1
00:00:06,293 --> 00:00:09,459
- [chica] ¿Te acuerdas de Obama?
- [chico] Para nada. ¿Quién es?
2
00:00:09,543 --> 00:00:11,709
[chica] Sí te acuerdas. Corta el rollo.
3
00:00:11,793 --> 00:00:15,001
- [chico ríe] Barack Obama, sí.
- [chica] Claro. Barack Hussein.
4
00:00:15,084 --> 00:00:18,001
Por cierto, es el segundo nombre
más chungo del politiqueo.
5
00:00:18,084 --> 00:00:19,001
[chico] Sí.
6
00:00:19,084 --> 00:00:22,668
[chica] Como si yo me llamara
"familia mafiosa Gambino", rollo gánster.
7
00:00:22,751 --> 00:00:25,043
- [chico] Y fumaba Newport.
- [chica] Newport.
8
00:00:25,126 --> 00:00:27,043
- [chico] ¿Qué más decir?
- [chica] Ya.
9
00:00:27,126 --> 00:00:30,751
[chico] El presidente de EE. UU.
fumaba mentolados. Es mi hombre.
10
00:00:30,834 --> 00:00:32,418
[chica] ¡Como para no serlo!
11
00:00:32,501 --> 00:00:36,084
Fuma el tabaco preferido
de todos los adictos al crack del planeta.
12
00:00:36,168 --> 00:00:40,043
Eso es lo que me flipa.
Barack se ha convertido en un icono.
13
00:00:40,126 --> 00:00:43,543
Es como Jesucristo. Podrías ser
la versión que quisieras de él mismo.
14
00:00:43,626 --> 00:00:46,334
Por ejemplo, a veces,
mi Barack hace movidas gais.
15
00:00:46,418 --> 00:00:48,543
Solo cuando va de coca. Ya me entiendes.
16
00:00:48,626 --> 00:00:51,584
Y no se mete mucha coca.
Solo un poquito, con la uña.
17
00:00:51,668 --> 00:00:54,876
Y solo en ocasiones especiales,
como una victoria importante.
18
00:00:54,959 --> 00:00:57,293
Dice: "Me meto coca y hago movidas gais".
19
00:00:57,376 --> 00:01:00,834
[chico] ¿No será que se la mete
para justificar sus movidas gais?
20
00:01:00,918 --> 00:01:03,376
Así tiene una excusa y puede decir…
21
00:01:03,459 --> 00:01:05,668
- [chica] No, no.
- [chico] "Iba de coca".
22
00:01:05,751 --> 00:01:08,918
- [chica] Sí, sí.
- [chico] Pero se levantaría con ganas.
23
00:01:09,001 --> 00:01:11,334
[chica] "Voy a hacer movidas gais
Una rayita".
24
00:01:11,418 --> 00:01:13,376
- [chico ríe] Sí.
- [chico y chica ríen]
25
00:01:13,459 --> 00:01:16,293
[suena la canción de hiphop
"Chitty Bang" de Leikeli47]
26
00:01:28,626 --> 00:01:31,543
[chica] Ey, ey, ey.
Bienvenidos al programa de Mo y Ez.
27
00:01:31,626 --> 00:01:34,793
Soy Mo y a mi izquierda
está mi judío ocioso preferido.
28
00:01:34,876 --> 00:01:36,459
Mi colega E. Z.
29
00:01:36,543 --> 00:01:38,668
{\an8}[Ez] Era una época mejor en general.
30
00:01:38,751 --> 00:01:40,709
{\an8}El 2014, qué buen año.
31
00:01:40,793 --> 00:01:42,668
{\an8}- Insuperable.
- Meek Mill con Nicki.
32
00:01:42,751 --> 00:01:44,959
{\an8}Shmurda sale del armario
y entra en la trena.
33
00:01:45,043 --> 00:01:47,126
{\an8}Tuvimos el reto del cubo de agua helada.
34
00:01:47,209 --> 00:01:48,959
- [Mo] Sí.
- [Ez] ¿Era por la ELA?
35
00:01:49,043 --> 00:01:49,876
[Mo] Sí.
36
00:01:49,959 --> 00:01:52,584
{\an8}Fue la enfermedad mejor pagada
de todos los tiempos.
37
00:01:52,668 --> 00:01:55,793
{\an8}- Aquel año ganó más que LeBron.
- [Mo ríe]
38
00:01:55,876 --> 00:01:59,209
{\an8}En serio, la ELA está
en el mismo barco que Jay y Beyoncé.
39
00:01:59,293 --> 00:02:00,209
{\an8}[Mo] Ya te digo.
40
00:02:00,293 --> 00:02:02,126
{\an8}Ahora verás lo que estar forrado.
41
00:02:02,209 --> 00:02:03,209
{\an8}[ambos ríen]
42
00:02:03,709 --> 00:02:05,834
[continúa canción hiphop]
43
00:02:05,918 --> 00:02:08,376
{\an8}Viene fuerte
el movimiento Black Lives Matter.
44
00:02:08,959 --> 00:02:10,334
{\an8}Lo está invadiendo todo.
45
00:02:10,418 --> 00:02:13,626
{\an8}Están haciendo una campaña que te cagas,
como con la comida sana.
46
00:02:13,709 --> 00:02:16,709
{\an8}Lo negrean todo:
la versión negra de iCarly,
47
00:02:16,793 --> 00:02:20,376
{\an8}de Aquellos maravillosos años,
que está ambientada en la misma época
48
00:02:20,459 --> 00:02:23,709
{\an8}y piensas: "No quiero ver cómo se pasan
media hora regando
49
00:02:23,793 --> 00:02:27,459
{\an8}con la manguera al Kevin Arnold negro
todos los putos viernes". [ríe]
50
00:02:27,543 --> 00:02:28,834
[aumenta música]
51
00:02:29,334 --> 00:02:31,501
{\an8}Desde que un negro
ganó un oro en natación,
52
00:02:31,584 --> 00:02:34,001
{\an8}quedó zanjado el tema
de las relaciones raciales.
53
00:02:34,084 --> 00:02:38,293
{\an8}Una vez vi a un negro en esgrima
en las últimas Olimpiadas y fue demasiado.
54
00:02:38,376 --> 00:02:40,501
{\an8}- En serio.
- Os estáis pasando.
55
00:02:40,584 --> 00:02:41,418
{\an8}Cinco pueblos.
56
00:02:41,501 --> 00:02:45,459
{\an8}Cuando quitaron las banderas confederadas
de Nascar, pensé: "No, que las dejen".
57
00:02:46,043 --> 00:02:49,334
{\an8}Si lo quitas todo demasiado rápido,
esta gente huele la sangre.
58
00:02:52,668 --> 00:02:55,793
LA GENTE COMO VOSOTROS
59
00:02:55,876 --> 00:02:57,501
CENTRO CULTURAL SKIRBALL
60
00:02:57,584 --> 00:02:59,584
[cánticos en hebreo]
61
00:02:59,668 --> 00:03:01,084
[cesa la música hiphop]
62
00:03:07,084 --> 00:03:09,793
[continúan cánticos en hebreo]
63
00:03:17,626 --> 00:03:20,876
[continúan cánticos en hebreo]
64
00:03:32,084 --> 00:03:33,126
[cesan los cánticos]
65
00:03:33,626 --> 00:03:38,126
- Sentaos, por favor.
- Ya era hora. 45 minutos de pie.
66
00:03:38,209 --> 00:03:40,209
- Ha sido la vez más larga.
- Shh.
67
00:03:40,293 --> 00:03:42,543
- [padre] Estoy cansado.
- [tos de fondo]
68
00:03:42,626 --> 00:03:45,001
Acabamos de terminar el widduy,
la confesión…
69
00:03:45,084 --> 00:03:47,126
[conversación indiscernible]
70
00:03:47,626 --> 00:03:49,209
[oradora de fondo] Asumimos…
71
00:03:49,293 --> 00:03:52,959
Mamá, ¿por qué debo llevar vestido
y él va como a un concierto de hiphop?
72
00:03:53,043 --> 00:03:55,543
[de fondo] …y de nuestras palabras…
73
00:03:55,626 --> 00:03:57,876
Ezra, ¿dónde está tu kipá?
74
00:03:59,001 --> 00:04:00,959
Joder, está en el coche.
75
00:04:01,043 --> 00:04:04,584
A ver, cielo, no soy carca, ¿vale?
76
00:04:04,668 --> 00:04:07,584
Nadie cree que sea carca,
sino que soy enrollada.
77
00:04:07,668 --> 00:04:11,043
Y moderna.
Me ven como una persona muy juvenil.
78
00:04:11,126 --> 00:04:12,293
"Lo pillo".
79
00:04:12,376 --> 00:04:16,543
Te gusta expresarte con esas ilustraciones
y grafitis por todo el cuerpo.
80
00:04:16,626 --> 00:04:21,001
No me opongo, pero es que es Yom Kipur.
Ten un respeto.
81
00:04:21,084 --> 00:04:24,668
[Ez] Deja de decir "lo pillo"
y de hacer el gesto de las comillas.
82
00:04:24,751 --> 00:04:27,668
Si alguien dice:
"Soy enrollado, lo pillo",
83
00:04:27,751 --> 00:04:30,668
nunca es enrollado y nunca lo pilla,
así que ahórratelo.
84
00:04:30,751 --> 00:04:32,251
No es así en mi caso.
85
00:04:32,334 --> 00:04:35,209
Se te negará el entierro
en un cementerio judío.
86
00:04:35,293 --> 00:04:37,543
Bubby, te quiero, pero, con todo respeto,
87
00:04:38,043 --> 00:04:39,251
estaré muerto.
88
00:04:39,334 --> 00:04:41,709
Me la pela dónde me entierren,
con todo respeto.
89
00:04:41,793 --> 00:04:45,501
Podéis tirar mis cenizas
por un meadero del estadio de los Dodgers.
90
00:04:45,584 --> 00:04:48,793
Ahora les faltas el respeto a los Dodgers.
91
00:04:48,876 --> 00:04:51,751
Pues yo quiero que me entierren
al lado de Rihanna.
92
00:04:51,834 --> 00:04:55,751
¿Qué dices? Vale, te quitaré
los tatuajes a base de raspar.
93
00:04:55,834 --> 00:04:58,209
Y te enterraré
en un ataúd doble a mi lado.
94
00:04:58,293 --> 00:05:00,043
- ¿Te suena bien?
- De lujo.
95
00:05:00,126 --> 00:05:01,126
[ofendida] De lujo.
96
00:05:02,626 --> 00:05:06,751
[oradora de fondo]
Algunas personas han tenido la capacidad…
97
00:05:07,293 --> 00:05:08,959
En serio, muchas gracias.
98
00:05:11,334 --> 00:05:13,751
Pareces un vendedor de robots de cocina.
99
00:05:13,834 --> 00:05:15,376
[continúa oradora de fondo]
100
00:05:15,459 --> 00:05:18,209
Y tú, la directora de Hogwarts
en versión hebrea.
101
00:05:20,501 --> 00:05:22,376
Y tú, Hulk Hogan de joven.
102
00:05:22,876 --> 00:05:26,251
Oye, ¿de qué habláis
tú y la rabina en el coche
103
00:05:26,334 --> 00:05:29,501
cuando vais a las rebajas rabínicas
y al outlet de brujas?
104
00:05:30,376 --> 00:05:31,209
[música rap]
105
00:05:31,293 --> 00:05:33,793
¿Le dais al rap
o a la conversación profunda?
106
00:05:37,501 --> 00:05:38,584
[continúa música rap]
107
00:05:38,668 --> 00:05:39,918
[conversaciones de fondo]
108
00:05:41,084 --> 00:05:42,584
[risas]
109
00:05:44,376 --> 00:05:47,293
- ¡Ezra!
- [Ezra] Hola, ¿cómo está? ¿Qué tal?
110
00:05:47,376 --> 00:05:49,959
- [mujer] ¿Cuántos años tienes?
- Ahora, 35 años.
111
00:05:50,043 --> 00:05:52,209
- ¿Tienes novia?
- No, no.
112
00:05:52,293 --> 00:05:53,876
Eres muy rotundo.
113
00:05:53,959 --> 00:05:55,418
Ni que fuera algo malo.
114
00:05:55,918 --> 00:05:57,793
¿No te gustan los potorros?
115
00:05:58,918 --> 00:06:02,293
Después de oírle a usted decir "potorros",
no sé si me gustan o no.
116
00:06:02,376 --> 00:06:04,043
¡Es 2022!
117
00:06:04,126 --> 00:06:07,209
A lo mejor lo que le gusta
es una buena salchicha kosher.
118
00:06:07,293 --> 00:06:10,668
Ya sé que quiere ir de progre,
pero está sonando muy homofóbico.
119
00:06:10,751 --> 00:06:12,918
Me alegro de verle y…
120
00:06:13,418 --> 00:06:14,959
consérvese con vida.
121
00:06:15,459 --> 00:06:17,084
- Hombre, muchachito.
- Doctor.
122
00:06:17,168 --> 00:06:18,584
Hola, ¿qué tal tu pene?
123
00:06:19,251 --> 00:06:21,918
[duda] Yo creo… Yo creo que genial.
124
00:06:22,001 --> 00:06:24,626
Ya, claro. Escucha, ven conmigo.
125
00:06:24,709 --> 00:06:26,959
Vamos al baño y te lo reviso.
126
00:06:27,751 --> 00:06:29,126
- ¿Vale?
- Estoy bien.
127
00:06:29,209 --> 00:06:32,543
No, en serio, no me cuesta nada.
Estate tranquilo.
128
00:06:32,626 --> 00:06:35,251
Invita la casa. No te lo voy a cobrar.
129
00:06:35,334 --> 00:06:37,043
Ya, no me preocupa el precio.
130
00:06:37,126 --> 00:06:39,668
- [doctor] Ah.
- Es más bien el concepto.
131
00:06:39,751 --> 00:06:41,459
- ¿Seguro?
- [Bubby] Doctor.
132
00:06:41,543 --> 00:06:45,251
Verá, los dientes
se me están volviendo a montar.
133
00:06:45,334 --> 00:06:47,084
[padre] Abre la boca lo que puedas.
134
00:06:47,168 --> 00:06:50,543
Ezzy, no vayas a ponerte nervioso,
135
00:06:50,626 --> 00:06:53,751
pero Kim Glassman está allí
136
00:06:53,834 --> 00:06:57,751
y te está mirando
de arriba abajo justo ahora, ¿vale?
137
00:06:57,834 --> 00:07:00,168
Acaba de terminar el doctorado en Harvard
138
00:07:00,668 --> 00:07:02,793
y es una chica ideal.
139
00:07:03,293 --> 00:07:04,751
Está allí. ¿La ves?
140
00:07:04,834 --> 00:07:07,001
Sí, acaba de verte señalándola.
141
00:07:07,084 --> 00:07:09,959
- [madre] No me ha visto.
- [Ezzy] Te ha visto de lleno.
142
00:07:10,043 --> 00:07:12,084
- Es divina de aquí y de aquí.
- Ya.
143
00:07:12,168 --> 00:07:14,626
- Lo tiene todo.
- Te gustan su cuerpo y su mente.
144
00:07:14,709 --> 00:07:16,043
- Cierto, cierto.
- Guay.
145
00:07:16,126 --> 00:07:18,834
Oye, creo que mi antiguo ortodoncista
146
00:07:18,918 --> 00:07:22,293
ha intentado un rollo sexual raro conmigo.
147
00:07:22,376 --> 00:07:23,834
¿Quién? ¿El doctor Green?
148
00:07:23,918 --> 00:07:26,668
- El doctor Green.
- Sí, está en un jaleo enorme.
149
00:07:26,751 --> 00:07:30,168
- ¿Un jaleo enorme?
- Sí, sí, es gordísimo, sí.
150
00:07:30,251 --> 00:07:31,584
O sea, que es un hecho.
151
00:07:31,668 --> 00:07:34,126
[inhala] Bueno, no le han condenado.
152
00:07:34,209 --> 00:07:38,584
En los cuatro segundos que hemos hablado,
quiso llevarme al baño a verme la picha,
153
00:07:38,668 --> 00:07:41,959
o sea que yo puedo apoyar
la acusación si hace falta.
154
00:07:42,043 --> 00:07:45,126
Tenemos un sistema jurídico
y el sistema hay que respetarlo.
155
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
- Vale.
- Sí.
156
00:07:46,334 --> 00:07:48,626
O sea, que te pones de su lado. Genial.
157
00:07:48,709 --> 00:07:51,251
Bueno, él es inocente de momento.
158
00:07:51,334 --> 00:07:53,751
Creo en la presunción.
Seguro que tú también.
159
00:07:53,834 --> 00:07:57,084
Claro, y voy a pirarme
porque ya estoy molido del Yom Kipur.
160
00:07:57,168 --> 00:08:00,001
- Oh, cariño, te quiero.
- Te quiero, estás muy guapa.
161
00:08:00,084 --> 00:08:02,209
[música hiphop]
162
00:08:12,001 --> 00:08:13,126
[cesa la música]
163
00:08:14,293 --> 00:08:16,501
Dice tu madre que trabajas en finanzas.
164
00:08:17,001 --> 00:08:18,251
Sí, soy bróker.
165
00:08:18,751 --> 00:08:22,168
¡Anda! Tiene que ser emocionante
trabajar moviendo tanto dinero.
166
00:08:23,001 --> 00:08:24,459
No es el curro de mis sueños.
167
00:08:25,168 --> 00:08:26,001
¿Y cuál es?
168
00:08:27,293 --> 00:08:29,293
Te vas a partir si te lo cuento. [ríe]
169
00:08:29,376 --> 00:08:32,043
Ay, Dios, no serás monitor de reiki, ¿no?
170
00:08:32,126 --> 00:08:35,584
No. Verás, con una amiga tengo un pódcast.
171
00:08:35,668 --> 00:08:39,001
{\an8}[ríe y carraspea] ¿En serio?
172
00:08:40,626 --> 00:08:42,126
Sí, sí.
173
00:08:43,001 --> 00:08:44,543
[nerviosa] ¿Y de qué va?
174
00:08:45,293 --> 00:08:46,418
De cultura.
175
00:08:47,251 --> 00:08:48,168
¿Qué cultura?
176
00:08:48,251 --> 00:08:49,793
Pues de cultura.
177
00:08:49,876 --> 00:08:52,376
Música, moda, deportes…
178
00:08:53,418 --> 00:08:56,168
Venga, eres un judío
del oeste de Los Ángeles.
179
00:08:56,251 --> 00:08:58,834
¿Qué sabrás de cultura?
Como no sea la de los bares…
180
00:08:58,918 --> 00:08:59,876
[Kim ríe]
181
00:08:59,959 --> 00:09:01,668
[risa aspirada]
182
00:09:06,084 --> 00:09:07,001
Muy buena.
183
00:09:08,543 --> 00:09:12,626
En serio, no voy a conocer jamás
a una tía que me comprenda.
184
00:09:13,126 --> 00:09:16,543
Tío, no me puedo creer
que estés tan tan desesperado.
185
00:09:16,626 --> 00:09:20,293
Das asquito. Nunca he oído a un tío
con tantas ganas de una relación,
186
00:09:20,376 --> 00:09:22,084
aparte de Drake.
187
00:09:22,168 --> 00:09:23,793
Y hablo del Drake de Views.
188
00:09:23,876 --> 00:09:25,126
Es que me siento como él.
189
00:09:25,209 --> 00:09:28,043
Como si estuviera solo
en una torre de Toronto
190
00:09:28,126 --> 00:09:30,876
con las piernas colgando,
imaginándome teniendo pareja.
191
00:09:30,959 --> 00:09:31,918
Estoy en ese punto.
192
00:09:32,001 --> 00:09:34,501
Pues tendré que hurgar
en ese cuerpazo judío
193
00:09:34,584 --> 00:09:37,293
y sacar al Drake de CLB, ¿entiendes?
194
00:09:37,376 --> 00:09:41,584
- Sacar esa energía de tío rebelde.
- No tengo la energía del Drake de CLB.
195
00:09:41,668 --> 00:09:44,626
No la tengo. Ahora mismo, ahora soy
196
00:09:44,709 --> 00:09:49,209
el Drake de Take Care tal cual,
en un restaurante italiano, sin compañía,
197
00:09:49,293 --> 00:09:52,709
con un montón de pasta,
bebiendo Manischewitz y preguntándome:
198
00:09:52,793 --> 00:09:56,418
"¿Cuándo coño me va a tocar a mí
sentir la felicidad y la conexión?".
199
00:09:56,501 --> 00:09:59,126
Y, mira, como amiga,
creo que estás poniendo
200
00:09:59,209 --> 00:10:01,001
en plan Pusha T conmigo
201
00:10:01,084 --> 00:10:03,751
y lo que necesito es
que me apoyes como Future.
202
00:10:03,834 --> 00:10:07,959
- Que me ayudes, no que me pongas verde.
- O puede que necesites un empujón.
203
00:10:08,043 --> 00:10:09,376
Alguien que te meta caña.
204
00:10:09,459 --> 00:10:13,293
Yo no veo ni al Drake de Take Care.
Veo al de "Houstonatlantavegas", tío.
205
00:10:13,376 --> 00:10:15,126
El que lloraba por las strippers.
206
00:10:15,209 --> 00:10:17,543
Sin barba. Y un labio enorme.
207
00:10:17,626 --> 00:10:19,084
Ponte las pilas, tronco.
208
00:10:21,751 --> 00:10:22,793
Tienes razón.
209
00:10:23,668 --> 00:10:25,418
Tengo que ser como el de CLB.
210
00:10:26,334 --> 00:10:29,501
No te agobies. Solo tienes que encontrar
a la persona adecuada.
211
00:10:29,584 --> 00:10:32,168
Una tía que surfee las olas
y te haga un Milly Rock.
212
00:10:32,251 --> 00:10:35,668
[suena música R&B emotiva]
213
00:10:36,668 --> 00:10:39,793
- ¿Te echo una mano?
- [suspira] Madre mía. No, ya me apaño.
214
00:10:39,876 --> 00:10:42,751
Oye, ¿por qué me tratas así?
Me has bloqueado.
215
00:10:42,834 --> 00:10:45,918
No te he bloqueado.
Yo no hago esas cosas raras.
216
00:10:46,959 --> 00:10:48,543
¿Te has cambiado el número?
217
00:10:48,626 --> 00:10:49,834
[suspira] Eso sí.
218
00:10:49,918 --> 00:10:51,876
Tía, ¿y eso no es raro?
219
00:10:51,959 --> 00:10:55,418
Chris, ¿en serio quieres saber
por qué no encajamos juntos?
220
00:10:55,501 --> 00:10:58,001
Sí, me muero de curiosidad.
221
00:10:58,084 --> 00:10:59,668
Porque no sabes ser tú mismo.
222
00:10:59,751 --> 00:11:02,793
Solo dices lo que quiero oír
y me parece falso.
223
00:11:03,459 --> 00:11:06,293
Y no eres capaz
de ver cómo soy ni de lejos.
224
00:11:06,376 --> 00:11:08,834
[suspira] ¡Pero si no hago otra cosa, tía!
225
00:11:08,918 --> 00:11:12,168
Me paso el día mirando tus redes
y ahora te estoy viendo.
226
00:11:12,668 --> 00:11:15,168
¿Sabes? Como James Baldwin dijo:
227
00:11:15,793 --> 00:11:20,334
"La creación más peligrosa es
el hombre que no tiene nada que perder".
228
00:11:20,418 --> 00:11:21,959
Y yo no tengo nada que perder.
229
00:11:22,043 --> 00:11:23,043
Ya te he perdido.
230
00:11:24,126 --> 00:11:26,501
- [suspira] Vale, dame tu móvil.
- ¡Tía!
231
00:11:26,584 --> 00:11:28,543
Ya estaba sudando.
232
00:11:28,626 --> 00:11:29,959
¡Qué casualidad!
233
00:11:30,043 --> 00:11:35,084
Porque a mi padre le encanta James Baldwin
y esa es su cita favorita.
234
00:11:35,668 --> 00:11:39,376
Y aquí mi padre
le manda un mensaje al señorito
235
00:11:39,459 --> 00:11:41,376
diciéndole: "Suéltasela a mi hija".
236
00:11:41,459 --> 00:11:44,168
Tu padre y yo vamos juntos
a un club de lectura.
237
00:11:44,251 --> 00:11:45,459
Adiós, Chris.
238
00:11:45,543 --> 00:11:47,209
Nos pasamos informaciones.
239
00:11:47,293 --> 00:11:48,959
Nos recomendamos escritores.
240
00:11:49,918 --> 00:11:50,876
[arranque de coche]
241
00:11:50,959 --> 00:11:53,543
- Ami.
- Deja de llamarme así. Da mal rollo.
242
00:11:55,751 --> 00:11:57,751
[continúa música R&B emotiva]
243
00:12:01,876 --> 00:12:03,543
[gente en oficina]
244
00:12:03,626 --> 00:12:05,709
- [teléfono]
- [gente de fondo]
245
00:12:05,793 --> 00:12:07,668
[conversación indiscernible de fondo]
246
00:12:08,168 --> 00:12:09,334
[teléfono]
247
00:12:11,001 --> 00:12:13,876
[ríe] Aquí está: la polla de las finanzas.
248
00:12:13,959 --> 00:12:17,793
Y aquí estás tú, el hombre que tiene
una polla muy grande también.
249
00:12:17,876 --> 00:12:19,001
¿Cómo va?
250
00:12:21,168 --> 00:12:22,459
[risas de fondo]
251
00:12:23,334 --> 00:12:24,751
Mi jefazo.
252
00:12:24,834 --> 00:12:27,126
Lo has hecho algo incómodo, Ezra.
253
00:12:27,751 --> 00:12:29,751
Hostias, bueno… Ya no tiene remedio.
254
00:12:29,834 --> 00:12:31,876
Los saludos no son lo mío.
255
00:12:32,376 --> 00:12:33,751
- Di hola.
- Hola.
256
00:12:33,834 --> 00:12:35,168
Deja que la cosa fluya.
257
00:12:35,251 --> 00:12:36,793
- Que fluya.
- "Hola, jefe".
258
00:12:36,876 --> 00:12:39,459
- "Hola, jefe, campeón".
- Crack, colega… Colega no.
259
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
¡Esa polla, jefe!
260
00:12:40,668 --> 00:12:41,751
[silencio incómodo]
261
00:12:41,834 --> 00:12:43,043
O como se quiera decir.
262
00:12:43,126 --> 00:12:46,001
"Aquí está.
Mirad la polla de las finanzas".
263
00:12:46,084 --> 00:12:48,126
Y tú qué grande tienes la polla.
264
00:12:48,209 --> 00:12:50,793
- Joder, lo siento.
- Darse la mano no es necesario.
265
00:12:50,876 --> 00:12:53,376
- Te complicas con un saludo.
- Vale.
266
00:12:53,459 --> 00:12:55,668
¿Y si te dijera: "Qué buen día hace"?
267
00:12:55,751 --> 00:12:58,209
- ¿Qué me dirías?
- Qué buen día para ti también.
268
00:12:59,043 --> 00:13:00,043
¿Eso dirías?
269
00:13:00,668 --> 00:13:02,251
No lo sé. Es que… Es que…
270
00:13:02,334 --> 00:13:04,209
Déjalo. Coge el teléfono, venga.
271
00:13:04,293 --> 00:13:06,626
- Lo entiendo.
- Pierdes el tiempo. ¡Venga!
272
00:13:06,709 --> 00:13:08,959
Venga, a vender a destajo. Tú mandas.
273
00:13:09,751 --> 00:13:11,459
- Espabila.
- Al lío, que lo peto.
274
00:13:11,959 --> 00:13:13,584
Pasta, pasta, pasta, baby.
275
00:13:14,876 --> 00:13:17,043
[continúa música R&B emotiva]
276
00:13:20,501 --> 00:13:22,584
[GPS] Haga un cambio de sentido.
277
00:13:22,668 --> 00:13:24,126
[GPS] Gire a la izquierda
278
00:13:24,209 --> 00:13:25,834
y vuelva a cambiar de sentido.
279
00:13:25,918 --> 00:13:27,168
¿Qué? Vale.
280
00:13:27,251 --> 00:13:29,584
[continúa música R&B emotiva]
281
00:13:29,668 --> 00:13:31,626
[GPS] Haga un cambio de sentido,
282
00:13:31,709 --> 00:13:34,168
gire a la izquierda
y vuelva a cambiar de sentido.
283
00:13:34,251 --> 00:13:35,584
¿Qué es esta mierda?
284
00:13:43,793 --> 00:13:46,251
- [GPS] Haga un cambio de sentido…
- [Amira grita]
285
00:13:46,334 --> 00:13:47,751
[Amira y Ez gritan]
286
00:13:47,834 --> 00:13:50,584
- ¿Por qué me pegas?
