1
00:00:05,793 --> 00:00:07,959
- [pípnutí]
- [žena] Pamatuješ si Obamu?
2
00:00:08,043 --> 00:00:09,418
[muž] Ne. Kdo to je?
3
00:00:09,501 --> 00:00:11,834
[žena] Kreténe. Pamatuješ. Nech toho.
4
00:00:11,918 --> 00:00:14,001
[muž] Barack Obama, teď mi to došlo.
5
00:00:14,084 --> 00:00:17,918
[žena] Barack Hussein. Mimochodem,
nejblbější druhý jméno v jeho branži.
6
00:00:18,001 --> 00:00:20,876
Jako kdyby moje druhý jméno
bylo mafiánská rodina Gambino.
7
00:00:20,959 --> 00:00:22,959
- Je to gangster. No tak.
- [smích muže]
8
00:00:23,043 --> 00:00:25,168
- [muž] Kouřil Newporty.
- [žena] Newporty.
9
00:00:25,251 --> 00:00:29,126
[muž] Netřeba nic dodávat.
Prezident Spojených států kouřil Newporty.
10
00:00:29,209 --> 00:00:30,709
To je prostě můj člověk.
11
00:00:30,793 --> 00:00:31,876
[žena] Jasně, brácho.
12
00:00:31,959 --> 00:00:34,918
Kouří oblíbený cigarety feťáků
po celým světě.
13
00:00:35,001 --> 00:00:35,918
[smích muže]
14
00:00:36,001 --> 00:00:39,543
[žena] To na Barackovi miluju.
Stala se z něj úplná ikona.
15
00:00:39,626 --> 00:00:40,793
Je trochu jako Ježíš.
16
00:00:40,876 --> 00:00:43,626
Mohl by být jakoukoli verzí sám sebe.
17
00:00:43,709 --> 00:00:46,168
Například můj Barack je občas trochu gay,
18
00:00:46,251 --> 00:00:48,584
ale jenom když je na koksu. Chápeš?
19
00:00:48,668 --> 00:00:50,959
A nebere moc koksu, jenom tak trošku.
20
00:00:51,043 --> 00:00:53,459
A jenom když jde o speciální příležitost.
21
00:00:53,543 --> 00:00:54,876
Totální vítěz.
22
00:00:54,959 --> 00:00:57,501
Řekne si: „Dám si koks
a budu trochu teplej.“
23
00:00:57,584 --> 00:01:00,876
[muž] Tvůj Obama bere koks,
aby tím omluvil, že se chová jako gay?
24
00:01:00,959 --> 00:01:02,168
[žena] Samozřejmě.
25
00:01:02,251 --> 00:01:05,459
[muž] Na konci může říct:
„Byl jsem na koksu, je to v pohodě.“
26
00:01:05,543 --> 00:01:07,126
- [žena] Jo.
- [muž] Ale v reálu
27
00:01:07,209 --> 00:01:10,709
se ten den probudil s tím,
že se chce chovat jako gay. Chápu.
28
00:01:10,793 --> 00:01:11,918
[žena] Šňupnu si.
29
00:01:12,001 --> 00:01:13,376
[smích obou]
30
00:01:13,459 --> 00:01:15,543
[hraje „Chitty Bang“ od Leikeli47]
31
00:01:28,626 --> 00:01:31,543
[žena] Jou, jou. Vítejte u Mo a E-Z Show.
32
00:01:31,626 --> 00:01:36,834
Já jsem Mo a vedle mě můj oblíbenej žid,
co nemá co říct. Můj kluk E-Z. Všech dob.
33
00:01:36,918 --> 00:01:38,376
Obecně to byly lepší časy.
34
00:01:38,459 --> 00:01:41,334
{\an8}- 2014, kámo. Dobrej rok.
- Neuvěřitelný.
35
00:01:41,418 --> 00:01:42,668
{\an8}Meek Mill byl s Nicki.
36
00:01:42,751 --> 00:01:44,959
{\an8}Bobby Shmurda se vyoutoval a zaválel.
37
00:01:45,043 --> 00:01:47,126
{\an8}Byla ta kyblíková výzva.
38
00:01:47,209 --> 00:01:49,876
{\an8}- [Mo] Jo. [smích]
- [Ezra] Co to bylo? ALS?
39
00:01:49,959 --> 00:01:52,584
{\an8}ALS byla ta nejvíc placená nemoc
všech dob.
40
00:01:52,668 --> 00:01:54,834
{\an8}Ten rok vydělala víc než LeBron.
41
00:01:55,876 --> 00:02:00,209
{\an8}- ALS je na lodi s Jayem a Beyoncé.
- Jasně.
42
00:02:00,293 --> 00:02:02,126
{\an8}Takhle vypadá bejt bohatej.
43
00:02:05,584 --> 00:02:08,376
{\an8}Na druhou stranu, BLM hnutí je seriózní.
44
00:02:08,459 --> 00:02:10,334
{\an8}Každopádně je to všude.
45
00:02:10,418 --> 00:02:13,626
{\an8}Nedělali ty stejný lidi marketing
i pro Cuites a kale?
46
00:02:13,709 --> 00:02:15,501
{\an8}Začerňují úplně všechno.
47
00:02:15,584 --> 00:02:19,168
{\an8}Černá iCarly, černý Wonder Years,
48
00:02:19,251 --> 00:02:21,043
{\an8}který se odehrávají ve stejný době.
49
00:02:21,126 --> 00:02:23,709
{\an8}Nechci se dívat na černýho Kevina Arnolda
50
00:02:23,793 --> 00:02:27,459
{\an8}postříkanýho hadicí
půl hodiny každej pátek.
51
00:02:28,709 --> 00:02:31,709
{\an8}Jo, jakmile černoch vyhrál
zlatou medaili za plavání,
52
00:02:31,793 --> 00:02:34,001
{\an8}bylo po rasový rozdílnosti.
53
00:02:34,084 --> 00:02:37,126
{\an8}Jo, já jsem viděla šermovat týpka
na olympiádě
54
00:02:37,209 --> 00:02:39,918
{\an8}- a řeknu ti, to je moc.
- To je přes čáru.
55
00:02:40,001 --> 00:02:41,418
{\an8}Přes čáru. Stáhni se.
56
00:02:41,501 --> 00:02:44,293
{\an8}Když strhli jižanskou vlajku z NASCARu,
57
00:02:44,376 --> 00:02:46,793
{\an8}říkala jsem si: „Ne, nechte jim to!“
58
00:02:46,876 --> 00:02:50,001
{\an8}Chovají se jako zvířata. Rozumíš mi?
59
00:02:52,501 --> 00:02:55,793
{\an8}Z JINÉHO TĚSTA
60
00:02:56,459 --> 00:02:59,209
[věřící zpívají hebrejsky]
61
00:03:01,918 --> 00:03:04,668
[zpěv pokračuje]
62
00:03:33,418 --> 00:03:34,376
Posaďte se.
63
00:03:34,459 --> 00:03:35,834
[Ezra] Panebože.
64
00:03:35,918 --> 00:03:39,543
- Stát 45 minut. To bylo úplně nejdelší.
- Moje záda.
65
00:03:39,626 --> 00:03:40,543
[žena] Pšt!
66
00:03:42,334 --> 00:03:45,001
Právě jsme dokončili vyznání, které…
67
00:03:45,084 --> 00:03:47,376
- Jsem na to dneska zvědavá.
- Určitě.
68
00:03:47,459 --> 00:03:48,959
[rabínka] Bereme zodpovědnost…
69
00:03:49,043 --> 00:03:52,959
Mami, proč musíme mít na sobě tohle
a on je oblečenej jak na festival?
70
00:03:53,043 --> 00:03:54,668
[rabínka] …jak byla stvořena.
71
00:03:55,459 --> 00:03:57,918
Ezro, kde máš jarmulku?
72
00:03:59,168 --> 00:04:00,876
Sakra, asi v autě.
73
00:04:00,959 --> 00:04:04,584
Dobře. Zlato, nejsem úzkoprsá. Jasný?
74
00:04:05,251 --> 00:04:07,584
Nikdo si to nemyslí. Naopak, jsem cool.
75
00:04:07,668 --> 00:04:08,959
- Jsem hipík.
- [povzdech]
76
00:04:09,043 --> 00:04:11,043
Lidi si myslí, že jsem mladistvý člověk.
77
00:04:11,126 --> 00:04:14,876
Chápu to. Vyjadřuješ sám sebe
těmi ilustracemi
78
00:04:14,959 --> 00:04:18,001
a graffiti po celém těle. V pohodě.
79
00:04:18,084 --> 00:04:21,001
Ale je sakra Jom kipur, do prdele.
80
00:04:21,084 --> 00:04:24,584
Zaprvé, přestaň říkat „chápu to“
a ukazovat uvozovky.
81
00:04:24,668 --> 00:04:29,793
A zadruhé, když někdo řekne „jsem cool
a chápu to“, nikdy není cool a nechápe to.
82
00:04:29,876 --> 00:04:32,543
- Jinak by to neříkal.
- V mém případě to není pravda.
83
00:04:32,626 --> 00:04:35,209
Nebudete pohřben na židovském hřbitově.
84
00:04:35,293 --> 00:04:37,209
Babi, mám vás rád. A bez urážky.
85
00:04:37,876 --> 00:04:39,084
Ale budu mrtvej.
86
00:04:39,168 --> 00:04:41,501
Je mi úplně jedno, kde budu pohřbenej.
87
00:04:41,584 --> 00:04:43,709
Můžete vzít můj popel a spláchnout ho
88
00:04:43,793 --> 00:04:45,501
na baseballovým stadionu Dodgers.
89
00:04:45,584 --> 00:04:48,793
- Co?
- Takže teď urážíte Dodgers.
90
00:04:48,876 --> 00:04:50,709
Já chci být pohřben vedle Rihanny.
91
00:04:50,793 --> 00:04:52,251
- [Babi] Rihanny?
- [muž] Jo.
92
00:04:52,334 --> 00:04:55,626
Hele, já z tebe to tetování seškrábu sama
93
00:04:55,709 --> 00:04:58,209
a budeš pohřbenej
ve dvojité rakvi se mnou.
94
00:04:58,293 --> 00:05:00,043
- Co na to říkáš?
- To zní dobře.
95
00:05:00,126 --> 00:05:01,126
Výborně.
96
00:05:01,918 --> 00:05:07,126
[rabínka] Dali spát své děti.
Pokud nás tento akt půstu znovu…
97
00:05:07,209 --> 00:05:08,834
Díky, moc si toho vážím.
98
00:05:11,084 --> 00:05:13,543
Vypadáš, jako bys ztratil dítě na fesťáku.
99
00:05:13,626 --> 00:05:15,168
[rabínka] Musíme udělat změny.
100
00:05:15,251 --> 00:05:18,251
Ty jako ředitel
hebrejský školy verze Bradavice.
101
00:05:20,376 --> 00:05:22,168
A ty jako mladej Hulk Hogan.
102
00:05:22,876 --> 00:05:26,043
O čem si ty a ta rabínka povídáte v autě
103
00:05:26,126 --> 00:05:29,626
po cestě do rabínskýho
čarodějnickýho obchodu?
104
00:05:31,084 --> 00:05:33,584
O hudbě nebo je to hluboká konverzace?
105
00:05:33,668 --> 00:05:36,043
[hraje hip-hopová hudba]
106
00:05:38,459 --> 00:05:39,918
[muž] Dobrý den.
107
00:05:40,001 --> 00:05:41,668
[žena] Dlouho jsme se neviděli.
108
00:05:41,751 --> 00:05:44,001
[povídání lidí]
109
00:05:44,084 --> 00:05:46,668
- Ezro! [smích]
- [Ezra] Ahoj. Jak se máte?
110
00:05:46,751 --> 00:05:48,334
- Dobrý den.
- Kolik ti je?
111
00:05:48,418 --> 00:05:49,876
Už je mi 35.
112
00:05:49,959 --> 00:05:51,001
Máš holku?
113
00:05:51,084 --> 00:05:52,209
Ne.
114
00:05:52,293 --> 00:05:55,459
Říkáš to, jako by to bylo něco špatnýho.
115
00:05:55,543 --> 00:05:57,168
Jako bys nechtěl kundičku.
116
00:05:57,793 --> 00:06:01,001
No, slyšet to z tvojí pusy
mě nutí zamyslet se,
117
00:06:01,084 --> 00:06:02,043
jestli to chci.
118
00:06:02,126 --> 00:06:03,876
Je rok 2022.
119
00:06:03,959 --> 00:06:06,959
Možná si děti užívají
kouření párků v rohlíku.
120
00:06:07,043 --> 00:06:10,668
Chápu, že se snažíš být progresivní,
ale zní to homofobně.
121
00:06:10,751 --> 00:06:15,084
Ale rád jsem tě viděl.
Ať se ti daří dobře.
122
00:06:15,168 --> 00:06:17,084
- Ahoj, kámo. Nazdar.
- Doktore.
123
00:06:17,168 --> 00:06:18,584
Co tvůj penis?
124
00:06:19,376 --> 00:06:22,251
Myslím, že je v pohodě. Asi.
125
00:06:22,334 --> 00:06:26,126
Hele, poslouchej. Pojď se mnou.
Zajdeme na záchod
126
00:06:26,209 --> 00:06:28,251
a koukneme se. Ano?
127
00:06:28,334 --> 00:06:30,834
- Jsem v pohodě.
- Ne, jasně. Neboj se.
128
00:06:30,918 --> 00:06:33,376
Neboj. Je to na mě.
129
00:06:33,459 --> 00:06:35,126
Nebudu si za to nic účtovat.
130
00:06:35,209 --> 00:06:38,751
Mně nejde o cenu.
Zaráží mě spíš ten koncept.
131
00:06:38,834 --> 00:06:40,959
Chápu. Určitě? Můžeme jít…
132
00:06:41,043 --> 00:06:44,668
Doktore, už zase se mi křiví zuby.
133
00:06:44,751 --> 00:06:46,834
[doktor] Když hodně otevřete pusu…
134
00:06:46,918 --> 00:06:47,918
- [matka] Ezzy.
- Hm?
135
00:06:48,001 --> 00:06:50,168
Chci, abys zůstal v klidu,
136
00:06:50,251 --> 00:06:55,459
ale za mnou stojí jistá Kim Glassmanová
a zrovna teď si tě prohlíží.
137
00:06:55,543 --> 00:06:57,751
- Ano?
- Aha.
138
00:06:57,834 --> 00:07:00,251
Právě dokončila doktorát na Harvardu
139
00:07:00,334 --> 00:07:03,001
a je to famózní kost.
140
00:07:03,084 --> 00:07:04,834
Stojí tamhle. Vidíš ji?
141
00:07:04,918 --> 00:07:07,001
Jo. Právě tě viděla, jak na ni ukazuješ.
142
00:07:07,084 --> 00:07:09,959
- [matka] Neviděla mě.
- [Ezra] Jo, na 100 % viděla.
143
00:07:10,043 --> 00:07:12,668
Má to tady, tady… Má úplně všechno.
144
00:07:12,751 --> 00:07:14,501
Jo, líbí se ti její tělo i mysl.
145
00:07:14,584 --> 00:07:16,001
- Líbí.
- Fajn.
146
00:07:16,084 --> 00:07:18,834
Myslím, že ortodontista se mnou
147
00:07:19,501 --> 00:07:22,126
právě dělal hodně zvrhlý sexuální věci.
148
00:07:22,209 --> 00:07:23,793
Kdo? Doktor Green?
149
00:07:23,876 --> 00:07:26,668
- Jo, doktor Green.
- Je dost v průseru.
150
00:07:26,751 --> 00:07:27,918
Má průser?
151
00:07:28,001 --> 00:07:30,168
Jo. A velkej průser.
152
00:07:30,251 --> 00:07:31,209
Jako fakt?
153
00:07:32,084 --> 00:07:34,209
No, nebyl ještě odsouzenej.
154
00:07:34,293 --> 00:07:36,543
Během čtyř sekund, co jsem s ním mluvil,
155
00:07:36,626 --> 00:07:39,834
se mě pokusil odtáhnout na záchod
a podívat se na můj penis,
156
00:07:39,918 --> 00:07:41,459
takže asi podpořím žalobce.
157
00:07:41,543 --> 00:07:45,168
Ale je tu legální systém
a ty bys k němu měl mít respekt.
158
00:07:45,251 --> 00:07:46,376
- Dobře.
- Jo.
159
00:07:46,459 --> 00:07:48,543
Takže ty stojíš za ním. Fajn.
160
00:07:48,626 --> 00:07:50,418
No, je prostě…
161
00:07:50,501 --> 00:07:53,751
nevinný, dokud mu nebude prokázána vina.
V to věříš, ne?
162
00:07:53,834 --> 00:07:57,126
Jasně. Už asi půjdu.
Tohle bylo na jeden Jom kipur až moc.
163
00:07:57,209 --> 00:08:00,001
- Zlato. Miluju tě.
- Já tebe taky. Vypadáš úžasně.
164
00:08:00,084 --> 00:08:06,376
[hraje hip-hopová hudba]
165
00:08:14,168 --> 00:08:16,793
Máma říkala, že pracuješ ve financích.
166
00:08:16,876 --> 00:08:18,168
Jo, jsem makléř.
167
00:08:18,668 --> 00:08:22,168
To musí být zábavný
vydělávat tolik peněz každou minutu.
168
00:08:22,918 --> 00:08:25,043
Jo, ale není to moje práce snů.
169
00:08:25,126 --> 00:08:26,001
A co teda?
170
00:08:27,043 --> 00:08:28,584
Budeš se tomu smát.
171
00:08:29,084 --> 00:08:32,043
Nejsi instruktor Reiki, že ne?
172
00:08:32,126 --> 00:08:35,584
Ne, s kámoškou děláme podcast.
173
00:08:37,834 --> 00:08:39,001
[odkašlání] Jako vážně?
174
00:08:40,459 --> 00:08:41,959
Jo.
175
00:08:42,834 --> 00:08:44,543
A o čem to je?
176
00:08:45,293 --> 00:08:46,126
O kultuře.
177
00:08:47,001 --> 00:08:48,168
Jaké kultuře?
178
00:08:48,251 --> 00:08:49,668
Prostě o kultuře.
179
00:08:49,751 --> 00:08:52,043
Hudba, móda, sporty.
180
00:08:53,418 --> 00:08:56,918
Ale ty jsi žid ze západu L.A.
Co víš o kultuře?
181
00:08:57,001 --> 00:08:58,834
Možná židovské, ale…
182
00:08:58,918 --> 00:08:59,876
- [zasmání]
- Hm.
183
00:09:00,709 --> 00:09:02,876
[smích]
184
00:09:05,584 --> 00:09:06,793
Ten byl dobrej.
185
00:09:08,251 --> 00:09:09,209
Začínám si myslet,
186
00:09:09,293 --> 00:09:12,751
že nikdy nepotkám ženskou,
co by mi rozuměla.
187
00:09:12,834 --> 00:09:16,459
Brácho, prostě musíš přestat
být tak dychtivej.
188
00:09:16,543 --> 00:09:19,043
Je to nechutný. Neslyšela jsem o chlapovi,
189
00:09:19,126 --> 00:09:21,918
co by tak moc chtěl být ve vztahu,
kromě Drakea.
190
00:09:22,001 --> 00:09:23,584
A mluvím o Views Drakeovi.
191
00:09:23,668 --> 00:09:25,168
Cítím se jako Views Drake.
192
00:09:25,251 --> 00:09:27,918
Jako bych byl sám
na střeše budovy v Torontu
193
00:09:28,001 --> 00:09:30,668
a přemýšlel, jaký je to mít společnost.
194
00:09:30,751 --> 00:09:31,584
Takhle se cítím.
195
00:09:31,668 --> 00:09:34,293
Chci, aby ses podíval
do svýho židovskýho těla
196
00:09:34,376 --> 00:09:37,043
a našel tam CLB Drakea, jasný?
197
00:09:37,126 --> 00:09:38,876
Certified Lover Boy Drake energii.
198
00:09:38,959 --> 00:09:41,959
Nemám teď
Certified Lover Boy Drake energii.
199
00:09:42,043 --> 00:09:43,376
Prostě ji nemám.
200
00:09:43,459 --> 00:09:45,876
Jsem prostě jen Take Care Drake.
201
00:09:45,959 --> 00:09:48,793
Sedím sám někde v italský restauraci
202
00:09:48,876 --> 00:09:51,418
s pár drobnýma, cucám levný víno
203
00:09:51,501 --> 00:09:55,834
a přemýšlím, kdy sakra dojde i na mě,
abych byl šťastnej a k někomu patřil.
204
00:09:55,918 --> 00:09:58,084
A co se týče našeho kamarádství,
205
00:09:58,168 --> 00:10:00,668
chováš se ke mně jako Pusha T
206
00:10:00,751 --> 00:10:02,959
a já potřebuju,
abys byla spíš jako Future.
207
00:10:03,043 --> 00:10:05,168
Potřebuju podporu místo nadávek.
208
00:10:05,251 --> 00:10:07,751
Možná spíš potřebuješ nakopat, kámo.
209
00:10:07,834 --> 00:10:09,376
Aby ses pohnul dopředu.
210
00:10:09,459 --> 00:10:11,209
Nedáváš mi ani Take Care Drakea,
211
00:10:11,293 --> 00:10:13,126
ale „Houstonatlantavegas“ Drakea.
212
00:10:13,209 --> 00:10:15,793
Mluvím o brečení
nad striptérkama. Vzchop se!
213
00:10:16,543 --> 00:10:18,876
Copak to nechápeš? Dej se dohromady.
214
00:10:21,668 --> 00:10:22,543
Máš recht.
215
00:10:23,543 --> 00:10:25,293
Já musím být CLB Drake.
216
00:10:26,376 --> 00:10:27,376
[Mo] Budeš v pohodě.
217
00:10:27,459 --> 00:10:29,376
Jen musíš najít toho pravýho člověka.
218
00:10:29,459 --> 00:10:32,418
Potřebuješ holku, co surfuje,
ale taky umí zapařit.
219
00:10:32,501 --> 00:10:34,501
[hraje hip-hopová hudba]
220
00:10:36,376 --> 00:10:37,418
Můžu ti pomoct?
221
00:10:37,501 --> 00:10:38,584
[povzdech]
222
00:10:38,668 --> 00:10:39,793
Bože. Ne, to je dobrý.
223
00:10:39,876 --> 00:10:42,626
Proč se takhle chováš?
Jako bys mě odstřihla.
224
00:10:42,709 --> 00:10:45,834
Ne, neodstřihla. Takový kraviny nedělám.
225
00:10:47,001 --> 00:10:49,584
- Změnila sis telefonní číslo?
- [povzdech] Ano.
226
00:10:49,668 --> 00:10:51,876
Vidíš? A to ti nepřijde divný?
227
00:10:51,959 --> 00:10:54,834
Chrisi, chceš vědět,
proč nám to spolu nemůže fungovat?
228
00:10:54,918 --> 00:10:57,501
Jo, to mě vážně zajímá.
229
00:10:57,584 --> 00:10:59,584
Protože neumíš být upřímnej.
230
00:10:59,668 --> 00:11:01,834
Říkáš to, co si myslíš, že chci slyšet,
231
00:11:01,918 --> 00:11:02,793
ale to já nechci.
232
00:11:03,418 --> 00:11:06,126
A přijde mi,
že mě reálně vlastně ani nevnímáš.
233
00:11:06,209 --> 00:11:08,584
Co? Vnímám tě v jednom kuse!
234
00:11:08,668 --> 00:11:11,918
Jsem pořád na tvých sociálních sítích.
I teď tě vnímám.
235
00:11:12,668 --> 00:11:15,084
Je to, jak říkal James Baldwin:
236
00:11:15,584 --> 00:11:18,001
„Nejnebezpečnější stvoření
na Zemi je chlap,
237
00:11:18,084 --> 00:11:20,168
co nemá co ztratit.“
238
00:11:20,251 --> 00:11:22,668
A to já už nemám,
protože jsem ztratil tebe.
239
00:11:24,126 --> 00:11:25,876
Fajn, dej mi telefon.
240
00:11:25,959 --> 00:11:28,501
Holka, úplně jsem se z tebe zapotil.
241
00:11:28,584 --> 00:11:32,959
To je ale náhoda,
protože můj táta miluje Jamese Baldwina
242
00:11:33,043 --> 00:11:37,001
a tohle je jedna
z jeho nejoblíbenějších hlášek.
243
00:11:37,084 --> 00:11:39,209
A máš tady od něj zprávu,
244
00:11:39,293 --> 00:11:41,418
ať mi přesně tohle řekneš.
245
00:11:41,501 --> 00:11:44,168
- Jsme s tátou v knižním klubu, takže…
- Jasně.
246
00:11:44,251 --> 00:11:46,418
- Sbohem, Chrisi.
- Je to výměna informací.
247
00:11:46,501 --> 00:11:48,793
- Běž domů.
- Mluvíme o různých autorech.
248
00:11:49,793 --> 00:11:50,876
[nastartování motoru]
249
00:11:50,959 --> 00:11:53,876
- Ra-Ra.
- Neříkej mi tak. Je to divný.
250
00:11:53,959 --> 00:12:00,959
[hraje hip-hopová hudba]
251
00:12:04,334 --> 00:12:09,001
- [povídání pracovníků]
- [zvonění telefonu]
252
00:12:09,084 --> 00:12:10,918
[žena] Dej se dohromady!
253
00:12:11,001 --> 00:12:13,501
Aha, tady je. Největší houpající pták!
254
00:12:13,584 --> 00:12:14,668
[Ezra] Nazdar!
255
00:12:14,751 --> 00:12:18,584
Mám svůj…
To ty máš největší houpající penis.
256
00:12:23,459 --> 00:12:24,334
Jsi šéf.
257
00:12:25,334 --> 00:12:27,334
To nebylo moc povedený, Ezro.
258
00:12:27,418 --> 00:12:29,751
Prokrista, fajn. Co bylo, bylo.
259
00:12:29,834 --> 00:12:31,793
Pozdravy mi moc nejdou, tak…
260
00:12:32,376 --> 00:12:33,293
Stačí: „Ahoj.“
261
00:12:33,376 --> 00:12:35,168
- Ahoj.
- Obyčejný ahoj.
262
00:12:35,251 --> 00:12:36,793
Něco prohodím. Cokoli.
263
00:12:36,876 --> 00:12:38,334
- Ahoj, šéfe. Kámo.
- Kámo.
264
00:12:38,418 --> 00:12:39,459
Zabijáku. Brácho.
265
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Velkej ptáku.
266
00:12:41,334 --> 00:12:43,043
- To ne…
- Řeknu cokoli, co chceš.
267
00:12:43,126 --> 00:12:46,001
Tady je!
Největší houpající pták na západě.
268
00:12:46,084 --> 00:12:48,043
A máme to. Máš velkej penis.
269
00:12:48,126 --> 00:12:50,793
- Do prdele, omlouvám se.
- Ani ti nechci podat ruku.
270
00:12:50,876 --> 00:12:52,209
Děláš obtíž z pozdravu.
