13,459
Nejsem žádná nula jako Don!
Mám šťávu, vole!
830
00:44:13,543 --> 00:44:14,918
- Tečka.
- Tečka!
831
00:44:15,001 --> 00:44:17,793
Tak jo. Až se vrátíš domů,
pustíme si Respekt.
832
00:44:17,876 --> 00:44:20,126
Shelley ti ho určitě nedovolila.
833
00:44:20,209 --> 00:44:21,834
Jak se opovažuješ?
834
00:44:21,918 --> 00:44:24,501
- Cože? Viděl jsi to?
- Víckrát než ty.
835
00:44:25,001 --> 00:44:25,918
Miluju tě.
836
00:44:26,001 --> 00:44:28,501
- Miluju tě. Zvládneš to.
- Díky. Tak jo.
837
00:44:28,584 --> 00:44:32,043
Tak jo, Done! Ty podělanej sráči Done!
838
00:44:32,126 --> 00:44:33,584
Jdu si pro tebe, Done!
839
00:44:33,668 --> 00:44:35,001
- Tak jo.
- Tak pojď!
840
00:44:38,668 --> 00:44:40,876
To je mi jedno, Javiere.
841
00:44:42,084 --> 00:44:43,168
Prostě to zařiď.
842
00:44:45,251 --> 00:44:47,834
Je mi to u prdele! Co ty na to?
843
00:44:47,918 --> 00:44:52,043
Moje Maserati zní, jako by si to s ním
rozdali torontští basketbalisti.
844
00:44:52,126 --> 00:44:53,251
Oprav to!
845
00:44:54,001 --> 00:44:54,959
Ježíši.
846
00:44:55,793 --> 00:44:56,626
Co je?
847
00:44:58,584 --> 00:44:59,793
Auta, co?
848
00:45:02,334 --> 00:45:03,334
Jo.
849
00:45:05,918 --> 00:45:07,001
Ohledně toho…
850
00:45:09,459 --> 00:45:11,168
Já už…
851
00:45:12,418 --> 00:45:13,584
Myslím, že už…
852
00:45:13,668 --> 00:45:16,376
Myslím, že už nebudu pracovat
na téhle adrese.
853
00:45:16,459 --> 00:45:17,459
- Cože?
- Vůbec.
854
00:45:18,543 --> 00:45:19,793
O čem to mluvíš?
855
00:45:19,876 --> 00:45:21,376
Budu na jiné adrese.
856
00:45:22,168 --> 00:45:26,376
Nebudu pracovat na téhle adrese.
Budu pracovat jinde,
857
00:45:26,459 --> 00:45:29,084
z jiné adresy, v jiné práci.
858
00:45:30,001 --> 00:45:31,876
Ty ode mě chceš odejít?
859
00:45:31,959 --> 00:45:32,959
Jo. Sbohem.
860
00:45:35,126 --> 00:45:38,418
Ubohost. Kdo píše výpověď helvetikou?
861
00:45:38,501 --> 00:45:40,543
Řekls mu: „Jdi do hajzlu, Done“?
862
00:45:41,459 --> 00:45:42,376
Tak nějak.
863
00:45:42,459 --> 00:45:43,418
Co on na to?
864
00:45:43,501 --> 00:45:47,126
Něco jako:
„Jsi fajn chlap, je mi líto, že…
865
00:45:47,209 --> 00:45:49,959
Kéž bych se k tobě choval líp.“
866
00:45:50,043 --> 00:45:53,876
A já jakože:
„To je dobrý, ale už toho nech.“
867
00:45:53,959 --> 00:45:55,043
- Tečka.
- Tečka.
868
00:45:55,126 --> 00:45:56,126
To je super.
869
00:45:56,209 --> 00:45:58,668
- Na šťávu.
- Na šťávu!
870
00:46:01,543 --> 00:46:02,376
Tak jo.
871
00:46:03,334 --> 00:46:06,834
Proberme svatbu, než začnu
přemýšlet o tom, co jsem udělal.
872
00:46:08,418 --> 00:46:09,334
Jasně.
873
00:46:11,001 --> 00:46:13,418
To je velmi uklidňující reakce.
874
00:46:13,501 --> 00:46:14,918
Ne, zlato, promiň.
875
00:46:15,001 --> 00:46:18,459
Hele, víš, že tě k smrti miluju. Opravdu.
876
00:46:20,959 --> 00:46:22,501
Jen mám trochu obavy.
877
00:46:22,584 --> 00:46:25,501
Co jsme se zasnoubili
a pořídili tenhle dům,
878
00:46:25,584 --> 00:46:29,334
naši mi nedají pokoj
a není to moc příjemný.
879
00:46:29,418 --> 00:46:30,418
Takže mě nesnáší.
880
00:46:30,501 --> 00:46:32,376
- Ne! To ne.
- Nesnáší mě.
881
00:46:32,459 --> 00:46:35,584
Prostě tě ještě neznají, chápeš?
A myslím že…
882
00:46:35,668 --> 00:46:38,584
Víš, budou si na to chvíli zvykat.
883
00:46:39,126 --> 00:46:43,584
Ty snad můžeš říct,
že by vaši byli z černý snachy nadšení?
884
00:46:44,751 --> 00:46:46,918
Myslím, že z větší části jo.
885
00:46:47,001 --> 00:46:47,876
Rozhodně.
886
00:46:50,001 --> 00:46:50,876
Tak jo.
887
00:46:51,584 --> 00:46:53,084
Zamyslím se nad tím.
888
00:46:57,001 --> 00:47:00,001
Jak to vidím já, zbývá nám jediná možnost.
889
00:47:02,709 --> 00:47:06,876
- Je tady tolik základních barev.
- Jo.
890
00:47:06,959 --> 00:47:10,168
- Je to velmi povznášející.
- Plné života.
891
00:47:10,251 --> 00:47:11,834
- Opravdu.
- Děkuju.
892
00:47:12,459 --> 00:47:15,334
Máme z toho velkou radost.
893
00:47:16,293 --> 00:47:18,751
Chápete? Jsou to miláčci.
894
00:47:19,459 --> 00:47:23,543
Máte už, vy hrdličky,
nějaké svatební plány?
895
00:47:24,084 --> 00:47:26,084
Nějaké nápady už padly.
896
00:47:26,168 --> 00:47:29,126
Jo. Chceme něco malého a komorního,
897
00:47:29,209 --> 00:47:30,959
co s námi bude v souladu.
898
00:47:32,001 --> 00:47:34,918
Měli bychom probrat, kdo bude obřad vést.
899
00:47:35,001 --> 00:47:38,126
- Arnold už mluvil s rabínem Singerem…
- Počítá s tím.
900
00:47:38,209 --> 00:47:39,584
Jo, bude mu ctí.
901
00:47:40,709 --> 00:47:41,793
Rabín Singer?
902
00:47:42,501 --> 00:47:45,001
Takže imáma nechcete?
903
00:47:46,376 --> 00:47:47,293
Jakáže máma?
904
00:47:48,043 --> 00:47:50,376
- Žádná máma, ale imám.
- Imám.
905
00:47:51,376 --> 00:47:52,876
Pardon. Jak se to píše?
906
00:47:52,959 --> 00:47:55,501
Je to něco jako rabín, ale pro muslimy.
907
00:47:55,584 --> 00:47:56,751
- Díky, Ezro.
- Jo.
908
00:47:57,459 --> 00:47:59,709
- Takže jste všichni muslimové?
- Ano.
909
00:47:59,793 --> 00:48:02,543
- Ano. Rozhodně.
- To je skvělé.
910
00:48:02,626 --> 00:48:03,959
Proto mám korunu.
911
00:48:04,043 --> 00:48:06,751
Ta je skvělá. Je nádherná.
912
00:48:06,834 --> 00:48:10,126
Zlato, nechceš jim říct,
jak jsi k té koruně přišel?
913
00:48:10,668 --> 00:48:13,084
Tohle kufi, co teď mám na hlavě,
914
00:48:13,168 --> 00:48:15,918
byl dar od ctihodného Louise Farrakhana.
915
00:48:17,918 --> 00:48:19,793
Farrakhana zbožňuju.
916
00:48:21,668 --> 00:48:23,334
Zbožňuješ Farrakhana?
917
00:48:24,668 --> 00:48:26,293
Jo. Nemůžu se ho nabažit.
918
00:48:26,376 --> 00:48:29,459
Je to další NBVD.
Největší borec všech dob.
919
00:48:29,543 --> 00:48:31,001
Co na něm tak zbožňuješ?
920
00:48:31,084 --> 00:48:33,168
Jo, co na něm tak zbožňuješ?
921
00:48:34,668 --> 00:48:37,251
Nejspíš to samé, co vy, ale je toho víc.
922
00:48:39,251 --> 00:48:41,001
Můžeš být konkrétnější?
923
00:48:41,876 --> 00:48:42,751
Jo…
924
00:48:43,751 --> 00:48:48,126
Myslím, že na něm nejvíc zbožňuju
tu energii, kterou vyzařuje.
925
00:48:48,209 --> 00:48:51,793
Nic zbytečně nezaobaluje.
926
00:48:51,876 --> 00:48:56,751
A říká věci tak,
jak je lidi potřebujou slyšet.
927
00:48:56,834 --> 00:48:58,209
- To stačí, zlato.
- Jo.
928
00:48:58,793 --> 00:49:03,543
Zlato, možná jim dopověz
o naší soukromé večeři s kazatelem.
929
00:49:03,626 --> 00:49:07,626
Bylo nám požehnáním
být v kazatelově společnosti,
930
00:49:07,709 --> 00:49:11,084
měl jsem možnost s ním asi hodinu hovořit.
931
00:49:11,793 --> 00:49:13,001
Mluvili jsme o všem.
932
00:49:13,084 --> 00:49:15,793
Jak daleko jsme došli a kam dál směřujeme.
933
00:49:15,876 --> 00:49:16,709
Nepovídejte.
934
00:49:16,793 --> 00:49:21,084
Když jsme dohovořili,
sundal si tohle kufi a dal mi ho na hlavu.
935
00:49:21,168 --> 00:49:23,793
Je to jeden z nejcennějších darů, co mám.
936
00:49:23,876 --> 00:49:25,126
Neuvěřitelné, že?
937
00:49:25,209 --> 00:49:27,334
Znáte jeho práci?
938
00:49:28,376 --> 00:49:31,459
Vím, co řekl o Židech.
939
00:49:31,543 --> 00:49:33,584
- Víte co, pojďme se najíst.
- Jo.
940
00:49:33,668 --> 00:49:36,209
Sakra, umírám hlady. Jdeme na to.
941
00:49:37,543 --> 00:49:40,959
Narazil jsem na Siriusu
na skvělé nové rádio.
942
00:49:41,043 --> 00:49:45,251
Šlágry západního pobřeží 90. let.
Hrajou, na co si jen vzpomenete.
943
00:49:45,334 --> 00:49:48,251
Jo, tati, evidentně se chystáš
mluvit o Xzibitovi,
944
00:49:48,334 --> 00:49:51,543
ale soustřeďme se na tuhle večeři,
co Amira připravila,
945
00:49:51,626 --> 00:49:53,126
protože je prostě úžasná.
946
00:49:53,876 --> 00:49:56,209
- Tak se do toho pusťme.
- Tak jo.
947
00:49:56,293 --> 00:49:58,709
Počkat, nepomodlíme se nejdřív?
948
00:49:59,668 --> 00:50:01,084
- Vlastně… Jo.
- Jo.
949
00:50:01,168 --> 00:50:04,126
Zrovna jsem chtěl začít.
Děláme to tak vždycky.
950
00:50:04,209 --> 00:50:06,543
- Vždycky.
- V muslimském stylu.
951
00:50:06,626 --> 00:50:10,126
Ale když jste tu vy,
možná byste to chtěl vést sám.
952
00:50:10,209 --> 00:50:12,501
Rád se toho ujmu.
953
00:50:18,168 --> 00:50:22,168
Chvála Alláhovi,
který nás nakrmil a napojil…
954
00:50:22,251 --> 00:50:25,209
- Zavřete oči.
- …a vyvolil si nás za muslimy.
955
00:50:25,293 --> 00:50:28,293
Chvála Alláhovi, který mi dal toto jídlo
956
00:50:28,376 --> 00:50:31,293
a poskytl mi ho bez mého přičinění.
957
00:50:31,376 --> 00:50:32,209
Správně.
958
00:50:36,293 --> 00:50:37,793
- Amin.
- Rozhodně.
959
00:50:37,876 --> 00:50:39,251
- Amin.
- Amen.
960
00:50:39,334 --> 00:50:41,168
- Amin.
- Amin.
961
00:50:41,751 --> 00:50:43,376
Sám bych to neřekl líp.
962
00:50:44,209 --> 00:50:47,543
Ezra mi říkal,
že když vyrůstal, mívali jste loď.
963
00:50:47,626 --> 00:50:48,501
Jo.
964
00:50:48,584 --> 00:50:53,626
Napadlo mě, že bychom si někdy
mohli půjčit loď a společně někam vyrazit.
965
00:50:53,709 --> 00:50:55,918
- To zní dobře.
- Můžu to zařídit.
966
00:50:56,001 --> 00:50:56,959
Promyslíme to.
967
00:50:57,043 --> 00:51:00,251
Protože černoši nemají
s loděmi dobrý vztah.
968
00:51:00,334 --> 00:51:01,918
To je pravda. Ani s vodou.
969
00:51:03,084 --> 00:51:05,126
Podobně jako Židi a vlaky, že?
970
00:51:05,668 --> 00:51:07,251
Jo. Trefa.
971
00:51:08,918 --> 00:51:12,418
Chcete srovnávat holokaust s otroctvím?
972
00:51:14,001 --> 00:51:17,001
Ne, to ne… To bych si nedovolila.
973
00:51:20,501 --> 00:51:23,668
I když… když se nad tím zamyslíte,
974
00:51:23,751 --> 00:51:27,418
myslím, že černoši a Židé
se potýkají s podobným údělem.
975
00:51:28,126 --> 00:51:28,959
Jo.
976
00:51:29,043 --> 00:51:32,001
Takže je opravdu tak trochu srovnáváte.
977
00:51:32,084 --> 00:51:33,376
Podáš mi brambory?
978
00:51:34,168 --> 00:51:38,834
Židé byli technicky vzato původní otroci.
