1
00:00:06,209 --> 00:00:07,584
Meu, lembras a Obama?
2
00:00:08,084 --> 00:00:09,709
Pois non. Quen é ese?
3
00:00:09,793 --> 00:00:11,959
Pallaso. Si que o lembras. Para xa.
4
00:00:12,043 --> 00:00:14,001
- Barack Obama. Xa caio.
- Iso.
5
00:00:14,084 --> 00:00:18,126
Barack Hussein, por certo.
Un segundo nome que te deixa frío.
6
00:00:18,209 --> 00:00:22,959
É coma se o meu segundo nome fose
"Familia Gambino". Soa a gánster, meu.
7
00:00:23,043 --> 00:00:24,959
- Fumaba Newport.
- Newport.
8
00:00:25,043 --> 00:00:29,293
Que máis hai que dicir?
O presidente dos EUA fumaba Newport.
9
00:00:29,376 --> 00:00:31,959
- Era o mellor.
- E tanto, meu!
10
00:00:32,043 --> 00:00:35,918
Fuma o tabaco favorito
de todos os adictos ao crac do mundo.
11
00:00:36,001 --> 00:00:39,668
Iso é o que me encanta de Barack,
que xa é todo un símbolo.
12
00:00:39,751 --> 00:00:43,626
É coma Xesucristo: pode ser
o Barack que ti queiras que sexa.
13
00:00:43,709 --> 00:00:46,293
O meu Barack fai cousas de gays ás veces,
14
00:00:46,376 --> 00:00:48,918
pero só cando mete coca, non sabes?
15
00:00:49,001 --> 00:00:53,751
E non mete moita. Só unha pouca coa uña.
E só en ocasións especiais.
16
00:00:53,834 --> 00:00:57,251
Despois dunha gran vitoria,
mete coca e fai cousas de gays.
17
00:00:57,334 --> 00:01:00,793
O teu Barack usa a coca como desculpa
para as cousas de gays?
18
00:01:00,876 --> 00:01:02,168
- Claro.
- Xa.
19
00:01:02,251 --> 00:01:05,668
Para logo poder dicir:
"Ía posto de coca, non pasa nada."
20
00:01:05,751 --> 00:01:09,043
Xa. Pero, en realidade,
levantárase con gana de facer…
21
00:01:09,126 --> 00:01:12,251
- "Vou facer cousas de gays. Trae a coca."
- Si.
22
00:01:28,626 --> 00:01:31,126
Oi! Dámosvos a benvida a The Mo & EZ Show.
23
00:01:31,209 --> 00:01:34,834
Eu son Mo e á miña esquerda está
o meu xudeu baldreu favorito,
24
00:01:34,918 --> 00:01:36,459
o meu colega EZ.
25
00:01:36,543 --> 00:01:38,376
Eran tempos mellores, en xeral.
26
00:01:38,459 --> 00:01:41,334
{\an8}- O 2014, meu. Un ano moi bo.
- Incrible.
27
00:01:41,418 --> 00:01:44,959
{\an8}Meek Mill con Nicki.
Bobby Shmurda debutou e acabou preso.
28
00:01:45,043 --> 00:01:47,126
{\an8}E o desafío do caldeiro de xeo.
29
00:01:47,209 --> 00:01:49,376
{\an8}- Si.
- Por que era? Pola ELA?
30
00:01:49,459 --> 00:01:52,584
{\an8}Tío, a ELA é a enfermidade
mellor pagada da historia.
31
00:01:52,668 --> 00:01:55,001
{\an8}Fixo máis cartos que LeBron aquel ano.
32
00:01:55,876 --> 00:01:59,709
{\an8}- A ELA vai no barco con Jay e Beyoncé.
- Ben seguro.
33
00:01:59,793 --> 00:02:02,126
{\an8}Dicindo: "Isto é ser rico de verdade."
34
00:02:05,751 --> 00:02:08,959
{\an8}Pero o Black Lives Matter
estase poñendo moi serio.
35
00:02:09,043 --> 00:02:10,334
{\an8}Está por todo.
36
00:02:10,418 --> 00:02:13,626
{\an8}Deberon contratar
os que levan o márketing do kale.
37
00:02:13,709 --> 00:02:15,334
{\an8}Estano poñendo todo negro.
38
00:02:15,418 --> 00:02:16,709
{\an8}iCarly negro,
39
00:02:16,793 --> 00:02:20,501
{\an8}Aqueles marabillosos anos negro,
ambientado na mesma época.
40
00:02:20,584 --> 00:02:23,709
{\an8}Non quero ver como mollan
o Kevin Arnold negro coa mangueira
41
00:02:23,793 --> 00:02:27,043
{\an8}durante media hora
todos os malditos venres.
42
00:02:28,834 --> 00:02:31,668
{\an8}Cando unha persoa negra
gañou o ouro de natación,
43
00:02:31,751 --> 00:02:34,001
{\an8}foi o cume das relacións interraciais.
44
00:02:34,084 --> 00:02:37,126
{\an8}Cando vin un negro
facendo esgrima nas olimpíadas,
45
00:02:37,209 --> 00:02:39,918
{\an8}- dixen: "Iso é pasarse."
- Pasarse da raia.
46
00:02:40,001 --> 00:02:41,418
{\an8}Si, meu. Quieto parado.
47
00:02:41,501 --> 00:02:45,459
{\an8}Cando quitaron as bandeiras confederadas
do NASCAR, dixen: "Deixádeas."
48
00:02:45,543 --> 00:02:50,001
{\an8}Se lles quitas moito demasiado rápido,
van saír á caza de carne, entendes?
49
00:02:55,876 --> 00:03:01,834
CENTRO CULTURAL SKIRBALL
50
00:03:33,501 --> 00:03:34,376
Sentade.
51
00:03:34,459 --> 00:03:35,834
Ai, Deus.
52
00:03:35,918 --> 00:03:39,751
Levo 45 minutos de pé.
A máis longa da historia.
53
00:03:42,334 --> 00:03:45,001
Acabamos agora a widduy, a confesión,
54
00:03:45,084 --> 00:03:49,209
que facemos en plural, para asumir
a responsabilidade polos nosos…
55
00:03:49,293 --> 00:03:52,959
Por que eu teño que vestir así
e el coma se fose de festival?
56
00:03:55,584 --> 00:03:57,918
Ezra, onde vai o teu yarmulke?
57
00:03:59,209 --> 00:04:00,876
Merda. Quedoume no coche.
58
00:04:00,959 --> 00:04:04,584
A ver, cariño,
eu non che son nada cuadriculada, vale?
59
00:04:05,168 --> 00:04:07,584
Todo o mundo pensa que son unha tía guai.
60
00:04:07,668 --> 00:04:11,043
Estou na onda.
A xente pensa que son moi xuvenil.
61
00:04:11,126 --> 00:04:14,876
Enténdoo, vale?
Estaste expresando con esas ilustracións
62
00:04:14,959 --> 00:04:17,501
e ese graffiti por todo o corpo. Todo ben.
63
00:04:17,584 --> 00:04:21,001
Pero é o Yom Kippur, cago en todo.
64
00:04:21,084 --> 00:04:24,584
Primeiro, podes parar de dicir "enténdoo"
entre comiñas?
65
00:04:24,668 --> 00:04:27,626
E segundo, cando alguén di:
"Son guai, enténdoo",
66
00:04:27,709 --> 00:04:29,793
nin é guai nin entende nada, nunca.
67
00:04:29,876 --> 00:04:32,043
- Ou non tería que dicilo.
- Mentira.
68
00:04:32,126 --> 00:04:34,709
Non te van enterrar nun cemiterio xudeu.
69
00:04:34,793 --> 00:04:37,459
Avoa, quérote moito,
pero, co debido respecto,
70
00:04:38,001 --> 00:04:39,126
vou estar morto.
71
00:04:39,209 --> 00:04:41,626
Impórtame unha merda, co debido respecto.
72
00:04:41,709 --> 00:04:45,501
Podes botar as miñas cinzas
polo urinario do estadio dos Dodgers.
73
00:04:46,168 --> 00:04:48,793
Agora fáltaslles ao respecto aos Dodgers?
74
00:04:48,876 --> 00:04:52,251
- A min enterrádeme ao lado de Rihanna.
- Rihanna? Que…?
75
00:04:52,334 --> 00:04:55,501
Vale, vouche raspar eu mesma esas tatuaxes
76
00:04:55,584 --> 00:04:58,209
e voute enterrar
nun cadaleito dobre comigo.
77
00:04:58,293 --> 00:05:00,043
- Que che parece?
- Soa ben.
78
00:05:00,126 --> 00:05:01,126
Soa ben.
79
00:05:07,334 --> 00:05:08,876
Grazas. Agradézocho moito.
80
00:05:11,084 --> 00:05:13,834
Pareces un pai
que perdeu o fillo en Coachella.
81
00:05:15,376 --> 00:05:18,418
Ti pareces a directora do Hogwarts hebreo.
82
00:05:20,376 --> 00:05:22,376
Ti pareces Hulk Hogan de novo.
83
00:05:22,876 --> 00:05:24,834
Pregunta: de que falas coa rabina
84
00:05:25,418 --> 00:05:29,751
no coche,
de camiño ao outlet para bruxas rabínicas?
85
00:05:31,251 --> 00:05:34,001
Hai moita música ou só temas serios?
86
00:05:44,168 --> 00:05:46,209
- Ezra!
- Ola, que tal?
87
00:05:46,293 --> 00:05:48,334
- Que tal?
- Cantos anos tes?
88
00:05:48,418 --> 00:05:49,751
Teño 35.
89
00:05:49,834 --> 00:05:51,001
Tes moza?
90
00:05:51,084 --> 00:05:52,209
Non.
91
00:05:52,293 --> 00:05:55,376
Dilo con mala cara,
coma se fose algo malo.
92
00:05:55,876 --> 00:05:57,709
Non che gustan as perrechas?
93
00:05:57,793 --> 00:06:02,043
Oír a palabra "perrecha" da súa boca
faime dubidar se me gustan ou non.
94
00:06:02,126 --> 00:06:03,793
Estamos no 2022!
95
00:06:03,876 --> 00:06:07,168
Igual ao rapaz lle gustan as salchichas.
96
00:06:07,251 --> 00:06:10,668
Sei que intenta ser progresista,
pero soa homófobo perdido.
97
00:06:10,751 --> 00:06:15,043
Pero alégrome de velo. E… a seguir vivo.
98
00:06:15,126 --> 00:06:17,084
- Ei, amiguiño.
- Ola, doutor.
99
00:06:17,168 --> 00:06:18,584
Ola. Como vai ese pene?
100
00:06:19,376 --> 00:06:21,709
Vai… Creo que vai… Creo que vai ben.
101
00:06:21,793 --> 00:06:25,376
Si? Mira, ven comigo ao baño
102
00:06:25,459 --> 00:06:28,293
e botámoslle un ollo, si?
103
00:06:28,376 --> 00:06:30,834
- Non fai falta.
- Non hai problema.
104
00:06:30,918 --> 00:06:33,376
Non te preocupes. Invito eu.
105
00:06:33,459 --> 00:06:35,168
Non che vou cobrar.
106
00:06:35,251 --> 00:06:38,751
Xa, o que me preocupa non é o prezo,
senón o concepto.
107
00:06:38,834 --> 00:06:39,668
Xa.
108
00:06:39,751 --> 00:06:42,084
- Estás seguro? Podemos ir…
- Doutor!
109
00:06:42,168 --> 00:06:44,668
Estánseme a torcer os dentes outra vez.
110
00:06:44,751 --> 00:06:46,834
Se abres ben a boca…
111
00:06:46,918 --> 00:06:47,834
Ezzy.
112
00:06:48,334 --> 00:06:50,709
Non quero que flipes,
113
00:06:50,793 --> 00:06:55,459
pero está alí Kim Glassman
a mirar para ti de arriba a abaixo.
114
00:06:56,043 --> 00:06:57,751
Agora mesmo.
115
00:06:57,834 --> 00:07:00,001
Acaba de doutorarse por Harvard
116
00:07:00,501 --> 00:07:03,126
e é mazo guai.
117
00:07:03,209 --> 00:07:04,793
Está alí. Vela?
118
00:07:04,876 --> 00:07:06,501
Si. E ela viute sinalando.
119
00:07:06,584 --> 00:07:09,959
- Non viu tal.
- Si, estou seguro de que te viu.
120
00:07:10,043 --> 00:07:12,668
Ten de aquí, de aquí… O pack completo.
121
00:07:12,751 --> 00:07:16,043
- Xa, gústache en corpo e mente, vale.
- Gusta, si.
122
00:07:16,126 --> 00:07:18,834
Xa. Creo que o meu ortodoncista
123
00:07:18,918 --> 00:07:22,209
me acaba de vir
cunha leria sexual moi rara.
124
00:07:22,293 --> 00:07:23,876
Quen? Ah, o doutor Green?
125
00:07:23,959 --> 00:07:26,668
- Si, o doutor Green.
- Si, meteuse nunha boa.
126
00:07:26,751 --> 00:07:27,918
Nunha boa?
127
00:07:28,001 --> 00:07:29,668
Si, nunha boa de verdade.
128
00:07:29,751 --> 00:07:31,459
Vale. Entón, hai algo aí?
129
00:07:32,668 --> 00:07:34,126
A ver, non o condenaron.
130
00:07:34,209 --> 00:07:38,668
Claro. Falamos catro segundos e intentou
levarme ao baño e mirarme a pixa,
131
00:07:38,751 --> 00:07:41,376
así que igual me poño
do lado da acusación.
132
00:07:41,459 --> 00:07:45,293
Eu digo que temos un sistema legal
e hai que respectalo, Ezzy.
133
00:07:45,376 --> 00:07:46,543
- Vale.
- Si.
134
00:07:46,626 --> 00:07:48,543
Que o vas apoiar.
135
00:07:48,626 --> 00:07:49,959
A ver, xa sabes…
136
00:07:50,043 --> 00:07:53,709
Presunción de inocencia.
Eu creo niso. Seguro que ti tamén.
137
00:07:53,793 --> 00:07:57,084
Correcto. Pois voume.
Chegoulle ben para un Yom Kippur.
138
00:07:57,168 --> 00:08:00,001
- Quérote. Meu meniño.
- E eu. Estás moi guapa.
139
00:08:14,334 --> 00:08:16,834
Túa nai di que traballas nas finanzas.
140
00:08:16,918 --> 00:08:18,168
Si, son broker.
141
00:08:18,668 --> 00:08:22,334
Ten que ser unha pasada
traballar sempre con tantos cartos.
142
00:08:23,043 --> 00:08:24,459
Non é o meu choio ideal.
143
00:08:25,043 --> 00:08:26,001
E cal é?
144
00:08:27,168 --> 00:08:28,584
Vaiche dar a risa.
145
00:08:28,668 --> 00:08:32,043
Ai, Deus, non serás monitor de reiki, non?
146
00:08:32,126 --> 00:08:35,584
Non. Unha amiga e eu temos un podcast.
147
00:08:38,084 --> 00:08:39,001
En serio?
148
00:08:40,584 --> 00:08:42,168
Si.
149
00:08:42,959 --> 00:08:44,543
E de que vai?
150
00:08:45,334 --> 00:08:46,293
Da cultura.
151
00:08:47,126 --> 00:08:48,168
Que cultura?
152
00:08:48,251 --> 00:08:49,751
Pois a cultura.
153
00:08:49,834 --> 00:08:52,251
Música, moda, deporte…
154
00:08:53,251 --> 00:08:56,751
Un xudeu da zona oeste dos Ánxeles
que vai saber da cultura?
155
00:08:56,834 --> 00:08:58,834
De gastronomía xudía, o único…
156
00:09:06,084 --> 00:09:07,001
Moi bo.
157
00:09:08,209 --> 00:09:10,001
A verdade, empezo a pensar
158
00:09:10,084 --> 00:09:12,876
que nunca coñecerei
a muller que me entenda.
159
00:09:12,959 --> 00:09:16,293
Meu, tes que deixar
de estar tan necesitado.
160
00:09:16,376 --> 00:09:17,209
Dá noxo.
161
00:09:17,293 --> 00:09:22,001
Creo que nunca oín dun home que desexase
tanto coller moza, á parte de Drake.
162
00:09:22,084 --> 00:09:23,709
E falo do Drake de Views.
163
00:09:23,793 --> 00:09:28,834
Síntome coma o Drake de Views.
Nun edificio de Toronto, pernas colgando,
164
00:09:28,918 --> 00:09:32,043
pensando como será sentirse acompañado.
Estouche aí.
165
00:09:32,126 --> 00:09:34,876
Necesito que busques ben
nese corpiño de xudeu
166
00:09:34,959 --> 00:09:38,876
e saques o Drake de CLB.
A enerxía do Certified Lover Boy a tope.
167
00:09:38,959 --> 00:09:41,793
Non teño a enerxía do Certified Lover Boy.
168
00:09:41,876 --> 00:09:43,293
Non a teño.
169
00:09:43,376 --> 00:09:45,876
Son, literalmente, o Drake de Take Care.
170
00:09:46,459 --> 00:09:51,543
Estou só nun restaurante italiano,
coas cadeas, bebendo Manischewitz en copa
171
00:09:51,626 --> 00:09:55,834
e pensando cando carallo me vai tocar
coñecer a felicidade e a conexión.
172
00:09:56,418 --> 00:10:01,293
E, para ser sincero sobre esta amizade,
estás sendo un pouco Pusha T comigo.
173
00:10:01,376 --> 00:10:05,251
Necesito que sexas máis Future.
Colaboración, non ataques.
174
00:10:05,334 --> 00:10:09,376
Se cadra necesitas un abusón, meu.
Alguén que che dea uns arreóns.
175
00:10:09,459 --> 00:10:13,126
Non me dás nin o Drake de Take Care.
Dásme o de "Houstatlantavegas".
176
00:10:13,209 --> 00:10:17,543
A chorar polas bailarinas,
sen barba, labio superior grande.
177
00:10:17,626 --> 00:10:18,876
Céntrate, macho.
178
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Tes razón…
179
00:10:23,543 --> 00:10:25,543
Teño que ser o Drake de CLB.
180
00:10:26,418 --> 00:10:29,376
Vaiche ir ben.
Só tes que atopar esa persoa.
181
00:10:29,459 --> 00:10:32,543
Unha surfeira baixiña
que saiba bailar o Milly Rock.
182
00:10:36,459 --> 00:10:37,668
Axúdoche?
183
00:10:37,751 --> 00:10:39,793
Ai, Deus. Non fai falta.
184
00:10:39,876 --> 00:10:42,709
Por que te pos así?
Parece que me bloqueaches.
185
00:10:42,793 --> 00:10:46,168
Eu non te bloqueei.
Eu non fago cousas raras desas.
186
00:10:47,043 --> 00:10:49,709
- Cambiaches o número do móbil?
- Cambiei, si.
187
00:10:49,793 --> 00:10:51,876
E iso non che parece raro?
188
00:10:51,959 --> 00:10:54,834
Chris, queres saber
por que o noso non funciona?
189
00:10:55,418 --> 00:10:57,501
Si, teño moita curiosidade.
190
00:10:57,584 --> 00:10:59,459
Non es capaz de ser auténtico.
191
00:10:59,543 --> 00:11:02,793
Dis o que pensas que quero oír
e soa falso.
192
00:11:03,376 --> 00:11:06,126
E sinto que non me ves, en ningún sentido.
193
00:11:06,834 --> 00:11:08,584
Non fago máis ca verte, tía.
194
00:11:08,668 --> 00:11:12,168
Entro seguido nos teus perfís.
Estou mirando para ti agora!
195
00:11:12,668 --> 00:11:14,918
Mira, xa o dicía James Baldwin:
196
00:11:15,584 --> 00:11:20,293
"A creación máis perigosa dunha sociedade
é o home que non ten nada que perder."
197
00:11:20,376 --> 00:11:22,876
Non teño nada que perder
se te perdín a ti.
198
00:11:24,293 --> 00:11:25,876
Vale, trae o móbil.
199
00:11:25,959 --> 00:11:28,501
Tía, fixéchesme suar e todo.
200
00:11:28,584 --> 00:11:32,959
É moi curioso, porque a meu pai
encántalle James Baldwin
201
00:11:33,043 --> 00:11:35,084
e é unha das súas citas favoritas.
202
00:11:35,168 --> 00:11:39,001
E aquí está: unha mensaxe de meu pai
203
00:11:39,084 --> 00:11:41,376
onde che di que soltes esa merda.
204
00:11:41,459 --> 00:11:44,168
- Imos a un club de lectura xuntos.
- Abur.
205
00:11:44,251 --> 00:11:46,459
- Adeus.
- Intercambiamos información.
206
00:11:46,543 --> 00:11:49,334
- Lonxe da miña casa.
- Recomendámonos autores.
207
00:11:50,959 --> 00:11:53,959
- Ra-Ra.
- Non me chames así. É moi raro!
208
00:12:08,626 --> 00:12:10,459
Está? Céntrate!
209
00:12:11,001 --> 00:12:13,501
Aquí o está! O pixa brava das finanzas!
210
00:12:13,584 --> 00:12:14,668
E aí o está!
211
00:12:14,751 --> 00:12:18,584
Co seu… Vostede tamén ten
un pene moi bravo, meu.
212
00:12:23,376 --> 00:12:24,334
Meu… xefe.
213
00:12:24,834 --> 00:12:27,168
Momento incómodo, Ezra.
214
00:12:27,251 --> 00:12:29,751
Cago en todo. Pero agora xa está.
215
00:12:29,834 --> 00:12:31,793
Non se me dan ben os saúdos.
216
00:12:31,876 --> 00:12:33,293
Solta un "ola" e listo.
217
00:12:33,376 --> 00:12:35,168
- Ola.
- Que flúa, "ola".
218
00:12:35,251 --> 00:12:36,793
- Moi brava…
- "Ola, xefe."
219
00:12:36,876 --> 00:12:38,334
"Campión." "Crack."
220
00:12:38,418 --> 00:12:40,584
- "Tío"… Iso non.
- Xefe pixa brava.
221
00:12:41,334 --> 00:12:43,043
- Non tes que…
- O que queira.
222
00:12:43,126 --> 00:12:46,001
Aquí o está! O pixa brava das finanzas!
223
00:12:46,084 --> 00:12:48,209
Vostede tamén ten un pene moi bravo.
224
00:12:48,293 --> 00:12:50,793
- Hostia, perdón.
- Non hai que dar a man.
225
00:12:50,876 --> 00:12:52,209
Dáslle voltas de máis.
226
00:12:52,793 --> 00:12:55,334
- Xa.
- Se digo: "Vai un tempo caralludo",
227
00:12:55,418 --> 00:12:58,126
- que dirías?
- Un tempo caralludo, igualmente.
228
00:12:58,793 --> 00:13:00,001
Dirías iso?
229
00:13:00,543 --> 00:13:01,959
Non sei, é que…
230
00:13:02,043 --> 00:13:04,001
Deixa estar. Colle o teléfono.