271
00:12:52,293 --> 00:12:53,376
Jo.
272
00:12:53,459 --> 00:12:56,126
Co kdybych ti řekl: „Dobrý počasí“?
Co bys odpověděl?
273
00:12:56,209 --> 00:12:57,626
„Venku je hezky.“ Co asi?
274
00:12:58,709 --> 00:12:59,793
Tohle bys řekl?
275
00:13:00,459 --> 00:13:02,084
Já nevím. Já jsem…
276
00:13:02,168 --> 00:13:04,126
Zapomeň na to. Zvedni telefon! Honem!
277
00:13:04,209 --> 00:13:05,918
- Rozumím.
- Jen tu ztrácíme čas.
278
00:13:06,001 --> 00:13:08,834
- Dělej! Zvedni ho!
- Pojďme prodat nějaký věci. Jsi šéf.
279
00:13:09,751 --> 00:13:11,876
- [Don] Hoď sebou!
- Jdu na to, baby!
280
00:13:11,959 --> 00:13:13,584
Prachy, prachy, prachy!
281
00:13:13,668 --> 00:13:15,959
[hraje „Gold Fronts“ od Fousheé]
282
00:13:17,459 --> 00:13:19,001
[povzdech]
283
00:13:20,334 --> 00:13:24,126
[navigace] Otočte se do protisměru.
Pak odbočte ostře doleva
284
00:13:24,209 --> 00:13:26,584
- a poté se znovu otočte.
- Co?
285
00:13:29,501 --> 00:13:33,043
Otočte se do protisměru,
pak odbočte ostře doleva
286
00:13:33,126 --> 00:13:35,584
- a poté se znovu otočte.
- Co to sakra je?
287
00:13:43,793 --> 00:13:46,251
Otočte se do protisměru…
288
00:13:46,334 --> 00:13:48,626
- [křik]
- Do prdele, co se děje? Co děláte?
289
00:13:48,709 --> 00:13:50,584
Pomoc! Jsem napadená!
290
00:13:50,668 --> 00:13:52,501
- Ne, vy mě napadáte!
- Vypadněte!
291
00:13:52,584 --> 00:13:54,751
Uklidněte se! Fajn, dobře!
292
00:13:54,834 --> 00:13:57,793
Ale nedostaneš pět hvězdiček.
Tohle je sračka!
293
00:13:57,876 --> 00:14:00,001
Naser si. Já nejsem Uber řidič.
294
00:14:01,334 --> 00:14:02,209
Nejste?
295
00:14:02,293 --> 00:14:04,584
Ne, jsem na cestě do práce, magore.
296
00:14:04,668 --> 00:14:05,918
Otočte se do protisměru…
297
00:14:06,001 --> 00:14:08,501
Sakra! Tak to mě moc mrzí.
298
00:14:08,584 --> 00:14:09,751
Ne, nemrzí.
299
00:14:09,834 --> 00:14:12,084
Viděl jste černou holku v levným autě
300
00:14:12,168 --> 00:14:15,209
a řekl jste si, že vaše bílý privilegium
301
00:14:15,293 --> 00:14:17,626
vám dává právo nastoupit a říct mi,
302
00:14:17,709 --> 00:14:21,334
kam mám jet.
Vy a vaše rasistická prdel, vypadněte!
303
00:14:21,418 --> 00:14:24,334
Já vím, že tohle zní jako rasismus…
304
00:14:24,418 --> 00:14:25,751
- [ušklíbnutí]
- …ale není.
305
00:14:25,834 --> 00:14:30,084
Můj Uber řidič je černá žena,
která řídí Mini Cooper.
306
00:14:30,168 --> 00:14:34,793
Její jméno je
Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.
307
00:14:34,876 --> 00:14:35,876
- Takže…
- Jasně.
308
00:14:35,959 --> 00:14:39,918
Takže Hyacinth vypadá jako já,
protože všichni vypadáme stejně.
309
00:14:40,793 --> 00:14:43,084
Jako upřímně… Do prdele…
310
00:14:43,168 --> 00:14:44,501
Jste jak dvojčata.
311
00:14:46,751 --> 00:14:49,459
{\an8}[žena] Panebože! Fakt vypadá jako já.
312
00:14:49,543 --> 00:14:51,918
Je to jako z blbýho romantickýho filmu.
313
00:14:52,001 --> 00:14:53,709
Rád bych vás seznámil.
314
00:14:53,793 --> 00:14:55,709
- Fajn…
- Ale vy teda vypadáte líp.
315
00:14:55,793 --> 00:14:58,251
Pane, můžete vylézt z mýho auta? Děkuju.
316
00:14:58,334 --> 00:15:01,793
Hele, omlouvám se. Opravdu.
317
00:15:02,459 --> 00:15:03,584
Tohle bylo šílený.
318
00:15:04,709 --> 00:15:07,251
Vynahradím vám to. Vyznám se v centru.
319
00:15:08,584 --> 00:15:11,793
- Dovedu vás, kam potřebujete.
- Nezabloudila jsem.
320
00:15:11,876 --> 00:15:15,126
Otočte se do protisměru,
pak odbočte ostře doleva
321
00:15:15,209 --> 00:15:16,918
a poté se znovu otočte.
322
00:15:18,168 --> 00:15:20,293
Dobře, fajn. Ale pohněte,
323
00:15:20,376 --> 00:15:22,293
protože nemůžu přijít pozdě do práce.
324
00:15:22,376 --> 00:15:25,126
- Jasně. Na semaforu doprava.
- Tak jo.
325
00:15:25,626 --> 00:15:27,709
Ale nejsem žádnej Řidič slečny Daisy.
326
00:15:27,793 --> 00:15:29,459
Nezabijete mě.
327
00:15:29,543 --> 00:15:31,168
[Ezra] Nezabiju. Ani vy mě.
328
00:15:31,251 --> 00:15:33,793
Nakonec to vy jste mě zmlátila.
Já jsem jen…
329
00:15:33,876 --> 00:15:35,501
[žena] Ani vás neznám, sakra.
330
00:15:35,584 --> 00:15:37,251
[Ezra] Jmenuje se Ezra. A vy?
331
00:15:37,334 --> 00:15:38,418
[žena] Amira.
332
00:15:38,501 --> 00:15:45,251
[hraje „Last Time That I Checc'd“
od Nipsey Hussle]
333
00:15:48,043 --> 00:15:49,293
NA ČERNÝCH ŽIVOTECH ZÁLEŽÍ
334
00:15:52,459 --> 00:15:54,001
VÍTEJTE V ČERNÉM BEVERLY HILLS
335
00:15:56,084 --> 00:15:57,168
[muž] Kdo je Ezra?
336
00:15:57,751 --> 00:16:00,584
Hele, kámo, co je ti do toho?
337
00:16:00,668 --> 00:16:02,293
[muž] Co by? Jenom se ptám.
338
00:16:02,376 --> 00:16:05,834
Ezra je někdo, koho jsem potkala
a s kým jdu na oběd.
339
00:16:06,418 --> 00:16:07,959
Co to je za jméno, Ezra?
340
00:16:08,501 --> 00:16:11,709
To je jako aktivista občanskejch práv
341
00:16:11,793 --> 00:16:14,959
nebo týpek, co nastoluje mír?
342
00:16:15,043 --> 00:16:18,293
[zasmání] Ne, on je běloch.
343
00:16:18,376 --> 00:16:19,626
[nahlas] Je běloch?
344
00:16:20,709 --> 00:16:22,084
- Nekecej!
- Sklapni!
345
00:16:22,168 --> 00:16:24,668
Promiň. To je u tebe novinka.
346
00:16:24,751 --> 00:16:25,834
Já vím.
347
00:16:25,918 --> 00:16:27,168
Zní to zajímavě.
348
00:16:27,251 --> 00:16:31,209
Tak ať se to hlavně nedozví Akbar. Bože.
349
00:16:31,293 --> 00:16:32,584
Hele, nechodím s lidma
350
00:16:32,668 --> 00:16:35,959
na základě tátova rozhodnutí, jasný?
Jsem dospělá.
351
00:16:36,043 --> 00:16:41,459
[hraje „The Payback“ od Jamese Browna]
352
00:16:41,543 --> 00:16:43,543
{\an8}FRED HAMPTON BYL ZAVRAŽDĚN
353
00:16:52,668 --> 00:16:53,876
Ahoj, tati!
354
00:16:53,959 --> 00:16:55,251
Dej mi pusu.
355
00:16:57,043 --> 00:16:58,043
Jak je, chlapče?
356
00:16:58,584 --> 00:16:59,709
Pořád stejný.
357
00:17:00,501 --> 00:17:01,584
Jo…
358
00:17:03,209 --> 00:17:05,418
Hele, zdá se mi to,
359
00:17:05,501 --> 00:17:08,251
anebo se všem černochům víc vlní vlasy?
360
00:17:08,334 --> 00:17:09,584
Koukni se kolem.
361
00:17:10,584 --> 00:17:12,501
Všichni tady mají vlnitý vlasy.
362
00:17:14,084 --> 00:17:15,168
Až na tady toho.
363
00:17:16,168 --> 00:17:18,543
Já jsem tu jedinej správnej černoch.
364
00:17:19,126 --> 00:17:20,251
A jsem na to hrdej.
365
00:17:20,334 --> 00:17:22,168
[smích Amiry]
366
00:17:22,251 --> 00:17:24,168
Ale řekněte mi, jak je to možný.
367
00:17:24,251 --> 00:17:27,334
V týhle místnosti
není jedinej pravej černoch.
368
00:17:27,918 --> 00:17:29,001
Za starejch časů
369
00:17:29,084 --> 00:17:31,209
to bylo jediný, co jsi viděl.
370
00:17:31,293 --> 00:17:33,293
A než se nadějeme,
371
00:17:33,834 --> 00:17:36,001
budou teď všichni vypadat jako Bruno Mars.
372
00:17:37,168 --> 00:17:38,459
Dřív, než si myslíš.
373
00:17:39,668 --> 00:17:40,668
To nechápu.
374
00:17:40,751 --> 00:17:42,543
Řekneš mu o svým rande?
375
00:17:44,001 --> 00:17:45,376
Sklapni, Omare.
376
00:17:45,459 --> 00:17:47,918
- Jo, jasně.
- Mluvíš o Chrisovi?
377
00:17:48,793 --> 00:17:50,376
Ne, tati, Chris ne.
378
00:17:50,459 --> 00:17:51,751
- Ne.
- Ne.
379
00:17:51,834 --> 00:17:53,209
Je muslim, že jo?
380
00:17:53,834 --> 00:17:54,668
[Amira] No…
381
00:17:55,251 --> 00:17:56,876
Jo. Je to Afričan.
382
00:17:57,459 --> 00:18:01,543
Je to určitě Afričan
a myslím, že je muslim.
383
00:18:01,626 --> 00:18:03,001
Je sunna nebo šía?
384
00:18:03,668 --> 00:18:04,501
Sunna.
385
00:18:05,626 --> 00:18:08,793
Na ty si dávej bacha.
Jsou jako fanoušci Lakers.
386
00:18:08,876 --> 00:18:11,876
Věděj hovno o basketbalu,
ale rádi se procházejí kolem,
387
00:18:11,959 --> 00:18:13,501
aby je bylo vidět.
388
00:18:13,584 --> 00:18:15,668
Nejsou spíš šíité jako fanoušci Lakers?
389
00:18:15,751 --> 00:18:18,084
Ti právě objevili to náboženství.
390
00:18:18,793 --> 00:18:20,168
Zmlkni, blbečku.
391
00:18:20,793 --> 00:18:21,834
Co pijete?
392
00:18:21,918 --> 00:18:24,751
Banánovej shake se včelím pylem. Dobrej.
393
00:18:24,834 --> 00:18:26,626
K čemu potřebuješ včelí pyl?
394
00:18:26,709 --> 00:18:28,959
Včelí pyl je skoro jako motýlí prach.
395
00:18:29,043 --> 00:18:29,876
Je to dobrý.
396
00:18:29,959 --> 00:18:32,084
Každým dnem nenávidím svět o trochu víc.
397
00:18:32,168 --> 00:18:34,168
Tohle místo vždycky bývalo naše.
398
00:18:34,918 --> 00:18:36,626
A pak bílí přišli na to,
399
00:18:36,709 --> 00:18:40,501
že Magic Johnson
a doktor Sebi vymysleli, jak léčit AIDS.
400
00:18:40,584 --> 00:18:42,584
A že máme skvělý shaky a placky.
401
00:18:42,668 --> 00:18:45,709
Neměli bychom být šťastní,
že se nám rozrůstá byznys?
402
00:18:45,793 --> 00:18:47,459
Jo, ale za jakou cenu?
403
00:18:47,543 --> 00:18:51,918
Za finanční svobodu,
kulturní moc a rozvoj trhu.
404
00:18:52,001 --> 00:18:54,209
Jednou ti někdo rozbije hubu, Omare.
405
00:18:54,293 --> 00:18:55,543
[smích Amiry]
406
00:18:56,209 --> 00:18:58,001
Hlavně se s tím týpkem modli.
407
00:18:58,084 --> 00:18:59,501
Tak jsem našel mámu.
408
00:19:00,126 --> 00:19:02,459
Modlili jsme se
a věděli, že jsme si souzeni.
409
00:19:03,084 --> 00:19:06,293
Nepotkal jsi náhodou mámu
v prodejně s autodoplňkama?
410
00:19:06,376 --> 00:19:08,293
Ne, zamilovali jsme se do sebe
411
00:19:08,376 --> 00:19:11,584
skrz naši společnou lásku
k Bohu a modlitbě.
412
00:19:11,668 --> 00:19:13,668
- [Amira] Hm.
- [Akbar] Je to tak.
413
00:19:13,751 --> 00:19:16,959
Když se shodnete na víře, srdce se přidá.
414
00:19:17,459 --> 00:19:18,293
Hm.
415
00:19:20,459 --> 00:19:22,209
Takže jsem si tu prodejnu vymyslel?
416
00:19:22,293 --> 00:19:24,168
Omare, ty nejsi normální.
417
00:19:24,251 --> 00:19:29,043
[hraje „Classic“ od Meeka Mila]
418
00:19:43,751 --> 00:19:46,793
Počkej, ty chodíš s černou holkou?
419
00:19:47,918 --> 00:19:50,376
Já bych to takhle neřekl.
420
00:19:50,459 --> 00:19:54,293
To mě poser, kámo. Tys ulovil černošku?
421
00:19:54,376 --> 00:19:56,001
To je šílený.
422
00:19:56,084 --> 00:19:58,334
Počkej, to je naprosto mimo tvoji ligu.
423
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Pokud je ta holka fakt taková,
424
00:20:00,209 --> 00:20:02,793
tak jsem si jistá,
že voní jako kakaový máslo
425
00:20:02,876 --> 00:20:04,376
a měl bys zpomalit.
426
00:20:04,459 --> 00:20:05,543
Co tím myslíš?
427
00:20:05,626 --> 00:20:06,459
[zasmání Mo]
428
00:20:06,543 --> 00:20:08,668
Že doufám, že z toho vyvázneš živej.
429
00:20:08,751 --> 00:20:09,584
Živej?
430
00:20:10,501 --> 00:20:11,418
Jo, kámo.
431
00:20:11,959 --> 00:20:13,543
V tomhle sociálním klima s tím,
432
00:20:13,626 --> 00:20:16,043
jaký je teď v týhle zemi rasový napětí,
433
00:20:16,126 --> 00:20:18,001
ses rozhodl udělat tohle?
434
00:20:18,668 --> 00:20:21,043
Odvážný, hochu. Fakt.
435
00:20:21,126 --> 00:20:23,043
Já se nic nerozhodl udělat.
436
00:20:23,126 --> 00:20:26,751
Tohle není žádná novinka.
Nemluvím o batikovaný teplákovce,
437
00:20:26,834 --> 00:20:28,084
ale o člověku.
438
00:20:28,168 --> 00:20:30,876
O holce, kterou jsem potkal
a přišla mi zajímavá.
439
00:20:30,959 --> 00:20:34,126
Je jiná než ty, který znám,
tak jsem ji pozval ven.
440
00:20:35,501 --> 00:20:38,834
Kámo, že sis nekoupil
batikovanou teplákovku?
441
00:20:38,918 --> 00:20:39,751
Děkuju.
442
00:20:42,709 --> 00:20:43,584
[odkašlání Amiry]
443
00:20:44,793 --> 00:20:45,751
Sluší ti to.
444
00:20:46,418 --> 00:20:47,418
Děkuju.
445
00:20:48,043 --> 00:20:48,959
Pěknej outfit.
446
00:20:49,751 --> 00:20:52,876
Díky. Ty taky nevypadáš špatně.
447
00:20:55,293 --> 00:20:56,334
Gucci pantofle?
448
00:20:57,793 --> 00:20:59,709
[Amira] Proč? Snažíš se mě zesměšnit?
449
00:20:59,793 --> 00:21:02,668
Ne, nesnažím se tě zesměšnit ani náhodou.
450
00:21:03,209 --> 00:21:06,543
Myslím si, že jsou skvělý.
A jsou to super boty na první rande.
451
00:21:07,584 --> 00:21:08,793
Tohle je rande?
452
00:21:09,751 --> 00:21:12,876
Jo. Jsme přece dospělí.
453
00:21:13,543 --> 00:21:16,709
Aspoň jeden z nás dvou
má zájem toho druhýho poznat.
454
00:21:16,793 --> 00:21:18,834
Potkali jsme se na domluveným místě
455
00:21:18,918 --> 00:21:22,418
a kdybych se zeptal Siri, co je to rande,
456
00:21:22,501 --> 00:21:24,668
popsala by mi to, co jsem teď řekl.
457
00:21:24,751 --> 00:21:27,834
Aha. Tak jo, Ezro.
458
00:21:27,918 --> 00:21:30,793
Snažíš se mě oslnit. Odvážný.
459
00:21:30,876 --> 00:21:32,751
[smích Ezry]
460
00:21:32,834 --> 00:21:34,168
Co se týče tvých pantoflí,
461
00:21:34,251 --> 00:21:37,209
když se ti něco líbí, tak se ti to líbí.
462
00:21:37,293 --> 00:21:39,751
Lidi mají právo se sebeprezentovat.
463
00:21:43,418 --> 00:21:46,251
To je pravda. S tím souhlasím.
464
00:21:46,334 --> 00:21:51,876
[hraje „Stay High“
od Childish Gambino a Brittany Howard]
465
00:21:51,959 --> 00:21:53,501
[neslyšný rozhovor]
466
00:22:50,209 --> 00:22:51,793
[smích Amiry]
467
00:22:51,876 --> 00:22:53,584
Jo.
468
00:22:54,418 --> 00:22:55,876
To vypadá jako pevnost.
469
00:22:55,959 --> 00:22:57,168
- [Ezra] Rozkošný.
- Jo.
470
00:22:57,251 --> 00:23:00,918
- [Ezra] Víš, co děláme? Jsme rozkošní.
- Jsme rozkošní. Panebože!
471
00:23:01,001 --> 00:23:01,834
[smích Ezry]
472
00:23:01,918 --> 00:23:03,626
- [Amira] Cvoku.
- Máme malej stan.
473
00:23:03,709 --> 00:23:05,293
[Amira] To jsem nikdy nedělala.
474
00:23:05,376 --> 00:23:08,626
Nikdy jsi nechodila
s tak kreativním dekovým architektem?
475
00:23:08,709 --> 00:23:09,626
Nikdy.
476
00:23:09,709 --> 00:23:11,543
Ani s nikým tak roztomilým.
477
00:23:11,626 --> 00:23:13,251
Ne? Není to sranda?
478
00:23:13,334 --> 00:23:15,543
Jako bychom byli v našem malým světě.
479
00:23:15,626 --> 00:23:18,209
Mám pocit, že jsme v našem malým světě.
480
00:23:20,043 --> 00:23:22,168
Pusť něco. Potřebujem nějakej vibe.
481
00:23:22,709 --> 00:23:23,959
- Jo?
- Hm.
482
00:23:25,084 --> 00:23:26,793
A co chceš?
483
00:23:26,876 --> 00:23:28,334
Věřím tvýmu vkusu.
484
00:23:32,209 --> 00:23:34,293
Co třeba tohle?
485
00:23:34,918 --> 00:23:40,876
[z mobilu hraje „Best Part“
od Daniela Caesara a H.E.R.]
486
00:23:40,959 --> 00:23:42,668
Tuhle písničku miluju.
487
00:23:45,001 --> 00:23:45,834
Vážně?
488
00:23:45,918 --> 00:23:46,876
Hm.
489
00:23:46,959 --> 00:23:53,793
[hudba pokračuje]
490
00:24:18,543 --> 00:24:19,418
Hele…
491
00:24:19,918 --> 00:24:22,793
Já rozhodně nespím jen tak s někým,
492
00:24:22,876 --> 00:24:25,584
takže ať se ti to líbí nebo ne,
493
00:24:25,668 --> 00:24:27,251
tak spolu teď chodíme.
494
00:24:30,084 --> 00:24:31,709
Chtěl jsem říct něco podobnýho.
495
00:24:31,793 --> 00:24:35,543
Možná trochu víc dospělýho
a míň jako ze střední, ale…
496
00:24:35,626 --> 00:24:36,543
[smích]
497
00:24:36,626 --> 00:24:39,209
Jo. Jsi moje holka, zlato.
498
00:24:40,459 --> 00:24:41,751
Vždyť to víš.
499
00:24:41,834 --> 00:24:43,626
- Jsi mnou posedlá.
- [smích]
500
00:24:43,709 --> 00:24:48,168
- Ne! Já jsem posedlá tebou?
- Jo, vidím, jak si tu necháváš věci.
501
00:24:48,251 --> 00:24:51,501
- Žid Swagger.
- Je to vzrušující.
502
00:24:51,584 --> 00:24:53,918
Teď bych si dala vajíčkovej bagel.
503
00:24:55,084 --> 00:24:56,001
Miluju tě.
504
00:24:56,084 --> 00:24:57,126
Moc tě miluju.
505
00:24:57,209 --> 00:25:00,376
- [Ezra] Nemůžu se ti ubránit.
- Moc. [smích]
506
00:25:00,459 --> 00:25:02,668
- [Ezra] Nemůžu.
- Zmlkni.
507
00:25:03,168 --> 00:25:08,043
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI
508
00:25:08,126 --> 00:25:10,959
[hudba končí]
509
00:25:11,043 --> 00:25:12,876
Asi jsem trochu nervózní.
510
00:25:12,959 --> 00:25:14,959
Nebuď nervózní. Já jsem nervózní.
511
00:25:15,043 --> 00:25:16,251
Proč jsi nervózní?
512
00:25:16,334 --> 00:25:17,918
Protože mám šílenou rodinu.
513
00:25:18,001 --> 00:25:19,501
Všichni máme šílený rodiny.
514
00:25:19,584 --> 00:25:21,834
- Ne. Jen já.
- [zazvonění zvonku]
515
00:25:23,043 --> 00:25:24,376
Ahoj!
516
00:25:24,459 --> 00:25:26,168
[Ezra] Ahoj, jak se máš?
517
00:25:27,376 --> 00:25:28,459
- [smích]
- Ahoj.
518
00:25:28,543 --> 00:25:31,626
Mami, tohle je Amira.
Amiro, to je moje máma Shelley.
519
00:25:31,709 --> 00:25:33,876
Dobrý den, paní Shelley. Těší mě.
520
00:25:34,543 --> 00:25:35,793
Paní Shelley?
521
00:25:35,876 --> 00:25:38,501
Máma by mě zabila,
kdybych vás tak neoslovila.
522
00:25:38,584 --> 00:25:41,459
Jestli je ti to pohodlný, tak mně taky.
523
00:25:41,543 --> 00:25:44,793
Panebože, ty jsi tak krásná.
524
00:25:44,876 --> 00:25:48,043
Miluju tvoje vlasy. A miluju tvoje ruce.
525
00:25:48,126 --> 00:25:49,334
Máš tak krásný prstýnky.
526
00:25:49,418 --> 00:25:51,001
- Děkuju.
- Nádhera.
527
00:25:51,084 --> 00:25:53,001
A tohle? Vaše jména.
528
00:25:53,084 --> 00:25:55,293
A co ušní lalůčky a šlapky na nohách?
529
00:25:55,376 --> 00:25:57,584
- Zmlkni. Rád mě napomíná.
- [smích Amiry]
530
00:25:57,668 --> 00:26:00,501
Ale lalůčky máš krásný. Jasně.
531
00:26:00,584 --> 00:26:03,376
- Tak pojďte dovnitř. Není to zábava?
- Jo, skvělý.
532
00:26:03,459 --> 00:26:07,168
Zlato, pojď se seznámit s Amirou.
533
00:26:07,251 --> 00:26:09,376
Doufám, že to říkám dobře. Amira.
534
00:26:09,459 --> 00:26:11,584
- Amiro, Arnold.
- Jo, Amira. Prostě Amira.
535
00:26:11,668 --> 00:26:13,501
Pojďte dál a posaďte se.
536
00:26:14,084 --> 00:26:15,418
- Amiro. Jo.
- [Amira] Jo.
537
00:26:15,501 --> 00:26:17,918
[Shelley] Máme sýr a krekry,
538
00:26:18,001 --> 00:26:19,959
ale pokud byste chtěli něco dalšího,
539
00:26:20,043 --> 00:26:22,043
řeknu Lupitě, ať zaběhne do obchodu.
540
00:26:22,126 --> 00:26:24,918
Stejně tam půjde,
protože vyzvedává prádlo.
541
00:26:25,543 --> 00:26:27,793
Ona je z Guatemaly.
542
00:26:27,876 --> 00:26:29,668
Lupita.
543
00:26:30,751 --> 00:26:33,459
Ale víte, jsme skoro jako sestry.
544
00:26:33,543 --> 00:26:35,543
Vlastně je součástí rodiny.
545
00:26:35,626 --> 00:26:38,543
V podstatě to pro ni vůbec není práce.
546
00:26:38,626 --> 00:26:40,084
[zdvořilé zasmání Amiry]
547
00:26:40,918 --> 00:26:42,876
Jsem si jistej, že to pro ni je práce.
548
00:26:42,959 --> 00:26:46,626
Nemyslím si, že sem Lupita chodí
jen tak pro bono
549
00:26:46,709 --> 00:26:48,751
za žádný peníze. Že jo?
550
00:26:49,543 --> 00:26:51,418
- Ale no tak.
- [Ezra] Že mám pravdu?
551
00:26:51,501 --> 00:26:53,209
[Shelley] Jo, já to chápu, ale…
552
00:26:53,293 --> 00:26:56,501
Děkuju moc, ale nebude to potřeba.
Tohle vypadá skvěle.
553
00:26:56,584 --> 00:26:59,043
- Děkujeme.
- [Shelley] Není za co.
554
00:26:59,126 --> 00:27:01,126
Pochopila jsem dobře, že jsi stylistka?
555
00:27:01,209 --> 00:27:06,084
Jo, tak trochu jsem kostýmní designérka,
ale je to skoro jako stylistka.