979
00:51:38,918 --> 00:51:41,709
- Že jo? Úplně prapůvodně.
- To je zajímavé.
980
00:51:41,793 --> 00:51:43,709
To se vracíme až do Egypta?
981
00:51:44,376 --> 00:51:47,084
Uvědomujete si,
že to bylo před 3 500 lety?
982
00:51:47,168 --> 00:51:50,293
Otroctví je pro nás vzdálené
jen tři generace.
983
00:51:50,376 --> 00:51:52,793
- Správně.
- Moje babička sbírala bavlnu.
984
00:51:52,876 --> 00:51:54,793
Tati, myslím, že nechtěli…
985
00:51:54,876 --> 00:51:57,084
- Je to pravda.
- Fakt sbírala bavlnu.
986
00:51:57,168 --> 00:52:00,251
Nemusíme se vracet do Egypta,
stačí 75 let zpátky.
987
00:52:00,334 --> 00:52:05,751
Židé tvoří půl procenta světové populace,
protože jsme byli vyhlazováni.
988
00:52:05,834 --> 00:52:06,709
Přesně tak.
989
00:52:06,793 --> 00:52:12,334
Zdá se, že tomu vašemu půl procentu
se teď daří docela dobře.
990
00:52:14,793 --> 00:52:16,459
Jo, jasně, ale…
991
00:52:18,043 --> 00:52:22,626
Jenže to není tak,
že bychom na tom nepracovali.
992
00:52:22,709 --> 00:52:28,168
Chápete? Třeba Arnold
ve své praxi jako podiatr maká za dva.
993
00:52:28,251 --> 00:52:30,668
- Je to pravda, zlato.
- A jeho otec?
994
00:52:31,251 --> 00:52:32,209
Byl podiatr.
995
00:52:32,293 --> 00:52:33,584
A jeho otec?
996
00:52:33,668 --> 00:52:36,376
Byl… podiatr.
997
00:52:36,459 --> 00:52:37,918
Takže je to…
998
00:52:38,001 --> 00:52:40,834
- A sázkař.
- Jo, to dělal jako vedlejšák.
999
00:52:40,918 --> 00:52:42,584
Pak už žil spořádaně.
1000
00:52:42,668 --> 00:52:46,876
Chci tím jen říct, že naši lidé
sem přišli bez ničeho, jako ostatní.
1001
00:52:46,959 --> 00:52:50,126
Vlastně jste sem tak trochu přišli
1002
00:52:50,209 --> 00:52:53,126
s penězi z obchodu s otroky, jako ostatní.
1003
00:52:53,209 --> 00:52:54,584
- Cože?
- Pravda.
1004
00:52:54,668 --> 00:52:56,751
Svatá pravda.
1005
00:52:56,834 --> 00:52:58,376
- No tak.
- Je to pravda.
1006
00:52:58,459 --> 00:53:01,251
- Můžete to něčím podložit?
- Zlato, kabelku.
1007
00:53:01,334 --> 00:53:03,168
Mám v ní otrokářské účtenky.
1008
00:53:03,251 --> 00:53:04,376
Přines mi ji.
1009
00:53:04,459 --> 00:53:08,168
Co kdybychom obrátili list?
Nevídám každý den ve zprávách,
1010
00:53:08,251 --> 00:53:13,168
jak policie střílí na lidi v jarmulkách
jen proto, že si hledí svého.
1011
00:53:13,251 --> 00:53:15,876
- Nevíte, o čem mluvíte.
- To se nedá takhle…
1012
00:53:15,959 --> 00:53:17,918
Tahle debata je dost nepříjemná.
1013
00:53:18,001 --> 00:53:20,626
Kde to vázne s těma bramborama?
1014
00:53:20,709 --> 00:53:21,543
Snažím se.
1015
00:53:21,626 --> 00:53:23,626
- Dáte si? Dělá výborný.
- Není ti nic?
1016
00:53:23,709 --> 00:53:26,584
To ty svíčky. Asi mám alergickou reakci.
1017
00:53:26,668 --> 00:53:28,251
Zlato, můžeš je odnést?
1018
00:53:28,334 --> 00:53:29,376
Ovšem. Ano.
1019
00:53:29,459 --> 00:53:31,751
Dejte je pryč. Je to děsný smrad.
1020
00:53:31,834 --> 00:53:33,876
To je dobrý. Já je odnesu.
1021
00:53:33,959 --> 00:53:37,459
Když moje babička sbírala bavlnu,
váš děda dělal pedikúru.
1022
00:53:37,543 --> 00:53:38,626
Chápu. Opravdu.
1023
00:53:38,709 --> 00:53:42,709
Mami, sedni si. Jsi tu na návštěvě.
Ani nevíš, kam patří.
1024
00:53:42,793 --> 00:53:44,876
- Chci pomoct.
- Snažím se…
1025
00:53:44,959 --> 00:53:46,001
Sakra!
1026
00:53:49,209 --> 00:53:52,501
- Do prdele! Vodu nebo něco!
- Hej! Co se sakra děje?
1027
00:53:52,584 --> 00:53:54,459
Co to děláte? Hej! Ne!
1028
00:53:54,543 --> 00:53:57,168
- Omlouvám se.
- Přestaňte!
1029
00:53:57,251 --> 00:53:59,376
Mohli bychom vyhořet! Pardon!
1030
00:53:59,459 --> 00:54:00,584
Panebože.
1031
00:54:01,876 --> 00:54:03,043
Dobrý Bože.
1032
00:54:03,126 --> 00:54:04,251
Do prdele.
1033
00:54:09,584 --> 00:54:10,709
Co budeme dělat?
1034
00:54:11,376 --> 00:54:14,751
- S tím kufi? Už nic.
- Ne, s rodiči.
1035
00:54:15,459 --> 00:54:16,459
Co já vím?
1036
00:54:16,543 --> 00:54:19,418
S tím si nemusíme dělat starosti.
1037
00:54:19,501 --> 00:54:22,168
Tvůj táta je náročnej,
ale to víme od začátku.
1038
00:54:22,959 --> 00:54:24,543
A to má znamenat co?
1039
00:54:25,626 --> 00:54:28,251
Asi to, že se neusmál,
neprohodil žádný vtip…
1040
00:54:28,334 --> 00:54:31,168
Aha. Takže můj táta je naštvanej černoch?
1041
00:54:31,251 --> 00:54:32,959
Neřekl jsem, že je naštvanej.
1042
00:54:33,043 --> 00:54:37,668
Ale říkáš o černochovi, že je náročnej,
čímž naznačuješ, že je.
1043
00:54:37,751 --> 00:54:40,376
Je to černoch a je náročnej.
1044
00:54:40,459 --> 00:54:43,709
Jo, ale přece jako běloch
nemůžeš říkat o černochovi,
1045
00:54:43,793 --> 00:54:45,793
že je „agresivní“ nebo „náročnej“.
1046
00:54:45,876 --> 00:54:48,959
Tím pasivně agresivně říkáš,
že je naštvanej černoch.
1047
00:54:49,043 --> 00:54:51,626
- Mám říct, že není náročnej?
- Neříkej nic.
1048
00:54:51,709 --> 00:54:55,668
Jestli má mít někdo pifku,
tak na tvoji mámu. Zapálila tátovi kufi.
1049
00:54:55,751 --> 00:54:59,959
Co máš proti mámě?
Jo, je úplně blbá, ale myslí to dobře.
1050
00:55:00,043 --> 00:55:01,876
Přece to neudělala schválně.
1051
00:55:02,376 --> 00:55:03,918
No, tím si nejsem jistá.
1052
00:55:05,168 --> 00:55:08,168
Nebudu se hádat
kvůli něčemu tak absurdnímu.
1053
00:55:09,543 --> 00:55:11,043
Promluvme si o rabínovi.
1054
00:55:11,626 --> 00:55:15,084
Myslím, že ho nepotřebujeme.
Ať to udělá nějaký kamarád.
1055
00:55:15,168 --> 00:55:17,001
Chtěla bych našeho imáma.
1056
00:55:18,709 --> 00:55:19,834
Vašeho imáma?
1057
00:55:21,543 --> 00:55:24,376
Jo, slečno Shakurová.
Od kdy jsi taková muslimka?
1058
00:55:24,459 --> 00:55:25,876
Jsem muslimka odjakživa.
1059
00:55:25,959 --> 00:55:28,751
Pro tátu je to důležité,
tak bychom ho měli mít.
1060
00:55:28,834 --> 00:55:32,626
- To včera byla muslimská slanina?
- Jo, židovská slanina.
1061
00:55:32,709 --> 00:55:33,626
- Židovská?
- Jo.
1062
00:55:33,709 --> 00:55:36,793
Nejsem super Žid.
Jím slaninu. Je mi to jedno.
1063
00:55:36,876 --> 00:55:37,918
No a co jako?
1064
00:55:38,001 --> 00:55:39,543
- Chceš imáma?
- A?
1065
00:55:39,626 --> 00:55:41,209
Mám otočit postel k Mekce?
1066
00:55:41,293 --> 00:55:43,251
- Stačí říct.
- To bych moc ráda.
1067
00:55:43,334 --> 00:55:46,168
To koukám,
jaká jsi najednou zarytá muslimka.
1068
00:55:46,251 --> 00:55:48,459
- To si piš.
- Kam se hrabe tvůj táta!
1069
00:55:48,543 --> 00:55:51,459
Přejmenoval se z Woodyho na Akbara
kvůli písničce.
1070
00:55:51,543 --> 00:55:54,084
Teď už to fakt přeháníš. Dej si pohov.
1071
00:55:54,168 --> 00:55:56,168
Vždyť jsme o tom spolu vtipkovali.
1072
00:55:56,251 --> 00:55:59,251
Neřekla jsem ti to,
abys to pak použil proti mně.
1073
00:55:59,334 --> 00:56:01,668
Fakt ubohý, chováš se jako kretén.
1074
00:56:02,376 --> 00:56:03,834
Chovám se jako kretén?
1075
00:56:03,918 --> 00:56:05,043
Ano.
1076
00:56:06,959 --> 00:56:08,126
Tak jo.
1077
00:56:10,709 --> 00:56:14,209
Víš co? Nechci se hádat. Nemůžu.
1078
00:56:14,293 --> 00:56:16,709
Nechci se kvůli tomu hádat. Dobře?
1079
00:56:16,793 --> 00:56:19,709
Dneska toho bylo moc. Já už… Nemůžu.
1080
00:56:20,459 --> 00:56:22,751
Ani já. Taky se nechci hádat.
1081
00:56:25,668 --> 00:56:31,209
Hele, myslím, že nejlíp teď uděláme,
když popřemýšlíme, co dál.
1082
00:56:31,959 --> 00:56:32,959
Souhlasím.
1083
00:56:34,501 --> 00:56:37,376
Navrhuju, že už s nima nikdy nepromluvíme.
1084
00:56:37,459 --> 00:56:38,834
Úplně je odstřihneme.
1085
00:56:40,626 --> 00:56:42,209
To nemůžeme.
1086
00:56:43,709 --> 00:56:48,084
Říkám si,
že kdybychom s nimi strávili víc času…
1087
00:56:48,168 --> 00:56:51,418
Možná byste si mohli
s mým tátou vyrazit jen vy dva.
1088
00:56:53,334 --> 00:56:54,209
To zní skvěle.
1089
00:56:54,293 --> 00:56:56,584
Třeba si pak na tebe zvykne.
1090
00:56:56,668 --> 00:56:59,834
Možná pak pochopí, co mezi námi je.
1091
00:57:00,668 --> 00:57:03,293
Mohlo by mu to pomoct se… A tobě taky.
1092
00:57:04,876 --> 00:57:05,709
Tak jo.
1093
00:57:06,209 --> 00:57:07,209
Tak jo.
1094
00:57:08,709 --> 00:57:09,584
Tak jo.
1095
00:57:09,668 --> 00:57:12,709
Jdu spát. Začaly mi měsíčky a je to síla.
1096
00:57:12,793 --> 00:57:14,251
Jo, taky mě to trápí.
1097
00:57:14,334 --> 00:57:16,876
Nedostal jsem měsíčky už tak 35 let.
1098
00:57:18,209 --> 00:57:20,084
Asi bych s tím měl k doktorovi.
1099
00:57:48,668 --> 00:57:52,918
Amira říkala, žes dal výpověď,
abys mohl rozjet podcast.
1100
00:57:56,334 --> 00:57:57,876
Ano, to je pravda.
1101
00:57:57,959 --> 00:57:59,459
Vím, že to zní šíleně.
1102
00:57:59,543 --> 00:58:01,709
Takže víš, že to zní šíleně?
1103
00:58:03,501 --> 00:58:05,376
Jo, vím. Ale vlastně…
1104
00:58:05,459 --> 00:58:06,918
Víš, že to zní šíleně.
1105
00:58:07,001 --> 00:58:09,459
Vím, jenže ona…
1106
00:58:09,543 --> 00:58:11,876
Ona je prostě skvělá a pořád mi říkala:
1107
00:58:11,959 --> 00:58:14,668
„Život je krátkej,
musíš jít za svým snem.“
1108
00:58:14,751 --> 00:58:17,834
Jak chceš zaopatřit mou dceru
nějakým snem?
1109
00:58:18,584 --> 00:58:24,251
Máš nějaký snový bitcoiny
nebo snovej penzijní fond nebo tak něco?
1110
00:58:25,084 --> 00:58:27,334
Ne, snovej penzijní fond nemám.
1111
00:58:27,418 --> 00:58:29,876
Ale dám do toho všechno.
1112
00:58:32,209 --> 00:58:34,126
Dáš do toho všechno?
1113
00:58:34,209 --> 00:58:36,001
Mluvíš jako podělanej běloch.
1114
00:58:36,084 --> 00:58:37,918
„Dám do toho všechno.“
1115
00:58:38,001 --> 00:58:40,751
Jo, chápu,
klidně si vtipkujte, ustojím to.
1116
00:58:40,834 --> 00:58:42,001
Já nevtipkuju.
1117
00:58:42,084 --> 00:58:45,584
Ne, vím, že nevtipkujete.
Chci říct, že dokážete dobře…
1118
00:58:45,668 --> 00:58:49,376
Nesnažím se nic dokázat.
Jen říkám, cos právě řekl ty.
1119
00:58:49,459 --> 00:58:51,126
Takže jste mě neimitoval.
