1 00:00:06,293 --> 00:00:09,459 - [chica] ¿Te acuerdas de Obama? - [chico] Para nada. ¿Quién es? 2 00:00:09,543 --> 00:00:11,709 [chica] Sí te acuerdas. Corta el rollo. 3 00:00:11,793 --> 00:00:15,001 - [chico ríe] Barack Obama, sí. - [chica] Claro. Barack Hussein. 4 00:00:15,084 --> 00:00:18,001 Por cierto, es el segundo nombre más chungo del politiqueo. 5 00:00:18,084 --> 00:00:19,001 [chico] Sí. 6 00:00:19,084 --> 00:00:22,668 [chica] Como si yo me llamara "familia mafiosa Gambino", rollo gánster. 7 00:00:22,751 --> 00:00:25,043 - [chico] Y fumaba Newport. - [chica] Newport. 8 00:00:25,126 --> 00:00:27,043 - [chico] ¿Qué más decir? - [chica] Ya. 9 00:00:27,126 --> 00:00:30,751 [chico] El presidente de EE. UU. fumaba mentolados. Es mi hombre. 10 00:00:30,834 --> 00:00:32,418 [chica] ¡Como para no serlo! 11 00:00:32,501 --> 00:00:36,084 Fuma el tabaco preferido de todos los adictos al crack del planeta. 12 00:00:36,168 --> 00:00:40,043 Eso es lo que me flipa. Barack se ha convertido en un icono. 13 00:00:40,126 --> 00:00:43,543 Es como Jesucristo. Podrías ser la versión que quisieras de él mismo. 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,334 Por ejemplo, a veces, mi Barack hace movidas gais. 15 00:00:46,418 --> 00:00:48,543 Solo cuando va de coca. Ya me entiendes. 16 00:00:48,626 --> 00:00:51,584 Y no se mete mucha coca. Solo un poquito, con la uña. 17 00:00:51,668 --> 00:00:54,876 Y solo en ocasiones especiales, como una victoria importante. 18 00:00:54,959 --> 00:00:57,293 Dice: "Me meto coca y hago movidas gais". 19 00:00:57,376 --> 00:01:00,834 [chico] ¿No será que se la mete para justificar sus movidas gais? 20 00:01:00,918 --> 00:01:03,376 Así tiene una excusa y puede decir… 21 00:01:03,459 --> 00:01:05,668 - [chica] No, no. - [chico] "Iba de coca". 22 00:01:05,751 --> 00:01:08,918 - [chica] Sí, sí. - [chico] Pero se levantaría con ganas. 23 00:01:09,001 --> 00:01:11,334 [chica] "Voy a hacer movidas gais Una rayita". 24 00:01:11,418 --> 00:01:13,376 - [chico ríe] Sí. - [chico y chica ríen] 25 00:01:13,459 --> 00:01:16,293 [suena la canción de hiphop "Chitty Bang" de Leikeli47] 26 00:01:28,626 --> 00:01:31,543 [chica] Ey, ey, ey. Bienvenidos al programa de Mo y Ez. 27 00:01:31,626 --> 00:01:34,793 Soy Mo y a mi izquierda está mi judío ocioso preferido. 28 00:01:34,876 --> 00:01:36,459 Mi colega E. Z. 29 00:01:36,543 --> 00:01:38,668 {\an8}[Ez] Era una época mejor en general. 30 00:01:38,751 --> 00:01:40,709 {\an8}El 2014, qué buen año. 31 00:01:40,793 --> 00:01:42,668 {\an8}- Insuperable. - Meek Mill con Nicki. 32 00:01:42,751 --> 00:01:44,959 {\an8}Shmurda sale del armario y entra en la trena. 33 00:01:45,043 --> 00:01:47,126 {\an8}Tuvimos el reto del cubo de agua helada. 34 00:01:47,209 --> 00:01:48,959 - [Mo] Sí. - [Ez] ¿Era por la ELA? 35 00:01:49,043 --> 00:01:49,876 [Mo] Sí. 36 00:01:49,959 --> 00:01:52,584 {\an8}Fue la enfermedad mejor pagada de todos los tiempos. 37 00:01:52,668 --> 00:01:55,793 {\an8}- Aquel año ganó más que LeBron. - [Mo ríe] 38 00:01:55,876 --> 00:01:59,209 {\an8}En serio, la ELA está en el mismo barco que Jay y Beyoncé. 39 00:01:59,293 --> 00:02:00,209 {\an8}[Mo] Ya te digo. 40 00:02:00,293 --> 00:02:02,126 {\an8}Ahora verás lo que estar forrado. 41 00:02:02,209 --> 00:02:03,209 {\an8}[ambos ríen] 42 00:02:03,709 --> 00:02:05,834 [continúa canción hiphop] 43 00:02:05,918 --> 00:02:08,376 {\an8}Viene fuerte el movimiento Black Lives Matter. 44 00:02:08,959 --> 00:02:10,334 {\an8}Lo está invadiendo todo. 45 00:02:10,418 --> 00:02:13,626 {\an8}Están haciendo una campaña que te cagas, como con la comida sana. 46 00:02:13,709 --> 00:02:16,709 {\an8}Lo negrean todo: la versión negra de iCarly, 47 00:02:16,793 --> 00:02:20,376 {\an8}de Aquellos maravillosos años, que está ambientada en la misma época 48 00:02:20,459 --> 00:02:23,709 {\an8}y piensas: "No quiero ver cómo se pasan media hora regando 49 00:02:23,793 --> 00:02:27,459 {\an8}con la manguera al Kevin Arnold negro todos los putos viernes". [ríe] 50 00:02:27,543 --> 00:02:28,834 [aumenta música] 51 00:02:29,334 --> 00:02:31,501 {\an8}Desde que un negro ganó un oro en natación, 52 00:02:31,584 --> 00:02:34,001 {\an8}quedó zanjado el tema de las relaciones raciales. 53 00:02:34,084 --> 00:02:38,293 {\an8}Una vez vi a un negro en esgrima en las últimas Olimpiadas y fue demasiado. 54 00:02:38,376 --> 00:02:40,501 {\an8}- En serio. - Os estáis pasando. 55 00:02:40,584 --> 00:02:41,418 {\an8}Cinco pueblos. 56 00:02:41,501 --> 00:02:45,459 {\an8}Cuando quitaron las banderas confederadas de Nascar, pensé: "No, que las dejen". 57 00:02:46,043 --> 00:02:49,334 {\an8}Si lo quitas todo demasiado rápido, esta gente huele la sangre. 58 00:02:52,668 --> 00:02:55,793 LA GENTE COMO VOSOTROS 59 00:02:55,876 --> 00:02:57,501 CENTRO CULTURAL SKIRBALL 60 00:02:57,584 --> 00:02:59,584 [cánticos en hebreo] 61 00:02:59,668 --> 00:03:01,084 [cesa la música hiphop] 62 00:03:07,084 --> 00:03:09,793 [continúan cánticos en hebreo] 63 00:03:17,626 --> 00:03:20,876 [continúan cánticos en hebreo] 64 00:03:32,084 --> 00:03:33,126 [cesan los cánticos] 65 00:03:33,626 --> 00:03:38,126 - Sentaos, por favor. - Ya era hora. 45 minutos de pie. 66 00:03:38,209 --> 00:03:40,209 - Ha sido la vez más larga. - Shh. 67 00:03:40,293 --> 00:03:42,543 - [padre] Estoy cansado. - [tos de fondo] 68 00:03:42,626 --> 00:03:45,001 Acabamos de terminar el widduy, la confesión… 69 00:03:45,084 --> 00:03:47,126 [conversación indiscernible] 70 00:03:47,626 --> 00:03:49,209 [oradora de fondo] Asumimos… 71 00:03:49,293 --> 00:03:52,959 Mamá, ¿por qué debo llevar vestido y él va como a un concierto de hiphop? 72 00:03:53,043 --> 00:03:55,543 [de fondo] …y de nuestras palabras… 73 00:03:55,626 --> 00:03:57,876 Ezra, ¿dónde está tu kipá? 74 00:03:59,001 --> 00:04:00,959 Joder, está en el coche. 75 00:04:01,043 --> 00:04:04,584 A ver, cielo, no soy carca, ¿vale? 76 00:04:04,668 --> 00:04:07,584 Nadie cree que sea carca, sino que soy enrollada. 77 00:04:07,668 --> 00:04:11,043 Y moderna. Me ven como una persona muy juvenil. 78 00:04:11,126 --> 00:04:12,293 "Lo pillo". 79 00:04:12,376 --> 00:04:16,543 Te gusta expresarte con esas ilustraciones y grafitis por todo el cuerpo. 80 00:04:16,626 --> 00:04:21,001 No me opongo, pero es que es Yom Kipur. Ten un respeto. 81 00:04:21,084 --> 00:04:24,668 [Ez] Deja de decir "lo pillo" y de hacer el gesto de las comillas. 82 00:04:24,751 --> 00:04:27,668 Si alguien dice: "Soy enrollado, lo pillo", 83 00:04:27,751 --> 00:04:30,668 nunca es enrollado y nunca lo pilla, así que ahórratelo. 84 00:04:30,751 --> 00:04:32,251 No es así en mi caso. 85 00:04:32,334 --> 00:04:35,209 Se te negará el entierro en un cementerio judío. 86 00:04:35,293 --> 00:04:37,543 Bubby, te quiero, pero, con todo respeto, 87 00:04:38,043 --> 00:04:39,251 estaré muerto. 88 00:04:39,334 --> 00:04:41,709 Me la pela dónde me entierren, con todo respeto. 89 00:04:41,793 --> 00:04:45,501 Podéis tirar mis cenizas por un meadero del estadio de los Dodgers. 90 00:04:45,584 --> 00:04:48,793 Ahora les faltas el respeto a los Dodgers. 91 00:04:48,876 --> 00:04:51,751 Pues yo quiero que me entierren al lado de Rihanna. 92 00:04:51,834 --> 00:04:55,751 ¿Qué dices? Vale, te quitaré los tatuajes a base de raspar. 93 00:04:55,834 --> 00:04:58,209 Y te enterraré en un ataúd doble a mi lado. 94 00:04:58,293 --> 00:05:00,043 - ¿Te suena bien? - De lujo. 95 00:05:00,126 --> 00:05:01,126 [ofendida] De lujo. 96 00:05:02,626 --> 00:05:06,751 [oradora de fondo] Algunas personas han tenido la capacidad… 97 00:05:07,293 --> 00:05:08,959 En serio, muchas gracias. 98 00:05:11,334 --> 00:05:13,751 Pareces un vendedor de robots de cocina. 99 00:05:13,834 --> 00:05:15,376 [continúa oradora de fondo] 100 00:05:15,459 --> 00:05:18,209 Y tú, la directora de Hogwarts en versión hebrea. 101 00:05:20,501 --> 00:05:22,376 Y tú, Hulk Hogan de joven. 102 00:05:22,876 --> 00:05:26,251 Oye, ¿de qué habláis tú y la rabina en el coche 103 00:05:26,334 --> 00:05:29,501 cuando vais a las rebajas rabínicas y al outlet de brujas? 104 00:05:30,376 --> 00:05:31,209 [música rap] 105 00:05:31,293 --> 00:05:33,793 ¿Le dais al rap o a la conversación profunda? 106 00:05:37,501 --> 00:05:38,584 [continúa música rap] 107 00:05:38,668 --> 00:05:39,918 [conversaciones de fondo] 108 00:05:41,084 --> 00:05:42,584 [risas] 109 00:05:44,376 --> 00:05:47,293 - ¡Ezra! - [Ezra] Hola, ¿cómo está? ¿Qué tal? 110 00:05:47,376 --> 00:05:49,959 - [mujer] ¿Cuántos años tienes? - Ahora, 35 años. 111 00:05:50,043 --> 00:05:52,209 - ¿Tienes novia? - No, no. 112 00:05:52,293 --> 00:05:53,876 Eres muy rotundo. 113 00:05:53,959 --> 00:05:55,418 Ni que fuera algo malo. 114 00:05:55,918 --> 00:05:57,793 ¿No te gustan los potorros? 115 00:05:58,918 --> 00:06:02,293 Después de oírle a usted decir "potorros", no sé si me gustan o no. 116 00:06:02,376 --> 00:06:04,043 ¡Es 2022! 117 00:06:04,126 --> 00:06:07,209 A lo mejor lo que le gusta es una buena salchicha kosher. 118 00:06:07,293 --> 00:06:10,668 Ya sé que quiere ir de progre, pero está sonando muy homofóbico. 119 00:06:10,751 --> 00:06:12,918 Me alegro de verle y… 120 00:06:13,418 --> 00:06:14,959 consérvese con vida. 121 00:06:15,459 --> 00:06:17,084 - Hombre, muchachito. - Doctor. 122 00:06:17,168 --> 00:06:18,584 Hola, ¿qué tal tu pene? 123 00:06:19,251 --> 00:06:21,918 [duda] Yo creo… Yo creo que genial. 124 00:06:22,001 --> 00:06:24,626 Ya, claro. Escucha, ven conmigo. 125 00:06:24,709 --> 00:06:26,959 Vamos al baño y te lo reviso. 126 00:06:27,751 --> 00:06:29,126 - ¿Vale? - Estoy bien. 127 00:06:29,209 --> 00:06:32,543 No, en serio, no me cuesta nada. Estate tranquilo. 128 00:06:32,626 --> 00:06:35,251 Invita la casa. No te lo voy a cobrar. 129 00:06:35,334 --> 00:06:37,043 Ya, no me preocupa el precio. 130 00:06:37,126 --> 00:06:39,668 - [doctor] Ah. - Es más bien el concepto. 131 00:06:39,751 --> 00:06:41,459 - ¿Seguro? - [Bubby] Doctor. 132 00:06:41,543 --> 00:06:45,251 Verá, los dientes se me están volviendo a montar. 133 00:06:45,334 --> 00:06:47,084 [padre] Abre la boca lo que puedas. 134 00:06:47,168 --> 00:06:50,543 Ezzy, no vayas a ponerte nervioso, 135 00:06:50,626 --> 00:06:53,751 pero Kim Glassman está allí 136 00:06:53,834 --> 00:06:57,751 y te está mirando de arriba abajo justo ahora, ¿vale? 137 00:06:57,834 --> 00:07:00,168 Acaba de terminar el doctorado en Harvard 138 00:07:00,668 --> 00:07:02,793 y es una chica ideal. 139 00:07:03,293 --> 00:07:04,751 Está allí. ¿La ves? 140 00:07:04,834 --> 00:07:07,001 Sí, acaba de verte señalándola. 141 00:07:07,084 --> 00:07:09,959 - [madre] No me ha visto. - [Ezzy] Te ha visto de lleno. 142 00:07:10,043 --> 00:07:12,084 - Es divina de aquí y de aquí. - Ya. 143 00:07:12,168 --> 00:07:14,626 - Lo tiene todo. - Te gustan su cuerpo y su mente. 144 00:07:14,709 --> 00:07:16,043 - Cierto, cierto. - Guay. 145 00:07:16,126 --> 00:07:18,834 Oye, creo que mi antiguo ortodoncista 146 00:07:18,918 --> 00:07:22,293 ha intentado un rollo sexual raro conmigo. 147 00:07:22,376 --> 00:07:23,834 ¿Quién? ¿El doctor Green? 148 00:07:23,918 --> 00:07:26,668 - El doctor Green. - Sí, está en un jaleo enorme. 149 00:07:26,751 --> 00:07:30,168 - ¿Un jaleo enorme? - Sí, sí, es gordísimo, sí. 150 00:07:30,251 --> 00:07:31,584 O sea, que es un hecho. 151 00:07:31,668 --> 00:07:34,126 [inhala] Bueno, no le han condenado. 152 00:07:34,209 --> 00:07:38,584 En los cuatro segundos que hemos hablado, quiso llevarme al baño a verme la picha, 153 00:07:38,668 --> 00:07:41,959 o sea que yo puedo apoyar la acusación si hace falta. 154 00:07:42,043 --> 00:07:45,126 Tenemos un sistema jurídico y el sistema hay que respetarlo. 155 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 - Vale. - Sí. 156 00:07:46,334 --> 00:07:48,626 O sea, que te pones de su lado. Genial. 157 00:07:48,709 --> 00:07:51,251 Bueno, él es inocente de momento. 158 00:07:51,334 --> 00:07:53,751 Creo en la presunción. Seguro que tú también. 159 00:07:53,834 --> 00:07:57,084 Claro, y voy a pirarme porque ya estoy molido del Yom Kipur. 160 00:07:57,168 --> 00:08:00,001 - Oh, cariño, te quiero. - Te quiero, estás muy guapa. 161 00:08:00,084 --> 00:08:02,209 [música hiphop] 162 00:08:12,001 --> 00:08:13,126 [cesa la música] 163 00:08:14,293 --> 00:08:16,501 Dice tu madre que trabajas en finanzas. 164 00:08:17,001 --> 00:08:18,251 Sí, soy bróker. 165 00:08:18,751 --> 00:08:22,168 ¡Anda! Tiene que ser emocionante trabajar moviendo tanto dinero. 166 00:08:23,001 --> 00:08:24,459 No es el curro de mis sueños. 167 00:08:25,168 --> 00:08:26,001 ¿Y cuál es? 168 00:08:27,293 --> 00:08:29,293 Te vas a partir si te lo cuento. [ríe] 169 00:08:29,376 --> 00:08:32,043 Ay, Dios, no serás monitor de reiki, ¿no? 170 00:08:32,126 --> 00:08:35,584 No. Verás, con una amiga tengo un pódcast. 171 00:08:35,668 --> 00:08:39,001 {\an8}[ríe y carraspea] ¿En serio? 172 00:08:40,626 --> 00:08:42,126 Sí, sí. 173 00:08:43,001 --> 00:08:44,543 [nerviosa] ¿Y de qué va? 174 00:08:45,293 --> 00:08:46,418 De cultura. 175 00:08:47,251 --> 00:08:48,168 ¿Qué cultura? 176 00:08:48,251 --> 00:08:49,793 Pues de cultura. 177 00:08:49,876 --> 00:08:52,376 Música, moda, deportes… 178 00:08:53,418 --> 00:08:56,168 Venga, eres un judío del oeste de Los Ángeles. 179 00:08:56,251 --> 00:08:58,834 ¿Qué sabrás de cultura? Como no sea la de los bares… 180 00:08:58,918 --> 00:08:59,876 [Kim ríe] 181 00:08:59,959 --> 00:09:01,668 [risa aspirada] 182 00:09:06,084 --> 00:09:07,001 Muy buena. 183 00:09:08,543 --> 00:09:12,626 En serio, no voy a conocer jamás a una tía que me comprenda. 184 00:09:13,126 --> 00:09:16,543 Tío, no me puedo creer que estés tan tan desesperado. 185 00:09:16,626 --> 00:09:20,293 Das asquito. Nunca he oído a un tío con tantas ganas de una relación, 186 00:09:20,376 --> 00:09:22,084 aparte de Drake. 187 00:09:22,168 --> 00:09:23,793 Y hablo del Drake de Views. 188 00:09:23,876 --> 00:09:25,126 Es que me siento como él. 189 00:09:25,209 --> 00:09:28,043 Como si estuviera solo en una torre de Toronto 190 00:09:28,126 --> 00:09:30,876 con las piernas colgando, imaginándome teniendo pareja. 191 00:09:30,959 --> 00:09:31,918 Estoy en ese punto. 192 00:09:32,001 --> 00:09:34,501 Pues tendré que hurgar en ese cuerpazo judío 193 00:09:34,584 --> 00:09:37,293 y sacar al Drake de CLB, ¿entiendes? 194 00:09:37,376 --> 00:09:41,584 - Sacar esa energía de tío rebelde. - No tengo la energía del Drake de CLB. 195 00:09:41,668 --> 00:09:44,626 No la tengo. Ahora mismo, ahora soy 196 00:09:44,709 --> 00:09:49,209 el Drake de Take Care tal cual, en un restaurante italiano, sin compañía, 197 00:09:49,293 --> 00:09:52,709 con un montón de pasta, bebiendo Manischewitz y preguntándome: 198 00:09:52,793 --> 00:09:56,418 "¿Cuándo coño me va a tocar a mí sentir la felicidad y la conexión?". 199 00:09:56,501 --> 00:09:59,126 Y, mira, como amiga, creo que estás poniendo 200 00:09:59,209 --> 00:10:01,001 en plan Pusha T conmigo 201 00:10:01,084 --> 00:10:03,751 y lo que necesito es que me apoyes como Future. 202 00:10:03,834 --> 00:10:07,959 - Que me ayudes, no que me pongas verde. - O puede que necesites un empujón. 203 00:10:08,043 --> 00:10:09,376 Alguien que te meta caña. 204 00:10:09,459 --> 00:10:13,293 Yo no veo ni al Drake de Take Care. Veo al de "Houstonatlantavegas", tío. 205 00:10:13,376 --> 00:10:15,126 El que lloraba por las strippers. 206 00:10:15,209 --> 00:10:17,543 Sin barba. Y un labio enorme. 207 00:10:17,626 --> 00:10:19,084 Ponte las pilas, tronco. 208 00:10:21,751 --> 00:10:22,793 Tienes razón. 209 00:10:23,668 --> 00:10:25,418 Tengo que ser como el de CLB. 210 00:10:26,334 --> 00:10:29,501 No te agobies. Solo tienes que encontrar a la persona adecuada. 211 00:10:29,584 --> 00:10:32,168 Una tía que surfee las olas y te haga un Milly Rock. 212 00:10:32,251 --> 00:10:35,668 [suena música R&B emotiva] 213 00:10:36,668 --> 00:10:39,793 - ¿Te echo una mano? - [suspira] Madre mía. No, ya me apaño. 214 00:10:39,876 --> 00:10:42,751 Oye, ¿por qué me tratas así? Me has bloqueado. 215 00:10:42,834 --> 00:10:45,918 No te he bloqueado. Yo no hago esas cosas raras. 216 00:10:46,959 --> 00:10:48,543 ¿Te has cambiado el número? 217 00:10:48,626 --> 00:10:49,834 [suspira] Eso sí. 218 00:10:49,918 --> 00:10:51,876 Tía, ¿y eso no es raro? 219 00:10:51,959 --> 00:10:55,418 Chris, ¿en serio quieres saber por qué no encajamos juntos? 220 00:10:55,501 --> 00:10:58,001 Sí, me muero de curiosidad. 221 00:10:58,084 --> 00:10:59,668 Porque no sabes ser tú mismo. 222 00:10:59,751 --> 00:11:02,793 Solo dices lo que quiero oír y me parece falso. 223 00:11:03,459 --> 00:11:06,293 Y no eres capaz de ver cómo soy ni de lejos. 224 00:11:06,376 --> 00:11:08,834 [suspira] ¡Pero si no hago otra cosa, tía! 225 00:11:08,918 --> 00:11:12,168 Me paso el día mirando tus redes y ahora te estoy viendo. 226 00:11:12,668 --> 00:11:15,168 ¿Sabes? Como James Baldwin dijo: 227 00:11:15,793 --> 00:11:20,334 "La creación más peligrosa es el hombre que no tiene nada que perder". 228 00:11:20,418 --> 00:11:21,959 Y yo no tengo nada que perder. 229 00:11:22,043 --> 00:11:23,043 Ya te he perdido. 230 00:11:24,126 --> 00:11:26,501 - [suspira] Vale, dame tu móvil. - ¡Tía! 231 00:11:26,584 --> 00:11:28,543 Ya estaba sudando. 232 00:11:28,626 --> 00:11:29,959 ¡Qué casualidad! 233 00:11:30,043 --> 00:11:35,084 Porque a mi padre le encanta James Baldwin y esa es su cita favorita. 234 00:11:35,668 --> 00:11:39,376 Y aquí mi padre le manda un mensaje al señorito 235 00:11:39,459 --> 00:11:41,376 diciéndole: "Suéltasela a mi hija". 236 00:11:41,459 --> 00:11:44,168 Tu padre y yo vamos juntos a un club de lectura. 237 00:11:44,251 --> 00:11:45,459 Adiós, Chris. 238 00:11:45,543 --> 00:11:47,209 Nos pasamos informaciones. 239 00:11:47,293 --> 00:11:48,959 Nos recomendamos escritores. 240 00:11:49,918 --> 00:11:50,876 [arranque de coche] 241 00:11:50,959 --> 00:11:53,543 - Ami. - Deja de llamarme así. Da mal rollo. 242 00:11:55,751 --> 00:11:57,751 [continúa música R&B emotiva] 243 00:12:01,876 --> 00:12:03,543 [gente en oficina] 244 00:12:03,626 --> 00:12:05,709 - [teléfono] - [gente de fondo] 245 00:12:05,793 --> 00:12:07,668 [conversación indiscernible de fondo] 246 00:12:08,168 --> 00:12:09,334 [teléfono] 247 00:12:11,001 --> 00:12:13,876 [ríe] Aquí está: la polla de las finanzas. 248 00:12:13,959 --> 00:12:17,793 Y aquí estás tú, el hombre que tiene una polla muy grande también. 249 00:12:17,876 --> 00:12:19,001 ¿Cómo va? 250 00:12:21,168 --> 00:12:22,459 [risas de fondo] 251 00:12:23,334 --> 00:12:24,751 Mi jefazo. 252 00:12:24,834 --> 00:12:27,126 Lo has hecho algo incómodo, Ezra. 253 00:12:27,751 --> 00:12:29,751 Hostias, bueno… Ya no tiene remedio. 254 00:12:29,834 --> 00:12:31,876 Los saludos no son lo mío. 255 00:12:32,376 --> 00:12:33,751 - Di hola. - Hola. 256 00:12:33,834 --> 00:12:35,168 Deja que la cosa fluya. 257 00:12:35,251 --> 00:12:36,793 - Que fluya. - "Hola, jefe". 258 00:12:36,876 --> 00:12:39,459 - "Hola, jefe, campeón". - Crack, colega… Colega no. 259 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 ¡Esa polla, jefe! 260 00:12:40,668 --> 00:12:41,751 [silencio incómodo] 261 00:12:41,834 --> 00:12:43,043 O como se quiera decir. 262 00:12:43,126 --> 00:12:46,001 "Aquí está. Mirad la polla de las finanzas". 263 00:12:46,084 --> 00:12:48,126 Y tú qué grande tienes la polla. 264 00:12:48,209 --> 00:12:50,793 - Joder, lo siento. - Darse la mano no es necesario. 265 00:12:50,876 --> 00:12:53,376 - Te complicas con un saludo. - Vale. 266 00:12:53,459 --> 00:12:55,668 ¿Y si te dijera: "Qué buen día hace"? 267 00:12:55,751 --> 00:12:58,209 - ¿Qué me dirías? - Qué buen día para ti también. 268 00:12:59,043 --> 00:13:00,043 ¿Eso dirías? 269 00:13:00,668 --> 00:13:02,251 No lo sé. Es que… Es que… 270 00:13:02,334 --> 00:13:04,209 Déjalo. Coge el teléfono, venga. 271 00:13:04,293 --> 00:13:06,626 - Lo entiendo. - Pierdes el tiempo. ¡Venga! 272 00:13:06,709 --> 00:13:08,959 Venga, a vender a destajo. Tú mandas. 273 00:13:09,751 --> 00:13:11,459 - Espabila. - Al lío, que lo peto. 274 00:13:11,959 --> 00:13:13,584 Pasta, pasta, pasta, baby. 275 00:13:14,876 --> 00:13:17,043 [continúa música R&B emotiva] 276 00:13:20,501 --> 00:13:22,584 [GPS] Haga un cambio de sentido. 277 00:13:22,668 --> 00:13:24,126 [GPS] Gire a la izquierda 278 00:13:24,209 --> 00:13:25,834 y vuelva a cambiar de sentido. 279 00:13:25,918 --> 00:13:27,168 ¿Qué? Vale. 280 00:13:27,251 --> 00:13:29,584 [continúa música R&B emotiva] 281 00:13:29,668 --> 00:13:31,626 [GPS] Haga un cambio de sentido, 282 00:13:31,709 --> 00:13:34,168 gire a la izquierda y vuelva a cambiar de sentido. 