1 00:00:05,793 --> 00:00:07,959 - [pípnutí] - [žena] Pamatuješ si Obamu? 2 00:00:08,043 --> 00:00:09,418 [muž] Ne. Kdo to je? 3 00:00:09,501 --> 00:00:11,834 [žena] Kreténe. Pamatuješ. Nech toho. 4 00:00:11,918 --> 00:00:14,001 [muž] Barack Obama, teď mi to došlo. 5 00:00:14,084 --> 00:00:17,918 [žena] Barack Hussein. Mimochodem, nejblbější druhý jméno v jeho branži. 6 00:00:18,001 --> 00:00:20,876 Jako kdyby moje druhý jméno bylo mafiánská rodina Gambino. 7 00:00:20,959 --> 00:00:22,959 - Je to gangster. No tak. - [smích muže] 8 00:00:23,043 --> 00:00:25,168 - [muž] Kouřil Newporty. - [žena] Newporty. 9 00:00:25,251 --> 00:00:29,126 [muž] Netřeba nic dodávat. Prezident Spojených států kouřil Newporty. 10 00:00:29,209 --> 00:00:30,709 To je prostě můj člověk. 11 00:00:30,793 --> 00:00:31,876 [žena] Jasně, brácho. 12 00:00:31,959 --> 00:00:34,918 Kouří oblíbený cigarety feťáků po celým světě. 13 00:00:35,001 --> 00:00:35,918 [smích muže] 14 00:00:36,001 --> 00:00:39,543 [žena] To na Barackovi miluju. Stala se z něj úplná ikona. 15 00:00:39,626 --> 00:00:40,793 Je trochu jako Ježíš. 16 00:00:40,876 --> 00:00:43,626 Mohl by být jakoukoli verzí sám sebe. 17 00:00:43,709 --> 00:00:46,168 Například můj Barack je občas trochu gay, 18 00:00:46,251 --> 00:00:48,584 ale jenom když je na koksu. Chápeš? 19 00:00:48,668 --> 00:00:50,959 A nebere moc koksu, jenom tak trošku. 20 00:00:51,043 --> 00:00:53,459 A jenom když jde o speciální příležitost. 21 00:00:53,543 --> 00:00:54,876 Totální vítěz. 22 00:00:54,959 --> 00:00:57,501 Řekne si: „Dám si koks a budu trochu teplej.“ 23 00:00:57,584 --> 00:01:00,876 [muž] Tvůj Obama bere koks, aby tím omluvil, že se chová jako gay? 24 00:01:00,959 --> 00:01:02,168 [žena] Samozřejmě. 25 00:01:02,251 --> 00:01:05,459 [muž] Na konci může říct: „Byl jsem na koksu, je to v pohodě.“ 26 00:01:05,543 --> 00:01:07,126 - [žena] Jo. - [muž] Ale v reálu 27 00:01:07,209 --> 00:01:10,709 se ten den probudil s tím, že se chce chovat jako gay. Chápu. 28 00:01:10,793 --> 00:01:11,918 [žena] Šňupnu si. 29 00:01:12,001 --> 00:01:13,376 [smích obou] 30 00:01:13,459 --> 00:01:15,543 [hraje „Chitty Bang“ od Leikeli47] 31 00:01:28,626 --> 00:01:31,543 [žena] Jou, jou. Vítejte u Mo a E-Z Show. 32 00:01:31,626 --> 00:01:36,834 Já jsem Mo a vedle mě můj oblíbenej žid, co nemá co říct. Můj kluk E-Z. Všech dob. 33 00:01:36,918 --> 00:01:38,376 Obecně to byly lepší časy. 34 00:01:38,459 --> 00:01:41,334 {\an8}- 2014, kámo. Dobrej rok. - Neuvěřitelný. 35 00:01:41,418 --> 00:01:42,668 {\an8}Meek Mill byl s Nicki. 36 00:01:42,751 --> 00:01:44,959 {\an8}Bobby Shmurda se vyoutoval a zaválel. 37 00:01:45,043 --> 00:01:47,126 {\an8}Byla ta kyblíková výzva. 38 00:01:47,209 --> 00:01:49,876 {\an8}- [Mo] Jo. [smích] - [Ezra] Co to bylo? ALS? 39 00:01:49,959 --> 00:01:52,584 {\an8}ALS byla ta nejvíc placená nemoc všech dob. 40 00:01:52,668 --> 00:01:54,834 {\an8}Ten rok vydělala víc než LeBron. 41 00:01:55,876 --> 00:02:00,209 {\an8}- ALS je na lodi s Jayem a Beyoncé. - Jasně. 42 00:02:00,293 --> 00:02:02,126 {\an8}Takhle vypadá bejt bohatej. 43 00:02:05,584 --> 00:02:08,376 {\an8}Na druhou stranu, BLM hnutí je seriózní. 44 00:02:08,459 --> 00:02:10,334 {\an8}Každopádně je to všude. 45 00:02:10,418 --> 00:02:13,626 {\an8}Nedělali ty stejný lidi marketing i pro Cuites a kale? 46 00:02:13,709 --> 00:02:15,501 {\an8}Začerňují úplně všechno. 47 00:02:15,584 --> 00:02:19,168 {\an8}Černá iCarly, černý Wonder Years, 48 00:02:19,251 --> 00:02:21,043 {\an8}který se odehrávají ve stejný době. 49 00:02:21,126 --> 00:02:23,709 {\an8}Nechci se dívat na černýho Kevina Arnolda 50 00:02:23,793 --> 00:02:27,459 {\an8}postříkanýho hadicí půl hodiny každej pátek. 51 00:02:28,709 --> 00:02:31,709 {\an8}Jo, jakmile černoch vyhrál zlatou medaili za plavání, 52 00:02:31,793 --> 00:02:34,001 {\an8}bylo po rasový rozdílnosti. 53 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 {\an8}Jo, já jsem viděla šermovat týpka na olympiádě 54 00:02:37,209 --> 00:02:39,918 {\an8}- a řeknu ti, to je moc. - To je přes čáru. 55 00:02:40,001 --> 00:02:41,418 {\an8}Přes čáru. Stáhni se. 56 00:02:41,501 --> 00:02:44,293 {\an8}Když strhli jižanskou vlajku z NASCARu, 57 00:02:44,376 --> 00:02:46,793 {\an8}říkala jsem si: „Ne, nechte jim to!“ 58 00:02:46,876 --> 00:02:50,001 {\an8}Chovají se jako zvířata. Rozumíš mi? 59 00:02:52,501 --> 00:02:55,793 {\an8}Z JINÉHO TĚSTA 60 00:02:56,459 --> 00:02:59,209 [věřící zpívají hebrejsky] 61 00:03:01,918 --> 00:03:04,668 [zpěv pokračuje] 62 00:03:33,418 --> 00:03:34,376 Posaďte se. 63 00:03:34,459 --> 00:03:35,834 [Ezra] Panebože. 64 00:03:35,918 --> 00:03:39,543 - Stát 45 minut. To bylo úplně nejdelší. - Moje záda. 65 00:03:39,626 --> 00:03:40,543 [žena] Pšt! 66 00:03:42,334 --> 00:03:45,001 Právě jsme dokončili vyznání, které… 67 00:03:45,084 --> 00:03:47,376 - Jsem na to dneska zvědavá. - Určitě. 68 00:03:47,459 --> 00:03:48,959 [rabínka] Bereme zodpovědnost… 69 00:03:49,043 --> 00:03:52,959 Mami, proč musíme mít na sobě tohle a on je oblečenej jak na festival? 70 00:03:53,043 --> 00:03:54,668 [rabínka] …jak byla stvořena. 71 00:03:55,459 --> 00:03:57,918 Ezro, kde máš jarmulku? 72 00:03:59,168 --> 00:04:00,876 Sakra, asi v autě. 73 00:04:00,959 --> 00:04:04,584 Dobře. Zlato, nejsem úzkoprsá. Jasný? 74 00:04:05,251 --> 00:04:07,584 Nikdo si to nemyslí. Naopak, jsem cool. 75 00:04:07,668 --> 00:04:08,959 - Jsem hipík. - [povzdech] 76 00:04:09,043 --> 00:04:11,043 Lidi si myslí, že jsem mladistvý člověk. 77 00:04:11,126 --> 00:04:14,876 Chápu to. Vyjadřuješ sám sebe těmi ilustracemi 78 00:04:14,959 --> 00:04:18,001 a graffiti po celém těle. V pohodě. 79 00:04:18,084 --> 00:04:21,001 Ale je sakra Jom kipur, do prdele. 80 00:04:21,084 --> 00:04:24,584 Zaprvé, přestaň říkat „chápu to“ a ukazovat uvozovky. 81 00:04:24,668 --> 00:04:29,793 A zadruhé, když někdo řekne „jsem cool a chápu to“, nikdy není cool a nechápe to. 82 00:04:29,876 --> 00:04:32,543 - Jinak by to neříkal. - V mém případě to není pravda. 83 00:04:32,626 --> 00:04:35,209 Nebudete pohřben na židovském hřbitově. 84 00:04:35,293 --> 00:04:37,209 Babi, mám vás rád. A bez urážky. 85 00:04:37,876 --> 00:04:39,084 Ale budu mrtvej. 86 00:04:39,168 --> 00:04:41,501 Je mi úplně jedno, kde budu pohřbenej. 87 00:04:41,584 --> 00:04:43,709 Můžete vzít můj popel a spláchnout ho 88 00:04:43,793 --> 00:04:45,501 na baseballovým stadionu Dodgers. 89 00:04:45,584 --> 00:04:48,793 - Co? - Takže teď urážíte Dodgers. 90 00:04:48,876 --> 00:04:50,709 Já chci být pohřben vedle Rihanny. 91 00:04:50,793 --> 00:04:52,251 - [Babi] Rihanny? - [muž] Jo. 92 00:04:52,334 --> 00:04:55,626 Hele, já z tebe to tetování seškrábu sama 93 00:04:55,709 --> 00:04:58,209 a budeš pohřbenej ve dvojité rakvi se mnou. 94 00:04:58,293 --> 00:05:00,043 - Co na to říkáš? - To zní dobře. 95 00:05:00,126 --> 00:05:01,126 Výborně. 96 00:05:01,918 --> 00:05:07,126 [rabínka] Dali spát své děti. Pokud nás tento akt půstu znovu… 97 00:05:07,209 --> 00:05:08,834 Díky, moc si toho vážím. 98 00:05:11,084 --> 00:05:13,543 Vypadáš, jako bys ztratil dítě na fesťáku. 99 00:05:13,626 --> 00:05:15,168 [rabínka] Musíme udělat změny. 100 00:05:15,251 --> 00:05:18,251 Ty jako ředitel hebrejský školy verze Bradavice. 101 00:05:20,376 --> 00:05:22,168 A ty jako mladej Hulk Hogan. 102 00:05:22,876 --> 00:05:26,043 O čem si ty a ta rabínka povídáte v autě 103 00:05:26,126 --> 00:05:29,626 po cestě do rabínskýho čarodějnickýho obchodu? 104 00:05:31,084 --> 00:05:33,584 O hudbě nebo je to hluboká konverzace? 105 00:05:33,668 --> 00:05:36,043 [hraje hip-hopová hudba] 106 00:05:38,459 --> 00:05:39,918 [muž] Dobrý den. 107 00:05:40,001 --> 00:05:41,668 [žena] Dlouho jsme se neviděli. 108 00:05:41,751 --> 00:05:44,001 [povídání lidí] 109 00:05:44,084 --> 00:05:46,668 - Ezro! [smích] - [Ezra] Ahoj. Jak se máte? 110 00:05:46,751 --> 00:05:48,334 - Dobrý den. - Kolik ti je? 111 00:05:48,418 --> 00:05:49,876 Už je mi 35. 112 00:05:49,959 --> 00:05:51,001 Máš holku? 113 00:05:51,084 --> 00:05:52,209 Ne. 114 00:05:52,293 --> 00:05:55,459 Říkáš to, jako by to bylo něco špatnýho. 115 00:05:55,543 --> 00:05:57,168 Jako bys nechtěl kundičku. 116 00:05:57,793 --> 00:06:01,001 No, slyšet to z tvojí pusy mě nutí zamyslet se, 117 00:06:01,084 --> 00:06:02,043 jestli to chci. 118 00:06:02,126 --> 00:06:03,876 Je rok 2022. 119 00:06:03,959 --> 00:06:06,959 Možná si děti užívají kouření párků v rohlíku. 120 00:06:07,043 --> 00:06:10,668 Chápu, že se snažíš být progresivní, ale zní to homofobně. 121 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 Ale rád jsem tě viděl. Ať se ti daří dobře. 122 00:06:15,168 --> 00:06:17,084 - Ahoj, kámo. Nazdar. - Doktore. 123 00:06:17,168 --> 00:06:18,584 Co tvůj penis? 124 00:06:19,376 --> 00:06:22,251 Myslím, že je v pohodě. Asi. 125 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 Hele, poslouchej. Pojď se mnou. Zajdeme na záchod 126 00:06:26,209 --> 00:06:28,251 a koukneme se. Ano? 127 00:06:28,334 --> 00:06:30,834 - Jsem v pohodě. - Ne, jasně. Neboj se. 128 00:06:30,918 --> 00:06:33,376 Neboj. Je to na mě. 129 00:06:33,459 --> 00:06:35,126 Nebudu si za to nic účtovat. 130 00:06:35,209 --> 00:06:38,751 Mně nejde o cenu. Zaráží mě spíš ten koncept. 131 00:06:38,834 --> 00:06:40,959 Chápu. Určitě? Můžeme jít… 132 00:06:41,043 --> 00:06:44,668 Doktore, už zase se mi křiví zuby. 133 00:06:44,751 --> 00:06:46,834 [doktor] Když hodně otevřete pusu… 134 00:06:46,918 --> 00:06:47,918 - [matka] Ezzy. - Hm? 135 00:06:48,001 --> 00:06:50,168 Chci, abys zůstal v klidu, 136 00:06:50,251 --> 00:06:55,459 ale za mnou stojí jistá Kim Glassmanová a zrovna teď si tě prohlíží. 137 00:06:55,543 --> 00:06:57,751 - Ano? - Aha. 138 00:06:57,834 --> 00:07:00,251 Právě dokončila doktorát na Harvardu 139 00:07:00,334 --> 00:07:03,001 a je to famózní kost. 140 00:07:03,084 --> 00:07:04,834 Stojí tamhle. Vidíš ji? 141 00:07:04,918 --> 00:07:07,001 Jo. Právě tě viděla, jak na ni ukazuješ. 142 00:07:07,084 --> 00:07:09,959 - [matka] Neviděla mě. - [Ezra] Jo, na 100 % viděla. 143 00:07:10,043 --> 00:07:12,668 Má to tady, tady… Má úplně všechno. 144 00:07:12,751 --> 00:07:14,501 Jo, líbí se ti její tělo i mysl. 145 00:07:14,584 --> 00:07:16,001 - Líbí. - Fajn. 146 00:07:16,084 --> 00:07:18,834 Myslím, že ortodontista se mnou 147 00:07:19,501 --> 00:07:22,126 právě dělal hodně zvrhlý sexuální věci. 148 00:07:22,209 --> 00:07:23,793 Kdo? Doktor Green? 149 00:07:23,876 --> 00:07:26,668 - Jo, doktor Green. - Je dost v průseru. 150 00:07:26,751 --> 00:07:27,918 Má průser? 151 00:07:28,001 --> 00:07:30,168 Jo. A velkej průser. 152 00:07:30,251 --> 00:07:31,209 Jako fakt? 153 00:07:32,084 --> 00:07:34,209 No, nebyl ještě odsouzenej. 154 00:07:34,293 --> 00:07:36,543 Během čtyř sekund, co jsem s ním mluvil, 155 00:07:36,626 --> 00:07:39,834 se mě pokusil odtáhnout na záchod a podívat se na můj penis, 156 00:07:39,918 --> 00:07:41,459 takže asi podpořím žalobce. 157 00:07:41,543 --> 00:07:45,168 Ale je tu legální systém a ty bys k němu měl mít respekt. 158 00:07:45,251 --> 00:07:46,376 - Dobře. - Jo. 159 00:07:46,459 --> 00:07:48,543 Takže ty stojíš za ním. Fajn. 160 00:07:48,626 --> 00:07:50,418 No, je prostě… 161 00:07:50,501 --> 00:07:53,751 nevinný, dokud mu nebude prokázána vina. V to věříš, ne? 162 00:07:53,834 --> 00:07:57,126 Jasně. Už asi půjdu. Tohle bylo na jeden Jom kipur až moc. 163 00:07:57,209 --> 00:08:00,001 - Zlato. Miluju tě. - Já tebe taky. Vypadáš úžasně. 164 00:08:00,084 --> 00:08:06,376 [hraje hip-hopová hudba] 165 00:08:14,168 --> 00:08:16,793 Máma říkala, že pracuješ ve financích. 166 00:08:16,876 --> 00:08:18,168 Jo, jsem makléř. 167 00:08:18,668 --> 00:08:22,168 To musí být zábavný vydělávat tolik peněz každou minutu. 168 00:08:22,918 --> 00:08:25,043 Jo, ale není to moje práce snů. 169 00:08:25,126 --> 00:08:26,001 A co teda? 170 00:08:27,043 --> 00:08:28,584 Budeš se tomu smát. 171 00:08:29,084 --> 00:08:32,043 Nejsi instruktor Reiki, že ne? 172 00:08:32,126 --> 00:08:35,584 Ne, s kámoškou děláme podcast. 173 00:08:37,834 --> 00:08:39,001 [odkašlání] Jako vážně? 174 00:08:40,459 --> 00:08:41,959 Jo. 175 00:08:42,834 --> 00:08:44,543 A o čem to je? 176 00:08:45,293 --> 00:08:46,126 O kultuře. 177 00:08:47,001 --> 00:08:48,168 Jaké kultuře? 178 00:08:48,251 --> 00:08:49,668 Prostě o kultuře. 179 00:08:49,751 --> 00:08:52,043 Hudba, móda, sporty. 180 00:08:53,418 --> 00:08:56,918 Ale ty jsi žid ze západu L.A. Co víš o kultuře? 181 00:08:57,001 --> 00:08:58,834 Možná židovské, ale… 182 00:08:58,918 --> 00:08:59,876 - [zasmání] - Hm. 183 00:09:00,709 --> 00:09:02,876 [smích] 184 00:09:05,584 --> 00:09:06,793 Ten byl dobrej. 185 00:09:08,251 --> 00:09:09,209 Začínám si myslet, 186 00:09:09,293 --> 00:09:12,751 že nikdy nepotkám ženskou, co by mi rozuměla. 187 00:09:12,834 --> 00:09:16,459 Brácho, prostě musíš přestat být tak dychtivej. 188 00:09:16,543 --> 00:09:19,043 Je to nechutný. Neslyšela jsem o chlapovi, 189 00:09:19,126 --> 00:09:21,918 co by tak moc chtěl být ve vztahu, kromě Drakea. 190 00:09:22,001 --> 00:09:23,584 A mluvím o Views Drakeovi. 191 00:09:23,668 --> 00:09:25,168 Cítím se jako Views Drake. 192 00:09:25,251 --> 00:09:27,918 Jako bych byl sám na střeše budovy v Torontu 193 00:09:28,001 --> 00:09:30,668 a přemýšlel, jaký je to mít společnost. 194 00:09:30,751 --> 00:09:31,584 Takhle se cítím. 195 00:09:31,668 --> 00:09:34,293 Chci, aby ses podíval do svýho židovskýho těla 196 00:09:34,376 --> 00:09:37,043 a našel tam CLB Drakea, jasný? 197 00:09:37,126 --> 00:09:38,876 Certified Lover Boy Drake energii. 198 00:09:38,959 --> 00:09:41,959 Nemám teď Certified Lover Boy Drake energii. 199 00:09:42,043 --> 00:09:43,376 Prostě ji nemám. 200 00:09:43,459 --> 00:09:45,876 Jsem prostě jen Take Care Drake. 201 00:09:45,959 --> 00:09:48,793 Sedím sám někde v italský restauraci 202 00:09:48,876 --> 00:09:51,418 s pár drobnýma, cucám levný víno 203 00:09:51,501 --> 00:09:55,834 a přemýšlím, kdy sakra dojde i na mě, abych byl šťastnej a k někomu patřil. 204 00:09:55,918 --> 00:09:58,084 A co se týče našeho kamarádství, 205 00:09:58,168 --> 00:10:00,668 chováš se ke mně jako Pusha T 206 00:10:00,751 --> 00:10:02,959 a já potřebuju, abys byla spíš jako Future. 207 00:10:03,043 --> 00:10:05,168 Potřebuju podporu místo nadávek. 208 00:10:05,251 --> 00:10:07,751 Možná spíš potřebuješ nakopat, kámo. 209 00:10:07,834 --> 00:10:09,376 Aby ses pohnul dopředu. 210 00:10:09,459 --> 00:10:11,209 Nedáváš mi ani Take Care Drakea, 211 00:10:11,293 --> 00:10:13,126 ale „Houstonatlantavegas“ Drakea. 212 00:10:13,209 --> 00:10:15,793 Mluvím o brečení nad striptérkama. Vzchop se! 213 00:10:16,543 --> 00:10:18,876 Copak to nechápeš? Dej se dohromady. 214 00:10:21,668 --> 00:10:22,543 Máš recht. 215 00:10:23,543 --> 00:10:25,293 Já musím být CLB Drake. 216 00:10:26,376 --> 00:10:27,376 [Mo] Budeš v pohodě. 217 00:10:27,459 --> 00:10:29,376 Jen musíš najít toho pravýho člověka. 218 00:10:29,459 --> 00:10:32,418 Potřebuješ holku, co surfuje, ale taky umí zapařit. 219 00:10:32,501 --> 00:10:34,501 [hraje hip-hopová hudba] 220 00:10:36,376 --> 00:10:37,418 Můžu ti pomoct? 221 00:10:37,501 --> 00:10:38,584 [povzdech] 222 00:10:38,668 --> 00:10:39,793 Bože. Ne, to je dobrý. 223 00:10:39,876 --> 00:10:42,626 Proč se takhle chováš? Jako bys mě odstřihla. 224 00:10:42,709 --> 00:10:45,834 Ne, neodstřihla. Takový kraviny nedělám. 225 00:10:47,001 --> 00:10:49,584 - Změnila sis telefonní číslo? - [povzdech] Ano. 226 00:10:49,668 --> 00:10:51,876 Vidíš? A to ti nepřijde divný? 227 00:10:51,959 --> 00:10:54,834 Chrisi, chceš vědět, proč nám to spolu nemůže fungovat? 228 00:10:54,918 --> 00:10:57,501 Jo, to mě vážně zajímá. 229 00:10:57,584 --> 00:10:59,584 Protože neumíš být upřímnej. 230 00:10:59,668 --> 00:11:01,834 Říkáš to, co si myslíš, že chci slyšet, 231 00:11:01,918 --> 00:11:02,793 ale to já nechci. 232 00:11:03,418 --> 00:11:06,126 A přijde mi, že mě reálně vlastně ani nevnímáš. 233 00:11:06,209 --> 00:11:08,584 Co? Vnímám tě v jednom kuse! 234 00:11:08,668 --> 00:11:11,918 Jsem pořád na tvých sociálních sítích. I teď tě vnímám. 235 00:11:12,668 --> 00:11:15,084 Je to, jak říkal James Baldwin: 236 00:11:15,584 --> 00:11:18,001 „Nejnebezpečnější stvoření na Zemi je chlap, 237 00:11:18,084 --> 00:11:20,168 co nemá co ztratit.“ 238 00:11:20,251 --> 00:11:22,668 A to já už nemám, protože jsem ztratil tebe. 239 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 Fajn, dej mi telefon. 240 00:11:25,959 --> 00:11:28,501 Holka, úplně jsem se z tebe zapotil. 241 00:11:28,584 --> 00:11:32,959 To je ale náhoda, protože můj táta miluje Jamese Baldwina 242 00:11:33,043 --> 00:11:37,001 a tohle je jedna z jeho nejoblíbenějších hlášek. 243 00:11:37,084 --> 00:11:39,209 A máš tady od něj zprávu, 244 00:11:39,293 --> 00:11:41,418 ať mi přesně tohle řekneš. 245 00:11:41,501 --> 00:11:44,168 - Jsme s tátou v knižním klubu, takže… - Jasně. 246 00:11:44,251 --> 00:11:46,418 - Sbohem, Chrisi. - Je to výměna informací. 247 00:11:46,501 --> 00:11:48,793 - Běž domů. - Mluvíme o různých autorech. 248 00:11:49,793 --> 00:11:50,876 [nastartování motoru] 249 00:11:50,959 --> 00:11:53,876 - Ra-Ra. - Neříkej mi tak. Je to divný. 250 00:11:53,959 --> 00:12:00,959 [hraje hip-hopová hudba] 251 00:12:04,334 --> 00:12:09,001 - [povídání pracovníků] - [zvonění telefonu] 252 00:12:09,084 --> 00:12:10,918 [žena] Dej se dohromady! 253 00:12:11,001 --> 00:12:13,501 Aha, tady je. Největší houpající pták! 254 00:12:13,584 --> 00:12:14,668 [Ezra] Nazdar! 255 00:12:14,751 --> 00:12:18,584 Mám svůj… To ty máš největší houpající penis. 256 00:12:23,459 --> 00:12:24,334 Jsi šéf. 257 00:12:25,334 --> 00:12:27,334 To nebylo moc povedený, Ezro. 258 00:12:27,418 --> 00:12:29,751 Prokrista, fajn. Co bylo, bylo. 259 00:12:29,834 --> 00:12:31,793 Pozdravy mi moc nejdou, tak… 260 00:12:32,376 --> 00:12:33,293 Stačí: „Ahoj.“ 261 00:12:33,376 --> 00:12:35,168 - Ahoj. - Obyčejný ahoj. 262 00:12:35,251 --> 00:12:36,793 Něco prohodím. Cokoli. 263 00:12:36,876 --> 00:12:38,334 - Ahoj, šéfe. Kámo. - Kámo. 264 00:12:38,418 --> 00:12:39,459 Zabijáku. Brácho. 265 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Velkej ptáku. 266 00:12:41,334 --> 00:12:43,043 - To ne… - Řeknu cokoli, co chceš. 267 00:12:43,126 --> 00:12:46,001 Tady je! Největší houpající pták na západě. 268 00:12:46,084 --> 00:12:48,043 A máme to. Máš velkej penis. 