1120
00:58:51,209 --> 00:58:53,543
Vlastně jsem o imitaci ani nic neřekl.
1121
00:58:53,626 --> 00:58:55,709
Hele, já nikoho neimituju.
1122
00:58:55,793 --> 00:58:57,668
Tak jsem to… Já ani…
1123
00:58:57,751 --> 00:58:59,501
Nemyslím, že…
1124
00:58:59,584 --> 00:59:02,751
Moc ráda jsem se s tvými rodiči seznámila,
1125
00:59:02,834 --> 00:59:06,126
ale bylo mi hrozně kvůli kufi tvého otce.
1126
00:59:06,209 --> 00:59:07,334
Opravdu.
1127
00:59:07,418 --> 00:59:10,001
Vlastně z něj ještě kousek mám.
1128
00:59:10,084 --> 00:59:13,001
Říkala jsem si,
že bych ho mohla zarámovat.
1129
00:59:13,084 --> 00:59:14,918
To ne. Nedělejte si starosti.
1130
00:59:15,001 --> 00:59:18,793
Určitě? Můžu se s tím stavit
v domácích potřebách. Jsou šikovní.
1131
00:59:18,876 --> 00:59:21,626
- Člověk by neřekl, ale jde jim to.
- No, víte…
1132
00:59:22,334 --> 00:59:25,168
Má doma spoustu kufi. Nechte to být.
1133
00:59:25,251 --> 00:59:26,084
- Vážně?
- Ano.
1134
00:59:26,168 --> 00:59:28,168
Aha. Má na ně skříň.
1135
00:59:29,751 --> 00:59:31,334
Ne, není to skříň.
1136
00:59:31,418 --> 00:59:33,126
Ne, jen si dělám…
1137
00:59:33,209 --> 00:59:35,043
Je to dost duchovní záležitost.
1138
00:59:35,126 --> 00:59:39,668
Ano, rozhodně,
určitě je má na pěkné polici.
1139
00:59:42,043 --> 00:59:43,126
Tuhle miluju!
1140
00:59:43,209 --> 00:59:45,251
Pardon. Tuhle písničku miluju.
1141
00:59:45,751 --> 00:59:47,293
Jo, má grády.
1142
00:59:47,376 --> 00:59:50,209
Je provokativní. Člověka rozpumpuje!
1143
00:59:50,293 --> 00:59:52,168
Proč se ti tak líbí?
1144
00:59:53,043 --> 00:59:54,876
Je skvělá. Je provokativní.
1145
00:59:54,959 --> 00:59:57,126
Jo. Co se ti na ní líbí, text?
1146
00:59:57,626 --> 01:00:01,126
Je to prostě dobrej jam. Skvělej jam.
1147
01:00:01,209 --> 01:00:02,126
Víš co?
1148
01:00:02,209 --> 01:00:05,418
Jak se ta píseň jmenuje?
Zapomněl jsem její název.
1149
01:00:08,293 --> 01:00:09,709
Je tak provokativní.
1150
01:00:11,626 --> 01:00:12,876
Já nevím. Myslím…
1151
01:00:12,959 --> 01:00:15,709
- Je to „In Paris“?
- Něco v Paříži.
1152
01:00:15,793 --> 01:00:18,834
- Jak se to jmenuje?
- „Midnight in Paris“?
1153
01:00:18,918 --> 01:00:20,459
Ne, to není ono.
1154
01:00:20,543 --> 01:00:22,876
Není to „Půlnoc“.
1155
01:00:22,959 --> 01:00:25,084
Je to… Někdo jiný v Paříži.
1156
01:00:25,168 --> 01:00:27,293
Parta kámošů v Paříži?
1157
01:00:27,376 --> 01:00:28,251
Něco takovýho.
1158
01:00:28,334 --> 01:00:29,501
Není ti zima?
1159
01:00:29,584 --> 01:00:31,584
- Ne.
- Mám vyhřívání sedadel.
1160
01:00:31,668 --> 01:00:33,376
- Chceš…
- Aha. Díky.
1161
01:00:33,459 --> 01:00:34,418
Tak jo.
1162
01:00:35,751 --> 01:00:37,501
Tuhle miluju. Je šmrncovní.
1163
01:00:38,084 --> 01:00:38,918
Není skvělá?
1164
01:00:39,418 --> 01:00:40,876
Jo, tu znám.
1165
01:00:40,959 --> 01:00:43,584
Vstanu beze strachu, zase vstanu.
1166
01:00:43,668 --> 01:00:44,834
To je síla.
1167
01:00:45,543 --> 01:00:49,501
Každý den tisíckrát.
1168
01:00:53,709 --> 01:00:54,709
Skvělá pasáž, že?
1169
01:00:58,251 --> 01:01:01,918
Je to zvláštní. Neznám název té písničky,
1170
01:01:02,001 --> 01:01:04,876
ale ten pro mě vlastně není důležitý.
1171
01:01:04,959 --> 01:01:08,876
Důležitější pro mě je, o čem ta píseň je.
1172
01:01:09,626 --> 01:01:10,751
A to je přátelství…
1173
01:01:11,251 --> 01:01:12,876
v pařížských kulisách.
1174
01:01:17,334 --> 01:01:20,959
Hory, židovské nožičky.
1175
01:01:26,001 --> 01:01:27,584
Hory.
1176
01:01:27,668 --> 01:01:30,751
Je to o všech, víte?
1177
01:01:30,834 --> 01:01:33,501
Spíš o vašich kamarádech než o mých.
1178
01:01:33,584 --> 01:01:35,459
Měli bychom jet do Paříže.
1179
01:01:35,543 --> 01:01:37,626
- My čtyři?
- Pojedeme do Paříže.
1180
01:01:37,709 --> 01:01:39,959
Jo, to bude přesně jako v té písni.
1181
01:01:40,043 --> 01:01:42,959
Kdybychom tam jeli. Skoro jako v té písni.
1182
01:01:43,043 --> 01:01:47,626
Bude to na 75 % jako v té písni,
kdybychom s tebou jeli do Paříže.
1183
01:01:47,709 --> 01:01:50,834
Ty počty mi nesedí, ale…
1184
01:01:57,918 --> 01:01:59,334
Tak vysoko to nedám.
1185
01:02:18,918 --> 01:02:21,334
Neřekl jsem ti žádný zbraně?
1186
01:02:21,418 --> 01:02:24,584
Dej ten krám pryč. Říkám ti to už potřetí.
1187
01:02:24,668 --> 01:02:26,501
Zatraceně!
1188
01:02:32,376 --> 01:02:33,709
Zdar, vítej, Aku.
1189
01:02:33,793 --> 01:02:35,459
- Jak je?
- Jo, v pohodě.
1190
01:02:35,543 --> 01:02:38,501
- Postaráš se o mě?
- Jasně, i o tvýho…
1191
01:02:39,751 --> 01:02:41,793
nedobarvenýho kámoše. Posaďte se.
1192
01:02:41,876 --> 01:02:43,959
Mám tu škrábnutí. Hned to bude.
1193
01:02:44,793 --> 01:02:46,709
Snad nebudeme čekat dlouho.
1194
01:02:46,793 --> 01:02:49,251
Doufám, že ti to tu nevadí.
1195
01:02:50,001 --> 01:02:52,876
Jo. V pohodě. Je to tady boží.
1196
01:02:52,959 --> 01:02:53,959
Přesně.
1197
01:02:54,751 --> 01:02:58,751
I když se mi zdá,
že sem nejsem vhodně oblečený.
1198
01:02:58,834 --> 01:03:00,209
Výborně, tak fajn.
1199
01:03:00,293 --> 01:03:02,876
Hej, Aku, co ten bílej bratranec?
1200
01:03:04,251 --> 01:03:07,709
Netuším, kámo.
Upřímně toho týpka ani neznám.
1201
01:03:09,709 --> 01:03:10,668
To myslí mě?
1202
01:03:11,418 --> 01:03:13,626
- Mě určitě ne.
- Bílej bratranče.
1203
01:03:14,418 --> 01:03:15,668
Jo, myslí mě.
1204
01:03:16,834 --> 01:03:18,043
Co je, kámo?
1205
01:03:18,126 --> 01:03:20,668
Udělej mi laskavost a sundej si tu mikinu.
1206
01:03:21,918 --> 01:03:24,626
Tvoje mikina, má špatnou barvu. Sundej to.
1207
01:03:25,209 --> 01:03:26,251
Do háje.
1208
01:03:27,251 --> 01:03:30,001
Jo, jasně, je hrozný dusno. Sundám ji.
1209
01:03:30,084 --> 01:03:32,584
Zvláštní, v autě ti před chvílí byla zima.
1210
01:03:32,668 --> 01:03:37,584
Jo, protože na mě foukala klimatizace
a bál jsem se, že se nachladím.
1211
01:03:37,668 --> 01:03:42,084
Navíc už mi zima není,
protože je tu spousta lidí,
1212
01:03:42,168 --> 01:03:44,918
takže si tu mikinu klidně sundám.
1213
01:03:45,418 --> 01:03:48,251
Počkej chvíli. Určitě to chceš udělat?
1214
01:03:49,543 --> 01:03:50,543
Je to tvoje věc,
1215
01:03:50,626 --> 01:03:53,793
ale co bude, až si to sundáš, co bude dál?
1216
01:03:53,876 --> 01:03:56,751
Jeho kumpáni si na tebe počkají ve sprše.
1217
01:03:56,834 --> 01:04:00,668
Každý den budeš bojovat za svoje mužství,
dokud to nevzdáš.
1218
01:04:00,751 --> 01:04:03,168
A pak si s tebou každej vytře podlahu.
1219
01:04:03,251 --> 01:04:04,709
Vytře podlahu?
1220
01:04:04,793 --> 01:04:08,376
Budeš jim prát špinavé prádlo
a odevzdávat proviant z kantýny.
1221
01:04:08,459 --> 01:04:12,793
To poslední, co každý večer uvidíš,
než s pláčem usneš, bude jeho tvář.
1222
01:04:12,876 --> 01:04:16,084
To první, co ráno uvidíš,
až se probudíš z nočních můr,
1223
01:04:16,168 --> 01:04:17,459
bude jeho tvář.
1224
01:04:17,543 --> 01:04:21,876
Chceš se chytit do tohohle
nekonečného začarovaného kruhu
1225
01:04:21,959 --> 01:04:24,126
jen proto, že sis sundal mikinu?
1226
01:04:26,834 --> 01:04:28,168
Mají tady kantýnu?
1227
01:04:28,793 --> 01:04:32,376
Vždycky jsem chtěla
jít se snachou na takovéhle rande.
1228
01:04:32,459 --> 01:04:34,501
- Fajn, těším se.
- Jo.
1229
01:04:34,584 --> 01:04:35,418
Zdravím.
1230
01:04:39,376 --> 01:04:40,626
To je tedy přístup.
1231
01:04:41,251 --> 01:04:43,876
Dělají tady zábal z včelího vosku.
1232
01:04:43,959 --> 01:04:46,168
Je z opravdového úlu.
1233
01:04:46,251 --> 01:04:47,334
- Vážně?
- Jo.
1234
01:04:47,418 --> 01:04:49,209
Mají ty úly přímo tady a…
1235
01:04:49,293 --> 01:04:50,209
- Ahoj.
- Čau.
1236
01:04:50,293 --> 01:04:51,543
Sluší ti to.
1237
01:04:52,959 --> 01:04:56,501
Ano, určitě. Může být váš terapeut muž?
1238
01:04:59,834 --> 01:05:01,126
Moc se omlouvám.
1239
01:05:01,709 --> 01:05:02,793
Ale za co?
1240
01:05:02,876 --> 01:05:05,876
Copak jsi neviděla, co se teď stalo?
1241
01:05:05,959 --> 01:05:07,376
Ne, co se stalo?
1242
01:05:08,084 --> 01:05:11,459
Dobře. Jen abys věděla, chodím sem pořád.
1243
01:05:11,543 --> 01:05:12,668
- Víš?
- Aha.
1244
01:05:12,751 --> 01:05:15,001
A teď sem přijdu s tebou
1245
01:05:15,876 --> 01:05:18,501
a pustí před námi nějakou bělošku.
1246
01:05:20,043 --> 01:05:20,918
Toho jsem si…
1247
01:05:21,876 --> 01:05:24,418
Možná byla objednaná před námi.
1248
01:05:24,501 --> 01:05:26,668
To je hrůza, co musíš snášet.
1249
01:05:26,751 --> 01:05:29,126
- Co? O čem to…
- Počkej chvilku.
1250
01:05:29,209 --> 01:05:30,918
- To nemusíte.
- Zařídím to.
1251
01:05:31,001 --> 01:05:31,959
Tak jo, musíte.
1252
01:05:33,876 --> 01:05:34,918
Zdravím.
1253
01:05:35,001 --> 01:05:37,918
Zdravím. Takže…
1254
01:05:39,626 --> 01:05:42,293
Jako budoucí tchyně
1255
01:05:42,376 --> 01:05:46,334
afroamerické ženy v Americe
1256
01:05:47,501 --> 01:05:50,834
jsem šokovaná a znechucená
1257
01:05:50,918 --> 01:05:54,418
rasismem, kterého jsem právě byla svědkem.
1258
01:05:55,209 --> 01:05:59,418
- Moment, o čem to mluvíte?
- Víte moc dobře, o čem mluvím.
1259
01:06:01,459 --> 01:06:02,376
Ahoj.
1260
01:06:05,043 --> 01:06:08,626
Paní Shelley, pojďme na chvíli na vzduch.
1261
01:06:10,251 --> 01:06:11,918
Jo. Jdeme na vzduch.
1262
01:06:13,459 --> 01:06:16,709
Máme rezervaci na jméno Cohenová s „C“.
1263
01:06:17,459 --> 01:06:19,793
- Tak jo.
- Pojďme na vzduch.
1264
01:06:41,751 --> 01:06:43,209
To bude fajn hra.
1265
01:06:43,293 --> 01:06:44,126
To si piš.
1266
01:06:44,209 --> 01:06:46,168
- Čau, Aku!
- Čau!
1267
01:06:46,251 --> 01:06:48,376
Je to aspoň trochu jako Hughes Park?
1268
01:06:48,459 --> 01:06:49,501
Co?
1269
01:06:49,584 --> 01:06:52,584
Langston Hughes Park.