283 00:13:34,251 --> 00:13:35,584 ¿Qué es esta mierda? 284 00:13:43,793 --> 00:13:46,251 - [GPS] Haga un cambio de sentido… - [Amira grita] 285 00:13:46,334 --> 00:13:47,751 [Amira y Ez gritan] 286 00:13:47,834 --> 00:13:50,584 - ¿Por qué me pegas? - Madre mía, ¡me están atacando! 287 00:13:50,668 --> 00:13:51,876 Me atacas tú a mí. 288 00:13:51,959 --> 00:13:54,793 - ¡Fuera! - Para, por favor. Relájate, ya me voy. 289 00:13:54,876 --> 00:13:57,876 Pero no pienso ponerte cinco estrellas. Menuda mierda. 290 00:13:57,959 --> 00:14:00,001 ¡No me jodas! No trabajo en Uber. 291 00:14:00,084 --> 00:14:01,043 [silencio] 292 00:14:01,793 --> 00:14:04,584 - ¿Ah, no? - Claro que no. Voy camino del trabajo. 293 00:14:04,668 --> 00:14:05,668 [GPS habla de fondo] 294 00:14:05,751 --> 00:14:08,501 [arrepentido] Joder, lo siento mucho. 295 00:14:08,584 --> 00:14:10,001 No lo sientes. 296 00:14:10,084 --> 00:14:13,376 Has visto a una mujer negra en un coche barato y has pensado: 297 00:14:13,459 --> 00:14:14,293 "Como blanco, 298 00:14:14,376 --> 00:14:17,543 tengo derecho a sentarme detrás y decirle adónde llevarme". 299 00:14:18,043 --> 00:14:21,334 Es la historia de siempre con los racistas. ¡Lárgate! 300 00:14:21,418 --> 00:14:24,334 Ya sé que quizá parezca racismo, 301 00:14:24,418 --> 00:14:25,876 pero no lo es. 302 00:14:25,959 --> 00:14:27,293 Mi conductora de Uber 303 00:14:27,376 --> 00:14:29,959 es una mujer negra y lleva un Mini Cooper. 304 00:14:30,043 --> 00:14:35,001 Se llama Hyacinth Ajanlekoko Butatembe. 305 00:14:35,084 --> 00:14:35,959 [ofendida] Claro. 306 00:14:36,043 --> 00:14:39,918 Y seguro que tu Hyacinth es igual que yo porque somos todas iguales. 307 00:14:40,918 --> 00:14:43,084 Pues, con sinceridad… ¡Mierda! 308 00:14:43,168 --> 00:14:44,501 Sois clavadas. 309 00:14:47,334 --> 00:14:49,459 {\an8}Qué fuerte. Pues sí que es clavada a mí. 310 00:14:49,543 --> 00:14:51,918 Sí, está claro que tenéis algún gen en común. 311 00:14:52,001 --> 00:14:53,793 Tendría que presentaros. 312 00:14:54,293 --> 00:14:57,126 - Pero tú eres más guapa. - Salga de mi coche, por favor. 313 00:14:57,209 --> 00:14:58,501 Gracias. 314 00:14:58,584 --> 00:15:01,793 Oye, oye. Perdona, perdona. 315 00:15:02,543 --> 00:15:03,793 Esto es muy chungo. 316 00:15:04,709 --> 00:15:07,418 Te compensaré. Conozco bien este distrito. 317 00:15:08,418 --> 00:15:09,918 Te ayudaré a orientarte. 318 00:15:10,668 --> 00:15:13,751 - ¿Crees que me he perdido? - [GPS] Haga un cambio de sentido. 319 00:15:13,834 --> 00:15:16,918 [GPS] Gire a la izquierda y vuelva a cambiar de sentido. 320 00:15:18,543 --> 00:15:22,293 Oye, de acuerdo, pero date prisa, porque no puedo llegar tarde al trabajo. 321 00:15:22,376 --> 00:15:24,501 - [Amira] Vale. - Semáforo a la derecha. 322 00:15:24,584 --> 00:15:25,543 Vale. 323 00:15:25,626 --> 00:15:27,876 Pero esto no es Paseando a Miss Daisy, tío. 324 00:15:27,959 --> 00:15:29,459 - [Ez] Vale. - Y no me mates. 325 00:15:29,959 --> 00:15:31,709 No voy a matarte. ¡No me mates tú! 326 00:15:31,793 --> 00:15:34,043 - [Amira] Qué va. - Eres tú la que me ha dado. 327 00:15:34,126 --> 00:15:35,709 [Amira] Oye, no te conozco. 328 00:15:35,793 --> 00:15:38,418 - Me llamo Ezra, ¿y tú cómo…? - Amira. 329 00:15:38,501 --> 00:15:40,251 [música rap] 330 00:15:40,334 --> 00:15:41,459 [cláxones y sirenas] 331 00:15:43,376 --> 00:15:44,334 [sirenas] 332 00:15:45,959 --> 00:15:47,043 [tráfico] 333 00:15:49,418 --> 00:15:51,543 DESPIÉRTAME CUANDO SEA LIBRE 334 00:15:56,293 --> 00:15:57,751 [chico] ¿Quién es Ezra? 335 00:15:57,834 --> 00:16:00,584 ¿Qué haces? Oye, ¿por qué cotilleas mis cosas? 336 00:16:00,668 --> 00:16:02,501 Me has puesto el móvil en la cara. 337 00:16:02,584 --> 00:16:05,834 Ezra es un conocido con el que he quedado para comer. 338 00:16:06,584 --> 00:16:08,209 ¿Qué clase de nombre es Ezra? 339 00:16:08,793 --> 00:16:12,459 ¿Es un activista por los derechos civiles? 340 00:16:13,459 --> 00:16:14,918 ¿O un pacifista negro? 341 00:16:15,001 --> 00:16:16,918 [duda] No, es… 342 00:16:17,001 --> 00:16:18,293 Es blanco. 343 00:16:18,376 --> 00:16:19,626 [sorprendido] ¿Es blanco? 344 00:16:20,751 --> 00:16:22,168 - ¡Tía! - Cállate la boca. 345 00:16:22,251 --> 00:16:24,668 Perdona, es que esto es nuevo. 346 00:16:24,751 --> 00:16:27,168 - Ya lo sé. - Qué interesante. 347 00:16:27,251 --> 00:16:31,168 Pues lo primero: no dejes que Akbar se entere de esto. Joder. 348 00:16:31,251 --> 00:16:34,293 No quedo con chicos pensando en la aprobación de papá. 349 00:16:34,376 --> 00:16:35,959 ¿Te queda claro? Soy mayorcita. 350 00:16:37,209 --> 00:16:39,001 [música de entrada triunfal] 351 00:16:41,543 --> 00:16:43,293 {\an8}FRED HAMPTON MURIÓ ASESINADO 352 00:16:49,418 --> 00:16:51,418 [hermano] Vale, soy una tumba. 353 00:16:52,126 --> 00:16:53,876 [emocionada] Ay, papá. ¡Hola! 354 00:16:53,959 --> 00:16:55,668 - [hermano] Buenas. - Dame un beso. 355 00:16:56,251 --> 00:16:57,293 Mua. 356 00:16:57,376 --> 00:16:58,209 ¿Qué tal, hijo? 357 00:16:58,709 --> 00:16:59,709 Como siempre. 358 00:17:00,459 --> 00:17:01,834 Ya… 359 00:17:03,168 --> 00:17:05,418 Una cosa, ¿es mi imaginación 360 00:17:05,501 --> 00:17:08,501 o llevan los negros el pelo cada vez más rizado? 361 00:17:08,584 --> 00:17:10,084 {\an8}Mirad el pelo de todos. 362 00:17:10,793 --> 00:17:12,501 Todo el mundo lo lleva muy rizado. 363 00:17:14,293 --> 00:17:15,168 Menos el calvo. 364 00:17:15,251 --> 00:17:18,709 - [Amira canturrea] - Soy el que más afro lo lleva del local. 365 00:17:19,209 --> 00:17:21,751 - Y a mucha honra, por cierto. - [Amira ríe] 366 00:17:22,251 --> 00:17:24,168 ¿Cómo es que soy el más negro de aquí? 367 00:17:24,918 --> 00:17:27,334 No hay un solo negro azabache en todo el local. 368 00:17:27,918 --> 00:17:31,126 En mi época, era lo que más veías cuando entrabas donde fuera. 369 00:17:31,209 --> 00:17:32,501 Negros por donde miraras. 370 00:17:32,584 --> 00:17:36,001 Ahora, todos acabarán pareciéndose a Bruno Mars. 371 00:17:37,293 --> 00:17:38,459 Antes de lo que crees. 372 00:17:39,668 --> 00:17:40,668 ¿De qué hablas? 373 00:17:41,251 --> 00:17:42,543 ¿Cuentas lo de tu cita? 374 00:17:44,168 --> 00:17:45,376 Cierra la boca, Omar. 375 00:17:45,459 --> 00:17:46,293 [Omar] Vale. 376 00:17:47,001 --> 00:17:47,918 ¿Habláis de Chris? 377 00:17:48,501 --> 00:17:50,376 No, papá, no es Chris, no. 378 00:17:50,459 --> 00:17:51,751 No, no es Chris. 379 00:17:51,834 --> 00:17:53,209 Pero será musulmán, ¿no? 380 00:17:54,251 --> 00:17:56,876 [duda] Eh… sí, es africano. 381 00:17:56,959 --> 00:17:58,209 Muy africano. 382 00:17:58,293 --> 00:17:59,501 Es 100 % africano. 383 00:17:59,584 --> 00:18:01,543 Y… es musulmán. Eso creo. 384 00:18:01,626 --> 00:18:03,001 ¿Sunita o de la Nación? 385 00:18:04,001 --> 00:18:05,084 Sunita. 386 00:18:05,626 --> 00:18:07,043 Ojo con esos hermanos. 387 00:18:07,626 --> 00:18:09,376 Son como los hinchas de los Lakers. 388 00:18:09,459 --> 00:18:12,876 No saben de baloncesto, pero van al pabellón a mirar y a dar la nota. 389 00:18:12,959 --> 00:18:13,959 [Amira asiente] 390 00:18:14,043 --> 00:18:18,084 ¿No son los de la Nación como esos hinchas porque ellos fundaron la religión? 391 00:18:18,834 --> 00:18:20,168 Cierra la boca, estúpido. 392 00:18:20,251 --> 00:18:24,168 - [Akbar] ¿Qué estás bebiendo? - Batido de plátano con polen de abeja. 393 00:18:24,251 --> 00:18:26,709 - Rico. - ¿Polen de abeja? ¿Te hace falta polen? 394 00:18:26,793 --> 00:18:28,959 ¿No tienen también polvo de mariposa aquí? 395 00:18:29,043 --> 00:18:32,084 - Está rico. - Odio el mundo un poco más cada día. 396 00:18:32,168 --> 00:18:34,334 Chicos, este sitio era algo nuestro. 397 00:18:34,834 --> 00:18:36,584 Hasta que los blancos vieron 398 00:18:36,668 --> 00:18:40,334 que, además de a Magic Johnson y al Dr. Sebi en la lucha contra el sida, 399 00:18:40,418 --> 00:18:42,584 tenemos hamburguesas y batidos de muerte. 400 00:18:42,668 --> 00:18:45,668 ¿No debemos alegrarnos de que consuman en nuestros negocios? 401 00:18:45,751 --> 00:18:47,459 Pero ¿a qué precio, Amira? 402 00:18:47,543 --> 00:18:51,001 A libertad económica, empoderamiento cultural, 403 00:18:51,084 --> 00:18:52,168 expansión de mercado… 404 00:18:52,251 --> 00:18:54,209 Cualquier día te partirán los dientes. 405 00:18:54,293 --> 00:18:55,543 [Amira carraspea] 406 00:18:56,126 --> 00:18:58,001 Lo que debes hacer es rezar con ese. 407 00:18:58,084 --> 00:18:59,501 Así conocí a tu madre. 408 00:19:00,251 --> 00:19:02,459 Rezamos y vimos que estábamos predestinados. 409 00:19:03,251 --> 00:19:06,793 ¿No la conociste en el taller devolviendo sellador para pinchazos? 410 00:19:06,876 --> 00:19:11,584 No, conocí a tu madre y nos enamoramos por nuestro amor a Dios y la oración. 411 00:19:11,668 --> 00:19:12,501 [Amira asiente] 412 00:19:12,584 --> 00:19:16,376 Si tienes claras tus creencias, tu corazón sabrá el camino. 413 00:19:17,168 --> 00:19:18,001 [Amira asiente] 414 00:19:20,626 --> 00:19:22,209 ¿Me he imaginado lo del taller? 415 00:19:22,293 --> 00:19:24,376 Pero ¿tú de qué coño vas? 416 00:19:25,501 --> 00:19:27,376 [música rap con ritmo melódico] 417 00:19:41,668 --> 00:19:42,834 [continúa música rap] 418 00:19:43,751 --> 00:19:46,793 Para el carro. ¿Has quedado con una negra negra? 419 00:19:47,959 --> 00:19:50,376 Hombre, yo no lo diría así. 420 00:19:50,459 --> 00:19:52,501 No me jodas. Tío… 421 00:19:53,043 --> 00:19:54,293 ¿Te has ligado a una? 422 00:19:54,376 --> 00:19:55,834 Estoy flipando. 423 00:19:56,334 --> 00:19:58,334 No sabes dónde te estás metiendo. 424 00:19:58,418 --> 00:20:00,293 Si esa tía es como me cuentas, 425 00:20:00,376 --> 00:20:02,751 seguro que huele a crema de coco y expectativas. 426 00:20:02,834 --> 00:20:05,209 - Más vale echar el freno. - Explícate. 427 00:20:05,709 --> 00:20:08,168 [suspira] Que espero que nadie acabe muerto. 428 00:20:08,834 --> 00:20:09,834 ¿Muerto? 429 00:20:10,418 --> 00:20:11,459 Claro, tío. 430 00:20:12,084 --> 00:20:14,793 Con este clima social y toda la tensión racial 431 00:20:14,876 --> 00:20:16,459 que hay ahora en este país, 432 00:20:16,543 --> 00:20:18,126 ¿te metes en este jari? 433 00:20:18,709 --> 00:20:21,126 Es jugársela, tío. Y mucho. 434 00:20:21,209 --> 00:20:22,876 No me meto en nada. 435 00:20:23,376 --> 00:20:26,376 Esto no es un capricho. No hablo de una sudadera desteñida. 436 00:20:26,459 --> 00:20:28,043 Hablo de una persona. 437 00:20:28,126 --> 00:20:32,251 Una estupenda mujer interesante y distinta a todas las que conozco, 438 00:20:32,334 --> 00:20:34,709 y la he invitado a salir y ya. 439 00:20:35,543 --> 00:20:38,834 Tío, ¿te has comprado un chándal desteñido? 440 00:20:38,918 --> 00:20:39,959 Gracias. 441 00:20:40,043 --> 00:20:41,543 [música emotiva] 442 00:20:41,626 --> 00:20:43,584 - [Ez suspira] - [Amira carraspea] 443 00:20:44,793 --> 00:20:45,751 Qué guapa estás. 444 00:20:46,334 --> 00:20:47,418 Ah, gracias. 445 00:20:48,001 --> 00:20:48,959 Adoro tu rollo. 446 00:20:49,834 --> 00:20:51,168 Gracias. 447 00:20:51,251 --> 00:20:52,709 Tú tampoco estás mal. 448 00:20:55,334 --> 00:20:56,334 ¿Chanclas de Gucci? 449 00:20:57,293 --> 00:20:59,793 Sí, ¿por? ¿Te burlas de mí? 450 00:20:59,876 --> 00:21:01,918 No, no me burlo. ¡Qué va! 451 00:21:02,001 --> 00:21:03,001 Para nada. 452 00:21:03,501 --> 00:21:06,543 Me flipan y me parecen perfectas para una primera cita. 453 00:21:07,668 --> 00:21:08,793 ¿Esto es una cita? 454 00:21:09,876 --> 00:21:11,543 Sí, a ver… 455 00:21:12,043 --> 00:21:13,126 Somos adultos. 456 00:21:13,626 --> 00:21:16,459 Y, al menos, a uno de los dos le apetece conocer al otro. 457 00:21:16,959 --> 00:21:19,418 Hemos quedado en un sitio y hora específicos 458 00:21:19,501 --> 00:21:20,834 y, si le pregunto a Siri: 459 00:21:20,918 --> 00:21:22,584 "Siri, ¿qué es una cita?", 460 00:21:22,668 --> 00:21:24,876 esa sería la acepción exacta que usaría. 461 00:21:24,959 --> 00:21:26,876 "Acepción". Vale. 462 00:21:26,959 --> 00:21:29,293 De acuerdo, Ezra, quieres impresionarme. 463 00:21:29,793 --> 00:21:31,334 - Vas fuerte. - [Ezra ríe] 464 00:21:32,043 --> 00:21:34,501 Y nunca me metería con tus sandalias. 465 00:21:34,584 --> 00:21:37,043 Si algo te gusta, te gusta. 466 00:21:37,126 --> 00:21:39,751 No creo que haya que etiquetar a las personas jamás. 467 00:21:43,459 --> 00:21:46,293 Es cierto. Estoy de acuerdo. 468 00:21:47,709 --> 00:21:49,709 [[suena "Stay High" de Childish Gambino] 469 00:21:49,793 --> 00:21:51,459 [conversación indiscernible] 470 00:21:51,959 --> 00:21:53,501 [conversación indiscernible] 471 00:21:55,043 --> 00:21:57,376 - [continúa "Stay High"] - [risas] 472 00:22:04,001 --> 00:22:06,543 [continúa "Stay High"] 473 00:22:10,126 --> 00:22:12,334 [conversación indiscernible] 474 00:22:13,709 --> 00:22:15,084 [Ez] Una vueltecita. 475 00:22:16,918 --> 00:22:19,501 [conversación indiscernible] 476 00:22:25,334 --> 00:22:26,501 CASA DE POLLO Y GOFRES 477 00:22:26,584 --> 00:22:28,334 [Amira ríe] 478 00:22:29,918 --> 00:22:31,334 [continúa "Stay High"] 479 00:22:35,834 --> 00:22:37,168 [Ez] Estas me gustan. 480 00:22:38,918 --> 00:22:39,834 [Ez] Qué chulas. 481 00:22:47,668 --> 00:22:49,501 [continúa "Stay High"] 482 00:22:50,376 --> 00:22:53,834 [Amira ríe] Venga ya. Para. 483 00:22:54,543 --> 00:22:56,751 - [Amira] Es como un fuerte. - Es chulo. 484 00:22:56,834 --> 00:22:58,584 - [Amira] Sí. - Será nuestro nidito. 485 00:22:58,668 --> 00:23:01,459 - [Amira ñoña] Nuestro nidito. Qué mono. - [Ez ríe] Sí. 486 00:23:01,959 --> 00:23:04,126 - [Amira] Estás loco. - Nuestro minibúnker. 487 00:23:04,209 --> 00:23:05,876 [Amira] Nunca había hecho esto. 488 00:23:05,959 --> 00:23:08,876 No habías salido con un arquitecto de sábanas tan creativo. 489 00:23:08,959 --> 00:23:11,584 Nunca. Nunca he salido con un chico tan cuqui. 490 00:23:11,668 --> 00:23:15,459 Claro, pero ¿a que es divertido? Es como estar en nuestro propio minimundo. 491 00:23:15,959 --> 00:23:18,209 Sí, es como nuestro propio minimundo. 492 00:23:18,293 --> 00:23:19,876 [sirenas y grillos de fondo] 493 00:23:20,376 --> 00:23:22,168 Pon música. Nos falta ambiente. 494 00:23:22,668 --> 00:23:23,959 - ¿Sí? - [Amira asiente] 495 00:23:25,334 --> 00:23:26,793 Ya. ¿Algún deseo? 496 00:23:26,876 --> 00:23:28,376 No, me fío de ti. 497 00:23:29,584 --> 00:23:30,584 [Ez suspira] 498 00:23:32,168 --> 00:23:34,334 ¿Qué te parece esto? 499 00:23:34,834 --> 00:23:37,459 [suena "Best Part (feat. Daniel Caesar)" de H.E.R.] 500 00:23:41,209 --> 00:23:43,209 Ay, me encanta esta canción. 501 00:23:45,209 --> 00:23:46,918 - ¿En serio? - [asiente] 502 00:23:48,626 --> 00:23:50,959 [continúa "Best Part"] 503 00:24:16,043 --> 00:24:17,376 [fin de la canción] 504 00:24:18,751 --> 00:24:19,751 Escucha. 505 00:24:20,251 --> 00:24:23,209 Tienes que saber que no me acuesto con cualquiera, 506 00:24:23,293 --> 00:24:25,251 así que, te guste o no, 507 00:24:25,876 --> 00:24:27,126 ahora estamos juntos. 508 00:24:30,126 --> 00:24:32,751 Sí, qué fuerte. Yo iba a decir algo parecido. 509 00:24:32,834 --> 00:24:35,168 Sin ese punto adolescente y un poco más maduro, 510 00:24:35,251 --> 00:24:37,251 pero… sí. 511 00:24:38,001 --> 00:24:39,584 Eres mi chica. Venga. 512 00:24:40,459 --> 00:24:43,626 [jocoso] Qué remedio. Estás obsesionada conmigo. 513 00:24:43,709 --> 00:24:45,543 - [ríe] ¿Que estoy obsesionada? - Sí. 514 00:24:45,626 --> 00:24:48,168 - [Amira] Ya. - Ya te veo dejando tus cosas aquí. 515 00:24:48,251 --> 00:24:49,834 Judaísmo, hermana. 516 00:24:50,418 --> 00:24:51,501 Ya te gustaría. 517 00:24:51,584 --> 00:24:53,126 Quiero un bagel de salmón. 518 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 Te quiero mucho. 519 00:24:56,084 --> 00:24:58,376 - Muchísimo. - Cállate la boca. 520 00:24:58,459 --> 00:24:59,793 [Amira ríe a carcajadas] 521 00:25:00,459 --> 00:25:01,668 [Amira] Eres la leche. 522 00:25:01,751 --> 00:25:03,084 [se reinicia "Best Part"] 523 00:25:06,459 --> 00:25:08,126 SEIS MESES DESPUÉS 524 00:25:09,001 --> 00:25:10,959 [fin de la canción] 525 00:25:11,543 --> 00:25:13,084 Estoy un pelín nerviosa. 526 00:25:13,168 --> 00:25:15,001 Tú tranquila. Yo sí estoy nervioso. 527 00:25:15,084 --> 00:25:16,459 ¿Por qué estás nervioso? 528 00:25:16,543 --> 00:25:18,168 Porque mi familia está loca. 529 00:25:18,251 --> 00:25:19,584 Todas están locas. 530 00:25:20,084 --> 00:25:21,834 No, esta gana. 531 00:25:23,168 --> 00:25:26,043 - [entusiasmada] ¡Hola! [ríe] - Hola, mamá. ¿Qué tal? 532 00:25:26,126 --> 00:25:27,501 [besos sonoros] 533 00:25:27,584 --> 00:25:30,334 - ¡Hola! - Mamá, está es Amira. 534 00:25:30,418 --> 00:25:31,876 Amira, mi madre, Shelley. 535 00:25:31,959 --> 00:25:33,293 Señora Shelley, un placer. 536 00:25:33,376 --> 00:25:35,793 [sorprendida] ¿"Señora Shelley"? 537 00:25:35,876 --> 00:25:38,501 Sí, mi madre me mataría si no la llamara así. 538 00:25:38,584 --> 00:25:41,834 Ay, llámame como tú prefieras. Por mí no hay problema. 539 00:25:41,918 --> 00:25:45,293 Madre de Dios, si es que eres bellísima. 540 00:25:45,376 --> 00:25:46,709 Me encanta tu pelo. 541 00:25:46,793 --> 00:25:49,334 Me encantan tus uñas. ¡Y menudos anillos! 542 00:25:49,418 --> 00:25:51,001 - [madre] Me chiflan. - Gracias. 543 00:25:51,084 --> 00:25:52,376 ¡Con vuestros nombres! 544 00:25:52,459 --> 00:25:55,293 ¿Y sus lóbulos y las plantas de los pies? 545 00:25:55,376 --> 00:25:57,251 No empieces. Le encanta chinchar. 546 00:25:57,334 --> 00:25:59,918 Pero tus lóbulos son preciosos. [ríe] 547 00:26:00,001 --> 00:26:01,834 - [Shelley] En serio. Pasad. - Venga. 548 00:26:01,918 --> 00:26:03,376 [Shelley] Qué divertido. 549 00:26:03,459 --> 00:26:07,293 Cariño, cariño, ven a conocer a Amira. 550 00:26:07,376 --> 00:26:09,584 Espero decirlo bien. ¡Amira! 551 00:26:09,668 --> 00:26:11,209 - Sí, Amira. - [padre] Amira. 552 00:26:11,293 --> 00:26:13,668 - Arnold. - Venid, pasad y sentaos. 553 00:26:13,751 --> 00:26:15,418 - Amira. - Sí. 554 00:26:16,001 --> 00:26:18,043 Tenemos queso y galletitas, 555 00:26:18,126 --> 00:26:22,126 pero, si quieres alguna otra cosa, le pido a Lupita que vaya al súper ecológico. 556 00:26:22,209 --> 00:26:25,501 Tranquila, tiene que salir para recoger la ropa de la tintorería. 557 00:26:25,584 --> 00:26:27,793 Es… Es de Guatemala. 558 00:26:27,876 --> 00:26:29,668 Sí, Lupita. Lupita. 559 00:26:30,334 --> 00:26:33,209 [nerviosa] Pero, bueno, somos como hermanas. 560 00:26:33,293 --> 00:26:35,668 De hecho, es como si fuera de la familia. 561 00:26:35,751 --> 00:26:38,543 Para ella, estar aquí ni siquiera es un trabajo. 562 00:26:38,626 --> 00:26:39,668 [nerviosa] No. 563 00:26:40,793 --> 00:26:42,876 Apuesto a que ella lo ve como un trabajo. 564 00:26:42,959 --> 00:26:46,501 No me creo para nada que Lupita venga hasta aquí por la cara 565 00:26:46,584 --> 00:26:48,043 y sin cobrar un sueldo. 566 00:26:48,126 --> 00:26:48,959 [Ez] ¿No? 567 00:26:49,043 --> 00:26:51,418 - [ríe] ¡Venga! - [Ez] Es un comentario. 568 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 - [Shelley] No, no. Lo pillo. Sí, pero… - Ya. 569 00:26:53,876 --> 00:26:57,793 [Amira] Gracias, pero no hace falta. Tiene todo muy buena pinta, gracias. 570 00:26:57,876 --> 00:27:01,126 Bien, perfecto. Bueno, o sea, que eres estilista. 571 00:27:01,209 --> 00:27:02,418 Sí, más o menos. 572 00:27:02,501 --> 00:27:05,959 Soy diseñadora de vestuario, pero es parecido al estilismo. 573 00:27:06,043 --> 00:27:08,834 - [sorprendida] Oh, claro. - Además, tiene estilazo. 574 00:27:08,918 --> 00:27:11,043 - [Shelley] Eso se nota. - [Amira] Gracias. 575 00:27:11,126 --> 00:27:13,834 Fíjate, yo también hago mis pinitos en el estilismo. 576 00:27:13,918 --> 00:27:16,084 - Tenemos eso en común. - [Amira] ¿En serio? 577 00:27:16,668 --> 00:27:18,751 Ezra nunca me había hablado de eso. 578 00:27:18,834 --> 00:27:21,084 Claro que no, porque se lo está inventando. 579 00:27:21,168 --> 00:27:22,793 Es la primera noticia que tengo. 580 00:27:22,876 --> 00:27:23,834 No, no, no. 581 00:27:23,918 --> 00:27:28,418 Lo hago para mí, para él, y, bueno, para Arnold y para algunos amigos, sí. 582 00:27:28,501 --> 00:27:31,501 - [asiente] - Hago auditorías a sus armarios. 583 00:27:32,293 --> 00:27:33,751 [Amira duda] 584 00:27:33,834 --> 00:27:35,001 ¿Y cómo lo hace? 585 00:27:35,584 --> 00:27:37,709 [duda] Les selecciono la ropa. 586 00:27:37,793 --> 00:27:39,501 - Los vacía. - [Shelley] Exacto. 587 00:27:39,584 --> 00:27:41,668 Sí, y dono muchas cosas a los albergues. 588 00:27:41,751 --> 00:27:44,584 Se me conoce por tener muy buen gusto y… 589 00:27:45,209 --> 00:27:48,168 Bueno, sin ánimo de alardear, parece que esté presumiendo. 