269 00:12:48,126 --> 00:12:50,793 - Do prdele, omlouvám se. - Ani ti nechci podat ruku. 270 00:12:50,876 --> 00:12:52,209 Děláš obtíž z pozdravu. 271 00:12:52,293 --> 00:12:53,376 Jo. 272 00:12:53,459 --> 00:12:56,126 Co kdybych ti řekl: „Dobrý počasí“? Co bys odpověděl? 273 00:12:56,209 --> 00:12:57,626 „Venku je hezky.“ Co asi? 274 00:12:58,709 --> 00:12:59,793 Tohle bys řekl? 275 00:13:00,459 --> 00:13:02,084 Já nevím. Já jsem… 276 00:13:02,168 --> 00:13:04,126 Zapomeň na to. Zvedni telefon! Honem! 277 00:13:04,209 --> 00:13:05,918 - Rozumím. - Jen tu ztrácíme čas. 278 00:13:06,001 --> 00:13:08,834 - Dělej! Zvedni ho! - Pojďme prodat nějaký věci. Jsi šéf. 279 00:13:09,751 --> 00:13:11,876 - [Don] Hoď sebou! - Jdu na to, baby! 280 00:13:11,959 --> 00:13:13,584 Prachy, prachy, prachy! 281 00:13:13,668 --> 00:13:15,959 [hraje „Gold Fronts“ od Fousheé] 282 00:13:17,459 --> 00:13:19,001 [povzdech] 283 00:13:20,334 --> 00:13:24,126 [navigace] Otočte se do protisměru. Pak odbočte ostře doleva 284 00:13:24,209 --> 00:13:26,584 - a poté se znovu otočte. - Co? 285 00:13:29,501 --> 00:13:33,043 Otočte se do protisměru, pak odbočte ostře doleva 286 00:13:33,126 --> 00:13:35,584 - a poté se znovu otočte. - Co to sakra je? 287 00:13:43,793 --> 00:13:46,251 Otočte se do protisměru… 288 00:13:46,334 --> 00:13:48,626 - [křik] - Do prdele, co se děje? Co děláte? 289 00:13:48,709 --> 00:13:50,584 Pomoc! Jsem napadená! 290 00:13:50,668 --> 00:13:52,501 - Ne, vy mě napadáte! - Vypadněte! 291 00:13:52,584 --> 00:13:54,751 Uklidněte se! Fajn, dobře! 292 00:13:54,834 --> 00:13:57,793 Ale nedostaneš pět hvězdiček. Tohle je sračka! 293 00:13:57,876 --> 00:14:00,001 Naser si. Já nejsem Uber řidič. 294 00:14:01,334 --> 00:14:02,209 Nejste? 295 00:14:02,293 --> 00:14:04,584 Ne, jsem na cestě do práce, magore. 296 00:14:04,668 --> 00:14:05,918 Otočte se do protisměru… 297 00:14:06,001 --> 00:14:08,501 Sakra! Tak to mě moc mrzí. 298 00:14:08,584 --> 00:14:09,751 Ne, nemrzí. 299 00:14:09,834 --> 00:14:12,084 Viděl jste černou holku v levným autě 300 00:14:12,168 --> 00:14:15,209 a řekl jste si, že vaše bílý privilegium 301 00:14:15,293 --> 00:14:17,626 vám dává právo nastoupit a říct mi, 302 00:14:17,709 --> 00:14:21,334 kam mám jet. Vy a vaše rasistická prdel, vypadněte! 303 00:14:21,418 --> 00:14:24,334 Já vím, že tohle zní jako rasismus… 304 00:14:24,418 --> 00:14:25,751 - [ušklíbnutí] - …ale není. 305 00:14:25,834 --> 00:14:30,084 Můj Uber řidič je černá žena, která řídí Mini Cooper. 306 00:14:30,168 --> 00:14:34,793 Její jméno je Hyacinth Ajanlekoko Butatembe. 307 00:14:34,876 --> 00:14:35,876 - Takže… - Jasně. 308 00:14:35,959 --> 00:14:39,918 Takže Hyacinth vypadá jako já, protože všichni vypadáme stejně. 309 00:14:40,793 --> 00:14:43,084 Jako upřímně… Do prdele… 310 00:14:43,168 --> 00:14:44,501 Jste jak dvojčata. 311 00:14:46,751 --> 00:14:49,459 {\an8}[žena] Panebože! Fakt vypadá jako já. 312 00:14:49,543 --> 00:14:51,918 Je to jako z blbýho romantickýho filmu. 313 00:14:52,001 --> 00:14:53,709 Rád bych vás seznámil. 314 00:14:53,793 --> 00:14:55,709 - Fajn… - Ale vy teda vypadáte líp. 315 00:14:55,793 --> 00:14:58,251 Pane, můžete vylézt z mýho auta? Děkuju. 316 00:14:58,334 --> 00:15:01,793 Hele, omlouvám se. Opravdu. 317 00:15:02,459 --> 00:15:03,584 Tohle bylo šílený. 318 00:15:04,709 --> 00:15:07,251 Vynahradím vám to. Vyznám se v centru. 319 00:15:08,584 --> 00:15:11,793 - Dovedu vás, kam potřebujete. - Nezabloudila jsem. 320 00:15:11,876 --> 00:15:15,126 Otočte se do protisměru, pak odbočte ostře doleva 321 00:15:15,209 --> 00:15:16,918 a poté se znovu otočte. 322 00:15:18,168 --> 00:15:20,293 Dobře, fajn. Ale pohněte, 323 00:15:20,376 --> 00:15:22,293 protože nemůžu přijít pozdě do práce. 324 00:15:22,376 --> 00:15:25,126 - Jasně. Na semaforu doprava. - Tak jo. 325 00:15:25,626 --> 00:15:27,709 Ale nejsem žádnej Řidič slečny Daisy. 326 00:15:27,793 --> 00:15:29,459 Nezabijete mě. 327 00:15:29,543 --> 00:15:31,168 [Ezra] Nezabiju. Ani vy mě. 328 00:15:31,251 --> 00:15:33,793 Nakonec to vy jste mě zmlátila. Já jsem jen… 329 00:15:33,876 --> 00:15:35,501 [žena] Ani vás neznám, sakra. 330 00:15:35,584 --> 00:15:37,251 [Ezra] Jmenuje se Ezra. A vy? 331 00:15:37,334 --> 00:15:38,418 [žena] Amira. 332 00:15:38,501 --> 00:15:45,251 [hraje „Last Time That I Checc'd“ od Nipsey Hussle] 333 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 NA ČERNÝCH ŽIVOTECH ZÁLEŽÍ 334 00:15:52,459 --> 00:15:54,001 VÍTEJTE V ČERNÉM BEVERLY HILLS 335 00:15:56,084 --> 00:15:57,168 [muž] Kdo je Ezra? 336 00:15:57,751 --> 00:16:00,584 Hele, kámo, co je ti do toho? 337 00:16:00,668 --> 00:16:02,293 [muž] Co by? Jenom se ptám. 338 00:16:02,376 --> 00:16:05,834 Ezra je někdo, koho jsem potkala a s kým jdu na oběd. 339 00:16:06,418 --> 00:16:07,959 Co to je za jméno, Ezra? 340 00:16:08,501 --> 00:16:11,709 To je jako aktivista občanskejch práv 341 00:16:11,793 --> 00:16:14,959 nebo týpek, co nastoluje mír? 342 00:16:15,043 --> 00:16:18,293 [zasmání] Ne, on je běloch. 343 00:16:18,376 --> 00:16:19,626 [nahlas] Je běloch? 344 00:16:20,709 --> 00:16:22,084 - Nekecej! - Sklapni! 345 00:16:22,168 --> 00:16:24,668 Promiň. To je u tebe novinka. 346 00:16:24,751 --> 00:16:25,834 Já vím. 347 00:16:25,918 --> 00:16:27,168 Zní to zajímavě. 348 00:16:27,251 --> 00:16:31,209 Tak ať se to hlavně nedozví Akbar. Bože. 349 00:16:31,293 --> 00:16:32,584 Hele, nechodím s lidma 350 00:16:32,668 --> 00:16:35,959 na základě tátova rozhodnutí, jasný? Jsem dospělá. 351 00:16:36,043 --> 00:16:41,459 [hraje „The Payback“ od Jamese Browna] 352 00:16:41,543 --> 00:16:43,543 {\an8}FRED HAMPTON BYL ZAVRAŽDĚN 353 00:16:52,668 --> 00:16:53,876 Ahoj, tati! 354 00:16:53,959 --> 00:16:55,251 Dej mi pusu. 355 00:16:57,043 --> 00:16:58,043 Jak je, chlapče? 356 00:16:58,584 --> 00:16:59,709 Pořád stejný. 357 00:17:00,501 --> 00:17:01,584 Jo… 358 00:17:03,209 --> 00:17:05,418 Hele, zdá se mi to, 359 00:17:05,501 --> 00:17:08,251 anebo se všem černochům víc vlní vlasy? 360 00:17:08,334 --> 00:17:09,584 Koukni se kolem. 361 00:17:10,584 --> 00:17:12,501 Všichni tady mají vlnitý vlasy. 362 00:17:14,084 --> 00:17:15,168 Až na tady toho. 363 00:17:16,168 --> 00:17:18,543 Já jsem tu jedinej správnej černoch. 364 00:17:19,126 --> 00:17:20,251 A jsem na to hrdej. 365 00:17:20,334 --> 00:17:22,168 [smích Amiry] 366 00:17:22,251 --> 00:17:24,168 Ale řekněte mi, jak je to možný. 367 00:17:24,251 --> 00:17:27,334 V týhle místnosti není jedinej pravej černoch. 368 00:17:27,918 --> 00:17:29,001 Za starejch časů 369 00:17:29,084 --> 00:17:31,209 to bylo jediný, co jsi viděl. 370 00:17:31,293 --> 00:17:33,293 A než se nadějeme, 371 00:17:33,834 --> 00:17:36,001 budou teď všichni vypadat jako Bruno Mars. 372 00:17:37,168 --> 00:17:38,459 Dřív, než si myslíš. 373 00:17:39,668 --> 00:17:40,668 To nechápu. 374 00:17:40,751 --> 00:17:42,543 Řekneš mu o svým rande? 375 00:17:44,001 --> 00:17:45,376 Sklapni, Omare. 376 00:17:45,459 --> 00:17:47,918 - Jo, jasně. - Mluvíš o Chrisovi? 377 00:17:48,793 --> 00:17:50,376 Ne, tati, Chris ne. 378 00:17:50,459 --> 00:17:51,751 - Ne. - Ne. 379 00:17:51,834 --> 00:17:53,209 Je muslim, že jo? 380 00:17:53,834 --> 00:17:54,668 [Amira] No… 381 00:17:55,251 --> 00:17:56,876 Jo. Je to Afričan. 382 00:17:57,459 --> 00:18:01,543 Je to určitě Afričan a myslím, že je muslim. 383 00:18:01,626 --> 00:18:03,001 Je sunna nebo šía? 384 00:18:03,668 --> 00:18:04,501 Sunna. 385 00:18:05,626 --> 00:18:08,793 Na ty si dávej bacha. Jsou jako fanoušci Lakers. 386 00:18:08,876 --> 00:18:11,876 Věděj hovno o basketbalu, ale rádi se procházejí kolem, 387 00:18:11,959 --> 00:18:13,501 aby je bylo vidět. 388 00:18:13,584 --> 00:18:15,668 Nejsou spíš šíité jako fanoušci Lakers? 389 00:18:15,751 --> 00:18:18,084 Ti právě objevili to náboženství. 390 00:18:18,793 --> 00:18:20,168 Zmlkni, blbečku. 391 00:18:20,793 --> 00:18:21,834 Co pijete? 392 00:18:21,918 --> 00:18:24,751 Banánovej shake se včelím pylem. Dobrej. 393 00:18:24,834 --> 00:18:26,626 K čemu potřebuješ včelí pyl? 394 00:18:26,709 --> 00:18:28,959 Včelí pyl je skoro jako motýlí prach. 395 00:18:29,043 --> 00:18:29,876 Je to dobrý. 396 00:18:29,959 --> 00:18:32,084 Každým dnem nenávidím svět o trochu víc. 397 00:18:32,168 --> 00:18:34,168 Tohle místo vždycky bývalo naše. 398 00:18:34,918 --> 00:18:36,626 A pak bílí přišli na to, 399 00:18:36,709 --> 00:18:40,501 že Magic Johnson a doktor Sebi vymysleli, jak léčit AIDS. 400 00:18:40,584 --> 00:18:42,584 A že máme skvělý shaky a placky. 401 00:18:42,668 --> 00:18:45,709 Neměli bychom být šťastní, že se nám rozrůstá byznys? 402 00:18:45,793 --> 00:18:47,459 Jo, ale za jakou cenu? 403 00:18:47,543 --> 00:18:51,918 Za finanční svobodu, kulturní moc a rozvoj trhu. 404 00:18:52,001 --> 00:18:54,209 Jednou ti někdo rozbije hubu, Omare. 405 00:18:54,293 --> 00:18:55,543 [smích Amiry] 406 00:18:56,209 --> 00:18:58,001 Hlavně se s tím týpkem modli. 407 00:18:58,084 --> 00:18:59,501 Tak jsem našel mámu. 408 00:19:00,126 --> 00:19:02,459 Modlili jsme se a věděli, že jsme si souzeni. 409 00:19:03,084 --> 00:19:06,293 Nepotkal jsi náhodou mámu v prodejně s autodoplňkama? 410 00:19:06,376 --> 00:19:08,293 Ne, zamilovali jsme se do sebe 411 00:19:08,376 --> 00:19:11,584 skrz naši společnou lásku k Bohu a modlitbě. 412 00:19:11,668 --> 00:19:13,668 - [Amira] Hm. - [Akbar] Je to tak. 413 00:19:13,751 --> 00:19:16,959 Když se shodnete na víře, srdce se přidá. 414 00:19:17,459 --> 00:19:18,293 Hm. 415 00:19:20,459 --> 00:19:22,209 Takže jsem si tu prodejnu vymyslel? 416 00:19:22,293 --> 00:19:24,168 Omare, ty nejsi normální. 417 00:19:24,251 --> 00:19:29,043 [hraje „Classic“ od Meeka Mila] 418 00:19:43,751 --> 00:19:46,793 Počkej, ty chodíš s černou holkou? 419 00:19:47,918 --> 00:19:50,376 Já bych to takhle neřekl. 420 00:19:50,459 --> 00:19:54,293 To mě poser, kámo. Tys ulovil černošku? 421 00:19:54,376 --> 00:19:56,001 To je šílený. 422 00:19:56,084 --> 00:19:58,334 Počkej, to je naprosto mimo tvoji ligu. 423 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Pokud je ta holka fakt taková, 424 00:20:00,209 --> 00:20:02,793 tak jsem si jistá, že voní jako kakaový máslo 425 00:20:02,876 --> 00:20:04,376 a měl bys zpomalit. 426 00:20:04,459 --> 00:20:05,543 Co tím myslíš? 427 00:20:05,626 --> 00:20:06,459 [zasmání Mo] 428 00:20:06,543 --> 00:20:08,668 Že doufám, že z toho vyvázneš živej. 429 00:20:08,751 --> 00:20:09,584 Živej? 430 00:20:10,501 --> 00:20:11,418 Jo, kámo. 431 00:20:11,959 --> 00:20:13,543 V tomhle sociálním klima s tím, 432 00:20:13,626 --> 00:20:16,043 jaký je teď v týhle zemi rasový napětí, 433 00:20:16,126 --> 00:20:18,001 ses rozhodl udělat tohle? 434 00:20:18,668 --> 00:20:21,043 Odvážný, hochu. Fakt. 435 00:20:21,126 --> 00:20:23,043 Já se nic nerozhodl udělat. 436 00:20:23,126 --> 00:20:26,751 Tohle není žádná novinka. Nemluvím o batikovaný teplákovce, 437 00:20:26,834 --> 00:20:28,084 ale o člověku. 438 00:20:28,168 --> 00:20:30,876 O holce, kterou jsem potkal a přišla mi zajímavá. 439 00:20:30,959 --> 00:20:34,126 Je jiná než ty, který znám, tak jsem ji pozval ven. 440 00:20:35,501 --> 00:20:38,834 Kámo, že sis nekoupil batikovanou teplákovku? 441 00:20:38,918 --> 00:20:39,751 Děkuju. 442 00:20:42,709 --> 00:20:43,584 [odkašlání Amiry] 443 00:20:44,793 --> 00:20:45,751 Sluší ti to. 444 00:20:46,418 --> 00:20:47,418 Děkuju. 445 00:20:48,043 --> 00:20:48,959 Pěknej outfit. 446 00:20:49,751 --> 00:20:52,876 Díky. Ty taky nevypadáš špatně. 447 00:20:55,293 --> 00:20:56,334 Gucci pantofle? 448 00:20:57,793 --> 00:20:59,709 [Amira] Proč? Snažíš se mě zesměšnit? 449 00:20:59,793 --> 00:21:02,668 Ne, nesnažím se tě zesměšnit ani náhodou. 450 00:21:03,209 --> 00:21:06,543 Myslím si, že jsou skvělý. A jsou to super boty na první rande. 451 00:21:07,584 --> 00:21:08,793 Tohle je rande? 452 00:21:09,751 --> 00:21:12,876 Jo. Jsme přece dospělí. 453 00:21:13,543 --> 00:21:16,709 Aspoň jeden z nás dvou má zájem toho druhýho poznat. 454 00:21:16,793 --> 00:21:18,834 Potkali jsme se na domluveným místě 455 00:21:18,918 --> 00:21:22,418 a kdybych se zeptal Siri, co je to rande, 456 00:21:22,501 --> 00:21:24,668 popsala by mi to, co jsem teď řekl. 457 00:21:24,751 --> 00:21:27,834 Aha. Tak jo, Ezro. 458 00:21:27,918 --> 00:21:30,793 Snažíš se mě oslnit. Odvážný. 459 00:21:30,876 --> 00:21:32,751 [smích Ezry] 460 00:21:32,834 --> 00:21:34,168 Co se týče tvých pantoflí, 461 00:21:34,251 --> 00:21:37,209 když se ti něco líbí, tak se ti to líbí. 462 00:21:37,293 --> 00:21:39,751 Lidi mají právo se sebeprezentovat. 463 00:21:43,418 --> 00:21:46,251 To je pravda. S tím souhlasím. 464 00:21:46,334 --> 00:21:51,876 [hraje „Stay High“ od Childish Gambino a Brittany Howard] 465 00:21:51,959 --> 00:21:53,501 [neslyšný rozhovor] 466 00:22:50,209 --> 00:22:51,793 [smích Amiry] 467 00:22:51,876 --> 00:22:53,584 Jo. 468 00:22:54,418 --> 00:22:55,876 To vypadá jako pevnost. 469 00:22:55,959 --> 00:22:57,168 - [Ezra] Rozkošný. - Jo. 470 00:22:57,251 --> 00:23:00,918 - [Ezra] Víš, co děláme? Jsme rozkošní. - Jsme rozkošní. Panebože! 471 00:23:01,001 --> 00:23:01,834 [smích Ezry] 472 00:23:01,918 --> 00:23:03,626 - [Amira] Cvoku. - Máme malej stan. 473 00:23:03,709 --> 00:23:05,293 [Amira] To jsem nikdy nedělala. 474 00:23:05,376 --> 00:23:08,626 Nikdy jsi nechodila s tak kreativním dekovým architektem? 475 00:23:08,709 --> 00:23:09,626 Nikdy. 476 00:23:09,709 --> 00:23:11,543 Ani s nikým tak roztomilým. 477 00:23:11,626 --> 00:23:13,251 Ne? Není to sranda? 478 00:23:13,334 --> 00:23:15,543 Jako bychom byli v našem malým světě. 479 00:23:15,626 --> 00:23:18,209 Mám pocit, že jsme v našem malým světě. 480 00:23:20,043 --> 00:23:22,168 Pusť něco. Potřebujem nějakej vibe. 481 00:23:22,709 --> 00:23:23,959 - Jo? - Hm. 482 00:23:25,084 --> 00:23:26,793 A co chceš? 483 00:23:26,876 --> 00:23:28,334 Věřím tvýmu vkusu. 484 00:23:32,209 --> 00:23:34,293 Co třeba tohle? 485 00:23:34,918 --> 00:23:40,876 [z mobilu hraje „Best Part“ od Daniela Caesara a H.E.R.] 486 00:23:40,959 --> 00:23:42,668 Tuhle písničku miluju. 487 00:23:45,001 --> 00:23:45,834 Vážně? 488 00:23:45,918 --> 00:23:46,876 Hm. 489 00:23:46,959 --> 00:23:53,793 [hudba pokračuje] 490 00:24:18,543 --> 00:24:19,418 Hele… 491 00:24:19,918 --> 00:24:22,793 Já rozhodně nespím jen tak s někým, 492 00:24:22,876 --> 00:24:25,584 takže ať se ti to líbí nebo ne, 493 00:24:25,668 --> 00:24:27,251 tak spolu teď chodíme. 494 00:24:30,084 --> 00:24:31,709 Chtěl jsem říct něco podobnýho. 495 00:24:31,793 --> 00:24:35,543 Možná trochu víc dospělýho a míň jako ze střední, ale… 496 00:24:35,626 --> 00:24:36,543 [smích] 497 00:24:36,626 --> 00:24:39,209 Jo. Jsi moje holka, zlato. 498 00:24:40,459 --> 00:24:41,751 Vždyť to víš. 499 00:24:41,834 --> 00:24:43,626 - Jsi mnou posedlá. - [smích] 500 00:24:43,709 --> 00:24:48,168 - Ne! Já jsem posedlá tebou? - Jo, vidím, jak si tu necháváš věci. 501 00:24:48,251 --> 00:24:51,501 - Žid Swagger. - Je to vzrušující. 502 00:24:51,584 --> 00:24:53,918 Teď bych si dala vajíčkovej bagel. 503 00:24:55,084 --> 00:24:56,001 Miluju tě. 504 00:24:56,084 --> 00:24:57,126 Moc tě miluju. 505 00:24:57,209 --> 00:25:00,376 - [Ezra] Nemůžu se ti ubránit. - Moc. [smích] 506 00:25:00,459 --> 00:25:02,668 - [Ezra] Nemůžu. - Zmlkni. 507 00:25:03,168 --> 00:25:08,043 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 508 00:25:08,126 --> 00:25:10,959 [hudba končí] 509 00:25:11,043 --> 00:25:12,876 Asi jsem trochu nervózní. 510 00:25:12,959 --> 00:25:14,959 Nebuď nervózní. Já jsem nervózní. 511 00:25:15,043 --> 00:25:16,251 Proč jsi nervózní? 512 00:25:16,334 --> 00:25:17,918 Protože mám šílenou rodinu. 513 00:25:18,001 --> 00:25:19,501 Všichni máme šílený rodiny. 514 00:25:19,584 --> 00:25:21,834 - Ne. Jen já. - [zazvonění zvonku] 515 00:25:23,043 --> 00:25:24,376 Ahoj! 516 00:25:24,459 --> 00:25:26,168 [Ezra] Ahoj, jak se máš? 517 00:25:27,376 --> 00:25:28,459 - [smích] - Ahoj. 518 00:25:28,543 --> 00:25:31,626 Mami, tohle je Amira. Amiro, to je moje máma Shelley. 519 00:25:31,709 --> 00:25:33,876 Dobrý den, paní Shelley. Těší mě. 520 00:25:34,543 --> 00:25:35,793 Paní Shelley? 521 00:25:35,876 --> 00:25:38,501 Máma by mě zabila, kdybych vás tak neoslovila. 522 00:25:38,584 --> 00:25:41,459 Jestli je ti to pohodlný, tak mně taky. 523 00:25:41,543 --> 00:25:44,793 Panebože, ty jsi tak krásná. 524 00:25:44,876 --> 00:25:48,043 Miluju tvoje vlasy. A miluju tvoje ruce. 525 00:25:48,126 --> 00:25:49,334 Máš tak krásný prstýnky. 526 00:25:49,418 --> 00:25:51,001 - Děkuju. - Nádhera. 527 00:25:51,084 --> 00:25:53,001 A tohle? Vaše jména. 528 00:25:53,084 --> 00:25:55,293 A co ušní lalůčky a šlapky na nohách? 529 00:25:55,376 --> 00:25:57,584 - Zmlkni. Rád mě napomíná. - [smích Amiry] 530 00:25:57,668 --> 00:26:00,501 Ale lalůčky máš krásný. Jasně. 531 00:26:00,584 --> 00:26:03,376 - Tak pojďte dovnitř. Není to zábava? - Jo, skvělý. 532 00:26:03,459 --> 00:26:07,168 Zlato, pojď se seznámit s Amirou. 533 00:26:07,251 --> 00:26:09,376 Doufám, že to říkám dobře. Amira. 534 00:26:09,459 --> 00:26:11,584 - Amiro, Arnold. - Jo, Amira. Prostě Amira. 535 00:26:11,668 --> 00:26:13,501 Pojďte dál a posaďte se. 536 00:26:14,084 --> 00:26:15,418 - Amiro. Jo. - [Amira] Jo. 537 00:26:15,501 --> 00:26:17,918 [Shelley] Máme sýr a krekry, 538 00:26:18,001 --> 00:26:19,959 ale pokud byste chtěli něco dalšího, 539 00:26:20,043 --> 00:26:22,043 řeknu Lupitě, ať zaběhne do obchodu. 540 00:26:22,126 --> 00:26:24,918 Stejně tam půjde, protože vyzvedává prádlo. 541 00:26:25,543 --> 00:26:27,793 Ona je z Guatemaly. 542 00:26:27,876 --> 00:26:29,668 Lupita. 543 00:26:30,751 --> 00:26:33,459 Ale víte, jsme skoro jako sestry. 544 00:26:33,543 --> 00:26:35,543 Vlastně je součástí rodiny. 545 00:26:35,626 --> 00:26:38,543 V podstatě to pro ni vůbec není práce. 546 00:26:38,626 --> 00:26:40,084 [zdvořilé zasmání Amiry] 547 00:26:40,918 --> 00:26:42,876 Jsem si jistej, že to pro ni je práce. 548 00:26:42,959 --> 00:26:46,626 Nemyslím si, že sem Lupita chodí jen tak pro bono 549 00:26:46,709 --> 00:26:48,751 za žádný peníze. Že jo? 550 00:26:49,543 --> 00:26:51,418 - Ale no tak. - [Ezra] Že mám pravdu? 551 00:26:51,501 --> 00:26:53,209 [Shelley] Jo, já to chápu, ale… 552 00:26:53,293 --> 00:26:56,501 Děkuju moc, ale nebude to potřeba. Tohle vypadá skvěle. 553 00:26:56,584 --> 00:26:59,043 - Děkujeme. - [Shelley] Není za co. 554 00:26:59,126 --> 00:27:01,126 Pochopila jsem dobře, že jsi stylistka? 