556
00:27:06,168 --> 00:27:08,584
- Jasně.
- A má nejlepší styl ze všech.
557
00:27:08,668 --> 00:27:11,043
- Jo.
- [Shelley] Ano, to vidím.
558
00:27:11,126 --> 00:27:13,918
Popravdě,
já jsem taky tak trochu stylistka.
559
00:27:14,001 --> 00:27:16,084
- To máme společné.
- [Amira] Vážně?
560
00:27:16,168 --> 00:27:18,751
Ezra mi nikdy nic takového neřekl.
561
00:27:18,834 --> 00:27:22,293
Jasně že ne, protože je to lež.
Něco takovýho slyším poprvý.
562
00:27:22,376 --> 00:27:27,501
Ne. Dělám stylistku sobě
a tátovi a Arnoldovi
563
00:27:27,584 --> 00:27:29,459
- a pár kamarádům.
- Jasně.
564
00:27:29,543 --> 00:27:31,501
Vždycky jim obměňuju šatníky.
565
00:27:32,209 --> 00:27:35,001
Aha. A jak to děláte?
566
00:27:35,584 --> 00:27:37,709
No, já jim to řídím.
567
00:27:37,793 --> 00:27:38,834
Třídím.
568
00:27:38,918 --> 00:27:41,668
[Shelley] Přesně.
A pak dávám věci na charitu.
569
00:27:41,751 --> 00:27:44,501
Prostě jsem známá svým dobrým vkusem, ale…
570
00:27:45,168 --> 00:27:49,209
Nechci se vychloubat.
To znělo hrozně vychloubačně.
571
00:27:49,293 --> 00:27:50,459
[nervózní zasmání Ezry]
572
00:27:51,084 --> 00:27:54,751
No, Amiro, odkud vlastně jsi?
573
00:27:54,834 --> 00:27:58,001
Odtud. Teda přesně z Baldwin Hills.
574
00:27:59,043 --> 00:28:00,959
Panečku. Baldwin Hills.
575
00:28:01,043 --> 00:28:02,418
To je něco.
576
00:28:02,501 --> 00:28:05,126
Pokud vím, tak Mike…
577
00:28:05,209 --> 00:28:08,959
Magic Johnson udělal v té čtvrti
spoustu skvělých věcí.
578
00:28:09,043 --> 00:28:10,293
[Arnold] Skvělý hráč.
579
00:28:10,376 --> 00:28:12,126
Hrál s obrovským entuziasmem.
580
00:28:12,209 --> 00:28:13,918
- Přesně.
- A ten úsměv!
581
00:28:14,001 --> 00:28:16,126
- [Shelley] Má úžasný úsměv.
- [Arnold] Jo.
582
00:28:16,209 --> 00:28:20,293
[Shelley] Já jsem ho jednou viděla
v supermarketu. Je fakt vysokej.
583
00:28:20,376 --> 00:28:22,668
Vlastně jsme to tam měli možnost koupit.
584
00:28:22,751 --> 00:28:25,293
- Myslím, že to bylo před 15 lety…
- No jo.
585
00:28:25,376 --> 00:28:28,209
- Ale Arnoldovi se nechtělo.
- [imituje výstřel]
586
00:28:28,293 --> 00:28:31,709
Je fakt velká škoda,
že jste promeškali první vlnu
587
00:28:31,793 --> 00:28:34,543
dostat se do vyšší sociokulturní vrstvy.
588
00:28:34,626 --> 00:28:38,251
Tohle je naše milá
a velmi názorově vyhraněná dcera Liza.
589
00:28:38,334 --> 00:28:40,376
Seznam se s přítelkyní svého bratra.
590
00:28:40,876 --> 00:28:41,709
Ahoj.
591
00:28:42,834 --> 00:28:43,668
Ahoj.
592
00:28:44,418 --> 00:28:45,334
Teda…
593
00:28:46,459 --> 00:28:47,293
Čau.
594
00:28:47,793 --> 00:28:50,043
Fajn. To stačí.
595
00:28:50,126 --> 00:28:51,668
[smích Shelley a Arnolda]
596
00:28:51,751 --> 00:28:52,876
Ta už není volná.
597
00:28:52,959 --> 00:28:53,918
[smích Shelley]
598
00:28:54,001 --> 00:28:56,543
Liza je homo. Je teplá. Lesba.
599
00:28:56,626 --> 00:29:00,001
- LGBTQ.
- [Shelley] Má to všechno.
600
00:29:00,084 --> 00:29:04,334
Což milujeme a akceptujeme,
protože to je náš vibe.
601
00:29:05,084 --> 00:29:06,751
Na tom si ujíždíme.
602
00:29:06,834 --> 00:29:10,293
Já myslím, že to pochopila.
Zas dělá ty uvozovky?
603
00:29:10,376 --> 00:29:11,876
Jo, rozehřívá se.
604
00:29:11,959 --> 00:29:12,918
[smích Shelley]
605
00:29:13,001 --> 00:29:15,668
Máš moc hezký brýle. Jsou fakt cool.
606
00:29:15,751 --> 00:29:19,543
Děkuju. Vyrobila jsem si je
z recyklovaných plechovek.
607
00:29:19,626 --> 00:29:20,668
Opravdu?
608
00:29:20,751 --> 00:29:23,959
Klidně ti taky jedny vyrobím.
Nebo ti můžu dát tyhle. Jsou…
609
00:29:24,043 --> 00:29:28,709
Fajn. Chtěla bych otevřít tohle téma
a chci vědět, co vy na to.
610
00:29:28,793 --> 00:29:29,626
A sakra.
611
00:29:29,709 --> 00:29:33,084
- Myslím si… A vždycky jsem…
- Tak jo.
612
00:29:33,751 --> 00:29:36,376
…si myslela, že policajti
613
00:29:36,459 --> 00:29:38,876
se chovají jako hovada k černým lidem.
614
00:29:38,959 --> 00:29:40,876
A naprosto to nenávidím.
615
00:29:40,959 --> 00:29:43,084
- Nicméně je to hrozná práce.
- Tati.
616
00:29:43,168 --> 00:29:44,876
Mami, pomůžu ti s něčím v kuchyni.
617
00:29:44,959 --> 00:29:46,084
[Shelley] Co?
618
00:29:46,168 --> 00:29:48,626
Nikdy v životě
jsi mi s ničím pomoct nechtěl.
619
00:29:48,709 --> 00:29:49,918
Já vím, tentokrát chci.
620
00:29:50,001 --> 00:29:51,251
- A víš, co ještě?
- Pojď.
621
00:29:51,334 --> 00:29:53,543
Hráči by měli
během národní hymny pokleknout.
622
00:29:53,626 --> 00:29:55,751
- Myslím si to.
- [Ezra] To stačí. Dík.
623
00:29:55,834 --> 00:29:58,834
- Nejen oni. Všichni.
- [Ezra] Jdeme zkontrolovat kuchyň.
624
00:29:58,918 --> 00:30:00,918
- [Shelley] Co je?
- [Ezra] Dík za názor.
625
00:30:01,001 --> 00:30:02,293
[nervózní zasmání]
626
00:30:03,251 --> 00:30:06,334
Omlouvám se za mámu. Je někdy kretén.
627
00:30:06,418 --> 00:30:07,418
Máš hezký copy.
628
00:30:08,751 --> 00:30:09,584
Děkuju.
629
00:30:09,668 --> 00:30:11,209
Xzibit měl copy.
630
00:30:12,084 --> 00:30:12,918
Hm.
631
00:30:13,001 --> 00:30:15,584
- Jo.
- Pamatuješ si pořad Vyšperkuj mi káru?
632
00:30:16,209 --> 00:30:17,126
Miloval jsem to.
633
00:30:17,209 --> 00:30:19,709
Připadal mi tam super. Úplnej gentleman.
634
00:30:19,793 --> 00:30:21,876
Nenarazilas na něj při nějakým projektu?
635
00:30:23,043 --> 00:30:25,501
- Ne.
- Ne? Hm.
636
00:30:26,209 --> 00:30:28,751
- A pořád rapuje?
- Tati, přestaň.
637
00:30:28,834 --> 00:30:31,834
- Co?
- Prostě přestaň mluvit.
638
00:30:31,918 --> 00:30:34,876
- Mám X do Z rád. Co naděláš?
- [Liza] Tati!
639
00:30:34,959 --> 00:30:37,501
- Pojď sem.
- Hele, co se to s tebou děje?
640
00:30:37,584 --> 00:30:42,084
Mohla by ses zklidnit?
Všechno, co děláš a říkáš,
641
00:30:42,168 --> 00:30:43,793
je úplně mimo mísu.
642
00:30:44,459 --> 00:30:47,793
Jsi pěkně hnusnej a otravnej. Jasný?
643
00:30:47,876 --> 00:30:48,793
Jo, to jsi.
644
00:30:48,876 --> 00:30:51,543
Já jsem jen sama sebou a jde mi to skvěle.
645
00:30:51,626 --> 00:30:54,126
Celej svůj život jsem byla sama sebou.
646
00:30:54,209 --> 00:30:57,959
A fakt nepotřebuju,
aby mi můj syn říkal, jak se mám chovat.
647
00:30:58,043 --> 00:30:58,876
Panebože!
648
00:30:58,959 --> 00:31:02,126
Jde o ty věci s policií
a Magic Johnsonem, mami.
649
00:31:02,209 --> 00:31:05,251
Mluvíš s ní jako s černoškou,
650
00:31:05,334 --> 00:31:07,793
ne jako s mojí přítelkyní,
která je člověk.
651
00:31:07,876 --> 00:31:10,043
- To je tak absurdní. Já jsem…
- Vážně?
652
00:31:10,126 --> 00:31:12,251
Jo, jasně že jo. Říkala jsem to všem.
653
00:31:12,334 --> 00:31:16,376
Reálně jsem řekla,
že bych chtěla vědět, co na to řeknete.
654
00:31:16,459 --> 00:31:20,251
Nezajímá tě to. Neposlouchala jsi
tátův názor na policejní brutalitu.
655
00:31:20,334 --> 00:31:22,876
- Popravdě…
- Nikdy jsi nepoložila takovou otázku
656
00:31:22,959 --> 00:31:25,709
během žádný večeře za celej můj život.
657
00:31:25,793 --> 00:31:27,626
- Já o tom mluvím hodně.
- A s kým?
658
00:31:27,709 --> 00:31:30,126
Třeba se svýma kamarádama,
s lidma, co znám.
659
00:31:30,209 --> 00:31:33,084
- Pořád mluvíme o policejní…
- Jmenuj jednoho.
660
00:31:33,168 --> 00:31:34,209
Marilyn.
661
00:31:34,293 --> 00:31:35,126
No…
662
00:31:35,209 --> 00:31:36,043
Josephine…
663
00:31:36,126 --> 00:31:38,001
S ní se bavíš o policejní brutalitě?
664
00:31:38,084 --> 00:31:39,084
To si teda piš.
665
00:31:39,834 --> 00:31:41,876
- Nemůžeme se toho nabažit.
- Nevěřím.
666
00:31:41,959 --> 00:31:43,501
Je to hodně žhavý téma.
667
00:31:44,418 --> 00:31:47,001
Dobře. Mohli bychom toho teď nechat?
668
00:31:47,084 --> 00:31:48,084
Prosím.
669
00:31:48,168 --> 00:31:51,501
Teď jde o setkání
s tou milou slečnou v obýváku.
670
00:31:53,126 --> 00:31:57,543
A musím ti říct, že je naprosto úžasná.
671
00:32:00,001 --> 00:32:01,334
- Vážně?
- Vážně.
672
00:32:02,209 --> 00:32:04,043
A já mám na lidi čuch.
673
00:32:04,543 --> 00:32:07,168
- [šeptem] Ne, nemáš.
- Každopádně je úžasná.
674
00:32:08,834 --> 00:32:09,668
Já vím.
675
00:32:12,293 --> 00:32:13,126
Co?
676
00:32:15,709 --> 00:32:18,501
Já ji chci požádat o ruku, mami.
677
00:32:18,584 --> 00:32:24,793
- Ach! Panebože! Můj Bože!
- Pšt!
678
00:32:24,876 --> 00:32:26,668
Jsem nadšená.
679
00:32:28,376 --> 00:32:30,084
Jsi s tím v pohodě?
680
00:32:30,168 --> 00:32:33,709
Samozřejmě, že jsem.
Proč bych s tím neměla být v pohodě?
681
00:32:34,543 --> 00:32:36,334
Není to židovka.
682
00:32:37,709 --> 00:32:41,043
Ezro, jsi můj malej chlapeček.
683
00:32:42,168 --> 00:32:46,584
A našel sis skvělou holku,
která tě udělá šťastným.
684
00:32:46,668 --> 00:32:47,793
Konec příběhu.
685
00:32:52,418 --> 00:32:56,168
Jistěže by bylo fajn,
kdyby byla židovka. To jo.
686
00:32:56,251 --> 00:32:59,751
Naše počty se zmenšují
a tvůj život by díky tomu byl jednodušší.
687
00:32:59,834 --> 00:33:01,459
Ale tohle je taky fajn!
688
00:33:01,543 --> 00:33:06,709
Naše rodina se rozrůstá
cool bláznivým a hipster způsobem. Bomba.
689
00:33:07,251 --> 00:33:10,168
Panebože! Já budu mít černý vnoučata!
690
00:33:10,251 --> 00:33:11,751
Dobrý. Ježíši Kriste.
691
00:33:12,501 --> 00:33:15,584
Jsme barevná rodina! My jsme budoucnost!
692
00:33:15,668 --> 00:33:19,084
Mami, tohle už prosím neříkej.
Ani si to nemysli.
693
00:33:19,168 --> 00:33:21,959
- Co?
- Vím, že je to vzrušující, ale…
694
00:33:23,126 --> 00:33:24,293
Je to úžasný.
695
00:33:24,376 --> 00:33:26,043
- Jo.
- Jasně, budu mlčet.
696
00:33:26,126 --> 00:33:28,876
[Arnold hraje na klavír]
♪ Už láskou nejsme zaslepení. ♪
697
00:33:28,959 --> 00:33:33,293
♪ Když láska námi zmítá
když u srdce nás píchá… ♪
698
00:33:33,376 --> 00:33:36,251
♪ hádky vládnou každodenní. ♪
699
00:33:37,584 --> 00:33:43,168
♪ Choval jsem se jako vůl,
ani ty nemáš čistý stůl. ♪
700
00:33:43,251 --> 00:33:45,751
Co se to kurva děje?
701
00:33:45,834 --> 00:33:47,043
To je pravda.
702
00:33:47,126 --> 00:33:51,668
♪ I když láska někdy bolí,
jsi pro mě vždycky ta první. ♪
703
00:33:51,751 --> 00:33:55,418
♪ Opravdu není kam se hnát. ♪
704
00:33:55,501 --> 00:33:58,126
♪ Jsme prostě jenom lidi. ♪
705
00:33:58,209 --> 00:33:59,168
To je taky pravda.
706
00:34:00,168 --> 00:34:03,043
♪ Někdy tápeme, kam jít. ♪
707
00:34:03,126 --> 00:34:03,959
Kam?
708
00:34:04,043 --> 00:34:05,918
Omlouvám se.
709
00:34:06,543 --> 00:34:07,543
V pohodě.
710
00:34:07,626 --> 00:34:08,876
[zpívá]
711
00:34:11,043 --> 00:34:13,126
- [Mo] Jsem šťastná za tebe.
- [Ezra] Dík.
712
00:34:13,209 --> 00:34:15,084
Už jsi mluvil s její rodinou?
713
00:34:15,168 --> 00:34:16,084
Ne.
714
00:34:17,209 --> 00:34:18,168
Máš to v plánu?
715
00:34:19,043 --> 00:34:21,084
Jo, jen jsem je ještě nepotkal.
716
00:34:21,168 --> 00:34:25,293
Takže chceš požádat o ruku
jejich jedinou dospělou dceru
717
00:34:25,376 --> 00:34:27,084
s tímhle pidi prstenem
718
00:34:27,168 --> 00:34:28,834
a ještě neznáš její rodiče?
719
00:34:29,334 --> 00:34:32,459
Ty jo. Bílí vážně žijou
podle vlastních pravidel.
720
00:34:33,834 --> 00:34:35,959
Pro ten prstýnek vymysli nějakej příběh.
721
00:34:36,501 --> 00:34:39,043
Jo, je malej.
722
00:34:39,126 --> 00:34:40,959
Myslíš, že mě její rodina odsoudí?
723
00:34:41,043 --> 00:34:43,209
Já tě soudím. Je strašnej.
724
00:34:43,293 --> 00:34:45,793
Jo, taky mě to už napadlo.
725
00:34:45,876 --> 00:34:48,168
Řeknu, že je mojí babičky z holokaustu.
726
00:34:48,251 --> 00:34:50,918
- To je dobrý.
- A hotovo. Vymalováno.
727
00:34:51,001 --> 00:34:53,584
Protože jakmile řeknu holokaust,
budou jak…
728
00:34:54,168 --> 00:34:57,168
Je to dobrý,
ale musíš ho vyndat z týhle krabičky.
729
00:34:57,251 --> 00:34:59,918
- Máš pravdu.
- Měl bys ho dát do brašny a ušpinit ho.
730
00:35:00,001 --> 00:35:02,126
- Jo.
- Měl by mít nějakou patinu.
731
00:35:02,209 --> 00:35:04,334
Jo, musím ho stoprocentně zašpinit.
732
00:35:04,418 --> 00:35:05,293
Každopádně.
733
00:35:05,376 --> 00:35:06,709
Jo, dobrá připomínka.
734
00:35:06,793 --> 00:35:08,501
- Je to plán.
- Dík. Vážím si toho.
735
00:35:08,584 --> 00:35:11,876
[hraje „6 'n the Mornin'“ od Ice-T]
736
00:35:15,126 --> 00:35:16,959
Moc rád vás poznávám.
737
00:35:17,543 --> 00:35:18,459
Jak se máte?
738
00:35:18,543 --> 00:35:21,709
Řekněte mi o sobě.
Co děláte? Jak je v práci?
739
00:35:22,834 --> 00:35:23,668
Povídejte.
740
00:35:25,043 --> 00:35:26,376
Práce? V práci je fajn.
741
00:35:26,459 --> 00:35:28,751
Vydělávání. Já vím.
742
00:35:29,584 --> 00:35:32,584
Já vím. Sám vydělávám. Znám to.
743
00:35:33,209 --> 00:35:34,209
[tiché zasmání]
744
00:35:39,793 --> 00:35:43,584
Chodíš sem často, nebo jen pro jídlo
a očumovat naše ženy?
745
00:35:45,668 --> 00:35:47,001
To je dobrá otázka.
746
00:35:48,626 --> 00:35:49,459
Jo.
747
00:35:50,043 --> 00:35:50,918
[matka] Hm.
748
00:35:51,418 --> 00:35:55,209
Řekl bych, že jsem asi jeden z těch lidí,
co chodí kamkoli.
749
00:35:55,293 --> 00:35:57,293
- Chodí kamkoli?
- [Ezra] Jo.
750
00:35:57,376 --> 00:36:00,251
Jsem svým způsobem něco jako chameleon.
751
00:36:00,334 --> 00:36:03,334
Jdu do Marathonu,
koupím si mikinu a nějaký ponožky,
752
00:36:03,418 --> 00:36:08,001
nebo si jdu třeba zahrát
do Langston Hughes Parku.
753
00:36:08,084 --> 00:36:11,376
A Roscoe's je jedna z mých
nejoblíbenějších restaurací.
754
00:36:11,459 --> 00:36:14,334
Jejich Carol C. specialita je bomba.
Kde je číšník?
755
00:36:14,418 --> 00:36:16,418
Jdu se podívat, jestli je někde tady,
756
00:36:16,501 --> 00:36:19,001
protože mám pocit, že bychom měli…
757
00:36:19,084 --> 00:36:20,543
Určitě si zasloužíte víc.
758
00:36:25,793 --> 00:36:28,668
Tohle je tvůj bílej děda.
Chodí mě strašit.
759
00:36:28,751 --> 00:36:30,793
- Cože?
- Nikdy mě neměl rád.
760
00:36:30,876 --> 00:36:34,084
A začalo to tím,
že do tebe dal ty silný geny,
761
00:36:34,168 --> 00:36:36,376
který zjemnily kafe v mých dětech.
762
00:36:36,459 --> 00:36:38,043
Akbare, mluvíš jako blázen.
763
00:36:38,126 --> 00:36:40,543
A pak zasadil pilulku jedu
do mojí malý holčičky.
764
00:36:40,626 --> 00:36:44,543
A z té vyrostl tenhle bílej kluk,
kterej nás pozval na oběd do Roscoe's.
765
00:36:44,626 --> 00:36:48,084
Naše děti mají
spoustu krásných kulturních zážitků
766
00:36:48,168 --> 00:36:50,584
s mým milovaným dědou,
takže prosím přestaň.
767
00:36:50,668 --> 00:36:52,834
Dostali jen zmatení.
768
00:36:52,918 --> 00:36:53,876
Nejsou zmatení.
769
00:36:53,959 --> 00:36:56,334
Ale jsou. Tohle snad není zmatení?
770
00:36:56,418 --> 00:36:57,334
Chci tím jen říct,
771
00:36:57,418 --> 00:37:00,293
že se nepotřebuju hádat
před tímhle bílým klukem.
772
00:37:00,376 --> 00:37:02,959
Já se nebudu přetvařovat,
jak se ohledně něj cítím.
773
00:37:03,043 --> 00:37:06,584
Budu si říkat, co chci,
a ten bílej kluk mě naprosto nezajímá.
774
00:37:06,668 --> 00:37:08,418
Já po tobě nechci, abys to dělal.
775
00:37:08,501 --> 00:37:09,918
- Ty o tom mluvíš.
- Ahoj.
776
00:37:10,001 --> 00:37:12,418
[odkašlání] Jsem zpět.
Mluvil jsem s číšnicí.
777
00:37:12,501 --> 00:37:17,293
Byla pěkně naštvaná,
že ji ruším o kuřpauze.
778
00:37:18,001 --> 00:37:19,126
No…
779
00:37:19,209 --> 00:37:25,584
Chápu, že si asi říkáte,
proč jsem vás pozval na oběd.
780
00:37:25,668 --> 00:37:27,584
Přemýšlela jsem nad tím.
781
00:37:28,209 --> 00:37:29,918
Proč tady do prdele jsme?
782
00:37:30,001 --> 00:37:30,834
[Ezra] No…
783
00:37:31,584 --> 00:37:32,834
Chtěl bych…
784
00:37:32,918 --> 00:37:35,834
Chtěl bych se na chvíli
ohlídnout do minulosti.
785
00:37:36,543 --> 00:37:40,668
Například Ježíš Kristus
byl napůl černoch a napůl žid.
786
00:37:40,751 --> 00:37:43,001
Začneme s Ježíšem. Legenda, že?
787
00:37:43,751 --> 00:37:48,459
Ježíš Kristus měl,
aspoň si myslím, rasově smíšený děti.
788
00:37:48,543 --> 00:37:53,126
Což je skvělý.
Protože rasově smíšený lidi jsou úžasní.
789
00:37:53,209 --> 00:37:55,668
Máte Mariah a pak Dereka Jetera
790
00:37:55,751 --> 00:37:58,334
a pak nejlepšího z nejlepších.
Byl taky smíšenej.
791
00:37:59,501 --> 00:38:00,334
Prosím?
792
00:38:01,001 --> 00:38:02,126
Nejlepší z nejlepších.
793
00:38:02,209 --> 00:38:04,834
Jo, chápu. Ale koho tím myslíš?
794
00:38:05,418 --> 00:38:07,084
Náš týpek. Legenda.
795
00:38:07,168 --> 00:38:08,126
Malcolm X.
796
00:38:08,209 --> 00:38:09,751
Náš týpek.
797
00:38:09,834 --> 00:38:10,876
[pohrdavý smích]
798
00:38:10,959 --> 00:38:13,834
Ne, je nejle… Ne, můj týpek, Mr. X.
799
00:38:13,918 --> 00:38:16,751
Ale já jen říkám, že je smíšené rasy,
800
00:38:16,834 --> 00:38:19,918
a kdybychom s Amirou měli dítě,
801
00:38:20,001 --> 00:38:22,751
bylo by smíšené rasy
a bylo by to moc fajn dítě.
802
00:38:22,834 --> 00:38:26,918
Možná ne tak důležitý jako Malcolm X,
ale možná…
803
00:38:27,001 --> 00:38:29,668
Možná by můj syn
byl důležitý jako Malcolm X.
804
00:38:29,751 --> 00:38:31,126
Nevím, protože jsem…
805
00:38:31,834 --> 00:38:34,543
Amira není těhotná. Není těhotná.
806
00:38:34,626 --> 00:38:38,668
Protože my ani neděláme takový věci.
807
00:38:38,751 --> 00:38:40,376
A když jo,
808
00:38:40,459 --> 00:38:43,168
tak si dávám pozor.
809
00:38:43,251 --> 00:38:45,043
A ona není prudérní. Ví…
810
00:38:45,126 --> 00:38:48,501
- Ví přesně, co dělá, a já to respektuju.
- Jo.
811
00:38:48,584 --> 00:38:50,459
Chci říct, že miluju vaši dceru a…
812
00:38:51,209 --> 00:38:54,918
Já ji miluju a byl by ze mě dobrý manžel.
813
00:38:57,834 --> 00:38:59,626
Co se to do prdele…
814
00:38:59,709 --> 00:39:01,584
Vím, že jsem citoval Forresta Gumpa.
815
00:39:01,668 --> 00:39:03,584
Citoval jsem Forresta Gumpa.
816
00:39:03,668 --> 00:39:06,376
A víte, kdo je nejlepší kamarád Forresta?
817
00:39:07,001 --> 00:39:07,876
Bubba.
818
00:39:07,959 --> 00:39:08,918
Co?
819
00:39:09,001 --> 00:39:11,376
A Bubba je černoch a Forrest běloch.
820
00:39:12,584 --> 00:39:14,668
Vždyť je to jasný jako facka.
821
00:39:14,751 --> 00:39:17,543
A víte co? Nebylo to o rase.
822
00:39:18,126 --> 00:39:21,459
Bylo to o krevetě a partnerství
a fungovalo jim to.
823
00:39:21,543 --> 00:39:24,459
A s Amirou jsme udělali
spoustu podobných věcí,
824
00:39:24,543 --> 00:39:27,293
jako dělali Bubba a Forrest,
a teď jsme tady
825
00:39:27,376 --> 00:39:30,251
a chci si vzít vaši dceru,
pokud s tím souhlasíte.
826
00:39:36,126 --> 00:39:38,918
My jsme Forresta Gumpa nikdy neviděli.
827
00:39:39,001 --> 00:39:40,084
[nádech]
828
00:39:41,793 --> 00:39:44,043
To se mi snad jenom zdá.
829
00:39:45,834 --> 00:39:49,959
Nestačí, že mě donutíte se naočkovat,
abych mohl jít do kasina.