Říkals, že tam hráváš.
1270
01:06:52,668 --> 01:06:54,876
I když jsem ho nenašel ani na Googlu,
1271
01:06:54,959 --> 01:06:57,501
ani o něm neslyšel nikdo,
koho jsem se ptal.
1272
01:06:58,168 --> 01:07:00,293
No jasně. Google je totiž…
1273
01:07:01,334 --> 01:07:04,793
S Googlem mám tyhle problémy často,
je nespolehlivej.
1274
01:07:04,876 --> 01:07:07,501
Řešil bych to s technickou podporou, ale…
1275
01:07:07,584 --> 01:07:09,918
A je to spíš provizorní pop-up park.
1276
01:07:10,001 --> 01:07:14,459
Ale tohle má hodně podobný charisma
jako Langston Hughes Park.
1277
01:07:14,543 --> 01:07:17,334
Jo? Co kdyby sis s nima šel zahrát?
1278
01:07:18,501 --> 01:07:20,501
- Teď?
- Jo, jdi si zahrát.
1279
01:07:21,376 --> 01:07:23,209
Čeká tu dost lidí.
1280
01:07:23,293 --> 01:07:26,626
- Ale jdi. Může si můj kámoš zahrát?
- Jasně, pojď.
1281
01:07:26,709 --> 01:07:27,751
Jsi na řadě.
1282
01:07:27,834 --> 01:07:29,834
- Pohni!
- Tak jo.
1283
01:07:29,918 --> 01:07:33,584
Tak jo. Ukaž jim,
jak se hraje v Langston Hughes Parku.
1284
01:07:33,668 --> 01:07:34,668
Jasná páka.
1285
01:07:34,751 --> 01:07:37,459
„Život pro mne nebyl
křišťálovým schodištěm.“
1286
01:07:39,209 --> 01:07:40,334
To je dobré.
1287
01:07:40,418 --> 01:07:42,001
To je Langston Hughes.
1288
01:07:42,834 --> 01:07:43,793
Vždyť já vím.
1289
01:07:43,876 --> 01:07:46,418
Cituju to pořád. Mám to v podpisu e-mailu.
1290
01:07:54,334 --> 01:07:55,751
Co to sakra děláš?
1291
01:07:56,334 --> 01:07:57,418
Vy to natáčíte?
1292
01:07:57,501 --> 01:07:59,126
- Tak nějak.
- To nemusíte.
1293
01:07:59,209 --> 01:08:01,168
- Točím to pro sebe.
- Dobře.
1294
01:08:02,209 --> 01:08:03,709
Do toho, Langstone.
1295
01:08:05,543 --> 01:08:06,751
To dáš.
1296
01:08:08,834 --> 01:08:10,251
Do toho, Langstone.
1297
01:08:29,334 --> 01:08:30,626
To jste netočil?
1298
01:08:30,709 --> 01:08:32,084
Ne, zkusím další.
1299
01:08:34,584 --> 01:08:36,376
Obejdi ho. Přesně tak.
1300
01:08:37,626 --> 01:08:40,376
No tak. Sakra, to ho prostě necháte?
1301
01:08:53,418 --> 01:08:55,668
To bylo skvělý. Musíme to zopakovat.
1302
01:08:55,751 --> 01:08:57,293
Jo, skvěle jsem se bavil.
1303
01:08:57,376 --> 01:09:00,126
Přidejte mě k nim do chatu. Jsou to čísla.
1304
01:09:05,918 --> 01:09:08,334
- Co to říkáš?
- Kámo.
1305
01:09:08,418 --> 01:09:12,084
Černoši a běloši
nikdy nebudou v pohodě. Tečka.
1306
01:09:12,168 --> 01:09:14,876
- O čem to kurva mluvíš?
- O pravdě, kámo.
1307
01:09:15,584 --> 01:09:18,709
Jsi moje nejlepší kámoška
a moje obchodní partnerka.
1308
01:09:18,793 --> 01:09:21,043
Jo, je to fakt silný, kámo.
1309
01:09:21,126 --> 01:09:24,334
Je to trochu, jako když zahneš ženský.
1310
01:09:25,001 --> 01:09:27,918
Když zahneš,
chceš to hodit za hlavu, ale nemůžeš.
1311
01:09:28,001 --> 01:09:32,251
Protože se pořád vyptává,
chce znát každý detail, nenechá to být.
1312
01:09:32,334 --> 01:09:34,501
Ptá se: „Svázal jsi ji?
1313
01:09:34,584 --> 01:09:37,501
Vykouřila ti ho? Dělali jste anál?“
1314
01:09:37,584 --> 01:09:40,334
Tenhle rozhovor se dost nečekaně stočil.
1315
01:09:40,418 --> 01:09:42,959
Musí se tam stočit, protože je to pravda.
1316
01:09:43,043 --> 01:09:47,418
Pro černochy v týhle zemi
jsou běloši nevěrník.
1317
01:09:48,168 --> 01:09:51,168
A my jsme ta holka,
co to nemůže hodit za hlavu.
1318
01:09:51,251 --> 01:09:53,209
I když bychom moc chtěli,
1319
01:09:53,293 --> 01:09:57,251
nedokážeme zapomenout,
co jste nám udělali a co pořád děláte.
1320
01:10:10,168 --> 01:10:14,168
Pro ty, co mě neznají,
jsem Demetrius, Amayřin bratranec.
1321
01:10:14,251 --> 01:10:15,668
Mám ji k smrti rád.
1322
01:10:16,251 --> 01:10:17,793
Jsem svatební koordinátor.
1323
01:10:17,876 --> 01:10:20,793
Tak jo, zaprvé se jmenuju Amira,
1324
01:10:20,876 --> 01:10:24,126
a ty pořádáš odpolední párty
v letištním hotelu.
1325
01:10:24,209 --> 01:10:27,001
Obchod se rozrůstá, přesně jak by měl.
1326
01:10:27,084 --> 01:10:30,084
Když neeskaluješ, co potom děláš?
1327
01:10:30,168 --> 01:10:31,543
- No ne?
- Jo.
1328
01:10:33,043 --> 01:10:38,459
No, já jsem Becca
a taky koordinuju večírky.
1329
01:10:38,543 --> 01:10:41,168
Jsem rodinná přítelkyně Cohenových a…
1330
01:10:41,251 --> 01:10:43,959
Omlouvám se, nechci být nezdvořilá,
1331
01:10:44,043 --> 01:10:46,876
ale na co… je potřebujeme?
1332
01:10:46,959 --> 01:10:48,001
Amiro.
1333
01:10:48,084 --> 01:10:52,209
Rád bych zdůraznil,
že jsem upozorňoval na příplatek za stres,
1334
01:10:52,293 --> 01:10:55,209
pokud s ní budou problémy.
Musím to mít tip ťop.
1335
01:10:55,293 --> 01:10:57,251
Neboj se, bude spolupracovat.
1336
01:10:57,334 --> 01:10:58,209
Děkuju.
1337
01:10:58,293 --> 01:11:02,376
Víte, nemáte moc času,
takže bychom měli jednat rychle.
1338
01:11:02,459 --> 01:11:06,001
Co kdybychom si nejdřív ujasnili téma?
1339
01:11:06,584 --> 01:11:09,668
Napadlo mě něco
ve stylu starého Hollywoodu.
1340
01:11:09,751 --> 01:11:11,293
Starý Hollywood miluju.
1341
01:11:11,376 --> 01:11:12,793
Že jo? Já vím.
1342
01:11:12,876 --> 01:11:17,376
Víte, že se tenkrát černí baviči nemohli
ubytovat v hotelu, kde vystupovali?
1343
01:11:19,459 --> 01:11:21,084
To je výborná připomínka.
1344
01:11:21,668 --> 01:11:23,876
Nikdy se mi nelíbil Jih proti Severu.
1345
01:11:23,959 --> 01:11:25,918
Mnohem dřív, než se to slušelo.
1346
01:11:26,001 --> 01:11:27,459
Ještě než to bylo cool.
1347
01:11:27,543 --> 01:11:30,543
Mám takové nutkání
to celé posunout spíš směrem…
1348
01:11:30,626 --> 01:11:35,084
Napadá mě spíš něco v duchu Tronu.
Pamatujete ten film z 80. let?
1349
01:11:35,168 --> 01:11:36,418
- Ne.
- Jo.
1350
01:11:36,501 --> 01:11:39,293
Svatba ve stylu Tronu,
ale v provedení z ulice.
1351
01:11:39,376 --> 01:11:41,334
Aby to bylo levnější,
1352
01:11:41,418 --> 01:11:45,626
použijeme místo obleků z filmu
světelné LED obleky.
1353
01:11:45,709 --> 01:11:49,209
Skuteční lidé od nás
budou dělat reálné věci ve světě Tronu.
1354
01:11:49,293 --> 01:11:50,334
Nemyslím…
1355
01:11:50,418 --> 01:11:52,251
- To se mi líbí.
- Mně ne.
1356
01:11:52,334 --> 01:11:54,501
Jo, a máme to.
1357
01:11:54,584 --> 01:11:58,793
Aby bylo jasno,
chcete, aby měli všichni stejný oblek?
1358
01:11:58,876 --> 01:12:02,834
Vyberete si barvu, jak je libo.
Ale kdo dřív přijde, ten dřív mele.
1359
01:12:02,918 --> 01:12:04,418
Chci červenou.
1360
01:12:04,501 --> 01:12:06,876
Chceš červenou? A je to. Červená je fuč.
1361
01:12:06,959 --> 01:12:08,459
Kde ty obleky seženeme?
1362
01:12:08,543 --> 01:12:10,251
Obleky zajistím já.
1363
01:12:10,334 --> 01:12:15,751
Mám 40 svíticích tronovských obleků.
Všechny funkční. Bude to skvělé.
1364
01:12:16,584 --> 01:12:18,918
- A máte jich 40?
- Čtyřicet.
1365
01:12:19,001 --> 01:12:21,751
Jestli budete mít
na svatbě víc jak 40 lidí,
1366
01:12:21,834 --> 01:12:23,126
nějak si poraďte.
1367
01:12:23,209 --> 01:12:25,834
Víc bych nezval,
protože na ně nezbyde oblek.
1368
01:12:26,793 --> 01:12:28,876
Bez obleku budou vypadat divně.
1369
01:12:28,959 --> 01:12:31,376
- To zní neotřele.
- Že jo?
1370
01:12:31,459 --> 01:12:34,168
- Tronovskou svatbu ještě nikdo neměl.
- To ne.
1371
01:12:34,709 --> 01:12:36,793
Naši rodiče nás chtějí zabít.
1372
01:12:36,876 --> 01:12:37,793
Já vím.
1373
01:12:37,876 --> 01:12:41,459
Dobrá zpráva je,
že už to máme skoro za sebou.
1374
01:12:42,043 --> 01:12:44,751
A jsou tak zaměstnaný,
že o nich skoro nevíme.
1375
01:12:44,834 --> 01:12:48,001
Jo. Máma se neozvala už několik dní.
Neuvěřitelný.
1376
01:12:48,084 --> 01:12:51,084
Jo, můj táta taky ne, což je nezvyklý.
1377
01:12:51,168 --> 01:12:54,876
Neposlal ani jednu zprávu
s nějakým životním moudrem.
1378
01:12:55,793 --> 01:12:57,751
Myslíš, že se mu něco stalo?
1379
01:12:57,834 --> 01:13:00,209
Panebože, ne. Proč to říkáš?
1380
01:13:00,293 --> 01:13:01,918
Ne, to by byla hrůza.
1381
01:13:03,376 --> 01:13:07,043
Hotová tragédie.
Jen se ujišťuju, jestli je v pořádku.
1382
01:13:07,543 --> 01:13:10,668
No nic, musím už jít. Nechci přijít pozdě.
1383
01:13:10,751 --> 01:13:11,751
Vypadáš krásně.
1384
01:13:12,501 --> 01:13:13,459
Děkuju.
1385
01:13:13,543 --> 01:13:16,459
Budeš skvělá. Nezapomeň, máš šťávu.
1386
01:13:16,543 --> 01:13:18,334
Tys ten film neviděl, že ne?
1387
01:13:18,418 --> 01:13:21,126
Ještě jednou řekni,
že jsem neviděl Respekt,
1388
01:13:21,209 --> 01:13:22,584
a rozejdu se s tebou.
1389
01:13:24,418 --> 01:13:28,168
Proto jsem pro viktoriánské šaty
zvolila modrou a zelenou.
1390
01:13:28,251 --> 01:13:30,334
Jsou to na tu dobu bohaté barvy.
1391
01:13:30,418 --> 01:13:33,376
Jen pro informaci,
mám ve městě skvělé kontakty,
1392
01:13:33,459 --> 01:13:36,668
takže můžu sehnat
kvalitní látky za zlomek ceny.
1393
01:13:36,751 --> 01:13:38,293
- To je skvělé.
- Jo.
1394
01:13:38,376 --> 01:13:40,543
Ráda bych vám dala pár svých skic.
1395
01:13:40,626 --> 01:13:41,668
To bude skvělé.
1396
01:13:41,751 --> 01:13:44,084
A kdy že jste dokončila Harvard?
1397
01:13:44,168 --> 01:13:46,043
Třeba máme společné známé.
1398
01:13:48,168 --> 01:13:51,209
Já na Harvard nechodila.
Chodila jsem na Howard.
1399
01:13:51,834 --> 01:13:55,668
- Howard! Zní to podobně.
- Je to takový černý Harvard.
1400
01:13:57,584 --> 01:13:58,834
Zajímavé.
1401
01:14:01,584 --> 01:14:02,668
Jdeme na to!
1402
01:14:02,751 --> 01:14:05,501
Tahle rozlučka je přesně to,
co potřebuješ,
1403
01:14:05,584 --> 01:14:07,918
abys sis před svatbou vyčistil hlavu.
1404
01:14:08,001 --> 01:14:10,668
Jsem tak vystresovanej. Nemůžu se dočkat.
1405
01:14:10,751 --> 01:14:14,376
Vegas s bandou, kámo. Užijeme si to.
1406
01:14:14,459 --> 01:14:18,043
Dám si éčko a olížu nějaký
striptérce nohy. Bude to hustý.
1407
01:14:18,959 --> 01:14:21,334
Čau. Jak se vede, lidi?