555 00:27:01,209 --> 00:27:06,084 Jo, tak trochu jsem kostýmní designérka, ale je to skoro jako stylistka. 556 00:27:06,168 --> 00:27:08,584 - Jasně. - A má nejlepší styl ze všech. 557 00:27:08,668 --> 00:27:11,043 - Jo. - [Shelley] Ano, to vidím. 558 00:27:11,126 --> 00:27:13,918 Popravdě, já jsem taky tak trochu stylistka. 559 00:27:14,001 --> 00:27:16,084 - To máme společné. - [Amira] Vážně? 560 00:27:16,168 --> 00:27:18,751 Ezra mi nikdy nic takového neřekl. 561 00:27:18,834 --> 00:27:22,293 Jasně že ne, protože je to lež. Něco takovýho slyším poprvý. 562 00:27:22,376 --> 00:27:27,501 Ne. Dělám stylistku sobě a tátovi a Arnoldovi 563 00:27:27,584 --> 00:27:29,459 - a pár kamarádům. - Jasně. 564 00:27:29,543 --> 00:27:31,501 Vždycky jim obměňuju šatníky. 565 00:27:32,209 --> 00:27:35,001 Aha. A jak to děláte? 566 00:27:35,584 --> 00:27:37,709 No, já jim to řídím. 567 00:27:37,793 --> 00:27:38,834 Třídím. 568 00:27:38,918 --> 00:27:41,668 [Shelley] Přesně. A pak dávám věci na charitu. 569 00:27:41,751 --> 00:27:44,501 Prostě jsem známá svým dobrým vkusem, ale… 570 00:27:45,168 --> 00:27:49,209 Nechci se vychloubat. To znělo hrozně vychloubačně. 571 00:27:49,293 --> 00:27:50,459 [nervózní zasmání Ezry] 572 00:27:51,084 --> 00:27:54,751 No, Amiro, odkud vlastně jsi? 573 00:27:54,834 --> 00:27:58,001 Odtud. Teda přesně z Baldwin Hills. 574 00:27:59,043 --> 00:28:00,959 Panečku. Baldwin Hills. 575 00:28:01,043 --> 00:28:02,418 To je něco. 576 00:28:02,501 --> 00:28:05,126 Pokud vím, tak Mike… 577 00:28:05,209 --> 00:28:08,959 Magic Johnson udělal v té čtvrti spoustu skvělých věcí. 578 00:28:09,043 --> 00:28:10,293 [Arnold] Skvělý hráč. 579 00:28:10,376 --> 00:28:12,126 Hrál s obrovským entuziasmem. 580 00:28:12,209 --> 00:28:13,918 - Přesně. - A ten úsměv! 581 00:28:14,001 --> 00:28:16,126 - [Shelley] Má úžasný úsměv. - [Arnold] Jo. 582 00:28:16,209 --> 00:28:20,293 [Shelley] Já jsem ho jednou viděla v supermarketu. Je fakt vysokej. 583 00:28:20,376 --> 00:28:22,668 Vlastně jsme to tam měli možnost koupit. 584 00:28:22,751 --> 00:28:25,293 - Myslím, že to bylo před 15 lety… - No jo. 585 00:28:25,376 --> 00:28:28,209 - Ale Arnoldovi se nechtělo. - [imituje výstřel] 586 00:28:28,293 --> 00:28:31,709 Je fakt velká škoda, že jste promeškali první vlnu 587 00:28:31,793 --> 00:28:34,543 dostat se do vyšší sociokulturní vrstvy. 588 00:28:34,626 --> 00:28:38,251 Tohle je naše milá a velmi názorově vyhraněná dcera Liza. 589 00:28:38,334 --> 00:28:40,376 Seznam se s přítelkyní svého bratra. 590 00:28:40,876 --> 00:28:41,709 Ahoj. 591 00:28:42,834 --> 00:28:43,668 Ahoj. 592 00:28:44,418 --> 00:28:45,334 Teda… 593 00:28:46,459 --> 00:28:47,293 Čau. 594 00:28:47,793 --> 00:28:50,043 Fajn. To stačí. 595 00:28:50,126 --> 00:28:51,668 [smích Shelley a Arnolda] 596 00:28:51,751 --> 00:28:52,876 Ta už není volná. 597 00:28:52,959 --> 00:28:53,918 [smích Shelley] 598 00:28:54,001 --> 00:28:56,543 Liza je homo. Je teplá. Lesba. 599 00:28:56,626 --> 00:29:00,001 - LGBTQ. - [Shelley] Má to všechno. 600 00:29:00,084 --> 00:29:04,334 Což milujeme a akceptujeme, protože to je náš vibe. 601 00:29:05,084 --> 00:29:06,751 Na tom si ujíždíme. 602 00:29:06,834 --> 00:29:10,293 Já myslím, že to pochopila. Zas dělá ty uvozovky? 603 00:29:10,376 --> 00:29:11,876 Jo, rozehřívá se. 604 00:29:11,959 --> 00:29:12,918 [smích Shelley] 605 00:29:13,001 --> 00:29:15,668 Máš moc hezký brýle. Jsou fakt cool. 606 00:29:15,751 --> 00:29:19,543 Děkuju. Vyrobila jsem si je z recyklovaných plechovek. 607 00:29:19,626 --> 00:29:20,668 Opravdu? 608 00:29:20,751 --> 00:29:23,959 Klidně ti taky jedny vyrobím. Nebo ti můžu dát tyhle. Jsou… 609 00:29:24,043 --> 00:29:28,709 Fajn. Chtěla bych otevřít tohle téma a chci vědět, co vy na to. 610 00:29:28,793 --> 00:29:29,626 A sakra. 611 00:29:29,709 --> 00:29:33,084 - Myslím si… A vždycky jsem… - Tak jo. 612 00:29:33,751 --> 00:29:36,376 …si myslela, že policajti 613 00:29:36,459 --> 00:29:38,876 se chovají jako hovada k černým lidem. 614 00:29:38,959 --> 00:29:40,876 A naprosto to nenávidím. 615 00:29:40,959 --> 00:29:43,084 - Nicméně je to hrozná práce. - Tati. 616 00:29:43,168 --> 00:29:44,876 Mami, pomůžu ti s něčím v kuchyni. 617 00:29:44,959 --> 00:29:46,084 [Shelley] Co? 618 00:29:46,168 --> 00:29:48,626 Nikdy v životě jsi mi s ničím pomoct nechtěl. 619 00:29:48,709 --> 00:29:49,918 Já vím, tentokrát chci. 620 00:29:50,001 --> 00:29:51,251 - A víš, co ještě? - Pojď. 621 00:29:51,334 --> 00:29:53,543 Hráči by měli během národní hymny pokleknout. 622 00:29:53,626 --> 00:29:55,751 - Myslím si to. - [Ezra] To stačí. Dík. 623 00:29:55,834 --> 00:29:58,834 - Nejen oni. Všichni. - [Ezra] Jdeme zkontrolovat kuchyň. 624 00:29:58,918 --> 00:30:00,918 - [Shelley] Co je? - [Ezra] Dík za názor. 625 00:30:01,001 --> 00:30:02,293 [nervózní zasmání] 626 00:30:03,251 --> 00:30:06,334 Omlouvám se za mámu. Je někdy kretén. 627 00:30:06,418 --> 00:30:07,418 Máš hezký copy. 628 00:30:08,751 --> 00:30:09,584 Děkuju. 629 00:30:09,668 --> 00:30:11,209 Xzibit měl copy. 630 00:30:12,084 --> 00:30:12,918 Hm. 631 00:30:13,001 --> 00:30:15,584 - Jo. - Pamatuješ si pořad Vyšperkuj mi káru? 632 00:30:16,209 --> 00:30:17,126 Miloval jsem to. 633 00:30:17,209 --> 00:30:19,709 Připadal mi tam super. Úplnej gentleman. 634 00:30:19,793 --> 00:30:21,876 Nenarazilas na něj při nějakým projektu? 635 00:30:23,043 --> 00:30:25,501 - Ne. - Ne? Hm. 636 00:30:26,209 --> 00:30:28,751 - A pořád rapuje? - Tati, přestaň. 637 00:30:28,834 --> 00:30:31,834 - Co? - Prostě přestaň mluvit. 638 00:30:31,918 --> 00:30:34,876 - Mám X do Z rád. Co naděláš? - [Liza] Tati! 639 00:30:34,959 --> 00:30:37,501 - Pojď sem. - Hele, co se to s tebou děje? 640 00:30:37,584 --> 00:30:42,084 Mohla by ses zklidnit? Všechno, co děláš a říkáš, 641 00:30:42,168 --> 00:30:43,793 je úplně mimo mísu. 642 00:30:44,459 --> 00:30:47,793 Jsi pěkně hnusnej a otravnej. Jasný? 643 00:30:47,876 --> 00:30:48,793 Jo, to jsi. 644 00:30:48,876 --> 00:30:51,543 Já jsem jen sama sebou a jde mi to skvěle. 645 00:30:51,626 --> 00:30:54,126 Celej svůj život jsem byla sama sebou. 646 00:30:54,209 --> 00:30:57,959 A fakt nepotřebuju, aby mi můj syn říkal, jak se mám chovat. 647 00:30:58,043 --> 00:30:58,876 Panebože! 648 00:30:58,959 --> 00:31:02,126 Jde o ty věci s policií a Magic Johnsonem, mami. 649 00:31:02,209 --> 00:31:05,251 Mluvíš s ní jako s černoškou, 650 00:31:05,334 --> 00:31:07,793 ne jako s mojí přítelkyní, která je člověk. 651 00:31:07,876 --> 00:31:10,043 - To je tak absurdní. Já jsem… - Vážně? 652 00:31:10,126 --> 00:31:12,251 Jo, jasně že jo. Říkala jsem to všem. 653 00:31:12,334 --> 00:31:16,376 Reálně jsem řekla, že bych chtěla vědět, co na to řeknete. 654 00:31:16,459 --> 00:31:20,251 Nezajímá tě to. Neposlouchala jsi tátův názor na policejní brutalitu. 655 00:31:20,334 --> 00:31:22,876 - Popravdě… - Nikdy jsi nepoložila takovou otázku 656 00:31:22,959 --> 00:31:25,709 během žádný večeře za celej můj život. 657 00:31:25,793 --> 00:31:27,626 - Já o tom mluvím hodně. - A s kým? 658 00:31:27,709 --> 00:31:30,126 Třeba se svýma kamarádama, s lidma, co znám. 659 00:31:30,209 --> 00:31:33,084 - Pořád mluvíme o policejní… - Jmenuj jednoho. 660 00:31:33,168 --> 00:31:34,209 Marilyn. 661 00:31:34,293 --> 00:31:35,126 No… 662 00:31:35,209 --> 00:31:36,043 Josephine… 663 00:31:36,126 --> 00:31:38,001 S ní se bavíš o policejní brutalitě? 664 00:31:38,084 --> 00:31:39,084 To si teda piš. 665 00:31:39,834 --> 00:31:41,876 - Nemůžeme se toho nabažit. - Nevěřím. 666 00:31:41,959 --> 00:31:43,501 Je to hodně žhavý téma. 667 00:31:44,418 --> 00:31:47,001 Dobře. Mohli bychom toho teď nechat? 668 00:31:47,084 --> 00:31:48,084 Prosím. 669 00:31:48,168 --> 00:31:51,501 Teď jde o setkání s tou milou slečnou v obýváku. 670 00:31:53,126 --> 00:31:57,543 A musím ti říct, že je naprosto úžasná. 671 00:32:00,001 --> 00:32:01,334 - Vážně? - Vážně. 672 00:32:02,209 --> 00:32:04,043 A já mám na lidi čuch. 673 00:32:04,543 --> 00:32:07,168 - [šeptem] Ne, nemáš. - Každopádně je úžasná. 674 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 Já vím. 675 00:32:12,293 --> 00:32:13,126 Co? 676 00:32:15,709 --> 00:32:18,501 Já ji chci požádat o ruku, mami. 677 00:32:18,584 --> 00:32:24,793 - Ach! Panebože! Můj Bože! - Pšt! 678 00:32:24,876 --> 00:32:26,668 Jsem nadšená. 679 00:32:28,376 --> 00:32:30,084 Jsi s tím v pohodě? 680 00:32:30,168 --> 00:32:33,709 Samozřejmě, že jsem. Proč bych s tím neměla být v pohodě? 681 00:32:34,543 --> 00:32:36,334 Není to židovka. 682 00:32:37,709 --> 00:32:41,043 Ezro, jsi můj malej chlapeček. 683 00:32:42,168 --> 00:32:46,584 A našel sis skvělou holku, která tě udělá šťastným. 684 00:32:46,668 --> 00:32:47,793 Konec příběhu. 685 00:32:52,418 --> 00:32:56,168 Jistěže by bylo fajn, kdyby byla židovka. To jo. 686 00:32:56,251 --> 00:32:59,751 Naše počty se zmenšují a tvůj život by díky tomu byl jednodušší. 687 00:32:59,834 --> 00:33:01,459 Ale tohle je taky fajn! 688 00:33:01,543 --> 00:33:06,709 Naše rodina se rozrůstá cool bláznivým a hipster způsobem. Bomba. 689 00:33:07,251 --> 00:33:10,168 Panebože! Já budu mít černý vnoučata! 690 00:33:10,251 --> 00:33:11,751 Dobrý. Ježíši Kriste. 691 00:33:12,501 --> 00:33:15,584 Jsme barevná rodina! My jsme budoucnost! 692 00:33:15,668 --> 00:33:19,084 Mami, tohle už prosím neříkej. Ani si to nemysli. 693 00:33:19,168 --> 00:33:21,959 - Co? - Vím, že je to vzrušující, ale… 694 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Je to úžasný. 695 00:33:24,376 --> 00:33:26,043 - Jo. - Jasně, budu mlčet. 696 00:33:26,126 --> 00:33:28,876 [Arnold hraje na klavír] ♪ Už láskou nejsme zaslepení. ♪ 697 00:33:28,959 --> 00:33:33,293 ♪ Když láska námi zmítá když u srdce nás píchá… ♪ 698 00:33:33,376 --> 00:33:36,251 ♪ hádky vládnou každodenní. ♪ 699 00:33:37,584 --> 00:33:43,168 ♪ Choval jsem se jako vůl, ani ty nemáš čistý stůl. ♪ 700 00:33:43,251 --> 00:33:45,751 Co se to kurva děje? 701 00:33:45,834 --> 00:33:47,043 To je pravda. 702 00:33:47,126 --> 00:33:51,668 ♪ I když láska někdy bolí, jsi pro mě vždycky ta první. ♪ 703 00:33:51,751 --> 00:33:55,418 ♪ Opravdu není kam se hnát. ♪ 704 00:33:55,501 --> 00:33:58,126 ♪ Jsme prostě jenom lidi. ♪ 705 00:33:58,209 --> 00:33:59,168 To je taky pravda. 706 00:34:00,168 --> 00:34:03,043 ♪ Někdy tápeme, kam jít. ♪ 707 00:34:03,126 --> 00:34:03,959 Kam? 708 00:34:04,043 --> 00:34:05,918 Omlouvám se. 709 00:34:06,543 --> 00:34:07,543 V pohodě. 710 00:34:07,626 --> 00:34:08,876 [zpívá] 711 00:34:11,043 --> 00:34:13,126 - [Mo] Jsem šťastná za tebe. - [Ezra] Dík. 712 00:34:13,209 --> 00:34:15,084 Už jsi mluvil s její rodinou? 713 00:34:15,168 --> 00:34:16,084 Ne. 714 00:34:17,209 --> 00:34:18,168 Máš to v plánu? 715 00:34:19,043 --> 00:34:21,084 Jo, jen jsem je ještě nepotkal. 716 00:34:21,168 --> 00:34:25,293 Takže chceš požádat o ruku jejich jedinou dospělou dceru 717 00:34:25,376 --> 00:34:27,084 s tímhle pidi prstenem 718 00:34:27,168 --> 00:34:28,834 a ještě neznáš její rodiče? 719 00:34:29,334 --> 00:34:32,459 Ty jo. Bílí vážně žijou podle vlastních pravidel. 720 00:34:33,834 --> 00:34:35,959 Pro ten prstýnek vymysli nějakej příběh. 721 00:34:36,501 --> 00:34:39,043 Jo, je malej. 722 00:34:39,126 --> 00:34:40,959 Myslíš, že mě její rodina odsoudí? 723 00:34:41,043 --> 00:34:43,209 Já tě soudím. Je strašnej. 724 00:34:43,293 --> 00:34:45,793 Jo, taky mě to už napadlo. 725 00:34:45,876 --> 00:34:48,168 Řeknu, že je mojí babičky z holokaustu. 726 00:34:48,251 --> 00:34:50,918 - To je dobrý. - A hotovo. Vymalováno. 727 00:34:51,001 --> 00:34:53,584 Protože jakmile řeknu holokaust, budou jak… 728 00:34:54,168 --> 00:34:57,168 Je to dobrý, ale musíš ho vyndat z týhle krabičky. 729 00:34:57,251 --> 00:34:59,918 - Máš pravdu. - Měl bys ho dát do brašny a ušpinit ho. 730 00:35:00,001 --> 00:35:02,126 - Jo. - Měl by mít nějakou patinu. 731 00:35:02,209 --> 00:35:04,334 Jo, musím ho stoprocentně zašpinit. 732 00:35:04,418 --> 00:35:05,293 Každopádně. 733 00:35:05,376 --> 00:35:06,709 Jo, dobrá připomínka. 734 00:35:06,793 --> 00:35:08,501 - Je to plán. - Dík. Vážím si toho. 735 00:35:08,584 --> 00:35:11,876 [hraje „6 'n the Mornin'“ od Ice-T] 736 00:35:15,126 --> 00:35:16,959 Moc rád vás poznávám. 737 00:35:17,543 --> 00:35:18,459 Jak se máte? 738 00:35:18,543 --> 00:35:21,709 Řekněte mi o sobě. Co děláte? Jak je v práci? 739 00:35:22,834 --> 00:35:23,668 Povídejte. 740 00:35:25,043 --> 00:35:26,376 Práce? V práci je fajn. 741 00:35:26,459 --> 00:35:28,751 Vydělávání. Já vím. 742 00:35:29,584 --> 00:35:32,584 Já vím. Sám vydělávám. Znám to. 743 00:35:33,209 --> 00:35:34,209 [tiché zasmání] 744 00:35:39,793 --> 00:35:43,584 Chodíš sem často, nebo jen pro jídlo a očumovat naše ženy? 745 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 To je dobrá otázka. 746 00:35:48,626 --> 00:35:49,459 Jo. 747 00:35:50,043 --> 00:35:50,918 [matka] Hm. 748 00:35:51,418 --> 00:35:55,209 Řekl bych, že jsem asi jeden z těch lidí, co chodí kamkoli. 749 00:35:55,293 --> 00:35:57,293 - Chodí kamkoli? - [Ezra] Jo. 750 00:35:57,376 --> 00:36:00,251 Jsem svým způsobem něco jako chameleon. 751 00:36:00,334 --> 00:36:03,334 Jdu do Marathonu, koupím si mikinu a nějaký ponožky, 752 00:36:03,418 --> 00:36:08,001 nebo si jdu třeba zahrát do Langston Hughes Parku. 753 00:36:08,084 --> 00:36:11,376 A Roscoe's je jedna z mých nejoblíbenějších restaurací. 754 00:36:11,459 --> 00:36:14,334 Jejich Carol C. specialita je bomba. Kde je číšník? 755 00:36:14,418 --> 00:36:16,418 Jdu se podívat, jestli je někde tady, 756 00:36:16,501 --> 00:36:19,001 protože mám pocit, že bychom měli… 757 00:36:19,084 --> 00:36:20,543 Určitě si zasloužíte víc. 758 00:36:25,793 --> 00:36:28,668 Tohle je tvůj bílej děda. Chodí mě strašit. 759 00:36:28,751 --> 00:36:30,793 - Cože? - Nikdy mě neměl rád. 760 00:36:30,876 --> 00:36:34,084 A začalo to tím, že do tebe dal ty silný geny, 761 00:36:34,168 --> 00:36:36,376 který zjemnily kafe v mých dětech. 762 00:36:36,459 --> 00:36:38,043 Akbare, mluvíš jako blázen. 763 00:36:38,126 --> 00:36:40,543 A pak zasadil pilulku jedu do mojí malý holčičky. 764 00:36:40,626 --> 00:36:44,543 A z té vyrostl tenhle bílej kluk, kterej nás pozval na oběd do Roscoe's. 765 00:36:44,626 --> 00:36:48,084 Naše děti mají spoustu krásných kulturních zážitků 766 00:36:48,168 --> 00:36:50,584 s mým milovaným dědou, takže prosím přestaň. 767 00:36:50,668 --> 00:36:52,834 Dostali jen zmatení. 768 00:36:52,918 --> 00:36:53,876 Nejsou zmatení. 769 00:36:53,959 --> 00:36:56,334 Ale jsou. Tohle snad není zmatení? 770 00:36:56,418 --> 00:36:57,334 Chci tím jen říct, 771 00:36:57,418 --> 00:37:00,293 že se nepotřebuju hádat před tímhle bílým klukem. 772 00:37:00,376 --> 00:37:02,959 Já se nebudu přetvařovat, jak se ohledně něj cítím. 773 00:37:03,043 --> 00:37:06,584 Budu si říkat, co chci, a ten bílej kluk mě naprosto nezajímá. 774 00:37:06,668 --> 00:37:08,418 Já po tobě nechci, abys to dělal. 775 00:37:08,501 --> 00:37:09,918 - Ty o tom mluvíš. - Ahoj. 776 00:37:10,001 --> 00:37:12,418 [odkašlání] Jsem zpět. Mluvil jsem s číšnicí. 777 00:37:12,501 --> 00:37:17,293 Byla pěkně naštvaná, že ji ruším o kuřpauze. 778 00:37:18,001 --> 00:37:19,126 No… 779 00:37:19,209 --> 00:37:25,584 Chápu, že si asi říkáte, proč jsem vás pozval na oběd. 780 00:37:25,668 --> 00:37:27,584 Přemýšlela jsem nad tím. 781 00:37:28,209 --> 00:37:29,918 Proč tady do prdele jsme? 782 00:37:30,001 --> 00:37:30,834 [Ezra] No… 783 00:37:31,584 --> 00:37:32,834 Chtěl bych… 784 00:37:32,918 --> 00:37:35,834 Chtěl bych se na chvíli ohlídnout do minulosti. 785 00:37:36,543 --> 00:37:40,668 Například Ježíš Kristus byl napůl černoch a napůl žid. 786 00:37:40,751 --> 00:37:43,001 Začneme s Ježíšem. Legenda, že? 787 00:37:43,751 --> 00:37:48,459 Ježíš Kristus měl, aspoň si myslím, rasově smíšený děti. 788 00:37:48,543 --> 00:37:53,126 Což je skvělý. Protože rasově smíšený lidi jsou úžasní. 789 00:37:53,209 --> 00:37:55,668 Máte Mariah a pak Dereka Jetera 790 00:37:55,751 --> 00:37:58,334 a pak nejlepšího z nejlepších. Byl taky smíšenej. 791 00:37:59,501 --> 00:38:00,334 Prosím? 792 00:38:01,001 --> 00:38:02,126 Nejlepší z nejlepších. 793 00:38:02,209 --> 00:38:04,834 Jo, chápu. Ale koho tím myslíš? 794 00:38:05,418 --> 00:38:07,084 Náš týpek. Legenda. 795 00:38:07,168 --> 00:38:08,126 Malcolm X. 796 00:38:08,209 --> 00:38:09,751 Náš týpek. 797 00:38:09,834 --> 00:38:10,876 [pohrdavý smích] 798 00:38:10,959 --> 00:38:13,834 Ne, je nejle… Ne, můj týpek, Mr. X. 799 00:38:13,918 --> 00:38:16,751 Ale já jen říkám, že je smíšené rasy, 800 00:38:16,834 --> 00:38:19,918 a kdybychom s Amirou měli dítě, 801 00:38:20,001 --> 00:38:22,751 bylo by smíšené rasy a bylo by to moc fajn dítě. 802 00:38:22,834 --> 00:38:26,918 Možná ne tak důležitý jako Malcolm X, ale možná… 803 00:38:27,001 --> 00:38:29,668 Možná by můj syn byl důležitý jako Malcolm X. 804 00:38:29,751 --> 00:38:31,126 Nevím, protože jsem… 805 00:38:31,834 --> 00:38:34,543 Amira není těhotná. Není těhotná. 806 00:38:34,626 --> 00:38:38,668 Protože my ani neděláme takový věci. 807 00:38:38,751 --> 00:38:40,376 A když jo, 808 00:38:40,459 --> 00:38:43,168 tak si dávám pozor. 809 00:38:43,251 --> 00:38:45,043 A ona není prudérní. Ví… 810 00:38:45,126 --> 00:38:48,501 - Ví přesně, co dělá, a já to respektuju. - Jo. 811 00:38:48,584 --> 00:38:50,459 Chci říct, že miluju vaši dceru a… 812 00:38:51,209 --> 00:38:54,918 Já ji miluju a byl by ze mě dobrý manžel. 813 00:38:57,834 --> 00:38:59,626 Co se to do prdele… 814 00:38:59,709 --> 00:39:01,584 Vím, že jsem citoval Forresta Gumpa. 815 00:39:01,668 --> 00:39:03,584 Citoval jsem Forresta Gumpa. 816 00:39:03,668 --> 00:39:06,376 A víte, kdo je nejlepší kamarád Forresta? 817 00:39:07,001 --> 00:39:07,876 Bubba. 818 00:39:07,959 --> 00:39:08,918 Co? 819 00:39:09,001 --> 00:39:11,376 A Bubba je černoch a Forrest běloch. 820 00:39:12,584 --> 00:39:14,668 Vždyť je to jasný jako facka. 821 00:39:14,751 --> 00:39:17,543 A víte co? Nebylo to o rase. 822 00:39:18,126 --> 00:39:21,459 Bylo to o krevetě a partnerství a fungovalo jim to. 823 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 A s Amirou jsme udělali spoustu podobných věcí, 824 00:39:24,543 --> 00:39:27,293 jako dělali Bubba a Forrest, a teď jsme tady 825 00:39:27,376 --> 00:39:30,251 a chci si vzít vaši dceru, pokud s tím souhlasíte. 826 00:39:36,126 --> 00:39:38,918 My jsme Forresta Gumpa nikdy neviděli. 