- Madre mía, ¡me están atacando!
287
00:13:50,668 --> 00:13:51,876
Me atacas tú a mí.
288
00:13:51,959 --> 00:13:54,793
- ¡Fuera!
- Para, por favor. Relájate, ya me voy.
289
00:13:54,876 --> 00:13:57,876
Pero no pienso ponerte cinco estrellas.
Menuda mierda.
290
00:13:57,959 --> 00:14:00,001
¡No me jodas! No trabajo en Uber.
291
00:14:00,084 --> 00:14:01,043
[silencio]
292
00:14:01,793 --> 00:14:04,584
- ¿Ah, no?
- Claro que no. Voy camino del trabajo.
293
00:14:04,668 --> 00:14:05,668
[GPS habla de fondo]
294
00:14:05,751 --> 00:14:08,501
[arrepentido] Joder, lo siento mucho.
295
00:14:08,584 --> 00:14:10,001
No lo sientes.
296
00:14:10,084 --> 00:14:13,376
Has visto a una mujer negra
en un coche barato y has pensado:
297
00:14:13,459 --> 00:14:14,293
"Como blanco,
298
00:14:14,376 --> 00:14:17,543
tengo derecho a sentarme detrás
y decirle adónde llevarme".
299
00:14:18,043 --> 00:14:21,334
Es la historia de siempre
con los racistas. ¡Lárgate!
300
00:14:21,418 --> 00:14:24,334
Ya sé que quizá parezca racismo,
301
00:14:24,418 --> 00:14:25,876
pero no lo es.
302
00:14:25,959 --> 00:14:27,293
Mi conductora de Uber
303
00:14:27,376 --> 00:14:29,959
es una mujer negra y lleva un Mini Cooper.
304
00:14:30,043 --> 00:14:35,001
Se llama Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.
305
00:14:35,084 --> 00:14:35,959
[ofendida] Claro.
306
00:14:36,043 --> 00:14:39,918
Y seguro que tu Hyacinth es igual que yo
porque somos todas iguales.
307
00:14:40,918 --> 00:14:43,084
Pues, con sinceridad… ¡Mierda!
308
00:14:43,168 --> 00:14:44,501
Sois clavadas.
309
00:14:47,334 --> 00:14:49,459
{\an8}Qué fuerte. Pues sí que es clavada a mí.
310
00:14:49,543 --> 00:14:51,918
Sí, está claro que tenéis
algún gen en común.
311
00:14:52,001 --> 00:14:53,793
Tendría que presentaros.
312
00:14:54,293 --> 00:14:57,126
- Pero tú eres más guapa.
- Salga de mi coche, por favor.
313
00:14:57,209 --> 00:14:58,501
Gracias.
314
00:14:58,584 --> 00:15:01,793
Oye, oye. Perdona, perdona.
315
00:15:02,543 --> 00:15:03,793
Esto es muy chungo.
316
00:15:04,709 --> 00:15:07,418
Te compensaré. Conozco bien este distrito.
317
00:15:08,418 --> 00:15:09,918
Te ayudaré a orientarte.
318
00:15:10,668 --> 00:15:13,751
- ¿Crees que me he perdido?
- [GPS] Haga un cambio de sentido.
319
00:15:13,834 --> 00:15:16,918
[GPS] Gire a la izquierda
y vuelva a cambiar de sentido.
320
00:15:18,543 --> 00:15:22,293
Oye, de acuerdo, pero date prisa,
porque no puedo llegar tarde al trabajo.
321
00:15:22,376 --> 00:15:24,501
- [Amira] Vale.
- Semáforo a la derecha.
322
00:15:24,584 --> 00:15:25,543
Vale.
323
00:15:25,626 --> 00:15:27,876
Pero esto no es
Paseando a Miss Daisy, tío.
324
00:15:27,959 --> 00:15:29,459
- [Ez] Vale.
- Y no me mates.
325
00:15:29,959 --> 00:15:31,709
No voy a matarte. ¡No me mates tú!
326
00:15:31,793 --> 00:15:34,043
- [Amira] Qué va.
- Eres tú la que me ha dado.
327
00:15:34,126 --> 00:15:35,709
[Amira] Oye, no te conozco.
328
00:15:35,793 --> 00:15:38,418
- Me llamo Ezra, ¿y tú cómo…?
- Amira.
329
00:15:38,501 --> 00:15:40,251
[música rap]
330
00:15:40,334 --> 00:15:41,459
[cláxones y sirenas]
331
00:15:43,376 --> 00:15:44,334
[sirenas]
332
00:15:45,959 --> 00:15:47,043
[tráfico]
333
00:15:49,418 --> 00:15:51,543
DESPIÉRTAME CUANDO SEA LIBRE
334
00:15:56,293 --> 00:15:57,751
[chico] ¿Quién es Ezra?
335
00:15:57,834 --> 00:16:00,584
¿Qué haces?
Oye, ¿por qué cotilleas mis cosas?
336
00:16:00,668 --> 00:16:02,501
Me has puesto el móvil en la cara.
337
00:16:02,584 --> 00:16:05,834
Ezra es un conocido
con el que he quedado para comer.
338
00:16:06,584 --> 00:16:08,209
¿Qué clase de nombre es Ezra?
339
00:16:08,793 --> 00:16:12,459
¿Es un activista por los derechos civiles?
340
00:16:13,459 --> 00:16:14,918
¿O un pacifista negro?
341
00:16:15,001 --> 00:16:16,918
[duda] No, es…
342
00:16:17,001 --> 00:16:18,293
Es blanco.
343
00:16:18,376 --> 00:16:19,626
[sorprendido] ¿Es blanco?
344
00:16:20,751 --> 00:16:22,168
- ¡Tía!
- Cállate la boca.
345
00:16:22,251 --> 00:16:24,668
Perdona, es que esto es nuevo.
346
00:16:24,751 --> 00:16:27,168
- Ya lo sé.
- Qué interesante.
347
00:16:27,251 --> 00:16:31,168
Pues lo primero: no dejes
que Akbar se entere de esto. Joder.
348
00:16:31,251 --> 00:16:34,293
No quedo con chicos
pensando en la aprobación de papá.
349
00:16:34,376 --> 00:16:35,959
¿Te queda claro? Soy mayorcita.
350
00:16:37,209 --> 00:16:39,001
[música de entrada triunfal]
351
00:16:41,543 --> 00:16:43,293
{\an8}FRED HAMPTON MURIÓ ASESINADO
352
00:16:49,418 --> 00:16:51,418
[hermano] Vale, soy una tumba.
353
00:16:52,126 --> 00:16:53,876
[emocionada] Ay, papá. ¡Hola!
354
00:16:53,959 --> 00:16:55,668
- [hermano] Buenas.
- Dame un beso.
355
00:16:56,251 --> 00:16:57,293
Mua.
356
00:16:57,376 --> 00:16:58,209
¿Qué tal, hijo?
357
00:16:58,709 --> 00:16:59,709
Como siempre.
358
00:17:00,459 --> 00:17:01,834
Ya…
359
00:17:03,168 --> 00:17:05,418
Una cosa, ¿es mi imaginación
360
00:17:05,501 --> 00:17:08,501
o llevan los negros
el pelo cada vez más rizado?
361
00:17:08,584 --> 00:17:10,084
{\an8}Mirad el pelo de todos.
362
00:17:10,793 --> 00:17:12,501
Todo el mundo lo lleva muy rizado.
363
00:17:14,293 --> 00:17:15,168
Menos el calvo.
364
00:17:15,251 --> 00:17:18,709
- [Amira canturrea]
- Soy el que más afro lo lleva del local.
365
00:17:19,209 --> 00:17:21,751
- Y a mucha honra, por cierto.
- [Amira ríe]
366
00:17:22,251 --> 00:17:24,168
¿Cómo es que soy el más negro de aquí?
367
00:17:24,918 --> 00:17:27,334
No hay un solo negro azabache
en todo el local.
368
00:17:27,918 --> 00:17:31,126
En mi época, era lo que más veías
cuando entrabas donde fuera.
369
00:17:31,209 --> 00:17:32,501
Negros por donde miraras.
370
00:17:32,584 --> 00:17:36,001
Ahora, todos acabarán pareciéndose
a Bruno Mars.
371
00:17:37,293 --> 00:17:38,459
Antes de lo que crees.
372
00:17:39,668 --> 00:17:40,668
¿De qué hablas?
373
00:17:41,251 --> 00:17:42,543
¿Cuentas lo de tu cita?
374
00:17:44,168 --> 00:17:45,376
Cierra la boca, Omar.
375
00:17:45,459 --> 00:17:46,293
[Omar] Vale.
376
00:17:47,001 --> 00:17:47,918
¿Habláis de Chris?
377
00:17:48,501 --> 00:17:50,376
No, papá, no es Chris, no.
378
00:17:50,459 --> 00:17:51,751
No, no es Chris.
379
00:17:51,834 --> 00:17:53,209
Pero será musulmán, ¿no?
380
00:17:54,251 --> 00:17:56,876
[duda] Eh… sí, es africano.
381
00:17:56,959 --> 00:17:58,209
Muy africano.
382
00:17:58,293 --> 00:17:59,501
Es 100 % africano.
383
00:17:59,584 --> 00:18:01,543
Y… es musulmán. Eso creo.
384
00:18:01,626 --> 00:18:03,001
¿Sunita o de la Nación?
385
00:18:04,001 --> 00:18:05,084
Sunita.
386
00:18:05,626 --> 00:18:07,043
Ojo con esos hermanos.
387
00:18:07,626 --> 00:18:09,376
Son como los hinchas de los Lakers.
388
00:18:09,459 --> 00:18:12,876
No saben de baloncesto, pero van
al pabellón a mirar y a dar la nota.
389
00:18:12,959 --> 00:18:13,959
[Amira asiente]
390
00:18:14,043 --> 00:18:18,084
¿No son los de la Nación como esos hinchas
porque ellos fundaron la religión?
391
00:18:18,834 --> 00:18:20,168
Cierra la boca, estúpido.
392
00:18:20,251 --> 00:18:24,168
- [Akbar] ¿Qué estás bebiendo?
- Batido de plátano con polen de abeja.
393
00:18:24,251 --> 00:18:26,709
- Rico.
- ¿Polen de abeja? ¿Te hace falta polen?
394
00:18:26,793 --> 00:18:28,959
¿No tienen también polvo de mariposa aquí?
395
00:18:29,043 --> 00:18:32,084
- Está rico.
- Odio el mundo un poco más cada día.
396
00:18:32,168 --> 00:18:34,334
Chicos, este sitio era algo nuestro.
397
00:18:34,834 --> 00:18:36,584
Hasta que los blancos vieron
398
00:18:36,668 --> 00:18:40,334
que, además de a Magic Johnson
y al Dr. Sebi en la lucha contra el sida,
399
00:18:40,418 --> 00:18:42,584
tenemos hamburguesas y batidos de muerte.
400
00:18:42,668 --> 00:18:45,668
¿No debemos alegrarnos
de que consuman en nuestros negocios?
401
00:18:45,751 --> 00:18:47,459
Pero ¿a qué precio, Amira?
402
00:18:47,543 --> 00:18:51,001
A libertad económica,
empoderamiento cultural,
403
00:18:51,084 --> 00:18:52,168
expansión de mercado…
404
00:18:52,251 --> 00:18:54,209
Cualquier día te partirán los dientes.
405
00:18:54,293 --> 00:18:55,543
[Amira carraspea]
406
00:18:56,126 --> 00:18:58,001
Lo que debes hacer es rezar con ese.
407
00:18:58,084 --> 00:18:59,501
Así conocí a tu madre.
408
00:19:00,251 --> 00:19:02,459
Rezamos y vimos
que estábamos predestinados.
409
00:19:03,251 --> 00:19:06,793
¿No la conociste en el taller
devolviendo sellador para pinchazos?
410
00:19:06,876 --> 00:19:11,584
No, conocí a tu madre y nos enamoramos
por nuestro amor a Dios y la oración.
411
00:19:11,668 --> 00:19:12,501
[Amira asiente]
412
00:19:12,584 --> 00:19:16,376
Si tienes claras tus creencias,
tu corazón sabrá el camino.
413
00:19:17,168 --> 00:19:18,001
[Amira asiente]
414
00:19:20,626 --> 00:19:22,209
¿Me he imaginado lo del taller?
415
00:19:22,293 --> 00:19:24,376
Pero ¿tú de qué coño vas?
416
00:19:25,501 --> 00:19:27,376
[música rap con ritmo melódico]
417
00:19:41,668 --> 00:19:42,834
[continúa música rap]
418
00:19:43,751 --> 00:19:46,793
Para el carro.
¿Has quedado con una negra negra?
419
00:19:47,959 --> 00:19:50,376
Hombre, yo no lo diría así.
420
00:19:50,459 --> 00:19:52,501
No me jodas. Tío…
421
00:19:53,043 --> 00:19:54,293
¿Te has ligado a una?
422
00:19:54,376 --> 00:19:55,834
Estoy flipando.
423
00:19:56,334 --> 00:19:58,334
No sabes dónde te estás metiendo.
424
00:19:58,418 --> 00:20:00,293
Si esa tía es como me cuentas,
425
00:20:00,376 --> 00:20:02,751
seguro que huele
a crema de coco y expectativas.
426
00:20:02,834 --> 00:20:05,209
- Más vale echar el freno.
- Explícate.
427
00:20:05,709 --> 00:20:08,168
[suspira]
Que espero que nadie acabe muerto.
428
00:20:08,834 --> 00:20:09,834
¿Muerto?
429
00:20:10,418 --> 00:20:11,459
Claro, tío.
430
00:20:12,084 --> 00:20:14,793
Con este clima social
y toda la tensión racial
431
00:20:14,876 --> 00:20:16,459
que hay ahora en este país,
432
00:20:16,543 --> 00:20:18,126
¿te metes en este jari?
433
00:20:18,709 --> 00:20:21,126
Es jugársela, tío. Y mucho.
434
00:20:21,209 --> 00:20:22,876
No me meto en nada.
435
00:20:23,376 --> 00:20:26,376
Esto no es un capricho.
No hablo de una sudadera desteñida.
436
00:20:26,459 --> 00:20:28,043
Hablo de una persona.
437
00:20:28,126 --> 00:20:32,251
Una estupenda mujer interesante
y distinta a todas las que conozco,
438
00:20:32,334 --> 00:20:34,709
y la he invitado a salir y ya.
439
00:20:35,543 --> 00:20:38,834
Tío, ¿te has comprado
un chándal desteñido?
440
00:20:38,918 --> 00:20:39,959
Gracias.
441
00:20:40,043 --> 00:20:41,543
[música emotiva]
442
00:20:41,626 --> 00:20:43,584
- [Ez suspira]
- [Amira carraspea]
443
00:20:44,793 --> 00:20:45,751
Qué guapa estás.
444
00:20:46,334 --> 00:20:47,418
Ah, gracias.
445
00:20:48,001 --> 00:20:48,959
Adoro tu rollo.
446
00:20:49,834 --> 00:20:51,168
Gracias.
447
00:20:51,251 --> 00:20:52,709
Tú tampoco estás mal.
448
00:20:55,334 --> 00:20:56,334
¿Chanclas de Gucci?
449
00:20:57,293 --> 00:20:59,793
Sí, ¿por? ¿Te burlas de mí?
450
00:20:59,876 --> 00:21:01,918
No, no me burlo. ¡Qué va!
451
00:21:02,001 --> 00:21:03,001
Para nada.
452
00:21:03,501 --> 00:21:06,543
Me flipan y me parecen perfectas
para una primera cita.
453
00:21:07,668 --> 00:21:08,793
¿Esto es una cita?
454
00:21:09,876 --> 00:21:11,543
Sí, a ver…
455
00:21:12,043 --> 00:21:13,126
Somos adultos.
456
00:21:13,626 --> 00:21:16,459
Y, al menos, a uno de los dos
le apetece conocer al otro.
457
00:21:16,959 --> 00:21:19,418
Hemos quedado
en un sitio y hora específicos
458
00:21:19,501 --> 00:21:20,834
y, si le pregunto a Siri:
459
00:21:20,918 --> 00:21:22,584
"Siri, ¿qué es una cita?",
460
00:21:22,668 --> 00:21:24,876
esa sería la acepción exacta que usaría.
461
00:21:24,959 --> 00:21:26,876
"Acepción". Vale.
462
00:21:26,959 --> 00:21:29,293
De acuerdo, Ezra, quieres impresionarme.
463
00:21:29,793 --> 00:21:31,334
- Vas fuerte.
- [Ezra ríe]
464
00:21:32,043 --> 00:21:34,501
Y nunca me metería con tus sandalias.
465
00:21:34,584 --> 00:21:37,043
Si algo te gusta, te gusta.
466
00:21:37,126 --> 00:21:39,751
No creo que haya que etiquetar
a las personas jamás.
467
00:21:43,459 --> 00:21:46,293
Es cierto. Estoy de acuerdo.
468
00:21:47,709 --> 00:21:49,709
[[suena "Stay High" de Childish Gambino]
469
00:21:49,793 --> 00:21:51,459
[conversación indiscernible]
470
00:21:51,959 --> 00:21:53,501
[conversación indiscernible]
471
00:21:55,043 --> 00:21:57,376
- [continúa "Stay High"]
- [risas]
472
00:22:04,001 --> 00:22:06,543
[continúa "Stay High"]
473
00:22:10,126 --> 00:22:12,334
[conversación indiscernible]
474
00:22:13,709 --> 00:22:15,084
[Ez] Una vueltecita.
475
00:22:16,918 --> 00:22:19,501
[conversación indiscernible]
476
00:22:25,334 --> 00:22:26,501
CASA DE POLLO Y GOFRES
477
00:22:26,584 --> 00:22:28,334
[Amira ríe]
478
00:22:29,918 --> 00:22:31,334
[continúa "Stay High"]
479
00:22:35,834 --> 00:22:37,168
[Ez] Estas me gustan.
480
00:22:38,918 --> 00:22:39,834
[Ez] Qué chulas.
481
00:22:47,668 --> 00:22:49,501
[continúa "Stay High"]
482
00:22:50,376 --> 00:22:53,834
[Amira ríe] Venga ya. Para.
483
00:22:54,543 --> 00:22:56,751
- [Amira] Es como un fuerte.
- Es chulo.
484
00:22:56,834 --> 00:22:58,584
- [Amira] Sí.
- Será nuestro nidito.
485
00:22:58,668 --> 00:23:01,459
- [Amira ñoña] Nuestro nidito. Qué mono.
- [Ez ríe] Sí.
486
00:23:01,959 --> 00:23:04,126
- [Amira] Estás loco.
- Nuestro minibúnker.
487
00:23:04,209 --> 00:23:05,876
[Amira] Nunca había hecho esto.
488
00:23:05,959 --> 00:23:08,876
No habías salido
con un arquitecto de sábanas tan creativo.
489
00:23:08,959 --> 00:23:11,584
Nunca.
Nunca he salido con un chico tan cuqui.
490
00:23:11,668 --> 00:23:15,459
Claro, pero ¿a que es divertido?
Es como estar en nuestro propio minimundo.
491
00:23:15,959 --> 00:23:18,209
Sí, es como nuestro propio minimundo.
492
00:23:18,293 --> 00:23:19,876
[sirenas y grillos de fondo]
493
00:23:20,376 --> 00:23:22,168
Pon música. Nos falta ambiente.
494
00:23:22,668 --> 00:23:23,959
- ¿Sí?
- [Amira asiente]
495
00:23:25,334 --> 00:23:26,793
Ya. ¿Algún deseo?
496
00:23:26,876 --> 00:23:28,376
No, me fío de ti.
497
00:23:29,584 --> 00:23:30,584
[Ez suspira]
498
00:23:32,168 --> 00:23:34,334
¿Qué te parece esto?
499
00:23:34,834 --> 00:23:37,459
[suena "Best Part (feat. Daniel Caesar)"
de H.E.R.]
500
00:23:41,209 --> 00:23:43,209
Ay, me encanta esta canción.
501
00:23:45,209 --> 00:23:46,918
- ¿En serio?
- [asiente]
502
00:23:48,626 --> 00:23:50,959
[continúa "Best Part"]
503
00:24:16,043 --> 00:24:17,376
[fin de la canción]
504
00:24:18,751 --> 00:24:19,751
Escucha.
505
00:24:20,251 --> 00:24:23,209
Tienes que saber
que no me acuesto con cualquiera,
506
00:24:23,293 --> 00:24:25,251
así que, te guste o no,
507
00:24:25,876 --> 00:24:27,126
ahora estamos juntos.
508
00:24:30,126 --> 00:24:32,751
Sí, qué fuerte.
Yo iba a decir algo parecido.
509
00:24:32,834 --> 00:24:35,168
Sin ese punto adolescente
y un poco más maduro,
510
00:24:35,251 --> 00:24:37,251
pero… sí.
511
00:24:38,001 --> 00:24:39,584
Eres mi chica. Venga.
512
00:24:40,459 --> 00:24:43,626
[jocoso] Qué remedio.
Estás obsesionada conmigo.
513
00:24:43,709 --> 00:24:45,543
- [ríe] ¿Que estoy obsesionada?
- Sí.
514
00:24:45,626 --> 00:24:48,168
- [Amira] Ya.
- Ya te veo dejando tus cosas aquí.
515
00:24:48,251 --> 00:24:49,834
Judaísmo, hermana.
516
00:24:50,418 --> 00:24:51,501
Ya te gustaría.
517
00:24:51,584 --> 00:24:53,126
Quiero un bagel de salmón.
518
00:24:54,459 --> 00:24:56,001
Te quiero mucho.
519
00:24:56,084 --> 00:24:58,376
- Muchísimo.
- Cállate la boca.
520
00:24:58,459 --> 00:24:59,793
[Amira ríe a carcajadas]
521
00:25:00,459 --> 00:25:01,668
[Amira] Eres la leche.
522
00:25:01,751 --> 00:25:03,084
[se reinicia "Best Part"]
523
00:25:06,459 --> 00:25:08,126
SEIS MESES DESPUÉS
524
00:25:09,001 --> 00:25:10,959
[fin de la canción]
525
00:25:11,543 --> 00:25:13,084
Estoy un pelín nerviosa.
526
00:25:13,168 --> 00:25:15,001
Tú tranquila. Yo sí estoy nervioso.
527
00:25:15,084 --> 00:25:16,459
¿Por qué estás nervioso?
528
00:25:16,543 --> 00:25:18,168
Porque mi familia está loca.
529
00:25:18,251 --> 00:25:19,584
Todas están locas.
530
00:25:20,084 --> 00:25:21,834
No, esta gana.
531
00:25:23,168 --> 00:25:26,043
- [entusiasmada] ¡Hola! [ríe]
- Hola, mamá. ¿Qué tal?
532
00:25:26,126 --> 00:25:27,501
[besos sonoros]
533
00:25:27,584 --> 00:25:30,334
- ¡Hola!
- Mamá, está es Amira.
534
00:25:30,418 --> 00:25:31,876
Amira, mi madre, Shelley.
535
00:25:31,959 --> 00:25:33,293
Señora Shelley, un placer.
536
00:25:33,376 --> 00:25:35,793
[sorprendida] ¿"Señora Shelley"?
537
00:25:35,876 --> 00:25:38,501
Sí, mi madre me mataría
si no la llamara así.
538
00:25:38,584 --> 00:25:41,834
Ay, llámame como tú prefieras.
Por mí no hay problema.
539
00:25:41,918 --> 00:25:45,293
Madre de Dios, si es que eres bellísima.
540
00:25:45,376 --> 00:25:46,709
Me encanta tu pelo.
541
00:25:46,793 --> 00:25:49,334
Me encantan tus uñas. ¡Y menudos anillos!
542
00:25:49,418 --> 00:25:51,001
- [madre] Me chiflan.
- Gracias.
543
00:25:51,084 --> 00:25:52,376
¡Con vuestros nombres!
544
00:25:52,459 --> 00:25:55,293
¿Y sus lóbulos y las plantas de los pies?
545
00:25:55,376 --> 00:25:57,251
No empieces. Le encanta chinchar.
546
00:25:57,334 --> 00:25:59,918
Pero tus lóbulos son preciosos. [ríe]
547
00:26:00,001 --> 00:26:01,834
- [Shelley] En serio. Pasad.
- Venga.
548
00:26:01,918 --> 00:26:03,376
[Shelley] Qué divertido.
549
00:26:03,459 --> 00:26:07,293
Cariño, cariño, ven a conocer a Amira.
550
00:26:07,376 --> 00:26:09,584
Espero decirlo bien. ¡Amira!
551
00:26:09,668 --> 00:26:11,209
- Sí, Amira.
- [padre] Amira.
552
00:26:11,293 --> 00:26:13,668
- Arnold.
- Venid, pasad y sentaos.
553
00:26:13,751 --> 00:26:15,418
- Amira.
- Sí.
554
00:26:16,001 --> 00:26:18,043
Tenemos queso y galletitas,
555
00:26:18,126 --> 00:26:22,126
pero, si quieres alguna otra cosa, le pido
a Lupita que vaya al súper ecológico.
556
00:26:22,209 --> 00:26:25,501
Tranquila, tiene que salir
para recoger la ropa de la tintorería.
557
00:26:25,584 --> 00:26:27,793
Es… Es de Guatemala.
558
00:26:27,876 --> 00:26:29,668
Sí, Lupita. Lupita.
559
00:26:30,334 --> 00:26:33,209
[nerviosa] Pero, bueno,
somos como hermanas.
560
00:26:33,293 --> 00:26:35,668
De hecho, es como si fuera de la familia.
561
00:26:35,751 --> 00:26:38,543
Para ella, estar aquí
ni siquiera es un trabajo.
562
00:26:38,626 --> 00:26:39,668
[nerviosa] No.
563
00:26:40,793 --> 00:26:42,876
Apuesto a que ella lo ve como un trabajo.
564
00:26:42,959 --> 00:26:46,501
No me creo para nada
que Lupita venga hasta aquí por la cara
565
00:26:46,584 --> 00:26:48,043
y sin cobrar un sueldo.
566
00:26:48,126 --> 00:26:48,959
[Ez] ¿No?
567
00:26:49,043 --> 00:26:51,418
- [ríe] ¡Venga!
- [Ez] Es un comentario.
568
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
- [Shelley] No, no. Lo pillo. Sí, pero…
- Ya.
569
00:26:53,876 --> 00:26:57,793
[Amira] Gracias, pero no hace falta.
Tiene todo muy buena pinta, gracias.
570
00:26:57,876 --> 00:27:01,126
Bien, perfecto.
Bueno, o sea, que eres estilista.
571
00:27:01,209 --> 00:27:02,418
Sí, más o menos.
572
00:27:02,501 --> 00:27:05,959
Soy diseñadora de vestuario,
pero es parecido al estilismo.
573
00:27:06,043 --> 00:27:08,834
- [sorprendida] Oh, claro.
- Además, tiene estilazo.
574
00:27:08,918 --> 00:27:11,043
- [Shelley] Eso se nota.
- [Amira] Gracias.
575
00:27:11,126 --> 00:27:13,834
Fíjate, yo también hago mis pinitos
en el estilismo.
576
00:27:13,918 --> 00:27:16,084
- Tenemos eso en común.
- [Amira] ¿En serio?
577
00:27:16,668 --> 00:27:18,751
Ezra nunca me había hablado de eso.
578
00:27:18,834 --> 00:27:21,084
Claro que no,
porque se lo está inventando.
579
00:27:21,168 --> 00:27:22,793
Es la primera noticia que tengo.
580
00:27:22,876 --> 00:27:23,834
No, no, no.
581
00:27:23,918 --> 00:27:28,418
Lo hago para mí, para él, y, bueno,
para Arnold y para algunos amigos, sí.
582
00:27:28,501 --> 00:27:31,501
- [asiente]
- Hago auditorías a sus armarios.
583
00:27:32,293 --> 00:27:33,751
[Amira duda]
584
00:27:33,834 --> 00:27:35,001
¿Y cómo lo hace?
585
00:27:35,584 --> 00:27:37,709
[duda] Les selecciono la ropa.
586
00:27:37,793 --> 00:27:39,501
- Los vacía.
- [Shelley] Exacto.
587
00:27:39,584 --> 00:27:41,668
Sí, y dono muchas cosas a los albergues.
588
00:27:41,751 --> 00:27:44,584
Se me conoce por tener muy buen gusto y…
589
00:27:45,209 --> 00:27:48,168
Bueno, sin ánimo de alardear,
parece que esté presumiendo.
590
00:27:48,751 --> 00:27:50,584
[Shelley ríe]
591
00:27:50,668 --> 00:27:54,668
En fin, Amira, ¿de dónde vienes?
592
00:27:54,751 --> 00:27:55,751
Soy de aquí.
593
00:27:55,834 --> 00:27:58,001
Baldwin Hills, cerca de Inglewood.