590 00:27:48,751 --> 00:27:50,584 [Shelley ríe] 591 00:27:50,668 --> 00:27:54,668 En fin, Amira, ¿de dónde vienes? 592 00:27:54,751 --> 00:27:55,751 Soy de aquí. 593 00:27:55,834 --> 00:27:58,001 Baldwin Hills, cerca de Inglewood. 594 00:27:58,084 --> 00:28:00,959 [sorprendida] Vale, Baldwin Hills. 595 00:28:01,043 --> 00:28:02,959 Qué buen sitio, sí. 596 00:28:03,043 --> 00:28:05,293 Tengo entendido que Mike… 597 00:28:05,376 --> 00:28:08,959 Magic Johnson ha hecho una labor maravillosa en toda esa zona. 598 00:28:09,043 --> 00:28:10,293 [Arnold] Qué jugador. 599 00:28:10,376 --> 00:28:12,668 - Jugaba con el entusiasmo de un niño. - Sí. 600 00:28:12,751 --> 00:28:15,043 - Qué sonrisa. - Una sonrisa maravillosa. 601 00:28:15,126 --> 00:28:17,959 - [Arnold] Sí. - [Shelley] Una vez lo vi en Gelson's. 602 00:28:18,043 --> 00:28:19,709 Es superalto. 603 00:28:19,793 --> 00:28:20,751 [Ez resopla] 604 00:28:20,834 --> 00:28:23,209 Tuvimos la oportunidad de comprar allí una casa. 605 00:28:23,293 --> 00:28:25,501 Puede que haga unos 15 años, pero… 606 00:28:25,584 --> 00:28:28,209 - [Arnold] Sí. - [resignada] A él no le convenció. 607 00:28:28,293 --> 00:28:31,876 Sí, qué pena que os perdierais la primera ola de gentrificación. 608 00:28:31,959 --> 00:28:34,668 Podríais haber excluido a tanta gente en esa operación… 609 00:28:34,751 --> 00:28:37,001 Ya está aquí. Esta es nuestra hija, Liza. 610 00:28:37,084 --> 00:28:38,626 Encantadora y concienciada. 611 00:28:38,709 --> 00:28:40,793 Te presento a la novia de tu hermano. 612 00:28:40,876 --> 00:28:41,709 Hola. 613 00:28:42,876 --> 00:28:43,834 [maravillada] Hola. 614 00:28:44,459 --> 00:28:45,376 O mejor… 615 00:28:46,543 --> 00:28:47,709 Ey. 616 00:28:47,793 --> 00:28:48,626 Vale. 617 00:28:48,709 --> 00:28:50,168 Guarda los tejos. [ríe] 618 00:28:50,251 --> 00:28:51,668 [Arnold ríe] 619 00:28:51,751 --> 00:28:53,001 Ya está pillada. 620 00:28:53,501 --> 00:28:56,543 Es que Liza es gay. Es queer. Es lesbiana. 621 00:28:57,459 --> 00:28:59,584 LGBTQ. 622 00:29:00,084 --> 00:29:01,751 Todo el abanico. Y lo abrazamos. 623 00:29:01,834 --> 00:29:04,334 Y aceptamos. "Porque esa es nuestra movida". 624 00:29:04,959 --> 00:29:06,751 "Ese es nuestro rollo". 625 00:29:06,834 --> 00:29:09,293 - [Shelley ríe] - Creo que ya le ha quedado claro. 626 00:29:09,376 --> 00:29:11,876 - ¿Ya vuelve con las comillas? - Calienta motores. 627 00:29:11,959 --> 00:29:13,459 [Shelley ríe] 628 00:29:13,543 --> 00:29:15,668 Oye, tus gafas me encantan. Son muy chulas. 629 00:29:15,751 --> 00:29:19,543 Oh, gracias. Las he hecho yo con latas recicladas de Mountain Dew. 630 00:29:19,626 --> 00:29:20,751 ¿En serio? 631 00:29:20,834 --> 00:29:24,168 Si quieres puedo hacer unas. Yo las llevo por prescripción. 632 00:29:24,251 --> 00:29:27,084 A ver, chicos, quiero exponer un asunto a todo el grupo 633 00:29:27,168 --> 00:29:28,709 y quiero vuestra opinión. 634 00:29:28,793 --> 00:29:32,043 - [asustado] No jodas. - Creo que la policía… 635 00:29:32,126 --> 00:29:35,501 - Vale. - …tiene y ha tenido un comportamiento 636 00:29:35,584 --> 00:29:38,876 lamentable con la población negra. 637 00:29:38,959 --> 00:29:40,876 Y, personalmente… 638 00:29:40,959 --> 00:29:43,084 Siendo justos, su trabajo es imposible. 639 00:29:43,168 --> 00:29:45,418 Oye, mamá, te ayudaré con eso en la cocina. 640 00:29:45,501 --> 00:29:46,751 - [Shelley] ¿Qué? - Ahora. 641 00:29:46,834 --> 00:29:49,251 Pero si nunca me has ayudado en nada en la vida. 642 00:29:49,334 --> 00:29:50,751 ¿Y sabes qué más creo? 643 00:29:50,834 --> 00:29:53,543 Que todo el mundo debería arrodillarse con el himno. 644 00:29:53,626 --> 00:29:55,751 - Así de claro lo digo. - [Ez] Gracias. 645 00:29:55,834 --> 00:29:58,293 - [Shelley] No solo los jugadores. - [Ez] Vamos. 646 00:29:58,376 --> 00:30:00,084 - Vamos ya. - [Shelley] ¿Qué haces? 647 00:30:00,168 --> 00:30:02,751 - [Ez] Gracias por tu opinión. - [Liza ríe nerviosa] 648 00:30:03,459 --> 00:30:06,418 Perdona a mi madre. Es un pelín ignorante. 649 00:30:06,501 --> 00:30:07,918 Me gustan tus trenzas. 650 00:30:09,084 --> 00:30:11,209 - Gracias. - Xzibit también llevaba. 651 00:30:12,126 --> 00:30:13,209 [nerviosa] Sí. 652 00:30:13,293 --> 00:30:15,834 ¿Y su programa de tunear coches? Qué pasada. 653 00:30:16,418 --> 00:30:19,293 Me encantaba. Parecía un buen tío. Un caballero. 654 00:30:19,793 --> 00:30:21,876 ¿Te lo has encontrado en el mundillo? 655 00:30:23,168 --> 00:30:24,459 - No. - [Arnold] ¿No? 656 00:30:25,251 --> 00:30:27,168 [duda] ¿Y sigue haciendo rap? 657 00:30:27,251 --> 00:30:28,084 Papá. 658 00:30:28,168 --> 00:30:29,668 - [Liza] Para. - ¿Qué? 659 00:30:29,751 --> 00:30:31,834 Deja de emitir sonidos. 660 00:30:31,918 --> 00:30:33,709 - Me gusta de la X a la Z. - Papá. 661 00:30:33,793 --> 00:30:34,876 ¿Qué le voy a hacer? 662 00:30:34,959 --> 00:30:36,376 - Ven. - ¿Qué estás haciendo? 663 00:30:36,459 --> 00:30:37,626 ¿A qué viene esto? 664 00:30:37,709 --> 00:30:42,001 ¿Quieres dejar ya todo lo que estás haciendo y diciendo 665 00:30:42,084 --> 00:30:43,209 en su total totalidad? 666 00:30:44,543 --> 00:30:46,751 Eres un maleducado y un borde. 667 00:30:46,834 --> 00:30:47,793 ¿Vale? Sí. 668 00:30:47,876 --> 00:30:51,626 Es lo que eres. Siempre me ha ido bien siendo yo misma. 669 00:30:51,709 --> 00:30:54,251 Me he pasado toda la vida siendo yo misma 670 00:30:54,334 --> 00:30:58,876 y no necesito que mi hijo me diga cómo tengo que actuar, por Dios. 671 00:30:58,959 --> 00:31:01,793 Lo del tema policial y lo de Magic Johnson… 672 00:31:01,876 --> 00:31:02,709 Solo he… 673 00:31:02,793 --> 00:31:05,501 Te diriges a ella como a una mujer negra 674 00:31:05,584 --> 00:31:07,668 y no como a mi novia, una simple persona. 675 00:31:07,751 --> 00:31:09,084 [ofendida] Eso es absurdo. 676 00:31:09,168 --> 00:31:10,793 - ¿Ah, sí? - Claro que sí. 677 00:31:10,876 --> 00:31:12,293 He dicho: "A todo el grupo". 678 00:31:12,376 --> 00:31:16,376 He dicho literalmente: "Quiero exponer esto a todo el grupo". 679 00:31:16,459 --> 00:31:20,251 No ha sido así. No querías la opinión de papá sobre la brutalidad policial. 680 00:31:20,334 --> 00:31:22,918 [Ez] No le has preguntado por ello ni una vez 681 00:31:23,001 --> 00:31:24,709 en ninguna cena familiar 682 00:31:24,793 --> 00:31:25,918 en tropecientos años. 683 00:31:26,001 --> 00:31:27,876 - Hablo mucho del tema. - ¿Con quién? 684 00:31:27,959 --> 00:31:30,126 Con todas mis amigas y todo el que conozco. 685 00:31:30,209 --> 00:31:33,084 - Siempre hablo… - Dime una amiga con la que lo hables. 686 00:31:33,168 --> 00:31:35,668 Marilyn. [duda] Eh… Josephine. 687 00:31:35,751 --> 00:31:38,168 ¿Hablas con Marilyn de brutalidad policial? 688 00:31:38,251 --> 00:31:39,084 Constantemente. 689 00:31:39,668 --> 00:31:41,876 - Empezamos y no paramos. - No me lo trago. 690 00:31:41,959 --> 00:31:43,501 Está de rabiosa actualidad. 691 00:31:44,459 --> 00:31:47,001 Oye, mira, ¿podemos dejarlo aquí? 692 00:31:47,084 --> 00:31:47,918 En serio. 693 00:31:48,418 --> 00:31:51,834 Lo importante ahora es que conozcamos a esa criatura. 694 00:31:53,209 --> 00:31:58,001 [emocionada] Y, te lo juro, me parece absolutamente maravillosa. 695 00:32:00,001 --> 00:32:01,334 - ¿En serio? - En serio. 696 00:32:02,168 --> 00:32:04,626 Para eso tengo un sexto sentido, sí. 697 00:32:04,709 --> 00:32:07,334 - No lo tienes. - Da igual. Me parece maravillosa. 698 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 Lo es. 699 00:32:12,293 --> 00:32:13,126 ¿Qué? 700 00:32:15,876 --> 00:32:18,501 Quiero pedirle que se case conmigo. 701 00:32:18,584 --> 00:32:21,084 [sorprendida] Ay, por Dios. 702 00:32:21,168 --> 00:32:22,709 [solloza] Oh, por Dios. 703 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 - [Ez pide silencio] - [ríe emocionada] 704 00:32:24,876 --> 00:32:26,709 [emocionada] Qué emoción. 705 00:32:26,793 --> 00:32:28,293 [suspira] 706 00:32:28,376 --> 00:32:30,084 Así que te parece bien. 707 00:32:30,168 --> 00:32:34,043 Pues claro que me parece bien. ¿Por qué no iba a parecerme bien? 708 00:32:34,543 --> 00:32:37,626 - Bueno, no… No es judía. - Oh… 709 00:32:37,709 --> 00:32:41,084 Ezra, eres mi pequeño bebé. 710 00:32:42,209 --> 00:32:47,793 Y has encontrado una mujer increíble que te hace feliz. No hay más que decir. 711 00:32:52,584 --> 00:32:55,459 A ver, ¿estaría genial que fuera judía? Claro. 712 00:32:55,543 --> 00:32:57,709 Nuestra población está disminuyendo 713 00:32:57,793 --> 00:33:01,459 y tu vida sería mucho más fácil, pero esto también es genial. 714 00:33:01,543 --> 00:33:06,168 Nuestra familia está creciendo con aire moderno, actual y funky. 715 00:33:06,251 --> 00:33:07,376 [emocionada] En serio. 716 00:33:07,459 --> 00:33:10,168 [ríe] ¡Madre mía! ¡Voy a tener nietos mulatos! 717 00:33:10,251 --> 00:33:11,751 Oye, ya está. Déjalo. 718 00:33:11,834 --> 00:33:13,959 [emocionada] ¡Somos una familia de color! 719 00:33:14,043 --> 00:33:16,418 - ¡Somos el futuro ahora! [ríe] - [Ez] Mamá. 720 00:33:16,501 --> 00:33:19,376 No vuelvas a pensar en eso ni a decirlo, ¿de acuerdo? 721 00:33:19,459 --> 00:33:20,876 Ya sé que es guay, solo que… 722 00:33:20,959 --> 00:33:22,543 - [Arnold canta de fondo] - Uy. 723 00:33:22,626 --> 00:33:26,876 [Arnold canta en inglés al piano] ♪ Ya pasó el enamoramiento. ♪ 724 00:33:26,959 --> 00:33:28,084 Fue hace mucho. 725 00:33:28,834 --> 00:33:30,959 [en inglés] ♪ Nos queremos de verdad, ♪ 726 00:33:31,043 --> 00:33:33,709 ♪ aunque a veces nos hartemos. ♪ Cierto. 727 00:33:33,793 --> 00:33:36,459 [en inglés] ♪ Parece que discutamos a diario. ♪ 728 00:33:36,543 --> 00:33:37,501 [Arnold] ¡Ah! 729 00:33:37,584 --> 00:33:41,543 [en inglés] ♪ Sé que no me porté bien y tú cometiste errores. ♪ 730 00:33:41,626 --> 00:33:43,168 [en inglés] ♪ Y los dos… ♪ 731 00:33:43,251 --> 00:33:45,751 [susurra] ¿Qué coño está pasando? 732 00:33:45,834 --> 00:33:46,876 Muy cierto. 733 00:33:47,376 --> 00:33:51,709 ♪ Though love sometimes hurts. Well, I still put you first. ♪ 734 00:33:51,793 --> 00:33:58,168 ♪ But I think we should take it slow as just ordinary people. ♪ 735 00:33:58,251 --> 00:33:59,209 Es la verdad. 736 00:34:00,376 --> 00:34:02,876 ♪ We don't know which way to go. ♪ 737 00:34:03,376 --> 00:34:04,543 ¿Adónde? 738 00:34:04,626 --> 00:34:07,543 - [susurra] Lo siento mucho. - [susurra] Tranquilo. 739 00:34:07,626 --> 00:34:10,126 ♪ No… ♪ 740 00:34:11,126 --> 00:34:12,626 [Mo] Me alegro por ti, tío. 741 00:34:12,709 --> 00:34:15,168 - Gracias. - ¿Has hablado con su familia? 742 00:34:15,251 --> 00:34:16,084 [duda] No. 743 00:34:17,168 --> 00:34:18,168 ¿Y piensas hacerlo? 744 00:34:19,084 --> 00:34:20,709 Sí, es que aún no los conozco. 745 00:34:21,209 --> 00:34:24,168 ¿Me estás diciendo que vas a pedirle a su única hija 746 00:34:24,251 --> 00:34:27,084 que se case contigo con este anillo enano 747 00:34:27,168 --> 00:34:28,834 y aún no conoces a sus padres? 748 00:34:29,334 --> 00:34:32,543 Joder, los blancos siempre vais a vuestra puta bola. 749 00:34:33,959 --> 00:34:36,376 Tendrás que inventarte una historia para esto. 750 00:34:36,459 --> 00:34:39,126 Sí, es bastante pequeño. 751 00:34:39,209 --> 00:34:40,918 ¿Crees que la familia me juzgará? 752 00:34:41,001 --> 00:34:43,209 Ya te juzgo yo, tío. Es una mierda. 753 00:34:43,293 --> 00:34:44,709 Ya lo había pensado. 754 00:34:44,793 --> 00:34:48,168 Mira, diré que es el anillo del Holocausto de mi abuela. 755 00:34:48,251 --> 00:34:49,084 Cojonudo. 756 00:34:49,168 --> 00:34:50,918 - Los dejaré KO. - Esa es buena. 757 00:34:51,001 --> 00:34:54,084 Les peta la cabeza cuando sacas el Holocausto. 758 00:34:54,168 --> 00:34:56,751 Pero cámbialo de caja. No cuela como del Holocausto. 759 00:34:57,251 --> 00:34:59,876 - Sí, es verdad. - Mételo en una bolsa y ensúciala. 760 00:34:59,959 --> 00:35:00,793 Sí. 761 00:35:00,876 --> 00:35:04,334 - Rollo más del Holocausto. - Hay que darle un punto holocáustico. 762 00:35:04,418 --> 00:35:06,751 - De calle. - Sí, es buena idea. 763 00:35:06,834 --> 00:35:08,501 - Ya tienes plan. - Gracias. 764 00:35:08,584 --> 00:35:10,209 [música rap] 765 00:35:10,293 --> 00:35:11,876 [conversaciones indiscernibles] 766 00:35:15,251 --> 00:35:17,501 Es un placer conoceros, tíos. 767 00:35:17,584 --> 00:35:21,751 ¿Cómo os va todo? ¿Cómo os va la vida? ¿Cómo estáis? ¿Qué tal el curro? 768 00:35:22,918 --> 00:35:24,043 Contadme. 769 00:35:25,126 --> 00:35:26,376 [duda] El trabajo, bien. 770 00:35:26,459 --> 00:35:27,709 Agotador. 771 00:35:27,793 --> 00:35:29,168 - [madre asiente] - Lo sé. 772 00:35:29,668 --> 00:35:32,668 Lo sé. A mí, la rutina también me agota. 773 00:35:33,168 --> 00:35:34,209 [ríe nerviosa] 774 00:35:34,293 --> 00:35:35,668 [silencio incómodo] 775 00:35:39,834 --> 00:35:43,584 ¿Frecuentas el barrio o solo vienes a por nuestra comida y nuestras mujeres? 776 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 Una buena pregunta. 777 00:35:48,584 --> 00:35:49,584 Lo es. 778 00:35:50,084 --> 00:35:51,209 [madre asiente] 779 00:35:51,293 --> 00:35:55,209 En realidad, soy de esos que pueden ir a cualquier sitio. 780 00:35:55,793 --> 00:35:59,751 - ¿A cualquier sitio? - Sí, creo que soy muy camaleónico. 781 00:35:59,834 --> 00:36:04,293 Lo mismo voy a una maratón y me pillo una sudadera y unos calcetines 782 00:36:04,834 --> 00:36:07,376 que juego al básquet en el parque Langston Hughes 783 00:36:07,459 --> 00:36:09,043 si hay montado un partidito. 784 00:36:09,126 --> 00:36:10,834 Roscoe's es uno de mis habituales. 785 00:36:10,918 --> 00:36:13,418 A ver, el Carol C. Special, qué vicio. 786 00:36:13,501 --> 00:36:14,334 ¿Y la camarera? 787 00:36:14,418 --> 00:36:16,334 Voy a ver si está por aquí, 788 00:36:16,418 --> 00:36:19,418 porque ya va siendo hora de que nos atiendan. 789 00:36:19,501 --> 00:36:21,334 Creo que os merecéis un trato mejor. 790 00:36:26,001 --> 00:36:28,668 Esto es tu abuelo blanco que vuelve a por mí. 791 00:36:28,751 --> 00:36:30,793 - ¿Qué? - Nunca le gusté un pelo. 792 00:36:31,418 --> 00:36:34,376 Todo esto lo empezó él pasándote sus supergenes 793 00:36:34,459 --> 00:36:36,501 para blanquear el café de mis pequeños. 794 00:36:36,584 --> 00:36:38,251 - Akbar, no digas tonterías. - Sí. 795 00:36:38,334 --> 00:36:40,543 Y plantó una semilla de veneno en mi pequeña, 796 00:36:40,626 --> 00:36:45,043 de la que ha brotado este blancucho que nos ha invitado a comer en Roscoe's. 797 00:36:45,126 --> 00:36:50,043 Los niños compartieron momentos culturales maravillosos con mi abuelo. 798 00:36:50,126 --> 00:36:51,209 O sea, que para ya. 799 00:36:51,293 --> 00:36:54,293 - Aquello los confundió. Eso está claro. - No están confusos. 800 00:36:54,376 --> 00:36:56,334 Lo están. ¿Esto no te lo parece? 801 00:36:56,418 --> 00:36:57,251 Lo que me parece 802 00:36:57,334 --> 00:37:00,293 es que no me apetece discutir delante del blancucho, ¿vale? 803 00:37:00,376 --> 00:37:03,251 No voy a cambiar mi forma de pensar sobre este… 804 00:37:03,334 --> 00:37:06,834 Voy a decir lo que me dé la gana y el blancucho me la suda. 805 00:37:06,918 --> 00:37:08,418 No te pido que cambies nada. 806 00:37:08,501 --> 00:37:09,918 Hola, pareja. 807 00:37:10,001 --> 00:37:11,418 [carraspea] He vuelto. 808 00:37:11,501 --> 00:37:15,376 He hablado con la camarera y se ha cabreado. 809 00:37:15,459 --> 00:37:17,293 Dice que esta es su hora para fumar. 810 00:37:17,959 --> 00:37:19,959 [duda] Eh… En fin. 811 00:37:20,043 --> 00:37:22,251 Os estaréis preguntando 812 00:37:22,334 --> 00:37:25,584 por qué os he invitado a comer. 813 00:37:26,168 --> 00:37:27,709 Me lo he planteado, sí. 814 00:37:28,376 --> 00:37:30,834 - Sí, ¿de qué coño va esto? - [Ez duda] 815 00:37:31,751 --> 00:37:34,709 Quiero… Quiero retroceder en el tiempo un segundo. 816 00:37:34,793 --> 00:37:36,459 Remontarme a… 817 00:37:36,543 --> 00:37:40,668 Vamos a hablar de Jesús, porque Jesús era medio negro y medio judío. 818 00:37:40,751 --> 00:37:43,001 Empecemos por Jesús. Una leyenda, ¿no? Pues… 819 00:37:43,709 --> 00:37:48,543 Jesucristo creo que técnicamente tuvo varios hijos… mestizos, 820 00:37:48,626 --> 00:37:50,293 y me parece muy guay 821 00:37:50,376 --> 00:37:53,126 porque las personas mestizas son una pasada. 822 00:37:53,209 --> 00:37:56,084 Por ejemplo, Mariah y Derek Jeter, 823 00:37:56,168 --> 00:37:58,334 y, después, el M, que también era mestizo. 824 00:37:59,501 --> 00:38:00,334 ¿El M? 825 00:38:01,251 --> 00:38:02,126 Sí, el maestro. 826 00:38:02,209 --> 00:38:04,834 Sé qué significa, pero ¿a quién te refieres? 827 00:38:04,918 --> 00:38:07,168 A nuestro hombre. La leyenda. 828 00:38:07,251 --> 00:38:08,126 Malcolm X. 829 00:38:08,209 --> 00:38:10,293 - ¿Nuestro hombre? - [Akbar ríe] 830 00:38:10,876 --> 00:38:13,834 No es el M. No es solo mi hombre el señor X. 831 00:38:14,418 --> 00:38:16,668 Y lo digo porque era mestizo. 832 00:38:16,751 --> 00:38:22,459 Si tuviéramos Amira y yo un hijo, ese hijo sería mestizo y sería un bebé precioso. 833 00:38:22,543 --> 00:38:25,793 Puede que no tan importante como Malcolm X, 834 00:38:25,876 --> 00:38:28,168 pero puede que, a lo mejor, a lo mejor mi hijo 835 00:38:28,251 --> 00:38:30,168 sería tan importante como Malcolm X. 836 00:38:30,251 --> 00:38:33,209 No sé, porque no… Y no está embarazada. 837 00:38:33,709 --> 00:38:38,668 No está embarazada, porque… bueno, ni siquiera llegamos a tanto. 838 00:38:38,751 --> 00:38:40,376 Y, cuando lo hacemos, 839 00:38:40,459 --> 00:38:43,959 tengo… tengo cuidado y ella no se corta. 840 00:38:44,043 --> 00:38:45,043 Ya es mayor… 841 00:38:45,126 --> 00:38:47,251 [duda] Sabe manejarse bien. 842 00:38:47,334 --> 00:38:48,501 - Y la respeto. - Vale. 843 00:38:48,584 --> 00:38:50,459 - [madre] Creo que… - Y la quiero. 844 00:38:51,376 --> 00:38:55,084 La quiero y sería un buen marido. 845 00:38:58,168 --> 00:39:01,834 - Pero ¿qué puñetas estás…? - Ya sé que he citado a Forrest Gump. 846 00:39:01,918 --> 00:39:06,459 Y sí, lo he citado, ¿porque sabéis quién era su mejor amigo en el mundo? 847 00:39:07,418 --> 00:39:09,043 - Bubba - ¿Qué? 848 00:39:09,126 --> 00:39:11,459 Y Bubba era negro, y Forrest, blanco. 849 00:39:12,793 --> 00:39:14,668 Mierda, claro que sí. Joder. 850 00:39:14,751 --> 00:39:17,709 Y la película no iba sobre la raza. 851 00:39:18,209 --> 00:39:21,793 Iba de las gambas, de la camaradería y de que congeniaron. 852 00:39:21,876 --> 00:39:25,543 Amira y yo hemos hecho muchas cosas parecidas a las que hicieron ellos. 853 00:39:25,626 --> 00:39:28,876 Estamos aquí ahora y me gustaría casarme con ella 854 00:39:28,959 --> 00:39:30,293 si os parece bien. 855 00:39:36,293 --> 00:39:38,918 No hemos visto nunca la puta Forrest Gump. 856 00:39:39,001 --> 00:39:40,876 [inhala] 857 00:39:40,959 --> 00:39:42,209 [madre inhala] 858 00:39:42,293 --> 00:39:45,043 - Todo esto tiene pelotas. - Sí. [suspira] 859 00:39:46,043 --> 00:39:50,709 Por si no os bastaba con haberme puesto una vacuna para entrar en el casino, 860 00:39:50,793 --> 00:39:52,709 ¿ahora venís a por mis hijos? 861 00:39:52,793 --> 00:39:53,834 [madre asiente] 862 00:39:54,793 --> 00:39:56,501 ¿Quieres casarte con mi hija? 863 00:39:58,918 --> 00:40:00,501 Sí, es lo que quiero. 864 00:40:01,001 --> 00:40:02,501 [música de intriga] 865 00:40:03,709 --> 00:40:04,584 Bueno, Ezra… 866 00:40:08,334 --> 00:40:09,751 puedes intentarlo. 867 00:40:09,834 --> 00:40:11,668 [música tranquila] 868 00:40:12,959 --> 00:40:15,959 - [llaman a la puerta] - ¿En serio? Llaman a la puerta, mamá. 869 00:40:16,043 --> 00:40:17,084 Vale, tranquila. 870 00:40:17,168 --> 00:40:18,543 [tono de fin de llamada] 871 00:40:22,834 --> 00:40:24,334 Ey, ¿qué tal? 872 00:40:24,418 --> 00:40:26,084 Acabo de hablar con mi madre. 873 00:40:27,876 --> 00:40:29,501 ¿Has…? ¿En serio? 874 00:40:29,584 --> 00:40:31,334 Ya… ¿Y qué ha dicho? 875 00:40:31,418 --> 00:40:32,834 ¿Era sobre…? 876 00:40:33,334 --> 00:40:36,751 Pues me ha dicho que les has invitado a comer a mi padre y a ella. 877 00:40:36,834 --> 00:40:39,793 Ha sido un infierno. Me he quedado en blanco y la he jodido. 878 00:40:39,876 --> 00:40:41,501 No tengo ni idea. No me acuerdo. 879 00:40:41,584 --> 00:40:44,584 Por suerte para ti, mis padres se acuerdan de todo. 880 00:40:45,251 --> 00:40:49,793 ¿Por qué los llevas a Roscoe's, un sitio de pollo y gofres, sin consultármelo? 881 00:40:51,043 --> 00:40:53,334 Porque quería intentar una cosa, ¿vale? 882 00:40:53,834 --> 00:40:55,376 - Olvídalo. - ¿Que lo olvide? 883 00:40:55,459 --> 00:40:58,043 Por favor, sigue contando, porque me muero por saber 884 00:40:58,126 --> 00:40:59,543 cuál era ese plan brillante. 