231
00:13:04,084 --> 00:13:06,126
- Entendido.
- O tempo pasa.
232
00:13:06,209 --> 00:13:08,043
- Cólleo.
- A vender.
233
00:13:08,126 --> 00:13:09,043
O número un.
234
00:13:09,751 --> 00:13:11,459
- Dálle.
- Vamos, nena!
235
00:13:11,959 --> 00:13:13,584
Cartos, cartos, nena!
236
00:13:20,543 --> 00:13:24,126
Cambia de sentido,
vira á esquerda por unha curva cerrada
237
00:13:24,209 --> 00:13:25,709
e cambia de sentido.
238
00:13:25,793 --> 00:13:26,668
O que?
239
00:13:29,876 --> 00:13:33,626
Cambia de sentido,
vira á esquerda por unha curva cerrada
240
00:13:33,709 --> 00:13:35,584
- e cambia de sentido.
- Que…?
241
00:13:43,793 --> 00:13:45,834
Cambia de sentido…
242
00:13:46,334 --> 00:13:48,626
- Ai, Deus! Fóra!
- Que hostia fas?
243
00:13:48,709 --> 00:13:50,584
Fóra! Socorro, atácanme!
244
00:13:50,668 --> 00:13:52,501
- Estasme atacando ti!
- Fóra!
245
00:13:52,584 --> 00:13:54,876
Por favor, tranquilízate! Xa está!
246
00:13:54,959 --> 00:13:57,876
Pero non vas levar cinco estrelas
con este cristo.
247
00:13:57,959 --> 00:14:00,001
Vaite foder, isto non é un Uber.
248
00:14:01,334 --> 00:14:02,209
Non é?
249
00:14:02,293 --> 00:14:04,584
Non. Vou ao traballo, tío raro.
250
00:14:04,668 --> 00:14:05,918
Cambia de sentido…
251
00:14:06,001 --> 00:14:08,501
Merda. Síntoo moito.
252
00:14:09,084 --> 00:14:09,918
Non o sentes.
253
00:14:10,001 --> 00:14:14,334
Viches unha muller negra nun coche barato
e pensaches que, por ser branco,
254
00:14:14,418 --> 00:14:17,751
Deus che dá dereito
a sentar aí e dicirme a onde te levo.
255
00:14:17,834 --> 00:14:21,334
É o conto máis vello do mundo
cos racistas coma ti. Fóra!
256
00:14:21,418 --> 00:14:24,334
Sei que parece racismo,
257
00:14:24,918 --> 00:14:25,834
pero non é.
258
00:14:25,918 --> 00:14:29,959
A do meu Uber é unha muller negra
que conduce un Mini Cooper.
259
00:14:30,043 --> 00:14:34,709
Chámase Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.
260
00:14:34,793 --> 00:14:35,918
- A ver…
- Vale.
261
00:14:36,001 --> 00:14:39,918
Supoño que a tal Hyacinth se parece a min,
como somos todas iguais…
262
00:14:40,834 --> 00:14:43,084
A ver, a verdade é que, hostia,
263
00:14:43,168 --> 00:14:44,751
sodes xemelgas.
264
00:14:46,751 --> 00:14:49,459
{\an8}Mi ma, espera aí. Si que se parece a min.
265
00:14:49,543 --> 00:14:51,918
Isto é para facer un test de ADN.
266
00:14:52,001 --> 00:14:53,709
Eu quérovos presentar.
267
00:14:53,793 --> 00:14:55,709
- Vale…
- Ti es máis guapa.
268
00:14:55,793 --> 00:14:58,376
Podes saír do meu coche, por favor?
Grazas.
269
00:14:58,459 --> 00:15:01,793
A ver, síntoo.
270
00:15:02,376 --> 00:15:03,834
Isto foi de tolos.
271
00:15:04,709 --> 00:15:07,751
Déixame compensarcho.
Coñezo Century City moi ben.
272
00:15:08,626 --> 00:15:11,709
- Dígoche como chegar.
- Quen dixo que estou perdida?
273
00:15:11,793 --> 00:15:15,126
Cambia de sentido,
vira á esquerda por unha curva cerrada
274
00:15:15,209 --> 00:15:16,918
e cambia de sentido.
275
00:15:18,334 --> 00:15:22,293
Veña, vale, pero rápido.
Non podo chegar tarde ao traballo.
276
00:15:22,376 --> 00:15:25,126
- Claro. No semáforo, á dereita.
- Vale.
277
00:15:25,626 --> 00:15:28,376
- Isto non é Paseando a Miss Daisy.
- Vale.
278
00:15:28,459 --> 00:15:31,709
- Non me mates.
- Eu non. Non me mates ti a min.
279
00:15:31,793 --> 00:15:33,793
- Eu non!
- Déchesme unha malleira.
280
00:15:33,876 --> 00:15:35,501
Non te coñezo de nada.
281
00:15:35,584 --> 00:15:37,251
Chámome Ezra. E ti?
282
00:15:37,334 --> 00:15:38,418
Amira.
283
00:15:52,126 --> 00:15:54,001
BENVIDOS AO BEVERLY HILLS NEGRO
284
00:15:56,209 --> 00:15:57,168
Quen é Ezra?
285
00:15:57,834 --> 00:16:02,418
- Oe! Por que te metes nas miñas cousas?
- Por que me pos o móbil nos fociños?
286
00:16:02,501 --> 00:16:05,834
Ezra é alguén que coñecín
e vou ir comer con el.
287
00:16:06,418 --> 00:16:08,001
Que nome é ese, Ezra?
288
00:16:08,501 --> 00:16:12,001
É un activista dos dereitos civís
de terceira xeración
289
00:16:12,084 --> 00:16:14,834
ou un negro pacifista?
290
00:16:15,543 --> 00:16:18,293
Non, é… branco.
291
00:16:18,376 --> 00:16:19,209
É branco?
292
00:16:20,668 --> 00:16:22,043
- Tía!
- Cala a boca!
293
00:16:22,126 --> 00:16:24,668
Perdón.
É que é unha novidade, vindo de ti.
294
00:16:24,751 --> 00:16:27,168
- Xa sei.
- Soa interesante.
295
00:16:27,251 --> 00:16:31,168
Primeiro de todo,
que non o saiba Akbar. Mi ma.
296
00:16:31,251 --> 00:16:32,584
Para que o saibas,
297
00:16:32,668 --> 00:16:35,959
non necesito a aprobación de papá, vale?
Xa son maior.
298
00:16:41,543 --> 00:16:44,209
{\an8}A FRED HAMPTON ASASINÁRONO
299
00:16:52,751 --> 00:16:53,876
Ola, papi!
300
00:16:53,959 --> 00:16:55,459
- Que hai?
- Un bico.
301
00:16:56,959 --> 00:16:58,084
Que pasa, fillo?
302
00:16:58,584 --> 00:16:59,709
O de sempre.
303
00:17:00,418 --> 00:17:01,584
Xa…
304
00:17:03,168 --> 00:17:05,418
A ver, é cousa miña
305
00:17:05,501 --> 00:17:08,543
ou o pelo da xente negra
é cada vez máis ondulado?
306
00:17:08,626 --> 00:17:10,168
Mirádelles para o pelo.
307
00:17:10,668 --> 00:17:12,501
Son todo ondas.
308
00:17:14,084 --> 00:17:15,168
Menos o tipo este.
309
00:17:16,251 --> 00:17:18,626
O pelo máis crecho da sala é o meu.
310
00:17:19,126 --> 00:17:20,584
E lévoo así con orgullo.
311
00:17:22,334 --> 00:17:24,168
E como é que son o máis escuro?
312
00:17:24,751 --> 00:17:27,334
Non hai un só negro alcatrán no local.
313
00:17:27,418 --> 00:17:31,709
Naqueles tempos, era o que máis vías
ao entrar en calquera sitio,
314
00:17:31,793 --> 00:17:33,793
negros por todas as partes. Agora…
315
00:17:33,876 --> 00:17:36,001
Van acabar todos coma Bruno Mars.
316
00:17:37,251 --> 00:17:38,459
Antes do que pensas.
317
00:17:39,668 --> 00:17:42,543
- Que dis?
- Non lle contas o da cita, Amira?
318
00:17:44,084 --> 00:17:45,376
Cala a boca, Omar.
319
00:17:45,459 --> 00:17:47,918
- Vale.
- De que falas? De Chris?
320
00:17:48,668 --> 00:17:50,376
Non, papá, de Chris non.
321
00:17:50,459 --> 00:17:52,084
- De Chris non.
- Non.
322
00:17:52,168 --> 00:17:53,209
Será musulmán.
323
00:17:55,376 --> 00:17:56,876
Si. É africano.
324
00:17:57,459 --> 00:18:01,543
É africano, iso fixo, e…
musulmán, creo que si.
325
00:18:01,626 --> 00:18:03,001
Sunnita ou da Nación?
326
00:18:03,668 --> 00:18:04,501
Sunnita.
327
00:18:05,626 --> 00:18:08,626
Coidado con eles.
Son coma os seareiros dos Lakers.
328
00:18:08,709 --> 00:18:10,168
Non saben de baloncesto,
329
00:18:10,251 --> 00:18:13,709
pero van ao estadio
a mirar para a xente e facerse notar.
330
00:18:13,793 --> 00:18:18,084
Non falarás dos da Nación? Con iso
de que descubriron eles a relixión?
331
00:18:18,876 --> 00:18:20,168
Cala a boca, parvo.
332
00:18:20,751 --> 00:18:21,876
Que bebes?
333
00:18:21,959 --> 00:18:24,751
Batido tropical de plátano con pole.
Está bo.
334
00:18:24,834 --> 00:18:28,959
Pole de abella? Para que necesitas iso?
Non teñen po de bolboreta?
335
00:18:29,043 --> 00:18:31,501
- Está bo.
- Cada día odio máis o mundo.
336
00:18:32,084 --> 00:18:34,334
Este sitio era algo moi noso.
337
00:18:34,834 --> 00:18:36,376
Os brancos descubriron
338
00:18:36,459 --> 00:18:40,084
que Magic Johnson e o Dr. Sebi
atoparon a cura para a sida
339
00:18:40,168 --> 00:18:42,584
e que facemos hamburguesas
e batidos boísimos.
340
00:18:42,668 --> 00:18:45,709
Non é bo que consuman nos nosos negocios?
341
00:18:45,793 --> 00:18:47,459
Pero a que custo, Amira?
342
00:18:47,543 --> 00:18:49,334
Liberdade financeira?
343
00:18:49,418 --> 00:18:52,001
Empoderamento cultural?
Expansión mercantil?
344
00:18:52,084 --> 00:18:54,793
Sabes que? Un día vanche romper os dentes.
345
00:18:56,126 --> 00:18:58,001
Acórdate ben de rezar con el.
346
00:18:58,084 --> 00:19:02,459
Así coñecín a vosa nai. Rezando xuntos,
soubemos que eramos un para o outro.
347
00:19:02,959 --> 00:19:06,793
Non foras a unha tenda de rodas
a devolver un líquido antipicadas?
348
00:19:06,876 --> 00:19:11,584
Non. Coñecín a vosa nai e namorámonos
polo noso amor por Deus e pola oración.
349
00:19:12,293 --> 00:19:13,668
Como vos digo sempre,
350
00:19:13,751 --> 00:19:17,126
se mantedes as vosas crenzas a raia,
o corazón vai detrás.
351
00:19:20,501 --> 00:19:24,418
- O da tenda de rodas imaxineino?
- Pero ti que carallo tes?
352
00:19:43,751 --> 00:19:46,793
Para aí. Estás saíndo
cunha tía negra de verdade?
353
00:19:48,001 --> 00:19:50,376
A ver, eu non o diría así.
354
00:19:50,459 --> 00:19:54,293
Vai de aí! Meu, ligaches cunha de verdade?
355
00:19:54,376 --> 00:19:56,001
É de tolos.
356
00:19:56,084 --> 00:19:58,334
Para aí, estás apuntando alto de máis.
357
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Se esa tía é como dis que é,
358
00:20:00,209 --> 00:20:03,001
ha de ulir
a manteiga de cacao e expectativas.
359
00:20:03,084 --> 00:20:05,459
- Mellor vai amodo.
- Que queres dicir?
360
00:20:06,376 --> 00:20:08,251
Só espero que non haxa mortos.
361
00:20:08,876 --> 00:20:09,959
Mortos?
362
00:20:10,459 --> 00:20:11,543
Si, macho.
363
00:20:12,043 --> 00:20:16,293
No clima social actual,
coa intensidade racial que hai neste país,
364
00:20:16,376 --> 00:20:18,209
decides facer unha xogada así?
365
00:20:18,709 --> 00:20:21,084
É atrevido, meu. Moi atrevido.
366
00:20:21,168 --> 00:20:23,126
Non é xogada ningunha.
367
00:20:23,209 --> 00:20:26,793
Non é porque estea de moda.
Non falo dun suadoiro de tie-dye.
368
00:20:26,876 --> 00:20:28,001
Falo dunha persoa.
369
00:20:28,084 --> 00:20:30,418
Coñecina, pareceume interesante,
370
00:20:30,501 --> 00:20:35,001
é diferente das mulleres que coñezo
e pedinlle para saír. A quen lle importa?
371
00:20:35,626 --> 00:20:38,834
Oe, dime que non compraches
un suadoiro de tie-dye.
372
00:20:38,918 --> 00:20:39,876
Grazas.
373
00:20:44,793 --> 00:20:45,751
Estás moi guapa.
374
00:20:46,501 --> 00:20:47,418
Grazas.
375
00:20:48,126 --> 00:20:52,918
- Gústame o teu estilo.
- Grazas. Ti tampouco estás mal.
376
00:20:55,126 --> 00:20:56,334
Chancletas de Gucci?
377
00:20:57,168 --> 00:20:59,543
Si, por que? Quéreste burlar?
378
00:20:59,626 --> 00:21:04,001
Non me quero burlar, para nada.
Parécenme caralludas.
379
00:21:04,084 --> 00:21:06,543
Perfectas para unha primeira cita.
380
00:21:07,584 --> 00:21:08,793
Isto é unha cita?
381
00:21:09,751 --> 00:21:13,168
Si. A ver, somos dous adultos,
382
00:21:13,668 --> 00:21:16,709
polo menos a un de nós
interésalle coñecer o outro,
383
00:21:16,793 --> 00:21:19,168
quedamos nun lugar concreto a unha hora…
384
00:21:19,251 --> 00:21:22,459
Se lle pregunto a Siri:
"Siri, que é unha cita?",
385
00:21:22,543 --> 00:21:24,668
esa sería a barra que me soltaría.
386
00:21:24,751 --> 00:21:27,959
"Barra"? Vale. Moi ben, Ezra.
387
00:21:28,043 --> 00:21:30,709
Intentando superarme. Moi valente.
388
00:21:32,001 --> 00:21:34,626
E na vida falaría mal das túas chancletas.
389
00:21:34,709 --> 00:21:39,751
Se che gusta algo, gústache.
Non se debe limitar a ninguén, nunca.
390
00:21:43,501 --> 00:21:46,376
Moi certo. Estou de acordo.
391
00:22:54,334 --> 00:22:55,876
Parece unha fortaleza.
392
00:22:55,959 --> 00:22:57,084
- Que monada.
- Xa.
393
00:22:57,168 --> 00:23:01,709
- Sabes que somos unha monada?
- Somos unha monada! Mi ma!
394
00:23:01,793 --> 00:23:03,459
- Estás tolo.
- É unha tenda.
395
00:23:03,543 --> 00:23:05,293
Nunca fixera isto.
396
00:23:05,376 --> 00:23:08,626
Nunca saíras
cun arquitecto de mantas tan creativo.
397
00:23:08,709 --> 00:23:11,334
Nunca. Nin con ninguén tan riquiño.
398
00:23:11,418 --> 00:23:15,626
Iso. A que é divertido?
É coma estar no noso propio mundo.
399
00:23:15,709 --> 00:23:18,209
Si que é coma estar no noso propio mundo.
400
00:23:20,126 --> 00:23:22,584
Pon música. Necesitamos algo de ambiente.
401
00:23:22,668 --> 00:23:23,543
Si?
402
00:23:25,168 --> 00:23:26,793
Si. Algunha petición?
403
00:23:26,876 --> 00:23:28,334
Non. Fíome de ti.
404
00:23:32,376 --> 00:23:34,501
Que che parece… isto?
405
00:23:40,959 --> 00:23:43,209
Encántame esta canción.
406
00:23:45,001 --> 00:23:45,834
Si?
407
00:24:18,751 --> 00:24:19,876
Mira unha cousa.
408
00:24:19,959 --> 00:24:22,793
Eu non me deito con calquera,
409
00:24:22,876 --> 00:24:27,168
así que, queiras ou non,
agora estamos xuntos.
410
00:24:29,959 --> 00:24:32,626
Si, que bo. Ía dicir algo parecido.
411
00:24:32,709 --> 00:24:36,251
Igual unha frase menos de instituto,
máis madura, pero…
412
00:24:36,751 --> 00:24:39,209
Si. Es a miña moza, claro.
413
00:24:40,459 --> 00:24:43,626
- Xa o sabes. Estás obsesionada comigo.
- Non!
414
00:24:43,709 --> 00:24:45,543
- Estou obsesionada?
- Si.
415
00:24:45,626 --> 00:24:48,168
- Xa.
- Andas deixando cousas por aquí.
416
00:24:48,251 --> 00:24:51,501
- A fachenda do xudaísmo.
- Ponme moito.
417
00:24:51,584 --> 00:24:53,584
Faime un bagel con salmón afumado.
418
00:24:53,668 --> 00:24:56,001
Moito te quero!
419
00:24:56,084 --> 00:24:57,293
Pero moito!
420
00:24:57,376 --> 00:24:59,043
Non te dou reprimido!
421
00:25:00,918 --> 00:25:02,043
Cala a boca.
422
00:25:05,126 --> 00:25:08,084
SEIS MESES MÁIS TARDE
423
00:25:11,543 --> 00:25:14,918
- Estou algo nerviosa.
- Non esteas nerviosa. Xa estou eu.
424
00:25:15,001 --> 00:25:16,334
Ti? Por que?
425
00:25:16,418 --> 00:25:19,501
- Porque a miña familia está tola.
- Coma todas.
426
00:25:19,584 --> 00:25:21,834
Non, están de atar.
427
00:25:22,834 --> 00:25:26,334
- Ola!
- Ola, mamá. Que tal?
428
00:25:27,376 --> 00:25:28,459
Ola!
429
00:25:28,543 --> 00:25:31,793
Mamá, esta é Amira.
Amira, está é miña nai, Shelley.
430
00:25:31,876 --> 00:25:33,876
Ola, dona Shelley. Encantada.
431
00:25:34,376 --> 00:25:35,334
"Dona" Shelley?
432
00:25:35,876 --> 00:25:38,501
Miña nai mátame se non che falo así.
433
00:25:38,584 --> 00:25:41,459
Claro que si, o que te faga sentir cómoda.
434
00:25:41,543 --> 00:25:44,793
Miña nai! Moi guapa es.
435
00:25:44,876 --> 00:25:48,043
Encántame o teu pelo.
Encántanme as túas uñas.
436
00:25:48,126 --> 00:25:49,334
Mira que aneis!
437
00:25:49,418 --> 00:25:51,001
- Encántanme.
- Grazas.
438
00:25:51,084 --> 00:25:52,376
Mira, co teu nome…
439
00:25:52,459 --> 00:25:55,293
E os lóbulos das orellas
e as plantas dos pés?
440
00:25:55,376 --> 00:25:57,501
Cala. Encántalle meterse comigo.
441
00:25:57,584 --> 00:25:59,918
Pero tamén tes uns lóbulos ben bonitos.
442
00:26:00,001 --> 00:26:03,376
- Pasade. Que divertido, non? Encántame.
- Si, moi bo.
443
00:26:03,459 --> 00:26:06,918
Cariño! Cariño, ven coñecer a Amira.
444
00:26:07,001 --> 00:26:09,376
Espero estalo dicindo ben. Amira.
445
00:26:09,459 --> 00:26:11,709
- Si. Amira, sen máis.
- Amira. Arnold.
446
00:26:11,793 --> 00:26:13,418
Pasade e sentade.
447
00:26:13,501 --> 00:26:15,418
- Amira. Si!
- Si.
448
00:26:15,501 --> 00:26:19,376
Temos queixo e galletas salgadas,
pero, se queres outra cousa,
449
00:26:19,459 --> 00:26:21,709
mandamos a Lupita á tenda.
450
00:26:21,793 --> 00:26:24,918
Vaime ir recoller a roupa á tinturaría.
451
00:26:25,501 --> 00:26:27,793
É de Guatemala.
452
00:26:27,876 --> 00:26:29,668
É… Lupita.
453
00:26:30,876 --> 00:26:33,459
Pero, a ver, somos coma irmás.
454
00:26:33,543 --> 00:26:35,543
É literalmente coma da familia.
455
00:26:35,626 --> 00:26:39,543
É dicir, para ela
isto non é nin traballo, a verdade.
456
00:26:41,043 --> 00:26:42,876
Eu diría que si que é traballo.
457
00:26:42,959 --> 00:26:48,834
Non creo que Lupita veña ata aquí
pro bono, sen intercambio de cartos, non?
458
00:26:49,584 --> 00:26:51,418
- Veña, ho!
- Xa, digo eu.
459
00:26:51,501 --> 00:26:53,293
- Non, xa o pillo, pero…
- Si.
460
00:26:53,376 --> 00:26:56,501
Grazas, pero non fai falta.
Isto ten moi boa pinta.
461
00:26:56,584 --> 00:26:58,918
- Grazas.
- Fantástico.
462
00:26:59,001 --> 00:27:01,126
Teño entendido que es estilista.
463
00:27:01,209 --> 00:27:06,126
Si, algo así. Son deseñadora de vestiario,
pero é parecido ao estilismo.
464
00:27:06,209 --> 00:27:08,418
- Xa.
- E o seu estilo é o mellor.
465
00:27:08,501 --> 00:27:11,043
- Si.
- Iso xa o vexo, si.
466
00:27:11,126 --> 00:27:14,668
Eu tamén fago algo de estilismo,
así que temos algo en común.
467
00:27:14,751 --> 00:27:16,084
- De verdade?
- Si.
468
00:27:16,168 --> 00:27:18,709
Ezra non me contara nada diso.
469
00:27:18,793 --> 00:27:22,293
Xa, porque non ten nada de certo.
Primeira noticia que teño.
470
00:27:22,376 --> 00:27:27,501
Non. Fágoo comigo e con papá.
Digo, con Arnold.
471
00:27:27,584 --> 00:27:29,459
- E con algúns amigos, si.
- Xa.
472
00:27:29,543 --> 00:27:31,501
Fágolles auditoría do armario.
473
00:27:33,834 --> 00:27:35,001
E como o fas?