594
00:27:58,084 --> 00:28:00,959
[sorprendida] Vale, Baldwin Hills.
595
00:28:01,043 --> 00:28:02,959
Qué buen sitio, sí.
596
00:28:03,043 --> 00:28:05,293
Tengo entendido que Mike…
597
00:28:05,376 --> 00:28:08,959
Magic Johnson ha hecho
una labor maravillosa en toda esa zona.
598
00:28:09,043 --> 00:28:10,293
[Arnold] Qué jugador.
599
00:28:10,376 --> 00:28:12,668
- Jugaba con el entusiasmo de un niño.
- Sí.
600
00:28:12,751 --> 00:28:15,043
- Qué sonrisa.
- Una sonrisa maravillosa.
601
00:28:15,126 --> 00:28:17,959
- [Arnold] Sí.
- [Shelley] Una vez lo vi en Gelson's.
602
00:28:18,043 --> 00:28:19,709
Es superalto.
603
00:28:19,793 --> 00:28:20,751
[Ez resopla]
604
00:28:20,834 --> 00:28:23,209
Tuvimos la oportunidad
de comprar allí una casa.
605
00:28:23,293 --> 00:28:25,501
Puede que haga unos 15 años, pero…
606
00:28:25,584 --> 00:28:28,209
- [Arnold] Sí.
- [resignada] A él no le convenció.
607
00:28:28,293 --> 00:28:31,876
Sí, qué pena que os perdierais
la primera ola de gentrificación.
608
00:28:31,959 --> 00:28:34,668
Podríais haber excluido a tanta gente
en esa operación…
609
00:28:34,751 --> 00:28:37,001
Ya está aquí. Esta es nuestra hija, Liza.
610
00:28:37,084 --> 00:28:38,626
Encantadora y concienciada.
611
00:28:38,709 --> 00:28:40,793
Te presento a la novia de tu hermano.
612
00:28:40,876 --> 00:28:41,709
Hola.
613
00:28:42,876 --> 00:28:43,834
[maravillada] Hola.
614
00:28:44,459 --> 00:28:45,376
O mejor…
615
00:28:46,543 --> 00:28:47,709
Ey.
616
00:28:47,793 --> 00:28:48,626
Vale.
617
00:28:48,709 --> 00:28:50,168
Guarda los tejos. [ríe]
618
00:28:50,251 --> 00:28:51,668
[Arnold ríe]
619
00:28:51,751 --> 00:28:53,001
Ya está pillada.
620
00:28:53,501 --> 00:28:56,543
Es que Liza es gay. Es queer. Es lesbiana.
621
00:28:57,459 --> 00:28:59,584
LGBTQ.
622
00:29:00,084 --> 00:29:01,751
Todo el abanico. Y lo abrazamos.
623
00:29:01,834 --> 00:29:04,334
Y aceptamos.
"Porque esa es nuestra movida".
624
00:29:04,959 --> 00:29:06,751
"Ese es nuestro rollo".
625
00:29:06,834 --> 00:29:09,293
- [Shelley ríe]
- Creo que ya le ha quedado claro.
626
00:29:09,376 --> 00:29:11,876
- ¿Ya vuelve con las comillas?
- Calienta motores.
627
00:29:11,959 --> 00:29:13,459
[Shelley ríe]
628
00:29:13,543 --> 00:29:15,668
Oye, tus gafas me encantan.
Son muy chulas.
629
00:29:15,751 --> 00:29:19,543
Oh, gracias. Las he hecho yo
con latas recicladas de Mountain Dew.
630
00:29:19,626 --> 00:29:20,751
¿En serio?
631
00:29:20,834 --> 00:29:24,168
Si quieres puedo hacer unas.
Yo las llevo por prescripción.
632
00:29:24,251 --> 00:29:27,084
A ver, chicos, quiero exponer
un asunto a todo el grupo
633
00:29:27,168 --> 00:29:28,709
y quiero vuestra opinión.
634
00:29:28,793 --> 00:29:32,043
- [asustado] No jodas.
- Creo que la policía…
635
00:29:32,126 --> 00:29:35,501
- Vale.
- …tiene y ha tenido un comportamiento
636
00:29:35,584 --> 00:29:38,876
lamentable con la población negra.
637
00:29:38,959 --> 00:29:40,876
Y, personalmente…
638
00:29:40,959 --> 00:29:43,084
Siendo justos, su trabajo es imposible.
639
00:29:43,168 --> 00:29:45,418
Oye, mamá,
te ayudaré con eso en la cocina.
640
00:29:45,501 --> 00:29:46,751
- [Shelley] ¿Qué?
- Ahora.
641
00:29:46,834 --> 00:29:49,251
Pero si nunca me has ayudado
en nada en la vida.
642
00:29:49,334 --> 00:29:50,751
¿Y sabes qué más creo?
643
00:29:50,834 --> 00:29:53,543
Que todo el mundo
debería arrodillarse con el himno.
644
00:29:53,626 --> 00:29:55,751
- Así de claro lo digo.
- [Ez] Gracias.
645
00:29:55,834 --> 00:29:58,293
- [Shelley] No solo los jugadores.
- [Ez] Vamos.
646
00:29:58,376 --> 00:30:00,084
- Vamos ya.
- [Shelley] ¿Qué haces?
647
00:30:00,168 --> 00:30:02,751
- [Ez] Gracias por tu opinión.
- [Liza ríe nerviosa]
648
00:30:03,459 --> 00:30:06,418
Perdona a mi madre. Es un pelín ignorante.
649
00:30:06,501 --> 00:30:07,918
Me gustan tus trenzas.
650
00:30:09,084 --> 00:30:11,209
- Gracias.
- Xzibit también llevaba.
651
00:30:12,126 --> 00:30:13,209
[nerviosa] Sí.
652
00:30:13,293 --> 00:30:15,834
¿Y su programa de tunear coches?
Qué pasada.
653
00:30:16,418 --> 00:30:19,293
Me encantaba.
Parecía un buen tío. Un caballero.
654
00:30:19,793 --> 00:30:21,876
¿Te lo has encontrado en el mundillo?
655
00:30:23,168 --> 00:30:24,459
- No.
- [Arnold] ¿No?
656
00:30:25,251 --> 00:30:27,168
[duda] ¿Y sigue haciendo rap?
657
00:30:27,251 --> 00:30:28,084
Papá.
658
00:30:28,168 --> 00:30:29,668
- [Liza] Para.
- ¿Qué?
659
00:30:29,751 --> 00:30:31,834
Deja de emitir sonidos.
660
00:30:31,918 --> 00:30:33,709
- Me gusta de la X a la Z.
- Papá.
661
00:30:33,793 --> 00:30:34,876
¿Qué le voy a hacer?
662
00:30:34,959 --> 00:30:36,376
- Ven.
- ¿Qué estás haciendo?
663
00:30:36,459 --> 00:30:37,626
¿A qué viene esto?
664
00:30:37,709 --> 00:30:42,001
¿Quieres dejar ya
todo lo que estás haciendo y diciendo
665
00:30:42,084 --> 00:30:43,209
en su total totalidad?
666
00:30:44,543 --> 00:30:46,751
Eres un maleducado y un borde.
667
00:30:46,834 --> 00:30:47,793
¿Vale? Sí.
668
00:30:47,876 --> 00:30:51,626
Es lo que eres.
Siempre me ha ido bien siendo yo misma.
669
00:30:51,709 --> 00:30:54,251
Me he pasado toda la vida siendo yo misma
670
00:30:54,334 --> 00:30:58,876
y no necesito que mi hijo me diga
cómo tengo que actuar, por Dios.
671
00:30:58,959 --> 00:31:01,793
Lo del tema policial
y lo de Magic Johnson…
672
00:31:01,876 --> 00:31:02,709
Solo he…
673
00:31:02,793 --> 00:31:05,501
Te diriges a ella como a una mujer negra
674
00:31:05,584 --> 00:31:07,668
y no como a mi novia, una simple persona.
675
00:31:07,751 --> 00:31:09,084
[ofendida] Eso es absurdo.
676
00:31:09,168 --> 00:31:10,793
- ¿Ah, sí?
- Claro que sí.
677
00:31:10,876 --> 00:31:12,293
He dicho: "A todo el grupo".
678
00:31:12,376 --> 00:31:16,376
He dicho literalmente:
"Quiero exponer esto a todo el grupo".
679
00:31:16,459 --> 00:31:20,251
No ha sido así. No querías la opinión
de papá sobre la brutalidad policial.
680
00:31:20,334 --> 00:31:22,918
[Ez] No le has preguntado
por ello ni una vez
681
00:31:23,001 --> 00:31:24,709
en ninguna cena familiar
682
00:31:24,793 --> 00:31:25,918
en tropecientos años.
683
00:31:26,001 --> 00:31:27,876
- Hablo mucho del tema.
- ¿Con quién?
684
00:31:27,959 --> 00:31:30,126
Con todas mis amigas
y todo el que conozco.
685
00:31:30,209 --> 00:31:33,084
- Siempre hablo…
- Dime una amiga con la que lo hables.
686
00:31:33,168 --> 00:31:35,668
Marilyn. [duda] Eh… Josephine.
687
00:31:35,751 --> 00:31:38,168
¿Hablas con Marilyn
de brutalidad policial?
688
00:31:38,251 --> 00:31:39,084
Constantemente.
689
00:31:39,668 --> 00:31:41,876
- Empezamos y no paramos.
- No me lo trago.
690
00:31:41,959 --> 00:31:43,501
Está de rabiosa actualidad.
691
00:31:44,459 --> 00:31:47,001
Oye, mira, ¿podemos dejarlo aquí?
692
00:31:47,084 --> 00:31:47,918
En serio.
693
00:31:48,418 --> 00:31:51,834
Lo importante ahora
es que conozcamos a esa criatura.
694
00:31:53,209 --> 00:31:58,001
[emocionada] Y, te lo juro,
me parece absolutamente maravillosa.
695
00:32:00,001 --> 00:32:01,334
- ¿En serio?
- En serio.
696
00:32:02,168 --> 00:32:04,626
Para eso tengo un sexto sentido, sí.
697
00:32:04,709 --> 00:32:07,334
- No lo tienes.
- Da igual. Me parece maravillosa.
698
00:32:08,834 --> 00:32:09,668
Lo es.
699
00:32:12,293 --> 00:32:13,126
¿Qué?
700
00:32:15,876 --> 00:32:18,501
Quiero pedirle que se case conmigo.
701
00:32:18,584 --> 00:32:21,084
[sorprendida] Ay, por Dios.
702
00:32:21,168 --> 00:32:22,709
[solloza] Oh, por Dios.
703
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
- [Ez pide silencio]
- [ríe emocionada]
704
00:32:24,876 --> 00:32:26,709
[emocionada] Qué emoción.
705
00:32:26,793 --> 00:32:28,293
[suspira]
706
00:32:28,376 --> 00:32:30,084
Así que te parece bien.
707
00:32:30,168 --> 00:32:34,043
Pues claro que me parece bien.
¿Por qué no iba a parecerme bien?
708
00:32:34,543 --> 00:32:37,626
- Bueno, no… No es judía.
- Oh…
709
00:32:37,709 --> 00:32:41,084
Ezra, eres mi pequeño bebé.
710
00:32:42,209 --> 00:32:47,793
Y has encontrado una mujer increíble
que te hace feliz. No hay más que decir.
711
00:32:52,584 --> 00:32:55,459
A ver, ¿estaría genial
que fuera judía? Claro.
712
00:32:55,543 --> 00:32:57,709
Nuestra población está disminuyendo
713
00:32:57,793 --> 00:33:01,459
y tu vida sería mucho más fácil,
pero esto también es genial.
714
00:33:01,543 --> 00:33:06,168
Nuestra familia está creciendo
con aire moderno, actual y funky.
715
00:33:06,251 --> 00:33:07,376
[emocionada] En serio.
716
00:33:07,459 --> 00:33:10,168
[ríe] ¡Madre mía!
¡Voy a tener nietos mulatos!
717
00:33:10,251 --> 00:33:11,751
Oye, ya está. Déjalo.
718
00:33:11,834 --> 00:33:13,959
[emocionada] ¡Somos una familia de color!
719
00:33:14,043 --> 00:33:16,418
- ¡Somos el futuro ahora! [ríe]
- [Ez] Mamá.
720
00:33:16,501 --> 00:33:19,376
No vuelvas a pensar en eso
ni a decirlo, ¿de acuerdo?
721
00:33:19,459 --> 00:33:20,876
Ya sé que es guay, solo que…
722
00:33:20,959 --> 00:33:22,543
- [Arnold canta de fondo]
- Uy.
723
00:33:22,626 --> 00:33:26,876
[Arnold canta en inglés al piano]
♪ Ya pasó el enamoramiento. ♪
724
00:33:26,959 --> 00:33:28,084
Fue hace mucho.
725
00:33:28,834 --> 00:33:30,959
[en inglés] ♪ Nos queremos de verdad, ♪
726
00:33:31,043 --> 00:33:33,709
♪ aunque a veces nos hartemos. ♪ Cierto.
727
00:33:33,793 --> 00:33:36,459
[en inglés]
♪ Parece que discutamos a diario. ♪
728
00:33:36,543 --> 00:33:37,501
[Arnold] ¡Ah!
729
00:33:37,584 --> 00:33:41,543
[en inglés] ♪ Sé que no me porté bien
y tú cometiste errores. ♪
730
00:33:41,626 --> 00:33:43,168
[en inglés] ♪ Y los dos… ♪
731
00:33:43,251 --> 00:33:45,751
[susurra] ¿Qué coño está pasando?
732
00:33:45,834 --> 00:33:46,876
Muy cierto.
733
00:33:47,376 --> 00:33:51,709
♪ Though love sometimes hurts.
Well, I still put you first. ♪
734
00:33:51,793 --> 00:33:58,168
♪ But I think we should take it slow
as just ordinary people. ♪
735
00:33:58,251 --> 00:33:59,209
Es la verdad.
736
00:34:00,376 --> 00:34:02,876
♪ We don't know which way to go. ♪
737
00:34:03,376 --> 00:34:04,543
¿Adónde?
738
00:34:04,626 --> 00:34:07,543
- [susurra] Lo siento mucho.
- [susurra] Tranquilo.
739
00:34:07,626 --> 00:34:10,126
♪ No… ♪
740
00:34:11,126 --> 00:34:12,626
[Mo] Me alegro por ti, tío.
741
00:34:12,709 --> 00:34:15,168
- Gracias.
- ¿Has hablado con su familia?
742
00:34:15,251 --> 00:34:16,084
[duda] No.
743
00:34:17,168 --> 00:34:18,168
¿Y piensas hacerlo?
744
00:34:19,084 --> 00:34:20,709
Sí, es que aún no los conozco.
745
00:34:21,209 --> 00:34:24,168
¿Me estás diciendo
que vas a pedirle a su única hija
746
00:34:24,251 --> 00:34:27,084
que se case contigo con este anillo enano
747
00:34:27,168 --> 00:34:28,834
y aún no conoces a sus padres?
748
00:34:29,334 --> 00:34:32,543
Joder, los blancos siempre vais
a vuestra puta bola.
749
00:34:33,959 --> 00:34:36,376
Tendrás que inventarte
una historia para esto.
750
00:34:36,459 --> 00:34:39,126
Sí, es bastante pequeño.
751
00:34:39,209 --> 00:34:40,918
¿Crees que la familia me juzgará?
752
00:34:41,001 --> 00:34:43,209
Ya te juzgo yo, tío. Es una mierda.
753
00:34:43,293 --> 00:34:44,709
Ya lo había pensado.
754
00:34:44,793 --> 00:34:48,168
Mira, diré que es el anillo
del Holocausto de mi abuela.
755
00:34:48,251 --> 00:34:49,084
Cojonudo.
756
00:34:49,168 --> 00:34:50,918
- Los dejaré KO.
- Esa es buena.
757
00:34:51,001 --> 00:34:54,084
Les peta la cabeza
cuando sacas el Holocausto.
758
00:34:54,168 --> 00:34:56,751
Pero cámbialo de caja.
No cuela como del Holocausto.
759
00:34:57,251 --> 00:34:59,876
- Sí, es verdad.
- Mételo en una bolsa y ensúciala.
760
00:34:59,959 --> 00:35:00,793
Sí.
761
00:35:00,876 --> 00:35:04,334
- Rollo más del Holocausto.
- Hay que darle un punto holocáustico.
762
00:35:04,418 --> 00:35:06,751
- De calle.
- Sí, es buena idea.
763
00:35:06,834 --> 00:35:08,501
- Ya tienes plan.
- Gracias.
764
00:35:08,584 --> 00:35:10,209
[música rap]
765
00:35:10,293 --> 00:35:11,876
[conversaciones indiscernibles]
766
00:35:15,251 --> 00:35:17,501
Es un placer conoceros, tíos.
767
00:35:17,584 --> 00:35:21,751
¿Cómo os va todo? ¿Cómo os va la vida?
¿Cómo estáis? ¿Qué tal el curro?
768
00:35:22,918 --> 00:35:24,043
Contadme.
769
00:35:25,126 --> 00:35:26,376
[duda] El trabajo, bien.
770
00:35:26,459 --> 00:35:27,709
Agotador.
771
00:35:27,793 --> 00:35:29,168
- [madre asiente]
- Lo sé.
772
00:35:29,668 --> 00:35:32,668
Lo sé. A mí, la rutina también me agota.
773
00:35:33,168 --> 00:35:34,209
[ríe nerviosa]
774
00:35:34,293 --> 00:35:35,668
[silencio incómodo]
775
00:35:39,834 --> 00:35:43,584
¿Frecuentas el barrio o solo vienes
a por nuestra comida y nuestras mujeres?
776
00:35:45,668 --> 00:35:47,001
Una buena pregunta.
777
00:35:48,584 --> 00:35:49,584
Lo es.
778
00:35:50,084 --> 00:35:51,209
[madre asiente]
779
00:35:51,293 --> 00:35:55,209
En realidad, soy de esos
que pueden ir a cualquier sitio.
780
00:35:55,793 --> 00:35:59,751
- ¿A cualquier sitio?
- Sí, creo que soy muy camaleónico.
781
00:35:59,834 --> 00:36:04,293
Lo mismo voy a una maratón
y me pillo una sudadera y unos calcetines
782
00:36:04,834 --> 00:36:07,376
que juego al básquet
en el parque Langston Hughes
783
00:36:07,459 --> 00:36:09,043
si hay montado un partidito.
784
00:36:09,126 --> 00:36:10,834
Roscoe's es uno de mis habituales.
785
00:36:10,918 --> 00:36:13,418
A ver, el Carol C. Special, qué vicio.
786
00:36:13,501 --> 00:36:14,334
¿Y la camarera?
787
00:36:14,418 --> 00:36:16,334
Voy a ver si está por aquí,
788
00:36:16,418 --> 00:36:19,418
porque ya va siendo hora
de que nos atiendan.
789
00:36:19,501 --> 00:36:21,334
Creo que os merecéis un trato mejor.
790
00:36:26,001 --> 00:36:28,668
Esto es tu abuelo blanco
que vuelve a por mí.
791
00:36:28,751 --> 00:36:30,793
- ¿Qué?
- Nunca le gusté un pelo.
792
00:36:31,418 --> 00:36:34,376
Todo esto lo empezó él
pasándote sus supergenes
793
00:36:34,459 --> 00:36:36,501
para blanquear el café de mis pequeños.
794
00:36:36,584 --> 00:36:38,251
- Akbar, no digas tonterías.
- Sí.
795
00:36:38,334 --> 00:36:40,543
Y plantó una semilla de veneno
en mi pequeña,
796
00:36:40,626 --> 00:36:45,043
de la que ha brotado este blancucho
que nos ha invitado a comer en Roscoe's.
797
00:36:45,126 --> 00:36:50,043
Los niños compartieron momentos culturales
maravillosos con mi abuelo.
798
00:36:50,126 --> 00:36:51,209
O sea, que para ya.
799
00:36:51,293 --> 00:36:54,293
- Aquello los confundió. Eso está claro.
- No están confusos.
800
00:36:54,376 --> 00:36:56,334
Lo están. ¿Esto no te lo parece?
801
00:36:56,418 --> 00:36:57,251
Lo que me parece
802
00:36:57,334 --> 00:37:00,293
es que no me apetece discutir
delante del blancucho, ¿vale?
803
00:37:00,376 --> 00:37:03,251
No voy a cambiar
mi forma de pensar sobre este…
804
00:37:03,334 --> 00:37:06,834
Voy a decir lo que me dé la gana
y el blancucho me la suda.
805
00:37:06,918 --> 00:37:08,418
No te pido que cambies nada.
806
00:37:08,501 --> 00:37:09,918
Hola, pareja.
807
00:37:10,001 --> 00:37:11,418
[carraspea] He vuelto.
808
00:37:11,501 --> 00:37:15,376
He hablado con la camarera
y se ha cabreado.
809
00:37:15,459 --> 00:37:17,293
Dice que esta es su hora para fumar.
810
00:37:17,959 --> 00:37:19,959
[duda] Eh… En fin.
811
00:37:20,043 --> 00:37:22,251
Os estaréis preguntando
812
00:37:22,334 --> 00:37:25,584
por qué os he invitado a comer.
813
00:37:26,168 --> 00:37:27,709
Me lo he planteado, sí.
814
00:37:28,376 --> 00:37:30,834
- Sí, ¿de qué coño va esto?
- [Ez duda]
815
00:37:31,751 --> 00:37:34,709
Quiero… Quiero retroceder
en el tiempo un segundo.
816
00:37:34,793 --> 00:37:36,459
Remontarme a…
817
00:37:36,543 --> 00:37:40,668
Vamos a hablar de Jesús, porque Jesús
era medio negro y medio judío.
818
00:37:40,751 --> 00:37:43,001
Empecemos por Jesús.
Una leyenda, ¿no? Pues…
819
00:37:43,709 --> 00:37:48,543
Jesucristo creo que técnicamente
tuvo varios hijos… mestizos,
820
00:37:48,626 --> 00:37:50,293
y me parece muy guay
821
00:37:50,376 --> 00:37:53,126
porque las personas mestizas
son una pasada.
822
00:37:53,209 --> 00:37:56,084
Por ejemplo, Mariah y Derek Jeter,
823
00:37:56,168 --> 00:37:58,334
y, después, el M, que también era mestizo.
824
00:37:59,501 --> 00:38:00,334
¿El M?
825
00:38:01,251 --> 00:38:02,126
Sí, el maestro.
826
00:38:02,209 --> 00:38:04,834
Sé qué significa,
pero ¿a quién te refieres?
827
00:38:04,918 --> 00:38:07,168
A nuestro hombre. La leyenda.
828
00:38:07,251 --> 00:38:08,126
Malcolm X.
829
00:38:08,209 --> 00:38:10,293
- ¿Nuestro hombre?
- [Akbar ríe]
830
00:38:10,876 --> 00:38:13,834
No es el M.
No es solo mi hombre el señor X.
831
00:38:14,418 --> 00:38:16,668
Y lo digo porque era mestizo.
832
00:38:16,751 --> 00:38:22,459
Si tuviéramos Amira y yo un hijo, ese hijo
sería mestizo y sería un bebé precioso.
833
00:38:22,543 --> 00:38:25,793
Puede que no tan importante
como Malcolm X,
834
00:38:25,876 --> 00:38:28,168
pero puede que, a lo mejor,
a lo mejor mi hijo
835
00:38:28,251 --> 00:38:30,168
sería tan importante como Malcolm X.
836
00:38:30,251 --> 00:38:33,209
No sé, porque no… Y no está embarazada.
837
00:38:33,709 --> 00:38:38,668
No está embarazada, porque… bueno,
ni siquiera llegamos a tanto.
838
00:38:38,751 --> 00:38:40,376
Y, cuando lo hacemos,
839
00:38:40,459 --> 00:38:43,959
tengo… tengo cuidado y ella no se corta.
840
00:38:44,043 --> 00:38:45,043
Ya es mayor…
841
00:38:45,126 --> 00:38:47,251
[duda] Sabe manejarse bien.
842
00:38:47,334 --> 00:38:48,501
- Y la respeto.
- Vale.
843
00:38:48,584 --> 00:38:50,459
- [madre] Creo que…
- Y la quiero.
844
00:38:51,376 --> 00:38:55,084
La quiero y sería un buen marido.
845
00:38:58,168 --> 00:39:01,834
- Pero ¿qué puñetas estás…?
- Ya sé que he citado a Forrest Gump.
846
00:39:01,918 --> 00:39:06,459
Y sí, lo he citado, ¿porque sabéis
quién era su mejor amigo en el mundo?
847
00:39:07,418 --> 00:39:09,043
- Bubba
- ¿Qué?
848
00:39:09,126 --> 00:39:11,459
Y Bubba era negro, y Forrest, blanco.
849
00:39:12,793 --> 00:39:14,668
Mierda, claro que sí. Joder.
850
00:39:14,751 --> 00:39:17,709
Y la película no iba sobre la raza.
851
00:39:18,209 --> 00:39:21,793
Iba de las gambas, de la camaradería
y de que congeniaron.
852
00:39:21,876 --> 00:39:25,543
Amira y yo hemos hecho muchas cosas
parecidas a las que hicieron ellos.
853
00:39:25,626 --> 00:39:28,876
Estamos aquí ahora
y me gustaría casarme con ella
854
00:39:28,959 --> 00:39:30,293
si os parece bien.
855
00:39:36,293 --> 00:39:38,918
No hemos visto nunca la puta Forrest Gump.
856
00:39:39,001 --> 00:39:40,876
[inhala]
857
00:39:40,959 --> 00:39:42,209
[madre inhala]
858
00:39:42,293 --> 00:39:45,043
- Todo esto tiene pelotas.
- Sí. [suspira]
859
00:39:46,043 --> 00:39:50,709
Por si no os bastaba con haberme puesto
una vacuna para entrar en el casino,
860
00:39:50,793 --> 00:39:52,709
¿ahora venís a por mis hijos?
861
00:39:52,793 --> 00:39:53,834
[madre asiente]
862
00:39:54,793 --> 00:39:56,501
¿Quieres casarte con mi hija?
863
00:39:58,918 --> 00:40:00,501
Sí, es lo que quiero.
864
00:40:01,001 --> 00:40:02,501
[música de intriga]
865
00:40:03,709 --> 00:40:04,584
Bueno, Ezra…
866
00:40:08,334 --> 00:40:09,751
puedes intentarlo.
867
00:40:09,834 --> 00:40:11,668
[música tranquila]
868
00:40:12,959 --> 00:40:15,959
- [llaman a la puerta]
- ¿En serio? Llaman a la puerta, mamá.
869
00:40:16,043 --> 00:40:17,084
Vale, tranquila.
870
00:40:17,168 --> 00:40:18,543
[tono de fin de llamada]
871
00:40:22,834 --> 00:40:24,334
Ey, ¿qué tal?
872
00:40:24,418 --> 00:40:26,084
Acabo de hablar con mi madre.
873
00:40:27,876 --> 00:40:29,501
¿Has…? ¿En serio?
874
00:40:29,584 --> 00:40:31,334
Ya… ¿Y qué ha dicho?
875
00:40:31,418 --> 00:40:32,834
¿Era sobre…?
876
00:40:33,334 --> 00:40:36,751
Pues me ha dicho que les has invitado
a comer a mi padre y a ella.
877
00:40:36,834 --> 00:40:39,793
Ha sido un infierno.
Me he quedado en blanco y la he jodido.
878
00:40:39,876 --> 00:40:41,501
No tengo ni idea. No me acuerdo.
879
00:40:41,584 --> 00:40:44,584
Por suerte para ti,
mis padres se acuerdan de todo.
880
00:40:45,251 --> 00:40:49,793
¿Por qué los llevas a Roscoe's, un sitio
de pollo y gofres, sin consultármelo?
881
00:40:51,043 --> 00:40:53,334
Porque quería intentar una cosa, ¿vale?
882
00:40:53,834 --> 00:40:55,376
- Olvídalo.
- ¿Que lo olvide?
883
00:40:55,459 --> 00:40:58,043
Por favor, sigue contando,
porque me muero por saber
884
00:40:58,126 --> 00:40:59,543
cuál era ese plan brillante.
885
00:40:59,626 --> 00:41:00,751
[suspira]
886
00:41:01,543 --> 00:41:03,626
No lo entenderías, ¿vale?
887
00:41:04,876 --> 00:41:07,209
- [Ez suspira]
- [Amira suspira] Por Dios.
888
00:41:07,293 --> 00:41:10,043
- [Ez] Iba a quedar con tus padres.
- Espera, por Dios.
889
00:41:10,126 --> 00:41:11,751
Nos lo íbamos a pasar genial.
890
00:41:11,834 --> 00:41:12,668
¡Por Dios!