885 00:40:59,626 --> 00:41:00,751 [suspira] 886 00:41:01,543 --> 00:41:03,626 No lo entenderías, ¿vale? 887 00:41:04,876 --> 00:41:07,209 - [Ez suspira] - [Amira suspira] Por Dios. 888 00:41:07,293 --> 00:41:10,043 - [Ez] Iba a quedar con tus padres. - Espera, por Dios. 889 00:41:10,126 --> 00:41:11,751 Nos lo íbamos a pasar genial. 890 00:41:11,834 --> 00:41:12,668 ¡Por Dios! 891 00:41:12,751 --> 00:41:15,209 - Iba a pedirles su bendición. - Por Dios. [ríe] 892 00:41:15,293 --> 00:41:18,293 Tenía lista una pedida guay recreando nuestras citas. 893 00:41:18,376 --> 00:41:20,459 - Pero se ha torcido todo. - No es verdad. 894 00:41:20,543 --> 00:41:22,084 - Claro, porque tu padre… - No. 895 00:41:22,168 --> 00:41:24,376 - Ezra, ¡Ezra! - No hay nada que hacer. ¿Qué? 896 00:41:24,459 --> 00:41:25,834 Aún puedes hacerlo. 897 00:41:25,918 --> 00:41:27,293 [música esperanzadora] 898 00:41:28,793 --> 00:41:30,834 - ¿Cuándo? - Ahora. Ahora mismo. 899 00:41:30,918 --> 00:41:32,584 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 900 00:41:34,876 --> 00:41:36,084 - Aho… - Date prisa. 901 00:41:36,168 --> 00:41:38,709 Vale, zapatilla fuera, que así arruga. 902 00:41:43,709 --> 00:41:44,793 Amira… 903 00:41:47,168 --> 00:41:48,251 te quiero muchísimo. 904 00:41:48,751 --> 00:41:49,918 [solloza] 905 00:41:50,001 --> 00:41:53,543 Absolutamente nadie me había entendido como tú en toda mi vida. 906 00:41:54,626 --> 00:41:57,793 Me vuelves loco por tu belleza, 907 00:41:57,876 --> 00:41:59,793 tu inteligencia y tu gracia. 908 00:41:59,876 --> 00:42:00,959 [suspira] 909 00:42:01,043 --> 00:42:03,209 Y ahora haz lo que tú quieras hacer. 910 00:42:05,084 --> 00:42:06,334 Pero, si me dejas, 911 00:42:07,126 --> 00:42:10,251 haré todo lo que esté en mi mano para darte una vida increíble, 912 00:42:11,084 --> 00:42:14,334 llena de amor, de risas y de alegría. 913 00:42:14,418 --> 00:42:16,043 [suspira] 914 00:42:17,376 --> 00:42:19,043 ¿Quieres casarte conmigo? 915 00:42:19,709 --> 00:42:21,751 [suspira emocionada] Claro que quiero. 916 00:42:21,834 --> 00:42:23,626 - [Amira ríe] - ¿En serio? 917 00:42:24,168 --> 00:42:26,293 - [Amira] Sí. - Madre mía. 918 00:42:28,084 --> 00:42:29,084 [exhala] 919 00:42:30,501 --> 00:42:32,668 [grita emocionada] Oh, qué fuerte. 920 00:42:32,751 --> 00:42:35,126 Es del Holocausto, por eso es tan pequeño. 921 00:42:35,876 --> 00:42:37,626 - [Amira] Te quiero. - Y yo a ti. 922 00:42:38,459 --> 00:42:40,126 Necesito que me dé el sol. Mira. 923 00:42:41,168 --> 00:42:42,543 No te gusta, ¿verdad? 924 00:42:43,043 --> 00:42:44,709 No, es precioso. 925 00:42:45,834 --> 00:42:48,584 ¿Y cuál dices que era la historia? ¿Es de tu abuela? 926 00:42:48,668 --> 00:42:50,668 Sí, es de mi abuela. 927 00:42:50,751 --> 00:42:53,293 Se prometió en el Holocausto o algo así. 928 00:42:54,251 --> 00:42:57,334 Pero, si es del Holocausto, 929 00:42:57,418 --> 00:42:58,834 ¿qué edad tiene tu abuela? 930 00:42:58,918 --> 00:42:59,959 Ya tiene sus años. 931 00:43:00,043 --> 00:43:03,084 No sé, creo que se prometió cuando tenía tres o cuatro años. 932 00:43:03,168 --> 00:43:05,001 [ríe] 933 00:43:05,084 --> 00:43:07,126 Eran otros tiempos, ¿sabes? 934 00:43:07,834 --> 00:43:10,709 - Era una época diferente. - [Amira] Tendrás morro, tío. 935 00:43:12,001 --> 00:43:13,626 Está muy bien. 936 00:43:13,709 --> 00:43:15,376 [conversación indiscernible] 937 00:43:15,459 --> 00:43:17,543 - [continúa música esperanzadora] - [ríen] 938 00:43:19,959 --> 00:43:21,126 [Ez] Don. 939 00:43:21,209 --> 00:43:23,834 Te conozco de siempre. Has sido un gran jefe. 940 00:43:24,334 --> 00:43:25,709 Me he criado con tus hijos, 941 00:43:25,793 --> 00:43:28,126 vacaciones juntos, y tú siempre pendiente de mí. 942 00:43:28,209 --> 00:43:29,168 [asiente] 943 00:43:29,251 --> 00:43:33,084 Has sido como un padre y trabajar contigo me ha cambiado la vida, 944 00:43:34,459 --> 00:43:35,751 pero necesito reiniciar. 945 00:43:37,584 --> 00:43:39,543 ¿Ya está? Está genial. 946 00:43:40,043 --> 00:43:42,876 - Te queda de lujo. - En el mundo del pódcast. 947 00:43:44,459 --> 00:43:47,709 Igual mejor no menciones lo del pódcast, ¿no? 948 00:43:47,793 --> 00:43:50,293 - Voy a potar. - No, ¡espera! No, no, no, perdona. 949 00:43:50,376 --> 00:43:51,834 - Escucha. - Me va a dar algo. 950 00:43:51,918 --> 00:43:53,918 Escúchame. Relájate. 951 00:43:54,418 --> 00:43:56,793 Vas a hacer lo correcto. Tienes que hacerlo. 952 00:43:56,876 --> 00:43:59,418 ¿Entiendes? Tienes cojones. 953 00:44:00,501 --> 00:44:02,418 Repítelo: tengo cojones. 954 00:44:02,501 --> 00:44:04,168 - Tengo cojones. - ¡Tengo cojones! 955 00:44:04,251 --> 00:44:05,084 Tengo cojones. 956 00:44:05,168 --> 00:44:06,709 Dilo con ganas: tengo cojones. 957 00:44:06,793 --> 00:44:07,751 ¡Tengo cojones! 958 00:44:07,834 --> 00:44:09,293 - Cree en ti. - Tengo cojones. 959 00:44:09,376 --> 00:44:12,501 - No soy un blando. Tengo cojones. - ¡No soy un blando comodón! 960 00:44:12,584 --> 00:44:13,459 Tengo cojones. 961 00:44:13,543 --> 00:44:14,918 - Y punto. - Y punto. 962 00:44:15,001 --> 00:44:17,459 Vale. Cuando vuelvas, veremos la peli 963 00:44:17,543 --> 00:44:20,126 donde decían "tengo cojones" y que no te dejaba ver. 964 00:44:20,751 --> 00:44:22,251 Esa peli se llama Juice. 965 00:44:22,334 --> 00:44:24,709 - [Amira] Sí, ¿la has visto? - Más veces que tú. 966 00:44:24,793 --> 00:44:27,043 - [Ez] Te quiero. - Y yo a ti. 967 00:44:27,126 --> 00:44:28,501 Tú puedes, ¿vale? 968 00:44:29,084 --> 00:44:32,043 Ven aquí, Don. Blando del culo, Don. 969 00:44:32,626 --> 00:44:33,834 [Ez] ¡Voy a por ti, Don! 970 00:44:33,918 --> 00:44:35,001 - Vale. - [Ez] ¡Vamos! 971 00:44:35,084 --> 00:44:37,043 [música de aventura] 972 00:44:39,084 --> 00:44:40,459 [Don] Me da igual, Javier. 973 00:44:40,959 --> 00:44:42,043 [suspira] 974 00:44:42,126 --> 00:44:43,626 [Don] A ver si lo entiendes. 975 00:44:45,251 --> 00:44:48,043 [grita] Me importa una mierda, ¿vale? ¿Te enteras? 976 00:44:48,126 --> 00:44:52,084 Mi Maserati suena como si volviera de una orgía con los Raptors. 977 00:44:52,168 --> 00:44:53,501 ¡Así que arréglalo! 978 00:44:54,168 --> 00:44:55,084 [enfadado] ¡Joder! 979 00:44:56,001 --> 00:44:57,043 ¿Qué pasa? 980 00:44:57,126 --> 00:44:58,334 [ruido de oficina] 981 00:44:58,834 --> 00:44:59,834 Coches, ¿eh? 982 00:45:02,334 --> 00:45:04,043 - Sí. - [asiente] 983 00:45:06,043 --> 00:45:07,876 Ya que lo dices… [duda] 984 00:45:09,459 --> 00:45:11,459 Resulta que no… [duda] 985 00:45:12,668 --> 00:45:16,126 No creo que… No vendré a trabajar más a esta dirección. 986 00:45:16,626 --> 00:45:17,459 - ¿Qué? - Jamás. 987 00:45:18,626 --> 00:45:19,793 ¿De qué estás hablando? 988 00:45:19,876 --> 00:45:21,501 Iré a otra dirección. 989 00:45:22,251 --> 00:45:25,043 Trabajaré… No voy a trabajar en esta dirección. 990 00:45:25,126 --> 00:45:29,084 Estaré en otro sitio para hacer un trabajo distinto, muy diferente. 991 00:45:30,126 --> 00:45:33,376 - [enfadado] ¿Estás diciendo que dimites? - [asustado] Sí, ¡adiós! 992 00:45:34,168 --> 00:45:35,834 [ofendido] ¡Das pena! 993 00:45:36,543 --> 00:45:38,543 ¿Quién dimite en Helvetica? 994 00:45:39,043 --> 00:45:42,376 - ¿Le has dicho: "Que te follen, Don"? - Más o menos. 995 00:45:42,459 --> 00:45:44,126 ¿Y qué te ha dicho? 996 00:45:44,209 --> 00:45:46,584 Me ha dicho: "Eres un tío genial. Lo siento. 997 00:45:46,668 --> 00:45:49,043 Ojalá hubiera sabido… sabido hacerlo mejor". 998 00:45:49,126 --> 00:45:52,459 Y yo le he dicho: "Todo muy bien, pero… 999 00:45:53,334 --> 00:45:55,043 No, ¿está claro? Y punto". 1000 00:45:55,126 --> 00:45:56,126 Eso me encanta. 1001 00:45:56,209 --> 00:45:58,459 - Por los cojones. - Por los cojones. 1002 00:45:58,959 --> 00:46:02,376 [balbucea con la boca llena] Bueno. 1003 00:46:03,293 --> 00:46:04,251 Hablemos de la boda 1004 00:46:04,334 --> 00:46:06,584 antes de que me arrepienta de lo que he hecho. 1005 00:46:07,293 --> 00:46:09,334 [duda] Eh… Claro. 1006 00:46:10,376 --> 00:46:12,001 [extrañado] ¿Y eso? 1007 00:46:12,084 --> 00:46:15,293 - No es que te vea muy convencida. - No, cariño, lo siento. 1008 00:46:15,376 --> 00:46:17,876 Ya sabes que te quiero a morir. 1009 00:46:17,959 --> 00:46:19,376 - En serio. - Oh, oh. 1010 00:46:19,959 --> 00:46:22,501 [inhala] Es que estoy preocupada. 1011 00:46:23,084 --> 00:46:25,626 Desde que nos prometimos y nos vinimos aquí, 1012 00:46:25,709 --> 00:46:29,501 mi familia me está atosigando y no en el buen sentido. 1013 00:46:29,584 --> 00:46:30,418 Ya, me odian. 1014 00:46:30,501 --> 00:46:31,418 - No. - Me odian. 1015 00:46:31,501 --> 00:46:33,251 - No te odian. - Tu familia me odia. 1016 00:46:33,334 --> 00:46:34,959 Es que aún no te conocen, ¿vale? 1017 00:46:35,043 --> 00:46:38,626 Y creo… Oye, creo que les va a costar hacerse a la idea. 1018 00:46:39,334 --> 00:46:41,751 O me vas a decir que tu familia está encantada 1019 00:46:41,834 --> 00:46:44,084 de tener a una mujer negra en la foto. 1020 00:46:44,918 --> 00:46:48,084 Yo diría que una buena parte de ellos sí. 1021 00:46:50,001 --> 00:46:50,876 [Ez suspira] 1022 00:46:50,959 --> 00:46:53,084 A ver, deja que lo piense. 1023 00:46:53,168 --> 00:46:55,168 [música de reflexión] 1024 00:46:55,668 --> 00:46:56,626 [suspira] 1025 00:46:56,709 --> 00:47:00,043 A mí me parece que solo nos queda una cosa por hacer. 1026 00:47:00,668 --> 00:47:02,376 [continúa música de reflexión] 1027 00:47:02,876 --> 00:47:04,543 Lo cierto es que en este espacio 1028 00:47:04,626 --> 00:47:06,084 hay muchos colores primarios. 1029 00:47:06,168 --> 00:47:07,001 [Arnold] Sí. 1030 00:47:07,084 --> 00:47:10,043 - Eso le da mucha fuerza. - [Arnold] Le da vida. 1031 00:47:10,543 --> 00:47:11,876 Ya lo creo. 1032 00:47:12,459 --> 00:47:15,334 Y estamos emocionados… bueno, con esto. 1033 00:47:15,418 --> 00:47:16,334 [madre asiente] 1034 00:47:16,418 --> 00:47:18,959 [Shelley] Bueno, es que son una pareja preciosa. 1035 00:47:19,459 --> 00:47:20,459 Contad, tortolitos, 1036 00:47:20,543 --> 00:47:23,751 ¿habéis empezado ya con los preparativos de la boda? 1037 00:47:24,251 --> 00:47:26,251 Bueno, barajamos algunas ideas. 1038 00:47:26,334 --> 00:47:29,418 Sí, tenemos en mente algo pequeño e íntimo 1039 00:47:29,501 --> 00:47:31,001 que nos represente a los dos. 1040 00:47:31,084 --> 00:47:32,418 [todos asienten] 1041 00:47:32,501 --> 00:47:35,043 Deberíamos hablar de quién va a oficiar la boda. 1042 00:47:35,126 --> 00:47:37,293 Arnold ha hablado con el rabino Singer. 1043 00:47:37,376 --> 00:47:40,126 - Singer se apunta. - [Shelley] Para él, sería un honor. 1044 00:47:40,209 --> 00:47:41,834 ¿El rabino Singer? 1045 00:47:42,334 --> 00:47:45,001 - [madre suspira] - Entonces, ¿no la oficiaría un imam? 1046 00:47:45,584 --> 00:47:47,293 ¿Quién es un imán? 1047 00:47:48,168 --> 00:47:50,376 - Un imán no es nadie. Ha dicho "imam". - Imam. 1048 00:47:51,126 --> 00:47:53,459 [confusa] Perdonadme. ¿Me lo podéis deletrear? 1049 00:47:53,543 --> 00:47:56,751 - Es como un rabino para musulmanes. - [madre] Gracias, Ezra. 1050 00:47:56,834 --> 00:47:59,001 [sorprendida] Entonces, ¿sois musulmanes? 1051 00:47:59,084 --> 00:48:00,959 - [Amira] Sí. - Sí, hasta la médula. 1052 00:48:01,043 --> 00:48:02,543 [ríe] Me encanta. 1053 00:48:02,626 --> 00:48:03,959 Por eso lleva esta corona. 1054 00:48:04,543 --> 00:48:05,959 Me encanta tu corona. 1055 00:48:06,043 --> 00:48:07,376 Es preciosa. 1056 00:48:07,459 --> 00:48:10,084 Cariño, ¿quieres contarles la historia de la corona? 1057 00:48:10,834 --> 00:48:12,876 Veréis, este kufi que llevo puesto ahora 1058 00:48:12,959 --> 00:48:15,918 fue un regalo que me hizo el honorable Louis Farrakhan. 1059 00:48:17,251 --> 00:48:19,793 [asiente] Me encanta Farrakhan. 1060 00:48:21,751 --> 00:48:23,501 [confundida] ¿Te encanta Farrakhan? 1061 00:48:24,709 --> 00:48:26,293 Me encanta. Me fascina. 1062 00:48:26,376 --> 00:48:27,876 Es uno de los maestros. 1063 00:48:28,376 --> 00:48:29,459 Otro de los maestros. 1064 00:48:29,543 --> 00:48:31,001 ¿Y qué te encanta de él? 1065 00:48:31,084 --> 00:48:33,168 Sí, ¿qué es lo que te encanta de él? 1066 00:48:34,543 --> 00:48:37,251 Seguramente lo mismo que a vosotros y más cosas. 1067 00:48:38,334 --> 00:48:39,209 [todos asienten] 1068 00:48:39,293 --> 00:48:41,001 ¿Podrías concretar más? 1069 00:48:42,001 --> 00:48:43,168 Sí. [duda] 1070 00:48:43,959 --> 00:48:48,126 Creo que lo que más me gusta de él es en general su vibra. 1071 00:48:48,209 --> 00:48:50,126 No recurre a ninguna floritura. 1072 00:48:50,959 --> 00:48:52,334 Tiene un verbo directo 1073 00:48:52,418 --> 00:48:55,209 y creo que a veces dice las cosas 1074 00:48:55,293 --> 00:48:56,793 como hay que decirlas. 1075 00:48:56,876 --> 00:48:58,209 - Vale ya, cielo. - Mejor. 1076 00:48:58,293 --> 00:48:59,334 [ruido de alivio] 1077 00:48:59,418 --> 00:49:03,709 Cariño, acaba de contarles la historia de nuestra cena privada con el ministro. 1078 00:49:03,793 --> 00:49:08,084 Oh, pues cenamos con nuestro hermano, el ministro, 1079 00:49:08,168 --> 00:49:11,126 y charlé con él durante una hora, más o menos. 1080 00:49:11,209 --> 00:49:12,084 Ah, ya. 1081 00:49:12,168 --> 00:49:15,834 Hablamos de lo que hemos avanzado y tenemos que avanzar como pueblo. 1082 00:49:15,918 --> 00:49:16,751 ¿En serio? 1083 00:49:16,834 --> 00:49:21,126 Al final de la conversación, se quitó su kufi y me lo puso en la cabeza, 1084 00:49:21,209 --> 00:49:23,834 por lo que este es uno de mis regalos más preciados. 1085 00:49:23,918 --> 00:49:25,126 ¿A que es increíble? 1086 00:49:25,709 --> 00:49:27,334 ¿Conocéis la labor del ministro? 1087 00:49:28,334 --> 00:49:31,459 Bueno, lo que conozco es lo que dijo de los judíos. 1088 00:49:31,543 --> 00:49:35,334 Oye, vamos a cenar. Qué mierda… Qué mierda de hambre tengo. 1089 00:49:35,418 --> 00:49:36,959 Todos a la mesa. [grita feliz] 1090 00:49:37,043 --> 00:49:40,334 He encontrado una emisora de radio genial en Sirius. 1091 00:49:40,418 --> 00:49:42,876 Éxitos de los 90 en la Costa Oeste. 1092 00:49:42,959 --> 00:49:45,918 - [madre] Anda. - Tiene todos los temazos. 1093 00:49:46,001 --> 00:49:48,043 Vale, ya te veo hablándonos de Xzibit. 1094 00:49:48,126 --> 00:49:51,209 Vamos a disfrutar de esta cena que nos ha hecho Amira, 1095 00:49:51,293 --> 00:49:52,626 porque es una artista. 1096 00:49:52,709 --> 00:49:55,876 - [ríe] Entonces, chicos, al ataque. - [Shelley] ¿Empezamos ya? 1097 00:49:55,959 --> 00:49:58,709 - [Arnold] Vale. - Un momento. ¿No bendecimos la mesa? 1098 00:49:59,293 --> 00:50:01,084 - No. - [Ez] Claro que sí. 1099 00:50:01,168 --> 00:50:02,293 Iba a hacerlo ahora. 1100 00:50:02,376 --> 00:50:04,126 [Ez] Porque la bendecimos siempre. 1101 00:50:04,209 --> 00:50:06,543 - Siempre. - [Ez] Al estilo musulmán. 1102 00:50:06,626 --> 00:50:09,709 Pero, ya que estás aquí, por respeto, mejor que lo hagas tú. 1103 00:50:10,209 --> 00:50:12,459 Bueno, haré los honores. 1104 00:50:14,668 --> 00:50:15,709 [suspira] 1105 00:50:15,793 --> 00:50:17,001 [cubiertos] 1106 00:50:18,334 --> 00:50:20,209 [Akbar] Alabanzas para Alá, 1107 00:50:20,709 --> 00:50:22,376 que nos ha dado de comer y beber… 1108 00:50:22,459 --> 00:50:23,334 Cerrad los ojos. 1109 00:50:23,418 --> 00:50:25,168 [Akbar] …y nos ha dado cobijo. 1110 00:50:25,251 --> 00:50:26,876 Alabanzas para Alá, 1111 00:50:26,959 --> 00:50:31,293 que su provisión me ha dado sin que yo haya hecho mérito alguno. 1112 00:50:31,376 --> 00:50:32,668 Correcto. 1113 00:50:32,751 --> 00:50:36,209 [Akbar reza en árabe] 1114 00:50:36,293 --> 00:50:37,543 - Amin. - [Ez] Bien dicho. 1115 00:50:37,626 --> 00:50:38,459 [Amira] Amin. 1116 00:50:38,543 --> 00:50:40,168 - [Shelley] Amén. - [Akbar] Amin. 1117 00:50:40,251 --> 00:50:41,668 [todos] Amin. 1118 00:50:41,751 --> 00:50:43,376 No podría decirlo mejor. 1119 00:50:43,459 --> 00:50:47,584 [Amira suspira] Ezra me ha contado que teníais un barco hace algunos años. 1120 00:50:47,668 --> 00:50:48,501 [Shelley] Sí. 1121 00:50:48,584 --> 00:50:49,834 He pensado que algún día 1122 00:50:49,918 --> 00:50:53,168 podríamos alquilar uno y salir a navegar. 1123 00:50:53,251 --> 00:50:54,334 [madre] Estaría bien. 1124 00:50:54,418 --> 00:50:56,959 - Creo que puedo organizarlo. - [Akbar] Ya veremos. 1125 00:50:57,043 --> 00:51:00,126 Los negros no hemos tenido muy buena relación con los barcos. 1126 00:51:00,209 --> 00:51:02,376 [ríe] Es cierto. Ni con el agua. 1127 00:51:02,459 --> 00:51:05,084 [ríe] Como los judíos con los trenes, ¿no? 1128 00:51:05,168 --> 00:51:06,834 - [Arnold] Exacto. - [Shelley ríe] 1129 00:51:06,918 --> 00:51:08,876 - [Arnold] Bingo. [ríe] - [Shelley ríe] 1130 00:51:08,959 --> 00:51:12,834 [ofendido] ¿Intentas comparar el Holocausto con la esclavitud? 1131 00:51:12,918 --> 00:51:13,918 [silencio] 1132 00:51:14,001 --> 00:51:17,084 No, no, no, no, no, no. No se me ocurriría hacer eso. 1133 00:51:17,793 --> 00:51:19,084 [tintineo de cubiertos] 1134 00:51:20,501 --> 00:51:21,376 [duda] 1135 00:51:22,251 --> 00:51:24,043 Aunque, si te paras a pensarlo, 1136 00:51:24,126 --> 00:51:27,418 creo que los negros y los judíos tenemos una lucha similar. 1137 00:51:28,126 --> 00:51:28,959 [Shelley] Sí. 1138 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 Entonces, sí los estás comparando. 1139 00:51:31,043 --> 00:51:33,376 ¿Podrías pasarme el puré de patata? 1140 00:51:33,459 --> 00:51:35,084 [madre] No sé, es posible, ¿no? 1141 00:51:35,168 --> 00:51:38,834 [Arnold] Los judíos fueron, técnicamente, los esclavos originales. 1142 00:51:38,918 --> 00:51:41,084 - [Shelley] Sí. - [Arnold] Los originales. 1143 00:51:41,168 --> 00:51:44,376 - [Shelley] Un tema interesante. - ¿Te estás remontando a Egipto? 1144 00:51:44,459 --> 00:51:47,084 [Akbar] Como sabrás, eso fue hace 3500 años. 1145 00:51:47,168 --> 00:51:50,376 La esclavitud llega hasta la época de nuestros abuelos. 1146 00:51:50,459 --> 00:51:51,459 Exactamente. 1147 00:51:51,543 --> 00:51:52,876 Mi abuela recogía algodón. 1148 00:51:52,959 --> 00:51:55,251 Bueno, papá, no creo que pretendieran… 1149 00:51:55,334 --> 00:51:58,709 - [Akbar] Recogía algodón. - [Arnold] No tengo que remontarme tanto. 1150 00:51:58,793 --> 00:52:00,793 Retroceded 75 años. 1151 00:52:00,876 --> 00:52:03,543 Somos un 0,5 % de la población mundial. 1152 00:52:03,626 --> 00:52:06,709 - Porque se nos aniquiló sistemáticamente. - [Shelley] Exacto. 1153 00:52:06,793 --> 00:52:11,043 Pero a ese 0,5 % de la población que sois ahora mismo 1154 00:52:11,126 --> 00:52:12,334 os va de maravilla. 1155 00:52:14,168 --> 00:52:15,001 [duda] 1156 00:52:15,084 --> 00:52:17,751 Sí, vale, pero… [ríe nerviosa] 1157 00:52:18,251 --> 00:52:23,293 El hecho cierto es que nos lo hemos ganado a pulso, ¿sabéis? 1158 00:52:23,376 --> 00:52:26,501 Por ejemplo, Arnold trabaja muchísimo en su consulta. 1159 00:52:26,584 --> 00:52:29,001 - [Arnold] Gracias. - Es podólogo. Es así, cielo. 1160 00:52:29,084 --> 00:52:30,668 ¿Y a qué se dedicaba su padre? 1161 00:52:31,334 --> 00:52:33,584 - También era podólogo. - ¿Y su abuelo? 1162 00:52:33,668 --> 00:52:36,376 También era… [avergonzada] podólogo. 1163 00:52:36,459 --> 00:52:37,918 Ya, entonces… 1164 00:52:38,001 --> 00:52:40,834 - [Arnold] Y corredor de apuestas. - Eso era al margen. 1165 00:52:40,918 --> 00:52:42,584 Se nos desvió. 1166 00:52:42,668 --> 00:52:46,918 Lo que digo es que nuestro pueblo vino aquí sin nada, como todos los demás. 1167 00:52:47,001 --> 00:52:50,293 Lo cierto es que en realidad vinisteis aquí 1168 00:52:50,376 --> 00:52:53,126 con el dinero que ganasteis con el comercio de esclavos. 1169 00:52:53,209 --> 00:52:54,584 [Arnold] ¿Qué? 1170 00:52:54,668 --> 00:52:56,751 Buen golpe, buen golpe, buen golpe. 1171 00:52:56,834 --> 00:52:58,834 [madre] Es cierto. Es muy cierto. 1172 00:52:58,918 --> 00:53:01,751 - Me gustaría ver tus fuentes. - Cariño, tráeme el bolso. 1173 00:53:01,834 --> 00:53:04,751 Llevo los recibos de esclavos dentro. Ve a por mi bolso. 1174 00:53:04,834 --> 00:53:06,251 Incluso dejando ese tema, 1175 00:53:06,334 --> 00:53:10,293 cuando pongo las noticias, no veo que la poli dispare a la gente con kipás 1176 00:53:10,376 --> 00:53:12,751 solo por estar en la calle sin molestar. 1177 00:53:13,251 --> 00:53:15,876 [Arnold] En realidad, una cosa no quita la otra. 1178 00:53:15,959 --> 00:53:17,918 [madre] Esta conversación es incómoda. 1179 00:53:18,001 --> 00:53:20,626 ¿Se puede saber qué ha pasado con el puré de patata? 1180 00:53:20,709 --> 00:53:21,543 Lo intento. 1181 00:53:21,626 --> 00:53:23,626 - [tose] - ¿Estás bien? 1182 00:53:23,709 --> 00:53:26,584 Tendríamos que apagar las velas. Me están dando alergia. 