827 00:39:39,001 --> 00:39:40,084 [nádech] 828 00:39:41,793 --> 00:39:44,043 To se mi snad jenom zdá. 829 00:39:45,834 --> 00:39:49,959 Nestačí, že mě donutíte se naočkovat, abych mohl jít do kasina. 830 00:39:50,043 --> 00:39:52,209 Teď už jdete i po mých dětech? 831 00:39:52,293 --> 00:39:53,251 [matka] Hm. 832 00:39:54,751 --> 00:39:56,376 Ty si chceš vzít moji dceru? 833 00:39:58,834 --> 00:40:00,168 Ano, chci. 834 00:40:03,584 --> 00:40:04,584 No, Ezro… 835 00:40:08,376 --> 00:40:09,751 Tak to zkus. 836 00:40:13,209 --> 00:40:15,876 - [zaťukání na dveře] - Někdo tu je. Je to on, mami. 837 00:40:15,959 --> 00:40:17,626 Jo, budu si to pamatovat. 838 00:40:22,918 --> 00:40:24,251 Ahoj, jak je? 839 00:40:24,334 --> 00:40:26,084 Právě jsem mluvila s mámou. 840 00:40:27,751 --> 00:40:31,334 Aha, tys mluvila s mámou. Říkala ti něco? 841 00:40:31,959 --> 00:40:32,793 O… 842 00:40:32,876 --> 00:40:36,751 Říkala mi, že jsi pozval ji a tátu na oběd. 843 00:40:36,834 --> 00:40:39,959 Byla to hrůza. Naprosto jsem vypnul. Posral jsem to. 844 00:40:40,043 --> 00:40:41,418 Vážně. Nic si nepamatuju. 845 00:40:41,501 --> 00:40:44,626 Naštěstí pro tebe si moji rodiče pamatují všechno. 846 00:40:45,251 --> 00:40:47,834 Proč jsi bral moje rodiče na oběd do Roscoe's 847 00:40:47,918 --> 00:40:49,793 a neobtěžoval ses mě zeptat? 848 00:40:50,918 --> 00:40:54,459 Prostě jsem zkoušel štěstí, víš? Zapomeň na to. 849 00:40:54,543 --> 00:40:56,834 Zapomeň? Ne, Ezro, pokračuj. 850 00:40:56,918 --> 00:40:59,543 Chtěla bych vědět všechno o tvým úžasným plánu. 851 00:40:59,626 --> 00:41:00,501 [povzdech] 852 00:41:01,376 --> 00:41:03,501 To bys nepochopila. Stačí? 853 00:41:06,209 --> 00:41:07,084 Panebože. 854 00:41:07,168 --> 00:41:10,043 - Chtěl jsem vzít tvoje rodiče ven… - Počkat, panebože. 855 00:41:10,126 --> 00:41:11,751 …abychom se dobře najedli. 856 00:41:11,834 --> 00:41:13,876 - Bože! - A chtěl je požádat o požehnání… 857 00:41:13,959 --> 00:41:16,126 - Bože! - …a měl jsem v plánu žádost o ruku, 858 00:41:16,209 --> 00:41:18,959 kde bych napodobil naše první rande, ale pokazilo se to. 859 00:41:19,043 --> 00:41:21,501 - Nepokazilo se to! - Ne, je to pokažený. 860 00:41:21,584 --> 00:41:23,501 - Ne, Ezro! - Tvůj táta se naštval. 861 00:41:23,584 --> 00:41:25,834 - Co? - Pořád to můžeš udělat. 862 00:41:28,543 --> 00:41:29,376 Kdy? 863 00:41:29,459 --> 00:41:30,834 - Teď! Hned teď! - Jako teď? 864 00:41:30,918 --> 00:41:32,584 Jo, hned teď. 865 00:41:34,751 --> 00:41:36,084 - Hned? - Pospěš si! 866 00:41:36,168 --> 00:41:38,376 Fajn. Na to si sundám boty. 867 00:41:43,668 --> 00:41:44,501 Amiro… 868 00:41:47,126 --> 00:41:48,209 hrozně tě miluju. 869 00:41:49,751 --> 00:41:53,501 Nikdy v životě jsem si nepřipadal nikým tak pochopenej. 870 00:41:54,543 --> 00:41:57,626 Jsem omámenej tvojí krásou, 871 00:41:57,709 --> 00:41:59,834 tvojí inteligencí a grácií. 872 00:42:00,543 --> 00:42:03,043 A jak si děláš všechno podle svého. 873 00:42:04,876 --> 00:42:06,043 A pokud chceš, 874 00:42:07,001 --> 00:42:10,251 udělám všechno proto, abych ti zařídil krásnej život 875 00:42:10,834 --> 00:42:14,043 plnej lásky, smíchu a radosti. 876 00:42:17,209 --> 00:42:18,793 Amiro, vezmeš si mě? 877 00:42:20,668 --> 00:42:21,751 Samozřejmě! 878 00:42:21,834 --> 00:42:22,834 Fakt? 879 00:42:23,793 --> 00:42:24,668 Ano! 880 00:42:24,751 --> 00:42:26,084 Děkuji ti… 881 00:42:28,459 --> 00:42:29,668 [oddechnutí Ezry] 882 00:42:30,501 --> 00:42:31,918 [radostné zavýsknutí] 883 00:42:32,501 --> 00:42:35,251 Je z doby holokaustu. Proto je tak malej. 884 00:42:35,334 --> 00:42:37,626 - [Amira] Miluju tě. - Já tebe. 885 00:42:38,626 --> 00:42:40,501 [Amira] Potřebuju ho vidět na světle. 886 00:42:41,168 --> 00:42:42,293 Není moc malej? 887 00:42:42,834 --> 00:42:44,501 Ne, je krásnej. 888 00:42:45,834 --> 00:42:48,584 Jakej že je ten příběh? Je tvojí babičky? 889 00:42:48,668 --> 00:42:53,293 Jo, byl babiččin. Ta ho dostala za holokaustu, nebo co. 890 00:42:54,126 --> 00:42:58,293 Ale jak starej je, pokud je z doby holokaustu? 891 00:42:58,834 --> 00:43:00,126 Pár let to bude. 892 00:43:00,209 --> 00:43:03,084 Myslím, že se zasnoubila, když jí byly tři nebo čtyři. 893 00:43:05,126 --> 00:43:07,626 - Byly jiný časy. Chápeš? - To je blbost. 894 00:43:07,709 --> 00:43:10,084 - Bylo to jiný… - Zbláznil ses? 895 00:43:12,251 --> 00:43:14,293 - Tenhle je krásnej. - Jo, to je. 896 00:43:14,376 --> 00:43:16,793 [smích Amiry] 897 00:43:19,834 --> 00:43:23,709 [Ezra] Done, znám tě celej život a byl jsi skvělej šéf. 898 00:43:24,334 --> 00:43:28,126 Vyrůstal jsem s tvýma dětma. Jezdili jsme na společný dovolený. 899 00:43:28,209 --> 00:43:30,209 - Hm. - Jsi pro mě jako otec 900 00:43:30,293 --> 00:43:32,751 a pracovat pro tebe mi změnilo život. 901 00:43:34,293 --> 00:43:36,168 Ale nastává nové dobrodružství. 902 00:43:37,376 --> 00:43:39,459 Všechno? To bylo skvělý. 903 00:43:40,001 --> 00:43:41,209 Opravdu skvělý. 904 00:43:41,293 --> 00:43:42,876 Dobrodružství podcastů. 905 00:43:44,459 --> 00:43:47,126 Možná vynech tu část s podcastem. 906 00:43:47,209 --> 00:43:48,168 Jdu zvracet. 907 00:43:48,251 --> 00:43:50,876 Ne, počkej. Ne, omlouvám se. 908 00:43:50,959 --> 00:43:53,584 - Zlato, já to… [výdech] - Poslouchej mě. Uklidni se. 909 00:43:54,334 --> 00:43:56,793 Děláš správnou věc. Jen to musíš udělat. 910 00:43:56,876 --> 00:43:59,209 Rozumíš? Máš šťávu! 911 00:44:00,376 --> 00:44:02,293 Zopakuj to. „Mám šťávu!“ 912 00:44:02,376 --> 00:44:03,209 Mám šťávu. 913 00:44:03,293 --> 00:44:05,084 - Mám šťávu! - Mám šťávu. 914 00:44:05,168 --> 00:44:06,709 Řekni to tvrději. Mám šťávu! 915 00:44:06,793 --> 00:44:08,501 - Mám šťávu! - Musíš si věřit! 916 00:44:08,584 --> 00:44:10,793 - Mám šťávu! - „Nejsem zbabělec, mám šťávu!“ 917 00:44:10,876 --> 00:44:13,459 Nejsem zbabělec jako Don, mám šťávu! Kurva! 918 00:44:13,543 --> 00:44:14,918 - Tečka. - Tečka! 919 00:44:15,001 --> 00:44:18,418 Bezva. Až se vrátíme domů, koukneme se na Respekt. 920 00:44:18,501 --> 00:44:20,126 Shelley ti to určitě nedovolila. 921 00:44:20,709 --> 00:44:22,001 Tohle je fakt urážlivý. 922 00:44:22,084 --> 00:44:24,418 - Vážně? - Viděl jsem Respekt víckrát než ty. 923 00:44:24,501 --> 00:44:26,084 - [smích Amiry] - Miluju tě. 924 00:44:26,168 --> 00:44:28,501 - Taky tě miluju. Máš to v kapse. - Fajn. 925 00:44:28,584 --> 00:44:32,043 Jdeme na to, Done! Malej podělanej Done! 926 00:44:32,126 --> 00:44:33,584 Jdu si pro tebe, Done! 927 00:44:33,668 --> 00:44:35,001 - Tak jo. - Jdeme na to! 928 00:44:35,084 --> 00:44:38,584 [hraje hip-hopová hudba] 929 00:44:38,668 --> 00:44:40,459 [Don] Mě to nezajímá, Javiere. 930 00:44:42,084 --> 00:44:43,168 Prostě to sežeň. 931 00:44:45,251 --> 00:44:47,834 Řeknu ti to takhle. Je mi to úplně u prdele. 932 00:44:47,918 --> 00:44:52,001 Moje Maserati vypadá, jako by ho ojel celej basketbalovej tým, 933 00:44:52,084 --> 00:44:53,334 tak to naprav! 934 00:44:54,043 --> 00:44:54,876 Ježíši. 935 00:44:55,959 --> 00:44:57,043 Co je? 936 00:44:58,626 --> 00:44:59,793 Auta, co? 937 00:45:02,334 --> 00:45:03,918 - Jo. - Hm. 938 00:45:05,918 --> 00:45:07,001 No, mimochodem… 939 00:45:09,459 --> 00:45:11,168 Mám pocit, 940 00:45:12,543 --> 00:45:13,584 že už nebudu… 941 00:45:13,668 --> 00:45:15,959 Že už nebudu chodit na tuhle adresu… 942 00:45:16,584 --> 00:45:17,459 - Co? - …do práce. 943 00:45:18,626 --> 00:45:21,209 - O čem to tu mluvíš? - Já budu na jiný adrese. 944 00:45:22,126 --> 00:45:26,376 Nebudu pracovat tady na týhle adrese, takže budu na jiným místě 945 00:45:26,459 --> 00:45:28,584 a tam budu dělat práci, která je jiná. 946 00:45:30,126 --> 00:45:31,876 Snažíš se snad dát výpověď? 947 00:45:31,959 --> 00:45:32,959 Jo. Nazdar. 948 00:45:35,126 --> 00:45:38,418 Ubohý! Kdo píše výpověď Helveticou? 949 00:45:38,501 --> 00:45:40,543 Tys mu řekl: „Naser si, Done“? 950 00:45:41,543 --> 00:45:42,376 Tak nějak. 951 00:45:42,459 --> 00:45:43,543 A co na to on? 952 00:45:43,626 --> 00:45:47,876 Řekl: „Jsi skvělej chlap a mrzí mě, že jsem nebyl lepším šéfem.“ 953 00:45:47,959 --> 00:45:51,668 A já jsem řekl, že je to v pohodě, 954 00:45:51,751 --> 00:45:53,876 ale zároveň… Přestaň! 955 00:45:53,959 --> 00:45:55,043 - Tečka. - Tečka. 956 00:45:55,126 --> 00:45:56,126 To je skvělý. 957 00:45:56,209 --> 00:45:58,334 - Na respekt! - Na respekt! 958 00:45:59,043 --> 00:46:01,459 [Ezra] Mmm! 959 00:46:01,543 --> 00:46:02,376 Fajn. 960 00:46:03,293 --> 00:46:06,001 Bavme se o svatbě, než mi dojde, co jsem udělal. 961 00:46:07,043 --> 00:46:07,918 No… 962 00:46:08,501 --> 00:46:09,334 Dobře. 963 00:46:11,084 --> 00:46:13,626 To je zneklidňující odpověď. 964 00:46:13,709 --> 00:46:15,334 Ne, zlato, omlouvám se. 965 00:46:15,418 --> 00:46:18,459 Ty víš, jak tě miluju. Fakt jo. 966 00:46:18,543 --> 00:46:19,376 A jéje. 967 00:46:21,001 --> 00:46:22,501 Jen mám trochu strach. 968 00:46:22,584 --> 00:46:25,293 Co jsme se zasnoubili a koupili dům, 969 00:46:25,376 --> 00:46:28,709 mě moje rodina pořád konfrontuje. 970 00:46:28,793 --> 00:46:30,418 - A ne v dobrým. - Nenávidí mě. 971 00:46:30,501 --> 00:46:32,543 - Ne! - Tvoje rodina mě nenávidí. 972 00:46:32,626 --> 00:46:35,626 To není pravda. Akorát tě ještě neznají. Myslím si, 973 00:46:35,709 --> 00:46:38,584 že to chce prostě jen čas, aby si mohli zvyknout. 974 00:46:39,251 --> 00:46:41,751 Popravdě, myslíš, že je tvoje rodina nadšená, 975 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 že sis vybral černošskej zadek? 976 00:46:44,793 --> 00:46:47,876 Myslím, že velká část je s tím v pohodě. 977 00:46:49,793 --> 00:46:50,876 [povzdech] Tak jo. 978 00:46:51,751 --> 00:46:53,001 Nech mě přemýšlet. 979 00:46:55,668 --> 00:46:56,834 [povzdech Amiry] 980 00:46:56,918 --> 00:46:59,959 Zbývá nám udělat už jen jednu věc. 981 00:47:03,001 --> 00:47:06,334 [Shelley] Dívejte se. V tomhle domě je tolik různých barev. 982 00:47:07,084 --> 00:47:10,334 - Což je hodně povznášející. - [Arnold] Živé. 983 00:47:10,418 --> 00:47:11,834 - Vážně jo. - Díky. 984 00:47:12,459 --> 00:47:15,334 A my jsme z dětí velmi nadšení. 985 00:47:15,418 --> 00:47:18,959 - [matka] Hm. - [Shelley] Koukejte. Jsou rozkošní. 986 00:47:19,459 --> 00:47:23,543 Už jste si udělali nějaké svatební plány, miláčci? 987 00:47:24,084 --> 00:47:26,084 No, už jsme měli pár nápadů. 988 00:47:26,168 --> 00:47:29,418 Jo, rádi bychom něco menšího a intimního. 989 00:47:29,501 --> 00:47:31,918 - Něco, co by nás vystihovalo. - [Shelley] Aha. 990 00:47:32,001 --> 00:47:34,876 Měli bychom se pobavit o tom, kdo bude oddávající. 991 00:47:34,959 --> 00:47:37,209 Jo, Arnold už to domlouval s rabínem Singerem. 992 00:47:37,293 --> 00:47:40,126 - Singer s tím počítá! - [Shelley] Bylo by mu ctí. 993 00:47:40,209 --> 00:47:41,751 Rabín Singer? 994 00:47:42,626 --> 00:47:45,001 Takže vy nebudete mít imáma? 995 00:47:46,376 --> 00:47:47,293 Kdo je „i máma“? 996 00:47:48,126 --> 00:47:50,376 - Žádná „i máma“. Imám. - Imám. 997 00:47:51,584 --> 00:47:52,834 Můžete to vyhláskovat? 998 00:47:52,918 --> 00:47:55,543 Já ti to pak vyhláskuju. Je to rabín pro muslimy. 999 00:47:55,626 --> 00:47:56,751 - Děkuju. - No jasně. 1000 00:47:57,459 --> 00:47:59,001 Takže vy jste muslimové? 1001 00:47:59,084 --> 00:48:00,959 - Ano. - Ano, to tedy jsme. 1002 00:48:01,876 --> 00:48:03,959 - To je skvělý. - Proto mám tu korunu. 1003 00:48:04,043 --> 00:48:06,834 Ano, je úžasná. Líbí se mi. 1004 00:48:06,918 --> 00:48:10,126 Zlato, nechtěl bys jim říct příběh s tou korunou? 1005 00:48:10,709 --> 00:48:13,084 Ta kufi, kterou mám právě na sobě, 1006 00:48:13,168 --> 00:48:15,918 je dárek od ctihodného Louise Farrakhana. 1007 00:48:17,918 --> 00:48:19,793 Miluju Farrakhana. 1008 00:48:21,668 --> 00:48:23,293 Ty miluješ Farrakhana? 1009 00:48:24,709 --> 00:48:26,876 Ano, nemůžu se nabažit. 1010 00:48:26,959 --> 00:48:29,459 Je jeden z nejlepších. Další z nejlepších. 1011 00:48:29,543 --> 00:48:33,168 - Vážně? Co miluješ na Farrakhanovi? - Jo, co na něm miluješ? 1012 00:48:34,543 --> 00:48:37,251 Asi to stejný, co vy. Akorát víc. 1013 00:48:38,001 --> 00:48:39,168 [Shelley] Hm. 1014 00:48:39,251 --> 00:48:41,001 Můžeš být konkrétnější? 1015 00:48:41,918 --> 00:48:43,168 Jo. No… 1016 00:48:43,918 --> 00:48:47,751 To, co na něm miluju nejvíc, je jeho obecnej vibe. 1017 00:48:47,834 --> 00:48:50,126 - [Akbar] Aha. - Neřeší žádný blbosti 1018 00:48:50,959 --> 00:48:56,751 a jde přímo k věci. A přijde mi, že to říká tak, jak to někdy musí být. 1019 00:48:56,834 --> 00:48:58,209 - Zlato, přestaň. - Jo. 1020 00:48:58,834 --> 00:49:03,209 Měl bys doříct ten příběh o naší soukromé večeři s ministrem. 1021 00:49:04,084 --> 00:49:07,626 Jo, byli jsme požehnáni přítomností ministra 1022 00:49:07,709 --> 00:49:10,668 a já jsem s ním mohl asi hodinu mluvit. 1023 00:49:11,168 --> 00:49:13,001 - Aha. - [Akbar] Mluvili jsme o všem. 1024 00:49:13,084 --> 00:49:15,793 Kam jsme se posunuli a kam se ještě můžeme posunout. 1025 00:49:15,876 --> 00:49:16,709 Opravdu? 1026 00:49:16,793 --> 00:49:19,459 A na konci debaty si sundal svou kufi 1027 00:49:19,543 --> 00:49:20,959 a položil ji na moji hlavu, 1028 00:49:21,043 --> 00:49:23,793 takže je to můj nejvzácnější dar. 1029 00:49:23,876 --> 00:49:25,126 Není to úžasné? 1030 00:49:25,209 --> 00:49:27,334 Vy víte něco o práci ministra? 1031 00:49:28,459 --> 00:49:31,459 Já teda vím jenom, co řekl o židech. 1032 00:49:31,543 --> 00:49:34,251 Pojďme si dát večeři. Jsem extrémně hladovej. 1033 00:49:34,334 --> 00:49:36,043 Zvedneme se a najíme. 1034 00:49:36,126 --> 00:49:36,959 Jo! 1035 00:49:37,584 --> 00:49:40,959 Našel jsem zrovna novou satelitní stanici v rádiu. 1036 00:49:41,043 --> 00:49:45,376 Je plná pecek z devadesátek ze západního pobřeží. 1037 00:49:45,459 --> 00:49:48,126 Jo, tati. Vidím tě, jak jedeš po Xzibit dálnici, 1038 00:49:48,209 --> 00:49:51,959 ale pojďme se věnovat večeři, kterou udělala Amira. Je geniální. 1039 00:49:54,001 --> 00:49:56,459 - Dobrá, pojďme se najíst. - [Ezra] Fajn. 1040 00:49:56,543 --> 00:49:58,709 Počkat. Vy se nemodlíte? 1041 00:49:59,668 --> 00:50:02,293 - To… - Jasně že jo. Chtěl jsem se pomodlit. 1042 00:50:02,376 --> 00:50:05,543 - My se modlíme vždycky při jídle. - Vždycky. 1043 00:50:05,626 --> 00:50:10,126 V muslimským stylu. Ale když jste tu vy, tak byste to asi měl vést vy. 1044 00:50:10,209 --> 00:50:12,751 - [matka] Hm. - Dobrá, řeknu chvály. 1045 00:50:18,418 --> 00:50:20,626 Všechna chvála Alláhovi, který nás nakrmil, 1046 00:50:20,709 --> 00:50:23,334 - poskytl nám pití… - [šeptem] Zavřete oči. 1047 00:50:23,418 --> 00:50:24,709 …a učinil nás muslimy. 1048 00:50:25,334 --> 00:50:28,584 Všechna chvála Alláhovi, kterej mi tohle dal 1049 00:50:28,668 --> 00:50:31,293 bez jakékoli myšlenky poskytnuté ode mě. 1050 00:50:31,376 --> 00:50:32,209 Přesně. 1051 00:50:32,751 --> 00:50:35,751 [mluví arabsky] 1052 00:50:36,293 --> 00:50:37,793 - Amin. - [Ezra] Přesně tak. 1053 00:50:37,876 --> 00:50:39,209 - Amin. - Amen. 1054 00:50:39,293 --> 00:50:40,376 - Amin. - Amin. 1055 00:50:40,459 --> 00:50:41,668 Amin, já vím. 1056 00:50:41,751 --> 00:50:43,376 Sám bych to neřekl líp. 1057 00:50:44,334 --> 00:50:47,959 Ezra mi říkal, že jste prý měli loď, když byl malý kluk. 1058 00:50:48,043 --> 00:50:50,834 Tak mě napadlo, že bychom si mohli jeden den 1059 00:50:50,918 --> 00:50:53,084 pronajmout loď a vyjet si. Všichni. 1060 00:50:53,168 --> 00:50:56,043 - Ano! - To by bylo skvělé. 1061 00:50:56,126 --> 00:50:57,543 My o tom popřemýšlíme. 1062 00:50:57,626 --> 00:51:00,126 Černoši nemají úplně dobrý vztah k lodím. 1063 00:51:00,626 --> 00:51:02,376 To je pravda. Nebo k vodě. 1064 00:51:02,459 --> 00:51:05,001 - Jo. - [smích] Trošku jako židé k vlakům, že? 1065 00:51:05,668 --> 00:51:07,334 [Arnold] Přesně. Bingo! 1066 00:51:07,418 --> 00:51:08,918 [smích] 1067 00:51:09,001 --> 00:51:12,834 Vy se snažíte srovnávat holokaust s otroctvím? 1068 00:51:14,001 --> 00:51:16,334 To ne. To bych neudělala. 1069 00:51:20,501 --> 00:51:23,834 Ale když se nad tím zamyslíte, 1070 00:51:23,918 --> 00:51:26,834 černoši a židé mají trošku podobný problém. 1071 00:51:26,918 --> 00:51:27,751 [Arnold] Hm. 1072 00:51:28,251 --> 00:51:30,959 - [Shelley] Jo. - Takže je vlastně trošku porovnáváte. 1073 00:51:31,043 --> 00:51:34,126 - [Shelley] Jen trochu. - Mohla bys mi poslat ty brambory? 1074 00:51:34,209 --> 00:51:38,834 - Asi těžko. - Židé byli v podstatě první otroci. 1075 00:51:38,918 --> 00:51:41,084 - [Shelley] Jo. - [Arnold] Prvootroci. 1076 00:51:41,168 --> 00:51:43,709 - [Shelley] Zajímavé. - Zacházíte až do Egypta? 1077 00:51:44,376 --> 00:51:47,084 Víte, že to bylo před 3500 lety? 1078 00:51:47,168 --> 00:51:50,293 A otroctví je od nás vzdálené jen o naše prarodiče. 1079 00:51:50,376 --> 00:51:51,251 To je pravda. 1080 00:51:51,334 --> 00:51:52,959 Moje prababička sbírala bavlnu. 1081 00:51:53,043 --> 00:51:54,584 Nemyslím si, že chtěli říct… 1082 00:51:54,668 --> 00:51:56,543 - Pravda. - Má babička sbírala bavlnu. 1083 00:51:56,626 --> 00:52:00,251 Nemusíme až do Egypta. Stačí jít zpět o 75 let. 1084 00:52:00,334 --> 00:52:02,751 Židé tvoří půl procenta světové populace, 1085 00:52:02,834 --> 00:52:05,751 protože jsme byli systematicky likvidováni. 1086 00:52:05,834 --> 00:52:06,709 Přesně tak. 1087 00:52:06,793 --> 00:52:09,793 Ale tomu půl procentu populace, které tvoříte, 1088 00:52:09,876 --> 00:52:12,334 se teď daří celkem dobře. 1089 00:52:14,959 --> 00:52:16,501 Ano, dobře. Ale… 1090 00:52:18,043 --> 00:52:22,126 Je to proto, že se všichni hodně snažíme. 1091 00:52:22,209 --> 00:52:24,668 Třeba Arnold. 1092 00:52:24,751 --> 00:52:27,209 Pracuje s extrémním nasazením ve svém oboru. 1093 00:52:27,293 --> 00:52:29,084 Je to pediatr. Vážně maká. 1094 00:52:29,168 --> 00:52:30,668 A co dělal jeho otec? 1095 00:52:31,251 --> 00:52:32,209 Byl pediatr. 1096 00:52:32,293 --> 00:52:33,584 A co jeho otec? 1097 00:52:33,668 --> 00:52:36,376 Byl taky… pediatr. 1098 00:52:36,459 --> 00:52:37,918 Jo, takže to tak trochu je… 1099 00:52:38,001 --> 00:52:40,834 - Byl to sázkař. - Jo, dělal to jen bokem. 1100 00:52:40,918 --> 00:52:42,584 Dělal to jako bokovku. 1101 00:52:42,668 --> 00:52:46,876 Jen říkám, že naši lidé sem přišli s ničím stejně jako všichni ostatní. 1102 00:52:46,959 --> 00:52:50,126 Spíš jste sem přišli s penězi, 1103 00:52:50,209 --> 00:52:52,584 které jste vydělali na trhu s otroky 1104 00:52:52,668 --> 00:52:54,584 - jako všichni ostatní. - Co? 1105 00:52:54,668 --> 00:52:56,751 Kázat. Tohle by se mělo kázat. 