474
00:27:36,334 --> 00:27:37,709
Selecciónolles a roupa…
475
00:27:37,793 --> 00:27:41,668
- E descarta.
- Iso, si. E doo cousas a refuxios.
476
00:27:41,751 --> 00:27:43,959
Disque teño bo gusto.
477
00:27:44,043 --> 00:27:48,168
E, a ver, non é por botarme flores…
Estoume a botar flores.
478
00:27:50,959 --> 00:27:54,668
Entón, Amira, de onde es?
479
00:27:54,751 --> 00:27:58,001
De aquí.
Vaia, de Baldwin Hills por Inglewood.
480
00:27:59,084 --> 00:28:00,959
Vale, Baldwin Hills.
481
00:28:01,043 --> 00:28:02,459
Moi interesante, si.
482
00:28:02,543 --> 00:28:05,084
Teño entendido que Mike…
483
00:28:05,584 --> 00:28:08,959
Magic Johnson
ten feito marabillas nesa zona.
484
00:28:09,043 --> 00:28:12,168
Magic. Vaia xogador.
Xogaba co entusiasmo dun neno.
485
00:28:12,251 --> 00:28:13,793
- Si, no deporte.
- E o sorriso!
486
00:28:13,876 --> 00:28:16,334
- Si, ten un sorriso marabilloso.
- Si.
487
00:28:16,418 --> 00:28:19,834
Vino unha vez no supermercado. Moi alto é!
488
00:28:20,334 --> 00:28:23,459
Pois tivemos a oportunidade
de comprar alí hai…
489
00:28:23,543 --> 00:28:24,959
creo que hai 15 anos.
490
00:28:25,043 --> 00:28:28,209
- Ai, si.
- Pero Arnold non quería.
491
00:28:28,293 --> 00:28:31,834
Si, unha pena perder
aquela primeira onda da xentrificación.
492
00:28:31,918 --> 00:28:34,709
Puidésteslles foder a moitos
o valor da propiedade.
493
00:28:34,793 --> 00:28:38,418
Esta é a nosa encantadora filla Liza.
Ten as ideas moi claras.
494
00:28:38,501 --> 00:28:40,376
Esta é a moza de teu irmán.
495
00:28:40,876 --> 00:28:41,709
Ola.
496
00:28:42,668 --> 00:28:43,584
Ola.
497
00:28:44,376 --> 00:28:45,293
Digo…
498
00:28:46,459 --> 00:28:47,293
Ola.
499
00:28:47,793 --> 00:28:48,626
Vale.
500
00:28:49,209 --> 00:28:50,209
Quieta parada.
501
00:28:51,751 --> 00:28:53,168
Xa está collida.
502
00:28:54,001 --> 00:28:56,543
Liza é gay. É queer. É lesbiana.
503
00:28:56,626 --> 00:28:59,293
LGBTQ.
504
00:28:59,376 --> 00:29:04,334
Tenas todas. E encántanos e aceptámolo,
porque así é como che somos.
505
00:29:05,001 --> 00:29:06,751
Así é como respiramos.
506
00:29:07,334 --> 00:29:10,293
Creo que entendeu.
Volvemos ao das comiñas no aire?
507
00:29:10,376 --> 00:29:11,876
Si, só está quentando.
508
00:29:12,959 --> 00:29:15,668
Encántanme as lentes. Son moi chulas.
509
00:29:15,751 --> 00:29:19,543
Grazas. Fíxenas eu
con latas de Mountain Dew recicladas.
510
00:29:19,626 --> 00:29:20,459
De verdade?
511
00:29:20,543 --> 00:29:23,876
Fágoche unhas sen fallo.
Queda con estas. Son graduadas.
512
00:29:23,959 --> 00:29:28,709
Vale, vou dicir isto para todos
e a ver como cae.
513
00:29:28,793 --> 00:29:29,626
Merda.
514
00:29:29,709 --> 00:29:32,626
- Eu creo… que a policía…
- Vale!
515
00:29:32,709 --> 00:29:36,376
…pásase e sempre se pasou, por certo,
516
00:29:36,459 --> 00:29:38,876
a hostia coa xente negra.
517
00:29:38,959 --> 00:29:42,584
- E eu non o soporto.
- Sendo xustos, é un traballo imposible.
518
00:29:42,668 --> 00:29:45,084
- Papá!
- Mamá, vouche botar unha man.
519
00:29:45,168 --> 00:29:46,084
- O que?
- Xa.
520
00:29:46,168 --> 00:29:49,793
- Non te ofreciches para axudar na vida.
- Xa, pero agora si.
521
00:29:49,876 --> 00:29:53,543
Sabes que máis? Co himno nacional,
debiámonos axeonllar todos.
522
00:29:53,626 --> 00:29:55,751
- Chegou, grazas.
- Non, en serio.
523
00:29:55,834 --> 00:29:58,751
- Non só os xogadores.
- Imos mirar unha cousa.
524
00:29:58,834 --> 00:30:00,918
- Que fas?
- Grazas por compartilo.
525
00:30:03,251 --> 00:30:06,334
Perdoa polo de miña nai.
É literalmente idiota.
526
00:30:06,418 --> 00:30:07,918
Gústanme as trenzas.
527
00:30:08,751 --> 00:30:09,584
Grazas.
528
00:30:09,668 --> 00:30:11,209
Xzibit levaba trenzas.
529
00:30:13,001 --> 00:30:16,001
- Si.
- Acórdaste de Pimp My Ride? Boísimo.
530
00:30:16,084 --> 00:30:19,709
Moito me gustaba o programa.
Parecía moi bo tío. Un cabaleiro.
531
00:30:19,793 --> 00:30:21,876
Coincidiches con el polo traballo?
532
00:30:23,043 --> 00:30:24,459
- Non.
- Non?
533
00:30:26,168 --> 00:30:28,668
- Segue facendo rap?
- Papá, para.
534
00:30:29,168 --> 00:30:31,834
- Que?
- Para de producir son.
535
00:30:31,918 --> 00:30:33,043
Gústame X to the Z.
536
00:30:33,126 --> 00:30:34,876
- Papá.
- Que lle queres?
537
00:30:34,959 --> 00:30:37,584
- Pásame para aquí.
- Pero a ti que che pasa?
538
00:30:37,668 --> 00:30:43,209
Pódeslle baixar revolucións a todo
o que estás a facer e a dicir? A todo?
539
00:30:44,459 --> 00:30:46,751
Es un maleducado e estasme cabreando.
540
00:30:46,834 --> 00:30:48,959
Estamos? Si, é así!
541
00:30:49,043 --> 00:30:54,168
Estou sendo eu mesma e ben que me vai.
Levo toda a vida a ser eu mesma
542
00:30:54,251 --> 00:30:57,834
e non necesito que meu fillo
me diga como comportarme.
543
00:30:57,918 --> 00:31:02,376
- Por Deus santo!
- Pero iso da policía e de Magic Johnson…
544
00:31:02,459 --> 00:31:07,793
Fálaslle coma se fose unha persoa negra
e non a miña moza, que é unha persoa.
545
00:31:07,876 --> 00:31:09,918
- Iso é unha parvada!
- Ai, si?
546
00:31:10,001 --> 00:31:12,251
Si! Dixen que o dicía para todos.
547
00:31:12,334 --> 00:31:16,376
Dixen, literalmente:
"Vou dicir isto para todos."
548
00:31:16,459 --> 00:31:18,001
- Pero non!
- Que si!
549
00:31:18,084 --> 00:31:20,251
Non querías oír a opinión de papá.
550
00:31:20,334 --> 00:31:22,626
- Si que…
- Nunca preguntaches nada así
551
00:31:22,709 --> 00:31:25,709
en ningunha cea
desde hai non sei cantos anos.
552
00:31:25,793 --> 00:31:27,709
- Falo diso seguido.
- Con quen?
553
00:31:27,793 --> 00:31:30,709
Con todos os meus amigos.
E coñecidos. Seguido…
554
00:31:30,793 --> 00:31:33,084
Con quen falas de violencia policial?
555
00:31:33,168 --> 00:31:34,084
Marilyn.
556
00:31:35,084 --> 00:31:35,918
Josephine…
557
00:31:36,001 --> 00:31:39,084
- Con Marilyn? De violencia policial?
- Sen descanso.
558
00:31:39,668 --> 00:31:41,876
- Non nos cansa o tema.
- Non o creo.
559
00:31:41,959 --> 00:31:43,501
É un tema candente.
560
00:31:44,376 --> 00:31:47,001
A ver, podemos deixar isto agora?
561
00:31:47,084 --> 00:31:48,168
En serio.
562
00:31:48,251 --> 00:31:51,626
Isto ía de coñecer
esa muller tan encantadora.
563
00:31:53,126 --> 00:31:57,584
E unha cousa che digo:
paréceme fantástica.
564
00:32:00,001 --> 00:32:01,334
- Si?
- Si.
565
00:32:02,126 --> 00:32:04,168
E teño boa intuición coa xente.
566
00:32:04,668 --> 00:32:07,334
- Non tes, non.
- O caso é que é fantástica.
567
00:32:08,834 --> 00:32:09,668
Si que é.
568
00:32:12,293 --> 00:32:13,126
Que?
569
00:32:15,709 --> 00:32:18,501
Voulle pedir para casar.
570
00:32:19,876 --> 00:32:22,709
Ai, Deus! Ai…
571
00:32:23,584 --> 00:32:24,793
Ai, Deus!
572
00:32:24,876 --> 00:32:26,959
Que emoción!
573
00:32:27,459 --> 00:32:28,293
Si.
574
00:32:28,876 --> 00:32:30,084
Paréceche ben?
575
00:32:30,168 --> 00:32:33,793
Pois claro que me parece ben.
Por que non mo ía parecer?
576
00:32:34,543 --> 00:32:36,709
Pois… non é xudía.
577
00:32:37,709 --> 00:32:41,126
Ezra, es o meu meniño.
578
00:32:42,168 --> 00:32:46,709
E atopaches unha muller incrible
que te fai feliz.
579
00:32:46,793 --> 00:32:47,793
Punto.
580
00:32:52,459 --> 00:32:55,459
A ver, que estaría ben que fose xudía?
Pois si.
581
00:32:55,543 --> 00:32:59,501
Somos cada vez menos
e habíache facer a vida máis fácil…
582
00:32:59,584 --> 00:33:01,459
Pero isto tamén é estupendo!
583
00:33:02,043 --> 00:33:06,918
A nosa familia crece dun xeito xenial,
moderno e vibrante.
584
00:33:07,418 --> 00:33:10,168
Ai, Deus! Vou ter netos negros!
585
00:33:10,251 --> 00:33:11,751
A ver, por Deus bendito.
586
00:33:12,501 --> 00:33:15,209
Somos unha familia de cor! Somos o futuro!
587
00:33:15,293 --> 00:33:18,834
Mamá, por favor.
Non volvas dicir nin pensar iso.
588
00:33:18,918 --> 00:33:21,418
- O que?
- Xa sei que é emocionante, pero…
589
00:33:21,918 --> 00:33:24,168
Isto non é a lúa de mel.
590
00:33:24,251 --> 00:33:26,584
Xa pasamos a fase do namoramento.
591
00:33:26,668 --> 00:33:28,251
Xa hai tempo.
592
00:33:29,001 --> 00:33:32,751
Metidos de cheo no amor,
ás veces cansámonos do amor.
593
00:33:32,834 --> 00:33:33,668
É certo.
594
00:33:33,751 --> 00:33:36,543
Parece que discutimos todos os días.
595
00:33:37,584 --> 00:33:42,001
Sei que me portei mal
e ti cometiches os teus erros.
596
00:33:42,084 --> 00:33:43,126
E os dous…
597
00:33:43,751 --> 00:33:45,751
Que hostia está pasando?
598
00:33:45,834 --> 00:33:47,168
Moi certo.
599
00:33:47,251 --> 00:33:51,709
Aínda que o amor ás veces doe,
para min, ti vas por diante.
600
00:33:51,793 --> 00:33:55,418
Pero creo que debemos ir amodo.
601
00:33:55,501 --> 00:33:58,126
Só somos xente corrente.
602
00:33:58,209 --> 00:33:59,168
É a verdade.
603
00:34:00,251 --> 00:34:03,001
Non sabemos a onde ir.
604
00:34:03,084 --> 00:34:03,959
A onde?
605
00:34:04,543 --> 00:34:05,918
Síntoo moito.
606
00:34:06,001 --> 00:34:07,543
Non pasa nada.
607
00:34:11,126 --> 00:34:13,126
- Alégrome por ti, E.
- Grazas.
608
00:34:13,209 --> 00:34:15,168
Xa falaches coa familia dela?
609
00:34:15,251 --> 00:34:16,084
Non.
610
00:34:17,126 --> 00:34:18,168
Tes pensado?
611
00:34:18,959 --> 00:34:21,084
Si, pero non me cadrou de coñecelos.
612
00:34:21,168 --> 00:34:24,209
Vaslle pedir á súa única filla adulta
613
00:34:24,293 --> 00:34:28,834
que case contigo con este anel minúsculo
e nin coñeciches os pais?
614
00:34:29,334 --> 00:34:32,584
É certo que os brancos
seguides as vosas propias regras.
615
00:34:33,793 --> 00:34:36,209
Tes que inventar unha historia para isto.
616
00:34:36,709 --> 00:34:41,001
Xa. Si que é pequeno.
Cres que a súa familia me xulgará?
617
00:34:41,084 --> 00:34:43,209
Ata eu te xulgo, tío. É terrible.
618
00:34:43,293 --> 00:34:48,168
Si, xa o pensei. Voulle dicir
que era o anel do Holocausto de miña avoa.
619
00:34:48,751 --> 00:34:50,918
- Esa é boa. Moi boa.
- E acabou.
620
00:34:51,001 --> 00:34:54,084
Xa non poden dicir nada.
Sacas o Holocausto e quedan…
621
00:34:54,168 --> 00:34:57,168
Pero esta non é unha caixa do Holocausto.
622
00:34:57,251 --> 00:34:59,918
- Xa.
- Méteo nunha bolsa de tea algo sucia.
623
00:35:00,001 --> 00:35:02,126
- Iso.
- Dálle un aire do Holocausto.
624
00:35:02,209 --> 00:35:04,334
Un aire do Holocausto, moi certo.
625
00:35:04,418 --> 00:35:06,626
- Iso é.
- Si, boa idea.
626
00:35:06,709 --> 00:35:08,501
- Xa tes plan.
- Moitas grazas.
627
00:35:15,251 --> 00:35:17,418
Estou encantadísimo de coñecervos.
628
00:35:17,501 --> 00:35:18,709
Que tal todo?
629
00:35:18,793 --> 00:35:22,168
Contádeme como vai a vida.
Que tal vós? O traballo?
630
00:35:22,918 --> 00:35:24,001
Contádeme.
631
00:35:25,084 --> 00:35:26,376
O traballo? Moi ben.
632
00:35:26,959 --> 00:35:29,043
Traballando duro, xa.
633
00:35:29,668 --> 00:35:32,876
Enténdovos. Eu non paro tampouco.
634
00:35:39,668 --> 00:35:43,584
Andas moito polo barrio
ou só vés levarnos a comida e as mulleres?
635
00:35:45,668 --> 00:35:47,001
Pregunta lexítima.
636
00:35:48,709 --> 00:35:49,709
Si que é.
637
00:35:51,334 --> 00:35:55,209
Supoño que son deses tíos
que vai a calquera sitio.
638
00:35:55,293 --> 00:35:56,668
Vas a calquera sitio?
639
00:35:56,751 --> 00:35:59,418
Si, son como un camaleón, nese sentido.
640
00:35:59,501 --> 00:36:03,334
Tanto che vou a Marathon
a comprar un suadoiro e uns calcetíns
641
00:36:03,418 --> 00:36:07,376
como vou xogar ao baloncesto
ao parque Langston Hughes
642
00:36:07,459 --> 00:36:08,668
cando hai partido.
643
00:36:08,751 --> 00:36:13,126
E Roscoe's é dos meus sitios favoritos.
O especial Carol C.? É moito!
644
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
E o camareiro?
645
00:36:14,418 --> 00:36:18,918
Vou mirar se está o camareiro,
porque xa tiña que ir vindo.
646
00:36:19,001 --> 00:36:22,001
Merecedes un trato mellor ca este.
647
00:36:25,876 --> 00:36:28,668
O teu avó branco
atorméntame desde a tumba.
648
00:36:28,751 --> 00:36:30,793
- O que?
- Nunca lle gustei.
649
00:36:30,876 --> 00:36:36,501
Empezou pasándoche eses xenes tan fortes
que aclaran o café dos meus fillos.
650
00:36:36,584 --> 00:36:38,043
Akbar, iso son parvadas.
651
00:36:38,126 --> 00:36:40,543
E deulle unha pílula velenosa á miña nena
652
00:36:40,626 --> 00:36:44,543
que se converteu no rapaz branco
que nos trae a comer a Roscoe's.
653
00:36:44,626 --> 00:36:48,209
Eses nenos tiveron
experiencias culturais moi bonitas
654
00:36:48,293 --> 00:36:50,584
con meu avó, así que vai parando.
655
00:36:50,668 --> 00:36:53,876
- Aquilo confundiunos, claramente.
- Non tal!
656
00:36:53,959 --> 00:36:56,334
Están confundidos. Non cho parece?
657
00:36:56,418 --> 00:37:00,293
Só che digo que non debiamos discutir
diante do rapaz branco.
658
00:37:00,376 --> 00:37:02,793
O que penso sobre isto non vai cambiar.
659
00:37:02,876 --> 00:37:06,959
Penso dicir o que queira
e impórtame un carallo o rapaz branco.
660
00:37:07,043 --> 00:37:08,418
Eu non che pedín iso.
661
00:37:08,501 --> 00:37:09,918
- Digo…
- A ver, xente.
662
00:37:10,543 --> 00:37:12,418
Xa volvín. Falei coa camareira
663
00:37:12,501 --> 00:37:17,293
e pareceulle mal que lle interrompese
o descanso do cigarro.
664
00:37:19,293 --> 00:37:25,584
A ver, estaredes pensando
por que vos invitei a comer.
665
00:37:26,168 --> 00:37:27,584
Pasoume pola cabeza, si.
666
00:37:28,084 --> 00:37:29,751
Si. De que vai isto?
667
00:37:31,709 --> 00:37:32,918
Quero…
668
00:37:33,001 --> 00:37:34,709
Quero mirar atrás un momento.
669
00:37:34,793 --> 00:37:36,459
Mirar atrás ata…
670
00:37:36,543 --> 00:37:40,668
Pois ata Xesús, porque Xesucristo era
metade negro, metade xudeu, non?
671
00:37:40,751 --> 00:37:43,001
Empezamos por Xesús. Unha lenda, non?
672
00:37:43,751 --> 00:37:48,543
Xesucristo, tecnicamente,
imaxino que tivo fillos mestizos,
673
00:37:48,626 --> 00:37:53,126
que me parece estupendo,
porque a xente mestiza é alucinante.
674
00:37:53,209 --> 00:37:55,459
Por exemplo, Mariah e Derek Jeter
675
00:37:55,543 --> 00:37:58,334
e, por suposto,
o máis grande tamén era mestizo.
676
00:37:59,501 --> 00:38:00,334
O máis grande?
677
00:38:00,918 --> 00:38:02,126
De todos os tempos.
678
00:38:02,709 --> 00:38:04,834
Xa, pero a quen te refires?
679
00:38:05,418 --> 00:38:06,751
Ao noso home, a lenda.
680
00:38:07,251 --> 00:38:08,126
Malcolm X.
681
00:38:08,209 --> 00:38:09,584
O "noso" home?
682
00:38:10,918 --> 00:38:13,834
Non… O máis grande.
Non é o "meu" home. O señor X.
683
00:38:13,918 --> 00:38:16,834
E digo iso porque é mestizo
684
00:38:16,918 --> 00:38:20,709
e, se Amira e eu tivésemos un fillo,
sería mestizo
685
00:38:20,793 --> 00:38:22,876
e sería un bebé moi bonito.
686
00:38:22,959 --> 00:38:27,001
Se cadra non tan importante
como Malcolm X… ou si!
687
00:38:27,084 --> 00:38:29,709
Se cadra sería
tan importante como Malcolm X.
688
00:38:29,793 --> 00:38:31,126
Non o sei, porque non…
689
00:38:31,876 --> 00:38:34,751
E non está embarazada.
Non está embarazada.
690
00:38:34,834 --> 00:38:38,668
Porque tampouco facemos tanta… cousa
691
00:38:38,751 --> 00:38:40,376
e, cando o facemos,
692
00:38:40,459 --> 00:38:43,168
teño coidado.
693
00:38:43,251 --> 00:38:45,043
E ela non é nada reprimida, é…
694
00:38:45,126 --> 00:38:47,251
En serio, sabe manexarse ben.
695
00:38:47,334 --> 00:38:49,043
- E eu respecto…
- Vale.
696
00:38:49,126 --> 00:38:50,459
Que quero a súa filla.
697
00:38:51,293 --> 00:38:54,918
Quéroa e sería un bo marido.
698
00:38:57,918 --> 00:38:59,626
Pero que raio de…?
699
00:38:59,709 --> 00:39:01,293
Citei Forrest Gump, si.
700
00:39:01,376 --> 00:39:03,584
E sabedes que? Citei Forrest Gump
701
00:39:03,668 --> 00:39:06,543
porque sabedes
quen era o mellor amigo de Forrest?
702
00:39:07,043 --> 00:39:07,876
Bubba.
703
00:39:08,459 --> 00:39:11,459
- O que?
- E Bubba era negro e Forrest branco?
704
00:39:12,668 --> 00:39:14,501
Pois claro que eran, carallo.
705
00:39:14,584 --> 00:39:17,584
E sabedes o que? A raza non importaba.
706
00:39:18,084 --> 00:39:21,543
Importaban as gambas e o compañeirismo
e foilles ben.
707
00:39:21,626 --> 00:39:24,293
E Amira e eu fixemos
moitas cousas parecidas
708
00:39:24,376 --> 00:39:27,543
ás que facían Bubba e Forrest
e agora aquí estamos,
709
00:39:27,626 --> 00:39:30,584
e só quero casar coa vosa filla,
se vos parece ben.
710
00:39:36,168 --> 00:39:38,918
Nós non vimos a merda esa de Forrest Gump.
711
00:39:41,834 --> 00:39:44,459
- Manda moito carallo, ou non?
- Si.
712
00:39:45,834 --> 00:39:50,501
Non vos chegaba con obrigarme
a poñer unha vacina para ir ao casino?
713
00:39:50,584 --> 00:39:52,376
Agora vides polos meus fillos?
714
00:39:54,709 --> 00:39:56,376
Queres casar coa miña filla?
715
00:39:58,834 --> 00:40:00,334
Si. Quero.
716
00:40:03,584 --> 00:40:04,584
Pois, Ezra…
717
00:40:08,376 --> 00:40:09,751
pódelo intentar.