1183 00:53:26,668 --> 00:53:29,376 - Cariño, ¿puedes apartar las velas? - Claro que sí. 1184 00:53:29,459 --> 00:53:31,751 ¿Podéis quitar las velas? Huele como el culo. 1185 00:53:32,543 --> 00:53:33,876 Sí, ya lo hago yo. 1186 00:53:33,959 --> 00:53:37,459 Cuando mi abuela cogía algodón, tu abuelo cogía pies, ¿está claro? 1187 00:53:37,543 --> 00:53:39,709 Vale, un respeto a mi abuelo. 1188 00:53:39,793 --> 00:53:41,668 Quítalas. No soporto este olor. 1189 00:53:41,751 --> 00:53:44,043 [Ez] No sabes dónde hay que dejarlas… 1190 00:53:44,126 --> 00:53:45,251 Solo estoy intentando… 1191 00:53:45,334 --> 00:53:47,001 [Shelley y Ez gritan] 1192 00:53:47,084 --> 00:53:48,459 [todos gritan] 1193 00:53:48,543 --> 00:53:50,668 - [Ez] Joder, ¡joder! - [Arnold] ¡Oh! 1194 00:53:50,751 --> 00:53:51,793 [todos gritan] 1195 00:53:51,876 --> 00:53:53,001 [Akbar] ¿Qué haces? 1196 00:53:54,001 --> 00:53:55,751 - ¡No! - [Ez] Lo siento, ¡lo siento! 1197 00:53:55,834 --> 00:53:57,876 - ¡No! - [Akbar] ¡Que pares! 1198 00:53:57,959 --> 00:53:59,876 [Ez] ¡Lo siento! 1199 00:53:59,959 --> 00:54:01,793 - [Ez] Madre mía. - [Shelley suspira] 1200 00:54:01,876 --> 00:54:03,043 [Shelley] Ay, Dios. 1201 00:54:03,126 --> 00:54:04,251 Joder. 1202 00:54:04,334 --> 00:54:05,334 [grillos y ladridos] 1203 00:54:05,918 --> 00:54:07,251 [Amira suspira cansada] 1204 00:54:09,584 --> 00:54:10,709 ¿Y qué vamos a hacer? 1205 00:54:11,668 --> 00:54:13,459 ¿Con el kufi? Nada, mi amor. 1206 00:54:13,543 --> 00:54:14,751 Con nuestros padres. 1207 00:54:15,626 --> 00:54:17,543 ¿Qué más da? Oye… 1208 00:54:18,376 --> 00:54:19,668 No le demos más vueltas. 1209 00:54:19,751 --> 00:54:22,209 Tu padre es muy intenso, pero ya lo sabíamos. 1210 00:54:23,126 --> 00:54:24,543 ¿Qué quieres decir con eso? 1211 00:54:25,751 --> 00:54:28,251 Que no ha hecho ni una sola broma ni ha sonreído. 1212 00:54:28,334 --> 00:54:31,168 Ya, ¿insinúas que mi padre es un negro rabioso? 1213 00:54:31,251 --> 00:54:33,834 - No he dicho que sea rabioso, no. - Ya. 1214 00:54:33,918 --> 00:54:36,043 Pero dices que es un negro intenso. 1215 00:54:36,126 --> 00:54:37,668 De ahí a rabioso no hay nada. 1216 00:54:38,251 --> 00:54:40,876 Es que es negro y es intenso. 1217 00:54:40,959 --> 00:54:43,001 Ya, pero no está bien que, como blanco, 1218 00:54:43,084 --> 00:54:45,959 digas eso de un negro y lo llames agresivo o intenso, 1219 00:54:46,043 --> 00:54:49,001 porque es como decir indirectamente que es un negro rabioso. 1220 00:54:49,084 --> 00:54:50,668 ¿Te digo que no es intenso? 1221 00:54:50,751 --> 00:54:54,334 No digas nada de él porque, si hay de quien quejarse, es de tu madre. 1222 00:54:54,418 --> 00:54:57,334 - Ha incendiado el kufi de mi padre. - ¿Qué pasa con ella? 1223 00:54:57,418 --> 00:55:00,543 A ver, es un poco idiota, pero tiene buen fondo. 1224 00:55:00,626 --> 00:55:03,001 - No lo ha hecho a propósito. - [irónica] Ya. 1225 00:55:03,084 --> 00:55:04,459 No lo tengo tan claro. 1226 00:55:05,168 --> 00:55:08,459 Oye, no pienso discutir por esta gilipollez, ¿vale? 1227 00:55:09,001 --> 00:55:11,043 A ver, vamos a hablar del rabino. 1228 00:55:11,626 --> 00:55:14,668 No lo veo necesario. Que nos case algún amiguete. 1229 00:55:15,168 --> 00:55:17,209 Yo quiero que lo haga nuestro imam. 1230 00:55:18,668 --> 00:55:20,293 - ¿Vuestro imam? - [asiente] 1231 00:55:21,751 --> 00:55:24,376 A ver, doña Shakur, ¿desde cuándo eres tan musulmana? 1232 00:55:24,459 --> 00:55:26,209 Siempre lo he sido. Nací musulmana. 1233 00:55:26,293 --> 00:55:28,751 Si es vital para mi padre, tendríamos que aceptar. 1234 00:55:28,834 --> 00:55:32,626 - ¿El bacon que te zampas es musulmán? - Pues mira, sí. Es bacon judío. 1235 00:55:32,709 --> 00:55:33,793 - ¿Bacon judío? - Sí. 1236 00:55:33,876 --> 00:55:36,209 - Yo no me las doy de superjudío. - Vale. 1237 00:55:36,293 --> 00:55:37,918 - Como mucho bacon. - Vale. ¿Y? 1238 00:55:38,001 --> 00:55:39,543 ¿Quieres que nos case un imam? 1239 00:55:39,626 --> 00:55:41,209 ¿Pongo la cama hacia La Meca? 1240 00:55:41,293 --> 00:55:43,251 [enfadada] Pues sí, me gustaría mucho. 1241 00:55:43,334 --> 00:55:46,751 Me encanta que hace cuatro horas te hayas vuelto musulmana devota. 1242 00:55:46,834 --> 00:55:47,709 Pues claro. 1243 00:55:47,793 --> 00:55:49,001 No es musulmán tu padre. 1244 00:55:49,084 --> 00:55:51,459 Oyó "Fight the Power" y se cambió el nombre. 1245 00:55:51,543 --> 00:55:54,084 Tranquilito, tío. Te estás pasando de la raya. 1246 00:55:54,168 --> 00:55:56,168 Me lo contaste tú. Hacemos bromas. 1247 00:55:56,251 --> 00:55:59,501 Pero no te lo conté para que le des la vuelta y me lo sueltes así. 1248 00:55:59,584 --> 00:56:02,043 Siendo suave, estás siendo un capullo. 1249 00:56:02,126 --> 00:56:04,334 [ofendido] ¿Que estoy siendo un capullo? 1250 00:56:04,418 --> 00:56:06,126 - Sí. - [grillos de fondo] 1251 00:56:07,084 --> 00:56:09,251 - Vale. - [Amira suspira] 1252 00:56:10,793 --> 00:56:11,793 [tranquila] Escucha. 1253 00:56:12,543 --> 00:56:14,209 Yo no tengo ganas de discutir. 1254 00:56:14,293 --> 00:56:16,626 No quiero discutir, ¿vale? 1255 00:56:16,709 --> 00:56:19,709 Esta noche ha sido agotadora. Ya no puedo más. 1256 00:56:20,418 --> 00:56:22,334 Yo tampoco quiero discutir. 1257 00:56:23,584 --> 00:56:24,751 [suspira] 1258 00:56:25,918 --> 00:56:28,376 Creo que deberíamos pensar a partir de ahora 1259 00:56:28,459 --> 00:56:29,876 qué es lo que vamos a hacer. 1260 00:56:29,959 --> 00:56:31,209 Sería lo más práctico. 1261 00:56:32,084 --> 00:56:33,459 De acuerdo. 1262 00:56:34,751 --> 00:56:37,126 Propongo que no volvamos a hablarlos en la vida 1263 00:56:37,209 --> 00:56:39,293 y que cortemos esto por lo sano. 1264 00:56:39,876 --> 00:56:42,209 [ríe] No podemos hacer eso. 1265 00:56:43,626 --> 00:56:48,168 No sé, a lo mejor ayudaría que pasáramos más tiempo con ellos. 1266 00:56:48,251 --> 00:56:51,584 Mi padre y tú podríais quedar para hacer algo juntos. 1267 00:56:52,084 --> 00:56:53,418 [música de reconciliación] 1268 00:56:53,501 --> 00:56:54,793 Sería genial. 1269 00:56:54,876 --> 00:56:56,918 Así, si va estando más cómodo contigo, 1270 00:56:57,001 --> 00:56:59,751 tal vez entienda nuestra relación. 1271 00:57:00,918 --> 00:57:03,376 Para que se vaya relajando. Y tú. 1272 00:57:05,084 --> 00:57:05,918 Vale. 1273 00:57:06,501 --> 00:57:07,543 Vale. 1274 00:57:08,293 --> 00:57:09,584 - [Amira suspira] - Venga. 1275 00:57:09,668 --> 00:57:12,709 Voy a dormir. Me acaba de venir la regla y estoy fatal. 1276 00:57:12,793 --> 00:57:16,876 Sí, yo también estoy preocupado porque lleva sin venirme 35 años. 1277 00:57:18,376 --> 00:57:20,209 Creo que tendría que ir al médico. 1278 00:57:20,709 --> 00:57:22,293 [ríen] 1279 00:57:23,126 --> 00:57:24,334 [música hiphop] 1280 00:57:43,584 --> 00:57:45,584 [continúa misma canción en la radio] 1281 00:57:48,709 --> 00:57:51,459 Amira me ha dicho que dejaste tu trabajo en las finanzas 1282 00:57:51,543 --> 00:57:53,293 para empezar un pódcast. 1283 00:57:55,918 --> 00:57:57,626 Sí, sí. Es cierto. 1284 00:57:58,126 --> 00:57:59,584 Sé que parece una locura. 1285 00:57:59,668 --> 00:58:02,001 Sí, una locura. Y eres consciente. 1286 00:58:03,709 --> 00:58:07,084 - Sí, sí. A ver, lo sé, pero… - [Akbar] Sabes que parece una locura. 1287 00:58:07,168 --> 00:58:09,709 Sí, lo sé, y Amira… 1288 00:58:09,793 --> 00:58:11,834 Ella es increíble y me ha dicho: 1289 00:58:12,334 --> 00:58:14,959 "La vida es corta y tienes que seguir tus sueños". 1290 00:58:15,043 --> 00:58:18,168 ¿Y cómo vas a mantener a mi hija siguiendo un sueño? 1291 00:58:18,918 --> 00:58:21,626 ¿Tienes algún bitcóin imaginario? 1292 00:58:21,709 --> 00:58:24,668 ¿O un plan de jubilación imaginario? 1293 00:58:25,376 --> 00:58:30,043 No tengo un plan de jubilación imaginario, pero voy a currármelo a tope. 1294 00:58:32,626 --> 00:58:35,834 ¿Vas a currártelo a tope? El típico discurso de blanquito. 1295 00:58:36,334 --> 00:58:40,751 - [imita a Ez] "Voy a currármelo a tope". - Sí, no me importan ese tipo de coñas. 1296 00:58:40,834 --> 00:58:43,793 - [enfadado] No estoy de coña. - Ya sé que no estás de coña. 1297 00:58:43,876 --> 00:58:45,418 Solo digo que lo has hecho… 1298 00:58:45,501 --> 00:58:49,334 [enfadado] No he hecho una mierda. He dicho lo que has dicho tú. 1299 00:58:49,418 --> 00:58:51,334 O sea, que no era una imitación. 1300 00:58:51,418 --> 00:58:53,834 Tampoco he dicho que estuvieras haciéndola. 1301 00:58:53,918 --> 00:58:55,543 Chaval, yo no hago imitaciones. 1302 00:58:55,626 --> 00:58:59,501 No creo. Ni siquiera… No creo que las hagas. 1303 00:58:59,584 --> 00:59:02,751 [Shelley] Me encantó conocer a tus padres la otra noche, 1304 00:59:02,834 --> 00:59:07,209 pero me sentí fatal por lo del kufi de tu padre, ¿sabes? 1305 00:59:07,293 --> 00:59:10,376 Lo cierto es que tengo guardado un trocito que se salvó 1306 00:59:10,459 --> 00:59:13,293 y estaba pensado en enmarcárselo o algo así. 1307 00:59:13,376 --> 00:59:14,918 Oh, no, no es necesario. 1308 00:59:15,001 --> 00:59:16,918 ¿Seguro? Puedo llevarlo a Michael's. 1309 00:59:17,001 --> 00:59:18,459 Allí lo dejan todo precioso, 1310 00:59:18,543 --> 00:59:20,876 aunque no parezca una tienda de manualidades. 1311 00:59:20,959 --> 00:59:21,793 Déjalo. 1312 00:59:22,293 --> 00:59:25,168 Tiene cantidad de kufis en casa, no hace falta. 1313 00:59:25,251 --> 00:59:26,126 - ¿En serio? - Sí. 1314 00:59:26,209 --> 00:59:29,043 [sarcástica] Ah, claro, tiene un armario de kufis. 1315 00:59:29,918 --> 00:59:31,543 No, no es un armario. 1316 00:59:31,626 --> 00:59:34,668 En realidad, él los trata con mucho respeto. 1317 00:59:34,751 --> 00:59:36,668 - Muchísimo. - Ah, sí, por supuesto. 1318 00:59:36,751 --> 00:59:39,376 Seguro que los tiene en un estante muy bonito, sí. 1319 00:59:39,459 --> 00:59:41,418 ["Niggas in Paris" de JAY-Z & Kanye West] 1320 00:59:41,501 --> 00:59:43,334 [emocionado] ¡Me flipa esta canción! 1321 00:59:43,418 --> 00:59:45,543 Perdona, es que me flipa esta canción. 1322 00:59:46,043 --> 00:59:47,293 Sí, es lo más. 1323 00:59:47,376 --> 00:59:48,459 Es provocativa. 1324 00:59:48,959 --> 00:59:50,501 Pone las pilas a la gente. 1325 00:59:50,584 --> 00:59:52,543 ¿Por qué te gusta tanto esta canción? 1326 00:59:53,043 --> 00:59:54,084 Es que es buenísima. 1327 00:59:54,168 --> 00:59:55,709 - Es provocativa. - Ya… 1328 00:59:56,209 --> 00:59:57,334 ¿Te gusta la letra? 1329 00:59:57,834 --> 01:00:00,543 Creo que sí, que es un temazo. Es un temazo en general. 1330 01:00:00,626 --> 01:00:02,293 Sí, y dime una cosa: 1331 01:00:02,376 --> 01:00:04,043 ¿cómo se llamaba esta canción? 1332 01:00:04,126 --> 01:00:05,584 Se me ha olvidado el título. 1333 01:00:05,668 --> 01:00:07,168 [continúa canción en la radio] 1334 01:00:07,251 --> 01:00:10,251 - El nombre de la canción… - [Akbar] Como es tan provocativa… 1335 01:00:10,334 --> 01:00:11,418 No me acuerdo. 1336 01:00:11,918 --> 01:00:14,293 No lo sé, creo que se llama "In Paris". 1337 01:00:14,376 --> 01:00:15,709 Era "algo más in Paris". 1338 01:00:15,793 --> 01:00:19,126 - ¿Qué era? - [Ez] ¿Era "Midnight in Paris"? 1339 01:00:19,209 --> 01:00:22,168 - [Akbar] No, no es eso. - ¿No es "Midnight in Paris"? 1340 01:00:22,251 --> 01:00:25,084 No es "midnight". Habla de una persona que está en París. 1341 01:00:25,168 --> 01:00:27,334 ¿"La panda en París"? 1342 01:00:27,418 --> 01:00:28,251 Casi, casi. 1343 01:00:28,334 --> 01:00:29,501 ¿Tienes frío? 1344 01:00:29,584 --> 01:00:31,043 Son asientos calefactables. 1345 01:00:31,126 --> 01:00:33,376 - [Shelley] ¿Te lo había dicho? - Estoy bien. 1346 01:00:33,459 --> 01:00:34,501 Genial. 1347 01:00:34,584 --> 01:00:38,168 - [suena balada "Rise Up"] - ¡Oh! Adoro este tema. Es pura pasión. 1348 01:00:38,251 --> 01:00:39,584 ¿No te encanta? 1349 01:00:39,668 --> 01:00:40,834 [Amira] Sí, la conozco. 1350 01:00:40,918 --> 01:00:43,834 [Shelley canta en inglés] 1351 01:00:43,918 --> 01:00:44,834 Oh, me puede. 1352 01:00:45,584 --> 01:00:49,084 [Shelley canta en inglés] 1353 01:00:50,209 --> 01:00:53,376 ♪ Uh. ♪ 1354 01:00:53,459 --> 01:00:54,709 ¿No te chifla esta parte? 1355 01:00:54,793 --> 01:00:56,751 [Shelley] ♪ Uh. ♪ 1356 01:00:56,834 --> 01:00:58,168 [asustada] Vale. 1357 01:00:58,251 --> 01:01:01,543 Es muy fuerte, porque no conozco el título de la canción, 1358 01:01:01,626 --> 01:01:04,043 pero creo, cuando… 1359 01:01:04,126 --> 01:01:05,459 Eso no es lo que me llama. 1360 01:01:05,543 --> 01:01:09,293 Lo que me llama más bien es el tema que trata, 1361 01:01:09,793 --> 01:01:12,876 que es la amistad con un trasfondo parisino. 1362 01:01:12,959 --> 01:01:17,334 [Shelley canta a la vez que la canción] ♪ Uh. ♪ 1363 01:01:17,418 --> 01:01:21,126 ♪ Mountains. Bring it to its feet. ♪ 1364 01:01:21,209 --> 01:01:25,793 [canta a la vez que la canción] ♪ Uh. ♪ 1365 01:01:25,876 --> 01:01:27,584 ♪ Mountains. ♪ 1366 01:01:27,668 --> 01:01:30,584 - [canción de fondo] - Habla de todo el mundo. De todos. 1367 01:01:30,668 --> 01:01:33,126 De tus amigos. Puede que junto con los míos. 1368 01:01:33,209 --> 01:01:35,459 Ya que estamos, ¿y si vamos a París? 1369 01:01:35,543 --> 01:01:37,709 - ¿Los cuatro? - Los cuatro a París. 1370 01:01:37,793 --> 01:01:40,043 Sí, de ese modo, seríamos como este disco. 1371 01:01:40,126 --> 01:01:42,793 Si fuéramos a París, casi como este disco. 1372 01:01:43,293 --> 01:01:47,751 Seríamos un 75 % como este disco si fuéramos a París juntos contigo. 1373 01:01:47,834 --> 01:01:50,834 No me he puesto a calcular el tanto por cierto, pero… 1374 01:01:50,918 --> 01:01:54,793 [Shelley canta a la vez que la canción] ♪ Uh. ♪ 1375 01:01:54,876 --> 01:01:57,459 ♪ Uh. ♪ 1376 01:01:57,959 --> 01:01:59,334 A esta nota no llego. 1377 01:01:59,418 --> 01:02:03,709 [Shelley desafina] ♪ Uh. ♪ 1378 01:02:05,668 --> 01:02:06,668 [cláxones] 1379 01:02:10,834 --> 01:02:12,584 [fin de la canción] 1380 01:02:12,668 --> 01:02:15,209 [música hiphop] 1381 01:02:18,043 --> 01:02:19,584 BARBERÍA Y SALÓN DE BELLEZA 1382 01:02:19,668 --> 01:02:23,209 [hombre] He dicho que no quiero armas. ¡Guarda esa pipa! 1383 01:02:23,293 --> 01:02:26,918 [hombre] Es la tercera vez que te lo digo. ¡Cojones ya! 1384 01:02:27,501 --> 01:02:29,126 [puerta cerrada] 1385 01:02:29,209 --> 01:02:30,501 [música de fondo] 1386 01:02:30,584 --> 01:02:31,751 [murmullo] 1387 01:02:32,418 --> 01:02:33,709 Ah, hola, ¿qué pasa, Ak? 1388 01:02:33,793 --> 01:02:35,459 - ¿Qué pasa, Ant? - Aquí estamos. 1389 01:02:35,543 --> 01:02:38,876 - [tono juvenil] Oye, ¿me pelas? - Sí, sí, sí. Tú y tu… 1390 01:02:39,918 --> 01:02:42,168 coleguita desteñido, sentaos ahí. 1391 01:02:42,668 --> 01:02:44,543 Tardo poco con este porrero. 1392 01:02:45,168 --> 01:02:48,543 A ver si tardamos poco. No te importa hacer cola aquí, ¿verdad? 1393 01:02:50,084 --> 01:02:52,168 Qué va. Encantado. 1394 01:02:52,251 --> 01:02:53,876 - Este sitio mola. - Pues sí. 1395 01:02:54,751 --> 01:02:58,043 Aunque hay un código de vestimenta del que no me has informado. 1396 01:02:58,918 --> 01:03:02,876 - [Akbar] No pasa nada, tranqui. - Oye, Ak, ¿de qué va ese yogur? 1397 01:03:02,959 --> 01:03:04,251 [gente de fondo] 1398 01:03:04,334 --> 01:03:07,584 No lo sé, hermano. Casi no conozco de nada a este pollino. 1399 01:03:09,793 --> 01:03:10,668 ¿El yogur soy yo? 1400 01:03:11,751 --> 01:03:12,834 Yo no lo soy. 1401 01:03:12,918 --> 01:03:15,668 - [amenazante] Tú, yogur. - Está claro que soy yo. 1402 01:03:16,959 --> 01:03:18,043 ¿Qué, colega? 1403 01:03:18,126 --> 01:03:20,668 Haznos un favor. Fuera esa sudadera chunga. 1404 01:03:21,251 --> 01:03:22,084 [extrañado] ¿Hm? 1405 01:03:22,168 --> 01:03:24,626 La sudadera. Ese color no toca. Fuera esa mierda. 1406 01:03:25,418 --> 01:03:26,293 Joder. 1407 01:03:27,459 --> 01:03:30,251 Sí, aquí hay una humedad de cojones. La verdad, hace… 1408 01:03:30,334 --> 01:03:32,584 Qué cosas. Antes en el coche estabas helado. 1409 01:03:32,668 --> 01:03:33,501 Ya lo sé. 1410 01:03:33,584 --> 01:03:37,751 Porque el aire me daba en la garganta y me daba miedo pillar amigdalitis, 1411 01:03:37,834 --> 01:03:41,584 aunque aquí ya no porque es un sitio pequeño y está petado, 1412 01:03:41,668 --> 01:03:44,959 o sea que no hay problema, me la quito y listo. 1413 01:03:45,918 --> 01:03:48,251 Vale, tú mismo, pero ¿seguro que es buena idea? 1414 01:03:49,751 --> 01:03:50,751 A ver, qué sabré yo, 1415 01:03:50,834 --> 01:03:53,959 pero no sabes qué pasará una vez que te la quites, ¿y luego? 1416 01:03:54,043 --> 01:03:56,543 Su banda te acorralará en la ducha. 1417 01:03:57,126 --> 01:04:00,668 Tendrás que luchar por tu virilidad hasta que desistas por agotamiento. 1418 01:04:01,251 --> 01:04:03,168 Y entonces serás una muñeca de trapo. 1419 01:04:03,251 --> 01:04:05,168 Una muñeca de trapo. 1420 01:04:05,251 --> 01:04:08,376 Te harán hacer la colada y te putearán en el economato. 1421 01:04:08,459 --> 01:04:11,376 La última cara que verás antes de dormir todas las noches 1422 01:04:11,459 --> 01:04:12,709 será la de este tío 1423 01:04:13,209 --> 01:04:16,876 y la primera que verás por la mañana cuando despiertes será la suya. 1424 01:04:17,709 --> 01:04:21,584 Tío, en serio, ¿quieres verte sometido a ese círculo vicioso 1425 01:04:21,668 --> 01:04:23,918 por haber querido quitarte la sudadera? 1426 01:04:24,709 --> 01:04:26,501 [música de intriga] 1427 01:04:27,001 --> 01:04:28,293 ¿Aquí tienen economato? 1428 01:04:29,293 --> 01:04:32,376 [Shelley] Siempre había querido traer aquí a mi nuera. 1429 01:04:32,459 --> 01:04:34,668 - [Amira] Vale, qué ganas. - [Shelley] Sí. 1430 01:04:34,751 --> 01:04:36,251 - Hola. - [susurra] Un segundo. 1431 01:04:36,334 --> 01:04:39,418 - Ah. - [recepcionista habla bajo] 1432 01:04:39,501 --> 01:04:40,793 No puedo con esto. 1433 01:04:41,418 --> 01:04:43,876 En fin, tienen un tratamiento con cera de abeja. 1434 01:04:43,959 --> 01:04:46,168 La extraen de panales de verdad. 1435 01:04:46,251 --> 01:04:47,793 - ¿En serio? - Sí. 1436 01:04:47,876 --> 01:04:49,501 Tienen sus propios panales. 1437 01:04:49,584 --> 01:04:51,959 - [chica rubia] Hola. - Qué guapa estás hoy. 1438 01:04:52,959 --> 01:04:56,709 [recepcionista] No hay problema. ¿Le importa que el terapeuta sea hombre? 1439 01:04:56,793 --> 01:04:57,959 [suspira] Qué fuerte. 1440 01:04:58,043 --> 01:04:59,668 [recepcionista] Es fantástico. 1441 01:05:00,168 --> 01:05:01,126 Lo siento mucho. 1442 01:05:01,209 --> 01:05:02,793 ¿Qué es lo que sientes? 1443 01:05:03,459 --> 01:05:05,876 [voz baja] ¿No has visto lo que ha pasado? 1444 01:05:05,959 --> 01:05:07,459 No, ¿qué ha pasado? 1445 01:05:08,126 --> 01:05:11,459 Vale. Para que lo sepas, soy clienta habitual. 1446 01:05:11,543 --> 01:05:12,793 Ya, sí. 1447 01:05:12,876 --> 01:05:15,001 Y justo ahora que he venido contigo… 1448 01:05:15,084 --> 01:05:16,001 [Amira asiente] 1449 01:05:16,084 --> 01:05:18,584 …ha dejado pasar a una blanca antes que a nosotras. 1450 01:05:19,084 --> 01:05:20,876 [duda] Ah, yo no… 1451 01:05:21,918 --> 01:05:24,668 A lo mejor tenía cita antes que nosotras. 1452 01:05:24,751 --> 01:05:27,209 - Es increíble lo que tienes que soportar. - ¿Qué? 1453 01:05:27,293 --> 01:05:29,043 - [Amira] ¿Qué vas a…? - Espera. 1454 01:05:29,126 --> 01:05:31,959 Shelley, no creo que haga falta que… Vale, allá va. 1455 01:05:32,043 --> 01:05:32,876 Nos vemos. 1456 01:05:33,876 --> 01:05:35,751 - Hola. - Oh, hola. 1457 01:05:35,834 --> 01:05:38,501 [ríe] A ver cómo lo digo. 1458 01:05:39,626 --> 01:05:45,126 En calidad de futura suegra de una mujer afroamericana 1459 01:05:45,209 --> 01:05:46,876 en Norteamérica, 1460 01:05:47,584 --> 01:05:50,084 estoy espantada y asqueada 1461 01:05:50,168 --> 01:05:54,418 ante el episodio de racismo que acabo de presenciar. 1462 01:05:55,209 --> 01:05:56,709 Espere, ¿de qué está hablando? 1463 01:05:56,793 --> 01:05:59,834 - [puerta cerrada] - Sabes de qué hablo perfectamente. 1464 01:06:01,543 --> 01:06:02,376 - Hola. - [ríe] 1465 01:06:03,959 --> 01:06:08,626 [ríe nerviosa] Shelley, vamos a que nos dé el aire. 1466 01:06:09,584 --> 01:06:11,126 - [duda] Sí. - Vamos a salir. 1467 01:06:11,209 --> 01:06:13,376 Vamos a que nos dé el aire. 1468 01:06:13,459 --> 01:06:16,959 Está a nombre de Cohen, con C. 1469 01:06:17,459 --> 01:06:19,793 - Sí. - [Amira] Que nos dé el aire. 1470 01:06:22,376 --> 01:06:24,168 [música hiphop] 1471 01:06:24,751 --> 01:06:26,209 [sirenas de policía] 1472 01:06:27,334 --> 01:06:28,251 CENTRO RECREATIVO 1473 01:06:32,626 --> 01:06:33,751 [vítores] 1474 01:06:35,751 --> 01:06:37,876 [continúa música hiphop] 1475 01:06:38,709 --> 01:06:40,584 [sirena de policía] 1476 01:06:42,043 --> 01:06:44,209 - Mola la cancha. - Sí, ya ves. 1477 01:06:44,293 --> 01:06:46,168 - [chico] ¿Qué pasa, Ak? - ¿Cómo va? 1478 01:06:46,251 --> 01:06:48,376 ¿Esto se parece al parque Hughes? 