1106 00:52:56,834 --> 00:52:58,376 [matka] Je to naprostá pravda. 1107 00:52:58,459 --> 00:53:01,751 - Máte pro to nějaké důkazy? - Zlato, zajdi mi pro peněženku. 1108 00:53:01,834 --> 00:53:03,168 Mám tam spoustu důkazů. 1109 00:53:03,251 --> 00:53:05,376 Já jsem na tuhle konverzaci připravená. 1110 00:53:05,459 --> 00:53:08,126 Co kdybychom to ukončili? Když si večer zapnu zprávy, 1111 00:53:08,209 --> 00:53:11,293 nevidím lidi v jarmulkách, co střílej jen proto, že jsou venku 1112 00:53:11,376 --> 00:53:13,168 - a existují. - [Shelley] Hele. 1113 00:53:13,251 --> 00:53:15,876 - Nemáte tušení, o čem mluvíte… - Není otázkou… 1114 00:53:15,959 --> 00:53:17,918 Tohle je velmi nepříjemná konverzace. 1115 00:53:18,001 --> 00:53:20,626 Tak kde jsou ty šťouchaný brambory? 1116 00:53:20,709 --> 00:53:22,459 Co se s nima stalo? 1117 00:53:22,543 --> 00:53:26,584 [kašlání] Můžeme sfouknout ty svíčky? Mám na ně alergii. 1118 00:53:26,668 --> 00:53:29,376 - Zlato, můžeš posunout ty svíčky? - Samozřejmě. 1119 00:53:29,459 --> 00:53:31,751 [Akbar] Nemůžeme je dát pryč? Smrdí jak hovno. 1120 00:53:31,834 --> 00:53:33,876 [překřikování všech] 1121 00:53:33,959 --> 00:53:37,459 Když moje babička sbírala bavlnu, tvůj děda seděl v teplé ordinaci. 1122 00:53:37,543 --> 00:53:38,626 Jo, to je pravda. 1123 00:53:38,709 --> 00:53:40,709 Mami, sedni si, prosím. 1124 00:53:40,793 --> 00:53:44,876 [překřikování všech] 1125 00:53:44,959 --> 00:53:47,001 - [křik] - [křik] 1126 00:53:47,084 --> 00:53:49,168 [křik všech] 1127 00:53:49,876 --> 00:53:53,001 [Ezra] Do prdele! Potřebuju nějakou vodu nebo něco! 1128 00:53:53,084 --> 00:53:54,459 - [křik všech] - Ne! 1129 00:53:55,209 --> 00:53:57,168 - Bože! - Dělej! 1130 00:53:57,251 --> 00:54:00,584 Ať nezapálíme dům! Panebože! 1131 00:54:01,876 --> 00:54:03,043 [Shelley] Bože. 1132 00:54:03,126 --> 00:54:04,251 Kurva. 1133 00:54:05,834 --> 00:54:06,668 [povzdech Amiry] 1134 00:54:09,084 --> 00:54:10,709 Tak co budeme dělat? 1135 00:54:11,501 --> 00:54:14,751 - Ohledně kufi? Je zničená. - Ne, ohledně rodičů. 1136 00:54:15,626 --> 00:54:16,668 Kašli na to. 1137 00:54:16,751 --> 00:54:19,709 Vždyť nás to nemusí zajímat. 1138 00:54:19,793 --> 00:54:21,834 Tvůj táta je urputnej, ale to víme. 1139 00:54:23,043 --> 00:54:24,543 Nechápu, co tím myslíš. 1140 00:54:25,626 --> 00:54:28,251 Za celou dobu se neusmál, neřekl žádnej vtip. 1141 00:54:28,334 --> 00:54:31,168 Jako že můj táta je naštvanej černej chlap? 1142 00:54:31,251 --> 00:54:32,959 Já neřekl, že je naštvanej. 1143 00:54:33,043 --> 00:54:35,959 Jo, říkáš, že černoch je urputnej, 1144 00:54:36,043 --> 00:54:37,668 čímž naznačuješ, že je. 1145 00:54:37,751 --> 00:54:40,376 Je to černoch a je urputnej. 1146 00:54:40,459 --> 00:54:43,251 Jo, ale říkat jako bílej člověk o černým, 1147 00:54:43,334 --> 00:54:46,001 že je agresivní nebo urputnej, bys neměl. 1148 00:54:46,084 --> 00:54:49,126 To je pasivně agresivní, když říkáš, že je naštvanej černoch. 1149 00:54:49,209 --> 00:54:51,668 - Mám říct, že není urputnej? - Radši neříkej nic. 1150 00:54:51,751 --> 00:54:53,751 Hádat bych se měla leda s tvojí mámou. 1151 00:54:53,834 --> 00:54:55,668 To ona zapálila tátovu kufi. 1152 00:54:55,751 --> 00:54:58,626 Co je na ní špatnýho? Je trošku idiot, 1153 00:54:58,709 --> 00:54:59,959 ale myslí všechno dobře. 1154 00:55:00,043 --> 00:55:01,834 A neudělala to úmyslně. 1155 00:55:01,918 --> 00:55:04,084 Tím si nejsem tak jistá. 1156 00:55:05,168 --> 00:55:07,834 Nebudu se hádat o něčem tak absurdním. Jo? 1157 00:55:08,834 --> 00:55:09,876 [povzdech] 1158 00:55:09,959 --> 00:55:11,668 Pojďme se pobavit o rabim. 1159 00:55:11,751 --> 00:55:15,084 Toho nepotřebujeme. Ať nás oddá nějakej kamarád. 1160 00:55:15,168 --> 00:55:17,626 Chci, aby to byl náš imám. 1161 00:55:18,376 --> 00:55:19,251 Váš imám? 1162 00:55:19,334 --> 00:55:20,209 Hm. 1163 00:55:21,709 --> 00:55:22,709 Dobrá, slečno, 1164 00:55:22,793 --> 00:55:25,668 - odkdy jsi taková muslimka? - Vždycky jsem byla. 1165 00:55:25,751 --> 00:55:28,751 Narodila jsem se jako muslimka a pro tátu je to důležitý. 1166 00:55:28,834 --> 00:55:32,626 - Ty jsi včera snídala muslimskou slaninu? - Vlastně jo. Byla židovská. 1167 00:55:32,709 --> 00:55:33,751 Židovská slanina? 1168 00:55:33,834 --> 00:55:36,793 Já o sobě neříkám, že jsem žid. Jím slaninu každej den. 1169 00:55:36,876 --> 00:55:37,918 Dobře. A co jako? 1170 00:55:38,001 --> 00:55:41,209 Chceš, aby nás oddal imám. Mám taky nasměrovat postel k Mekce? 1171 00:55:41,293 --> 00:55:43,251 Vlastně jo. To bych moc ráda. 1172 00:55:43,334 --> 00:55:46,168 Miluju, jak se z tebe před čtyřma hodinama 1173 00:55:46,251 --> 00:55:47,709 - stal oddanej muslim. - Jo. 1174 00:55:47,793 --> 00:55:51,459 Tvůj táta slyšel „Bojuj proti síle“ a změnil si jméno z Woody na Akbar. 1175 00:55:51,543 --> 00:55:54,084 Tak tohle už bylo trošku přes čáru. Uklidni se. 1176 00:55:54,168 --> 00:55:56,168 Ale vždyť tohle jsi mi sama řekla. 1177 00:55:56,251 --> 00:55:59,501 Jo, ale ne proto, abys to pak jednou proti mně otočil. 1178 00:55:59,584 --> 00:56:01,584 Chováš se tak trochu jako kretén. 1179 00:56:02,459 --> 00:56:03,834 Já se tak chovám? 1180 00:56:03,918 --> 00:56:04,918 Jo. 1181 00:56:06,959 --> 00:56:07,793 Tak jo. 1182 00:56:10,709 --> 00:56:14,209 Víš co? Já se vážně nechci hádat. 1183 00:56:14,293 --> 00:56:16,126 Nechme to být. Dobře? 1184 00:56:16,876 --> 00:56:19,709 Dneska toho na nás bylo moc. Nechci se hádat. 1185 00:56:20,459 --> 00:56:22,168 Já taky ne. 1186 00:56:22,834 --> 00:56:24,418 [povzdech] 1187 00:56:25,751 --> 00:56:28,668 Myslím, že nejlíp uděláme, 1188 00:56:28,751 --> 00:56:30,793 když se oba dva zamyslíme, co dál. 1189 00:56:32,001 --> 00:56:32,876 Souhlasím. 1190 00:56:34,501 --> 00:56:37,126 Navrhuju, že s nima už nikdy nebudeme mluvit, 1191 00:56:37,209 --> 00:56:38,793 ani se s nima neuvidíme. 1192 00:56:40,626 --> 00:56:42,209 To nemůžeme udělat. 1193 00:56:43,834 --> 00:56:48,084 Mám spíš pocit, že pomůže, když s nimi budeme trávit víc času. 1194 00:56:48,168 --> 00:56:51,418 Když ty a můj táta někam půjdete jen spolu. 1195 00:56:53,376 --> 00:56:54,251 To zní skvěle. 1196 00:56:54,334 --> 00:56:56,793 A tak by tě mohl aspoň trochu víc poznat. 1197 00:56:56,876 --> 00:56:59,626 Uvědomí si, co mezi sebou máme. 1198 00:57:00,668 --> 00:57:03,043 A mohl by se cítit líp a ty taky. 1199 00:57:04,876 --> 00:57:06,751 - Dobře. - Fajn. 1200 00:57:07,251 --> 00:57:09,584 - [povzdech] - Tak jo. 1201 00:57:09,668 --> 00:57:12,709 Jdu spát. Dostala jsem menstruaci a je to peklo. 1202 00:57:13,376 --> 00:57:16,876 A já jsem zas nedostal menstruaci už 35 let. 1203 00:57:18,251 --> 00:57:20,293 Asi bych měl zajít k doktorovi. 1204 00:57:20,376 --> 00:57:22,918 [smích obou] 1205 00:57:23,001 --> 00:57:28,084 [hraje „Hood Took Me Under“ od Compton's Most Wanted] 1206 00:57:48,418 --> 00:57:51,251 Amira mi říkala, že ses vzdal práce ve financích, 1207 00:57:51,334 --> 00:57:53,001 abys mohl dělat podcast. 1208 00:57:55,709 --> 00:57:57,418 [povzdech] Jo, to je pravda. 1209 00:57:57,959 --> 00:57:59,459 Vím, že to zní šíleně. 1210 00:57:59,543 --> 00:58:01,709 Takže ty víš, že to zní šíleně? 1211 00:58:03,501 --> 00:58:05,376 Jo, nebo takhle… 1212 00:58:05,459 --> 00:58:06,918 Víš, že to zní šíleně. 1213 00:58:07,001 --> 00:58:09,168 Já vím. A ona prostě… 1214 00:58:09,709 --> 00:58:11,876 Amira je úžasná a řekla, 1215 00:58:11,959 --> 00:58:14,668 že život je krátkej a že mám jít za svým snem. 1216 00:58:14,751 --> 00:58:18,126 A jak zajistíš moji dceru, když půjdeš za svým snem? 1217 00:58:18,668 --> 00:58:21,418 Máš snad nějakej snovej Bitcoin 1218 00:58:21,918 --> 00:58:24,584 nebo deset snovejch mega nebo tak? 1219 00:58:25,084 --> 00:58:27,334 Nemám snovejch deset milionů. 1220 00:58:27,418 --> 00:58:29,876 Ale dám tomu všechno, co dokážu. 1221 00:58:32,334 --> 00:58:34,126 Dáš tomu všechno, co dokážeš? 1222 00:58:34,209 --> 00:58:36,001 To zní jako bělošský hovno. 1223 00:58:36,084 --> 00:58:37,918 „Dám tomu všechno, co dokážu.“ 1224 00:58:38,001 --> 00:58:40,751 Jo, chápu. Unesu takovýhle vtipy. Naprosto. 1225 00:58:40,834 --> 00:58:42,001 To není vtip. 1226 00:58:42,084 --> 00:58:45,584 Ne, já vím, že není. A myslím si, že to děláte dobře. 1227 00:58:45,668 --> 00:58:49,459 Jenže já se o nic nesnažím. Opakuju jen to, cos právě řekl. 1228 00:58:49,543 --> 00:58:51,459 Jo, takže jste mě nenapodoboval. 1229 00:58:51,543 --> 00:58:53,793 Já jsem neříkal, že jste mě napodoboval. 1230 00:58:53,876 --> 00:58:55,709 Kámo, já nikoho nenapodobuju. 1231 00:58:55,793 --> 00:58:58,793 Já si nemyslím… Nemyslím si, že mě napodobujete. 1232 00:58:59,584 --> 00:59:02,751 [Shelley] Jsem opravdu moc ráda, že jsem poznala tvé rodiče, 1233 00:59:02,834 --> 00:59:06,126 ale cítím se špatně kvůli kufi tvýho táty. 1234 00:59:06,209 --> 00:59:07,418 Chápeš? 1235 00:59:07,501 --> 00:59:10,543 Vlastně mám malinkej kousek, co z ní zbyl, 1236 00:59:10,626 --> 00:59:13,001 a říkala jsem si, že bych ho mohla zarámovat. 1237 00:59:13,084 --> 00:59:14,918 Ne. To je v pohodě. 1238 00:59:15,001 --> 00:59:17,418 Jsi si jistá? Mohla bych to vzít do Michael's. 1239 00:59:17,501 --> 00:59:18,584 Oni to tam umí. 1240 00:59:18,668 --> 00:59:21,543 Neřekla bys to do hobby obchodu, ale jsou fakt dobří. 1241 00:59:22,293 --> 00:59:25,168 On má doma hodně kufi. Je to v pohodě. 1242 00:59:25,251 --> 00:59:26,084 - Opravdu? - Ano. 1243 00:59:26,168 --> 00:59:28,543 Super. Má na ně vlastní skříň. 1244 00:59:29,918 --> 00:59:31,334 Ne, nemá na ně skříň. 1245 00:59:31,418 --> 00:59:33,126 Jen si dělám srandu. 1246 00:59:33,209 --> 00:59:35,251 Je to taková honosná výstava. 1247 00:59:35,334 --> 00:59:39,543 No jasně. Určitě je to jen malá hezká polička. 1248 00:59:39,626 --> 00:59:41,168 [hraje „N****s in Paris“] 1249 00:59:41,251 --> 00:59:43,126 Miluju tuhle písničku. 1250 00:59:43,209 --> 00:59:45,668 Pardon. Já ji miluju. 1251 00:59:45,751 --> 00:59:47,293 Jo, je dobrá. 1252 00:59:47,376 --> 00:59:50,376 Je provokativní. Lidi z ní šílej. 1253 00:59:50,459 --> 00:59:51,959 A proč ji máš tak rád? 1254 00:59:53,043 --> 00:59:54,876 Je skvělá, je provokativní. 1255 00:59:54,959 --> 00:59:57,543 Jo. Líbí se ti text? 1256 00:59:57,626 --> 01:00:01,126 Já si myslím, že je to pecka. Opravdu pecka. 1257 01:00:01,209 --> 01:00:04,376 Řekl bys mi ještě jednou, jak se jmenuje? 1258 01:00:04,459 --> 01:00:05,793 Zapomněl jsem název. 1259 01:00:07,126 --> 01:00:09,834 - Jak se jen jmenuje? - Je provokativní. 1260 01:00:09,918 --> 01:00:11,543 - [hudba pokračuje] - [neslyšně] 1261 01:00:11,626 --> 01:00:12,543 Já nevím. 1262 01:00:12,626 --> 01:00:15,709 - Není to něco „V Paříži“? - Nevím. Něco v Paříži. 1263 01:00:15,793 --> 01:00:19,084 - Jak to je? - Nebude to „Půlnoc v Paříži“? 1264 01:00:19,168 --> 01:00:20,459 Ne, to není ono. 1265 01:00:20,543 --> 01:00:22,876 Není to „Půlnoc“. Je to spíš… 1266 01:00:22,959 --> 01:00:25,084 Někdo jinej je v Paříži. 1267 01:00:25,168 --> 01:00:27,293 „Parta kámošů v Paříži“? 1268 01:00:27,376 --> 01:00:28,251 Už seš blízko. 1269 01:00:28,334 --> 01:00:29,501 Není ti zima? 1270 01:00:29,584 --> 01:00:31,459 - Ne. - Jsou tu i vyhřívané sedačky. 1271 01:00:31,543 --> 01:00:33,376 - V pohodě. Děkuju. - Je to příjemný. 1272 01:00:33,459 --> 01:00:34,293 Dobře. 1273 01:00:34,376 --> 01:00:37,501 - [v rádiu hraje „Rise Up“ od Andry Day] - Tu písničku miluju. 1274 01:00:37,584 --> 01:00:38,751 Líbí se ti? 1275 01:00:39,418 --> 01:00:40,876 - Jo. - Znám ji. 1276 01:00:40,959 --> 01:00:43,584 [Shelley zpívá falešně s rádiem] 1277 01:00:43,668 --> 01:00:44,834 Zabije mě. 1278 01:00:45,543 --> 01:00:49,501 [zpěv pokračuje] 1279 01:00:49,584 --> 01:00:53,418 [falešný zpěv vysokým hlasem] 1280 01:00:53,501 --> 01:00:54,709 Tuhle část zbožňuju. 1281 01:00:55,376 --> 01:00:58,168 [falešný zpěv vysokým hlasem] 1282 01:00:58,251 --> 01:01:01,918 Víte, co je vtipný? Sice neznám název té písně, 1283 01:01:02,001 --> 01:01:05,709 ale myslím, že to není to, co se mi na ní líbí. 1284 01:01:07,084 --> 01:01:10,668 Líbí se mi to, o čem je. Což je přátelství 1285 01:01:11,251 --> 01:01:12,876 s Paříží v pozadí. 1286 01:01:12,959 --> 01:01:19,418 [falešný zpěv] 1287 01:01:27,668 --> 01:01:30,751 Je to prostě o všech. Chápete? 1288 01:01:30,834 --> 01:01:33,501 Možná víc o vašich kamarádech než o mých. 1289 01:01:33,584 --> 01:01:35,459 Ale měli bychom jet do Paříže. 1290 01:01:35,543 --> 01:01:37,709 - Všichni čtyři? - Jo, všichni čtyři. 1291 01:01:37,793 --> 01:01:39,959 Pak budeme skoro jako ta písnička, 1292 01:01:40,043 --> 01:01:42,959 když pojedeme do Paříže. 1293 01:01:43,043 --> 01:01:47,626 Bude to 75 % týhle písničky, když spolu pojedeme do Paříže. 1294 01:01:47,709 --> 01:01:50,834 Teď vám teda úplně nerozumím, ale… 1295 01:01:50,918 --> 01:01:57,834 [falešný zpěv vysokým hlasem] 1296 01:01:57,918 --> 01:01:59,334 Tohle nedávám. 1297 01:02:00,418 --> 01:02:03,959 [falešný zpěv vysokým hlasem] 1298 01:02:12,668 --> 01:02:15,209 [hraje „CussWords“ od Too $hort] 1299 01:02:18,918 --> 01:02:21,334 [muž] Neříkal jsem, ať sem netaháš žádný zbraně? 1300 01:02:21,418 --> 01:02:24,584 Dej tu sračku pryč, říkám ti to už potřetí. 1301 01:02:24,668 --> 01:02:26,126 Smrdíš jako kráva! 1302 01:02:26,209 --> 01:02:27,834 [smích všech rychle utichne] 1303 01:02:32,376 --> 01:02:33,709 Nazdar, Aku. Jak je? 1304 01:02:33,793 --> 01:02:35,459 - Fajn, Ante. - [Ant] Pojď dál. 1305 01:02:35,543 --> 01:02:38,501 - Zvládneš mě? - Jasný, ty a tvůj… 1306 01:02:39,543 --> 01:02:42,709 pigmentově zaostalej kámoš si můžete sednout, 1307 01:02:42,793 --> 01:02:43,959 ať mi tu nevykrvácí. 1308 01:02:44,793 --> 01:02:46,709 Snad to nepotrvá dlouho. 1309 01:02:46,793 --> 01:02:48,543 Nemáš problém se tu upravit, že? 1310 01:02:50,001 --> 01:02:52,876 Ne, jsem v pohodě. Je to tu skvělý. 1311 01:02:52,959 --> 01:02:53,959 Přesně tak. 1312 01:02:54,751 --> 01:02:58,751 Až na to, že mě nikdo neinformoval o jistým dresscodu. 1313 01:02:58,834 --> 01:03:00,209 [Akbar] To je v pohodě. 1314 01:03:00,293 --> 01:03:02,876 Akbare, tvůj bílej bratranec? 1315 01:03:04,168 --> 01:03:07,709 Ne, brácho. Já toho týpka v podstatě ani neznám. 1316 01:03:09,709 --> 01:03:10,668 Bílej bratranec? 1317 01:03:11,418 --> 01:03:12,334 Já to nejsem. 1318 01:03:12,418 --> 01:03:14,334 Bílej bratranče. 1319 01:03:14,418 --> 01:03:15,668 Jsem bílej bratranec. 1320 01:03:16,834 --> 01:03:18,043 Co je, kámo? 1321 01:03:18,126 --> 01:03:20,668 Nemohl by sis svlíknout tu mrtvou mikinu? 1322 01:03:22,043 --> 01:03:24,626 Má špatnou barvu. Prostě si tu sračku sundej. 1323 01:03:25,209 --> 01:03:26,126 Sakra. 1324 01:03:27,251 --> 01:03:30,084 No jasně. Stejně je tu hrozný vedro. 1325 01:03:30,168 --> 01:03:32,709 Ještě před chvílí ti byla v autě hrozná zima. 1326 01:03:32,793 --> 01:03:35,376 Protože mi klimatizace foukala přímo na krk 1327 01:03:35,459 --> 01:03:38,793 a bál jsem se, že dostanu streptokoka. Ale teď už ne, 1328 01:03:38,876 --> 01:03:42,084 protože jsem v tomhle malým prostoru se spoustou lidí. 1329 01:03:42,168 --> 01:03:44,918 Takže v pohodě. Sundám si mikinu. 1330 01:03:45,418 --> 01:03:48,251 Počkej chvíli. Seš si jistej, že to chceš udělat? 1331 01:03:49,543 --> 01:03:50,543 Nevíš totiž, 1332 01:03:50,626 --> 01:03:53,043 co se stane, až si tu mikinu sundáš. 1333 01:03:53,876 --> 01:03:56,751 Jeho banda tě nažene do kouta ve sprše. 1334 01:03:56,834 --> 01:04:00,668 Budeš bojovat o svou mužnost každej den, dokud to nevzdáš. 1335 01:04:00,751 --> 01:04:03,168 Bude z tebe jen hadrová panenka. 1336 01:04:03,251 --> 01:04:04,793 Jen hadrová panenka? 1337 01:04:04,876 --> 01:04:08,376 Nechají tě prát jim prádlo a nosit jídelní tácy. 1338 01:04:08,459 --> 01:04:12,793 A poslední obličej, kterej uvidíš, než budeš usínat s brekem, bude jeho. 1339 01:04:12,876 --> 01:04:14,751 A první obličej, kterej uvidíš ráno, 1340 01:04:14,834 --> 01:04:16,459 bude taky jeho. 1341 01:04:17,543 --> 01:04:20,501 Stojí ti prožívat tenhle začarovanej kruh za to, 1342 01:04:20,584 --> 01:04:23,751 že si chceš sundat mikinu? 1343 01:04:26,751 --> 01:04:28,084 Mají tady jídelnu? 1344 01:04:28,793 --> 01:04:32,376 [Shelley] Vždycky jsem si chtěla se svou dcerou takhle vyrazit. 1345 01:04:32,459 --> 01:04:34,459 - Super, těším se. - Jo. 1346 01:04:34,543 --> 01:04:36,251 - Zdravím. - Vteřinku. 1347 01:04:37,459 --> 01:04:40,626 - [recepční] Ano, dopoledne vám… - Pěkně nezdvořilá. 1348 01:04:41,251 --> 01:04:43,876 Každopádně tu nabízejí zábal z včelího vosku. 1349 01:04:43,959 --> 01:04:46,168 Je to doopravdy přímo z včelích úlů. 1350 01:04:46,251 --> 01:04:49,209 - Vážně? - Jo. Mají v areálu úly a… 1351 01:04:49,293 --> 01:04:51,709 - Ahoj. - [recepční] Ahoj. Moc ti to sluší. 1352 01:04:52,959 --> 01:04:56,584 Ano, to nebude problém. A mohl by být masér muž? 1353 01:04:56,668 --> 01:04:58,834 - No, hezký. - [recepční] Cesar je skvělý. 1354 01:04:59,834 --> 01:05:01,126 Je mi to moc líto. 1355 01:05:01,209 --> 01:05:02,793 Co je vám líto? 1356 01:05:02,876 --> 01:05:05,876 Tys neviděla, co se právě stalo? 1357 01:05:05,959 --> 01:05:06,959 [Amira] Co se stalo? 1358 01:05:08,084 --> 01:05:11,459 Víš, už sem chodím dlouho a celkem dost často. 1359 01:05:11,543 --> 01:05:12,668 Jo. 1360 01:05:12,751 --> 01:05:15,001 A pak se tu jednou ukážu s tebou 1361 01:05:15,876 --> 01:05:19,001 a nějaká bílá ženská nás klidně předběhne. 1362 01:05:19,084 --> 01:05:20,668 No jo. To snad… 1363 01:05:21,876 --> 01:05:24,668 Možná měla prostě jen termín před námi. 1364 01:05:24,751 --> 01:05:26,668 Hrozný, čím si musíš procházet. 1365 01:05:26,751 --> 01:05:28,959 - Co? - Počkej chvíli. 1366 01:05:29,043 --> 01:05:30,626 - Ne, co chcete…? - Vyřeším to. 1367 01:05:30,709 --> 01:05:33,043 - Ne, paní Shelley, neměla byste… - Nashle. 1368 01:05:33,834 --> 01:05:35,834 - Zdravím. - Jo, taky. 1369 01:05:35,918 --> 01:05:36,834 [smích] 1370 01:05:36,918 --> 01:05:38,418 Takže, no… 1371 01:05:39,626 --> 01:05:42,293 Jako budoucí tchyně 1372 01:05:42,376 --> 01:05:46,543 afroamerické ženy v Americe 1373 01:05:47,501 --> 01:05:50,834 jsem zděšená a velmi znechucená, 1374 01:05:50,918 --> 01:05:54,418 že jsem byla svědkem rasismu přímo před svýma očima. 1375 01:05:55,209 --> 01:05:56,709 Počkat, o čem to mluvíte? 