891
00:41:12,751 --> 00:41:15,209
- Iba a pedirles su bendición.
- Por Dios. [ríe]
892
00:41:15,293 --> 00:41:18,293
Tenía lista una pedida guay
recreando nuestras citas.
893
00:41:18,376 --> 00:41:20,459
- Pero se ha torcido todo.
- No es verdad.
894
00:41:20,543 --> 00:41:22,084
- Claro, porque tu padre…
- No.
895
00:41:22,168 --> 00:41:24,376
- Ezra, ¡Ezra!
- No hay nada que hacer. ¿Qué?
896
00:41:24,459 --> 00:41:25,834
Aún puedes hacerlo.
897
00:41:25,918 --> 00:41:27,293
[música esperanzadora]
898
00:41:28,793 --> 00:41:30,834
- ¿Cuándo?
- Ahora. Ahora mismo.
899
00:41:30,918 --> 00:41:32,584
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.
900
00:41:34,876 --> 00:41:36,084
- Aho…
- Date prisa.
901
00:41:36,168 --> 00:41:38,709
Vale, zapatilla fuera, que así arruga.
902
00:41:43,709 --> 00:41:44,793
Amira…
903
00:41:47,168 --> 00:41:48,251
te quiero muchísimo.
904
00:41:48,751 --> 00:41:49,918
[solloza]
905
00:41:50,001 --> 00:41:53,543
Absolutamente nadie me había entendido
como tú en toda mi vida.
906
00:41:54,626 --> 00:41:57,793
Me vuelves loco por tu belleza,
907
00:41:57,876 --> 00:41:59,793
tu inteligencia y tu gracia.
908
00:41:59,876 --> 00:42:00,959
[suspira]
909
00:42:01,043 --> 00:42:03,209
Y ahora haz lo que tú quieras hacer.
910
00:42:05,084 --> 00:42:06,334
Pero, si me dejas,
911
00:42:07,126 --> 00:42:10,251
haré todo lo que esté en mi mano
para darte una vida increíble,
912
00:42:11,084 --> 00:42:14,334
llena de amor, de risas y de alegría.
913
00:42:14,418 --> 00:42:16,043
[suspira]
914
00:42:17,376 --> 00:42:19,043
¿Quieres casarte conmigo?
915
00:42:19,709 --> 00:42:21,751
[suspira emocionada] Claro que quiero.
916
00:42:21,834 --> 00:42:23,626
- [Amira ríe]
- ¿En serio?
917
00:42:24,168 --> 00:42:26,293
- [Amira] Sí.
- Madre mía.
918
00:42:28,084 --> 00:42:29,084
[exhala]
919
00:42:30,501 --> 00:42:32,668
[grita emocionada] Oh, qué fuerte.
920
00:42:32,751 --> 00:42:35,126
Es del Holocausto, por eso es tan pequeño.
921
00:42:35,876 --> 00:42:37,626
- [Amira] Te quiero.
- Y yo a ti.
922
00:42:38,459 --> 00:42:40,126
Necesito que me dé el sol. Mira.
923
00:42:41,168 --> 00:42:42,543
No te gusta, ¿verdad?
924
00:42:43,043 --> 00:42:44,709
No, es precioso.
925
00:42:45,834 --> 00:42:48,584
¿Y cuál dices que era la historia?
¿Es de tu abuela?
926
00:42:48,668 --> 00:42:50,668
Sí, es de mi abuela.
927
00:42:50,751 --> 00:42:53,293
Se prometió en el Holocausto o algo así.
928
00:42:54,251 --> 00:42:57,334
Pero, si es del Holocausto,
929
00:42:57,418 --> 00:42:58,834
¿qué edad tiene tu abuela?
930
00:42:58,918 --> 00:42:59,959
Ya tiene sus años.
931
00:43:00,043 --> 00:43:03,084
No sé, creo que se prometió
cuando tenía tres o cuatro años.
932
00:43:03,168 --> 00:43:05,001
[ríe]
933
00:43:05,084 --> 00:43:07,126
Eran otros tiempos, ¿sabes?
934
00:43:07,834 --> 00:43:10,709
- Era una época diferente.
- [Amira] Tendrás morro, tío.
935
00:43:12,001 --> 00:43:13,626
Está muy bien.
936
00:43:13,709 --> 00:43:15,376
[conversación indiscernible]
937
00:43:15,459 --> 00:43:17,543
- [continúa música esperanzadora]
- [ríen]
938
00:43:19,959 --> 00:43:21,126
[Ez] Don.
939
00:43:21,209 --> 00:43:23,834
Te conozco de siempre.
Has sido un gran jefe.
940
00:43:24,334 --> 00:43:25,709
Me he criado con tus hijos,
941
00:43:25,793 --> 00:43:28,126
vacaciones juntos,
y tú siempre pendiente de mí.
942
00:43:28,209 --> 00:43:29,168
[asiente]
943
00:43:29,251 --> 00:43:33,084
Has sido como un padre
y trabajar contigo me ha cambiado la vida,
944
00:43:34,459 --> 00:43:35,751
pero necesito reiniciar.
945
00:43:37,584 --> 00:43:39,543
¿Ya está? Está genial.
946
00:43:40,043 --> 00:43:42,876
- Te queda de lujo.
- En el mundo del pódcast.
947
00:43:44,459 --> 00:43:47,709
Igual mejor no menciones
lo del pódcast, ¿no?
948
00:43:47,793 --> 00:43:50,293
- Voy a potar.
- No, ¡espera! No, no, no, perdona.
949
00:43:50,376 --> 00:43:51,834
- Escucha.
- Me va a dar algo.
950
00:43:51,918 --> 00:43:53,918
Escúchame. Relájate.
951
00:43:54,418 --> 00:43:56,793
Vas a hacer lo correcto.
Tienes que hacerlo.
952
00:43:56,876 --> 00:43:59,418
¿Entiendes? Tienes cojones.
953
00:44:00,501 --> 00:44:02,418
Repítelo: tengo cojones.
954
00:44:02,501 --> 00:44:04,168
- Tengo cojones.
- ¡Tengo cojones!
955
00:44:04,251 --> 00:44:05,084
Tengo cojones.
956
00:44:05,168 --> 00:44:06,709
Dilo con ganas: tengo cojones.
957
00:44:06,793 --> 00:44:07,751
¡Tengo cojones!
958
00:44:07,834 --> 00:44:09,293
- Cree en ti.
- Tengo cojones.
959
00:44:09,376 --> 00:44:12,501
- No soy un blando. Tengo cojones.
- ¡No soy un blando comodón!
960
00:44:12,584 --> 00:44:13,459
Tengo cojones.
961
00:44:13,543 --> 00:44:14,918
- Y punto.
- Y punto.
962
00:44:15,001 --> 00:44:17,459
Vale. Cuando vuelvas, veremos la peli
963
00:44:17,543 --> 00:44:20,126
donde decían "tengo cojones"
y que no te dejaba ver.
964
00:44:20,751 --> 00:44:22,251
Esa peli se llama Juice.
965
00:44:22,334 --> 00:44:24,709
- [Amira] Sí, ¿la has visto?
- Más veces que tú.
966
00:44:24,793 --> 00:44:27,043
- [Ez] Te quiero.
- Y yo a ti.
967
00:44:27,126 --> 00:44:28,501
Tú puedes, ¿vale?
968
00:44:29,084 --> 00:44:32,043
Ven aquí, Don. Blando del culo, Don.
969
00:44:32,626 --> 00:44:33,834
[Ez] ¡Voy a por ti, Don!
970
00:44:33,918 --> 00:44:35,001
- Vale.
- [Ez] ¡Vamos!
971
00:44:35,084 --> 00:44:37,043
[música de aventura]
972
00:44:39,084 --> 00:44:40,459
[Don] Me da igual, Javier.
973
00:44:40,959 --> 00:44:42,043
[suspira]
974
00:44:42,126 --> 00:44:43,626
[Don] A ver si lo entiendes.
975
00:44:45,251 --> 00:44:48,043
[grita] Me importa una mierda, ¿vale?
¿Te enteras?
976
00:44:48,126 --> 00:44:52,084
Mi Maserati suena como si volviera
de una orgía con los Raptors.
977
00:44:52,168 --> 00:44:53,501
¡Así que arréglalo!
978
00:44:54,168 --> 00:44:55,084
[enfadado] ¡Joder!
979
00:44:56,001 --> 00:44:57,043
¿Qué pasa?
980
00:44:57,126 --> 00:44:58,334
[ruido de oficina]
981
00:44:58,834 --> 00:44:59,834
Coches, ¿eh?
982
00:45:02,334 --> 00:45:04,043
- Sí.
- [asiente]
983
00:45:06,043 --> 00:45:07,876
Ya que lo dices… [duda]
984
00:45:09,459 --> 00:45:11,459
Resulta que no… [duda]
985
00:45:12,668 --> 00:45:16,126
No creo que…
No vendré a trabajar más a esta dirección.
986
00:45:16,626 --> 00:45:17,459
- ¿Qué?
- Jamás.
987
00:45:18,626 --> 00:45:19,793
¿De qué estás hablando?
988
00:45:19,876 --> 00:45:21,501
Iré a otra dirección.
989
00:45:22,251 --> 00:45:25,043
Trabajaré…
No voy a trabajar en esta dirección.
990
00:45:25,126 --> 00:45:29,084
Estaré en otro sitio para hacer
un trabajo distinto, muy diferente.
991
00:45:30,126 --> 00:45:33,376
- [enfadado] ¿Estás diciendo que dimites?
- [asustado] Sí, ¡adiós!
992
00:45:34,168 --> 00:45:35,834
[ofendido] ¡Das pena!
993
00:45:36,543 --> 00:45:38,543
¿Quién dimite en Helvetica?
994
00:45:39,043 --> 00:45:42,376
- ¿Le has dicho: "Que te follen, Don"?
- Más o menos.
995
00:45:42,459 --> 00:45:44,126
¿Y qué te ha dicho?
996
00:45:44,209 --> 00:45:46,584
Me ha dicho:
"Eres un tío genial. Lo siento.
997
00:45:46,668 --> 00:45:49,043
Ojalá hubiera sabido…
sabido hacerlo mejor".
998
00:45:49,126 --> 00:45:52,459
Y yo le he dicho: "Todo muy bien, pero…
999
00:45:53,334 --> 00:45:55,043
No, ¿está claro? Y punto".
1000
00:45:55,126 --> 00:45:56,126
Eso me encanta.
1001
00:45:56,209 --> 00:45:58,459
- Por los cojones.
- Por los cojones.
1002
00:45:58,959 --> 00:46:02,376
[balbucea con la boca llena] Bueno.
1003
00:46:03,293 --> 00:46:04,251
Hablemos de la boda
1004
00:46:04,334 --> 00:46:06,584
antes de que me arrepienta
de lo que he hecho.
1005
00:46:07,293 --> 00:46:09,334
[duda] Eh… Claro.
1006
00:46:10,376 --> 00:46:12,001
[extrañado] ¿Y eso?
1007
00:46:12,084 --> 00:46:15,293
- No es que te vea muy convencida.
- No, cariño, lo siento.
1008
00:46:15,376 --> 00:46:17,876
Ya sabes que te quiero a morir.
1009
00:46:17,959 --> 00:46:19,376
- En serio.
- Oh, oh.
1010
00:46:19,959 --> 00:46:22,501
[inhala] Es que estoy preocupada.
1011
00:46:23,084 --> 00:46:25,626
Desde que nos prometimos
y nos vinimos aquí,
1012
00:46:25,709 --> 00:46:29,501
mi familia me está atosigando
y no en el buen sentido.
1013
00:46:29,584 --> 00:46:30,418
Ya, me odian.
1014
00:46:30,501 --> 00:46:31,418
- No.
- Me odian.
1015
00:46:31,501 --> 00:46:33,251
- No te odian.
- Tu familia me odia.
1016
00:46:33,334 --> 00:46:34,959
Es que aún no te conocen, ¿vale?
1017
00:46:35,043 --> 00:46:38,626
Y creo… Oye, creo que les va a costar
hacerse a la idea.
1018
00:46:39,334 --> 00:46:41,751
O me vas a decir
que tu familia está encantada
1019
00:46:41,834 --> 00:46:44,084
de tener a una mujer negra en la foto.
1020
00:46:44,918 --> 00:46:48,084
Yo diría que una buena parte de ellos sí.
1021
00:46:50,001 --> 00:46:50,876
[Ez suspira]
1022
00:46:50,959 --> 00:46:53,084
A ver, deja que lo piense.
1023
00:46:53,168 --> 00:46:55,168
[música de reflexión]
1024
00:46:55,668 --> 00:46:56,626
[suspira]
1025
00:46:56,709 --> 00:47:00,043
A mí me parece
que solo nos queda una cosa por hacer.
1026
00:47:00,668 --> 00:47:02,376
[continúa música de reflexión]
1027
00:47:02,876 --> 00:47:04,543
Lo cierto es que en este espacio
1028
00:47:04,626 --> 00:47:06,084
hay muchos colores primarios.
1029
00:47:06,168 --> 00:47:07,001
[Arnold] Sí.
1030
00:47:07,084 --> 00:47:10,043
- Eso le da mucha fuerza.
- [Arnold] Le da vida.
1031
00:47:10,543 --> 00:47:11,876
Ya lo creo.
1032
00:47:12,459 --> 00:47:15,334
Y estamos emocionados… bueno, con esto.
1033
00:47:15,418 --> 00:47:16,334
[madre asiente]
1034
00:47:16,418 --> 00:47:18,959
[Shelley] Bueno, es que son
una pareja preciosa.
1035
00:47:19,459 --> 00:47:20,459
Contad, tortolitos,
1036
00:47:20,543 --> 00:47:23,751
¿habéis empezado ya
con los preparativos de la boda?
1037
00:47:24,251 --> 00:47:26,251
Bueno, barajamos algunas ideas.
1038
00:47:26,334 --> 00:47:29,418
Sí, tenemos en mente algo pequeño e íntimo
1039
00:47:29,501 --> 00:47:31,001
que nos represente a los dos.
1040
00:47:31,084 --> 00:47:32,418
[todos asienten]
1041
00:47:32,501 --> 00:47:35,043
Deberíamos hablar
de quién va a oficiar la boda.
1042
00:47:35,126 --> 00:47:37,293
Arnold ha hablado con el rabino Singer.
1043
00:47:37,376 --> 00:47:40,126
- Singer se apunta.
- [Shelley] Para él, sería un honor.
1044
00:47:40,209 --> 00:47:41,834
¿El rabino Singer?
1045
00:47:42,334 --> 00:47:45,001
- [madre suspira]
- Entonces, ¿no la oficiaría un imam?
1046
00:47:45,584 --> 00:47:47,293
¿Quién es un imán?
1047
00:47:48,168 --> 00:47:50,376
- Un imán no es nadie. Ha dicho "imam".
- Imam.
1048
00:47:51,126 --> 00:47:53,459
[confusa] Perdonadme.
¿Me lo podéis deletrear?
1049
00:47:53,543 --> 00:47:56,751
- Es como un rabino para musulmanes.
- [madre] Gracias, Ezra.
1050
00:47:56,834 --> 00:47:59,001
[sorprendida] Entonces, ¿sois musulmanes?
1051
00:47:59,084 --> 00:48:00,959
- [Amira] Sí.
- Sí, hasta la médula.
1052
00:48:01,043 --> 00:48:02,543
[ríe] Me encanta.
1053
00:48:02,626 --> 00:48:03,959
Por eso lleva esta corona.
1054
00:48:04,543 --> 00:48:05,959
Me encanta tu corona.
1055
00:48:06,043 --> 00:48:07,376
Es preciosa.
1056
00:48:07,459 --> 00:48:10,084
Cariño, ¿quieres contarles
la historia de la corona?
1057
00:48:10,834 --> 00:48:12,876
Veréis, este kufi que llevo puesto ahora
1058
00:48:12,959 --> 00:48:15,918
fue un regalo que me hizo
el honorable Louis Farrakhan.
1059
00:48:17,251 --> 00:48:19,793
[asiente] Me encanta Farrakhan.
1060
00:48:21,751 --> 00:48:23,501
[confundida] ¿Te encanta Farrakhan?
1061
00:48:24,709 --> 00:48:26,293
Me encanta. Me fascina.
1062
00:48:26,376 --> 00:48:27,876
Es uno de los maestros.
1063
00:48:28,376 --> 00:48:29,459
Otro de los maestros.
1064
00:48:29,543 --> 00:48:31,001
¿Y qué te encanta de él?
1065
00:48:31,084 --> 00:48:33,168
Sí, ¿qué es lo que te encanta de él?
1066
00:48:34,543 --> 00:48:37,251
Seguramente lo mismo que a vosotros
y más cosas.
1067
00:48:38,334 --> 00:48:39,209
[todos asienten]
1068
00:48:39,293 --> 00:48:41,001
¿Podrías concretar más?
1069
00:48:42,001 --> 00:48:43,168
Sí. [duda]
1070
00:48:43,959 --> 00:48:48,126
Creo que lo que más me gusta de él
es en general su vibra.
1071
00:48:48,209 --> 00:48:50,126
No recurre a ninguna floritura.
1072
00:48:50,959 --> 00:48:52,334
Tiene un verbo directo
1073
00:48:52,418 --> 00:48:55,209
y creo que a veces dice las cosas
1074
00:48:55,293 --> 00:48:56,793
como hay que decirlas.
1075
00:48:56,876 --> 00:48:58,209
- Vale ya, cielo.
- Mejor.
1076
00:48:58,293 --> 00:48:59,334
[ruido de alivio]
1077
00:48:59,418 --> 00:49:03,709
Cariño, acaba de contarles la historia
de nuestra cena privada con el ministro.
1078
00:49:03,793 --> 00:49:08,084
Oh, pues cenamos
con nuestro hermano, el ministro,
1079
00:49:08,168 --> 00:49:11,126
y charlé con él
durante una hora, más o menos.
1080
00:49:11,209 --> 00:49:12,084
Ah, ya.
1081
00:49:12,168 --> 00:49:15,834
Hablamos de lo que hemos avanzado
y tenemos que avanzar como pueblo.
1082
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
¿En serio?
1083
00:49:16,834 --> 00:49:21,126
Al final de la conversación, se quitó
su kufi y me lo puso en la cabeza,
1084
00:49:21,209 --> 00:49:23,834
por lo que este es
uno de mis regalos más preciados.
1085
00:49:23,918 --> 00:49:25,126
¿A que es increíble?
1086
00:49:25,709 --> 00:49:27,334
¿Conocéis la labor del ministro?
1087
00:49:28,334 --> 00:49:31,459
Bueno, lo que conozco
es lo que dijo de los judíos.
1088
00:49:31,543 --> 00:49:35,334
Oye, vamos a cenar.
Qué mierda… Qué mierda de hambre tengo.
1089
00:49:35,418 --> 00:49:36,959
Todos a la mesa. [grita feliz]
1090
00:49:37,043 --> 00:49:40,334
He encontrado
una emisora de radio genial en Sirius.
1091
00:49:40,418 --> 00:49:42,876
Éxitos de los 90 en la Costa Oeste.
1092
00:49:42,959 --> 00:49:45,918
- [madre] Anda.
- Tiene todos los temazos.
1093
00:49:46,001 --> 00:49:48,043
Vale, ya te veo hablándonos de Xzibit.
1094
00:49:48,126 --> 00:49:51,209
Vamos a disfrutar de esta cena
que nos ha hecho Amira,
1095
00:49:51,293 --> 00:49:52,626
porque es una artista.
1096
00:49:52,709 --> 00:49:55,876
- [ríe] Entonces, chicos, al ataque.
- [Shelley] ¿Empezamos ya?
1097
00:49:55,959 --> 00:49:58,709
- [Arnold] Vale.
- Un momento. ¿No bendecimos la mesa?
1098
00:49:59,293 --> 00:50:01,084
- No.
- [Ez] Claro que sí.
1099
00:50:01,168 --> 00:50:02,293
Iba a hacerlo ahora.
1100
00:50:02,376 --> 00:50:04,126
[Ez] Porque la bendecimos siempre.
1101
00:50:04,209 --> 00:50:06,543
- Siempre.
- [Ez] Al estilo musulmán.
1102
00:50:06,626 --> 00:50:09,709
Pero, ya que estás aquí,
por respeto, mejor que lo hagas tú.
1103
00:50:10,209 --> 00:50:12,459
Bueno, haré los honores.
1104
00:50:14,668 --> 00:50:15,709
[suspira]
1105
00:50:15,793 --> 00:50:17,001
[cubiertos]
1106
00:50:18,334 --> 00:50:20,209
[Akbar] Alabanzas para Alá,
1107
00:50:20,709 --> 00:50:22,376
que nos ha dado de comer y beber…
1108
00:50:22,459 --> 00:50:23,334
Cerrad los ojos.
1109
00:50:23,418 --> 00:50:25,168
[Akbar] …y nos ha dado cobijo.
1110
00:50:25,251 --> 00:50:26,876
Alabanzas para Alá,
1111
00:50:26,959 --> 00:50:31,293
que su provisión me ha dado
sin que yo haya hecho mérito alguno.
1112
00:50:31,376 --> 00:50:32,668
Correcto.
1113
00:50:32,751 --> 00:50:36,209
[Akbar reza en árabe]
1114
00:50:36,293 --> 00:50:37,543
- Amin.
- [Ez] Bien dicho.
1115
00:50:37,626 --> 00:50:38,459
[Amira] Amin.
1116
00:50:38,543 --> 00:50:40,168
- [Shelley] Amén.
- [Akbar] Amin.
1117
00:50:40,251 --> 00:50:41,668
[todos] Amin.
1118
00:50:41,751 --> 00:50:43,376
No podría decirlo mejor.
1119
00:50:43,459 --> 00:50:47,584
[Amira suspira] Ezra me ha contado
que teníais un barco hace algunos años.
1120
00:50:47,668 --> 00:50:48,501
[Shelley] Sí.
1121
00:50:48,584 --> 00:50:49,834
He pensado que algún día
1122
00:50:49,918 --> 00:50:53,168
podríamos alquilar uno y salir a navegar.
1123
00:50:53,251 --> 00:50:54,334
[madre] Estaría bien.
1124
00:50:54,418 --> 00:50:56,959
- Creo que puedo organizarlo.
- [Akbar] Ya veremos.
1125
00:50:57,043 --> 00:51:00,126
Los negros no hemos tenido
muy buena relación con los barcos.
1126
00:51:00,209 --> 00:51:02,376
[ríe] Es cierto. Ni con el agua.
1127
00:51:02,459 --> 00:51:05,084
[ríe] Como los judíos con los trenes, ¿no?
1128
00:51:05,168 --> 00:51:06,834
- [Arnold] Exacto.
- [Shelley ríe]
1129
00:51:06,918 --> 00:51:08,876
- [Arnold] Bingo. [ríe]
- [Shelley ríe]
1130
00:51:08,959 --> 00:51:12,834
[ofendido] ¿Intentas comparar
el Holocausto con la esclavitud?
1131
00:51:12,918 --> 00:51:13,918
[silencio]
1132
00:51:14,001 --> 00:51:17,084
No, no, no, no, no, no.
No se me ocurriría hacer eso.
1133
00:51:17,793 --> 00:51:19,084
[tintineo de cubiertos]
1134
00:51:20,501 --> 00:51:21,376
[duda]
1135
00:51:22,251 --> 00:51:24,043
Aunque, si te paras a pensarlo,
1136
00:51:24,126 --> 00:51:27,418
creo que los negros y los judíos
tenemos una lucha similar.
1137
00:51:28,126 --> 00:51:28,959
[Shelley] Sí.
1138
00:51:29,043 --> 00:51:30,959
Entonces, sí los estás comparando.
1139
00:51:31,043 --> 00:51:33,376
¿Podrías pasarme el puré de patata?
1140
00:51:33,459 --> 00:51:35,084
[madre] No sé, es posible, ¿no?
1141
00:51:35,168 --> 00:51:38,834
[Arnold] Los judíos fueron, técnicamente,
los esclavos originales.
1142
00:51:38,918 --> 00:51:41,084
- [Shelley] Sí.
- [Arnold] Los originales.
1143
00:51:41,168 --> 00:51:44,376
- [Shelley] Un tema interesante.
- ¿Te estás remontando a Egipto?
1144
00:51:44,459 --> 00:51:47,084
[Akbar] Como sabrás,
eso fue hace 3500 años.
1145
00:51:47,168 --> 00:51:50,376
La esclavitud llega
hasta la época de nuestros abuelos.
1146
00:51:50,459 --> 00:51:51,459
Exactamente.
1147
00:51:51,543 --> 00:51:52,876
Mi abuela recogía algodón.
1148
00:51:52,959 --> 00:51:55,251
Bueno, papá, no creo que pretendieran…
1149
00:51:55,334 --> 00:51:58,709
- [Akbar] Recogía algodón.
- [Arnold] No tengo que remontarme tanto.
1150
00:51:58,793 --> 00:52:00,793
Retroceded 75 años.
1151
00:52:00,876 --> 00:52:03,543
Somos un 0,5 % de la población mundial.
1152
00:52:03,626 --> 00:52:06,709
- Porque se nos aniquiló sistemáticamente.
- [Shelley] Exacto.
1153
00:52:06,793 --> 00:52:11,043
Pero a ese 0,5 % de la población
que sois ahora mismo
1154
00:52:11,126 --> 00:52:12,334
os va de maravilla.
1155
00:52:14,168 --> 00:52:15,001
[duda]
1156
00:52:15,084 --> 00:52:17,751
Sí, vale, pero… [ríe nerviosa]
1157
00:52:18,251 --> 00:52:23,293
El hecho cierto es que nos lo hemos ganado
a pulso, ¿sabéis?
1158
00:52:23,376 --> 00:52:26,501
Por ejemplo,
Arnold trabaja muchísimo en su consulta.
1159
00:52:26,584 --> 00:52:29,001
- [Arnold] Gracias.
- Es podólogo. Es así, cielo.
1160
00:52:29,084 --> 00:52:30,668
¿Y a qué se dedicaba su padre?
1161
00:52:31,334 --> 00:52:33,584
- También era podólogo.
- ¿Y su abuelo?
1162
00:52:33,668 --> 00:52:36,376
También era… [avergonzada] podólogo.
1163
00:52:36,459 --> 00:52:37,918
Ya, entonces…
1164
00:52:38,001 --> 00:52:40,834
- [Arnold] Y corredor de apuestas.
- Eso era al margen.
1165
00:52:40,918 --> 00:52:42,584
Se nos desvió.
1166
00:52:42,668 --> 00:52:46,918
Lo que digo es que nuestro pueblo
vino aquí sin nada, como todos los demás.
1167
00:52:47,001 --> 00:52:50,293
Lo cierto es que en realidad
vinisteis aquí
1168
00:52:50,376 --> 00:52:53,126
con el dinero que ganasteis
con el comercio de esclavos.
1169
00:52:53,209 --> 00:52:54,584
[Arnold] ¿Qué?
1170
00:52:54,668 --> 00:52:56,751
Buen golpe, buen golpe, buen golpe.
1171
00:52:56,834 --> 00:52:58,834
[madre] Es cierto. Es muy cierto.
1172
00:52:58,918 --> 00:53:01,751
- Me gustaría ver tus fuentes.
- Cariño, tráeme el bolso.
1173
00:53:01,834 --> 00:53:04,751
Llevo los recibos de esclavos dentro.
Ve a por mi bolso.
1174
00:53:04,834 --> 00:53:06,251
Incluso dejando ese tema,
1175
00:53:06,334 --> 00:53:10,293
cuando pongo las noticias, no veo
que la poli dispare a la gente con kipás
1176
00:53:10,376 --> 00:53:12,751
solo por estar en la calle sin molestar.
1177
00:53:13,251 --> 00:53:15,876
[Arnold] En realidad,
una cosa no quita la otra.
1178
00:53:15,959 --> 00:53:17,918
[madre] Esta conversación es incómoda.
1179
00:53:18,001 --> 00:53:20,626
¿Se puede saber qué ha pasado
con el puré de patata?
1180
00:53:20,709 --> 00:53:21,543
Lo intento.
1181
00:53:21,626 --> 00:53:23,626
- [tose]
- ¿Estás bien?
1182
00:53:23,709 --> 00:53:26,584
Tendríamos que apagar las velas.
Me están dando alergia.
1183
00:53:26,668 --> 00:53:29,376
- Cariño, ¿puedes apartar las velas?
- Claro que sí.
1184
00:53:29,459 --> 00:53:31,751
¿Podéis quitar las velas?
Huele como el culo.
1185
00:53:32,543 --> 00:53:33,876
Sí, ya lo hago yo.
1186
00:53:33,959 --> 00:53:37,459
Cuando mi abuela cogía algodón,
tu abuelo cogía pies, ¿está claro?