1479 01:06:48,459 --> 01:06:50,584 - [Ez duda] - Al parque Langston Hughes. 1480 01:06:50,668 --> 01:06:52,251 Dijiste que jugabas mucho allí. 1481 01:06:52,751 --> 01:06:56,459 Aunque después de una gran búsqueda en Google y de preguntar a mucha gente, 1482 01:06:56,543 --> 01:06:58,043 nadie lo conoce. 1483 01:06:58,126 --> 01:06:59,251 No, a ver, a ver… 1484 01:06:59,334 --> 01:07:00,334 Google hace… 1485 01:07:01,501 --> 01:07:02,334 cosas raras. 1486 01:07:02,418 --> 01:07:04,918 - No es la primera vez que me ocurre. - Ya. 1487 01:07:05,001 --> 01:07:07,501 Yo iría a ver qué pasa con la barra de búsqueda. 1488 01:07:07,584 --> 01:07:09,918 Además, es bastante informal. 1489 01:07:10,001 --> 01:07:12,209 Porque este sitio tiene un aire a ese parque. 1490 01:07:12,293 --> 01:07:14,751 - [Akbar asiente] - Tiene un rollo muy parecido. 1491 01:07:14,834 --> 01:07:17,334 Anímate. Sal ahí y echa unas carreras. 1492 01:07:17,418 --> 01:07:18,501 [gente de fondo] 1493 01:07:18,584 --> 01:07:20,709 - ¿Ahora? - Sí, venga, anímate. 1494 01:07:21,459 --> 01:07:23,668 Es que hay mucha gente esperando para jugar. 1495 01:07:23,751 --> 01:07:25,459 No. Oye, ¿puede jugar mi colega? 1496 01:07:25,543 --> 01:07:26,626 [chico] Sí, entra. 1497 01:07:26,709 --> 01:07:27,751 Ya lo tienes. Entra. 1498 01:07:27,834 --> 01:07:29,043 [chico] ¡Date prisa! 1499 01:07:29,126 --> 01:07:30,959 - Vale, guay, ya voy. - Pues nada. 1500 01:07:31,459 --> 01:07:33,584 Saca el Langston Hughes que llevas dentro. 1501 01:07:33,668 --> 01:07:34,668 Por supuesto. 1502 01:07:34,751 --> 01:07:37,459 Sí. "Mi vida ha sido una escalera de cristal". 1503 01:07:39,209 --> 01:07:42,001 - Buena frase. - Eh… Es de Langston Hughes. 1504 01:07:42,793 --> 01:07:46,418 Ya lo sé, tío. Lo digo a todas horas. Es la firma que tengo en el mail. 1505 01:07:46,501 --> 01:07:48,084 [ríe] 1506 01:07:48,168 --> 01:07:49,293 [chico] Sigue, sigue. 1507 01:07:49,376 --> 01:07:50,876 [música de intriga] 1508 01:07:51,918 --> 01:07:53,459 [patinar de zapatillas] 1509 01:07:53,543 --> 01:07:55,751 [chico de negro] ¿Qué cojones haces, tío? 1510 01:07:55,834 --> 01:07:58,168 - [Ez] ¿Lo estás grabando? - Ya te digo. 1511 01:07:58,251 --> 01:08:01,168 - No hace falta. - Lo estoy grabando para mí. [ríe] 1512 01:08:02,209 --> 01:08:03,709 [Akbar] Venga ahí, Langston. 1513 01:08:03,793 --> 01:08:04,959 [jugadores gritan] 1514 01:08:05,043 --> 01:08:06,751 - [golpe fuerte] - [Akbar] ¡Venga! 1515 01:08:06,834 --> 01:08:07,959 [ríe] 1516 01:08:08,043 --> 01:08:10,251 [Akbar en off] Venga ahí, Langston. 1517 01:08:10,334 --> 01:08:12,418 [continúa música de intriga] 1518 01:08:12,501 --> 01:08:13,918 [sonido ralentizado] 1519 01:08:18,459 --> 01:08:20,084 [música de intriga en ascenso] 1520 01:08:26,251 --> 01:08:27,793 [vítores] 1521 01:08:27,876 --> 01:08:29,251 [música rap de triunfo] 1522 01:08:29,334 --> 01:08:30,626 ¿No lo has grabado? 1523 01:08:30,709 --> 01:08:32,459 No, pero la siguiente la grabo. 1524 01:08:32,959 --> 01:08:34,501 [continúa música rap de triunfo] 1525 01:08:34,584 --> 01:08:35,793 Méatelo. 1526 01:08:38,834 --> 01:08:40,751 Joder, ¡no le dejéis llegar! 1527 01:08:47,418 --> 01:08:48,376 [vítores] 1528 01:08:53,418 --> 01:08:55,668 Mohammed, hay que repetir. Ha sido la leche. 1529 01:08:56,251 --> 01:08:57,293 Sí, la bomba. 1530 01:08:57,376 --> 01:08:59,543 Méteme en el grupo de móvil de estos tíos. 1531 01:08:59,626 --> 01:09:00,834 [Ez grita de emoción] 1532 01:09:02,168 --> 01:09:03,793 [Ez] Gracias. Nos vemos. 1533 01:09:03,876 --> 01:09:05,501 [continúa música rap de triunfo] 1534 01:09:06,001 --> 01:09:07,709 [Ez] ¿Qué estás diciendo? 1535 01:09:07,793 --> 01:09:12,084 Tío, entre negros y blancos nunca va a haber buen rollo y punto. 1536 01:09:12,168 --> 01:09:15,251 - ¿De qué pelotas estás hablando? - Es la verdad, tío. 1537 01:09:15,834 --> 01:09:18,293 Tú eres mi mejor amiga y también mi socia. 1538 01:09:18,793 --> 01:09:21,126 Ya, imagínate qué movida más fuerte. 1539 01:09:21,626 --> 01:09:24,668 Es como cuando pones los cuernos, ¿vale? 1540 01:09:25,209 --> 01:09:27,584 Cuando engañas a una tía, intentas pasar página, 1541 01:09:27,668 --> 01:09:31,043 pero no puedes porque te hace preguntas, necesita saber los detalles 1542 01:09:31,126 --> 01:09:32,251 y no aparca el asunto. 1543 01:09:32,334 --> 01:09:34,501 Te dice: "¿Te la ha chupado? 1544 01:09:34,584 --> 01:09:35,959 ¿La has atado? 1545 01:09:36,043 --> 01:09:37,668 ¿Ha habido sexo anal?". 1546 01:09:37,751 --> 01:09:40,251 El asunto se ha desviado algo, ¿no crees? 1547 01:09:40,334 --> 01:09:42,959 Me he desviado a esto porque es la verdad. 1548 01:09:43,043 --> 01:09:46,418 Para los negros, los blancos pusisteis los cuernos. 1549 01:09:46,918 --> 01:09:48,001 Es así. 1550 01:09:48,084 --> 01:09:50,751 Y nosotros somos la tía que no perdona. 1551 01:09:51,543 --> 01:09:52,959 Por más que queramos, 1552 01:09:53,459 --> 01:09:56,001 no olvidamos lo que nos hicisteis 1553 01:09:56,084 --> 01:09:57,251 y nos seguís haciendo. 1554 01:09:57,334 --> 01:09:59,334 [música de reflexión] 1555 01:10:06,418 --> 01:10:08,876 [carraspea] 1556 01:10:08,959 --> 01:10:10,084 [Shelley] Oh. 1557 01:10:10,168 --> 01:10:12,793 Para los que no me conozcáis, soy Demetrius, 1558 01:10:12,876 --> 01:10:14,168 el primo de "Amyra". 1559 01:10:14,751 --> 01:10:17,918 La quiero un montón y organizo bodas. 1560 01:10:18,001 --> 01:10:21,084 Vale, para empezar, me llamo Amira, 1561 01:10:21,168 --> 01:10:24,126 y organizas fiestas de día en un hotel del aeropuerto. 1562 01:10:24,209 --> 01:10:27,209 El negocio se expande a buen ritmo, ¿vale? 1563 01:10:27,293 --> 01:10:30,084 [ríe nervioso] Si no creces, ¿qué leches estás haciendo? 1564 01:10:30,168 --> 01:10:31,543 - [Demetrius] ¿Vale? - Sí. 1565 01:10:31,626 --> 01:10:32,959 [organizadora ríe] 1566 01:10:33,043 --> 01:10:35,876 Bueno, yo me llamo Becca 1567 01:10:35,959 --> 01:10:38,793 y también organizo fiestas. 1568 01:10:38,876 --> 01:10:41,168 Soy una vieja amiga de los Cohen. 1569 01:10:41,251 --> 01:10:43,209 Perdonad, ¿para qué los necesitamos? 1570 01:10:43,293 --> 01:10:46,876 Y no quiero parecer con esto un poco borde. 1571 01:10:46,959 --> 01:10:48,043 Oh, vamos. 1572 01:10:48,126 --> 01:10:51,959 Lo diré las veces que haga falta, pero el estrés supondrá un coste extra 1573 01:10:52,043 --> 01:10:53,501 si tengo que lidiar con ella, 1574 01:10:53,584 --> 01:10:55,834 porque tiene que salir perfecto. 1575 01:10:55,918 --> 01:10:58,751 - Tranquilo. Al final, colaborará. - [Demetrius] Gracias. 1576 01:10:58,834 --> 01:11:02,459 No tenéis demasiado tiempo, así que deberíamos ir al grano deprisita. 1577 01:11:02,543 --> 01:11:05,126 Quizá podríamos dejar claro el tema 1578 01:11:05,209 --> 01:11:06,501 y dejarlo zanjado. 1579 01:11:06,584 --> 01:11:09,668 He pensado en ambientar la boda en el Hollywood clásico. 1580 01:11:09,751 --> 01:11:13,459 - [emocionada] ¡Me chifla esa época! - ¿A que sí? Ya lo sé. 1581 01:11:13,543 --> 01:11:17,376 ¿Te chifla la época en la que los negros no podían alojarse donde actuaban? 1582 01:11:17,459 --> 01:11:18,459 [Demetrius gruñe] 1583 01:11:19,709 --> 01:11:21,668 Es un buen argumento. 1584 01:11:21,751 --> 01:11:23,876 Siempre critiqué Lo que el viento se llevó. 1585 01:11:23,959 --> 01:11:27,459 - Antes que los demás. Mucho antes. - [Shelley] Antes de ser tendencia. 1586 01:11:27,543 --> 01:11:30,043 Mi instinto me lleva a enfocarlo en otra dirección. 1587 01:11:30,126 --> 01:11:33,584 Algo del estilo de la peli Tron, ¿sabéis? 1588 01:11:33,668 --> 01:11:35,793 - ¿Os acordáis de Tron de los 80? - No. 1589 01:11:35,876 --> 01:11:37,793 Podemos hacer una boda de Tron, 1590 01:11:37,876 --> 01:11:39,834 pero un Tron de barrio, ¿entendéis? 1591 01:11:39,918 --> 01:11:43,626 Y podemos abaratar el precio utilizando trajes de luces led 1592 01:11:43,709 --> 01:11:44,959 en vez de los habituales. 1593 01:11:45,709 --> 01:11:49,209 Trasladarlo al barrio con gente haciendo cosas normales en Tron. 1594 01:11:49,293 --> 01:11:51,334 - No creo que… - Yo quiero eso. 1595 01:11:51,418 --> 01:11:52,251 [Demetrius] Sí. 1596 01:11:52,334 --> 01:11:53,959 Hermano, ahí te he visto. 1597 01:11:54,043 --> 01:11:55,959 [Shelley] Eso sería… Una aclaración. 1598 01:11:56,043 --> 01:11:58,793 ¿Dices que todos llevemos el mismo traje en la boda? 1599 01:11:58,876 --> 01:12:01,668 Puedes elegir color, pero tiene que haber de tu talla. 1600 01:12:01,751 --> 01:12:04,418 - Quien llegue antes, se lo queda. - Me pido uno rojo. 1601 01:12:04,501 --> 01:12:06,876 ¿Quieres un rojo? Hecho. Uno rojo adjudicado. 1602 01:12:06,959 --> 01:12:08,459 [Shelley] ¿Y de dónde saldrán? 1603 01:12:08,543 --> 01:12:12,501 Los llevaré yo, sí. Los llevo yo. Tengo 40 trajes de Tron. 1604 01:12:12,584 --> 01:12:15,751 Y se encienden. Funcionan todos. Va a ser total. 1605 01:12:15,834 --> 01:12:16,668 [Akbar asiente] 1606 01:12:16,751 --> 01:12:18,293 ¿Y dices que tienes 40? 1607 01:12:18,376 --> 01:12:19,209 Cuarenta. 1608 01:12:19,293 --> 01:12:23,251 Si hay alguien más en la boda, más de 40 personas, eso es cosa vuestra. 1609 01:12:23,334 --> 01:12:25,751 No los invitéis, porque no tendrán traje. 1610 01:12:26,876 --> 01:12:28,876 Y quedará raro que aparezcan sin traje. 1611 01:12:28,959 --> 01:12:31,376 - Es una idea diferente. - Tú me entiendes. 1612 01:12:31,459 --> 01:12:34,959 - [Akbar] Nadie lo ha hecho nunca. - [Demetrius] No lo ha hecho nadie. 1613 01:12:35,043 --> 01:12:36,918 Nuestros padres nos van a matar. 1614 01:12:37,001 --> 01:12:41,459 Ya lo sé. Lo bueno es que ya casi ha terminado todo. 1615 01:12:42,043 --> 01:12:44,376 Y, con tanto lío, nos han dejado tranquilos. 1616 01:12:44,876 --> 01:12:46,751 Sí, llevo días sin saber de mi madre. 1617 01:12:46,834 --> 01:12:48,168 Qué maravilla. 1618 01:12:48,251 --> 01:12:51,126 Ya, yo tampoco sé de mi padre y es raro. 1619 01:12:51,209 --> 01:12:52,876 No me envía su mensaje diario: 1620 01:12:52,959 --> 01:12:54,959 "La forma sigue a la función". 1621 01:12:55,668 --> 01:12:57,584 ¿Crees que le ha pasado algo chungo? 1622 01:12:58,084 --> 01:12:59,543 ¡Venga ya! ¡No! 1623 01:12:59,626 --> 01:13:02,209 - ¿Por qué dices eso? - ¡No! A ver, sería horrible. 1624 01:13:03,459 --> 01:13:04,709 Sería lo peor. 1625 01:13:05,834 --> 01:13:07,209 Me pregunto si estará bien. 1626 01:13:07,709 --> 01:13:10,293 Bueno, amor, no quiero llegar tarde. 1627 01:13:10,918 --> 01:13:11,751 Estás preciosa. 1628 01:13:12,334 --> 01:13:13,251 ¡Gracias! 1629 01:13:13,751 --> 01:13:14,793 Lo vas a petar. 1630 01:13:14,876 --> 01:13:16,376 Acuérdate. Tienes cojones. 1631 01:13:16,876 --> 01:13:18,459 No has visto esa peli, ¿verdad? 1632 01:13:18,543 --> 01:13:22,168 Como vuelvas a decir otra puta vez que no he visto Juice, te dejo. 1633 01:13:22,251 --> 01:13:24,834 [Amira ríe a carcajadas] 1634 01:13:24,918 --> 01:13:27,376 Y para el vestido victoriano me he decantado 1635 01:13:27,459 --> 01:13:30,209 por azules y verdes, colores muy alegres. 1636 01:13:30,709 --> 01:13:33,876 Y, para que lo sepáis, tengo muy buenos contactos en el centro. 1637 01:13:33,959 --> 01:13:36,668 Puedo conseguir telas de primera calidad con descuento. 1638 01:13:36,751 --> 01:13:38,293 - Está genial. - Sí. 1639 01:13:38,376 --> 01:13:40,626 Tengo algunos bocetos. Puedo dejároslos. 1640 01:13:40,709 --> 01:13:44,376 Sí, sería fantástico. Recuérdame cuándo te graduaste en Harvard. 1641 01:13:44,459 --> 01:13:46,043 Igual compartimos amigos. 1642 01:13:46,793 --> 01:13:51,209 [duda] No he estudiado en Harvard. Fui a Howard. 1643 01:13:52,001 --> 01:13:54,043 ¡Howard! Suena muy parecido. 1644 01:13:54,126 --> 01:13:55,668 Es como el Harvard negro. 1645 01:13:57,584 --> 01:13:59,584 [irónico] Qué interesante. 1646 01:14:00,209 --> 01:14:01,793 [motor de avión] 1647 01:14:01,876 --> 01:14:03,293 [Ez] ¡Nos piramos! 1648 01:14:03,376 --> 01:14:05,293 Necesitas esta despedida de soltero 1649 01:14:05,376 --> 01:14:07,834 para relajar la mente antes de la boda. 1650 01:14:07,918 --> 01:14:11,001 Qué puto estrés, tía. Qué ganas tengo. 1651 01:14:11,084 --> 01:14:13,209 ¡A Las Vegas con toda la puta panda! 1652 01:14:13,293 --> 01:14:14,334 Lo vamos a quemar. 1653 01:14:14,418 --> 01:14:18,459 Voy a fumar maría y a chuparle el pulgar a una stripper, la hostia. 1654 01:14:19,501 --> 01:14:21,334 Hola, ¿cómo lo lleváis? 1655 01:14:22,501 --> 01:14:23,584 ¿Qué tal, tío? 1656 01:14:24,209 --> 01:14:25,626 - ¿Qué pasa? - Pues ya ves. 1657 01:14:25,709 --> 01:14:28,001 Espero que no te importe que me apunte. 1658 01:14:28,084 --> 01:14:30,834 Se me ha ocurrido venir. Y a Omar también. 1659 01:14:30,918 --> 01:14:32,126 Ey, tío. 1660 01:14:33,126 --> 01:14:35,001 - Hola, Omar. - [Akbar] Sí. 1661 01:14:35,918 --> 01:14:39,459 Cuando me enteré de que Amira invitó a tu madre y a tu hermana, 1662 01:14:39,543 --> 01:14:44,001 pensé que sería un puntazo que yo también me apuntara con los chicos. 1663 01:14:44,501 --> 01:14:47,209 Es una idea superbuena y supernormal. 1664 01:14:47,293 --> 01:14:51,043 Sí. Una vez en Las Vegas, no quiero que me veas como tu futuro suegro. 1665 01:14:51,126 --> 01:14:52,376 Muy al contrario. 1666 01:14:52,459 --> 01:14:55,376 Soy uno más de la panda que quiere pasárselo bien. 1667 01:14:55,876 --> 01:14:57,543 [duda] ¿Cómo se llamaba tu amigo? 1668 01:14:58,543 --> 01:15:01,126 Me llamo Mo y tengo tetas. 1669 01:15:01,209 --> 01:15:03,793 Oh, perdona, hermano… Hermana Mo. 1670 01:15:03,876 --> 01:15:06,001 - [Mo] Ya. - [Akbar] Sí. 1671 01:15:06,084 --> 01:15:09,251 - [hombre] Está usted en mi asiento. - Lo siento, sí. 1672 01:15:09,751 --> 01:15:10,834 Va a ser la leche. 1673 01:15:11,501 --> 01:15:12,334 [irónico] Total. 1674 01:15:12,418 --> 01:15:13,751 - Joder. - ¿De qué va esto? 1675 01:15:13,834 --> 01:15:17,709 No lo sé, no tengo ni puta idea, pero ese buen rollito me acojona, colega. 1676 01:15:18,209 --> 01:15:21,626 Es el típico tarado que te mata y luego duerme nueve horas. 1677 01:15:22,126 --> 01:15:23,084 Yo lo he hecho. 1678 01:15:26,001 --> 01:15:27,043 Lo he hecho. 1679 01:15:31,251 --> 01:15:32,834 ¿Tú sabías que Mo tiene tetas? 1680 01:15:33,334 --> 01:15:35,251 [extrañado] Sí, en el pecho, dos. 1681 01:15:36,959 --> 01:15:38,168 A ver, ¿cuál es el plan? 1682 01:15:38,251 --> 01:15:40,376 ¿Pillamos al barbas haciendo una gilipollez 1683 01:15:40,459 --> 01:15:42,251 y vas a chivárselo a tu hija? 1684 01:15:42,334 --> 01:15:46,376 No, nos acoplamos a esto y nos encargamos de que no se divierta. 1685 01:15:48,959 --> 01:15:51,626 Eso es muy rastrero por tu parte, 1686 01:15:52,584 --> 01:15:54,501 pero no te negaré que es un buen plan. 1687 01:15:54,584 --> 01:15:55,418 [Akbar asiente] 1688 01:15:55,501 --> 01:15:57,876 En Las Vegas, la gente se muestra tal y como es. 1689 01:15:57,959 --> 01:16:00,543 - Exacto. - Y los colegas dicen mucho de uno. 1690 01:16:00,626 --> 01:16:01,459 Exacto. 1691 01:16:01,543 --> 01:16:02,793 [risas] 1692 01:16:02,876 --> 01:16:04,459 - [ríen] - [Mo] ¡De un trago! 1693 01:16:06,334 --> 01:16:08,584 - [Mo] Otra ronda. - [habla con boca abierta] 1694 01:16:08,668 --> 01:16:10,209 Esta por este tronco. 1695 01:16:10,293 --> 01:16:13,668 De la E a la Z, mi colega te lo peta, ¡arriba! 1696 01:16:13,751 --> 01:16:15,709 Que rule su número entre las tías. 1697 01:16:15,793 --> 01:16:17,626 - Esta va por mí. - [Mo] ¡Dale ahí! 1698 01:16:17,709 --> 01:16:19,584 [gritos de alegría y risas] 1699 01:16:21,584 --> 01:16:24,793 - [Amira] Chicas, qué escandalosas sois. - [risas] 1700 01:16:25,376 --> 01:16:26,751 [Amira] ¡Hola! 1701 01:16:26,834 --> 01:16:27,834 Hola. 1702 01:16:27,918 --> 01:16:29,876 [chica de amarillo] Estás radiante. 1703 01:16:29,959 --> 01:16:32,626 ¡Chicas! ¿Quién está armando este jaleo en el lobby? 1704 01:16:32,709 --> 01:16:34,584 [gritan de emoción] 1705 01:16:34,668 --> 01:16:37,626 [madre] Hola. ¡Hola, preciosa! 1706 01:16:37,709 --> 01:16:41,084 ¡Vaya escotazo llevamos! [besa] 1707 01:16:41,168 --> 01:16:43,751 - [risas] - ¡Hola, chicas! 1708 01:16:44,251 --> 01:16:45,668 [silencio] 1709 01:16:46,168 --> 01:16:47,209 [música de fondo] 1710 01:16:47,709 --> 01:16:49,168 ¿Quién es esta blanca? 1711 01:16:49,251 --> 01:16:52,918 Chicas, quiero que conozcáis a la madre de Ezra. 1712 01:16:53,001 --> 01:16:56,459 Y su nombre es Shelley. Amira Shelley. 1713 01:16:56,543 --> 01:17:00,168 Estoy alucinando. Sois todas unos pibonazos. 1714 01:17:00,251 --> 01:17:03,001 - [chicas ríen] - No puedo dejar de miraros, en serio. 1715 01:17:03,084 --> 01:17:05,334 Con esos aros en las orejas 1716 01:17:05,418 --> 01:17:07,751 y ese top naranja tan llamativo. 1717 01:17:07,834 --> 01:17:10,168 [Shelley ríe] ¡Qué pasada! 1718 01:17:10,251 --> 01:17:12,793 - De verdad que estoy flipando. - [madre] Qué bien. 1719 01:17:12,876 --> 01:17:15,918 Voy a sentirme como un bicho raro a vuestro lado. 1720 01:17:16,001 --> 01:17:18,001 - [Shelley] Sí. - [chicas ríen nerviosas] 1721 01:17:20,876 --> 01:17:24,084 Y ese tatu es preciosísimo. 1722 01:17:24,626 --> 01:17:27,001 - Oh, gracias. - No hay de qué. ¿Qué pone? 1723 01:17:27,959 --> 01:17:29,709 Pone: "Descansa en paz, Rev". 1724 01:17:30,543 --> 01:17:31,918 Ay, cómo lo siento. 1725 01:17:32,918 --> 01:17:34,293 Lo llevo en el corazón. 1726 01:17:36,793 --> 01:17:39,501 [extrañada] Entonces, ¿por qué no te lo pusiste…? 1727 01:17:39,584 --> 01:17:41,001 Mamá, por el amor de Dios. 1728 01:17:41,084 --> 01:17:43,376 - [Shelley] ¿Qué? - [Liza] Lo siento mucho. 1729 01:17:43,459 --> 01:17:45,418 Por la pérdida y por mi madre. 1730 01:17:45,918 --> 01:17:47,334 - ¿Qué? - [ríe nerviosa] 1731 01:17:47,418 --> 01:17:49,668 [suena "POPSTAR" de DJ Khaled y Drake] 1732 01:18:01,793 --> 01:18:03,501 [gente de fiesta] 1733 01:18:07,251 --> 01:18:09,001 [continúa "POPSTAR" de DJ Khaled] 1734 01:18:25,959 --> 01:18:28,334 [continúa "POPSTAR" de DJ Khaled] 1735 01:18:43,584 --> 01:18:44,959 [gente de fiesta] 1736 01:18:50,501 --> 01:18:53,418 [esnifa y ríe] 1737 01:18:55,293 --> 01:18:56,668 A ver si lo he entendido. 1738 01:18:57,251 --> 01:19:00,834 ¿Todas las personas que conoces se meten coca, pero tú no? 1739 01:19:02,376 --> 01:19:04,668 Ya te digo. Es así de deprimente. 1740 01:19:04,751 --> 01:19:07,793 Y nos está consiguiendo distanciar, con sinceridad. 1741 01:19:08,709 --> 01:19:10,959 Echo de menos cómo eran y eso. 1742 01:19:11,793 --> 01:19:13,584 [espídico] ¡Tío! ¡Ezra! 1743 01:19:13,668 --> 01:19:15,918 Ezra, mira, estamos bajo mínimos. 1744 01:19:16,001 --> 01:19:17,626 Pásanos el número de tu camello. 1745 01:19:17,709 --> 01:19:19,584 Tenemos que llamar al de la coca. 1746 01:19:19,668 --> 01:19:22,793 Tu camello, el de la coca. ¿Puedes llamarle? Gracias. 1747 01:19:22,876 --> 01:19:24,126 ¿Qué dices? 1748 01:19:24,209 --> 01:19:25,626 ¿Camello? Yo no tengo. 1749 01:19:25,709 --> 01:19:28,793 - Ez, ¿qué dices? ¡Claro que tienes! - ¡Claro que tienes! 1750 01:19:28,876 --> 01:19:30,584 Tu camello de la última vez. 1751 01:19:30,668 --> 01:19:31,834 Llámale, tío. 1752 01:19:31,918 --> 01:19:35,376 Vais tan puestos de cocaína que no sabéis ni lo que decís. 1753 01:19:35,459 --> 01:19:39,418 - Yo no tengo camello, ¿está claro? - [amigo] ¿Qué? 1754 01:19:39,501 --> 01:19:41,751 Pues claro que tienes. Le estuvimos comprando. 1755 01:19:41,834 --> 01:19:44,376 - El tío pasa coca. - [amigo] Sí. 1756 01:19:44,459 --> 01:19:45,543 Le compramos coca 1757 01:19:45,626 --> 01:19:49,001 y se te fue tanto la mano que te caíste redondo en la avenida. 1758 01:19:49,084 --> 01:19:50,793 Tenías farlopa por toda la cara. 1759 01:19:51,376 --> 01:19:53,459 Espera, creo que me acuerdo de ti. 1760 01:19:53,543 --> 01:19:56,251 [ríe] ¡La última vez te cagaste encima! 1761 01:19:56,334 --> 01:19:57,334 [ríen] 1762 01:19:57,418 --> 01:20:01,084 Te cagaste encima, de toda la coca que te metiste, es verdad. 1763 01:20:01,168 --> 01:20:03,959 A esnifar, mamones. Mirad quién ha venido. 1764 01:20:04,043 --> 01:20:05,251 [todos] ¡Toma! 1765 01:20:05,334 --> 01:20:07,126 - [Mo] ¡Coca! - [todos] ¡Toma! 1766 01:20:07,209 --> 01:20:09,168 ¡Ezra, Ezra! 1767 01:20:09,251 --> 01:20:12,293 Ese es el tío del que te hablaba. ¡El tío de la coca! 1768 01:20:12,376 --> 01:20:14,501 Mira. ¡Mírale los nudillos! 1769 01:20:14,584 --> 01:20:16,918 Sí, tiene "Tengo coca" tatuado en los nudillos. 1770 01:20:17,001 --> 01:20:20,459 ¡Ezra! Gracias por la cesta de frutas de mi cumple. 