1408
01:14:21,418 --> 01:14:23,126
Čau, jak je?
1409
01:14:23,876 --> 01:14:24,834
Jak je?
1410
01:14:24,918 --> 01:14:27,668
Jo. Doufám, že nevadí, že jsem se přidal.
1411
01:14:27,751 --> 01:14:30,834
Nechtěl jsem si to nechat ujít.
Přivedl jsem i Omara.
1412
01:14:30,918 --> 01:14:32,084
Jak je, brácho?
1413
01:14:32,626 --> 01:14:33,876
Čau Omare.
1414
01:14:33,959 --> 01:14:36,918
Jo. Když jsem zjistil, že Amira jede
1415
01:14:37,001 --> 01:14:40,001
s tvojí mámou, sestrou
a holkama do Palm Springs,
1416
01:14:40,084 --> 01:14:43,626
řekl jsem si,
že bude fajn vyrazit si s klukama.
1417
01:14:44,334 --> 01:14:47,209
- Jo, to je dobrý a obvyklý nápad.
- Jo.
1418
01:14:47,293 --> 01:14:48,543
Až budeme ve Vegas,
1419
01:14:48,626 --> 01:14:51,126
nechci, abys mě bral
jako budoucího tchána.
1420
01:14:51,209 --> 01:14:52,251
Takovej nejsem.
1421
01:14:52,334 --> 01:14:55,584
Jsem jen další z tvých kámošů,
co se s tebou chce bavit.
1422
01:14:55,668 --> 01:14:57,543
Jak se jmenuje tvůj kámoš?
1423
01:14:58,334 --> 01:15:00,709
Jmenuju se Mo a mám kozy.
1424
01:15:01,293 --> 01:15:03,793
Promiň, brácho. Sestro. Mo.
1425
01:15:03,876 --> 01:15:06,001
- Jo.
- Jo.
1426
01:15:06,084 --> 01:15:08,293
- Sedíte na mém místě.
- Omlouvám se.
1427
01:15:09,543 --> 01:15:10,751
Užijeme si to.
1428
01:15:11,293 --> 01:15:12,668
Určitě.
1429
01:15:12,751 --> 01:15:14,876
- Co se to sakra děje?
- To nevím.
1430
01:15:14,959 --> 01:15:17,918
Ale ta jeho nenucenost je děsivá.
1431
01:15:18,001 --> 01:15:21,376
Tenhle typ tě zabije a dá si
9,5 hodiny klidnýho spánku.
1432
01:15:21,918 --> 01:15:23,043
To jsem udělal.
1433
01:15:25,793 --> 01:15:27,001
To jsem udělal.
1434
01:15:31,043 --> 01:15:33,084
Hele, věděls, že Mo má kozy?
1435
01:15:33,168 --> 01:15:34,626
Jo, má je na hrudníku.
1436
01:15:36,751 --> 01:15:38,251
Takže jakej máš plán?
1437
01:15:38,334 --> 01:15:42,126
Nachytáme ho při nějaký blbosti
a napráskáš ho svojí dceři?
1438
01:15:42,209 --> 01:15:46,168
Ne. Prostě tam budeme
a postaráme se, aby se nebavil.
1439
01:15:48,751 --> 01:15:51,293
To je od tebe hodně podlý.
1440
01:15:52,459 --> 01:15:54,793
Ale musím uznat, že to je dobrej plán.
1441
01:15:55,459 --> 01:15:58,376
- Vegas odhalí pravou podstatu lidí.
- Přesně tak.
1442
01:15:58,459 --> 01:16:01,459
- Dost prozradí i jeho parta.
- Přesně tak.
1443
01:16:04,959 --> 01:16:05,834
Dáme panáka!
1444
01:16:07,084 --> 01:16:08,084
A spolknout.
1445
01:16:08,168 --> 01:16:09,626
Na mýho kámoše.
1446
01:16:09,709 --> 01:16:13,626
Na E a pak Z a kurva zase E. Je to jasný?
1447
01:16:13,709 --> 01:16:15,709
Už nebude k mání, lidi.
1448
01:16:15,793 --> 01:16:17,626
- Jo, tohle je na mě.
- Jo.
1449
01:16:26,834 --> 01:16:28,751
- Ahoj!
- Sakra, ty celá záříš.
1450
01:16:28,834 --> 01:16:33,543
Dámy, kdo tady dělá
přes celou halu takový hluk?
1451
01:16:35,626 --> 01:16:37,626
Ahoj krásko!
1452
01:16:37,709 --> 01:16:39,876
Nazdárek kozičky!
1453
01:16:41,709 --> 01:16:44,168
Ahoj holky!
1454
01:16:47,751 --> 01:16:49,168
Kdo je ta bílá ženská?
1455
01:16:49,668 --> 01:16:54,418
Holky, tohle je paní Shelley, Ezrova máma.
1456
01:16:56,543 --> 01:17:00,168
Páni, jste všechny tak přenádherné.
1457
01:17:00,251 --> 01:17:02,209
Nemůžu od vás odtrhnout oči.
1458
01:17:02,293 --> 01:17:04,543
No vážně. Ty náušnice,
1459
01:17:04,626 --> 01:17:08,251
a to oranžové tady nahoře.
1460
01:17:08,334 --> 01:17:11,668
Je to boží. Nemůžu se toho nabažit.
1461
01:17:11,751 --> 01:17:12,793
Je to boží.
1462
01:17:12,876 --> 01:17:15,626
Všechny vás naprosto žeru.
1463
01:17:16,501 --> 01:17:17,334
Jo.
1464
01:17:20,793 --> 01:17:24,251
A to je nádherné tetování.
1465
01:17:24,834 --> 01:17:27,001
- Děkuju.
- Ovšem. Co tam stojí?
1466
01:17:27,793 --> 01:17:29,709
„Odpočívej v pokoji, Big Reve.“
1467
01:17:30,501 --> 01:17:31,918
Upřímnou soustrast.
1468
01:17:32,793 --> 01:17:34,293
Jo, byl moje srdíčko.
1469
01:17:37,334 --> 01:17:39,668
Proč sis to nedala na druhý prso?
1470
01:17:39,751 --> 01:17:41,001
Mami, pro lásku boží.
1471
01:17:42,168 --> 01:17:45,334
- Moc mě to mrzí. Vaše ztráta i moje máma.
- Ano.
1472
01:17:45,834 --> 01:17:46,751
Cože?
1473
01:18:55,251 --> 01:18:57,001
Tak abych si to ujasnil.
1474
01:18:57,084 --> 01:19:00,209
Každej, koho znáš, šňupe koks, ale ty ne.
1475
01:19:02,126 --> 01:19:04,209
Jo, je to šílený a znepokojující.
1476
01:19:04,293 --> 01:19:07,459
Upřímně nás to dost rozděluje.
1477
01:19:08,543 --> 01:19:10,959
Stýská se mi po tom, jací byli dřív.
1478
01:19:11,834 --> 01:19:13,209
Hej! Ezro!
1479
01:19:13,293 --> 01:19:15,918
Ezro, kámo. Už jsme skoro na suchu.
1480
01:19:16,001 --> 01:19:19,584
Potřebujeme číslo na tvýho člověka.
Musíme mu zavolat.
1481
01:19:19,668 --> 01:19:22,793
Aby nám přinesl koks. Zavoláme mu? Díky.
1482
01:19:22,876 --> 01:19:25,626
Jakýho člověka? Žádnýho nemám!
1483
01:19:25,709 --> 01:19:27,668
Co to povídáš? To víš, že máš.
1484
01:19:27,751 --> 01:19:30,293
- Máš ho.
- Koksák z Vegas z minule.
1485
01:19:30,376 --> 01:19:31,834
Zavolej mu. Nebuď labuť.
1486
01:19:31,918 --> 01:19:35,126
Myslím, že jste tak sjetý,
že nevíte, co říkáte.
1487
01:19:35,209 --> 01:19:38,834
Žádnýho člověka na koks nemám.
1488
01:19:38,918 --> 01:19:41,751
Ale máš. Koupili jsme od něj kokain.
1489
01:19:41,834 --> 01:19:43,834
Je to dealer kokainu,
1490
01:19:43,918 --> 01:19:45,418
prodal nám kokain
1491
01:19:45,501 --> 01:19:49,001
a ty ses tak sjel,
žes omdlel na hlavní třídě.
1492
01:19:49,084 --> 01:19:50,793
Měl jsi kokain po celý tváři.
1493
01:19:51,376 --> 01:19:53,168
Počkat, asi si tě pamatuju.
1494
01:19:53,251 --> 01:19:55,376
Minule ses tu posral.
1495
01:19:55,459 --> 01:19:57,084
Jo! Posral!
1496
01:19:57,168 --> 01:20:00,126
- Posral ses! Z kokainu!
- Drž sakra hubu.
1497
01:20:00,209 --> 01:20:01,084
Je to pravda!
1498
01:20:01,168 --> 01:20:03,918
Hádejte, kreténi, koho jsem vyčmuchala?
1499
01:20:04,001 --> 01:20:06,418
Koksák!
1500
01:20:07,209 --> 01:20:11,084
Ezro! To je ten týpek,
o kterým jsem mluvil.
1501
01:20:11,168 --> 01:20:12,293
Koksák!
1502
01:20:12,376 --> 01:20:14,501
Podívej na jeho klouby.
1503
01:20:14,584 --> 01:20:16,918
Jo, má tam napsáno „Koksák“.
1504
01:20:17,001 --> 01:20:20,459
Ezro! Díky za ten dárkový koš
k narozeninám.
1505
01:20:20,543 --> 01:20:23,334
Jsi fakt bourák. Pro tebe, papi.
1506
01:20:25,251 --> 01:20:29,043
Zatraceně. To je spousta kokainu, Ezro.
1507
01:20:30,709 --> 01:20:31,668
Jo.
1508
01:20:32,626 --> 01:20:35,251
Hele, ty ses tu naposledy posral?
1509
01:20:37,126 --> 01:20:38,876
Nadělal sis do kalhot?
1510
01:20:38,959 --> 01:20:41,584
Ano, ale ne z kokainu. Bylo to z…
1511
01:20:42,376 --> 01:20:44,376
Bylo to z chilli.
1512
01:20:47,293 --> 01:20:49,543
Jsem připravená!
1513
01:20:51,084 --> 01:20:53,418
Sedm písmen. Plurál.
1514
01:20:53,501 --> 01:20:56,668
Skupina lidí, kteří se krásně pohybují.
1515
01:20:56,751 --> 01:20:59,501
Je to plurál, takže je tam „y“.
1516
01:20:59,584 --> 01:21:00,584
- „Y“.
- Dobře.
1517
01:21:00,668 --> 01:21:02,876
- Striptérky!
- Moc písmen.
1518
01:21:04,084 --> 01:21:06,959
Počkat. Ne, už to mám.
1519
01:21:07,043 --> 01:21:08,293
Je to slovo na „n“?
1520
01:21:13,001 --> 01:21:13,918
Ne.
1521
01:21:14,668 --> 01:21:17,168
Ne. Myslela jsem nevěstky.
1522
01:21:18,084 --> 01:21:20,501
Ne, opravdu mě napadly nevěstky,
1523
01:21:20,584 --> 01:21:23,543
protože ony se přece musí umět…
1524
01:21:23,626 --> 01:21:26,043
- Ty nevěstky…
- Mami, prosím tě.
1525
01:21:26,126 --> 01:21:26,959
Cože?
1526
01:21:28,918 --> 01:21:30,543
Byly to baletky!
1527
01:21:32,251 --> 01:21:33,293
Panebože!
1528
01:21:33,376 --> 01:21:34,334
Do prdele!
1529
01:21:34,418 --> 01:21:36,584
- Co je to s váma?
- Proboha!
1530
01:21:37,501 --> 01:21:38,626
Panebože!
1531
01:21:40,126 --> 01:21:42,001
- Co máte za problém?
- To ne.
1532
01:21:42,084 --> 01:21:43,751
To nic. Máš krásný copánky.
1533
01:21:43,834 --> 01:21:45,418
Zaháklo se mi to o…
1534
01:21:45,501 --> 01:21:47,376
To nic. Přineste jí někdo…
1535
01:21:48,418 --> 01:21:50,918
- Tys věděla, že je to paruka?
- Ne.
1536
01:21:51,001 --> 01:21:54,459
Je to úžasná práce, nemyslíš?
1537
01:21:54,543 --> 01:21:57,584
Dejte sem tu paruku. Dejte to sem.
1538
01:21:57,668 --> 01:21:59,501
- Je zacuchaná.
- Už je dobře.
1539
01:21:59,584 --> 01:22:01,001
- Jdeme!
- Tak jo.
1540
01:22:03,126 --> 01:22:04,334
Co se to…
1541
01:22:05,501 --> 01:22:08,543
- Byl tvůj výlet taky tak na nic?
- Dalo by se říct.
1542
01:22:08,626 --> 01:22:10,126
Můj byl hroznej.
1543
01:22:11,668 --> 01:22:13,168
Táta ti nic neříkal?
1544
01:22:13,751 --> 01:22:15,626
Ne. Proč? Měl by?
1545
01:22:16,293 --> 01:22:19,876
Ne. Všechno bylo v pohodě
1546
01:22:19,959 --> 01:22:22,418
a naprosto normální, takže tak.
1547
01:22:23,418 --> 01:22:26,209
- Tak jo.
- Co bylo za problém u vás? Moje máma?
1548
01:22:26,876 --> 01:22:28,251
Nechci o tom mluvit.
1549
01:22:28,918 --> 01:22:29,959
Co zase udělala?
1550
01:22:30,043 --> 01:22:32,793
Ezro, vážně o tom nechci mluvit.
1551
01:22:32,876 --> 01:22:34,334
Prostě mi to řekni.
1552
01:22:36,001 --> 01:22:39,334
Zkrátka byla zase
totálně nemožná, jako vždycky.
1553
01:22:39,834 --> 01:22:41,209
Takoví už vy jste.
1554
01:22:42,793 --> 01:22:44,459
Co tím chceš sakra říct?
1555
01:22:46,626 --> 01:22:48,543
Promiň. Je toho teď na mě moc.
1556
01:22:49,168 --> 01:22:50,168
Promiň.
1557
01:22:52,251 --> 01:22:53,168
Tak jo.
1558
01:22:56,668 --> 01:22:58,709
Hele. Co to děláš?