1187
00:53:37,543 --> 00:53:39,709
Vale, un respeto a mi abuelo.
1188
00:53:39,793 --> 00:53:41,668
Quítalas. No soporto este olor.
1189
00:53:41,751 --> 00:53:44,043
[Ez] No sabes dónde hay que dejarlas…
1190
00:53:44,126 --> 00:53:45,251
Solo estoy intentando…
1191
00:53:45,334 --> 00:53:47,001
[Shelley y Ez gritan]
1192
00:53:47,084 --> 00:53:48,459
[todos gritan]
1193
00:53:48,543 --> 00:53:50,668
- [Ez] Joder, ¡joder!
- [Arnold] ¡Oh!
1194
00:53:50,751 --> 00:53:51,793
[todos gritan]
1195
00:53:51,876 --> 00:53:53,001
[Akbar] ¿Qué haces?
1196
00:53:54,001 --> 00:53:55,751
- ¡No!
- [Ez] Lo siento, ¡lo siento!
1197
00:53:55,834 --> 00:53:57,876
- ¡No!
- [Akbar] ¡Que pares!
1198
00:53:57,959 --> 00:53:59,876
[Ez] ¡Lo siento!
1199
00:53:59,959 --> 00:54:01,793
- [Ez] Madre mía.
- [Shelley suspira]
1200
00:54:01,876 --> 00:54:03,043
[Shelley] Ay, Dios.
1201
00:54:03,126 --> 00:54:04,251
Joder.
1202
00:54:04,334 --> 00:54:05,334
[grillos y ladridos]
1203
00:54:05,918 --> 00:54:07,251
[Amira suspira cansada]
1204
00:54:09,584 --> 00:54:10,709
¿Y qué vamos a hacer?
1205
00:54:11,668 --> 00:54:13,459
¿Con el kufi? Nada, mi amor.
1206
00:54:13,543 --> 00:54:14,751
Con nuestros padres.
1207
00:54:15,626 --> 00:54:17,543
¿Qué más da? Oye…
1208
00:54:18,376 --> 00:54:19,668
No le demos más vueltas.
1209
00:54:19,751 --> 00:54:22,209
Tu padre es muy intenso,
pero ya lo sabíamos.
1210
00:54:23,126 --> 00:54:24,543
¿Qué quieres decir con eso?
1211
00:54:25,751 --> 00:54:28,251
Que no ha hecho ni una sola broma
ni ha sonreído.
1212
00:54:28,334 --> 00:54:31,168
Ya, ¿insinúas que mi padre
es un negro rabioso?
1213
00:54:31,251 --> 00:54:33,834
- No he dicho que sea rabioso, no.
- Ya.
1214
00:54:33,918 --> 00:54:36,043
Pero dices que es un negro intenso.
1215
00:54:36,126 --> 00:54:37,668
De ahí a rabioso no hay nada.
1216
00:54:38,251 --> 00:54:40,876
Es que es negro y es intenso.
1217
00:54:40,959 --> 00:54:43,001
Ya, pero no está bien que, como blanco,
1218
00:54:43,084 --> 00:54:45,959
digas eso de un negro
y lo llames agresivo o intenso,
1219
00:54:46,043 --> 00:54:49,001
porque es como decir indirectamente
que es un negro rabioso.
1220
00:54:49,084 --> 00:54:50,668
¿Te digo que no es intenso?
1221
00:54:50,751 --> 00:54:54,334
No digas nada de él porque, si hay
de quien quejarse, es de tu madre.
1222
00:54:54,418 --> 00:54:57,334
- Ha incendiado el kufi de mi padre.
- ¿Qué pasa con ella?
1223
00:54:57,418 --> 00:55:00,543
A ver, es un poco idiota,
pero tiene buen fondo.
1224
00:55:00,626 --> 00:55:03,001
- No lo ha hecho a propósito.
- [irónica] Ya.
1225
00:55:03,084 --> 00:55:04,459
No lo tengo tan claro.
1226
00:55:05,168 --> 00:55:08,459
Oye, no pienso discutir
por esta gilipollez, ¿vale?
1227
00:55:09,001 --> 00:55:11,043
A ver, vamos a hablar del rabino.
1228
00:55:11,626 --> 00:55:14,668
No lo veo necesario.
Que nos case algún amiguete.
1229
00:55:15,168 --> 00:55:17,209
Yo quiero que lo haga nuestro imam.
1230
00:55:18,668 --> 00:55:20,293
- ¿Vuestro imam?
- [asiente]
1231
00:55:21,751 --> 00:55:24,376
A ver, doña Shakur,
¿desde cuándo eres tan musulmana?
1232
00:55:24,459 --> 00:55:26,209
Siempre lo he sido. Nací musulmana.
1233
00:55:26,293 --> 00:55:28,751
Si es vital para mi padre,
tendríamos que aceptar.
1234
00:55:28,834 --> 00:55:32,626
- ¿El bacon que te zampas es musulmán?
- Pues mira, sí. Es bacon judío.
1235
00:55:32,709 --> 00:55:33,793
- ¿Bacon judío?
- Sí.
1236
00:55:33,876 --> 00:55:36,209
- Yo no me las doy de superjudío.
- Vale.
1237
00:55:36,293 --> 00:55:37,918
- Como mucho bacon.
- Vale. ¿Y?
1238
00:55:38,001 --> 00:55:39,543
¿Quieres que nos case un imam?
1239
00:55:39,626 --> 00:55:41,209
¿Pongo la cama hacia La Meca?
1240
00:55:41,293 --> 00:55:43,251
[enfadada] Pues sí, me gustaría mucho.
1241
00:55:43,334 --> 00:55:46,751
Me encanta que hace cuatro horas
te hayas vuelto musulmana devota.
1242
00:55:46,834 --> 00:55:47,709
Pues claro.
1243
00:55:47,793 --> 00:55:49,001
No es musulmán tu padre.
1244
00:55:49,084 --> 00:55:51,459
Oyó "Fight the Power"
y se cambió el nombre.
1245
00:55:51,543 --> 00:55:54,084
Tranquilito, tío.
Te estás pasando de la raya.
1246
00:55:54,168 --> 00:55:56,168
Me lo contaste tú. Hacemos bromas.
1247
00:55:56,251 --> 00:55:59,501
Pero no te lo conté para que le des
la vuelta y me lo sueltes así.
1248
00:55:59,584 --> 00:56:02,043
Siendo suave, estás siendo un capullo.
1249
00:56:02,126 --> 00:56:04,334
[ofendido] ¿Que estoy siendo un capullo?
1250
00:56:04,418 --> 00:56:06,126
- Sí.
- [grillos de fondo]
1251
00:56:07,084 --> 00:56:09,251
- Vale.
- [Amira suspira]
1252
00:56:10,793 --> 00:56:11,793
[tranquila] Escucha.
1253
00:56:12,543 --> 00:56:14,209
Yo no tengo ganas de discutir.
1254
00:56:14,293 --> 00:56:16,626
No quiero discutir, ¿vale?
1255
00:56:16,709 --> 00:56:19,709
Esta noche ha sido agotadora.
Ya no puedo más.
1256
00:56:20,418 --> 00:56:22,334
Yo tampoco quiero discutir.
1257
00:56:23,584 --> 00:56:24,751
[suspira]
1258
00:56:25,918 --> 00:56:28,376
Creo que deberíamos pensar
a partir de ahora
1259
00:56:28,459 --> 00:56:29,876
qué es lo que vamos a hacer.
1260
00:56:29,959 --> 00:56:31,209
Sería lo más práctico.
1261
00:56:32,084 --> 00:56:33,459
De acuerdo.
1262
00:56:34,751 --> 00:56:37,126
Propongo que no volvamos
a hablarlos en la vida
1263
00:56:37,209 --> 00:56:39,293
y que cortemos esto por lo sano.
1264
00:56:39,876 --> 00:56:42,209
[ríe] No podemos hacer eso.
1265
00:56:43,626 --> 00:56:48,168
No sé, a lo mejor ayudaría
que pasáramos más tiempo con ellos.
1266
00:56:48,251 --> 00:56:51,584
Mi padre y tú
podríais quedar para hacer algo juntos.
1267
00:56:52,084 --> 00:56:53,418
[música de reconciliación]
1268
00:56:53,501 --> 00:56:54,793
Sería genial.
1269
00:56:54,876 --> 00:56:56,918
Así, si va estando más cómodo contigo,
1270
00:56:57,001 --> 00:56:59,751
tal vez entienda nuestra relación.
1271
00:57:00,918 --> 00:57:03,376
Para que se vaya relajando. Y tú.
1272
00:57:05,084 --> 00:57:05,918
Vale.
1273
00:57:06,501 --> 00:57:07,543
Vale.
1274
00:57:08,293 --> 00:57:09,584
- [Amira suspira]
- Venga.
1275
00:57:09,668 --> 00:57:12,709
Voy a dormir.
Me acaba de venir la regla y estoy fatal.
1276
00:57:12,793 --> 00:57:16,876
Sí, yo también estoy preocupado
porque lleva sin venirme 35 años.
1277
00:57:18,376 --> 00:57:20,209
Creo que tendría que ir al médico.
1278
00:57:20,709 --> 00:57:22,293
[ríen]
1279
00:57:23,126 --> 00:57:24,334
[música hiphop]
1280
00:57:43,584 --> 00:57:45,584
[continúa misma canción en la radio]
1281
00:57:48,709 --> 00:57:51,459
Amira me ha dicho
que dejaste tu trabajo en las finanzas
1282
00:57:51,543 --> 00:57:53,293
para empezar un pódcast.
1283
00:57:55,918 --> 00:57:57,626
Sí, sí. Es cierto.
1284
00:57:58,126 --> 00:57:59,584
Sé que parece una locura.
1285
00:57:59,668 --> 00:58:02,001
Sí, una locura. Y eres consciente.
1286
00:58:03,709 --> 00:58:07,084
- Sí, sí. A ver, lo sé, pero…
- [Akbar] Sabes que parece una locura.
1287
00:58:07,168 --> 00:58:09,709
Sí, lo sé, y Amira…
1288
00:58:09,793 --> 00:58:11,834
Ella es increíble y me ha dicho:
1289
00:58:12,334 --> 00:58:14,959
"La vida es corta
y tienes que seguir tus sueños".
1290
00:58:15,043 --> 00:58:18,168
¿Y cómo vas a mantener a mi hija
siguiendo un sueño?
1291
00:58:18,918 --> 00:58:21,626
¿Tienes algún bitcóin imaginario?
1292
00:58:21,709 --> 00:58:24,668
¿O un plan de jubilación imaginario?
1293
00:58:25,376 --> 00:58:30,043
No tengo un plan de jubilación imaginario,
pero voy a currármelo a tope.
1294
00:58:32,626 --> 00:58:35,834
¿Vas a currártelo a tope?
El típico discurso de blanquito.
1295
00:58:36,334 --> 00:58:40,751
- [imita a Ez] "Voy a currármelo a tope".
- Sí, no me importan ese tipo de coñas.
1296
00:58:40,834 --> 00:58:43,793
- [enfadado] No estoy de coña.
- Ya sé que no estás de coña.
1297
00:58:43,876 --> 00:58:45,418
Solo digo que lo has hecho…
1298
00:58:45,501 --> 00:58:49,334
[enfadado] No he hecho una mierda.
He dicho lo que has dicho tú.
1299
00:58:49,418 --> 00:58:51,334
O sea, que no era una imitación.
1300
00:58:51,418 --> 00:58:53,834
Tampoco he dicho
que estuvieras haciéndola.
1301
00:58:53,918 --> 00:58:55,543
Chaval, yo no hago imitaciones.
1302
00:58:55,626 --> 00:58:59,501
No creo. Ni siquiera…
No creo que las hagas.
1303
00:58:59,584 --> 00:59:02,751
[Shelley] Me encantó conocer
a tus padres la otra noche,
1304
00:59:02,834 --> 00:59:07,209
pero me sentí fatal
por lo del kufi de tu padre, ¿sabes?
1305
00:59:07,293 --> 00:59:10,376
Lo cierto es que tengo guardado
un trocito que se salvó
1306
00:59:10,459 --> 00:59:13,293
y estaba pensado
en enmarcárselo o algo así.
1307
00:59:13,376 --> 00:59:14,918
Oh, no, no es necesario.
1308
00:59:15,001 --> 00:59:16,918
¿Seguro? Puedo llevarlo a Michael's.
1309
00:59:17,001 --> 00:59:18,459
Allí lo dejan todo precioso,
1310
00:59:18,543 --> 00:59:20,876
aunque no parezca
una tienda de manualidades.
1311
00:59:20,959 --> 00:59:21,793
Déjalo.
1312
00:59:22,293 --> 00:59:25,168
Tiene cantidad de kufis en casa,
no hace falta.
1313
00:59:25,251 --> 00:59:26,126
- ¿En serio?
- Sí.
1314
00:59:26,209 --> 00:59:29,043
[sarcástica] Ah, claro,
tiene un armario de kufis.
1315
00:59:29,918 --> 00:59:31,543
No, no es un armario.
1316
00:59:31,626 --> 00:59:34,668
En realidad, él los trata
con mucho respeto.
1317
00:59:34,751 --> 00:59:36,668
- Muchísimo.
- Ah, sí, por supuesto.
1318
00:59:36,751 --> 00:59:39,376
Seguro que los tiene
en un estante muy bonito, sí.
1319
00:59:39,459 --> 00:59:41,418
["Niggas in Paris" de JAY-Z & Kanye West]
1320
00:59:41,501 --> 00:59:43,334
[emocionado] ¡Me flipa esta canción!
1321
00:59:43,418 --> 00:59:45,543
Perdona, es que me flipa esta canción.
1322
00:59:46,043 --> 00:59:47,293
Sí, es lo más.
1323
00:59:47,376 --> 00:59:48,459
Es provocativa.
1324
00:59:48,959 --> 00:59:50,501
Pone las pilas a la gente.
1325
00:59:50,584 --> 00:59:52,543
¿Por qué te gusta tanto esta canción?
1326
00:59:53,043 --> 00:59:54,084
Es que es buenísima.
1327
00:59:54,168 --> 00:59:55,709
- Es provocativa.
- Ya…
1328
00:59:56,209 --> 00:59:57,334
¿Te gusta la letra?
1329
00:59:57,834 --> 01:00:00,543
Creo que sí, que es un temazo.
Es un temazo en general.
1330
01:00:00,626 --> 01:00:02,293
Sí, y dime una cosa:
1331
01:00:02,376 --> 01:00:04,043
¿cómo se llamaba esta canción?
1332
01:00:04,126 --> 01:00:05,584
Se me ha olvidado el título.
1333
01:00:05,668 --> 01:00:07,168
[continúa canción en la radio]
1334
01:00:07,251 --> 01:00:10,251
- El nombre de la canción…
- [Akbar] Como es tan provocativa…
1335
01:00:10,334 --> 01:00:11,418
No me acuerdo.
1336
01:00:11,918 --> 01:00:14,293
No lo sé, creo que se llama "In Paris".
1337
01:00:14,376 --> 01:00:15,709
Era "algo más in Paris".
1338
01:00:15,793 --> 01:00:19,126
- ¿Qué era?
- [Ez] ¿Era "Midnight in Paris"?
1339
01:00:19,209 --> 01:00:22,168
- [Akbar] No, no es eso.
- ¿No es "Midnight in Paris"?
1340
01:00:22,251 --> 01:00:25,084
No es "midnight".
Habla de una persona que está en París.
1341
01:00:25,168 --> 01:00:27,334
¿"La panda en París"?
1342
01:00:27,418 --> 01:00:28,251
Casi, casi.
1343
01:00:28,334 --> 01:00:29,501
¿Tienes frío?
1344
01:00:29,584 --> 01:00:31,043
Son asientos calefactables.
1345
01:00:31,126 --> 01:00:33,376
- [Shelley] ¿Te lo había dicho?
- Estoy bien.
1346
01:00:33,459 --> 01:00:34,501
Genial.
1347
01:00:34,584 --> 01:00:38,168
- [suena balada "Rise Up"]
- ¡Oh! Adoro este tema. Es pura pasión.
1348
01:00:38,251 --> 01:00:39,584
¿No te encanta?
1349
01:00:39,668 --> 01:00:40,834
[Amira] Sí, la conozco.
1350
01:00:40,918 --> 01:00:43,834
[Shelley canta en inglés]
1351
01:00:43,918 --> 01:00:44,834
Oh, me puede.
1352
01:00:45,584 --> 01:00:49,084
[Shelley canta en inglés]
1353
01:00:50,209 --> 01:00:53,376
♪ Uh. ♪
1354
01:00:53,459 --> 01:00:54,709
¿No te chifla esta parte?
1355
01:00:54,793 --> 01:00:56,751
[Shelley] ♪ Uh. ♪
1356
01:00:56,834 --> 01:00:58,168
[asustada] Vale.
1357
01:00:58,251 --> 01:01:01,543
Es muy fuerte,
porque no conozco el título de la canción,
1358
01:01:01,626 --> 01:01:04,043
pero creo, cuando…
1359
01:01:04,126 --> 01:01:05,459
Eso no es lo que me llama.
1360
01:01:05,543 --> 01:01:09,293
Lo que me llama
más bien es el tema que trata,
1361
01:01:09,793 --> 01:01:12,876
que es la amistad
con un trasfondo parisino.
1362
01:01:12,959 --> 01:01:17,334
[Shelley canta a la vez que la canción]
♪ Uh. ♪
1363
01:01:17,418 --> 01:01:21,126
♪ Mountains. Bring it to its feet. ♪
1364
01:01:21,209 --> 01:01:25,793
[canta a la vez que la canción] ♪ Uh. ♪
1365
01:01:25,876 --> 01:01:27,584
♪ Mountains. ♪
1366
01:01:27,668 --> 01:01:30,584
- [canción de fondo]
- Habla de todo el mundo. De todos.
1367
01:01:30,668 --> 01:01:33,126
De tus amigos.
Puede que junto con los míos.
1368
01:01:33,209 --> 01:01:35,459
Ya que estamos, ¿y si vamos a París?
1369
01:01:35,543 --> 01:01:37,709
- ¿Los cuatro?
- Los cuatro a París.
1370
01:01:37,793 --> 01:01:40,043
Sí, de ese modo, seríamos como este disco.
1371
01:01:40,126 --> 01:01:42,793
Si fuéramos a París, casi como este disco.
1372
01:01:43,293 --> 01:01:47,751
Seríamos un 75 % como este disco
si fuéramos a París juntos contigo.
1373
01:01:47,834 --> 01:01:50,834
No me he puesto a calcular
el tanto por cierto, pero…
1374
01:01:50,918 --> 01:01:54,793
[Shelley canta a la vez que la canción]
♪ Uh. ♪
1375
01:01:54,876 --> 01:01:57,459
♪ Uh. ♪
1376
01:01:57,959 --> 01:01:59,334
A esta nota no llego.
1377
01:01:59,418 --> 01:02:03,709
[Shelley desafina] ♪ Uh. ♪
1378
01:02:05,668 --> 01:02:06,668
[cláxones]
1379
01:02:10,834 --> 01:02:12,584
[fin de la canción]
1380
01:02:12,668 --> 01:02:15,209
[música hiphop]
1381
01:02:18,043 --> 01:02:19,584
BARBERÍA Y SALÓN DE BELLEZA
1382
01:02:19,668 --> 01:02:23,209
[hombre] He dicho que no quiero armas.
¡Guarda esa pipa!
1383
01:02:23,293 --> 01:02:26,918
[hombre] Es la tercera vez que te lo digo.
¡Cojones ya!
1384
01:02:27,501 --> 01:02:29,126
[puerta cerrada]
1385
01:02:29,209 --> 01:02:30,501
[música de fondo]
1386
01:02:30,584 --> 01:02:31,751
[murmullo]
1387
01:02:32,418 --> 01:02:33,709
Ah, hola, ¿qué pasa, Ak?
1388
01:02:33,793 --> 01:02:35,459
- ¿Qué pasa, Ant?
- Aquí estamos.
1389
01:02:35,543 --> 01:02:38,876
- [tono juvenil] Oye, ¿me pelas?
- Sí, sí, sí. Tú y tu…
1390
01:02:39,918 --> 01:02:42,168
coleguita desteñido, sentaos ahí.
1391
01:02:42,668 --> 01:02:44,543
Tardo poco con este porrero.
1392
01:02:45,168 --> 01:02:48,543
A ver si tardamos poco.
No te importa hacer cola aquí, ¿verdad?
1393
01:02:50,084 --> 01:02:52,168
Qué va. Encantado.
1394
01:02:52,251 --> 01:02:53,876
- Este sitio mola.
- Pues sí.
1395
01:02:54,751 --> 01:02:58,043
Aunque hay un código de vestimenta
del que no me has informado.
1396
01:02:58,918 --> 01:03:02,876
- [Akbar] No pasa nada, tranqui.
- Oye, Ak, ¿de qué va ese yogur?
1397
01:03:02,959 --> 01:03:04,251
[gente de fondo]
1398
01:03:04,334 --> 01:03:07,584
No lo sé, hermano.
Casi no conozco de nada a este pollino.
1399
01:03:09,793 --> 01:03:10,668
¿El yogur soy yo?
1400
01:03:11,751 --> 01:03:12,834
Yo no lo soy.
1401
01:03:12,918 --> 01:03:15,668
- [amenazante] Tú, yogur.
- Está claro que soy yo.
1402
01:03:16,959 --> 01:03:18,043
¿Qué, colega?
1403
01:03:18,126 --> 01:03:20,668
Haznos un favor.
Fuera esa sudadera chunga.
1404
01:03:21,251 --> 01:03:22,084
[extrañado] ¿Hm?
1405
01:03:22,168 --> 01:03:24,626
La sudadera. Ese color no toca.
Fuera esa mierda.
1406
01:03:25,418 --> 01:03:26,293
Joder.
1407
01:03:27,459 --> 01:03:30,251
Sí, aquí hay una humedad de cojones.
La verdad, hace…
1408
01:03:30,334 --> 01:03:32,584
Qué cosas.
Antes en el coche estabas helado.
1409
01:03:32,668 --> 01:03:33,501
Ya lo sé.
1410
01:03:33,584 --> 01:03:37,751
Porque el aire me daba en la garganta
y me daba miedo pillar amigdalitis,
1411
01:03:37,834 --> 01:03:41,584
aunque aquí ya no
porque es un sitio pequeño y está petado,
1412
01:03:41,668 --> 01:03:44,959
o sea que no hay problema,
me la quito y listo.
1413
01:03:45,918 --> 01:03:48,251
Vale, tú mismo,
pero ¿seguro que es buena idea?
1414
01:03:49,751 --> 01:03:50,751
A ver, qué sabré yo,
1415
01:03:50,834 --> 01:03:53,959
pero no sabes qué pasará
una vez que te la quites, ¿y luego?
1416
01:03:54,043 --> 01:03:56,543
Su banda te acorralará en la ducha.
1417
01:03:57,126 --> 01:04:00,668
Tendrás que luchar por tu virilidad
hasta que desistas por agotamiento.
1418
01:04:01,251 --> 01:04:03,168
Y entonces serás una muñeca de trapo.
1419
01:04:03,251 --> 01:04:05,168
Una muñeca de trapo.
1420
01:04:05,251 --> 01:04:08,376
Te harán hacer la colada
y te putearán en el economato.
1421
01:04:08,459 --> 01:04:11,376
La última cara que verás
antes de dormir todas las noches
1422
01:04:11,459 --> 01:04:12,709
será la de este tío
1423
01:04:13,209 --> 01:04:16,876
y la primera que verás por la mañana
cuando despiertes será la suya.
1424
01:04:17,709 --> 01:04:21,584
Tío, en serio, ¿quieres verte
sometido a ese círculo vicioso
1425
01:04:21,668 --> 01:04:23,918
por haber querido quitarte la sudadera?
1426
01:04:24,709 --> 01:04:26,501
[música de intriga]
1427
01:04:27,001 --> 01:04:28,293
¿Aquí tienen economato?
1428
01:04:29,293 --> 01:04:32,376
[Shelley] Siempre había querido traer aquí
a mi nuera.
1429
01:04:32,459 --> 01:04:34,668
- [Amira] Vale, qué ganas.
- [Shelley] Sí.
1430
01:04:34,751 --> 01:04:36,251
- Hola.
- [susurra] Un segundo.
1431
01:04:36,334 --> 01:04:39,418
- Ah.
- [recepcionista habla bajo]
1432
01:04:39,501 --> 01:04:40,793
No puedo con esto.
1433
01:04:41,418 --> 01:04:43,876
En fin, tienen un tratamiento
con cera de abeja.
1434
01:04:43,959 --> 01:04:46,168
La extraen de panales de verdad.
1435
01:04:46,251 --> 01:04:47,793
- ¿En serio?
- Sí.
1436
01:04:47,876 --> 01:04:49,501
Tienen sus propios panales.
1437
01:04:49,584 --> 01:04:51,959
- [chica rubia] Hola.
- Qué guapa estás hoy.
1438
01:04:52,959 --> 01:04:56,709
[recepcionista] No hay problema.
¿Le importa que el terapeuta sea hombre?
1439
01:04:56,793 --> 01:04:57,959
[suspira] Qué fuerte.
1440
01:04:58,043 --> 01:04:59,668
[recepcionista] Es fantástico.
1441
01:05:00,168 --> 01:05:01,126
Lo siento mucho.
1442
01:05:01,209 --> 01:05:02,793
¿Qué es lo que sientes?
1443
01:05:03,459 --> 01:05:05,876
[voz baja] ¿No has visto lo que ha pasado?
1444
01:05:05,959 --> 01:05:07,459
No, ¿qué ha pasado?
1445
01:05:08,126 --> 01:05:11,459
Vale. Para que lo sepas,
soy clienta habitual.
1446
01:05:11,543 --> 01:05:12,793
Ya, sí.
1447
01:05:12,876 --> 01:05:15,001
Y justo ahora que he venido contigo…
1448
01:05:15,084 --> 01:05:16,001
[Amira asiente]
1449
01:05:16,084 --> 01:05:18,584
…ha dejado pasar a una blanca
antes que a nosotras.
1450
01:05:19,084 --> 01:05:20,876
[duda] Ah, yo no…
1451
01:05:21,918 --> 01:05:24,668
A lo mejor tenía cita antes que nosotras.
1452
01:05:24,751 --> 01:05:27,209
- Es increíble lo que tienes que soportar.
- ¿Qué?
1453
01:05:27,293 --> 01:05:29,043
- [Amira] ¿Qué vas a…?
- Espera.
1454
01:05:29,126 --> 01:05:31,959
Shelley, no creo que haga falta que…
Vale, allá va.
1455
01:05:32,043 --> 01:05:32,876
Nos vemos.
1456
01:05:33,876 --> 01:05:35,751
- Hola.
- Oh, hola.
1457
01:05:35,834 --> 01:05:38,501
[ríe] A ver cómo lo digo.
1458
01:05:39,626 --> 01:05:45,126
En calidad de futura suegra
de una mujer afroamericana
1459
01:05:45,209 --> 01:05:46,876
en Norteamérica,
1460
01:05:47,584 --> 01:05:50,084
estoy espantada y asqueada
1461
01:05:50,168 --> 01:05:54,418
ante el episodio de racismo
que acabo de presenciar.
1462
01:05:55,209 --> 01:05:56,709
Espere, ¿de qué está hablando?
1463
01:05:56,793 --> 01:05:59,834
- [puerta cerrada]
- Sabes de qué hablo perfectamente.
1464
01:06:01,543 --> 01:06:02,376
- Hola.
- [ríe]
1465
01:06:03,959 --> 01:06:08,626
[ríe nerviosa] Shelley,
vamos a que nos dé el aire.
1466
01:06:09,584 --> 01:06:11,126
- [duda] Sí.
- Vamos a salir.
1467
01:06:11,209 --> 01:06:13,376
Vamos a que nos dé el aire.
1468
01:06:13,459 --> 01:06:16,959
Está a nombre de Cohen, con C.
1469
01:06:17,459 --> 01:06:19,793
- Sí.
- [Amira] Que nos dé el aire.
1470
01:06:22,376 --> 01:06:24,168
[música hiphop]
1471
01:06:24,751 --> 01:06:26,209
[sirenas de policía]
1472
01:06:27,334 --> 01:06:28,251
CENTRO RECREATIVO
1473
01:06:32,626 --> 01:06:33,751
[vítores]
1474
01:06:35,751 --> 01:06:37,876
[continúa música hiphop]
1475
01:06:38,709 --> 01:06:40,584
[sirena de policía]
1476
01:06:42,043 --> 01:06:44,209
- Mola la cancha.
- Sí, ya ves.
1477
01:06:44,293 --> 01:06:46,168
- [chico] ¿Qué pasa, Ak?
- ¿Cómo va?
1478
01:06:46,251 --> 01:06:48,376
¿Esto se parece al parque Hughes?
1479
01:06:48,459 --> 01:06:50,584
- [Ez duda]
- Al parque Langston Hughes.
1480
01:06:50,668 --> 01:06:52,251
Dijiste que jugabas mucho allí.
1481
01:06:52,751 --> 01:06:56,459
Aunque después de una gran búsqueda
en Google y de preguntar a mucha gente,
1482
01:06:56,543 --> 01:06:58,043
nadie lo conoce.
1483
01:06:58,126 --> 01:06:59,251
No, a ver, a ver…
1484
01:06:59,334 --> 01:07:00,334
Google hace…
1485
01:07:01,501 --> 01:07:02,334
cosas raras.
1486
01:07:02,418 --> 01:07:04,918
- No es la primera vez que me ocurre.
- Ya.
1487
01:07:05,001 --> 01:07:07,501
Yo iría a ver qué pasa
con la barra de búsqueda.
1488
01:07:07,584 --> 01:07:09,918
Además, es bastante informal.
1489
01:07:10,001 --> 01:07:12,209
Porque este sitio
tiene un aire a ese parque.
1490
01:07:12,293 --> 01:07:14,751
- [Akbar asiente]
- Tiene un rollo muy parecido.
1491
01:07:14,834 --> 01:07:17,334
Anímate. Sal ahí y echa unas carreras.
1492
01:07:17,418 --> 01:07:18,501
[gente de fondo]
1493
01:07:18,584 --> 01:07:20,709
- ¿Ahora?
- Sí, venga, anímate.
1494
01:07:21,459 --> 01:07:23,668
Es que hay mucha gente
esperando para jugar.
1495
01:07:23,751 --> 01:07:25,459
No. Oye, ¿puede jugar mi colega?
1496
01:07:25,543 --> 01:07:26,626
[chico] Sí, entra.
1497
01:07:26,709 --> 01:07:27,751
Ya lo tienes. Entra.
1498
01:07:27,834 --> 01:07:29,043
[chico] ¡Date prisa!
1499
01:07:29,126 --> 01:07:30,959
- Vale, guay, ya voy.
- Pues nada.
1500
01:07:31,459 --> 01:07:33,584
Saca el Langston Hughes que llevas dentro.
1501
01:07:33,668 --> 01:07:34,668
Por supuesto.
1502
01:07:34,751 --> 01:07:37,459
Sí. "Mi vida ha sido
una escalera de cristal".
1503
01:07:39,209 --> 01:07:42,001
- Buena frase.
- Eh… Es de Langston Hughes.
1504
01:07:42,793 --> 01:07:46,418
Ya lo sé, tío. Lo digo a todas horas.
Es la firma que tengo en el mail.
1505
01:07:46,501 --> 01:07:48,084
[ríe]
1506
01:07:48,168 --> 01:07:49,293
[chico] Sigue, sigue.
1507
01:07:49,376 --> 01:07:50,876
[música de intriga]
1508
01:07:51,918 --> 01:07:53,459
[patinar de zapatillas]
1509
01:07:53,543 --> 01:07:55,751
[chico de negro] ¿Qué cojones haces, tío?
1510
01:07:55,834 --> 01:07:58,168
- [Ez] ¿Lo estás grabando?
- Ya te digo.
1511
01:07:58,251 --> 01:08:01,168
- No hace falta.
- Lo estoy grabando para mí. [ríe]
1512
01:08:02,209 --> 01:08:03,709
[Akbar] Venga ahí, Langston.
1513
01:08:03,793 --> 01:08:04,959
[jugadores gritan]
1514
01:08:05,043 --> 01:08:06,751
- [golpe fuerte]
- [Akbar] ¡Venga!
1515
01:08:06,834 --> 01:08:07,959
[ríe]
1516
01:08:08,043 --> 01:08:10,251
[Akbar en off] Venga ahí, Langston.
1517
01:08:10,334 --> 01:08:12,418
[continúa música de intriga]
1518
01:08:12,501 --> 01:08:13,918
[sonido ralentizado]
1519
01:08:18,459 --> 01:08:20,084
[música de intriga en ascenso]
1520
01:08:26,251 --> 01:08:27,793
[vítores]
1521
01:08:27,876 --> 01:08:29,251
[música rap de triunfo]
1522
01:08:29,334 --> 01:08:30,626
¿No lo has grabado?
1523
01:08:30,709 --> 01:08:32,459
No, pero la siguiente la grabo.
1524
01:08:32,959 --> 01:08:34,501
[continúa música rap de triunfo]
1525
01:08:34,584 --> 01:08:35,793
Méatelo.
1526
01:08:38,834 --> 01:08:40,751
Joder, ¡no le dejéis llegar!
1527
01:08:47,418 --> 01:08:48,376
[vítores]
1528
01:08:53,418 --> 01:08:55,668
Mohammed, hay que repetir.
Ha sido la leche.
1529
01:08:56,251 --> 01:08:57,293
Sí, la bomba.
1530
01:08:57,376 --> 01:08:59,543
Méteme en el grupo de móvil de estos tíos.
1531
01:08:59,626 --> 01:09:00,834
[Ez grita de emoción]
1532
01:09:02,168 --> 01:09:03,793
[Ez] Gracias. Nos vemos.
1533
01:09:03,876 --> 01:09:05,501
[continúa música rap de triunfo]
1534
01:09:06,001 --> 01:09:07,709
[Ez] ¿Qué estás diciendo?
1535
01:09:07,793 --> 01:09:12,084
Tío, entre negros y blancos
nunca va a haber buen rollo y punto.
1536
01:09:12,168 --> 01:09:15,251
- ¿De qué pelotas estás hablando?
- Es la verdad, tío.
1537
01:09:15,834 --> 01:09:18,293
Tú eres mi mejor amiga y también mi socia.
1538
01:09:18,793 --> 01:09:21,126
Ya, imagínate qué movida más fuerte.
1539
01:09:21,626 --> 01:09:24,668
Es como cuando pones los cuernos, ¿vale?
1540
01:09:25,209 --> 01:09:27,584
Cuando engañas a una tía,
intentas pasar página,
1541
01:09:27,668 --> 01:09:31,043
pero no puedes porque te hace preguntas,
necesita saber los detalles
1542
01:09:31,126 --> 01:09:32,251
y no aparca el asunto.
1543
01:09:32,334 --> 01:09:34,501
Te dice: "¿Te la ha chupado?
1544
01:09:34,584 --> 01:09:35,959
¿La has atado?
1545
01:09:36,043 --> 01:09:37,668
¿Ha habido sexo anal?".
1546
01:09:37,751 --> 01:09:40,251
El asunto se ha desviado algo, ¿no crees?
1547
01:09:40,334 --> 01:09:42,959
Me he desviado a esto porque es la verdad.
1548
01:09:43,043 --> 01:09:46,418
Para los negros,
los blancos pusisteis los cuernos.
1549
01:09:46,918 --> 01:09:48,001
Es así.
1550
01:09:48,084 --> 01:09:50,751
Y nosotros somos la tía que no perdona.
1551
01:09:51,543 --> 01:09:52,959
Por más que queramos,
1552
01:09:53,459 --> 01:09:56,001
no olvidamos lo que nos hicisteis
1553
01:09:56,084 --> 01:09:57,251
y nos seguís haciendo.
1554
01:09:57,334 --> 01:09:59,334
[música de reflexión]
1555
01:10:06,418 --> 01:10:08,876
[carraspea]
1556
01:10:08,959 --> 01:10:10,084
[Shelley] Oh.
1557
01:10:10,168 --> 01:10:12,793
Para los que no me conozcáis,
soy Demetrius,
1558
01:10:12,876 --> 01:10:14,168
el primo de "Amyra".
1559
01:10:14,751 --> 01:10:17,918
La quiero un montón y organizo bodas.
1560
01:10:18,001 --> 01:10:21,084
Vale, para empezar, me llamo Amira,
1561
01:10:21,168 --> 01:10:24,126
y organizas fiestas de día
en un hotel del aeropuerto.
1562
01:10:24,209 --> 01:10:27,209
El negocio se expande a buen ritmo, ¿vale?
1563
01:10:27,293 --> 01:10:30,084
[ríe nervioso] Si no creces,
¿qué leches estás haciendo?
1564
01:10:30,168 --> 01:10:31,543
- [Demetrius] ¿Vale?
- Sí.
1565
01:10:31,626 --> 01:10:32,959
[organizadora ríe]
1566
01:10:33,043 --> 01:10:35,876
Bueno, yo me llamo Becca
1567
01:10:35,959 --> 01:10:38,793
y también organizo fiestas.
1568
01:10:38,876 --> 01:10:41,168
Soy una vieja amiga de los Cohen.
1569
01:10:41,251 --> 01:10:43,209
Perdonad, ¿para qué los necesitamos?
1570
01:10:43,293 --> 01:10:46,876
Y no quiero parecer con esto
un poco borde.
1571
01:10:46,959 --> 01:10:48,043
Oh, vamos.
1572
01:10:48,126 --> 01:10:51,959
Lo diré las veces que haga falta,
pero el estrés supondrá un coste extra
1573
01:10:52,043 --> 01:10:53,501
si tengo que lidiar con ella,
1574
01:10:53,584 --> 01:10:55,834
porque tiene que salir perfecto.
1575
01:10:55,918 --> 01:10:58,751
- Tranquilo. Al final, colaborará.
- [Demetrius] Gracias.
1576
01:10:58,834 --> 01:11:02,459
No tenéis demasiado tiempo,
así que deberíamos ir al grano deprisita.
1577
01:11:02,543 --> 01:11:05,126
Quizá podríamos dejar claro el tema
1578
01:11:05,209 --> 01:11:06,501
y dejarlo zanjado.
1579
01:11:06,584 --> 01:11:09,668
He pensado en ambientar la boda
en el Hollywood clásico.
1580
01:11:09,751 --> 01:11:13,459
- [emocionada] ¡Me chifla esa época!
- ¿A que sí? Ya lo sé.
1581
01:11:13,543 --> 01:11:17,376
¿Te chifla la época en la que los negros
no podían alojarse donde actuaban?
1582
01:11:17,459 --> 01:11:18,459
[Demetrius gruñe]
1583
01:11:19,709 --> 01:11:21,668
Es un buen argumento.
1584
01:11:21,751 --> 01:11:23,876
Siempre critiqué
Lo que el viento se llevó.
1585
01:11:23,959 --> 01:11:27,459
- Antes que los demás. Mucho antes.
- [Shelley] Antes de ser tendencia.
1586
01:11:27,543 --> 01:11:30,043
Mi instinto me lleva a enfocarlo
en otra dirección.
1587
01:11:30,126 --> 01:11:33,584
Algo del estilo de la peli Tron, ¿sabéis?
1588
01:11:33,668 --> 01:11:35,793
- ¿Os acordáis de Tron de los 80?
- No.
1589
01:11:35,876 --> 01:11:37,793
Podemos hacer una boda de Tron,
1590
01:11:37,876 --> 01:11:39,834
pero un Tron de barrio, ¿entendéis?
1591
01:11:39,918 --> 01:11:43,626
Y podemos abaratar el precio
utilizando trajes de luces led
1592
01:11:43,709 --> 01:11:44,959
en vez de los habituales.
1593
01:11:45,709 --> 01:11:49,209
Trasladarlo al barrio con gente
haciendo cosas normales en Tron.
1594
01:11:49,293 --> 01:11:51,334
- No creo que…
- Yo quiero eso.
1595
01:11:51,418 --> 01:11:52,251
[Demetrius] Sí.
1596
01:11:52,334 --> 01:11:53,959
Hermano, ahí te he visto.
1597
01:11:54,043 --> 01:11:55,959
[Shelley] Eso sería… Una aclaración.
1598
01:11:56,043 --> 01:11:58,793
¿Dices que todos llevemos
el mismo traje en la boda?
1599
01:11:58,876 --> 01:12:01,668
Puedes elegir color,
pero tiene que haber de tu talla.
1600
01:12:01,751 --> 01:12:04,418
- Quien llegue antes, se lo queda.
- Me pido uno rojo.
1601
01:12:04,501 --> 01:12:06,876
¿Quieres un rojo? Hecho.
Uno rojo adjudicado.
1602
01:12:06,959 --> 01:12:08,459
[Shelley] ¿Y de dónde saldrán?
1603
01:12:08,543 --> 01:12:12,501
Los llevaré yo, sí. Los llevo yo.
Tengo 40 trajes de Tron.
1604
01:12:12,584 --> 01:12:15,751
Y se encienden.
Funcionan todos. Va a ser total.
1605
01:12:15,834 --> 01:12:16,668
[Akbar asiente]
1606
01:12:16,751 --> 01:12:18,293
¿Y dices que tienes 40?
1607
01:12:18,376 --> 01:12:19,209
Cuarenta.
1608
01:12:19,293 --> 01:12:23,251
Si hay alguien más en la boda,
más de 40 personas, eso es cosa vuestra.
1609
01:12:23,334 --> 01:12:25,751
No los invitéis, porque no tendrán traje.
1610
01:12:26,876 --> 01:12:28,876
Y quedará raro que aparezcan sin traje.
1611
01:12:28,959 --> 01:12:31,376
- Es una idea diferente.
- Tú me entiendes.
1612
01:12:31,459 --> 01:12:34,959
- [Akbar] Nadie lo ha hecho nunca.
- [Demetrius] No lo ha hecho nadie.
1613
01:12:35,043 --> 01:12:36,918
Nuestros padres nos van a matar.
1614
01:12:37,001 --> 01:12:41,459
Ya lo sé.
Lo bueno es que ya casi ha terminado todo.
1615
01:12:42,043 --> 01:12:44,376
Y, con tanto lío,
nos han dejado tranquilos.
1616
01:12:44,876 --> 01:12:46,751
Sí, llevo días sin saber de mi madre.
1617
01:12:46,834 --> 01:12:48,168
Qué maravilla.
1618
01:12:48,251 --> 01:12:51,126
Ya, yo tampoco sé de mi padre y es raro.
1619
01:12:51,209 --> 01:12:52,876
No me envía su mensaje diario:
1620
01:12:52,959 --> 01:12:54,959
"La forma sigue a la función".
1621
01:12:55,668 --> 01:12:57,584
¿Crees que le ha pasado algo chungo?
1622
01:12:58,084 --> 01:12:59,543
¡Venga ya! ¡No!
1623
01:12:59,626 --> 01:13:02,209
- ¿Por qué dices eso?
- ¡No! A ver, sería horrible.
1624
01:13:03,459 --> 01:13:04,709
Sería lo peor.
1625
01:13:05,834 --> 01:13:07,209
Me pregunto si estará bien.
1626
01:13:07,709 --> 01:13:10,293
Bueno, amor, no quiero llegar tarde.
1627
01:13:10,918 --> 01:13:11,751
Estás preciosa.
1628
01:13:12,334 --> 01:13:13,251
¡Gracias!
1629
01:13:13,751 --> 01:13:14,793
Lo vas a petar.
1630
01:13:14,876 --> 01:13:16,376
Acuérdate. Tienes cojones.
1631
01:13:16,876 --> 01:13:18,459
No has visto esa peli, ¿verdad?
1632
01:13:18,543 --> 01:13:22,168
Como vuelvas a decir otra puta vez
que no he visto Juice, te dejo.
1633
01:13:22,251 --> 01:13:24,834
[Amira ríe a carcajadas]
1634
01:13:24,918 --> 01:13:27,376
Y para el vestido victoriano
me he decantado
1635
01:13:27,459 --> 01:13:30,209
por azules y verdes, colores muy alegres.
1636
01:13:30,709 --> 01:13:33,876
Y, para que lo sepáis,
tengo muy buenos contactos en el centro.
1637
01:13:33,959 --> 01:13:36,668
Puedo conseguir
telas de primera calidad con descuento.
1638
01:13:36,751 --> 01:13:38,293
- Está genial.
- Sí.
1639
01:13:38,376 --> 01:13:40,626
Tengo algunos bocetos. Puedo dejároslos.
1640
01:13:40,709 --> 01:13:44,376
Sí, sería fantástico.
Recuérdame cuándo te graduaste en Harvard.
1641
01:13:44,459 --> 01:13:46,043
Igual compartimos amigos.
1642
01:13:46,793 --> 01:13:51,209
[duda] No he estudiado en Harvard.
Fui a Howard.
1643
01:13:52,001 --> 01:13:54,043
¡Howard! Suena muy parecido.
1644
01:13:54,126 --> 01:13:55,668
Es como el Harvard negro.
1645
01:13:57,584 --> 01:13:59,584
[irónico] Qué interesante.
1646
01:14:00,209 --> 01:14:01,793
[motor de avión]
1647
01:14:01,876 --> 01:14:03,293
[Ez] ¡Nos piramos!
1648
01:14:03,376 --> 01:14:05,293
Necesitas esta despedida de soltero
1649
01:14:05,376 --> 01:14:07,834
para relajar la mente antes de la boda.
1650
01:14:07,918 --> 01:14:11,001
Qué puto estrés, tía. Qué ganas tengo.
1651
01:14:11,084 --> 01:14:13,209
¡A Las Vegas con toda la puta panda!
1652
01:14:13,293 --> 01:14:14,334
Lo vamos a quemar.
1653
01:14:14,418 --> 01:14:18,459
Voy a fumar maría y a chuparle
el pulgar a una stripper, la hostia.
1654
01:14:19,501 --> 01:14:21,334
Hola, ¿cómo lo lleváis?
1655
01:14:22,501 --> 01:14:23,584
¿Qué tal, tío?
1656
01:14:24,209 --> 01:14:25,626
- ¿Qué pasa?
- Pues ya ves.
1657
01:14:25,709 --> 01:14:28,001
Espero que no te importe que me apunte.
1658
01:14:28,084 --> 01:14:30,834
Se me ha ocurrido venir. Y a Omar también.
1659
01:14:30,918 --> 01:14:32,126
Ey, tío.
1660
01:14:33,126 --> 01:14:35,001
- Hola, Omar.
- [Akbar] Sí.
1661
01:14:35,918 --> 01:14:39,459
Cuando me enteré de que Amira
invitó a tu madre y a tu hermana,
1662
01:14:39,543 --> 01:14:44,001
pensé que sería un puntazo
que yo también me apuntara con los chicos.
1663
01:14:44,501 --> 01:14:47,209
Es una idea superbuena y supernormal.
1664
01:14:47,293 --> 01:14:51,043
Sí. Una vez en Las Vegas, no quiero
que me veas como tu futuro suegro.
1665
01:14:51,126 --> 01:14:52,376
Muy al contrario.
1666
01:14:52,459 --> 01:14:55,376
Soy uno más de la panda
que quiere pasárselo bien.
1667
01:14:55,876 --> 01:14:57,543
[duda] ¿Cómo se llamaba tu amigo?
1668
01:14:58,543 --> 01:15:01,126
Me llamo Mo y tengo tetas.
1669
01:15:01,209 --> 01:15:03,793
Oh, perdona, hermano… Hermana Mo.
1670
01:15:03,876 --> 01:15:06,001
- [Mo] Ya.
- [Akbar] Sí.
1671
01:15:06,084 --> 01:15:09,251
- [hombre] Está usted en mi asiento.
- Lo siento, sí.
1672
01:15:09,751 --> 01:15:10,834
Va a ser la leche.
1673
01:15:11,501 --> 01:15:12,334
[irónico] Total.
1674
01:15:12,418 --> 01:15:13,751
- Joder.
- ¿De qué va esto?
1675
01:15:13,834 --> 01:15:17,709
No lo sé, no tengo ni puta idea,
pero ese buen rollito me acojona, colega.
1676
01:15:18,209 --> 01:15:21,626
Es el típico tarado que te mata
y luego duerme nueve horas.
1677
01:15:22,126 --> 01:15:23,084
Yo lo he hecho.
1678
01:15:26,001 --> 01:15:27,043
Lo he hecho.
1679
01:15:31,251 --> 01:15:32,834
¿Tú sabías que Mo tiene tetas?
1680
01:15:33,334 --> 01:15:35,251
[extrañado] Sí, en el pecho, dos.
1681
01:15:36,959 --> 01:15:38,168
A ver, ¿cuál es el plan?
1682
01:15:38,251 --> 01:15:40,376
¿Pillamos al barbas
haciendo una gilipollez
1683
01:15:40,459 --> 01:15:42,251
y vas a chivárselo a tu hija?
1684
01:15:42,334 --> 01:15:46,376
No, nos acoplamos a esto
y nos encargamos de que no se divierta.
1685
01:15:48,959 --> 01:15:51,626
Eso es muy rastrero por tu parte,
1686
01:15:52,584 --> 01:15:54,501
pero no te negaré que es un buen plan.
1687
01:15:54,584 --> 01:15:55,418
[Akbar asiente]
1688
01:15:55,501 --> 01:15:57,876
En Las Vegas,
la gente se muestra tal y como es.
1689
01:15:57,959 --> 01:16:00,543
- Exacto.
- Y los colegas dicen mucho de uno.
1690
01:16:00,626 --> 01:16:01,459
Exacto.
1691
01:16:01,543 --> 01:16:02,793
[risas]
1692
01:16:02,876 --> 01:16:04,459
- [ríen]
- [Mo] ¡De un trago!
1693
01:16:06,334 --> 01:16:08,584
- [Mo] Otra ronda.
- [habla con boca abierta]
1694
01:16:08,668 --> 01:16:10,209
Esta por este tronco.
1695
01:16:10,293 --> 01:16:13,668
De la E a la Z,
mi colega te lo peta, ¡arriba!
1696
01:16:13,751 --> 01:16:15,709
Que rule su número entre las tías.
1697
01:16:15,793 --> 01:16:17,626
- Esta va por mí.
- [Mo] ¡Dale ahí!
1698
01:16:17,709 --> 01:16:19,584
[gritos de alegría y risas]
1699
01:16:21,584 --> 01:16:24,793
- [Amira] Chicas, qué escandalosas sois.
- [risas]
1700
01:16:25,376 --> 01:16:26,751
[Amira] ¡Hola!
1701
01:16:26,834 --> 01:16:27,834
Hola.
1702
01:16:27,918 --> 01:16:29,876
[chica de amarillo] Estás radiante.
1703
01:16:29,959 --> 01:16:32,626
¡Chicas! ¿Quién está armando
este jaleo en el lobby?
1704
01:16:32,709 --> 01:16:34,584
[gritan de emoción]
1705
01:16:34,668 --> 01:16:37,626
[madre] Hola. ¡Hola, preciosa!
1706
01:16:37,709 --> 01:16:41,084
¡Vaya escotazo llevamos! [besa]
1707
01:16:41,168 --> 01:16:43,751
- [risas]
- ¡Hola, chicas!
1708
01:16:44,251 --> 01:16:45,668
[silencio]
1709
01:16:46,168 --> 01:16:47,209
[música de fondo]
1710
01:16:47,709 --> 01:16:49,168
¿Quién es esta blanca?
1711
01:16:49,251 --> 01:16:52,918
Chicas, quiero que conozcáis
a la madre de Ezra.
1712
01:16:53,001 --> 01:16:56,459
Y su nombre es Shelley. Amira Shelley.
1713
01:16:56,543 --> 01:17:00,168
Estoy alucinando.
Sois todas unos pibonazos.
1714
01:17:00,251 --> 01:17:03,001
- [chicas ríen]
- No puedo dejar de miraros, en serio.
1715
01:17:03,084 --> 01:17:05,334
Con esos aros en las orejas
1716
01:17:05,418 --> 01:17:07,751
y ese top naranja tan llamativo.
1717
01:17:07,834 --> 01:17:10,168
[Shelley ríe] ¡Qué pasada!
1718
01:17:10,251 --> 01:17:12,793
- De verdad que estoy flipando.
- [madre] Qué bien.
1719
01:17:12,876 --> 01:17:15,918
Voy a sentirme
como un bicho raro a vuestro lado.
1720
01:17:16,001 --> 01:17:18,001
- [Shelley] Sí.
- [chicas ríen nerviosas]
1721
01:17:20,876 --> 01:17:24,084
Y ese tatu es preciosísimo.
1722
01:17:24,626 --> 01:17:27,001
- Oh, gracias.
- No hay de qué. ¿Qué pone?
1723
01:17:27,959 --> 01:17:29,709
Pone: "Descansa en paz, Rev".
1724
01:17:30,543 --> 01:17:31,918
Ay, cómo lo siento.
1725
01:17:32,918 --> 01:17:34,293
Lo llevo en el corazón.
1726
01:17:36,793 --> 01:17:39,501
[extrañada] Entonces,
¿por qué no te lo pusiste…?
1727
01:17:39,584 --> 01:17:41,001
Mamá, por el amor de Dios.
1728
01:17:41,084 --> 01:17:43,376
- [Shelley] ¿Qué?
- [Liza] Lo siento mucho.
1729
01:17:43,459 --> 01:17:45,418
Por la pérdida y por mi madre.
1730
01:17:45,918 --> 01:17:47,334
- ¿Qué?
- [ríe nerviosa]
1731
01:17:47,418 --> 01:17:49,668
[suena "POPSTAR" de DJ Khaled y Drake]
1732
01:18:01,793 --> 01:18:03,501
[gente de fiesta]
1733
01:18:07,251 --> 01:18:09,001
[continúa "POPSTAR" de DJ Khaled]
1734
01:18:25,959 --> 01:18:28,334
[continúa "POPSTAR" de DJ Khaled]
1735
01:18:43,584 --> 01:18:44,959
[gente de fiesta]
1736
01:18:50,501 --> 01:18:53,418
[esnifa y ríe]
1737
01:18:55,293 --> 01:18:56,668
A ver si lo he entendido.
1738
01:18:57,251 --> 01:19:00,834
¿Todas las personas que conoces
se meten coca, pero tú no?
1739
01:19:02,376 --> 01:19:04,668
Ya te digo. Es así de deprimente.
1740
01:19:04,751 --> 01:19:07,793
Y nos está consiguiendo distanciar,
con sinceridad.
1741
01:19:08,709 --> 01:19:10,959
Echo de menos cómo eran y eso.
1742
01:19:11,793 --> 01:19:13,584
[espídico] ¡Tío! ¡Ezra!
1743
01:19:13,668 --> 01:19:15,918
Ezra, mira, estamos bajo mínimos.
1744
01:19:16,001 --> 01:19:17,626
Pásanos el número de tu camello.
1745
01:19:17,709 --> 01:19:19,584
Tenemos que llamar al de la coca.
1746
01:19:19,668 --> 01:19:22,793
Tu camello, el de la coca.
¿Puedes llamarle? Gracias.
1747
01:19:22,876 --> 01:19:24,126
¿Qué dices?
1748
01:19:24,209 --> 01:19:25,626
¿Camello? Yo no tengo.
1749
01:19:25,709 --> 01:19:28,793
- Ez, ¿qué dices? ¡Claro que tienes!
- ¡Claro que tienes!
1750
01:19:28,876 --> 01:19:30,584
Tu camello de la última vez.
1751
01:19:30,668 --> 01:19:31,834
Llámale, tío.
1752
01:19:31,918 --> 01:19:35,376
Vais tan puestos de cocaína
que no sabéis ni lo que decís.
1753
01:19:35,459 --> 01:19:39,418
- Yo no tengo camello, ¿está claro?
- [amigo] ¿Qué?
1754
01:19:39,501 --> 01:19:41,751
Pues claro que tienes.
Le estuvimos comprando.
1755
01:19:41,834 --> 01:19:44,376
- El tío pasa coca.
- [amigo] Sí.
1756
01:19:44,459 --> 01:19:45,543
Le compramos coca
1757
01:19:45,626 --> 01:19:49,001
y se te fue tanto la mano
que te caíste redondo en la avenida.
1758
01:19:49,084 --> 01:19:50,793
Tenías farlopa por toda la cara.
1759
01:19:51,376 --> 01:19:53,459
Espera, creo que me acuerdo de ti.
1760
01:19:53,543 --> 01:19:56,251
[ríe] ¡La última vez te cagaste encima!
1761
01:19:56,334 --> 01:19:57,334
[ríen]
1762
01:19:57,418 --> 01:20:01,084
Te cagaste encima, de toda la coca
que te metiste, es verdad.
1763
01:20:01,168 --> 01:20:03,959
A esnifar, mamones. Mirad quién ha venido.
1764
01:20:04,043 --> 01:20:05,251
[todos] ¡Toma!
1765
01:20:05,334 --> 01:20:07,126
- [Mo] ¡Coca!
- [todos] ¡Toma!
1766
01:20:07,209 --> 01:20:09,168
¡Ezra, Ezra!
1767
01:20:09,251 --> 01:20:12,293
Ese es el tío del que te hablaba.
¡El tío de la coca!
1768
01:20:12,376 --> 01:20:14,501
Mira. ¡Mírale los nudillos!
1769
01:20:14,584 --> 01:20:16,918
Sí, tiene "Tengo coca"
tatuado en los nudillos.
1770
01:20:17,001 --> 01:20:20,459
¡Ezra! Gracias
por la cesta de frutas de mi cumple.
1771
01:20:20,543 --> 01:20:23,209
[camello] Qué detallazo. ¡Para ti, papi!
1772
01:20:25,501 --> 01:20:29,459
Casi nada.
Vaya saco de coca tienes ahí, Ezra.
1773
01:20:30,876 --> 01:20:31,793
Sí.
1774
01:20:33,126 --> 01:20:35,668
¿Te cagaste encima
la última vez que viniste?
1775
01:20:37,126 --> 01:20:38,876
¿Te fuiste por la pata abajo?
1776
01:20:38,959 --> 01:20:41,251
Sí, pero no fue por la coca.
1777
01:20:41,334 --> 01:20:43,918
Fue por un chile picante.
1778
01:20:45,959 --> 01:20:47,501
[risas]
1779
01:20:47,584 --> 01:20:50,376
[madre] Ya lo tengo. ¡Ya lo tengo!
1780
01:20:50,959 --> 01:20:53,418
- [borracha] Una palabra. Plural.
- [Shelley] Sí.
1781
01:20:53,501 --> 01:20:57,751
En inglés: grupo de personas
que se mueve con ritmo.
1782
01:20:57,834 --> 01:20:59,501
Un grupo es plural. Lleva "s".
1783
01:20:59,584 --> 01:21:01,501
- [madre] La "s".
- [Shelley] Sí, genial.
1784
01:21:01,584 --> 01:21:04,001
- Strippers.
- Frío, frío. [gruñe]
1785
01:21:04,084 --> 01:21:06,001
¡Espera! ¡Lo tengo!
1786
01:21:06,084 --> 01:21:08,293
¡Supremes! ¿Son Las Supremes?
1787
01:21:08,793 --> 01:21:10,209
[silencio]
1788
01:21:10,293 --> 01:21:12,001
[grillos y crepitar del fuego]
1789
01:21:13,043 --> 01:21:13,918
[Shelley] No.
1790
01:21:14,001 --> 01:21:17,168
[nerviosa] No es porque sean negras.
1791
01:21:17,251 --> 01:21:18,084
[grillos]
1792
01:21:18,168 --> 01:21:21,584
No se me ha ocurrido porque os paséis
el día cantando y bailando.
1793
01:21:21,668 --> 01:21:23,334
[nerviosa] Que no es el caso.
1794
01:21:23,418 --> 01:21:25,084
- Eso son tópicos.
- [Liza] Mamá.
1795
01:21:25,168 --> 01:21:26,043
Por favor.
1796
01:21:26,626 --> 01:21:27,709
¿Qué?
1797
01:21:27,793 --> 01:21:28,834
¡Oh!
1798
01:21:28,918 --> 01:21:30,543
¡Era dancers!
1799
01:21:30,626 --> 01:21:31,584
[todas gritan]
1800
01:21:32,251 --> 01:21:33,293
¡Ay, madre!
1801
01:21:33,376 --> 01:21:36,001
- Pero ¿qué coño haces?
- ¿Qué te has creído?
1802
01:21:36,084 --> 01:21:37,876
¡Ay, madre mía!
1803
01:21:39,334 --> 01:21:40,793
Cariño, no te preocupes.
1804
01:21:40,876 --> 01:21:41,793
No.
1805
01:21:41,876 --> 01:21:43,751
Con las trenzas estás muy bien.
1806
01:21:43,834 --> 01:21:47,376
- Se me ha enganchado en el…
- [chica de peluca] Ay, qué dolor.
1807
01:21:47,459 --> 01:21:49,918
¿Tú sabías que era una peluca?
1808
01:21:50,001 --> 01:21:51,168
No, no lo sabía.
1809
01:21:51,251 --> 01:21:52,334
Fíjate.
1810
01:21:52,418 --> 01:21:54,126
Menudo trabajo de artesanía.
1811
01:21:54,209 --> 01:21:56,709
- ¿No te parece?
- Devuélveme la peluca. ¡Trae!
1812
01:21:56,793 --> 01:21:59,501
- ¿Qué?
- [chica de naranja] Ahora está enredada.
1813
01:21:59,584 --> 01:22:01,584
[todas consuelan a chica de peluca]
1814
01:22:01,668 --> 01:22:04,334
- [chica de peluca] Estoy horrorosa.
- ¿Qué es…?
1815
01:22:04,418 --> 01:22:06,959
- [ladridos]
- [Ez] ¿Tu viaje ha sido horrible?
1816
01:22:07,043 --> 01:22:08,543
[Amira] Podría decirse que sí.
1817
01:22:08,626 --> 01:22:10,584
[resopla] El mío, muy chungo.
1818
01:22:11,543 --> 01:22:13,168
¿Tu padre te ha dicho algo?
1819
01:22:13,876 --> 01:22:15,834
No, ¿por qué? ¿Tendría?
1820
01:22:16,376 --> 01:22:18,168
No, solo que…
1821
01:22:18,251 --> 01:22:21,668
Todo estuvo muy bien
y supernormal. Lo típico.
1822
01:22:22,168 --> 01:22:23,001
Sí.
1823
01:22:23,584 --> 01:22:24,418
Vale.
1824
01:22:24,501 --> 01:22:28,251
- Y el tuyo, ¿por qué? ¿Por mi madre?
- [suspira] No quiero hablar del tema.
1825
01:22:28,751 --> 01:22:29,959
¿Qué ha hecho esta vez?
1826
01:22:30,043 --> 01:22:32,793
Oye, no quiero… No quiero hablar del tema.
1827
01:22:32,876 --> 01:22:34,334
Cuéntame qué ha hecho.
1828
01:22:35,418 --> 01:22:39,751
[suspira] Soltar sus comentarios de mierda
y fuera de lugar de siempre,
1829
01:22:39,834 --> 01:22:41,334
pero es lo que hacéis todos.
1830
01:22:42,918 --> 01:22:44,459
¿Qué tipo de comentarios?
1831
01:22:46,709 --> 01:22:48,543
Perdona, es que estoy muy agobiada.
1832
01:22:49,251 --> 01:22:50,168
Lo siento.
1833
01:22:52,209 --> 01:22:53,418
Vale.
1834
01:22:56,668 --> 01:22:58,959
Oye, oye. ¿Qué haces?
1835
01:22:59,668 --> 01:23:01,584
- Tirar todo esto.
- ¿Por qué?
1836
01:23:01,668 --> 01:23:04,209
Porque no me han dado el trabajo. Por eso.
1837
01:23:05,043 --> 01:23:05,918
[extrañado] ¿Qué?
1838
01:23:06,001 --> 01:23:08,626
El productor me ha dicho que ha elegido
1839
01:23:08,709 --> 01:23:12,209
a otra persona con más experiencia
en los proyectos de época.
1840
01:23:12,293 --> 01:23:13,209
No sé.
1841
01:23:14,501 --> 01:23:19,543
Cariño, lo siento. Si te sirve
de consuelo, yo puedo pagarlo todo.
1842
01:23:19,626 --> 01:23:22,918
[suspira] No, Ezra.
No quiero ser una mantenida.
1843
01:23:25,043 --> 01:23:27,168
Solo busco formas de ayudarte.
1844
01:23:28,001 --> 01:23:29,251
¿Vale? Oye.
1845
01:23:29,751 --> 01:23:30,918
[nevera abierta]
1846
01:23:31,001 --> 01:23:34,251
Deja que llame
a un amigo de mi familia, Rick Greenwald.
1847
01:23:34,334 --> 01:23:37,126
Tiene contactos
y puede ayudarte a encontrar algo.
1848
01:23:37,209 --> 01:23:38,751
[ofendida] Enchufes de pijos.
1849
01:23:39,334 --> 01:23:42,084
¿No oyes lo que te digo? ¿No me escuchas?
1850
01:23:42,168 --> 01:23:44,376
Todo lo que tengo lo he conseguido sola.
1851
01:23:44,459 --> 01:23:48,334
¿Me he esforzado muchísimo
y he aguantado muchos prejuicios racistas
1852
01:23:48,418 --> 01:23:51,418
para que vengas tú,
llames a un amigo de tu familia
1853
01:23:51,501 --> 01:23:54,668
y me dé un trabajo
que deberían haberme dado hace años?
1854
01:23:54,751 --> 01:23:56,084
¿Cómo crees que me siento?
1855
01:23:57,043 --> 01:24:00,126
No quiero que te sientas mal.
Solo intento ayudar.
1856
01:24:00,209 --> 01:24:03,584
Y no pasa nada por aceptar
la ayuda de alguien que te quiere.
1857
01:24:04,459 --> 01:24:07,584
Para ti es sencillo decirlo
porque es lo que has hecho siempre,
1858
01:24:07,668 --> 01:24:09,126
pero no es así en mi caso.
1859
01:24:09,709 --> 01:24:12,168
Déjalo. Hay que arreglarse
para la cena de ensayo.
1860
01:24:12,251 --> 01:24:14,251
Voy al baño. ¡Sola!
1861
01:24:14,334 --> 01:24:15,459
Por favor.
1862
01:24:17,501 --> 01:24:19,584
Ya, no quiero ir al baño contigo.
1863
01:24:19,668 --> 01:24:21,376
- ¿Desde cuándo?
- [puerta abierta]
1864
01:24:21,876 --> 01:24:24,626
- Pero el cargador está ahí.
- [puerta cerrada]
1865
01:24:24,709 --> 01:24:27,209
Déjame coger el cargador
antes de que te encierres.
1866
01:24:27,293 --> 01:24:28,876
- [Amira] Por favor.
- Venga.
1867
01:24:28,959 --> 01:24:31,501
[música tranquila emotiva]
1868
01:24:41,084 --> 01:24:42,709
[conversación indiscernible]
1869
01:24:46,168 --> 01:24:47,918
[continúa música tranquila emotiva]
1870
01:24:48,001 --> 01:24:49,209
[Amira] Gracias.
1871
01:24:54,251 --> 01:24:57,126
- [conversación indiscernible]
- [risas]
1872
01:24:57,626 --> 01:24:58,876
[Amira] Gracias.
1873
01:24:59,668 --> 01:25:01,918
[entusiasmado] ¡Woody!
1874
01:25:02,918 --> 01:25:04,918
Me llamo Akbar Mohammad, hermanito.
1875
01:25:05,001 --> 01:25:08,793
Venga ya.
Si mamá te llamó Woody, yo te llamo Woody.
1876
01:25:08,876 --> 01:25:11,751
Mamá no te parió
para que llevaras ropa falsa de Versace,
1877
01:25:11,834 --> 01:25:15,043
estafaras préstamos y fueras
un delincuente, pero es lo que eres.
1878
01:25:15,126 --> 01:25:16,418
Esto es de Versace.
1879
01:25:16,501 --> 01:25:17,918
[ofendido] Tío, por favor.
1880
01:25:18,001 --> 01:25:19,834
Y no soy un delincuente, ¿vale?
1881
01:25:19,918 --> 01:25:22,543
Solo tengo cargos por voyerismo, colega.
1882
01:25:22,626 --> 01:25:26,084
Estuve a escondidas mirando
para ver si la madre de mi hijo
1883
01:25:26,168 --> 01:25:29,043
me ponía los cuernos
y así poder pasarle menos pensión.
1884
01:25:29,126 --> 01:25:30,418
La espiaste por la ventana…
1885
01:25:30,501 --> 01:25:34,501
Quería ver si algún cabronazo
la estaba poniendo a cuatro patas.
1886
01:25:34,584 --> 01:25:36,293
Eso no va a bajarte la pensión.
1887
01:25:36,376 --> 01:25:40,251
Si el juez la ve como una zorra,
me baja la pensión alimenticia.
1888
01:25:40,334 --> 01:25:43,168
[imita] "Bájeme la pensión,
se estaba tirando a un tío".
1889
01:25:43,251 --> 01:25:44,626
El juez no te la bajará.
1890
01:25:44,709 --> 01:25:47,001
Ya lo he hecho antes y está…
1891
01:25:47,084 --> 01:25:50,084
- ¡Hola, tío E. J.!
- Hola, preciosa.
1892
01:25:50,168 --> 01:25:51,459
[gritos de entusiasmo]
1893
01:25:51,959 --> 01:25:54,751
Este es Ezra. Ezra, este es mi tío E. J.
1894
01:25:55,751 --> 01:25:57,459
¿Qué tal? ¿Cómo se dice?
1895
01:25:57,543 --> 01:25:59,126
Ezra. Este es mi tío.
1896
01:25:59,209 --> 01:26:01,126
Me han hablado mucho de ti.
1897
01:26:01,209 --> 01:26:03,251
Sí, este es Ezra. Es el novio.
1898
01:26:03,751 --> 01:26:05,501
El novio, ¿eh?
1899
01:26:06,001 --> 01:26:08,376
Ahora voy un segundito a ver a Renee.
1900
01:26:08,459 --> 01:26:09,501
No os portéis mal.
1901
01:26:09,584 --> 01:26:10,751
Tranquila, estará bien.
1902
01:26:10,834 --> 01:26:13,793
Si dejas esta tarjeta de crédito,
nos la fundiremos.
1903
01:26:13,876 --> 01:26:14,709
[Amira ríe]
1904
01:26:14,793 --> 01:26:17,418
Ahí de pie tan repeinado
parece una American Express.
1905
01:26:17,501 --> 01:26:20,001
[Amira ofendida y graciosa] No le creas.
1906
01:26:20,084 --> 01:26:21,001
[ríe] Venga.
1907
01:26:21,084 --> 01:26:23,293
[asustado] Vuelve pronto, por favor.
1908
01:26:23,376 --> 01:26:25,751
Ezra tiene un pódcast
sobre la cultura negra.
1909
01:26:25,834 --> 01:26:26,668
¡Anda!
1910
01:26:27,959 --> 01:26:28,876
Díselo, Ezra.
1911
01:26:29,376 --> 01:26:30,501
Sí, hago pódcast.
1912
01:26:31,293 --> 01:26:32,293
¿Sobre qué?
1913
01:26:33,459 --> 01:26:36,751
- Cultura.
- ¿Dices "cultura" y omites lo de "negra"?
1914
01:26:36,834 --> 01:26:40,501
[E. J. ríe] ¿Cómo te crees
que gana tanta pasta?
1915
01:26:40,584 --> 01:26:43,751
Dame cien dólares y no le digas
a Amira que te los he pedido.
1916
01:26:44,251 --> 01:26:46,126
- No, ya pago…
- Ponme un Ciroc.
1917
01:26:46,209 --> 01:26:49,876
Y, al Barry White blanco, el biberón.
1918
01:26:50,376 --> 01:26:52,459
[Akbar y E. J. ríen]
1919
01:26:52,543 --> 01:26:54,626
[música festiva]
1920
01:26:57,834 --> 01:26:59,334
[risas]
1921
01:27:01,043 --> 01:27:04,751
- [gente de charla]
- [tintineo en copa]
1922
01:27:04,834 --> 01:27:06,459
¡Eh, eh! Tengo algo que decir.
1923
01:27:06,543 --> 01:27:08,418
Tengo algo que decir. [duda]
1924
01:27:09,001 --> 01:27:11,209
Todo esto es precioso. Es muy bonito.
1925
01:27:11,293 --> 01:27:14,959
Yo jamás he tenido una boda así,
1926
01:27:15,043 --> 01:27:17,001
pero me he casado tres veces.
1927
01:27:17,084 --> 01:27:17,918
Casi nada.
1928
01:27:18,001 --> 01:27:21,751
Dos veces en el juzgado
y, después, una vez en el Benihana.
1929
01:27:21,834 --> 01:27:24,126
[ríe] No teníamos reserva ni nada así.
1930
01:27:24,209 --> 01:27:28,334
Amira, primita, quiero que sepas
que me alegro por ti y por Ezra.
1931
01:27:28,418 --> 01:27:31,876
Nena, queremos darte la enhorabuena
por casarte con este blanco.
1932
01:27:31,959 --> 01:27:33,793
Esto está lleno de blancos.
1933
01:27:33,876 --> 01:27:37,418
Si a ti te gusta, a nosotras más. [ríe]
1934
01:27:37,501 --> 01:27:39,251
Irrumpí en el Capitolio.
1935
01:27:40,084 --> 01:27:41,543
- Así es.
- [risas de fondo]
1936
01:27:41,626 --> 01:27:42,751
Estuve allí.
1937
01:27:43,251 --> 01:27:45,543
Y Ezra quiso impedírmelo.
1938
01:27:47,376 --> 01:27:49,543
Es buen tío para ser un progre de mierda.
1939
01:27:49,626 --> 01:27:52,876
Por mi buen amigo Ezra,
que es bueno y amable,
1940
01:27:53,501 --> 01:27:57,084
pero que, por lo que sea, no me ha sentado
en el lado negro de la mesa.
1941
01:27:57,168 --> 01:27:59,834
A nivel estético, tendría más sentido.
1942
01:27:59,918 --> 01:28:01,376
Brindo por la inclusión
1943
01:28:01,459 --> 01:28:04,418
y por la nueva
y espléndida riqueza generacional.
1944
01:28:04,918 --> 01:28:06,126
"Abandonó a su familia
1945
01:28:06,209 --> 01:28:09,959
y la madre se quedó
a cargo de toda la familia,
1946
01:28:10,043 --> 01:28:11,334
además de la casa.
1947
01:28:12,168 --> 01:28:14,793
Y cuando murió su madre en el 84,
1948
01:28:14,876 --> 01:28:15,793
a Xzibit…
1949
01:28:16,709 --> 01:28:20,459
no le quedó más remedio
que volver con su padre a Nuevo México".
1950
01:28:20,543 --> 01:28:23,543
Yo diría que fue a Albuquerque.
1951
01:28:23,626 --> 01:28:26,251
Vale, creo que podemos dejarlo. Sí.
1952
01:28:26,334 --> 01:28:27,709
¿Esa vacuna?
1953
01:28:28,668 --> 01:28:30,168
[continúa música de fondo]
1954
01:28:31,293 --> 01:28:32,293
Te vuelve gay.
1955
01:28:32,793 --> 01:28:34,709
Así que la moraleja de la historia es:
1956
01:28:34,793 --> 01:28:37,793
"No salgas con una mujer
que no respeta a tu esposa".
1957
01:28:39,376 --> 01:28:40,626
No, me he equivocado.
1958
01:28:40,709 --> 01:28:42,168
Lo he dicho mal, perdón.
1959
01:28:43,709 --> 01:28:46,376
[gente de charla y risas]
1960
01:28:46,459 --> 01:28:48,459
[madre] Te lo he visto. Queda precioso.
1961
01:28:53,043 --> 01:28:55,251
Prestadme
un minuto de atención, por favor.
1962
01:28:55,334 --> 01:28:56,501
Atención, todos.
1963
01:28:57,168 --> 01:28:59,168
Ya sé que la costumbre es
1964
01:28:59,251 --> 01:29:01,834
que el padre de la novia
dé un discurso en la boda,
1965
01:29:02,668 --> 01:29:06,501
pero hay ciertas cosas
que necesito abordar esta noche.
1966
01:29:06,584 --> 01:29:07,626
[música de tensión]
1967
01:29:07,709 --> 01:29:10,959
[Akbar duda]
Cuando se casa la hija de un hombre,
1968
01:29:12,126 --> 01:29:14,959
se dice que el hombre se la entrega a otro
1969
01:29:15,959 --> 01:29:18,584
y eso no es nada sencillo de digerir
1970
01:29:19,626 --> 01:29:21,251
porque no sueles saber
1971
01:29:21,334 --> 01:29:24,001
quién es el hombre
al que estás entregando a tu hija.
1972
01:29:24,959 --> 01:29:26,376
No sueles saberlo.
1973
01:29:27,793 --> 01:29:29,251
Pero me considero afortunado,
1974
01:29:29,334 --> 01:29:32,543
porque creo que yo sé
qué tipo de hombre es Ezra.
1975
01:29:32,626 --> 01:29:34,084
[continúa música de tensión]
1976
01:29:34,168 --> 01:29:37,418
Y no es un alcohólico, drogadicto,
1977
01:29:37,918 --> 01:29:39,959
putero y soñador inmaduro
1978
01:29:40,668 --> 01:29:42,126
que se rodea de una pandilla
1979
01:29:42,209 --> 01:29:45,251
de cocainómanos degenerados racistas.
1980
01:29:45,334 --> 01:29:47,501
- [Akbar ríe]
- [risas nerviosas]
1981
01:29:48,459 --> 01:29:50,043
No se la entrego a uno así.
1982
01:29:51,668 --> 01:29:53,376
Se la entrego a este.
1983
01:29:54,084 --> 01:29:55,918
[música melancólica]
1984
01:29:56,001 --> 01:29:57,376
[E. J.] Qué tierno.
1985
01:29:57,959 --> 01:30:00,834
Así que un brindis por mi princesa.
1986
01:30:00,918 --> 01:30:03,251
- [invitado] ¡Salud!
- [gente] ¡Felicidades!
1987
01:30:04,334 --> 01:30:07,293
[conversaciones de fondo]
1988
01:30:08,501 --> 01:30:09,959
[continúa música melancólica]
1989
01:30:11,001 --> 01:30:12,834
[conversaciones de fondo]
1990
01:30:22,001 --> 01:30:24,834
- [música melancólica se vuelve tensa]
- [Akbar] Gracias.
1991
01:30:25,334 --> 01:30:26,334
[Ezra] Hola.
1992
01:30:27,584 --> 01:30:28,876
[Akbar] Ah.
1993
01:30:28,959 --> 01:30:30,168
Ezra.
1994
01:30:33,084 --> 01:30:34,959
Muchas gracias por lo de antes.
1995
01:30:35,543 --> 01:30:36,834
¿Qué es lo de antes?
1996
01:30:38,584 --> 01:30:39,584
Lo del discurso.
1997
01:30:39,668 --> 01:30:44,543
Podrías haberme dejado vendido
y no lo has hecho, así que gracias.
1998
01:30:44,626 --> 01:30:47,459
Bueno, no me lo agradezcas.
No lo he hecho por ti.
1999
01:30:47,543 --> 01:30:48,793
Lo he hecho por mi hija.
2000
01:30:49,293 --> 01:30:51,834
¿Crees que la avergonzaría
delante de la familia?
2001
01:30:52,668 --> 01:30:53,584
No.
2002
01:30:55,334 --> 01:30:57,084
No me conoces muy bien,
2003
01:30:58,376 --> 01:31:01,043
pero yo a ti te tengo calado.
2004
01:31:02,126 --> 01:31:03,918
Te calé desde el principio.
2005
01:31:04,001 --> 01:31:05,876
Te vi el plumero el primer día.
2006
01:31:06,959 --> 01:31:08,293
Y, por más que lo intente,
2007
01:31:08,376 --> 01:31:11,626
no sé por qué razón
mi hija sigue queriendo casarse contigo.
2008
01:31:12,459 --> 01:31:15,584
Pero, si hay algo
que tengo claro es que tú,
2009
01:31:16,668 --> 01:31:18,126
rotundamente,
2010
01:31:18,209 --> 01:31:19,334
categóricamente
2011
01:31:19,834 --> 01:31:21,126
y sin lugar a dudas,
2012
01:31:21,626 --> 01:31:23,918
no eres el hombre adecuado para mi hija.
2013
01:31:24,626 --> 01:31:26,418
- Punto.
- ¿Por qué?
2014
01:31:27,001 --> 01:31:29,959
- ¿Disculpa?
- ¿Por qué no soy el adecuado para ella?
2015
01:31:30,043 --> 01:31:31,834
Joder, ¿por dónde empiezo?
2016
01:31:31,918 --> 01:31:32,751
Elige tú.
2017
01:31:34,584 --> 01:31:37,043
Bien, empecemos
por la despedida de soltero.
2018
01:31:37,126 --> 01:31:39,293
Cuando te vi rodeado
de strippers y cocaína.
2019
01:31:39,376 --> 01:31:40,501
¿Empezamos por ahí?
2020
01:31:41,001 --> 01:31:44,293
¿Por qué no empezamos por saber
qué hacías en mi despedida?
2021
01:31:45,251 --> 01:31:48,001
No tenías derecho.
Las despedidas son para desmadrarse.
2022
01:31:48,084 --> 01:31:49,751
Yo no soy así realmente.
2023
01:31:49,834 --> 01:31:51,459
Son todo coñas de mis amigos.
2024
01:31:52,334 --> 01:31:56,334
Pero te acoplaste y lograste
lo que querías: que me lo pasara de pena.
2025
01:31:56,834 --> 01:32:00,543
Para ser sincero, me lo paso de pena
cada vez que apareces tú.
2026
01:32:01,126 --> 01:32:03,418
Siempre me amargas la vida
y no sé por qué.
2027
01:32:04,168 --> 01:32:07,418
Porque lo cierto es
que lo único que siempre he hecho
2028
01:32:08,834 --> 01:32:10,376
es amar a tu hija
2029
01:32:10,876 --> 01:32:12,751
con toda el alma, tío.
2030
01:32:13,668 --> 01:32:15,251
Y ella me quiere a mí.
2031
01:32:15,334 --> 01:32:17,126
Y queremos unir nuestras vidas,
2032
01:32:17,209 --> 01:32:20,043
pero decidiste,
incluso antes de conocerme,
2033
01:32:20,626 --> 01:32:21,834
que me odiabas.
2034
01:32:22,584 --> 01:32:24,126
Y, ahora que me has conocido,
2035
01:32:24,209 --> 01:32:27,293
pones todo tu empeño
en dejarme en evidencia,
2036
01:32:27,376 --> 01:32:30,334
buscar y probar que hablo de boquilla,
que no tengo ni idea
2037
01:32:30,418 --> 01:32:32,084
y que no encajo entre los negros.
2038
01:32:32,918 --> 01:32:34,584
Por eso me llevaste a la cancha
2039
01:32:34,668 --> 01:32:37,043
y por eso me llevaste
a la barbería de los Crips
2040
01:32:37,126 --> 01:32:39,293
con una sudadera roja como un idiota.
2041
01:32:39,376 --> 01:32:42,709
Por eso criticas mis pódcast
y mis gustos musicales,
2042
01:32:42,793 --> 01:32:44,918
cómo hablo, cómo pienso, mis amigos
2043
01:32:45,001 --> 01:32:47,168
y todo lo que hago en la vida,
básicamente.
2044
01:32:48,418 --> 01:32:50,168
Y lo aguanto. ¡Lo aguanto!
2045
01:32:50,668 --> 01:32:53,209
Aguanto tus chorradas.
Las aguanto a diario.
2046
01:32:53,918 --> 01:32:56,751
Y me han hecho ver
una cosa en la que tenías mucha razón.
2047
01:32:56,834 --> 01:32:58,209
¿En qué tengo razón?
2048
01:32:58,293 --> 01:33:00,501
En que nunca, jamás,
2049
01:33:01,418 --> 01:33:02,668
en la vida,
2050
01:33:03,584 --> 01:33:06,084
sabré lo que es ser un negro en este país.
2051
01:33:07,543 --> 01:33:09,543
Pero sé lo que es ser un capullo.
2052
01:33:09,626 --> 01:33:11,251
[continúa música de tensión]
2053
01:33:17,918 --> 01:33:19,334
[Shelley] Sí, sí.
2054
01:33:19,418 --> 01:33:22,543
Estoy encantada con la boda
y son un grupo maravilloso.
2055
01:33:23,043 --> 01:33:25,418
¡Oh! ¡Amira, Amira!
2056
01:33:26,001 --> 01:33:28,668
[Shelley] ¡Hola!
¿Me disculpáis un momento, por favor?
2057
01:33:28,751 --> 01:33:30,126
[Shelley] ¡Madre mía!
2058
01:33:30,209 --> 01:33:31,543
- Hola.
- Hola.
2059
01:33:32,043 --> 01:33:34,626
Solo quería pararte
para decirte que estás preciosa.
2060
01:33:34,709 --> 01:33:35,793
Gracias.
2061
01:33:36,459 --> 01:33:38,834
- ¿Te has puesto rulos calientes?
- [duda] ¿Eh?
2062
01:33:39,334 --> 01:33:40,709
Rulos calientes en el pelo.
2063
01:33:41,751 --> 01:33:44,043
No, es… [duda] Qué va.
2064
01:33:44,126 --> 01:33:46,418
¡Ah! Vaya, vale.
2065
01:33:46,501 --> 01:33:49,001
No son extensiones, ¿verdad?
2066
01:33:49,084 --> 01:33:50,793
- [duda] No.
- ¿No?
2067
01:33:51,293 --> 01:33:53,001
Vale. ¡Mierda!
2068
01:33:53,084 --> 01:33:55,584
Pues voy a tener que volver
a estudiármelo.
2069
01:33:55,668 --> 01:33:58,876
Es que, verás,
después de la fiesta de despedida,
2070
01:33:58,959 --> 01:34:00,876
entré de lleno
2071
01:34:00,959 --> 01:34:03,709
en el mundo de los peinados
de las mujeres negras.
2072
01:34:04,293 --> 01:34:06,709
¡Oh! Vi el documental de Chris Rock.
2073
01:34:06,793 --> 01:34:10,459
No sé si has tenido ocasión de verlo.
Es totalmente fantástico.
2074
01:34:10,543 --> 01:34:11,876
Y él es muy divertido.
2075
01:34:11,959 --> 01:34:15,209
Su voz… Su voz tiene algo
que siempre me hace reír.
2076
01:34:15,293 --> 01:34:18,584
Pero, a ver, no digo
que el pelo de las negras sea divertido.
2077
01:34:18,668 --> 01:34:20,834
Por Dios, no tenía ni la menor idea.
2078
01:34:20,918 --> 01:34:23,293
Me quedé totalmente muerta al verlo.
2079
01:34:23,376 --> 01:34:26,209
La energía, el tiempo que invertís…
2080
01:34:26,293 --> 01:34:29,793
y el dolor que sufrís las mujeres negras.
2081
01:34:29,876 --> 01:34:32,668
El caso es que quería estar bien informada
2082
01:34:32,751 --> 01:34:34,876
para la próxima vez que te viera.
2083
01:34:34,959 --> 01:34:36,709
Y ya te dejo irte a lo tuyo.
2084
01:34:36,793 --> 01:34:37,626
Sí. [duda]
2085
01:34:37,709 --> 01:34:40,043
Pero, antes de irte, dime…
2086
01:34:40,126 --> 01:34:42,834
Este estilo, ¿cómo se llama?
Así lo sé para la próxima.
2087
01:34:42,918 --> 01:34:44,876
Shelley, no soy un juguete.
2088
01:34:45,709 --> 01:34:46,543
[Shelley duda]
2089
01:34:47,209 --> 01:34:49,251
En serio, no me gusta que me trates
2090
01:34:49,334 --> 01:34:52,751
como un complemento llamativo
que enseñar a tus amigas.
2091
01:34:53,418 --> 01:34:55,168
Oh, yo jamás haría algo así.
2092
01:34:55,251 --> 01:34:56,459
- Sí que lo haces.
- No.
2093
01:34:56,543 --> 01:34:58,793
¿Puedes dejarme terminar? Sí, lo haces.
2094
01:34:58,876 --> 01:35:02,709
Desde el minuto uno he sido amable
y te he tratado con respeto.
2095
01:35:02,793 --> 01:35:06,168
Lo que veo es que te hace "superhappy"
eso de tener una nuera negra
2096
01:35:06,251 --> 01:35:09,084
ahora que implicarse con los negros
parece estar de moda.
2097
01:35:10,168 --> 01:35:13,959
Seguro que cuando quedamos
se lo cuentas a alguna amiga,
2098
01:35:14,043 --> 01:35:16,293
pero tengo muchísimas dudas
de que les cuentes
2099
01:35:16,376 --> 01:35:19,168
que, cada vez que quedamos,
eres increíblemente ofensiva
2100
01:35:19,251 --> 01:35:21,959
y tremendamente insensible.
2101
01:35:23,876 --> 01:35:25,751
- [emocionada] Oye…
- Ahora, llorarás.
2102
01:35:25,834 --> 01:35:28,334
Te rasgarás las vestiduras
y te harás la víctima
2103
01:35:28,418 --> 01:35:30,209
como si nada de esto tuviera valor.
2104
01:35:30,293 --> 01:35:33,376
Mis sentimientos no valen.
Solo he herido los tuyos.
2105
01:35:33,459 --> 01:35:35,626
- ¿Soy muy agresiva contigo?
- No.
2106
01:35:35,709 --> 01:35:37,043
¿Te estoy disgustando?
2107
01:35:38,126 --> 01:35:40,709
Que te quede claro
que lo que yo quería en realidad
2108
01:35:40,793 --> 01:35:42,918
era llegar de conocerte de mujer a mujer
2109
01:35:43,001 --> 01:35:44,293
y que seríamos cómplices.
2110
01:35:44,376 --> 01:35:47,084
- Eso es lo que…
- No, no es verdad.
2111
01:35:47,709 --> 01:35:50,084
Porque no puedes verme por cómo soy.
2112
01:35:50,168 --> 01:35:54,626
Da igual cuántos libros te leas
o cuántos documentales te tragues,
2113
01:35:54,709 --> 01:35:58,001
porque, al final,
nunca seré solo Amira para ti.
2114
01:35:58,084 --> 01:36:01,168
Siempre seré Amira,
la monísima nuera, símbolo negro.
2115
01:36:01,251 --> 01:36:02,751
[rotunda] Y eso es ignorancia.
2116
01:36:03,543 --> 01:36:06,084
- Amira, ¿estás bien?
- No, la verdad.
2117
01:36:07,793 --> 01:36:09,668
- Shelley, ¿estás bien?
- [asiente]
2118
01:36:10,459 --> 01:36:11,334
[madre] Vale.
2119
01:36:12,293 --> 01:36:13,876
[madre] Amira, cariño.
2120
01:36:15,459 --> 01:36:17,709
[cesa música de tensión]
2121
01:36:22,043 --> 01:36:23,793
[ambos] ¿Podemos hablar un segundo?
2122
01:36:23,876 --> 01:36:24,918
Sí.
2123
01:36:26,251 --> 01:36:28,418
[tráfico]
2124
01:36:29,543 --> 01:36:30,584
¿Quieres empezar?
2125
01:36:31,084 --> 01:36:35,001
- Sí, pero creo que te lo cedo.
- Haces bien.
2126
01:36:35,084 --> 01:36:36,501
[inhala]
2127
01:36:38,918 --> 01:36:40,126
Ezra…
2128
01:36:44,459 --> 01:36:47,418
No sé cómo va a funcionar esto.
2129
01:36:47,918 --> 01:36:49,293
[música triste]
2130
01:36:49,793 --> 01:36:50,668
Sigue.
2131
01:36:51,834 --> 01:36:53,043
Es que…
2132
01:36:53,793 --> 01:36:54,751
es todo.
2133
01:36:54,834 --> 01:36:57,793
Tu familia, mi familia…
2134
01:36:58,834 --> 01:37:00,459
Todo esto no…
2135
01:37:00,959 --> 01:37:03,459
No sé si es normal que sea tan complicado
2136
01:37:03,543 --> 01:37:05,334
y, bueno, con sinceridad…
2137
01:37:06,543 --> 01:37:08,918
Dios, ya no encuentro fuerzas.
2138
01:37:11,251 --> 01:37:12,834
Lo siento mucho.
2139
01:37:18,126 --> 01:37:19,251
[suspira]
2140
01:37:19,751 --> 01:37:21,709
[continúa música triste]
2141
01:37:22,209 --> 01:37:23,626
Pienso igual que tú.
2142
01:37:26,126 --> 01:37:28,876
El rollo de las familias, no sé…
2143
01:37:29,918 --> 01:37:32,626
[duda] Mi madre, tu padre…
2144
01:37:34,126 --> 01:37:36,834
[emocionado] No veo
que estén cambiando, así que…
2145
01:37:40,418 --> 01:37:43,709
Lo que… Lo que quiero
que tengas claro es que…
2146
01:37:44,751 --> 01:37:48,668
este tiempo contigo ha sido
la época más feliz de mi vida.
2147
01:37:50,293 --> 01:37:52,251
[continúa música triste]
2148
01:37:55,501 --> 01:37:57,626
[emocionada] Y para mí también. [solloza]
2149
01:38:00,501 --> 01:38:02,501
[continúa música triste]
2150
01:38:07,334 --> 01:38:08,334
Bueno…
2151
01:38:26,293 --> 01:38:28,459
[fin de la música triste]
2152
01:38:31,668 --> 01:38:33,501
[Ez] He pensado en algo que dijiste.
2153
01:38:34,001 --> 01:38:36,709
[Mo] Si me dieran un dólar
cada vez que dices eso…
2154
01:38:36,793 --> 01:38:37,876
[Ez] Eres superborde.
2155
01:38:37,959 --> 01:38:38,876
TRES MESES DESPUÉS
2156
01:38:40,001 --> 01:38:41,209
- [Ez] ¿Qué?
- [Mo] Tío…
2157
01:38:42,834 --> 01:38:44,126
- [Mo] ¡Sí!
- Qué pasada.
2158
01:38:44,751 --> 01:38:49,293
A ver, ¿qué es eso que te dije
que te ha hecho comerte tanto la cabeza?
2159
01:38:49,376 --> 01:38:51,251
Dijiste que entre negros y blancos
2160
01:38:51,334 --> 01:38:54,084
nunca habría buen rollo
y creo que tienes razón.
2161
01:38:54,168 --> 01:38:57,793
Claro, guapo.
Claro que tengo razón. Siempre la tengo.
2162
01:38:57,876 --> 01:39:00,126
[música emotiva]
2163
01:39:00,209 --> 01:39:02,751
[Mo] ¿Te fastidia que siempre tengo razón?
2164
01:39:02,834 --> 01:39:07,001
[Ez] No, me fastidia que, por un momento,
pensé que estabas equivocada.
2165
01:39:07,584 --> 01:39:10,626
[Ez] Que había esperanza
para nosotros, para el futuro…
2166
01:39:12,668 --> 01:39:13,543
[Amira suspira]
2167
01:39:13,626 --> 01:39:17,001
Que, cuando dos personas
de condiciones distintas se enamoraban,
2168
01:39:17,084 --> 01:39:19,918
podían salir adelante
con la empatía mutua,
2169
01:39:20,001 --> 01:39:21,876
su curiosidad y su amor.
2170
01:39:21,959 --> 01:39:24,584
[continúa música emotiva]
2171
01:39:36,834 --> 01:39:39,668
Pero, al final,
cuando hablamos de negros y blancos,
2172
01:39:39,751 --> 01:39:41,918
creo que el amor no es suficiente.
2173
01:39:42,001 --> 01:39:44,001
Hay demasiados factores externos.
2174
01:39:48,376 --> 01:39:52,293
[Ez] Ya sean tus amigos o tu familia,
la gente no acepta lo que no entiende.
2175
01:39:53,959 --> 01:39:58,001
Si es correcto o no, es otro tema,
pero, objetivamente, es verdad.
2176
01:39:58,084 --> 01:40:00,751
A fin de cuentas,
es cierto que vivimos en dos mundos.
2177
01:40:01,376 --> 01:40:02,709
No hay forma de evitarlo.
2178
01:40:04,709 --> 01:40:06,334
[continúa música emotiva]
2179
01:40:08,168 --> 01:40:09,918
[Ez] Yo crecí escuchando hiphop
2180
01:40:10,001 --> 01:40:11,834
y eso me ha hecho ser quien soy.
2181
01:40:11,918 --> 01:40:13,668
Pero, aun así, no estaba preparado
2182
01:40:13,751 --> 01:40:16,168
para las realidades de un mundo
que no es el mío.
2183
01:40:16,251 --> 01:40:17,668
Siempre seré un intruso.
2184
01:40:18,168 --> 01:40:20,126
Y por eso, aunque suene fatal,
2185
01:40:20,626 --> 01:40:23,001
creo que, si amas algo distinto,
2186
01:40:23,084 --> 01:40:25,293
por más que quieras
compartirlo con la gente,
2187
01:40:25,376 --> 01:40:27,751
es mejor que te lo guardes para ti.
2188
01:40:27,834 --> 01:40:30,793
Te dije que el Barry White blanco
soltaba buenas perlas.
2189
01:40:31,668 --> 01:40:33,001
Él y Joe Rogan.
2190
01:40:33,084 --> 01:40:34,043
[pódcast de fondo]
2191
01:40:34,126 --> 01:40:36,918
No me cabrea para nada
que Rogan insulte más que hable.
2192
01:40:37,001 --> 01:40:38,834
Mientras no me lo diga a la cara…
2193
01:40:38,918 --> 01:40:40,751
[continúa pódcast de fondo]
2194
01:40:41,251 --> 01:40:43,168
Tío, creo que te has pasado con él.
2195
01:40:44,293 --> 01:40:45,834
¿Con Ezra? No me he pasado.
2196
01:40:46,418 --> 01:40:48,584
Lo machacaste más que el pie de una gorda.
2197
01:40:48,668 --> 01:40:51,709
No, no, no, no, no, no.
No me salgas ahora con esa mierda.
2198
01:40:51,793 --> 01:40:54,626
Hice solo lo que cualquier padre haría.
2199
01:40:55,543 --> 01:40:57,209
Le diste caña por ser blanco.
2200
01:40:57,293 --> 01:40:59,668
Porque sabías
que así le apartarías de ella.
2201
01:40:59,751 --> 01:41:01,334
¿Tú habrías hecho otra cosa?
2202
01:41:01,418 --> 01:41:03,418
Yo le habría sacado un coche cojonudo.
2203
01:41:04,126 --> 01:41:06,334
Le habría pedido una línea de crédito,
2204
01:41:06,418 --> 01:41:08,418
también una lavadora secadora,
2205
01:41:08,501 --> 01:41:10,501
un frasco de colonia, ya que estamos…
2206
01:41:10,584 --> 01:41:12,334
Le pediría que arreglara el patio.
2207
01:41:12,418 --> 01:41:15,668
- Seguro que lo haría.
- Vives en tu propia realidad.
2208
01:41:15,751 --> 01:41:17,209
No, eso no va a pasar.
2209
01:41:18,084 --> 01:41:22,376
¿Qué más da lo que hubiera hecho yo?
Todo ha cambiado. Es distinto, Woody.
2210
01:41:22,459 --> 01:41:25,501
¡Akbar! Cabrón. Me llamo Akbar.
2211
01:41:25,584 --> 01:41:27,876
- Son las mismas sílabas.
- ¿Te estás oyendo?
2212
01:41:28,668 --> 01:41:30,543
Tú no llegaste a ver lo que vi yo.
2213
01:41:31,043 --> 01:41:34,709
Él y sus amigos degenerados
se metieron tanta cocaína en Las Vegas
2214
01:41:34,793 --> 01:41:36,626
que parecía El precio del poder.
2215
01:41:37,376 --> 01:41:39,251
¿Ese es el problema? ¿La cocaína?
2216
01:41:39,334 --> 01:41:42,043
Sí, es uno de los principales motivos.
¡La coca!
2217
01:41:42,126 --> 01:41:43,543
Y no es que se metiera coca…
2218
01:41:43,626 --> 01:41:45,043
Es que no veas que bolsaza.
2219
01:41:45,126 --> 01:41:47,834
Había una cantidad indecente. ¡A patadas!
2220
01:41:47,918 --> 01:41:50,584
Se metió tanta coca que se cagó encima.
2221
01:41:50,668 --> 01:41:52,251
¿Lo viste cagarse encima?
2222
01:41:52,334 --> 01:41:55,959
No lo vi cagarse, hermano, pero dijeron
que la última vez que estuvieron
2223
01:41:56,043 --> 01:41:57,168
se cagó encima.
2224
01:41:57,251 --> 01:41:59,501
La gente hablaba de ello. Lo sabrán todos.
2225
01:41:59,584 --> 01:42:00,793
[ríe]
2226
01:42:01,293 --> 01:42:03,459
¿Cómo compartir familia con ese tío?
2227
01:42:04,501 --> 01:42:05,334
Vale.
2228
01:42:07,043 --> 01:42:08,584
Oye, no digo que esté bien,
2229
01:42:08,668 --> 01:42:11,001
pero tú también desfasaste en su día.
2230
01:42:11,709 --> 01:42:14,626
¿Te acuerdas cuando salió
Cold Blooded de Rick James?
2231
01:42:15,209 --> 01:42:18,293
No, no recuerdo
el Cold Blooded de Rick James.
2232
01:42:18,376 --> 01:42:19,418
¿Y la coca sí?
2233
01:42:19,501 --> 01:42:21,209
[ríe ofendido]
2234
01:42:21,293 --> 01:42:23,959
Fue la única época
en la que estuvimos unidos
2235
01:42:24,043 --> 01:42:25,918
y creo que te has portado mal con él.
2236
01:42:27,001 --> 01:42:28,876
Te has portado mal.
2237
01:42:28,959 --> 01:42:31,001
Y te has portado mal con…
2238
01:42:31,084 --> 01:42:33,418
Con Amira, sí.
2239
01:42:34,501 --> 01:42:35,501
Con los dos.
2240
01:42:35,584 --> 01:42:37,584
[continúa pódcast de fondo]
2241
01:42:38,251 --> 01:42:40,334
[continúa música emotiva]
2242
01:43:02,418 --> 01:43:04,418
[continúa música emotiva]
2243
01:43:07,334 --> 01:43:08,376
[cesa canción]
2244
01:43:08,959 --> 01:43:12,001
Deja de sonreír, mamá.
Estás asustando a la gente.
2245
01:43:12,084 --> 01:43:15,584
Es que me hace ilusión que mi hijo
vaya a regalarme unas deportivas.
2246
01:43:15,668 --> 01:43:16,751
[Ez suspira]
2247
01:43:17,251 --> 01:43:20,251
No entiendo por qué de pronto
te ha dado por tener unas Dunk.
2248
01:43:20,334 --> 01:43:22,584
Porque el hijo de mi amiga
le ha regalado unas
2249
01:43:22,668 --> 01:43:25,168
y la muy asquerosa
no para de hablar del tema.
2250
01:43:27,251 --> 01:43:28,126
Joder.
2251
01:43:28,209 --> 01:43:29,126
¿Qué?
2252
01:43:29,209 --> 01:43:30,501
[música emotiva]
2253
01:43:31,334 --> 01:43:34,626
Ah, bueno, tranquilo.
Entramos y compramos eso. No pasa nada.
2254
01:43:34,709 --> 01:43:37,126
Esta vez vas a tener
que aguantarte con tu amiga.
2255
01:43:37,209 --> 01:43:39,043
- [Ez] No me apetece…
- [Shelley] Es…
2256
01:43:39,126 --> 01:43:39,959
¿Ezra?
2257
01:43:40,043 --> 01:43:44,376
- [Shelley se sorprende]
- Ah, Amira. ¿Qué pasa, tía?
2258
01:43:45,126 --> 01:43:49,084
[duda] "¿Qué pasa, tía?".
¿Por qué hablas como el del LL Cool J?
2259
01:43:50,293 --> 01:43:53,334
Lo siento,
es que no esperaba encontrarte aquí.
2260
01:43:53,418 --> 01:43:55,334
Bueno, ni yo…
2261
01:43:56,668 --> 01:43:59,084
[puerta abierta y pasos cerca]
2262
01:44:00,668 --> 01:44:03,084
- Papá, ¿de qué va esto?
- Hay que joderse.
2263
01:44:03,168 --> 01:44:04,251
Justo a tiempo.
2264
01:44:04,334 --> 01:44:07,793
Sí. Vale, no te he traído
a comprarme unas zapatillas.
2265
01:44:07,876 --> 01:44:10,126
- Sí, ya me lo estoy imaginando.
- Sí.
2266
01:44:10,209 --> 01:44:14,584
Amor, no sé qué excusa te he puesto
para que vinieras, pero era trola.
2267
01:44:14,668 --> 01:44:17,168
Lo cierto es
que Shelley y yo hemos hablado.
2268
01:44:17,668 --> 01:44:21,001
- Sí. Metimos la pata, chicos.
- [Akbar] Hasta el fondo.
2269
01:44:21,584 --> 01:44:23,876
Y creemos que os debemos una disculpa.
2270
01:44:23,959 --> 01:44:25,001
[Shelley asiente]
2271
01:44:25,084 --> 01:44:27,501
- ¿Puedo empezar yo?
- [Shelley] Sí, por favor.
2272
01:44:28,001 --> 01:44:28,959
Ezra.
2273
01:44:30,251 --> 01:44:31,084
Hermano.
2274
01:44:32,501 --> 01:44:33,334
Escucha.
2275
01:44:33,418 --> 01:44:37,418
Estuve dándote por saco
desde el momento en que te vi
2276
01:44:37,959 --> 01:44:38,793
y lo siento,
2277
01:44:39,501 --> 01:44:40,918
porque no te lo merecías,
2278
01:44:41,418 --> 01:44:43,668
pero no soportaba que no fueras el chico
2279
01:44:43,751 --> 01:44:47,043
que pensaba que traería
a casa Amira y, no sé…
2280
01:44:48,209 --> 01:44:50,668
Creí que nunca podría
verme reflejado en ti,
2281
01:44:51,376 --> 01:44:53,251
pero sí puedo.
2282
01:44:54,376 --> 01:44:55,543
Eres un buen hombre.
2283
01:44:56,501 --> 01:44:57,751
Y un luchador.
2284
01:44:58,501 --> 01:45:00,626
Y, lo más importante,
2285
01:45:00,709 --> 01:45:02,626
los dos queremos muchísimo a Amira
2286
01:45:02,709 --> 01:45:05,334
y te aseguro
que moriríamos por hacerla feliz.
2287
01:45:06,376 --> 01:45:08,043
[continúa música emotiva]
2288
01:45:09,751 --> 01:45:12,501
[suspira] Bueno, me toca.
2289
01:45:13,001 --> 01:45:15,001
Amira. [sonido de arrepentimiento]
2290
01:45:15,084 --> 01:45:17,251
Te pido perdón de corazón
2291
01:45:17,334 --> 01:45:19,084
por todo lo que hice
2292
01:45:19,668 --> 01:45:22,293
o dije que pudiera ofenderte.
2293
01:45:22,376 --> 01:45:23,709
Lo cierto es…
2294
01:45:24,584 --> 01:45:25,584
que estaba perdida.
2295
01:45:25,668 --> 01:45:29,584
De pronto, mi hijo viene
con una mujer preciosa y maravillosa
2296
01:45:29,668 --> 01:45:31,751
y yo no sabía nada de su mundo.
2297
01:45:31,834 --> 01:45:33,209
Bueno, pensaba que sí.
2298
01:45:33,293 --> 01:45:37,418
Y me emocioné por tener una cultura
nueva y distinta en la familia.
2299
01:45:37,918 --> 01:45:40,751
Solo espero que aceptes mi disculpa,
2300
01:45:40,834 --> 01:45:44,001
porque me disculpo
en nombre de todos los blancos.
2301
01:45:44,084 --> 01:45:46,376
Menos de los racistas.
Los racistas de verdad.
2302
01:45:47,126 --> 01:45:50,543
Y en nombre de todos los judíos, Amira.
2303
01:45:50,626 --> 01:45:51,876
Menos de la tía Mitzie.
2304
01:45:51,959 --> 01:45:53,793
- Es racista.
- Racista de cuidado.
2305
01:45:53,876 --> 01:45:55,751
Es una persona horrible.
2306
01:45:57,084 --> 01:45:59,501
Pero, sobre todo,
me disculpo en mi nombre,
2307
01:45:59,584 --> 01:46:01,834
Shelley Cohen de Brentwood, California.
2308
01:46:02,459 --> 01:46:04,793
No sabes cuánto lo siento, Amira,
2309
01:46:04,876 --> 01:46:06,334
porque te quiero mucho.
2310
01:46:06,834 --> 01:46:08,168
Y no eres un juguete.
2311
01:46:09,126 --> 01:46:12,668
Te veo como la persona individual,
2312
01:46:12,751 --> 01:46:15,959
auténtica y poderosa que tú eres.
2313
01:46:17,293 --> 01:46:18,543
[continúa música emotiva]
2314
01:46:19,418 --> 01:46:22,834
Shelley, te lo agradezco mucho.
Significa mucho para mí.
2315
01:46:22,918 --> 01:46:26,709
Y me ha llegado tu disculpa.
Creo que ha sido de corazón y sincera.
2316
01:46:26,793 --> 01:46:28,709
Así que muchas gracias.
2317
01:46:29,293 --> 01:46:33,876
Ezzy, sabes que también lo siento
por meterme siempre en todo.
2318
01:46:33,959 --> 01:46:36,543
- No lo sientes.
- Pues no, cariño.
2319
01:46:36,626 --> 01:46:39,043
- Pero te quiero.
- Ya. Y yo a ti.
2320
01:46:39,126 --> 01:46:40,043
Te quiero mucho.
2321
01:46:40,543 --> 01:46:41,501
Bueno, pues…
2322
01:46:42,168 --> 01:46:44,751
Akbar y yo hemos tenido una idea.
2323
01:46:44,834 --> 01:46:45,751
- Ya veréis.
- Sí.
2324
01:46:45,834 --> 01:46:48,293
Y estamos de acuerdo
en que os gustará muchísimo.
2325
01:46:48,376 --> 01:46:49,209
Seguro.
2326
01:46:53,168 --> 01:46:54,293
[Amira] Bueno…
2327
01:46:54,793 --> 01:46:57,251
¿Me has echado tanto de menos
como yo a ti?
2328
01:46:57,334 --> 01:46:58,709
[música romántica]
2329
01:46:59,418 --> 01:47:01,001
Muchísimo, Amira.
2330
01:47:02,501 --> 01:47:06,001
El otro día hasta me compré unas chanclas
para sentirme cerca de ti.
2331
01:47:06,501 --> 01:47:09,168
- Unas Umbro, no tenían otras.
- [Amira ríe] Por Dios.
2332
01:47:09,251 --> 01:47:12,418
- No.
- Ya lo sé. Es que estaba supertriste.
2333
01:47:13,668 --> 01:47:15,084
Te echaba de menos.
2334
01:47:15,168 --> 01:47:16,459
Y yo a ti.
2335
01:47:16,543 --> 01:47:18,543
[música de intriga]
2336
01:47:20,293 --> 01:47:22,293
[vítores y aplausos]
2337
01:47:22,376 --> 01:47:24,376
[música alegre]
2338
01:47:36,084 --> 01:47:37,584
¡Ey! ¡Colega!
2339
01:47:45,751 --> 01:47:46,918
Te quiero.
2340
01:47:54,001 --> 01:47:55,709
[risas y vítores]
2341
01:47:56,209 --> 01:47:57,043
[Ez] Gracias.
2342
01:47:57,126 --> 01:47:59,251
[hombre] Bienvenidos todos los presentes,
2343
01:47:59,751 --> 01:48:02,418
que contempláis como Ezra y Amira
2344
01:48:02,501 --> 01:48:04,418
unen sus vidas en matrimonio.
2345
01:48:04,501 --> 01:48:06,209
Dos corazones en uno.
2346
01:48:06,293 --> 01:48:07,543
Ezra y Amira,
2347
01:48:07,626 --> 01:48:10,459
os habéis elegido para construir un hogar.
2348
01:48:10,543 --> 01:48:11,959
No de ladrillos y cemento,
2349
01:48:12,043 --> 01:48:14,793
sino un refugio común
en vuestros corazones.
2350
01:48:14,876 --> 01:48:18,668
Que sea más pleno cada día
durante este viaje maravilloso de amor.
2351
01:48:18,751 --> 01:48:21,251
[suena "Niggas in Paris"
de JAY-Z y Kanye West]
2352
01:48:24,584 --> 01:48:27,709
- Le mete mucho la lengua.
- Cómo todos los blancos.
2353
01:48:27,793 --> 01:48:29,418
[vítores y aplausos]
2354
01:48:35,834 --> 01:48:38,168
[continúa "Niggas in Paris"]
2355
01:48:45,084 --> 01:48:46,418
[gente grita y canta]
2356
01:48:48,418 --> 01:48:49,959
[Ez y Amira gritan]
2357
01:48:50,043 --> 01:48:51,543
[continúa "Niggas in Paris"]
2358
01:48:56,168 --> 01:48:58,126
¿Te puedes creer que esto esté pasando?
2359
01:48:58,209 --> 01:49:00,418
¡Sí! [ríe]
2360
01:49:00,918 --> 01:49:03,168
- ¡Vaya! Se les ve felices, ¿eh?
- Ya lo creo.
2361
01:49:04,834 --> 01:49:06,251
Señor y señora Cohen.
2362
01:49:07,001 --> 01:49:09,209
Señor y señora Mohammad-Cohen.
2363
01:49:09,293 --> 01:49:10,501
Oh, sí.
2364
01:49:11,001 --> 01:49:13,751
- ¡Tiene pelotas!
- [Shelley ríe a carcajadas]
2365
01:49:13,834 --> 01:49:15,251
[continúa "Niggas in Paris"]
2366
01:49:27,334 --> 01:49:29,834
[continúa "Niggas in Paris"]
2367
01:49:34,293 --> 01:49:35,793
[música distorsionada]
2368
01:49:47,876 --> 01:49:49,876
[suena "Trauma Baby" de Malcolm Mays]
2369
01:53:09,293 --> 01:53:11,293
[música instrumental suave]