1771 01:20:20,543 --> 01:20:23,209 [camello] Qué detallazo. ¡Para ti, papi! 1772 01:20:25,501 --> 01:20:29,459 Casi nada. Vaya saco de coca tienes ahí, Ezra. 1773 01:20:30,876 --> 01:20:31,793 Sí. 1774 01:20:33,126 --> 01:20:35,668 ¿Te cagaste encima la última vez que viniste? 1775 01:20:37,126 --> 01:20:38,876 ¿Te fuiste por la pata abajo? 1776 01:20:38,959 --> 01:20:41,251 Sí, pero no fue por la coca. 1777 01:20:41,334 --> 01:20:43,918 Fue por un chile picante. 1778 01:20:45,959 --> 01:20:47,501 [risas] 1779 01:20:47,584 --> 01:20:50,376 [madre] Ya lo tengo. ¡Ya lo tengo! 1780 01:20:50,959 --> 01:20:53,418 - [borracha] Una palabra. Plural. - [Shelley] Sí. 1781 01:20:53,501 --> 01:20:57,751 En inglés: grupo de personas que se mueve con ritmo. 1782 01:20:57,834 --> 01:20:59,501 Un grupo es plural. Lleva "s". 1783 01:20:59,584 --> 01:21:01,501 - [madre] La "s". - [Shelley] Sí, genial. 1784 01:21:01,584 --> 01:21:04,001 - Strippers. - Frío, frío. [gruñe] 1785 01:21:04,084 --> 01:21:06,001 ¡Espera! ¡Lo tengo! 1786 01:21:06,084 --> 01:21:08,293 ¡Supremes! ¿Son Las Supremes? 1787 01:21:08,793 --> 01:21:10,209 [silencio] 1788 01:21:10,293 --> 01:21:12,001 [grillos y crepitar del fuego] 1789 01:21:13,043 --> 01:21:13,918 [Shelley] No. 1790 01:21:14,001 --> 01:21:17,168 [nerviosa] No es porque sean negras. 1791 01:21:17,251 --> 01:21:18,084 [grillos] 1792 01:21:18,168 --> 01:21:21,584 No se me ha ocurrido porque os paséis el día cantando y bailando. 1793 01:21:21,668 --> 01:21:23,334 [nerviosa] Que no es el caso. 1794 01:21:23,418 --> 01:21:25,084 - Eso son tópicos. - [Liza] Mamá. 1795 01:21:25,168 --> 01:21:26,043 Por favor. 1796 01:21:26,626 --> 01:21:27,709 ¿Qué? 1797 01:21:27,793 --> 01:21:28,834 ¡Oh! 1798 01:21:28,918 --> 01:21:30,543 ¡Era dancers! 1799 01:21:30,626 --> 01:21:31,584 [todas gritan] 1800 01:21:32,251 --> 01:21:33,293 ¡Ay, madre! 1801 01:21:33,376 --> 01:21:36,001 - Pero ¿qué coño haces? - ¿Qué te has creído? 1802 01:21:36,084 --> 01:21:37,876 ¡Ay, madre mía! 1803 01:21:39,334 --> 01:21:40,793 Cariño, no te preocupes. 1804 01:21:40,876 --> 01:21:41,793 No. 1805 01:21:41,876 --> 01:21:43,751 Con las trenzas estás muy bien. 1806 01:21:43,834 --> 01:21:47,376 - Se me ha enganchado en el… - [chica de peluca] Ay, qué dolor. 1807 01:21:47,459 --> 01:21:49,918 ¿Tú sabías que era una peluca? 1808 01:21:50,001 --> 01:21:51,168 No, no lo sabía. 1809 01:21:51,251 --> 01:21:52,334 Fíjate. 1810 01:21:52,418 --> 01:21:54,126 Menudo trabajo de artesanía. 1811 01:21:54,209 --> 01:21:56,709 - ¿No te parece? - Devuélveme la peluca. ¡Trae! 1812 01:21:56,793 --> 01:21:59,501 - ¿Qué? - [chica de naranja] Ahora está enredada. 1813 01:21:59,584 --> 01:22:01,584 [todas consuelan a chica de peluca] 1814 01:22:01,668 --> 01:22:04,334 - [chica de peluca] Estoy horrorosa. - ¿Qué es…? 1815 01:22:04,418 --> 01:22:06,959 - [ladridos] - [Ez] ¿Tu viaje ha sido horrible? 1816 01:22:07,043 --> 01:22:08,543 [Amira] Podría decirse que sí. 1817 01:22:08,626 --> 01:22:10,584 [resopla] El mío, muy chungo. 1818 01:22:11,543 --> 01:22:13,168 ¿Tu padre te ha dicho algo? 1819 01:22:13,876 --> 01:22:15,834 No, ¿por qué? ¿Tendría? 1820 01:22:16,376 --> 01:22:18,168 No, solo que… 1821 01:22:18,251 --> 01:22:21,668 Todo estuvo muy bien y supernormal. Lo típico. 1822 01:22:22,168 --> 01:22:23,001 Sí. 1823 01:22:23,584 --> 01:22:24,418 Vale. 1824 01:22:24,501 --> 01:22:28,251 - Y el tuyo, ¿por qué? ¿Por mi madre? - [suspira] No quiero hablar del tema. 1825 01:22:28,751 --> 01:22:29,959 ¿Qué ha hecho esta vez? 1826 01:22:30,043 --> 01:22:32,793 Oye, no quiero… No quiero hablar del tema. 1827 01:22:32,876 --> 01:22:34,334 Cuéntame qué ha hecho. 1828 01:22:35,418 --> 01:22:39,751 [suspira] Soltar sus comentarios de mierda y fuera de lugar de siempre, 1829 01:22:39,834 --> 01:22:41,334 pero es lo que hacéis todos. 1830 01:22:42,918 --> 01:22:44,459 ¿Qué tipo de comentarios? 1831 01:22:46,709 --> 01:22:48,543 Perdona, es que estoy muy agobiada. 1832 01:22:49,251 --> 01:22:50,168 Lo siento. 1833 01:22:52,209 --> 01:22:53,418 Vale. 1834 01:22:56,668 --> 01:22:58,959 Oye, oye. ¿Qué haces? 1835 01:22:59,668 --> 01:23:01,584 - Tirar todo esto. - ¿Por qué? 1836 01:23:01,668 --> 01:23:04,209 Porque no me han dado el trabajo. Por eso. 1837 01:23:05,043 --> 01:23:05,918 [extrañado] ¿Qué? 1838 01:23:06,001 --> 01:23:08,626 El productor me ha dicho que ha elegido 1839 01:23:08,709 --> 01:23:12,209 a otra persona con más experiencia en los proyectos de época. 1840 01:23:12,293 --> 01:23:13,209 No sé. 1841 01:23:14,501 --> 01:23:19,543 Cariño, lo siento. Si te sirve de consuelo, yo puedo pagarlo todo. 1842 01:23:19,626 --> 01:23:22,918 [suspira] No, Ezra. No quiero ser una mantenida. 1843 01:23:25,043 --> 01:23:27,168 Solo busco formas de ayudarte. 1844 01:23:28,001 --> 01:23:29,251 ¿Vale? Oye. 1845 01:23:29,751 --> 01:23:30,918 [nevera abierta] 1846 01:23:31,001 --> 01:23:34,251 Deja que llame a un amigo de mi familia, Rick Greenwald. 1847 01:23:34,334 --> 01:23:37,126 Tiene contactos y puede ayudarte a encontrar algo. 1848 01:23:37,209 --> 01:23:38,751 [ofendida] Enchufes de pijos. 1849 01:23:39,334 --> 01:23:42,084 ¿No oyes lo que te digo? ¿No me escuchas? 1850 01:23:42,168 --> 01:23:44,376 Todo lo que tengo lo he conseguido sola. 1851 01:23:44,459 --> 01:23:48,334 ¿Me he esforzado muchísimo y he aguantado muchos prejuicios racistas 1852 01:23:48,418 --> 01:23:51,418 para que vengas tú, llames a un amigo de tu familia 1853 01:23:51,501 --> 01:23:54,668 y me dé un trabajo que deberían haberme dado hace años? 1854 01:23:54,751 --> 01:23:56,084 ¿Cómo crees que me siento? 1855 01:23:57,043 --> 01:24:00,126 No quiero que te sientas mal. Solo intento ayudar. 1856 01:24:00,209 --> 01:24:03,584 Y no pasa nada por aceptar la ayuda de alguien que te quiere. 1857 01:24:04,459 --> 01:24:07,584 Para ti es sencillo decirlo porque es lo que has hecho siempre, 1858 01:24:07,668 --> 01:24:09,126 pero no es así en mi caso. 1859 01:24:09,709 --> 01:24:12,168 Déjalo. Hay que arreglarse para la cena de ensayo. 1860 01:24:12,251 --> 01:24:14,251 Voy al baño. ¡Sola! 1861 01:24:14,334 --> 01:24:15,459 Por favor. 1862 01:24:17,501 --> 01:24:19,584 Ya, no quiero ir al baño contigo. 1863 01:24:19,668 --> 01:24:21,376 - ¿Desde cuándo? - [puerta abierta] 1864 01:24:21,876 --> 01:24:24,626 - Pero el cargador está ahí. - [puerta cerrada] 1865 01:24:24,709 --> 01:24:27,209 Déjame coger el cargador antes de que te encierres. 1866 01:24:27,293 --> 01:24:28,876 - [Amira] Por favor. - Venga. 1867 01:24:28,959 --> 01:24:31,501 [música tranquila emotiva] 1868 01:24:41,084 --> 01:24:42,709 [conversación indiscernible] 1869 01:24:46,168 --> 01:24:47,918 [continúa música tranquila emotiva] 1870 01:24:48,001 --> 01:24:49,209 [Amira] Gracias. 1871 01:24:54,251 --> 01:24:57,126 - [conversación indiscernible] - [risas] 1872 01:24:57,626 --> 01:24:58,876 [Amira] Gracias. 1873 01:24:59,668 --> 01:25:01,918 [entusiasmado] ¡Woody! 1874 01:25:02,918 --> 01:25:04,918 Me llamo Akbar Mohammad, hermanito. 1875 01:25:05,001 --> 01:25:08,793 Venga ya. Si mamá te llamó Woody, yo te llamo Woody. 1876 01:25:08,876 --> 01:25:11,751 Mamá no te parió para que llevaras ropa falsa de Versace, 1877 01:25:11,834 --> 01:25:15,043 estafaras préstamos y fueras un delincuente, pero es lo que eres. 1878 01:25:15,126 --> 01:25:16,418 Esto es de Versace. 1879 01:25:16,501 --> 01:25:17,918 [ofendido] Tío, por favor. 1880 01:25:18,001 --> 01:25:19,834 Y no soy un delincuente, ¿vale? 1881 01:25:19,918 --> 01:25:22,543 Solo tengo cargos por voyerismo, colega. 1882 01:25:22,626 --> 01:25:26,084 Estuve a escondidas mirando para ver si la madre de mi hijo 1883 01:25:26,168 --> 01:25:29,043 me ponía los cuernos y así poder pasarle menos pensión. 1884 01:25:29,126 --> 01:25:30,418 La espiaste por la ventana… 1885 01:25:30,501 --> 01:25:34,501 Quería ver si algún cabronazo la estaba poniendo a cuatro patas. 1886 01:25:34,584 --> 01:25:36,293 Eso no va a bajarte la pensión. 1887 01:25:36,376 --> 01:25:40,251 Si el juez la ve como una zorra, me baja la pensión alimenticia. 1888 01:25:40,334 --> 01:25:43,168 [imita] "Bájeme la pensión, se estaba tirando a un tío". 1889 01:25:43,251 --> 01:25:44,626 El juez no te la bajará. 1890 01:25:44,709 --> 01:25:47,001 Ya lo he hecho antes y está… 1891 01:25:47,084 --> 01:25:50,084 - ¡Hola, tío E. J.! - Hola, preciosa. 1892 01:25:50,168 --> 01:25:51,459 [gritos de entusiasmo] 1893 01:25:51,959 --> 01:25:54,751 Este es Ezra. Ezra, este es mi tío E. J. 1894 01:25:55,751 --> 01:25:57,459 ¿Qué tal? ¿Cómo se dice? 1895 01:25:57,543 --> 01:25:59,126 Ezra. Este es mi tío. 1896 01:25:59,209 --> 01:26:01,126 Me han hablado mucho de ti. 1897 01:26:01,209 --> 01:26:03,251 Sí, este es Ezra. Es el novio. 1898 01:26:03,751 --> 01:26:05,501 El novio, ¿eh? 1899 01:26:06,001 --> 01:26:08,376 Ahora voy un segundito a ver a Renee. 1900 01:26:08,459 --> 01:26:09,501 No os portéis mal. 1901 01:26:09,584 --> 01:26:10,751 Tranquila, estará bien. 1902 01:26:10,834 --> 01:26:13,793 Si dejas esta tarjeta de crédito, nos la fundiremos. 1903 01:26:13,876 --> 01:26:14,709 [Amira ríe] 1904 01:26:14,793 --> 01:26:17,418 Ahí de pie tan repeinado parece una American Express. 1905 01:26:17,501 --> 01:26:20,001 [Amira ofendida y graciosa] No le creas. 1906 01:26:20,084 --> 01:26:21,001 [ríe] Venga. 1907 01:26:21,084 --> 01:26:23,293 [asustado] Vuelve pronto, por favor. 1908 01:26:23,376 --> 01:26:25,751 Ezra tiene un pódcast sobre la cultura negra. 1909 01:26:25,834 --> 01:26:26,668 ¡Anda! 1910 01:26:27,959 --> 01:26:28,876 Díselo, Ezra. 1911 01:26:29,376 --> 01:26:30,501 Sí, hago pódcast. 1912 01:26:31,293 --> 01:26:32,293 ¿Sobre qué? 1913 01:26:33,459 --> 01:26:36,751 - Cultura. - ¿Dices "cultura" y omites lo de "negra"? 1914 01:26:36,834 --> 01:26:40,501 [E. J. ríe] ¿Cómo te crees que gana tanta pasta? 1915 01:26:40,584 --> 01:26:43,751 Dame cien dólares y no le digas a Amira que te los he pedido. 1916 01:26:44,251 --> 01:26:46,126 - No, ya pago… - Ponme un Ciroc. 1917 01:26:46,209 --> 01:26:49,876 Y, al Barry White blanco, el biberón. 1918 01:26:50,376 --> 01:26:52,459 [Akbar y E. J. ríen] 1919 01:26:52,543 --> 01:26:54,626 [música festiva] 1920 01:26:57,834 --> 01:26:59,334 [risas] 1921 01:27:01,043 --> 01:27:04,751 - [gente de charla] - [tintineo en copa] 1922 01:27:04,834 --> 01:27:06,459 ¡Eh, eh! Tengo algo que decir. 1923 01:27:06,543 --> 01:27:08,418 Tengo algo que decir. [duda] 1924 01:27:09,001 --> 01:27:11,209 Todo esto es precioso. Es muy bonito. 1925 01:27:11,293 --> 01:27:14,959 Yo jamás he tenido una boda así, 1926 01:27:15,043 --> 01:27:17,001 pero me he casado tres veces. 1927 01:27:17,084 --> 01:27:17,918 Casi nada. 1928 01:27:18,001 --> 01:27:21,751 Dos veces en el juzgado y, después, una vez en el Benihana. 1929 01:27:21,834 --> 01:27:24,126 [ríe] No teníamos reserva ni nada así. 1930 01:27:24,209 --> 01:27:28,334 Amira, primita, quiero que sepas que me alegro por ti y por Ezra. 1931 01:27:28,418 --> 01:27:31,876 Nena, queremos darte la enhorabuena por casarte con este blanco. 1932 01:27:31,959 --> 01:27:33,793 Esto está lleno de blancos. 1933 01:27:33,876 --> 01:27:37,418 Si a ti te gusta, a nosotras más. [ríe] 1934 01:27:37,501 --> 01:27:39,251 Irrumpí en el Capitolio. 1935 01:27:40,084 --> 01:27:41,543 - Así es. - [risas de fondo] 1936 01:27:41,626 --> 01:27:42,751 Estuve allí. 1937 01:27:43,251 --> 01:27:45,543 Y Ezra quiso impedírmelo. 1938 01:27:47,376 --> 01:27:49,543 Es buen tío para ser un progre de mierda. 1939 01:27:49,626 --> 01:27:52,876 Por mi buen amigo Ezra, que es bueno y amable, 1940 01:27:53,501 --> 01:27:57,084 pero que, por lo que sea, no me ha sentado en el lado negro de la mesa. 1941 01:27:57,168 --> 01:27:59,834 A nivel estético, tendría más sentido. 1942 01:27:59,918 --> 01:28:01,376 Brindo por la inclusión 1943 01:28:01,459 --> 01:28:04,418 y por la nueva y espléndida riqueza generacional. 1944 01:28:04,918 --> 01:28:06,126 "Abandonó a su familia 1945 01:28:06,209 --> 01:28:09,959 y la madre se quedó a cargo de toda la familia, 1946 01:28:10,043 --> 01:28:11,334 además de la casa. 1947 01:28:12,168 --> 01:28:14,793 Y cuando murió su madre en el 84, 1948 01:28:14,876 --> 01:28:15,793 a Xzibit… 1949 01:28:16,709 --> 01:28:20,459 no le quedó más remedio que volver con su padre a Nuevo México". 1950 01:28:20,543 --> 01:28:23,543 Yo diría que fue a Albuquerque. 1951 01:28:23,626 --> 01:28:26,251 Vale, creo que podemos dejarlo. Sí. 1952 01:28:26,334 --> 01:28:27,709 ¿Esa vacuna? 1953 01:28:28,668 --> 01:28:30,168 [continúa música de fondo] 1954 01:28:31,293 --> 01:28:32,293 Te vuelve gay. 1955 01:28:32,793 --> 01:28:34,709 Así que la moraleja de la historia es: 1956 01:28:34,793 --> 01:28:37,793 "No salgas con una mujer que no respeta a tu esposa". 1957 01:28:39,376 --> 01:28:40,626 No, me he equivocado. 1958 01:28:40,709 --> 01:28:42,168 Lo he dicho mal, perdón. 1959 01:28:43,709 --> 01:28:46,376 [gente de charla y risas] 1960 01:28:46,459 --> 01:28:48,459 [madre] Te lo he visto. Queda precioso. 1961 01:28:53,043 --> 01:28:55,251 Prestadme un minuto de atención, por favor. 1962 01:28:55,334 --> 01:28:56,501 Atención, todos. 1963 01:28:57,168 --> 01:28:59,168 Ya sé que la costumbre es 1964 01:28:59,251 --> 01:29:01,834 que el padre de la novia dé un discurso en la boda, 1965 01:29:02,668 --> 01:29:06,501 pero hay ciertas cosas que necesito abordar esta noche. 1966 01:29:06,584 --> 01:29:07,626 [música de tensión] 1967 01:29:07,709 --> 01:29:10,959 [Akbar duda] Cuando se casa la hija de un hombre, 1968 01:29:12,126 --> 01:29:14,959 se dice que el hombre se la entrega a otro 1969 01:29:15,959 --> 01:29:18,584 y eso no es nada sencillo de digerir 1970 01:29:19,626 --> 01:29:21,251 porque no sueles saber 1971 01:29:21,334 --> 01:29:24,001 quién es el hombre al que estás entregando a tu hija. 1972 01:29:24,959 --> 01:29:26,376 No sueles saberlo. 1973 01:29:27,793 --> 01:29:29,251 Pero me considero afortunado, 1974 01:29:29,334 --> 01:29:32,543 porque creo que yo sé qué tipo de hombre es Ezra. 1975 01:29:32,626 --> 01:29:34,084 [continúa música de tensión] 1976 01:29:34,168 --> 01:29:37,418 Y no es un alcohólico, drogadicto, 1977 01:29:37,918 --> 01:29:39,959 putero y soñador inmaduro 1978 01:29:40,668 --> 01:29:42,126 que se rodea de una pandilla 1979 01:29:42,209 --> 01:29:45,251 de cocainómanos degenerados racistas. 1980 01:29:45,334 --> 01:29:47,501 - [Akbar ríe] - [risas nerviosas] 1981 01:29:48,459 --> 01:29:50,043 No se la entrego a uno así. 1982 01:29:51,668 --> 01:29:53,376 Se la entrego a este. 1983 01:29:54,084 --> 01:29:55,918 [música melancólica] 1984 01:29:56,001 --> 01:29:57,376 [E. J.] Qué tierno. 1985 01:29:57,959 --> 01:30:00,834 Así que un brindis por mi princesa. 1986 01:30:00,918 --> 01:30:03,251 - [invitado] ¡Salud! - [gente] ¡Felicidades! 1987 01:30:04,334 --> 01:30:07,293 [conversaciones de fondo] 1988 01:30:08,501 --> 01:30:09,959 [continúa música melancólica] 1989 01:30:11,001 --> 01:30:12,834 [conversaciones de fondo] 1990 01:30:22,001 --> 01:30:24,834 - [música melancólica se vuelve tensa] - [Akbar] Gracias. 1991 01:30:25,334 --> 01:30:26,334 [Ezra] Hola. 1992 01:30:27,584 --> 01:30:28,876 [Akbar] Ah. 1993 01:30:28,959 --> 01:30:30,168 Ezra. 1994 01:30:33,084 --> 01:30:34,959 Muchas gracias por lo de antes. 1995 01:30:35,543 --> 01:30:36,834 ¿Qué es lo de antes? 1996 01:30:38,584 --> 01:30:39,584 Lo del discurso. 1997 01:30:39,668 --> 01:30:44,543 Podrías haberme dejado vendido y no lo has hecho, así que gracias. 1998 01:30:44,626 --> 01:30:47,459 Bueno, no me lo agradezcas. No lo he hecho por ti. 1999 01:30:47,543 --> 01:30:48,793 Lo he hecho por mi hija. 2000 01:30:49,293 --> 01:30:51,834 ¿Crees que la avergonzaría delante de la familia? 2001 01:30:52,668 --> 01:30:53,584 No. 2002 01:30:55,334 --> 01:30:57,084 No me conoces muy bien, 2003 01:30:58,376 --> 01:31:01,043 pero yo a ti te tengo calado. 2004 01:31:02,126 --> 01:31:03,918 Te calé desde el principio. 2005 01:31:04,001 --> 01:31:05,876 Te vi el plumero el primer día. 2006 01:31:06,959 --> 01:31:08,293 Y, por más que lo intente, 2007 01:31:08,376 --> 01:31:11,626 no sé por qué razón mi hija sigue queriendo casarse contigo. 2008 01:31:12,459 --> 01:31:15,584 Pero, si hay algo que tengo claro es que tú, 2009 01:31:16,668 --> 01:31:18,126 rotundamente, 2010 01:31:18,209 --> 01:31:19,334 categóricamente 2011 01:31:19,834 --> 01:31:21,126 y sin lugar a dudas, 2012 01:31:21,626 --> 01:31:23,918 no eres el hombre adecuado para mi hija. 2013 01:31:24,626 --> 01:31:26,418 - Punto. - ¿Por qué? 2014 01:31:27,001 --> 01:31:29,959 - ¿Disculpa? - ¿Por qué no soy el adecuado para ella? 2015 01:31:30,043 --> 01:31:31,834 Joder, ¿por dónde empiezo? 2016 01:31:31,918 --> 01:31:32,751 Elige tú. 2017 01:31:34,584 --> 01:31:37,043 Bien, empecemos por la despedida de soltero. 2018 01:31:37,126 --> 01:31:39,293 Cuando te vi rodeado de strippers y cocaína. 2019 01:31:39,376 --> 01:31:40,501 ¿Empezamos por ahí? 2020 01:31:41,001 --> 01:31:44,293 ¿Por qué no empezamos por saber qué hacías en mi despedida? 2021 01:31:45,251 --> 01:31:48,001 No tenías derecho. Las despedidas son para desmadrarse. 2022 01:31:48,084 --> 01:31:49,751 Yo no soy así realmente. 2023 01:31:49,834 --> 01:31:51,459 Son todo coñas de mis amigos. 2024 01:31:52,334 --> 01:31:56,334 Pero te acoplaste y lograste lo que querías: que me lo pasara de pena. 2025 01:31:56,834 --> 01:32:00,543 Para ser sincero, me lo paso de pena cada vez que apareces tú. 2026 01:32:01,126 --> 01:32:03,418 Siempre me amargas la vida y no sé por qué. 2027 01:32:04,168 --> 01:32:07,418 Porque lo cierto es que lo único que siempre he hecho 2028 01:32:08,834 --> 01:32:10,376 es amar a tu hija 2029 01:32:10,876 --> 01:32:12,751 con toda el alma, tío. 2030 01:32:13,668 --> 01:32:15,251 Y ella me quiere a mí. 2031 01:32:15,334 --> 01:32:17,126 Y queremos unir nuestras vidas, 2032 01:32:17,209 --> 01:32:20,043 pero decidiste, incluso antes de conocerme, 2033 01:32:20,626 --> 01:32:21,834 que me odiabas. 2034 01:32:22,584 --> 01:32:24,126 Y, ahora que me has conocido, 2035 01:32:24,209 --> 01:32:27,293 pones todo tu empeño en dejarme en evidencia, 2036 01:32:27,376 --> 01:32:30,334 buscar y probar que hablo de boquilla, que no tengo ni idea 2037 01:32:30,418 --> 01:32:32,084 y que no encajo entre los negros. 2038 01:32:32,918 --> 01:32:34,584 Por eso me llevaste a la cancha 2039 01:32:34,668 --> 01:32:37,043 y por eso me llevaste a la barbería de los Crips 2040 01:32:37,126 --> 01:32:39,293 con una sudadera roja como un idiota. 2041 01:32:39,376 --> 01:32:42,709 Por eso criticas mis pódcast y mis gustos musicales, 2042 01:32:42,793 --> 01:32:44,918 cómo hablo, cómo pienso, mis amigos 2043 01:32:45,001 --> 01:32:47,168 y todo lo que hago en la vida, básicamente. 2044 01:32:48,418 --> 01:32:50,168 Y lo aguanto. ¡Lo aguanto! 2045 01:32:50,668 --> 01:32:53,209 Aguanto tus chorradas. Las aguanto a diario. 2046 01:32:53,918 --> 01:32:56,751 Y me han hecho ver una cosa en la que tenías mucha razón. 2047 01:32:56,834 --> 01:32:58,209 ¿En qué tengo razón? 2048 01:32:58,293 --> 01:33:00,501 En que nunca, jamás, 2049 01:33:01,418 --> 01:33:02,668 en la vida, 2050 01:33:03,584 --> 01:33:06,084 sabré lo que es ser un negro en este país. 2051 01:33:07,543 --> 01:33:09,543 Pero sé lo que es ser un capullo. 2052 01:33:09,626 --> 01:33:11,251 [continúa música de tensión] 2053 01:33:17,918 --> 01:33:19,334 [Shelley] Sí, sí. 2054 01:33:19,418 --> 01:33:22,543 Estoy encantada con la boda y son un grupo maravilloso. 2055 01:33:23,043 --> 01:33:25,418 ¡Oh! ¡Amira, Amira! 2056 01:33:26,001 --> 01:33:28,668 [Shelley] ¡Hola! ¿Me disculpáis un momento, por favor? 2057 01:33:28,751 --> 01:33:30,126 [Shelley] ¡Madre mía! 2058 01:33:30,209 --> 01:33:31,543 - Hola. - Hola. 2059 01:33:32,043 --> 01:33:34,626 Solo quería pararte para decirte que estás preciosa. 2060 01:33:34,709 --> 01:33:35,793 Gracias. 2061 01:33:36,459 --> 01:33:38,834 - ¿Te has puesto rulos calientes? - [duda] ¿Eh? 2062 01:33:39,334 --> 01:33:40,709 Rulos calientes en el pelo. 2063 01:33:41,751 --> 01:33:44,043 No, es… [duda] Qué va. 2064 01:33:44,126 --> 01:33:46,418 ¡Ah! Vaya, vale. 2065 01:33:46,501 --> 01:33:49,001 No son extensiones, ¿verdad? 2066 01:33:49,084 --> 01:33:50,793 - [duda] No. - ¿No? 2067 01:33:51,293 --> 01:33:53,001 Vale. ¡Mierda! 2068 01:33:53,084 --> 01:33:55,584 Pues voy a tener que volver a estudiármelo. 2069 01:33:55,668 --> 01:33:58,876 Es que, verás, después de la fiesta de despedida, 2070 01:33:58,959 --> 01:34:00,876 entré de lleno 2071 01:34:00,959 --> 01:34:03,709 en el mundo de los peinados de las mujeres negras. 