1559
01:22:59,543 --> 01:23:01,584
- Vyhazuju to.
- Proč?
1560
01:23:02,168 --> 01:23:04,209
Protože jsem tu práci nedostala.
1561
01:23:05,043 --> 01:23:05,918
Cože?
1562
01:23:06,001 --> 01:23:09,501
Producent mi volal,
že se rozhodl pro někoho jiného,
1563
01:23:09,584 --> 01:23:12,668
kdo má víc zkušeností s dobovou módou.
Tak něco.
1564
01:23:14,251 --> 01:23:15,293
To mě mrzí.
1565
01:23:15,376 --> 01:23:19,543
Jestli ti to pomůže,
můžu chvíli platit za oba.
1566
01:23:20,168 --> 01:23:22,959
Ne, Ezro, nechci být vydržovaná panička.
1567
01:23:24,959 --> 01:23:27,001
Jen se snažím ti pomoct.
1568
01:23:27,834 --> 01:23:29,084
Jasný? Třeba…
1569
01:23:30,918 --> 01:23:34,126
Zavolám rodinnému příteli
Ricku Greenwaldovi.
1570
01:23:34,209 --> 01:23:37,126
Má kontakty. Mohl by ti něco sehnat.
1571
01:23:37,209 --> 01:23:38,251
To je teda luxus.
1572
01:23:38,834 --> 01:23:42,084
Ty mě neposloucháš? Neslyšíš, co říkám?
1573
01:23:42,168 --> 01:23:44,001
Všechno jsem získala sama.
1574
01:23:44,084 --> 01:23:48,043
Musela jsem fakt dřít
a překonat různý rasistický sračky.
1575
01:23:48,126 --> 01:23:52,084
A ty si teď přijdeš
a zavoláš kamarádovi, aby mi dal práci,
1576
01:23:52,168 --> 01:23:54,501
kterou jsem měla dostat před pěti lety?
1577
01:23:54,584 --> 01:23:56,084
Jak myslíš, že mi teď je?
1578
01:23:56,959 --> 01:24:00,126
Nechci, aby ses cítila špatně.
Jen se snažím pomoct.
1579
01:24:00,209 --> 01:24:03,376
Je v pořádku přijmout pomoc
od někoho, kdo tě miluje.
1580
01:24:04,293 --> 01:24:07,584
To se ti řekne,
když takhle v životě funguješ.
1581
01:24:07,668 --> 01:24:09,126
Já takhle ale nefunguju.
1582
01:24:09,709 --> 01:24:12,168
To je fuk. Musíme na tu zkušební večeři.
1583
01:24:12,251 --> 01:24:14,251
Jdu do koupelny. Sama.
1584
01:24:14,834 --> 01:24:15,668
Prosím.
1585
01:24:17,293 --> 01:24:19,459
Já s tebou do koupelny nechci.
1586
01:24:20,001 --> 01:24:21,001
Od kdy?
1587
01:24:21,834 --> 01:24:23,334
Ale mám tam nabíječku.
1588
01:24:24,543 --> 01:24:27,084
Jen si vezmu nabíječku, než se tam zavřeš.
1589
01:24:27,168 --> 01:24:28,126
Panebože!
1590
01:24:59,626 --> 01:25:01,418
Woody!
1591
01:25:01,501 --> 01:25:02,834
Čau chlape.
1592
01:25:02,918 --> 01:25:04,918
Jmenuju se Akbar Mohammad, brácho.
1593
01:25:05,001 --> 01:25:08,209
Brácho, máma ti dala jméno Woody,
budu ti říkat Woody.
1594
01:25:08,293 --> 01:25:11,293
Jo, jenže máma neporodila
ani žádnýho zločince,
1595
01:25:11,376 --> 01:25:15,043
co nosí padělanýho Versace
a zneužívá sociální dávky, že?
1596
01:25:15,126 --> 01:25:16,418
Tohle je Versace.
1597
01:25:16,501 --> 01:25:17,918
Ale prosím tě.
1598
01:25:18,001 --> 01:25:19,626
A nejsem zločinec, jasný?
1599
01:25:19,709 --> 01:25:22,209
Šlo o obvinění z voyeurismu.
1600
01:25:22,293 --> 01:25:24,501
A díval jsem se, jen abych zjistil,
1601
01:25:24,584 --> 01:25:29,043
jestli mě moje stará podvádí,
abych měl nižší alimenty.
1602
01:25:29,126 --> 01:25:30,418
Ale proč oknem?
1603
01:25:30,501 --> 01:25:34,501
Protože jsem chtěl vidět,
jestli ji někdo neklátí.
1604
01:25:34,584 --> 01:25:36,293
To ti alimenty nesníží.
1605
01:25:36,376 --> 01:25:38,959
Když je žena běhna, soudce mi požehná.
1606
01:25:39,043 --> 01:25:42,959
Nemůžeš chtít platit míň,
protožes viděl, jak ji někdo klátí.
1607
01:25:43,043 --> 01:25:45,501
Proto ti žádnej soudce alimenty nesníží.
1608
01:25:45,584 --> 01:25:47,001
Už se mi to povedlo.
1609
01:25:47,084 --> 01:25:49,543
- Ahoj strejdo EJi.
- Ahoj zlato!
1610
01:25:51,543 --> 01:25:54,918
Tohle je Ezra. Ezro, můj strejda EJ.
1611
01:25:55,418 --> 01:25:57,459
- Jak je, Ez… Jak to bylo?
- Ezra.
1612
01:25:57,543 --> 01:25:59,793
Těší mě. Hodně jsem o vás slyšel.
1613
01:25:59,876 --> 01:26:00,751
Aha.
1614
01:26:00,834 --> 01:26:03,168
Jo, tohle je Ezra. To je on.
1615
01:26:03,834 --> 01:26:05,001
Pašák, dobře.
1616
01:26:05,501 --> 01:26:08,251
Dobře, půjdu pozdravit Renee.
1617
01:26:08,334 --> 01:26:09,501
Buďte na něj hodní.
1618
01:26:09,584 --> 01:26:10,584
Budeme, neboj.
1619
01:26:10,668 --> 01:26:14,001
Necháš nám tu chodící kreditku
a čekáš, že ji nepodojíme?
1620
01:26:14,501 --> 01:26:17,418
S tím účesem vypadá jako reklama na AmEx.
1621
01:26:18,543 --> 01:26:19,459
Dělá si srandu.
1622
01:26:19,543 --> 01:26:21,001
- Jasně.
- Tak jo.
1623
01:26:21,084 --> 01:26:22,751
Vrať se brzy, prosím.
1624
01:26:22,834 --> 01:26:25,793
Ezra dělá podcast o černošské kultuře.
1625
01:26:27,918 --> 01:26:29,001
Řekni mu to, Ezro.
1626
01:26:29,084 --> 01:26:30,501
Jo, dělám podcasty.
1627
01:26:31,084 --> 01:26:32,293
O čem?
1628
01:26:33,084 --> 01:26:33,918
O kultuře.
1629
01:26:34,501 --> 01:26:36,751
Řekneš „kultura“ a černochy vynecháš?
1630
01:26:38,459 --> 01:26:40,501
Nějak vydělávat musíš, že jo?
1631
01:26:40,584 --> 01:26:43,959
Dej mi honem 150 dolarů.
Ale neříkej jí to.
1632
01:26:44,043 --> 01:26:45,834
- To asi…
- Dám si Cîroc.
1633
01:26:45,918 --> 01:26:49,626
A něco tady pro bílýho Barryho Whitea.
1634
01:27:04,334 --> 01:27:06,459
Haló! Chci něco říct.
1635
01:27:06,543 --> 01:27:08,001
- Chci mluvit.
- Tak mluv.
1636
01:27:08,501 --> 01:27:11,209
Tohle je hezký, vážně moc hezký.
1637
01:27:11,293 --> 01:27:14,626
Já takovou svatbu nikdy neměla.
1638
01:27:14,709 --> 01:27:17,168
A to jsem se vdávala třikrát. Přesně tak.
1639
01:27:17,251 --> 01:27:19,168
Dvakrát na úřadě
1640
01:27:19,251 --> 01:27:21,959
a jednou v japonské restauraci.
1641
01:27:22,043 --> 01:27:24,126
Neměli jsme rezervaci, nic nóbl.
1642
01:27:24,209 --> 01:27:28,168
Amiro, sestřenko, chci ti říct,
jakou mám za tebe a Ezru radost…
1643
01:27:28,251 --> 01:27:31,876
Chceme ti prostě poblahopřát,
že si bereš toho bělocha.
1644
01:27:31,959 --> 01:27:33,793
Vždyť je to tu samej běloch.
1645
01:27:34,293 --> 01:27:36,459
Když jsi spokojená ty, my taky, že?
1646
01:27:37,501 --> 01:27:39,293
Byl jsem při útoku na Kapitol.
1647
01:27:40,168 --> 01:27:42,334
Je to tak. Byl jsem u toho.
1648
01:27:43,209 --> 01:27:45,293
Ezra se mě snažil zastavit.
1649
01:27:47,126 --> 01:27:49,626
Je to posranej liberál, ale dobrej člověk.
1650
01:27:49,709 --> 01:27:53,293
Na mého nejlepšího přítele Ezru.
Je laskavý a ohleduplný,
1651
01:27:53,376 --> 01:27:56,709
ale nenapadlo ho
posadit mě na černou stranu stolu.
1652
01:27:56,793 --> 01:27:59,834
Prostě by to vypadalo líp, chápeš?
1653
01:27:59,918 --> 01:28:04,251
Na inkluzi
a naše nově nalezené generační bohatství.
1654
01:28:04,334 --> 01:28:06,959
Záhy rodinu opustil.
1655
01:28:07,043 --> 01:28:11,126
Nechal tak starost o děti
i o dům na jeho matce.
1656
01:28:12,293 --> 01:28:14,501
A když mu matka v roce 1984 zemřela,
1657
01:28:14,584 --> 01:28:20,251
Xzibit neměl jinou možnost
než se nastěhovat k otci do Nového Mexika.
1658
01:28:20,334 --> 01:28:23,251
Myslím, že… že to bylo Albuquerque.
1659
01:28:23,334 --> 01:28:26,251
Dobře. Myslím, že to můžeme ukončit. Jo.
1660
01:28:26,334 --> 01:28:27,709
Ta vakcína…
1661
01:28:31,209 --> 01:28:32,709
z vás udělá gaye.
1662
01:28:32,793 --> 01:28:34,584
Z toho plyne ponaučení.
1663
01:28:34,668 --> 01:28:37,668
Nerandi se ženskou,
co nerespektuje tvou manželku.
1664
01:28:39,293 --> 01:28:42,043
Ne, nemyslel jsem… Řekl jsem to špatně.
1665
01:28:52,918 --> 01:28:54,459
Prosím o pozornost.
1666
01:28:55,209 --> 01:28:56,418
Poslouchejte.
1667
01:28:57,168 --> 01:29:01,834
Vím, že obvykle má otec nevěsty
proslov až ve svatební den.
1668
01:29:02,543 --> 01:29:06,084
Ale potřebuju některé věci říct už dnes.
1669
01:29:09,126 --> 01:29:10,876
Když se otci vdává dcera,
1670
01:29:11,959 --> 01:29:14,543
říká se, že ji odevzdává jinému muži.
1671
01:29:15,584 --> 01:29:18,418
A to je opravdu těžké sousto.
1672
01:29:19,543 --> 01:29:24,001
Protože obvykle nevíte, co je ten muž,
kterému svou dceru dáváte, zač.
1673
01:29:25,001 --> 01:29:25,959
Obvykle.
1674
01:29:27,751 --> 01:29:32,543
Ale já mám štěstí,
protože si myslím, že vím, co je Ezra zač.
1675
01:29:34,126 --> 01:29:39,959
Není to žádný opilý,
zdrogovaný, nezodpovědný děvkař,
1676
01:29:41,001 --> 01:29:44,543
který se obklopuje
bandou zdegenerovaných rasistů.
1677
01:29:48,376 --> 01:29:50,043
Takového zetě já mít nebudu.
1678
01:29:51,501 --> 01:29:53,084
Budu mít jeho.
1679
01:29:55,876 --> 01:29:57,376
Jo, to je dobrý.
1680
01:29:58,001 --> 01:30:00,918
Takže na moji krásnou holčičku.
1681
01:30:01,001 --> 01:30:02,584
Na zdraví!
1682
01:30:02,668 --> 01:30:05,501
- Máme tě moc rádi!
- Gratuluju.
1683
01:30:23,168 --> 01:30:24,168
Děkuji.
1684
01:30:25,334 --> 01:30:26,334
Zdravím.
1685
01:30:28,959 --> 01:30:29,959
Ezro.
1686
01:30:32,918 --> 01:30:34,959
Děkuju za to, co jste udělal.
1687
01:30:35,543 --> 01:30:36,626
Co jsem udělal?
1688
01:30:38,459 --> 01:30:39,376
Váš proslov.
1689
01:30:39,459 --> 01:30:42,459
Mohl jste mi to dát sežrat.
1690
01:30:42,543 --> 01:30:44,001
Ale nedal, takže díky.
1691
01:30:44,084 --> 01:30:47,209
Neděkuj mi,
protože jsem to neudělal pro tebe,
1692
01:30:47,293 --> 01:30:49,001
ale pro svou dceru.
1693
01:30:49,084 --> 01:30:51,584
Myslíš, že bych ji před rodinou ponížil?
1694
01:30:52,459 --> 01:30:53,459
Ne.
1695
01:30:55,334 --> 01:30:56,751
Moc dobře mě neznáš.
1696
01:30:58,334 --> 01:30:59,584
Ale víš co?
1697
01:30:59,668 --> 01:31:00,668
Já znám tebe.
1698
01:31:01,959 --> 01:31:03,793
Znám tě od samého začátku.
1699
01:31:03,876 --> 01:31:05,793
Prokoukl jsem tě hned první den.
1700
01:31:06,918 --> 01:31:11,501
A nemám nejmenší tušení,
proč s tebou moje dcera pořád je.
1701
01:31:12,251 --> 01:31:14,251
Ale jedno vím zcela určitě.
1702
01:31:14,334 --> 01:31:20,709
Ty rozhodně, stoprocentně a jednoznačně
1703
01:31:21,543 --> 01:31:24,043
nejsi pro mou dceru ten pravý.