830
00:39:50,043 --> 00:39:52,209
Teď už jdete i po mých dětech?
831
00:39:52,293 --> 00:39:53,251
[matka] Hm.
832
00:39:54,751 --> 00:39:56,376
Ty si chceš vzít moji dceru?
833
00:39:58,834 --> 00:40:00,168
Ano, chci.
834
00:40:03,584 --> 00:40:04,584
No, Ezro…
835
00:40:08,376 --> 00:40:09,751
Tak to zkus.
836
00:40:13,209 --> 00:40:15,876
- [zaťukání na dveře]
- Někdo tu je. Je to on, mami.
837
00:40:15,959 --> 00:40:17,626
Jo, budu si to pamatovat.
838
00:40:22,918 --> 00:40:24,251
Ahoj, jak je?
839
00:40:24,334 --> 00:40:26,084
Právě jsem mluvila s mámou.
840
00:40:27,751 --> 00:40:31,334
Aha, tys mluvila s mámou. Říkala ti něco?
841
00:40:31,959 --> 00:40:32,793
O…
842
00:40:32,876 --> 00:40:36,751
Říkala mi,
že jsi pozval ji a tátu na oběd.
843
00:40:36,834 --> 00:40:39,959
Byla to hrůza.
Naprosto jsem vypnul. Posral jsem to.
844
00:40:40,043 --> 00:40:41,418
Vážně. Nic si nepamatuju.
845
00:40:41,501 --> 00:40:44,626
Naštěstí pro tebe
si moji rodiče pamatují všechno.
846
00:40:45,251 --> 00:40:47,834
Proč jsi bral moje rodiče
na oběd do Roscoe's
847
00:40:47,918 --> 00:40:49,793
a neobtěžoval ses mě zeptat?
848
00:40:50,918 --> 00:40:54,459
Prostě jsem zkoušel štěstí, víš?
Zapomeň na to.
849
00:40:54,543 --> 00:40:56,834
Zapomeň? Ne, Ezro, pokračuj.
850
00:40:56,918 --> 00:40:59,543
Chtěla bych vědět všechno
o tvým úžasným plánu.
851
00:40:59,626 --> 00:41:00,501
[povzdech]
852
00:41:01,376 --> 00:41:03,501
To bys nepochopila. Stačí?
853
00:41:06,209 --> 00:41:07,084
Panebože.
854
00:41:07,168 --> 00:41:10,043
- Chtěl jsem vzít tvoje rodiče ven…
- Počkat, panebože.
855
00:41:10,126 --> 00:41:11,751
…abychom se dobře najedli.
856
00:41:11,834 --> 00:41:13,876
- Bože!
- A chtěl je požádat o požehnání…
857
00:41:13,959 --> 00:41:16,126
- Bože!
- …a měl jsem v plánu žádost o ruku,
858
00:41:16,209 --> 00:41:18,959
kde bych napodobil naše první rande,
ale pokazilo se to.
859
00:41:19,043 --> 00:41:21,501
- Nepokazilo se to!
- Ne, je to pokažený.
860
00:41:21,584 --> 00:41:23,501
- Ne, Ezro!
- Tvůj táta se naštval.
861
00:41:23,584 --> 00:41:25,834
- Co?
- Pořád to můžeš udělat.
862
00:41:28,543 --> 00:41:29,376
Kdy?
863
00:41:29,459 --> 00:41:30,834
- Teď! Hned teď!
- Jako teď?
864
00:41:30,918 --> 00:41:32,584
Jo, hned teď.
865
00:41:34,751 --> 00:41:36,084
- Hned?
- Pospěš si!
866
00:41:36,168 --> 00:41:38,376
Fajn. Na to si sundám boty.
867
00:41:43,668 --> 00:41:44,501
Amiro…
868
00:41:47,126 --> 00:41:48,209
hrozně tě miluju.
869
00:41:49,751 --> 00:41:53,501
Nikdy v životě jsem si nepřipadal
nikým tak pochopenej.
870
00:41:54,543 --> 00:41:57,626
Jsem omámenej tvojí krásou,
871
00:41:57,709 --> 00:41:59,834
tvojí inteligencí a grácií.
872
00:42:00,543 --> 00:42:03,043
A jak si děláš všechno podle svého.
873
00:42:04,876 --> 00:42:06,043
A pokud chceš,
874
00:42:07,001 --> 00:42:10,251
udělám všechno proto,
abych ti zařídil krásnej život
875
00:42:10,834 --> 00:42:14,043
plnej lásky, smíchu a radosti.
876
00:42:17,209 --> 00:42:18,793
Amiro, vezmeš si mě?
877
00:42:20,668 --> 00:42:21,751
Samozřejmě!
878
00:42:21,834 --> 00:42:22,834
Fakt?
879
00:42:23,793 --> 00:42:24,668
Ano!
880
00:42:24,751 --> 00:42:26,084
Děkuji ti…
881
00:42:28,459 --> 00:42:29,668
[oddechnutí Ezry]
882
00:42:30,501 --> 00:42:31,918
[radostné zavýsknutí]
883
00:42:32,501 --> 00:42:35,251
Je z doby holokaustu. Proto je tak malej.
884
00:42:35,334 --> 00:42:37,626
- [Amira] Miluju tě.
- Já tebe.
885
00:42:38,626 --> 00:42:40,501
[Amira] Potřebuju ho vidět na světle.
886
00:42:41,168 --> 00:42:42,293
Není moc malej?
887
00:42:42,834 --> 00:42:44,501
Ne, je krásnej.
888
00:42:45,834 --> 00:42:48,584
Jakej že je ten příběh? Je tvojí babičky?
889
00:42:48,668 --> 00:42:53,293
Jo, byl babiččin.
Ta ho dostala za holokaustu, nebo co.
890
00:42:54,126 --> 00:42:58,293
Ale jak starej je,
pokud je z doby holokaustu?
891
00:42:58,834 --> 00:43:00,126
Pár let to bude.
892
00:43:00,209 --> 00:43:03,084
Myslím, že se zasnoubila,
když jí byly tři nebo čtyři.
893
00:43:05,126 --> 00:43:07,626
- Byly jiný časy. Chápeš?
- To je blbost.
894
00:43:07,709 --> 00:43:10,084
- Bylo to jiný…
- Zbláznil ses?
895
00:43:12,251 --> 00:43:14,293
- Tenhle je krásnej.
- Jo, to je.
896
00:43:14,376 --> 00:43:16,793
[smích Amiry]
897
00:43:19,834 --> 00:43:23,709
[Ezra] Done, znám tě celej život
a byl jsi skvělej šéf.
898
00:43:24,334 --> 00:43:28,126
Vyrůstal jsem s tvýma dětma.
Jezdili jsme na společný dovolený.
899
00:43:28,209 --> 00:43:30,209
- Hm.
- Jsi pro mě jako otec
900
00:43:30,293 --> 00:43:32,751
a pracovat pro tebe mi změnilo život.
901
00:43:34,293 --> 00:43:36,168
Ale nastává nové dobrodružství.
902
00:43:37,376 --> 00:43:39,459
Všechno? To bylo skvělý.
903
00:43:40,001 --> 00:43:41,209
Opravdu skvělý.
904
00:43:41,293 --> 00:43:42,876
Dobrodružství podcastů.
905
00:43:44,459 --> 00:43:47,126
Možná vynech tu část s podcastem.
906
00:43:47,209 --> 00:43:48,168
Jdu zvracet.
907
00:43:48,251 --> 00:43:50,876
Ne, počkej. Ne, omlouvám se.
908
00:43:50,959 --> 00:43:53,584
- Zlato, já to… [výdech]
- Poslouchej mě. Uklidni se.
909
00:43:54,334 --> 00:43:56,793
Děláš správnou věc. Jen to musíš udělat.
910
00:43:56,876 --> 00:43:59,209
Rozumíš? Máš šťávu!
911
00:44:00,376 --> 00:44:02,293
Zopakuj to. „Mám šťávu!“
912
00:44:02,376 --> 00:44:03,209
Mám šťávu.
913
00:44:03,293 --> 00:44:05,084
- Mám šťávu!
- Mám šťávu.
914
00:44:05,168 --> 00:44:06,709
Řekni to tvrději. Mám šťávu!
915
00:44:06,793 --> 00:44:08,501
- Mám šťávu!
- Musíš si věřit!
916
00:44:08,584 --> 00:44:10,793
- Mám šťávu!
- „Nejsem zbabělec, mám šťávu!“
917
00:44:10,876 --> 00:44:13,459
Nejsem zbabělec jako Don,
mám šťávu! Kurva!
918
00:44:13,543 --> 00:44:14,918
- Tečka.
- Tečka!
919
00:44:15,001 --> 00:44:18,418
Bezva. Až se vrátíme domů,
koukneme se na Respekt.
920
00:44:18,501 --> 00:44:20,126
Shelley ti to určitě nedovolila.
921
00:44:20,709 --> 00:44:22,001
Tohle je fakt urážlivý.
922
00:44:22,084 --> 00:44:24,418
- Vážně?
- Viděl jsem Respekt víckrát než ty.
923
00:44:24,501 --> 00:44:26,084
- [smích Amiry]
- Miluju tě.
924
00:44:26,168 --> 00:44:28,501
- Taky tě miluju. Máš to v kapse.
- Fajn.
925
00:44:28,584 --> 00:44:32,043
Jdeme na to, Done! Malej podělanej Done!
926
00:44:32,126 --> 00:44:33,584
Jdu si pro tebe, Done!
927
00:44:33,668 --> 00:44:35,001
- Tak jo.
- Jdeme na to!
928
00:44:35,084 --> 00:44:38,584
[hraje hip-hopová hudba]
929
00:44:38,668 --> 00:44:40,459
[Don] Mě to nezajímá, Javiere.
930
00:44:42,084 --> 00:44:43,168
Prostě to sežeň.
931
00:44:45,251 --> 00:44:47,834
Řeknu ti to takhle.
Je mi to úplně u prdele.
932
00:44:47,918 --> 00:44:52,001
Moje Maserati vypadá,
jako by ho ojel celej basketbalovej tým,
933
00:44:52,084 --> 00:44:53,334
tak to naprav!
934
00:44:54,043 --> 00:44:54,876
Ježíši.
935
00:44:55,959 --> 00:44:57,043
Co je?
936
00:44:58,626 --> 00:44:59,793
Auta, co?
937
00:45:02,334 --> 00:45:03,918
- Jo.
- Hm.
938
00:45:05,918 --> 00:45:07,001
No, mimochodem…
939
00:45:09,459 --> 00:45:11,168
Mám pocit,
940
00:45:12,543 --> 00:45:13,584
že už nebudu…
941
00:45:13,668 --> 00:45:15,959
Že už nebudu chodit na tuhle adresu…
942
00:45:16,584 --> 00:45:17,459
- Co?
- …do práce.
943
00:45:18,626 --> 00:45:21,209
- O čem to tu mluvíš?
- Já budu na jiný adrese.
944
00:45:22,126 --> 00:45:26,376
Nebudu pracovat tady na týhle adrese,
takže budu na jiným místě
945
00:45:26,459 --> 00:45:28,584
a tam budu dělat práci, která je jiná.
946
00:45:30,126 --> 00:45:31,876
Snažíš se snad dát výpověď?
947
00:45:31,959 --> 00:45:32,959
Jo. Nazdar.
948
00:45:35,126 --> 00:45:38,418
Ubohý! Kdo píše výpověď Helveticou?
949
00:45:38,501 --> 00:45:40,543
Tys mu řekl: „Naser si, Done“?
950
00:45:41,543 --> 00:45:42,376
Tak nějak.
951
00:45:42,459 --> 00:45:43,543
A co na to on?
952
00:45:43,626 --> 00:45:47,876
Řekl: „Jsi skvělej chlap a mrzí mě,
že jsem nebyl lepším šéfem.“
953
00:45:47,959 --> 00:45:51,668
A já jsem řekl, že je to v pohodě,
954
00:45:51,751 --> 00:45:53,876
ale zároveň… Přestaň!
955
00:45:53,959 --> 00:45:55,043
- Tečka.
- Tečka.
956
00:45:55,126 --> 00:45:56,126
To je skvělý.
957
00:45:56,209 --> 00:45:58,334
- Na respekt!
- Na respekt!
958
00:45:59,043 --> 00:46:01,459
[Ezra] Mmm!
959
00:46:01,543 --> 00:46:02,376
Fajn.
960
00:46:03,293 --> 00:46:06,001
Bavme se o svatbě,
než mi dojde, co jsem udělal.
961
00:46:07,043 --> 00:46:07,918
No…
962
00:46:08,501 --> 00:46:09,334
Dobře.
963
00:46:11,084 --> 00:46:13,626
To je zneklidňující odpověď.
964
00:46:13,709 --> 00:46:15,334
Ne, zlato, omlouvám se.
965
00:46:15,418 --> 00:46:18,459
Ty víš, jak tě miluju. Fakt jo.
966
00:46:18,543 --> 00:46:19,376
A jéje.
967
00:46:21,001 --> 00:46:22,501
Jen mám trochu strach.
968
00:46:22,584 --> 00:46:25,293
Co jsme se zasnoubili a koupili dům,
969
00:46:25,376 --> 00:46:28,709
mě moje rodina pořád konfrontuje.
970
00:46:28,793 --> 00:46:30,418
- A ne v dobrým.
- Nenávidí mě.
971
00:46:30,501 --> 00:46:32,543
- Ne!
- Tvoje rodina mě nenávidí.
972
00:46:32,626 --> 00:46:35,626
To není pravda.
Akorát tě ještě neznají. Myslím si,
973
00:46:35,709 --> 00:46:38,584
že to chce prostě jen čas,
aby si mohli zvyknout.
974
00:46:39,251 --> 00:46:41,751
Popravdě, myslíš,
že je tvoje rodina nadšená,
975
00:46:41,834 --> 00:46:43,584
že sis vybral černošskej zadek?
976
00:46:44,793 --> 00:46:47,876
Myslím, že velká část je s tím v pohodě.
977
00:46:49,793 --> 00:46:50,876
[povzdech] Tak jo.
978
00:46:51,751 --> 00:46:53,001
Nech mě přemýšlet.
979
00:46:55,668 --> 00:46:56,834
[povzdech Amiry]
980
00:46:56,918 --> 00:46:59,959
Zbývá nám udělat už jen jednu věc.
981
00:47:03,001 --> 00:47:06,334
[Shelley] Dívejte se.
V tomhle domě je tolik různých barev.
982
00:47:07,084 --> 00:47:10,334
- Což je hodně povznášející.
- [Arnold] Živé.
983
00:47:10,418 --> 00:47:11,834
- Vážně jo.
- Díky.
984
00:47:12,459 --> 00:47:15,334
A my jsme z dětí velmi nadšení.
985
00:47:15,418 --> 00:47:18,959
- [matka] Hm.
- [Shelley] Koukejte. Jsou rozkošní.
986
00:47:19,459 --> 00:47:23,543
Už jste si udělali
nějaké svatební plány, miláčci?
987
00:47:24,084 --> 00:47:26,084
No, už jsme měli pár nápadů.
988
00:47:26,168 --> 00:47:29,418
Jo, rádi bychom něco menšího a intimního.
989
00:47:29,501 --> 00:47:31,918
- Něco, co by nás vystihovalo.
- [Shelley] Aha.
990
00:47:32,001 --> 00:47:34,876
Měli bychom se pobavit o tom,
kdo bude oddávající.
991
00:47:34,959 --> 00:47:37,209
Jo, Arnold už to domlouval
s rabínem Singerem.
992
00:47:37,293 --> 00:47:40,126
- Singer s tím počítá!
- [Shelley] Bylo by mu ctí.
993
00:47:40,209 --> 00:47:41,751
Rabín Singer?
994
00:47:42,626 --> 00:47:45,001
Takže vy nebudete mít imáma?
995
00:47:46,376 --> 00:47:47,293
Kdo je „i máma“?
996
00:47:48,126 --> 00:47:50,376
- Žádná „i máma“. Imám.
- Imám.
997
00:47:51,584 --> 00:47:52,834
Můžete to vyhláskovat?
998
00:47:52,918 --> 00:47:55,543
Já ti to pak vyhláskuju.
Je to rabín pro muslimy.
999
00:47:55,626 --> 00:47:56,751
- Děkuju.
- No jasně.
1000
00:47:57,459 --> 00:47:59,001
Takže vy jste muslimové?
1001
00:47:59,084 --> 00:48:00,959
- Ano.
- Ano, to tedy jsme.
1002
00:48:01,876 --> 00:48:03,959
- To je skvělý.
- Proto mám tu korunu.
1003
00:48:04,043 --> 00:48:06,834
Ano, je úžasná. Líbí se mi.
1004
00:48:06,918 --> 00:48:10,126
Zlato, nechtěl bys jim říct
příběh s tou korunou?
1005
00:48:10,709 --> 00:48:13,084
Ta kufi, kterou mám právě na sobě,
1006
00:48:13,168 --> 00:48:15,918
je dárek od ctihodného Louise Farrakhana.
1007
00:48:17,918 --> 00:48:19,793
Miluju Farrakhana.
1008
00:48:21,668 --> 00:48:23,293
Ty miluješ Farrakhana?
1009
00:48:24,709 --> 00:48:26,876
Ano, nemůžu se nabažit.
1010
00:48:26,959 --> 00:48:29,459
Je jeden z nejlepších. Další z nejlepších.
1011
00:48:29,543 --> 00:48:33,168
- Vážně? Co miluješ na Farrakhanovi?
- Jo, co na něm miluješ?
1012
00:48:34,543 --> 00:48:37,251
Asi to stejný, co vy. Akorát víc.
1013
00:48:38,001 --> 00:48:39,168
[Shelley] Hm.
1014
00:48:39,251 --> 00:48:41,001
Můžeš být konkrétnější?
1015
00:48:41,918 --> 00:48:43,168
Jo. No…
1016
00:48:43,918 --> 00:48:47,751
To, co na něm miluju nejvíc,
je jeho obecnej vibe.
1017
00:48:47,834 --> 00:48:50,126
- [Akbar] Aha.
- Neřeší žádný blbosti
1018
00:48:50,959 --> 00:48:56,751
a jde přímo k věci. A přijde mi,
že to říká tak, jak to někdy musí být.
1019
00:48:56,834 --> 00:48:58,209
- Zlato, přestaň.
- Jo.
1020
00:48:58,834 --> 00:49:03,209
Měl bys doříct ten příběh
o naší soukromé večeři s ministrem.
1021
00:49:04,084 --> 00:49:07,626
Jo, byli jsme požehnáni
přítomností ministra
1022
00:49:07,709 --> 00:49:10,668
a já jsem s ním mohl asi hodinu mluvit.
1023
00:49:11,168 --> 00:49:13,001
- Aha.
- [Akbar] Mluvili jsme o všem.
1024
00:49:13,084 --> 00:49:15,793
Kam jsme se posunuli
a kam se ještě můžeme posunout.
1025
00:49:15,876 --> 00:49:16,709
Opravdu?
1026
00:49:16,793 --> 00:49:19,459
A na konci debaty si sundal svou kufi
1027
00:49:19,543 --> 00:49:20,959
a položil ji na moji hlavu,
1028
00:49:21,043 --> 00:49:23,793
takže je to můj nejvzácnější dar.
1029
00:49:23,876 --> 00:49:25,126
Není to úžasné?
1030
00:49:25,209 --> 00:49:27,334
Vy víte něco o práci ministra?
1031
00:49:28,459 --> 00:49:31,459
Já teda vím jenom, co řekl o židech.
1032
00:49:31,543 --> 00:49:34,251
Pojďme si dát večeři.
Jsem extrémně hladovej.
1033
00:49:34,334 --> 00:49:36,043
Zvedneme se a najíme.
1034
00:49:36,126 --> 00:49:36,959
Jo!
1035
00:49:37,584 --> 00:49:40,959
Našel jsem zrovna
novou satelitní stanici v rádiu.
1036
00:49:41,043 --> 00:49:45,376
Je plná pecek z devadesátek
ze západního pobřeží.
1037
00:49:45,459 --> 00:49:48,126
Jo, tati.
Vidím tě, jak jedeš po Xzibit dálnici,
1038
00:49:48,209 --> 00:49:51,959
ale pojďme se věnovat večeři,
kterou udělala Amira. Je geniální.
1039
00:49:54,001 --> 00:49:56,459
- Dobrá, pojďme se najíst.
- [Ezra] Fajn.
1040
00:49:56,543 --> 00:49:58,709
Počkat. Vy se nemodlíte?
1041
00:49:59,668 --> 00:50:02,293
- To…
- Jasně že jo. Chtěl jsem se pomodlit.
1042
00:50:02,376 --> 00:50:05,543
- My se modlíme vždycky při jídle.
- Vždycky.
1043
00:50:05,626 --> 00:50:10,126
V muslimským stylu. Ale když jste tu vy,
tak byste to asi měl vést vy.
1044
00:50:10,209 --> 00:50:12,751
- [matka] Hm.
- Dobrá, řeknu chvály.
1045
00:50:18,418 --> 00:50:20,626
Všechna chvála Alláhovi,
který nás nakrmil,
1046
00:50:20,709 --> 00:50:23,334
- poskytl nám pití…
- [šeptem] Zavřete oči.
1047
00:50:23,418 --> 00:50:24,709
…a učinil nás muslimy.
1048
00:50:25,334 --> 00:50:28,584
Všechna chvála Alláhovi,
kterej mi tohle dal
1049
00:50:28,668 --> 00:50:31,293
bez jakékoli myšlenky poskytnuté ode mě.
1050
00:50:31,376 --> 00:50:32,209
Přesně.
1051
00:50:32,751 --> 00:50:35,751
[mluví arabsky]
1052
00:50:36,293 --> 00:50:37,793
- Amin.
- [Ezra] Přesně tak.
1053
00:50:37,876 --> 00:50:39,209
- Amin.
- Amen.
1054
00:50:39,293 --> 00:50:40,376
- Amin.
- Amin.
1055
00:50:40,459 --> 00:50:41,668
Amin, já vím.
1056
00:50:41,751 --> 00:50:43,376
Sám bych to neřekl líp.
1057
00:50:44,334 --> 00:50:47,959
Ezra mi říkal, že jste prý měli loď,
když byl malý kluk.
1058
00:50:48,043 --> 00:50:50,834
Tak mě napadlo,
že bychom si mohli jeden den
1059
00:50:50,918 --> 00:50:53,084
pronajmout loď a vyjet si. Všichni.
1060
00:50:53,168 --> 00:50:56,043
- Ano!
- To by bylo skvělé.
1061
00:50:56,126 --> 00:50:57,543
My o tom popřemýšlíme.
1062
00:50:57,626 --> 00:51:00,126
Černoši nemají úplně dobrý vztah k lodím.
1063
00:51:00,626 --> 00:51:02,376
To je pravda. Nebo k vodě.
1064
00:51:02,459 --> 00:51:05,001
- Jo.
- [smích] Trošku jako židé k vlakům, že?
1065
00:51:05,668 --> 00:51:07,334
[Arnold] Přesně. Bingo!
1066
00:51:07,418 --> 00:51:08,918
[smích]
1067
00:51:09,001 --> 00:51:12,834
Vy se snažíte srovnávat
holokaust s otroctvím?
1068
00:51:14,001 --> 00:51:16,334
To ne. To bych neudělala.
1069
00:51:20,501 --> 00:51:23,834
Ale když se nad tím zamyslíte,
1070
00:51:23,918 --> 00:51:26,834
černoši a židé
mají trošku podobný problém.
1071
00:51:26,918 --> 00:51:27,751
[Arnold] Hm.
1072
00:51:28,251 --> 00:51:30,959
- [Shelley] Jo.
- Takže je vlastně trošku porovnáváte.
1073
00:51:31,043 --> 00:51:34,126
- [Shelley] Jen trochu.
- Mohla bys mi poslat ty brambory?
1074
00:51:34,209 --> 00:51:38,834
- Asi těžko.
- Židé byli v podstatě první otroci.
1075
00:51:38,918 --> 00:51:41,084
- [Shelley] Jo.
- [Arnold] Prvootroci.
1076
00:51:41,168 --> 00:51:43,709
- [Shelley] Zajímavé.
- Zacházíte až do Egypta?
1077
00:51:44,376 --> 00:51:47,084
Víte, že to bylo před 3500 lety?
1078
00:51:47,168 --> 00:51:50,293
A otroctví je od nás vzdálené
jen o naše prarodiče.
1079
00:51:50,376 --> 00:51:51,251
To je pravda.
1080
00:51:51,334 --> 00:51:52,959
Moje prababička sbírala bavlnu.
1081
00:51:53,043 --> 00:51:54,584
Nemyslím si, že chtěli říct…
1082
00:51:54,668 --> 00:51:56,543
- Pravda.
- Má babička sbírala bavlnu.
1083
00:51:56,626 --> 00:52:00,251
Nemusíme až do Egypta.
Stačí jít zpět o 75 let.
1084
00:52:00,334 --> 00:52:02,751
Židé tvoří půl procenta světové populace,
1085
00:52:02,834 --> 00:52:05,751
protože jsme byli
systematicky likvidováni.
1086
00:52:05,834 --> 00:52:06,709
Přesně tak.
1087
00:52:06,793 --> 00:52:09,793
Ale tomu půl procentu populace,
které tvoříte,
1088
00:52:09,876 --> 00:52:12,334
se teď daří celkem dobře.
1089
00:52:14,959 --> 00:52:16,501
Ano, dobře. Ale…
1090
00:52:18,043 --> 00:52:22,126
Je to proto, že se všichni hodně snažíme.
1091
00:52:22,209 --> 00:52:24,668
Třeba Arnold.
1092
00:52:24,751 --> 00:52:27,209
Pracuje s extrémním nasazením
ve svém oboru.
1093
00:52:27,293 --> 00:52:29,084
Je to pediatr. Vážně maká.
1094
00:52:29,168 --> 00:52:30,668
A co dělal jeho otec?
1095
00:52:31,251 --> 00:52:32,209
Byl pediatr.
1096
00:52:32,293 --> 00:52:33,584
A co jeho otec?
1097
00:52:33,668 --> 00:52:36,376
Byl taky… pediatr.
1098
00:52:36,459 --> 00:52:37,918
Jo, takže to tak trochu je…
1099
00:52:38,001 --> 00:52:40,834
- Byl to sázkař.
- Jo, dělal to jen bokem.
1100
00:52:40,918 --> 00:52:42,584
Dělal to jako bokovku.
1101
00:52:42,668 --> 00:52:46,876
Jen říkám, že naši lidé sem přišli s ničím
stejně jako všichni ostatní.
1102
00:52:46,959 --> 00:52:50,126
Spíš jste sem přišli s penězi,
1103
00:52:50,209 --> 00:52:52,584
které jste vydělali na trhu s otroky
1104
00:52:52,668 --> 00:52:54,584
- jako všichni ostatní.
- Co?
1105
00:52:54,668 --> 00:52:56,751
Kázat. Tohle by se mělo kázat.
1106
00:52:56,834 --> 00:52:58,376
[matka] Je to naprostá pravda.