1376 01:05:56,793 --> 01:05:59,709 Vy víte přesně, o čem tady mluvím. 1377 01:06:01,459 --> 01:06:02,376 Ahoj. 1378 01:06:05,043 --> 01:06:08,626 Paní Shelley, co kdybychom šly na vzduch? 1379 01:06:09,501 --> 01:06:11,918 - Jo, půjdeme na vzduch. - Půjdeme. 1380 01:06:13,459 --> 01:06:16,709 Najdete nás pod Cohenová s „C“. 1381 01:06:17,376 --> 01:06:19,793 - Jo. - [Amira] Jen pojďte. 1382 01:06:19,876 --> 01:06:22,084 [hraje „Tonite“ od DJ Quika] 1383 01:06:27,334 --> 01:06:30,459 - Pojď na mě! - Dělej! 1384 01:06:31,793 --> 01:06:33,751 [pokřikování hráčů] 1385 01:06:33,834 --> 01:06:36,626 Jo! To je ono! Tak znova! 1386 01:06:41,751 --> 01:06:43,209 Vypadá to na dobrou hru. 1387 01:06:43,293 --> 01:06:44,126 Jo, kámo. 1388 01:06:44,209 --> 01:06:46,168 - [muž] Čau, Akbare. - Čau. 1389 01:06:46,251 --> 01:06:48,376 Je to tady jako v Hughes Parku? 1390 01:06:48,459 --> 01:06:49,501 Co? 1391 01:06:49,584 --> 01:06:52,584 Langston Hughes Park. Říkal jsi, že tam často hraješ. 1392 01:06:52,668 --> 01:06:54,876 I když jsem to intenzivně hledal na Googlu 1393 01:06:54,959 --> 01:06:58,084 a dost lidí jsem se na to ptal, nikdo o něm neslyšel. 1394 01:06:58,168 --> 01:07:00,293 Ne, jasně. To chápu. Google je… 1395 01:07:01,334 --> 01:07:03,876 hodně divnej. Nenajdu tam všechno. 1396 01:07:03,959 --> 01:07:07,501 Asi bych to hledal spíš na Genius Bar. 1397 01:07:07,584 --> 01:07:10,084 Jinak je to tady jako Langston Hughes pop-up, 1398 01:07:10,168 --> 01:07:12,209 ale rozhodně to má Langston Hughes 1399 01:07:12,293 --> 01:07:14,584 takový charisma. To rozhodně. 1400 01:07:14,668 --> 01:07:17,334 Jo, kámo. Proč tam nejdeš a nerozjedeš to? 1401 01:07:18,501 --> 01:07:20,626 - Teď? - Jo, běž si zahrát. 1402 01:07:21,376 --> 01:07:23,501 Čeká tady dost lidí, tak asi… 1403 01:07:23,584 --> 01:07:25,376 Ne, běž. Hej, může si kámoš zahrát? 1404 01:07:25,459 --> 01:07:26,626 [muž] Jo, pojď. Poběž! 1405 01:07:26,709 --> 01:07:27,751 Je to tvoje. 1406 01:07:27,834 --> 01:07:29,834 - [muž] Pohni! - Tak jo. Dobře. 1407 01:07:29,918 --> 01:07:33,584 Super. Naběhni tam a ukaž mi ten Langston Hughes. 1408 01:07:33,668 --> 01:07:34,668 Jdu na to. 1409 01:07:34,751 --> 01:07:37,459 Jo. „Můj život není křišťálový schodiště.“ 1410 01:07:39,209 --> 01:07:40,334 To je dobrý. 1411 01:07:40,418 --> 01:07:42,001 To řekl Langston Hughes. 1412 01:07:42,834 --> 01:07:43,918 Já vím. 1413 01:07:44,001 --> 01:07:46,418 Říkám to pořád. Je to můj emailovej podpis. 1414 01:07:46,501 --> 01:07:48,668 [smích] 1415 01:07:51,918 --> 01:07:54,168 [pokřikování hráčů] 1416 01:07:54,251 --> 01:07:55,751 - Neflákej se! - [muž 2] Cvoku! 1417 01:07:55,834 --> 01:07:57,418 [Ezra] Vy to točíte? 1418 01:07:57,501 --> 01:07:59,126 - Jo, trochu. - To nemusíte. 1419 01:07:59,209 --> 01:08:01,168 - Jo. Dělám to pro sebe. - [Ezra] Aha. 1420 01:08:01,251 --> 01:08:02,876 [překřikování hráčů] 1421 01:08:02,959 --> 01:08:04,543 [Akbar] Tak se ukaž, Langstone. 1422 01:08:05,751 --> 01:08:06,751 No pojď! 1423 01:08:06,834 --> 01:08:09,334 [muž 2] Ještě jednou! Pohyb! 1424 01:08:09,418 --> 01:08:11,001 [Akbar] Tak se ukaž, Langstone. 1425 01:08:11,084 --> 01:08:12,418 [muž 2] Nahraj! 1426 01:08:17,959 --> 01:08:20,584 [hraje dramatická hudba] 1427 01:08:27,668 --> 01:08:29,251 [jásání hráčů] 1428 01:08:29,334 --> 01:08:30,626 Točil jste to? 1429 01:08:30,709 --> 01:08:32,751 Ne, ale natočím to příště. 1430 01:08:32,834 --> 01:08:34,501 [hraje „All I Do is Win“ od DJ Khaleda] 1431 01:08:34,584 --> 01:08:37,334 Musíte kolem něj. Přesně tak. 1432 01:08:38,334 --> 01:08:40,751 Sakra! To ho necháte dělat tohle? 1433 01:08:46,001 --> 01:08:50,459 [jásání hráčů] 1434 01:08:53,418 --> 01:08:55,668 Pane Mohammade, tohle si musíme zopakovat. 1435 01:08:55,751 --> 01:08:57,293 Jo, jde ti to. 1436 01:08:57,376 --> 01:08:59,543 Chci s nima do skupinovýho chatu. Jsou boží. 1437 01:09:02,584 --> 01:09:04,584 - [překřikování] - [smích] 1438 01:09:05,918 --> 01:09:08,334 - [Ezra] Co mi to říkáš? - [Mo] Kámo. 1439 01:09:08,418 --> 01:09:12,084 Černý a bílý spolu nikdy nebudou zadobře. Tečka. 1440 01:09:12,168 --> 01:09:15,001 - O čem to do prdele mluvíš? - O pravdě, kámo. 1441 01:09:15,584 --> 01:09:18,709 Jsi moje kamarádka a můj byznys partner. 1442 01:09:18,793 --> 01:09:21,043 Jo. A přesně takhle mocný to je. 1443 01:09:21,626 --> 01:09:24,501 Je to jako když podvedeš svoji holku. Chápeš? 1444 01:09:25,126 --> 01:09:27,918 Když ji podvedeš, tak se pak snažíš posunout dál, 1445 01:09:28,001 --> 01:09:30,876 ale to už nejde, protože ona potřebuje znát každej detail. 1446 01:09:30,959 --> 01:09:32,251 Nenechá to bejt. 1447 01:09:32,334 --> 01:09:34,501 Ptá se: „Svázal jsi ji? 1448 01:09:34,584 --> 01:09:37,501 Vykouřila ti ho? Měli jste anální sex?“ 1449 01:09:37,584 --> 01:09:40,209 Nechápu, jak jsme se dostali až sem. 1450 01:09:40,293 --> 01:09:42,959 Úplně jednoduše. Je to prostě pravda. 1451 01:09:43,043 --> 01:09:47,668 Pro černochy v týhle zemi jsou bílý týpci podvodníci. 1452 01:09:48,251 --> 01:09:50,626 A my jsme ta podvedená holka. 1453 01:09:51,418 --> 01:09:53,209 I když se snažíme, 1454 01:09:53,293 --> 01:09:57,251 nemůžeme zapomenout na to, co jste udělali a pořád děláte. 1455 01:09:57,334 --> 01:10:00,084 {\an8}[hraje hip-hopová hudba] 1456 01:10:06,418 --> 01:10:08,168 [odkašlání] 1457 01:10:10,168 --> 01:10:14,168 Pro ty, co mě neznají, jsem Demetrius, Amařin bratranec. 1458 01:10:14,251 --> 01:10:15,668 Miluju ji. 1459 01:10:15,751 --> 01:10:17,918 A plánuju tuhle svatbu. 1460 01:10:18,001 --> 01:10:20,793 Fajn. Tak zaprvý, moje jméno je „Amira“. 1461 01:10:20,876 --> 01:10:24,126 A ty pak budeš dělat oslavu v hotelu DoubleTree. 1462 01:10:24,209 --> 01:10:27,001 Byznys expanduje, jak by měl, že? 1463 01:10:27,084 --> 01:10:30,084 Když se nezlepšujete, tak co teda děláte? 1464 01:10:30,168 --> 01:10:31,543 - Chápeme se? - Jo. 1465 01:10:31,626 --> 01:10:32,959 [smích ženy] 1466 01:10:33,043 --> 01:10:38,459 A já jsem Becca, taky plánuju oslavy. 1467 01:10:38,543 --> 01:10:41,168 Jsem stará známá Cohenů a v podstatě… 1468 01:10:41,251 --> 01:10:43,959 Nechci být zlá, 1469 01:10:44,043 --> 01:10:46,209 ale proč je vlastně potřebujeme? 1470 01:10:46,959 --> 01:10:48,001 Ale no tak. 1471 01:10:48,084 --> 01:10:51,584 Hele, nezlobte se, ale jestli se bude chovat takhle, 1472 01:10:51,668 --> 01:10:54,543 - tak to bude totálně vystresovaný. - [Shelley] V pohodě. 1473 01:10:54,626 --> 01:10:57,251 - Chci, aby to bylo perfektní. - Bude spolupracovat. 1474 01:10:57,334 --> 01:10:58,209 [Demetrius] Díky. 1475 01:10:58,293 --> 01:11:00,043 Vážně nemáte už moc času, 1476 01:11:00,126 --> 01:11:02,376 takže bychom se do toho měli pustit po hlavě. 1477 01:11:02,459 --> 01:11:06,501 Mohli bychom začít s tématem. Ujasnit si to. 1478 01:11:06,584 --> 01:11:09,668 Napadl mě například starý Hollywood. 1479 01:11:09,751 --> 01:11:11,293 Miluju starý Hollywood. 1480 01:11:11,376 --> 01:11:12,918 Že jo? Já vím. 1481 01:11:13,001 --> 01:11:15,626 V tom období černí baviči nemohli přespat v hotelech, 1482 01:11:15,709 --> 01:11:17,376 v kterých měli představení. 1483 01:11:17,459 --> 01:11:18,459 [zabručení Demetria] 1484 01:11:19,459 --> 01:11:21,584 - Skvělá připomínka. - [matka] Hm. 1485 01:11:21,668 --> 01:11:23,876 Jih proti Severu jsem nesnášela. 1486 01:11:23,959 --> 01:11:25,918 Jo, dlouho předtím, než jsme měli. 1487 01:11:26,001 --> 01:11:27,459 [Shelley] Než to bylo cool. 1488 01:11:27,543 --> 01:11:29,543 Duch mě žene tímhle směrem, 1489 01:11:29,626 --> 01:11:33,584 což je například něco jako z filmu Tron. 1490 01:11:33,668 --> 01:11:35,084 Pamatujete si na Tron? 1491 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 - Ne. - [Akbar] Jo. 1492 01:11:36,501 --> 01:11:42,043 Takže bychom měli svatbu ve stylu Tron. A abychom to udělali trochu levnější, 1493 01:11:42,126 --> 01:11:45,626 budeme mít obleky z LED světel místo normálních obleků. 1494 01:11:45,709 --> 01:11:49,209 Budeme mít reálný lidi, co dělají reálný věci, ale ve světě Tron. 1495 01:11:49,293 --> 01:11:52,251 - Já si nemyslím, že je to… Mně ne. - Líbí se mi to. 1496 01:11:52,334 --> 01:11:55,959 - Jsme zajedno. Máme to. - [Shelley] Jen abych to pochopila, 1497 01:11:56,043 --> 01:11:59,126 jakože všichni budeme mít na svatbě stejný oblek? 1498 01:11:59,209 --> 01:12:01,626 Můžete si vybrat barvu, ale jen z toho, co zbyde. 1499 01:12:01,709 --> 01:12:04,418 - Kdo dřív přijde, dřív mele. - Já chci červenej. 1500 01:12:04,501 --> 01:12:06,876 Takže červenej je zabranej. 1501 01:12:06,959 --> 01:12:08,459 [Shelley] A kde je vezmeme? 1502 01:12:08,543 --> 01:12:10,459 Já ty obleky přinesu. 1503 01:12:10,543 --> 01:12:13,751 Mám doma 40 Tron obleků a všechny svítí, 1504 01:12:13,834 --> 01:12:15,751 všechny fungují. Bude to skvělý. 1505 01:12:16,584 --> 01:12:19,126 - Máte 40 obleků? - Mám jich 40. 1506 01:12:19,209 --> 01:12:21,751 Pro kohokoli na svatbu do 40 lidí, 1507 01:12:21,834 --> 01:12:23,126 víc bych nezval, 1508 01:12:23,209 --> 01:12:25,834 protože už pro ně nemáme oblek. 1509 01:12:26,834 --> 01:12:28,876 Když ho nebudou mít, budou divný. 1510 01:12:28,959 --> 01:12:31,376 - To zní skvěle. - Bude to parádní. 1511 01:12:31,459 --> 01:12:33,959 - Tron svatbu ještě nikdo neměl. - [Demetrius] Ne. 1512 01:12:34,709 --> 01:12:36,793 Naši rodiče budou naše smrt. 1513 01:12:36,876 --> 01:12:37,793 Já vím. 1514 01:12:37,876 --> 01:12:41,459 Ale dobrá zpráva je, že už je to skoro za náma. 1515 01:12:41,543 --> 01:12:44,626 A mají s tím tolik práce, že nás neotravují. 1516 01:12:44,709 --> 01:12:46,751 Jo, máma nevolala už celou věčnost. 1517 01:12:46,834 --> 01:12:48,001 Úžasný. 1518 01:12:48,084 --> 01:12:50,751 Táta se taky dlouho neozval, což je zvláštní. 1519 01:12:50,834 --> 01:12:54,793 Neposlal mi ani jednu ze svých starostlivých zpráv. 1520 01:12:55,668 --> 01:12:57,293 Myslíš, že se mu něco stalo? 1521 01:12:58,126 --> 01:13:00,209 Panebože, ne. Proč to říkáš? 1522 01:13:00,293 --> 01:13:01,918 Já jen, že by to bylo strašný. 1523 01:13:03,376 --> 01:13:07,043 To nejhorší. Doufám, že je v pohodě. 1524 01:13:07,626 --> 01:13:10,709 Každopádně, už musím jít. 1525 01:13:10,793 --> 01:13:11,751 Vypadáš krásně. 1526 01:13:12,501 --> 01:13:13,459 Děkuju. 1527 01:13:13,543 --> 01:13:16,459 Zvládneš to. Pamatuj, máš šťávu. 1528 01:13:16,543 --> 01:13:18,334 Ty jsi ten film neviděl, že ne? 1529 01:13:18,418 --> 01:13:20,876 Ještě jednou řekneš, že jsem neviděl Respekt, 1530 01:13:20,959 --> 01:13:22,251 a odcházím. 1531 01:13:22,334 --> 01:13:24,334 [smích Amiry] 1532 01:13:24,418 --> 01:13:29,168 A proto jsem na ty viktoriánské šaty zvolila modré a zelené odstíny. 1533 01:13:29,251 --> 01:13:31,251 Jsou to velmi bohaté barvy. 1534 01:13:31,334 --> 01:13:33,376 Mám v centru celkem dobré konexe, 1535 01:13:33,459 --> 01:13:36,668 takže můžu získat ty nejkvalitnější látky za zlomek ceny. 1536 01:13:36,751 --> 01:13:38,293 - To je skvělé. - Jo. 1537 01:13:38,376 --> 01:13:40,543 Ráda bych vám tu nechala nějaké moje skici. 1538 01:13:40,626 --> 01:13:44,084 To by bylo báječné. A kdy že jste to dokončila Harvard? 1539 01:13:44,168 --> 01:13:46,043 Možná známe stejné lidi. 1540 01:13:46,709 --> 01:13:47,584 No… 1541 01:13:48,126 --> 01:13:51,209 Já nechodila na Harvard, ale na Howard. 1542 01:13:51,834 --> 01:13:54,043 Howard! To zní podobně. 1543 01:13:54,126 --> 01:13:55,668 Takovej černošskej Harvard. 1544 01:13:57,584 --> 01:13:58,834 Zajímavé. 1545 01:14:01,584 --> 01:14:02,668 [Ezra] Je to tady. 1546 01:14:02,751 --> 01:14:05,501 Tahle rozlučka je přesně to, co potřebuješ, 1547 01:14:05,584 --> 01:14:07,626 aby ses trochu hodil do pohody. 1548 01:14:07,709 --> 01:14:10,668 Jsem v příšerným stresu. Nemůžu se dočkat. 1549 01:14:10,751 --> 01:14:14,376 Vegas s kurevskou partou, brácho. To si extrémně užijeme. 1550 01:14:14,459 --> 01:14:16,793 Dám si extázi a olíznu striptérce nohy. 1551 01:14:16,876 --> 01:14:18,209 To bude randál! 1552 01:14:19,501 --> 01:14:21,334 Čau. Jak se tady máte? 1553 01:14:21,418 --> 01:14:22,834 Jak je, kámo? 1554 01:14:23,876 --> 01:14:24,834 Jde to. 1555 01:14:24,918 --> 01:14:27,668 Jo? Super. Snad nevadí, že tu jsem. 1556 01:14:27,751 --> 01:14:30,834 Napadlo mě, že se přidám. A vzal jsem i Omara. 1557 01:14:30,918 --> 01:14:32,084 Nazdar, brácho. 1558 01:14:32,626 --> 01:14:33,876 Čau, Omare. 1559 01:14:33,959 --> 01:14:35,501 Když jsem zjistil, 1560 01:14:35,584 --> 01:14:40,001 že Amira bere tvou mámu a ségru do Palm Springs s holkama, 1561 01:14:40,084 --> 01:14:43,834 napadlo mě, že bych se já mohl přidat k chlapcům. 1562 01:14:44,543 --> 01:14:47,209 - Jo, to je opravdu bezvadnej nápad. - Jo. 1563 01:14:47,293 --> 01:14:48,543 A až budeme ve Vegas, 1564 01:14:48,626 --> 01:14:52,251 nechci, abys mě bral jako svýho tchána. Takovej já nejsem. 1565 01:14:52,334 --> 01:14:55,584 Jsem prostě další kámoš, co si to tam jede užít. 1566 01:14:55,668 --> 01:14:57,543 Jak že se tvůj kámoš jmenuje? 1567 01:14:58,334 --> 01:15:01,209 Jmenuju se Mo a mám prsa. 1568 01:15:01,293 --> 01:15:03,793 Promiň, brácho. Teda, ségro… Mo. 1569 01:15:03,876 --> 01:15:06,001 - Jo. - Jo. 1570 01:15:06,084 --> 01:15:08,293 - [muž] Sedíte mi na místě. - Omlouvám se. 1571 01:15:09,543 --> 01:15:10,751 Užijeme si to. 1572 01:15:11,293 --> 01:15:12,168 Jasně. 1573 01:15:12,959 --> 01:15:15,501 - Co se to kurva děje? - Netuším, brácho. 1574 01:15:15,584 --> 01:15:17,751 Ale jeho aura je fakt děsivá. 1575 01:15:17,834 --> 01:15:21,376 Je to ten typ, co tě zabije a pak v klidu devět hodin chrápe. 1576 01:15:22,043 --> 01:15:23,043 To jsem udělal. 1577 01:15:25,876 --> 01:15:26,793 To jsem udělal. 1578 01:15:31,043 --> 01:15:33,084 Věděl jsi, že Mo má prsa? 1579 01:15:33,168 --> 01:15:35,251 Jo, má je na hrudníku. 1580 01:15:36,751 --> 01:15:38,251 Hele, jakej máš plán? 1581 01:15:38,334 --> 01:15:42,126 Načapeme Ezru, jak dělá nějaký prasárny, a ty ho pak napráskáš? 1582 01:15:42,209 --> 01:15:44,418 Ne. Prostě tam jen pojedeme 1583 01:15:44,501 --> 01:15:46,334 a zajistíme, že si nic neužije. 1584 01:15:48,751 --> 01:15:51,459 Tohle je fakt pod tvoji úroveň. 1585 01:15:52,459 --> 01:15:55,418 - Ale nebudu lhát, je to dobrej plán. - Hm. 1586 01:15:55,501 --> 01:15:58,501 - Vegas umí dostat z lidí to, kým jsou. - Přesně tak. 1587 01:15:58,584 --> 01:16:00,543 A obzvlášť, když potkáš jeho kámoše. 1588 01:16:00,626 --> 01:16:01,459 Přesně tak. 1589 01:16:01,543 --> 01:16:04,543 [křik, smích] 1590 01:16:05,168 --> 01:16:06,168 Panák! 1591 01:16:08,168 --> 01:16:09,626 [Mo] Tohle je na mýho kámoše. 1592 01:16:09,709 --> 01:16:13,418 Od E do Z, do zkurvenýho E, chápeš, co říkám? 1593 01:16:13,501 --> 01:16:15,251 Prodává svoji pasáckou kartu. 1594 01:16:15,334 --> 01:16:17,084 - Ať žiješ. - To je na mě. 1595 01:16:17,168 --> 01:16:18,543 [Mo] Přesně tak. 1596 01:16:18,626 --> 01:16:20,501 [křik a smích žen] 1597 01:16:22,084 --> 01:16:24,334 [hraje „Drop It Like It's Hot od Snoop Dogga] 1598 01:16:24,418 --> 01:16:25,918 [smích] 1599 01:16:26,001 --> 01:16:28,751 Ty fakt záříš, zlato! 1600 01:16:28,834 --> 01:16:33,293 Dámy, kdopak nám to tady dělá takový nepořádek? 1601 01:16:33,376 --> 01:16:35,543 Ahoj! 1602 01:16:35,626 --> 01:16:37,501 Ahoj, krásko. 1603 01:16:37,584 --> 01:16:40,418 - Ahoj, prsíčka. - Jo. 1604 01:16:40,501 --> 01:16:41,668 [smích] 1605 01:16:41,751 --> 01:16:43,668 Ahoj, holky. 1606 01:16:43,751 --> 01:16:46,084 [trapné ticho] 1607 01:16:47,543 --> 01:16:48,584 Kdo je ta bílá žena? 1608 01:16:48,668 --> 01:16:49,959 Ou. 1609 01:16:50,043 --> 01:16:54,418 Milé dámy, tohle je paní Shelley, Ezrova maminka. 1610 01:16:54,501 --> 01:16:56,459 - [všechny] Aha! - [Amira] Paní Shelley. 1611 01:16:56,543 --> 01:17:00,168 Bože, všechny jste strašně krásné. 1612 01:17:00,251 --> 01:17:03,001 Nemůžu na tebe přestat zírat. 1613 01:17:03,084 --> 01:17:04,918 Vážně. Ty náušnice 1614 01:17:05,001 --> 01:17:08,543 a ten oranžový bomba topík. 1615 01:17:08,626 --> 01:17:12,793 Vypadáš fakt skvěle. Nemůžu se toho nabažit. 1616 01:17:12,876 --> 01:17:15,626 - Reálně tady nad váma všema slintám. - [smích žen] 1617 01:17:16,501 --> 01:17:17,418 Jo. 1618 01:17:17,501 --> 01:17:20,709 - [trapné ticho] - [smích] 1619 01:17:20,793 --> 01:17:24,668 A tohle je teda nádherný tetování. 1620 01:17:24,751 --> 01:17:27,001 - Děkuju. - Není zač. Co tam je? 1621 01:17:27,793 --> 01:17:29,709 „Odpočívej v pokoji, Big Reve.“ 1622 01:17:30,376 --> 01:17:31,918 Aha, vzpomínka. 1623 01:17:32,793 --> 01:17:34,293 Jo, milovala jsem ho. 1624 01:17:37,334 --> 01:17:39,668 A proč sis to nedala i na to druhé prso? 1625 01:17:39,751 --> 01:17:41,001 Mami, mlč, prosím tě. 1626 01:17:42,168 --> 01:17:45,751 Je mi líto vaší ztráty. Omluvte mámu. 1627 01:17:45,834 --> 01:17:47,334 - Co? - [nervózní smích] 1628 01:17:47,418 --> 01:17:50,293 [hraje „Popstar“ od DJ Khaleda] 1629 01:18:44,209 --> 01:18:45,209 Jo! 1630 01:18:53,001 --> 01:18:54,293 [smích muže] 1631 01:18:54,376 --> 01:18:57,001 Tak abych si to ujasnil. 1632 01:18:57,084 --> 01:19:00,209 Úplně každej člověk tady jede na koksu, jen ty ne. 1633 01:19:02,126 --> 01:19:04,209 Jo. Je to šílený a smutný. 1634 01:19:04,293 --> 01:19:07,459 Upřímně nás to taky dost rozděluje. 1635 01:19:08,543 --> 01:19:10,959 Chybí mi, kým bývali. Víte? 1636 01:19:11,793 --> 01:19:13,209 Hej, Ezro! 1637 01:19:13,293 --> 01:19:16,168 Ezro, kámo. Došly zásoby. 1638 01:19:16,251 --> 01:19:19,584 Tak nám dej číslo na tvýho týpka. Toho krále koksu. 1639 01:19:19,668 --> 01:19:22,793 No, ten tvůj týpek! Zavolej mu. Děkuju. 1640 01:19:22,876 --> 01:19:25,626 Jakej král? Nemám žádnýho týpka. 1641 01:19:25,709 --> 01:19:27,668 Ezzy, co to meleš? Máš týpka. 1642 01:19:27,751 --> 01:19:30,293 - Máš týpka. - Přece ten král koksu z minula. 1643 01:19:30,376 --> 01:19:31,834 Zavolej mu a nedělej fóry. 1644 01:19:31,918 --> 01:19:35,126 Mám pocit, že jste tak sjetý, že ani nevíte, co říkáte. 1645 01:19:35,209 --> 01:19:38,834 Já nemám žádnýho krále koksu. 1646 01:19:38,918 --> 01:19:41,751 Ty máš týpka. Kupovali jsme od něj kokain. 1647 01:19:41,834 --> 01:19:43,834 Je to dealer kokainu. 1648 01:19:43,918 --> 01:19:45,418 A my ho od něj koupili 1649 01:19:45,501 --> 01:19:49,001 a ty ses tak sjel, že jsi skončil v bezvědomí na striptérce. 1650 01:19:49,084 --> 01:19:51,209 Měl jsi kokain po celým obličeji. 1651 01:19:51,293 --> 01:19:53,293 Počkej, já si tě pamatuju. 