718
00:40:12,959 --> 00:40:17,251
Que raro. É el, mamá.
Vale, chámote despois.
719
00:40:22,918 --> 00:40:26,084
- Ola, que hai?
- Estaba ao teléfono con miña nai.
720
00:40:27,751 --> 00:40:31,334
Ai, si? Que che tiña que dicir?
721
00:40:31,918 --> 00:40:32,751
De…
722
00:40:33,251 --> 00:40:36,751
Contoume que os levaches
a ela e a meu pai a comer.
723
00:40:36,834 --> 00:40:39,793
Foi un pesadelo.
Fóiseme a pinza de todo, cagueina.
724
00:40:39,876 --> 00:40:41,418
Non lembro nada.
725
00:40:41,501 --> 00:40:44,626
Pois tes sorte,
porque meus pais lembran todo.
726
00:40:45,126 --> 00:40:49,251
Por que os levas a comer
polo con gofres a Roscoe's sen avisarme?
727
00:40:50,959 --> 00:40:54,543
Estaba intentando unha cousa, vale?
Deixa estar.
728
00:40:54,626 --> 00:40:56,543
Que o deixe? Non, Ezra, cóntame.
729
00:40:56,626 --> 00:40:59,543
Quero saber máis
sobre ese plan tan brillante.
730
00:41:01,459 --> 00:41:03,668
Non o ías entender, vale?
731
00:41:06,168 --> 00:41:07,043
Ai, Deus.
732
00:41:07,126 --> 00:41:10,043
- Ía levar a teus pais por aí…
- Espera. Ai, Deus.
733
00:41:10,126 --> 00:41:13,876
Iámolo pasar moi ben
e íalles pedir a súa bendición.
734
00:41:13,959 --> 00:41:16,209
E planeara unha pedida moi bonita,
735
00:41:16,293 --> 00:41:18,959
recreando as primeiras citas,
pero estragouse.
736
00:41:19,043 --> 00:41:21,501
- Non se estragou!
- Si, porque teu pai…
737
00:41:21,584 --> 00:41:23,501
- Todo estragado.
- Non! Ezra!
738
00:41:23,584 --> 00:41:25,834
- Que?
- Aínda podes facelo.
739
00:41:28,543 --> 00:41:29,376
Cando?
740
00:41:29,459 --> 00:41:30,834
- Agora mesmo!
- Agora?
741
00:41:30,918 --> 00:41:32,584
Si, agora mesmo.
742
00:41:34,918 --> 00:41:36,084
- Agora…?
- Rápido!
743
00:41:36,168 --> 00:41:38,709
Quito a zapatilla para non engurrala.
744
00:41:43,793 --> 00:41:44,918
Amira…
745
00:41:47,251 --> 00:41:48,668
Quérote moito.
746
00:41:49,918 --> 00:41:53,793
Ninguén me entendera coma ti na miña vida.
747
00:41:54,626 --> 00:41:57,001
Estou fascinado coa túa beleza,
748
00:41:57,709 --> 00:42:00,043
a túa intelixencia e a túa elegancia.
749
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
E con como fas o que queres facer.
750
00:42:04,959 --> 00:42:06,043
E, se me deixas,
751
00:42:07,001 --> 00:42:10,251
vou facer todo o que poida
para darche unha vida bonita,
752
00:42:10,918 --> 00:42:14,209
chea de amor, risa e alegría.
753
00:42:17,251 --> 00:42:19,001
Amira, queres casar comigo?
754
00:42:20,334 --> 00:42:21,751
Claro que si!
755
00:42:21,834 --> 00:42:23,001
Queres?
756
00:42:23,793 --> 00:42:26,084
- Si!
- Ai, Deus…
757
00:42:30,293 --> 00:42:31,918
Ai, Deus!
758
00:42:32,501 --> 00:42:35,251
É do Holocausto. Por iso é pequeno.
759
00:42:35,876 --> 00:42:37,626
- Quérote.
- Quérote.
760
00:42:38,418 --> 00:42:40,126
Necesito algo de cor, mira.
761
00:42:41,209 --> 00:42:44,376
- Sinto que sexa tan pequeno.
- Pero se é precioso.
762
00:42:45,834 --> 00:42:48,584
Como era a historia? Era de túa avoa?
763
00:42:48,668 --> 00:42:51,251
Si, de miña avoa. Era o seu…
764
00:42:51,334 --> 00:42:53,293
Estivo no Holocausto ou algo así.
765
00:42:54,251 --> 00:42:58,334
Pero cantos anos ten, se é do Holocausto?
766
00:42:58,834 --> 00:43:00,126
Pois xa hai.
767
00:43:00,209 --> 00:43:03,084
Pedíronlle para casar
aos tres ou catro anos.
768
00:43:05,001 --> 00:43:07,626
- Eran outros tempos, sabes?
- Moi parvo es.
769
00:43:07,709 --> 00:43:10,376
- Eran outros…
- A ti que che pasa?
770
00:43:19,959 --> 00:43:24,251
Don, coñézote de toda a vida.
Fuches un xefe incrible.
771
00:43:24,334 --> 00:43:27,001
Crecín cos teus fillos,
iamos de vacacións.
772
00:43:27,084 --> 00:43:30,209
Sempre miraches por min, coma un pai.
773
00:43:30,293 --> 00:43:33,209
Traballar contigo estes dez anos
cambioume a vida.
774
00:43:34,334 --> 00:43:36,168
Pero empezo unha aventura nova.
775
00:43:37,543 --> 00:43:39,459
Xa está? Está moi ben!
776
00:43:39,959 --> 00:43:41,209
Moi ben, de verdade.
777
00:43:41,293 --> 00:43:42,876
No mundo do podcast.
778
00:43:44,751 --> 00:43:47,126
Podes deixar o do podcast fóra, non?
779
00:43:47,209 --> 00:43:50,293
- Vou vomitar.
- Non, espera. Non! Perdoa!
780
00:43:50,376 --> 00:43:51,668
- Escoita.
- É que…
781
00:43:51,751 --> 00:43:53,793
Escóitame. Tranquilízate.
782
00:43:54,293 --> 00:43:57,918
Estás facendo o que debes.
Só tes que facelo. Entendes?
783
00:43:58,001 --> 00:43:59,459
Tes o que hai que ter.
784
00:44:00,376 --> 00:44:03,209
- Repite: "Teño o que hai que ter".
- Teño o que hai que ter.
785
00:44:03,293 --> 00:44:05,084
Teño o que hai que ter.
786
00:44:05,168 --> 00:44:07,751
- Dío con collóns!
- Teño o que hai que ter!
787
00:44:07,834 --> 00:44:10,793
Cre en ti. "Non son un chaíñas,
teño o que hai que ter!"
788
00:44:10,876 --> 00:44:13,459
Non son un chaíñas, coma Don!
Teño o que hai que ter!
789
00:44:13,543 --> 00:44:14,918
- Punto.
- Punto!
790
00:44:15,001 --> 00:44:17,834
Moi ben. Cando volvas, imos ver Juice,
791
00:44:17,918 --> 00:44:20,709
porque seguro que Shelley
non che deixaba vela.
792
00:44:20,793 --> 00:44:22,668
- Que falta de respecto.
- Si?
793
00:44:22,751 --> 00:44:24,501
- Víchela?
- Máis veces ca ti.
794
00:44:25,001 --> 00:44:26,043
Quérote.
795
00:44:26,126 --> 00:44:28,501
- Eu tamén. Vai ir ben.
- Grazas. Vale.
796
00:44:28,584 --> 00:44:32,043
Veña, Don! Mincha do carallo!
797
00:44:32,126 --> 00:44:33,709
Vou por ti, Don!
798
00:44:33,793 --> 00:44:35,001
- Vale.
- Vamos!
799
00:44:38,668 --> 00:44:40,876
Tanto me ten, Javier.
800
00:44:42,084 --> 00:44:43,168
Consígueo.
801
00:44:45,251 --> 00:44:47,834
Impórtame un carallo, entendido?
802
00:44:47,918 --> 00:44:52,001
O meu Maserati soa coma se o violase
un equipo de baloncesto.
803
00:44:52,084 --> 00:44:53,209
Arránxao!
804
00:44:54,001 --> 00:44:54,959
Hostia xa!
805
00:44:55,793 --> 00:44:56,626
Que foi?
806
00:44:58,668 --> 00:44:59,834
Coches…
807
00:45:01,918 --> 00:45:02,751
Si.
808
00:45:02,834 --> 00:45:05,834
{\an8}EN WAKANDA NON PAGAN IMPOSTOS.
POR QUE TI SI?
809
00:45:05,918 --> 00:45:07,001
{\an8}Falando diso…
810
00:45:09,459 --> 00:45:11,168
Non…
811
00:45:12,501 --> 00:45:13,584
Creo que non vou…
812
00:45:13,668 --> 00:45:16,501
Creo que vou non vir traballar
a este enderezo…
813
00:45:16,584 --> 00:45:17,459
- Que?
- …máis.
814
00:45:18,626 --> 00:45:19,793
Que estás dicindo?
815
00:45:19,876 --> 00:45:22,626
Noutro enderezo. Vou traballar…
816
00:45:22,709 --> 00:45:26,376
Non vou traballar neste enderezo,
así que vai ser noutro sitio,
817
00:45:26,459 --> 00:45:29,084
onde vou facer o traballo. Outro traballo.
818
00:45:30,084 --> 00:45:31,876
Estás intentando deixalo?
819
00:45:31,959 --> 00:45:33,376
Si. Adeus.
820
00:45:35,126 --> 00:45:38,418
Dás pena! Quen usa Helvetica para isto?
821
00:45:38,501 --> 00:45:40,543
Dixécheslle: "Toma polo cu, Don?"
822
00:45:41,709 --> 00:45:43,501
- Algo así, si.
- E que dixo?
823
00:45:43,584 --> 00:45:47,126
Dixo: "Es moi bo tío e perdoa por…"
824
00:45:47,209 --> 00:45:49,959
"Oxalá eu o fixese mellor." Un pouco raro.
825
00:45:50,043 --> 00:45:53,959
E eu díxenlle que non pasa nada,
pero que non. Sabes?
826
00:45:54,043 --> 00:45:55,043
- Punto.
- Punto.
827
00:45:55,126 --> 00:45:56,126
Encántame.
828
00:45:56,209 --> 00:45:58,668
- Por ter o que hai que ter.
- Iso.
829
00:46:01,543 --> 00:46:02,376
Moi ben.
830
00:46:03,334 --> 00:46:06,584
Imos falar da voda
antes de que pense ben o que fixen.
831
00:46:08,418 --> 00:46:09,334
Vale.
832
00:46:11,001 --> 00:46:13,418
Un ton moi tranquilizador.
833
00:46:13,501 --> 00:46:14,959
Non, cariño, perdoa.
834
00:46:15,043 --> 00:46:18,501
Mira, sabes que te quero con loucura.
De verdade.
835
00:46:21,043 --> 00:46:22,501
Pero estou preocupada.
836
00:46:22,584 --> 00:46:25,418
Desde que decidimos casar
e compramos a casa,
837
00:46:25,501 --> 00:46:29,334
a miña familia estame rompendo
a cabeza de mala maneira.
838
00:46:29,418 --> 00:46:30,418
Non me poden ver.
839
00:46:30,501 --> 00:46:32,376
- Non é iso!
- Non me poden ver.
840
00:46:32,459 --> 00:46:35,626
Aínda non te coñecen. E eu creo…
841
00:46:35,709 --> 00:46:38,709
Van necesitar un tempo
para se faceren á idea.
842
00:46:39,209 --> 00:46:43,668
Á túa familia fíxolle ilusión
ver o meu cu negro entrar en escena?
843
00:46:44,751 --> 00:46:46,918
Creo que a boa parte si.
844
00:46:47,001 --> 00:46:47,876
Que si.
845
00:46:50,001 --> 00:46:50,876
Vale.
846
00:46:51,668 --> 00:46:53,209
Déixame que o pense.
847
00:46:57,001 --> 00:47:00,168
Tal e como eu o vexo,
só podemos facer unha cousa.
848
00:47:02,709 --> 00:47:06,918
Hai unha chea de cores primarias
neste espazo.
849
00:47:07,001 --> 00:47:10,251
- Levanta o ánimo.
- Si. Moi vivo.
850
00:47:10,334 --> 00:47:11,959
- Si que é.
- Grazas.
851
00:47:12,459 --> 00:47:15,334
E estamos contentísimos con isto.
852
00:47:16,251 --> 00:47:18,709
Non? É que son adorables.
853
00:47:19,459 --> 00:47:23,709
A ver, namorados,
xa fixestes plans de voda?
854
00:47:24,209 --> 00:47:26,168
Pois algunha idea si que tivemos.
855
00:47:26,251 --> 00:47:31,293
Si. Pensamos en algo moi pequeno e íntimo
que nos represente.
856
00:47:32,001 --> 00:47:34,918
Debiamos falar de quen vai oficiar a voda.
857
00:47:35,001 --> 00:47:37,001
Arnold falou co rabino Singer e…
858
00:47:37,084 --> 00:47:39,709
- Singer apúntase!
- Si. Dixo que é un honor.
859
00:47:40,209 --> 00:47:42,084
O rabino Singer?
860
00:47:42,584 --> 00:47:45,001
Así que non o vai facer un imán?
861
00:47:46,376 --> 00:47:47,293
Cal irmán?
862
00:47:48,168 --> 00:47:50,376
- "Irmán" non. Imán.
- Imán.
863
00:47:51,418 --> 00:47:52,959
Perdón, pódesmo deletrear?
864
00:47:53,043 --> 00:47:55,584
Deletréocho despois.
O rabino dos musulmáns.
865
00:47:55,668 --> 00:47:56,751
Grazas, Ezra.
866
00:47:57,668 --> 00:47:59,001
Sodes todos musulmáns?
867
00:47:59,084 --> 00:48:00,959
- Si.
- Si. Moito.
868
00:48:01,043 --> 00:48:02,543
Encántame.
869
00:48:02,626 --> 00:48:03,959
Por iso levo a coroa.
870
00:48:04,543 --> 00:48:06,876
Encántame a coroa. É preciosa.
871
00:48:06,959 --> 00:48:10,168
Cariño, cóntaslles a historia da coroa?
872
00:48:10,668 --> 00:48:13,084
Pois este kufi que levo posto
873
00:48:13,168 --> 00:48:15,918
foi un regalo
do honorable Louis Farrakhan.
874
00:48:17,918 --> 00:48:19,793
Encántame Farrakhan.
875
00:48:21,626 --> 00:48:23,459
Que che encanta Farrakhan?
876
00:48:24,751 --> 00:48:26,293
Si. Non me canso del.
877
00:48:26,376 --> 00:48:29,459
É un dos máis grandes de todos os tempos.
Outro máis.
878
00:48:29,543 --> 00:48:33,168
- Si? Que che encanta de Farrakhan?
- Iso, que che encanta?
879
00:48:34,626 --> 00:48:37,251
Pois o mesmo que che gusta a ti,
pero máis.
880
00:48:39,209 --> 00:48:41,001
Podes concretar un pouco?
881
00:48:41,918 --> 00:48:42,751
Si…
882
00:48:43,834 --> 00:48:48,126
Creo que o que me encanta del
é a onda que leva.
883
00:48:48,209 --> 00:48:51,793
Ten unha actitude sen estridencias
884
00:48:51,876 --> 00:48:56,751
e creo que ás veces
di o que hai que dicir, sen máis.
885
00:48:56,834 --> 00:48:58,209
- Para.
- Claro, si.
886
00:48:58,834 --> 00:49:03,584
Cariño, podes acabar coa historia
da nosa cea privada co ministro.
887
00:49:03,668 --> 00:49:07,709
Tivemos a beizón de estar
na compañía do irmán ministro
888
00:49:07,793 --> 00:49:11,293
e puiden falar con el unha hora ou así.
889
00:49:11,793 --> 00:49:13,001
Falamos de todo.
890
00:49:13,084 --> 00:49:15,793
Do lonxe que chegamos
e do que nos queda como pobo.
891
00:49:15,876 --> 00:49:16,709
Non me digas.
892
00:49:16,793 --> 00:49:21,084
Ao final da conversa,
quitou o kufi e púxomo na cabeza.
893
00:49:21,168 --> 00:49:23,793
É un dos meus regalos máis prezados.
894
00:49:23,876 --> 00:49:27,334
- Non é incrible?
- Estades ao tanto do seu traballo?
895
00:49:28,459 --> 00:49:31,459
Estou ao tanto
do que dixo sobre os xudeus.
896
00:49:31,543 --> 00:49:34,709
Mellor imos cear.
Teño unha fame da hostia.
897
00:49:34,793 --> 00:49:36,209
Arriba, vamos.
898
00:49:37,543 --> 00:49:40,959
Descubrín unha emisora
de radio Sirius boísima.
899
00:49:41,043 --> 00:49:45,376
Todo temazos da Costa Oeste dos 90.
Está todo.
900
00:49:45,459 --> 00:49:48,126
Papá, xa te vexo ir dereitiño a Xzibit,
901
00:49:48,209 --> 00:49:53,084
así que imos volver a esta cea
que fixo Amira, porque é unha máquina.
902
00:49:53,959 --> 00:49:56,209
- Pois veña, entrádelle.
- Vale.
903
00:49:56,293 --> 00:49:58,709
Parade aí. Non imos bendicir a mesa?
904
00:49:59,709 --> 00:50:01,084
Non, vaia… que si.
905
00:50:01,168 --> 00:50:02,293
Ía bendicila.
906
00:50:02,376 --> 00:50:05,543
- Sempre a bendicimos, así que…
- Sempre.
907
00:50:05,626 --> 00:50:10,126
Ao estilo musulmán. Xa que estás ti aquí,
por respecto, se queres facelo ti…
908
00:50:10,209 --> 00:50:12,501
Ben, ben. Fago eu os honores.
909
00:50:18,293 --> 00:50:22,168
Loado sexa Alá, que nos alimentou
e nos proporcionou bebida…
910
00:50:22,251 --> 00:50:23,334
Pecha os ollos.
911
00:50:23,418 --> 00:50:25,209
…e nos fixo entre os musulmáns.
912
00:50:25,293 --> 00:50:28,293
Loado sexa Alá,
que me proporcionou este alimento,
913
00:50:28,376 --> 00:50:31,293
sen ningún poder nin vontade
pola miña parte.
914
00:50:31,376 --> 00:50:32,251
Correcto.
915
00:50:36,293 --> 00:50:37,793
- Amin.
- Desde logo.
916
00:50:37,876 --> 00:50:39,043
- Amin.
- Amén.
917
00:50:39,543 --> 00:50:41,168
- Amin.
- Amin.
918
00:50:41,751 --> 00:50:43,376
Eu non o tería dito mellor.
919
00:50:44,251 --> 00:50:47,543
Ezra díxome que tiñades un barco
cando el era pequeno.
920
00:50:47,626 --> 00:50:48,501
Si.
921
00:50:48,584 --> 00:50:53,626
Estaba pensando que igual un día podiamos
alugar un e ir en barco todos xuntos.
922
00:50:53,709 --> 00:50:55,918
- Que divertido.
- Véxoo factible.
923
00:50:56,001 --> 00:50:56,959
Xa o pensaremos.
924
00:50:57,043 --> 00:51:00,251
A xente negra non ten
moi boa relación cos barcos.
925
00:51:00,334 --> 00:51:01,959
Moi certo. Nin coa auga.
926
00:51:03,084 --> 00:51:05,168
Coma os xudeus cos trens, non?
927
00:51:05,668 --> 00:51:07,584
Ala. Bingo.
928
00:51:09,084 --> 00:51:12,418
Estás intentando comparar
o Holocausto coa escravitude?
929
00:51:14,001 --> 00:51:17,001
Non, non estou… Eu non faría tal cousa.
930
00:51:20,501 --> 00:51:23,668
Aínda que, se o pensas un pouco,
931
00:51:23,751 --> 00:51:27,418
os negros e os xudeus comparten
unha loita parecida.
932
00:51:28,126 --> 00:51:28,959
Si.
933
00:51:29,043 --> 00:51:30,959
Ou sexa, que si os comparas.
934
00:51:31,043 --> 00:51:33,376
- Só un pouquiño.
- Pásasme as patacas?
935
00:51:34,251 --> 00:51:38,834
A ver, tecnicamente,
os xudeus foron os escravos orixinais.
936
00:51:38,918 --> 00:51:41,709
- Non? Os escravos orixinais.
- Interesante.
937
00:51:41,793 --> 00:51:43,709
Estaste remontando a Exipto?
938
00:51:44,376 --> 00:51:47,084
Sabes que hai 3500 anos diso, non?
939
00:51:47,168 --> 00:51:50,293
A escravitude está a un bisavó de nós.
940
00:51:50,376 --> 00:51:52,793
- Correcto.
- Miña avoa apañaba algodón.
941
00:51:52,876 --> 00:51:54,751
Papá, creo que non querían…
942
00:51:54,834 --> 00:51:57,001
- É certo.
- Miña avoa apañaba algodón.
943
00:51:57,084 --> 00:52:00,251
Non hai que remontarse a Exipto.
Só a 75 anos atrás.
944
00:52:00,334 --> 00:52:03,626
Os xudeus somos a metade
do 1 % da poboación mundial
945
00:52:03,709 --> 00:52:06,709
- por sermos aniquilados sistematicamente.
- Exacto.
946
00:52:06,793 --> 00:52:09,709
A ese 1,5 % da poboación que conformades
947
00:52:09,793 --> 00:52:12,334
parece que lle vai bastante ben
agora mesmo.
948
00:52:14,834 --> 00:52:16,584
Xa, vale, pero…
949
00:52:18,126 --> 00:52:22,709
Mira unha cousa,
non é que non traballemos arreo para iso.
950
00:52:22,793 --> 00:52:27,209
Sabes? A ver, Arnold deixa o lombo
a traballar na consulta.
951
00:52:27,293 --> 00:52:29,084
É podólogo. É certo, cariño.
952
00:52:29,168 --> 00:52:30,668
A que se dedicaba o pai?
953
00:52:31,251 --> 00:52:32,209
Era podólogo.
954
00:52:32,293 --> 00:52:33,584
E o pai del?
955
00:52:33,668 --> 00:52:36,376
Era… podólogo.
956
00:52:36,459 --> 00:52:37,918
Xa, así que é…
957
00:52:38,001 --> 00:52:40,834
- E corredor de apostas ilegais.
- Si, por detrás.
958
00:52:40,918 --> 00:52:42,584
E endereitouse.
959
00:52:42,668 --> 00:52:46,876
Só digo que a nosa xente chegou aquí
sen nada, coma os demais.
960
00:52:46,959 --> 00:52:50,084
Máis ben, digamos que chegastes aquí
961
00:52:50,168 --> 00:52:53,126
cos cartos que fixestes
co comercio de escravos,
962
00:52:53,209 --> 00:52:54,584
- coma o resto.
- Amén.