1704
01:31:24,126 --> 01:31:25,126
Tečka.
1705
01:31:25,709 --> 01:31:27,793
- Proč?
- Prosím?
1706
01:31:27,876 --> 01:31:30,001
Proč pro ni nejsem ten pravý?
1707
01:31:30,084 --> 01:31:31,834
Sakra, kde mám začít?
1708
01:31:31,918 --> 01:31:32,751
Kdekoliv.
1709
01:31:34,293 --> 01:31:36,751
Tak začněme tvojí rozlučkou.
1710
01:31:36,834 --> 01:31:39,293
Těma striptérkama a kokainem.
1711
01:31:39,376 --> 01:31:40,793
Začněme tím.
1712
01:31:40,876 --> 01:31:41,959
Začněme tím,
1713
01:31:42,043 --> 01:31:46,126
proč jste na mé rozlučce vůbec byl.
Neměl jste právo tam být.
1714
01:31:46,209 --> 01:31:49,543
Na rozlučce má člověk blbnout.
Normálně takovej nejsem.
1715
01:31:49,626 --> 01:31:51,459
Jasný? Mám vypatlaný kámoše.
1716
01:31:52,084 --> 01:31:54,418
Vetřel jste se tam a dostal, co chtěl.
1717
01:31:54,501 --> 01:31:55,959
Bylo mi na hovno.
1718
01:31:56,751 --> 01:32:00,543
Vlastně je mi na hovno,
kdykoliv jste poblíž.
1719
01:32:00,626 --> 01:32:04,043
Jako byste mi chtěl kazit život.
A já nevím proč.
1720
01:32:04,126 --> 01:32:07,168
Protože popravdě jsem se provinil jen tím,
1721
01:32:08,584 --> 01:32:10,543
že miluju vaši dceru,
1722
01:32:10,626 --> 01:32:12,751
celým svým srdcem.
1723
01:32:13,543 --> 01:32:17,126
A ona miluje mě a chceme se vzít.
1724
01:32:17,209 --> 01:32:20,251
Ale vy jste se rozhodl,
ještě než jste mě poznal,
1725
01:32:20,334 --> 01:32:21,834
že mě budete nenávidět.
1726
01:32:22,501 --> 01:32:27,001
A co jste mě poznal,
ze všech sil se na mě snažíte něco najít
1727
01:32:27,084 --> 01:32:32,084
a dokázat, že mezi černochy nepatřím,
že je znám jen povrchně, ne zblízka.
1728
01:32:32,709 --> 01:32:35,626
Proto jste mě vzal hrát do toho parku
1729
01:32:35,709 --> 01:32:39,251
a do toho holičství,
abych byl v tý červený mikině za idiota.
1730
01:32:39,334 --> 01:32:42,418
Proto si utahujete z mýho podcastu
a hudebního vkusu,
1731
01:32:42,501 --> 01:32:47,168
toho, jak mluvím a myslím, z mých přátel
a ze všeho, co ke mně patří.
1732
01:32:48,209 --> 01:32:50,376
A já si to nechávám líbit!
1733
01:32:50,459 --> 01:32:52,959
Nechávám si to sakra líbit. V jednom kuse.
1734
01:32:53,876 --> 01:32:56,626
A zjistil jsem,
že v jednom jste měl pravdu.
1735
01:32:56,709 --> 01:32:57,626
V čem?
1736
01:32:58,209 --> 01:33:02,126
Nikdy, ani náhodou…
1737
01:33:03,334 --> 01:33:06,043
nepoznám, jaké je
být černochem v této zemi.
1738
01:33:07,376 --> 01:33:09,543
Ale kreténa poznám.
1739
01:33:17,918 --> 01:33:19,334
Jo, já vím.
1740
01:33:19,418 --> 01:33:22,709
Mám z toho radost. A jsou to hrozně milí…
1741
01:33:23,459 --> 01:33:25,084
Amiro!
1742
01:33:25,168 --> 01:33:26,126
Ahoj.
1743
01:33:26,209 --> 01:33:28,126
Omluvíte mě na chvíli?
1744
01:33:28,209 --> 01:33:30,126
- Božíčku!
- Zdravím.
1745
01:33:30,209 --> 01:33:34,626
Ahoj. Chtěla jsem ti jen říct,
že vypadáš moc krásně.
1746
01:33:34,709 --> 01:33:35,793
Děkuju.
1747
01:33:36,376 --> 01:33:37,668
To jsou natáčky?
1748
01:33:38,834 --> 01:33:40,709
Tvoje vlasy. To je z natáček?
1749
01:33:42,126 --> 01:33:43,709
Ne, není.
1750
01:33:44,959 --> 01:33:48,751
Sakryš. Aha. Nejsou to příčesky, že ne?
1751
01:33:48,834 --> 01:33:49,793
Ne.
1752
01:33:49,876 --> 01:33:52,459
Ne? Aha. Sakra.
1753
01:33:52,543 --> 01:33:55,834
Dobře, asi budu muset začít znovu.
1754
01:33:55,918 --> 01:33:58,501
Po té rozlučce se svobodou
1755
01:33:59,001 --> 01:34:02,834
jsem se ponořila do studia vlasů černošek.
1756
01:34:02,918 --> 01:34:06,751
Například jsem se dívala
na dokument Chrise Rocka.
1757
01:34:06,834 --> 01:34:10,084
Nevím, jestli jsi ho viděla,
je naprosto fantastický.
1758
01:34:10,168 --> 01:34:11,584
On je tak vtipný.
1759
01:34:11,668 --> 01:34:14,043
Ten jeho hlas mě vždycky rozesměje.
1760
01:34:14,126 --> 01:34:17,918
Ne že by na vlasech černošek
bylo něco vtipného.
1761
01:34:18,001 --> 01:34:20,876
Bože můj, neměla jsem tušení.
1762
01:34:20,959 --> 01:34:23,001
Vážně mě to ohromilo.
1763
01:34:23,084 --> 01:34:26,709
Ta energie a čas a…
1764
01:34:26,793 --> 01:34:30,376
bolest a utrpení,
kterým černošky procházejí.
1765
01:34:30,459 --> 01:34:34,543
Takže jsem se chtěla
jen informovat pro příště.
1766
01:34:34,626 --> 01:34:36,168
A teď už tě nechám jít.
1767
01:34:36,876 --> 01:34:39,293
Jo. Ale než půjdeš, můžeš mi říct…
1768
01:34:40,709 --> 01:34:42,709
Co je to za styl? Abych příště…
1769
01:34:42,793 --> 01:34:44,376
Shelley, já nejsem hračka.
1770
01:34:47,126 --> 01:34:49,626
Vážně se mi nelíbí, že se ke mně chováte
1771
01:34:49,709 --> 01:34:53,126
jako k nějaké ozdobě,
kterou se můžete chlubit přátelům.
1772
01:34:53,209 --> 01:34:54,959
To bych nikdy neudělala.
1773
01:34:55,043 --> 01:34:56,126
- Ale děláte.
- Ne…
1774
01:34:56,209 --> 01:34:58,793
Můžete mě nechat domluvit? Ano, děláte.
1775
01:34:58,876 --> 01:35:02,501
Co jsme se poznaly,
jsem k vám laskavá a zdvořilá.
1776
01:35:02,584 --> 01:35:06,459
Začínám mít pocit,
že jste nadšená, že máte černou snachu,
1777
01:35:06,543 --> 01:35:09,084
když je teď v módě se o černochy zajímat.
1778
01:35:10,043 --> 01:35:13,126
Když spolu jsme,
určitě o tom někomu řeknete.
1779
01:35:13,209 --> 01:35:17,418
Ale jsem si jistá, že jim neříkáte,
že pokaždé, když spolu jsme,
1780
01:35:17,501 --> 01:35:21,918
chováte se velmi urážlivě
a neuvěřitelně nevhodně.
1781
01:35:23,668 --> 01:35:25,626
- Já…
- A teď budete brečet.
1782
01:35:25,709 --> 01:35:30,209
Budete se tvářit jako oběť, jako by nic
z toho, co jsem řekla, nebyla pravda.
1783
01:35:30,293 --> 01:35:31,918
Na mých pocitech nesejde.
1784
01:35:32,001 --> 01:35:33,376
To vy jste teď dotčená.
1785
01:35:33,459 --> 01:35:35,293
Jsem příliš útočná?
1786
01:35:35,376 --> 01:35:36,959
Máte na mě vztek?
1787
01:35:38,126 --> 01:35:41,751
Já blázen jsem vás vážně chtěla poznat.
1788
01:35:41,834 --> 01:35:42,793
Jako žena ženu.
1789
01:35:42,876 --> 01:35:45,376
- Myslela jsem, že mě uvidíte.
- To jsem…
1790
01:35:45,459 --> 01:35:46,876
Ne, není to tak.
1791
01:35:47,418 --> 01:35:49,668
Protože nevidíte prostě mě.
1792
01:35:50,168 --> 01:35:54,376
Nezáleží na tom, kolik knih přečtete
nebo kolik dokumentů si pustíte.
1793
01:35:54,459 --> 01:35:57,793
Stejně pro vás nebudu prostě Amira.
1794
01:35:57,876 --> 01:36:01,084
Vždycky budu Amira, výstavní černá snacha,
1795
01:36:01,168 --> 01:36:02,584
a to je sprostý.
1796
01:36:03,418 --> 01:36:05,168
Amiro, jsi v pořádku?
1797
01:36:05,251 --> 01:36:06,084
Ani ne.
1798
01:36:07,626 --> 01:36:09,334
Paní Shelley, jste v pořádku?
1799
01:36:10,168 --> 01:36:11,334
Dobře.
1800
01:36:11,959 --> 01:36:13,376
Amiro, zlato?
1801
01:36:21,876 --> 01:36:23,709
Můžu s tebou mluvit?
1802
01:36:23,793 --> 01:36:24,626
Ano.
1803
01:36:29,209 --> 01:36:30,418
Chceš začít?
1804
01:36:31,084 --> 01:36:33,668
Ano, ale mám dojem, že ty taky.
1805
01:36:33,751 --> 01:36:35,001
Ano.
1806
01:36:38,668 --> 01:36:39,668
Ezro…
1807
01:36:44,293 --> 01:36:47,043
Nevím, jak tohle bude fungovat.
1808
01:36:49,584 --> 01:36:50,584
Aha.
1809
01:36:51,459 --> 01:36:52,543
Já jen…
1810
01:36:53,626 --> 01:36:56,251
Víš, tvoje rodina,
1811
01:36:56,334 --> 01:36:59,293
moje rodina, to všechno.
1812
01:36:59,376 --> 01:37:03,001
Nevím, jestli by to mělo být takhle těžké.
1813
01:37:03,084 --> 01:37:05,084
A jestli mám být upřímná…
1814
01:37:06,293 --> 01:37:08,459
Bože, myslím, že na to nemám.
1815
01:37:11,043 --> 01:37:12,459
Je mi to moc líto.
1816
01:37:22,168 --> 01:37:23,334
Nebudu ti oponovat.
1817
01:37:26,626 --> 01:37:28,501
Naši rodiče…
1818
01:37:30,751 --> 01:37:32,126
Moje máma, tvůj táta…
1819
01:37:33,918 --> 01:37:36,418
Jo, nemyslím, že se to změní, takže…
1820
01:37:40,126 --> 01:37:43,293
Ale chci, abys věděla, že…
1821
01:37:45,126 --> 01:37:48,751
jsem nikdy v životě nebyl šťastnější
než s tebou.
1822
01:37:55,293 --> 01:37:56,584
Cítím to stejně.
1823
01:38:07,418 --> 01:38:08,251
Tak jo.
1824
01:38:31,543 --> 01:38:33,584
Přemýšlel jsem o něčem, cos řekla.
1825
01:38:33,668 --> 01:38:36,418
Kdybych měla dolar od každýho,
kdo tohle řekne…
1826
01:38:36,501 --> 01:38:38,751
Víš, že jsi extrémně protivná?
1827
01:38:39,668 --> 01:38:41,209
- Cože?
- Teda.
1828
01:38:44,209 --> 01:38:49,293
Každopádně, co jsem řekla,
že ti to tak vrtá hlavou?
1829
01:38:49,376 --> 01:38:52,376
Řeklas, že černoši a běloši
nikdy nebudou v pohodě,
1830
01:38:52,459 --> 01:38:54,001
a myslím, že máš pravdu.
1831
01:38:54,084 --> 01:38:56,459
Jo, brácho, jasně, že mám pravdu.
1832
01:38:56,543 --> 01:38:57,793
Vždycky mám pravdu.
1833
01:39:00,043 --> 01:39:02,751
To tě trápí? Že mám vždycky pravdu?
1834
01:39:02,834 --> 01:39:07,334
Ne, trápí mě, že jsem na vteřinu
opravdu věřil, že se pleteš.
1835
01:39:07,418 --> 01:39:10,376
Že máme naději. Budoucnost.
1836
01:39:13,126 --> 01:39:16,793
Že když se sejdou dva lidi
z různých společenských kruhů,
1837
01:39:16,876 --> 01:39:21,876
dokážou spolu být
díky vzájemnému soucitu, zájmu a lásce.
1838
01:39:36,626 --> 01:39:41,168
Ale když jde o černochy a bělochy,
myslím, že láska nestačí.
1839
01:39:41,834 --> 01:39:44,168
Je tu příliš mnoho vnějších faktorů.
1840
01:39:48,084 --> 01:39:50,418
Ať už jsou to přátelé, nebo rodina,
1841
01:39:50,501 --> 01:39:53,043
lidi nedokážou přijmout, čemu nerozumí.
1842
01:39:53,959 --> 01:39:58,001
Je otázka, jestli je to tak správně,
ale zkrátka je to tak.
1843
01:39:58,584 --> 01:40:00,834
Opravdu žijeme v rozdílných světech.
1844
01:40:01,334 --> 01:40:02,793
Z toho se nejde vymanit.
1845
01:40:07,918 --> 01:40:11,168
Vyrostl jsem na hip hopu. To mě formovalo.
1846
01:40:11,251 --> 01:40:15,834
Ale i tak jsem nebyl připravený
na realitu světa, ze kterého nepocházím.
1847
01:40:15,918 --> 01:40:17,793
Vždycky budu outsider.
1848
01:40:17,876 --> 01:40:22,918
Proto, i když to zní debilně,
mám pocit, že když něco miluješ,
1849
01:40:23,001 --> 01:40:27,251
tak i když to chceš se všema sdílet,
je lepší si to nechat pro sebe.
1850
01:40:27,334 --> 01:40:30,626
Vidíš? Říkal jsem,
že ten bílej Barry White má co říct.
1851
01:40:31,459 --> 01:40:32,709
On a Joe Rogan.
1852
01:40:33,709 --> 01:40:36,459
Nevadí mi, že si Rogan
bere černochy do huby,
1853
01:40:36,543 --> 01:40:38,834
dokud mi to neříká do ksichtu.
1854
01:40:41,168 --> 01:40:43,251
Kámo, pěkně jsi s ním zametl.
1855
01:40:44,043 --> 01:40:45,834
Mluvíš o Ezrovi? Jak zametl?
1856
01:40:45,918 --> 01:40:51,459
- Zametls s ním jako se špinavou štětkou.
- Ne, s tím na mě vůbec nechoď.
1857
01:40:51,543 --> 01:40:54,126
Udělal jsem, co by udělal každý otec.
1858
01:40:55,168 --> 01:40:59,418
Vytřel jsi s ním podlahu, protožes věděl,
že ti to projde. Jen nekecej!
1859
01:40:59,501 --> 01:41:01,543
Udělal bys to jinak?
1860
01:41:01,626 --> 01:41:03,418
Vyrazil bych z něj auto.
1861
01:41:03,501 --> 01:41:06,251
Nechal bych si od něj předplatit kartu,
1862
01:41:06,334 --> 01:41:09,918
koupil bych pračku, sušičku,
možná i kolínskou…
1863
01:41:10,626 --> 01:41:14,209
Nechal bych si spravit terasu.
To by určitě rád udělal.
1864
01:41:14,293 --> 01:41:17,293
Ty žiješ opravdu mimo realitu.
To se nikdy nestane.
1865
01:41:17,793 --> 01:41:20,043
Je jedno, co bych udělal.
1866
01:41:20,126 --> 01:41:22,376
Doba se změnila. Svět je jinej, Woody.
1867
01:41:22,959 --> 01:41:25,501
Akbare, hňupe. Jmenuju se Akbar.
1868
01:41:25,584 --> 01:41:27,876
- Je to stejný počet slabik…
- Vidíš?
1869
01:41:28,709 --> 01:41:30,293
Neviděl jsi to, co já.
1870
01:41:30,834 --> 01:41:34,501
On a jeho kámoši, ti zvrhlíci,
měli ve Vegas tolik kokainu,
1871
01:41:34,584 --> 01:41:37,209
jako by točili remake Zjizvené tváře.
1872
01:41:37,293 --> 01:41:39,251
Takže o to jde? O kokain?
1873
01:41:39,334 --> 01:41:41,876
Ano, to je jeden
z hlavních důvodů. Kokain.
1874
01:41:41,959 --> 01:41:44,334
A ne jen kokain. Ale spousta kokainu.
1875
01:41:44,418 --> 01:41:47,501
Vydatné množství kokainu. Kam ses podíval.
1876
01:41:47,584 --> 01:41:50,584
Měl tolik kokainu, že se posral!
1877
01:41:50,668 --> 01:41:53,709
- Viděls, jak se posral?
- Ne, to jsem neviděl.
1878
01:41:53,793 --> 01:41:57,084
Ale mluvili o tom,
že se tam posral minule.
1879
01:41:57,168 --> 01:42:00,209
Všichni o tom pořád mluví.
Ví to celé město.
1880
01:42:00,793 --> 01:42:03,334
Takovýho týpka si mám pustit do rodiny?
1881
01:42:04,418 --> 01:42:05,334
Teda.
1882
01:42:06,793 --> 01:42:10,418
Hele, nechci ho hájit,
ale tys kdysi nebyl lepší.
1883
01:42:11,543 --> 01:42:14,626
Pamatuješ, když vyšlo
Cold Blooded Ricka Jamese?
1884
01:42:15,209 --> 01:42:19,418
- Ne, na to si nepamatuju.
- Ale koks si to pamatuje.
1885
01:42:21,126 --> 01:42:22,834
Kámo, to album jsme žrali.
1886
01:42:22,918 --> 01:42:25,709
Měl jsem tenkrát pocit,
že máme něco společnýho.
1887
01:42:26,876 --> 01:42:28,876
A myslím, žes mu trochu ukřivdil.
1888
01:42:28,959 --> 01:42:30,293
Ukřivdil jsi mu.
1889
01:42:31,084 --> 01:42:33,418
A ukřivdil jsi Amiře.
1890
01:42:34,251 --> 01:42:35,543
Oběma jsi ukřivdil.
1891
01:42:56,209 --> 01:42:58,376
SHELLEY COHENOVÁ
1892
01:43:08,959 --> 01:43:11,918
Přestaň se prosím tak usmívat.
Děsíš místní.
1893
01:43:12,001 --> 01:43:15,751
Mám radost,
že mi můj syn chce koupit tenisky.
1894
01:43:17,168 --> 01:43:20,209
Stejně nechápu,
proč najednou potřebuješ tenisky.
1895
01:43:20,293 --> 01:43:25,251
Protože Diane Kaplanové syn jedny koupil
a ta koza o tom teď pořád mluví.
1896
01:43:26,959 --> 01:43:28,126
Do prdele.
1897
01:43:28,209 --> 01:43:29,043
Co?
1898
01:43:31,834 --> 01:43:34,668
To nevadí.
Půjdeme dovnitř, koupíme boty, pohoda.
1899
01:43:34,751 --> 01:43:37,918
Diane asi tentokrát
do kapsy nestrčíš. Nechci…
1900
01:43:38,001 --> 01:43:38,918
Ale…
1901
01:43:39,001 --> 01:43:39,959
Ezro?
1902
01:43:42,584 --> 01:43:43,959
Amiro, jak je, kotě?
1903
01:43:45,293 --> 01:43:49,084
„Jak je, kotě“?
Proč mluvíš jako LL Cool J? Co se děje?
1904
01:43:50,126 --> 01:43:52,834
Promiň, nečekal jsem,
že tu na tebe narazím.
1905
01:43:53,918 --> 01:43:55,209
To já taky ne.
1906
01:44:00,418 --> 01:44:02,126
Tati? Co se děje?
1907
01:44:02,209 --> 01:44:03,084
A kurva.
1908
01:44:03,168 --> 01:44:04,251
Dobré načasování.
1909
01:44:04,334 --> 01:44:07,793
Tak jo, nevzala jsem tě sem,
abys mi koupil boty.
1910
01:44:07,876 --> 01:44:09,543
Jo, začíná mi to docházet.
1911
01:44:09,626 --> 01:44:14,209
A nevím, co jsem řekl já tobě,
abys sem přišla, ale určitě to byla lež.
1912
01:44:14,293 --> 01:44:17,084
Pravda je, že jsme se s Shelley bavili.
1913
01:44:17,626 --> 01:44:19,918
Jo. Zvorali jsme to.
1914
01:44:20,001 --> 01:44:21,001
- Totálně.
- Jo.
1915
01:44:21,084 --> 01:44:23,876
Máme pocit, že vám dlužíme omluvu.
1916
01:44:24,876 --> 01:44:27,043
- Můžu první?
- Jen do toho.
1917
01:44:27,709 --> 01:44:28,751
Ezro.
1918
01:44:30,251 --> 01:44:31,084
Bratře.
1919
01:44:32,334 --> 01:44:33,334
Poslouchej.
1920
01:44:33,418 --> 01:44:37,168
Od první chvíle jsem se po tobě vozil
1921
01:44:37,751 --> 01:44:38,793
a omlouvám se.
1922
01:44:39,376 --> 01:44:40,834
Nezasloužil sis to.
1923
01:44:40,918 --> 01:44:43,501
Prostě jsem se nedokázal smířit s tím,
1924
01:44:43,584 --> 01:44:47,001
že nejsi ten,
koho jsme si pro Amiru představovali.
1925
01:44:48,001 --> 01:44:51,543
Nenapadlo by mě,
že v tobě někdy uvidím sebe,
1926
01:44:52,376 --> 01:44:53,293
ale vidím.
1927
01:44:54,084 --> 01:44:55,418
Jsi dobrý člověk.
1928
01:44:56,501 --> 01:44:57,751
A dříč.
1929
01:44:58,334 --> 01:45:00,626
A co je nejdůležitější,
1930
01:45:00,709 --> 01:45:05,168
oba máme moc rádi Amiru
a uděláme cokoli, aby byla šťastná.
1931
01:45:11,001 --> 01:45:12,168
Tak, jsem na řadě.
1932
01:45:12,918 --> 01:45:19,084
Amiro, strašně moc se omlouvám
za všechno, co jsem udělala
1933
01:45:19,668 --> 01:45:22,251
a řekla a čím jsem tě urazila.
1934
01:45:22,334 --> 01:45:25,251
Pravda je, že jsem byla prostě ztracená.
1935
01:45:25,334 --> 01:45:29,418
Můj syn si přivedl domů
krásnou, úžasnou ženu
1936
01:45:29,501 --> 01:45:31,834
a já nevěděla nic o jejím světě.
1937
01:45:31,918 --> 01:45:33,209
Myslela jsem, že jo.
1938
01:45:33,293 --> 01:45:37,251
Měla jsem hroznou radost,
že máme v rodině novou kulturu.
1939
01:45:37,334 --> 01:45:40,418
Doufám, že přijmeš moji omluvu.
1940
01:45:40,501 --> 01:45:44,001
Opravdu se omlouvám, za všechny bělochy.
1941
01:45:44,084 --> 01:45:47,209
Až na ty, co jsou opravdu rasisti.
1942
01:45:47,293 --> 01:45:49,793
A taky za všechny Židy.
1943
01:45:50,376 --> 01:45:52,043
Až na tetu Mitzie, protože…
1944
01:45:52,126 --> 01:45:55,709
- Je rasistka.
- …ta je rasistka. Je to hrozný člověk.
1945
01:45:56,959 --> 01:45:59,334
Ale v první řadě za sebe,
1946
01:45:59,418 --> 01:46:02,209
Shelley Cohenovou
z Brentwoodu v Kalifornii.
1947
01:46:02,293 --> 01:46:08,168
Moc se omlouvám, Amiro,
protože tě mám ráda a nejsi hračka.
1948
01:46:08,793 --> 01:46:12,668
Vidím tě jako skutečnou, silnou,
1949
01:46:12,751 --> 01:46:15,793
jedinečnou osobu, kterou jsi.
1950
01:46:19,376 --> 01:46:22,543
Moc vám děkuju, paní Shelley,
moc to pro mě znamená.
1951
01:46:22,626 --> 01:46:24,001
Naprosto to přijímám.
1952
01:46:24,084 --> 01:46:26,709
Bylo to velmi ryzí a upřímné,
1953
01:46:26,793 --> 01:46:28,293
takže moc děkuju.
1954
01:46:28,793 --> 01:46:29,793
A Ezzy…
1955
01:46:30,543 --> 01:46:33,876
Mrzí mě, že jsem vždycky na obtíž.
1956
01:46:33,959 --> 01:46:34,918
Nemrzí.
1957
01:46:35,001 --> 01:46:37,293
Máš pravdu, zlato, ale mám tě ráda.
1958
01:46:37,376 --> 01:46:39,918
- Jo. Já tebe taky.
- Mám tě moc ráda.
1959
01:46:40,001 --> 01:46:41,126
Dobře, takže…
1960
01:46:41,918 --> 01:46:44,959
S Akbarem jsme dostali takový nápad.
1961
01:46:45,043 --> 01:46:48,209
Ano a myslíme,
že se vám oběma bude moc líbit.
1962
01:46:48,293 --> 01:46:49,209
Hodně.
1963
01:46:52,959 --> 01:46:56,793
Tak… Chyběla jsem ti stejně jako ty mně?
1964
01:46:59,376 --> 01:47:00,918
Hrozně jsi mi chyběla.
1965
01:47:02,459 --> 01:47:06,376
Dokonce jsem si koupil pantofle,
abych měl pocit, že jsi se mnou.
1966
01:47:06,459 --> 01:47:08,876
Byly Umbro. Nic lepšího neměli.
1967
01:47:08,959 --> 01:47:10,126
- Já vím.
- To ne.
1968
01:47:10,209 --> 01:47:12,418
Koupil jsem je, aby mi nebylo smutno.
1969
01:47:13,834 --> 01:47:16,459
- Chybělas mi.
- Taky jsi mi chyběl.
1970
01:47:45,751 --> 01:47:46,918
Mám tě ráda.
1971
01:47:57,126 --> 01:47:59,459
Bůh žehnej všem zde přítomným.
1972
01:48:00,001 --> 01:48:03,084
Dnes Ezra a Amira
spojí své životy v manželství.
1973
01:48:03,168 --> 01:48:04,418
Dvě srdce jako jedno.
1974
01:48:04,501 --> 01:48:08,709
Ezro a Amiro, vybrali jste si
jeden druhého, abyste vybudovali domov,
1975
01:48:08,793 --> 01:48:12,626
ne z cihel a malty,
ale společné útočiště ve svých srdcích.
1976
01:48:12,709 --> 01:48:15,418
Kéž je váš domov každý den naplněný
1977
01:48:15,501 --> 01:48:18,668
stejně jako vy na této krásné cestě lásky.
1978
01:48:24,251 --> 01:48:25,876
Trochu moc jazyka.
1979
01:48:25,959 --> 01:48:27,709
To mají běloši společný.
1980
01:48:56,001 --> 01:48:57,918
Dokážeš uvěřit, že se to děje?
1981
01:48:58,418 --> 01:48:59,251
Jo!
1982
01:49:00,334 --> 01:49:03,209
- Páni. Vypadají tak šťastně, že?
- Jo, vypadají.
1983
01:49:04,584 --> 01:49:06,168
Pan a paní Cohenovi.
1984
01:49:06,751 --> 01:49:09,001
Pan a paní Mohammad-Cohenovi.
1985
01:49:09,793 --> 01:49:10,668
Jo.
1986
01:49:10,751 --> 01:49:11,918
Pecka, co?
1987
01:56:39,084 --> 01:56:44,084
Překlad titulků: Veronika Šnyrychová