1652 01:19:53,376 --> 01:19:55,376 Ty ses minule posral. 1653 01:19:55,459 --> 01:19:57,084 - Jo! Posral se! - [smích všech] 1654 01:19:57,168 --> 01:19:58,584 [striptérka] To je on! 1655 01:19:59,793 --> 01:20:01,084 Drž hubu, sakra! 1656 01:20:01,168 --> 01:20:03,918 Čmuch, čmuch, čuráci. Hele, co jsem našla. 1657 01:20:04,001 --> 01:20:06,459 - [všichni] Kokain! - [Mo] Přesně! 1658 01:20:06,543 --> 01:20:11,084 - [smích všech] - Tohle je ten, o kterým jsem mluvil. 1659 01:20:11,168 --> 01:20:12,293 Král koksu! 1660 01:20:12,376 --> 01:20:14,501 Koukej na jeho klouby! 1661 01:20:14,584 --> 01:20:16,918 Jo, má na kloubech napsáno „Král koksu“. 1662 01:20:17,001 --> 01:20:20,293 Ezro! Dík za ty sušenky z trávy na narozeniny. 1663 01:20:20,376 --> 01:20:23,334 Seš fakt borec. Pro tebe, papi. 1664 01:20:25,251 --> 01:20:29,459 Panečku. Na klíně ti leží celkem dost kokainu. 1665 01:20:30,709 --> 01:20:31,668 Jo. 1666 01:20:32,626 --> 01:20:35,376 Vážně ses posral, když jsi tady byl naposled? 1667 01:20:36,876 --> 01:20:38,876 Nadělal sis do gatí? 1668 01:20:38,959 --> 01:20:41,584 Jo, ale nebylo to z kokainu. 1669 01:20:42,376 --> 01:20:43,709 Bylo to z Chipotle. 1670 01:20:45,959 --> 01:20:47,209 [smích všech] 1671 01:20:47,293 --> 01:20:50,376 Já můžu. Tak jdeme na to. 1672 01:20:50,459 --> 01:20:53,418 Devět písmen, množné. 1673 01:20:53,501 --> 01:20:56,918 Skupina lidí, kteří se nádherně hýbou. 1674 01:20:57,001 --> 01:20:59,501 Fajn. Říkala jsi množný, tak tam bude „I“. 1675 01:20:59,584 --> 01:21:02,876 - Striptérky! - [žena] Moc písmen. 1676 01:21:02,959 --> 01:21:04,001 [imituje bzučák] 1677 01:21:04,084 --> 01:21:06,959 Počkej. Ne, já to mám! 1678 01:21:07,043 --> 01:21:08,709 Je to na „N“? 1679 01:21:08,793 --> 01:21:10,209 [hrobové ticho] 1680 01:21:13,001 --> 01:21:13,918 [Shelley] Ne. 1681 01:21:14,668 --> 01:21:17,168 Ne, já myslela Navahové. 1682 01:21:17,251 --> 01:21:20,501 - [žena] A kurva. - Ne, fakt jsem to tím myslela. 1683 01:21:20,584 --> 01:21:26,043 - Protože když se Navahové hýbají… - Mami, prosím. 1684 01:21:27,209 --> 01:21:28,834 Co? Aha! 1685 01:21:28,918 --> 01:21:30,543 Tanečnice! 1686 01:21:30,626 --> 01:21:32,168 [křik] 1687 01:21:32,251 --> 01:21:33,293 Bože můj! 1688 01:21:33,376 --> 01:21:34,334 Do prdele! 1689 01:21:34,418 --> 01:21:36,001 Co to kurva zase děláš? 1690 01:21:37,793 --> 01:21:39,251 [křik] 1691 01:21:39,334 --> 01:21:40,793 Počkej, pomůžu ti. 1692 01:21:40,876 --> 01:21:43,751 - Ne! - [žena 2] To je v pohodě. Vypadáš hezky. 1693 01:21:43,834 --> 01:21:45,418 Zachytlo se mi to za… 1694 01:21:45,501 --> 01:21:48,709 - Pitomá cuchto. - Uklidni se. Neudělala to schválně. 1695 01:21:48,793 --> 01:21:50,918 - Tys věděla, že je to paruka? - Ne. 1696 01:21:51,001 --> 01:21:55,001 Je fakt dobře udělaná, nemyslíš? 1697 01:21:55,084 --> 01:21:57,584 Dejte mi tu její paruku! 1698 01:21:57,668 --> 01:21:59,501 Teď je celá zacuchaná. 1699 01:21:59,584 --> 01:22:01,584 - Nebreč. - [žena 3] Je to v pohodě. 1700 01:22:01,668 --> 01:22:03,043 [žena 1] Nech to bejt. 1701 01:22:03,126 --> 01:22:04,334 Co se to… 1702 01:22:05,543 --> 01:22:08,543 - [Ezra] Nepovedenej výlet? - [Amira] Dalo by se to tak říct. 1703 01:22:08,626 --> 01:22:10,209 Můj byl drsnej. 1704 01:22:11,584 --> 01:22:13,168 Říkal táta něco? 1705 01:22:13,751 --> 01:22:15,626 Ne, proč? Měl by? 1706 01:22:16,293 --> 01:22:19,793 Ne. V podstatě bylo všechno v pohodě 1707 01:22:19,876 --> 01:22:22,418 a úplně normální. Takže ne. 1708 01:22:23,584 --> 01:22:26,001 - Dobře. - Co se stalo vám? Moje máma? 1709 01:22:27,001 --> 01:22:28,543 Nechci o tom mluvit. 1710 01:22:28,626 --> 01:22:29,959 [povzdech] Co zas vyvedla? 1711 01:22:30,043 --> 01:22:32,793 Ezro, já o tom vážně nechci mluvit. 1712 01:22:32,876 --> 01:22:34,334 Prostě mi to řekni. 1713 01:22:35,084 --> 01:22:35,918 [povzdech] 1714 01:22:36,001 --> 01:22:39,251 Dobře. Dělala stejný ignorantský sračky jako vždycky. 1715 01:22:39,751 --> 01:22:41,251 Ale to vy přece děláte. 1716 01:22:42,793 --> 01:22:44,459 Co to říkáš za blbosti? 1717 01:22:46,626 --> 01:22:48,543 Omlouvám se. Je toho na mě moc. 1718 01:22:49,293 --> 01:22:50,168 Promiň. 1719 01:22:52,168 --> 01:22:53,001 Dobře. 1720 01:22:56,668 --> 01:22:58,709 Počkej, co to děláš? 1721 01:22:59,418 --> 01:23:01,584 - Vyhazuju to. - Proč? 1722 01:23:01,668 --> 01:23:04,209 Protože jsem tu práci nedostala, Ezro. 1723 01:23:04,876 --> 01:23:05,918 Co? 1724 01:23:06,001 --> 01:23:10,751 Zavolali mi a řekli, že si vybrali někoho jinýho. 1725 01:23:10,834 --> 01:23:12,959 Nevím. Někoho, kdo má větší zkušenosti. 1726 01:23:14,376 --> 01:23:15,293 [Ezra] To mě mrzí. 1727 01:23:15,376 --> 01:23:19,543 Pokud tě to nějak utěší, mohl bych tě založit. 1728 01:23:20,293 --> 01:23:22,793 Ne, Ezro. Chci být nezávislá žena. 1729 01:23:24,959 --> 01:23:28,209 Já se ti jen snažím nějak pomoct, víš? 1730 01:23:28,293 --> 01:23:29,126 Třeba… 1731 01:23:30,918 --> 01:23:34,043 - Nech mě zavolat mýmu kamarádovi… - [povzdech Amiry] 1732 01:23:34,126 --> 01:23:37,126 …Rickovi Greenwaldovi. Nějakou práci ti sežene. 1733 01:23:37,209 --> 01:23:38,751 To je teda luxus. 1734 01:23:38,834 --> 01:23:42,084 Neposloucháš snad, co ti říkám? Neslyšíš mě? 1735 01:23:42,168 --> 01:23:44,709 Všechno jsem si v životě vydobyla sama. 1736 01:23:44,793 --> 01:23:46,084 Pracovala jsem tvrdě 1737 01:23:46,168 --> 01:23:48,043 skrz všechny ty rasistický hovna. 1738 01:23:48,126 --> 01:23:52,084 A to jen proto, abys zavolal svýmu kámošovi a já dostala práci, 1739 01:23:52,168 --> 01:23:54,334 kterou jsem měla dostat už dávno? 1740 01:23:54,418 --> 01:23:56,084 Jak myslíš, že bych se cítila? 1741 01:23:57,043 --> 01:24:00,126 Nechci, aby ses cítila špatně. Chci ti pomoct. 1742 01:24:00,209 --> 01:24:02,793 Je v pohodě přijmout pomoc od někoho, kdo tě miluje. 1743 01:24:02,876 --> 01:24:04,209 [hluboký nádech] 1744 01:24:04,293 --> 01:24:07,584 Tobě se to lehko říká, protože takhle pro tebe funguje život. 1745 01:24:07,668 --> 01:24:09,126 Ale pro mě takhle nefunguje. 1746 01:24:09,793 --> 01:24:12,793 Neřeš to. Musíme se připravit na tu zkušební večeři. 1747 01:24:12,876 --> 01:24:14,251 Jdu do koupelny. Sama. 1748 01:24:14,334 --> 01:24:15,293 Prosím. 1749 01:24:17,376 --> 01:24:19,459 Jo, nechci s tebou jít do koupelny. 1750 01:24:19,543 --> 01:24:20,418 Odkdy? 1751 01:24:21,876 --> 01:24:23,334 Ale mám tam nabíječku. 1752 01:24:24,459 --> 01:24:27,084 Nech mě si prosím vzít nabíječku, než tam půjdeš. 1753 01:24:27,168 --> 01:24:28,376 Bože můj! 1754 01:24:28,959 --> 01:24:31,001 [hraje romantická píseň] 1755 01:24:56,709 --> 01:24:57,626 [smích obou] 1756 01:24:58,709 --> 01:24:59,543 [Amira] Ahoj. 1757 01:24:59,626 --> 01:25:02,126 - Woody! - [smích Akbara] 1758 01:25:02,918 --> 01:25:04,918 Jmenuju se Akbar Mohammad, brácho. 1759 01:25:05,001 --> 01:25:08,209 Kámo, máma tě pojmenovala Woody, tak ti tak říkám. 1760 01:25:08,293 --> 01:25:11,834 Jo. Máma taky neporodila blbečka, co nosí fejkovýho Versaceho 1761 01:25:11,918 --> 01:25:15,043 a seděl v kriminále za stalking. A je tady. 1762 01:25:15,126 --> 01:25:16,418 Tohle je Versace. 1763 01:25:16,501 --> 01:25:17,918 Kámo, prosím. 1764 01:25:18,001 --> 01:25:20,209 Každopádně, já nejsem kriminálník, jasný? 1765 01:25:20,293 --> 01:25:22,501 Jen jsem trochu nakukoval, 1766 01:25:22,584 --> 01:25:26,209 jestli mě máma mýho dítěte nepodvádí. 1767 01:25:26,293 --> 01:25:29,043 Aby mi snížili aspoň trochu alimenty. 1768 01:25:29,126 --> 01:25:30,418 Co jsi tím nakukováním… 1769 01:25:30,501 --> 01:25:34,501 Prostě jsem chtěl vidět, jak ji někdo ojede. 1770 01:25:34,584 --> 01:25:36,293 To ti alimenty nesníží. 1771 01:25:36,376 --> 01:25:39,251 Soudce zjistí, že je štětka, a alimenty mi sníží hnedka. 1772 01:25:39,334 --> 01:25:41,918 Nemůžeš říct soudci: „Viděl jsem, jak jí nakládá. 1773 01:25:42,001 --> 01:25:43,084 Měl bych platit míň.“ 1774 01:25:43,168 --> 01:25:45,501 Kvůli tomu ti alimenty nesníží. 1775 01:25:45,584 --> 01:25:47,001 Už jsem to jednou udělal. 1776 01:25:47,084 --> 01:25:51,459 - Ahoj, strejdo EJ. - [EJ] Ahoj, zlato. 1777 01:25:51,543 --> 01:25:54,834 - Zdravím. - Tohle je Ezra. Ezro, to je můj strejda. 1778 01:25:55,418 --> 01:25:57,459 - Jak je? Jak jsi to říkala? Ez… - Ezra. 1779 01:25:57,543 --> 01:25:59,793 Slavnej strejda EJ. Hodně jsem o vás slyšel. 1780 01:25:59,876 --> 01:26:03,168 - [EJ] Dobře. - Tohle je Ezra. To je on. 1781 01:26:04,001 --> 01:26:05,376 To je on, dobře. 1782 01:26:05,459 --> 01:26:08,251 Fajn. Musím jít ještě přivítat Renee. 1783 01:26:08,334 --> 01:26:09,501 Vy dva buďte hodní. 1784 01:26:09,584 --> 01:26:10,668 Budeme na Ezru hodní. 1785 01:26:10,751 --> 01:26:13,584 Necháš-li tu stát kreditní kartu, my ji protáhnem. 1786 01:26:13,668 --> 01:26:14,501 [smích Amiry] 1787 01:26:14,584 --> 01:26:17,418 Vypadá jako AmEx, jak tu stojí s těma ulíznutýma vlasama. 1788 01:26:18,834 --> 01:26:21,001 Vtipálku. Tak jo. 1789 01:26:21,084 --> 01:26:22,751 Vrať se brzo, když budeš chtít. 1790 01:26:22,834 --> 01:26:26,668 - Ezra dělá podcast o černošský kultuře. - Jo? 1791 01:26:27,918 --> 01:26:29,126 Řekni mu to. 1792 01:26:29,209 --> 01:26:30,501 Jo, dělám podcasty. 1793 01:26:31,084 --> 01:26:32,293 A o čem? 1794 01:26:33,001 --> 01:26:33,918 O kultuře. 1795 01:26:34,001 --> 01:26:36,751 Řekneš „kultura“ a vynecháš „černošská“? 1796 01:26:37,584 --> 01:26:38,418 [smích EJ] 1797 01:26:38,501 --> 01:26:40,501 Nějak si ty peníze vydělat musíš. 1798 01:26:40,584 --> 01:26:43,959 Půjč mi 150 babek a neříkej jí, že jsem chtěl prachy. 1799 01:26:44,043 --> 01:26:46,001 - Nemám. - Dejte mi vodku 1800 01:26:46,084 --> 01:26:49,751 a bílýmu Barrymu Whiteovi něco na pití. 1801 01:26:49,834 --> 01:26:52,459 [smích EJ a Akbara] 1802 01:26:52,543 --> 01:26:56,376 [hraje „Can't Get Enough of Your Love, Babe“ od Barryho Whitea] 1803 01:26:56,876 --> 01:26:58,501 Na zdraví! 1804 01:27:04,334 --> 01:27:06,459 Hej, chtěla bych něco říct. 1805 01:27:06,543 --> 01:27:08,418 - Chci něco říct. - [muž] Tak mluv! 1806 01:27:08,501 --> 01:27:11,209 Tohle je fakt hezký. 1807 01:27:11,293 --> 01:27:14,918 Ještě nikdy jsem nebyla na takový svatbě 1808 01:27:15,001 --> 01:27:17,459 a to jsem byla vdaná třikrát. Je to tak. 1809 01:27:17,543 --> 01:27:19,168 Dvakrát na radnici 1810 01:27:19,251 --> 01:27:21,959 a jednou v Benihana's. 1811 01:27:22,043 --> 01:27:24,126 Neměli jsme ani rezervaci. 1812 01:27:24,209 --> 01:27:28,168 Amiro, sestřenko, jsem za tebe a Ezru moc šťastná a… 1813 01:27:28,251 --> 01:27:31,876 Chceme jen říct, že gratulujeme, že si bereš toho bělocha. 1814 01:27:31,959 --> 01:27:34,209 Renee, jsou tady i bílí. 1815 01:27:34,293 --> 01:27:36,334 Jestli jsi spokojená, tak my taky. 1816 01:27:37,501 --> 01:27:39,168 Zaútočil jsem na Kapitol. 1817 01:27:40,168 --> 01:27:42,376 Vážně. Byl jsem tam. 1818 01:27:43,209 --> 01:27:45,501 Ezra mě chtěl zastavit. 1819 01:27:47,209 --> 01:27:49,543 Je to sice levičák, ale dobrej chlap. 1820 01:27:49,626 --> 01:27:52,876 Můj kámoš Ezra je hodnej, ohleduplnej, 1821 01:27:53,418 --> 01:27:56,709 ale z nějakýho důvodu mě posadil na bílou stranu stolu, 1822 01:27:56,793 --> 01:27:59,834 což ale v podstatě nedává smysl, ne? 1823 01:27:59,918 --> 01:28:04,251 Připíjím na inkluzi a nově nalezené generační bohatství. 1824 01:28:04,334 --> 01:28:06,959 Brzy opustil rodinu 1825 01:28:07,043 --> 01:28:11,001 a nechal svoji matku zodpovědnou za všechny, včetně domu. 1826 01:28:12,293 --> 01:28:14,751 A když v roce 1984 umřela, 1827 01:28:14,834 --> 01:28:20,459 Xzibit neměl na výběr a musel se odstěhovat s otcem do Nového Mexika. 1828 01:28:20,543 --> 01:28:23,418 Myslím, že to bylo Albuquerque. 1829 01:28:23,501 --> 01:28:26,251 Fajn. Myslím, že to stačilo, jo? 1830 01:28:26,334 --> 01:28:27,709 Ta vakcína… 1831 01:28:31,126 --> 01:28:32,293 z tebe dělá gaye. 1832 01:28:32,376 --> 01:28:34,459 Takže z toho plyne ponaučení, 1833 01:28:34,543 --> 01:28:37,459 nikdy nechoď s ženskou, co nerespektuje tvoji ženu. 1834 01:28:37,959 --> 01:28:39,209 [zamručení hostů] 1835 01:28:39,293 --> 01:28:42,209 Tak jsem to nemyslel. Řekl jsem špatnej příběh. 1836 01:28:43,709 --> 01:28:45,251 [muž] Slyšela jsi ho? 1837 01:28:46,459 --> 01:28:49,168 To snad nemyslel vážně. 1838 01:28:52,918 --> 01:28:54,459 Věnovali byste mi pozornost? 1839 01:28:55,293 --> 01:28:56,376 Ticho, prosím. 1840 01:28:57,209 --> 01:29:01,834 Vím, že je tradice, aby otec přednesl projev o svatebním dni. 1841 01:29:02,543 --> 01:29:06,084 Ale jsou určité věci, které bych měl otevřít už dnes. 1842 01:29:09,126 --> 01:29:11,001 Když se vaše dcera vdává, 1843 01:29:12,126 --> 01:29:15,126 říká se, že se jí vlastně vzdáváte. 1844 01:29:15,709 --> 01:29:18,418 A to je vážně těžký překousnout. 1845 01:29:19,543 --> 01:29:21,293 Protože obvykle nevíte, 1846 01:29:21,376 --> 01:29:24,001 kdo je ten muž, kterému svou dceru dáváte. 1847 01:29:25,084 --> 01:29:26,043 Obvykle. 1848 01:29:27,751 --> 01:29:29,501 Ale já bych řekl, že mám štěstí, 1849 01:29:29,584 --> 01:29:32,084 protože si myslím, že vím, kdo Ezra je. 1850 01:29:34,459 --> 01:29:39,959 A rozhodně není žádnej opilec, děvka ženoucí se za snem, 1851 01:29:41,209 --> 01:29:44,418 která se obklopuje skupinkou rasistických blbců. 1852 01:29:45,959 --> 01:29:47,501 [zasmání hostů] 1853 01:29:48,501 --> 01:29:49,876 Takovýho jsem nedostal. 1854 01:29:51,501 --> 01:29:53,168 Dostal jsem tady toho. 1855 01:29:54,084 --> 01:29:55,793 [žena] Och! 1856 01:29:55,876 --> 01:29:57,376 [EJ] Dobře. 1857 01:29:58,001 --> 01:30:00,918 Tak na moji překrásnou dcerušku. 1858 01:30:01,001 --> 01:30:02,584 [všichni] Na zdraví! 1859 01:30:02,668 --> 01:30:06,543 - [matka] Ať se vám daří. - [muž] Ať jste šťastní! 1860 01:30:23,168 --> 01:30:24,084 Děkuji vám. 1861 01:30:24,918 --> 01:30:25,751 Zdravím. 1862 01:30:28,959 --> 01:30:30,126 Ezro. 1863 01:30:32,918 --> 01:30:34,959 Děkuju za to, co jste tam udělal. 1864 01:30:35,043 --> 01:30:36,543 Co jsem udělal? 1865 01:30:38,459 --> 01:30:39,376 Váš projev. 1866 01:30:39,459 --> 01:30:42,459 Mohl jste mě zesměšnit, 1867 01:30:42,543 --> 01:30:44,001 ale neudělal jste to. 1868 01:30:44,084 --> 01:30:47,376 Na to kašli. Nedělal jsem to pro tebe. 1869 01:30:47,459 --> 01:30:49,126 Udělal jsem to pro dceru. 1870 01:30:49,209 --> 01:30:51,376 Myslíš si, že bych ji chtěl zesměšnit? 1871 01:30:52,459 --> 01:30:53,293 Ne. 1872 01:30:55,334 --> 01:30:56,751 Ty mě moc neznáš. 1873 01:30:58,251 --> 01:31:00,834 Jenomže já tebe jo. 1874 01:31:02,084 --> 01:31:03,918 Poznal jsem tě hned od začátku. 1875 01:31:04,001 --> 01:31:05,793 Prokouknul jsem tě první den. 1876 01:31:06,918 --> 01:31:08,876 A za nic na světě nepochopím, 1877 01:31:08,959 --> 01:31:11,501 proč moje dcera pokračuje v téhle cestě s tebou. 1878 01:31:12,334 --> 01:31:14,251 Jednou věcí jsem si ale jistý. 1879 01:31:14,334 --> 01:31:20,709 Že ty stoprocentně, jednoznačně a nepochybně 1880 01:31:21,543 --> 01:31:24,084 nejsi správnej chlap pro moji dceru. 1881 01:31:24,168 --> 01:31:25,126 Tečka. 1882 01:31:25,709 --> 01:31:27,793 - Proč? - Prosím? 1883 01:31:27,876 --> 01:31:29,709 Proč nejsem ten správnej chlap? 1884 01:31:30,293 --> 01:31:32,751 - Do prdele, kde bych tak začal? - Kdekoli. 1885 01:31:34,293 --> 01:31:36,918 Co kdybychom začali na tvojí rozlučce? 1886 01:31:37,001 --> 01:31:39,293 Byls obklopenej striptérkama a kokainem. 1887 01:31:39,376 --> 01:31:40,793 Co kdybychom začali tam? 1888 01:31:40,876 --> 01:31:44,293 Proč v první řadě nezačneme tím, co jste tam vůbec dělal? 1889 01:31:45,001 --> 01:31:46,418 Neměl jste právo tam být. 1890 01:31:46,501 --> 01:31:49,543 Rozlučky jsou od toho, aby se lidi mohli chovat divně. 1891 01:31:49,626 --> 01:31:51,459 Chápete? Jsou to moji hloupí kámoši. 1892 01:31:52,251 --> 01:31:54,418 Ale vy jste se tam nasáčkoval a otravoval. 1893 01:31:54,501 --> 01:31:56,668 A měl jsem se na hovno. 1894 01:31:56,751 --> 01:32:00,543 Popravdě, mám se na hovno pokaždý, když jste někde poblíž. 1895 01:32:00,626 --> 01:32:04,043 Jste jako ničitel mýho života a já nechápu proč. 1896 01:32:04,126 --> 01:32:07,168 Protože jediný, co jsem kdy udělal, je to, 1897 01:32:08,584 --> 01:32:10,084 že miluju vaši dceru. 1898 01:32:10,626 --> 01:32:12,751 Naprosto bezmezně. 1899 01:32:13,584 --> 01:32:15,126 A ona miluje mě 1900 01:32:15,209 --> 01:32:17,126 a chceme se prostě vzít. 1901 01:32:17,209 --> 01:32:20,251 A vy jste se předtím, než jste mě potkal, rozhodl, 1902 01:32:20,334 --> 01:32:21,834 že mě nenávidíte. 1903 01:32:22,501 --> 01:32:23,793 A když jste mě poznal, 1904 01:32:23,876 --> 01:32:27,793 věnoval jste všechnu energii tomu, abyste mě urážel 1905 01:32:27,876 --> 01:32:29,543 nebo se snažil dokázat, 1906 01:32:29,626 --> 01:32:32,084 že nepatřím k černochům a že si všechno vymýšlím. 1907 01:32:32,709 --> 01:32:35,043 Proto jste mě vzal hrát basket. 1908 01:32:35,126 --> 01:32:39,251 Proto jste mě vzal do toho holičství, abych vypadal jako idiot v červený mikině. 1909 01:32:39,334 --> 01:32:43,168 Proto si děláte prdel z mýho podcastu, hudebního vkusu, 1910 01:32:43,251 --> 01:32:44,709 z toho, jak mluvím, přemýšlím 1911 01:32:44,793 --> 01:32:47,168 a kdo jsou moji kámoši. V podstatě ze všeho. 1912 01:32:48,293 --> 01:32:50,376 A já vás nechávám. 1913 01:32:50,459 --> 01:32:52,959 Denně se mnou zacházíte jako s hovnem. 1914 01:32:54,001 --> 01:32:56,876 Ale naučilo mě to jednu věc, ve které jste měl pravdu. 1915 01:32:56,959 --> 01:32:58,293 A to je co? 1916 01:32:58,376 --> 01:33:02,168 Že nikdy, nikdy, nikdy 1917 01:33:03,334 --> 01:33:05,876 nebudu vědět, jaký to je být černochem. 1918 01:33:07,376 --> 01:33:09,543 Ale vím, co to je být kretén. 1919 01:33:17,918 --> 01:33:20,043 - Přesně. - Jo, já vím. 1920 01:33:20,126 --> 01:33:22,709 Jsem z té svatby nadšená. Jsou to milí hosté. 1921 01:33:23,459 --> 01:33:26,418 Amiro, ahoj! 1922 01:33:26,501 --> 01:33:28,126 Omluvili byste mě na chvíli? 1923 01:33:28,209 --> 01:33:30,751 - Ach můj bože. - [Amira] Zdravím. 1924 01:33:30,834 --> 01:33:34,626 Ahoj. Chtěla jsem ti jen říct, že vypadáš vážně překrásně. 1925 01:33:34,709 --> 01:33:35,793 Děkuju. 1926 01:33:36,418 --> 01:33:37,668 Použila jsi natáčky? 1927 01:33:38,834 --> 01:33:40,709 Na vlasy. Natáčky. 1928 01:33:41,751 --> 01:33:43,918 Ne, nepoužila. 1929 01:33:44,959 --> 01:33:48,959 Sakra. Dobře. Nejsou to příčesky, že ne? 1930 01:33:49,043 --> 01:33:49,876 Ne. 1931 01:33:49,959 --> 01:33:52,793 Ne? Dobře. Sakra. 