1107
00:52:58,459 --> 00:53:01,751
- Máte pro to nějaké důkazy?
- Zlato, zajdi mi pro peněženku.
1108
00:53:01,834 --> 00:53:03,168
Mám tam spoustu důkazů.
1109
00:53:03,251 --> 00:53:05,376
Já jsem na tuhle konverzaci připravená.
1110
00:53:05,459 --> 00:53:08,126
Co kdybychom to ukončili?
Když si večer zapnu zprávy,
1111
00:53:08,209 --> 00:53:11,293
nevidím lidi v jarmulkách,
co střílej jen proto, že jsou venku
1112
00:53:11,376 --> 00:53:13,168
- a existují.
- [Shelley] Hele.
1113
00:53:13,251 --> 00:53:15,876
- Nemáte tušení, o čem mluvíte…
- Není otázkou…
1114
00:53:15,959 --> 00:53:17,918
Tohle je velmi nepříjemná konverzace.
1115
00:53:18,001 --> 00:53:20,626
Tak kde jsou ty šťouchaný brambory?
1116
00:53:20,709 --> 00:53:22,459
Co se s nima stalo?
1117
00:53:22,543 --> 00:53:26,584
[kašlání] Můžeme sfouknout ty svíčky?
Mám na ně alergii.
1118
00:53:26,668 --> 00:53:29,376
- Zlato, můžeš posunout ty svíčky?
- Samozřejmě.
1119
00:53:29,459 --> 00:53:31,751
[Akbar] Nemůžeme je dát pryč?
Smrdí jak hovno.
1120
00:53:31,834 --> 00:53:33,876
[překřikování všech]
1121
00:53:33,959 --> 00:53:37,459
Když moje babička sbírala bavlnu,
tvůj děda seděl v teplé ordinaci.
1122
00:53:37,543 --> 00:53:38,626
Jo, to je pravda.
1123
00:53:38,709 --> 00:53:40,709
Mami, sedni si, prosím.
1124
00:53:40,793 --> 00:53:44,876
[překřikování všech]
1125
00:53:44,959 --> 00:53:47,001
- [křik]
- [křik]
1126
00:53:47,084 --> 00:53:49,168
[křik všech]
1127
00:53:49,876 --> 00:53:53,001
[Ezra] Do prdele!
Potřebuju nějakou vodu nebo něco!
1128
00:53:53,084 --> 00:53:54,459
- [křik všech]
- Ne!
1129
00:53:55,209 --> 00:53:57,168
- Bože!
- Dělej!
1130
00:53:57,251 --> 00:54:00,584
Ať nezapálíme dům! Panebože!
1131
00:54:01,876 --> 00:54:03,043
[Shelley] Bože.
1132
00:54:03,126 --> 00:54:04,251
Kurva.
1133
00:54:05,834 --> 00:54:06,668
[povzdech Amiry]
1134
00:54:09,084 --> 00:54:10,709
Tak co budeme dělat?
1135
00:54:11,501 --> 00:54:14,751
- Ohledně kufi? Je zničená.
- Ne, ohledně rodičů.
1136
00:54:15,626 --> 00:54:16,668
Kašli na to.
1137
00:54:16,751 --> 00:54:19,709
Vždyť nás to nemusí zajímat.
1138
00:54:19,793 --> 00:54:21,834
Tvůj táta je urputnej, ale to víme.
1139
00:54:23,043 --> 00:54:24,543
Nechápu, co tím myslíš.
1140
00:54:25,626 --> 00:54:28,251
Za celou dobu se neusmál,
neřekl žádnej vtip.
1141
00:54:28,334 --> 00:54:31,168
Jako že můj táta
je naštvanej černej chlap?
1142
00:54:31,251 --> 00:54:32,959
Já neřekl, že je naštvanej.
1143
00:54:33,043 --> 00:54:35,959
Jo, říkáš, že černoch je urputnej,
1144
00:54:36,043 --> 00:54:37,668
čímž naznačuješ, že je.
1145
00:54:37,751 --> 00:54:40,376
Je to černoch a je urputnej.
1146
00:54:40,459 --> 00:54:43,251
Jo, ale říkat jako bílej člověk o černým,
1147
00:54:43,334 --> 00:54:46,001
že je agresivní nebo urputnej, bys neměl.
1148
00:54:46,084 --> 00:54:49,126
To je pasivně agresivní, když říkáš,
že je naštvanej černoch.
1149
00:54:49,209 --> 00:54:51,668
- Mám říct, že není urputnej?
- Radši neříkej nic.
1150
00:54:51,751 --> 00:54:53,751
Hádat bych se měla leda s tvojí mámou.
1151
00:54:53,834 --> 00:54:55,668
To ona zapálila tátovu kufi.
1152
00:54:55,751 --> 00:54:58,626
Co je na ní špatnýho? Je trošku idiot,
1153
00:54:58,709 --> 00:54:59,959
ale myslí všechno dobře.
1154
00:55:00,043 --> 00:55:01,834
A neudělala to úmyslně.
1155
00:55:01,918 --> 00:55:04,084
Tím si nejsem tak jistá.
1156
00:55:05,168 --> 00:55:07,834
Nebudu se hádat o něčem tak absurdním. Jo?
1157
00:55:08,834 --> 00:55:09,876
[povzdech]
1158
00:55:09,959 --> 00:55:11,668
Pojďme se pobavit o rabim.
1159
00:55:11,751 --> 00:55:15,084
Toho nepotřebujeme.
Ať nás oddá nějakej kamarád.
1160
00:55:15,168 --> 00:55:17,626
Chci, aby to byl náš imám.
1161
00:55:18,376 --> 00:55:19,251
Váš imám?
1162
00:55:19,334 --> 00:55:20,209
Hm.
1163
00:55:21,709 --> 00:55:22,709
Dobrá, slečno,
1164
00:55:22,793 --> 00:55:25,668
- odkdy jsi taková muslimka?
- Vždycky jsem byla.
1165
00:55:25,751 --> 00:55:28,751
Narodila jsem se jako muslimka
a pro tátu je to důležitý.
1166
00:55:28,834 --> 00:55:32,626
- Ty jsi včera snídala muslimskou slaninu?
- Vlastně jo. Byla židovská.
1167
00:55:32,709 --> 00:55:33,751
Židovská slanina?
1168
00:55:33,834 --> 00:55:36,793
Já o sobě neříkám, že jsem žid.
Jím slaninu každej den.
1169
00:55:36,876 --> 00:55:37,918
Dobře. A co jako?
1170
00:55:38,001 --> 00:55:41,209
Chceš, aby nás oddal imám.
Mám taky nasměrovat postel k Mekce?
1171
00:55:41,293 --> 00:55:43,251
Vlastně jo. To bych moc ráda.
1172
00:55:43,334 --> 00:55:46,168
Miluju, jak se z tebe před čtyřma hodinama
1173
00:55:46,251 --> 00:55:47,709
- stal oddanej muslim.
- Jo.
1174
00:55:47,793 --> 00:55:51,459
Tvůj táta slyšel „Bojuj proti síle“
a změnil si jméno z Woody na Akbar.
1175
00:55:51,543 --> 00:55:54,084
Tak tohle už bylo trošku přes čáru.
Uklidni se.
1176
00:55:54,168 --> 00:55:56,168
Ale vždyť tohle jsi mi sama řekla.
1177
00:55:56,251 --> 00:55:59,501
Jo, ale ne proto,
abys to pak jednou proti mně otočil.
1178
00:55:59,584 --> 00:56:01,584
Chováš se tak trochu jako kretén.
1179
00:56:02,459 --> 00:56:03,834
Já se tak chovám?
1180
00:56:03,918 --> 00:56:04,918
Jo.
1181
00:56:06,959 --> 00:56:07,793
Tak jo.
1182
00:56:10,709 --> 00:56:14,209
Víš co? Já se vážně nechci hádat.
1183
00:56:14,293 --> 00:56:16,126
Nechme to být. Dobře?
1184
00:56:16,876 --> 00:56:19,709
Dneska toho na nás bylo moc.
Nechci se hádat.
1185
00:56:20,459 --> 00:56:22,168
Já taky ne.
1186
00:56:22,834 --> 00:56:24,418
[povzdech]
1187
00:56:25,751 --> 00:56:28,668
Myslím, že nejlíp uděláme,
1188
00:56:28,751 --> 00:56:30,793
když se oba dva zamyslíme, co dál.
1189
00:56:32,001 --> 00:56:32,876
Souhlasím.
1190
00:56:34,501 --> 00:56:37,126
Navrhuju,
že s nima už nikdy nebudeme mluvit,
1191
00:56:37,209 --> 00:56:38,793
ani se s nima neuvidíme.
1192
00:56:40,626 --> 00:56:42,209
To nemůžeme udělat.
1193
00:56:43,834 --> 00:56:48,084
Mám spíš pocit, že pomůže,
když s nimi budeme trávit víc času.
1194
00:56:48,168 --> 00:56:51,418
Když ty a můj táta
někam půjdete jen spolu.
1195
00:56:53,376 --> 00:56:54,251
To zní skvěle.
1196
00:56:54,334 --> 00:56:56,793
A tak by tě mohl aspoň trochu víc poznat.
1197
00:56:56,876 --> 00:56:59,626
Uvědomí si, co mezi sebou máme.
1198
00:57:00,668 --> 00:57:03,043
A mohl by se cítit líp a ty taky.
1199
00:57:04,876 --> 00:57:06,751
- Dobře.
- Fajn.
1200
00:57:07,251 --> 00:57:09,584
- [povzdech]
- Tak jo.
1201
00:57:09,668 --> 00:57:12,709
Jdu spát. Dostala jsem menstruaci
a je to peklo.
1202
00:57:13,376 --> 00:57:16,876
A já jsem
zas nedostal menstruaci už 35 let.
1203
00:57:18,251 --> 00:57:20,293
Asi bych měl zajít k doktorovi.
1204
00:57:20,376 --> 00:57:22,918
[smích obou]
1205
00:57:23,001 --> 00:57:28,084
[hraje „Hood Took Me Under“
od Compton's Most Wanted]
1206
00:57:48,418 --> 00:57:51,251
Amira mi říkala,
že ses vzdal práce ve financích,
1207
00:57:51,334 --> 00:57:53,001
abys mohl dělat podcast.
1208
00:57:55,709 --> 00:57:57,418
[povzdech] Jo, to je pravda.
1209
00:57:57,959 --> 00:57:59,459
Vím, že to zní šíleně.
1210
00:57:59,543 --> 00:58:01,709
Takže ty víš, že to zní šíleně?
1211
00:58:03,501 --> 00:58:05,376
Jo, nebo takhle…
1212
00:58:05,459 --> 00:58:06,918
Víš, že to zní šíleně.
1213
00:58:07,001 --> 00:58:09,168
Já vím. A ona prostě…
1214
00:58:09,709 --> 00:58:11,876
Amira je úžasná a řekla,
1215
00:58:11,959 --> 00:58:14,668
že život je krátkej
a že mám jít za svým snem.
1216
00:58:14,751 --> 00:58:18,126
A jak zajistíš moji dceru,
když půjdeš za svým snem?
1217
00:58:18,668 --> 00:58:21,418
Máš snad nějakej snovej Bitcoin
1218
00:58:21,918 --> 00:58:24,584
nebo deset snovejch mega nebo tak?
1219
00:58:25,084 --> 00:58:27,334
Nemám snovejch deset milionů.
1220
00:58:27,418 --> 00:58:29,876
Ale dám tomu všechno, co dokážu.
1221
00:58:32,334 --> 00:58:34,126
Dáš tomu všechno, co dokážeš?
1222
00:58:34,209 --> 00:58:36,001
To zní jako bělošský hovno.
1223
00:58:36,084 --> 00:58:37,918
„Dám tomu všechno, co dokážu.“
1224
00:58:38,001 --> 00:58:40,751
Jo, chápu.
Unesu takovýhle vtipy. Naprosto.
1225
00:58:40,834 --> 00:58:42,001
To není vtip.
1226
00:58:42,084 --> 00:58:45,584
Ne, já vím, že není.
A myslím si, že to děláte dobře.
1227
00:58:45,668 --> 00:58:49,459
Jenže já se o nic nesnažím.
Opakuju jen to, cos právě řekl.
1228
00:58:49,543 --> 00:58:51,459
Jo, takže jste mě nenapodoboval.
1229
00:58:51,543 --> 00:58:53,793
Já jsem neříkal, že jste mě napodoboval.
1230
00:58:53,876 --> 00:58:55,709
Kámo, já nikoho nenapodobuju.
1231
00:58:55,793 --> 00:58:58,793
Já si nemyslím…
Nemyslím si, že mě napodobujete.
1232
00:58:59,584 --> 00:59:02,751
[Shelley] Jsem opravdu moc ráda,
že jsem poznala tvé rodiče,
1233
00:59:02,834 --> 00:59:06,126
ale cítím se špatně kvůli kufi tvýho táty.
1234
00:59:06,209 --> 00:59:07,418
Chápeš?
1235
00:59:07,501 --> 00:59:10,543
Vlastně mám malinkej kousek, co z ní zbyl,
1236
00:59:10,626 --> 00:59:13,001
a říkala jsem si,
že bych ho mohla zarámovat.
1237
00:59:13,084 --> 00:59:14,918
Ne. To je v pohodě.
1238
00:59:15,001 --> 00:59:17,418
Jsi si jistá?
Mohla bych to vzít do Michael's.
1239
00:59:17,501 --> 00:59:18,584
Oni to tam umí.
1240
00:59:18,668 --> 00:59:21,543
Neřekla bys to do hobby obchodu,
ale jsou fakt dobří.
1241
00:59:22,293 --> 00:59:25,168
On má doma hodně kufi. Je to v pohodě.
1242
00:59:25,251 --> 00:59:26,084
- Opravdu?
- Ano.
1243
00:59:26,168 --> 00:59:28,543
Super. Má na ně vlastní skříň.
1244
00:59:29,918 --> 00:59:31,334
Ne, nemá na ně skříň.
1245
00:59:31,418 --> 00:59:33,126
Jen si dělám srandu.
1246
00:59:33,209 --> 00:59:35,251
Je to taková honosná výstava.
1247
00:59:35,334 --> 00:59:39,543
No jasně.
Určitě je to jen malá hezká polička.
1248
00:59:39,626 --> 00:59:41,168
[hraje „N****s in Paris“]
1249
00:59:41,251 --> 00:59:43,126
Miluju tuhle písničku.
1250
00:59:43,209 --> 00:59:45,668
Pardon. Já ji miluju.
1251
00:59:45,751 --> 00:59:47,293
Jo, je dobrá.
1252
00:59:47,376 --> 00:59:50,376
Je provokativní. Lidi z ní šílej.
1253
00:59:50,459 --> 00:59:51,959
A proč ji máš tak rád?
1254
00:59:53,043 --> 00:59:54,876
Je skvělá, je provokativní.
1255
00:59:54,959 --> 00:59:57,543
Jo. Líbí se ti text?
1256
00:59:57,626 --> 01:00:01,126
Já si myslím, že je to pecka.
Opravdu pecka.
1257
01:00:01,209 --> 01:00:04,376
Řekl bys mi ještě jednou, jak se jmenuje?
1258
01:00:04,459 --> 01:00:05,793
Zapomněl jsem název.
1259
01:00:07,126 --> 01:00:09,834
- Jak se jen jmenuje?
- Je provokativní.
1260
01:00:09,918 --> 01:00:11,543
- [hudba pokračuje]
- [neslyšně]
1261
01:00:11,626 --> 01:00:12,543
Já nevím.
1262
01:00:12,626 --> 01:00:15,709
- Není to něco „V Paříži“?
- Nevím. Něco v Paříži.
1263
01:00:15,793 --> 01:00:19,084
- Jak to je?
- Nebude to „Půlnoc v Paříži“?
1264
01:00:19,168 --> 01:00:20,459
Ne, to není ono.
1265
01:00:20,543 --> 01:00:22,876
Není to „Půlnoc“. Je to spíš…
1266
01:00:22,959 --> 01:00:25,084
Někdo jinej je v Paříži.
1267
01:00:25,168 --> 01:00:27,293
„Parta kámošů v Paříži“?
1268
01:00:27,376 --> 01:00:28,251
Už seš blízko.
1269
01:00:28,334 --> 01:00:29,501
Není ti zima?
1270
01:00:29,584 --> 01:00:31,459
- Ne.
- Jsou tu i vyhřívané sedačky.
1271
01:00:31,543 --> 01:00:33,376
- V pohodě. Děkuju.
- Je to příjemný.
1272
01:00:33,459 --> 01:00:34,293
Dobře.
1273
01:00:34,376 --> 01:00:37,501
- [v rádiu hraje „Rise Up“ od Andry Day]
- Tu písničku miluju.
1274
01:00:37,584 --> 01:00:38,751
Líbí se ti?
1275
01:00:39,418 --> 01:00:40,876
- Jo.
- Znám ji.
1276
01:00:40,959 --> 01:00:43,584
[Shelley zpívá falešně s rádiem]
1277
01:00:43,668 --> 01:00:44,834
Zabije mě.
1278
01:00:45,543 --> 01:00:49,501
[zpěv pokračuje]
1279
01:00:49,584 --> 01:00:53,418
[falešný zpěv vysokým hlasem]
1280
01:00:53,501 --> 01:00:54,709
Tuhle část zbožňuju.
1281
01:00:55,376 --> 01:00:58,168
[falešný zpěv vysokým hlasem]
1282
01:00:58,251 --> 01:01:01,918
Víte, co je vtipný?
Sice neznám název té písně,
1283
01:01:02,001 --> 01:01:05,709
ale myslím, že to není to,
co se mi na ní líbí.
1284
01:01:07,084 --> 01:01:10,668
Líbí se mi to, o čem je. Což je přátelství
1285
01:01:11,251 --> 01:01:12,876
s Paříží v pozadí.
1286
01:01:12,959 --> 01:01:19,418
[falešný zpěv]
1287
01:01:27,668 --> 01:01:30,751
Je to prostě o všech. Chápete?
1288
01:01:30,834 --> 01:01:33,501
Možná víc o vašich kamarádech než o mých.
1289
01:01:33,584 --> 01:01:35,459
Ale měli bychom jet do Paříže.
1290
01:01:35,543 --> 01:01:37,709
- Všichni čtyři?
- Jo, všichni čtyři.
1291
01:01:37,793 --> 01:01:39,959
Pak budeme skoro jako ta písnička,
1292
01:01:40,043 --> 01:01:42,959
když pojedeme do Paříže.
1293
01:01:43,043 --> 01:01:47,626
Bude to 75 % týhle písničky,
když spolu pojedeme do Paříže.
1294
01:01:47,709 --> 01:01:50,834
Teď vám teda úplně nerozumím, ale…
1295
01:01:50,918 --> 01:01:57,834
[falešný zpěv vysokým hlasem]
1296
01:01:57,918 --> 01:01:59,334
Tohle nedávám.
1297
01:02:00,418 --> 01:02:03,959
[falešný zpěv vysokým hlasem]
1298
01:02:12,668 --> 01:02:15,209
[hraje „CussWords“ od Too $hort]
1299
01:02:18,918 --> 01:02:21,334
[muž] Neříkal jsem,
ať sem netaháš žádný zbraně?
1300
01:02:21,418 --> 01:02:24,584
Dej tu sračku pryč,
říkám ti to už potřetí.
1301
01:02:24,668 --> 01:02:26,126
Smrdíš jako kráva!
1302
01:02:26,209 --> 01:02:27,834
[smích všech rychle utichne]
1303
01:02:32,376 --> 01:02:33,709
Nazdar, Aku. Jak je?
1304
01:02:33,793 --> 01:02:35,459
- Fajn, Ante.
- [Ant] Pojď dál.
1305
01:02:35,543 --> 01:02:38,501
- Zvládneš mě?
- Jasný, ty a tvůj…
1306
01:02:39,543 --> 01:02:42,709
pigmentově zaostalej kámoš
si můžete sednout,
1307
01:02:42,793 --> 01:02:43,959
ať mi tu nevykrvácí.
1308
01:02:44,793 --> 01:02:46,709
Snad to nepotrvá dlouho.
1309
01:02:46,793 --> 01:02:48,543
Nemáš problém se tu upravit, že?
1310
01:02:50,001 --> 01:02:52,876
Ne, jsem v pohodě. Je to tu skvělý.
1311
01:02:52,959 --> 01:02:53,959
Přesně tak.
1312
01:02:54,751 --> 01:02:58,751
Až na to, že mě nikdo neinformoval
o jistým dresscodu.
1313
01:02:58,834 --> 01:03:00,209
[Akbar] To je v pohodě.
1314
01:03:00,293 --> 01:03:02,876
Akbare, tvůj bílej bratranec?
1315
01:03:04,168 --> 01:03:07,709
Ne, brácho.
Já toho týpka v podstatě ani neznám.
1316
01:03:09,709 --> 01:03:10,668
Bílej bratranec?
1317
01:03:11,418 --> 01:03:12,334
Já to nejsem.
1318
01:03:12,418 --> 01:03:14,334
Bílej bratranče.
1319
01:03:14,418 --> 01:03:15,668
Jsem bílej bratranec.
1320
01:03:16,834 --> 01:03:18,043
Co je, kámo?
1321
01:03:18,126 --> 01:03:20,668
Nemohl by sis svlíknout tu mrtvou mikinu?
1322
01:03:22,043 --> 01:03:24,626
Má špatnou barvu.
Prostě si tu sračku sundej.
1323
01:03:25,209 --> 01:03:26,126
Sakra.
1324
01:03:27,251 --> 01:03:30,084
No jasně. Stejně je tu hrozný vedro.
1325
01:03:30,168 --> 01:03:32,709
Ještě před chvílí ti byla
v autě hrozná zima.
1326
01:03:32,793 --> 01:03:35,376
Protože mi klimatizace foukala
přímo na krk
1327
01:03:35,459 --> 01:03:38,793
a bál jsem se, že dostanu streptokoka.
Ale teď už ne,
1328
01:03:38,876 --> 01:03:42,084
protože jsem v tomhle malým prostoru
se spoustou lidí.
1329
01:03:42,168 --> 01:03:44,918
Takže v pohodě. Sundám si mikinu.
1330
01:03:45,418 --> 01:03:48,251
Počkej chvíli.
Seš si jistej, že to chceš udělat?
1331
01:03:49,543 --> 01:03:50,543
Nevíš totiž,
1332
01:03:50,626 --> 01:03:53,043
co se stane, až si tu mikinu sundáš.
1333
01:03:53,876 --> 01:03:56,751
Jeho banda tě nažene do kouta ve sprše.
1334
01:03:56,834 --> 01:04:00,668
Budeš bojovat o svou mužnost
každej den, dokud to nevzdáš.
1335
01:04:00,751 --> 01:04:03,168
Bude z tebe jen hadrová panenka.
1336
01:04:03,251 --> 01:04:04,793
Jen hadrová panenka?
1337
01:04:04,876 --> 01:04:08,376
Nechají tě prát jim prádlo
a nosit jídelní tácy.
1338
01:04:08,459 --> 01:04:12,793
A poslední obličej, kterej uvidíš,
než budeš usínat s brekem, bude jeho.
1339
01:04:12,876 --> 01:04:14,751
A první obličej, kterej uvidíš ráno,
1340
01:04:14,834 --> 01:04:16,459
bude taky jeho.
1341
01:04:17,543 --> 01:04:20,501
Stojí ti prožívat
tenhle začarovanej kruh za to,
1342
01:04:20,584 --> 01:04:23,751
že si chceš sundat mikinu?
1343
01:04:26,751 --> 01:04:28,084
Mají tady jídelnu?
1344
01:04:28,793 --> 01:04:32,376
[Shelley] Vždycky jsem si chtěla
se svou dcerou takhle vyrazit.
1345
01:04:32,459 --> 01:04:34,459
- Super, těším se.
- Jo.
1346
01:04:34,543 --> 01:04:36,251
- Zdravím.
- Vteřinku.
1347
01:04:37,459 --> 01:04:40,626
- [recepční] Ano, dopoledne vám…
- Pěkně nezdvořilá.
1348
01:04:41,251 --> 01:04:43,876
Každopádně tu nabízejí
zábal z včelího vosku.
1349
01:04:43,959 --> 01:04:46,168
Je to doopravdy přímo z včelích úlů.
1350
01:04:46,251 --> 01:04:49,209
- Vážně?
- Jo. Mají v areálu úly a…
1351
01:04:49,293 --> 01:04:51,709
- Ahoj.
- [recepční] Ahoj. Moc ti to sluší.
1352
01:04:52,959 --> 01:04:56,584
Ano, to nebude problém.
A mohl by být masér muž?
1353
01:04:56,668 --> 01:04:58,834
- No, hezký.
- [recepční] Cesar je skvělý.
1354
01:04:59,834 --> 01:05:01,126
Je mi to moc líto.
1355
01:05:01,209 --> 01:05:02,793
Co je vám líto?
1356
01:05:02,876 --> 01:05:05,876
Tys neviděla, co se právě stalo?
1357
01:05:05,959 --> 01:05:06,959
[Amira] Co se stalo?
1358
01:05:08,084 --> 01:05:11,459
Víš, už sem chodím dlouho
a celkem dost často.
1359
01:05:11,543 --> 01:05:12,668
Jo.
1360
01:05:12,751 --> 01:05:15,001
A pak se tu jednou ukážu s tebou
1361
01:05:15,876 --> 01:05:19,001
a nějaká bílá ženská nás klidně předběhne.
1362
01:05:19,084 --> 01:05:20,668
No jo. To snad…
1363
01:05:21,876 --> 01:05:24,668
Možná měla prostě jen termín před námi.
1364
01:05:24,751 --> 01:05:26,668
Hrozný, čím si musíš procházet.
1365
01:05:26,751 --> 01:05:28,959
- Co?
- Počkej chvíli.
1366
01:05:29,043 --> 01:05:30,626
- Ne, co chcete…?
- Vyřeším to.
1367
01:05:30,709 --> 01:05:33,043
- Ne, paní Shelley, neměla byste…
- Nashle.
1368
01:05:33,834 --> 01:05:35,834
- Zdravím.
- Jo, taky.
1369
01:05:35,918 --> 01:05:36,834
[smích]
1370
01:05:36,918 --> 01:05:38,418
Takže, no…
1371
01:05:39,626 --> 01:05:42,293
Jako budoucí tchyně
1372
01:05:42,376 --> 01:05:46,543
afroamerické ženy v Americe
1373
01:05:47,501 --> 01:05:50,834
jsem zděšená a velmi znechucená,
1374
01:05:50,918 --> 01:05:54,418
že jsem byla svědkem rasismu
přímo před svýma očima.
1375
01:05:55,209 --> 01:05:56,709
Počkat, o čem to mluvíte?
1376
01:05:56,793 --> 01:05:59,709
Vy víte přesně, o čem tady mluvím.
1377
01:06:01,459 --> 01:06:02,376
Ahoj.
1378
01:06:05,043 --> 01:06:08,626
Paní Shelley, co kdybychom šly na vzduch?
1379
01:06:09,501 --> 01:06:11,918
- Jo, půjdeme na vzduch.
- Půjdeme.
1380
01:06:13,459 --> 01:06:16,709
Najdete nás pod Cohenová s „C“.
1381
01:06:17,376 --> 01:06:19,793
- Jo.
- [Amira] Jen pojďte.
1382
01:06:19,876 --> 01:06:22,084
[hraje „Tonite“ od DJ Quika]
1383
01:06:27,334 --> 01:06:30,459
- Pojď na mě!
- Dělej!
1384
01:06:31,793 --> 01:06:33,751
[pokřikování hráčů]
1385
01:06:33,834 --> 01:06:36,626
Jo! To je ono! Tak znova!
1386
01:06:41,751 --> 01:06:43,209
Vypadá to na dobrou hru.
1387
01:06:43,293 --> 01:06:44,126
Jo, kámo.
1388
01:06:44,209 --> 01:06:46,168
- [muž] Čau, Akbare.
- Čau.
1389
01:06:46,251 --> 01:06:48,376
Je to tady jako v Hughes Parku?
1390
01:06:48,459 --> 01:06:49,501
Co?
1391
01:06:49,584 --> 01:06:52,584
Langston Hughes Park.
Říkal jsi, že tam často hraješ.
1392
01:06:52,668 --> 01:06:54,876
I když jsem to intenzivně hledal na Googlu
1393
01:06:54,959 --> 01:06:58,084
a dost lidí jsem se na to ptal,
nikdo o něm neslyšel.
1394
01:06:58,168 --> 01:07:00,293
Ne, jasně. To chápu. Google je…
1395
01:07:01,334 --> 01:07:03,876
hodně divnej. Nenajdu tam všechno.
1396
01:07:03,959 --> 01:07:07,501
Asi bych to hledal spíš na Genius Bar.
1397
01:07:07,584 --> 01:07:10,084
Jinak je to tady
jako Langston Hughes pop-up,
1398
01:07:10,168 --> 01:07:12,209
ale rozhodně to má Langston Hughes
1399
01:07:12,293 --> 01:07:14,584
takový charisma. To rozhodně.
1400
01:07:14,668 --> 01:07:17,334
Jo, kámo. Proč tam nejdeš a nerozjedeš to?
1401
01:07:18,501 --> 01:07:20,626
- Teď?
- Jo, běž si zahrát.
1402
01:07:21,376 --> 01:07:23,501
Čeká tady dost lidí, tak asi…
1403
01:07:23,584 --> 01:07:25,376
Ne, běž. Hej, může si kámoš zahrát?
1404
01:07:25,459 --> 01:07:26,626
[muž] Jo, pojď. Poběž!
1405
01:07:26,709 --> 01:07:27,751
Je to tvoje.
1406
01:07:27,834 --> 01:07:29,834
- [muž] Pohni!
- Tak jo. Dobře.
1407
01:07:29,918 --> 01:07:33,584
Super. Naběhni tam
a ukaž mi ten Langston Hughes.
1408
01:07:33,668 --> 01:07:34,668
Jdu na to.
1409
01:07:34,751 --> 01:07:37,459
Jo. „Můj život není křišťálový schodiště.“
1410
01:07:39,209 --> 01:07:40,334
To je dobrý.
1411
01:07:40,418 --> 01:07:42,001
To řekl Langston Hughes.
1412
01:07:42,834 --> 01:07:43,918
Já vím.
1413
01:07:44,001 --> 01:07:46,418
Říkám to pořád.
Je to můj emailovej podpis.
1414
01:07:46,501 --> 01:07:48,668
[smích]
1415
01:07:51,918 --> 01:07:54,168
[pokřikování hráčů]
1416
01:07:54,251 --> 01:07:55,751
- Neflákej se!
- [muž 2] Cvoku!
1417
01:07:55,834 --> 01:07:57,418
[Ezra] Vy to točíte?
1418
01:07:57,501 --> 01:07:59,126
- Jo, trochu.
- To nemusíte.
1419
01:07:59,209 --> 01:08:01,168
- Jo. Dělám to pro sebe.
- [Ezra] Aha.
1420
01:08:01,251 --> 01:08:02,876
[překřikování hráčů]
1421
01:08:02,959 --> 01:08:04,543
[Akbar] Tak se ukaž, Langstone.
1422
01:08:05,751 --> 01:08:06,751
No pojď!
1423
01:08:06,834 --> 01:08:09,334
[muž 2] Ještě jednou! Pohyb!
1424
01:08:09,418 --> 01:08:11,001
[Akbar] Tak se ukaž, Langstone.
1425
01:08:11,084 --> 01:08:12,418
[muž 2] Nahraj!
1426
01:08:17,959 --> 01:08:20,584
[hraje dramatická hudba]
1427
01:08:27,668 --> 01:08:29,251
[jásání hráčů]
1428
01:08:29,334 --> 01:08:30,626
Točil jste to?
1429
01:08:30,709 --> 01:08:32,751
Ne, ale natočím to příště.
1430
01:08:32,834 --> 01:08:34,501
[hraje „All I Do is Win“ od DJ Khaleda]
1431
01:08:34,584 --> 01:08:37,334
Musíte kolem něj. Přesně tak.
1432
01:08:38,334 --> 01:08:40,751
Sakra! To ho necháte dělat tohle?
1433
01:08:46,001 --> 01:08:50,459
[jásání hráčů]
1434
01:08:53,418 --> 01:08:55,668
Pane Mohammade, tohle si musíme zopakovat.
1435
01:08:55,751 --> 01:08:57,293
Jo, jde ti to.
1436
01:08:57,376 --> 01:08:59,543
Chci s nima do skupinovýho chatu.
Jsou boží.
1437
01:09:02,584 --> 01:09:04,584
- [překřikování]
- [smích]
1438
01:09:05,918 --> 01:09:08,334
- [Ezra] Co mi to říkáš?
- [Mo] Kámo.
1439
01:09:08,418 --> 01:09:12,084
Černý a bílý spolu nikdy nebudou zadobře.
Tečka.
1440
01:09:12,168 --> 01:09:15,001
- O čem to do prdele mluvíš?
- O pravdě, kámo.
1441
01:09:15,584 --> 01:09:18,709
Jsi moje kamarádka a můj byznys partner.
1442
01:09:18,793 --> 01:09:21,043
Jo. A přesně takhle mocný to je.
1443
01:09:21,626 --> 01:09:24,501
Je to jako když podvedeš svoji holku.
Chápeš?
1444
01:09:25,126 --> 01:09:27,918
Když ji podvedeš,
tak se pak snažíš posunout dál,
1445
01:09:28,001 --> 01:09:30,876
ale to už nejde, protože ona potřebuje
znát každej detail.
1446
01:09:30,959 --> 01:09:32,251
Nenechá to bejt.
1447
01:09:32,334 --> 01:09:34,501
Ptá se: „Svázal jsi ji?
1448
01:09:34,584 --> 01:09:37,501
Vykouřila ti ho? Měli jste anální sex?“
1449
01:09:37,584 --> 01:09:40,209
Nechápu, jak jsme se dostali až sem.
1450
01:09:40,293 --> 01:09:42,959
Úplně jednoduše. Je to prostě pravda.
1451
01:09:43,043 --> 01:09:47,668
Pro černochy v týhle zemi
jsou bílý týpci podvodníci.
1452
01:09:48,251 --> 01:09:50,626
A my jsme ta podvedená holka.
1453
01:09:51,418 --> 01:09:53,209
I když se snažíme,
1454
01:09:53,293 --> 01:09:57,251
nemůžeme zapomenout na to,
co jste udělali a pořád děláte.
1455
01:09:57,334 --> 01:10:00,084
{\an8}[hraje hip-hopová hudba]
1456
01:10:06,418 --> 01:10:08,168
[odkašlání]
1457
01:10:10,168 --> 01:10:14,168
Pro ty, co mě neznají,
jsem Demetrius, Amařin bratranec.
1458
01:10:14,251 --> 01:10:15,668
Miluju ji.
1459
01:10:15,751 --> 01:10:17,918
A plánuju tuhle svatbu.
1460
01:10:18,001 --> 01:10:20,793
Fajn. Tak zaprvý, moje jméno je „Amira“.
1461
01:10:20,876 --> 01:10:24,126
A ty pak budeš dělat oslavu
v hotelu DoubleTree.
1462
01:10:24,209 --> 01:10:27,001
Byznys expanduje, jak by měl, že?
1463
01:10:27,084 --> 01:10:30,084
Když se nezlepšujete, tak co teda děláte?
1464
01:10:30,168 --> 01:10:31,543
- Chápeme se?
- Jo.
1465
01:10:31,626 --> 01:10:32,959
[smích ženy]
1466
01:10:33,043 --> 01:10:38,459
A já jsem Becca, taky plánuju oslavy.
1467
01:10:38,543 --> 01:10:41,168
Jsem stará známá Cohenů a v podstatě…
1468
01:10:41,251 --> 01:10:43,959
Nechci být zlá,
1469
01:10:44,043 --> 01:10:46,209
ale proč je vlastně potřebujeme?
1470
01:10:46,959 --> 01:10:48,001
Ale no tak.
1471
01:10:48,084 --> 01:10:51,584
Hele, nezlobte se,
ale jestli se bude chovat takhle,
1472
01:10:51,668 --> 01:10:54,543
- tak to bude totálně vystresovaný.
- [Shelley] V pohodě.
1473
01:10:54,626 --> 01:10:57,251
- Chci, aby to bylo perfektní.
- Bude spolupracovat.
1474
01:10:57,334 --> 01:10:58,209
[Demetrius] Díky.
1475
01:10:58,293 --> 01:11:00,043
Vážně nemáte už moc času,
1476
01:11:00,126 --> 01:11:02,376
takže bychom se
do toho měli pustit po hlavě.
1477
01:11:02,459 --> 01:11:06,501
Mohli bychom začít s tématem.
Ujasnit si to.
1478
01:11:06,584 --> 01:11:09,668
Napadl mě například starý Hollywood.
1479
01:11:09,751 --> 01:11:11,293
Miluju starý Hollywood.
1480
01:11:11,376 --> 01:11:12,918
Že jo? Já vím.
1481
01:11:13,001 --> 01:11:15,626
V tom období černí baviči
nemohli přespat v hotelech,
1482
01:11:15,709 --> 01:11:17,376
v kterých měli představení.
1483
01:11:17,459 --> 01:11:18,459
[zabručení Demetria]
1484
01:11:19,459 --> 01:11:21,584
- Skvělá připomínka.
- [matka] Hm.
1485
01:11:21,668 --> 01:11:23,876
Jih proti Severu jsem nesnášela.
1486
01:11:23,959 --> 01:11:25,918
Jo, dlouho předtím, než jsme měli.
1487
01:11:26,001 --> 01:11:27,459
[Shelley] Než to bylo cool.
1488
01:11:27,543 --> 01:11:29,543
Duch mě žene tímhle směrem,
1489
01:11:29,626 --> 01:11:33,584
což je například něco jako z filmu Tron.
1490
01:11:33,668 --> 01:11:35,084
Pamatujete si na Tron?
1491
01:11:35,168 --> 01:11:36,418
- Ne.
- [Akbar] Jo.
1492
01:11:36,501 --> 01:11:42,043
Takže bychom měli svatbu ve stylu Tron.
A abychom to udělali trochu levnější,
1493
01:11:42,126 --> 01:11:45,626
budeme mít obleky z LED světel
místo normálních obleků.
1494
01:11:45,709 --> 01:11:49,209
Budeme mít reálný lidi, co dělají
reálný věci, ale ve světě Tron.
1495
01:11:49,293 --> 01:11:52,251
- Já si nemyslím, že je to… Mně ne.
- Líbí se mi to.
1496
01:11:52,334 --> 01:11:55,959
- Jsme zajedno. Máme to.
- [Shelley] Jen abych to pochopila,
1497
01:11:56,043 --> 01:11:59,126
jakože všichni budeme mít na svatbě
stejný oblek?
1498
01:11:59,209 --> 01:12:01,626
Můžete si vybrat barvu,
ale jen z toho, co zbyde.
1499
01:12:01,709 --> 01:12:04,418
- Kdo dřív přijde, dřív mele.
- Já chci červenej.
1500
01:12:04,501 --> 01:12:06,876
Takže červenej je zabranej.
1501
01:12:06,959 --> 01:12:08,459
[Shelley] A kde je vezmeme?
1502
01:12:08,543 --> 01:12:10,459
Já ty obleky přinesu.
1503
01:12:10,543 --> 01:12:13,751
Mám doma 40 Tron obleků a všechny svítí,
1504
01:12:13,834 --> 01:12:15,751
všechny fungují. Bude to skvělý.
1505
01:12:16,584 --> 01:12:19,126
- Máte 40 obleků?
- Mám jich 40.
1506
01:12:19,209 --> 01:12:21,751
Pro kohokoli na svatbu do 40 lidí,
1507
01:12:21,834 --> 01:12:23,126
víc bych nezval,
1508
01:12:23,209 --> 01:12:25,834
protože už pro ně nemáme oblek.
1509
01:12:26,834 --> 01:12:28,876
Když ho nebudou mít, budou divný.
1510
01:12:28,959 --> 01:12:31,376
- To zní skvěle.
- Bude to parádní.
1511
01:12:31,459 --> 01:12:33,959
- Tron svatbu ještě nikdo neměl.
- [Demetrius] Ne.
1512
01:12:34,709 --> 01:12:36,793
Naši rodiče budou naše smrt.
1513
01:12:36,876 --> 01:12:37,793
Já vím.
1514
01:12:37,876 --> 01:12:41,459
Ale dobrá zpráva je,
že už je to skoro za náma.
1515
01:12:41,543 --> 01:12:44,626
A mají s tím tolik práce,
že nás neotravují.
1516
01:12:44,709 --> 01:12:46,751
Jo, máma nevolala už celou věčnost.
1517
01:12:46,834 --> 01:12:48,001
Úžasný.
1518
01:12:48,084 --> 01:12:50,751
Táta se taky dlouho neozval,
což je zvláštní.
1519
01:12:50,834 --> 01:12:54,793
Neposlal mi ani jednu
ze svých starostlivých zpráv.
1520
01:12:55,668 --> 01:12:57,293
Myslíš, že se mu něco stalo?
1521
01:12:58,126 --> 01:13:00,209
Panebože, ne. Proč to říkáš?
1522
01:13:00,293 --> 01:13:01,918
Já jen, že by to bylo strašný.
1523
01:13:03,376 --> 01:13:07,043
To nejhorší. Doufám, že je v pohodě.
1524
01:13:07,626 --> 01:13:10,709
Každopádně, už musím jít.
1525
01:13:10,793 --> 01:13:11,751
Vypadáš krásně.
1526
01:13:12,501 --> 01:13:13,459
Děkuju.
1527
01:13:13,543 --> 01:13:16,459
Zvládneš to. Pamatuj, máš šťávu.
1528
01:13:16,543 --> 01:13:18,334
Ty jsi ten film neviděl, že ne?
1529
01:13:18,418 --> 01:13:20,876
Ještě jednou řekneš,
že jsem neviděl Respekt,
1530
01:13:20,959 --> 01:13:22,251
a odcházím.
1531
01:13:22,334 --> 01:13:24,334
[smích Amiry]
1532
01:13:24,418 --> 01:13:29,168
A proto jsem na ty viktoriánské šaty
zvolila modré a zelené odstíny.
1533
01:13:29,251 --> 01:13:31,251
Jsou to velmi bohaté barvy.
1534
01:13:31,334 --> 01:13:33,376
Mám v centru celkem dobré konexe,
1535
01:13:33,459 --> 01:13:36,668
takže můžu získat ty nejkvalitnější látky
za zlomek ceny.
1536
01:13:36,751 --> 01:13:38,293
- To je skvělé.
- Jo.
1537
01:13:38,376 --> 01:13:40,543
Ráda bych vám tu nechala
nějaké moje skici.
1538
01:13:40,626 --> 01:13:44,084
To by bylo báječné.
A kdy že jste to dokončila Harvard?
1539
01:13:44,168 --> 01:13:46,043
Možná známe stejné lidi.
1540
01:13:46,709 --> 01:13:47,584
No…
1541
01:13:48,126 --> 01:13:51,209
Já nechodila na Harvard, ale na Howard.
1542
01:13:51,834 --> 01:13:54,043
Howard! To zní podobně.
1543
01:13:54,126 --> 01:13:55,668
Takovej černošskej Harvard.
1544
01:13:57,584 --> 01:13:58,834
Zajímavé.
1545
01:14:01,584 --> 01:14:02,668
[Ezra] Je to tady.
1546
01:14:02,751 --> 01:14:05,501
Tahle rozlučka je přesně to,
co potřebuješ,
1547
01:14:05,584 --> 01:14:07,626
aby ses trochu hodil do pohody.
1548
01:14:07,709 --> 01:14:10,668
Jsem v příšerným stresu. Nemůžu se dočkat.
1549
01:14:10,751 --> 01:14:14,376
Vegas s kurevskou partou, brácho.
To si extrémně užijeme.
1550
01:14:14,459 --> 01:14:16,793
Dám si extázi a olíznu striptérce nohy.
1551
01:14:16,876 --> 01:14:18,209
To bude randál!
1552
01:14:19,501 --> 01:14:21,334
Čau. Jak se tady máte?
1553
01:14:21,418 --> 01:14:22,834
Jak je, kámo?
1554
01:14:23,876 --> 01:14:24,834
Jde to.
1555
01:14:24,918 --> 01:14:27,668
Jo? Super. Snad nevadí, že tu jsem.
1556
01:14:27,751 --> 01:14:30,834
Napadlo mě, že se přidám.
A vzal jsem i Omara.
1557
01:14:30,918 --> 01:14:32,084
Nazdar, brácho.
1558
01:14:32,626 --> 01:14:33,876
Čau, Omare.
1559
01:14:33,959 --> 01:14:35,501
Když jsem zjistil,
1560
01:14:35,584 --> 01:14:40,001
že Amira bere tvou mámu
a ségru do Palm Springs s holkama,
1561
01:14:40,084 --> 01:14:43,834
napadlo mě,
že bych se já mohl přidat k chlapcům.
1562
01:14:44,543 --> 01:14:47,209
- Jo, to je opravdu bezvadnej nápad.
- Jo.
1563
01:14:47,293 --> 01:14:48,543
A až budeme ve Vegas,
1564
01:14:48,626 --> 01:14:52,251
nechci, abys mě bral jako svýho tchána.
Takovej já nejsem.
1565
01:14:52,334 --> 01:14:55,584
Jsem prostě další kámoš,
co si to tam jede užít.
1566
01:14:55,668 --> 01:14:57,543
Jak že se tvůj kámoš jmenuje?
1567
01:14:58,334 --> 01:15:01,209
Jmenuju se Mo a mám prsa.
1568
01:15:01,293 --> 01:15:03,793
Promiň, brácho. Teda, ségro… Mo.
1569
01:15:03,876 --> 01:15:06,001
- Jo.
- Jo.
1570
01:15:06,084 --> 01:15:08,293
- [muž] Sedíte mi na místě.
- Omlouvám se.
1571
01:15:09,543 --> 01:15:10,751
Užijeme si to.
1572
01:15:11,293 --> 01:15:12,168
Jasně.
1573
01:15:12,959 --> 01:15:15,501
- Co se to kurva děje?
- Netuším, brácho.
1574
01:15:15,584 --> 01:15:17,751
Ale jeho aura je fakt děsivá.
1575
01:15:17,834 --> 01:15:21,376
Je to ten typ, co tě zabije
a pak v klidu devět hodin chrápe.
1576
01:15:22,043 --> 01:15:23,043
To jsem udělal.
1577
01:15:25,876 --> 01:15:26,793
To jsem udělal.
1578
01:15:31,043 --> 01:15:33,084
Věděl jsi, že Mo má prsa?
1579
01:15:33,168 --> 01:15:35,251
Jo, má je na hrudníku.
1580
01:15:36,751 --> 01:15:38,251
Hele, jakej máš plán?
1581
01:15:38,334 --> 01:15:42,126
Načapeme Ezru, jak dělá nějaký prasárny,
a ty ho pak napráskáš?
1582
01:15:42,209 --> 01:15:44,418
Ne. Prostě tam jen pojedeme
1583
01:15:44,501 --> 01:15:46,334
a zajistíme, že si nic neužije.
1584
01:15:48,751 --> 01:15:51,459
Tohle je fakt pod tvoji úroveň.
1585
01:15:52,459 --> 01:15:55,418
- Ale nebudu lhát, je to dobrej plán.
- Hm.
1586
01:15:55,501 --> 01:15:58,501
- Vegas umí dostat z lidí to, kým jsou.
- Přesně tak.
1587
01:15:58,584 --> 01:16:00,543
A obzvlášť, když potkáš jeho kámoše.
1588
01:16:00,626 --> 01:16:01,459
Přesně tak.
1589
01:16:01,543 --> 01:16:04,543
[křik, smích]
1590
01:16:05,168 --> 01:16:06,168
Panák!
1591
01:16:08,168 --> 01:16:09,626
[Mo] Tohle je na mýho kámoše.
1592
01:16:09,709 --> 01:16:13,418
Od E do Z, do zkurvenýho E,
chápeš, co říkám?
1593
01:16:13,501 --> 01:16:15,251
Prodává svoji pasáckou kartu.
1594
01:16:15,334 --> 01:16:17,084
- Ať žiješ.
- To je na mě.
1595
01:16:17,168 --> 01:16:18,543
[Mo] Přesně tak.
1596
01:16:18,626 --> 01:16:20,501
[křik a smích žen]
1597
01:16:22,084 --> 01:16:24,334
[hraje „Drop It Like It's Hot
od Snoop Dogga]
1598
01:16:24,418 --> 01:16:25,918
[smích]
1599
01:16:26,001 --> 01:16:28,751
Ty fakt záříš, zlato!
1600
01:16:28,834 --> 01:16:33,293
Dámy, kdopak nám to tady dělá
takový nepořádek?
1601
01:16:33,376 --> 01:16:35,543
Ahoj!
1602
01:16:35,626 --> 01:16:37,501
Ahoj, krásko.
1603
01:16:37,584 --> 01:16:40,418
- Ahoj, prsíčka.
- Jo.
1604
01:16:40,501 --> 01:16:41,668
[smích]
1605
01:16:41,751 --> 01:16:43,668
Ahoj, holky.
1606
01:16:43,751 --> 01:16:46,084
[trapné ticho]
1607
01:16:47,543 --> 01:16:48,584
Kdo je ta bílá žena?
1608
01:16:48,668 --> 01:16:49,959
Ou.
1609
01:16:50,043 --> 01:16:54,418
Milé dámy, tohle je paní Shelley,
Ezrova maminka.
1610
01:16:54,501 --> 01:16:56,459
- [všechny] Aha!
- [Amira] Paní Shelley.
1611
01:16:56,543 --> 01:17:00,168
Bože, všechny jste strašně krásné.
1612
01:17:00,251 --> 01:17:03,001
Nemůžu na tebe přestat zírat.
1613
01:17:03,084 --> 01:17:04,918
Vážně. Ty náušnice
1614
01:17:05,001 --> 01:17:08,543
a ten oranžový bomba topík.
1615
01:17:08,626 --> 01:17:12,793
Vypadáš fakt skvěle.
Nemůžu se toho nabažit.
1616
01:17:12,876 --> 01:17:15,626
- Reálně tady nad váma všema slintám.
- [smích žen]
1617
01:17:16,501 --> 01:17:17,418
Jo.
1618
01:17:17,501 --> 01:17:20,709
- [trapné ticho]
- [smích]
1619
01:17:20,793 --> 01:17:24,668
A tohle je teda nádherný tetování.
1620
01:17:24,751 --> 01:17:27,001
- Děkuju.
- Není zač. Co tam je?
1621
01:17:27,793 --> 01:17:29,709
„Odpočívej v pokoji, Big Reve.“
1622
01:17:30,376 --> 01:17:31,918
Aha, vzpomínka.
1623
01:17:32,793 --> 01:17:34,293
Jo, milovala jsem ho.
1624
01:17:37,334 --> 01:17:39,668
A proč sis to nedala i na to druhé prso?
1625
01:17:39,751 --> 01:17:41,001
Mami, mlč, prosím tě.
1626
01:17:42,168 --> 01:17:45,751
Je mi líto vaší ztráty. Omluvte mámu.
1627
01:17:45,834 --> 01:17:47,334
- Co?
- [nervózní smích]
1628
01:17:47,418 --> 01:17:50,293
[hraje „Popstar“ od DJ Khaleda]
1629
01:18:44,209 --> 01:18:45,209
Jo!
1630
01:18:53,001 --> 01:18:54,293
[smích muže]
1631
01:18:54,376 --> 01:18:57,001
Tak abych si to ujasnil.
1632
01:18:57,084 --> 01:19:00,209
Úplně každej člověk tady jede na koksu,
jen ty ne.
1633
01:19:02,126 --> 01:19:04,209
Jo. Je to šílený a smutný.
1634
01:19:04,293 --> 01:19:07,459
Upřímně nás to taky dost rozděluje.
1635
01:19:08,543 --> 01:19:10,959
Chybí mi, kým bývali. Víte?
1636
01:19:11,793 --> 01:19:13,209
Hej, Ezro!
1637
01:19:13,293 --> 01:19:16,168
Ezro, kámo. Došly zásoby.
1638
01:19:16,251 --> 01:19:19,584
Tak nám dej číslo na tvýho týpka.
Toho krále koksu.
1639
01:19:19,668 --> 01:19:22,793
No, ten tvůj týpek! Zavolej mu. Děkuju.
1640
01:19:22,876 --> 01:19:25,626
Jakej král? Nemám žádnýho týpka.
1641
01:19:25,709 --> 01:19:27,668
Ezzy, co to meleš? Máš týpka.
1642
01:19:27,751 --> 01:19:30,293
- Máš týpka.
- Přece ten král koksu z minula.
1643
01:19:30,376 --> 01:19:31,834
Zavolej mu a nedělej fóry.
1644
01:19:31,918 --> 01:19:35,126
Mám pocit, že jste tak sjetý,
že ani nevíte, co říkáte.
1645
01:19:35,209 --> 01:19:38,834
Já nemám žádnýho krále koksu.
1646
01:19:38,918 --> 01:19:41,751
Ty máš týpka. Kupovali jsme od něj kokain.
1647
01:19:41,834 --> 01:19:43,834
Je to dealer kokainu.
1648
01:19:43,918 --> 01:19:45,418
A my ho od něj koupili
1649
01:19:45,501 --> 01:19:49,001
a ty ses tak sjel, že jsi skončil
v bezvědomí na striptérce.
1650
01:19:49,084 --> 01:19:51,209
Měl jsi kokain po celým obličeji.
1651
01:19:51,293 --> 01:19:53,293
Počkej, já si tě pamatuju.
1652
01:19:53,376 --> 01:19:55,376
Ty ses minule posral.
1653
01:19:55,459 --> 01:19:57,084
- Jo! Posral se!
- [smích všech]
1654
01:19:57,168 --> 01:19:58,584
[striptérka] To je on!
1655
01:19:59,793 --> 01:20:01,084
Drž hubu, sakra!
1656
01:20:01,168 --> 01:20:03,918
Čmuch, čmuch, čuráci. Hele, co jsem našla.
1657
01:20:04,001 --> 01:20:06,459
- [všichni] Kokain!
- [Mo] Přesně!
1658
01:20:06,543 --> 01:20:11,084
- [smích všech]
- Tohle je ten, o kterým jsem mluvil.
1659
01:20:11,168 --> 01:20:12,293
Král koksu!
1660
01:20:12,376 --> 01:20:14,501
Koukej na jeho klouby!
1661
01:20:14,584 --> 01:20:16,918
Jo, má na kloubech napsáno „Král koksu“.
1662
01:20:17,001 --> 01:20:20,293
Ezro! Dík za ty sušenky z trávy
na narozeniny.
1663
01:20:20,376 --> 01:20:23,334
Seš fakt borec. Pro tebe, papi.
1664
01:20:25,251 --> 01:20:29,459
Panečku. Na klíně ti leží
celkem dost kokainu.
1665
01:20:30,709 --> 01:20:31,668
Jo.
1666
01:20:32,626 --> 01:20:35,376
Vážně ses posral,
když jsi tady byl naposled?
1667
01:20:36,876 --> 01:20:38,876
Nadělal sis do gatí?
1668
01:20:38,959 --> 01:20:41,584
Jo, ale nebylo to z kokainu.
1669
01:20:42,376 --> 01:20:43,709
Bylo to z Chipotle.
1670
01:20:45,959 --> 01:20:47,209
[smích všech]
1671
01:20:47,293 --> 01:20:50,376
Já můžu. Tak jdeme na to.
1672
01:20:50,459 --> 01:20:53,418
Devět písmen, množné.
1673
01:20:53,501 --> 01:20:56,918
Skupina lidí, kteří se nádherně hýbou.
1674
01:20:57,001 --> 01:20:59,501
Fajn. Říkala jsi množný, tak tam bude „I“.
1675
01:20:59,584 --> 01:21:02,876
- Striptérky!
- [žena] Moc písmen.
1676
01:21:02,959 --> 01:21:04,001
[imituje bzučák]
1677
01:21:04,084 --> 01:21:06,959
Počkej. Ne, já to mám!
1678
01:21:07,043 --> 01:21:08,709
Je to na „N“?
1679
01:21:08,793 --> 01:21:10,209
[hrobové ticho]
1680
01:21:13,001 --> 01:21:13,918
[Shelley] Ne.
1681
01:21:14,668 --> 01:21:17,168
Ne, já myslela Navahové.
1682
01:21:17,251 --> 01:21:20,501
- [žena] A kurva.
- Ne, fakt jsem to tím myslela.
1683
01:21:20,584 --> 01:21:26,043
- Protože když se Navahové hýbají…
- Mami, prosím.
1684
01:21:27,209 --> 01:21:28,834
Co? Aha!
1685
01:21:28,918 --> 01:21:30,543
Tanečnice!
1686
01:21:30,626 --> 01:21:32,168
[křik]
1687
01:21:32,251 --> 01:21:33,293
Bože můj!
1688
01:21:33,376 --> 01:21:34,334
Do prdele!
1689
01:21:34,418 --> 01:21:36,001
Co to kurva zase děláš?
1690
01:21:37,793 --> 01:21:39,251
[křik]
1691
01:21:39,334 --> 01:21:40,793
Počkej, pomůžu ti.
1692
01:21:40,876 --> 01:21:43,751
- Ne!
- [žena 2] To je v pohodě. Vypadáš hezky.
1693
01:21:43,834 --> 01:21:45,418
Zachytlo se mi to za…
1694
01:21:45,501 --> 01:21:48,709
- Pitomá cuchto.
- Uklidni se. Neudělala to schválně.
1695
01:21:48,793 --> 01:21:50,918
- Tys věděla, že je to paruka?
- Ne.
1696
01:21:51,001 --> 01:21:55,001
Je fakt dobře udělaná, nemyslíš?
1697
01:21:55,084 --> 01:21:57,584
Dejte mi tu její paruku!
1698
01:21:57,668 --> 01:21:59,501
Teď je celá zacuchaná.
1699
01:21:59,584 --> 01:22:01,584
- Nebreč.
- [žena 3] Je to v pohodě.
1700
01:22:01,668 --> 01:22:03,043
[žena 1] Nech to bejt.
1701
01:22:03,126 --> 01:22:04,334
Co se to…
1702
01:22:05,543 --> 01:22:08,543
- [Ezra] Nepovedenej výlet?
- [Amira] Dalo by se to tak říct.
1703
01:22:08,626 --> 01:22:10,209
Můj byl drsnej.
1704
01:22:11,584 --> 01:22:13,168
Říkal táta něco?
1705
01:22:13,751 --> 01:22:15,626
Ne, proč? Měl by?
1706
01:22:16,293 --> 01:22:19,793
Ne. V podstatě bylo všechno v pohodě
1707
01:22:19,876 --> 01:22:22,418
a úplně normální. Takže ne.
1708
01:22:23,584 --> 01:22:26,001
- Dobře.
- Co se stalo vám? Moje máma?
1709
01:22:27,001 --> 01:22:28,543
Nechci o tom mluvit.
1710
01:22:28,626 --> 01:22:29,959
[povzdech] Co zas vyvedla?
1711
01:22:30,043 --> 01:22:32,793
Ezro, já o tom vážně nechci mluvit.
1712
01:22:32,876 --> 01:22:34,334
Prostě mi to řekni.
1713
01:22:35,084 --> 01:22:35,918
[povzdech]
1714
01:22:36,001 --> 01:22:39,251
Dobře. Dělala stejný ignorantský sračky
jako vždycky.
1715
01:22:39,751 --> 01:22:41,251
Ale to vy přece děláte.
1716
01:22:42,793 --> 01:22:44,459
Co to říkáš za blbosti?
1717
01:22:46,626 --> 01:22:48,543
Omlouvám se. Je toho na mě moc.
1718
01:22:49,293 --> 01:22:50,168
Promiň.
1719
01:22:52,168 --> 01:22:53,001
Dobře.
1720
01:22:56,668 --> 01:22:58,709
Počkej, co to děláš?
1721
01:22:59,418 --> 01:23:01,584
- Vyhazuju to.
- Proč?
1722
01:23:01,668 --> 01:23:04,209
Protože jsem tu práci nedostala, Ezro.
1723
01:23:04,876 --> 01:23:05,918
Co?
1724
01:23:06,001 --> 01:23:10,751
Zavolali mi a řekli,
že si vybrali někoho jinýho.
1725
01:23:10,834 --> 01:23:12,959
Nevím. Někoho, kdo má větší zkušenosti.
1726
01:23:14,376 --> 01:23:15,293
[Ezra] To mě mrzí.
1727
01:23:15,376 --> 01:23:19,543
Pokud tě to nějak utěší,
mohl bych tě založit.
1728
01:23:20,293 --> 01:23:22,793
Ne, Ezro. Chci být nezávislá žena.
1729
01:23:24,959 --> 01:23:28,209
Já se ti jen snažím nějak pomoct, víš?
1730
01:23:28,293 --> 01:23:29,126
Třeba…
1731
01:23:30,918 --> 01:23:34,043
- Nech mě zavolat mýmu kamarádovi…
- [povzdech Amiry]
1732
01:23:34,126 --> 01:23:37,126
…Rickovi Greenwaldovi.
Nějakou práci ti sežene.
1733
01:23:37,209 --> 01:23:38,751
To je teda luxus.
1734
01:23:38,834 --> 01:23:42,084
Neposloucháš snad, co ti říkám?
Neslyšíš mě?
1735
01:23:42,168 --> 01:23:44,709
Všechno jsem si v životě vydobyla sama.
1736
01:23:44,793 --> 01:23:46,084
Pracovala jsem tvrdě
1737
01:23:46,168 --> 01:23:48,043
skrz všechny ty rasistický hovna.
1738
01:23:48,126 --> 01:23:52,084
A to jen proto, abys zavolal
svýmu kámošovi a já dostala práci,
1739
01:23:52,168 --> 01:23:54,334
kterou jsem měla dostat už dávno?
1740
01:23:54,418 --> 01:23:56,084
Jak myslíš, že bych se cítila?
1741
01:23:57,043 --> 01:24:00,126
Nechci, aby ses cítila špatně.
Chci ti pomoct.
1742
01:24:00,209 --> 01:24:02,793
Je v pohodě přijmout pomoc od někoho,
kdo tě miluje.
1743
01:24:02,876 --> 01:24:04,209
[hluboký nádech]
1744
01:24:04,293 --> 01:24:07,584
Tobě se to lehko říká,
protože takhle pro tebe funguje život.
1745
01:24:07,668 --> 01:24:09,126
Ale pro mě takhle nefunguje.
1746
01:24:09,793 --> 01:24:12,793
Neřeš to. Musíme se připravit
na tu zkušební večeři.
1747
01:24:12,876 --> 01:24:14,251
Jdu do koupelny. Sama.
1748
01:24:14,334 --> 01:24:15,293
Prosím.
1749
01:24:17,376 --> 01:24:19,459
Jo, nechci s tebou jít do koupelny.
1750
01:24:19,543 --> 01:24:20,418
Odkdy?
1751
01:24:21,876 --> 01:24:23,334
Ale mám tam nabíječku.
1752
01:24:24,459 --> 01:24:27,084
Nech mě si prosím vzít nabíječku,
než tam půjdeš.
1753
01:24:27,168 --> 01:24:28,376
Bože můj!
1754
01:24:28,959 --> 01:24:31,001
[hraje romantická píseň]
1755
01:24:56,709 --> 01:24:57,626
[smích obou]
1756
01:24:58,709 --> 01:24:59,543
[Amira] Ahoj.
1757
01:24:59,626 --> 01:25:02,126
- Woody!
- [smích Akbara]
1758
01:25:02,918 --> 01:25:04,918
Jmenuju se Akbar Mohammad, brácho.
1759
01:25:05,001 --> 01:25:08,209
Kámo, máma tě pojmenovala Woody,
tak ti tak říkám.
1760
01:25:08,293 --> 01:25:11,834
Jo. Máma taky neporodila blbečka,
co nosí fejkovýho Versaceho
1761
01:25:11,918 --> 01:25:15,043
a seděl v kriminále za stalking.
A je tady.
1762
01:25:15,126 --> 01:25:16,418
Tohle je Versace.
1763
01:25:16,501 --> 01:25:17,918
Kámo, prosím.
1764
01:25:18,001 --> 01:25:20,209
Každopádně, já nejsem kriminálník, jasný?
1765
01:25:20,293 --> 01:25:22,501
Jen jsem trochu nakukoval,
1766
01:25:22,584 --> 01:25:26,209
jestli mě máma mýho dítěte nepodvádí.
1767
01:25:26,293 --> 01:25:29,043
Aby mi snížili aspoň trochu alimenty.
1768
01:25:29,126 --> 01:25:30,418
Co jsi tím nakukováním…
1769
01:25:30,501 --> 01:25:34,501
Prostě jsem chtěl vidět,
jak ji někdo ojede.
1770
01:25:34,584 --> 01:25:36,293
To ti alimenty nesníží.
1771
01:25:36,376 --> 01:25:39,251
Soudce zjistí, že je štětka,
a alimenty mi sníží hnedka.
1772
01:25:39,334 --> 01:25:41,918
Nemůžeš říct soudci:
„Viděl jsem, jak jí nakládá.
1773
01:25:42,001 --> 01:25:43,084
Měl bych platit míň.“
1774
01:25:43,168 --> 01:25:45,501
Kvůli tomu ti alimenty nesníží.
1775
01:25:45,584 --> 01:25:47,001
Už jsem to jednou udělal.
1776
01:25:47,084 --> 01:25:51,459
- Ahoj, strejdo EJ.
- [EJ] Ahoj, zlato.
1777
01:25:51,543 --> 01:25:54,834
- Zdravím.
- Tohle je Ezra. Ezro, to je můj strejda.
1778
01:25:55,418 --> 01:25:57,459
- Jak je? Jak jsi to říkala? Ez…
- Ezra.
1779
01:25:57,543 --> 01:25:59,793
Slavnej strejda EJ.
Hodně jsem o vás slyšel.
1780
01:25:59,876 --> 01:26:03,168
- [EJ] Dobře.
- Tohle je Ezra. To je on.
1781
01:26:04,001 --> 01:26:05,376
To je on, dobře.
1782
01:26:05,459 --> 01:26:08,251
Fajn. Musím jít ještě přivítat Renee.
1783
01:26:08,334 --> 01:26:09,501
Vy dva buďte hodní.
1784
01:26:09,584 --> 01:26:10,668
Budeme na Ezru hodní.
1785
01:26:10,751 --> 01:26:13,584
Necháš-li tu stát kreditní kartu,
my ji protáhnem.
1786
01:26:13,668 --> 01:26:14,501
[smích Amiry]
1787
01:26:14,584 --> 01:26:17,418
Vypadá jako AmEx,
jak tu stojí s těma ulíznutýma vlasama.
1788
01:26:18,834 --> 01:26:21,001
Vtipálku. Tak jo.
1789
01:26:21,084 --> 01:26:22,751
Vrať se brzo, když budeš chtít.
1790
01:26:22,834 --> 01:26:26,668
- Ezra dělá podcast o černošský kultuře.
- Jo?
1791
01:26:27,918 --> 01:26:29,126
Řekni mu to.
1792
01:26:29,209 --> 01:26:30,501
Jo, dělám podcasty.
1793
01:26:31,084 --> 01:26:32,293
A o čem?
1794
01:26:33,001 --> 01:26:33,918
O kultuře.
1795
01:26:34,001 --> 01:26:36,751
Řekneš „kultura“ a vynecháš „černošská“?
1796
01:26:37,584 --> 01:26:38,418
[smích EJ]
1797
01:26:38,501 --> 01:26:40,501
Nějak si ty peníze vydělat musíš.
1798
01:26:40,584 --> 01:26:43,959
Půjč mi 150 babek
a neříkej jí, že jsem chtěl prachy.
1799
01:26:44,043 --> 01:26:46,001
- Nemám.
- Dejte mi vodku
1800
01:26:46,084 --> 01:26:49,751
a bílýmu Barrymu Whiteovi něco na pití.
1801
01:26:49,834 --> 01:26:52,459
[smích EJ a Akbara]
1802
01:26:52,543 --> 01:26:56,376
[hraje „Can't Get Enough
of Your Love, Babe“ od Barryho Whitea]
1803
01:26:56,876 --> 01:26:58,501
Na zdraví!
1804
01:27:04,334 --> 01:27:06,459
Hej, chtěla bych něco říct.
1805
01:27:06,543 --> 01:27:08,418
- Chci něco říct.
- [muž] Tak mluv!
1806
01:27:08,501 --> 01:27:11,209
Tohle je fakt hezký.
1807
01:27:11,293 --> 01:27:14,918
Ještě nikdy jsem nebyla na takový svatbě
1808
01:27:15,001 --> 01:27:17,459
a to jsem byla vdaná třikrát. Je to tak.
1809
01:27:17,543 --> 01:27:19,168
Dvakrát na radnici
1810
01:27:19,251 --> 01:27:21,959
a jednou v Benihana's.
1811
01:27:22,043 --> 01:27:24,126
Neměli jsme ani rezervaci.
1812
01:27:24,209 --> 01:27:28,168
Amiro, sestřenko,
jsem za tebe a Ezru moc šťastná a…
1813
01:27:28,251 --> 01:27:31,876
Chceme jen říct,
že gratulujeme, že si bereš toho bělocha.
1814
01:27:31,959 --> 01:27:34,209
Renee, jsou tady i bílí.
1815
01:27:34,293 --> 01:27:36,334
Jestli jsi spokojená, tak my taky.
1816
01:27:37,501 --> 01:27:39,168
Zaútočil jsem na Kapitol.
1817
01:27:40,168 --> 01:27:42,376
Vážně. Byl jsem tam.
1818
01:27:43,209 --> 01:27:45,501
Ezra mě chtěl zastavit.
1819
01:27:47,209 --> 01:27:49,543
Je to sice levičák, ale dobrej chlap.
1820
01:27:49,626 --> 01:27:52,876
Můj kámoš Ezra je hodnej, ohleduplnej,
1821
01:27:53,418 --> 01:27:56,709
ale z nějakýho důvodu
mě posadil na bílou stranu stolu,
1822
01:27:56,793 --> 01:27:59,834
což ale v podstatě nedává smysl, ne?
1823
01:27:59,918 --> 01:28:04,251
Připíjím na inkluzi
a nově nalezené generační bohatství.
1824
01:28:04,334 --> 01:28:06,959
Brzy opustil rodinu
1825
01:28:07,043 --> 01:28:11,001
a nechal svoji matku
zodpovědnou za všechny, včetně domu.
1826
01:28:12,293 --> 01:28:14,751
A když v roce 1984 umřela,
1827
01:28:14,834 --> 01:28:20,459
Xzibit neměl na výběr a musel se
odstěhovat s otcem do Nového Mexika.
1828
01:28:20,543 --> 01:28:23,418
Myslím, že to bylo Albuquerque.
1829
01:28:23,501 --> 01:28:26,251
Fajn. Myslím, že to stačilo, jo?
1830
01:28:26,334 --> 01:28:27,709
Ta vakcína…
1831
01:28:31,126 --> 01:28:32,293
z tebe dělá gaye.
1832
01:28:32,376 --> 01:28:34,459
Takže z toho plyne ponaučení,
1833
01:28:34,543 --> 01:28:37,459
nikdy nechoď s ženskou,
co nerespektuje tvoji ženu.
1834
01:28:37,959 --> 01:28:39,209
[zamručení hostů]
1835
01:28:39,293 --> 01:28:42,209
Tak jsem to nemyslel.
Řekl jsem špatnej příběh.
1836
01:28:43,709 --> 01:28:45,251
[muž] Slyšela jsi ho?
1837
01:28:46,459 --> 01:28:49,168
To snad nemyslel vážně.
1838
01:28:52,918 --> 01:28:54,459
Věnovali byste mi pozornost?
1839
01:28:55,293 --> 01:28:56,376
Ticho, prosím.
1840
01:28:57,209 --> 01:29:01,834
Vím, že je tradice,
aby otec přednesl projev o svatebním dni.
1841
01:29:02,543 --> 01:29:06,084
Ale jsou určité věci,
které bych měl otevřít už dnes.
1842
01:29:09,126 --> 01:29:11,001
Když se vaše dcera vdává,
1843
01:29:12,126 --> 01:29:15,126
říká se, že se jí vlastně vzdáváte.
1844
01:29:15,709 --> 01:29:18,418
A to je vážně těžký překousnout.
1845
01:29:19,543 --> 01:29:21,293
Protože obvykle nevíte,
1846
01:29:21,376 --> 01:29:24,001
kdo je ten muž, kterému svou dceru dáváte.
1847
01:29:25,084 --> 01:29:26,043
Obvykle.
1848
01:29:27,751 --> 01:29:29,501
Ale já bych řekl, že mám štěstí,
1849
01:29:29,584 --> 01:29:32,084
protože si myslím, že vím, kdo Ezra je.
1850
01:29:34,459 --> 01:29:39,959
A rozhodně není žádnej opilec,
děvka ženoucí se za snem,
1851
01:29:41,209 --> 01:29:44,418
která se obklopuje
skupinkou rasistických blbců.
1852
01:29:45,959 --> 01:29:47,501
[zasmání hostů]
1853
01:29:48,501 --> 01:29:49,876
Takovýho jsem nedostal.
1854
01:29:51,501 --> 01:29:53,168
Dostal jsem tady toho.
1855
01:29:54,084 --> 01:29:55,793
[žena] Och!
1856
01:29:55,876 --> 01:29:57,376
[EJ] Dobře.
1857
01:29:58,001 --> 01:30:00,918
Tak na moji překrásnou dcerušku.
1858
01:30:01,001 --> 01:30:02,584
[všichni] Na zdraví!
1859
01:30:02,668 --> 01:30:06,543
- [matka] Ať se vám daří.
- [muž] Ať jste šťastní!
1860
01:30:23,168 --> 01:30:24,084
Děkuji vám.
1861
01:30:24,918 --> 01:30:25,751
Zdravím.
1862
01:30:28,959 --> 01:30:30,126
Ezro.
1863
01:30:32,918 --> 01:30:34,959
Děkuju za to, co jste tam udělal.
1864
01:30:35,043 --> 01:30:36,543
Co jsem udělal?
1865
01:30:38,459 --> 01:30:39,376
Váš projev.
1866
01:30:39,459 --> 01:30:42,459
Mohl jste mě zesměšnit,
1867
01:30:42,543 --> 01:30:44,001
ale neudělal jste to.
1868
01:30:44,084 --> 01:30:47,376
Na to kašli. Nedělal jsem to pro tebe.
1869
01:30:47,459 --> 01:30:49,126
Udělal jsem to pro dceru.
1870
01:30:49,209 --> 01:30:51,376
Myslíš si, že bych ji chtěl zesměšnit?
1871
01:30:52,459 --> 01:30:53,293
Ne.
1872
01:30:55,334 --> 01:30:56,751
Ty mě moc neznáš.
1873
01:30:58,251 --> 01:31:00,834
Jenomže já tebe jo.
1874
01:31:02,084 --> 01:31:03,918
Poznal jsem tě hned od začátku.
1875
01:31:04,001 --> 01:31:05,793
Prokouknul jsem tě první den.
1876
01:31:06,918 --> 01:31:08,876
A za nic na světě nepochopím,
1877
01:31:08,959 --> 01:31:11,501
proč moje dcera
pokračuje v téhle cestě s tebou.
1878
01:31:12,334 --> 01:31:14,251
Jednou věcí jsem si ale jistý.
1879
01:31:14,334 --> 01:31:20,709
Že ty stoprocentně,
jednoznačně a nepochybně
1880
01:31:21,543 --> 01:31:24,084
nejsi správnej chlap pro moji dceru.
1881
01:31:24,168 --> 01:31:25,126
Tečka.
1882
01:31:25,709 --> 01:31:27,793
- Proč?
- Prosím?
1883
01:31:27,876 --> 01:31:29,709
Proč nejsem ten správnej chlap?
1884
01:31:30,293 --> 01:31:32,751
- Do prdele, kde bych tak začal?
- Kdekoli.
1885
01:31:34,293 --> 01:31:36,918
Co kdybychom začali na tvojí rozlučce?
1886
01:31:37,001 --> 01:31:39,293
Byls obklopenej striptérkama a kokainem.
1887
01:31:39,376 --> 01:31:40,793
Co kdybychom začali tam?
1888
01:31:40,876 --> 01:31:44,293
Proč v první řadě nezačneme tím,
co jste tam vůbec dělal?
1889
01:31:45,001 --> 01:31:46,418
Neměl jste právo tam být.
1890
01:31:46,501 --> 01:31:49,543
Rozlučky jsou od toho,
aby se lidi mohli chovat divně.
1891
01:31:49,626 --> 01:31:51,459
Chápete? Jsou to moji hloupí kámoši.
1892
01:31:52,251 --> 01:31:54,418
Ale vy jste se tam nasáčkoval a otravoval.
1893
01:31:54,501 --> 01:31:56,668
A měl jsem se na hovno.
1894
01:31:56,751 --> 01:32:00,543
Popravdě, mám se na hovno pokaždý,
když jste někde poblíž.
1895
01:32:00,626 --> 01:32:04,043
Jste jako ničitel mýho života
a já nechápu proč.
1896
01:32:04,126 --> 01:32:07,168
Protože jediný, co jsem kdy udělal, je to,
1897
01:32:08,584 --> 01:32:10,084
že miluju vaši dceru.
1898
01:32:10,626 --> 01:32:12,751
Naprosto bezmezně.
1899
01:32:13,584 --> 01:32:15,126
A ona miluje mě
1900
01:32:15,209 --> 01:32:17,126
a chceme se prostě vzít.
1901
01:32:17,209 --> 01:32:20,251
A vy jste se předtím,
než jste mě potkal, rozhodl,
1902
01:32:20,334 --> 01:32:21,834
že mě nenávidíte.
1903
01:32:22,501 --> 01:32:23,793
A když jste mě poznal,
1904
01:32:23,876 --> 01:32:27,793
věnoval jste všechnu energii tomu,
abyste mě urážel
1905
01:32:27,876 --> 01:32:29,543
nebo se snažil dokázat,
1906
01:32:29,626 --> 01:32:32,084
že nepatřím k černochům
a že si všechno vymýšlím.
1907
01:32:32,709 --> 01:32:35,043
Proto jste mě vzal hrát basket.
1908
01:32:35,126 --> 01:32:39,251
Proto jste mě vzal do toho holičství,
abych vypadal jako idiot v červený mikině.
1909
01:32:39,334 --> 01:32:43,168
Proto si děláte prdel z mýho podcastu,
hudebního vkusu,
1910
01:32:43,251 --> 01:32:44,709
z toho, jak mluvím, přemýšlím
1911
01:32:44,793 --> 01:32:47,168
a kdo jsou moji kámoši.
V podstatě ze všeho.
1912
01:32:48,293 --> 01:32:50,376
A já vás nechávám.
1913
01:32:50,459 --> 01:32:52,959
Denně se mnou zacházíte jako s hovnem.
1914
01:32:54,001 --> 01:32:56,876
Ale naučilo mě to jednu věc,
ve které jste měl pravdu.
1915
01:32:56,959 --> 01:32:58,293
A to je co?
1916
01:32:58,376 --> 01:33:02,168
Že nikdy, nikdy, nikdy
1917
01:33:03,334 --> 01:33:05,876
nebudu vědět, jaký to je být černochem.
1918
01:33:07,376 --> 01:33:09,543
Ale vím, co to je být kretén.
1919
01:33:17,918 --> 01:33:20,043
- Přesně.
- Jo, já vím.
1920
01:33:20,126 --> 01:33:22,709
Jsem z té svatby nadšená.
Jsou to milí hosté.
1921
01:33:23,459 --> 01:33:26,418
Amiro, ahoj!
1922
01:33:26,501 --> 01:33:28,126
Omluvili byste mě na chvíli?
1923
01:33:28,209 --> 01:33:30,751
- Ach můj bože.
- [Amira] Zdravím.
1924
01:33:30,834 --> 01:33:34,626
Ahoj. Chtěla jsem ti jen říct,
že vypadáš vážně překrásně.
1925
01:33:34,709 --> 01:33:35,793
Děkuju.
1926
01:33:36,418 --> 01:33:37,668
Použila jsi natáčky?
1927
01:33:38,834 --> 01:33:40,709
Na vlasy. Natáčky.
1928
01:33:41,751 --> 01:33:43,918
Ne, nepoužila.
1929
01:33:44,959 --> 01:33:48,959
Sakra. Dobře. Nejsou to příčesky, že ne?