2072 01:34:04,293 --> 01:34:06,709 ¡Oh! Vi el documental de Chris Rock. 2073 01:34:06,793 --> 01:34:10,459 No sé si has tenido ocasión de verlo. Es totalmente fantástico. 2074 01:34:10,543 --> 01:34:11,876 Y él es muy divertido. 2075 01:34:11,959 --> 01:34:15,209 Su voz… Su voz tiene algo que siempre me hace reír. 2076 01:34:15,293 --> 01:34:18,584 Pero, a ver, no digo que el pelo de las negras sea divertido. 2077 01:34:18,668 --> 01:34:20,834 Por Dios, no tenía ni la menor idea. 2078 01:34:20,918 --> 01:34:23,293 Me quedé totalmente muerta al verlo. 2079 01:34:23,376 --> 01:34:26,209 La energía, el tiempo que invertís… 2080 01:34:26,293 --> 01:34:29,793 y el dolor que sufrís las mujeres negras. 2081 01:34:29,876 --> 01:34:32,668 El caso es que quería estar bien informada 2082 01:34:32,751 --> 01:34:34,876 para la próxima vez que te viera. 2083 01:34:34,959 --> 01:34:36,709 Y ya te dejo irte a lo tuyo. 2084 01:34:36,793 --> 01:34:37,626 Sí. [duda] 2085 01:34:37,709 --> 01:34:40,043 Pero, antes de irte, dime… 2086 01:34:40,126 --> 01:34:42,834 Este estilo, ¿cómo se llama? Así lo sé para la próxima. 2087 01:34:42,918 --> 01:34:44,876 Shelley, no soy un juguete. 2088 01:34:45,709 --> 01:34:46,543 [Shelley duda] 2089 01:34:47,209 --> 01:34:49,251 En serio, no me gusta que me trates 2090 01:34:49,334 --> 01:34:52,751 como un complemento llamativo que enseñar a tus amigas. 2091 01:34:53,418 --> 01:34:55,168 Oh, yo jamás haría algo así. 2092 01:34:55,251 --> 01:34:56,459 - Sí que lo haces. - No. 2093 01:34:56,543 --> 01:34:58,793 ¿Puedes dejarme terminar? Sí, lo haces. 2094 01:34:58,876 --> 01:35:02,709 Desde el minuto uno he sido amable y te he tratado con respeto. 2095 01:35:02,793 --> 01:35:06,168 Lo que veo es que te hace "superhappy" eso de tener una nuera negra 2096 01:35:06,251 --> 01:35:09,084 ahora que implicarse con los negros parece estar de moda. 2097 01:35:10,168 --> 01:35:13,959 Seguro que cuando quedamos se lo cuentas a alguna amiga, 2098 01:35:14,043 --> 01:35:16,293 pero tengo muchísimas dudas de que les cuentes 2099 01:35:16,376 --> 01:35:19,168 que, cada vez que quedamos, eres increíblemente ofensiva 2100 01:35:19,251 --> 01:35:21,959 y tremendamente insensible. 2101 01:35:23,876 --> 01:35:25,751 - [emocionada] Oye… - Ahora, llorarás. 2102 01:35:25,834 --> 01:35:28,334 Te rasgarás las vestiduras y te harás la víctima 2103 01:35:28,418 --> 01:35:30,209 como si nada de esto tuviera valor. 2104 01:35:30,293 --> 01:35:33,376 Mis sentimientos no valen. Solo he herido los tuyos. 2105 01:35:33,459 --> 01:35:35,626 - ¿Soy muy agresiva contigo? - No. 2106 01:35:35,709 --> 01:35:37,043 ¿Te estoy disgustando? 2107 01:35:38,126 --> 01:35:40,709 Que te quede claro que lo que yo quería en realidad 2108 01:35:40,793 --> 01:35:42,918 era llegar de conocerte de mujer a mujer 2109 01:35:43,001 --> 01:35:44,293 y que seríamos cómplices. 2110 01:35:44,376 --> 01:35:47,084 - Eso es lo que… - No, no es verdad. 2111 01:35:47,709 --> 01:35:50,084 Porque no puedes verme por cómo soy. 2112 01:35:50,168 --> 01:35:54,626 Da igual cuántos libros te leas o cuántos documentales te tragues, 2113 01:35:54,709 --> 01:35:58,001 porque, al final, nunca seré solo Amira para ti. 2114 01:35:58,084 --> 01:36:01,168 Siempre seré Amira, la monísima nuera, símbolo negro. 2115 01:36:01,251 --> 01:36:02,751 [rotunda] Y eso es ignorancia. 2116 01:36:03,543 --> 01:36:06,084 - Amira, ¿estás bien? - No, la verdad. 2117 01:36:07,793 --> 01:36:09,668 - Shelley, ¿estás bien? - [asiente] 2118 01:36:10,459 --> 01:36:11,334 [madre] Vale. 2119 01:36:12,293 --> 01:36:13,876 [madre] Amira, cariño. 2120 01:36:15,459 --> 01:36:17,709 [cesa música de tensión] 2121 01:36:22,043 --> 01:36:23,793 [ambos] ¿Podemos hablar un segundo? 2122 01:36:23,876 --> 01:36:24,918 Sí. 2123 01:36:26,251 --> 01:36:28,418 [tráfico] 2124 01:36:29,543 --> 01:36:30,584 ¿Quieres empezar? 2125 01:36:31,084 --> 01:36:35,001 - Sí, pero creo que te lo cedo. - Haces bien. 2126 01:36:35,084 --> 01:36:36,501 [inhala] 2127 01:36:38,918 --> 01:36:40,126 Ezra… 2128 01:36:44,459 --> 01:36:47,418 No sé cómo va a funcionar esto. 2129 01:36:47,918 --> 01:36:49,293 [música triste] 2130 01:36:49,793 --> 01:36:50,668 Sigue. 2131 01:36:51,834 --> 01:36:53,043 Es que… 2132 01:36:53,793 --> 01:36:54,751 es todo. 2133 01:36:54,834 --> 01:36:57,793 Tu familia, mi familia… 2134 01:36:58,834 --> 01:37:00,459 Todo esto no… 2135 01:37:00,959 --> 01:37:03,459 No sé si es normal que sea tan complicado 2136 01:37:03,543 --> 01:37:05,334 y, bueno, con sinceridad… 2137 01:37:06,543 --> 01:37:08,918 Dios, ya no encuentro fuerzas. 2138 01:37:11,251 --> 01:37:12,834 Lo siento mucho. 2139 01:37:18,126 --> 01:37:19,251 [suspira] 2140 01:37:19,751 --> 01:37:21,709 [continúa música triste] 2141 01:37:22,209 --> 01:37:23,626 Pienso igual que tú. 2142 01:37:26,126 --> 01:37:28,876 El rollo de las familias, no sé… 2143 01:37:29,918 --> 01:37:32,626 [duda] Mi madre, tu padre… 2144 01:37:34,126 --> 01:37:36,834 [emocionado] No veo que estén cambiando, así que… 2145 01:37:40,418 --> 01:37:43,709 Lo que… Lo que quiero que tengas claro es que… 2146 01:37:44,751 --> 01:37:48,668 este tiempo contigo ha sido la época más feliz de mi vida. 2147 01:37:50,293 --> 01:37:52,251 [continúa música triste] 2148 01:37:55,501 --> 01:37:57,626 [emocionada] Y para mí también. [solloza] 2149 01:38:00,501 --> 01:38:02,501 [continúa música triste] 2150 01:38:07,334 --> 01:38:08,334 Bueno… 2151 01:38:26,293 --> 01:38:28,459 [fin de la música triste] 2152 01:38:31,668 --> 01:38:33,501 [Ez] He pensado en algo que dijiste. 2153 01:38:34,001 --> 01:38:36,709 [Mo] Si me dieran un dólar cada vez que dices eso… 2154 01:38:36,793 --> 01:38:37,876 [Ez] Eres superborde. 2155 01:38:37,959 --> 01:38:38,876 TRES MESES DESPUÉS 2156 01:38:40,001 --> 01:38:41,209 - [Ez] ¿Qué? - [Mo] Tío… 2157 01:38:42,834 --> 01:38:44,126 - [Mo] ¡Sí! - Qué pasada. 2158 01:38:44,751 --> 01:38:49,293 A ver, ¿qué es eso que te dije que te ha hecho comerte tanto la cabeza? 2159 01:38:49,376 --> 01:38:51,251 Dijiste que entre negros y blancos 2160 01:38:51,334 --> 01:38:54,084 nunca habría buen rollo y creo que tienes razón. 2161 01:38:54,168 --> 01:38:57,793 Claro, guapo. Claro que tengo razón. Siempre la tengo. 2162 01:38:57,876 --> 01:39:00,126 [música emotiva] 2163 01:39:00,209 --> 01:39:02,751 [Mo] ¿Te fastidia que siempre tengo razón? 2164 01:39:02,834 --> 01:39:07,001 [Ez] No, me fastidia que, por un momento, pensé que estabas equivocada. 2165 01:39:07,584 --> 01:39:10,626 [Ez] Que había esperanza para nosotros, para el futuro… 2166 01:39:12,668 --> 01:39:13,543 [Amira suspira] 2167 01:39:13,626 --> 01:39:17,001 Que, cuando dos personas de condiciones distintas se enamoraban, 2168 01:39:17,084 --> 01:39:19,918 podían salir adelante con la empatía mutua, 2169 01:39:20,001 --> 01:39:21,876 su curiosidad y su amor. 2170 01:39:21,959 --> 01:39:24,584 [continúa música emotiva] 2171 01:39:36,834 --> 01:39:39,668 Pero, al final, cuando hablamos de negros y blancos, 2172 01:39:39,751 --> 01:39:41,918 creo que el amor no es suficiente. 2173 01:39:42,001 --> 01:39:44,001 Hay demasiados factores externos. 2174 01:39:48,376 --> 01:39:52,293 [Ez] Ya sean tus amigos o tu familia, la gente no acepta lo que no entiende. 2175 01:39:53,959 --> 01:39:58,001 Si es correcto o no, es otro tema, pero, objetivamente, es verdad. 2176 01:39:58,084 --> 01:40:00,751 A fin de cuentas, es cierto que vivimos en dos mundos. 2177 01:40:01,376 --> 01:40:02,709 No hay forma de evitarlo. 2178 01:40:04,709 --> 01:40:06,334 [continúa música emotiva] 2179 01:40:08,168 --> 01:40:09,918 [Ez] Yo crecí escuchando hiphop 2180 01:40:10,001 --> 01:40:11,834 y eso me ha hecho ser quien soy. 2181 01:40:11,918 --> 01:40:13,668 Pero, aun así, no estaba preparado 2182 01:40:13,751 --> 01:40:16,168 para las realidades de un mundo que no es el mío. 2183 01:40:16,251 --> 01:40:17,668 Siempre seré un intruso. 2184 01:40:18,168 --> 01:40:20,126 Y por eso, aunque suene fatal, 2185 01:40:20,626 --> 01:40:23,001 creo que, si amas algo distinto, 2186 01:40:23,084 --> 01:40:25,293 por más que quieras compartirlo con la gente, 2187 01:40:25,376 --> 01:40:27,751 es mejor que te lo guardes para ti. 2188 01:40:27,834 --> 01:40:30,793 Te dije que el Barry White blanco soltaba buenas perlas. 2189 01:40:31,668 --> 01:40:33,001 Él y Joe Rogan. 2190 01:40:33,084 --> 01:40:34,043 [pódcast de fondo] 2191 01:40:34,126 --> 01:40:36,918 No me cabrea para nada que Rogan insulte más que hable. 2192 01:40:37,001 --> 01:40:38,834 Mientras no me lo diga a la cara… 2193 01:40:38,918 --> 01:40:40,751 [continúa pódcast de fondo] 2194 01:40:41,251 --> 01:40:43,168 Tío, creo que te has pasado con él. 2195 01:40:44,293 --> 01:40:45,834 ¿Con Ezra? No me he pasado. 2196 01:40:46,418 --> 01:40:48,584 Lo machacaste más que el pie de una gorda. 2197 01:40:48,668 --> 01:40:51,709 No, no, no, no, no, no. No me salgas ahora con esa mierda. 2198 01:40:51,793 --> 01:40:54,626 Hice solo lo que cualquier padre haría. 2199 01:40:55,543 --> 01:40:57,209 Le diste caña por ser blanco. 2200 01:40:57,293 --> 01:40:59,668 Porque sabías que así le apartarías de ella. 2201 01:40:59,751 --> 01:41:01,334 ¿Tú habrías hecho otra cosa? 2202 01:41:01,418 --> 01:41:03,418 Yo le habría sacado un coche cojonudo. 2203 01:41:04,126 --> 01:41:06,334 Le habría pedido una línea de crédito, 2204 01:41:06,418 --> 01:41:08,418 también una lavadora secadora, 2205 01:41:08,501 --> 01:41:10,501 un frasco de colonia, ya que estamos… 2206 01:41:10,584 --> 01:41:12,334 Le pediría que arreglara el patio. 2207 01:41:12,418 --> 01:41:15,668 - Seguro que lo haría. - Vives en tu propia realidad. 2208 01:41:15,751 --> 01:41:17,209 No, eso no va a pasar. 2209 01:41:18,084 --> 01:41:22,376 ¿Qué más da lo que hubiera hecho yo? Todo ha cambiado. Es distinto, Woody. 2210 01:41:22,459 --> 01:41:25,501 ¡Akbar! Cabrón. Me llamo Akbar. 2211 01:41:25,584 --> 01:41:27,876 - Son las mismas sílabas. - ¿Te estás oyendo? 2212 01:41:28,668 --> 01:41:30,543 Tú no llegaste a ver lo que vi yo. 2213 01:41:31,043 --> 01:41:34,709 Él y sus amigos degenerados se metieron tanta cocaína en Las Vegas 2214 01:41:34,793 --> 01:41:36,626 que parecía El precio del poder. 2215 01:41:37,376 --> 01:41:39,251 ¿Ese es el problema? ¿La cocaína? 2216 01:41:39,334 --> 01:41:42,043 Sí, es uno de los principales motivos. ¡La coca! 2217 01:41:42,126 --> 01:41:43,543 Y no es que se metiera coca… 2218 01:41:43,626 --> 01:41:45,043 Es que no veas que bolsaza. 2219 01:41:45,126 --> 01:41:47,834 Había una cantidad indecente. ¡A patadas! 2220 01:41:47,918 --> 01:41:50,584 Se metió tanta coca que se cagó encima. 2221 01:41:50,668 --> 01:41:52,251 ¿Lo viste cagarse encima? 2222 01:41:52,334 --> 01:41:55,959 No lo vi cagarse, hermano, pero dijeron que la última vez que estuvieron 2223 01:41:56,043 --> 01:41:57,168 se cagó encima. 2224 01:41:57,251 --> 01:41:59,501 La gente hablaba de ello. Lo sabrán todos. 2225 01:41:59,584 --> 01:42:00,793 [ríe] 2226 01:42:01,293 --> 01:42:03,459 ¿Cómo compartir familia con ese tío? 2227 01:42:04,501 --> 01:42:05,334 Vale. 2228 01:42:07,043 --> 01:42:08,584 Oye, no digo que esté bien, 2229 01:42:08,668 --> 01:42:11,001 pero tú también desfasaste en su día. 2230 01:42:11,709 --> 01:42:14,626 ¿Te acuerdas cuando salió Cold Blooded de Rick James? 2231 01:42:15,209 --> 01:42:18,293 No, no recuerdo el Cold Blooded de Rick James. 2232 01:42:18,376 --> 01:42:19,418 ¿Y la coca sí? 2233 01:42:19,501 --> 01:42:21,209 [ríe ofendido] 2234 01:42:21,293 --> 01:42:23,959 Fue la única época en la que estuvimos unidos 2235 01:42:24,043 --> 01:42:25,918 y creo que te has portado mal con él. 2236 01:42:27,001 --> 01:42:28,876 Te has portado mal. 2237 01:42:28,959 --> 01:42:31,001 Y te has portado mal con… 2238 01:42:31,084 --> 01:42:33,418 Con Amira, sí. 2239 01:42:34,501 --> 01:42:35,501 Con los dos. 2240 01:42:35,584 --> 01:42:37,584 [continúa pódcast de fondo] 2241 01:42:38,251 --> 01:42:40,334 [continúa música emotiva] 2242 01:43:02,418 --> 01:43:04,418 [continúa música emotiva] 2243 01:43:07,334 --> 01:43:08,376 [cesa canción] 2244 01:43:08,959 --> 01:43:12,001 Deja de sonreír, mamá. Estás asustando a la gente. 2245 01:43:12,084 --> 01:43:15,584 Es que me hace ilusión que mi hijo vaya a regalarme unas deportivas. 2246 01:43:15,668 --> 01:43:16,751 [Ez suspira] 2247 01:43:17,251 --> 01:43:20,251 No entiendo por qué de pronto te ha dado por tener unas Dunk. 2248 01:43:20,334 --> 01:43:22,584 Porque el hijo de mi amiga le ha regalado unas 2249 01:43:22,668 --> 01:43:25,168 y la muy asquerosa no para de hablar del tema. 2250 01:43:27,251 --> 01:43:28,126 Joder. 2251 01:43:28,209 --> 01:43:29,126 ¿Qué? 2252 01:43:29,209 --> 01:43:30,501 [música emotiva] 2253 01:43:31,334 --> 01:43:34,626 Ah, bueno, tranquilo. Entramos y compramos eso. No pasa nada. 2254 01:43:34,709 --> 01:43:37,126 Esta vez vas a tener que aguantarte con tu amiga. 2255 01:43:37,209 --> 01:43:39,043 - [Ez] No me apetece… - [Shelley] Es… 2256 01:43:39,126 --> 01:43:39,959 ¿Ezra? 2257 01:43:40,043 --> 01:43:44,376 - [Shelley se sorprende] - Ah, Amira. ¿Qué pasa, tía? 2258 01:43:45,126 --> 01:43:49,084 [duda] "¿Qué pasa, tía?". ¿Por qué hablas como el del LL Cool J? 2259 01:43:50,293 --> 01:43:53,334 Lo siento, es que no esperaba encontrarte aquí. 2260 01:43:53,418 --> 01:43:55,334 Bueno, ni yo… 2261 01:43:56,668 --> 01:43:59,084 [puerta abierta y pasos cerca] 2262 01:44:00,668 --> 01:44:03,084 - Papá, ¿de qué va esto? - Hay que joderse. 2263 01:44:03,168 --> 01:44:04,251 Justo a tiempo. 2264 01:44:04,334 --> 01:44:07,793 Sí. Vale, no te he traído a comprarme unas zapatillas. 2265 01:44:07,876 --> 01:44:10,126 - Sí, ya me lo estoy imaginando. - Sí. 2266 01:44:10,209 --> 01:44:14,584 Amor, no sé qué excusa te he puesto para que vinieras, pero era trola. 2267 01:44:14,668 --> 01:44:17,168 Lo cierto es que Shelley y yo hemos hablado. 2268 01:44:17,668 --> 01:44:21,001 - Sí. Metimos la pata, chicos. - [Akbar] Hasta el fondo. 2269 01:44:21,584 --> 01:44:23,876 Y creemos que os debemos una disculpa. 2270 01:44:23,959 --> 01:44:25,001 [Shelley asiente] 2271 01:44:25,084 --> 01:44:27,501 - ¿Puedo empezar yo? - [Shelley] Sí, por favor. 2272 01:44:28,001 --> 01:44:28,959 Ezra. 2273 01:44:30,251 --> 01:44:31,084 Hermano. 2274 01:44:32,501 --> 01:44:33,334 Escucha. 2275 01:44:33,418 --> 01:44:37,418 Estuve dándote por saco desde el momento en que te vi 2276 01:44:37,959 --> 01:44:38,793 y lo siento, 2277 01:44:39,501 --> 01:44:40,918 porque no te lo merecías, 2278 01:44:41,418 --> 01:44:43,668 pero no soportaba que no fueras el chico 2279 01:44:43,751 --> 01:44:47,043 que pensaba que traería a casa Amira y, no sé… 2280 01:44:48,209 --> 01:44:50,668 Creí que nunca podría verme reflejado en ti, 2281 01:44:51,376 --> 01:44:53,251 pero sí puedo. 2282 01:44:54,376 --> 01:44:55,543 Eres un buen hombre. 2283 01:44:56,501 --> 01:44:57,751 Y un luchador. 2284 01:44:58,501 --> 01:45:00,626 Y, lo más importante, 2285 01:45:00,709 --> 01:45:02,626 los dos queremos muchísimo a Amira 2286 01:45:02,709 --> 01:45:05,334 y te aseguro que moriríamos por hacerla feliz. 2287 01:45:06,376 --> 01:45:08,043 [continúa música emotiva] 2288 01:45:09,751 --> 01:45:12,501 [suspira] Bueno, me toca. 2289 01:45:13,001 --> 01:45:15,001 Amira. [sonido de arrepentimiento] 2290 01:45:15,084 --> 01:45:17,251 Te pido perdón de corazón 2291 01:45:17,334 --> 01:45:19,084 por todo lo que hice 2292 01:45:19,668 --> 01:45:22,293 o dije que pudiera ofenderte. 2293 01:45:22,376 --> 01:45:23,709 Lo cierto es… 2294 01:45:24,584 --> 01:45:25,584 que estaba perdida. 2295 01:45:25,668 --> 01:45:29,584 De pronto, mi hijo viene con una mujer preciosa y maravillosa 2296 01:45:29,668 --> 01:45:31,751 y yo no sabía nada de su mundo. 2297 01:45:31,834 --> 01:45:33,209 Bueno, pensaba que sí. 2298 01:45:33,293 --> 01:45:37,418 Y me emocioné por tener una cultura nueva y distinta en la familia. 2299 01:45:37,918 --> 01:45:40,751 Solo espero que aceptes mi disculpa, 2300 01:45:40,834 --> 01:45:44,001 porque me disculpo en nombre de todos los blancos. 2301 01:45:44,084 --> 01:45:46,376 Menos de los racistas. Los racistas de verdad. 2302 01:45:47,126 --> 01:45:50,543 Y en nombre de todos los judíos, Amira. 2303 01:45:50,626 --> 01:45:51,876 Menos de la tía Mitzie. 2304 01:45:51,959 --> 01:45:53,793 - Es racista. - Racista de cuidado. 2305 01:45:53,876 --> 01:45:55,751 Es una persona horrible. 2306 01:45:57,084 --> 01:45:59,501 Pero, sobre todo, me disculpo en mi nombre, 2307 01:45:59,584 --> 01:46:01,834 Shelley Cohen de Brentwood, California. 2308 01:46:02,459 --> 01:46:04,793 No sabes cuánto lo siento, Amira, 2309 01:46:04,876 --> 01:46:06,334 porque te quiero mucho. 2310 01:46:06,834 --> 01:46:08,168 Y no eres un juguete. 2311 01:46:09,126 --> 01:46:12,668 Te veo como la persona individual, 2312 01:46:12,751 --> 01:46:15,959 auténtica y poderosa que tú eres. 2313 01:46:17,293 --> 01:46:18,543 [continúa música emotiva] 2314 01:46:19,418 --> 01:46:22,834 Shelley, te lo agradezco mucho. Significa mucho para mí. 2315 01:46:22,918 --> 01:46:26,709 Y me ha llegado tu disculpa. Creo que ha sido de corazón y sincera. 2316 01:46:26,793 --> 01:46:28,709 Así que muchas gracias. 2317 01:46:29,293 --> 01:46:33,876 Ezzy, sabes que también lo siento por meterme siempre en todo. 2318 01:46:33,959 --> 01:46:36,543 - No lo sientes. - Pues no, cariño. 2319 01:46:36,626 --> 01:46:39,043 - Pero te quiero. - Ya. Y yo a ti. 2320 01:46:39,126 --> 01:46:40,043 Te quiero mucho. 2321 01:46:40,543 --> 01:46:41,501 Bueno, pues… 2322 01:46:42,168 --> 01:46:44,751 Akbar y yo hemos tenido una idea. 2323 01:46:44,834 --> 01:46:45,751 - Ya veréis. - Sí. 2324 01:46:45,834 --> 01:46:48,293 Y estamos de acuerdo en que os gustará muchísimo. 2325 01:46:48,376 --> 01:46:49,209 Seguro. 2326 01:46:53,168 --> 01:46:54,293 [Amira] Bueno… 2327 01:46:54,793 --> 01:46:57,251 ¿Me has echado tanto de menos como yo a ti? 2328 01:46:57,334 --> 01:46:58,709 [música romántica] 2329 01:46:59,418 --> 01:47:01,001 Muchísimo, Amira. 2330 01:47:02,501 --> 01:47:06,001 El otro día hasta me compré unas chanclas para sentirme cerca de ti. 2331 01:47:06,501 --> 01:47:09,168 - Unas Umbro, no tenían otras. - [Amira ríe] Por Dios. 2332 01:47:09,251 --> 01:47:12,418 - No. - Ya lo sé. Es que estaba supertriste. 2333 01:47:13,668 --> 01:47:15,084 Te echaba de menos. 2334 01:47:15,168 --> 01:47:16,459 Y yo a ti. 2335 01:47:16,543 --> 01:47:18,543 [música de intriga] 2336 01:47:20,293 --> 01:47:22,293 [vítores y aplausos] 2337 01:47:22,376 --> 01:47:24,376 [música alegre] 2338 01:47:36,084 --> 01:47:37,584 ¡Ey! ¡Colega! 2339 01:47:45,751 --> 01:47:46,918 Te quiero. 2340 01:47:54,001 --> 01:47:55,709 [risas y vítores] 2341 01:47:56,209 --> 01:47:57,043 [Ez] Gracias. 2342 01:47:57,126 --> 01:47:59,251 [hombre] Bienvenidos todos los presentes, 2343 01:47:59,751 --> 01:48:02,418 que contempláis como Ezra y Amira 2344 01:48:02,501 --> 01:48:04,418 unen sus vidas en matrimonio. 2345 01:48:04,501 --> 01:48:06,209 Dos corazones en uno. 2346 01:48:06,293 --> 01:48:07,543 Ezra y Amira, 2347 01:48:07,626 --> 01:48:10,459 os habéis elegido para construir un hogar. 2348 01:48:10,543 --> 01:48:11,959 No de ladrillos y cemento, 2349 01:48:12,043 --> 01:48:14,793 sino un refugio común en vuestros corazones. 2350 01:48:14,876 --> 01:48:18,668 Que sea más pleno cada día durante este viaje maravilloso de amor. 2351 01:48:18,751 --> 01:48:21,251 [suena "Niggas in Paris" de JAY-Z y Kanye West] 2352 01:48:24,584 --> 01:48:27,709 - Le mete mucho la lengua. - Cómo todos los blancos. 2353 01:48:27,793 --> 01:48:29,418 [vítores y aplausos] 2354 01:48:35,834 --> 01:48:38,168 [continúa "Niggas in Paris"] 2355 01:48:45,084 --> 01:48:46,418 [gente grita y canta] 2356 01:48:48,418 --> 01:48:49,959 [Ez y Amira gritan] 2357 01:48:50,043 --> 01:48:51,543 [continúa "Niggas in Paris"] 2358 01:48:56,168 --> 01:48:58,126 ¿Te puedes creer que esto esté pasando? 2359 01:48:58,209 --> 01:49:00,418 ¡Sí! [ríe] 2360 01:49:00,918 --> 01:49:03,168 - ¡Vaya! Se les ve felices, ¿eh? - Ya lo creo. 2361 01:49:04,834 --> 01:49:06,251 Señor y señora Cohen. 2362 01:49:07,001 --> 01:49:09,209 Señor y señora Mohammad-Cohen. 2363 01:49:09,293 --> 01:49:10,501 Oh, sí. 2364 01:49:11,001 --> 01:49:13,751 - ¡Tiene pelotas! - [Shelley ríe a carcajadas] 2365 01:49:13,834 --> 01:49:15,251 [continúa "Niggas in Paris"] 2366 01:49:27,334 --> 01:49:29,834 [continúa "Niggas in Paris"] 2367 01:49:34,293 --> 01:49:35,793 [música distorsionada] 2368 01:49:47,876 --> 01:49:49,876 [suena "Trauma Baby" de Malcolm Mays] 2369 01:53:09,293 --> 01:53:11,293 [música instrumental suave]