1932 01:33:52,876 --> 01:33:55,459 No jo, ještě se mám hodně co učit. 1933 01:33:55,543 --> 01:33:58,793 Celou dobu od tvé rozlučky 1934 01:33:58,876 --> 01:34:02,751 dělám takovej výzkum ohledně vlasů černošek. 1935 01:34:02,834 --> 01:34:06,751 Například jsem viděla dokument Chrise Rocka. 1936 01:34:06,834 --> 01:34:10,084 Nevím, jestli jsi ho viděla. Je naprosto fantastickej. 1937 01:34:10,168 --> 01:34:11,668 A on je vtipnej. 1938 01:34:11,751 --> 01:34:14,293 Na jeho hlase mě vždycky něco rozesměje. 1939 01:34:14,376 --> 01:34:18,251 Ale každopádně na vlasech černošek není nic vtipnýho. 1940 01:34:18,334 --> 01:34:20,709 Můj bože, vůbec jsem netušila, 1941 01:34:20,793 --> 01:34:23,543 jaký to je. Vážně, byla jsem z toho ohromená. 1942 01:34:23,626 --> 01:34:25,626 Víš, ta energie a čas 1943 01:34:25,709 --> 01:34:30,959 a ta bolest a potíže, kterýma si černošky prochází. 1944 01:34:31,043 --> 01:34:32,793 Prostě jsem chtěla být připravená, 1945 01:34:32,876 --> 01:34:36,168 až se příště uvidíme. A teď už tě zase nechám jít. 1946 01:34:36,793 --> 01:34:37,626 Jo. 1947 01:34:37,709 --> 01:34:39,668 Ale mohla bys mi ještě říct, 1948 01:34:40,876 --> 01:34:42,793 co je tohle za styl? Jen abych věděla. 1949 01:34:42,876 --> 01:34:44,459 Shelley, nejsem hračka. 1950 01:34:45,626 --> 01:34:46,543 Hm? 1951 01:34:46,626 --> 01:34:50,501 Nelíbí se mi, že se ke mně chováte jako k nějaké trofeji, 1952 01:34:50,584 --> 01:34:52,709 kterou můžete ukazovat kamarádům. 1953 01:34:53,209 --> 01:34:56,584 - Nic takovýho bych nikdy neudělala. - Ne, děláte to. 1954 01:34:56,668 --> 01:34:58,793 Mohla byste mě nechat domluvit? Děláte to. 1955 01:34:58,876 --> 01:35:02,501 Co vás znám, vždycky jsem vás respektovala. 1956 01:35:02,584 --> 01:35:03,834 Ale mám pocit, 1957 01:35:03,918 --> 01:35:06,543 že jste všichni šťastný, že máte tuhle černou holku, 1958 01:35:06,626 --> 01:35:09,084 teď když je v módě zajímat se o černochy. 1959 01:35:10,126 --> 01:35:12,709 Vsadím se, že pokaždé, když se vidíme, 1960 01:35:13,251 --> 01:35:15,834 řeknete to jednomu ze svých kamarádů. 1961 01:35:15,918 --> 01:35:19,001 Ale neříkáte jim, jak jste vždycky šíleně ofenzivní 1962 01:35:19,084 --> 01:35:21,918 a neuvěřitelně nezdvořilá. 1963 01:35:23,709 --> 01:35:26,084 - No, já nejsem… - A teď se rozbrečíte. 1964 01:35:26,168 --> 01:35:27,751 Uděláte ze sebe oběť, 1965 01:35:27,834 --> 01:35:31,751 jako kdyby nic z toho, co jsem řekla, nebyla pravda. Ale já to tak cítím. 1966 01:35:31,834 --> 01:35:33,376 Vy jste raněná. 1967 01:35:33,459 --> 01:35:35,293 Jsem na vás moc agresivní? 1968 01:35:35,376 --> 01:35:36,584 Vypadám naštvaně? 1969 01:35:38,126 --> 01:35:42,709 Šílený je, že jsem vás vážně doopravdy chtěla poznat jako žena ženu. 1970 01:35:42,793 --> 01:35:44,293 Myslela jsem, že mě uvidíte. 1971 01:35:44,376 --> 01:35:46,876 - Ale to já přece taky. - Ne, vy ne. 1972 01:35:47,418 --> 01:35:49,501 Nevidíte mě takovou, jaká jsem. 1973 01:35:50,168 --> 01:35:54,376 Nezáleží na tom, kolik si přečtete knížek nebo uvidíte dokumentů, 1974 01:35:54,459 --> 01:35:57,334 protože na konci dne pro vás nebudu jen Amira. 1975 01:35:57,918 --> 01:36:01,084 Budu vždy Amira, snacha, černošská trofej. 1976 01:36:01,168 --> 01:36:02,959 A to je ignorantský. 1977 01:36:03,501 --> 01:36:05,168 Amiro, jsi v pohodě? 1978 01:36:05,251 --> 01:36:06,084 Ani moc ne. 1979 01:36:07,751 --> 01:36:09,376 - Shelley, jste v pořádku? - Hm. 1980 01:36:10,293 --> 01:36:11,334 [matka] Dobře. 1981 01:36:11,959 --> 01:36:13,543 Amiro, miláčku? 1982 01:36:21,876 --> 01:36:23,293 [oba] Můžeme si promluvit? 1983 01:36:23,876 --> 01:36:24,709 Ano. 1984 01:36:27,001 --> 01:36:29,251 Jenže to bylo úplně naopak. 1985 01:36:29,334 --> 01:36:30,334 Chceš začít? 1986 01:36:31,084 --> 01:36:33,668 Chci, ale zdá se, že ty taky. 1987 01:36:33,751 --> 01:36:34,584 Ano. 1988 01:36:38,709 --> 01:36:39,543 Ezro… 1989 01:36:44,293 --> 01:36:47,043 Nevím, jak tohle bude fungovat. 1990 01:36:49,793 --> 01:36:50,626 Aha. 1991 01:36:51,626 --> 01:36:52,459 Prostě… 1992 01:36:53,126 --> 01:36:55,709 Víš, tvoje rodina… 1993 01:36:56,459 --> 01:36:59,751 moje rodina, to všechno kolem… 1994 01:36:59,834 --> 01:37:03,001 Já nevím, jestli to má být takhle těžký. 1995 01:37:03,084 --> 01:37:05,084 A mám-li být upřímná, tak… 1996 01:37:06,334 --> 01:37:08,209 [povzdech] Já na to prostě nemám. 1997 01:37:11,126 --> 01:37:12,459 Moc mě to mrzí. 1998 01:37:18,418 --> 01:37:19,293 [povzdech Ezry] 1999 01:37:22,084 --> 01:37:23,209 Souhlasím s tebou. 2000 01:37:26,126 --> 01:37:28,459 Všechno s našima rodinama… 2001 01:37:30,751 --> 01:37:32,334 moje máma, tvůj táta… 2002 01:37:33,918 --> 01:37:35,668 Těžko se to změní k lepšímu. 2003 01:37:40,126 --> 01:37:43,293 Ale chci, abys věděla, že… 2004 01:37:45,126 --> 01:37:48,459 když jsem byl s tebou, byl jsem nejšťastnější na světě. 2005 01:37:55,293 --> 01:37:56,584 Já to mám stejně. 2006 01:38:00,043 --> 01:38:01,001 [vzlyknutí] 2007 01:38:07,418 --> 01:38:08,251 Tak jo. 2008 01:38:08,334 --> 01:38:11,376 [hraje pomalá hudba] 2009 01:38:23,418 --> 01:38:24,251 [popotáhnutí] 2010 01:38:31,459 --> 01:38:33,543 [Ezra] Přemýšlel jsem nad tím, cos řekla. 2011 01:38:33,626 --> 01:38:36,084 [Mo] Kéž bych pokaždý, když to řekneš, dostala 20. 2012 01:38:36,168 --> 01:38:37,168 O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI 2013 01:38:37,251 --> 01:38:38,751 [Ezra] Víš, že jsi nepříjemná? 2014 01:38:39,751 --> 01:38:41,209 - Cože? - [Mo] Jo. 2015 01:38:42,834 --> 01:38:45,168 - [smích] - [Ezra] Panečku. 2016 01:38:45,251 --> 01:38:49,293 Nicméně, co jsem řekla chytrýho, že na to nemůžeš přestat myslet? 2017 01:38:49,376 --> 01:38:52,376 Že černoši a běloši nikdy nebudou zadobře. 2018 01:38:52,459 --> 01:38:54,001 Myslím, že máš pravdu. 2019 01:38:54,084 --> 01:38:57,793 Jo, kámo. Samozřejmě, že jsem měla pravdu. 2020 01:38:57,876 --> 01:39:00,043 [hraje „Where Did the Day Go“ od Wet] 2021 01:39:00,126 --> 01:39:02,751 [Mo] To tě znepokojuje? Že mám vždycky pravdu? 2022 01:39:02,834 --> 01:39:07,168 [Ezra] Spíš mě znepokojuje, že jsem si na chvíli myslel, že nemáš pravdu. 2023 01:39:07,251 --> 01:39:10,543 Že máme naději. Do budoucna. 2024 01:39:13,126 --> 01:39:16,501 Že i když se potkají dva lidi z úplně jiných poměrů, 2025 01:39:16,584 --> 01:39:18,918 mohlo by jim to fungovat díky hluboké lásce 2026 01:39:19,584 --> 01:39:20,918 a úctě k tomu druhýmu. 2027 01:39:21,459 --> 01:39:22,501 [povzdech] 2028 01:39:22,584 --> 01:39:24,584 [hudba pokračuje] 2029 01:39:36,626 --> 01:39:39,626 [Ezra] Ale když dojde na černochy a bělochy, 2030 01:39:39,709 --> 01:39:41,168 jen láska asi nestačí. 2031 01:39:41,834 --> 01:39:43,793 Je tu až moc okolních faktorů. 2032 01:39:48,168 --> 01:39:50,418 Jsou to buďto kámoši nebo rodina. 2033 01:39:50,501 --> 01:39:53,209 Lidi neumí akceptovat to, co nechápou. 2034 01:39:53,959 --> 01:39:57,418 Není to správný, ale bohužel je to pravda. 2035 01:39:58,626 --> 01:40:01,251 Žijeme ve dvou odlišných světech 2036 01:40:01,334 --> 01:40:02,793 a nejde tomu uniknout. 2037 01:40:07,918 --> 01:40:11,168 Vyrostl jsem na hip-hopu a díky tomu jsem, jakej jsem. 2038 01:40:11,251 --> 01:40:15,834 Ale stejně jsem nebyl připravenej na realitu světa, kterej mi není vlastní. 2039 01:40:15,918 --> 01:40:17,793 Vždycky budu nezvanej host. 2040 01:40:17,876 --> 01:40:20,251 A proto, i když to zní na hovno, 2041 01:40:20,334 --> 01:40:23,584 když něco miluješ a hodně to chceš se všema sdílet, 2042 01:40:25,334 --> 01:40:27,251 nejlepší je nechat si to pro sebe. 2043 01:40:27,334 --> 01:40:30,459 Vidíš? Bílej Barry White říká zasranou pravdu. 2044 01:40:31,459 --> 01:40:32,709 On a Joe Rogan. 2045 01:40:33,709 --> 01:40:36,459 Nejsem naštvanej, když si dělá srandu z černejch, 2046 01:40:36,543 --> 01:40:38,834 dokud mi to neříká do obličeje. 2047 01:40:38,918 --> 01:40:41,251 [Mo] Ta nejtěžší věc na světě jsou vztahy. 2048 01:40:41,334 --> 01:40:43,251 Asi jsi s ním moc zametl. 2049 01:40:43,959 --> 01:40:45,834 S kým? S Ezrou? Nezametl jsem s ním. 2050 01:40:45,918 --> 01:40:48,001 Jo, jako s levačkou tlustý děvky. 2051 01:40:48,084 --> 01:40:51,626 Ne, s tímhle na mě fakt nechoď. 2052 01:40:51,709 --> 01:40:54,293 Udělal jsem to, co by udělal každej otec. 2053 01:40:55,168 --> 01:40:56,668 Hrál sis s ním, 2054 01:40:56,751 --> 01:40:59,418 protože jsi věděl, že ti to projde. Řekni pravdu! 2055 01:40:59,501 --> 01:41:01,543 Ty by sis s tím poradil jinak? 2056 01:41:01,626 --> 01:41:03,418 Nechal bych si od něj koupit auto. 2057 01:41:03,501 --> 01:41:05,834 - [povzdech] - Nechal bych si založit úvěr, 2058 01:41:05,918 --> 01:41:10,626 nechal si koupit myčku a sušičku. Nebo parfém, chápeš? 2059 01:41:10,709 --> 01:41:12,334 Hledám, kdo mi opraví terasu. 2060 01:41:12,418 --> 01:41:14,209 To jsou věci, který by rád dělal. 2061 01:41:14,293 --> 01:41:17,709 Hele, ty a tvoje vymyšlená realita. To dělat nebudu! 2062 01:41:17,793 --> 01:41:20,043 Na mně ale až tak nezáleží. 2063 01:41:20,126 --> 01:41:22,376 Časy se změnily. Svět je jinej, Woody. 2064 01:41:22,959 --> 01:41:25,501 Akbar, blbe. Moje jméno je Akbar. 2065 01:41:25,584 --> 01:41:27,876 - Má to stejnej počet slabik. - Vidíš? 2066 01:41:28,876 --> 01:41:30,293 Ty jsi neviděl to, co já. 2067 01:41:30,834 --> 01:41:34,043 On a ti jeho kamarádi šňupali ve Vegas tolik koksu, 2068 01:41:34,126 --> 01:41:36,626 že to vypadalo, jako by replikovali Zjizvenou tvář. 2069 01:41:36,709 --> 01:41:39,751 Takže o tom to je? O kokainu? 2070 01:41:39,834 --> 01:41:42,043 Jo, to je jeden z hlavních důvodů. Kokain. 2071 01:41:42,126 --> 01:41:44,543 Nejel na kokainu, ale na hromadě kokainu. 2072 01:41:44,626 --> 01:41:47,501 Neuvěřitelným množství kokainu. Byl všude. 2073 01:41:47,584 --> 01:41:50,584 Sjel se z toho kokainu tak moc, že se posral. 2074 01:41:50,668 --> 01:41:53,543 - Tys ho viděl se posrat? - Ne, neviděl jsem ho, 2075 01:41:53,626 --> 01:41:57,084 ale slyšel jsem, že když byl někdy předtím ve Vegas, posral se 2076 01:41:57,168 --> 01:42:00,209 a všichni o tom doteď mluví. Takže o tom ví celý město. 2077 01:42:00,293 --> 01:42:03,334 - [smích] - Jak bych ho mohl přijmout do svý rodiny? 2078 01:42:04,418 --> 01:42:05,334 [EJ] Páni. 2079 01:42:06,793 --> 01:42:10,418 Já neříkám, že je to dobře, ale taky sis prošel sračkama. 2080 01:42:11,626 --> 01:42:15,251 Pamatuješ, když vyšlo Cold Blooded, album Ricka Jamese? 2081 01:42:15,334 --> 01:42:18,126 Ne, nepamatuju si Cold Blooded, album Ricka Jamese. 2082 01:42:18,209 --> 01:42:19,418 Fajn, ale koks jo. 2083 01:42:19,501 --> 01:42:21,043 [smích] 2084 01:42:21,126 --> 01:42:22,834 [Ezra] Ovlivňovalo to náš vztah. 2085 01:42:22,918 --> 01:42:25,209 To album jsme milovali. 2086 01:42:26,709 --> 01:42:28,876 Jen v tý době jsem měl pocit, že ti rozumím. 2087 01:42:28,959 --> 01:42:33,418 Myslím si, že jsi k němu nebyl fér. A nebyl jsi fér ani k Amiře. 2088 01:42:34,251 --> 01:42:35,543 Nebyl jsi fér k oběma. 2089 01:42:38,251 --> 01:42:41,168 [hraje „Where Did the Day Go“ od Wet] 2090 01:42:56,209 --> 01:42:58,376 SHELLY COHENOVÁ 2091 01:43:08,959 --> 01:43:11,918 Můžeš se přestat tak usmívat? Děsíš tím všechny kolem. 2092 01:43:12,001 --> 01:43:15,751 Proč? Mám radost, že mi můj syn jde koupit pěkný nový tenisky. 2093 01:43:17,168 --> 01:43:20,209 Opravdu nechápu, proč najednou potřebuješ tenisky. 2094 01:43:20,293 --> 01:43:23,209 Protože syn Diane Kaplanové jí jedny koupil 2095 01:43:23,293 --> 01:43:25,126 a ta blbka o tom pořád žvaní. 2096 01:43:26,918 --> 01:43:28,126 Sakra. 2097 01:43:28,209 --> 01:43:29,084 Co? 2098 01:43:31,334 --> 01:43:34,626 To je v pohodě. Půjdeme dovnitř a koupíme boty. 2099 01:43:34,709 --> 01:43:37,876 Mami, asi se bez nich budeš muset obejít. Vážně nechci… 2100 01:43:38,418 --> 01:43:39,959 - [Shelley] Je to… - Ezro? 2101 01:43:42,584 --> 01:43:44,376 Amiro, jak je, holka? 2102 01:43:45,459 --> 01:43:46,793 „Jak je, holka“? 2103 01:43:46,876 --> 01:43:49,084 Proč zníš jako LL Cool J? 2104 01:43:50,126 --> 01:43:52,584 Promiň, jenom jsem tě tady nečekal. 2105 01:43:53,418 --> 01:43:55,209 Já tebe taky ne. 2106 01:44:00,376 --> 01:44:01,543 Tati, co se děje? 2107 01:44:01,626 --> 01:44:03,084 Zabte mě. 2108 01:44:03,168 --> 01:44:04,251 Výborně. 2109 01:44:04,334 --> 01:44:07,793 Jo. Ezro, nechci, abys mi koupil boty. 2110 01:44:07,876 --> 01:44:09,543 Jo, začíná mi to docházet. 2111 01:44:09,626 --> 01:44:12,459 A zlato, já už si nepamatuju, co jsem ti nakukal, 2112 01:44:12,543 --> 01:44:14,209 abys sem přišla, 2113 01:44:14,293 --> 01:44:17,543 ale pravda je, že jsme si se Shelley povídali. 2114 01:44:17,626 --> 01:44:19,918 Jo. Podělali jsme to. 2115 01:44:20,001 --> 01:44:21,001 - [Akbar] Dost. - Jo. 2116 01:44:21,084 --> 01:44:23,876 - Máme pocit, že vám dlužíme omluvu. - [souhlas Shelley] 2117 01:44:25,043 --> 01:44:27,584 - Můžu začít? - [Shelley] Jo, jistě. Začni. 2118 01:44:27,668 --> 01:44:28,543 Ezro. 2119 01:44:30,251 --> 01:44:31,084 Brácho. 2120 01:44:32,334 --> 01:44:33,334 Poslouchej. 2121 01:44:33,418 --> 01:44:37,584 Vozil jsem se po tobě od chvíle, co jsme se poznali. 2122 01:44:37,668 --> 01:44:38,793 A omlouvám se. 2123 01:44:39,459 --> 01:44:40,834 Nezasloužil sis to. 2124 01:44:40,918 --> 01:44:43,501 Já se jen nedokázal smířit s tím, 2125 01:44:43,584 --> 01:44:47,209 že nemáš takovou barvu, jakou jsme čekali. 2126 01:44:48,084 --> 01:44:51,001 A neuměl jsem si představit, že bych v tobě viděl sebe. 2127 01:44:52,376 --> 01:44:53,293 Ale vidím. 2128 01:44:54,084 --> 01:44:55,251 Jsi dobrej chlap. 2129 01:44:56,418 --> 01:44:57,751 A dříč. 2130 01:44:57,834 --> 01:45:00,626 A ze všeho nejdůležitější je, 2131 01:45:00,709 --> 01:45:05,543 že oba milujeme Amiru a uděláme cokoli, aby byla šťastná. 2132 01:45:09,668 --> 01:45:10,918 [povzdech Shelley] 2133 01:45:11,001 --> 01:45:12,293 Teď je řada na mně. 2134 01:45:12,918 --> 01:45:19,084 Amiro, velmi se ti omlouvám za všechno, co jsem udělala. 2135 01:45:19,168 --> 01:45:22,376 A řekla, co bylo ofenzivní. 2136 01:45:22,459 --> 01:45:25,626 Pravda je, že jsem byla ztracená. 2137 01:45:25,709 --> 01:45:29,418 Můj syn si domů přivedl krásnou, úžasnou ženu. 2138 01:45:29,501 --> 01:45:31,834 A já jsem nic nevěděla o jejím světě. 2139 01:45:31,918 --> 01:45:33,209 Myslela jsem si, že jo. 2140 01:45:33,293 --> 01:45:37,251 Byla jsem prostě až moc nadšená, že budeme mít v rodině jinou kulturu. 2141 01:45:37,334 --> 01:45:40,918 A opravdu doufám, že přijmeš moji omluvu, 2142 01:45:41,001 --> 01:45:44,001 protože se omlouvám jménem všech bělochů. 2143 01:45:44,084 --> 01:45:47,209 Až na ty opravdové rasisty. 2144 01:45:47,293 --> 01:45:49,793 A taky samozřejmě za všechny Židy. 2145 01:45:50,376 --> 01:45:51,918 Až na tetu Mitzie, protože… 2146 01:45:52,001 --> 01:45:53,793 - Ta je rasista. - Opravdu. 2147 01:45:53,876 --> 01:45:55,418 Je příšernej člověk. 2148 01:45:56,959 --> 01:45:59,334 Ale hlavně a především za sebe. 2149 01:45:59,418 --> 01:46:02,209 Za Shelley Cohenovou z Brentwoodu v Kalifornii. 2150 01:46:02,293 --> 01:46:04,959 Moc se ti omlouvám, Amiro, 2151 01:46:05,043 --> 01:46:08,168 protože tě miluju. A nejsi hračka. 2152 01:46:08,793 --> 01:46:12,668 Vidím tě jako reálnou, soběstačnou, 2153 01:46:12,751 --> 01:46:15,626 jedinečnou ženu, jakou jsi. 2154 01:46:19,376 --> 01:46:22,543 Děkuju vám, paní Shelley. Hodně to pro mě znamená. 2155 01:46:22,626 --> 01:46:24,168 A naprosto to přijímám. 2156 01:46:24,251 --> 01:46:26,709 Znělo to velmi upřímně a od srdce. 2157 01:46:26,793 --> 01:46:28,209 Takže vám moc děkuju. 2158 01:46:28,793 --> 01:46:29,793 A Ezzy… 2159 01:46:30,709 --> 01:46:33,876 I tobě se omlouvám, že se do všeho pořád pletu. 2160 01:46:33,959 --> 01:46:34,918 Neomlouváš. 2161 01:46:35,001 --> 01:46:37,293 Ne, neomlouvám, ale miluju tě. 2162 01:46:37,376 --> 01:46:39,918 - Taky tě miluju. - Miluju tě, zlato. Strašně moc. 2163 01:46:40,001 --> 01:46:41,126 Fajn. Takže… 2164 01:46:42,001 --> 01:46:44,959 Akbar a já jsme měli takovej nápad. 2165 01:46:45,043 --> 01:46:48,209 Jo. A myslíme si, že se vám bude celkem líbit. 2166 01:46:48,293 --> 01:46:49,209 Celkem dost. 2167 01:46:53,126 --> 01:46:56,668 Chyběla jsem ti tak moc jako ty mně? 2168 01:46:59,376 --> 01:47:00,834 Hrozně jsi mi chyběla. 2169 01:47:02,459 --> 01:47:05,584 Dokonce jsem si koupil pantofle, abych ti byl blíž. 2170 01:47:06,418 --> 01:47:08,834 - Umbro. Jiný neměli. - [smích] 2171 01:47:08,918 --> 01:47:10,126 - Já vím. - Ne. 2172 01:47:10,209 --> 01:47:12,418 Ale byl jsem strašně smutnej. 2173 01:47:13,876 --> 01:47:16,459 - Chybělas mi. - Ty mně taky. 2174 01:47:20,751 --> 01:47:23,001 [jásání lidí] 2175 01:47:23,084 --> 01:47:24,543 [žena] Už přichází! 2176 01:47:32,876 --> 01:47:35,084 [hraje „Stay High“] 2177 01:47:38,043 --> 01:47:39,043 [žena] Čau! 2178 01:47:46,251 --> 01:47:47,584 Miluju tě. 2179 01:47:51,626 --> 01:47:54,543 - [žena 1] Ať jste spolu navěky! - [žena 2] Ať žijou! 2180 01:47:55,751 --> 01:47:57,043 - Jo! - Jo! 2181 01:47:57,126 --> 01:47:59,918 [rabín] Požehnání všem, kteří sem přišli, 2182 01:48:00,001 --> 01:48:04,418 aby byli svědky vstupu do svazku manželského Amiry a Ezry. 2183 01:48:04,501 --> 01:48:08,793 Ezro a Amiro, vybrali jste si sebe, abyste vybudovali domov. 2184 01:48:08,876 --> 01:48:12,293 Ne z cihel a malty, ale domov ve vašich srdcích. 2185 01:48:12,793 --> 01:48:15,418 Nechť se to stane skutečností každým dnem 2186 01:48:15,501 --> 01:48:17,876 na vaší cestě láskou. 2187 01:48:18,626 --> 01:48:21,334 [hraje „N****s in Paris“ od Jay-Z a Kanye Westa] 2188 01:48:24,251 --> 01:48:25,876 Nějak moc jazyka. 2189 01:48:25,959 --> 01:48:27,709 To dělá většina bělochů. 2190 01:48:27,793 --> 01:48:31,751 [jásání hostů] 2191 01:48:31,834 --> 01:48:34,334 [hudba pokračuje] 2192 01:48:46,001 --> 01:48:49,959 [skandování všech] Hej, hej, hej! 2193 01:48:56,001 --> 01:48:57,918 Věříš tomu, co se právě děje? 2194 01:48:58,418 --> 01:48:59,251 Jo! 2195 01:48:59,334 --> 01:49:00,251 [smích] 2196 01:49:00,334 --> 01:49:02,001 Páni. Vypadají šťastně, že? 2197 01:49:02,084 --> 01:49:03,043 Vypadají. 2198 01:49:04,584 --> 01:49:06,168 Pan a paní Cohenovi. 2199 01:49:06,751 --> 01:49:09,709 Pan a paní Mohammad-Cohenovi. 2200 01:49:09,793 --> 01:49:10,668 Jo. 2201 01:49:10,751 --> 01:49:12,126 Není to pecka? 2202 01:49:13,834 --> 01:49:15,793 [hudba pokračuje]