1930
01:33:49,043 --> 01:33:49,876
Ne.
1931
01:33:49,959 --> 01:33:52,793
Ne? Dobře. Sakra.
1932
01:33:52,876 --> 01:33:55,459
No jo, ještě se mám hodně co učit.
1933
01:33:55,543 --> 01:33:58,793
Celou dobu od tvé rozlučky
1934
01:33:58,876 --> 01:34:02,751
dělám takovej výzkum
ohledně vlasů černošek.
1935
01:34:02,834 --> 01:34:06,751
Například jsem viděla
dokument Chrise Rocka.
1936
01:34:06,834 --> 01:34:10,084
Nevím, jestli jsi ho viděla.
Je naprosto fantastickej.
1937
01:34:10,168 --> 01:34:11,668
A on je vtipnej.
1938
01:34:11,751 --> 01:34:14,293
Na jeho hlase mě vždycky něco rozesměje.
1939
01:34:14,376 --> 01:34:18,251
Ale každopádně na vlasech černošek
není nic vtipnýho.
1940
01:34:18,334 --> 01:34:20,709
Můj bože, vůbec jsem netušila,
1941
01:34:20,793 --> 01:34:23,543
jaký to je.
Vážně, byla jsem z toho ohromená.
1942
01:34:23,626 --> 01:34:25,626
Víš, ta energie a čas
1943
01:34:25,709 --> 01:34:30,959
a ta bolest a potíže,
kterýma si černošky prochází.
1944
01:34:31,043 --> 01:34:32,793
Prostě jsem chtěla být připravená,
1945
01:34:32,876 --> 01:34:36,168
až se příště uvidíme.
A teď už tě zase nechám jít.
1946
01:34:36,793 --> 01:34:37,626
Jo.
1947
01:34:37,709 --> 01:34:39,668
Ale mohla bys mi ještě říct,
1948
01:34:40,876 --> 01:34:42,793
co je tohle za styl? Jen abych věděla.
1949
01:34:42,876 --> 01:34:44,459
Shelley, nejsem hračka.
1950
01:34:45,626 --> 01:34:46,543
Hm?
1951
01:34:46,626 --> 01:34:50,501
Nelíbí se mi, že se ke mně chováte
jako k nějaké trofeji,
1952
01:34:50,584 --> 01:34:52,709
kterou můžete ukazovat kamarádům.
1953
01:34:53,209 --> 01:34:56,584
- Nic takovýho bych nikdy neudělala.
- Ne, děláte to.
1954
01:34:56,668 --> 01:34:58,793
Mohla byste mě nechat domluvit? Děláte to.
1955
01:34:58,876 --> 01:35:02,501
Co vás znám,
vždycky jsem vás respektovala.
1956
01:35:02,584 --> 01:35:03,834
Ale mám pocit,
1957
01:35:03,918 --> 01:35:06,543
že jste všichni šťastný,
že máte tuhle černou holku,
1958
01:35:06,626 --> 01:35:09,084
teď když je v módě zajímat se o černochy.
1959
01:35:10,126 --> 01:35:12,709
Vsadím se, že pokaždé, když se vidíme,
1960
01:35:13,251 --> 01:35:15,834
řeknete to jednomu ze svých kamarádů.
1961
01:35:15,918 --> 01:35:19,001
Ale neříkáte jim,
jak jste vždycky šíleně ofenzivní
1962
01:35:19,084 --> 01:35:21,918
a neuvěřitelně nezdvořilá.
1963
01:35:23,709 --> 01:35:26,084
- No, já nejsem…
- A teď se rozbrečíte.
1964
01:35:26,168 --> 01:35:27,751
Uděláte ze sebe oběť,
1965
01:35:27,834 --> 01:35:31,751
jako kdyby nic z toho, co jsem řekla,
nebyla pravda. Ale já to tak cítím.
1966
01:35:31,834 --> 01:35:33,376
Vy jste raněná.
1967
01:35:33,459 --> 01:35:35,293
Jsem na vás moc agresivní?
1968
01:35:35,376 --> 01:35:36,584
Vypadám naštvaně?
1969
01:35:38,126 --> 01:35:42,709
Šílený je, že jsem vás vážně doopravdy
chtěla poznat jako žena ženu.
1970
01:35:42,793 --> 01:35:44,293
Myslela jsem, že mě uvidíte.
1971
01:35:44,376 --> 01:35:46,876
- Ale to já přece taky.
- Ne, vy ne.
1972
01:35:47,418 --> 01:35:49,501
Nevidíte mě takovou, jaká jsem.
1973
01:35:50,168 --> 01:35:54,376
Nezáleží na tom, kolik si přečtete knížek
nebo uvidíte dokumentů,
1974
01:35:54,459 --> 01:35:57,334
protože na konci dne
pro vás nebudu jen Amira.
1975
01:35:57,918 --> 01:36:01,084
Budu vždy Amira, snacha, černošská trofej.
1976
01:36:01,168 --> 01:36:02,959
A to je ignorantský.
1977
01:36:03,501 --> 01:36:05,168
Amiro, jsi v pohodě?
1978
01:36:05,251 --> 01:36:06,084
Ani moc ne.
1979
01:36:07,751 --> 01:36:09,376
- Shelley, jste v pořádku?
- Hm.
1980
01:36:10,293 --> 01:36:11,334
[matka] Dobře.
1981
01:36:11,959 --> 01:36:13,543
Amiro, miláčku?
1982
01:36:21,876 --> 01:36:23,293
[oba] Můžeme si promluvit?
1983
01:36:23,876 --> 01:36:24,709
Ano.
1984
01:36:27,001 --> 01:36:29,251
Jenže to bylo úplně naopak.
1985
01:36:29,334 --> 01:36:30,334
Chceš začít?
1986
01:36:31,084 --> 01:36:33,668
Chci, ale zdá se, že ty taky.
1987
01:36:33,751 --> 01:36:34,584
Ano.
1988
01:36:38,709 --> 01:36:39,543
Ezro…
1989
01:36:44,293 --> 01:36:47,043
Nevím, jak tohle bude fungovat.
1990
01:36:49,793 --> 01:36:50,626
Aha.
1991
01:36:51,626 --> 01:36:52,459
Prostě…
1992
01:36:53,126 --> 01:36:55,709
Víš, tvoje rodina…
1993
01:36:56,459 --> 01:36:59,751
moje rodina, to všechno kolem…
1994
01:36:59,834 --> 01:37:03,001
Já nevím, jestli to má být takhle těžký.
1995
01:37:03,084 --> 01:37:05,084
A mám-li být upřímná, tak…
1996
01:37:06,334 --> 01:37:08,209
[povzdech] Já na to prostě nemám.
1997
01:37:11,126 --> 01:37:12,459
Moc mě to mrzí.
1998
01:37:18,418 --> 01:37:19,293
[povzdech Ezry]
1999
01:37:22,084 --> 01:37:23,209
Souhlasím s tebou.
2000
01:37:26,126 --> 01:37:28,459
Všechno s našima rodinama…
2001
01:37:30,751 --> 01:37:32,334
moje máma, tvůj táta…
2002
01:37:33,918 --> 01:37:35,668
Těžko se to změní k lepšímu.
2003
01:37:40,126 --> 01:37:43,293
Ale chci, abys věděla, že…
2004
01:37:45,126 --> 01:37:48,459
když jsem byl s tebou,
byl jsem nejšťastnější na světě.
2005
01:37:55,293 --> 01:37:56,584
Já to mám stejně.
2006
01:38:00,043 --> 01:38:01,001
[vzlyknutí]
2007
01:38:07,418 --> 01:38:08,251
Tak jo.
2008
01:38:08,334 --> 01:38:11,376
[hraje pomalá hudba]
2009
01:38:23,418 --> 01:38:24,251
[popotáhnutí]
2010
01:38:31,459 --> 01:38:33,543
[Ezra] Přemýšlel jsem nad tím, cos řekla.
2011
01:38:33,626 --> 01:38:36,084
[Mo] Kéž bych pokaždý,
když to řekneš, dostala 20.
2012
01:38:36,168 --> 01:38:37,168
O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI
2013
01:38:37,251 --> 01:38:38,751
[Ezra] Víš, že jsi nepříjemná?
2014
01:38:39,751 --> 01:38:41,209
- Cože?
- [Mo] Jo.
2015
01:38:42,834 --> 01:38:45,168
- [smích]
- [Ezra] Panečku.
2016
01:38:45,251 --> 01:38:49,293
Nicméně, co jsem řekla chytrýho,
že na to nemůžeš přestat myslet?
2017
01:38:49,376 --> 01:38:52,376
Že černoši a běloši nikdy nebudou zadobře.
2018
01:38:52,459 --> 01:38:54,001
Myslím, že máš pravdu.
2019
01:38:54,084 --> 01:38:57,793
Jo, kámo. Samozřejmě, že jsem měla pravdu.
2020
01:38:57,876 --> 01:39:00,043
[hraje „Where Did the Day Go“ od Wet]
2021
01:39:00,126 --> 01:39:02,751
[Mo] To tě znepokojuje?
Že mám vždycky pravdu?
2022
01:39:02,834 --> 01:39:07,168
[Ezra] Spíš mě znepokojuje, že jsem si
na chvíli myslel, že nemáš pravdu.
2023
01:39:07,251 --> 01:39:10,543
Že máme naději. Do budoucna.
2024
01:39:13,126 --> 01:39:16,501
Že i když se potkají dva lidi
z úplně jiných poměrů,
2025
01:39:16,584 --> 01:39:18,918
mohlo by jim to fungovat
díky hluboké lásce
2026
01:39:19,584 --> 01:39:20,918
a úctě k tomu druhýmu.
2027
01:39:21,459 --> 01:39:22,501
[povzdech]
2028
01:39:22,584 --> 01:39:24,584
[hudba pokračuje]
2029
01:39:36,626 --> 01:39:39,626
[Ezra] Ale když dojde
na černochy a bělochy,
2030
01:39:39,709 --> 01:39:41,168
jen láska asi nestačí.
2031
01:39:41,834 --> 01:39:43,793
Je tu až moc okolních faktorů.
2032
01:39:48,168 --> 01:39:50,418
Jsou to buďto kámoši nebo rodina.
2033
01:39:50,501 --> 01:39:53,209
Lidi neumí akceptovat to, co nechápou.
2034
01:39:53,959 --> 01:39:57,418
Není to správný, ale bohužel je to pravda.
2035
01:39:58,626 --> 01:40:01,251
Žijeme ve dvou odlišných světech
2036
01:40:01,334 --> 01:40:02,793
a nejde tomu uniknout.
2037
01:40:07,918 --> 01:40:11,168
Vyrostl jsem na hip-hopu
a díky tomu jsem, jakej jsem.
2038
01:40:11,251 --> 01:40:15,834
Ale stejně jsem nebyl připravenej
na realitu světa, kterej mi není vlastní.
2039
01:40:15,918 --> 01:40:17,793
Vždycky budu nezvanej host.
2040
01:40:17,876 --> 01:40:20,251
A proto, i když to zní na hovno,
2041
01:40:20,334 --> 01:40:23,584
když něco miluješ
a hodně to chceš se všema sdílet,
2042
01:40:25,334 --> 01:40:27,251
nejlepší je nechat si to pro sebe.
2043
01:40:27,334 --> 01:40:30,459
Vidíš? Bílej Barry White
říká zasranou pravdu.
2044
01:40:31,459 --> 01:40:32,709
On a Joe Rogan.
2045
01:40:33,709 --> 01:40:36,459
Nejsem naštvanej,
když si dělá srandu z černejch,
2046
01:40:36,543 --> 01:40:38,834
dokud mi to neříká do obličeje.
2047
01:40:38,918 --> 01:40:41,251
[Mo] Ta nejtěžší věc na světě jsou vztahy.
2048
01:40:41,334 --> 01:40:43,251
Asi jsi s ním moc zametl.
2049
01:40:43,959 --> 01:40:45,834
S kým? S Ezrou? Nezametl jsem s ním.
2050
01:40:45,918 --> 01:40:48,001
Jo, jako s levačkou tlustý děvky.
2051
01:40:48,084 --> 01:40:51,626
Ne, s tímhle na mě fakt nechoď.
2052
01:40:51,709 --> 01:40:54,293
Udělal jsem to, co by udělal každej otec.
2053
01:40:55,168 --> 01:40:56,668
Hrál sis s ním,
2054
01:40:56,751 --> 01:40:59,418
protože jsi věděl, že ti to projde.
Řekni pravdu!
2055
01:40:59,501 --> 01:41:01,543
Ty by sis s tím poradil jinak?
2056
01:41:01,626 --> 01:41:03,418
Nechal bych si od něj koupit auto.
2057
01:41:03,501 --> 01:41:05,834
- [povzdech]
- Nechal bych si založit úvěr,
2058
01:41:05,918 --> 01:41:10,626
nechal si koupit myčku a sušičku.
Nebo parfém, chápeš?
2059
01:41:10,709 --> 01:41:12,334
Hledám, kdo mi opraví terasu.
2060
01:41:12,418 --> 01:41:14,209
To jsou věci, který by rád dělal.
2061
01:41:14,293 --> 01:41:17,709
Hele, ty a tvoje vymyšlená realita.
To dělat nebudu!
2062
01:41:17,793 --> 01:41:20,043
Na mně ale až tak nezáleží.
2063
01:41:20,126 --> 01:41:22,376
Časy se změnily. Svět je jinej, Woody.
2064
01:41:22,959 --> 01:41:25,501
Akbar, blbe. Moje jméno je Akbar.
2065
01:41:25,584 --> 01:41:27,876
- Má to stejnej počet slabik.
- Vidíš?
2066
01:41:28,876 --> 01:41:30,293
Ty jsi neviděl to, co já.
2067
01:41:30,834 --> 01:41:34,043
On a ti jeho kamarádi
šňupali ve Vegas tolik koksu,
2068
01:41:34,126 --> 01:41:36,626
že to vypadalo,
jako by replikovali Zjizvenou tvář.
2069
01:41:36,709 --> 01:41:39,751
Takže o tom to je? O kokainu?
2070
01:41:39,834 --> 01:41:42,043
Jo, to je jeden z hlavních důvodů. Kokain.
2071
01:41:42,126 --> 01:41:44,543
Nejel na kokainu, ale na hromadě kokainu.
2072
01:41:44,626 --> 01:41:47,501
Neuvěřitelným množství kokainu. Byl všude.
2073
01:41:47,584 --> 01:41:50,584
Sjel se z toho kokainu tak moc,
že se posral.
2074
01:41:50,668 --> 01:41:53,543
- Tys ho viděl se posrat?
- Ne, neviděl jsem ho,
2075
01:41:53,626 --> 01:41:57,084
ale slyšel jsem, že když byl
někdy předtím ve Vegas, posral se
2076
01:41:57,168 --> 01:42:00,209
a všichni o tom doteď mluví.
Takže o tom ví celý město.
2077
01:42:00,293 --> 01:42:03,334
- [smích]
- Jak bych ho mohl přijmout do svý rodiny?
2078
01:42:04,418 --> 01:42:05,334
[EJ] Páni.
2079
01:42:06,793 --> 01:42:10,418
Já neříkám, že je to dobře,
ale taky sis prošel sračkama.
2080
01:42:11,626 --> 01:42:15,251
Pamatuješ, když vyšlo Cold Blooded,
album Ricka Jamese?
2081
01:42:15,334 --> 01:42:18,126
Ne, nepamatuju si Cold Blooded,
album Ricka Jamese.
2082
01:42:18,209 --> 01:42:19,418
Fajn, ale koks jo.
2083
01:42:19,501 --> 01:42:21,043
[smích]
2084
01:42:21,126 --> 01:42:22,834
[Ezra] Ovlivňovalo to náš vztah.
2085
01:42:22,918 --> 01:42:25,209
To album jsme milovali.
2086
01:42:26,709 --> 01:42:28,876
Jen v tý době jsem měl pocit,
že ti rozumím.
2087
01:42:28,959 --> 01:42:33,418
Myslím si, že jsi k němu nebyl fér.
A nebyl jsi fér ani k Amiře.
2088
01:42:34,251 --> 01:42:35,543
Nebyl jsi fér k oběma.
2089
01:42:38,251 --> 01:42:41,168
[hraje „Where Did the Day Go“ od Wet]
2090
01:42:56,209 --> 01:42:58,376
SHELLY COHENOVÁ
2091
01:43:08,959 --> 01:43:11,918
Můžeš se přestat tak usmívat?
Děsíš tím všechny kolem.
2092
01:43:12,001 --> 01:43:15,751
Proč? Mám radost, že mi můj syn
jde koupit pěkný nový tenisky.
2093
01:43:17,168 --> 01:43:20,209
Opravdu nechápu,
proč najednou potřebuješ tenisky.
2094
01:43:20,293 --> 01:43:23,209
Protože syn Diane Kaplanové
jí jedny koupil
2095
01:43:23,293 --> 01:43:25,126
a ta blbka o tom pořád žvaní.
2096
01:43:26,918 --> 01:43:28,126
Sakra.
2097
01:43:28,209 --> 01:43:29,084
Co?
2098
01:43:31,334 --> 01:43:34,626
To je v pohodě.
Půjdeme dovnitř a koupíme boty.
2099
01:43:34,709 --> 01:43:37,876
Mami, asi se bez nich budeš muset obejít.
Vážně nechci…
2100
01:43:38,418 --> 01:43:39,959
- [Shelley] Je to…
- Ezro?
2101
01:43:42,584 --> 01:43:44,376
Amiro, jak je, holka?
2102
01:43:45,459 --> 01:43:46,793
„Jak je, holka“?
2103
01:43:46,876 --> 01:43:49,084
Proč zníš jako LL Cool J?
2104
01:43:50,126 --> 01:43:52,584
Promiň, jenom jsem tě tady nečekal.
2105
01:43:53,418 --> 01:43:55,209
Já tebe taky ne.
2106
01:44:00,376 --> 01:44:01,543
Tati, co se děje?
2107
01:44:01,626 --> 01:44:03,084
Zabte mě.
2108
01:44:03,168 --> 01:44:04,251
Výborně.
2109
01:44:04,334 --> 01:44:07,793
Jo. Ezro, nechci, abys mi koupil boty.
2110
01:44:07,876 --> 01:44:09,543
Jo, začíná mi to docházet.
2111
01:44:09,626 --> 01:44:12,459
A zlato, já už si nepamatuju,
co jsem ti nakukal,
2112
01:44:12,543 --> 01:44:14,209
abys sem přišla,
2113
01:44:14,293 --> 01:44:17,543
ale pravda je,
že jsme si se Shelley povídali.
2114
01:44:17,626 --> 01:44:19,918
Jo. Podělali jsme to.
2115
01:44:20,001 --> 01:44:21,001
- [Akbar] Dost.
- Jo.
2116
01:44:21,084 --> 01:44:23,876
- Máme pocit, že vám dlužíme omluvu.
- [souhlas Shelley]
2117
01:44:25,043 --> 01:44:27,584
- Můžu začít?
- [Shelley] Jo, jistě. Začni.
2118
01:44:27,668 --> 01:44:28,543
Ezro.
2119
01:44:30,251 --> 01:44:31,084
Brácho.
2120
01:44:32,334 --> 01:44:33,334
Poslouchej.
2121
01:44:33,418 --> 01:44:37,584
Vozil jsem se po tobě od chvíle,
co jsme se poznali.
2122
01:44:37,668 --> 01:44:38,793
A omlouvám se.
2123
01:44:39,459 --> 01:44:40,834
Nezasloužil sis to.
2124
01:44:40,918 --> 01:44:43,501
Já se jen nedokázal smířit s tím,
2125
01:44:43,584 --> 01:44:47,209
že nemáš takovou barvu, jakou jsme čekali.
2126
01:44:48,084 --> 01:44:51,001
A neuměl jsem si představit,
že bych v tobě viděl sebe.
2127
01:44:52,376 --> 01:44:53,293
Ale vidím.
2128
01:44:54,084 --> 01:44:55,251
Jsi dobrej chlap.
2129
01:44:56,418 --> 01:44:57,751
A dříč.
2130
01:44:57,834 --> 01:45:00,626
A ze všeho nejdůležitější je,
2131
01:45:00,709 --> 01:45:05,543
že oba milujeme Amiru
a uděláme cokoli, aby byla šťastná.
2132
01:45:09,668 --> 01:45:10,918
[povzdech Shelley]
2133
01:45:11,001 --> 01:45:12,293
Teď je řada na mně.
2134
01:45:12,918 --> 01:45:19,084
Amiro, velmi se ti omlouvám za všechno,
co jsem udělala.
2135
01:45:19,168 --> 01:45:22,376
A řekla, co bylo ofenzivní.
2136
01:45:22,459 --> 01:45:25,626
Pravda je, že jsem byla ztracená.
2137
01:45:25,709 --> 01:45:29,418
Můj syn si domů přivedl krásnou,
úžasnou ženu.
2138
01:45:29,501 --> 01:45:31,834
A já jsem nic nevěděla o jejím světě.
2139
01:45:31,918 --> 01:45:33,209
Myslela jsem si, že jo.
2140
01:45:33,293 --> 01:45:37,251
Byla jsem prostě až moc nadšená,
že budeme mít v rodině jinou kulturu.
2141
01:45:37,334 --> 01:45:40,918
A opravdu doufám, že přijmeš moji omluvu,
2142
01:45:41,001 --> 01:45:44,001
protože se omlouvám jménem všech bělochů.
2143
01:45:44,084 --> 01:45:47,209
Až na ty opravdové rasisty.
2144
01:45:47,293 --> 01:45:49,793
A taky samozřejmě za všechny Židy.
2145
01:45:50,376 --> 01:45:51,918
Až na tetu Mitzie, protože…
2146
01:45:52,001 --> 01:45:53,793
- Ta je rasista.
- Opravdu.
2147
01:45:53,876 --> 01:45:55,418
Je příšernej člověk.
2148
01:45:56,959 --> 01:45:59,334
Ale hlavně a především za sebe.
2149
01:45:59,418 --> 01:46:02,209
Za Shelley Cohenovou
z Brentwoodu v Kalifornii.
2150
01:46:02,293 --> 01:46:04,959
Moc se ti omlouvám, Amiro,
2151
01:46:05,043 --> 01:46:08,168
protože tě miluju. A nejsi hračka.
2152
01:46:08,793 --> 01:46:12,668
Vidím tě jako reálnou, soběstačnou,
2153
01:46:12,751 --> 01:46:15,626
jedinečnou ženu, jakou jsi.
2154
01:46:19,376 --> 01:46:22,543
Děkuju vám, paní Shelley.
Hodně to pro mě znamená.
2155
01:46:22,626 --> 01:46:24,168
A naprosto to přijímám.
2156
01:46:24,251 --> 01:46:26,709
Znělo to velmi upřímně a od srdce.
2157
01:46:26,793 --> 01:46:28,209
Takže vám moc děkuju.
2158
01:46:28,793 --> 01:46:29,793
A Ezzy…
2159
01:46:30,709 --> 01:46:33,876
I tobě se omlouvám,
že se do všeho pořád pletu.
2160
01:46:33,959 --> 01:46:34,918
Neomlouváš.
2161
01:46:35,001 --> 01:46:37,293
Ne, neomlouvám, ale miluju tě.
2162
01:46:37,376 --> 01:46:39,918
- Taky tě miluju.
- Miluju tě, zlato. Strašně moc.
2163
01:46:40,001 --> 01:46:41,126
Fajn. Takže…
2164
01:46:42,001 --> 01:46:44,959
Akbar a já jsme měli takovej nápad.
2165
01:46:45,043 --> 01:46:48,209
Jo. A myslíme si,
že se vám bude celkem líbit.
2166
01:46:48,293 --> 01:46:49,209
Celkem dost.
2167
01:46:53,126 --> 01:46:56,668
Chyběla jsem ti tak moc jako ty mně?
2168
01:46:59,376 --> 01:47:00,834
Hrozně jsi mi chyběla.
2169
01:47:02,459 --> 01:47:05,584
Dokonce jsem si koupil pantofle,
abych ti byl blíž.
2170
01:47:06,418 --> 01:47:08,834
- Umbro. Jiný neměli.
- [smích]
2171
01:47:08,918 --> 01:47:10,126
- Já vím.
- Ne.
2172
01:47:10,209 --> 01:47:12,418
Ale byl jsem strašně smutnej.
2173
01:47:13,876 --> 01:47:16,459
- Chybělas mi.
- Ty mně taky.
2174
01:47:20,751 --> 01:47:23,001
[jásání lidí]
2175
01:47:23,084 --> 01:47:24,543
[žena] Už přichází!
2176
01:47:32,876 --> 01:47:35,084
[hraje „Stay High“]
2177
01:47:38,043 --> 01:47:39,043
[žena] Čau!
2178
01:47:46,251 --> 01:47:47,584
Miluju tě.
2179
01:47:51,626 --> 01:47:54,543
- [žena 1] Ať jste spolu navěky!
- [žena 2] Ať žijou!
2180
01:47:55,751 --> 01:47:57,043
- Jo!
- Jo!
2181
01:47:57,126 --> 01:47:59,918
[rabín] Požehnání všem, kteří sem přišli,
2182
01:48:00,001 --> 01:48:04,418
aby byli svědky vstupu
do svazku manželského Amiry a Ezry.
2183
01:48:04,501 --> 01:48:08,793
Ezro a Amiro, vybrali jste si sebe,
abyste vybudovali domov.
2184
01:48:08,876 --> 01:48:12,293
Ne z cihel a malty,
ale domov ve vašich srdcích.
2185
01:48:12,793 --> 01:48:15,418
Nechť se to stane skutečností každým dnem
2186
01:48:15,501 --> 01:48:17,876
na vaší cestě láskou.
2187
01:48:18,626 --> 01:48:21,334
[hraje „N****s in Paris“
od Jay-Z a Kanye Westa]
2188
01:48:24,251 --> 01:48:25,876
Nějak moc jazyka.
2189
01:48:25,959 --> 01:48:27,709
To dělá většina bělochů.
2190
01:48:27,793 --> 01:48:31,751
[jásání hostů]
2191
01:48:31,834 --> 01:48:34,334
[hudba pokračuje]
2192
01:48:46,001 --> 01:48:49,959
[skandování všech] Hej, hej, hej!
2193
01:48:56,001 --> 01:48:57,918
Věříš tomu, co se právě děje?
2194
01:48:58,418 --> 01:48:59,251
Jo!
2195
01:48:59,334 --> 01:49:00,251
[smích]
2196
01:49:00,334 --> 01:49:02,001
Páni. Vypadají šťastně, že?
2197
01:49:02,084 --> 01:49:03,043
Vypadají.
2198
01:49:04,584 --> 01:49:06,168
Pan a paní Cohenovi.
2199
01:49:06,751 --> 01:49:09,709
Pan a paní Mohammad-Cohenovi.
2200
01:49:09,793 --> 01:49:10,668
Jo.
2201
01:49:10,751 --> 01:49:12,126
Není to pecka?
2202
01:49:13,834 --> 01:49:15,793
[hudba pokračuje]