963
00:52:54,668 --> 00:52:56,751
- O que?
- Amén, madre.
964
00:52:56,834 --> 00:52:58,376
- Veña, ho!
- É moi certo.
965
00:52:58,459 --> 00:53:01,251
- Quería ver as túas fontes.
- Vaime polo bolso.
966
00:53:01,334 --> 00:53:04,376
Teño aí os recibos da escravitude.
Vaime polo bolso.
967
00:53:04,459 --> 00:53:06,043
Mellor deixar ese tema.
968
00:53:06,126 --> 00:53:09,793
Eu non poño as novas cada día
e vexo xente con kipás
969
00:53:09,876 --> 00:53:13,168
levando tiros da policía
só por facer as súas cousas.
970
00:53:13,251 --> 00:53:15,876
Primeiro, non tes nin idea do que falas…
971
00:53:15,959 --> 00:53:17,918
Esta conversa é moi incómoda.
972
00:53:18,001 --> 00:53:20,626
E as patacas? Tes previsión de envío?
973
00:53:20,709 --> 00:53:22,459
- Estou niso.
- Queredes?
974
00:53:22,543 --> 00:53:23,626
Estás ben?
975
00:53:23,709 --> 00:53:26,584
Hai que apagar as candeas.
Estanme a dar alerxia.
976
00:53:26,668 --> 00:53:28,251
Cariño, levas as candeas?
977
00:53:28,334 --> 00:53:29,376
Claro, si.
978
00:53:29,459 --> 00:53:32,501
- Lévaas, feden que alcatrean.
- Danme alerxia.
979
00:53:32,584 --> 00:53:33,876
Tranquilo, xa vou eu.
980
00:53:33,959 --> 00:53:37,459
Mentres miña avoa apañaba algodón,
teu avó arranxaba pés.
981
00:53:37,543 --> 00:53:38,626
Enténdoo. Que si.
982
00:53:38,709 --> 00:53:40,709
Mamá, senta. O anfitrión son eu.
983
00:53:40,793 --> 00:53:43,293
- Non sabes onde van!
- Déixame axudar.
984
00:53:43,376 --> 00:53:44,876
Só quero…
985
00:53:44,959 --> 00:53:46,001
Merda!
986
00:53:49,209 --> 00:53:52,501
- Merda! Trae auga ou algo!
- Ei! Que hostia pasa?
987
00:53:52,584 --> 00:53:54,459
Que fas? Non!
988
00:53:54,543 --> 00:53:57,168
- Síntoo!
- Para!
989
00:53:57,251 --> 00:53:59,376
- Para!
- Vai queimar a casa! Síntoo!
990
00:53:59,959 --> 00:54:01,168
Deus bendito!
991
00:54:01,876 --> 00:54:03,043
Ai, Señor!
992
00:54:03,126 --> 00:54:04,251
Merda.
993
00:54:09,584 --> 00:54:10,709
Que imos facer?
994
00:54:11,543 --> 00:54:14,751
- Co kufi? Non ten arranxo.
- Non, cos nosos pais.
995
00:54:15,376 --> 00:54:16,459
Que máis dá?
996
00:54:16,543 --> 00:54:19,459
Non temos que preocuparnos por iso.
997
00:54:19,543 --> 00:54:22,209
Teu pai é intenso, si,
pero iso xa o sabiamos.
998
00:54:23,043 --> 00:54:24,543
Iso que significa?
999
00:54:25,668 --> 00:54:28,251
Pois que non sorriu
nin fixo unha soa broma…
1000
00:54:28,334 --> 00:54:31,168
Vaia. Dis que meu pai é
un negro con mala uva?
1001
00:54:31,251 --> 00:54:35,876
- Eu non dixen que tivese mala uva.
- Cando dis que un negro é intenso,
1002
00:54:35,959 --> 00:54:37,668
é o que queres dicir.
1003
00:54:37,751 --> 00:54:40,376
É negro e é intenso.
1004
00:54:40,459 --> 00:54:43,876
Xa, pero un branco
non pode dicir iso dun negro,
1005
00:54:43,959 --> 00:54:45,834
que é "agresivo" ou "intenso".
1006
00:54:45,918 --> 00:54:48,834
É un xeito pasivo-agresivo
de chamarlle negro con mala uva.
1007
00:54:48,918 --> 00:54:51,626
- Debía dicir que non é intenso?
- Mellor nada.
1008
00:54:51,709 --> 00:54:55,584
Se alguén merece reproches, é túa nai.
Prendeulle lume ao kufi.
1009
00:54:55,668 --> 00:54:59,959
Que pasa con miña nai?
É unha idiota, pero ten boas intencións.
1010
00:55:00,043 --> 00:55:02,084
Non o fixo á mantenta.
1011
00:55:02,584 --> 00:55:03,918
Xa… non sei eu.
1012
00:55:05,168 --> 00:55:08,168
Non vou discutir
sobre algo tan absurdo, vale?
1013
00:55:09,543 --> 00:55:11,043
Imos falar do rabino.
1014
00:55:11,626 --> 00:55:14,668
Creo que non o necesitamos.
Pedímosllo a un amigo.
1015
00:55:15,168 --> 00:55:17,209
A min gustaríame que fose o imán.
1016
00:55:18,376 --> 00:55:19,251
O imán?
1017
00:55:21,584 --> 00:55:24,376
A ver, dona Shakur,
desde cando es tan musulmá?
1018
00:55:24,459 --> 00:55:26,168
Xa era. Nacín musulmá.
1019
00:55:26,251 --> 00:55:28,751
É importante para meu pai
e debemos facelo.
1020
00:55:28,834 --> 00:55:32,626
- O touciño de onte era musulmán?
- Pois si. Era touciño xudeu.
1021
00:55:32,709 --> 00:55:33,626
Touciño xudeu?
1022
00:55:33,709 --> 00:55:36,793
Eu non vou de superxudeu.
Como touciño seguido.
1023
00:55:36,876 --> 00:55:37,918
E que?
1024
00:55:38,001 --> 00:55:39,543
- Queres un imán.
- E que?
1025
00:55:39,626 --> 00:55:43,251
- Viro a cama cara á Meca? Podo facelo.
- Pois si. Quero.
1026
00:55:43,334 --> 00:55:46,168
Encántame. Musulmá devota en catro horas.
1027
00:55:46,251 --> 00:55:48,584
- Pois si.
- Nin teu pai é tan musulmán.
1028
00:55:48,668 --> 00:55:51,459
Oíu "Fight the Power"
e cambiou o nome a Akbar.
1029
00:55:51,543 --> 00:55:54,084
Vale, estaste pasando da raia.
Vai parando.
1030
00:55:54,168 --> 00:55:58,668
- Dixéchesmo ti. Facemos bromas con iso.
- Non para que mo digas ti a min.
1031
00:55:58,751 --> 00:56:01,959
Así pola calada,
estaste comportando como un imbécil.
1032
00:56:02,459 --> 00:56:03,834
Estou sendo un imbécil?
1033
00:56:03,918 --> 00:56:05,043
Si.
1034
00:56:06,959 --> 00:56:08,043
Vale.
1035
00:56:10,709 --> 00:56:14,209
Sabes que? Non quero discutir. Non podo.
1036
00:56:14,293 --> 00:56:16,709
Non quero discutir sobre isto, vale?
1037
00:56:16,793 --> 00:56:19,709
O desta noite foi demasiado.
Non… non podo.
1038
00:56:20,459 --> 00:56:22,751
Eu tampouco. Tampouco quero discutir.
1039
00:56:25,751 --> 00:56:31,209
Mira, creo que é mellor gastar o tempo
en pensar como avanzar.
1040
00:56:31,959 --> 00:56:32,959
Estou de acordo.
1041
00:56:34,543 --> 00:56:38,876
Eu voto por non falarlles nunca máis
e cortar polo san.
1042
00:56:40,668 --> 00:56:42,209
Iso non o podemos facer.
1043
00:56:43,793 --> 00:56:48,084
Eu estaba pensando…
E se pasamos máis tempo con eles?
1044
00:56:48,168 --> 00:56:51,584
Poderías pasar algo de tempo
con meu pai, os dous sós.
1045
00:56:53,334 --> 00:56:54,251
Caralludo.
1046
00:56:54,334 --> 00:56:56,584
E acabará sentíndose a gusto contigo.
1047
00:56:56,668 --> 00:56:59,834
E se cadra ve o que temos.
1048
00:57:00,668 --> 00:57:03,501
Se cadra fai que se sinta, xa sabes…
E ti tamén.
1049
00:57:04,876 --> 00:57:05,709
Vale.
1050
00:57:06,209 --> 00:57:07,043
Vale.
1051
00:57:08,751 --> 00:57:09,584
Vale.
1052
00:57:09,668 --> 00:57:12,709
Vou durmir. Veume a regra e é horrible.
1053
00:57:12,793 --> 00:57:16,876
Xa. Eu estou preocupado,
porque leva uns 35 anos sen virme.
1054
00:57:18,209 --> 00:57:19,959
Debía ir ao médico.
1055
00:57:48,584 --> 00:57:53,084
Amira contoume que deixaches as finanzas
para dedicarte a un podcast.
1056
00:57:56,209 --> 00:57:57,959
Si, é certo.
1057
00:57:58,043 --> 00:58:02,126
- Sei que parece unha tolería.
- Entón, sabes que parece unha tolería.
1058
00:58:03,584 --> 00:58:06,918
- Si, seino, pero…
- Sabes que parece unha tolería.
1059
00:58:07,001 --> 00:58:09,543
Sei, si, pero ela…
1060
00:58:09,626 --> 00:58:14,751
é marabillosa e díxome: "A vida é curta
e debes seguir o teu soño."
1061
00:58:14,834 --> 00:58:18,001
Como vas manter a miña filla
seguindo un soño?
1062
00:58:18,668 --> 00:58:24,668
Tes algunha fortuna en Bitcoin
ou nun plan de pensións bo ou algo así?
1063
00:58:25,168 --> 00:58:27,334
Non teño plan de pensións ningún.
1064
00:58:27,918 --> 00:58:30,126
Pero vou poñer nisto todo o que teño.
1065
00:58:32,209 --> 00:58:34,126
Vas poñer nisto todo o que tes?
1066
00:58:34,209 --> 00:58:37,918
Soa a lerias de neno branco:
"Vou poñer nisto todo o que teño."
1067
00:58:38,001 --> 00:58:40,751
Xa vexo, sei encaixar as bromas coma esa.
1068
00:58:40,834 --> 00:58:42,001
Non estou de broma.
1069
00:58:42,084 --> 00:58:45,584
Non, xa o sei.
Só digo que se che dá ben facer…
1070
00:58:45,668 --> 00:58:49,418
Non estou facendo unha merda.
Só dixen o mesmo ca ti.
1071
00:58:49,501 --> 00:58:53,543
Non era unha imitación?
Que non digo que fose unha imitación.
1072
00:58:53,626 --> 00:58:55,709
Meu, eu non fago imitacións.
1073
00:58:55,793 --> 00:58:57,668
Que non creo… que nin sequera…
1074
00:58:57,751 --> 00:58:59,501
Non creo que fagas…
1075
00:58:59,584 --> 00:59:02,751
Encantoume coñecer a teus pais,
de verdade,
1076
00:59:02,834 --> 00:59:07,334
pero moi mal me sinto
polo do kufi de teu pai, sabes?
1077
00:59:07,418 --> 00:59:10,084
Quedou un anaquiño
1078
00:59:10,168 --> 00:59:13,001
e estaba pensando
que podiamos enmarcalo ou algo.
1079
00:59:13,084 --> 00:59:14,918
Non, non fai falta.
1080
00:59:15,001 --> 00:59:18,834
Seguro? Podo levalo a Michael's.
Fano moi ben,
1081
00:59:18,918 --> 00:59:21,626
- para unha tenda de traballos manuais.
- Non…
1082
00:59:22,334 --> 00:59:25,168
Ten unha chea de kufis na casa.
Non pasa nada.
1083
00:59:25,251 --> 00:59:26,126
- Ai, si?
- Si.
1084
00:59:26,209 --> 00:59:28,293
Vale. Ten un armario de kufis.
1085
00:59:29,918 --> 00:59:33,126
- Non é un armario, non.
- Non, xa, só era unha…
1086
00:59:33,209 --> 00:59:35,043
É algo máis respectuoso.
1087
00:59:35,126 --> 00:59:39,876
Si, claro.
Seguro que é un estante ben xeitoso, si.
1088
00:59:42,043 --> 00:59:45,251
Encántame esta canción!
Perdón, encántame esta canción.
1089
00:59:45,751 --> 00:59:47,293
Si, é un temazo.
1090
00:59:47,376 --> 00:59:50,334
É provocativa, pon a xente en marcha!
1091
00:59:50,418 --> 00:59:52,168
Por que che gusta tanto?
1092
00:59:53,043 --> 00:59:57,209
- É unha pasada, meu. É provocativa.
- Xa. Que che gusta? A letra?
1093
00:59:57,709 --> 01:00:01,126
Paréceme un temazo.
É un temazo e punto, non sabes?
1094
01:00:01,209 --> 01:00:05,626
Mira unha cousa. Como era o título?
Esqueceume o título da canción.
1095
01:00:08,376 --> 01:00:10,376
- É moi provocativo.
- Como era?
1096
01:00:11,626 --> 01:00:12,876
Non sei. Creo que…
1097
01:00:12,959 --> 01:00:15,709
- "En París"?
- Algo sobre algo en París.
1098
01:00:15,793 --> 01:00:18,834
- Como era?
- "Medianoite en París"?
1099
01:00:18,918 --> 01:00:20,459
- Non.
- "Medianoite"?
1100
01:00:20,543 --> 01:00:22,876
Non era "medianoite".
1101
01:00:22,959 --> 01:00:25,084
Era… Alguén en París.
1102
01:00:25,168 --> 01:00:27,293
"Un grupo de colegas en París"?
1103
01:00:27,376 --> 01:00:28,251
Ándalle cerca.
1104
01:00:28,334 --> 01:00:29,501
Tes frío?
1105
01:00:29,584 --> 01:00:31,584
- Non.
- O asento ten calefacción.
1106
01:00:31,668 --> 01:00:33,376
- Queres…?
- Non, grazas.
1107
01:00:33,459 --> 01:00:34,418
Vale.
1108
01:00:35,834 --> 01:00:39,084
Encántame esta canción. Mola moitísimo.
Non che encanta?
1109
01:00:39,584 --> 01:00:40,876
Si, coñézoa.
1110
01:00:40,959 --> 01:00:43,584
Rexurdo sen medo. Rexurdo.
1111
01:00:43,668 --> 01:00:44,834
Morro.
1112
01:00:45,543 --> 01:00:49,501
Mil veces ao día.
1113
01:00:53,501 --> 01:00:54,709
Non che encanta iso?
1114
01:00:58,251 --> 01:01:01,918
É curioso,
creo que non sei o título da canción,
1115
01:01:02,001 --> 01:01:04,876
pero creo que non é iso o que me toca.
1116
01:01:04,959 --> 01:01:09,168
O que me toca é o tema, que vai de…
1117
01:01:09,668 --> 01:01:10,668
amizade,
1118
01:01:11,251 --> 01:01:12,876
con París de fondo.
1119
01:01:17,334 --> 01:01:21,209
Montañas, os fermosos pés dun xudeu.
1120
01:01:26,001 --> 01:01:27,584
Montañas.
1121
01:01:27,668 --> 01:01:30,751
Vai sobre todo o mundo, non?
1122
01:01:30,834 --> 01:01:33,501
Igual máis sobre os teus amigos
que os meus,
1123
01:01:33,584 --> 01:01:35,459
pero debiamos ir a París.
1124
01:01:35,543 --> 01:01:37,709
- Os catro?
- Os catro, a París.
1125
01:01:37,793 --> 01:01:39,959
Entón, sería coma neste disco.
1126
01:01:40,043 --> 01:01:42,959
Se fósemos a París.
Case coma no disco este.
1127
01:01:43,043 --> 01:01:47,668
Sería o 75 %, se fósemos a París contigo.
1128
01:01:47,751 --> 01:01:50,834
Non estou facendo as contas, pero…
1129
01:01:57,959 --> 01:01:59,334
A esa nota non chego.
1130
01:02:19,126 --> 01:02:21,334
Tío, non che dixen que nada de armas?
1131
01:02:21,418 --> 01:02:24,834
Sácame esa merda de aquí.
É a terceira vez que cho digo.
1132
01:02:24,918 --> 01:02:26,501
A ver, ho!
1133
01:02:32,459 --> 01:02:33,709
Ei! Que hai, Ak?
1134
01:02:33,793 --> 01:02:35,459
- Que tal?
- Todo ben, meu.
1135
01:02:35,543 --> 01:02:38,751
- Tes oco para min?
- Si, meu. Para ti e para o teu…
1136
01:02:39,584 --> 01:02:43,959
amigo con falta de pigmentación. Sentade.
Teño un corte. Preciso pegamento.
1137
01:02:44,793 --> 01:02:46,709
Espero que non tarde moito.
1138
01:02:46,793 --> 01:02:49,293
Non che importa
cortar as puntas aquí, non?
1139
01:02:50,001 --> 01:02:52,959
Claro. Estou moi tranqui.
Un sitio caralludo.
1140
01:02:53,043 --> 01:02:53,959
Si que é.
1141
01:02:54,751 --> 01:02:58,043
Pero hai unha etiqueta
da que non se me informou.
1142
01:02:58,918 --> 01:03:00,209
Todo ben, entón.
1143
01:03:00,293 --> 01:03:02,876
Oes, Ak, e o primo branco?
1144
01:03:04,168 --> 01:03:07,709
Non che sei, meu.
A verdade é que nin coñezo o tipo.
1145
01:03:09,709 --> 01:03:10,668
Son o primo branco?
1146
01:03:11,418 --> 01:03:12,334
Eu non son.
1147
01:03:12,418 --> 01:03:13,626
Oes, primo branco.
1148
01:03:14,418 --> 01:03:15,668
Son eu, está claro.
1149
01:03:16,834 --> 01:03:18,043
Que hai, meu?
1150
01:03:18,126 --> 01:03:20,668
Fai o favor de quitar ese suadoiro ruín.
1151
01:03:21,918 --> 01:03:24,626
O suadoiro. Cor equivocada.
Quita esa merda.
1152
01:03:25,209 --> 01:03:26,251
Merda.
1153
01:03:27,251 --> 01:03:30,001
Si. Se está mollado de carallo. Claro.
1154
01:03:30,084 --> 01:03:32,584
Que curioso, no coche tiñas frío.
1155
01:03:32,668 --> 01:03:37,626
Xa, porque o aire me daba de cheo
e tiña medo de poñerme malo da gorxa.
1156
01:03:37,709 --> 01:03:42,084
Pero agora xa non, porque estamos
nun sitio pequeno cunha chea de xente,
1157
01:03:42,168 --> 01:03:44,918
así que estou ben e vouno quitar.
1158
01:03:45,418 --> 01:03:48,251
Vale, pero espera aí. Estás seguro?
1159
01:03:49,543 --> 01:03:50,543
Eu non digo nada,
1160
01:03:50,626 --> 01:03:53,793
pero que vai pasar cando o quites?
Que vén despois?
1161
01:03:53,876 --> 01:03:55,959
A súa xente acurrálate na ducha.
1162
01:03:56,834 --> 01:04:00,668
Loitas pola túa virilidade
ata que non podes máis e te rendes.
1163
01:04:00,751 --> 01:04:03,168
E acabas sendo a boneca de trapo oficial.
1164
01:04:03,251 --> 01:04:04,793
A boneca de trapo oficial?
1165
01:04:04,876 --> 01:04:08,376
Lavándolles a roupa
e dándolles a túa comida do economato.
1166
01:04:08,459 --> 01:04:12,918
E a última cara que ves
antes de chorar ata adormecer é a del.
1167
01:04:13,001 --> 01:04:17,459
E a primeira cara que ves á mañá
cando espertas dos teus pesadelos é a del.
1168
01:04:17,543 --> 01:04:21,876
Quéreste ver sometido
a ese círculo vicioso interminable
1169
01:04:21,959 --> 01:04:24,126
só por quitares o suadoiro?
1170
01:04:26,834 --> 01:04:28,293
Aquí teñen economato?
1171
01:04:28,793 --> 01:04:32,376
Sempre quixen traer a miña nora
a un sitio coma este.
1172
01:04:32,459 --> 01:04:34,459
- Que ilusión!
- Si.
1173
01:04:35,001 --> 01:04:36,251
Ola.
1174
01:04:39,376 --> 01:04:40,793
Vaia actitude.
1175
01:04:41,293 --> 01:04:43,876
Pois fan unha envoltura en cera de abella.
1176
01:04:43,959 --> 01:04:46,168
Sacada de colmeas.
1177
01:04:46,251 --> 01:04:47,334
- De verdade?
- Si.
1178
01:04:47,418 --> 01:04:49,209
Teñen colmeas aquí e…
1179
01:04:49,293 --> 01:04:50,334
- Ola.
- Ola.
1180
01:04:50,418 --> 01:04:51,543
Moi guapa vés.
1181
01:04:52,959 --> 01:04:56,626
Si, sen problema.
Válelle un terapeuta masculino?
1182
01:04:59,834 --> 01:05:01,126
Síntoo moito.
1183
01:05:01,709 --> 01:05:02,793
O que?
1184
01:05:03,376 --> 01:05:05,876
Non viches o que acaba de pasar?
1185
01:05:05,959 --> 01:05:07,376
Non. Que pasou?
1186
01:05:08,126 --> 01:05:11,459
A ver, que saibas que eu veño moito.
1187
01:05:11,543 --> 01:05:12,709
- Vale?
- Vale. Si.
1188
01:05:12,793 --> 01:05:15,001
E resulta que, cando veño contigo,
1189
01:05:15,959 --> 01:05:18,584
deixan pasar antes unha muller branca.
1190
01:05:20,043 --> 01:05:20,918
Eu nin…
1191
01:05:21,959 --> 01:05:24,418
Se cadra tiña cita para antes ca nós.
1192
01:05:24,501 --> 01:05:27,209
- É incrible teres que pasar por isto.
- Que?
1193
01:05:27,293 --> 01:05:29,126
- Pero de que…?
- Espera aquí.
1194
01:05:29,209 --> 01:05:31,001
- Non creo que debas…
- Vou eu.
1195
01:05:31,084 --> 01:05:31,959
Si, aí a vai.
1196
01:05:33,459 --> 01:05:34,293
Ola.
1197
01:05:35,209 --> 01:05:38,001
Ola. A ver…
1198
01:05:39,626 --> 01:05:42,293
Como futura sogra
1199
01:05:42,376 --> 01:05:46,543
dunha muller afroamericana
dos Estados Unidos,
1200
01:05:47,501 --> 01:05:50,918
estou consternada e indignada
1201
01:05:51,001 --> 01:05:54,418
pola actitude racista
que acabo de presenciar.
1202
01:05:55,209 --> 01:05:56,709
Espere, de que me fala?
1203
01:05:56,793 --> 01:05:59,834
Sabes ben de que che falo.
1204
01:06:01,459 --> 01:06:02,376
Ola.
1205
01:06:05,126 --> 01:06:08,626
Dona Shelley,
e se imos tomar un pouco o aire?
1206
01:06:10,251 --> 01:06:11,918
Si. Imos tomar o aire.
1207
01:06:13,459 --> 01:06:17,001
Está a nome de Cohen, con C.
1208
01:06:17,501 --> 01:06:19,793
- Si.
- Imos tomar o aire.
1209
01:06:41,751 --> 01:06:44,126
- Parece unha boa pachanga.
- Si que é.
1210
01:06:44,209 --> 01:06:46,168
- Que hai, Ak?
- Que hai?
1211
01:06:46,751 --> 01:06:48,376
Parécese ao parque Hughes?
1212
01:06:48,459 --> 01:06:49,501
Que?
1213
01:06:49,584 --> 01:06:52,626
Langston Hughes.
Dixeches que xogabas alí moito.
1214
01:06:52,709 --> 01:06:54,876
Aínda que busquei ben en Google
1215
01:06:54,959 --> 01:06:57,668
e pregunteille á xente
e a ninguén lle soa.
1216
01:06:58,168 --> 01:07:00,459
Non, xa. Ultimamente o Google…
1217
01:07:01,418 --> 01:07:04,876
fai cousas raras e tenme dado problemas.
1218
01:07:04,959 --> 01:07:07,501
Eu reclamaría ao Genius Bar, pero…
1219
01:07:07,584 --> 01:07:09,751
O Langston Hughes é itinerante.
1220
01:07:09,834 --> 01:07:14,459
Pero si, este ten algo do carisma
do parque Langston Hughes.
1221
01:07:14,543 --> 01:07:17,334
Xa. Por que non entras
a lanzar unhas canastras?
1222
01:07:18,584 --> 01:07:20,626
- Agora?
- Si, meu. Xógalle aí.
1223
01:07:21,376 --> 01:07:23,668
- Hai xente esperando.
- Que vai haber!
1224
01:07:23,751 --> 01:07:25,043
Ei! Pode xogar este?
1225
01:07:25,126 --> 01:07:26,626
Si. Entra e dálle.
1226
01:07:26,709 --> 01:07:27,751
Vas agora.
1227
01:07:27,834 --> 01:07:29,834
- Apura!
- Vale, si.
1228
01:07:29,918 --> 01:07:33,584
Moi ben. Entra aí
e ponte en modo Langston Hughes.
1229
01:07:33,668 --> 01:07:34,668
Aí vou.
1230
01:07:34,751 --> 01:07:37,459
"A miña vida
non foi unha escaleira de cristal."
1231
01:07:39,209 --> 01:07:40,334
Moi boa.
1232
01:07:40,418 --> 01:07:42,001
É de Langston Hughes.
1233
01:07:42,834 --> 01:07:43,918
Xa o sei, meu.
1234
01:07:44,001 --> 01:07:46,418
Dígoo sempre. Téñoo de sinatura no email.
1235
01:07:54,334 --> 01:07:55,751
Que carallo fas?
1236
01:07:55,834 --> 01:07:57,418
Estalo gravando?
1237
01:07:57,501 --> 01:07:59,126
- Si.
- Non fai falta.
1238
01:07:59,209 --> 01:08:01,168
- Xa, grávoo para min.
- Vale.
1239
01:08:02,209 --> 01:08:03,709
Veña, Langston.
1240
01:08:05,543 --> 01:08:06,751
Cambia!
1241
01:08:08,834 --> 01:08:10,251
Veña, Langston.
1242
01:08:20,584 --> 01:08:22,043
DIRECTO
1243
01:08:29,334 --> 01:08:30,626
Non a gravaches?
1244
01:08:30,709 --> 01:08:32,126
Non, xa gravo a próxima.
1245
01:08:34,584 --> 01:08:35,793
Rodéao.
1246
01:08:35,876 --> 01:08:36,959
Aí está.
1247
01:08:37,834 --> 01:08:40,334
Arre demo, deixádeslle facer iso sen máis?
1248
01:08:46,001 --> 01:08:46,834
DIRECTO
1249
01:08:53,418 --> 01:08:55,668
Foi unha pasada. Hai que repetir.
1250
01:08:55,751 --> 01:08:59,543
- Si, paseino bomba.
- Temos que facer un grupo. Son moito.
1251
01:09:06,001 --> 01:09:08,334
- Pero que dis?
- Tío,
1252
01:09:08,418 --> 01:09:12,084
negros e brancos
non van encaixar nunca. Punto.
1253
01:09:12,168 --> 01:09:15,126
- Pero que hostia dis?
- A verdade, macho.
1254
01:09:15,626 --> 01:09:18,293
Es a miña mellor amiga e a miña socia.
1255
01:09:18,793 --> 01:09:21,043
Xa. Así de potente é esta merda, meu.
1256
01:09:21,126 --> 01:09:24,584
É case coma cando lle pos os cornos
a unha muller.
1257
01:09:25,084 --> 01:09:28,001
Que intentas tirar para adiante,
pero non podes.
1258
01:09:28,084 --> 01:09:32,293
Non para de facer preguntas.
Quere os detalles e non o deixa estar.
1259
01:09:32,376 --> 01:09:34,501
Como: "Atáchela cunha correa?"
1260
01:09:34,584 --> 01:09:37,501
"Chupoucha? Houbo sexo anal?"
1261
01:09:37,584 --> 01:09:40,209
Non esperaba que a conversa fose por aquí.
1262
01:09:40,293 --> 01:09:42,959
É por onde ten que ir, porque é a verdade.
1263
01:09:43,043 --> 01:09:47,626
Para a xente negra deste país,
os brancos son o que pon os cornos.
1264
01:09:48,251 --> 01:09:50,876
E nós somos a tipa que non o dá superado.
1265
01:09:51,376 --> 01:09:53,334
Por moito que queiramos,
1266
01:09:53,418 --> 01:09:57,251
non damos esquecido o que fixestes
e o que seguides facendo.
1267
01:10:10,168 --> 01:10:14,168
Para os que non saibades quen son,
son Demetrius, o primo de Amira.
1268
01:10:14,251 --> 01:10:15,668
Quéroa con loucura.
1269
01:10:16,251 --> 01:10:17,751
E organizo vodas.
1270
01:10:17,834 --> 01:10:20,793
A ver, o primeiro, chámome Amira.
1271
01:10:20,876 --> 01:10:24,126
E organizas festas de día
no hotel DoubleTree do aeroporto.
1272
01:10:24,209 --> 01:10:27,084
O negocio vaise ampliando, como debe ser.
1273
01:10:27,168 --> 01:10:30,084
Se non vas subindo, de que serve?
1274
01:10:30,168 --> 01:10:31,543
- Non?
- Si.
1275
01:10:33,043 --> 01:10:38,543
Pois eu son Becca e tamén organizo festas.
1276
01:10:38,626 --> 01:10:41,168
Son amiga dos Cohen desde hai moito e…
1277
01:10:41,251 --> 01:10:44,084
Perdón, non é por ser maleducada nin nada,
1278
01:10:44,168 --> 01:10:46,876
pero para que os necesitamos?
1279
01:10:46,959 --> 01:10:48,001
Ai, Amira.
1280
01:10:48,084 --> 01:10:52,209
Non podo insistir o suficiente:
o estrés vaivos custar un extra
1281
01:10:52,293 --> 01:10:55,209
se vou tratar con ela.
Teño que estar fantástico.
1282
01:10:55,293 --> 01:10:57,251
Non te preocupes, vai colaborar.
1283
01:10:57,334 --> 01:10:58,251
Grazas.
1284
01:10:58,334 --> 01:11:02,376
Non tedes moito tempo,
así que hai que poñerse rapidiño.
1285
01:11:02,459 --> 01:11:06,501
Podiamos empezar co tema
e deixalo pechado.
1286
01:11:06,584 --> 01:11:09,668
Ocorréuseme que pode ser
o Hollywood antigo.
1287
01:11:09,751 --> 01:11:12,793
- Encántame o Hollywood antigo.
- A que si?
1288
01:11:12,876 --> 01:11:17,376
Cando os artistas negros non podían
aloxarse nos hoteis nos que actuaban?
1289
01:11:19,543 --> 01:11:21,209
Moi boa observación.
1290
01:11:21,709 --> 01:11:23,709
Sempre me indignou Foise co vento.
1291
01:11:23,793 --> 01:11:27,459
- Cando non indignaba a ninguén.
- Antes de declararse indignante.
1292
01:11:27,543 --> 01:11:30,543
A min hai algo que me tira moito e sería…
1293
01:11:30,626 --> 01:11:33,584
Estaba pensando máis ben
en algo do estilo de Tron.
1294
01:11:33,668 --> 01:11:35,168
Lembrades os 80? Tron?
1295
01:11:35,251 --> 01:11:36,418
- Non.
- Si.
1296
01:11:36,501 --> 01:11:39,293
Pois unha voda estilo Tron,
pero do barrio.
1297
01:11:39,376 --> 01:11:41,334
E controlamos custos
1298
01:11:41,418 --> 01:11:45,626
usando traxes con luces LED
en vez de traxes normais.
1299
01:11:45,709 --> 01:11:49,209
No barrio, xente real
facendo cousas reais no mundo de Tron.
1300
01:11:49,293 --> 01:11:50,459
Creo que non…
1301
01:11:50,543 --> 01:11:52,251
- A min gústame.
- A min non.
1302
01:11:52,334 --> 01:11:54,501
Aí, irmán, aí estamos.
1303
01:11:54,584 --> 01:11:58,793
Unha aclaración. Dis que todo o mundo
levaría o mesmo traxe á voda?
1304
01:11:58,876 --> 01:12:02,834
Podes escoller a cor, pero pos o que haxa.
Por orde de chegada.
1305
01:12:02,918 --> 01:12:04,418
Eu quero un vermello.
1306
01:12:04,501 --> 01:12:06,876
Temos vermello. O vermello está collido.
1307
01:12:06,959 --> 01:12:10,251
- De onde sacamos os traxes?
- Tráioos eu.
1308
01:12:10,334 --> 01:12:13,751
Teño 40 traxes de Tron de barrio
que se iluminan.
1309
01:12:13,834 --> 01:12:15,751
E funcionan. Vai ser fantástico.
1310
01:12:16,668 --> 01:12:18,918
- E tes 40?
- Si, 40.
1311
01:12:19,001 --> 01:12:21,751
Calquera de fóra da voda,
por enriba deses 40,
1312
01:12:21,834 --> 01:12:23,126
é cousa vosa.
1313
01:12:23,209 --> 01:12:25,834
Eu non os traería,
porque non terían traxe.
1314
01:12:26,834 --> 01:12:28,876
Vai quedar raro velos sen traxe.
1315
01:12:28,959 --> 01:12:31,376
- Unha idea diferente.
- Velo claro, non?
1316
01:12:31,459 --> 01:12:34,251
- Ninguén fixo nunca a voda Tron.
- Ninguén.
1317
01:12:34,751 --> 01:12:36,793
Os nosos pais van acabar con nós.
1318
01:12:36,876 --> 01:12:41,459
Xa. O bo é que xa case está.
1319
01:12:42,043 --> 01:12:44,751
E andan tan ocupados
que case nin os vemos.
1320
01:12:44,834 --> 01:12:48,001
Certo. Levo días sen saber de miña nai.
Que marabilla.
1321
01:12:48,084 --> 01:12:50,209
Xa. Eu tampouco sei nada de meu pai.
1322
01:12:50,293 --> 01:12:55,043
É raro, nin me mandou as súas mensaxes
de "a forma segue a función".
1323
01:12:55,668 --> 01:12:57,751
Pasaríalle algo malo?
1324
01:12:57,834 --> 01:13:00,293
Ai, Deus, non! Por que dis iso?
1325
01:13:00,376 --> 01:13:02,168
Non… sería terrible.
1326
01:13:03,376 --> 01:13:07,084
Sería o peor.
Só estaba pensando se estará ben.
1327
01:13:07,584 --> 01:13:09,543
En fin, teño que marchar.
1328
01:13:09,626 --> 01:13:11,751
- Non quero ir tarde.
- Guapísima.
1329
01:13:12,501 --> 01:13:13,459
Grazas.
1330
01:13:13,543 --> 01:13:16,584
Valo bordar.
Lembra: tes o que hai que ter.
1331
01:13:16,668 --> 01:13:18,584
Ti non viches a peli, a que non?
1332
01:13:18,668 --> 01:13:22,626
Como volvas dicir que non vin Juice,
déixote e ao carallo.
1333
01:13:24,418 --> 01:13:28,168
Por iso, para o vestido vitoriano,
escollín azuis e verdes.
1334
01:13:28,251 --> 01:13:30,459
Cores moi vivas para esta época.
1335
01:13:30,543 --> 01:13:33,376
Dicirvos tamén
que teño bos contactos no centro
1336
01:13:33,459 --> 01:13:36,668
para conseguir teas de moi boa calidade
por moi pouco.
1337
01:13:36,751 --> 01:13:38,293
- Moi bo.
- Si.
1338
01:13:38,376 --> 01:13:41,668
- Déixovos algún dos esbozos encantada.
- Fantástico.
1339
01:13:41,751 --> 01:13:46,043
E cando te graduaches por Harvard?
Igual temos coñecidos en común.
1340
01:13:48,209 --> 01:13:51,209
Non fun a Harvard. Fun a Howard.
1341
01:13:51,834 --> 01:13:54,043
Howard! Soa parecido.
1342
01:13:54,126 --> 01:13:55,668
É a Harvard negra.
1343
01:13:57,584 --> 01:13:58,834
Interesante.
1344
01:14:01,584 --> 01:14:02,793
Vamos!
1345
01:14:02,876 --> 01:14:05,501
Esta despedida de solteiro
é o que necesitas
1346
01:14:05,584 --> 01:14:07,959
para prepararte mentalmente para a voda.
1347
01:14:08,043 --> 01:14:10,751
Que puto estrés, meu. Estouno desexando.
1348
01:14:10,834 --> 01:14:14,459
As Vegas coa puta banda, tío!
Moi ben o imos pasar!
1349
01:14:14,543 --> 01:14:18,168
Tomar M e chuparlles as dedas
ás bailarinas. Vai ser a hostia!
1350
01:14:18,959 --> 01:14:21,334
Ei! Que tal, xente?
1351
01:14:21,918 --> 01:14:23,293
Que hai, tío?
1352
01:14:23,876 --> 01:14:24,834
Que hai?
1353
01:14:24,918 --> 01:14:27,668
Todo ben. Espero que non che pareza mal.
1354
01:14:27,751 --> 01:14:30,834
Pareceume boa idea acoplarme.
E trouxen a Omar.
1355
01:14:30,918 --> 01:14:32,126
Que hai, meu?
1356
01:14:32,626 --> 01:14:33,876
Ola, Omar.
1357
01:14:33,959 --> 01:14:36,418
Si. Cando oín
1358
01:14:36,501 --> 01:14:40,001
que Amira ía levar
a túa nai e túa irmá a Palm Springs,
1359
01:14:40,084 --> 01:14:43,876
pensei que estaría ben vir eu cos tíos.
1360
01:14:44,376 --> 01:14:47,209
- Si, é unha idea moi boa e moi normal.
- Si.
1361
01:14:47,293 --> 01:14:51,126
Nas Vegas, non quero
que me vexas como o teu futuro sogro.
1362
01:14:51,209 --> 01:14:52,251
Eu non son así.
1363
01:14:52,334 --> 01:14:55,626
Só son un máis, alí con vós a pasalo ben.
1364
01:14:55,709 --> 01:14:57,543
E como se chamaba o teu colega?
1365
01:14:58,418 --> 01:15:00,834
Chámome Mo e teño tetas.
1366
01:15:01,334 --> 01:15:03,793
Perdoa, irmán… Irmá… Mo.
1367
01:15:03,876 --> 01:15:06,001
- Xa.
- Xa.
1368
01:15:06,084 --> 01:15:08,459
- Déixasme o asento?
- Perdoa, si.
1369
01:15:09,626 --> 01:15:10,876
Moi ben o imos pasar!
1370
01:15:11,376 --> 01:15:12,668
Si, ho!
1371
01:15:12,751 --> 01:15:14,876
- Que hostia pasa aquí?
- Non sei.
1372
01:15:14,959 --> 01:15:17,918
Pero ese aire informal que leva mete medo.
1373
01:15:18,001 --> 01:15:21,501
É o típico que te mata
e bótase a durmir nove horas e media.
1374
01:15:22,001 --> 01:15:23,043
Iso fíxeno eu.
1375
01:15:25,876 --> 01:15:27,084
Iso fíxeno eu.
1376
01:15:31,126 --> 01:15:33,168
Ti sabías que Mo tiña tetas?
1377
01:15:33,251 --> 01:15:34,626
Home, tenas no peito.
1378
01:15:36,834 --> 01:15:38,168
A ver, cal é o plan?
1379
01:15:38,251 --> 01:15:42,168
Cachar o rapaz facendo merdas raras
e íreslle co conto á túa filla?
1380
01:15:42,251 --> 01:15:46,251
Non. Imos ir alá
e asegurarnos de que non o pase ben.
1381
01:15:48,834 --> 01:15:51,543
Iso é ter moi pouca clase.
1382
01:15:52,543 --> 01:15:54,793
Pero non che vou mentir: o plan é bo.
1383
01:15:55,626 --> 01:15:58,251
- Nas Vegas, sábese como é a xente.
- Exacto.
1384
01:15:58,334 --> 01:16:01,459
- E o que fan os colegas di moito de un.
- Exacto.
1385
01:16:05,168 --> 01:16:06,168
Chopo!
1386
01:16:07,084 --> 01:16:08,084
Trágaa!
1387
01:16:08,168 --> 01:16:10,209
- Isto é para o meu neno!
- Si!
1388
01:16:10,293 --> 01:16:13,626
Do E ao Z e ao puto E!
Sabes o que che digo?
1389
01:16:13,709 --> 01:16:15,709
A entregar o carné de chuloputas!
1390
01:16:15,793 --> 01:16:17,626
- Esta para min.
- Aí, carallo!
1391
01:16:26,834 --> 01:16:28,751
- Ola!
- Estás radiante!
1392
01:16:28,834 --> 01:16:33,543
Señoras, quen está a montar
todo este barullo na entrada?
1393
01:16:35,626 --> 01:16:37,626
Ola, bonita!
1394
01:16:37,709 --> 01:16:40,334
Ola, ola, tetiñas!
1395
01:16:41,793 --> 01:16:44,168
Ola, rapazas!
1396
01:16:47,626 --> 01:16:48,584
E a branca esta?
1397
01:16:49,543 --> 01:16:54,418
Rapazas, esta é dona Shelley,
a nai de Ezra.
1398
01:16:56,543 --> 01:17:00,168
Mi ma, estades todas guapísimas!
1399
01:17:00,251 --> 01:17:03,001
- Non vos podo quitar ollo, en serio.
- Grazas.
1400
01:17:03,084 --> 01:17:04,668
Os pendentes
1401
01:17:04,751 --> 01:17:08,334
e todo iso laranxa da parte de arriba.
1402
01:17:08,418 --> 01:17:11,751
É un pasote. É demasiado para min.
1403
01:17:11,834 --> 01:17:12,793
Un "pasote".
1404
01:17:12,876 --> 01:17:16,001
Ala, xa estou colgada por todas vós.
1405
01:17:16,501 --> 01:17:17,418
Si.
1406
01:17:20,793 --> 01:17:24,334
E esa tatuaxe é preciosa.
1407
01:17:24,834 --> 01:17:27,001
- Grazas.
- De nada. Que di?
1408
01:17:27,793 --> 01:17:29,709
"Descansa en paz, reverendo."
1409
01:17:30,501 --> 01:17:31,918
O meu pésame.
1410
01:17:32,793 --> 01:17:34,293
Si. Era o meu corazón.
1411
01:17:37,334 --> 01:17:39,543
E como non o puxeches no outro peito?
1412
01:17:39,626 --> 01:17:41,001
- Mamá, por Deus.
- Que?
1413
01:17:42,334 --> 01:17:45,418
Acompáñote no sentimento.
E perdoa por miña nai.
1414
01:17:45,918 --> 01:17:46,834
O que?
1415
01:18:55,251 --> 01:18:56,793
A ver se o entendo.
1416
01:18:57,293 --> 01:19:00,543
Todas as persoas que coñeces
meten coca, pero ti non?
1417
01:19:02,209 --> 01:19:04,543
Si, é de tolos, moi incómodo.
1418
01:19:04,626 --> 01:19:07,709
A verdade é que nos está distanciando.
1419
01:19:08,626 --> 01:19:11,334
Gustábanme máis antes, non sabes?
1420
01:19:11,834 --> 01:19:13,543
Ei! Ezra!
1421
01:19:13,626 --> 01:19:16,001
Ezra, macho! Estase acabando!
1422
01:19:16,084 --> 01:19:19,584
Necesitamos o móbil do teu colega.
Hai que chamar o da coca.
1423
01:19:19,668 --> 01:19:22,793
O teu colega, o da coca.
Pódelo chamar? Grazas.
1424
01:19:22,876 --> 01:19:25,626
Que colega? Eu non teño colega ningún!
1425
01:19:25,709 --> 01:19:28,376
- Que dis? Claro que tes!
- Tes tal.
1426
01:19:28,459 --> 01:19:31,959
O das Vegas, da outra vez.
Chámao! Non te fagas de rogar!
1427
01:19:32,043 --> 01:19:35,126
Ides tan postos de cocaína
que falades sen xeito.
1428
01:19:35,209 --> 01:19:38,834
Eu non teño un colega da coca.
1429
01:19:38,918 --> 01:19:41,751
Tes un colega. Comprámoslle cocaína.
1430
01:19:41,834 --> 01:19:45,418
O tipo pasa cocaína
e nós comprámoslle coca
1431
01:19:45,501 --> 01:19:49,001
e ti acabaches tan posto
que te desmaiaches no Strip.
1432
01:19:49,084 --> 01:19:51,001
Tiñas cocaína por toda a cara.
1433
01:19:51,501 --> 01:19:53,293
Creo que me acordo de ti.
1434
01:19:53,376 --> 01:19:57,084
- Cagaches nos pantalóns a última vez.
- Si! É certo!
1435
01:19:57,168 --> 01:20:00,126
Cagaches nos pantalóns!
Porque ías de coca!
1436
01:20:00,209 --> 01:20:01,084
É certo!
1437
01:20:01,168 --> 01:20:03,918
Snif, snif, cabróns!
Adiviñade a quen atopei!
1438
01:20:04,001 --> 01:20:07,251
- O da coca!
- O mesmo! Veña!
1439
01:20:07,334 --> 01:20:11,084
Ezra! É o tipo que eu dicía.
1440
01:20:11,168 --> 01:20:12,293
O da coca!
1441
01:20:12,376 --> 01:20:14,501
Míralle os cotenos.
1442
01:20:14,584 --> 01:20:16,918
Si. "O da coca". Pono aí, nos cotenos.
1443
01:20:17,001 --> 01:20:20,459
Ezra! Grazas polo ramo de froitas
polo meu aniversario.
1444
01:20:20,543 --> 01:20:23,334
Es un tío legal. Para ti, papi.
1445
01:20:25,418 --> 01:20:29,418
Arre demo. Moita coca tes aí, Ezra.
1446
01:20:30,709 --> 01:20:31,668
Si.
1447
01:20:32,626 --> 01:20:35,376
Cagaches por ti a última vez?
1448
01:20:37,001 --> 01:20:38,793
Enzoufaches os pantalóns?
1449
01:20:39,293 --> 01:20:41,876
Si, pero non foi pola coca. Foi por…
1450
01:20:42,376 --> 01:20:44,334
Foi pola comida do Chipotle.
1451
01:20:47,376 --> 01:20:49,834
Estou lista. Estou lista!
1452
01:20:50,459 --> 01:20:53,418
A ver. Sete letras. Plural.
1453
01:20:53,501 --> 01:20:56,793
Un grupo de xente que se move moi ben.
1454
01:20:56,876 --> 01:20:59,501
Vale, dixeches "plural",
así que hai un "s".
1455
01:20:59,584 --> 01:21:00,584
- "S".
- Boa.
1456
01:21:00,668 --> 01:21:02,876
- Strippers!
- Demasiadas letras.
1457
01:21:04,084 --> 01:21:07,043
Espera! Non, xa o sei!
1458
01:21:07,126 --> 01:21:08,709
Empeza por "n"?
1459
01:21:13,001 --> 01:21:13,918
Non.
1460
01:21:14,751 --> 01:21:17,168
Non. Pensaba nos navajos.
1461
01:21:18,084 --> 01:21:19,751
Non, non, ía por aí.
1462
01:21:19,834 --> 01:21:21,584
Os navajos, porque…
1463
01:21:21,668 --> 01:21:24,543
- a ver, cando se moven, os navajos…
- Mamá…
1464
01:21:24,626 --> 01:21:26,043
Mamá, por favor.
1465
01:21:26,626 --> 01:21:27,459
Que?
1466
01:21:28,918 --> 01:21:30,543
Era "bailaríns"!
1467
01:21:32,251 --> 01:21:33,293
Por Deus!
1468
01:21:33,376 --> 01:21:34,334
Que carallo fas?
1469
01:21:34,418 --> 01:21:36,001
- De que vas?
- Por favor!
1470
01:21:37,501 --> 01:21:39,251
Deus bendito!
1471
01:21:39,334 --> 01:21:42,001
- Non. Non pasa nada.
- Pero ti de que vas?
1472
01:21:42,084 --> 01:21:43,751
Calma. Tes as trenzas ben.
1473
01:21:43,834 --> 01:21:45,418
Quedoume enganchado no…
1474
01:21:45,501 --> 01:21:47,376
Non pasa nada. Ide buscar un…
1475
01:21:48,543 --> 01:21:51,043
- Ti sabías que era postizo?
- Non.
1476
01:21:51,126 --> 01:21:54,459
Aquí hai un traballo fantástico,
non che parece?
1477
01:21:54,543 --> 01:21:57,626
- Porque é…
- Dáme a perruca da rapaza. Trae.
1478
01:21:57,709 --> 01:21:59,501
- Está toda enredada.
- Xa foi.
1479
01:21:59,584 --> 01:22:01,168
- Vámonos!
- Vale.
1480
01:22:03,209 --> 01:22:04,334
Que pas…?
1481
01:22:05,584 --> 01:22:08,543
- Foiche tan mal coma a min?
- Pódese dicir que si.
1482
01:22:08,626 --> 01:22:10,334
Xa. Para min foi duro.
1483
01:22:11,668 --> 01:22:13,168
Díxoche algo teu pai?
1484
01:22:13,751 --> 01:22:15,876
Non. Por? Debíame dicir algo?
1485
01:22:16,376 --> 01:22:19,793
Non. Só que foi todo ben
1486
01:22:19,876 --> 01:22:22,751
e todo moi normal. Si.
1487
01:22:23,501 --> 01:22:26,376
- Vale.
- Para ti por que foi duro? Miña nai?
1488
01:22:26,876 --> 01:22:28,459
Non quero falar diso.
1489
01:22:28,959 --> 01:22:29,959
Que fixo agora?
1490
01:22:30,043 --> 01:22:32,793
Ezra, de verdade que non quero falar diso.
1491
01:22:32,876 --> 01:22:34,334
Dime o que fixo.
1492
01:22:36,001 --> 01:22:39,751
Vale. Non parou
coas súas saídas de ton de sempre.
1493
01:22:39,834 --> 01:22:41,334
Como facedes todos.
1494
01:22:42,793 --> 01:22:44,459
A que vén esa merda?
1495
01:22:46,668 --> 01:22:48,709
Perdoa. Teño demasiado na cabeza.
1496
01:22:49,209 --> 01:22:50,168
Perdoa.
1497
01:22:52,293 --> 01:22:53,251
Vale.
1498
01:22:56,668 --> 01:22:59,001
Oi, ho! Que fas?
1499
01:22:59,501 --> 01:23:01,584
- Tirar a merda esta.
- Por que?
1500
01:23:01,668 --> 01:23:04,209
Porque non me deron o traballo, Ezra!
1501
01:23:05,001 --> 01:23:05,918
O que?
1502
01:23:06,001 --> 01:23:09,709
O produtor chamoume
e díxome que colleu a outro.
1503
01:23:09,793 --> 01:23:12,959
Con máis experiencia no xénero de época.
Eu que sei.
1504
01:23:14,376 --> 01:23:15,293
Cariño, síntoo.
1505
01:23:15,376 --> 01:23:19,543
Se serve de consolo,
pódoche cubrir as costas un tempo.
1506
01:23:20,209 --> 01:23:22,959
Non, Ezra, non quero ser unha mantida.
1507
01:23:25,043 --> 01:23:28,209
Estou buscando
maneiras de axudarche, vale?
1508
01:23:28,293 --> 01:23:29,168
A ver…
1509
01:23:30,918 --> 01:23:34,126
Déixame que chame un amigo da familia,
Rick Greenwald.
1510
01:23:34,209 --> 01:23:37,126
Ten contactos para botarche un cable
na próxima.
1511
01:23:37,209 --> 01:23:38,334
Que puto luxo.
1512
01:23:39,334 --> 01:23:42,084
Non estás escoitando o que che digo?
Non oes?
1513
01:23:42,168 --> 01:23:44,001
Todo o que teño conseguino eu.
1514
01:23:44,084 --> 01:23:48,043
Traballei moito e pasei por riba
de todas estas merdas racistas
1515
01:23:48,126 --> 01:23:51,001
para que veñas pedirlle
a un amigo da familia
1516
01:23:51,084 --> 01:23:54,459
un traballo que debía ter conseguido eu
hai cinco anos?
1517
01:23:54,543 --> 01:23:56,084
Como cres que me sinto?
1518
01:23:56,959 --> 01:24:00,709
Non te quero facer sentir mal.
Só quero axudar.
1519
01:24:00,793 --> 01:24:03,501
Está ben deixar
que te axude quen te quere.
1520
01:24:04,376 --> 01:24:07,584
Para ti é fácil dicilo
porque a túa vida funcionou así.
1521
01:24:07,668 --> 01:24:09,126
Para min, non é así.
1522
01:24:09,709 --> 01:24:12,168
Tanto dá. Hai que prepararse para a cea.
1523
01:24:12,251 --> 01:24:14,251
Vou ao baño. Soa.
1524
01:24:14,834 --> 01:24:15,668
Por favor.
1525
01:24:17,293 --> 01:24:19,751
Xa. Non quería ir ao baño contigo.
1526
01:24:19,834 --> 01:24:21,001
Desde cando?
1527
01:24:21,834 --> 01:24:23,668
Pero teño aí o cargador.
1528
01:24:24,543 --> 01:24:27,084
Déixame collelo se vas estar aí un pouco.
1529
01:24:27,168 --> 01:24:28,126
Por Deus!
1530
01:24:59,501 --> 01:25:02,126
Woody!
1531
01:25:02,918 --> 01:25:04,918
Chámome Akbar Mohammad, irmán.
1532
01:25:05,001 --> 01:25:08,251
Meu, mamá púxoche Woody
e eu chámoche Woody.
1533
01:25:08,334 --> 01:25:11,709
Xa, tampouco pariu un delincuente
que viste Versace falsos
1534
01:25:11,793 --> 01:25:15,043
e se dedica a defraudar
coas axudas públicas pola Covid.
1535
01:25:15,126 --> 01:25:16,418
Isto é de Versace.
1536
01:25:16,501 --> 01:25:17,918
Meu, por favor.
1537
01:25:18,001 --> 01:25:22,209
Pero non son un delincuente.
Foron cargos por vídeo-voyeurismo.
1538
01:25:22,293 --> 01:25:25,918
Estaba a mirar
se a nai dos meus fillos me enganaba,
1539
01:25:26,001 --> 01:25:29,043
para conseguir un desconto na manutención.
1540
01:25:29,126 --> 01:25:30,418
E por que pola ventá?
1541
01:25:30,501 --> 01:25:34,501
Para ver se alguén a dobraba
coma unha escopeta.
1542
01:25:34,584 --> 01:25:36,293
Non ías pagar menos por iso.
1543
01:25:36,376 --> 01:25:39,251
Se o xuíz a ve de putón,
pago menos manutención.
1544
01:25:39,334 --> 01:25:42,959
Dislle: "Vina a catro patas, señoría.
Quero pagar menos."
1545
01:25:43,043 --> 01:25:47,001
- E non che vai baixar a manutención.
- Non sería a primeira vez.
1546
01:25:47,084 --> 01:25:49,709
- Ola, tío E. J.
- Ola, nena!
1547
01:25:51,543 --> 01:25:55,334
Este é Ezra. Ezra, este é meu tío E. J.
1548
01:25:55,418 --> 01:25:57,459
- Que hai? Como é? Ezz…?
- Ezra.
1549
01:25:57,543 --> 01:26:00,751
- O famoso tío E. J. Oín falar de ti.
- Vale.
1550
01:26:00,834 --> 01:26:03,334
Si, este é Ezra. Este che é.
1551
01:26:03,834 --> 01:26:05,418
É este, moi ben.
1552
01:26:05,501 --> 01:26:08,376
Vale, vou saudar a Renee.
1553
01:26:08,459 --> 01:26:10,626
- Sede bos.
- Imos ser bos con Ezra.
1554
01:26:10,709 --> 01:26:13,959
Vasnos deixar a tarxeta de crédito aquí?
Ímoscha mangar.
1555
01:26:14,459 --> 01:26:17,418
Parece unha American Express,
con ese pelo lambido.
1556
01:26:18,793 --> 01:26:20,334
- Está de broma.
- Vale.
1557
01:26:20,418 --> 01:26:22,793
- Veña.
- Volve… pronto, se queres.
1558
01:26:22,876 --> 01:26:26,084
Ezra ten un podcast sobre cultura negra.
1559
01:26:27,918 --> 01:26:29,001
Cóntalle, Ezra.
1560
01:26:29,084 --> 01:26:30,501
Si. Fago podcasts.
1561
01:26:31,168 --> 01:26:32,293
Sobre que?
1562
01:26:33,001 --> 01:26:33,918
A cultura.
1563
01:26:34,501 --> 01:26:36,751
Dis "cultura" e deixas fóra "negra"?
1564
01:26:38,501 --> 01:26:40,501
Dalgún sitio teñen que vir os cartos.
1565
01:26:40,584 --> 01:26:44,084
Dáme 150 dólares, rápido.
Non lle contes que chos pedín.
1566
01:26:44,168 --> 01:26:45,918
- Non. Fágoche un…
- Un Cîroc
1567
01:26:46,001 --> 01:26:49,876
e algo de beber
para o Barry White branco este.
1568
01:27:04,334 --> 01:27:06,459
Ei! Teño algo que dicir!
1569
01:27:06,543 --> 01:27:08,418
- Teño algo que dicir.
- Dío!
1570
01:27:08,501 --> 01:27:11,209
Que bonito, xente. Que bonito é isto.
1571
01:27:11,293 --> 01:27:14,626
Nunca fora a unha voda coma esta
1572
01:27:14,709 --> 01:27:17,251
e casei tres veces. Si.
1573
01:27:17,334 --> 01:27:19,209
Dúas veces no xulgado
1574
01:27:19,293 --> 01:27:21,959
e unha vez no restaurante Benihana.
1575
01:27:22,043 --> 01:27:24,126
Non reservaramos mesa nin nada.
1576
01:27:24,209 --> 01:27:28,209
Amira, prima querida, só dicirche
que me alegro moito por ti e Ezra…
1577
01:27:28,293 --> 01:27:31,959
Nena, só dicirche felicidades
por casares con este home branco.
1578
01:27:32,043 --> 01:27:36,376
- Isto está cheo de xente branca.
- Se a ti che gusta, a nós encántanos.
1579
01:27:37,501 --> 01:27:39,209
Eu asaltei o Capitolio.
1580
01:27:40,168 --> 01:27:42,376
Pois si. Estaba alí.
1581
01:27:43,209 --> 01:27:45,543
Ezra intentou impedirmo.
1582
01:27:47,209 --> 01:27:49,501
Vai de progre, pero é bo tipo.
1583
01:27:49,584 --> 01:27:52,918
Polo meu mellor amigo, Ezra,
que é amable e considerado,
1584
01:27:53,418 --> 01:27:56,751
pero non se lle ocorreu
sentarme no lado negro da mesa,
1585
01:27:56,834 --> 01:27:59,834
que tería sentido esteticamente, non?
1586
01:27:59,918 --> 01:28:04,334
Pola inclusión e pola riqueza xeracional
que acabamos de adquirir.
1587
01:28:04,418 --> 01:28:06,959
Deixou a familia antes de tempo,
1588
01:28:07,043 --> 01:28:11,376
deixando a súa nai a cargo de todos,
incluída a casa.
1589
01:28:12,334 --> 01:28:14,501
E, tras a morte de mamá en 1984,
1590
01:28:14,584 --> 01:28:20,251
Xzibit non tivo máis remedio
que ir vivir co pai a Novo México.
1591
01:28:20,334 --> 01:28:23,251
Eu diría… Eu diría que era Albuquerque.
1592
01:28:23,334 --> 01:28:26,251
Moi ben.
Creo que xa podes ir concluíndo. Si.
1593
01:28:26,334 --> 01:28:27,709
A vacina esa…
1594
01:28:31,126 --> 01:28:32,293
vólvete gay.
1595
01:28:32,793 --> 01:28:34,584
A ensinanza da historia é:
1596
01:28:34,668 --> 01:28:37,876
nunca saias cunha muller
que non respecte a túa muller.
1597
01:28:39,293 --> 01:28:42,251
Non, non quería dicir…
Trabuqueime de leria.
1598
01:28:52,918 --> 01:28:54,459
Pódovos pedir atención?
1599
01:28:55,251 --> 01:28:56,501
Atención, por favor.
1600
01:28:57,168 --> 01:29:01,834
Xa sei que é costume
que o pai dea un discurso no día da voda.
1601
01:29:02,543 --> 01:29:06,084
Pero hai certas cousas
que necesito tratar esta noite.
1602
01:29:09,126 --> 01:29:10,876
Cando a filla dun home casa,
1603
01:29:12,043 --> 01:29:14,918
dise que é como entregala.
1604
01:29:15,668 --> 01:29:18,626
E iso é algo moi difícil de asumir.
1605
01:29:19,626 --> 01:29:24,001
Porque, polo xeral, non coñeces
o home ao que lle entregas a filla.
1606
01:29:25,001 --> 01:29:25,959
Polo xeral.
1607
01:29:27,834 --> 01:29:32,543
Pero eu considérome afortunado,
porque creo que si coñezo algo a Ezra.
1608
01:29:34,251 --> 01:29:39,959
E non é un puteiro borracho e drogadicto
coa cabeza chea de paxaros
1609
01:29:41,084 --> 01:29:44,834
que se rodea dunha banda
de dexenerados racistas.
1610
01:29:48,501 --> 01:29:49,876
Non me tocou ese tipo.
1611
01:29:51,626 --> 01:29:53,334
Tocoume este tipo.
1612
01:29:55,959 --> 01:29:57,376
Moi ben, vale.
1613
01:29:58,043 --> 01:30:00,918
Así que brindo pola miña meniña preciosa.
1614
01:30:01,001 --> 01:30:02,584
Saúde!
1615
01:30:02,668 --> 01:30:05,834
- Querémoste!
- Felicidades!
1616
01:30:23,168 --> 01:30:24,126
Grazas.
1617
01:30:25,293 --> 01:30:26,334
Ei.
1618
01:30:28,959 --> 01:30:29,959
Ezra.
1619
01:30:32,918 --> 01:30:34,959
Grazas polo que fixeches antes.
1620
01:30:35,543 --> 01:30:36,834
Que fixen antes?
1621
01:30:38,459 --> 01:30:39,459
O discurso.
1622
01:30:39,543 --> 01:30:42,459
Puidéchesme deixar en evidencia.
1623
01:30:42,543 --> 01:30:44,043
Non o fixeches. Grazas.
1624
01:30:44,126 --> 01:30:47,293
Podes aforrar as grazas,
porque non o fixen por ti.
1625
01:30:47,376 --> 01:30:49,084
Fíxeno pola miña filla.
1626
01:30:49,168 --> 01:30:51,668
Ía deixala en ridículo diante da familia?
1627
01:30:52,501 --> 01:30:53,376
Non.
1628
01:30:55,334 --> 01:30:56,751
Ti non me coñeces moito.
1629
01:30:58,334 --> 01:31:01,001
Pero dígoche unha cousa: eu a ti si.
1630
01:31:02,043 --> 01:31:05,793
Coñézote desde o principio.
Caleite desde o primeiro día.
1631
01:31:06,918 --> 01:31:08,709
E un raio me parta se entendo
1632
01:31:08,793 --> 01:31:12,168
por que a miña filla
segue por este camiño contigo.
1633
01:31:12,251 --> 01:31:14,251
Pero hai algo que teño claro:
1634
01:31:14,334 --> 01:31:20,709
estou total, absoluta
e inequivocamente seguro
1635
01:31:21,543 --> 01:31:24,043
de que non es bo para a miña filla.
1636
01:31:24,126 --> 01:31:25,126
Punto.
1637
01:31:25,709 --> 01:31:27,793
- Por que?
- Como dis?
1638
01:31:27,876 --> 01:31:30,126
Por que non son bo para a súa filla?
1639
01:31:30,209 --> 01:31:31,834
Arre demo, por onde empezo?
1640
01:31:31,918 --> 01:31:32,751
Por onde sexa.
1641
01:31:34,376 --> 01:31:39,293
Empezamos pola túa despedida de solteiro?
Cando te vin coas bailarinas e a coca.
1642
01:31:39,376 --> 01:31:40,793
Empezamos por aí?
1643
01:31:40,876 --> 01:31:44,293
Ou por preguntarche
por que estabas na miña despedida.
1644
01:31:45,043 --> 01:31:46,126
Non tiñas dereito.
1645
01:31:46,209 --> 01:31:49,584
Nas despedidas, a xente fai cousas raras.
Eu non son así.
1646
01:31:49,668 --> 01:31:51,459
Son os parvos dos meus amigos.
1647
01:31:52,251 --> 01:31:56,251
Pero ti coácheste e conseguiches
o que querías. Paseino coma o cu.
1648
01:31:56,834 --> 01:32:00,543
A verdade é que o paso coma o cu
sempre que estás ti cerca.
1649
01:32:00,626 --> 01:32:03,668
Gáfasme a vida e non sei por que.
1650
01:32:04,168 --> 01:32:07,168
Porque a verdade é
que o único que fixen eu
1651
01:32:08,668 --> 01:32:10,084
foi querer a túa filla,
1652
01:32:10,709 --> 01:32:12,751
con toda a miña alma.
1653
01:32:13,668 --> 01:32:14,876
E ela quéreme a min
1654
01:32:15,376 --> 01:32:17,126
e queremos casar.
1655
01:32:17,209 --> 01:32:19,959
E ti decidiches, antes de coñecerme,
1656
01:32:20,459 --> 01:32:21,834
que non me soportabas.
1657
01:32:22,543 --> 01:32:23,918
E, cando me coñeciches,
1658
01:32:24,001 --> 01:32:27,126
puxeches toda a túa enerxía
en poñerme en evidencia,
1659
01:32:27,209 --> 01:32:32,084
demostrar que non encaixo coa xente negra
ou que son investigador e non testemuña.
1660
01:32:32,793 --> 01:32:35,626
Por iso me levaches a xogar
ao parque aquel
1661
01:32:35,709 --> 01:32:39,334
e á barbería dos Crips,
a facer o parvo cun suadoiro vermello.
1662
01:32:39,418 --> 01:32:42,501
Por iso te ris do meu podcast,
do meu gusto musical,
1663
01:32:42,584 --> 01:32:47,168
de como falo, como penso, dos meus amigos
e de todo ao que pertenzo.
1664
01:32:48,376 --> 01:32:50,459
E eu encáixoo. Encáixoo!
1665
01:32:50,543 --> 01:32:52,959
Encaixo toda esa merda, todo o día.
1666
01:32:53,959 --> 01:32:56,709
E ensinoume algo no que si tiñas razón.
1667
01:32:56,793 --> 01:32:57,626
E que era?
1668
01:32:58,209 --> 01:33:02,251
Que eu nunca, pero nunca,
1669
01:33:03,418 --> 01:33:05,918
vou saber o que é ser negro neste país.
1670
01:33:07,459 --> 01:33:09,543
Pero sei o que é ser un mamón.
1671
01:33:17,918 --> 01:33:19,334
Si, xa sei.
1672
01:33:19,418 --> 01:33:22,959
Estou encantada.
E son un grupo moi agradable de…
1673
01:33:23,501 --> 01:33:26,293
Amira! Ola!
1674
01:33:26,376 --> 01:33:28,126
Desculpádesme un momento?
1675
01:33:28,209 --> 01:33:30,126
- Mi ma!
- Ola.
1676
01:33:30,709 --> 01:33:34,626
Ola! Só te quería parar
para dicirche que estás moi guapa.
1677
01:33:34,709 --> 01:33:35,793
Grazas.
1678
01:33:36,376 --> 01:33:37,668
Fixéchelo con rolos?
1679
01:33:38,834 --> 01:33:40,709
O pelo, fixéchelo con rolos?
1680
01:33:42,334 --> 01:33:43,709
Pois non.
1681
01:33:45,043 --> 01:33:48,876
Vaia, vale.
Nin con rolos individuais, non?
1682
01:33:48,959 --> 01:33:49,876
Non.
1683
01:33:49,959 --> 01:33:52,459
Non? Vale. Merda.
1684
01:33:52,543 --> 01:33:55,959
Moi ben, supoño que toca
volver ao tema do taboleiro.
1685
01:33:56,043 --> 01:33:58,543
Desde a despedida de solteira,
1686
01:33:59,043 --> 01:34:02,918
metinme a investigar a fondo
sobre o pelo das mulleres negras.
1687
01:34:03,001 --> 01:34:06,834
E, por exemplo,
vin o documental de Chris Rock.
1688
01:34:06,918 --> 01:34:10,209
Non sei se o viches, é fantástico.
1689
01:34:10,293 --> 01:34:14,043
E el é graciosísimo.
Hai algo nesa voz que sempre me fai rir.
1690
01:34:14,126 --> 01:34:17,959
Pero, vaia, o pelo das mulleres negras
non ten nada de gracioso.
1691
01:34:18,043 --> 01:34:23,043
Mi ma, é que non tiña nin idea.
Deixoume alucinada.
1692
01:34:23,126 --> 01:34:25,626
A enerxía e o tempo
1693
01:34:25,709 --> 01:34:30,418
e a dor e o sufrimento
que tedes que pasar as mulleres negras.
1694
01:34:30,501 --> 01:34:34,668
En fin, que só me quería informar ben
para cando te volvese ver.
1695
01:34:34,751 --> 01:34:36,168
E xa te deixo seguir.
1696
01:34:36,793 --> 01:34:37,626
Si.
1697
01:34:37,709 --> 01:34:39,543
Pero, antes, poderíasme dicir…
1698
01:34:40,793 --> 01:34:42,709
que peiteado é? Así xa me queda.
1699
01:34:42,793 --> 01:34:44,459
Shelley, non son un xoguete.
1700
01:34:47,126 --> 01:34:49,626
Non me gusta nada que me trates
1701
01:34:49,709 --> 01:34:53,209
como un obxecto brillante
que lles vas ensinando aos amigos.
1702
01:34:53,293 --> 01:34:54,959
Eu nunca faría algo así.
1703
01:34:55,043 --> 01:34:56,126
- Si tal.
- Non…
1704
01:34:56,209 --> 01:34:58,793
Déixasme acabar? Si que o fas.
1705
01:34:58,876 --> 01:35:02,668
Desde que te coñezo,
sempre fun amable e respectuosa.
1706
01:35:02,751 --> 01:35:06,418
Dá a sensación de que te alegras
de ter unha nora negra
1707
01:35:06,501 --> 01:35:09,668
agora que está ben visto
preocuparse pola xente negra.
1708
01:35:10,168 --> 01:35:13,126
Cando quedamos,
aposto a que llo contas a un amigo
1709
01:35:13,209 --> 01:35:17,418
e segurísimo que non lles contas
que, cada vez que quedamos,
1710
01:35:17,501 --> 01:35:21,959
non paras de soltar burradas insultantes
e incriblemente fóra de lugar.
1711
01:35:23,668 --> 01:35:25,751
- Eu non…
- E agora vas chorar.
1712
01:35:25,834 --> 01:35:30,126
Vaste escandalizar e facer a vítima,
coma se nada do que dixen valese.
1713
01:35:30,209 --> 01:35:33,501
O que eu sinto non vale.
A que se sente mal es ti.
1714
01:35:33,584 --> 01:35:35,376
Estou sendo agresiva de máis?
1715
01:35:35,459 --> 01:35:36,959
Empezas a enfadarte?
1716
01:35:38,209 --> 01:35:42,709
O gracioso é que eu si que quería
coñecerte de verdade, de muller a muller.
1717
01:35:42,793 --> 01:35:44,293
Pensei que me ías ver.
1718
01:35:44,376 --> 01:35:45,376
Iso era o que…
1719
01:35:45,459 --> 01:35:46,876
Non tal.
1720
01:35:47,459 --> 01:35:49,668
Porque non me podes ver a min.
1721
01:35:50,168 --> 01:35:54,376
Tanto dá cantos libros leas
ou cantos documentais vexas.
1722
01:35:54,459 --> 01:35:57,793
Á fin e ao cabo,
para ti non vou ser só Amira.
1723
01:35:57,876 --> 01:36:01,084
Vou ser sempre Amira,
a nora obxecto negra.
1724
01:36:01,168 --> 01:36:02,959
E iso é de ignorantes.
1725
01:36:03,459 --> 01:36:05,168
Amira, estás ben?
1726
01:36:05,251 --> 01:36:06,084
Pois non.
1727
01:36:07,709 --> 01:36:09,168
Dona Shelley, estás ben?
1728
01:36:10,084 --> 01:36:10,918
Vale.
1729
01:36:12,084 --> 01:36:13,376
Amira, cariño!
1730
01:36:21,959 --> 01:36:23,751
Podo falar contigo un momento?
1731
01:36:23,834 --> 01:36:24,668
Si.
1732
01:36:29,334 --> 01:36:30,418
Queres empezar?
1733
01:36:31,084 --> 01:36:33,751
Si, pero parece que ti tamén.
1734
01:36:33,834 --> 01:36:35,001
Si.
1735
01:36:38,751 --> 01:36:39,668
Ezra…
1736
01:36:44,334 --> 01:36:47,168
Non vexo como vai saír ben.
1737
01:36:49,668 --> 01:36:50,543
Vale.
1738
01:36:51,543 --> 01:36:52,543
É que…
1739
01:36:53,626 --> 01:36:56,293
A ver, a túa familia,
1740
01:36:56,376 --> 01:36:59,501
a miña familia, a situación toda…
1741
01:36:59,584 --> 01:37:03,001
Non sei se é normal que sexa tan difícil
1742
01:37:03,084 --> 01:37:05,293
e, se che digo a verdade, pois…
1743
01:37:06,751 --> 01:37:08,418
non me vexo con forzas.
1744
01:37:11,126 --> 01:37:12,459
Síntoo moito.
1745
01:37:22,209 --> 01:37:23,501
Non discrepo.
1746
01:37:26,626 --> 01:37:28,709
A cousa coas nosas familias, con…
1747
01:37:30,793 --> 01:37:32,293
miña nai, teu pai…
1748
01:37:33,918 --> 01:37:36,418
E, si, supoño que non vai cambiar,
así que…
1749
01:37:40,209 --> 01:37:43,543
Pero si que quero que saibas que…
1750
01:37:45,126 --> 01:37:48,751
este tempo contigo foi
o máis feliz da miña vida, así que…
1751
01:37:55,376 --> 01:37:56,751
Eu sinto o mesmo.
1752
01:38:07,543 --> 01:38:08,418
Vale.
1753
01:38:31,459 --> 01:38:36,418
- Estiven pensando en algo que dixeches.
- Se levase un dólar cada vez que mo din…
1754
01:38:36,501 --> 01:38:38,751
Ti sabes que es unha antipática, non?
1755
01:38:39,668 --> 01:38:40,793
O que?
1756
01:38:44,209 --> 01:38:49,293
A ver, que dixen eu que che quedou
resoando na conciencia?
1757
01:38:49,376 --> 01:38:52,376
Dixeches que negros e brancos
nunca van encaixar
1758
01:38:52,459 --> 01:38:54,126
e creo que tiñas razón.
1759
01:38:54,209 --> 01:38:57,793
Si, meu, claro que tiña razón.
Eu sempre teño razón.
1760
01:39:00,043 --> 01:39:02,751
Iso é o que che molesta?
Que sempre teña razón?
1761
01:39:02,834 --> 01:39:07,459
Non, moléstame que, durante un segundo,
crin que te equivocabas.
1762
01:39:07,543 --> 01:39:10,668
Que había esperanza para o noso.
Para o futuro.
1763
01:39:13,126 --> 01:39:16,793
Que, cando dúas persoas se cruzan
desde camiños distintos,
1764
01:39:16,876 --> 01:39:18,293
poden tirar para adiante
1765
01:39:18,376 --> 01:39:21,876
se senten compaixón,
curiosidade e amor un polo outro.
1766
01:39:36,626 --> 01:39:41,376
Pero, cando se trata de negros e brancos,
parece que o amor non chega.
1767
01:39:41,876 --> 01:39:44,209
Hai demasiados factores externos.
1768
01:39:48,168 --> 01:39:53,043
Xa sexan os teus amigos ou a túa familia,
a xente non acepta o que non entende.
1769
01:39:53,959 --> 01:39:58,126
Que estea ben é unha cousa,
pero, limitándonos aos feitos, é certo.
1770
01:39:58,626 --> 01:40:01,334
Si que vivimos en dous mundos.
1771
01:40:01,418 --> 01:40:02,793
Non hai escapatoria.
1772
01:40:07,918 --> 01:40:11,168
Eu mamei o hip-hop toda a vida.
Por iso son quen son.
1773
01:40:11,251 --> 01:40:12,418
Pero, aínda así,
1774
01:40:12,501 --> 01:40:15,834
non estaba preparado
para un mundo do que non veño.
1775
01:40:15,918 --> 01:40:17,959
Sempre vou ser o de fóra.
1776
01:40:18,043 --> 01:40:20,334
Por iso, por moi mal que soe,
1777
01:40:20,418 --> 01:40:25,293
sinto que, se amas algo, por moito
que o queiras compartir con todo o mundo,
1778
01:40:25,376 --> 01:40:27,251
é mellor gardalo para ti.
1779
01:40:27,334 --> 01:40:30,959
Xa che dicía eu que o Barry White branco
se ía poñer profundo.
1780
01:40:31,459 --> 01:40:32,709
El e Joe Rogan.
1781
01:40:33,876 --> 01:40:38,834
Joe Rogan pode dicir a palabra "negrata"
o que queira, mentres non ma diga á cara.
1782
01:40:41,209 --> 01:40:43,376
Pero tratáchelo coma un trapo.
1783
01:40:44,168 --> 01:40:45,834
A Ezra? Non fixen tal.
1784
01:40:45,918 --> 01:40:48,084
Arrastráchelo coma un trapo sucio.
1785
01:40:48,168 --> 01:40:51,626
Non, non me veñas con esa merda.
1786
01:40:51,709 --> 01:40:54,418
Fixen o que faría calquera pai.
1787
01:40:55,251 --> 01:40:59,459
Xogaches con el porque sabías
que che ía saír ben. Di a verdade!
1788
01:40:59,543 --> 01:41:01,293
Ti faríalo doutro xeito?
1789
01:41:01,793 --> 01:41:03,418
Eu sacáballe un coche novo.
1790
01:41:04,001 --> 01:41:06,209
Abría unha liña de crédito,
1791
01:41:06,293 --> 01:41:09,918
compraba unha lavadora e unha secadora,
un perfume francés.
1792
01:41:10,709 --> 01:41:12,334
E unha reforma no patio.
1793
01:41:12,418 --> 01:41:14,168
Seguro que se prestaba.
1794
01:41:14,251 --> 01:41:17,251
Ti vives na túa propia realidade.
Iso non ía pasar.
1795
01:41:17,793 --> 01:41:20,043
Tanto dá o que fixese eu.
1796
01:41:20,126 --> 01:41:22,376
Son outros tempos. Outro mundo, Woody.
1797
01:41:22,959 --> 01:41:25,501
Akbar, cona. Chámome Akbar.
1798
01:41:25,584 --> 01:41:27,876
- Ten as mesmas sílabas…
- Ves?
1799
01:41:28,751 --> 01:41:30,376
Ti non viches o que vin eu!
1800
01:41:30,876 --> 01:41:34,418
El e os dexenerados dos amigos
meteron tanta coca nas Vegas
1801
01:41:34,501 --> 01:41:36,626
que aquilo parecía O prezo do poder.
1802
01:41:37,209 --> 01:41:39,251
Entón era por iso? A coca?
1803
01:41:39,334 --> 01:41:41,876
Si, é unha das razóns principais. A coca.
1804
01:41:41,959 --> 01:41:44,334
Non era só coca. Era moita de máis.
1805
01:41:44,418 --> 01:41:47,584
Eran cantidades inxentes de coca.
Por todas as partes.
1806
01:41:47,668 --> 01:41:50,584
Meteu tanta coca que cagou por el!
1807
01:41:50,668 --> 01:41:53,543
- Víchelo cagar por el?
- Non o vin.
1808
01:41:53,626 --> 01:41:57,084
Pero oín que a última vez que estivo alí
cagou por el
1809
01:41:57,168 --> 01:42:00,293
e aínda se fala diso. Sábeo toda a cidade.
1810
01:42:00,793 --> 01:42:03,334
Como imos saír por aí con ese tipo?
1811
01:42:04,418 --> 01:42:05,334
Vaia.
1812
01:42:06,876 --> 01:42:10,418
Non digo que estea ben,
pero ti tampouco quedabas atrás.
1813
01:42:11,543 --> 01:42:14,626
Lembras cando saíu
o Cold Blooded de Rick James?
1814
01:42:15,209 --> 01:42:18,126
Non, non lembro
o Cold Blooded de Rick James.
1815
01:42:18,209 --> 01:42:19,418
Pois a coca lémbrao.
1816
01:42:21,168 --> 01:42:22,834
Encantábanos ese disco.
1817
01:42:23,418 --> 01:42:25,584
Daquela si que pareciamos parentes.
1818
01:42:27,001 --> 01:42:28,876
Creo que fuches inxusto con el.
1819
01:42:28,959 --> 01:42:30,168
Fuches inxusto.
1820
01:42:31,084 --> 01:42:33,418
E tamén con Amira.
1821
01:42:34,209 --> 01:42:35,626
Fuches inxusto cos dous.
1822
01:43:08,959 --> 01:43:11,918
Podes parar de sorrir así?
Asustas a xente.
1823
01:43:12,001 --> 01:43:15,751
Faime moita ilusión
que meu fillo me compre uns tenis.
1824
01:43:17,251 --> 01:43:20,209
Non entendo por que de repente
necesitas uns Dunk.
1825
01:43:20,293 --> 01:43:23,293
O fillo de Diane Kaplan
comproulle uns tenis
1826
01:43:23,376 --> 01:43:25,459
e a cabrona non para de falar diso.
1827
01:43:27,001 --> 01:43:28,126
Merda.
1828
01:43:28,209 --> 01:43:29,126
Que?
1829
01:43:31,834 --> 01:43:34,668
Non pasa nada.
Podemos entrar e comprar os tenis.
1830
01:43:34,751 --> 01:43:36,959
Vas ter que deixar gañar a Diane.
1831
01:43:37,043 --> 01:43:38,626
- Non quero…
- Pero…
1832
01:43:39,126 --> 01:43:39,959
Ezra?
1833
01:43:42,626 --> 01:43:43,959
Amira, que hai, nena?
1834
01:43:45,293 --> 01:43:49,084
"Que hai, nena?"
Por que falas coma LL Cool J? Que pasa?
1835
01:43:50,209 --> 01:43:52,918
Perdoa, non esperaba atoparte aquí.
1836
01:43:53,918 --> 01:43:55,334
Xa, o mesmo digo.
1837
01:44:00,334 --> 01:44:01,543
Papá? Que pasa aquí?
1838
01:44:01,626 --> 01:44:03,084
Oi, que carallo.
1839
01:44:03,793 --> 01:44:05,043
- Xusto a tempo.
- Si.
1840
01:44:05,126 --> 01:44:07,793
Non te trouxen aquí
para compráresme zapatos.
1841
01:44:07,876 --> 01:44:10,126
- Xa. Empezo a atar cabos.
- Si.
1842
01:44:10,209 --> 01:44:14,209
E, miña nena, non sei
o que che dixen a ti, pero era mentira.
1843
01:44:14,293 --> 01:44:17,126
A verdade é que Shelley e eu falamos.
1844
01:44:17,626 --> 01:44:19,918
Si. Cagámola, rapaces.
1845
01:44:20,001 --> 01:44:21,001
- Pero ben.
- Si.
1846
01:44:21,084 --> 01:44:23,876
E parécenos que vos debemos unha desculpa.
1847
01:44:25,001 --> 01:44:27,293
- Podo empezar eu?
- Si, por favor.
1848
01:44:27,793 --> 01:44:28,751
Ezra.
1849
01:44:30,251 --> 01:44:31,084
Irmán.
1850
01:44:32,418 --> 01:44:33,334
Meu, escóitame.
1851
01:44:33,418 --> 01:44:37,334
Levo dándoche mala vida
desde que nos coñecemos
1852
01:44:37,834 --> 01:44:38,793
e síntoo.
1853
01:44:39,376 --> 01:44:40,834
Porque non o merecías.
1854
01:44:40,918 --> 01:44:43,584
Non daba aceptado que non foses
1855
01:44:43,668 --> 01:44:47,168
o que sempre pensamos
que Amira traería á casa e, vaia…
1856
01:44:48,126 --> 01:44:51,084
nunca pensei
que me podería ver reflectido en ti,
1857
01:44:52,459 --> 01:44:53,376
pero véxome.
1858
01:44:54,168 --> 01:44:55,418
E es un bo home.
1859
01:44:56,543 --> 01:44:57,751
E un loitador.
1860
01:44:58,418 --> 01:45:00,626
E, o máis importante,
1861
01:45:00,709 --> 01:45:05,334
os dous queremos moitísimo a Amira
e imos facer o que sexa para facela feliz.
1862
01:45:11,001 --> 01:45:12,168
Vale, tócame.
1863
01:45:12,918 --> 01:45:13,876
Amira,
1864
01:45:14,584 --> 01:45:19,084
sinto moito todo o que fixen
1865
01:45:19,793 --> 01:45:22,251
e dixen que te puidese ofender.
1866
01:45:22,334 --> 01:45:23,334
A verdade é que…
1867
01:45:24,376 --> 01:45:25,376
estaba perdida.
1868
01:45:25,459 --> 01:45:29,501
Meu fillo chegou á casa
cunha muller guapísima e incrible
1869
01:45:29,584 --> 01:45:31,918
e eu non sabía nada do seu mundo.
1870
01:45:32,001 --> 01:45:33,209
Pensei que si sabía.
1871
01:45:33,293 --> 01:45:37,334
E facíame moita ilusión ter
unha cultura nova e diferente na familia.
1872
01:45:37,418 --> 01:45:40,418
Só espero que aceptes as miñas desculpas,
1873
01:45:40,501 --> 01:45:44,126
porque me estou desculpando
en nome de toda a xente branca,
1874
01:45:44,209 --> 01:45:47,293
menos dos racistas,
dos que son racistas de verdade.
1875
01:45:47,376 --> 01:45:51,918
E en nome de todos os xudeus,
menos da tía Mitzie, porque…
1876
01:45:52,001 --> 01:45:53,793
- Si, é racista.
- É racista.
1877
01:45:53,876 --> 01:45:55,876
É un ser humano horrible.
1878
01:45:57,043 --> 01:46:01,876
Pero, sobre todo, no meu propio nome,
Shelley Cohen, de Brentwood, California.
1879
01:46:02,376 --> 01:46:04,793
Síntoo moito, Amira,
1880
01:46:04,876 --> 01:46:08,168
porque te quero e non es xoguete ningún.
1881
01:46:08,834 --> 01:46:12,668
Véxote como a persoa auténtica, forte
1882
01:46:12,751 --> 01:46:16,001
e individual que es.
1883
01:46:19,459 --> 01:46:21,126
Moitas grazas, dona Shelley.
1884
01:46:21,209 --> 01:46:24,001
Significa moito para min
e acéptoo sen reservas.
1885
01:46:24,084 --> 01:46:26,709
Soou moi auténtico e sincero
1886
01:46:26,793 --> 01:46:28,709
e agradézocho moito.
1887
01:46:28,793 --> 01:46:29,918
E, Ezzy…
1888
01:46:30,668 --> 01:46:33,876
síntoo moito tamén
por meterme sempre no medio.
1889
01:46:33,959 --> 01:46:34,918
Non o sentes.
1890
01:46:35,001 --> 01:46:37,293
Pois non, cariño, pero quérote.
1891
01:46:37,376 --> 01:46:40,001
- Xa. Eu tamén te quero.
- Quérote moito.
1892
01:46:40,084 --> 01:46:41,501
Veña, entón…
1893
01:46:42,001 --> 01:46:45,043
Akbar e eu tivemos unha ideíña.
1894
01:46:45,126 --> 01:46:48,209
Si, e pensamos
que vos vai gustar moito aos dous.
1895
01:46:48,293 --> 01:46:49,209
Pero moito.
1896
01:46:53,043 --> 01:46:54,209
Entón…
1897
01:46:54,293 --> 01:46:57,001
estrañáchesme tanto como eu a ti?
1898
01:46:59,376 --> 01:47:00,918
Estrañeite moitísimo.
1899
01:47:02,459 --> 01:47:06,001
O outro día ata comprei unhas chancletas
para sentirte cerca.
1900
01:47:06,751 --> 01:47:08,459
De Umbro. Era o que tiñan.
1901
01:47:08,959 --> 01:47:10,168
- Xa…
- Non…
1902
01:47:10,251 --> 01:47:12,001
É que estaba moi triste.
1903
01:47:13,834 --> 01:47:15,084
Estrañeite moito.
1904
01:47:15,168 --> 01:47:16,459
Eu tamén a ti.
1905
01:47:45,751 --> 01:47:46,918
Quérote.
1906
01:47:55,834 --> 01:47:57,043
Grazas!
1907
01:47:57,126 --> 01:47:59,918
Grazas a todos
os que estades aquí presentes
1908
01:48:00,001 --> 01:48:03,126
para presenciar
a unión de Ezra e Amira en matrimonio.
1909
01:48:03,209 --> 01:48:04,418
Dous corazóns en un.
1910
01:48:04,501 --> 01:48:08,709
Ezra e Amira, escollédesvos un ao outro
para construírdes un fogar,
1911
01:48:08,793 --> 01:48:12,751
non de cemento e ladrillo,
senón un refuxio nos vosos corazóns.
1912
01:48:12,834 --> 01:48:15,501
Que se encha cada día
1913
01:48:15,584 --> 01:48:18,959
como vos enche de satisfacción
esta fermosa viaxe do amor.
1914
01:48:24,251 --> 01:48:27,709
- Aí hai moita lingua.
- Á maioría dos brancos vailles iso.
1915
01:48:56,001 --> 01:48:57,918
Podes crer que estea pasando?
1916
01:48:58,418 --> 01:48:59,251
Si!
1917
01:49:00,334 --> 01:49:02,001
Moi felices se ven, non?
1918
01:49:02,084 --> 01:49:03,209
Pois si.
1919
01:49:04,793 --> 01:49:06,418
O señor e a señora Cohen.
1920
01:49:06,918 --> 01:49:09,293
O señor e a señora Mohammad-Cohen.
1921
01:49:09,793 --> 01:49:10,668
Si.
1922
01:49:10,751 --> 01:49:11,959
Manda moito carallo!
1923
01:56:39,084 --> 01:56:44,084
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández