1 00:00:06,209 --> 00:00:07,584 Meu, lembras a Obama? 2 00:00:08,084 --> 00:00:09,709 Pois non. Quen é ese? 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,959 Pallaso. Si que o lembras. Para xa. 4 00:00:12,043 --> 00:00:14,001 - Barack Obama. Xa caio. - Iso. 5 00:00:14,084 --> 00:00:18,126 Barack Hussein, por certo. Un segundo nome que te deixa frío. 6 00:00:18,209 --> 00:00:22,959 É coma se o meu segundo nome fose "Familia Gambino". Soa a gánster, meu. 7 00:00:23,043 --> 00:00:24,959 - Fumaba Newport. - Newport. 8 00:00:25,043 --> 00:00:29,293 Que máis hai que dicir? O presidente dos EUA fumaba Newport. 9 00:00:29,376 --> 00:00:31,959 - Era o mellor. - E tanto, meu! 10 00:00:32,043 --> 00:00:35,918 Fuma o tabaco favorito de todos os adictos ao crac do mundo. 11 00:00:36,001 --> 00:00:39,668 Iso é o que me encanta de Barack, que xa é todo un símbolo. 12 00:00:39,751 --> 00:00:43,626 É coma Xesucristo: pode ser o Barack que ti queiras que sexa. 13 00:00:43,709 --> 00:00:46,293 O meu Barack fai cousas de gays ás veces, 14 00:00:46,376 --> 00:00:48,918 pero só cando mete coca, non sabes? 15 00:00:49,001 --> 00:00:53,751 E non mete moita. Só unha pouca coa uña. E só en ocasións especiais. 16 00:00:53,834 --> 00:00:57,251 Despois dunha gran vitoria, mete coca e fai cousas de gays. 17 00:00:57,334 --> 00:01:00,793 O teu Barack usa a coca como desculpa para as cousas de gays? 18 00:01:00,876 --> 00:01:02,168 - Claro. - Xa. 19 00:01:02,251 --> 00:01:05,668 Para logo poder dicir: "Ía posto de coca, non pasa nada." 20 00:01:05,751 --> 00:01:09,043 Xa. Pero, en realidade, levantárase con gana de facer… 21 00:01:09,126 --> 00:01:12,251 - "Vou facer cousas de gays. Trae a coca." - Si. 22 00:01:28,626 --> 00:01:31,126 Oi! Dámosvos a benvida a The Mo & EZ Show. 23 00:01:31,209 --> 00:01:34,834 Eu son Mo e á miña esquerda está o meu xudeu baldreu favorito, 24 00:01:34,918 --> 00:01:36,459 o meu colega EZ. 25 00:01:36,543 --> 00:01:38,376 Eran tempos mellores, en xeral. 26 00:01:38,459 --> 00:01:41,334 {\an8}- O 2014, meu. Un ano moi bo. - Incrible. 27 00:01:41,418 --> 00:01:44,959 {\an8}Meek Mill con Nicki. Bobby Shmurda debutou e acabou preso. 28 00:01:45,043 --> 00:01:47,126 {\an8}E o desafío do caldeiro de xeo. 29 00:01:47,209 --> 00:01:49,376 {\an8}- Si. - Por que era? Pola ELA? 30 00:01:49,459 --> 00:01:52,584 {\an8}Tío, a ELA é a enfermidade mellor pagada da historia. 31 00:01:52,668 --> 00:01:55,001 {\an8}Fixo máis cartos que LeBron aquel ano. 32 00:01:55,876 --> 00:01:59,709 {\an8}- A ELA vai no barco con Jay e Beyoncé. - Ben seguro. 33 00:01:59,793 --> 00:02:02,126 {\an8}Dicindo: "Isto é ser rico de verdade." 34 00:02:05,751 --> 00:02:08,959 {\an8}Pero o Black Lives Matter estase poñendo moi serio. 35 00:02:09,043 --> 00:02:10,334 {\an8}Está por todo. 36 00:02:10,418 --> 00:02:13,626 {\an8}Deberon contratar os que levan o márketing do kale. 37 00:02:13,709 --> 00:02:15,334 {\an8}Estano poñendo todo negro. 38 00:02:15,418 --> 00:02:16,709 {\an8}iCarly negro, 39 00:02:16,793 --> 00:02:20,501 {\an8}Aqueles marabillosos anos negro, ambientado na mesma época. 40 00:02:20,584 --> 00:02:23,709 {\an8}Non quero ver como mollan o Kevin Arnold negro coa mangueira 41 00:02:23,793 --> 00:02:27,043 {\an8}durante media hora todos os malditos venres. 42 00:02:28,834 --> 00:02:31,668 {\an8}Cando unha persoa negra gañou o ouro de natación, 43 00:02:31,751 --> 00:02:34,001 {\an8}foi o cume das relacións interraciais. 44 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 {\an8}Cando vin un negro facendo esgrima nas olimpíadas, 45 00:02:37,209 --> 00:02:39,918 {\an8}- dixen: "Iso é pasarse." - Pasarse da raia. 46 00:02:40,001 --> 00:02:41,418 {\an8}Si, meu. Quieto parado. 47 00:02:41,501 --> 00:02:45,459 {\an8}Cando quitaron as bandeiras confederadas do NASCAR, dixen: "Deixádeas." 48 00:02:45,543 --> 00:02:50,001 {\an8}Se lles quitas moito demasiado rápido, van saír á caza de carne, entendes? 49 00:02:55,876 --> 00:03:01,834 CENTRO CULTURAL SKIRBALL 50 00:03:33,501 --> 00:03:34,376 Sentade. 51 00:03:34,459 --> 00:03:35,834 Ai, Deus. 52 00:03:35,918 --> 00:03:39,751 Levo 45 minutos de pé. A máis longa da historia. 53 00:03:42,334 --> 00:03:45,001 Acabamos agora a widduy, a confesión, 54 00:03:45,084 --> 00:03:49,209 que facemos en plural, para asumir a responsabilidade polos nosos… 55 00:03:49,293 --> 00:03:52,959 Por que eu teño que vestir así e el coma se fose de festival? 56 00:03:55,584 --> 00:03:57,918 Ezra, onde vai o teu yarmulke? 57 00:03:59,209 --> 00:04:00,876 Merda. Quedoume no coche. 58 00:04:00,959 --> 00:04:04,584 A ver, cariño, eu non che son nada cuadriculada, vale? 59 00:04:05,168 --> 00:04:07,584 Todo o mundo pensa que son unha tía guai. 60 00:04:07,668 --> 00:04:11,043 Estou na onda. A xente pensa que son moi xuvenil. 61 00:04:11,126 --> 00:04:14,876 Enténdoo, vale? Estaste expresando con esas ilustracións 62 00:04:14,959 --> 00:04:17,501 e ese graffiti por todo o corpo. Todo ben. 63 00:04:17,584 --> 00:04:21,001 Pero é o Yom Kippur, cago en todo. 64 00:04:21,084 --> 00:04:24,584 Primeiro, podes parar de dicir "enténdoo" entre comiñas? 65 00:04:24,668 --> 00:04:27,626 E segundo, cando alguén di: "Son guai, enténdoo", 66 00:04:27,709 --> 00:04:29,793 nin é guai nin entende nada, nunca. 67 00:04:29,876 --> 00:04:32,043 - Ou non tería que dicilo. - Mentira. 68 00:04:32,126 --> 00:04:34,709 Non te van enterrar nun cemiterio xudeu. 69 00:04:34,793 --> 00:04:37,459 Avoa, quérote moito, pero, co debido respecto, 70 00:04:38,001 --> 00:04:39,126 vou estar morto. 71 00:04:39,209 --> 00:04:41,626 Impórtame unha merda, co debido respecto. 72 00:04:41,709 --> 00:04:45,501 Podes botar as miñas cinzas polo urinario do estadio dos Dodgers. 73 00:04:46,168 --> 00:04:48,793 Agora fáltaslles ao respecto aos Dodgers? 74 00:04:48,876 --> 00:04:52,251 - A min enterrádeme ao lado de Rihanna. - Rihanna? Que…? 75 00:04:52,334 --> 00:04:55,501 Vale, vouche raspar eu mesma esas tatuaxes 76 00:04:55,584 --> 00:04:58,209 e voute enterrar nun cadaleito dobre comigo. 77 00:04:58,293 --> 00:05:00,043 - Que che parece? - Soa ben. 78 00:05:00,126 --> 00:05:01,126 Soa ben. 79 00:05:07,334 --> 00:05:08,876 Grazas. Agradézocho moito. 80 00:05:11,084 --> 00:05:13,834 Pareces un pai que perdeu o fillo en Coachella. 81 00:05:15,376 --> 00:05:18,418 Ti pareces a directora do Hogwarts hebreo. 82 00:05:20,376 --> 00:05:22,376 Ti pareces Hulk Hogan de novo. 83 00:05:22,876 --> 00:05:24,834 Pregunta: de que falas coa rabina 84 00:05:25,418 --> 00:05:29,751 no coche, de camiño ao outlet para bruxas rabínicas? 85 00:05:31,251 --> 00:05:34,001 Hai moita música ou só temas serios? 86 00:05:44,168 --> 00:05:46,209 - Ezra! - Ola, que tal? 87 00:05:46,293 --> 00:05:48,334 - Que tal? - Cantos anos tes? 88 00:05:48,418 --> 00:05:49,751 Teño 35. 89 00:05:49,834 --> 00:05:51,001 Tes moza? 90 00:05:51,084 --> 00:05:52,209 Non. 91 00:05:52,293 --> 00:05:55,376 Dilo con mala cara, coma se fose algo malo. 92 00:05:55,876 --> 00:05:57,709 Non che gustan as perrechas? 93 00:05:57,793 --> 00:06:02,043 Oír a palabra "perrecha" da súa boca faime dubidar se me gustan ou non. 94 00:06:02,126 --> 00:06:03,793 Estamos no 2022! 95 00:06:03,876 --> 00:06:07,168 Igual ao rapaz lle gustan as salchichas. 96 00:06:07,251 --> 00:06:10,668 Sei que intenta ser progresista, pero soa homófobo perdido. 97 00:06:10,751 --> 00:06:15,043 Pero alégrome de velo. E… a seguir vivo. 98 00:06:15,126 --> 00:06:17,084 - Ei, amiguiño. - Ola, doutor. 99 00:06:17,168 --> 00:06:18,584 Ola. Como vai ese pene? 100 00:06:19,376 --> 00:06:21,709 Vai… Creo que vai… Creo que vai ben. 101 00:06:21,793 --> 00:06:25,376 Si? Mira, ven comigo ao baño 102 00:06:25,459 --> 00:06:28,293 e botámoslle un ollo, si? 103 00:06:28,376 --> 00:06:30,834 - Non fai falta. - Non hai problema. 104 00:06:30,918 --> 00:06:33,376 Non te preocupes. Invito eu. 105 00:06:33,459 --> 00:06:35,168 Non che vou cobrar. 106 00:06:35,251 --> 00:06:38,751 Xa, o que me preocupa non é o prezo, senón o concepto. 107 00:06:38,834 --> 00:06:39,668 Xa. 108 00:06:39,751 --> 00:06:42,084 - Estás seguro? Podemos ir… - Doutor! 109 00:06:42,168 --> 00:06:44,668 Estánseme a torcer os dentes outra vez. 110 00:06:44,751 --> 00:06:46,834 Se abres ben a boca… 111 00:06:46,918 --> 00:06:47,834 Ezzy. 112 00:06:48,334 --> 00:06:50,709 Non quero que flipes, 113 00:06:50,793 --> 00:06:55,459 pero está alí Kim Glassman a mirar para ti de arriba a abaixo. 114 00:06:56,043 --> 00:06:57,751 Agora mesmo. 115 00:06:57,834 --> 00:07:00,001 Acaba de doutorarse por Harvard 116 00:07:00,501 --> 00:07:03,126 e é mazo guai. 117 00:07:03,209 --> 00:07:04,793 Está alí. Vela? 118 00:07:04,876 --> 00:07:06,501 Si. E ela viute sinalando. 119 00:07:06,584 --> 00:07:09,959 - Non viu tal. - Si, estou seguro de que te viu. 120 00:07:10,043 --> 00:07:12,668 Ten de aquí, de aquí… O pack completo. 121 00:07:12,751 --> 00:07:16,043 - Xa, gústache en corpo e mente, vale. - Gusta, si. 122 00:07:16,126 --> 00:07:18,834 Xa. Creo que o meu ortodoncista 123 00:07:18,918 --> 00:07:22,209 me acaba de vir cunha leria sexual moi rara. 124 00:07:22,293 --> 00:07:23,876 Quen? Ah, o doutor Green? 125 00:07:23,959 --> 00:07:26,668 - Si, o doutor Green. - Si, meteuse nunha boa. 126 00:07:26,751 --> 00:07:27,918 Nunha boa? 127 00:07:28,001 --> 00:07:29,668 Si, nunha boa de verdade. 128 00:07:29,751 --> 00:07:31,459 Vale. Entón, hai algo aí? 129 00:07:32,668 --> 00:07:34,126 A ver, non o condenaron. 130 00:07:34,209 --> 00:07:38,668 Claro. Falamos catro segundos e intentou levarme ao baño e mirarme a pixa, 131 00:07:38,751 --> 00:07:41,376 así que igual me poño do lado da acusación. 132 00:07:41,459 --> 00:07:45,293 Eu digo que temos un sistema legal e hai que respectalo, Ezzy. 133 00:07:45,376 --> 00:07:46,543 - Vale. - Si. 134 00:07:46,626 --> 00:07:48,543 Que o vas apoiar. 135 00:07:48,626 --> 00:07:49,959 A ver, xa sabes… 136 00:07:50,043 --> 00:07:53,709 Presunción de inocencia. Eu creo niso. Seguro que ti tamén. 137 00:07:53,793 --> 00:07:57,084 Correcto. Pois voume. Chegoulle ben para un Yom Kippur. 138 00:07:57,168 --> 00:08:00,001 - Quérote. Meu meniño. - E eu. Estás moi guapa. 139 00:08:14,334 --> 00:08:16,834 Túa nai di que traballas nas finanzas. 140 00:08:16,918 --> 00:08:18,168 Si, son broker. 141 00:08:18,668 --> 00:08:22,334 Ten que ser unha pasada traballar sempre con tantos cartos. 142 00:08:23,043 --> 00:08:24,459 Non é o meu choio ideal. 143 00:08:25,043 --> 00:08:26,001 E cal é? 144 00:08:27,168 --> 00:08:28,584 Vaiche dar a risa. 145 00:08:28,668 --> 00:08:32,043 Ai, Deus, non serás monitor de reiki, non? 146 00:08:32,126 --> 00:08:35,584 Non. Unha amiga e eu temos un podcast. 147 00:08:38,084 --> 00:08:39,001 En serio? 148 00:08:40,584 --> 00:08:42,168 Si. 149 00:08:42,959 --> 00:08:44,543 E de que vai? 150 00:08:45,334 --> 00:08:46,293 Da cultura. 151 00:08:47,126 --> 00:08:48,168 Que cultura? 152 00:08:48,251 --> 00:08:49,751 Pois a cultura. 153 00:08:49,834 --> 00:08:52,251 Música, moda, deporte… 154 00:08:53,251 --> 00:08:56,751 Un xudeu da zona oeste dos Ánxeles que vai saber da cultura? 155 00:08:56,834 --> 00:08:58,834 De gastronomía xudía, o único… 156 00:09:06,084 --> 00:09:07,001 Moi bo. 157 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 A verdade, empezo a pensar 158 00:09:10,084 --> 00:09:12,876 que nunca coñecerei a muller que me entenda. 159 00:09:12,959 --> 00:09:16,293 Meu, tes que deixar de estar tan necesitado. 160 00:09:16,376 --> 00:09:17,209 Dá noxo. 161 00:09:17,293 --> 00:09:22,001 Creo que nunca oín dun home que desexase tanto coller moza, á parte de Drake. 162 00:09:22,084 --> 00:09:23,709 E falo do Drake de Views. 163 00:09:23,793 --> 00:09:28,834 Síntome coma o Drake de Views. Nun edificio de Toronto, pernas colgando, 164 00:09:28,918 --> 00:09:32,043 pensando como será sentirse acompañado. Estouche aí. 165 00:09:32,126 --> 00:09:34,876 Necesito que busques ben nese corpiño de xudeu 166 00:09:34,959 --> 00:09:38,876 e saques o Drake de CLB. A enerxía do Certified Lover Boy a tope. 167 00:09:38,959 --> 00:09:41,793 Non teño a enerxía do Certified Lover Boy. 168 00:09:41,876 --> 00:09:43,293 Non a teño. 169 00:09:43,376 --> 00:09:45,876 Son, literalmente, o Drake de Take Care. 170 00:09:46,459 --> 00:09:51,543 Estou só nun restaurante italiano, coas cadeas, bebendo Manischewitz en copa 171 00:09:51,626 --> 00:09:55,834 e pensando cando carallo me vai tocar coñecer a felicidade e a conexión. 172 00:09:56,418 --> 00:10:01,293 E, para ser sincero sobre esta amizade, estás sendo un pouco Pusha T comigo. 173 00:10:01,376 --> 00:10:05,251 Necesito que sexas máis Future. Colaboración, non ataques. 174 00:10:05,334 --> 00:10:09,376 Se cadra necesitas un abusón, meu. Alguén que che dea uns arreóns. 175 00:10:09,459 --> 00:10:13,126 Non me dás nin o Drake de Take Care. Dásme o de "Houstatlantavegas". 176 00:10:13,209 --> 00:10:17,543 A chorar polas bailarinas, sen barba, labio superior grande. 177 00:10:17,626 --> 00:10:18,876 Céntrate, macho. 178 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Tes razón… 179 00:10:23,543 --> 00:10:25,543 Teño que ser o Drake de CLB. 180 00:10:26,418 --> 00:10:29,376 Vaiche ir ben. Só tes que atopar esa persoa. 181 00:10:29,459 --> 00:10:32,543 Unha surfeira baixiña que saiba bailar o Milly Rock. 182 00:10:36,459 --> 00:10:37,668 Axúdoche? 183 00:10:37,751 --> 00:10:39,793 Ai, Deus. Non fai falta. 184 00:10:39,876 --> 00:10:42,709 Por que te pos así? Parece que me bloqueaches. 185 00:10:42,793 --> 00:10:46,168 Eu non te bloqueei. Eu non fago cousas raras desas. 186 00:10:47,043 --> 00:10:49,709 - Cambiaches o número do móbil? - Cambiei, si. 187 00:10:49,793 --> 00:10:51,876 E iso non che parece raro? 188 00:10:51,959 --> 00:10:54,834 Chris, queres saber por que o noso non funciona? 189 00:10:55,418 --> 00:10:57,501 Si, teño moita curiosidade. 190 00:10:57,584 --> 00:10:59,459 Non es capaz de ser auténtico. 191 00:10:59,543 --> 00:11:02,793 Dis o que pensas que quero oír e soa falso. 192 00:11:03,376 --> 00:11:06,126 E sinto que non me ves, en ningún sentido. 193 00:11:06,834 --> 00:11:08,584 Non fago máis ca verte, tía. 194 00:11:08,668 --> 00:11:12,168 Entro seguido nos teus perfís. Estou mirando para ti agora! 195 00:11:12,668 --> 00:11:14,918 Mira, xa o dicía James Baldwin: 196 00:11:15,584 --> 00:11:20,293 "A creación máis perigosa dunha sociedade é o home que non ten nada que perder." 197 00:11:20,376 --> 00:11:22,876 Non teño nada que perder se te perdín a ti. 198 00:11:24,293 --> 00:11:25,876 Vale, trae o móbil. 199 00:11:25,959 --> 00:11:28,501 Tía, fixéchesme suar e todo. 200 00:11:28,584 --> 00:11:32,959 É moi curioso, porque a meu pai encántalle James Baldwin 201 00:11:33,043 --> 00:11:35,084 e é unha das súas citas favoritas. 202 00:11:35,168 --> 00:11:39,001 E aquí está: unha mensaxe de meu pai 203 00:11:39,084 --> 00:11:41,376 onde che di que soltes esa merda. 204 00:11:41,459 --> 00:11:44,168 - Imos a un club de lectura xuntos. - Abur. 205 00:11:44,251 --> 00:11:46,459 - Adeus. - Intercambiamos información. 206 00:11:46,543 --> 00:11:49,334 - Lonxe da miña casa. - Recomendámonos autores. 207 00:11:50,959 --> 00:11:53,959 - Ra-Ra. - Non me chames así. É moi raro! 208 00:12:08,626 --> 00:12:10,459 Está? Céntrate! 209 00:12:11,001 --> 00:12:13,501 Aquí o está! O pixa brava das finanzas! 210 00:12:13,584 --> 00:12:14,668 E aí o está! 211 00:12:14,751 --> 00:12:18,584 Co seu… Vostede tamén ten un pene moi bravo, meu. 212 00:12:23,376 --> 00:12:24,334 Meu… xefe. 213 00:12:24,834 --> 00:12:27,168 Momento incómodo, Ezra. 214 00:12:27,251 --> 00:12:29,751 Cago en todo. Pero agora xa está. 215 00:12:29,834 --> 00:12:31,793 Non se me dan ben os saúdos. 216 00:12:31,876 --> 00:12:33,293 Solta un "ola" e listo. 217 00:12:33,376 --> 00:12:35,168 - Ola. - Que flúa, "ola". 218 00:12:35,251 --> 00:12:36,793 - Moi brava… - "Ola, xefe." 219 00:12:36,876 --> 00:12:38,334 "Campión." "Crack." 220 00:12:38,418 --> 00:12:40,584 - "Tío"… Iso non. - Xefe pixa brava. 221 00:12:41,334 --> 00:12:43,043 - Non tes que… - O que queira. 222 00:12:43,126 --> 00:12:46,001 Aquí o está! O pixa brava das finanzas! 223 00:12:46,084 --> 00:12:48,209 Vostede tamén ten un pene moi bravo. 224 00:12:48,293 --> 00:12:50,793 - Hostia, perdón. - Non hai que dar a man. 225 00:12:50,876 --> 00:12:52,209 Dáslle voltas de máis. 226 00:12:52,793 --> 00:12:55,334 - Xa. - Se digo: "Vai un tempo caralludo", 227 00:12:55,418 --> 00:12:58,126 - que dirías? - Un tempo caralludo, igualmente. 228 00:12:58,793 --> 00:13:00,001 Dirías iso? 229 00:13:00,543 --> 00:13:01,959 Non sei, é que… 230 00:13:02,043 --> 00:13:04,001 Deixa estar. Colle o teléfono. 231 00:13:04,084 --> 00:13:06,126 - Entendido. - O tempo pasa. 232 00:13:06,209 --> 00:13:08,043 - Cólleo. - A vender. 233 00:13:08,126 --> 00:13:09,043 O número un. 234 00:13:09,751 --> 00:13:11,459 - Dálle. - Vamos, nena! 235 00:13:11,959 --> 00:13:13,584 Cartos, cartos, nena! 236 00:13:20,543 --> 00:13:24,126 Cambia de sentido, vira á esquerda por unha curva cerrada 237 00:13:24,209 --> 00:13:25,709 e cambia de sentido. 238 00:13:25,793 --> 00:13:26,668 O que? 239 00:13:29,876 --> 00:13:33,626 Cambia de sentido, vira á esquerda por unha curva cerrada 240 00:13:33,709 --> 00:13:35,584 - e cambia de sentido. - Que…? 241 00:13:43,793 --> 00:13:45,834 Cambia de sentido… 242 00:13:46,334 --> 00:13:48,626 - Ai, Deus! Fóra! - Que hostia fas? 243 00:13:48,709 --> 00:13:50,584 Fóra! Socorro, atácanme! 244 00:13:50,668 --> 00:13:52,501 - Estasme atacando ti! - Fóra! 245 00:13:52,584 --> 00:13:54,876 Por favor, tranquilízate! Xa está! 246 00:13:54,959 --> 00:13:57,876 Pero non vas levar cinco estrelas con este cristo. 247 00:13:57,959 --> 00:14:00,001 Vaite foder, isto non é un Uber. 248 00:14:01,334 --> 00:14:02,209 Non é? 249 00:14:02,293 --> 00:14:04,584 Non. Vou ao traballo, tío raro. 250 00:14:04,668 --> 00:14:05,918 Cambia de sentido… 251 00:14:06,001 --> 00:14:08,501 Merda. Síntoo moito. 252 00:14:09,084 --> 00:14:09,918 Non o sentes. 253 00:14:10,001 --> 00:14:14,334 Viches unha muller negra nun coche barato e pensaches que, por ser branco, 254 00:14:14,418 --> 00:14:17,751 Deus che dá dereito a sentar aí e dicirme a onde te levo. 255 00:14:17,834 --> 00:14:21,334 É o conto máis vello do mundo cos racistas coma ti. Fóra! 256 00:14:21,418 --> 00:14:24,334 Sei que parece racismo, 257 00:14:24,918 --> 00:14:25,834 pero non é. 258 00:14:25,918 --> 00:14:29,959 A do meu Uber é unha muller negra que conduce un Mini Cooper. 259 00:14:30,043 --> 00:14:34,709 Chámase Hyacinth Ajanlekoko Butatembe. 260 00:14:34,793 --> 00:14:35,918 - A ver… - Vale. 261 00:14:36,001 --> 00:14:39,918 Supoño que a tal Hyacinth se parece a min, como somos todas iguais… 262 00:14:40,834 --> 00:14:43,084 A ver, a verdade é que, hostia, 263 00:14:43,168 --> 00:14:44,751 sodes xemelgas. 264 00:14:46,751 --> 00:14:49,459 {\an8}Mi ma, espera aí. Si que se parece a min. 265 00:14:49,543 --> 00:14:51,918 Isto é para facer un test de ADN. 266 00:14:52,001 --> 00:14:53,709 Eu quérovos presentar. 267 00:14:53,793 --> 00:14:55,709 - Vale… - Ti es máis guapa. 268 00:14:55,793 --> 00:14:58,376 Podes saír do meu coche, por favor? Grazas. 269 00:14:58,459 --> 00:15:01,793 A ver, síntoo. 270 00:15:02,376 --> 00:15:03,834 Isto foi de tolos. 271 00:15:04,709 --> 00:15:07,751 Déixame compensarcho. Coñezo Century City moi ben. 272 00:15:08,626 --> 00:15:11,709 - Dígoche como chegar. - Quen dixo que estou perdida? 273 00:15:11,793 --> 00:15:15,126 Cambia de sentido, vira á esquerda por unha curva cerrada 274 00:15:15,209 --> 00:15:16,918 e cambia de sentido. 275 00:15:18,334 --> 00:15:22,293 Veña, vale, pero rápido. Non podo chegar tarde ao traballo. 276 00:15:22,376 --> 00:15:25,126 - Claro. No semáforo, á dereita. - Vale. 277 00:15:25,626 --> 00:15:28,376 - Isto non é Paseando a Miss Daisy. - Vale. 278 00:15:28,459 --> 00:15:31,709 - Non me mates. - Eu non. Non me mates ti a min. 279 00:15:31,793 --> 00:15:33,793 - Eu non! - Déchesme unha malleira. 280 00:15:33,876 --> 00:15:35,501 Non te coñezo de nada. 281 00:15:35,584 --> 00:15:37,251 Chámome Ezra. E ti? 282 00:15:37,334 --> 00:15:38,418 Amira. 283 00:15:52,126 --> 00:15:54,001 BENVIDOS AO BEVERLY HILLS NEGRO 284 00:15:56,209 --> 00:15:57,168 Quen é Ezra? 285 00:15:57,834 --> 00:16:02,418 - Oe! Por que te metes nas miñas cousas? - Por que me pos o móbil nos fociños? 286 00:16:02,501 --> 00:16:05,834 Ezra é alguén que coñecín e vou ir comer con el. 287 00:16:06,418 --> 00:16:08,001 Que nome é ese, Ezra? 288 00:16:08,501 --> 00:16:12,001 É un activista dos dereitos civís de terceira xeración 289 00:16:12,084 --> 00:16:14,834 ou un negro pacifista? 290 00:16:15,543 --> 00:16:18,293 Non, é… branco. 291 00:16:18,376 --> 00:16:19,209 É branco? 292 00:16:20,668 --> 00:16:22,043 - Tía! - Cala a boca! 293 00:16:22,126 --> 00:16:24,668 Perdón. É que é unha novidade, vindo de ti. 294 00:16:24,751 --> 00:16:27,168 - Xa sei. - Soa interesante. 295 00:16:27,251 --> 00:16:31,168 Primeiro de todo, que non o saiba Akbar. Mi ma. 296 00:16:31,251 --> 00:16:32,584 Para que o saibas, 297 00:16:32,668 --> 00:16:35,959 non necesito a aprobación de papá, vale? Xa son maior. 298 00:16:41,543 --> 00:16:44,209 {\an8}A FRED HAMPTON ASASINÁRONO 299 00:16:52,751 --> 00:16:53,876 Ola, papi! 300 00:16:53,959 --> 00:16:55,459 - Que hai? - Un bico. 301 00:16:56,959 --> 00:16:58,084 Que pasa, fillo? 302 00:16:58,584 --> 00:16:59,709 O de sempre. 303 00:17:00,418 --> 00:17:01,584 Xa… 304 00:17:03,168 --> 00:17:05,418 A ver, é cousa miña 305 00:17:05,501 --> 00:17:08,543 ou o pelo da xente negra é cada vez máis ondulado? 306 00:17:08,626 --> 00:17:10,168 Mirádelles para o pelo. 307 00:17:10,668 --> 00:17:12,501 Son todo ondas. 308 00:17:14,084 --> 00:17:15,168 Menos o tipo este. 309 00:17:16,251 --> 00:17:18,626 O pelo máis crecho da sala é o meu. 310 00:17:19,126 --> 00:17:20,584 E lévoo así con orgullo. 311 00:17:22,334 --> 00:17:24,168 E como é que son o máis escuro? 312 00:17:24,751 --> 00:17:27,334 Non hai un só negro alcatrán no local. 313 00:17:27,418 --> 00:17:31,709 Naqueles tempos, era o que máis vías ao entrar en calquera sitio, 314 00:17:31,793 --> 00:17:33,793 negros por todas as partes. Agora… 315 00:17:33,876 --> 00:17:36,001 Van acabar todos coma Bruno Mars. 316 00:17:37,251 --> 00:17:38,459 Antes do que pensas. 317 00:17:39,668 --> 00:17:42,543 - Que dis? - Non lle contas o da cita, Amira? 318 00:17:44,084 --> 00:17:45,376 Cala a boca, Omar. 319 00:17:45,459 --> 00:17:47,918 - Vale. - De que falas? De Chris? 320 00:17:48,668 --> 00:17:50,376 Non, papá, de Chris non. 321 00:17:50,459 --> 00:17:52,084 - De Chris non. - Non. 322 00:17:52,168 --> 00:17:53,209 Será musulmán. 323 00:17:55,376 --> 00:17:56,876 Si. É africano. 324 00:17:57,459 --> 00:18:01,543 É africano, iso fixo, e… musulmán, creo que si. 325 00:18:01,626 --> 00:18:03,001 Sunnita ou da Nación? 326 00:18:03,668 --> 00:18:04,501 Sunnita. 327 00:18:05,626 --> 00:18:08,626 Coidado con eles. Son coma os seareiros dos Lakers. 328 00:18:08,709 --> 00:18:10,168 Non saben de baloncesto, 329 00:18:10,251 --> 00:18:13,709 pero van ao estadio a mirar para a xente e facerse notar. 330 00:18:13,793 --> 00:18:18,084 Non falarás dos da Nación? Con iso de que descubriron eles a relixión? 331 00:18:18,876 --> 00:18:20,168 Cala a boca, parvo. 332 00:18:20,751 --> 00:18:21,876 Que bebes? 333 00:18:21,959 --> 00:18:24,751 Batido tropical de plátano con pole. Está bo. 334 00:18:24,834 --> 00:18:28,959 Pole de abella? Para que necesitas iso? Non teñen po de bolboreta? 335 00:18:29,043 --> 00:18:31,501 - Está bo. - Cada día odio máis o mundo. 336 00:18:32,084 --> 00:18:34,334 Este sitio era algo moi noso. 337 00:18:34,834 --> 00:18:36,376 Os brancos descubriron 338 00:18:36,459 --> 00:18:40,084 que Magic Johnson e o Dr. Sebi atoparon a cura para a sida 339 00:18:40,168 --> 00:18:42,584 e que facemos hamburguesas e batidos boísimos. 340 00:18:42,668 --> 00:18:45,709 Non é bo que consuman nos nosos negocios? 341 00:18:45,793 --> 00:18:47,459 Pero a que custo, Amira? 342 00:18:47,543 --> 00:18:49,334 Liberdade financeira? 343 00:18:49,418 --> 00:18:52,001 Empoderamento cultural? Expansión mercantil? 344 00:18:52,084 --> 00:18:54,793 Sabes que? Un día vanche romper os dentes. 345 00:18:56,126 --> 00:18:58,001 Acórdate ben de rezar con el. 346 00:18:58,084 --> 00:19:02,459 Así coñecín a vosa nai. Rezando xuntos, soubemos que eramos un para o outro. 347 00:19:02,959 --> 00:19:06,793 Non foras a unha tenda de rodas a devolver un líquido antipicadas? 348 00:19:06,876 --> 00:19:11,584 Non. Coñecín a vosa nai e namorámonos polo noso amor por Deus e pola oración. 349 00:19:12,293 --> 00:19:13,668 Como vos digo sempre, 350 00:19:13,751 --> 00:19:17,126 se mantedes as vosas crenzas a raia, o corazón vai detrás. 351 00:19:20,501 --> 00:19:24,418 - O da tenda de rodas imaxineino? - Pero ti que carallo tes? 352 00:19:43,751 --> 00:19:46,793 Para aí. Estás saíndo cunha tía negra de verdade? 353 00:19:48,001 --> 00:19:50,376 A ver, eu non o diría así. 354 00:19:50,459 --> 00:19:54,293 Vai de aí! Meu, ligaches cunha de verdade? 355 00:19:54,376 --> 00:19:56,001 É de tolos. 356 00:19:56,084 --> 00:19:58,334 Para aí, estás apuntando alto de máis. 357 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Se esa tía é como dis que é, 358 00:20:00,209 --> 00:20:03,001 ha de ulir a manteiga de cacao e expectativas. 359 00:20:03,084 --> 00:20:05,459 - Mellor vai amodo. - Que queres dicir? 360 00:20:06,376 --> 00:20:08,251 Só espero que non haxa mortos. 361 00:20:08,876 --> 00:20:09,959 Mortos? 362 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 Si, macho. 363 00:20:12,043 --> 00:20:16,293 No clima social actual, coa intensidade racial que hai neste país, 364 00:20:16,376 --> 00:20:18,209 decides facer unha xogada así? 365 00:20:18,709 --> 00:20:21,084 É atrevido, meu. Moi atrevido. 366 00:20:21,168 --> 00:20:23,126 Non é xogada ningunha. 367 00:20:23,209 --> 00:20:26,793 Non é porque estea de moda. Non falo dun suadoiro de tie-dye. 368 00:20:26,876 --> 00:20:28,001 Falo dunha persoa. 369 00:20:28,084 --> 00:20:30,418 Coñecina, pareceume interesante, 370 00:20:30,501 --> 00:20:35,001 é diferente das mulleres que coñezo e pedinlle para saír. A quen lle importa? 371 00:20:35,626 --> 00:20:38,834 Oe, dime que non compraches un suadoiro de tie-dye. 372 00:20:38,918 --> 00:20:39,876 Grazas. 373 00:20:44,793 --> 00:20:45,751 Estás moi guapa. 374 00:20:46,501 --> 00:20:47,418 Grazas. 375 00:20:48,126 --> 00:20:52,918 - Gústame o teu estilo. - Grazas. Ti tampouco estás mal. 376 00:20:55,126 --> 00:20:56,334 Chancletas de Gucci? 377 00:20:57,168 --> 00:20:59,543 Si, por que? Quéreste burlar? 378 00:20:59,626 --> 00:21:04,001 Non me quero burlar, para nada. Parécenme caralludas. 379 00:21:04,084 --> 00:21:06,543 Perfectas para unha primeira cita. 380 00:21:07,584 --> 00:21:08,793 Isto é unha cita? 381 00:21:09,751 --> 00:21:13,168 Si. A ver, somos dous adultos, 382 00:21:13,668 --> 00:21:16,709 polo menos a un de nós interésalle coñecer o outro, 383 00:21:16,793 --> 00:21:19,168 quedamos nun lugar concreto a unha hora… 384 00:21:19,251 --> 00:21:22,459 Se lle pregunto a Siri: "Siri, que é unha cita?", 385 00:21:22,543 --> 00:21:24,668 esa sería a barra que me soltaría. 386 00:21:24,751 --> 00:21:27,959 "Barra"? Vale. Moi ben, Ezra. 387 00:21:28,043 --> 00:21:30,709 Intentando superarme. Moi valente. 388 00:21:32,001 --> 00:21:34,626 E na vida falaría mal das túas chancletas. 389 00:21:34,709 --> 00:21:39,751 Se che gusta algo, gústache. Non se debe limitar a ninguén, nunca. 390 00:21:43,501 --> 00:21:46,376 Moi certo. Estou de acordo. 391 00:22:54,334 --> 00:22:55,876 Parece unha fortaleza. 392 00:22:55,959 --> 00:22:57,084 - Que monada. - Xa. 393 00:22:57,168 --> 00:23:01,709 - Sabes que somos unha monada? - Somos unha monada! Mi ma! 394 00:23:01,793 --> 00:23:03,459 - Estás tolo. - É unha tenda. 395 00:23:03,543 --> 00:23:05,293 Nunca fixera isto. 396 00:23:05,376 --> 00:23:08,626 Nunca saíras cun arquitecto de mantas tan creativo. 397 00:23:08,709 --> 00:23:11,334 Nunca. Nin con ninguén tan riquiño. 398 00:23:11,418 --> 00:23:15,626 Iso. A que é divertido? É coma estar no noso propio mundo. 399 00:23:15,709 --> 00:23:18,209 Si que é coma estar no noso propio mundo. 400 00:23:20,126 --> 00:23:22,584 Pon música. Necesitamos algo de ambiente. 401 00:23:22,668 --> 00:23:23,543 Si? 402 00:23:25,168 --> 00:23:26,793 Si. Algunha petición? 403 00:23:26,876 --> 00:23:28,334 Non. Fíome de ti. 404 00:23:32,376 --> 00:23:34,501 Que che parece… isto? 405 00:23:40,959 --> 00:23:43,209 Encántame esta canción. 406 00:23:45,001 --> 00:23:45,834 Si? 407 00:24:18,751 --> 00:24:19,876 Mira unha cousa. 408 00:24:19,959 --> 00:24:22,793 Eu non me deito con calquera, 409 00:24:22,876 --> 00:24:27,168 así que, queiras ou non, agora estamos xuntos. 410 00:24:29,959 --> 00:24:32,626 Si, que bo. Ía dicir algo parecido. 411 00:24:32,709 --> 00:24:36,251 Igual unha frase menos de instituto, máis madura, pero… 412 00:24:36,751 --> 00:24:39,209 Si. Es a miña moza, claro. 413 00:24:40,459 --> 00:24:43,626 - Xa o sabes. Estás obsesionada comigo. - Non! 414 00:24:43,709 --> 00:24:45,543 - Estou obsesionada? - Si. 415 00:24:45,626 --> 00:24:48,168 - Xa. - Andas deixando cousas por aquí. 416 00:24:48,251 --> 00:24:51,501 - A fachenda do xudaísmo. - Ponme moito. 417 00:24:51,584 --> 00:24:53,584 Faime un bagel con salmón afumado. 418 00:24:53,668 --> 00:24:56,001 Moito te quero! 419 00:24:56,084 --> 00:24:57,293 Pero moito! 420 00:24:57,376 --> 00:24:59,043 Non te dou reprimido! 421 00:25:00,918 --> 00:25:02,043 Cala a boca. 422 00:25:05,126 --> 00:25:08,084 SEIS MESES MÁIS TARDE 423 00:25:11,543 --> 00:25:14,918 - Estou algo nerviosa. - Non esteas nerviosa. Xa estou eu. 424 00:25:15,001 --> 00:25:16,334 Ti? Por que? 425 00:25:16,418 --> 00:25:19,501 - Porque a miña familia está tola. - Coma todas. 426 00:25:19,584 --> 00:25:21,834 Non, están de atar. 427 00:25:22,834 --> 00:25:26,334 - Ola! - Ola, mamá. Que tal? 428 00:25:27,376 --> 00:25:28,459 Ola! 429 00:25:28,543 --> 00:25:31,793 Mamá, esta é Amira. Amira, está é miña nai, Shelley. 430 00:25:31,876 --> 00:25:33,876 Ola, dona Shelley. Encantada. 431 00:25:34,376 --> 00:25:35,334 "Dona" Shelley? 432 00:25:35,876 --> 00:25:38,501 Miña nai mátame se non che falo así. 433 00:25:38,584 --> 00:25:41,459 Claro que si, o que te faga sentir cómoda. 434 00:25:41,543 --> 00:25:44,793 Miña nai! Moi guapa es. 435 00:25:44,876 --> 00:25:48,043 Encántame o teu pelo. Encántanme as túas uñas. 436 00:25:48,126 --> 00:25:49,334 Mira que aneis! 437 00:25:49,418 --> 00:25:51,001 - Encántanme. - Grazas. 438 00:25:51,084 --> 00:25:52,376 Mira, co teu nome… 439 00:25:52,459 --> 00:25:55,293 E os lóbulos das orellas e as plantas dos pés? 440 00:25:55,376 --> 00:25:57,501 Cala. Encántalle meterse comigo. 441 00:25:57,584 --> 00:25:59,918 Pero tamén tes uns lóbulos ben bonitos. 442 00:26:00,001 --> 00:26:03,376 - Pasade. Que divertido, non? Encántame. - Si, moi bo. 443 00:26:03,459 --> 00:26:06,918 Cariño! Cariño, ven coñecer a Amira. 444 00:26:07,001 --> 00:26:09,376 Espero estalo dicindo ben. Amira. 445 00:26:09,459 --> 00:26:11,709 - Si. Amira, sen máis. - Amira. Arnold. 446 00:26:11,793 --> 00:26:13,418 Pasade e sentade. 447 00:26:13,501 --> 00:26:15,418 - Amira. Si! - Si. 448 00:26:15,501 --> 00:26:19,376 Temos queixo e galletas salgadas, pero, se queres outra cousa, 449 00:26:19,459 --> 00:26:21,709 mandamos a Lupita á tenda. 450 00:26:21,793 --> 00:26:24,918 Vaime ir recoller a roupa á tinturaría. 451 00:26:25,501 --> 00:26:27,793 É de Guatemala. 452 00:26:27,876 --> 00:26:29,668 É… Lupita. 453 00:26:30,876 --> 00:26:33,459 Pero, a ver, somos coma irmás. 454 00:26:33,543 --> 00:26:35,543 É literalmente coma da familia. 455 00:26:35,626 --> 00:26:39,543 É dicir, para ela isto non é nin traballo, a verdade. 456 00:26:41,043 --> 00:26:42,876 Eu diría que si que é traballo. 457 00:26:42,959 --> 00:26:48,834 Non creo que Lupita veña ata aquí pro bono, sen intercambio de cartos, non? 458 00:26:49,584 --> 00:26:51,418 - Veña, ho! - Xa, digo eu. 459 00:26:51,501 --> 00:26:53,293 - Non, xa o pillo, pero… - Si. 460 00:26:53,376 --> 00:26:56,501 Grazas, pero non fai falta. Isto ten moi boa pinta. 461 00:26:56,584 --> 00:26:58,918 - Grazas. - Fantástico. 462 00:26:59,001 --> 00:27:01,126 Teño entendido que es estilista. 463 00:27:01,209 --> 00:27:06,126 Si, algo así. Son deseñadora de vestiario, pero é parecido ao estilismo. 464 00:27:06,209 --> 00:27:08,418 - Xa. - E o seu estilo é o mellor. 465 00:27:08,501 --> 00:27:11,043 - Si. - Iso xa o vexo, si. 466 00:27:11,126 --> 00:27:14,668 Eu tamén fago algo de estilismo, así que temos algo en común. 467 00:27:14,751 --> 00:27:16,084 - De verdade? - Si. 468 00:27:16,168 --> 00:27:18,709 Ezra non me contara nada diso. 469 00:27:18,793 --> 00:27:22,293 Xa, porque non ten nada de certo. Primeira noticia que teño. 470 00:27:22,376 --> 00:27:27,501 Non. Fágoo comigo e con papá. Digo, con Arnold. 471 00:27:27,584 --> 00:27:29,459 - E con algúns amigos, si. - Xa. 472 00:27:29,543 --> 00:27:31,501 Fágolles auditoría do armario. 473 00:27:33,834 --> 00:27:35,001 E como o fas? 474 00:27:36,334 --> 00:27:37,709 Selecciónolles a roupa… 475 00:27:37,793 --> 00:27:41,668 - E descarta. - Iso, si. E doo cousas a refuxios. 476 00:27:41,751 --> 00:27:43,959 Disque teño bo gusto. 477 00:27:44,043 --> 00:27:48,168 E, a ver, non é por botarme flores… Estoume a botar flores. 478 00:27:50,959 --> 00:27:54,668 Entón, Amira, de onde es? 479 00:27:54,751 --> 00:27:58,001 De aquí. Vaia, de Baldwin Hills por Inglewood. 480 00:27:59,084 --> 00:28:00,959 Vale, Baldwin Hills. 481 00:28:01,043 --> 00:28:02,459 Moi interesante, si. 482 00:28:02,543 --> 00:28:05,084 Teño entendido que Mike… 483 00:28:05,584 --> 00:28:08,959 Magic Johnson ten feito marabillas nesa zona. 484 00:28:09,043 --> 00:28:12,168 Magic. Vaia xogador. Xogaba co entusiasmo dun neno. 485 00:28:12,251 --> 00:28:13,793 - Si, no deporte. - E o sorriso! 486 00:28:13,876 --> 00:28:16,334 - Si, ten un sorriso marabilloso. - Si. 487 00:28:16,418 --> 00:28:19,834 Vino unha vez no supermercado. Moi alto é! 488 00:28:20,334 --> 00:28:23,459 Pois tivemos a oportunidade de comprar alí hai… 489 00:28:23,543 --> 00:28:24,959 creo que hai 15 anos. 490 00:28:25,043 --> 00:28:28,209 - Ai, si. - Pero Arnold non quería. 491 00:28:28,293 --> 00:28:31,834 Si, unha pena perder aquela primeira onda da xentrificación. 492 00:28:31,918 --> 00:28:34,709 Puidésteslles foder a moitos o valor da propiedade. 493 00:28:34,793 --> 00:28:38,418 Esta é a nosa encantadora filla Liza. Ten as ideas moi claras. 494 00:28:38,501 --> 00:28:40,376 Esta é a moza de teu irmán. 495 00:28:40,876 --> 00:28:41,709 Ola. 496 00:28:42,668 --> 00:28:43,584 Ola. 497 00:28:44,376 --> 00:28:45,293 Digo… 498 00:28:46,459 --> 00:28:47,293 Ola. 499 00:28:47,793 --> 00:28:48,626 Vale. 500 00:28:49,209 --> 00:28:50,209 Quieta parada. 501 00:28:51,751 --> 00:28:53,168 Xa está collida. 502 00:28:54,001 --> 00:28:56,543 Liza é gay. É queer. É lesbiana. 503 00:28:56,626 --> 00:28:59,293 LGBTQ. 504 00:28:59,376 --> 00:29:04,334 Tenas todas. E encántanos e aceptámolo, porque así é como che somos. 505 00:29:05,001 --> 00:29:06,751 Así é como respiramos. 506 00:29:07,334 --> 00:29:10,293 Creo que entendeu. Volvemos ao das comiñas no aire? 507 00:29:10,376 --> 00:29:11,876 Si, só está quentando. 508 00:29:12,959 --> 00:29:15,668 Encántanme as lentes. Son moi chulas. 509 00:29:15,751 --> 00:29:19,543 Grazas. Fíxenas eu con latas de Mountain Dew recicladas. 510 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 De verdade? 511 00:29:20,543 --> 00:29:23,876 Fágoche unhas sen fallo. Queda con estas. Son graduadas. 512 00:29:23,959 --> 00:29:28,709 Vale, vou dicir isto para todos e a ver como cae. 513 00:29:28,793 --> 00:29:29,626 Merda. 514 00:29:29,709 --> 00:29:32,626 - Eu creo… que a policía… - Vale! 515 00:29:32,709 --> 00:29:36,376 …pásase e sempre se pasou, por certo, 516 00:29:36,459 --> 00:29:38,876 a hostia coa xente negra. 517 00:29:38,959 --> 00:29:42,584 - E eu non o soporto. - Sendo xustos, é un traballo imposible. 518 00:29:42,668 --> 00:29:45,084 - Papá! - Mamá, vouche botar unha man. 519 00:29:45,168 --> 00:29:46,084 - O que? - Xa. 520 00:29:46,168 --> 00:29:49,793 - Non te ofreciches para axudar na vida. - Xa, pero agora si. 521 00:29:49,876 --> 00:29:53,543 Sabes que máis? Co himno nacional, debiámonos axeonllar todos. 522 00:29:53,626 --> 00:29:55,751 - Chegou, grazas. - Non, en serio. 523 00:29:55,834 --> 00:29:58,751 - Non só os xogadores. - Imos mirar unha cousa. 524 00:29:58,834 --> 00:30:00,918 - Que fas? - Grazas por compartilo. 525 00:30:03,251 --> 00:30:06,334 Perdoa polo de miña nai. É literalmente idiota. 526 00:30:06,418 --> 00:30:07,918 Gústanme as trenzas. 527 00:30:08,751 --> 00:30:09,584 Grazas. 528 00:30:09,668 --> 00:30:11,209 Xzibit levaba trenzas. 529 00:30:13,001 --> 00:30:16,001 - Si. - Acórdaste de Pimp My Ride? Boísimo. 530 00:30:16,084 --> 00:30:19,709 Moito me gustaba o programa. Parecía moi bo tío. Un cabaleiro. 531 00:30:19,793 --> 00:30:21,876 Coincidiches con el polo traballo? 532 00:30:23,043 --> 00:30:24,459 - Non. - Non? 533 00:30:26,168 --> 00:30:28,668 - Segue facendo rap? - Papá, para. 534 00:30:29,168 --> 00:30:31,834 - Que? - Para de producir son. 535 00:30:31,918 --> 00:30:33,043 Gústame X to the Z. 536 00:30:33,126 --> 00:30:34,876 - Papá. - Que lle queres? 537 00:30:34,959 --> 00:30:37,584 - Pásame para aquí. - Pero a ti que che pasa? 538 00:30:37,668 --> 00:30:43,209 Pódeslle baixar revolucións a todo o que estás a facer e a dicir? A todo? 539 00:30:44,459 --> 00:30:46,751 Es un maleducado e estasme cabreando. 540 00:30:46,834 --> 00:30:48,959 Estamos? Si, é así! 541 00:30:49,043 --> 00:30:54,168 Estou sendo eu mesma e ben que me vai. Levo toda a vida a ser eu mesma 542 00:30:54,251 --> 00:30:57,834 e non necesito que meu fillo me diga como comportarme. 543 00:30:57,918 --> 00:31:02,376 - Por Deus santo! - Pero iso da policía e de Magic Johnson… 544 00:31:02,459 --> 00:31:07,793 Fálaslle coma se fose unha persoa negra e non a miña moza, que é unha persoa. 545 00:31:07,876 --> 00:31:09,918 - Iso é unha parvada! - Ai, si? 546 00:31:10,001 --> 00:31:12,251 Si! Dixen que o dicía para todos. 547 00:31:12,334 --> 00:31:16,376 Dixen, literalmente: "Vou dicir isto para todos." 548 00:31:16,459 --> 00:31:18,001 - Pero non! - Que si! 549 00:31:18,084 --> 00:31:20,251 Non querías oír a opinión de papá. 550 00:31:20,334 --> 00:31:22,626 - Si que… - Nunca preguntaches nada así 551 00:31:22,709 --> 00:31:25,709 en ningunha cea desde hai non sei cantos anos. 552 00:31:25,793 --> 00:31:27,709 - Falo diso seguido. - Con quen? 553 00:31:27,793 --> 00:31:30,709 Con todos os meus amigos. E coñecidos. Seguido… 554 00:31:30,793 --> 00:31:33,084 Con quen falas de violencia policial? 555 00:31:33,168 --> 00:31:34,084 Marilyn. 556 00:31:35,084 --> 00:31:35,918 Josephine… 557 00:31:36,001 --> 00:31:39,084 - Con Marilyn? De violencia policial? - Sen descanso. 558 00:31:39,668 --> 00:31:41,876 - Non nos cansa o tema. - Non o creo. 559 00:31:41,959 --> 00:31:43,501 É un tema candente. 560 00:31:44,376 --> 00:31:47,001 A ver, podemos deixar isto agora? 561 00:31:47,084 --> 00:31:48,168 En serio. 562 00:31:48,251 --> 00:31:51,626 Isto ía de coñecer esa muller tan encantadora. 563 00:31:53,126 --> 00:31:57,584 E unha cousa che digo: paréceme fantástica. 564 00:32:00,001 --> 00:32:01,334 - Si? - Si. 565 00:32:02,126 --> 00:32:04,168 E teño boa intuición coa xente. 566 00:32:04,668 --> 00:32:07,334 - Non tes, non. - O caso é que é fantástica. 567 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 Si que é. 568 00:32:12,293 --> 00:32:13,126 Que? 569 00:32:15,709 --> 00:32:18,501 Voulle pedir para casar. 570 00:32:19,876 --> 00:32:22,709 Ai, Deus! Ai… 571 00:32:23,584 --> 00:32:24,793 Ai, Deus! 572 00:32:24,876 --> 00:32:26,959 Que emoción! 573 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 Si. 574 00:32:28,876 --> 00:32:30,084 Paréceche ben? 575 00:32:30,168 --> 00:32:33,793 Pois claro que me parece ben. Por que non mo ía parecer? 576 00:32:34,543 --> 00:32:36,709 Pois… non é xudía. 577 00:32:37,709 --> 00:32:41,126 Ezra, es o meu meniño. 578 00:32:42,168 --> 00:32:46,709 E atopaches unha muller incrible que te fai feliz. 579 00:32:46,793 --> 00:32:47,793 Punto. 580 00:32:52,459 --> 00:32:55,459 A ver, que estaría ben que fose xudía? Pois si. 581 00:32:55,543 --> 00:32:59,501 Somos cada vez menos e habíache facer a vida máis fácil… 582 00:32:59,584 --> 00:33:01,459 Pero isto tamén é estupendo! 583 00:33:02,043 --> 00:33:06,918 A nosa familia crece dun xeito xenial, moderno e vibrante. 584 00:33:07,418 --> 00:33:10,168 Ai, Deus! Vou ter netos negros! 585 00:33:10,251 --> 00:33:11,751 A ver, por Deus bendito. 586 00:33:12,501 --> 00:33:15,209 Somos unha familia de cor! Somos o futuro! 587 00:33:15,293 --> 00:33:18,834 Mamá, por favor. Non volvas dicir nin pensar iso. 588 00:33:18,918 --> 00:33:21,418 - O que? - Xa sei que é emocionante, pero… 589 00:33:21,918 --> 00:33:24,168 Isto non é a lúa de mel. 590 00:33:24,251 --> 00:33:26,584 Xa pasamos a fase do namoramento. 591 00:33:26,668 --> 00:33:28,251 Xa hai tempo. 592 00:33:29,001 --> 00:33:32,751 Metidos de cheo no amor, ás veces cansámonos do amor. 593 00:33:32,834 --> 00:33:33,668 É certo. 594 00:33:33,751 --> 00:33:36,543 Parece que discutimos todos os días. 595 00:33:37,584 --> 00:33:42,001 Sei que me portei mal e ti cometiches os teus erros. 596 00:33:42,084 --> 00:33:43,126 E os dous… 597 00:33:43,751 --> 00:33:45,751 Que hostia está pasando? 598 00:33:45,834 --> 00:33:47,168 Moi certo. 599 00:33:47,251 --> 00:33:51,709 Aínda que o amor ás veces doe, para min, ti vas por diante. 600 00:33:51,793 --> 00:33:55,418 Pero creo que debemos ir amodo. 601 00:33:55,501 --> 00:33:58,126 Só somos xente corrente. 602 00:33:58,209 --> 00:33:59,168 É a verdade. 603 00:34:00,251 --> 00:34:03,001 Non sabemos a onde ir. 604 00:34:03,084 --> 00:34:03,959 A onde? 605 00:34:04,543 --> 00:34:05,918 Síntoo moito. 606 00:34:06,001 --> 00:34:07,543 Non pasa nada. 607 00:34:11,126 --> 00:34:13,126 - Alégrome por ti, E. - Grazas. 608 00:34:13,209 --> 00:34:15,168 Xa falaches coa familia dela? 609 00:34:15,251 --> 00:34:16,084 Non. 610 00:34:17,126 --> 00:34:18,168 Tes pensado? 611 00:34:18,959 --> 00:34:21,084 Si, pero non me cadrou de coñecelos. 612 00:34:21,168 --> 00:34:24,209 Vaslle pedir á súa única filla adulta 613 00:34:24,293 --> 00:34:28,834 que case contigo con este anel minúsculo e nin coñeciches os pais? 614 00:34:29,334 --> 00:34:32,584 É certo que os brancos seguides as vosas propias regras. 615 00:34:33,793 --> 00:34:36,209 Tes que inventar unha historia para isto. 616 00:34:36,709 --> 00:34:41,001 Xa. Si que é pequeno. Cres que a súa familia me xulgará? 617 00:34:41,084 --> 00:34:43,209 Ata eu te xulgo, tío. É terrible. 618 00:34:43,293 --> 00:34:48,168 Si, xa o pensei. Voulle dicir que era o anel do Holocausto de miña avoa. 619 00:34:48,751 --> 00:34:50,918 - Esa é boa. Moi boa. - E acabou. 620 00:34:51,001 --> 00:34:54,084 Xa non poden dicir nada. Sacas o Holocausto e quedan… 621 00:34:54,168 --> 00:34:57,168 Pero esta non é unha caixa do Holocausto. 622 00:34:57,251 --> 00:34:59,918 - Xa. - Méteo nunha bolsa de tea algo sucia. 623 00:35:00,001 --> 00:35:02,126 - Iso. - Dálle un aire do Holocausto. 624 00:35:02,209 --> 00:35:04,334 Un aire do Holocausto, moi certo. 625 00:35:04,418 --> 00:35:06,626 - Iso é. - Si, boa idea. 626 00:35:06,709 --> 00:35:08,501 - Xa tes plan. - Moitas grazas. 627 00:35:15,251 --> 00:35:17,418 Estou encantadísimo de coñecervos. 628 00:35:17,501 --> 00:35:18,709 Que tal todo? 629 00:35:18,793 --> 00:35:22,168 Contádeme como vai a vida. Que tal vós? O traballo? 630 00:35:22,918 --> 00:35:24,001 Contádeme. 631 00:35:25,084 --> 00:35:26,376 O traballo? Moi ben. 632 00:35:26,959 --> 00:35:29,043 Traballando duro, xa. 633 00:35:29,668 --> 00:35:32,876 Enténdovos. Eu non paro tampouco. 634 00:35:39,668 --> 00:35:43,584 Andas moito polo barrio ou só vés levarnos a comida e as mulleres? 635 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 Pregunta lexítima. 636 00:35:48,709 --> 00:35:49,709 Si que é. 637 00:35:51,334 --> 00:35:55,209 Supoño que son deses tíos que vai a calquera sitio. 638 00:35:55,293 --> 00:35:56,668 Vas a calquera sitio? 639 00:35:56,751 --> 00:35:59,418 Si, son como un camaleón, nese sentido. 640 00:35:59,501 --> 00:36:03,334 Tanto che vou a Marathon a comprar un suadoiro e uns calcetíns 641 00:36:03,418 --> 00:36:07,376 como vou xogar ao baloncesto ao parque Langston Hughes 642 00:36:07,459 --> 00:36:08,668 cando hai partido. 643 00:36:08,751 --> 00:36:13,126 E Roscoe's é dos meus sitios favoritos. O especial Carol C.? É moito! 644 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 E o camareiro? 645 00:36:14,418 --> 00:36:18,918 Vou mirar se está o camareiro, porque xa tiña que ir vindo. 646 00:36:19,001 --> 00:36:22,001 Merecedes un trato mellor ca este. 647 00:36:25,876 --> 00:36:28,668 O teu avó branco atorméntame desde a tumba. 648 00:36:28,751 --> 00:36:30,793 - O que? - Nunca lle gustei. 649 00:36:30,876 --> 00:36:36,501 Empezou pasándoche eses xenes tan fortes que aclaran o café dos meus fillos. 650 00:36:36,584 --> 00:36:38,043 Akbar, iso son parvadas. 651 00:36:38,126 --> 00:36:40,543 E deulle unha pílula velenosa á miña nena 652 00:36:40,626 --> 00:36:44,543 que se converteu no rapaz branco que nos trae a comer a Roscoe's. 653 00:36:44,626 --> 00:36:48,209 Eses nenos tiveron experiencias culturais moi bonitas 654 00:36:48,293 --> 00:36:50,584 con meu avó, así que vai parando. 655 00:36:50,668 --> 00:36:53,876 - Aquilo confundiunos, claramente. - Non tal! 656 00:36:53,959 --> 00:36:56,334 Están confundidos. Non cho parece? 657 00:36:56,418 --> 00:37:00,293 Só che digo que non debiamos discutir diante do rapaz branco. 658 00:37:00,376 --> 00:37:02,793 O que penso sobre isto non vai cambiar. 659 00:37:02,876 --> 00:37:06,959 Penso dicir o que queira e impórtame un carallo o rapaz branco. 660 00:37:07,043 --> 00:37:08,418 Eu non che pedín iso. 661 00:37:08,501 --> 00:37:09,918 - Digo… - A ver, xente. 662 00:37:10,543 --> 00:37:12,418 Xa volvín. Falei coa camareira 663 00:37:12,501 --> 00:37:17,293 e pareceulle mal que lle interrompese o descanso do cigarro. 664 00:37:19,293 --> 00:37:25,584 A ver, estaredes pensando por que vos invitei a comer. 665 00:37:26,168 --> 00:37:27,584 Pasoume pola cabeza, si. 666 00:37:28,084 --> 00:37:29,751 Si. De que vai isto? 667 00:37:31,709 --> 00:37:32,918 Quero… 668 00:37:33,001 --> 00:37:34,709 Quero mirar atrás un momento. 669 00:37:34,793 --> 00:37:36,459 Mirar atrás ata… 670 00:37:36,543 --> 00:37:40,668 Pois ata Xesús, porque Xesucristo era metade negro, metade xudeu, non? 671 00:37:40,751 --> 00:37:43,001 Empezamos por Xesús. Unha lenda, non? 672 00:37:43,751 --> 00:37:48,543 Xesucristo, tecnicamente, imaxino que tivo fillos mestizos, 673 00:37:48,626 --> 00:37:53,126 que me parece estupendo, porque a xente mestiza é alucinante. 674 00:37:53,209 --> 00:37:55,459 Por exemplo, Mariah e Derek Jeter 675 00:37:55,543 --> 00:37:58,334 e, por suposto, o máis grande tamén era mestizo. 676 00:37:59,501 --> 00:38:00,334 O máis grande? 677 00:38:00,918 --> 00:38:02,126 De todos os tempos. 678 00:38:02,709 --> 00:38:04,834 Xa, pero a quen te refires? 679 00:38:05,418 --> 00:38:06,751 Ao noso home, a lenda. 680 00:38:07,251 --> 00:38:08,126 Malcolm X. 681 00:38:08,209 --> 00:38:09,584 O "noso" home? 682 00:38:10,918 --> 00:38:13,834 Non… O máis grande. Non é o "meu" home. O señor X. 683 00:38:13,918 --> 00:38:16,834 E digo iso porque é mestizo 684 00:38:16,918 --> 00:38:20,709 e, se Amira e eu tivésemos un fillo, sería mestizo 685 00:38:20,793 --> 00:38:22,876 e sería un bebé moi bonito. 686 00:38:22,959 --> 00:38:27,001 Se cadra non tan importante como Malcolm X… ou si! 687 00:38:27,084 --> 00:38:29,709 Se cadra sería tan importante como Malcolm X. 688 00:38:29,793 --> 00:38:31,126 Non o sei, porque non… 689 00:38:31,876 --> 00:38:34,751 E non está embarazada. Non está embarazada. 690 00:38:34,834 --> 00:38:38,668 Porque tampouco facemos tanta… cousa 691 00:38:38,751 --> 00:38:40,376 e, cando o facemos, 692 00:38:40,459 --> 00:38:43,168 teño coidado. 693 00:38:43,251 --> 00:38:45,043 E ela non é nada reprimida, é… 694 00:38:45,126 --> 00:38:47,251 En serio, sabe manexarse ben. 695 00:38:47,334 --> 00:38:49,043 - E eu respecto… - Vale. 696 00:38:49,126 --> 00:38:50,459 Que quero a súa filla. 697 00:38:51,293 --> 00:38:54,918 Quéroa e sería un bo marido. 698 00:38:57,918 --> 00:38:59,626 Pero que raio de…? 699 00:38:59,709 --> 00:39:01,293 Citei Forrest Gump, si. 700 00:39:01,376 --> 00:39:03,584 E sabedes que? Citei Forrest Gump 701 00:39:03,668 --> 00:39:06,543 porque sabedes quen era o mellor amigo de Forrest? 702 00:39:07,043 --> 00:39:07,876 Bubba. 703 00:39:08,459 --> 00:39:11,459 - O que? - E Bubba era negro e Forrest branco? 704 00:39:12,668 --> 00:39:14,501 Pois claro que eran, carallo. 705 00:39:14,584 --> 00:39:17,584 E sabedes o que? A raza non importaba. 706 00:39:18,084 --> 00:39:21,543 Importaban as gambas e o compañeirismo e foilles ben. 707 00:39:21,626 --> 00:39:24,293 E Amira e eu fixemos moitas cousas parecidas 708 00:39:24,376 --> 00:39:27,543 ás que facían Bubba e Forrest e agora aquí estamos, 709 00:39:27,626 --> 00:39:30,584 e só quero casar coa vosa filla, se vos parece ben. 710 00:39:36,168 --> 00:39:38,918 Nós non vimos a merda esa de Forrest Gump. 711 00:39:41,834 --> 00:39:44,459 - Manda moito carallo, ou non? - Si. 712 00:39:45,834 --> 00:39:50,501 Non vos chegaba con obrigarme a poñer unha vacina para ir ao casino? 713 00:39:50,584 --> 00:39:52,376 Agora vides polos meus fillos? 714 00:39:54,709 --> 00:39:56,376 Queres casar coa miña filla? 715 00:39:58,834 --> 00:40:00,334 Si. Quero. 716 00:40:03,584 --> 00:40:04,584 Pois, Ezra… 717 00:40:08,376 --> 00:40:09,751 pódelo intentar. 718 00:40:12,959 --> 00:40:17,251 Que raro. É el, mamá. Vale, chámote despois. 719 00:40:22,918 --> 00:40:26,084 - Ola, que hai? - Estaba ao teléfono con miña nai. 720 00:40:27,751 --> 00:40:31,334 Ai, si? Que che tiña que dicir? 721 00:40:31,918 --> 00:40:32,751 De… 722 00:40:33,251 --> 00:40:36,751 Contoume que os levaches a ela e a meu pai a comer. 723 00:40:36,834 --> 00:40:39,793 Foi un pesadelo. Fóiseme a pinza de todo, cagueina. 724 00:40:39,876 --> 00:40:41,418 Non lembro nada. 725 00:40:41,501 --> 00:40:44,626 Pois tes sorte, porque meus pais lembran todo. 726 00:40:45,126 --> 00:40:49,251 Por que os levas a comer polo con gofres a Roscoe's sen avisarme? 727 00:40:50,959 --> 00:40:54,543 Estaba intentando unha cousa, vale? Deixa estar. 728 00:40:54,626 --> 00:40:56,543 Que o deixe? Non, Ezra, cóntame. 729 00:40:56,626 --> 00:40:59,543 Quero saber máis sobre ese plan tan brillante. 730 00:41:01,459 --> 00:41:03,668 Non o ías entender, vale? 731 00:41:06,168 --> 00:41:07,043 Ai, Deus. 732 00:41:07,126 --> 00:41:10,043 - Ía levar a teus pais por aí… - Espera. Ai, Deus. 733 00:41:10,126 --> 00:41:13,876 Iámolo pasar moi ben e íalles pedir a súa bendición. 734 00:41:13,959 --> 00:41:16,209 E planeara unha pedida moi bonita, 735 00:41:16,293 --> 00:41:18,959 recreando as primeiras citas, pero estragouse. 736 00:41:19,043 --> 00:41:21,501 - Non se estragou! - Si, porque teu pai… 737 00:41:21,584 --> 00:41:23,501 - Todo estragado. - Non! Ezra! 738 00:41:23,584 --> 00:41:25,834 - Que? - Aínda podes facelo. 739 00:41:28,543 --> 00:41:29,376 Cando? 740 00:41:29,459 --> 00:41:30,834 - Agora mesmo! - Agora? 741 00:41:30,918 --> 00:41:32,584 Si, agora mesmo. 742 00:41:34,918 --> 00:41:36,084 - Agora…? - Rápido! 743 00:41:36,168 --> 00:41:38,709 Quito a zapatilla para non engurrala. 744 00:41:43,793 --> 00:41:44,918 Amira… 745 00:41:47,251 --> 00:41:48,668 Quérote moito. 746 00:41:49,918 --> 00:41:53,793 Ninguén me entendera coma ti na miña vida. 747 00:41:54,626 --> 00:41:57,001 Estou fascinado coa túa beleza, 748 00:41:57,709 --> 00:42:00,043 a túa intelixencia e a túa elegancia. 749 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 E con como fas o que queres facer. 750 00:42:04,959 --> 00:42:06,043 E, se me deixas, 751 00:42:07,001 --> 00:42:10,251 vou facer todo o que poida para darche unha vida bonita, 752 00:42:10,918 --> 00:42:14,209 chea de amor, risa e alegría. 753 00:42:17,251 --> 00:42:19,001 Amira, queres casar comigo? 754 00:42:20,334 --> 00:42:21,751 Claro que si! 755 00:42:21,834 --> 00:42:23,001 Queres? 756 00:42:23,793 --> 00:42:26,084 - Si! - Ai, Deus… 757 00:42:30,293 --> 00:42:31,918 Ai, Deus! 758 00:42:32,501 --> 00:42:35,251 É do Holocausto. Por iso é pequeno. 759 00:42:35,876 --> 00:42:37,626 - Quérote. - Quérote. 760 00:42:38,418 --> 00:42:40,126 Necesito algo de cor, mira. 761 00:42:41,209 --> 00:42:44,376 - Sinto que sexa tan pequeno. - Pero se é precioso. 762 00:42:45,834 --> 00:42:48,584 Como era a historia? Era de túa avoa? 763 00:42:48,668 --> 00:42:51,251 Si, de miña avoa. Era o seu… 764 00:42:51,334 --> 00:42:53,293 Estivo no Holocausto ou algo así. 765 00:42:54,251 --> 00:42:58,334 Pero cantos anos ten, se é do Holocausto? 766 00:42:58,834 --> 00:43:00,126 Pois xa hai. 767 00:43:00,209 --> 00:43:03,084 Pedíronlle para casar aos tres ou catro anos. 768 00:43:05,001 --> 00:43:07,626 - Eran outros tempos, sabes? - Moi parvo es. 769 00:43:07,709 --> 00:43:10,376 - Eran outros… - A ti que che pasa? 770 00:43:19,959 --> 00:43:24,251 Don, coñézote de toda a vida. Fuches un xefe incrible. 771 00:43:24,334 --> 00:43:27,001 Crecín cos teus fillos, iamos de vacacións. 772 00:43:27,084 --> 00:43:30,209 Sempre miraches por min, coma un pai. 773 00:43:30,293 --> 00:43:33,209 Traballar contigo estes dez anos cambioume a vida. 774 00:43:34,334 --> 00:43:36,168 Pero empezo unha aventura nova. 775 00:43:37,543 --> 00:43:39,459 Xa está? Está moi ben! 776 00:43:39,959 --> 00:43:41,209 Moi ben, de verdade. 777 00:43:41,293 --> 00:43:42,876 No mundo do podcast. 778 00:43:44,751 --> 00:43:47,126 Podes deixar o do podcast fóra, non? 779 00:43:47,209 --> 00:43:50,293 - Vou vomitar. - Non, espera. Non! Perdoa! 780 00:43:50,376 --> 00:43:51,668 - Escoita. - É que… 781 00:43:51,751 --> 00:43:53,793 Escóitame. Tranquilízate. 782 00:43:54,293 --> 00:43:57,918 Estás facendo o que debes. Só tes que facelo. Entendes? 783 00:43:58,001 --> 00:43:59,459 Tes o que hai que ter. 784 00:44:00,376 --> 00:44:03,209 - Repite: "Teño o que hai que ter". - Teño o que hai que ter. 785 00:44:03,293 --> 00:44:05,084 Teño o que hai que ter. 786 00:44:05,168 --> 00:44:07,751 - Dío con collóns! - Teño o que hai que ter! 787 00:44:07,834 --> 00:44:10,793 Cre en ti. "Non son un chaíñas, teño o que hai que ter!" 788 00:44:10,876 --> 00:44:13,459 Non son un chaíñas, coma Don! Teño o que hai que ter! 789 00:44:13,543 --> 00:44:14,918 - Punto. - Punto! 790 00:44:15,001 --> 00:44:17,834 Moi ben. Cando volvas, imos ver Juice, 791 00:44:17,918 --> 00:44:20,709 porque seguro que Shelley non che deixaba vela. 792 00:44:20,793 --> 00:44:22,668 - Que falta de respecto. - Si? 793 00:44:22,751 --> 00:44:24,501 - Víchela? - Máis veces ca ti. 794 00:44:25,001 --> 00:44:26,043 Quérote. 795 00:44:26,126 --> 00:44:28,501 - Eu tamén. Vai ir ben. - Grazas. Vale. 796 00:44:28,584 --> 00:44:32,043 Veña, Don! Mincha do carallo! 797 00:44:32,126 --> 00:44:33,709 Vou por ti, Don! 798 00:44:33,793 --> 00:44:35,001 - Vale. - Vamos! 799 00:44:38,668 --> 00:44:40,876 Tanto me ten, Javier. 800 00:44:42,084 --> 00:44:43,168 Consígueo. 801 00:44:45,251 --> 00:44:47,834 Impórtame un carallo, entendido? 802 00:44:47,918 --> 00:44:52,001 O meu Maserati soa coma se o violase un equipo de baloncesto. 803 00:44:52,084 --> 00:44:53,209 Arránxao! 804 00:44:54,001 --> 00:44:54,959 Hostia xa! 805 00:44:55,793 --> 00:44:56,626 Que foi? 806 00:44:58,668 --> 00:44:59,834 Coches… 807 00:45:01,918 --> 00:45:02,751 Si. 808 00:45:02,834 --> 00:45:05,834 {\an8}EN WAKANDA NON PAGAN IMPOSTOS. POR QUE TI SI? 809 00:45:05,918 --> 00:45:07,001 {\an8}Falando diso… 810 00:45:09,459 --> 00:45:11,168 Non… 811 00:45:12,501 --> 00:45:13,584 Creo que non vou… 812 00:45:13,668 --> 00:45:16,501 Creo que vou non vir traballar a este enderezo… 813 00:45:16,584 --> 00:45:17,459 - Que? - …máis. 814 00:45:18,626 --> 00:45:19,793 Que estás dicindo? 815 00:45:19,876 --> 00:45:22,626 Noutro enderezo. Vou traballar… 816 00:45:22,709 --> 00:45:26,376 Non vou traballar neste enderezo, así que vai ser noutro sitio, 817 00:45:26,459 --> 00:45:29,084 onde vou facer o traballo. Outro traballo. 818 00:45:30,084 --> 00:45:31,876 Estás intentando deixalo? 819 00:45:31,959 --> 00:45:33,376 Si. Adeus. 820 00:45:35,126 --> 00:45:38,418 Dás pena! Quen usa Helvetica para isto? 821 00:45:38,501 --> 00:45:40,543 Dixécheslle: "Toma polo cu, Don?" 822 00:45:41,709 --> 00:45:43,501 - Algo así, si. - E que dixo? 823 00:45:43,584 --> 00:45:47,126 Dixo: "Es moi bo tío e perdoa por…" 824 00:45:47,209 --> 00:45:49,959 "Oxalá eu o fixese mellor." Un pouco raro. 825 00:45:50,043 --> 00:45:53,959 E eu díxenlle que non pasa nada, pero que non. Sabes? 826 00:45:54,043 --> 00:45:55,043 - Punto. - Punto. 827 00:45:55,126 --> 00:45:56,126 Encántame. 828 00:45:56,209 --> 00:45:58,668 - Por ter o que hai que ter. - Iso. 829 00:46:01,543 --> 00:46:02,376 Moi ben. 830 00:46:03,334 --> 00:46:06,584 Imos falar da voda antes de que pense ben o que fixen. 831 00:46:08,418 --> 00:46:09,334 Vale. 832 00:46:11,001 --> 00:46:13,418 Un ton moi tranquilizador. 833 00:46:13,501 --> 00:46:14,959 Non, cariño, perdoa. 834 00:46:15,043 --> 00:46:18,501 Mira, sabes que te quero con loucura. De verdade. 835 00:46:21,043 --> 00:46:22,501 Pero estou preocupada. 836 00:46:22,584 --> 00:46:25,418 Desde que decidimos casar e compramos a casa, 837 00:46:25,501 --> 00:46:29,334 a miña familia estame rompendo a cabeza de mala maneira. 838 00:46:29,418 --> 00:46:30,418 Non me poden ver. 839 00:46:30,501 --> 00:46:32,376 - Non é iso! - Non me poden ver. 840 00:46:32,459 --> 00:46:35,626 Aínda non te coñecen. E eu creo… 841 00:46:35,709 --> 00:46:38,709 Van necesitar un tempo para se faceren á idea. 842 00:46:39,209 --> 00:46:43,668 Á túa familia fíxolle ilusión ver o meu cu negro entrar en escena? 843 00:46:44,751 --> 00:46:46,918 Creo que a boa parte si. 844 00:46:47,001 --> 00:46:47,876 Que si. 845 00:46:50,001 --> 00:46:50,876 Vale. 846 00:46:51,668 --> 00:46:53,209 Déixame que o pense. 847 00:46:57,001 --> 00:47:00,168 Tal e como eu o vexo, só podemos facer unha cousa. 848 00:47:02,709 --> 00:47:06,918 Hai unha chea de cores primarias neste espazo. 849 00:47:07,001 --> 00:47:10,251 - Levanta o ánimo. - Si. Moi vivo. 850 00:47:10,334 --> 00:47:11,959 - Si que é. - Grazas. 851 00:47:12,459 --> 00:47:15,334 E estamos contentísimos con isto. 852 00:47:16,251 --> 00:47:18,709 Non? É que son adorables. 853 00:47:19,459 --> 00:47:23,709 A ver, namorados, xa fixestes plans de voda? 854 00:47:24,209 --> 00:47:26,168 Pois algunha idea si que tivemos. 855 00:47:26,251 --> 00:47:31,293 Si. Pensamos en algo moi pequeno e íntimo que nos represente. 856 00:47:32,001 --> 00:47:34,918 Debiamos falar de quen vai oficiar a voda. 857 00:47:35,001 --> 00:47:37,001 Arnold falou co rabino Singer e… 858 00:47:37,084 --> 00:47:39,709 - Singer apúntase! - Si. Dixo que é un honor. 859 00:47:40,209 --> 00:47:42,084 O rabino Singer? 860 00:47:42,584 --> 00:47:45,001 Así que non o vai facer un imán? 861 00:47:46,376 --> 00:47:47,293 Cal irmán? 862 00:47:48,168 --> 00:47:50,376 - "Irmán" non. Imán. - Imán. 863 00:47:51,418 --> 00:47:52,959 Perdón, pódesmo deletrear? 864 00:47:53,043 --> 00:47:55,584 Deletréocho despois. O rabino dos musulmáns. 865 00:47:55,668 --> 00:47:56,751 Grazas, Ezra. 866 00:47:57,668 --> 00:47:59,001 Sodes todos musulmáns? 867 00:47:59,084 --> 00:48:00,959 - Si. - Si. Moito. 868 00:48:01,043 --> 00:48:02,543 Encántame. 869 00:48:02,626 --> 00:48:03,959 Por iso levo a coroa. 870 00:48:04,543 --> 00:48:06,876 Encántame a coroa. É preciosa. 871 00:48:06,959 --> 00:48:10,168 Cariño, cóntaslles a historia da coroa? 872 00:48:10,668 --> 00:48:13,084 Pois este kufi que levo posto 873 00:48:13,168 --> 00:48:15,918 foi un regalo do honorable Louis Farrakhan. 874 00:48:17,918 --> 00:48:19,793 Encántame Farrakhan. 875 00:48:21,626 --> 00:48:23,459 Que che encanta Farrakhan? 876 00:48:24,751 --> 00:48:26,293 Si. Non me canso del. 877 00:48:26,376 --> 00:48:29,459 É un dos máis grandes de todos os tempos. Outro máis. 878 00:48:29,543 --> 00:48:33,168 - Si? Que che encanta de Farrakhan? - Iso, que che encanta? 879 00:48:34,626 --> 00:48:37,251 Pois o mesmo que che gusta a ti, pero máis. 880 00:48:39,209 --> 00:48:41,001 Podes concretar un pouco? 881 00:48:41,918 --> 00:48:42,751 Si… 882 00:48:43,834 --> 00:48:48,126 Creo que o que me encanta del é a onda que leva. 883 00:48:48,209 --> 00:48:51,793 Ten unha actitude sen estridencias 884 00:48:51,876 --> 00:48:56,751 e creo que ás veces di o que hai que dicir, sen máis. 885 00:48:56,834 --> 00:48:58,209 - Para. - Claro, si. 886 00:48:58,834 --> 00:49:03,584 Cariño, podes acabar coa historia da nosa cea privada co ministro. 887 00:49:03,668 --> 00:49:07,709 Tivemos a beizón de estar na compañía do irmán ministro 888 00:49:07,793 --> 00:49:11,293 e puiden falar con el unha hora ou así. 889 00:49:11,793 --> 00:49:13,001 Falamos de todo. 890 00:49:13,084 --> 00:49:15,793 Do lonxe que chegamos e do que nos queda como pobo. 891 00:49:15,876 --> 00:49:16,709 Non me digas. 892 00:49:16,793 --> 00:49:21,084 Ao final da conversa, quitou o kufi e púxomo na cabeza. 893 00:49:21,168 --> 00:49:23,793 É un dos meus regalos máis prezados. 894 00:49:23,876 --> 00:49:27,334 - Non é incrible? - Estades ao tanto do seu traballo? 895 00:49:28,459 --> 00:49:31,459 Estou ao tanto do que dixo sobre os xudeus. 896 00:49:31,543 --> 00:49:34,709 Mellor imos cear. Teño unha fame da hostia. 897 00:49:34,793 --> 00:49:36,209 Arriba, vamos. 898 00:49:37,543 --> 00:49:40,959 Descubrín unha emisora de radio Sirius boísima. 899 00:49:41,043 --> 00:49:45,376 Todo temazos da Costa Oeste dos 90. Está todo. 900 00:49:45,459 --> 00:49:48,126 Papá, xa te vexo ir dereitiño a Xzibit, 901 00:49:48,209 --> 00:49:53,084 así que imos volver a esta cea que fixo Amira, porque é unha máquina. 902 00:49:53,959 --> 00:49:56,209 - Pois veña, entrádelle. - Vale. 903 00:49:56,293 --> 00:49:58,709 Parade aí. Non imos bendicir a mesa? 904 00:49:59,709 --> 00:50:01,084 Non, vaia… que si. 905 00:50:01,168 --> 00:50:02,293 Ía bendicila. 906 00:50:02,376 --> 00:50:05,543 - Sempre a bendicimos, así que… - Sempre. 907 00:50:05,626 --> 00:50:10,126 Ao estilo musulmán. Xa que estás ti aquí, por respecto, se queres facelo ti… 908 00:50:10,209 --> 00:50:12,501 Ben, ben. Fago eu os honores. 909 00:50:18,293 --> 00:50:22,168 Loado sexa Alá, que nos alimentou e nos proporcionou bebida… 910 00:50:22,251 --> 00:50:23,334 Pecha os ollos. 911 00:50:23,418 --> 00:50:25,209 …e nos fixo entre os musulmáns. 912 00:50:25,293 --> 00:50:28,293 Loado sexa Alá, que me proporcionou este alimento, 913 00:50:28,376 --> 00:50:31,293 sen ningún poder nin vontade pola miña parte. 914 00:50:31,376 --> 00:50:32,251 Correcto. 915 00:50:36,293 --> 00:50:37,793 - Amin. - Desde logo. 916 00:50:37,876 --> 00:50:39,043 - Amin. - Amén. 917 00:50:39,543 --> 00:50:41,168 - Amin. - Amin. 918 00:50:41,751 --> 00:50:43,376 Eu non o tería dito mellor. 919 00:50:44,251 --> 00:50:47,543 Ezra díxome que tiñades un barco cando el era pequeno. 920 00:50:47,626 --> 00:50:48,501 Si. 921 00:50:48,584 --> 00:50:53,626 Estaba pensando que igual un día podiamos alugar un e ir en barco todos xuntos. 922 00:50:53,709 --> 00:50:55,918 - Que divertido. - Véxoo factible. 923 00:50:56,001 --> 00:50:56,959 Xa o pensaremos. 924 00:50:57,043 --> 00:51:00,251 A xente negra non ten moi boa relación cos barcos. 925 00:51:00,334 --> 00:51:01,959 Moi certo. Nin coa auga. 926 00:51:03,084 --> 00:51:05,168 Coma os xudeus cos trens, non? 927 00:51:05,668 --> 00:51:07,584 Ala. Bingo. 928 00:51:09,084 --> 00:51:12,418 Estás intentando comparar o Holocausto coa escravitude? 929 00:51:14,001 --> 00:51:17,001 Non, non estou… Eu non faría tal cousa. 930 00:51:20,501 --> 00:51:23,668 Aínda que, se o pensas un pouco, 931 00:51:23,751 --> 00:51:27,418 os negros e os xudeus comparten unha loita parecida. 932 00:51:28,126 --> 00:51:28,959 Si. 933 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 Ou sexa, que si os comparas. 934 00:51:31,043 --> 00:51:33,376 - Só un pouquiño. - Pásasme as patacas? 935 00:51:34,251 --> 00:51:38,834 A ver, tecnicamente, os xudeus foron os escravos orixinais. 936 00:51:38,918 --> 00:51:41,709 - Non? Os escravos orixinais. - Interesante. 937 00:51:41,793 --> 00:51:43,709 Estaste remontando a Exipto? 938 00:51:44,376 --> 00:51:47,084 Sabes que hai 3500 anos diso, non? 939 00:51:47,168 --> 00:51:50,293 A escravitude está a un bisavó de nós. 940 00:51:50,376 --> 00:51:52,793 - Correcto. - Miña avoa apañaba algodón. 941 00:51:52,876 --> 00:51:54,751 Papá, creo que non querían… 942 00:51:54,834 --> 00:51:57,001 - É certo. - Miña avoa apañaba algodón. 943 00:51:57,084 --> 00:52:00,251 Non hai que remontarse a Exipto. Só a 75 anos atrás. 944 00:52:00,334 --> 00:52:03,626 Os xudeus somos a metade do 1 % da poboación mundial 945 00:52:03,709 --> 00:52:06,709 - por sermos aniquilados sistematicamente. - Exacto. 946 00:52:06,793 --> 00:52:09,709 A ese 1,5 % da poboación que conformades 947 00:52:09,793 --> 00:52:12,334 parece que lle vai bastante ben agora mesmo. 948 00:52:14,834 --> 00:52:16,584 Xa, vale, pero… 949 00:52:18,126 --> 00:52:22,709 Mira unha cousa, non é que non traballemos arreo para iso. 950 00:52:22,793 --> 00:52:27,209 Sabes? A ver, Arnold deixa o lombo a traballar na consulta. 951 00:52:27,293 --> 00:52:29,084 É podólogo. É certo, cariño. 952 00:52:29,168 --> 00:52:30,668 A que se dedicaba o pai? 953 00:52:31,251 --> 00:52:32,209 Era podólogo. 954 00:52:32,293 --> 00:52:33,584 E o pai del? 955 00:52:33,668 --> 00:52:36,376 Era… podólogo. 956 00:52:36,459 --> 00:52:37,918 Xa, así que é… 957 00:52:38,001 --> 00:52:40,834 - E corredor de apostas ilegais. - Si, por detrás. 958 00:52:40,918 --> 00:52:42,584 E endereitouse. 959 00:52:42,668 --> 00:52:46,876 Só digo que a nosa xente chegou aquí sen nada, coma os demais. 960 00:52:46,959 --> 00:52:50,084 Máis ben, digamos que chegastes aquí 961 00:52:50,168 --> 00:52:53,126 cos cartos que fixestes co comercio de escravos, 962 00:52:53,209 --> 00:52:54,584 - coma o resto. - Amén. 963 00:52:54,668 --> 00:52:56,751 - O que? - Amén, madre. 964 00:52:56,834 --> 00:52:58,376 - Veña, ho! - É moi certo. 965 00:52:58,459 --> 00:53:01,251 - Quería ver as túas fontes. - Vaime polo bolso. 966 00:53:01,334 --> 00:53:04,376 Teño aí os recibos da escravitude. Vaime polo bolso. 967 00:53:04,459 --> 00:53:06,043 Mellor deixar ese tema. 968 00:53:06,126 --> 00:53:09,793 Eu non poño as novas cada día e vexo xente con kipás 969 00:53:09,876 --> 00:53:13,168 levando tiros da policía só por facer as súas cousas. 970 00:53:13,251 --> 00:53:15,876 Primeiro, non tes nin idea do que falas… 971 00:53:15,959 --> 00:53:17,918 Esta conversa é moi incómoda. 972 00:53:18,001 --> 00:53:20,626 E as patacas? Tes previsión de envío? 973 00:53:20,709 --> 00:53:22,459 - Estou niso. - Queredes? 974 00:53:22,543 --> 00:53:23,626 Estás ben? 975 00:53:23,709 --> 00:53:26,584 Hai que apagar as candeas. Estanme a dar alerxia. 976 00:53:26,668 --> 00:53:28,251 Cariño, levas as candeas? 977 00:53:28,334 --> 00:53:29,376 Claro, si. 978 00:53:29,459 --> 00:53:32,501 - Lévaas, feden que alcatrean. - Danme alerxia. 979 00:53:32,584 --> 00:53:33,876 Tranquilo, xa vou eu. 980 00:53:33,959 --> 00:53:37,459 Mentres miña avoa apañaba algodón, teu avó arranxaba pés. 981 00:53:37,543 --> 00:53:38,626 Enténdoo. Que si. 982 00:53:38,709 --> 00:53:40,709 Mamá, senta. O anfitrión son eu. 983 00:53:40,793 --> 00:53:43,293 - Non sabes onde van! - Déixame axudar. 984 00:53:43,376 --> 00:53:44,876 Só quero… 985 00:53:44,959 --> 00:53:46,001 Merda! 986 00:53:49,209 --> 00:53:52,501 - Merda! Trae auga ou algo! - Ei! Que hostia pasa? 987 00:53:52,584 --> 00:53:54,459 Que fas? Non! 988 00:53:54,543 --> 00:53:57,168 - Síntoo! - Para! 989 00:53:57,251 --> 00:53:59,376 - Para! - Vai queimar a casa! Síntoo! 990 00:53:59,959 --> 00:54:01,168 Deus bendito! 991 00:54:01,876 --> 00:54:03,043 Ai, Señor! 992 00:54:03,126 --> 00:54:04,251 Merda. 993 00:54:09,584 --> 00:54:10,709 Que imos facer? 994 00:54:11,543 --> 00:54:14,751 - Co kufi? Non ten arranxo. - Non, cos nosos pais. 995 00:54:15,376 --> 00:54:16,459 Que máis dá? 996 00:54:16,543 --> 00:54:19,459 Non temos que preocuparnos por iso. 997 00:54:19,543 --> 00:54:22,209 Teu pai é intenso, si, pero iso xa o sabiamos. 998 00:54:23,043 --> 00:54:24,543 Iso que significa? 999 00:54:25,668 --> 00:54:28,251 Pois que non sorriu nin fixo unha soa broma… 1000 00:54:28,334 --> 00:54:31,168 Vaia. Dis que meu pai é un negro con mala uva? 1001 00:54:31,251 --> 00:54:35,876 - Eu non dixen que tivese mala uva. - Cando dis que un negro é intenso, 1002 00:54:35,959 --> 00:54:37,668 é o que queres dicir. 1003 00:54:37,751 --> 00:54:40,376 É negro e é intenso. 1004 00:54:40,459 --> 00:54:43,876 Xa, pero un branco non pode dicir iso dun negro, 1005 00:54:43,959 --> 00:54:45,834 que é "agresivo" ou "intenso". 1006 00:54:45,918 --> 00:54:48,834 É un xeito pasivo-agresivo de chamarlle negro con mala uva. 1007 00:54:48,918 --> 00:54:51,626 - Debía dicir que non é intenso? - Mellor nada. 1008 00:54:51,709 --> 00:54:55,584 Se alguén merece reproches, é túa nai. Prendeulle lume ao kufi. 1009 00:54:55,668 --> 00:54:59,959 Que pasa con miña nai? É unha idiota, pero ten boas intencións. 1010 00:55:00,043 --> 00:55:02,084 Non o fixo á mantenta. 1011 00:55:02,584 --> 00:55:03,918 Xa… non sei eu. 1012 00:55:05,168 --> 00:55:08,168 Non vou discutir sobre algo tan absurdo, vale? 1013 00:55:09,543 --> 00:55:11,043 Imos falar do rabino. 1014 00:55:11,626 --> 00:55:14,668 Creo que non o necesitamos. Pedímosllo a un amigo. 1015 00:55:15,168 --> 00:55:17,209 A min gustaríame que fose o imán. 1016 00:55:18,376 --> 00:55:19,251 O imán? 1017 00:55:21,584 --> 00:55:24,376 A ver, dona Shakur, desde cando es tan musulmá? 1018 00:55:24,459 --> 00:55:26,168 Xa era. Nacín musulmá. 1019 00:55:26,251 --> 00:55:28,751 É importante para meu pai e debemos facelo. 1020 00:55:28,834 --> 00:55:32,626 - O touciño de onte era musulmán? - Pois si. Era touciño xudeu. 1021 00:55:32,709 --> 00:55:33,626 Touciño xudeu? 1022 00:55:33,709 --> 00:55:36,793 Eu non vou de superxudeu. Como touciño seguido. 1023 00:55:36,876 --> 00:55:37,918 E que? 1024 00:55:38,001 --> 00:55:39,543 - Queres un imán. - E que? 1025 00:55:39,626 --> 00:55:43,251 - Viro a cama cara á Meca? Podo facelo. - Pois si. Quero. 1026 00:55:43,334 --> 00:55:46,168 Encántame. Musulmá devota en catro horas. 1027 00:55:46,251 --> 00:55:48,584 - Pois si. - Nin teu pai é tan musulmán. 1028 00:55:48,668 --> 00:55:51,459 Oíu "Fight the Power" e cambiou o nome a Akbar. 1029 00:55:51,543 --> 00:55:54,084 Vale, estaste pasando da raia. Vai parando. 1030 00:55:54,168 --> 00:55:58,668 - Dixéchesmo ti. Facemos bromas con iso. - Non para que mo digas ti a min. 1031 00:55:58,751 --> 00:56:01,959 Así pola calada, estaste comportando como un imbécil. 1032 00:56:02,459 --> 00:56:03,834 Estou sendo un imbécil? 1033 00:56:03,918 --> 00:56:05,043 Si. 1034 00:56:06,959 --> 00:56:08,043 Vale. 1035 00:56:10,709 --> 00:56:14,209 Sabes que? Non quero discutir. Non podo. 1036 00:56:14,293 --> 00:56:16,709 Non quero discutir sobre isto, vale? 1037 00:56:16,793 --> 00:56:19,709 O desta noite foi demasiado. Non… non podo. 1038 00:56:20,459 --> 00:56:22,751 Eu tampouco. Tampouco quero discutir. 1039 00:56:25,751 --> 00:56:31,209 Mira, creo que é mellor gastar o tempo en pensar como avanzar. 1040 00:56:31,959 --> 00:56:32,959 Estou de acordo. 1041 00:56:34,543 --> 00:56:38,876 Eu voto por non falarlles nunca máis e cortar polo san. 1042 00:56:40,668 --> 00:56:42,209 Iso non o podemos facer. 1043 00:56:43,793 --> 00:56:48,084 Eu estaba pensando… E se pasamos máis tempo con eles? 1044 00:56:48,168 --> 00:56:51,584 Poderías pasar algo de tempo con meu pai, os dous sós. 1045 00:56:53,334 --> 00:56:54,251 Caralludo. 1046 00:56:54,334 --> 00:56:56,584 E acabará sentíndose a gusto contigo. 1047 00:56:56,668 --> 00:56:59,834 E se cadra ve o que temos. 1048 00:57:00,668 --> 00:57:03,501 Se cadra fai que se sinta, xa sabes… E ti tamén. 1049 00:57:04,876 --> 00:57:05,709 Vale. 1050 00:57:06,209 --> 00:57:07,043 Vale. 1051 00:57:08,751 --> 00:57:09,584 Vale. 1052 00:57:09,668 --> 00:57:12,709 Vou durmir. Veume a regra e é horrible. 1053 00:57:12,793 --> 00:57:16,876 Xa. Eu estou preocupado, porque leva uns 35 anos sen virme. 1054 00:57:18,209 --> 00:57:19,959 Debía ir ao médico. 1055 00:57:48,584 --> 00:57:53,084 Amira contoume que deixaches as finanzas para dedicarte a un podcast. 1056 00:57:56,209 --> 00:57:57,959 Si, é certo. 1057 00:57:58,043 --> 00:58:02,126 - Sei que parece unha tolería. - Entón, sabes que parece unha tolería. 1058 00:58:03,584 --> 00:58:06,918 - Si, seino, pero… - Sabes que parece unha tolería. 1059 00:58:07,001 --> 00:58:09,543 Sei, si, pero ela… 1060 00:58:09,626 --> 00:58:14,751 é marabillosa e díxome: "A vida é curta e debes seguir o teu soño." 1061 00:58:14,834 --> 00:58:18,001 Como vas manter a miña filla seguindo un soño? 1062 00:58:18,668 --> 00:58:24,668 Tes algunha fortuna en Bitcoin ou nun plan de pensións bo ou algo así? 1063 00:58:25,168 --> 00:58:27,334 Non teño plan de pensións ningún. 1064 00:58:27,918 --> 00:58:30,126 Pero vou poñer nisto todo o que teño. 1065 00:58:32,209 --> 00:58:34,126 Vas poñer nisto todo o que tes? 1066 00:58:34,209 --> 00:58:37,918 Soa a lerias de neno branco: "Vou poñer nisto todo o que teño." 1067 00:58:38,001 --> 00:58:40,751 Xa vexo, sei encaixar as bromas coma esa. 1068 00:58:40,834 --> 00:58:42,001 Non estou de broma. 1069 00:58:42,084 --> 00:58:45,584 Non, xa o sei. Só digo que se che dá ben facer… 1070 00:58:45,668 --> 00:58:49,418 Non estou facendo unha merda. Só dixen o mesmo ca ti. 1071 00:58:49,501 --> 00:58:53,543 Non era unha imitación? Que non digo que fose unha imitación. 1072 00:58:53,626 --> 00:58:55,709 Meu, eu non fago imitacións. 1073 00:58:55,793 --> 00:58:57,668 Que non creo… que nin sequera… 1074 00:58:57,751 --> 00:58:59,501 Non creo que fagas… 1075 00:58:59,584 --> 00:59:02,751 Encantoume coñecer a teus pais, de verdade, 1076 00:59:02,834 --> 00:59:07,334 pero moi mal me sinto polo do kufi de teu pai, sabes? 1077 00:59:07,418 --> 00:59:10,084 Quedou un anaquiño 1078 00:59:10,168 --> 00:59:13,001 e estaba pensando que podiamos enmarcalo ou algo. 1079 00:59:13,084 --> 00:59:14,918 Non, non fai falta. 1080 00:59:15,001 --> 00:59:18,834 Seguro? Podo levalo a Michael's. Fano moi ben, 1081 00:59:18,918 --> 00:59:21,626 - para unha tenda de traballos manuais. - Non… 1082 00:59:22,334 --> 00:59:25,168 Ten unha chea de kufis na casa. Non pasa nada. 1083 00:59:25,251 --> 00:59:26,126 - Ai, si? - Si. 1084 00:59:26,209 --> 00:59:28,293 Vale. Ten un armario de kufis. 1085 00:59:29,918 --> 00:59:33,126 - Non é un armario, non. - Non, xa, só era unha… 1086 00:59:33,209 --> 00:59:35,043 É algo máis respectuoso. 1087 00:59:35,126 --> 00:59:39,876 Si, claro. Seguro que é un estante ben xeitoso, si. 1088 00:59:42,043 --> 00:59:45,251 Encántame esta canción! Perdón, encántame esta canción. 1089 00:59:45,751 --> 00:59:47,293 Si, é un temazo. 1090 00:59:47,376 --> 00:59:50,334 É provocativa, pon a xente en marcha! 1091 00:59:50,418 --> 00:59:52,168 Por que che gusta tanto? 1092 00:59:53,043 --> 00:59:57,209 - É unha pasada, meu. É provocativa. - Xa. Que che gusta? A letra? 1093 00:59:57,709 --> 01:00:01,126 Paréceme un temazo. É un temazo e punto, non sabes? 1094 01:00:01,209 --> 01:00:05,626 Mira unha cousa. Como era o título? Esqueceume o título da canción. 1095 01:00:08,376 --> 01:00:10,376 - É moi provocativo. - Como era? 1096 01:00:11,626 --> 01:00:12,876 Non sei. Creo que… 1097 01:00:12,959 --> 01:00:15,709 - "En París"? - Algo sobre algo en París. 1098 01:00:15,793 --> 01:00:18,834 - Como era? - "Medianoite en París"? 1099 01:00:18,918 --> 01:00:20,459 - Non. - "Medianoite"? 1100 01:00:20,543 --> 01:00:22,876 Non era "medianoite". 1101 01:00:22,959 --> 01:00:25,084 Era… Alguén en París. 1102 01:00:25,168 --> 01:00:27,293 "Un grupo de colegas en París"? 1103 01:00:27,376 --> 01:00:28,251 Ándalle cerca. 1104 01:00:28,334 --> 01:00:29,501 Tes frío? 1105 01:00:29,584 --> 01:00:31,584 - Non. - O asento ten calefacción. 1106 01:00:31,668 --> 01:00:33,376 - Queres…? - Non, grazas. 1107 01:00:33,459 --> 01:00:34,418 Vale. 1108 01:00:35,834 --> 01:00:39,084 Encántame esta canción. Mola moitísimo. Non che encanta? 1109 01:00:39,584 --> 01:00:40,876 Si, coñézoa. 1110 01:00:40,959 --> 01:00:43,584 Rexurdo sen medo. Rexurdo. 1111 01:00:43,668 --> 01:00:44,834 Morro. 1112 01:00:45,543 --> 01:00:49,501 Mil veces ao día. 1113 01:00:53,501 --> 01:00:54,709 Non che encanta iso? 1114 01:00:58,251 --> 01:01:01,918 É curioso, creo que non sei o título da canción, 1115 01:01:02,001 --> 01:01:04,876 pero creo que non é iso o que me toca. 1116 01:01:04,959 --> 01:01:09,168 O que me toca é o tema, que vai de… 1117 01:01:09,668 --> 01:01:10,668 amizade, 1118 01:01:11,251 --> 01:01:12,876 con París de fondo. 1119 01:01:17,334 --> 01:01:21,209 Montañas, os fermosos pés dun xudeu. 1120 01:01:26,001 --> 01:01:27,584 Montañas. 1121 01:01:27,668 --> 01:01:30,751 Vai sobre todo o mundo, non? 1122 01:01:30,834 --> 01:01:33,501 Igual máis sobre os teus amigos que os meus, 1123 01:01:33,584 --> 01:01:35,459 pero debiamos ir a París. 1124 01:01:35,543 --> 01:01:37,709 - Os catro? - Os catro, a París. 1125 01:01:37,793 --> 01:01:39,959 Entón, sería coma neste disco. 1126 01:01:40,043 --> 01:01:42,959 Se fósemos a París. Case coma no disco este. 1127 01:01:43,043 --> 01:01:47,668 Sería o 75 %, se fósemos a París contigo. 1128 01:01:47,751 --> 01:01:50,834 Non estou facendo as contas, pero… 1129 01:01:57,959 --> 01:01:59,334 A esa nota non chego. 1130 01:02:19,126 --> 01:02:21,334 Tío, non che dixen que nada de armas? 1131 01:02:21,418 --> 01:02:24,834 Sácame esa merda de aquí. É a terceira vez que cho digo. 1132 01:02:24,918 --> 01:02:26,501 A ver, ho! 1133 01:02:32,459 --> 01:02:33,709 Ei! Que hai, Ak? 1134 01:02:33,793 --> 01:02:35,459 - Que tal? - Todo ben, meu. 1135 01:02:35,543 --> 01:02:38,751 - Tes oco para min? - Si, meu. Para ti e para o teu… 1136 01:02:39,584 --> 01:02:43,959 amigo con falta de pigmentación. Sentade. Teño un corte. Preciso pegamento. 1137 01:02:44,793 --> 01:02:46,709 Espero que non tarde moito. 1138 01:02:46,793 --> 01:02:49,293 Non che importa cortar as puntas aquí, non? 1139 01:02:50,001 --> 01:02:52,959 Claro. Estou moi tranqui. Un sitio caralludo. 1140 01:02:53,043 --> 01:02:53,959 Si que é. 1141 01:02:54,751 --> 01:02:58,043 Pero hai unha etiqueta da que non se me informou. 1142 01:02:58,918 --> 01:03:00,209 Todo ben, entón. 1143 01:03:00,293 --> 01:03:02,876 Oes, Ak, e o primo branco? 1144 01:03:04,168 --> 01:03:07,709 Non che sei, meu. A verdade é que nin coñezo o tipo. 1145 01:03:09,709 --> 01:03:10,668 Son o primo branco? 1146 01:03:11,418 --> 01:03:12,334 Eu non son. 1147 01:03:12,418 --> 01:03:13,626 Oes, primo branco. 1148 01:03:14,418 --> 01:03:15,668 Son eu, está claro. 1149 01:03:16,834 --> 01:03:18,043 Que hai, meu? 1150 01:03:18,126 --> 01:03:20,668 Fai o favor de quitar ese suadoiro ruín. 1151 01:03:21,918 --> 01:03:24,626 O suadoiro. Cor equivocada. Quita esa merda. 1152 01:03:25,209 --> 01:03:26,251 Merda. 1153 01:03:27,251 --> 01:03:30,001 Si. Se está mollado de carallo. Claro. 1154 01:03:30,084 --> 01:03:32,584 Que curioso, no coche tiñas frío. 1155 01:03:32,668 --> 01:03:37,626 Xa, porque o aire me daba de cheo e tiña medo de poñerme malo da gorxa. 1156 01:03:37,709 --> 01:03:42,084 Pero agora xa non, porque estamos nun sitio pequeno cunha chea de xente, 1157 01:03:42,168 --> 01:03:44,918 así que estou ben e vouno quitar. 1158 01:03:45,418 --> 01:03:48,251 Vale, pero espera aí. Estás seguro? 1159 01:03:49,543 --> 01:03:50,543 Eu non digo nada, 1160 01:03:50,626 --> 01:03:53,793 pero que vai pasar cando o quites? Que vén despois? 1161 01:03:53,876 --> 01:03:55,959 A súa xente acurrálate na ducha. 1162 01:03:56,834 --> 01:04:00,668 Loitas pola túa virilidade ata que non podes máis e te rendes. 1163 01:04:00,751 --> 01:04:03,168 E acabas sendo a boneca de trapo oficial. 1164 01:04:03,251 --> 01:04:04,793 A boneca de trapo oficial? 1165 01:04:04,876 --> 01:04:08,376 Lavándolles a roupa e dándolles a túa comida do economato. 1166 01:04:08,459 --> 01:04:12,918 E a última cara que ves antes de chorar ata adormecer é a del. 1167 01:04:13,001 --> 01:04:17,459 E a primeira cara que ves á mañá cando espertas dos teus pesadelos é a del. 1168 01:04:17,543 --> 01:04:21,876 Quéreste ver sometido a ese círculo vicioso interminable 1169 01:04:21,959 --> 01:04:24,126 só por quitares o suadoiro? 1170 01:04:26,834 --> 01:04:28,293 Aquí teñen economato? 1171 01:04:28,793 --> 01:04:32,376 Sempre quixen traer a miña nora a un sitio coma este. 1172 01:04:32,459 --> 01:04:34,459 - Que ilusión! - Si. 1173 01:04:35,001 --> 01:04:36,251 Ola. 1174 01:04:39,376 --> 01:04:40,793 Vaia actitude. 1175 01:04:41,293 --> 01:04:43,876 Pois fan unha envoltura en cera de abella. 1176 01:04:43,959 --> 01:04:46,168 Sacada de colmeas. 1177 01:04:46,251 --> 01:04:47,334 - De verdade? - Si. 1178 01:04:47,418 --> 01:04:49,209 Teñen colmeas aquí e… 1179 01:04:49,293 --> 01:04:50,334 - Ola. - Ola. 1180 01:04:50,418 --> 01:04:51,543 Moi guapa vés. 1181 01:04:52,959 --> 01:04:56,626 Si, sen problema. Válelle un terapeuta masculino? 1182 01:04:59,834 --> 01:05:01,126 Síntoo moito. 1183 01:05:01,709 --> 01:05:02,793 O que? 1184 01:05:03,376 --> 01:05:05,876 Non viches o que acaba de pasar? 1185 01:05:05,959 --> 01:05:07,376 Non. Que pasou? 1186 01:05:08,126 --> 01:05:11,459 A ver, que saibas que eu veño moito. 1187 01:05:11,543 --> 01:05:12,709 - Vale? - Vale. Si. 1188 01:05:12,793 --> 01:05:15,001 E resulta que, cando veño contigo, 1189 01:05:15,959 --> 01:05:18,584 deixan pasar antes unha muller branca. 1190 01:05:20,043 --> 01:05:20,918 Eu nin… 1191 01:05:21,959 --> 01:05:24,418 Se cadra tiña cita para antes ca nós. 1192 01:05:24,501 --> 01:05:27,209 - É incrible teres que pasar por isto. - Que? 1193 01:05:27,293 --> 01:05:29,126 - Pero de que…? - Espera aquí. 1194 01:05:29,209 --> 01:05:31,001 - Non creo que debas… - Vou eu. 1195 01:05:31,084 --> 01:05:31,959 Si, aí a vai. 1196 01:05:33,459 --> 01:05:34,293 Ola. 1197 01:05:35,209 --> 01:05:38,001 Ola. A ver… 1198 01:05:39,626 --> 01:05:42,293 Como futura sogra 1199 01:05:42,376 --> 01:05:46,543 dunha muller afroamericana dos Estados Unidos, 1200 01:05:47,501 --> 01:05:50,918 estou consternada e indignada 1201 01:05:51,001 --> 01:05:54,418 pola actitude racista que acabo de presenciar. 1202 01:05:55,209 --> 01:05:56,709 Espere, de que me fala? 1203 01:05:56,793 --> 01:05:59,834 Sabes ben de que che falo. 1204 01:06:01,459 --> 01:06:02,376 Ola. 1205 01:06:05,126 --> 01:06:08,626 Dona Shelley, e se imos tomar un pouco o aire? 1206 01:06:10,251 --> 01:06:11,918 Si. Imos tomar o aire. 1207 01:06:13,459 --> 01:06:17,001 Está a nome de Cohen, con C. 1208 01:06:17,501 --> 01:06:19,793 - Si. - Imos tomar o aire. 1209 01:06:41,751 --> 01:06:44,126 - Parece unha boa pachanga. - Si que é. 1210 01:06:44,209 --> 01:06:46,168 - Que hai, Ak? - Que hai? 1211 01:06:46,751 --> 01:06:48,376 Parécese ao parque Hughes? 1212 01:06:48,459 --> 01:06:49,501 Que? 1213 01:06:49,584 --> 01:06:52,626 Langston Hughes. Dixeches que xogabas alí moito. 1214 01:06:52,709 --> 01:06:54,876 Aínda que busquei ben en Google 1215 01:06:54,959 --> 01:06:57,668 e pregunteille á xente e a ninguén lle soa. 1216 01:06:58,168 --> 01:07:00,459 Non, xa. Ultimamente o Google… 1217 01:07:01,418 --> 01:07:04,876 fai cousas raras e tenme dado problemas. 1218 01:07:04,959 --> 01:07:07,501 Eu reclamaría ao Genius Bar, pero… 1219 01:07:07,584 --> 01:07:09,751 O Langston Hughes é itinerante. 1220 01:07:09,834 --> 01:07:14,459 Pero si, este ten algo do carisma do parque Langston Hughes. 1221 01:07:14,543 --> 01:07:17,334 Xa. Por que non entras a lanzar unhas canastras? 1222 01:07:18,584 --> 01:07:20,626 - Agora? - Si, meu. Xógalle aí. 1223 01:07:21,376 --> 01:07:23,668 - Hai xente esperando. - Que vai haber! 1224 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 Ei! Pode xogar este? 1225 01:07:25,126 --> 01:07:26,626 Si. Entra e dálle. 1226 01:07:26,709 --> 01:07:27,751 Vas agora. 1227 01:07:27,834 --> 01:07:29,834 - Apura! - Vale, si. 1228 01:07:29,918 --> 01:07:33,584 Moi ben. Entra aí e ponte en modo Langston Hughes. 1229 01:07:33,668 --> 01:07:34,668 Aí vou. 1230 01:07:34,751 --> 01:07:37,459 "A miña vida non foi unha escaleira de cristal." 1231 01:07:39,209 --> 01:07:40,334 Moi boa. 1232 01:07:40,418 --> 01:07:42,001 É de Langston Hughes. 1233 01:07:42,834 --> 01:07:43,918 Xa o sei, meu. 1234 01:07:44,001 --> 01:07:46,418 Dígoo sempre. Téñoo de sinatura no email. 1235 01:07:54,334 --> 01:07:55,751 Que carallo fas? 1236 01:07:55,834 --> 01:07:57,418 Estalo gravando? 1237 01:07:57,501 --> 01:07:59,126 - Si. - Non fai falta. 1238 01:07:59,209 --> 01:08:01,168 - Xa, grávoo para min. - Vale. 1239 01:08:02,209 --> 01:08:03,709 Veña, Langston. 1240 01:08:05,543 --> 01:08:06,751 Cambia! 1241 01:08:08,834 --> 01:08:10,251 Veña, Langston. 1242 01:08:20,584 --> 01:08:22,043 DIRECTO 1243 01:08:29,334 --> 01:08:30,626 Non a gravaches? 1244 01:08:30,709 --> 01:08:32,126 Non, xa gravo a próxima. 1245 01:08:34,584 --> 01:08:35,793 Rodéao. 1246 01:08:35,876 --> 01:08:36,959 Aí está. 1247 01:08:37,834 --> 01:08:40,334 Arre demo, deixádeslle facer iso sen máis? 1248 01:08:46,001 --> 01:08:46,834 DIRECTO 1249 01:08:53,418 --> 01:08:55,668 Foi unha pasada. Hai que repetir. 1250 01:08:55,751 --> 01:08:59,543 - Si, paseino bomba. - Temos que facer un grupo. Son moito. 1251 01:09:06,001 --> 01:09:08,334 - Pero que dis? - Tío, 1252 01:09:08,418 --> 01:09:12,084 negros e brancos non van encaixar nunca. Punto. 1253 01:09:12,168 --> 01:09:15,126 - Pero que hostia dis? - A verdade, macho. 1254 01:09:15,626 --> 01:09:18,293 Es a miña mellor amiga e a miña socia. 1255 01:09:18,793 --> 01:09:21,043 Xa. Así de potente é esta merda, meu. 1256 01:09:21,126 --> 01:09:24,584 É case coma cando lle pos os cornos a unha muller. 1257 01:09:25,084 --> 01:09:28,001 Que intentas tirar para adiante, pero non podes. 1258 01:09:28,084 --> 01:09:32,293 Non para de facer preguntas. Quere os detalles e non o deixa estar. 1259 01:09:32,376 --> 01:09:34,501 Como: "Atáchela cunha correa?" 1260 01:09:34,584 --> 01:09:37,501 "Chupoucha? Houbo sexo anal?" 1261 01:09:37,584 --> 01:09:40,209 Non esperaba que a conversa fose por aquí. 1262 01:09:40,293 --> 01:09:42,959 É por onde ten que ir, porque é a verdade. 1263 01:09:43,043 --> 01:09:47,626 Para a xente negra deste país, os brancos son o que pon os cornos. 1264 01:09:48,251 --> 01:09:50,876 E nós somos a tipa que non o dá superado. 1265 01:09:51,376 --> 01:09:53,334 Por moito que queiramos, 1266 01:09:53,418 --> 01:09:57,251 non damos esquecido o que fixestes e o que seguides facendo. 1267 01:10:10,168 --> 01:10:14,168 Para os que non saibades quen son, son Demetrius, o primo de Amira. 1268 01:10:14,251 --> 01:10:15,668 Quéroa con loucura. 1269 01:10:16,251 --> 01:10:17,751 E organizo vodas. 1270 01:10:17,834 --> 01:10:20,793 A ver, o primeiro, chámome Amira. 1271 01:10:20,876 --> 01:10:24,126 E organizas festas de día no hotel DoubleTree do aeroporto. 1272 01:10:24,209 --> 01:10:27,084 O negocio vaise ampliando, como debe ser. 1273 01:10:27,168 --> 01:10:30,084 Se non vas subindo, de que serve? 1274 01:10:30,168 --> 01:10:31,543 - Non? - Si. 1275 01:10:33,043 --> 01:10:38,543 Pois eu son Becca e tamén organizo festas. 1276 01:10:38,626 --> 01:10:41,168 Son amiga dos Cohen desde hai moito e… 1277 01:10:41,251 --> 01:10:44,084 Perdón, non é por ser maleducada nin nada, 1278 01:10:44,168 --> 01:10:46,876 pero para que os necesitamos? 1279 01:10:46,959 --> 01:10:48,001 Ai, Amira. 1280 01:10:48,084 --> 01:10:52,209 Non podo insistir o suficiente: o estrés vaivos custar un extra 1281 01:10:52,293 --> 01:10:55,209 se vou tratar con ela. Teño que estar fantástico. 1282 01:10:55,293 --> 01:10:57,251 Non te preocupes, vai colaborar. 1283 01:10:57,334 --> 01:10:58,251 Grazas. 1284 01:10:58,334 --> 01:11:02,376 Non tedes moito tempo, así que hai que poñerse rapidiño. 1285 01:11:02,459 --> 01:11:06,501 Podiamos empezar co tema e deixalo pechado. 1286 01:11:06,584 --> 01:11:09,668 Ocorréuseme que pode ser o Hollywood antigo. 1287 01:11:09,751 --> 01:11:12,793 - Encántame o Hollywood antigo. - A que si? 1288 01:11:12,876 --> 01:11:17,376 Cando os artistas negros non podían aloxarse nos hoteis nos que actuaban? 1289 01:11:19,543 --> 01:11:21,209 Moi boa observación. 1290 01:11:21,709 --> 01:11:23,709 Sempre me indignou Foise co vento. 1291 01:11:23,793 --> 01:11:27,459 - Cando non indignaba a ninguén. - Antes de declararse indignante. 1292 01:11:27,543 --> 01:11:30,543 A min hai algo que me tira moito e sería… 1293 01:11:30,626 --> 01:11:33,584 Estaba pensando máis ben en algo do estilo de Tron. 1294 01:11:33,668 --> 01:11:35,168 Lembrades os 80? Tron? 1295 01:11:35,251 --> 01:11:36,418 - Non. - Si. 1296 01:11:36,501 --> 01:11:39,293 Pois unha voda estilo Tron, pero do barrio. 1297 01:11:39,376 --> 01:11:41,334 E controlamos custos 1298 01:11:41,418 --> 01:11:45,626 usando traxes con luces LED en vez de traxes normais. 1299 01:11:45,709 --> 01:11:49,209 No barrio, xente real facendo cousas reais no mundo de Tron. 1300 01:11:49,293 --> 01:11:50,459 Creo que non… 1301 01:11:50,543 --> 01:11:52,251 - A min gústame. - A min non. 1302 01:11:52,334 --> 01:11:54,501 Aí, irmán, aí estamos. 1303 01:11:54,584 --> 01:11:58,793 Unha aclaración. Dis que todo o mundo levaría o mesmo traxe á voda? 1304 01:11:58,876 --> 01:12:02,834 Podes escoller a cor, pero pos o que haxa. Por orde de chegada. 1305 01:12:02,918 --> 01:12:04,418 Eu quero un vermello. 1306 01:12:04,501 --> 01:12:06,876 Temos vermello. O vermello está collido. 1307 01:12:06,959 --> 01:12:10,251 - De onde sacamos os traxes? - Tráioos eu. 1308 01:12:10,334 --> 01:12:13,751 Teño 40 traxes de Tron de barrio que se iluminan. 1309 01:12:13,834 --> 01:12:15,751 E funcionan. Vai ser fantástico. 1310 01:12:16,668 --> 01:12:18,918 - E tes 40? - Si, 40. 1311 01:12:19,001 --> 01:12:21,751 Calquera de fóra da voda, por enriba deses 40, 1312 01:12:21,834 --> 01:12:23,126 é cousa vosa. 1313 01:12:23,209 --> 01:12:25,834 Eu non os traería, porque non terían traxe. 1314 01:12:26,834 --> 01:12:28,876 Vai quedar raro velos sen traxe. 1315 01:12:28,959 --> 01:12:31,376 - Unha idea diferente. - Velo claro, non? 1316 01:12:31,459 --> 01:12:34,251 - Ninguén fixo nunca a voda Tron. - Ninguén. 1317 01:12:34,751 --> 01:12:36,793 Os nosos pais van acabar con nós. 1318 01:12:36,876 --> 01:12:41,459 Xa. O bo é que xa case está. 1319 01:12:42,043 --> 01:12:44,751 E andan tan ocupados que case nin os vemos. 1320 01:12:44,834 --> 01:12:48,001 Certo. Levo días sen saber de miña nai. Que marabilla. 1321 01:12:48,084 --> 01:12:50,209 Xa. Eu tampouco sei nada de meu pai. 1322 01:12:50,293 --> 01:12:55,043 É raro, nin me mandou as súas mensaxes de "a forma segue a función". 1323 01:12:55,668 --> 01:12:57,751 Pasaríalle algo malo? 1324 01:12:57,834 --> 01:13:00,293 Ai, Deus, non! Por que dis iso? 1325 01:13:00,376 --> 01:13:02,168 Non… sería terrible. 1326 01:13:03,376 --> 01:13:07,084 Sería o peor. Só estaba pensando se estará ben. 1327 01:13:07,584 --> 01:13:09,543 En fin, teño que marchar. 1328 01:13:09,626 --> 01:13:11,751 - Non quero ir tarde. - Guapísima. 1329 01:13:12,501 --> 01:13:13,459 Grazas. 1330 01:13:13,543 --> 01:13:16,584 Valo bordar. Lembra: tes o que hai que ter. 1331 01:13:16,668 --> 01:13:18,584 Ti non viches a peli, a que non? 1332 01:13:18,668 --> 01:13:22,626 Como volvas dicir que non vin Juice, déixote e ao carallo. 1333 01:13:24,418 --> 01:13:28,168 Por iso, para o vestido vitoriano, escollín azuis e verdes. 1334 01:13:28,251 --> 01:13:30,459 Cores moi vivas para esta época. 1335 01:13:30,543 --> 01:13:33,376 Dicirvos tamén que teño bos contactos no centro 1336 01:13:33,459 --> 01:13:36,668 para conseguir teas de moi boa calidade por moi pouco. 1337 01:13:36,751 --> 01:13:38,293 - Moi bo. - Si. 1338 01:13:38,376 --> 01:13:41,668 - Déixovos algún dos esbozos encantada. - Fantástico. 1339 01:13:41,751 --> 01:13:46,043 E cando te graduaches por Harvard? Igual temos coñecidos en común. 1340 01:13:48,209 --> 01:13:51,209 Non fun a Harvard. Fun a Howard. 1341 01:13:51,834 --> 01:13:54,043 Howard! Soa parecido. 1342 01:13:54,126 --> 01:13:55,668 É a Harvard negra. 1343 01:13:57,584 --> 01:13:58,834 Interesante. 1344 01:14:01,584 --> 01:14:02,793 Vamos! 1345 01:14:02,876 --> 01:14:05,501 Esta despedida de solteiro é o que necesitas 1346 01:14:05,584 --> 01:14:07,959 para prepararte mentalmente para a voda. 1347 01:14:08,043 --> 01:14:10,751 Que puto estrés, meu. Estouno desexando. 1348 01:14:10,834 --> 01:14:14,459 As Vegas coa puta banda, tío! Moi ben o imos pasar! 1349 01:14:14,543 --> 01:14:18,168 Tomar M e chuparlles as dedas ás bailarinas. Vai ser a hostia! 1350 01:14:18,959 --> 01:14:21,334 Ei! Que tal, xente? 1351 01:14:21,918 --> 01:14:23,293 Que hai, tío? 1352 01:14:23,876 --> 01:14:24,834 Que hai? 1353 01:14:24,918 --> 01:14:27,668 Todo ben. Espero que non che pareza mal. 1354 01:14:27,751 --> 01:14:30,834 Pareceume boa idea acoplarme. E trouxen a Omar. 1355 01:14:30,918 --> 01:14:32,126 Que hai, meu? 1356 01:14:32,626 --> 01:14:33,876 Ola, Omar. 1357 01:14:33,959 --> 01:14:36,418 Si. Cando oín 1358 01:14:36,501 --> 01:14:40,001 que Amira ía levar a túa nai e túa irmá a Palm Springs, 1359 01:14:40,084 --> 01:14:43,876 pensei que estaría ben vir eu cos tíos. 1360 01:14:44,376 --> 01:14:47,209 - Si, é unha idea moi boa e moi normal. - Si. 1361 01:14:47,293 --> 01:14:51,126 Nas Vegas, non quero que me vexas como o teu futuro sogro. 1362 01:14:51,209 --> 01:14:52,251 Eu non son así. 1363 01:14:52,334 --> 01:14:55,626 Só son un máis, alí con vós a pasalo ben. 1364 01:14:55,709 --> 01:14:57,543 E como se chamaba o teu colega? 1365 01:14:58,418 --> 01:15:00,834 Chámome Mo e teño tetas. 1366 01:15:01,334 --> 01:15:03,793 Perdoa, irmán… Irmá… Mo. 1367 01:15:03,876 --> 01:15:06,001 - Xa. - Xa. 1368 01:15:06,084 --> 01:15:08,459 - Déixasme o asento? - Perdoa, si. 1369 01:15:09,626 --> 01:15:10,876 Moi ben o imos pasar! 1370 01:15:11,376 --> 01:15:12,668 Si, ho! 1371 01:15:12,751 --> 01:15:14,876 - Que hostia pasa aquí? - Non sei. 1372 01:15:14,959 --> 01:15:17,918 Pero ese aire informal que leva mete medo. 1373 01:15:18,001 --> 01:15:21,501 É o típico que te mata e bótase a durmir nove horas e media. 1374 01:15:22,001 --> 01:15:23,043 Iso fíxeno eu. 1375 01:15:25,876 --> 01:15:27,084 Iso fíxeno eu. 1376 01:15:31,126 --> 01:15:33,168 Ti sabías que Mo tiña tetas? 1377 01:15:33,251 --> 01:15:34,626 Home, tenas no peito. 1378 01:15:36,834 --> 01:15:38,168 A ver, cal é o plan? 1379 01:15:38,251 --> 01:15:42,168 Cachar o rapaz facendo merdas raras e íreslle co conto á túa filla? 1380 01:15:42,251 --> 01:15:46,251 Non. Imos ir alá e asegurarnos de que non o pase ben. 1381 01:15:48,834 --> 01:15:51,543 Iso é ter moi pouca clase. 1382 01:15:52,543 --> 01:15:54,793 Pero non che vou mentir: o plan é bo. 1383 01:15:55,626 --> 01:15:58,251 - Nas Vegas, sábese como é a xente. - Exacto. 1384 01:15:58,334 --> 01:16:01,459 - E o que fan os colegas di moito de un. - Exacto. 1385 01:16:05,168 --> 01:16:06,168 Chopo! 1386 01:16:07,084 --> 01:16:08,084 Trágaa! 1387 01:16:08,168 --> 01:16:10,209 - Isto é para o meu neno! - Si! 1388 01:16:10,293 --> 01:16:13,626 Do E ao Z e ao puto E! Sabes o que che digo? 1389 01:16:13,709 --> 01:16:15,709 A entregar o carné de chuloputas! 1390 01:16:15,793 --> 01:16:17,626 - Esta para min. - Aí, carallo! 1391 01:16:26,834 --> 01:16:28,751 - Ola! - Estás radiante! 1392 01:16:28,834 --> 01:16:33,543 Señoras, quen está a montar todo este barullo na entrada? 1393 01:16:35,626 --> 01:16:37,626 Ola, bonita! 1394 01:16:37,709 --> 01:16:40,334 Ola, ola, tetiñas! 1395 01:16:41,793 --> 01:16:44,168 Ola, rapazas! 1396 01:16:47,626 --> 01:16:48,584 E a branca esta? 1397 01:16:49,543 --> 01:16:54,418 Rapazas, esta é dona Shelley, a nai de Ezra. 1398 01:16:56,543 --> 01:17:00,168 Mi ma, estades todas guapísimas! 1399 01:17:00,251 --> 01:17:03,001 - Non vos podo quitar ollo, en serio. - Grazas. 1400 01:17:03,084 --> 01:17:04,668 Os pendentes 1401 01:17:04,751 --> 01:17:08,334 e todo iso laranxa da parte de arriba. 1402 01:17:08,418 --> 01:17:11,751 É un pasote. É demasiado para min. 1403 01:17:11,834 --> 01:17:12,793 Un "pasote". 1404 01:17:12,876 --> 01:17:16,001 Ala, xa estou colgada por todas vós. 1405 01:17:16,501 --> 01:17:17,418 Si. 1406 01:17:20,793 --> 01:17:24,334 E esa tatuaxe é preciosa. 1407 01:17:24,834 --> 01:17:27,001 - Grazas. - De nada. Que di? 1408 01:17:27,793 --> 01:17:29,709 "Descansa en paz, reverendo." 1409 01:17:30,501 --> 01:17:31,918 O meu pésame. 1410 01:17:32,793 --> 01:17:34,293 Si. Era o meu corazón. 1411 01:17:37,334 --> 01:17:39,543 E como non o puxeches no outro peito? 1412 01:17:39,626 --> 01:17:41,001 - Mamá, por Deus. - Que? 1413 01:17:42,334 --> 01:17:45,418 Acompáñote no sentimento. E perdoa por miña nai. 1414 01:17:45,918 --> 01:17:46,834 O que? 1415 01:18:55,251 --> 01:18:56,793 A ver se o entendo. 1416 01:18:57,293 --> 01:19:00,543 Todas as persoas que coñeces meten coca, pero ti non? 1417 01:19:02,209 --> 01:19:04,543 Si, é de tolos, moi incómodo. 1418 01:19:04,626 --> 01:19:07,709 A verdade é que nos está distanciando. 1419 01:19:08,626 --> 01:19:11,334 Gustábanme máis antes, non sabes? 1420 01:19:11,834 --> 01:19:13,543 Ei! Ezra! 1421 01:19:13,626 --> 01:19:16,001 Ezra, macho! Estase acabando! 1422 01:19:16,084 --> 01:19:19,584 Necesitamos o móbil do teu colega. Hai que chamar o da coca. 1423 01:19:19,668 --> 01:19:22,793 O teu colega, o da coca. Pódelo chamar? Grazas. 1424 01:19:22,876 --> 01:19:25,626 Que colega? Eu non teño colega ningún! 1425 01:19:25,709 --> 01:19:28,376 - Que dis? Claro que tes! - Tes tal. 1426 01:19:28,459 --> 01:19:31,959 O das Vegas, da outra vez. Chámao! Non te fagas de rogar! 1427 01:19:32,043 --> 01:19:35,126 Ides tan postos de cocaína que falades sen xeito. 1428 01:19:35,209 --> 01:19:38,834 Eu non teño un colega da coca. 1429 01:19:38,918 --> 01:19:41,751 Tes un colega. Comprámoslle cocaína. 1430 01:19:41,834 --> 01:19:45,418 O tipo pasa cocaína e nós comprámoslle coca 1431 01:19:45,501 --> 01:19:49,001 e ti acabaches tan posto que te desmaiaches no Strip. 1432 01:19:49,084 --> 01:19:51,001 Tiñas cocaína por toda a cara. 1433 01:19:51,501 --> 01:19:53,293 Creo que me acordo de ti. 1434 01:19:53,376 --> 01:19:57,084 - Cagaches nos pantalóns a última vez. - Si! É certo! 1435 01:19:57,168 --> 01:20:00,126 Cagaches nos pantalóns! Porque ías de coca! 1436 01:20:00,209 --> 01:20:01,084 É certo! 1437 01:20:01,168 --> 01:20:03,918 Snif, snif, cabróns! Adiviñade a quen atopei! 1438 01:20:04,001 --> 01:20:07,251 - O da coca! - O mesmo! Veña! 1439 01:20:07,334 --> 01:20:11,084 Ezra! É o tipo que eu dicía. 1440 01:20:11,168 --> 01:20:12,293 O da coca! 1441 01:20:12,376 --> 01:20:14,501 Míralle os cotenos. 1442 01:20:14,584 --> 01:20:16,918 Si. "O da coca". Pono aí, nos cotenos. 1443 01:20:17,001 --> 01:20:20,459 Ezra! Grazas polo ramo de froitas polo meu aniversario. 1444 01:20:20,543 --> 01:20:23,334 Es un tío legal. Para ti, papi. 1445 01:20:25,418 --> 01:20:29,418 Arre demo. Moita coca tes aí, Ezra. 1446 01:20:30,709 --> 01:20:31,668 Si. 1447 01:20:32,626 --> 01:20:35,376 Cagaches por ti a última vez? 1448 01:20:37,001 --> 01:20:38,793 Enzoufaches os pantalóns? 1449 01:20:39,293 --> 01:20:41,876 Si, pero non foi pola coca. Foi por… 1450 01:20:42,376 --> 01:20:44,334 Foi pola comida do Chipotle. 1451 01:20:47,376 --> 01:20:49,834 Estou lista. Estou lista! 1452 01:20:50,459 --> 01:20:53,418 A ver. Sete letras. Plural. 1453 01:20:53,501 --> 01:20:56,793 Un grupo de xente que se move moi ben. 1454 01:20:56,876 --> 01:20:59,501 Vale, dixeches "plural", así que hai un "s". 1455 01:20:59,584 --> 01:21:00,584 - "S". - Boa. 1456 01:21:00,668 --> 01:21:02,876 - Strippers! - Demasiadas letras. 1457 01:21:04,084 --> 01:21:07,043 Espera! Non, xa o sei! 1458 01:21:07,126 --> 01:21:08,709 Empeza por "n"? 1459 01:21:13,001 --> 01:21:13,918 Non. 1460 01:21:14,751 --> 01:21:17,168 Non. Pensaba nos navajos. 1461 01:21:18,084 --> 01:21:19,751 Non, non, ía por aí. 1462 01:21:19,834 --> 01:21:21,584 Os navajos, porque… 1463 01:21:21,668 --> 01:21:24,543 - a ver, cando se moven, os navajos… - Mamá… 1464 01:21:24,626 --> 01:21:26,043 Mamá, por favor. 1465 01:21:26,626 --> 01:21:27,459 Que? 1466 01:21:28,918 --> 01:21:30,543 Era "bailaríns"! 1467 01:21:32,251 --> 01:21:33,293 Por Deus! 1468 01:21:33,376 --> 01:21:34,334 Que carallo fas? 1469 01:21:34,418 --> 01:21:36,001 - De que vas? - Por favor! 1470 01:21:37,501 --> 01:21:39,251 Deus bendito! 1471 01:21:39,334 --> 01:21:42,001 - Non. Non pasa nada. - Pero ti de que vas? 1472 01:21:42,084 --> 01:21:43,751 Calma. Tes as trenzas ben. 1473 01:21:43,834 --> 01:21:45,418 Quedoume enganchado no… 1474 01:21:45,501 --> 01:21:47,376 Non pasa nada. Ide buscar un… 1475 01:21:48,543 --> 01:21:51,043 - Ti sabías que era postizo? - Non. 1476 01:21:51,126 --> 01:21:54,459 Aquí hai un traballo fantástico, non che parece? 1477 01:21:54,543 --> 01:21:57,626 - Porque é… - Dáme a perruca da rapaza. Trae. 1478 01:21:57,709 --> 01:21:59,501 - Está toda enredada. - Xa foi. 1479 01:21:59,584 --> 01:22:01,168 - Vámonos! - Vale. 1480 01:22:03,209 --> 01:22:04,334 Que pas…? 1481 01:22:05,584 --> 01:22:08,543 - Foiche tan mal coma a min? - Pódese dicir que si. 1482 01:22:08,626 --> 01:22:10,334 Xa. Para min foi duro. 1483 01:22:11,668 --> 01:22:13,168 Díxoche algo teu pai? 1484 01:22:13,751 --> 01:22:15,876 Non. Por? Debíame dicir algo? 1485 01:22:16,376 --> 01:22:19,793 Non. Só que foi todo ben 1486 01:22:19,876 --> 01:22:22,751 e todo moi normal. Si. 1487 01:22:23,501 --> 01:22:26,376 - Vale. - Para ti por que foi duro? Miña nai? 1488 01:22:26,876 --> 01:22:28,459 Non quero falar diso. 1489 01:22:28,959 --> 01:22:29,959 Que fixo agora? 1490 01:22:30,043 --> 01:22:32,793 Ezra, de verdade que non quero falar diso. 1491 01:22:32,876 --> 01:22:34,334 Dime o que fixo. 1492 01:22:36,001 --> 01:22:39,751 Vale. Non parou coas súas saídas de ton de sempre. 1493 01:22:39,834 --> 01:22:41,334 Como facedes todos. 1494 01:22:42,793 --> 01:22:44,459 A que vén esa merda? 1495 01:22:46,668 --> 01:22:48,709 Perdoa. Teño demasiado na cabeza. 1496 01:22:49,209 --> 01:22:50,168 Perdoa. 1497 01:22:52,293 --> 01:22:53,251 Vale. 1498 01:22:56,668 --> 01:22:59,001 Oi, ho! Que fas? 1499 01:22:59,501 --> 01:23:01,584 - Tirar a merda esta. - Por que? 1500 01:23:01,668 --> 01:23:04,209 Porque non me deron o traballo, Ezra! 1501 01:23:05,001 --> 01:23:05,918 O que? 1502 01:23:06,001 --> 01:23:09,709 O produtor chamoume e díxome que colleu a outro. 1503 01:23:09,793 --> 01:23:12,959 Con máis experiencia no xénero de época. Eu que sei. 1504 01:23:14,376 --> 01:23:15,293 Cariño, síntoo. 1505 01:23:15,376 --> 01:23:19,543 Se serve de consolo, pódoche cubrir as costas un tempo. 1506 01:23:20,209 --> 01:23:22,959 Non, Ezra, non quero ser unha mantida. 1507 01:23:25,043 --> 01:23:28,209 Estou buscando maneiras de axudarche, vale? 1508 01:23:28,293 --> 01:23:29,168 A ver… 1509 01:23:30,918 --> 01:23:34,126 Déixame que chame un amigo da familia, Rick Greenwald. 1510 01:23:34,209 --> 01:23:37,126 Ten contactos para botarche un cable na próxima. 1511 01:23:37,209 --> 01:23:38,334 Que puto luxo. 1512 01:23:39,334 --> 01:23:42,084 Non estás escoitando o que che digo? Non oes? 1513 01:23:42,168 --> 01:23:44,001 Todo o que teño conseguino eu. 1514 01:23:44,084 --> 01:23:48,043 Traballei moito e pasei por riba de todas estas merdas racistas 1515 01:23:48,126 --> 01:23:51,001 para que veñas pedirlle a un amigo da familia 1516 01:23:51,084 --> 01:23:54,459 un traballo que debía ter conseguido eu hai cinco anos? 1517 01:23:54,543 --> 01:23:56,084 Como cres que me sinto? 1518 01:23:56,959 --> 01:24:00,709 Non te quero facer sentir mal. Só quero axudar. 1519 01:24:00,793 --> 01:24:03,501 Está ben deixar que te axude quen te quere. 1520 01:24:04,376 --> 01:24:07,584 Para ti é fácil dicilo porque a túa vida funcionou así. 1521 01:24:07,668 --> 01:24:09,126 Para min, non é así. 1522 01:24:09,709 --> 01:24:12,168 Tanto dá. Hai que prepararse para a cea. 1523 01:24:12,251 --> 01:24:14,251 Vou ao baño. Soa. 1524 01:24:14,834 --> 01:24:15,668 Por favor. 1525 01:24:17,293 --> 01:24:19,751 Xa. Non quería ir ao baño contigo. 1526 01:24:19,834 --> 01:24:21,001 Desde cando? 1527 01:24:21,834 --> 01:24:23,668 Pero teño aí o cargador. 1528 01:24:24,543 --> 01:24:27,084 Déixame collelo se vas estar aí un pouco. 1529 01:24:27,168 --> 01:24:28,126 Por Deus! 1530 01:24:59,501 --> 01:25:02,126 Woody! 1531 01:25:02,918 --> 01:25:04,918 Chámome Akbar Mohammad, irmán. 1532 01:25:05,001 --> 01:25:08,251 Meu, mamá púxoche Woody e eu chámoche Woody. 1533 01:25:08,334 --> 01:25:11,709 Xa, tampouco pariu un delincuente que viste Versace falsos 1534 01:25:11,793 --> 01:25:15,043 e se dedica a defraudar coas axudas públicas pola Covid. 1535 01:25:15,126 --> 01:25:16,418 Isto é de Versace. 1536 01:25:16,501 --> 01:25:17,918 Meu, por favor. 1537 01:25:18,001 --> 01:25:22,209 Pero non son un delincuente. Foron cargos por vídeo-voyeurismo. 1538 01:25:22,293 --> 01:25:25,918 Estaba a mirar se a nai dos meus fillos me enganaba, 1539 01:25:26,001 --> 01:25:29,043 para conseguir un desconto na manutención. 1540 01:25:29,126 --> 01:25:30,418 E por que pola ventá? 1541 01:25:30,501 --> 01:25:34,501 Para ver se alguén a dobraba coma unha escopeta. 1542 01:25:34,584 --> 01:25:36,293 Non ías pagar menos por iso. 1543 01:25:36,376 --> 01:25:39,251 Se o xuíz a ve de putón, pago menos manutención. 1544 01:25:39,334 --> 01:25:42,959 Dislle: "Vina a catro patas, señoría. Quero pagar menos." 1545 01:25:43,043 --> 01:25:47,001 - E non che vai baixar a manutención. - Non sería a primeira vez. 1546 01:25:47,084 --> 01:25:49,709 - Ola, tío E. J. - Ola, nena! 1547 01:25:51,543 --> 01:25:55,334 Este é Ezra. Ezra, este é meu tío E. J. 1548 01:25:55,418 --> 01:25:57,459 - Que hai? Como é? Ezz…? - Ezra. 1549 01:25:57,543 --> 01:26:00,751 - O famoso tío E. J. Oín falar de ti. - Vale. 1550 01:26:00,834 --> 01:26:03,334 Si, este é Ezra. Este che é. 1551 01:26:03,834 --> 01:26:05,418 É este, moi ben. 1552 01:26:05,501 --> 01:26:08,376 Vale, vou saudar a Renee. 1553 01:26:08,459 --> 01:26:10,626 - Sede bos. - Imos ser bos con Ezra. 1554 01:26:10,709 --> 01:26:13,959 Vasnos deixar a tarxeta de crédito aquí? Ímoscha mangar. 1555 01:26:14,459 --> 01:26:17,418 Parece unha American Express, con ese pelo lambido. 1556 01:26:18,793 --> 01:26:20,334 - Está de broma. - Vale. 1557 01:26:20,418 --> 01:26:22,793 - Veña. - Volve… pronto, se queres. 1558 01:26:22,876 --> 01:26:26,084 Ezra ten un podcast sobre cultura negra. 1559 01:26:27,918 --> 01:26:29,001 Cóntalle, Ezra. 1560 01:26:29,084 --> 01:26:30,501 Si. Fago podcasts. 1561 01:26:31,168 --> 01:26:32,293 Sobre que? 1562 01:26:33,001 --> 01:26:33,918 A cultura. 1563 01:26:34,501 --> 01:26:36,751 Dis "cultura" e deixas fóra "negra"? 1564 01:26:38,501 --> 01:26:40,501 Dalgún sitio teñen que vir os cartos. 1565 01:26:40,584 --> 01:26:44,084 Dáme 150 dólares, rápido. Non lle contes que chos pedín. 1566 01:26:44,168 --> 01:26:45,918 - Non. Fágoche un… - Un Cîroc 1567 01:26:46,001 --> 01:26:49,876 e algo de beber para o Barry White branco este. 1568 01:27:04,334 --> 01:27:06,459 Ei! Teño algo que dicir! 1569 01:27:06,543 --> 01:27:08,418 - Teño algo que dicir. - Dío! 1570 01:27:08,501 --> 01:27:11,209 Que bonito, xente. Que bonito é isto. 1571 01:27:11,293 --> 01:27:14,626 Nunca fora a unha voda coma esta 1572 01:27:14,709 --> 01:27:17,251 e casei tres veces. Si. 1573 01:27:17,334 --> 01:27:19,209 Dúas veces no xulgado 1574 01:27:19,293 --> 01:27:21,959 e unha vez no restaurante Benihana. 1575 01:27:22,043 --> 01:27:24,126 Non reservaramos mesa nin nada. 1576 01:27:24,209 --> 01:27:28,209 Amira, prima querida, só dicirche que me alegro moito por ti e Ezra… 1577 01:27:28,293 --> 01:27:31,959 Nena, só dicirche felicidades por casares con este home branco. 1578 01:27:32,043 --> 01:27:36,376 - Isto está cheo de xente branca. - Se a ti che gusta, a nós encántanos. 1579 01:27:37,501 --> 01:27:39,209 Eu asaltei o Capitolio. 1580 01:27:40,168 --> 01:27:42,376 Pois si. Estaba alí. 1581 01:27:43,209 --> 01:27:45,543 Ezra intentou impedirmo. 1582 01:27:47,209 --> 01:27:49,501 Vai de progre, pero é bo tipo. 1583 01:27:49,584 --> 01:27:52,918 Polo meu mellor amigo, Ezra, que é amable e considerado, 1584 01:27:53,418 --> 01:27:56,751 pero non se lle ocorreu sentarme no lado negro da mesa, 1585 01:27:56,834 --> 01:27:59,834 que tería sentido esteticamente, non? 1586 01:27:59,918 --> 01:28:04,334 Pola inclusión e pola riqueza xeracional que acabamos de adquirir. 1587 01:28:04,418 --> 01:28:06,959 Deixou a familia antes de tempo, 1588 01:28:07,043 --> 01:28:11,376 deixando a súa nai a cargo de todos, incluída a casa. 1589 01:28:12,334 --> 01:28:14,501 E, tras a morte de mamá en 1984, 1590 01:28:14,584 --> 01:28:20,251 Xzibit non tivo máis remedio que ir vivir co pai a Novo México. 1591 01:28:20,334 --> 01:28:23,251 Eu diría… Eu diría que era Albuquerque. 1592 01:28:23,334 --> 01:28:26,251 Moi ben. Creo que xa podes ir concluíndo. Si. 1593 01:28:26,334 --> 01:28:27,709 A vacina esa… 1594 01:28:31,126 --> 01:28:32,293 vólvete gay. 1595 01:28:32,793 --> 01:28:34,584 A ensinanza da historia é: 1596 01:28:34,668 --> 01:28:37,876 nunca saias cunha muller que non respecte a túa muller. 1597 01:28:39,293 --> 01:28:42,251 Non, non quería dicir… Trabuqueime de leria. 1598 01:28:52,918 --> 01:28:54,459 Pódovos pedir atención? 1599 01:28:55,251 --> 01:28:56,501 Atención, por favor. 1600 01:28:57,168 --> 01:29:01,834 Xa sei que é costume que o pai dea un discurso no día da voda. 1601 01:29:02,543 --> 01:29:06,084 Pero hai certas cousas que necesito tratar esta noite. 1602 01:29:09,126 --> 01:29:10,876 Cando a filla dun home casa, 1603 01:29:12,043 --> 01:29:14,918 dise que é como entregala. 1604 01:29:15,668 --> 01:29:18,626 E iso é algo moi difícil de asumir. 1605 01:29:19,626 --> 01:29:24,001 Porque, polo xeral, non coñeces o home ao que lle entregas a filla. 1606 01:29:25,001 --> 01:29:25,959 Polo xeral. 1607 01:29:27,834 --> 01:29:32,543 Pero eu considérome afortunado, porque creo que si coñezo algo a Ezra. 1608 01:29:34,251 --> 01:29:39,959 E non é un puteiro borracho e drogadicto coa cabeza chea de paxaros 1609 01:29:41,084 --> 01:29:44,834 que se rodea dunha banda de dexenerados racistas. 1610 01:29:48,501 --> 01:29:49,876 Non me tocou ese tipo. 1611 01:29:51,626 --> 01:29:53,334 Tocoume este tipo. 1612 01:29:55,959 --> 01:29:57,376 Moi ben, vale. 1613 01:29:58,043 --> 01:30:00,918 Así que brindo pola miña meniña preciosa. 1614 01:30:01,001 --> 01:30:02,584 Saúde! 1615 01:30:02,668 --> 01:30:05,834 - Querémoste! - Felicidades! 1616 01:30:23,168 --> 01:30:24,126 Grazas. 1617 01:30:25,293 --> 01:30:26,334 Ei. 1618 01:30:28,959 --> 01:30:29,959 Ezra. 1619 01:30:32,918 --> 01:30:34,959 Grazas polo que fixeches antes. 1620 01:30:35,543 --> 01:30:36,834 Que fixen antes? 1621 01:30:38,459 --> 01:30:39,459 O discurso. 1622 01:30:39,543 --> 01:30:42,459 Puidéchesme deixar en evidencia. 1623 01:30:42,543 --> 01:30:44,043 Non o fixeches. Grazas. 1624 01:30:44,126 --> 01:30:47,293 Podes aforrar as grazas, porque non o fixen por ti. 1625 01:30:47,376 --> 01:30:49,084 Fíxeno pola miña filla. 1626 01:30:49,168 --> 01:30:51,668 Ía deixala en ridículo diante da familia? 1627 01:30:52,501 --> 01:30:53,376 Non. 1628 01:30:55,334 --> 01:30:56,751 Ti non me coñeces moito. 1629 01:30:58,334 --> 01:31:01,001 Pero dígoche unha cousa: eu a ti si. 1630 01:31:02,043 --> 01:31:05,793 Coñézote desde o principio. Caleite desde o primeiro día. 1631 01:31:06,918 --> 01:31:08,709 E un raio me parta se entendo 1632 01:31:08,793 --> 01:31:12,168 por que a miña filla segue por este camiño contigo. 1633 01:31:12,251 --> 01:31:14,251 Pero hai algo que teño claro: 1634 01:31:14,334 --> 01:31:20,709 estou total, absoluta e inequivocamente seguro 1635 01:31:21,543 --> 01:31:24,043 de que non es bo para a miña filla. 1636 01:31:24,126 --> 01:31:25,126 Punto. 1637 01:31:25,709 --> 01:31:27,793 - Por que? - Como dis? 1638 01:31:27,876 --> 01:31:30,126 Por que non son bo para a súa filla? 1639 01:31:30,209 --> 01:31:31,834 Arre demo, por onde empezo? 1640 01:31:31,918 --> 01:31:32,751 Por onde sexa. 1641 01:31:34,376 --> 01:31:39,293 Empezamos pola túa despedida de solteiro? Cando te vin coas bailarinas e a coca. 1642 01:31:39,376 --> 01:31:40,793 Empezamos por aí? 1643 01:31:40,876 --> 01:31:44,293 Ou por preguntarche por que estabas na miña despedida. 1644 01:31:45,043 --> 01:31:46,126 Non tiñas dereito. 1645 01:31:46,209 --> 01:31:49,584 Nas despedidas, a xente fai cousas raras. Eu non son así. 1646 01:31:49,668 --> 01:31:51,459 Son os parvos dos meus amigos. 1647 01:31:52,251 --> 01:31:56,251 Pero ti coácheste e conseguiches o que querías. Paseino coma o cu. 1648 01:31:56,834 --> 01:32:00,543 A verdade é que o paso coma o cu sempre que estás ti cerca. 1649 01:32:00,626 --> 01:32:03,668 Gáfasme a vida e non sei por que. 1650 01:32:04,168 --> 01:32:07,168 Porque a verdade é que o único que fixen eu 1651 01:32:08,668 --> 01:32:10,084 foi querer a túa filla, 1652 01:32:10,709 --> 01:32:12,751 con toda a miña alma. 1653 01:32:13,668 --> 01:32:14,876 E ela quéreme a min 1654 01:32:15,376 --> 01:32:17,126 e queremos casar. 1655 01:32:17,209 --> 01:32:19,959 E ti decidiches, antes de coñecerme, 1656 01:32:20,459 --> 01:32:21,834 que non me soportabas. 1657 01:32:22,543 --> 01:32:23,918 E, cando me coñeciches, 1658 01:32:24,001 --> 01:32:27,126 puxeches toda a túa enerxía en poñerme en evidencia, 1659 01:32:27,209 --> 01:32:32,084 demostrar que non encaixo coa xente negra ou que son investigador e non testemuña. 1660 01:32:32,793 --> 01:32:35,626 Por iso me levaches a xogar ao parque aquel 1661 01:32:35,709 --> 01:32:39,334 e á barbería dos Crips, a facer o parvo cun suadoiro vermello. 1662 01:32:39,418 --> 01:32:42,501 Por iso te ris do meu podcast, do meu gusto musical, 1663 01:32:42,584 --> 01:32:47,168 de como falo, como penso, dos meus amigos e de todo ao que pertenzo. 1664 01:32:48,376 --> 01:32:50,459 E eu encáixoo. Encáixoo! 1665 01:32:50,543 --> 01:32:52,959 Encaixo toda esa merda, todo o día. 1666 01:32:53,959 --> 01:32:56,709 E ensinoume algo no que si tiñas razón. 1667 01:32:56,793 --> 01:32:57,626 E que era? 1668 01:32:58,209 --> 01:33:02,251 Que eu nunca, pero nunca, 1669 01:33:03,418 --> 01:33:05,918 vou saber o que é ser negro neste país. 1670 01:33:07,459 --> 01:33:09,543 Pero sei o que é ser un mamón. 1671 01:33:17,918 --> 01:33:19,334 Si, xa sei. 1672 01:33:19,418 --> 01:33:22,959 Estou encantada. E son un grupo moi agradable de… 1673 01:33:23,501 --> 01:33:26,293 Amira! Ola! 1674 01:33:26,376 --> 01:33:28,126 Desculpádesme un momento? 1675 01:33:28,209 --> 01:33:30,126 - Mi ma! - Ola. 1676 01:33:30,709 --> 01:33:34,626 Ola! Só te quería parar para dicirche que estás moi guapa. 1677 01:33:34,709 --> 01:33:35,793 Grazas. 1678 01:33:36,376 --> 01:33:37,668 Fixéchelo con rolos? 1679 01:33:38,834 --> 01:33:40,709 O pelo, fixéchelo con rolos? 1680 01:33:42,334 --> 01:33:43,709 Pois non. 1681 01:33:45,043 --> 01:33:48,876 Vaia, vale. Nin con rolos individuais, non? 1682 01:33:48,959 --> 01:33:49,876 Non. 1683 01:33:49,959 --> 01:33:52,459 Non? Vale. Merda. 1684 01:33:52,543 --> 01:33:55,959 Moi ben, supoño que toca volver ao tema do taboleiro. 1685 01:33:56,043 --> 01:33:58,543 Desde a despedida de solteira, 1686 01:33:59,043 --> 01:34:02,918 metinme a investigar a fondo sobre o pelo das mulleres negras. 1687 01:34:03,001 --> 01:34:06,834 E, por exemplo, vin o documental de Chris Rock. 1688 01:34:06,918 --> 01:34:10,209 Non sei se o viches, é fantástico. 1689 01:34:10,293 --> 01:34:14,043 E el é graciosísimo. Hai algo nesa voz que sempre me fai rir. 1690 01:34:14,126 --> 01:34:17,959 Pero, vaia, o pelo das mulleres negras non ten nada de gracioso. 1691 01:34:18,043 --> 01:34:23,043 Mi ma, é que non tiña nin idea. Deixoume alucinada. 1692 01:34:23,126 --> 01:34:25,626 A enerxía e o tempo 1693 01:34:25,709 --> 01:34:30,418 e a dor e o sufrimento que tedes que pasar as mulleres negras. 1694 01:34:30,501 --> 01:34:34,668 En fin, que só me quería informar ben para cando te volvese ver. 1695 01:34:34,751 --> 01:34:36,168 E xa te deixo seguir. 1696 01:34:36,793 --> 01:34:37,626 Si. 1697 01:34:37,709 --> 01:34:39,543 Pero, antes, poderíasme dicir… 1698 01:34:40,793 --> 01:34:42,709 que peiteado é? Así xa me queda. 1699 01:34:42,793 --> 01:34:44,459 Shelley, non son un xoguete. 1700 01:34:47,126 --> 01:34:49,626 Non me gusta nada que me trates 1701 01:34:49,709 --> 01:34:53,209 como un obxecto brillante que lles vas ensinando aos amigos. 1702 01:34:53,293 --> 01:34:54,959 Eu nunca faría algo así. 1703 01:34:55,043 --> 01:34:56,126 - Si tal. - Non… 1704 01:34:56,209 --> 01:34:58,793 Déixasme acabar? Si que o fas. 1705 01:34:58,876 --> 01:35:02,668 Desde que te coñezo, sempre fun amable e respectuosa. 1706 01:35:02,751 --> 01:35:06,418 Dá a sensación de que te alegras de ter unha nora negra 1707 01:35:06,501 --> 01:35:09,668 agora que está ben visto preocuparse pola xente negra. 1708 01:35:10,168 --> 01:35:13,126 Cando quedamos, aposto a que llo contas a un amigo 1709 01:35:13,209 --> 01:35:17,418 e segurísimo que non lles contas que, cada vez que quedamos, 1710 01:35:17,501 --> 01:35:21,959 non paras de soltar burradas insultantes e incriblemente fóra de lugar. 1711 01:35:23,668 --> 01:35:25,751 - Eu non… - E agora vas chorar. 1712 01:35:25,834 --> 01:35:30,126 Vaste escandalizar e facer a vítima, coma se nada do que dixen valese. 1713 01:35:30,209 --> 01:35:33,501 O que eu sinto non vale. A que se sente mal es ti. 1714 01:35:33,584 --> 01:35:35,376 Estou sendo agresiva de máis? 1715 01:35:35,459 --> 01:35:36,959 Empezas a enfadarte? 1716 01:35:38,209 --> 01:35:42,709 O gracioso é que eu si que quería coñecerte de verdade, de muller a muller. 1717 01:35:42,793 --> 01:35:44,293 Pensei que me ías ver. 1718 01:35:44,376 --> 01:35:45,376 Iso era o que… 1719 01:35:45,459 --> 01:35:46,876 Non tal. 1720 01:35:47,459 --> 01:35:49,668 Porque non me podes ver a min. 1721 01:35:50,168 --> 01:35:54,376 Tanto dá cantos libros leas ou cantos documentais vexas. 1722 01:35:54,459 --> 01:35:57,793 Á fin e ao cabo, para ti non vou ser só Amira. 1723 01:35:57,876 --> 01:36:01,084 Vou ser sempre Amira, a nora obxecto negra. 1724 01:36:01,168 --> 01:36:02,959 E iso é de ignorantes. 1725 01:36:03,459 --> 01:36:05,168 Amira, estás ben? 1726 01:36:05,251 --> 01:36:06,084 Pois non. 1727 01:36:07,709 --> 01:36:09,168 Dona Shelley, estás ben? 1728 01:36:10,084 --> 01:36:10,918 Vale. 1729 01:36:12,084 --> 01:36:13,376 Amira, cariño! 1730 01:36:21,959 --> 01:36:23,751 Podo falar contigo un momento? 1731 01:36:23,834 --> 01:36:24,668 Si. 1732 01:36:29,334 --> 01:36:30,418 Queres empezar? 1733 01:36:31,084 --> 01:36:33,751 Si, pero parece que ti tamén. 1734 01:36:33,834 --> 01:36:35,001 Si. 1735 01:36:38,751 --> 01:36:39,668 Ezra… 1736 01:36:44,334 --> 01:36:47,168 Non vexo como vai saír ben. 1737 01:36:49,668 --> 01:36:50,543 Vale. 1738 01:36:51,543 --> 01:36:52,543 É que… 1739 01:36:53,626 --> 01:36:56,293 A ver, a túa familia, 1740 01:36:56,376 --> 01:36:59,501 a miña familia, a situación toda… 1741 01:36:59,584 --> 01:37:03,001 Non sei se é normal que sexa tan difícil 1742 01:37:03,084 --> 01:37:05,293 e, se che digo a verdade, pois… 1743 01:37:06,751 --> 01:37:08,418 non me vexo con forzas. 1744 01:37:11,126 --> 01:37:12,459 Síntoo moito. 1745 01:37:22,209 --> 01:37:23,501 Non discrepo. 1746 01:37:26,626 --> 01:37:28,709 A cousa coas nosas familias, con… 1747 01:37:30,793 --> 01:37:32,293 miña nai, teu pai… 1748 01:37:33,918 --> 01:37:36,418 E, si, supoño que non vai cambiar, así que… 1749 01:37:40,209 --> 01:37:43,543 Pero si que quero que saibas que… 1750 01:37:45,126 --> 01:37:48,751 este tempo contigo foi o máis feliz da miña vida, así que… 1751 01:37:55,376 --> 01:37:56,751 Eu sinto o mesmo. 1752 01:38:07,543 --> 01:38:08,418 Vale. 1753 01:38:31,459 --> 01:38:36,418 - Estiven pensando en algo que dixeches. - Se levase un dólar cada vez que mo din… 1754 01:38:36,501 --> 01:38:38,751 Ti sabes que es unha antipática, non? 1755 01:38:39,668 --> 01:38:40,793 O que? 1756 01:38:44,209 --> 01:38:49,293 A ver, que dixen eu que che quedou resoando na conciencia? 1757 01:38:49,376 --> 01:38:52,376 Dixeches que negros e brancos nunca van encaixar 1758 01:38:52,459 --> 01:38:54,126 e creo que tiñas razón. 1759 01:38:54,209 --> 01:38:57,793 Si, meu, claro que tiña razón. Eu sempre teño razón. 1760 01:39:00,043 --> 01:39:02,751 Iso é o que che molesta? Que sempre teña razón? 1761 01:39:02,834 --> 01:39:07,459 Non, moléstame que, durante un segundo, crin que te equivocabas. 1762 01:39:07,543 --> 01:39:10,668 Que había esperanza para o noso. Para o futuro. 1763 01:39:13,126 --> 01:39:16,793 Que, cando dúas persoas se cruzan desde camiños distintos, 1764 01:39:16,876 --> 01:39:18,293 poden tirar para adiante 1765 01:39:18,376 --> 01:39:21,876 se senten compaixón, curiosidade e amor un polo outro. 1766 01:39:36,626 --> 01:39:41,376 Pero, cando se trata de negros e brancos, parece que o amor non chega. 1767 01:39:41,876 --> 01:39:44,209 Hai demasiados factores externos. 1768 01:39:48,168 --> 01:39:53,043 Xa sexan os teus amigos ou a túa familia, a xente non acepta o que non entende. 1769 01:39:53,959 --> 01:39:58,126 Que estea ben é unha cousa, pero, limitándonos aos feitos, é certo. 1770 01:39:58,626 --> 01:40:01,334 Si que vivimos en dous mundos. 1771 01:40:01,418 --> 01:40:02,793 Non hai escapatoria. 1772 01:40:07,918 --> 01:40:11,168 Eu mamei o hip-hop toda a vida. Por iso son quen son. 1773 01:40:11,251 --> 01:40:12,418 Pero, aínda así, 1774 01:40:12,501 --> 01:40:15,834 non estaba preparado para un mundo do que non veño. 1775 01:40:15,918 --> 01:40:17,959 Sempre vou ser o de fóra. 1776 01:40:18,043 --> 01:40:20,334 Por iso, por moi mal que soe, 1777 01:40:20,418 --> 01:40:25,293 sinto que, se amas algo, por moito que o queiras compartir con todo o mundo, 1778 01:40:25,376 --> 01:40:27,251 é mellor gardalo para ti. 1779 01:40:27,334 --> 01:40:30,959 Xa che dicía eu que o Barry White branco se ía poñer profundo. 1780 01:40:31,459 --> 01:40:32,709 El e Joe Rogan. 1781 01:40:33,876 --> 01:40:38,834 Joe Rogan pode dicir a palabra "negrata" o que queira, mentres non ma diga á cara. 1782 01:40:41,209 --> 01:40:43,376 Pero tratáchelo coma un trapo. 1783 01:40:44,168 --> 01:40:45,834 A Ezra? Non fixen tal. 1784 01:40:45,918 --> 01:40:48,084 Arrastráchelo coma un trapo sucio. 1785 01:40:48,168 --> 01:40:51,626 Non, non me veñas con esa merda. 1786 01:40:51,709 --> 01:40:54,418 Fixen o que faría calquera pai. 1787 01:40:55,251 --> 01:40:59,459 Xogaches con el porque sabías que che ía saír ben. Di a verdade! 1788 01:40:59,543 --> 01:41:01,293 Ti faríalo doutro xeito? 1789 01:41:01,793 --> 01:41:03,418 Eu sacáballe un coche novo. 1790 01:41:04,001 --> 01:41:06,209 Abría unha liña de crédito, 1791 01:41:06,293 --> 01:41:09,918 compraba unha lavadora e unha secadora, un perfume francés. 1792 01:41:10,709 --> 01:41:12,334 E unha reforma no patio. 1793 01:41:12,418 --> 01:41:14,168 Seguro que se prestaba. 1794 01:41:14,251 --> 01:41:17,251 Ti vives na túa propia realidade. Iso non ía pasar. 1795 01:41:17,793 --> 01:41:20,043 Tanto dá o que fixese eu. 1796 01:41:20,126 --> 01:41:22,376 Son outros tempos. Outro mundo, Woody. 1797 01:41:22,959 --> 01:41:25,501 Akbar, cona. Chámome Akbar. 1798 01:41:25,584 --> 01:41:27,876 - Ten as mesmas sílabas… - Ves? 1799 01:41:28,751 --> 01:41:30,376 Ti non viches o que vin eu! 1800 01:41:30,876 --> 01:41:34,418 El e os dexenerados dos amigos meteron tanta coca nas Vegas 1801 01:41:34,501 --> 01:41:36,626 que aquilo parecía O prezo do poder. 1802 01:41:37,209 --> 01:41:39,251 Entón era por iso? A coca? 1803 01:41:39,334 --> 01:41:41,876 Si, é unha das razóns principais. A coca. 1804 01:41:41,959 --> 01:41:44,334 Non era só coca. Era moita de máis. 1805 01:41:44,418 --> 01:41:47,584 Eran cantidades inxentes de coca. Por todas as partes. 1806 01:41:47,668 --> 01:41:50,584 Meteu tanta coca que cagou por el! 1807 01:41:50,668 --> 01:41:53,543 - Víchelo cagar por el? - Non o vin. 1808 01:41:53,626 --> 01:41:57,084 Pero oín que a última vez que estivo alí cagou por el 1809 01:41:57,168 --> 01:42:00,293 e aínda se fala diso. Sábeo toda a cidade. 1810 01:42:00,793 --> 01:42:03,334 Como imos saír por aí con ese tipo? 1811 01:42:04,418 --> 01:42:05,334 Vaia. 1812 01:42:06,876 --> 01:42:10,418 Non digo que estea ben, pero ti tampouco quedabas atrás. 1813 01:42:11,543 --> 01:42:14,626 Lembras cando saíu o Cold Blooded de Rick James? 1814 01:42:15,209 --> 01:42:18,126 Non, non lembro o Cold Blooded de Rick James. 1815 01:42:18,209 --> 01:42:19,418 Pois a coca lémbrao. 1816 01:42:21,168 --> 01:42:22,834 Encantábanos ese disco. 1817 01:42:23,418 --> 01:42:25,584 Daquela si que pareciamos parentes. 1818 01:42:27,001 --> 01:42:28,876 Creo que fuches inxusto con el. 1819 01:42:28,959 --> 01:42:30,168 Fuches inxusto. 1820 01:42:31,084 --> 01:42:33,418 E tamén con Amira. 1821 01:42:34,209 --> 01:42:35,626 Fuches inxusto cos dous. 1822 01:43:08,959 --> 01:43:11,918 Podes parar de sorrir así? Asustas a xente. 1823 01:43:12,001 --> 01:43:15,751 Faime moita ilusión que meu fillo me compre uns tenis. 1824 01:43:17,251 --> 01:43:20,209 Non entendo por que de repente necesitas uns Dunk. 1825 01:43:20,293 --> 01:43:23,293 O fillo de Diane Kaplan comproulle uns tenis 1826 01:43:23,376 --> 01:43:25,459 e a cabrona non para de falar diso. 1827 01:43:27,001 --> 01:43:28,126 Merda. 1828 01:43:28,209 --> 01:43:29,126 Que? 1829 01:43:31,834 --> 01:43:34,668 Non pasa nada. Podemos entrar e comprar os tenis. 1830 01:43:34,751 --> 01:43:36,959 Vas ter que deixar gañar a Diane. 1831 01:43:37,043 --> 01:43:38,626 - Non quero… - Pero… 1832 01:43:39,126 --> 01:43:39,959 Ezra? 1833 01:43:42,626 --> 01:43:43,959 Amira, que hai, nena? 1834 01:43:45,293 --> 01:43:49,084 "Que hai, nena?" Por que falas coma LL Cool J? Que pasa? 1835 01:43:50,209 --> 01:43:52,918 Perdoa, non esperaba atoparte aquí. 1836 01:43:53,918 --> 01:43:55,334 Xa, o mesmo digo. 1837 01:44:00,334 --> 01:44:01,543 Papá? Que pasa aquí? 1838 01:44:01,626 --> 01:44:03,084 Oi, que carallo. 1839 01:44:03,793 --> 01:44:05,043 - Xusto a tempo. - Si. 1840 01:44:05,126 --> 01:44:07,793 Non te trouxen aquí para compráresme zapatos. 1841 01:44:07,876 --> 01:44:10,126 - Xa. Empezo a atar cabos. - Si. 1842 01:44:10,209 --> 01:44:14,209 E, miña nena, non sei o que che dixen a ti, pero era mentira. 1843 01:44:14,293 --> 01:44:17,126 A verdade é que Shelley e eu falamos. 1844 01:44:17,626 --> 01:44:19,918 Si. Cagámola, rapaces. 1845 01:44:20,001 --> 01:44:21,001 - Pero ben. - Si. 1846 01:44:21,084 --> 01:44:23,876 E parécenos que vos debemos unha desculpa. 1847 01:44:25,001 --> 01:44:27,293 - Podo empezar eu? - Si, por favor. 1848 01:44:27,793 --> 01:44:28,751 Ezra. 1849 01:44:30,251 --> 01:44:31,084 Irmán. 1850 01:44:32,418 --> 01:44:33,334 Meu, escóitame. 1851 01:44:33,418 --> 01:44:37,334 Levo dándoche mala vida desde que nos coñecemos 1852 01:44:37,834 --> 01:44:38,793 e síntoo. 1853 01:44:39,376 --> 01:44:40,834 Porque non o merecías. 1854 01:44:40,918 --> 01:44:43,584 Non daba aceptado que non foses 1855 01:44:43,668 --> 01:44:47,168 o que sempre pensamos que Amira traería á casa e, vaia… 1856 01:44:48,126 --> 01:44:51,084 nunca pensei que me podería ver reflectido en ti, 1857 01:44:52,459 --> 01:44:53,376 pero véxome. 1858 01:44:54,168 --> 01:44:55,418 E es un bo home. 1859 01:44:56,543 --> 01:44:57,751 E un loitador. 1860 01:44:58,418 --> 01:45:00,626 E, o máis importante, 1861 01:45:00,709 --> 01:45:05,334 os dous queremos moitísimo a Amira e imos facer o que sexa para facela feliz. 1862 01:45:11,001 --> 01:45:12,168 Vale, tócame. 1863 01:45:12,918 --> 01:45:13,876 Amira, 1864 01:45:14,584 --> 01:45:19,084 sinto moito todo o que fixen 1865 01:45:19,793 --> 01:45:22,251 e dixen que te puidese ofender. 1866 01:45:22,334 --> 01:45:23,334 A verdade é que… 1867 01:45:24,376 --> 01:45:25,376 estaba perdida. 1868 01:45:25,459 --> 01:45:29,501 Meu fillo chegou á casa cunha muller guapísima e incrible 1869 01:45:29,584 --> 01:45:31,918 e eu non sabía nada do seu mundo. 1870 01:45:32,001 --> 01:45:33,209 Pensei que si sabía. 1871 01:45:33,293 --> 01:45:37,334 E facíame moita ilusión ter unha cultura nova e diferente na familia. 1872 01:45:37,418 --> 01:45:40,418 Só espero que aceptes as miñas desculpas, 1873 01:45:40,501 --> 01:45:44,126 porque me estou desculpando en nome de toda a xente branca, 1874 01:45:44,209 --> 01:45:47,293 menos dos racistas, dos que son racistas de verdade. 1875 01:45:47,376 --> 01:45:51,918 E en nome de todos os xudeus, menos da tía Mitzie, porque… 1876 01:45:52,001 --> 01:45:53,793 - Si, é racista. - É racista. 1877 01:45:53,876 --> 01:45:55,876 É un ser humano horrible. 1878 01:45:57,043 --> 01:46:01,876 Pero, sobre todo, no meu propio nome, Shelley Cohen, de Brentwood, California. 1879 01:46:02,376 --> 01:46:04,793 Síntoo moito, Amira, 1880 01:46:04,876 --> 01:46:08,168 porque te quero e non es xoguete ningún. 1881 01:46:08,834 --> 01:46:12,668 Véxote como a persoa auténtica, forte 1882 01:46:12,751 --> 01:46:16,001 e individual que es. 1883 01:46:19,459 --> 01:46:21,126 Moitas grazas, dona Shelley. 1884 01:46:21,209 --> 01:46:24,001 Significa moito para min e acéptoo sen reservas. 1885 01:46:24,084 --> 01:46:26,709 Soou moi auténtico e sincero 1886 01:46:26,793 --> 01:46:28,709 e agradézocho moito. 1887 01:46:28,793 --> 01:46:29,918 E, Ezzy… 1888 01:46:30,668 --> 01:46:33,876 síntoo moito tamén por meterme sempre no medio. 1889 01:46:33,959 --> 01:46:34,918 Non o sentes. 1890 01:46:35,001 --> 01:46:37,293 Pois non, cariño, pero quérote. 1891 01:46:37,376 --> 01:46:40,001 - Xa. Eu tamén te quero. - Quérote moito. 1892 01:46:40,084 --> 01:46:41,501 Veña, entón… 1893 01:46:42,001 --> 01:46:45,043 Akbar e eu tivemos unha ideíña. 1894 01:46:45,126 --> 01:46:48,209 Si, e pensamos que vos vai gustar moito aos dous. 1895 01:46:48,293 --> 01:46:49,209 Pero moito. 1896 01:46:53,043 --> 01:46:54,209 Entón… 1897 01:46:54,293 --> 01:46:57,001 estrañáchesme tanto como eu a ti? 1898 01:46:59,376 --> 01:47:00,918 Estrañeite moitísimo. 1899 01:47:02,459 --> 01:47:06,001 O outro día ata comprei unhas chancletas para sentirte cerca. 1900 01:47:06,751 --> 01:47:08,459 De Umbro. Era o que tiñan. 1901 01:47:08,959 --> 01:47:10,168 - Xa… - Non… 1902 01:47:10,251 --> 01:47:12,001 É que estaba moi triste. 1903 01:47:13,834 --> 01:47:15,084 Estrañeite moito. 1904 01:47:15,168 --> 01:47:16,459 Eu tamén a ti. 1905 01:47:45,751 --> 01:47:46,918 Quérote. 1906 01:47:55,834 --> 01:47:57,043 Grazas! 1907 01:47:57,126 --> 01:47:59,918 Grazas a todos os que estades aquí presentes 1908 01:48:00,001 --> 01:48:03,126 para presenciar a unión de Ezra e Amira en matrimonio. 1909 01:48:03,209 --> 01:48:04,418 Dous corazóns en un. 1910 01:48:04,501 --> 01:48:08,709 Ezra e Amira, escollédesvos un ao outro para construírdes un fogar, 1911 01:48:08,793 --> 01:48:12,751 non de cemento e ladrillo, senón un refuxio nos vosos corazóns. 1912 01:48:12,834 --> 01:48:15,501 Que se encha cada día 1913 01:48:15,584 --> 01:48:18,959 como vos enche de satisfacción esta fermosa viaxe do amor. 1914 01:48:24,251 --> 01:48:27,709 - Aí hai moita lingua. - Á maioría dos brancos vailles iso. 1915 01:48:56,001 --> 01:48:57,918 Podes crer que estea pasando? 1916 01:48:58,418 --> 01:48:59,251 Si! 1917 01:49:00,334 --> 01:49:02,001 Moi felices se ven, non? 1918 01:49:02,084 --> 01:49:03,209 Pois si. 1919 01:49:04,793 --> 01:49:06,418 O señor e a señora Cohen. 1920 01:49:06,918 --> 01:49:09,293 O señor e a señora Mohammad-Cohen. 1921 01:49:09,793 --> 01:49:10,668 Si. 1922 01:49:10,751 --> 01:49:11,959 Manda moito carallo! 1923 01:56:39,084 --> 01:56:44,084 Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández