1 00:00:06,168 --> 00:00:07,543 ‫אחי, זוכר את אובמה?‬ 2 00:00:08,043 --> 00:00:09,418 ‫לא. מי זה?‬ 3 00:00:09,501 --> 00:00:11,834 ‫אידיוט. אתה כן זוכר. תפסיק עם זה, אחי.‬ 4 00:00:11,918 --> 00:00:14,001 ‫ברק אובמה, כן. עכשיו נזכרתי.‬ ‫-בטח.‬ 5 00:00:14,084 --> 00:00:18,126 ‫ברק חוסיין, שדרך אגב‬ ‫הוא השם האמצעי הכי מגניב שקיים.‬ 6 00:00:18,209 --> 00:00:21,001 ‫זה כמו שהשם האמצעי שלי‬ ‫יהיה "משפחת הפשע גמבינו".‬ 7 00:00:21,084 --> 00:00:22,959 ‫זה ממש של גנגסטרים. בחייך, גבר.‬ 8 00:00:23,043 --> 00:00:24,876 ‫הוא עישן סיגריות ניופורט.‬ ‫-ניופורט.‬ 9 00:00:24,959 --> 00:00:26,251 ‫מה עוד אפשר להגיד?‬ 10 00:00:26,334 --> 00:00:29,251 ‫נשיא ארצות הברית עישן סיגריות ניופורט.‬ 11 00:00:29,334 --> 00:00:30,709 ‫אני כזה, זה האיש שלי.‬ 12 00:00:30,793 --> 00:00:31,876 ‫אחי, הוא חייב להיות.‬ 13 00:00:31,959 --> 00:00:35,834 ‫הוא מעשן את הסיגריה המועדפת‬ ‫על מסוממים ברחבי העולם.‬ 14 00:00:35,918 --> 00:00:39,543 ‫מה שאני אוהבת לגבי ברק,‬ ‫זה שהוא הפך לכזה סמל.‬ 15 00:00:39,626 --> 00:00:40,793 ‫הוא כמו ישו,‬ 16 00:00:40,876 --> 00:00:43,626 ‫הוא יכול להפוך לכל גרסה שלו שתרצה.‬ 17 00:00:43,709 --> 00:00:46,168 ‫כאילו, ברק שלי עושה לפעמים‬ ‫דברים של הומואים,‬ 18 00:00:46,251 --> 00:00:48,918 ‫אבל רק כשהוא עושה קוקאין, אתה מבין?‬ 19 00:00:49,001 --> 00:00:51,584 ‫והוא לא עושה הרבה קוקאין, רק קצת.‬ 20 00:00:51,668 --> 00:00:54,876 ‫ורק כשמדובר באירועים מיוחדים,‬ ‫כמו אחרי ניצחון גדול.‬ 21 00:00:54,959 --> 00:00:57,293 ‫הוא כזה, "אעשה קוק ודברים של הומואים".‬ 22 00:00:57,376 --> 00:01:00,709 ‫ברק שלך עושה קוקאין‬ ‫כדי לתרץ את הדברים ההומואים?‬ 23 00:01:00,793 --> 00:01:02,168 ‫ברור.‬ ‫-כן, טוב.‬ 24 00:01:02,251 --> 00:01:05,543 ‫כדי שיהיה לו תירוץ,‬ ‫"הייתי על קוקאין, הכול בסדר".‬ 25 00:01:05,626 --> 00:01:09,043 ‫בסדר. אבל הוא פשוט התעורר באותו יום‬ ‫ורצה לעשות דברים.‬ 26 00:01:09,126 --> 00:01:11,334 ‫"אעשה דברים הומואים. תנו לי מנה."‬ 27 00:01:11,418 --> 00:01:12,251 ‫כן.‬ 28 00:01:28,626 --> 00:01:31,126 ‫יו, ברוכים הבאים לתוכנית של מו ואי-זי.‬ 29 00:01:31,209 --> 00:01:36,459 ‫אני מו ולשמאלי נמצא היהודי שאני אוהבת,‬ ‫שחושב שהוא חי בסרט, חבר שלי, אי-זי.‬ 30 00:01:36,543 --> 00:01:38,376 ‫אז היה טוב יותר באופן כללי.‬ 31 00:01:38,459 --> 00:01:40,126 {\an8}‫2014, אחי.‬ 32 00:01:40,209 --> 00:01:41,043 {\an8}‫שנה טובה.‬ 33 00:01:41,126 --> 00:01:42,668 {\an8}‫לא ייאמן.‬ ‫-מיק מיל היה עם ניקי.‬ 34 00:01:42,751 --> 00:01:44,959 {\an8}‫האלבום של בובי שמרדה יצא והוא נכלא.‬ 35 00:01:45,043 --> 00:01:47,126 {\an8}‫היה אתגר דלי הקרח.‬ 36 00:01:47,209 --> 00:01:49,376 {\an8}‫לטובת מה זה היה, ALS?‬ ‫-כן.‬ 37 00:01:49,459 --> 00:01:52,584 {\an8}‫ALS היא המחלה הרווחית ביותר בכל הזמנים.‬ 38 00:01:52,668 --> 00:01:54,668 {\an8}‫ALS הרוויחה יותר מלברון באותה שנה.‬ 39 00:01:55,876 --> 00:01:59,751 {\an8}‫ALS מפורסמת כמו ג'יי וביונסה על היאכטה.‬ ‫-בטוח.‬ 40 00:01:59,834 --> 00:02:02,126 {\an8}‫הם כזה, "אספר לך איך זה להיות עשיר באמת".‬ 41 00:02:05,584 --> 00:02:08,959 {\an8}‫אבל תנועת ה-BLM ממש חזקה עכשיו.‬ 42 00:02:09,043 --> 00:02:10,334 {\an8}‫אין ספק, זה בכל מקום.‬ 43 00:02:10,418 --> 00:02:13,626 {\an8}‫זה כאילו הם שכרו‬ ‫את מי ששיווק את "תפוזי קיוטיז".‬ 44 00:02:13,709 --> 00:02:15,334 {\an8}‫הם הופכים את הכול לשחור.‬ 45 00:02:15,418 --> 00:02:18,626 {\an8}‫"איי קרלי" השחורה, "שנות הקסם" עם שחורים,‬ 46 00:02:18,709 --> 00:02:20,501 {\an8}‫שמתרחשות באותה תקופת זמן.‬ 47 00:02:20,584 --> 00:02:26,793 {\an8}‫לא בא לי לראות בימי שישי איך משפריצים‬ ‫בצינור על קווין ארנולד השחור במשך חצי שעה.‬ 48 00:02:28,709 --> 00:02:31,709 {\an8}‫נראה לי שברגע שאדם שחור‬ ‫זכה במדליית זהב על שחייה,‬ 49 00:02:31,793 --> 00:02:34,001 {\an8}‫די נגמר העניין של היחסים הבין גזעיים.‬ 50 00:02:34,084 --> 00:02:38,793 {\an8}‫יו, ראיתי בחור שחור מסייף באולימפיאדה,‬ ‫בזו האחרונה, וחשבתי, "בחיי, זה יותר מדי".‬ 51 00:02:38,876 --> 00:02:39,918 {\an8}‫ברצינות.‬ ‫-את כזה,‬ 52 00:02:40,001 --> 00:02:41,418 {\an8}‫"הגזמתם".‬ ‫-ממש, אחי, אחורה.‬ 53 00:02:41,501 --> 00:02:43,918 {\an8}‫כשהוציאו את דגלי הקונפדרציה מנאסקאר,‬ 54 00:02:44,001 --> 00:02:45,459 {\an8}‫אמרתי, "לא, תנו להם את זה".‬ 55 00:02:45,543 --> 00:02:48,126 {\an8}‫אם ניקח יותר מדי, מהר מדי, הם יצודו אותנו,‬ 56 00:02:48,209 --> 00:02:49,334 {\an8}‫אתה מבין?‬ 57 00:02:50,709 --> 00:02:55,793 ‫- איזה אנשים -‬ 58 00:02:55,876 --> 00:03:01,834 ‫- מרכז התרבות סקירבול -‬ 59 00:03:33,418 --> 00:03:34,376 ‫נא לשבת.‬ 60 00:03:34,459 --> 00:03:35,834 ‫אלוהים.‬ 61 00:03:35,918 --> 00:03:39,626 ‫עמדתי 45 דקות. הכי הרבה זמן אי פעם.‬ 62 00:03:42,334 --> 00:03:45,001 ‫אז כרגע סיימנו את הווידוי,‬ 63 00:03:45,084 --> 00:03:47,084 ‫שאותו אנו עושים בלשון רבים.‬ 64 00:03:47,168 --> 00:03:49,209 ‫אנחנו לוקחים אחריות על ה…‬ 65 00:03:49,293 --> 00:03:50,876 ‫למה אני צריכה ללבוש את השמלה הזאת‬ 66 00:03:50,959 --> 00:03:52,959 ‫והוא מתלבש כאילו הוא בפסטיבל סאמר ג'אם?‬ 67 00:03:55,459 --> 00:03:57,918 ‫עזרא, איפה הכיפה שלך?‬ 68 00:03:59,168 --> 00:04:00,876 ‫שיט. השארתי אותה ברכב.‬ 69 00:04:00,959 --> 00:04:04,584 ‫טוב. מותק, אני לא מרובעת, בסדר?‬ 70 00:04:04,668 --> 00:04:07,584 ‫אף אחד לא חושב שאני מרובעת, אלא מגניבה.‬ 71 00:04:07,668 --> 00:04:08,668 ‫אני בעניינים.‬ 72 00:04:08,751 --> 00:04:11,043 ‫אנשים חושבים שאני מאוד צעירה ברוחי.‬ 73 00:04:11,126 --> 00:04:14,876 ‫אני מבינה, אתה מביע את עצמך‬ ‫עם האיורים האלה,‬ 74 00:04:14,959 --> 00:04:17,501 ‫גרפיטי על כל הגוף שלך. טוב, בסדר.‬ 75 00:04:17,584 --> 00:04:21,001 ‫אבל זה יום כיפור, לעזאזל.‬ 76 00:04:21,084 --> 00:04:23,543 ‫קודם כול, תפסיקי להגיד, "אני מבינה",‬ 77 00:04:23,626 --> 00:04:27,793 ‫ולעשות מירכאות באוויר?‬ ‫שנית, כשמישהו אומר, "אני מגניב, אני מבין",‬ 78 00:04:27,876 --> 00:04:29,793 ‫הוא אף פעם לא מגניב או מבין.‬ 79 00:04:29,876 --> 00:04:31,959 ‫את לא אמורה להגיד את זה.‬ ‫-לא נכון.‬ 80 00:04:32,043 --> 00:04:34,626 ‫אתה לא תוכל להיקבר בבית קברות יהודי.‬ 81 00:04:34,709 --> 00:04:37,126 ‫סבתא, אני אוהב אותך כל כך, עם כל הכבוד,‬ 82 00:04:37,876 --> 00:04:39,084 ‫אבל אני אהיה מת.‬ 83 00:04:39,168 --> 00:04:41,501 ‫לא מזיז לי איפה יקברו אותי, עם כל הכבוד.‬ 84 00:04:41,584 --> 00:04:43,959 ‫קחו את האפר שלי ותורידו אותו במי המשתנה‬ 85 00:04:44,043 --> 00:04:45,501 ‫באצטדיון דודג'ר, עם כל הכבוד.‬ 86 00:04:45,584 --> 00:04:48,376 ‫אז עכשיו אתה מזלזל בדודג'רס?‬ 87 00:04:48,876 --> 00:04:50,709 ‫אני רוצה להיקבר ליד ריהאנה.‬ 88 00:04:50,793 --> 00:04:52,251 ‫ריהאנה? מה אתה…‬ ‫-כן.‬ 89 00:04:52,334 --> 00:04:55,418 ‫טוב, אני אקלף את הקעקועים האלה בעצמי‬ 90 00:04:55,501 --> 00:04:58,209 ‫ואני אקבור אותך בארון קבורה כפול יחד איתי.‬ 91 00:04:58,293 --> 00:05:00,043 ‫בסדר? מה דעתך?‬ ‫-נשמע טוב.‬ 92 00:05:00,126 --> 00:05:01,126 ‫נשמע טוב.‬ 93 00:05:07,126 --> 00:05:08,959 ‫תודה לך על זה. אני מעריך את זה.‬ 94 00:05:11,001 --> 00:05:13,668 ‫אתה נראה כמו אבא‬ ‫שאיבד את הילד שלו בקואצ'לה.‬ 95 00:05:15,209 --> 00:05:18,251 ‫את נראית כמו המנהלת‬ ‫של הגרסה היהודית להוגוורטס.‬ 96 00:05:20,376 --> 00:05:22,168 ‫אתה נראה כמו האלק הוגאן צעיר.‬ 97 00:05:22,876 --> 00:05:24,834 ‫שאלה: על מה את והרבנית מדברות‬ 98 00:05:25,418 --> 00:05:29,626 ‫במכונית, בדרך לחנות העודפים‬ ‫של המכשפה הרבנית?‬ 99 00:05:31,084 --> 00:05:33,834 ‫אתן שומעות המון מוזיקה‬ ‫או מנהלות שיחות רציניות?‬ 100 00:05:44,084 --> 00:05:46,209 ‫עזרא!‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 101 00:05:46,293 --> 00:05:48,334 ‫מה שלומך?‬ ‫-בן כמה אתה?‬ 102 00:05:48,418 --> 00:05:49,751 ‫אני בן 35 עכשיו.‬ 103 00:05:49,834 --> 00:05:51,001 ‫יש לך חברה?‬ 104 00:05:51,084 --> 00:05:52,209 ‫לא.‬ 105 00:05:52,293 --> 00:05:55,459 ‫אתה אומר את זה בכזאת יהירות,‬ ‫כאילו זה משהו רע.‬ 106 00:05:55,543 --> 00:05:57,168 ‫אתה לא אוהב כוס?‬ 107 00:05:57,793 --> 00:06:00,168 ‫טוב, לשמוע אותך אומר "כוס",‬ 108 00:06:00,251 --> 00:06:02,043 ‫באמת גורם לי לתהות אם אני אוהב את זה.‬ 109 00:06:02,126 --> 00:06:03,793 ‫אנחנו בשנת 2022!‬ 110 00:06:03,876 --> 00:06:06,959 ‫אולי הילד אוהב "נקניקיות" כשרות.‬ 111 00:06:07,043 --> 00:06:08,793 ‫אני יודע שאתה מנסה להישמע מתקדם,‬ 112 00:06:08,876 --> 00:06:10,668 ‫אבל זה יוצא הומופובי מטורף.‬ 113 00:06:10,751 --> 00:06:14,959 ‫אבל טוב לראות אותך, ותישאר בחיים.‬ 114 00:06:15,043 --> 00:06:17,084 ‫היי, חבר.‬ ‫-היי, דוק.‬ 115 00:06:17,168 --> 00:06:18,584 ‫היי, איך הפין שלך?‬ 116 00:06:19,376 --> 00:06:21,709 ‫הוא… אני חושב שהוא… אני חושב שהוא בסדר.‬ 117 00:06:21,793 --> 00:06:25,376 ‫כן? תקשיב, בוא איתי, בוא נלך לשירותים‬ 118 00:06:25,459 --> 00:06:26,959 ‫ונעיף מבט,‬ 119 00:06:27,043 --> 00:06:28,251 ‫בסדר?‬ 120 00:06:28,334 --> 00:06:30,834 ‫אני מסודר.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 121 00:06:30,918 --> 00:06:33,376 ‫אל תדאג. זה על חשבון הבית.‬ 122 00:06:33,459 --> 00:06:35,126 ‫אני לא אחייב אותך.‬ 123 00:06:35,209 --> 00:06:38,751 ‫כן, אני לא מודאג מהמחיר, יותר מהרעיון.‬ 124 00:06:38,834 --> 00:06:39,668 ‫אני מבין.‬ 125 00:06:39,751 --> 00:06:41,459 ‫אתה בטוח? נוכל לגשת…‬ ‫-דוקטור!‬ 126 00:06:41,543 --> 00:06:44,668 ‫דוקטור, השיניים שלי מתחילות להתעקם שוב.‬ 127 00:06:44,751 --> 00:06:46,834 ‫תפתחי רגע פה גדול…‬ 128 00:06:46,918 --> 00:06:47,918 ‫עזי.‬ ‫-כן?‬ 129 00:06:48,001 --> 00:06:50,709 ‫אני רוצה שתישאר רגוע,‬ 130 00:06:50,793 --> 00:06:55,459 ‫אבל קים גלסמן נמצאת שם‬ ‫והיא לגמרי עושה לך עיניים.‬ 131 00:06:55,543 --> 00:06:57,751 ‫ממש עכשיו, בסדר?‬ 132 00:06:57,834 --> 00:07:00,251 ‫היא בדיוק סיימה את הדוקטורט שלה בהרווארד‬ 133 00:07:00,334 --> 00:07:02,584 ‫והיא מגניבה בטירוף.‬ 134 00:07:03,084 --> 00:07:04,668 ‫ממש שם. אתה רואה אותה?‬ 135 00:07:04,751 --> 00:07:06,501 ‫כן, והיא ראתה שהצבעת עליה.‬ 136 00:07:06,584 --> 00:07:09,959 ‫היא לא ראתה.‬ ‫-כן, היא לגמרי ראתה.‬ 137 00:07:10,043 --> 00:07:14,501 ‫יש לה את זה כאן וכאן, כל העסק.‬ ‫-כן, המוח והגוף שלה מוצאים חן בעינייך.‬ 138 00:07:14,584 --> 00:07:16,001 ‫נכון.‬ ‫-בסדר.‬ 139 00:07:16,084 --> 00:07:18,834 ‫כן, נראה לי שהאורתודנט הקודם שלי‬ 140 00:07:18,918 --> 00:07:22,126 ‫עשה לי איזה קטע מיני מסריח עכשיו?‬ 141 00:07:22,209 --> 00:07:23,793 ‫מי? אה, ד"ר גרין?‬ 142 00:07:23,876 --> 00:07:26,668 ‫כן, ד"ר גרין.‬ ‫-כן, הוא ממש בצרות.‬ 143 00:07:26,751 --> 00:07:27,918 ‫הוא בצרות?‬ 144 00:07:28,001 --> 00:07:29,584 ‫כן, ממש בצרות.‬ 145 00:07:29,668 --> 00:07:31,293 ‫בסדר, אז זה כאילו קטע?‬ 146 00:07:31,834 --> 00:07:33,543 ‫טוב, הוא לא הורשע.‬ 147 00:07:33,626 --> 00:07:35,876 ‫לגמרי. ובארבע השניות שדיברתי איתו,‬ 148 00:07:35,959 --> 00:07:38,501 ‫הוא ניסה לגרור אותי לשירותים‬ ‫ולהסתכל לי על הזין,‬ 149 00:07:38,584 --> 00:07:41,293 ‫אז נראה לי שאני תומך במאשימים הפעם.‬ 150 00:07:41,376 --> 00:07:45,168 ‫צריך לומר שיש מערכת משפטית‬ ‫וצריך לכבד את המערכת המשפטית.‬ 151 00:07:45,251 --> 00:07:46,459 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 152 00:07:46,543 --> 00:07:48,418 ‫אז את בעדו בקטע הזה. טוב, בסדר.‬ 153 00:07:48,501 --> 00:07:49,959 ‫טוב, אתה יודע…‬ 154 00:07:50,043 --> 00:07:53,126 ‫חף מפשע עד שתוכח אשמתו.‬ ‫אני מאמינה בזה. אתה בטח גם.‬ 155 00:07:53,209 --> 00:07:57,043 ‫נכון. ונראה לי שאני אזוז,‬ ‫כי זה היה הרבה בשביל יום כיפור אחד.‬ 156 00:07:57,126 --> 00:08:00,001 ‫מותק, אני אוהבת את התינוק שלי.‬ ‫-ואני אותך. את נראית נהדר.‬ 157 00:08:14,043 --> 00:08:16,793 ‫אז אימא שלך אומרת שאתה עובד בתחום הכספים?‬ 158 00:08:16,876 --> 00:08:18,168 ‫כן, אני ברוקר.‬ 159 00:08:18,668 --> 00:08:22,168 ‫זה בטח מרגש, לעבוד עם המון כסף כל הזמן.‬ 160 00:08:22,834 --> 00:08:24,459 ‫כן, זו לא עבודת החלומות שלי.‬ 161 00:08:24,543 --> 00:08:26,001 ‫אז מה כן?‬ 162 00:08:27,043 --> 00:08:28,584 ‫את תצחקי אם אני אספר לך.‬ 163 00:08:28,668 --> 00:08:32,043 ‫אלוהים, אתה לא איזה מדריך רייקי, נכון?‬ 164 00:08:32,126 --> 00:08:35,584 ‫לא. לא, לי ולחברה טובה שלי יש פודקאסט.‬ 165 00:08:38,084 --> 00:08:39,001 ‫ברצינות?‬ 166 00:08:40,251 --> 00:08:41,126 ‫כן.‬ 167 00:08:41,709 --> 00:08:42,793 ‫כן.‬ 168 00:08:43,334 --> 00:08:44,543 ‫על מה?‬ 169 00:08:45,293 --> 00:08:46,293 ‫התרבות.‬ 170 00:08:47,001 --> 00:08:48,168 ‫איזו תרבות?‬ 171 00:08:48,251 --> 00:08:49,668 ‫את יודעת, התרבות.‬ 172 00:08:49,751 --> 00:08:52,251 ‫מוזיקה, אופנה, ספורט.‬ 173 00:08:53,251 --> 00:08:56,709 ‫כלומר, אתה יהודי ממערב לוס אנג'לס,‬ ‫מה אתה מבין בתרבות?‬ 174 00:08:56,793 --> 00:08:58,418 ‫אולי תרבות מעדנייה, אבל…‬ 175 00:09:05,584 --> 00:09:06,793 ‫בדיחה טובה.‬ 176 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 ‫האמת היא שאני מתחיל לחשוב‬ 177 00:09:10,084 --> 00:09:12,751 ‫שאני בחיים לא אפגוש אישה שתבין אותי.‬ 178 00:09:12,834 --> 00:09:16,168 ‫אחי, אתה חייב להפסיק להיות כזה נואש.‬ 179 00:09:16,251 --> 00:09:17,209 ‫זה מגעיל.‬ 180 00:09:17,293 --> 00:09:19,043 ‫לא נראה לי ששמעתי על גבר‬ 181 00:09:19,126 --> 00:09:21,918 ‫שכל כך רצה מערכת יחסים מלבד דרייק.‬ 182 00:09:22,001 --> 00:09:24,959 ‫ואני מדברת על דרייק ב"Views".‬ ‫-אני כמו דרייק ב"Views".‬ 183 00:09:25,043 --> 00:09:27,543 ‫אני מרגיש כאילו אני לבד על בניין בטורונטו,‬ 184 00:09:27,626 --> 00:09:30,668 ‫מנדנד את הרגליים ותוהה איך מרגישה קרבה.‬ 185 00:09:30,751 --> 00:09:31,959 ‫זה המקום בו אני נמצא.‬ 186 00:09:32,043 --> 00:09:34,876 ‫אני צריכה שתחפור עמוק בגוף היהודי הקטן שלך‬ 187 00:09:34,959 --> 00:09:36,876 ‫ותמצא את דרייק ב"CLB", טוב?‬ 188 00:09:36,959 --> 00:09:38,876 ‫אנרגיה של "מאהב עם תעודות" בכל מקום.‬ 189 00:09:38,959 --> 00:09:41,793 ‫אין לי אנרגיות‬ ‫של מאהב עם תעודות בסגנון דרייק.‬ 190 00:09:41,876 --> 00:09:43,209 ‫פשוט אין לי.‬ 191 00:09:43,293 --> 00:09:45,876 ‫אני לגמרי דרייק ב"Take Care".‬ 192 00:09:45,959 --> 00:09:48,793 ‫אני לבדי במסעדה איטלקית,‬ 193 00:09:48,876 --> 00:09:51,668 ‫עם שרשראות, שותה יין לקידוש מגביע,‬ 194 00:09:51,751 --> 00:09:55,834 ‫ותוהה מתי לעזאזל יגיע תורי‬ ‫להרגיש אושר וחיבור אמיתי?‬ 195 00:09:55,918 --> 00:09:58,084 ‫ואם לומר את האמת לגבי החברות בינינו,‬ 196 00:09:58,168 --> 00:10:01,209 ‫אני מרגיש שאת מתנהגת אליי עכשיו‬ ‫קצת כמו פושה טי,‬ 197 00:10:01,293 --> 00:10:02,959 ‫ואני צריך שתהיי יותר כמו פיוצ'ר.‬ 198 00:10:03,043 --> 00:10:05,168 ‫אני צריך שיתוף פעולה במקום עלבונות.‬ 199 00:10:05,251 --> 00:10:07,751 ‫טוב, אולי התחת שלך צריך בריון עכשיו, אחי.‬ 200 00:10:07,834 --> 00:10:09,376 ‫מישהו שירד עליך.‬ 201 00:10:09,459 --> 00:10:11,209 ‫כי זה אפילו לא דרייק של "Take Care"',‬ 202 00:10:11,293 --> 00:10:13,126 ‫אלא דרייק של "Houstatlantavegas".‬ 203 00:10:13,209 --> 00:10:15,793 ‫אני מתכוונת לבכי בגלל חשפניות, בלי זקן,‬ 204 00:10:16,459 --> 00:10:17,501 ‫שפה עליונה גדולה.‬ 205 00:10:17,584 --> 00:10:18,876 ‫תתאפס על עצמך, אחי.‬ 206 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 ‫את צודקת, אני…‬ 207 00:10:23,459 --> 00:10:25,668 ‫אני צריך להיות יותר כמו דרייק ב"CLB".‬ 208 00:10:26,168 --> 00:10:27,209 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 209 00:10:27,293 --> 00:10:29,376 ‫אתה צריך למצוא את האדם הזה, אתה מבין?‬ 210 00:10:29,459 --> 00:10:32,459 ‫אתה צריך בחורה שיודעת לגלוש‬ ‫אבל גם לרקוד "מילי רוק".‬ 211 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 ‫אפשר לעזור לך עם זה?‬ 212 00:10:37,668 --> 00:10:39,793 ‫אלוהים. לא, אני מסתדרת.‬ 213 00:10:39,876 --> 00:10:42,626 ‫בחייך, למה את ככה?‬ ‫אני מרגיש כאילו חסמת אותי.‬ 214 00:10:42,709 --> 00:10:45,959 ‫לא חסמתי אותך.‬ ‫אני לא עושה דברים מוזרים כאלה.‬ 215 00:10:47,001 --> 00:10:49,584 ‫החלפת מספר טלפון?‬ ‫-כן.‬ 216 00:10:49,668 --> 00:10:51,793 ‫יו, זה לא נראה לך מוזר?‬ 217 00:10:51,876 --> 00:10:54,834 ‫כריס, אתה רוצה לדעת‬ ‫למה אנחנו פשוט לא מתאימים?‬ 218 00:10:54,918 --> 00:10:57,501 ‫כן, אני סקרן מאוד לדעת.‬ 219 00:10:57,584 --> 00:10:59,459 ‫כי אתה לא יודע להיות אמיתי.‬ 220 00:10:59,543 --> 00:11:01,834 ‫אתה אומר מה שנראה לך שאני רוצה לשמוע‬ 221 00:11:01,918 --> 00:11:02,793 ‫וזה מזויף.‬ 222 00:11:02,876 --> 00:11:06,126 ‫ואני לא מרגישה‬ ‫שאתה באמת רואה אותי בשום צורה.‬ 223 00:11:06,709 --> 00:11:08,584 ‫אני אך ורק רואה אותך, מותק.‬ 224 00:11:08,668 --> 00:11:12,168 ‫אני נמצא כל הזמן ברשתות החברתיות שלך.‬ ‫אני מסתכל עלייך עכשיו!‬ 225 00:11:12,668 --> 00:11:14,918 ‫את יודעת מה? כמו שג'יימס בולדווין אמר,‬ 226 00:11:15,584 --> 00:11:18,001 ‫"היצירה המסוכנת ביותר של כל חברה‬ 227 00:11:18,084 --> 00:11:20,168 ‫"היא האדם שאין לו מה להפסיד."‬ 228 00:11:20,251 --> 00:11:22,668 ‫אין לי מה להפסיד כי כבר איבדתי אותך.‬ 229 00:11:24,126 --> 00:11:25,876 ‫בסדר, תן לי את הטלפון שלך.‬ 230 00:11:25,959 --> 00:11:28,501 ‫מותק, הלחצת אותי.‬ 231 00:11:28,584 --> 00:11:32,959 ‫זה ממש מטורף‬ ‫כי אבא שלי אוהב את ג'יימס בולדווין‬ 232 00:11:33,043 --> 00:11:35,084 ‫וזה אחד מהציטוטים האהובים עליו.‬ 233 00:11:35,168 --> 00:11:39,001 ‫והנה הודעה מאבא שלי אליך,‬ 234 00:11:39,084 --> 00:11:40,793 ‫שבה הוא כותב לך להגיד לי את זה.‬ 235 00:11:40,876 --> 00:11:43,126 ‫אבא שלך ואני נמצאים יחד במועדון ספרים.‬ 236 00:11:43,209 --> 00:11:44,168 ‫אני לא…‬ ‫-שלום.‬ 237 00:11:44,251 --> 00:11:46,418 ‫ביי, כריס.‬ ‫-אלה חילופי מידע.‬ 238 00:11:46,501 --> 00:11:49,459 ‫תתרחק מהבית שלי.‬ ‫-המלצנו זה לזה על סופרים שונים.‬ 239 00:11:50,959 --> 00:11:52,459 ‫רה-רה.‬ ‫-תפסיק לקרוא לי ככה!‬ 240 00:11:52,543 --> 00:11:53,751 ‫זה כזה מוזר.‬ 241 00:12:08,626 --> 00:12:10,459 ‫בסדר? תתאפס על עצמך!‬ 242 00:12:11,001 --> 00:12:13,501 ‫הנה הוא. הזין המתנדנד הגדול במערב.‬ 243 00:12:13,584 --> 00:12:14,668 ‫הנה הוא.‬ 244 00:12:14,751 --> 00:12:18,584 ‫יש לו… יש לך פין גדול ומתנדנד בעצמך, גבר.‬ 245 00:12:23,168 --> 00:12:24,293 ‫הבוס הגדול.‬ 246 00:12:24,834 --> 00:12:26,918 ‫זה נהיה מוזר בגללך, עזרא.‬ 247 00:12:27,001 --> 00:12:27,959 ‫לעזאזל!‬ 248 00:12:28,043 --> 00:12:29,751 ‫טוב. מה שהיה היה, נכון?‬ 249 00:12:29,834 --> 00:12:31,626 ‫אני לא טוב בברכות שלום, אז…‬ 250 00:12:31,709 --> 00:12:33,293 ‫פשוט תזרוק בחזרה "היי".‬ 251 00:12:33,376 --> 00:12:35,168 ‫היי.‬ ‫-תזרום ותגיד, "היי".‬ 252 00:12:35,251 --> 00:12:36,793 ‫להניף לכל הכיוונים.‬ ‫-כן, היי, בוס.‬ 253 00:12:36,876 --> 00:12:38,334 ‫היי, בוס.‬ ‫-אלוף. רוצח.‬ 254 00:12:38,418 --> 00:12:39,459 ‫אחי. לא "אחי".‬ 255 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 ‫בוס זין גדול.‬ 256 00:12:41,334 --> 00:12:43,043 ‫לא צריך…‬ ‫-או מה שבא לך להגיד.‬ 257 00:12:43,126 --> 00:12:46,001 ‫"הנה הוא. הזין המתנדנד הגדול במערב."‬ 258 00:12:46,084 --> 00:12:48,043 ‫בדיוק, יש לך פין גדול.‬ 259 00:12:48,126 --> 00:12:50,793 ‫פאק, אחי, סליחה.‬ ‫-לא רציתי בכלל לחיצת יד.‬ 260 00:12:50,876 --> 00:12:52,209 ‫אתה מגזים עם הברכה.‬ 261 00:12:52,293 --> 00:12:53,376 ‫כן.‬ 262 00:12:53,459 --> 00:12:56,126 ‫אם הייתי אומר "מזג אוויר נהדר",‬ ‫מה היית אומר?‬ 263 00:12:56,209 --> 00:12:57,834 ‫מזג האוויר נהדר גם בשבילך.‬ 264 00:12:58,709 --> 00:12:59,793 ‫היית אומר את זה?‬ 265 00:13:00,459 --> 00:13:01,793 ‫אני לא יודע, אני…‬ 266 00:13:01,876 --> 00:13:03,959 ‫שכח מזה. פשוט תרים את הטלפון, קדימה.‬ 267 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 ‫הבנתי.‬ ‫-אנחנו שורפים פה זמן.‬ 268 00:13:06,126 --> 00:13:08,043 ‫תרים את הטלפון.‬ ‫-נמכור כמה דברים.‬ 269 00:13:08,126 --> 00:13:09,043 ‫אין כמוך.‬ 270 00:13:09,751 --> 00:13:11,209 ‫דיו.‬ ‫-קדימה, מותק!‬ 271 00:13:11,959 --> 00:13:13,584 ‫כסף, מותק.‬ 272 00:13:20,459 --> 00:13:24,126 ‫פנה פניית פרסה מלאה, ואז פנייה חדה שמאלה,‬ 273 00:13:24,209 --> 00:13:25,501 ‫ואז פניית פרסה נוספת.‬ 274 00:13:25,584 --> 00:13:26,584 ‫מה?‬ 275 00:13:29,959 --> 00:13:33,043 ‫פנה פניית פרסה מלאה, ואז פנייה חדה שמאלה,‬ 276 00:13:33,126 --> 00:13:35,584 ‫ואז פניית פרסה נוספת.‬ ‫-מה נסגר…‬ 277 00:13:43,793 --> 00:13:45,709 ‫פנה פניית פרסה מלאה, ואז…‬ 278 00:13:46,876 --> 00:13:48,626 ‫מה הקטע? מה את עושה?‬ ‫-צא!‬ 279 00:13:48,709 --> 00:13:50,584 ‫צא מפה! הצילו, תוקפים אותי!‬ ‫-מה?‬ 280 00:13:50,668 --> 00:13:52,501 ‫את תוקפת אותי! תפסיקי!‬ ‫-צא!‬ 281 00:13:52,584 --> 00:13:54,751 ‫בבקשה, תירגעי! בסדר!‬ 282 00:13:54,834 --> 00:13:57,793 ‫אבל את לא מקבלת חמישה כוכבים.‬ ‫זה דפוק לגמרי.‬ 283 00:13:57,876 --> 00:14:00,001 ‫לך תזדיין, אני לא נהגת אובר.‬ 284 00:14:01,334 --> 00:14:02,209 ‫את לא?‬ 285 00:14:02,293 --> 00:14:04,584 ‫לא. אני בדרך לעבודה, מוזר שכמוך.‬ 286 00:14:04,668 --> 00:14:05,918 ‫פנה פניית פרסה מלאה…‬ 287 00:14:06,001 --> 00:14:08,501 ‫שיט. אני ממש מצטער.‬ 288 00:14:08,584 --> 00:14:09,751 ‫לא, אתה לא.‬ 289 00:14:09,834 --> 00:14:12,501 ‫ראית אישה שחורה ברכב זול‬ 290 00:14:12,584 --> 00:14:15,209 ‫וחשבת שזו זכותך המולדת הלבנה‬ 291 00:14:15,293 --> 00:14:17,626 ‫להיכנס למושב האחורי ולהגיד לי לאן לנסוע.‬ 292 00:14:17,709 --> 00:14:21,334 ‫זה סיפור עתיק יומין עם גזענים כמוך. צא!‬ 293 00:14:21,418 --> 00:14:24,334 ‫אני יודע שזה נראה כמו גזענות,‬ 294 00:14:24,418 --> 00:14:25,709 ‫אבל זה לא.‬ 295 00:14:25,793 --> 00:14:29,876 ‫נהגת האובר שלי היא אישה שחורה‬ ‫שנוהגת במיני קופר,‬ 296 00:14:29,959 --> 00:14:34,543 ‫קוראים לה היאסינת' אג'נלקוקו בוטאטמבה.‬ 297 00:14:34,626 --> 00:14:35,876 ‫אז…‬ ‫-טוב.‬ 298 00:14:35,959 --> 00:14:39,918 ‫אז אני מניחה שהיאסינת' מה שזה לא יהיה,‬ ‫נראית כמוני, כי כולנו דומים.‬ 299 00:14:40,793 --> 00:14:43,084 ‫כאילו, בחיי, אתן פאקינג…‬ 300 00:14:43,168 --> 00:14:44,501 ‫אתן תאומות.‬ 301 00:14:46,751 --> 00:14:49,459 {\an8}‫אלוהים, רגע, היא באמת נראית כמוני.‬ 302 00:14:49,543 --> 00:14:51,918 ‫כן, זה ממש שכפול גנטי.‬ 303 00:14:52,001 --> 00:14:53,709 ‫אני רוצה להכיר בין שתיכן.‬ 304 00:14:53,793 --> 00:14:55,709 ‫טוב…‬ ‫-אין ספק שאת יפה יותר.‬ 305 00:14:55,793 --> 00:14:58,251 ‫אדוני, אתה יכול בבקשה לצאת מהמכונית? תודה.‬ 306 00:14:58,334 --> 00:15:01,793 ‫תראי, אני מצטער.‬ 307 00:15:01,876 --> 00:15:03,501 ‫זה היה מטורף.‬ 308 00:15:04,709 --> 00:15:07,626 ‫תרשי לי לפצות אותך.‬ ‫אני מכיר טוב את סנצ'ורי סיטי.‬ 309 00:15:08,543 --> 00:15:09,918 ‫אוביל אותך לאן שאת רוצה.‬ 310 00:15:10,501 --> 00:15:11,793 ‫מי אמר שהלכתי לאיבוד?‬ 311 00:15:11,876 --> 00:15:15,126 ‫פנה פניית פרסה מלאה, ואז פנייה חדה שמאלה,‬ 312 00:15:15,209 --> 00:15:16,918 ‫ואז פניית פרסה נוספת.‬ 313 00:15:18,334 --> 00:15:20,376 ‫תקשיב, בסדר, אבל אתה יכול מהר?‬ 314 00:15:20,459 --> 00:15:22,293 ‫כי אני לא יכולה לאחר לעבודה.‬ 315 00:15:22,376 --> 00:15:23,293 ‫כמובן.‬ 316 00:15:23,376 --> 00:15:25,126 ‫פשוט תפני ימינה ברמזור.‬ ‫-בסדר.‬ 317 00:15:25,626 --> 00:15:27,709 ‫זה לא כמו "הנהג של מיס דייזי", טוב?‬ 318 00:15:27,793 --> 00:15:29,459 ‫בסדר.‬ ‫-אל תהרוג אותי.‬ 319 00:15:29,543 --> 00:15:31,709 ‫לא אהרוג אותך. אל תהרגי אותי, בבקשה.‬ 320 00:15:31,793 --> 00:15:33,793 ‫אני לא.‬ ‫-את זאת שנכנסה בי.‬ 321 00:15:33,876 --> 00:15:35,501 ‫אני לא מכירה אותך. שיט.‬ 322 00:15:35,584 --> 00:15:37,251 ‫קוראים לי עזרא, ולך?‬ 323 00:15:37,334 --> 00:15:38,418 ‫אמירה.‬ 324 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 ‫- חיי כל השחורים חשובים -‬ 325 00:15:52,459 --> 00:15:54,001 ‫- ברוכים הבאים לבוורלי הילס השחורה -‬ 326 00:15:56,084 --> 00:15:57,168 ‫מי זה עזרא?‬ 327 00:15:57,751 --> 00:16:00,584 ‫הלו! לעזאזל, למה אתה דוחף את האף שלך?‬ 328 00:16:00,668 --> 00:16:02,418 ‫למה הטלפון שלך תקוע באף שלי?‬ 329 00:16:02,501 --> 00:16:05,834 ‫עזרא הוא מישהו שפגשתי,‬ ‫שאני יוצאת איתו לארוחת צהריים.‬ 330 00:16:06,418 --> 00:16:07,959 ‫איזה מין שם זה עזרא?‬ 331 00:16:08,501 --> 00:16:11,918 ‫הוא איזה דור שלישי‬ ‫של פעילים למען זכויות האזרח‬ 332 00:16:12,001 --> 00:16:14,834 ‫או איזה אח שומר סדר?‬ 333 00:16:15,334 --> 00:16:16,918 ‫לא, הוא…‬ 334 00:16:17,001 --> 00:16:18,293 ‫הוא לבן.‬ 335 00:16:18,376 --> 00:16:19,209 ‫הוא לבן?‬ 336 00:16:20,584 --> 00:16:22,001 ‫אחותי!‬ ‫-תשתוק.‬ 337 00:16:22,084 --> 00:16:24,668 ‫סליחה. זה פשוט חדש בשבילך.‬ 338 00:16:24,751 --> 00:16:25,834 ‫אני יודעת.‬ 339 00:16:25,918 --> 00:16:27,168 ‫נשמע מעניין.‬ 340 00:16:27,251 --> 00:16:31,209 ‫קודם כול, שאכבר לא יגלה. אלוהים.‬ 341 00:16:31,293 --> 00:16:32,584 ‫טוב, לידיעתך,‬ 342 00:16:32,668 --> 00:16:35,959 ‫אני לא יוצאת לדייטים‬ ‫על סמך האישור של אבא. טוב? אני אדם בוגר.‬ 343 00:16:41,543 --> 00:16:44,209 {\an8}‫- פרד המפטון נרצח -‬ 344 00:16:52,668 --> 00:16:53,876 ‫היי, אבא.‬ 345 00:16:53,959 --> 00:16:55,293 ‫מה קורה?‬ ‫-תני לי נשיקה.‬ 346 00:16:56,876 --> 00:16:58,043 ‫מה קורה, ילד?‬ 347 00:16:58,584 --> 00:16:59,709 ‫אותו הדבר.‬ 348 00:17:00,293 --> 00:17:01,584 ‫כן…‬ 349 00:17:03,084 --> 00:17:05,418 ‫היי, אני מדמיין‬ 350 00:17:05,501 --> 00:17:08,418 ‫או שהשיער של חבר'ה שחורים‬ ‫נהיה יותר ויותר מתולתל?‬ 351 00:17:08,501 --> 00:17:10,501 ‫תסתכלו על השיער של כולם.‬ 352 00:17:10,584 --> 00:17:12,501 ‫השיער של כולם כאן גלי.‬ 353 00:17:13,959 --> 00:17:15,168 ‫חוץ מהבחור הזה.‬ 354 00:17:16,168 --> 00:17:18,459 ‫האמת שיש לי את השיער הכי מקורזל פה.‬ 355 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 ‫ואני גאה בו.‬ 356 00:17:22,251 --> 00:17:24,168 ‫איך יכול להיות שאני הכי כהה פה?‬ 357 00:17:24,251 --> 00:17:27,334 ‫אפילו בן אדם אחד פה לא שחור כמו זפת.‬ 358 00:17:27,418 --> 00:17:28,793 ‫כאילו, בימים ההם,‬ 359 00:17:28,876 --> 00:17:31,501 ‫זה מה שראית הכי הרבה כשנכנסת לחדר,‬ 360 00:17:31,584 --> 00:17:33,501 ‫שחורים בכל מקום. עכשיו יש לך…‬ 361 00:17:33,584 --> 00:17:36,001 ‫בסופו של דבר כולם ייראו כמו ברונו מארס.‬ 362 00:17:37,043 --> 00:17:38,459 ‫הרבה יותר מוקדם ממה שנראה לך.‬ 363 00:17:39,668 --> 00:17:40,668 ‫מה זאת אומרת?‬ 364 00:17:40,751 --> 00:17:42,543 ‫תספרי לו על הדייט שלך, אמירה?‬ 365 00:17:44,001 --> 00:17:45,376 ‫תשתוק, עומאר.‬ 366 00:17:45,459 --> 00:17:47,918 ‫בסדר.‬ ‫-על מה אתה מדבר? על כריס?‬ 367 00:17:48,584 --> 00:17:49,959 ‫אוי לא, אבא, לא כריס.‬ 368 00:17:50,043 --> 00:17:51,584 ‫לא, לא כריס.‬ ‫-לא כריס?‬ 369 00:17:52,084 --> 00:17:53,209 ‫הוא מוסלמי, נכון?‬ 370 00:17:55,334 --> 00:17:56,876 ‫כן. הוא אפריקני.‬ 371 00:17:57,459 --> 00:18:01,543 ‫הוא בהחלט אפריקני והוא מוסלמי, נראה לי.‬ 372 00:18:01,626 --> 00:18:03,001 ‫הוא סוני או אומה?‬ 373 00:18:03,668 --> 00:18:04,501 ‫סוני.‬ 374 00:18:05,626 --> 00:18:08,584 ‫תיזהרי מהאחים האלה.‬ ‫כן, הם כאילו, אוהדי לייקרס.‬ 375 00:18:08,668 --> 00:18:11,459 ‫לא מבינים כלום בכדורסל,‬ ‫אבל אוהבים ללכת לסטייפלס,‬ 376 00:18:11,543 --> 00:18:13,626 ‫להסתכל על כולם, מנסים להיראות.‬ 377 00:18:13,709 --> 00:18:15,668 ‫האומה הם לא יותר כמו אוהדי לייקרס,‬ 378 00:18:15,751 --> 00:18:18,084 ‫כי הם אלה שפשוט גילו את הדת?‬ 379 00:18:18,793 --> 00:18:20,168 ‫תשתוק, טיפש.‬ 380 00:18:20,251 --> 00:18:21,876 ‫מה את שותה?‬ 381 00:18:21,959 --> 00:18:24,751 ‫שייק בננה טרופי עם אבקת דבורים. זה טעים.‬ 382 00:18:24,834 --> 00:18:26,626 ‫אבקת דבורים? למה את צריכה אבקת דבורים?‬ 383 00:18:26,709 --> 00:18:28,959 ‫אבקת דבורים? אין להם אבקת פרפרים?‬ 384 00:18:29,043 --> 00:18:29,876 ‫זה טעים.‬ 385 00:18:29,959 --> 00:18:32,084 ‫אני מתחיל לשנוא את העולם יותר בכל יום.‬ 386 00:18:32,168 --> 00:18:34,584 ‫אתה יודע, המקום הזה היה פעם הקטע שלנו.‬ 387 00:18:34,668 --> 00:18:36,126 ‫ואז אנשים לבנים קלטו‬ 388 00:18:36,209 --> 00:18:40,209 ‫שלא רק שמג'יק ג'ונסון‬ ‫וד"ר סייבי גילו איך לרפא איידס,‬ 389 00:18:40,293 --> 00:18:42,584 ‫אלא יש לנו גם המבורגרים ושייקים טעימים.‬ 390 00:18:42,668 --> 00:18:45,709 ‫אבל לא כדאי שנהיה מרוצים‬ ‫מזה שהם מבקרים בעסקים שלנו?‬ 391 00:18:45,793 --> 00:18:47,459 ‫אבל באיזה מחיר, אמירה?‬ 392 00:18:47,543 --> 00:18:51,918 ‫חופש כלכלי, העצמה תרבותית, הרחבת השוק?‬ 393 00:18:52,001 --> 00:18:54,793 ‫אתה יודע מה?‬ ‫מישהו ישבור לך את השיניים יום אחד.‬ 394 00:18:55,626 --> 00:18:58,001 ‫תדאגי רק להתפלל עם הבחור הזה.‬ 395 00:18:58,084 --> 00:18:59,501 ‫ככה פגשתי את אימא שלך.‬ 396 00:18:59,584 --> 00:19:02,459 ‫התפללנו יחד וידענו שנועדנו זה לזה.‬ 397 00:19:02,543 --> 00:19:04,293 ‫לא פגשת את אימא ב"פפ בויז",‬ 398 00:19:04,376 --> 00:19:06,793 ‫כשניסית להחזיר‬ ‫חצי בקבוק משומש של פיקס-א-פלאט?‬ 399 00:19:06,876 --> 00:19:09,209 ‫לא, פגשתי את אימא שלך והתאהבנו‬ 400 00:19:09,293 --> 00:19:11,584 ‫דרך אהבתנו המשותפת לאלוהים ולתפילה.‬ 401 00:19:12,209 --> 00:19:13,668 ‫כמו שאני תמיד אומר לכם,‬ 402 00:19:13,751 --> 00:19:17,001 ‫אם האמונות שלכם יתאימו,‬ ‫הלב שלכם ילך בעקבותיהן.‬ 403 00:19:20,501 --> 00:19:22,209 ‫אז דמיינתי את העניין של "פפ בויז"?‬ 404 00:19:22,293 --> 00:19:24,168 ‫מה הבעיה שלך?‬ 405 00:19:43,751 --> 00:19:46,793 ‫רק רגע. אתה יוצא עם בחורה שחורה של ממש?‬ 406 00:19:47,918 --> 00:19:50,376 ‫כאילו, אני לא הייתי מנסח את זה ככה.‬ 407 00:19:50,459 --> 00:19:54,293 ‫יו, תסתום… אחי, תפסת אחת אמיתית?‬ 408 00:19:54,376 --> 00:19:56,001 ‫זה מטורף.‬ 409 00:19:56,084 --> 00:19:58,334 ‫רגע אחד, זה הרבה מעבר לרמה שלך.‬ 410 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 ‫אם הבחורה היא מה שאתה אומר שהיא,‬ 411 00:20:00,209 --> 00:20:03,001 ‫אז אני די בטוחה‬ ‫שיש לה ריח של חמאת קקאו וציפיות.‬ 412 00:20:03,084 --> 00:20:04,376 ‫אולי כדאי שתאט.‬ 413 00:20:04,459 --> 00:20:05,459 ‫מה זאת אומרת?‬ 414 00:20:06,293 --> 00:20:08,668 ‫אני רק אומרת, אני מקווה שאף אחד לא ימות.‬ 415 00:20:08,751 --> 00:20:09,709 ‫ימות?‬ 416 00:20:10,459 --> 00:20:11,418 ‫כן, אחי.‬ 417 00:20:11,959 --> 00:20:13,293 ‫באקלים החברתי הזה,‬ 418 00:20:13,376 --> 00:20:16,251 ‫עם כזאת רמה של מתיחות גזעית בארה"ב,‬ 419 00:20:16,334 --> 00:20:17,751 ‫בחרת לעשות משהו כזה?‬ 420 00:20:18,668 --> 00:20:21,043 ‫זה נועז, אחי. ממש נועז.‬ 421 00:20:21,126 --> 00:20:23,043 ‫אני לא עושה שום דבר.‬ 422 00:20:23,126 --> 00:20:26,751 ‫זה לא כי זה קטע חדש ומגניב.‬ ‫אני לא מדבר על טרנינג טאי דאי.‬ 423 00:20:26,834 --> 00:20:28,084 ‫אני מדבר על בן אדם.‬ 424 00:20:28,168 --> 00:20:30,543 ‫אישה שפגשתי, שמצאתי בה עניין,‬ 425 00:20:30,626 --> 00:20:32,959 ‫שהיא שונה משאר הנשים שאני מכיר, אז...‬ 426 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 ‫הזמנתי אותה לצאת. למי אכפת?‬ 427 00:20:35,501 --> 00:20:38,334 ‫בבקשה תגיד לי שלא קנית טרנינג טאי דאי.‬ 428 00:20:38,918 --> 00:20:39,876 ‫תודה.‬ 429 00:20:44,793 --> 00:20:45,751 ‫את נראית מעולה.‬ 430 00:20:46,418 --> 00:20:47,418 ‫תודה.‬ 431 00:20:47,959 --> 00:20:48,959 ‫אהבתי את הלבוש.‬ 432 00:20:49,793 --> 00:20:52,584 ‫תודה. גם אתה נראה לא רע.‬ 433 00:20:55,209 --> 00:20:56,334 ‫אלה כפכפי גוצ'י?‬ 434 00:20:57,084 --> 00:20:59,501 ‫כן. למה? אתה צוחק עליי?‬ 435 00:20:59,584 --> 00:21:03,709 ‫לא, אני לא צוחק עלייך, ממש לא.‬ ‫הם מגניבים לדעתי.‬ 436 00:21:03,793 --> 00:21:06,543 ‫אני חושב שהם הנעל המושלמת לדייט ראשון.‬ 437 00:21:07,584 --> 00:21:08,793 ‫אה, זה דייט?‬ 438 00:21:09,751 --> 00:21:13,459 ‫כן. כאילו, אנחנו שני מבוגרים,‬ 439 00:21:13,543 --> 00:21:16,709 ‫לפחות אחד מאיתנו מעוניין להכיר את השני,‬ 440 00:21:16,793 --> 00:21:19,168 ‫נפגשים במקום מסוים בזמן מוגדר,‬ 441 00:21:19,251 --> 00:21:22,293 ‫ואני די בטוח שאם אשאל את סירי,‬ ‫"סירי, מה זה דייט?"‬ 442 00:21:22,376 --> 00:21:24,668 ‫היא תזרוק לי בדיוק את הבארז האלה.‬ 443 00:21:24,751 --> 00:21:27,834 ‫בארז? טוב, בסדר, עזרא.‬ 444 00:21:27,918 --> 00:21:30,459 ‫מנסה להתעלות עליי. אמיץ.‬ 445 00:21:31,959 --> 00:21:34,543 ‫ובחיים לא הייתי מדבר מגעיל על הכפכפים שלך.‬ 446 00:21:34,626 --> 00:21:36,918 ‫אם את אוהבת משהו, את אוהבת אותו.‬ 447 00:21:37,001 --> 00:21:39,751 ‫אני לא חושב שצריך להגביל אנשים אף פעם.‬ 448 00:21:43,418 --> 00:21:46,084 ‫זה אמיתי. אני מסכימה איתך.‬ 449 00:22:54,251 --> 00:22:55,876 ‫אלוהים, זה נראה כמו מבצר.‬ 450 00:22:55,959 --> 00:22:57,084 ‫זה חמוד.‬ ‫-נכון.‬ 451 00:22:57,168 --> 00:22:58,459 ‫אנחנו חמודים עכשיו.‬ 452 00:22:58,543 --> 00:23:01,584 ‫אנחנו חמודים! אלוהים!‬ 453 00:23:01,668 --> 00:23:03,459 ‫אתה משוגע.‬ ‫-זה כמו אוהל קטן.‬ 454 00:23:03,543 --> 00:23:05,293 ‫בחיים לא עשיתי את זה.‬ 455 00:23:05,376 --> 00:23:08,626 ‫פשוט מעולם לא יצאת‬ ‫עם אדריכל שמיכה יצירתי שכזה.‬ 456 00:23:08,709 --> 00:23:09,626 ‫מעולם.‬ 457 00:23:09,709 --> 00:23:11,251 ‫בחיים לא יצאתי עם מישהו כזה חמוד.‬ 458 00:23:11,334 --> 00:23:13,084 ‫כן, נכון שזה כיף?‬ 459 00:23:13,168 --> 00:23:15,543 ‫זה כאילו אנחנו בעולם קטן משלנו.‬ 460 00:23:15,626 --> 00:23:18,209 ‫זה באמת מרגיש כאילו אנחנו בעולם קטן משלנו.‬ 461 00:23:19,918 --> 00:23:22,501 ‫תשמיע מוזיקה. אנחנו צריכים אווירה.‬ 462 00:23:22,584 --> 00:23:23,543 ‫כן?‬ 463 00:23:25,209 --> 00:23:26,793 ‫כן. יש בקשות מיוחדות?‬ 464 00:23:26,876 --> 00:23:28,334 ‫לא. אני סומכת עליך.‬ 465 00:23:32,418 --> 00:23:34,293 ‫מה עם זה?‬ 466 00:23:40,959 --> 00:23:43,209 ‫אני אוהבת את השיר הזה.‬ 467 00:23:45,001 --> 00:23:45,834 ‫באמת?‬ 468 00:24:18,543 --> 00:24:19,793 ‫אז תקשיב.‬ 469 00:24:19,876 --> 00:24:22,793 ‫אני לא שוכבת עם כל אחד‬ 470 00:24:22,876 --> 00:24:25,584 ‫אז אם תרצה או לא,‬ 471 00:24:25,668 --> 00:24:27,168 ‫אנחנו די ביחד עכשיו.‬ 472 00:24:29,834 --> 00:24:32,626 ‫כן, זה מטורף, התכוונתי להגיד משהו דומה,‬ 473 00:24:32,709 --> 00:24:35,959 ‫אולי קצת פחות בסגנון חטיבת ביניים,‬ ‫קצת יותר בוגר, אבל…‬ 474 00:24:36,626 --> 00:24:39,209 ‫כן, את המותק שלי, בחייך.‬ 475 00:24:40,459 --> 00:24:41,751 ‫את יודעת כבר.‬ 476 00:24:41,834 --> 00:24:43,626 ‫את משוגעת עליי.‬ ‫-לא!‬ 477 00:24:43,709 --> 00:24:44,793 ‫אני משוגעת עליך?‬ 478 00:24:44,876 --> 00:24:46,168 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 479 00:24:46,251 --> 00:24:48,168 ‫אני רואה שאת משאירה כאן דברים.‬ 480 00:24:48,251 --> 00:24:49,834 ‫יהירות יהודית.‬ 481 00:24:49,918 --> 00:24:51,501 ‫זה ממש מדליק.‬ 482 00:24:51,584 --> 00:24:53,543 ‫אני רוצה בייגל עם לאקס ברגע זה.‬ 483 00:24:53,626 --> 00:24:56,001 ‫אני כל כך אוהבת אותך!‬ 484 00:24:56,084 --> 00:24:57,126 ‫כל כך!‬ 485 00:24:57,209 --> 00:24:58,793 ‫אני לא מצליח לרסן אותך!‬ 486 00:25:00,918 --> 00:25:01,918 ‫שתוק.‬ 487 00:25:03,168 --> 00:25:08,251 ‫- כעבור שישה חודשים -‬ 488 00:25:11,043 --> 00:25:12,876 ‫אני חושבת שאני קצת לחוצה.‬ 489 00:25:12,959 --> 00:25:14,834 ‫לא, אל תהיי לחוצה, אני לחוץ.‬ 490 00:25:14,918 --> 00:25:16,251 ‫למה אתה לחוץ?‬ 491 00:25:16,334 --> 00:25:17,918 ‫כי המשפחה שלי מטורפת.‬ 492 00:25:18,001 --> 00:25:19,501 ‫המשפחות של כולם מטורפות.‬ 493 00:25:19,584 --> 00:25:21,834 ‫לא. הם משוגעים לגמרי.‬ 494 00:25:22,834 --> 00:25:24,168 ‫שלום!‬ 495 00:25:24,251 --> 00:25:26,001 ‫היי, אימא. מה שלומך?‬ 496 00:25:27,376 --> 00:25:28,459 ‫היי!‬ 497 00:25:28,543 --> 00:25:31,626 ‫אימא, זאת אמירה. אמירה, זו אימא שלי, שלי.‬ 498 00:25:31,709 --> 00:25:33,876 ‫היי, מיס שלי, נעים מאוד להכיר אותך.‬ 499 00:25:34,376 --> 00:25:35,334 ‫מיס שלי?‬ 500 00:25:35,876 --> 00:25:38,501 ‫אימא שלי תהרוג אותי אם לא אפנה אלייך ככה.‬ 501 00:25:38,584 --> 00:25:41,459 ‫בהחלט, מה שנוח לך בסדר מבחינתי.‬ 502 00:25:41,543 --> 00:25:44,793 ‫אלוהים, את יפהפייה.‬ 503 00:25:44,876 --> 00:25:47,918 ‫אני אוהבת את השיער שלך.‬ ‫אני אוהבת את הציפורניים שלך.‬ 504 00:25:48,001 --> 00:25:49,334 ‫תראו את הטבעות האלה!‬ 505 00:25:49,418 --> 00:25:51,001 ‫אני אוהבת אותן.‬ ‫-תודה.‬ 506 00:25:51,084 --> 00:25:52,376 ‫תראו, עם השמות שלכם.‬ 507 00:25:52,459 --> 00:25:55,293 ‫מה עם תנוכי האוזניים שלה וכפות הרגליים?‬ 508 00:25:55,376 --> 00:25:56,959 ‫תשתוק. הוא אוהב לרדת עליי.‬ 509 00:25:57,543 --> 00:25:59,918 ‫אבל גם התנוכים שלך יפים לדעתי. באמת.‬ 510 00:26:00,001 --> 00:26:03,376 ‫תיכנסו. נכון שזה כיף? אני מתה על זה.‬ ‫-כן. מעולה.‬ 511 00:26:03,459 --> 00:26:06,834 ‫מותק, בוא תכיר את אמירה.‬ 512 00:26:06,918 --> 00:26:09,376 ‫אני מקווה שאני אומרת את זה נכון. אמירה.‬ 513 00:26:09,459 --> 00:26:11,584 ‫כן. אמירה. פשוט אמירה.‬ ‫-אמירה. ארנולד.‬ 514 00:26:11,668 --> 00:26:13,293 ‫שבו בבקשה.‬ 515 00:26:13,376 --> 00:26:15,418 ‫אמירה.‬ ‫-כן.‬ 516 00:26:15,501 --> 00:26:17,918 ‫יש לנו גבינה וקרקרים,‬ 517 00:26:18,001 --> 00:26:19,376 ‫אבל אם את צריכה משהו אחר‬ 518 00:26:19,459 --> 00:26:21,709 ‫אני יכולה לשלוח את לופיטה לסופרמרקט.‬ 519 00:26:21,793 --> 00:26:24,918 ‫היא בכל מקרה הולכת‬ ‫לאסוף את הניקוי היבש שלי מבראונס.‬ 520 00:26:25,001 --> 00:26:27,793 ‫היא מגואטמלה.‬ 521 00:26:27,876 --> 00:26:29,668 ‫היא… לופיטה.‬ 522 00:26:30,751 --> 00:26:33,459 ‫אבל, את יודעת, אנחנו כמו אחיות.‬ 523 00:26:33,543 --> 00:26:35,543 ‫היא ממש משפחה.‬ 524 00:26:35,626 --> 00:26:39,209 ‫כאילו, זו בכלל לא עבודה עבורה, בעצם.‬ 525 00:26:40,959 --> 00:26:42,876 ‫אני די בטוח שזה כמו עבודה עבורה.‬ 526 00:26:42,959 --> 00:26:46,543 ‫לא נראה לי שלופיטה מגיעה עד לכאן בהתנדבות,‬ 527 00:26:46,626 --> 00:26:48,043 ‫בלי החלפת כספים,‬ 528 00:26:48,126 --> 00:26:49,001 ‫כאילו.‬ 529 00:26:49,501 --> 00:26:51,418 ‫נו, באמת.‬ ‫-אני יודע, אני רק אומר.‬ 530 00:26:51,501 --> 00:26:53,293 ‫לא, אני מבינה, אבל…‬ ‫-כן.‬ 531 00:26:53,376 --> 00:26:56,501 ‫תודה, אבל אין צורך. זה נראה ממש טוב.‬ 532 00:26:56,584 --> 00:26:58,918 ‫תודה.‬ ‫-יופי. נהדר.‬ 533 00:26:59,001 --> 00:27:00,959 ‫אז אני מבינה שאת סטייליסטית.‬ 534 00:27:01,043 --> 00:27:05,959 ‫כן, סוג של. אני מעצבת תלבושות,‬ ‫אבל זה סוג של סטיילינג.‬ 535 00:27:06,043 --> 00:27:08,084 ‫בסדר.‬ ‫-ויש לה את הסטייל הכי טוב.‬ 536 00:27:08,168 --> 00:27:09,001 ‫כן.‬ 537 00:27:09,084 --> 00:27:11,043 ‫לא, רואים את זה, כן.‬ 538 00:27:11,126 --> 00:27:14,668 ‫אני עושה קצת סטיילינג בעצמי,‬ ‫אז זה משותף לשתינו.‬ 539 00:27:14,751 --> 00:27:16,084 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 540 00:27:16,168 --> 00:27:18,751 ‫עזרא לא סיפר לי על זה.‬ 541 00:27:18,834 --> 00:27:22,293 ‫אני יודע, כי זה לגמרי לא נכון.‬ ‫זו הפעם הראשונה שאני שומע על זה.‬ 542 00:27:22,376 --> 00:27:27,501 ‫לא, אני מתכוונת עליי ועל אבא… או ארנולד.‬ 543 00:27:27,584 --> 00:27:29,459 ‫וכמה מהחברים שלנו, כן.‬ ‫-בסדר.‬ 544 00:27:29,543 --> 00:27:31,501 ‫כן, אני עושה ביקורת בארונות שלהם.‬ 545 00:27:33,834 --> 00:27:35,001 ‫איך עושים את זה?‬ 546 00:27:36,376 --> 00:27:37,709 ‫אוצרת את הבגדים שלהם.‬ 547 00:27:37,793 --> 00:27:38,709 ‫גוזמת.‬ 548 00:27:38,793 --> 00:27:41,668 ‫בדיוק. כן, וגם מוסרת דברים למקלטים.‬ 549 00:27:41,751 --> 00:27:43,959 ‫אני פשוט ידועה כמישהי בעלת טעם טוב.‬ 550 00:27:44,043 --> 00:27:48,168 ‫ואני לא מנסה להתרברב.‬ ‫זה נשמע כל כך רברבני.‬ 551 00:27:50,876 --> 00:27:53,251 ‫אז, אמירה,‬ 552 00:27:53,334 --> 00:27:54,543 ‫מאיפה את?‬ 553 00:27:54,626 --> 00:27:55,751 ‫מכאן.‬ 554 00:27:55,834 --> 00:27:58,001 ‫טוב, בולדווין הילס דרך אינגלווד.‬ 555 00:27:58,959 --> 00:28:00,959 ‫בסדר. בולדווין הילס.‬ 556 00:28:01,043 --> 00:28:02,418 ‫זה משהו, כן.‬ 557 00:28:02,501 --> 00:28:05,126 ‫אני מבינה שמייק…‬ 558 00:28:05,209 --> 00:28:08,376 ‫מג'יק ג'ונסון‬ ‫עשה המון דברים נפלאים באזור הזה.‬ 559 00:28:08,459 --> 00:28:10,293 ‫מג'יק. איזה שחקן כדורסל.‬ 560 00:28:10,376 --> 00:28:12,126 ‫הוא שיחק בכזאת התלהבות נערית.‬ 561 00:28:12,209 --> 00:28:13,584 ‫כן.‬ ‫-החיוך.‬ 562 00:28:13,668 --> 00:28:16,209 ‫כן, יש לו חיוך נפלא.‬ ‫-כן.‬ 563 00:28:16,293 --> 00:28:20,293 ‫ראיתי אותו פעם בסופרמרקט. הוא ממש גבוה.‬ 564 00:28:20,376 --> 00:28:23,459 ‫האמת היא שהייתה לנו‬ ‫הזדמנות לקנות שם בערך לפני…‬ 565 00:28:23,543 --> 00:28:24,959 ‫נראה לי בערך לפני 15 שנה,‬ 566 00:28:25,043 --> 00:28:27,751 ‫אבל ארנולד לא הלך על זה.‬ 567 00:28:27,834 --> 00:28:31,709 ‫כן, חבל שפספסתם את הגל הראשון‬ ‫של ג'נטריפיקציה מוקדמת.‬ 568 00:28:31,793 --> 00:28:34,668 ‫יכולתם לדפוק להרבה אנשים את שווי הנכס.‬ 569 00:28:34,751 --> 00:28:38,251 ‫טוב, אז זו הבת המקסימה‬ ‫והדעתנית ביותר שלנו, לייזה.‬ 570 00:28:38,334 --> 00:28:40,376 ‫תכירי את החברה החדשה של אחיך.‬ 571 00:28:40,876 --> 00:28:41,709 ‫היי.‬ 572 00:28:42,584 --> 00:28:43,584 ‫היי.‬ 573 00:28:44,376 --> 00:28:45,293 ‫כאילו…‬ 574 00:28:46,501 --> 00:28:47,626 ‫היי.‬ 575 00:28:47,709 --> 00:28:48,626 ‫טוב.‬ 576 00:28:48,709 --> 00:28:49,793 ‫תעצרי בצד.‬ 577 00:28:51,668 --> 00:28:53,001 ‫היא תפוסה.‬ 578 00:28:54,001 --> 00:28:56,543 ‫לייזה היא גיי. היא קווירית. היא לסבית.‬ 579 00:28:56,626 --> 00:28:59,084 ‫להטב"ק.‬ 580 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 ‫יש לך הכול.‬ 581 00:29:00,084 --> 00:29:04,334 ‫ואנחנו אוהבים ומקבלים את זה,‬ ‫כי זו האווירה שלנו.‬ 582 00:29:05,001 --> 00:29:06,209 ‫ככה זה אצלנו.‬ 583 00:29:06,834 --> 00:29:10,293 ‫נראה לי שהיא מבינה.‬ ‫היא שוב עושה מירכאות באוויר?‬ 584 00:29:10,376 --> 00:29:11,876 ‫כן, היא רק מתחממת.‬ 585 00:29:12,959 --> 00:29:15,668 ‫אני ממש אוהבת את המשקפיים שלך.‬ ‫הם מגניבים.‬ 586 00:29:15,751 --> 00:29:19,543 ‫תודה, הכנתי אותם‬ ‫מפחיות ממוחזרות של מאונטיין דיו.‬ 587 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 ‫באמת?‬ 588 00:29:20,543 --> 00:29:23,876 ‫אכין לך זוג בכיף.‬ ‫את יכולה לקחת את אלה. הם עם מספר.‬ 589 00:29:23,959 --> 00:29:28,709 ‫טוב, אז אני רוצה לזרוק רעיון לקבוצה‬ ‫ולראות איך הוא יתקבל.‬ 590 00:29:28,793 --> 00:29:29,626 ‫שיט.‬ 591 00:29:29,709 --> 00:29:32,626 ‫אני חושבת… שהמשטרה…‬ ‫-טוב!‬ 592 00:29:32,709 --> 00:29:36,376 ‫...מתנהגת ותמיד התנהגה, דרך אגב,‬ 593 00:29:36,459 --> 00:29:38,876 ‫דפוק לגמרי לשחורים.‬ 594 00:29:38,959 --> 00:29:40,876 ‫ואני, למשל, שונאת את זה.‬ 595 00:29:40,959 --> 00:29:43,084 ‫למען ההגינות, זו עבודה בלתי אפשרית.‬ ‫-אבא.‬ 596 00:29:43,168 --> 00:29:45,084 ‫אימא, אעזור לך עם משהו במטבח.‬ 597 00:29:45,168 --> 00:29:46,084 ‫מה?‬ ‫-ברגע זה.‬ 598 00:29:46,168 --> 00:29:48,626 ‫בחיים לא הצעת לעזור במשהו.‬ 599 00:29:48,709 --> 00:29:49,918 ‫נעשה את זה עכשיו.‬ 600 00:29:50,001 --> 00:29:51,251 ‫יודעת מה עוד אני חושבת?‬ ‫-בואי.‬ 601 00:29:51,334 --> 00:29:53,543 ‫נכון ההמנון? כולם צריכים לכרוע ברך.‬ 602 00:29:53,626 --> 00:29:55,751 ‫זה מספיק, תודה.‬ ‫-לא. כן. באמת.‬ 603 00:29:55,834 --> 00:29:58,751 ‫לא רק השחקנים.‬ ‫-נלך לבדוק את זה עכשיו.‬ 604 00:29:58,834 --> 00:30:00,918 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫-תודה על השיתוף.‬ 605 00:30:03,168 --> 00:30:06,334 ‫אני מתנצלת על אימא שלי. היא ממש מטומטמת.‬ 606 00:30:06,418 --> 00:30:07,918 ‫אני אוהב את הצמות שלך.‬ 607 00:30:08,751 --> 00:30:09,584 ‫תודה.‬ 608 00:30:09,668 --> 00:30:11,209 ‫לאקזיביט היו צמות.‬ 609 00:30:12,126 --> 00:30:13,168 ‫כן.‬ 610 00:30:13,251 --> 00:30:15,584 ‫זוכרת את התוכנית "פימפ מיי רייד"? מעולה.‬ 611 00:30:16,251 --> 00:30:18,043 ‫אהבתי אותה. הוא נראה מגניב.‬ 612 00:30:18,126 --> 00:30:19,709 ‫כזה ג'נטלמן.‬ 613 00:30:19,793 --> 00:30:21,876 ‫נתקלת בו פעם באחד מהאירועים שלך?‬ 614 00:30:22,918 --> 00:30:24,459 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 615 00:30:26,043 --> 00:30:28,751 ‫הוא עדיין בקטע של ראפ?‬ ‫-אבא, תפסיק…‬ 616 00:30:28,834 --> 00:30:29,668 ‫מה?‬ 617 00:30:29,751 --> 00:30:31,834 ‫להשמיע קולות.‬ 618 00:30:31,918 --> 00:30:33,626 ‫אני אוהב את אקס עד זי. ‬ ‫-אבא!‬ 619 00:30:33,709 --> 00:30:34,876 ‫מה אפשר להגיד?‬ 620 00:30:34,959 --> 00:30:37,501 ‫בואי לכאן עכשיו.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 621 00:30:37,584 --> 00:30:41,709 ‫טוב, את יכולה להרגיע בבקשה‬ ‫עם כל מה שאת אומרת ועושה,‬ 622 00:30:41,793 --> 00:30:43,793 ‫כאילו, באופן מוחלט?‬ 623 00:30:44,459 --> 00:30:46,751 ‫אתה כזה חצוף ומעצבן.‬ 624 00:30:46,834 --> 00:30:49,043 ‫בסדר? כן, זה מה שאתה.‬ 625 00:30:49,126 --> 00:30:51,126 ‫אני פשוט מי שאני ואני פורחת,‬ 626 00:30:51,209 --> 00:30:54,126 ‫ואני עברתי את כל החיים כשאני מי שאני‬ 627 00:30:54,209 --> 00:30:57,751 ‫ואני ממש לא צריכה‬ ‫שהבן שלי יגיד לי איך להתנהג.‬ 628 00:30:57,834 --> 00:30:58,834 ‫אלוהים.‬ 629 00:30:58,918 --> 00:31:02,293 ‫פשוט הקטע עם המשטרה ועם מג'יק ג'ונסון,‬ 630 00:31:02,376 --> 00:31:05,418 ‫את מדברת איתה כאילו היא אדם שחור‬ 631 00:31:05,501 --> 00:31:07,793 ‫ולא החברה שלי, שהיא בן אדם.‬ 632 00:31:07,876 --> 00:31:09,918 ‫זה מגוחך. אמרתי…‬ ‫-באמת?‬ 633 00:31:10,001 --> 00:31:12,251 ‫כן, ברור. אמרתי, "לקבוצה", בסדר?‬ 634 00:31:12,334 --> 00:31:13,334 ‫אמרתי,‬ 635 00:31:13,418 --> 00:31:16,376 ‫"אני רוצה לזרוק רעיון לקבוצה".‬ 636 00:31:16,459 --> 00:31:18,001 ‫אבל לא זרקת את זה לקבוצה.‬ 637 00:31:18,084 --> 00:31:20,251 ‫לא רצית לשמוע‬ ‫מה אבא חושב על אלימות משטרתית.‬ 638 00:31:20,334 --> 00:31:22,626 ‫את לא שאלת שאלה שכזאת‬ 639 00:31:22,709 --> 00:31:25,709 ‫באף ארוחה שערכנו בשנים האחרונות.‬ 640 00:31:25,793 --> 00:31:27,709 ‫אני מדברת על זה הרבה.‬ ‫-עם מי?‬ 641 00:31:27,793 --> 00:31:30,126 ‫עם כל החברים שלי. עם כל מי שאני מכירה.‬ 642 00:31:30,209 --> 00:31:33,084 ‫תמיד מדברים... ‬ ‫-חבר אחד שדיברת איתו על המשטרה?‬ 643 00:31:33,168 --> 00:31:34,084 ‫מרילין.‬ 644 00:31:35,001 --> 00:31:35,834 ‫ג'וזפין…‬ 645 00:31:35,918 --> 00:31:37,918 ‫את ומרילין מדברות על אלימות משטרתית?‬ 646 00:31:38,001 --> 00:31:39,084 ‫אף פעם לא נמאס לי.‬ 647 00:31:39,168 --> 00:31:41,876 ‫אף פעם לא נמאס לי מהנושא הזה.‬ ‫-אני לא מאמין.‬ 648 00:31:41,959 --> 00:31:43,501 ‫זה נושא חם כרגע.‬ 649 00:31:44,293 --> 00:31:45,209 ‫טוב, תראה.‬ 650 00:31:45,293 --> 00:31:47,001 ‫אפשר לא לעשות את זה עכשיו?‬ 651 00:31:47,084 --> 00:31:48,084 ‫ברצינות.‬ 652 00:31:48,168 --> 00:31:51,626 ‫מה שחשוב עכשיו‬ ‫זה לפגוש את האישה המקסימה הזאת.‬ 653 00:31:53,043 --> 00:31:57,543 ‫ואני חייבת לומר לך,‬ ‫אני חושבת שהיא פשוט נפלאה.‬ 654 00:31:59,876 --> 00:32:01,334 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 655 00:32:02,168 --> 00:32:03,418 ‫ויש לי חוש לאנשים,‬ 656 00:32:03,501 --> 00:32:05,126 ‫אתה יודע?‬ ‫-לא, אין לך.‬ 657 00:32:05,209 --> 00:32:07,334 ‫בכל אופן, אני חושבת שהיא נפלאה.‬ 658 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 ‫זה נכון.‬ 659 00:32:12,209 --> 00:32:13,126 ‫מה?‬ 660 00:32:15,584 --> 00:32:18,501 ‫אני מתכוון להציע לה נישואים.‬ 661 00:32:19,793 --> 00:32:22,709 ‫אלוהים!‬ 662 00:32:23,584 --> 00:32:24,793 ‫אלוהים!‬ 663 00:32:24,876 --> 00:32:26,668 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 664 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 ‫כן.‬ 665 00:32:28,376 --> 00:32:30,084 ‫אז זה בסדר מבחינתך?‬ 666 00:32:30,168 --> 00:32:31,834 ‫ברור שזה בסדר מבחינתי.‬ 667 00:32:31,918 --> 00:32:33,793 ‫למה שזה לא יהיה בסדר מבחינתי?‬ 668 00:32:34,543 --> 00:32:36,501 ‫היא לא יהודייה.‬ 669 00:32:37,709 --> 00:32:40,751 ‫עזרא, אתה התינוק שלי.‬ 670 00:32:42,084 --> 00:32:46,584 ‫ומצאת אישה מדהימה שמסבה לך אושר.‬ 671 00:32:46,668 --> 00:32:47,793 ‫זהו זה.‬ 672 00:32:52,418 --> 00:32:55,459 ‫האם זה היה נחמד אם היא הייתה יהודייה? בטח.‬ 673 00:32:55,543 --> 00:32:59,501 ‫מספרינו הולכים ופוחתים‬ ‫וזה היה מקל על החיים שלך…‬ 674 00:32:59,584 --> 00:33:01,459 ‫אבל גם זה נהדר!‬ 675 00:33:01,543 --> 00:33:06,793 ‫המשפחה שלנו גדלה‬ ‫באופן כזה מגניב, אופנתי ומרענן.‬ 676 00:33:07,293 --> 00:33:10,168 ‫אלוהים! יהיו לי נכדים שחורים!‬ 677 00:33:10,251 --> 00:33:11,751 ‫טוב. אלוהים אדירים.‬ 678 00:33:12,376 --> 00:33:13,876 ‫אנחנו משפחה צבעונית.‬ 679 00:33:13,959 --> 00:33:16,418 ‫אנחנו העתיד עכשיו!‬ ‫-אימא,‬ 680 00:33:16,501 --> 00:33:18,709 ‫בבקשה, אל תגידי או תחשבי את זה שוב.‬ 681 00:33:18,793 --> 00:33:21,126 ‫מה?‬ ‫-אני יודע שזה מרגש, אבל…‬ 682 00:33:21,918 --> 00:33:24,168 ‫"זה לא ירח הדבש‬ 683 00:33:24,251 --> 00:33:26,584 ‫"זה עבר את שלב ההתאהבות"‬ 684 00:33:26,668 --> 00:33:28,001 ‫זה היה מזמן.‬ 685 00:33:28,918 --> 00:33:32,834 ‫"ממש בתוך האהבה‬ ‫לפעמים נמאס לנו מאהבה"‬ 686 00:33:32,918 --> 00:33:33,834 ‫אמת.‬ 687 00:33:33,918 --> 00:33:36,126 ‫"נראה שאנחנו מתווכחים כל יום‬ 688 00:33:37,584 --> 00:33:42,001 ‫"אני יודע שלא התנהגתי יפה‬ ‫וגם את עשית טעויות‬ 689 00:33:42,084 --> 00:33:43,168 ‫"ושנינו…"‬ 690 00:33:43,251 --> 00:33:45,751 ‫מה קורה פה לעזאזל?‬ 691 00:33:45,834 --> 00:33:47,043 ‫כמה נכון.‬ 692 00:33:47,126 --> 00:33:51,668 ‫"למרות שהאהבה לפעמים מכאיבה‬ ‫ובכן, בשבילי את האחת והיחידה‬ 693 00:33:51,751 --> 00:33:55,376 ‫"אבל כדאי שנתקדם לאט‬ 694 00:33:55,459 --> 00:33:58,126 ‫"אנחנו סתם אנשים רגילים"‬ 695 00:33:58,209 --> 00:33:59,168 ‫זאת האמת.‬ 696 00:34:00,251 --> 00:34:02,584 ‫"אנחנו לא יודעים לאן ללכת"‬ 697 00:34:03,084 --> 00:34:03,959 ‫לאן?‬ 698 00:34:04,043 --> 00:34:05,918 ‫אני כל כך מצטער.‬ 699 00:34:06,001 --> 00:34:07,543 ‫זה בסדר.‬ 700 00:34:11,043 --> 00:34:13,126 ‫אני שמחה בשבילך, אי.‬ ‫-תודה.‬ 701 00:34:13,209 --> 00:34:15,084 ‫כבר דיברת עם המשפחה שלה?‬ 702 00:34:15,168 --> 00:34:16,084 ‫לא.‬ 703 00:34:16,918 --> 00:34:18,168 ‫אתה מתכוון לדבר איתם?‬ 704 00:34:18,876 --> 00:34:21,084 ‫כן, פשוט לא יצא לי לפגוש אותם.‬ 705 00:34:21,168 --> 00:34:24,126 ‫אז אתה אומר לי‬ ‫שאתה מתכוון להציע לבתם הבוגרת היחידה‬ 706 00:34:24,209 --> 00:34:27,084 ‫להתחתן איתך עם הטבעת הפיצית הזאת,‬ 707 00:34:27,168 --> 00:34:28,834 ‫ואפילו לא פגשת את הוריה?‬ 708 00:34:29,334 --> 00:34:32,584 ‫אחי. בחורים לבנים באמת חיים לפי קוד משלהם.‬ 709 00:34:33,293 --> 00:34:35,959 ‫תצטרך להמציא בשביל זה איזה סיפור.‬ 710 00:34:36,501 --> 00:34:38,918 ‫כן. זאת באמת טבעת קטנה.‬ 711 00:34:39,001 --> 00:34:40,959 ‫את חושבת שהמשפחה שלה תשפוט אותי?‬ 712 00:34:41,043 --> 00:34:43,209 ‫אני שופטת אותך, אחי. היא נוראית.‬ 713 00:34:43,293 --> 00:34:45,584 ‫כן. חשבתי על זה.‬ 714 00:34:45,668 --> 00:34:48,168 ‫אני אגיד, "זאת הטבעת של סבתא שלי מהשואה".‬ 715 00:34:48,251 --> 00:34:50,918 ‫זה טוב. זה מעולה.‬ ‫-כאילו, סוף הסיפור.‬ 716 00:34:51,001 --> 00:34:54,084 ‫הם לא יוכלו להגיד כלום.‬ ‫ברגע שאזרוק את השואה, הם כזה…‬ 717 00:34:54,168 --> 00:34:57,168 ‫אבל תוציא אותה מהקופסה. זאת לא קופסת שואה.‬ ‫-כן,‬ 718 00:34:57,251 --> 00:34:59,834 ‫את צודקת.‬ ‫-כן, שים אותה בשקיק ותלכלך אותו.‬ 719 00:34:59,918 --> 00:35:02,126 ‫כן.‬ ‫-תוריד את זה לרמת שריד מהשואה.‬ 720 00:35:02,209 --> 00:35:04,209 ‫כן, חייבים להגיע לרמת שריד מהשואה.‬ 721 00:35:04,293 --> 00:35:05,126 ‫בהחלט.‬ 722 00:35:05,209 --> 00:35:06,543 ‫כן. זה רעיון טוב.‬ 723 00:35:06,626 --> 00:35:08,501 ‫יש תוכנית.‬ ‫-תודה, אני מעריך את זה.‬ 724 00:35:15,126 --> 00:35:17,334 ‫נעים מאוד להכיר אתכם.‬ 725 00:35:17,418 --> 00:35:18,751 ‫מה קורה?‬ 726 00:35:18,834 --> 00:35:21,751 ‫ספרו לי על החיים. מה שלומכם? איך בעבודה?‬ 727 00:35:22,834 --> 00:35:24,001 ‫דברו איתי.‬ 728 00:35:24,834 --> 00:35:26,376 ‫בעבודה? הכול בסדר בעבודה.‬ 729 00:35:26,459 --> 00:35:28,751 ‫זה שוחק. אני יודע.‬ 730 00:35:29,584 --> 00:35:32,584 ‫אני יודע. גם אני שחוק לגמרי.‬ 731 00:35:39,543 --> 00:35:43,584 ‫אז אתה מסתובב בשכונה כל הזמן‬ ‫או פשוט מגיע בשביל האוכל והנשים שלנו?‬ 732 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 ‫זאת שאלה לגיטימית.‬ 733 00:35:48,543 --> 00:35:49,543 ‫נכון.‬ 734 00:35:51,251 --> 00:35:55,209 ‫נראה לי שאני בחור כזה שמסתובב בכל מקום.‬ 735 00:35:55,293 --> 00:35:56,584 ‫אתה מסתובב בכל מקום?‬ 736 00:35:56,668 --> 00:35:59,418 ‫כן, במובן הזה אני סוג של זיקית.‬ 737 00:35:59,501 --> 00:36:03,334 ‫אני אקפוץ ל"מרתון"‬ ‫לקנות סווצ'ר וקצת גרביים‬ 738 00:36:03,418 --> 00:36:07,376 ‫או, אתם יודעים,‬ ‫אלך לשחק כדורסל בפארק לנגסטון יוז‬ 739 00:36:07,459 --> 00:36:08,668 ‫אם יש איזה משחק טוב,‬ 740 00:36:08,751 --> 00:36:10,709 ‫ו"רוסקו'ז" כמובן מהמקומות האהובים עליי.‬ 741 00:36:10,793 --> 00:36:13,126 ‫כאילו, מנת הספיישל של קרול סי? בחייכם.‬ 742 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 ‫איפה המלצר שלנו?‬ 743 00:36:14,418 --> 00:36:16,418 ‫אני אלך לבדוק אם איש המלצרות כאן‬ 744 00:36:16,501 --> 00:36:18,918 ‫כי הוא היה צריך להגיע לדעתי,‬ 745 00:36:19,001 --> 00:36:21,876 ‫כי אני חושב שמגיע לכם יותר טוב מזה.‬ 746 00:36:25,793 --> 00:36:28,668 ‫זה הסבא הלבן שלך שחוזר לרדוף אותי.‬ 747 00:36:28,751 --> 00:36:30,793 ‫מה?‬ ‫-האיש הזה מעולם לא חיבב אותי.‬ 748 00:36:30,876 --> 00:36:34,084 ‫וזה התחיל בזה שהוא נתן לך גנים חזקים‬ 749 00:36:34,168 --> 00:36:36,376 ‫שהבהירו את הקפה בתינוקות שלי.‬ 750 00:36:36,459 --> 00:36:38,084 ‫אכבר, אתה נשמע מגוחך.‬ 751 00:36:38,168 --> 00:36:40,543 ‫והוא שתל גלולת רעל בתינוקת הקטנה שלי,‬ 752 00:36:40,626 --> 00:36:44,543 ‫שהפכה לבחור הלבן‬ ‫שהזמין אותנו לארוחת צהריים אצל "רוסקו'ז".‬ 753 00:36:44,626 --> 00:36:48,084 ‫הילדים האלה חוו חוויות תרבותיות יפהפיות‬ 754 00:36:48,168 --> 00:36:50,584 ‫מהרגעים האלה עם סבא שלי, אז תפסיק בבקשה.‬ 755 00:36:50,668 --> 00:36:52,709 ‫ברור לחלוטין שזה רק בלבל אותם.‬ 756 00:36:52,793 --> 00:36:53,876 ‫הם לא מבולבלים.‬ 757 00:36:53,959 --> 00:36:56,334 ‫הם מבולבלים. זה לא נראה לך כמו בלבול?‬ 758 00:36:56,418 --> 00:37:00,293 ‫אני רק אומרת‬ ‫שאנחנו לא צריכים להתווכח מול הבחור הלבן.‬ 759 00:37:00,376 --> 00:37:02,751 ‫הרגשות שלי לגבי זה לא ישתנו…‬ 760 00:37:02,834 --> 00:37:04,751 ‫אני אגיד מה שיתחשק לי‬ 761 00:37:04,834 --> 00:37:06,876 ‫ולא אכפת לי מהבחור הלבן הזה.‬ 762 00:37:06,959 --> 00:37:08,418 ‫אני לא מבקשת ממך את זה.‬ 763 00:37:08,501 --> 00:37:09,918 ‫היי, חבר'ה.‬ 764 00:37:10,543 --> 00:37:12,418 ‫חזרתי. דיברתי עם המלצרית‬ 765 00:37:12,501 --> 00:37:17,293 ‫והיא כעסה שהפרעתי להפסקת הסיגריה שלה.‬ 766 00:37:19,209 --> 00:37:25,584 ‫אז אתם בטח תוהים למה הזמנתי אתכם לצהריים.‬ 767 00:37:25,668 --> 00:37:27,376 ‫זה עבר לי בראש.‬ 768 00:37:27,959 --> 00:37:29,751 ‫מה העניין, לעזאזל?‬ 769 00:37:31,584 --> 00:37:32,834 ‫אני רוצה…‬ 770 00:37:32,918 --> 00:37:34,709 ‫אני רוצה לחזור רגע אחורה.‬ 771 00:37:34,793 --> 00:37:36,459 ‫אני רוצה לחזור ל…‬ 772 00:37:36,543 --> 00:37:37,959 ‫בואו נתחיל עם ישו,‬ 773 00:37:38,043 --> 00:37:40,668 ‫כי ישו היה חצי שחור, חצי יהודי, נכון?‬ 774 00:37:40,751 --> 00:37:43,001 ‫בואו נתחיל עם ישו. אגדה, נכון? אז…‬ 775 00:37:43,751 --> 00:37:48,459 ‫אני מניח שטכנית לישו היו ילדים מעורבים‬ 776 00:37:48,543 --> 00:37:53,126 ‫שזה נהדר לדעתי,‬ ‫כי אנשים ממוצא מעורב הם באמת נהדרים.‬ 777 00:37:53,209 --> 00:37:55,501 ‫אתם יודעים, יש את מריה ואת דרק ג'יטר,‬ 778 00:37:55,584 --> 00:37:58,334 ‫וכמובן, יש את הג"מ, הוא מעורב.‬ 779 00:37:59,501 --> 00:38:00,334 ‫הג"מ?‬ 780 00:38:00,918 --> 00:38:02,126 ‫הגדול מכולם.‬ 781 00:38:02,209 --> 00:38:04,834 ‫אני יודע מה הפירוש, אבל למי אתה מתכוון?‬ 782 00:38:05,418 --> 00:38:06,668 ‫הבחור שלנו, האגדה.‬ 783 00:38:07,168 --> 00:38:08,126 ‫מלקולם אקס.‬ 784 00:38:08,209 --> 00:38:09,418 ‫הבחור שלנו?‬ 785 00:38:10,918 --> 00:38:13,834 ‫לא… הג"מ. לא הבחור שלי. מר אקס.‬ 786 00:38:13,918 --> 00:38:16,751 ‫וכאילו, הוא ממוצא מעורב‬ 787 00:38:16,834 --> 00:38:20,626 ‫ואז אם לאמירה ולי יהיה ילד,‬ ‫הילד הזה יהיה מעורב‬ 788 00:38:20,709 --> 00:38:22,751 ‫והוא יהיה תינוק נחמד מאוד,‬ 789 00:38:22,834 --> 00:38:26,918 ‫אולי לא חשוב כמו מלקולם אקס, אבל אולי!‬ 790 00:38:27,001 --> 00:38:29,668 ‫אולי הבן שלי יהיה חשוב כמו מלקולם אקס.‬ 791 00:38:29,751 --> 00:38:31,126 ‫אני לא יודע, כי אני לא…‬ 792 00:38:31,834 --> 00:38:34,751 ‫והיא לא בהיריון. היא לא בהיריון.‬ 793 00:38:34,834 --> 00:38:38,668 ‫כי אנחנו אפילו לא עושים כל כך הרבה דברים,‬ 794 00:38:38,751 --> 00:38:40,376 ‫וכשאנחנו כן עושים,‬ 795 00:38:40,459 --> 00:38:43,168 ‫אני נזהר.‬ 796 00:38:43,251 --> 00:38:45,043 ‫והיא לא מתחסדת, היא…‬ 797 00:38:45,126 --> 00:38:47,251 ‫באמת, היא יודעת מה היא עושה.‬ 798 00:38:47,334 --> 00:38:49,043 ‫ואני מכבד…‬ ‫-טוב.‬ 799 00:38:49,126 --> 00:38:51,126 ‫אני אומר שאני אוהב את הבת שלכם.‬ 800 00:38:51,209 --> 00:38:54,918 ‫אני אוהב אותה ואני אהיה בעל טוב.‬ 801 00:38:57,834 --> 00:38:59,626 ‫מה בשם כל ה…‬ 802 00:38:59,709 --> 00:39:01,209 ‫אני יודע שציטטתי את פורסט גאמפ.‬ 803 00:39:01,293 --> 00:39:03,584 ‫ואתה יודע מה? באמת ציטטתי את פורסט גאמפ.‬ 804 00:39:03,668 --> 00:39:06,918 ‫כי אתם יודעים מי היה החבר הכי טוב‬ ‫של פורסט בכל העולם?‬ 805 00:39:07,001 --> 00:39:07,876 ‫באבה.‬ 806 00:39:07,959 --> 00:39:08,918 ‫מה?‬ 807 00:39:09,001 --> 00:39:11,459 ‫והאם באבא היה שחור והאם פורסט היה לבן?‬ 808 00:39:12,584 --> 00:39:14,501 ‫ועוד איך שהם היו.‬ 809 00:39:14,584 --> 00:39:17,376 ‫ואתם יודעים מה? זה לא היה קשור לגזע.‬ 810 00:39:18,001 --> 00:39:19,293 ‫זה היה קשור לשרימפס‬ 811 00:39:19,376 --> 00:39:21,459 ‫ושותפות והם הצליחו.‬ 812 00:39:21,543 --> 00:39:24,251 ‫ואמירה ואני עשינו הרבה דברים דומים‬ 813 00:39:24,334 --> 00:39:27,626 ‫למה שבאבה ופורסט עשו יחד ועכשיו אנחנו כאן,‬ 814 00:39:27,709 --> 00:39:30,418 ‫ואני רק רוצה‬ ‫להתחתן עם הבת שלכם אם זה בסדר.‬ 815 00:39:36,126 --> 00:39:38,918 ‫אנחנו לא ראינו את פאקינג "פורסט גאמפ".‬ 816 00:39:41,793 --> 00:39:43,543 ‫איזה זין זה, בחיי.‬ 817 00:39:43,626 --> 00:39:44,459 ‫כן.‬ 818 00:39:45,709 --> 00:39:49,001 ‫זה לא מספיק גרוע שהכרחתם אותי לקבל חיסון‬ 819 00:39:49,084 --> 00:39:50,501 ‫כדי שאוכל ללכת לקזינו,‬ 820 00:39:50,584 --> 00:39:52,543 ‫עכשיו אתם רודפים אחרי הילדים שלי?‬ 821 00:39:54,543 --> 00:39:56,376 ‫אז אתה רוצה להתחתן עם הבת שלי?‬ 822 00:39:58,834 --> 00:40:00,334 ‫כן, אני רוצה.‬ 823 00:40:03,584 --> 00:40:04,584 ‫ובכן, עזרא…‬ 824 00:40:08,376 --> 00:40:09,751 ‫אתה יכול לנסות.‬ 825 00:40:12,876 --> 00:40:13,834 ‫איזה מוזר.‬ 826 00:40:13,918 --> 00:40:15,793 ‫לא, הוא הגיע, אימא.‬ 827 00:40:15,876 --> 00:40:17,126 ‫טוב, אני אחזור אלייך.‬ 828 00:40:22,918 --> 00:40:24,251 ‫היי, מה קורה?‬ 829 00:40:24,334 --> 00:40:26,084 ‫בדיוק דיברתי עם אימא שלי.‬ 830 00:40:27,709 --> 00:40:31,334 ‫באמת? כן, מה היא אמרה?‬ 831 00:40:31,418 --> 00:40:32,418 ‫לגבי…‬ 832 00:40:33,084 --> 00:40:36,751 ‫היא סיפרה לי שהזמנת אותה‬ ‫ואת אבא שלי לארוחת צהריים.‬ 833 00:40:36,834 --> 00:40:39,793 ‫זה היה סיוט.‬ ‫טוב, היה לי בלקאאוט מוחלט, פישלתי.‬ 834 00:40:39,876 --> 00:40:41,418 ‫אין לי מושג. לא זוכר כלום.‬ 835 00:40:41,501 --> 00:40:44,626 ‫טוב, למזלך, ההורים שלי זוכרים הכול.‬ 836 00:40:45,126 --> 00:40:47,834 ‫למה לקחת את ההורים שלי‬ ‫ל"רוסקו'ז צ'יקן אנד ופלס"‬ 837 00:40:47,918 --> 00:40:49,251 ‫בלי לשאול אותי?‬ 838 00:40:50,793 --> 00:40:54,459 ‫לקחתי איזשהו הימור, בסדר? פשוט תשכחי מזה.‬ 839 00:40:54,543 --> 00:40:56,543 ‫לשכוח מזה? לא, בבקשה, עזרא, תמשיך,‬ 840 00:40:56,626 --> 00:40:59,543 ‫כי אני אשמח לשמוע על התוכנית המבריקה שלך.‬ 841 00:41:01,376 --> 00:41:03,501 ‫את לא תביני, טוב?‬ 842 00:41:06,084 --> 00:41:06,959 ‫אלוהים.‬ 843 00:41:07,043 --> 00:41:10,043 ‫התכוונתי להזמין את ההורים שלך…‬ ‫-רגע, אלוהים.‬ 844 00:41:10,126 --> 00:41:13,876 ‫היינו אמורים ליהנות יחד‬ ‫ואז התכוונתי לבקש את ברכתם‬ 845 00:41:13,959 --> 00:41:16,293 ‫ותכננתי הצעת נישואים שלמה.‬ 846 00:41:16,376 --> 00:41:18,959 ‫התכוונתי לשחזר את הדייטים הראשונים שלנו‬ ‫אבל הכול התבלגן.‬ 847 00:41:19,043 --> 00:41:21,501 ‫לא, זה לא התבלגן.‬ ‫-זה כן, כי אבא שלך…‬ 848 00:41:21,584 --> 00:41:23,501 ‫לא, זה לא. עזרא!‬ ‫-הכול נהרס.‬ 849 00:41:23,584 --> 00:41:25,834 ‫מה?‬ ‫-אתה עדיין יכול לעשות את זה.‬ 850 00:41:28,543 --> 00:41:29,376 ‫מתי?‬ 851 00:41:29,459 --> 00:41:30,834 ‫עכשיו. ברגע זה!‬ ‫-עכשיו?‬ 852 00:41:30,918 --> 00:41:32,584 ‫כן, עכשיו.‬ 853 00:41:34,751 --> 00:41:36,084 ‫טוב…‬ ‫-מהר!‬ 854 00:41:36,168 --> 00:41:38,584 ‫טוב, אני אוריד את הנעל כדי שהיא לא תתקמט.‬ 855 00:41:43,793 --> 00:41:44,918 ‫אמירה…‬ 856 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 857 00:41:49,751 --> 00:41:53,501 ‫אף אחד לא הבין אותי ככה בחיים.‬ 858 00:41:54,543 --> 00:41:57,001 ‫אני נדהם מהיופי,‬ 859 00:41:57,709 --> 00:41:59,959 ‫מהאינטליגנציה ומהחן שלך.‬ 860 00:42:00,501 --> 00:42:03,043 ‫ואיך שאת פשוט עושה מה שאת רוצה.‬ 861 00:42:04,876 --> 00:42:06,043 ‫ואם תיתני לי,‬ 862 00:42:07,001 --> 00:42:10,251 ‫אני אעשה כל שביכולתי‬ ‫כדי להעניק לך חיים נפלאים,‬ 863 00:42:10,834 --> 00:42:14,043 ‫מלאי אהבה, צחוק ושמחה.‬ 864 00:42:17,126 --> 00:42:18,876 ‫אמירה, התינשאי לי?‬ 865 00:42:20,334 --> 00:42:21,751 ‫כמובן!‬ 866 00:42:21,834 --> 00:42:22,834 ‫באמת?‬ 867 00:42:23,793 --> 00:42:24,668 ‫כן!‬ 868 00:42:24,751 --> 00:42:26,084 ‫אלוהים…‬ 869 00:42:30,293 --> 00:42:31,918 ‫אלוהים!‬ 870 00:42:32,501 --> 00:42:35,251 ‫היא מהשואה, בגלל זה היא קטנה.‬ 871 00:42:35,876 --> 00:42:37,626 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 872 00:42:38,418 --> 00:42:40,001 ‫אני צריכה קצת צבע, תראה.‬ 873 00:42:41,084 --> 00:42:42,626 ‫אני מצטער שהיא כזאת קטנה.‬ 874 00:42:42,709 --> 00:42:44,376 ‫לא, היא יפהפייה.‬ 875 00:42:45,709 --> 00:42:48,584 ‫אז מה הסיפור שוב? היא של סבתא שלך?‬ 876 00:42:48,668 --> 00:42:51,293 ‫כן, היא של סבתא שלי. זה היה של ה…‬ 877 00:42:51,376 --> 00:42:53,293 ‫היא הייתה בשואה או משהו.‬ 878 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 ‫אבל בת כמה היא אם הטבעת מהשואה?‬ 879 00:42:58,751 --> 00:43:00,126 ‫לא מעט.‬ 880 00:43:00,209 --> 00:43:03,084 ‫אני חושב שהיא התארסה בגיל שלוש או ארבע.‬ 881 00:43:05,001 --> 00:43:07,626 ‫זו הייתה תקופה אחרת. את יודעת?‬ ‫-איזה טיפש.‬ 882 00:43:07,709 --> 00:43:10,376 ‫זו הייתה תקופה שונה…‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 883 00:43:19,918 --> 00:43:24,251 ‫דון, אני מכיר אותך כל החיים.‬ ‫היית בוס מדהים.‬ 884 00:43:24,334 --> 00:43:26,918 ‫גדלתי עם הילדים שלך.‬ ‫יצאנו יחד לחופשות משפחתיות.‬ 885 00:43:27,001 --> 00:43:28,126 ‫תמיד דאגת לי.‬ 886 00:43:28,959 --> 00:43:30,209 ‫היית כמו אבא בשבילי.‬ 887 00:43:30,293 --> 00:43:33,043 ‫העבודה בשבילך בעשר השנים האחרונות‬ ‫שינתה את חיי.‬ 888 00:43:34,293 --> 00:43:36,168 ‫אבל הגיע הזמן להרפתקה חדשה.‬ 889 00:43:37,459 --> 00:43:39,793 ‫זהו? זה היה נהדר!‬ 890 00:43:39,876 --> 00:43:41,209 ‫זה היה ממש טוב.‬ 891 00:43:41,293 --> 00:43:42,876 ‫הרפתקת פודקאסטים.‬ 892 00:43:44,668 --> 00:43:47,126 ‫אולי כדאי שלא תזכיר את עניין הפודקאסט.‬ 893 00:43:47,209 --> 00:43:48,168 ‫יודע?‬ ‫-אני אקיא.‬ 894 00:43:48,251 --> 00:43:50,293 ‫לא, רגע, סליחה. תקשיב.‬ 895 00:43:50,376 --> 00:43:53,543 ‫אחותי, אני…‬ ‫-תקשיב לי. תירגע.‬ 896 00:43:54,168 --> 00:43:56,709 ‫אתה עושה את הדבר הנכון וצריך ללכת על זה.‬ 897 00:43:56,793 --> 00:43:59,251 ‫אתה מבין? יש לך את הג'וס!‬ 898 00:44:00,293 --> 00:44:02,293 ‫תחזור על זה. "יש לי את הג'וס."‬ 899 00:44:02,376 --> 00:44:03,209 ‫יש לי את הג'וס.‬ 900 00:44:03,293 --> 00:44:05,084 ‫יש לי את הג'וס.‬ ‫-יש לי את הג'וס.‬ 901 00:44:05,168 --> 00:44:06,709 ‫תגיד עם ביצים. יש לי את הג'וס.‬ 902 00:44:06,793 --> 00:44:08,418 ‫יש לי את הג'וס!‬ ‫-תאמין בעצמך!‬ 903 00:44:08,501 --> 00:44:10,793 ‫יש לי את הג'וס.‬ ‫-אני לא בדיחה, יש לי את הג'וס.‬ 904 00:44:10,876 --> 00:44:13,459 ‫אני לא נצלן עלוב כמו דון.‬ ‫יש לי את הג'וס, ביץ'!‬ 905 00:44:13,543 --> 00:44:14,918 ‫נקודה.‬ ‫-נקודה!‬ 906 00:44:15,001 --> 00:44:17,709 ‫בסדר. כשתחזור הביתה אנחנו נצפה ב"ג'וס",‬ 907 00:44:17,793 --> 00:44:20,126 ‫כי שלי בטח לא הרשתה לך לצפות בזה.‬ 908 00:44:20,209 --> 00:44:21,834 ‫איזה זלזול.‬ 909 00:44:21,918 --> 00:44:24,918 ‫באמת? ראית את זה?‬ ‫-ראיתי את זה יותר פעמים ממך.‬ 910 00:44:25,001 --> 00:44:25,918 ‫אני אוהב אותך.‬ 911 00:44:26,001 --> 00:44:28,501 ‫אני אוהבת אותך. קטן עליך, בסדר?‬ ‫-תודה. בסדר.‬ 912 00:44:28,584 --> 00:44:32,043 ‫קדימה, דון! דון המניאק!‬ 913 00:44:32,126 --> 00:44:33,584 ‫אני בא אליך, דון!‬ 914 00:44:33,668 --> 00:44:35,001 ‫טוב.‬ ‫-קדימה!‬ 915 00:44:38,668 --> 00:44:40,876 ‫לא אכפת לי, חבייר.‬ 916 00:44:42,084 --> 00:44:43,168 ‫פשוט תשיג את זה.‬ 917 00:44:45,251 --> 00:44:47,834 ‫זה לא מזיז לי, טוב? מה תגיד על זה?‬ 918 00:44:47,918 --> 00:44:52,001 ‫המזראטי שלי נשמעת‬ ‫כאילו ה"טורונטו ראפטורס" דפקו אותה,‬ 919 00:44:52,084 --> 00:44:53,209 ‫אז תתקן אותה!‬ 920 00:44:54,001 --> 00:44:54,959 ‫אלוהים.‬ 921 00:44:55,793 --> 00:44:56,626 ‫מה המצב?‬ 922 00:44:58,584 --> 00:44:59,793 ‫מכוניות, הא?‬ 923 00:45:01,918 --> 00:45:02,751 ‫כן.‬ 924 00:45:05,918 --> 00:45:07,001 ‫בנושא הזה…‬ 925 00:45:09,459 --> 00:45:11,168 ‫אני לא…‬ 926 00:45:12,418 --> 00:45:13,584 ‫לא נראה לי שאני…‬ 927 00:45:13,668 --> 00:45:16,376 ‫לא נראה לי שאני אבוא לעבוד בכתובת הזאת…‬ 928 00:45:16,459 --> 00:45:17,459 ‫מה?‬ ‫-יותר.‬ 929 00:45:18,543 --> 00:45:19,793 ‫על מה אתה מדבר?‬ 930 00:45:19,876 --> 00:45:21,209 ‫בכתובת אחרת.‬ 931 00:45:22,209 --> 00:45:24,709 ‫אני אעבוד… אני לא אעבוד כאן, בכתובת הזאת,‬ 932 00:45:24,793 --> 00:45:28,668 ‫אני אנסה מקום אחר שאני אעבוד ממנו,‬ ‫שיש בו עבודה שונה.‬ 933 00:45:30,001 --> 00:45:31,876 ‫אתה מנסה להתפטר?‬ 934 00:45:31,959 --> 00:45:32,959 ‫כן. להתראות.‬ 935 00:45:33,459 --> 00:45:35,043 ‫- לא משלמים מסים בוואקנדה‬ ‫למה לך לשלם? -‬ 936 00:45:35,126 --> 00:45:38,418 ‫פתטי. מי מתפטר עם פונט הלווטיקה?‬ 937 00:45:38,501 --> 00:45:40,543 ‫רגע, אז אמרת, "לך תזדיין, דון"?‬ 938 00:45:41,459 --> 00:45:42,376 ‫פחות או יותר.‬ 939 00:45:42,459 --> 00:45:43,418 ‫מה הוא אמר?‬ 940 00:45:43,501 --> 00:45:47,126 ‫הוא אמר, "אתה בחור נהדר, ואני מצטער שזה…‬ 941 00:45:47,209 --> 00:45:49,959 ‫"באופן מוזר,‬ ‫הלוואי שגם אני הייתי טוב יותר."‬ 942 00:45:50,043 --> 00:45:53,876 ‫ואני הייתי כזה,‬ ‫"הכול טוב, אבל גם כאילו, לא". הבנת?‬ 943 00:45:53,959 --> 00:45:55,043 ‫נקודה.‬ ‫-נקודה.‬ 944 00:45:55,126 --> 00:45:56,126 ‫אני מתה על זה.‬ 945 00:45:56,209 --> 00:45:58,251 ‫לחיי הג'וס.‬ ‫-לחיי הג'וס.‬ 946 00:46:01,543 --> 00:46:02,376 ‫טוב.‬ 947 00:46:03,084 --> 00:46:06,001 ‫בואי נדבר חתונה‬ ‫לפני שאחשוב יותר מדי על מה שעשיתי.‬ 948 00:46:08,418 --> 00:46:09,334 ‫בטח.‬ 949 00:46:10,918 --> 00:46:13,418 ‫זו תגובה מעודדת ביותר.‬ 950 00:46:13,501 --> 00:46:14,918 ‫לא, מותק, סליחה.‬ 951 00:46:15,001 --> 00:46:17,876 ‫תראה, אתה יודע שאני אוהבת אותך נורא. באמת.‬ 952 00:46:20,876 --> 00:46:22,501 ‫אני פשוט קצת מודאגת.‬ 953 00:46:22,584 --> 00:46:26,668 ‫אתה יודע, מאז שהתארסנו‬ ‫וקנינו את הבית, המשפחה שלי,‬ 954 00:46:26,751 --> 00:46:29,334 ‫הם פשוט יושבים לי על הראש ולא בקטע טוב.‬ 955 00:46:29,418 --> 00:46:30,418 ‫הם שונאים אותי.‬ 956 00:46:30,501 --> 00:46:32,376 ‫לא נכון!‬ ‫-המשפחה שלך שונאת אותי.‬ 957 00:46:32,459 --> 00:46:35,501 ‫הם פשוט לא מכירים אותך עדיין. ואני חושבת…‬ 958 00:46:35,584 --> 00:46:38,584 ‫תראה, ייקח להם קצת זמן להתרגל לזה.‬ 959 00:46:39,126 --> 00:46:41,751 ‫אתה מסוגל לומר שהמשפחה שלך שמחה‬ 960 00:46:41,834 --> 00:46:43,584 ‫שהתחת השחור שלי ייכנס לתמונה?‬ 961 00:46:44,751 --> 00:46:46,918 ‫נראה לי שלא מעט מהם.‬ 962 00:46:47,001 --> 00:46:47,876 ‫בוודאות.‬ 963 00:46:50,001 --> 00:46:50,876 ‫טוב.‬ 964 00:46:51,584 --> 00:46:53,084 ‫תני לי לחשוב על זה.‬ 965 00:46:56,918 --> 00:47:00,001 ‫מנקודת המבט שלי,‬ ‫נשאר רק דבר אחד שאפשר לעשות.‬ 966 00:47:02,709 --> 00:47:06,751 ‫יש כל כך הרבה צבעי יסוד בחלל הזה.‬ 967 00:47:06,834 --> 00:47:09,751 ‫שזה מאוד מרומם נפש.‬ ‫-כן. חיים.‬ 968 00:47:10,251 --> 00:47:11,834 ‫ממש.‬ 969 00:47:12,459 --> 00:47:15,334 ‫ואנחנו כל כך נרגשים לגבי זה.‬ 970 00:47:16,168 --> 00:47:18,543 ‫אתם יודעים? כאילו, הם פשוט מתוקים.‬ 971 00:47:19,459 --> 00:47:23,543 ‫חמודים, עשיתם כבר תוכניות לחתונה?‬ 972 00:47:24,084 --> 00:47:26,084 ‫את יודעת, זרקנו כמה רעיונות.‬ 973 00:47:26,168 --> 00:47:29,126 ‫כן. אנחנו חושבים על משהו מאוד קטן ואינטימי‬ 974 00:47:29,209 --> 00:47:30,959 ‫שפשוט מייצג אותנו.‬ 975 00:47:31,959 --> 00:47:34,918 ‫כדאי שנדבר על מי שיערוך את טקס החתונה.‬ 976 00:47:35,001 --> 00:47:37,084 ‫ארנולד כבר דיבר עם הרב סינגר ו…‬ 977 00:47:37,168 --> 00:47:38,126 ‫סינגר בפנים!‬ 978 00:47:38,209 --> 00:47:39,584 ‫כן, זה יהיה לו לכבוד.‬ 979 00:47:40,209 --> 00:47:41,793 ‫הרב סינגר?‬ 980 00:47:42,501 --> 00:47:45,001 ‫אז את לא תלכי על אימאם?‬ 981 00:47:46,376 --> 00:47:47,293 ‫מי זאת אימא מאם?‬ 982 00:47:48,043 --> 00:47:50,376 ‫לא אימא מאם, אימאם.‬ ‫-אימאם.‬ 983 00:47:51,376 --> 00:47:52,876 ‫סליחה, תאייתי את זה?‬ 984 00:47:52,959 --> 00:47:55,501 ‫אאיית את זה אחר כך.‬ ‫זה כמו רב של מוסלמים.‬ 985 00:47:55,584 --> 00:47:56,751 ‫תודה, עזרא.‬ ‫-בסדר.‬ 986 00:47:57,709 --> 00:47:59,001 ‫אה, אז כולכם מוסלמים?‬ 987 00:47:59,084 --> 00:48:00,959 ‫כן.‬ ‫-כן. מאוד.‬ 988 00:48:01,043 --> 00:48:02,543 ‫אני מתה על זה.‬ 989 00:48:02,626 --> 00:48:03,959 ‫לכן אני חובש את הכתר הזה.‬ 990 00:48:04,043 --> 00:48:06,751 ‫אני אוהבת את הכתר שלך. הוא מהמם.‬ 991 00:48:06,834 --> 00:48:09,959 ‫מותק, אתה רוצה לספר להם‬ ‫את הסיפור מאחורי הכתר הזה?‬ 992 00:48:10,668 --> 00:48:13,084 ‫טוב, הקופי שאני חובש כרגע‬ 993 00:48:13,168 --> 00:48:15,918 ‫היה מתנה מלואיס פרחאן הנכבד.‬ 994 00:48:17,918 --> 00:48:19,793 ‫מת על פרחאן.‬ 995 00:48:21,543 --> 00:48:23,209 ‫אתה מת על פרחאן?‬ 996 00:48:24,668 --> 00:48:26,293 ‫מת עליו. לא שבע ממנו.‬ 997 00:48:26,376 --> 00:48:28,959 ‫הוא אחד מהג"מים. הוא עוד אחד מהג"מים.‬ 998 00:48:29,043 --> 00:48:31,001 ‫באמת? מה אתה אוהב בפרחאן?‬ 999 00:48:31,084 --> 00:48:33,168 ‫כן, מה אתה אוהב בפרחאן?‬ 1000 00:48:34,543 --> 00:48:37,251 ‫בטח מה שאתה אוהב, פשוט יותר.‬ 1001 00:48:39,126 --> 00:48:41,001 ‫אתה יכול להיות יותר ספציפי?‬ 1002 00:48:41,876 --> 00:48:42,751 ‫כן…‬ 1003 00:48:43,751 --> 00:48:48,126 ‫נראה לי שאני אוהב את הווייב הכללי שלו.‬ 1004 00:48:48,209 --> 00:48:51,793 ‫יש לו גישה לא מצטעצעת,‬ 1005 00:48:51,876 --> 00:48:56,751 ‫ואני פשוט חושב שלפעמים‬ ‫הוא אומר את הדברים כמו שצריך לומר אותם.‬ 1006 00:48:56,834 --> 00:48:58,209 ‫תפסיק, מותק.‬ ‫-בטח, כן.‬ 1007 00:48:58,793 --> 00:49:01,251 ‫מותק, אולי כדאי שתסיים לספר להם‬ 1008 00:49:01,334 --> 00:49:03,543 ‫על ארוחת הערב הפרטית שלנו עם כבודו.‬ 1009 00:49:03,626 --> 00:49:07,626 ‫ובכן, התברכנו להיות בחברתו של כבוד האח,‬ 1010 00:49:07,709 --> 00:49:11,084 ‫וזכיתי לדבר איתו בערך כשעה.‬ 1011 00:49:11,668 --> 00:49:13,001 ‫דיברנו על הכול.‬ 1012 00:49:13,084 --> 00:49:15,793 ‫כמה רחוק הגענו‬ ‫ואיזו דרך עוד עלינו לעבור כעם.‬ 1013 00:49:15,876 --> 00:49:16,709 ‫מה אתה אומר.‬ 1014 00:49:16,793 --> 00:49:20,001 ‫ובסוף השיחה, הוא ממש הוריד את הקופי‬ 1015 00:49:20,084 --> 00:49:21,084 ‫והניח אותו על ראשי.‬ 1016 00:49:21,168 --> 00:49:23,793 ‫אז זו אחת המתנות היקרות ביותר ללבי.‬ 1017 00:49:23,876 --> 00:49:25,126 ‫נכון שזה מדהים?‬ 1018 00:49:25,209 --> 00:49:27,334 ‫את מתמצאת בפועלו של כבודו?‬ 1019 00:49:28,376 --> 00:49:31,459 ‫ובכן, אני מתמצאת במה שהוא אמר על היהודים.‬ 1020 00:49:31,543 --> 00:49:34,709 ‫בואו נלך לאכול. אני כל כך רעב.‬ 1021 00:49:34,793 --> 00:49:36,209 ‫בואו נקום ונלך לאכול.‬ 1022 00:49:37,543 --> 00:49:40,959 ‫מצאתי ברדיו תחנה חדשה של סיריוס.‬ 1023 00:49:41,043 --> 00:49:45,251 ‫להיטי שנות ה-90 מהחוף המערבי. יש שם הכול.‬ 1024 00:49:45,334 --> 00:49:48,126 ‫כן, אבא, אני רואה אותך נוסע בכביש אקזיביט,‬ 1025 00:49:48,209 --> 00:49:51,543 ‫ובואו נתמקד בארוחת הערב שאמירה הכינה‬ 1026 00:49:51,626 --> 00:49:52,918 ‫כי היא גאונה.‬ 1027 00:49:53,876 --> 00:49:56,209 ‫טוב, בואו נאכל.‬ ‫-בסדר.‬ 1028 00:49:56,293 --> 00:49:58,709 ‫רגע, לא נברך קודם?‬ 1029 00:49:59,668 --> 00:50:01,084 ‫לא, כאילו… כן.‬ ‫-כן.‬ 1030 00:50:01,168 --> 00:50:02,293 ‫התכוונתי לברך.‬ 1031 00:50:02,376 --> 00:50:05,543 ‫אנחנו מברכים כל הזמן, אז…‬ ‫-כל הזמן.‬ 1032 00:50:05,626 --> 00:50:07,418 ‫בסגנון מוסלמי, אז… משום שבאתם,‬ 1033 00:50:07,501 --> 00:50:10,126 ‫אולי מתוך כבוד, אתה תרצה להתחיל.‬ 1034 00:50:10,209 --> 00:50:12,501 ‫ובכן, אני מוכן להתכבד.‬ 1035 00:50:18,168 --> 00:50:22,168 ‫השבח לאללה, אשר סיפק לנו אוכל ומשקה…‬ 1036 00:50:22,251 --> 00:50:23,334 ‫תעצמו עיניים.‬ 1037 00:50:23,418 --> 00:50:25,209 ‫וברא אותנו כמוסלמים.‬ 1038 00:50:25,293 --> 00:50:26,876 ‫השבח לאללה,‬ 1039 00:50:26,959 --> 00:50:28,293 ‫אשר נתן לי מזון,‬ 1040 00:50:28,376 --> 00:50:31,293 ‫וסיפק לי אותו, ללא כל פעולה מצידי.‬ 1041 00:50:31,376 --> 00:50:32,209 ‫נכון.‬ 1042 00:50:36,293 --> 00:50:37,793 ‫אמין.‬ ‫-בהחלט.‬ 1043 00:50:37,876 --> 00:50:39,043 ‫אמין.‬ ‫-אמן.‬ 1044 00:50:39,543 --> 00:50:41,168 ‫אמין.‬ ‫-אמין.‬ 1045 00:50:41,751 --> 00:50:43,376 ‫לא יכולתי לנסח זאת טוב יותר.‬ 1046 00:50:44,001 --> 00:50:47,543 ‫אז עזרא סיפר לי שהייתה לכם סירה‬ ‫כשהוא היה ילד.‬ 1047 00:50:47,626 --> 00:50:48,501 ‫כן.‬ 1048 00:50:48,584 --> 00:50:50,668 ‫חשבתי שאולי יום אחד נוכל‬ 1049 00:50:50,751 --> 00:50:53,626 ‫לשכור סירה ולצאת לבלות, כולנו.‬ 1050 00:50:53,709 --> 00:50:55,918 ‫זה יהיה כיף.‬ ‫-אני יכול לעשות את זה.‬ 1051 00:50:56,001 --> 00:50:56,959 ‫נחשוב על זה.‬ 1052 00:50:57,043 --> 00:51:00,251 ‫כי לאנשים שחורים‬ ‫אין יחסים כאלה טובים עם סירות.‬ 1053 00:51:00,334 --> 00:51:01,918 ‫נכון מאוד. או עם מים.‬ 1054 00:51:03,084 --> 00:51:05,126 ‫קצת כמו יהודים עם רכבות, נכון?‬ 1055 00:51:05,668 --> 00:51:07,251 ‫וואו. בינגו.‬ 1056 00:51:08,918 --> 00:51:12,334 ‫את מנסה להשוות בין השואה לעבדות?‬ 1057 00:51:14,001 --> 00:51:17,001 ‫לא, אני לא עושה…‬ ‫כאילו, לא הייתי עושה דבר כזה.‬ 1058 00:51:20,501 --> 00:51:23,668 ‫למרות שאתה יודע, אם חושבים על זה,‬ 1059 00:51:23,751 --> 00:51:27,418 ‫אני חושבת שהשחורים והיהודים‬ ‫נאבקים מאבק דומה.‬ 1060 00:51:28,126 --> 00:51:28,959 ‫כן.‬ 1061 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 ‫אז את כן די עושה השוואה.‬ 1062 00:51:31,043 --> 00:51:33,376 ‫רק קצת.‬ ‫-אפשר להעביר את תפוחי האדמה?‬ 1063 00:51:34,168 --> 00:51:38,834 ‫טוב, טכנית, היהודים היו העבדים הראשונים.‬ 1064 00:51:38,918 --> 00:51:41,709 ‫נכון? העבדים המקוריים.‬ ‫-זה מעניין.‬ 1065 00:51:41,793 --> 00:51:43,709 ‫אתה חוזר אחורה עד מצרים?‬ 1066 00:51:44,376 --> 00:51:47,084 ‫טוב, אתה יודע שזה קרה לפני 3,500 שנה.‬ 1067 00:51:47,168 --> 00:51:50,293 ‫העבדות היא במרחק סבא רבא אחד מאיתנו.‬ 1068 00:51:50,376 --> 00:51:51,251 ‫זה נכון.‬ 1069 00:51:51,334 --> 00:51:52,793 ‫סבתא שלי קטפה כותנה.‬ 1070 00:51:52,876 --> 00:51:54,793 ‫אבא, לא נראה לי שהם ניסו…‬ 1071 00:51:54,876 --> 00:51:57,001 ‫לא, זה נכון.‬ ‫-סבתא שלי קטפה כותנה.‬ 1072 00:51:57,084 --> 00:52:00,251 ‫אני לא צריך לחזור למצרים,‬ ‫אני חוזר רק 75 שנה אחורה.‬ 1073 00:52:00,334 --> 00:52:03,626 ‫אתה יודע, יהודים מהווים‬ ‫חצי אחוז מאוכלוסיית העולם‬ 1074 00:52:03,709 --> 00:52:05,751 ‫משום שהושמדנו באופן שיטתי.‬ 1075 00:52:05,834 --> 00:52:06,709 ‫בדיוק.‬ 1076 00:52:06,793 --> 00:52:12,334 ‫נראה שמצבו של חצי האחוז‬ ‫מהאוכלוסייה שאתם מהווים די טוב כרגע.‬ 1077 00:52:14,751 --> 00:52:16,168 ‫כן, בסדר, אבל…‬ 1078 00:52:18,043 --> 00:52:22,626 ‫זה הקטע,‬ ‫זה לא כאילו אנחנו לא עובדים קשה בשביל זה.‬ 1079 00:52:22,709 --> 00:52:27,209 ‫אתה יודע? כאילו, ארנולד,‬ ‫הוא עובד מאוד קשה במרפאה שלו.‬ 1080 00:52:27,293 --> 00:52:28,168 ‫הוא פודיאטור.‬ 1081 00:52:28,251 --> 00:52:30,668 ‫זה נכון, מותק.‬ ‫-ומה אבא שלו עשה?‬ 1082 00:52:30,751 --> 00:52:32,209 ‫הוא היה פודיאטור.‬ 1083 00:52:32,293 --> 00:52:33,584 ‫ואבא שלו?‬ 1084 00:52:33,668 --> 00:52:35,793 ‫הוא היה… פ…‬ 1085 00:52:35,876 --> 00:52:37,918 ‫פודיאטור.‬ ‫-כן, אז זה קצת…‬ 1086 00:52:38,001 --> 00:52:40,834 ‫וגם סוכן הימורים.‬ ‫-כן, הוא עסק בזה מהצד.‬ 1087 00:52:40,918 --> 00:52:42,126 ‫הוא התיישר.‬ 1088 00:52:42,668 --> 00:52:44,126 ‫אני רק אומרת שהעם שלנו‬ 1089 00:52:44,209 --> 00:52:46,876 ‫הגיע לכאן בלי שום דבר, כמו כולם.‬ 1090 00:52:46,959 --> 00:52:50,126 ‫למען האמת, אתם די סוג של באתם לכאן‬ 1091 00:52:50,209 --> 00:52:53,126 ‫עם הכסף שהרווחתם מסחר בעבדים, כמו כולם.‬ 1092 00:52:53,209 --> 00:52:54,584 ‫מה?‬ ‫-אמן.‬ 1093 00:52:54,668 --> 00:52:56,751 ‫אמן, אימא.‬ 1094 00:52:56,834 --> 00:52:58,376 ‫בחייך.‬ ‫-זה נכון מאוד.‬ 1095 00:52:58,459 --> 00:53:01,251 ‫אני רוצה לראות את המקורות שלך.‬ ‫-מותק, תביאי לי את התיק.‬ 1096 00:53:01,334 --> 00:53:03,168 ‫יש לי קבלות על עבדות בתיק שלי.‬ 1097 00:53:03,251 --> 00:53:04,376 ‫תביאי לי את התיק.‬ 1098 00:53:04,459 --> 00:53:08,168 ‫אולי נסיים את הדיון הזה?‬ ‫אני לא פותח חדשות כל יום‬ 1099 00:53:08,251 --> 00:53:10,793 ‫ורואה איך שוטרים יורים באנשים עם כיפות‬ 1100 00:53:10,876 --> 00:53:13,168 ‫רק בגלל שהם הסתובבו והתעסקו בענייניהם.‬ 1101 00:53:13,251 --> 00:53:15,876 ‫קודם כול, אין לך מושג על מה אתה מדבר…‬ 1102 00:53:15,959 --> 00:53:17,918 ‫זאת שיחה מאוד מביכה.‬ 1103 00:53:18,001 --> 00:53:20,626 ‫יש לך מושג מה קרה לתפוחי האדמה?‬ ‫יש זמן הגעה משוער?‬ 1104 00:53:20,709 --> 00:53:21,543 ‫אני מנסה.‬ 1105 00:53:22,543 --> 00:53:23,626 ‫את בסדר?‬ 1106 00:53:23,709 --> 00:53:26,584 ‫נראה לי שצריך לכבות את הנרות.‬ ‫יש לי תגובה אלרגית.‬ 1107 00:53:26,668 --> 00:53:28,251 ‫מותק, תזיז את הנרות?‬ 1108 00:53:28,334 --> 00:53:29,376 ‫בטח. כן.‬ 1109 00:53:29,459 --> 00:53:31,751 ‫תוציאו מכאן את הנרות. הם מריחים נורא.‬ 1110 00:53:31,834 --> 00:53:33,876 ‫לא, זה בסדר, אני לוקחת אותם.‬ 1111 00:53:33,959 --> 00:53:37,459 ‫כשסבתא שלי קטפה כותנה, סבא שלך קטף רגליים.‬ 1112 00:53:37,543 --> 00:53:38,626 ‫אני מבין. באמת.‬ 1113 00:53:38,709 --> 00:53:40,709 ‫אימא, אני רק רוצה שתשבי. אני מארח.‬ 1114 00:53:40,793 --> 00:53:43,293 ‫את לא יודעת איפה לשים אותם.‬ ‫-תן לי לעזור.‬ 1115 00:53:43,376 --> 00:53:44,876 ‫אני אמור…‬ 1116 00:53:44,959 --> 00:53:46,001 ‫שיט!‬ 1117 00:53:49,209 --> 00:53:52,501 ‫שיט! תביאו מים או משהו!‬ ‫-היי! מה הקטע?‬ 1118 00:53:52,584 --> 00:53:54,459 ‫מה את עושה? היי! לא!‬ 1119 00:53:54,543 --> 00:53:57,168 ‫סליחה!‬ ‫-תפסיקו!‬ 1120 00:53:57,251 --> 00:53:59,376 ‫תפסיקו!‬ ‫-זה ישרוף את הבית! סליחה!‬ 1121 00:53:59,959 --> 00:54:01,168 ‫אלוהים.‬ 1122 00:54:01,876 --> 00:54:03,043 ‫אלוהים אדירים.‬ 1123 00:54:03,126 --> 00:54:04,251 ‫אוי, שיט.‬ 1124 00:54:09,084 --> 00:54:10,709 ‫מה נעשה?‬ 1125 00:54:11,376 --> 00:54:14,334 ‫לגבי הקופי? הוא איננו, מותק.‬ ‫-לא, לגבי ההורים שלנו.‬ 1126 00:54:15,376 --> 00:54:16,459 ‫למי אכפת?‬ 1127 00:54:16,543 --> 00:54:19,418 ‫כאילו, אנחנו לא צריכים לדאוג בכלל לגבי זה.‬ 1128 00:54:19,501 --> 00:54:22,084 ‫אבא שלך קשה, כן, אבל ידענו את זה מההתחלה.‬ 1129 00:54:22,959 --> 00:54:24,543 ‫מה זה אמור להביע?‬ 1130 00:54:25,501 --> 00:54:28,251 ‫שהוא לא חייך או סיפר אפילו בדיחה אחת…‬ 1131 00:54:28,334 --> 00:54:31,168 ‫אתה אומר שאבא שלי גבר שחור וכועס?‬ 1132 00:54:31,251 --> 00:54:32,959 ‫מעולם לא אמרתי שהוא כועס.‬ 1133 00:54:33,043 --> 00:54:35,751 ‫כן, אבל אתה אומר שגבר שחור הוא קשה,‬ 1134 00:54:35,834 --> 00:54:37,668 ‫מה שרומז שהוא כועס.‬ 1135 00:54:37,751 --> 00:54:40,376 ‫הוא שחור וקשה איתו.‬ 1136 00:54:40,459 --> 00:54:43,876 ‫כן, אבל אתה לא אומר את זה‬ ‫בתור אדם לבן על אדם שחור,‬ 1137 00:54:43,959 --> 00:54:45,834 ‫שקורא לו תוקפני או קשה.‬ 1138 00:54:45,918 --> 00:54:48,876 ‫זה להיות אדם פסיבי-אגרסיבי שאומר‬ ‫שהוא גבר שחור וכועס.‬ 1139 00:54:48,959 --> 00:54:51,543 ‫להגיד שהוא לא קשה?‬ ‫-אל תגיד כלום על אבא שלי.‬ 1140 00:54:51,626 --> 00:54:53,751 ‫כי אימא שלך היא הבעייתית פה.‬ 1141 00:54:53,834 --> 00:54:55,584 ‫היא הציתה את הקופי של אבא שלי.‬ 1142 00:54:55,668 --> 00:54:58,626 ‫מה הבעיה עם אימא שלי?‬ ‫כאילו, כן, היא מטומטמת,‬ 1143 00:54:58,709 --> 00:54:59,959 ‫אבל כוונותיה טובות.‬ 1144 00:55:00,043 --> 00:55:01,793 ‫זה לא שהיא עשתה את זה בכוונה.‬ 1145 00:55:02,376 --> 00:55:03,918 ‫כן, אני לא בטוחה.‬ 1146 00:55:05,168 --> 00:55:08,168 ‫אני לא אתווכח על משהו כזה מגוחך, בסדר?‬ 1147 00:55:09,543 --> 00:55:11,043 ‫טוב, בואי נדבר על הרב.‬ 1148 00:55:11,126 --> 00:55:15,084 ‫לא נראה לי שאנחנו צריכים את זה.‬ ‫בואי נבקש מחבר שלנו לעשות את זה.‬ 1149 00:55:15,168 --> 00:55:17,001 ‫אני רוצה להשתמש באימאם שלנו.‬ 1150 00:55:18,376 --> 00:55:19,251 ‫האימאם שלכם?‬ 1151 00:55:21,584 --> 00:55:22,584 ‫בסדר, מיס שאקור.‬ 1152 00:55:22,668 --> 00:55:26,001 ‫מתי נהיית כזאת מוסלמית?‬ ‫-אני מוסלמית. נולדתי מוסלמית,‬ 1153 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 ‫וזה חשוב לאבא שלי,‬ ‫אז כדאי לנו לזרום עם זה.‬ 1154 00:55:28,834 --> 00:55:32,626 ‫אז אתמול אכלת בייקון מוסלמי?‬ ‫-האמת שכן. זה היה בייקון יהודי.‬ 1155 00:55:32,709 --> 00:55:33,626 ‫בייקון יהודי?‬ ‫-כן.‬ 1156 00:55:33,709 --> 00:55:36,793 ‫אני לא מתיימר להיות כזה יהודי.‬ ‫אני אוכל בייקון כל היום. לא אכפת לי.‬ 1157 00:55:36,876 --> 00:55:37,918 ‫טוב, אז מה? ו…?‬ 1158 00:55:38,001 --> 00:55:39,543 ‫את רוצה שאימאם יחתן איתנו.‬ ‫-אז?‬ 1159 00:55:39,626 --> 00:55:41,209 ‫שאזיז את המיטה לכיוון מכה?‬ 1160 00:55:41,293 --> 00:55:43,251 ‫אני יכול.‬ ‫-האמת היא שכן. מאוד.‬ 1161 00:55:43,334 --> 00:55:46,168 ‫מגניב, אהבתי שלפני ארבע שעות‬ ‫הפכת למוסלמית אדוקה.‬ 1162 00:55:46,251 --> 00:55:48,543 ‫על בטוח.‬ ‫-אפילו אבא שלך לא כזה מוסלמי!‬ 1163 00:55:48,626 --> 00:55:51,459 ‫הוא שמע פעם אחת את "פייט דה פאוור",‬ ‫ושינה שם מוודי לאכבר.‬ 1164 00:55:51,543 --> 00:55:54,084 ‫טוב, עכשיו אתה עובר את הגבול. תירגע.‬ 1165 00:55:54,168 --> 00:55:56,168 ‫את סיפרת לי את זה. אנחנו צוחקים על זה.‬ 1166 00:55:56,251 --> 00:55:59,251 ‫אבל לא סיפרתי לך את זה‬ ‫כדי שתסובב את זה נגדי.‬ 1167 00:55:59,334 --> 00:56:01,668 ‫באמת, אתה די מתנהג כמו מניאק.‬ 1168 00:56:02,376 --> 00:56:03,834 ‫אני מתנהג כמו מניאק?‬ 1169 00:56:03,918 --> 00:56:05,043 ‫כן.‬ 1170 00:56:06,876 --> 00:56:08,043 ‫בסדר.‬ 1171 00:56:10,626 --> 00:56:14,209 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אני לא רוצה לריב. אני לא מסוגלת.‬ 1172 00:56:14,293 --> 00:56:16,709 ‫אני לא רוצה לריב על זה. טוב?‬ 1173 00:56:16,793 --> 00:56:19,709 ‫היה לנו ערב סוער מדי.‬ ‫אני פשוט… אני לא מסוגלת.‬ 1174 00:56:20,459 --> 00:56:22,751 ‫גם אני. גם אני לא רוצה לריב על זה.‬ 1175 00:56:25,668 --> 00:56:28,543 ‫תקשיב, אני חושבת שנשתמש בזמן שלנו לטובה‬ 1176 00:56:28,626 --> 00:56:31,209 ‫אם רק נחשוב איך להתקדם מכאן.‬ 1177 00:56:31,959 --> 00:56:32,959 ‫אני מסכים.‬ 1178 00:56:34,501 --> 00:56:37,376 ‫אני מציע שלא נדבר יותר עם האנשים האלה‬ 1179 00:56:37,459 --> 00:56:38,834 ‫ופשוט נתנתק מהם לגמרי.‬ 1180 00:56:40,543 --> 00:56:42,209 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה.‬ 1181 00:56:43,709 --> 00:56:48,084 ‫חשבתי שאולי נבלה איתם יותר?‬ 1182 00:56:48,168 --> 00:56:51,418 ‫אולי אתה ואבא שלי יכולים לבלות,‬ ‫רק אתה והוא.‬ 1183 00:56:53,334 --> 00:56:54,209 ‫נשמע מעולה.‬ 1184 00:56:54,293 --> 00:56:56,584 ‫ואז הוא יוכל להרגיש איתך בנוח.‬ 1185 00:56:56,668 --> 00:56:59,834 ‫ואז אולי הוא יראה מה יש בינינו.‬ 1186 00:57:00,668 --> 00:57:03,293 ‫אולי זה יגרום לו להרגיש,‬ ‫אתה יודע… וגם אתה.‬ 1187 00:57:04,876 --> 00:57:05,918 ‫בסדר.‬ 1188 00:57:06,001 --> 00:57:07,001 ‫בסדר.‬ 1189 00:57:08,626 --> 00:57:09,584 ‫בסדר.‬ 1190 00:57:09,668 --> 00:57:12,709 ‫אני חייבת ללכת לישון.‬ ‫קיבלתי מחזור וזה פשוט גיהינום.‬ 1191 00:57:12,793 --> 00:57:14,126 ‫כן, גם אני מודאג‬ 1192 00:57:14,209 --> 00:57:16,876 ‫כי לא קיבלתי מחזור כבר 35 שנה.‬ 1193 00:57:18,126 --> 00:57:19,959 ‫אולי כדאי שאלך לרופא או משהו.‬ 1194 00:57:48,584 --> 00:57:50,959 ‫אמירה סיפרה לי שעזבת עבודה בתחום הכספים‬ 1195 00:57:51,043 --> 00:57:52,918 ‫כדי לשדר פודקאסט.‬ 1196 00:57:56,209 --> 00:57:57,418 ‫כן, זה נכון.‬ 1197 00:57:57,959 --> 00:57:59,459 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף.‬ 1198 00:57:59,543 --> 00:58:01,709 ‫אז אתה יודע שזה נשמע מטורף?‬ 1199 00:58:03,501 --> 00:58:06,918 ‫כן, כאילו, אני יודע. אבל היא…‬ ‫-אתה יודע שזה נשמע מטורף.‬ 1200 00:58:07,001 --> 00:58:09,459 ‫אני יודע, והיא, אתה יודע…‬ 1201 00:58:09,543 --> 00:58:11,876 ‫תראה, היא מדהימה והיא כזה,‬ 1202 00:58:11,959 --> 00:58:14,668 ‫"החיים קצרים‬ ‫ואתה חייב להגשים את החלום שלך."‬ 1203 00:58:14,751 --> 00:58:17,834 ‫איך תפרנס את הבת שלי אם תגשים חלום?‬ 1204 00:58:18,584 --> 00:58:20,959 ‫יש לך איזה ביטקוין חלומי‬ 1205 00:58:21,043 --> 00:58:24,084 ‫או תוכנית פנסיה חלומית או משהו?‬ 1206 00:58:25,084 --> 00:58:27,334 ‫אין לי תוכנית פנסיה חלומית.‬ 1207 00:58:27,418 --> 00:58:29,876 ‫אבל אני אשקיע את כל כולי.‬ 1208 00:58:32,209 --> 00:58:34,126 ‫אתה תשקיע את כל כולך?‬ 1209 00:58:34,209 --> 00:58:37,918 ‫זה נשמע כמו זיבולי שכל של בחור לבן.‬ ‫"אני אשקיע בזה את כל כולי."‬ 1210 00:58:38,001 --> 00:58:40,751 ‫כן, אני מבין,‬ ‫אני יכול להתמודד עם הבדיחות, בטח.‬ 1211 00:58:40,834 --> 00:58:42,001 ‫אני לא צוחק.‬ 1212 00:58:42,084 --> 00:58:45,584 ‫לא, אני יודע שאתה לא צוחק.‬ ‫אני אומר שאתה טוב ב…‬ 1213 00:58:45,668 --> 00:58:46,543 ‫אני לא מנסה‬ 1214 00:58:46,626 --> 00:58:49,209 ‫לעשות כלום. אני אומר מה שאמרת כרגע.‬ 1215 00:58:49,293 --> 00:58:51,126 ‫נכון, אז לא חיקית אותי.‬ 1216 00:58:51,209 --> 00:58:53,543 ‫שוב, לא אמרתי שאתה מחקה אותי.‬ 1217 00:58:53,626 --> 00:58:55,709 ‫גבר, אני לא עושה חיקויים.‬ 1218 00:58:55,793 --> 00:58:57,668 ‫אני לא חושב… אני אפילו לא…‬ 1219 00:58:57,751 --> 00:58:59,501 ‫אני לא חושב שאתה…‬ 1220 00:58:59,584 --> 00:59:02,751 ‫את יודעת, באמת נהניתי‬ ‫לפגוש את ההורים שלך באותו ערב,‬ 1221 00:59:02,834 --> 00:59:06,126 ‫אבל הרגשתי פשוט נורא בגלל הקופי של אביך.‬ 1222 00:59:06,209 --> 00:59:07,334 ‫את יודעת?‬ 1223 00:59:07,418 --> 00:59:10,001 ‫נשארה לי חתיכה קטנה ממנו‬ 1224 00:59:10,084 --> 00:59:13,001 ‫וחשבתי אולי למסגר אותה או משהו.‬ 1225 00:59:13,084 --> 00:59:14,918 ‫לא. זה בסדר.‬ 1226 00:59:15,001 --> 00:59:18,834 ‫בטוח? כי אני יכולה לקחת את זה ל"מייקל'ס",‬ ‫והם עושים עבודה די טובה.‬ 1227 00:59:18,918 --> 00:59:21,501 ‫לא היית חושבת שחנות יצירה מסוגלת,‬ ‫אבל הם כן.‬ 1228 00:59:22,334 --> 00:59:25,168 ‫יש לו הרבה כובעי קופי בבית. זה בסדר.‬ 1229 00:59:25,251 --> 00:59:26,126 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1230 00:59:26,209 --> 00:59:28,168 ‫אה, בסדר. יש לו ארון קופי.‬ 1231 00:59:29,751 --> 00:59:31,334 ‫לא, זה לא ארון.‬ 1232 00:59:31,418 --> 00:59:33,126 ‫לא, אני סתם…‬ 1233 00:59:33,209 --> 00:59:35,043 ‫האמת היא שזה מאוד מכבד.‬ 1234 00:59:35,126 --> 00:59:39,668 ‫כן, לגמרי, אני בטוחה שזה מדף יפה, כן.‬ 1235 00:59:41,959 --> 00:59:43,126 ‫אני מת על השיר הזה.‬ 1236 00:59:43,209 --> 00:59:44,084 ‫סליחה. אני…‬ 1237 00:59:44,168 --> 00:59:45,251 ‫מת על השיר הזה.‬ 1238 00:59:45,751 --> 00:59:47,293 ‫כן, זה חתיכת שיר.‬ 1239 00:59:47,376 --> 00:59:50,209 ‫הוא פרובוקטיבי. מקפיץ את האנשים.‬ 1240 00:59:50,293 --> 00:59:52,168 ‫למה אתה כל כך אוהב את השיר הזה?‬ 1241 00:59:53,043 --> 00:59:54,876 ‫הוא מדהים. הוא פרובוקטיבי.‬ 1242 00:59:54,959 --> 00:59:57,001 ‫כן. מה אתה אוהב, את המילים?‬ 1243 00:59:57,626 --> 01:00:01,126 ‫אני פשוט חושב שהוא מגניב.‬ ‫הוא פשוט מגניב, אתה יודע?‬ 1244 01:00:01,209 --> 01:00:02,126 ‫אתה יודע מה?‬ 1245 01:00:02,209 --> 01:00:05,418 ‫איך קוראים לשיר הזה? שכחתי איך קוראים לו.‬ 1246 01:00:08,293 --> 01:00:11,459 ‫הוא כזה פרובוקטיבי.‬ ‫-מה שמו? אני…‬ 1247 01:00:11,543 --> 01:00:12,876 ‫אני לא יודע. אני חושב…‬ 1248 01:00:12,959 --> 01:00:15,709 ‫אולי… "בפריז"?‬ ‫-משהו על משהו בפריז.‬ 1249 01:00:15,793 --> 01:00:18,834 ‫מה זה?‬ ‫-זה "חצות בפריז"?‬ 1250 01:00:18,918 --> 01:00:20,459 ‫לא, זה לא זה.‬ 1251 01:00:20,543 --> 01:00:22,876 ‫זה לא "חצות".‬ 1252 01:00:22,959 --> 01:00:25,084 ‫זה… מישהו אחר נמצא בפריז.‬ 1253 01:00:25,168 --> 01:00:27,293 ‫"חבורת חברים בפריז"?‬ 1254 01:00:27,376 --> 01:00:28,251 ‫כן, קרוב.‬ 1255 01:00:28,334 --> 01:00:29,501 ‫קר לך?‬ 1256 01:00:29,584 --> 01:00:31,043 ‫לא.‬ ‫-יש אפילו מחמם מושב.‬ 1257 01:00:31,668 --> 01:00:33,376 ‫את רוצה…?‬ ‫-אני בסדר. תודה.‬ 1258 01:00:33,459 --> 01:00:34,418 ‫טוב.‬ 1259 01:00:35,668 --> 01:00:37,501 ‫אני מתה על השיר הזה. הוא מגניב.‬ 1260 01:00:37,584 --> 01:00:38,751 ‫את אוהבת את השיר?‬ 1261 01:00:39,334 --> 01:00:40,876 ‫כן, אני מכירה את השיר הזה.‬ 1262 01:00:40,959 --> 01:00:43,584 ‫"אני קמה ללא פחד"‬ 1263 01:00:43,668 --> 01:00:44,834 ‫אוי, זה הורג אותי.‬ 1264 01:00:45,543 --> 01:00:49,501 ‫"אלף פעמים ביום"‬ 1265 01:00:53,501 --> 01:00:54,709 ‫נכון שזה חלק יפה?‬ 1266 01:00:58,251 --> 01:01:01,918 ‫אתה יודע, זה ממש מצחיק,‬ ‫אני לא יודע איך קוראים לו.‬ 1267 01:01:02,001 --> 01:01:04,876 ‫אבל אני חושב… זה לא מה שמשפיע עליי,‬ 1268 01:01:04,959 --> 01:01:08,876 ‫נראה לי שהנושא משפיע עליי יותר, כאילו…‬ 1269 01:01:09,626 --> 01:01:10,668 ‫חברות?‬ 1270 01:01:11,251 --> 01:01:12,876 ‫עם תפאורה פריזאית.‬ 1271 01:01:17,334 --> 01:01:20,793 ‫"…הרים, רגליים יהודיות יפות‬ 1272 01:01:26,001 --> 01:01:27,584 ‫"הרים"‬ 1273 01:01:27,668 --> 01:01:30,751 ‫זה על כולם, אתה מבין?‬ 1274 01:01:30,834 --> 01:01:33,501 ‫אולי יותר על החברים שלך מאשר על שלי.‬ 1275 01:01:33,584 --> 01:01:35,459 ‫אבל אנחנו צריכים לטוס לפריז.‬ 1276 01:01:35,543 --> 01:01:37,709 ‫ארבעתנו?‬ ‫-ארבעתנו נטוס לפריז.‬ 1277 01:01:37,793 --> 01:01:39,959 ‫כן, אז נהיה בדיוק כמו השיר הזה.‬ 1278 01:01:40,043 --> 01:01:42,959 ‫אם היינו טסים לפריז. כמעט כמו השיר הזה.‬ 1279 01:01:43,043 --> 01:01:47,626 ‫זה יהיה 75 אחוזים מהשיר הזה‬ ‫אם נטוס יחד איתך לפריז.‬ 1280 01:01:47,709 --> 01:01:50,834 ‫אני לא מבין את החישובים, אבל…‬ 1281 01:01:57,834 --> 01:01:59,334 ‫לא מצליחה להגיע לתו הזה.‬ 1282 01:02:18,043 --> 01:02:18,959 ‫- אחים מדהימים -‬ 1283 01:02:19,043 --> 01:02:21,334 ‫נכון שאמרתי לך שאקדחים אסורים כאן?‬ 1284 01:02:21,418 --> 01:02:24,584 ‫תעיף את זה. זאת הפעם השלישית שאני אומר לך.‬ 1285 01:02:24,668 --> 01:02:26,501 ‫לעזאזל, גבר!‬ 1286 01:02:32,376 --> 01:02:33,709 ‫היי, מה קורה, אק?‬ 1287 01:02:33,793 --> 01:02:35,459 ‫מה קורה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1288 01:02:35,543 --> 01:02:38,501 ‫אתה פנוי?‬ ‫-כן, אחי, אתה וה…‬ 1289 01:02:39,543 --> 01:02:41,793 ‫חבר המאותגר פיגמנטית, יכולים לשבת כאן.‬ 1290 01:02:41,876 --> 01:02:43,959 ‫יורד לי פה דם. אני אביא את הדבק.‬ 1291 01:02:44,793 --> 01:02:46,709 ‫אני מקווה שאין הרבה זמן המתנה.‬ 1292 01:02:46,793 --> 01:02:49,126 ‫אין לך בעיה להסתפר פה, נכון?‬ 1293 01:02:50,001 --> 01:02:52,876 ‫כן, סבבה לי. המקום הזה מגניב אש.‬ 1294 01:02:52,959 --> 01:02:53,959 ‫נכון מאוד.‬ 1295 01:02:54,751 --> 01:02:58,043 ‫למרות שנראה שיש קוד לבוש‬ ‫שלא עדכנו אותי לגביו.‬ 1296 01:02:58,834 --> 01:03:00,209 ‫יופי, אז מצבנו טוב.‬ 1297 01:03:00,293 --> 01:03:02,876 ‫היי, אק, מה הקטע עם האח הלבן?‬ 1298 01:03:04,168 --> 01:03:07,709 ‫אני לא יודע.‬ ‫האמת היא שאני לא ממש מכיר את הבן אדם.‬ 1299 01:03:09,709 --> 01:03:10,668 ‫אני האח הלבן?‬ 1300 01:03:11,418 --> 01:03:12,334 ‫טוב, זה לא אני.‬ 1301 01:03:12,418 --> 01:03:13,626 ‫יו, אח לבן.‬ 1302 01:03:14,418 --> 01:03:15,668 ‫אני האח הלבן, בטוח.‬ 1303 01:03:16,834 --> 01:03:18,043 ‫מה המצב, אחי?‬ 1304 01:03:18,126 --> 01:03:20,668 ‫תעשה טובה, תוריד את הסווצ'ר המיותר הזה.‬ 1305 01:03:21,918 --> 01:03:22,793 ‫הסווצ'ר שלך.‬ 1306 01:03:22,876 --> 01:03:24,626 ‫הצבע לא נכון. תוריד אותו.‬ 1307 01:03:25,209 --> 01:03:26,251 ‫אוי, שיט.‬ 1308 01:03:27,251 --> 01:03:30,001 ‫כן, אתה יודע מה, אני מזיע נורא. לגמרי.‬ 1309 01:03:30,084 --> 01:03:32,584 ‫זה מצחיק, לפני רגע היה לך ממש קר באוטו.‬ 1310 01:03:32,668 --> 01:03:35,626 ‫אני יודע, כי המזגן היה על הגרון שלי‬ 1311 01:03:35,709 --> 01:03:39,418 ‫ופחדתי לחטוף דלקת גרון,‬ ‫ועכשיו כבר לא קר לי‬ 1312 01:03:39,501 --> 01:03:42,084 ‫כי אנחנו במקום קטן עם כמה אנשים,‬ 1313 01:03:42,168 --> 01:03:44,918 ‫אז הכול טוב, אני פשוט אוריד את הסווצ'ר.‬ 1314 01:03:45,418 --> 01:03:48,251 ‫טוב, רק רגע.‬ ‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬ 1315 01:03:49,543 --> 01:03:50,543 ‫כאילו, מי אני?‬ 1316 01:03:50,626 --> 01:03:53,793 ‫אבל מה יקרה אחרי שתוריד אותו, מה הלאה?‬ 1317 01:03:53,876 --> 01:03:56,751 ‫החברים שלו יכתרו אותך במקלחת.‬ 1318 01:03:56,834 --> 01:04:00,668 ‫תילחם כל יום על הגבריות שלך‬ ‫עד שתתעייף ותיכנע.‬ 1319 01:04:00,751 --> 01:04:03,168 ‫ואז אתה תהיה בובת סמרטוטים עם תעודות.‬ 1320 01:04:03,251 --> 01:04:04,793 ‫בובת סמרטוטים עם תעודות?‬ 1321 01:04:04,876 --> 01:04:08,376 ‫תעשה להם את הכביסה‬ ‫ותסחב להם את המגש במזנון.‬ 1322 01:04:08,459 --> 01:04:09,834 ‫והפרצוף האחרון שתראה‬ 1323 01:04:09,918 --> 01:04:12,793 ‫לפני שתירדם בבכי כל לילה יהיה הפרצוף שלו.‬ 1324 01:04:12,876 --> 01:04:14,751 ‫והפרצוף הראשון שתראה בבוקר‬ 1325 01:04:14,834 --> 01:04:17,459 ‫כשתתעורר מהסיוטים שלך יהיה הפרצוף שלו.‬ 1326 01:04:17,543 --> 01:04:20,501 ‫עכשיו, זה מעגל הקסמים האכזרי והבלתי נגמר‬ 1327 01:04:20,584 --> 01:04:24,001 ‫שאתה רוצה להישאב לתוכו‬ ‫רק בגלל שרצית להוריד את הסווצ'ר שלך?‬ 1328 01:04:26,751 --> 01:04:28,084 ‫יש להם כאן מזנון?‬ 1329 01:04:28,793 --> 01:04:32,376 ‫תמיד רציתי לקחת את כלתי לדייט כזה.‬ 1330 01:04:32,459 --> 01:04:34,043 ‫טוב, אני מתרגשת!‬ ‫-כן.‬ 1331 01:04:34,543 --> 01:04:35,418 ‫היי.‬ 1332 01:04:39,376 --> 01:04:40,626 ‫אה. זאת חוצפה.‬ 1333 01:04:41,251 --> 01:04:43,876 ‫בכל אופן, הם מציעים כאן עיטוף בדונג.‬ 1334 01:04:43,959 --> 01:04:46,168 ‫ממש מכוורות דבורים.‬ 1335 01:04:46,251 --> 01:04:47,334 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1336 01:04:47,418 --> 01:04:49,209 ‫יש להם כאן כוורות ו…‬ 1337 01:04:49,293 --> 01:04:50,209 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1338 01:04:50,293 --> 01:04:51,543 ‫את נראית ממש יפה.‬ 1339 01:04:52,959 --> 01:04:54,293 ‫כן, אין בעיה.‬ 1340 01:04:54,376 --> 01:04:56,501 ‫מטפל גבר זה בסדר מבחינתך?‬ 1341 01:04:59,834 --> 01:05:01,126 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1342 01:05:01,209 --> 01:05:02,793 ‫על מה?‬ 1343 01:05:02,876 --> 01:05:05,876 ‫לא ראית מה קרה עכשיו?‬ 1344 01:05:05,959 --> 01:05:07,376 ‫לא, מה קרה עכשיו?‬ 1345 01:05:08,084 --> 01:05:11,459 ‫בסדר. רק שתדעי, אני באה לכאן המון.‬ 1346 01:05:11,543 --> 01:05:12,668 ‫טוב?‬ ‫-כן.‬ 1347 01:05:12,751 --> 01:05:15,001 ‫וכשאני מגיעה לכאן איתך‬ 1348 01:05:15,876 --> 01:05:18,501 ‫הם נותנים לאיזו אישה לבנה להיכנס לפנינו.‬ 1349 01:05:20,043 --> 01:05:20,918 ‫אני לא…‬ 1350 01:05:21,876 --> 01:05:24,418 ‫אולי התור שלה היה לפנינו.‬ 1351 01:05:24,501 --> 01:05:26,668 ‫אני לא מאמינה מה את נאלצת לעבור.‬ 1352 01:05:26,751 --> 01:05:29,126 ‫מה? על מה את…?‬ ‫-חכי רגע.‬ 1353 01:05:29,209 --> 01:05:30,918 ‫מיס שלי, אני לא חושבת…‬ ‫-זה בטיפול.‬ 1354 01:05:31,001 --> 01:05:31,959 ‫טוב.‬ 1355 01:05:33,459 --> 01:05:34,293 ‫היי.‬ 1356 01:05:35,209 --> 01:05:37,751 ‫היי. טוב, אז…‬ 1357 01:05:39,626 --> 01:05:42,293 ‫בתור חמותה לעתיד‬ 1358 01:05:42,376 --> 01:05:46,334 ‫של אישה אפרו-אמריקאית באמריקה,‬ 1359 01:05:47,501 --> 01:05:50,834 ‫אני מזועזעת ונגעלת‬ 1360 01:05:50,918 --> 01:05:54,418 ‫להיות עדה לגזענות שלה הייתי עדה כרגע.‬ 1361 01:05:55,209 --> 01:05:56,709 ‫רגע, על מה את מדברת?‬ 1362 01:05:56,793 --> 01:05:59,418 ‫את יודעת בדיוק על מה אני מדברת.‬ 1363 01:06:01,459 --> 01:06:02,376 ‫היי.‬ 1364 01:06:05,043 --> 01:06:08,626 ‫מיס שלי. אולי נלך לנשום קצת אוויר.‬ 1365 01:06:10,251 --> 01:06:11,918 ‫לנשום אוויר.‬ ‫-כן, קצת אוויר.‬ 1366 01:06:13,459 --> 01:06:16,709 ‫ההזמנה על שם "כהן" עם כ'.‬ 1367 01:06:16,793 --> 01:06:18,043 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1368 01:06:18,126 --> 01:06:19,793 ‫בואי ננשום קצת אוויר.‬ 1369 01:06:41,751 --> 01:06:43,209 ‫נראה כמו משחק רציני.‬ 1370 01:06:43,293 --> 01:06:44,126 ‫כן, גבר.‬ 1371 01:06:44,209 --> 01:06:46,168 ‫מה קורה, אק?‬ ‫-מה קורה?‬ 1372 01:06:46,251 --> 01:06:48,376 ‫היי, זה דומה לפארק יוז?‬ 1373 01:06:48,459 --> 01:06:49,501 ‫מה?‬ 1374 01:06:49,584 --> 01:06:52,584 ‫פארק לנגסטון יוז.‬ ‫אמרת שאתה משחק שם כל הזמן.‬ 1375 01:06:52,668 --> 01:06:54,876 ‫למרות שחיפוש די מקיף בגוגל,‬ 1376 01:06:54,959 --> 01:06:57,501 ‫וכל בן אדם ששאלתי, מעולם לא שמעו על המקום.‬ 1377 01:06:58,168 --> 01:07:00,293 ‫לא, בטח. גוגל היה…‬ 1378 01:07:01,334 --> 01:07:02,334 ‫ממש מוזר‬ 1379 01:07:02,418 --> 01:07:04,793 ‫וזה עשה לי בעיות, אז…‬ 1380 01:07:04,876 --> 01:07:07,501 ‫הייתי שואל את הגאונים של אפל, אבל…‬ 1381 01:07:07,584 --> 01:07:09,751 ‫חוץ מזה, לנגסטון יוז זה מין פופ-אפ,‬ 1382 01:07:09,834 --> 01:07:12,209 ‫אבל כאן זה לגמרי כמו פארק לנגסטון יוז…‬ 1383 01:07:12,293 --> 01:07:14,459 ‫אותה הכריזמה.‬ 1384 01:07:14,543 --> 01:07:17,334 ‫כן, גבר. למה שלא תיכנס למשחק?‬ 1385 01:07:18,501 --> 01:07:20,501 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, גבר, לך לשחק.‬ 1386 01:07:21,376 --> 01:07:23,668 ‫נראה לי שהרבה אנשים מחכים.‬ 1387 01:07:23,751 --> 01:07:25,043 ‫חבר שלי יכול לשחק?‬ 1388 01:07:25,126 --> 01:07:26,626 ‫כן, תיכנס, בוא נשחק.‬ 1389 01:07:26,709 --> 01:07:27,751 ‫אתה הבא בתור.‬ 1390 01:07:27,834 --> 01:07:29,834 ‫מהר!‬ ‫-טוב, כן.‬ 1391 01:07:29,918 --> 01:07:33,584 ‫בסדר. תיכנס ותתנהג כמו בלנגסטון יוז.‬ 1392 01:07:33,668 --> 01:07:34,668 ‫זה מה שאני אעשה.‬ 1393 01:07:34,751 --> 01:07:37,459 ‫אתה יודע, "חיי לא רצופי מדרגות קריסטל".‬ 1394 01:07:39,209 --> 01:07:40,334 ‫זה טוב.‬ 1395 01:07:40,418 --> 01:07:42,001 ‫זה לנגסטון יוז.‬ 1396 01:07:42,834 --> 01:07:43,918 ‫אני יודע, אחי.‬ 1397 01:07:44,001 --> 01:07:46,418 ‫אני אומר את זה מלא. זו חתימת האימייל שלי.‬ 1398 01:07:54,334 --> 01:07:55,751 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 1399 01:07:55,834 --> 01:07:57,418 ‫אתה מצלם את זה?‬ 1400 01:07:57,501 --> 01:07:59,126 ‫כן, סוג של.‬ ‫-אתה לא חייב.‬ 1401 01:07:59,209 --> 01:08:01,168 ‫אני יודע. זה בשבילי.‬ ‫-בסדר.‬ 1402 01:08:02,209 --> 01:08:03,709 ‫קדימה, לנגסטון.‬ 1403 01:08:05,751 --> 01:08:06,751 ‫שחק אותה.‬ 1404 01:08:08,834 --> 01:08:10,251 ‫קדימה, לנגסטון.‬ 1405 01:08:20,584 --> 01:08:22,043 ‫- שידור חי‬ ‫1,827 -‬ 1406 01:08:29,334 --> 01:08:30,626 ‫לא צילמת את זה?‬ 1407 01:08:30,709 --> 01:08:32,126 ‫לא, אני אצלם בפעם הבאה.‬ 1408 01:08:34,584 --> 01:08:35,793 ‫לך סביבו.‬ 1409 01:08:35,876 --> 01:08:36,959 ‫בדיוק.‬ 1410 01:08:37,626 --> 01:08:40,376 ‫קדימה. לעזאזל, אתם תיתנו לו לעשות את זה?‬ 1411 01:08:46,001 --> 01:08:47,126 ‫- שידור חי‬ ‫4,190 -‬ 1412 01:08:53,418 --> 01:08:55,668 ‫מר מוחמד, היה אדיר. חייבים לחזור לפה.‬ 1413 01:08:55,751 --> 01:08:57,293 ‫כן, ממש נהניתי.‬ 1414 01:08:57,376 --> 01:08:59,543 ‫תכניס אותי לקבוצת ההודעות שלהם. הם משהו.‬ 1415 01:09:05,918 --> 01:09:08,334 ‫מה את אומרת?‬ ‫-אחי.‬ 1416 01:09:08,418 --> 01:09:12,084 ‫שחורים ולבנים בחיים לא יסתדרו. נקודה.‬ 1417 01:09:12,168 --> 01:09:14,876 ‫על מה את מדברת, לעזאזל?‬ ‫-אני אומרת את האמת.‬ 1418 01:09:15,584 --> 01:09:18,293 ‫את החברה הכי טובה שלי והשותפה העסקית שלי.‬ 1419 01:09:18,793 --> 01:09:21,043 ‫כן, החרא הזה עד כדי כך רציני.‬ 1420 01:09:21,126 --> 01:09:24,334 ‫זה כמו כשאתה בוגד באישה, כן?‬ 1421 01:09:25,001 --> 01:09:27,918 ‫כשאתה בוגד,‬ ‫אתה מנסה לעבור הלאה, אבל לא יכול.‬ 1422 01:09:28,001 --> 01:09:29,793 ‫למה? כי היא שואלת שאלות,‬ 1423 01:09:29,876 --> 01:09:32,251 ‫היא צריכה לדעת כל פרט, היא לא תרפה מזה.‬ 1424 01:09:32,334 --> 01:09:34,501 ‫כאילו, "השתמשתם בדילדו?‬ 1425 01:09:34,584 --> 01:09:37,501 ‫"היא מצצה לך? עשיתם אנאלי?"‬ 1426 01:09:37,584 --> 01:09:40,209 ‫לא ציפיתי שזה ילך לכיוון הזה.‬ 1427 01:09:40,293 --> 01:09:42,959 ‫לשם זה צריך ללכת, כי זאת האמת.‬ 1428 01:09:43,043 --> 01:09:47,293 ‫עבור השחורים בארה"ב, הלבנים הם הבוגדים.‬ 1429 01:09:48,168 --> 01:09:50,626 ‫ואנחנו הבחורה שלא יכולה להמשיך הלאה.‬ 1430 01:09:51,251 --> 01:09:53,209 ‫לא משנה עד כמה אנחנו רוצים,‬ 1431 01:09:53,293 --> 01:09:57,251 ‫אנחנו לא מסוגלים לשכוח מה עשיתם‬ ‫ומה אתם עדיין עושים.‬ 1432 01:10:10,168 --> 01:10:14,168 ‫למי שלא יודע מי אני,‬ ‫אני דמיטריוס, בן הדוד של אמיירה.‬ 1433 01:10:14,251 --> 01:10:15,668 ‫אני אוהב אותה מאוד.‬ 1434 01:10:15,751 --> 01:10:17,751 ‫ואני מארגן חתונות.‬ 1435 01:10:17,834 --> 01:10:18,959 ‫טוב, קודם כול,‬ 1436 01:10:19,043 --> 01:10:20,793 ‫קוראים לי אמירה,‬ 1437 01:10:20,876 --> 01:10:24,126 ‫ואתה מתכנן מסיבות יום במלון בנמל התעופה.‬ 1438 01:10:24,209 --> 01:10:27,001 ‫העסקים מתרחבים, כמו שצריך, נכון?‬ 1439 01:10:27,084 --> 01:10:30,084 ‫כאילו, אם אתה לא מעלה הילוך,‬ ‫מה אתה בכלל עושה?‬ 1440 01:10:30,168 --> 01:10:31,543 ‫מבינים?‬ ‫-כן.‬ 1441 01:10:33,043 --> 01:10:38,459 ‫טוב, אני בקה, וגם אני מארגנת מסיבות.‬ 1442 01:10:38,543 --> 01:10:41,168 ‫אני חברה ותיקה של משפחת כהן ואני…‬ 1443 01:10:41,251 --> 01:10:43,959 ‫סליחה, אני לא מנסה להיות גסת רוח או משהו,‬ 1444 01:10:44,043 --> 01:10:46,876 ‫אבל למה אנחנו צריכים אותם?‬ 1445 01:10:46,959 --> 01:10:48,001 ‫אוי, אמירה.‬ 1446 01:10:48,084 --> 01:10:49,959 ‫תראו, לא אוכל להדגיש זאת מספיק,‬ 1447 01:10:50,043 --> 01:10:53,543 ‫אבל אמרתי לכם שלחץ יהיה בתשלום נוסף‬ ‫אם אצטרך להתמודד איתה,‬ 1448 01:10:53,626 --> 01:10:55,209 ‫כי אני חייב להיות מדהים.‬ 1449 01:10:55,293 --> 01:10:57,251 ‫אל תדאג, היא תשתף פעולה.‬ 1450 01:10:57,334 --> 01:10:58,209 ‫תודה.‬ 1451 01:10:58,293 --> 01:11:00,043 ‫באמת אין לכם הרבה זמן,‬ 1452 01:11:00,126 --> 01:11:02,376 ‫אז נראה לי שצריך להיכנס ישר לעניינים.‬ 1453 01:11:02,459 --> 01:11:06,001 ‫חשבתי שאולי נוכל להתחיל עם נושא,‬ ‫לסגור את זה.‬ 1454 01:11:06,584 --> 01:11:09,668 ‫וחשבתי אולי על משהו כמו הוליווד של פעם.‬ 1455 01:11:09,751 --> 01:11:11,293 ‫אני מתה על הוליווד של פעם.‬ 1456 01:11:11,376 --> 01:11:12,793 ‫נכון? אני יודעת.‬ 1457 01:11:12,876 --> 01:11:17,376 ‫את אוהבת את התקופה שבה בדרנים שחורים‬ ‫לא יכלו להתארח במלונות שהם הופיעו בהם?‬ 1458 01:11:19,459 --> 01:11:21,084 ‫זאת נקודה מצוינת.‬ 1459 01:11:21,668 --> 01:11:23,876 ‫אתה יודע, תמיד שנאתי את "חלף עם הרוח".‬ 1460 01:11:23,959 --> 01:11:25,918 ‫הרבה לפני שהיה אמור לשנוא אותו.‬ 1461 01:11:26,001 --> 01:11:27,459 ‫לפני שזה היה מגניב.‬ 1462 01:11:27,543 --> 01:11:30,543 ‫רואה, הרוח מזיזה אותי‬ ‫להתקדם בכיוון הזה של…‬ 1463 01:11:30,626 --> 01:11:33,584 ‫חשבתי יותר על אווירה של "טרון",‬ ‫אתם קולטים?‬ 1464 01:11:33,668 --> 01:11:35,084 ‫זוכרים את "טרון" בשנות ה-80?‬ 1465 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 1466 01:11:36,501 --> 01:11:39,293 ‫אז יש לנו חתונה מסוג "טרון",‬ ‫אבל "טרון" מהשכונה.‬ 1467 01:11:39,376 --> 01:11:42,043 ‫טוב, נפחית עלויות אם ניקח‬ 1468 01:11:42,126 --> 01:11:45,626 ‫חליפות עם אורות לד במקום חליפות רגילות.‬ 1469 01:11:45,709 --> 01:11:49,209 ‫בשכונה, אנשים אמיתיים‬ ‫שעושים דברים אמיתיים בעולם ה"טרון".‬ 1470 01:11:49,293 --> 01:11:50,334 ‫לא נראה לי…‬ 1471 01:11:50,418 --> 01:11:52,251 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫-בעיניי לא.‬ 1472 01:11:52,334 --> 01:11:54,501 ‫כן, אחי, הנה.‬ 1473 01:11:54,584 --> 01:11:55,501 ‫הבהרה קלה.‬ 1474 01:11:55,584 --> 01:11:58,793 ‫אתה מתכוון שכולם לובשים‬ ‫את אותה החליפה לחתונה?‬ 1475 01:11:58,876 --> 01:11:59,959 ‫אתה בוחר צבע,‬ 1476 01:12:00,043 --> 01:12:01,626 ‫אבל אתה חייב להשתלב.‬ 1477 01:12:01,709 --> 01:12:02,834 ‫כל הקודם זוכה.‬ 1478 01:12:02,918 --> 01:12:04,418 ‫אני רוצה חליפה אדומה.‬ 1479 01:12:04,501 --> 01:12:06,876 ‫אתה רוצה אדומה? סגור. אין יותר אדום.‬ 1480 01:12:06,959 --> 01:12:08,459 ‫איפה משיגים את החליפות?‬ 1481 01:12:08,543 --> 01:12:10,251 ‫אני אביא את החליפות, כן.‬ 1482 01:12:10,334 --> 01:12:12,501 ‫יש לי 40 חליפות "טרון" מהשכונה‬ 1483 01:12:12,584 --> 01:12:15,751 ‫שנדלקות. כולן עובדות. זה יהיה נהדר.‬ 1484 01:12:16,584 --> 01:12:18,918 ‫ויש לך 40 חליפות?‬ ‫-כן, 40.‬ 1485 01:12:19,001 --> 01:12:21,751 ‫כל מי שמעבר לחתונה שלכם, יותר מ-40 איש,‬ 1486 01:12:21,834 --> 01:12:23,126 ‫זה עליכם.‬ 1487 01:12:23,209 --> 01:12:25,834 ‫לא הייתי מזמין אותם כי לא תהיה להם חליפה.‬ 1488 01:12:26,668 --> 01:12:28,876 ‫הם ייראו מוזר בלי החליפה.‬ 1489 01:12:28,959 --> 01:12:31,376 ‫זה נשמע שונה.‬ ‫-אתה מבין אותי.‬ 1490 01:12:31,459 --> 01:12:34,626 ‫אף אחד לא עשה חתונה של "טרון".‬ ‫-אף אחד לא עשה את זה.‬ 1491 01:12:34,709 --> 01:12:36,793 ‫יו, ההורים שלנו הורגים אותנו.‬ 1492 01:12:36,876 --> 01:12:37,793 ‫אני יודעת.‬ 1493 01:12:37,876 --> 01:12:41,459 ‫החדשות הטובות הן שכמעט סיימנו עם זה.‬ 1494 01:12:41,543 --> 01:12:44,626 ‫והם היו כל כך עסוקים,‬ ‫שהם לא מתערבים לנו בחיים.‬ 1495 01:12:44,709 --> 01:12:46,751 ‫נכון. לא שמעתי מאימא שלי כבר כמה ימים.‬ 1496 01:12:46,834 --> 01:12:48,001 ‫זה היה מדהים.‬ 1497 01:12:48,084 --> 01:12:50,209 ‫כן, גם אני לא שמעתי מאבא שלי,‬ 1498 01:12:50,293 --> 01:12:54,876 ‫שזה דבר נדיר, כי הוא אפילו לא שלח‬ ‫אחת מהודעות ה"תכנון הפונקציונלי" שלו.‬ 1499 01:12:55,668 --> 01:12:57,751 ‫נראה לך שקרה לו משהו נורא?‬ 1500 01:12:57,834 --> 01:13:00,209 ‫אלוהים, לא. למה שתגיד דבר כזה?‬ 1501 01:13:00,293 --> 01:13:01,918 ‫לא, אני… זה יהיה נורא.‬ 1502 01:13:03,376 --> 01:13:06,918 ‫זה יהיה פשוט נורא.‬ ‫אני רק מוודא שהוא בסדר.‬ 1503 01:13:07,543 --> 01:13:09,543 ‫בכל מקרה, מותק, אני חייבת לזוז.‬ 1504 01:13:09,626 --> 01:13:11,751 ‫אני לא רוצה לאחר.‬ ‫-את נראית נפלא.‬ 1505 01:13:12,501 --> 01:13:13,459 ‫תודה.‬ 1506 01:13:13,543 --> 01:13:16,459 ‫את תהיי מעולה. תזכרי, יש לך את הג'וס.‬ 1507 01:13:16,543 --> 01:13:18,334 ‫לא ראית את הסרט הזה, נכון?‬ 1508 01:13:18,418 --> 01:13:20,876 ‫אם תגידי שלא ראיתי את "ג'וס" עוד פעם אחת,‬ 1509 01:13:20,959 --> 01:13:22,251 ‫אני אעזוב אותך.‬ 1510 01:13:24,418 --> 01:13:28,168 ‫בגלל זה עם השמלה הוויקטוריאנית,‬ ‫בחרתי בגוונים כחולים וירוקים.‬ 1511 01:13:28,251 --> 01:13:30,334 ‫זה צבע עשיר מאוד לתקופה הזאת.‬ 1512 01:13:30,418 --> 01:13:33,376 ‫ורק שתדעו, יש לי קשרים טובים במרכז העיר‬ 1513 01:13:33,459 --> 01:13:36,668 ‫ואני יכולה להשיג בדים באיכות גבוהה‬ ‫במחיר הרבה יותר זול.‬ 1514 01:13:36,751 --> 01:13:38,293 ‫זה מעולה.‬ ‫-כן.‬ 1515 01:13:38,376 --> 01:13:40,543 ‫אשמח להשאיר לכם כמה שרטוטים שלי.‬ 1516 01:13:40,626 --> 01:13:41,668 ‫בבקשה, זה יהיה מדהים.‬ 1517 01:13:41,751 --> 01:13:44,084 ‫תזכירי לי בבקשה מתי סיימת בהרווארד?‬ 1518 01:13:44,168 --> 01:13:46,043 ‫אולי אנחנו מכירים את אותם האנשים.‬ 1519 01:13:48,168 --> 01:13:51,209 ‫לא למדתי בהרווארד. למדתי בהווארד.‬ 1520 01:13:51,834 --> 01:13:54,043 ‫הווארד! נשמע די דומה.‬ 1521 01:13:54,126 --> 01:13:55,668 ‫זה כמו הרווארד של שחורים.‬ 1522 01:13:57,584 --> 01:13:58,834 ‫מעניין.‬ 1523 01:14:01,584 --> 01:14:02,668 ‫קדימה!‬ 1524 01:14:02,751 --> 01:14:05,501 ‫תשמע, מסיבת הרווקים היא בדיוק מה שאתה צריך‬ 1525 01:14:05,584 --> 01:14:07,918 ‫כדי לסדר את הראש לפני החתונה, אחי!‬ 1526 01:14:08,001 --> 01:14:10,668 ‫אני כל כך לחוץ, אין לי סבלנות.‬ 1527 01:14:10,751 --> 01:14:14,376 ‫וגאס עם כל החבר'ה, אחי. איזה כיף יהיה!‬ 1528 01:14:14,459 --> 01:14:16,793 ‫אני אקח "מולי" ואלקק בהונות של חשפנית.‬ 1529 01:14:16,876 --> 01:14:18,043 ‫הולך להיות מגניב.‬ 1530 01:14:18,959 --> 01:14:21,334 ‫היי. מה קורה, חבר'ה?‬ 1531 01:14:21,418 --> 01:14:23,126 ‫היי, מה המצב, חבר?‬ 1532 01:14:23,876 --> 01:14:24,834 ‫מה קורה?‬ 1533 01:14:24,918 --> 01:14:27,668 ‫כן, בנאדם. אני מקווה שזו לא בעיה שהגעתי.‬ 1534 01:14:27,751 --> 01:14:30,834 ‫חשבתי להצטרף. הבאתי גם את עומאר.‬ 1535 01:14:30,918 --> 01:14:32,084 ‫מה קורה, אחי?‬ 1536 01:14:32,626 --> 01:14:33,876 ‫היי, עומאר.‬ 1537 01:14:33,959 --> 01:14:36,918 ‫כן. כשגיליתי שאמירה‬ 1538 01:14:37,001 --> 01:14:40,001 ‫לוקחת את אימא שלך‬ ‫ואת אחותך לפאלם ספרינגס עם הבנות,‬ 1539 01:14:40,084 --> 01:14:43,626 ‫הנחתי שזה יהיה סבבה שאני אבלה עם הבחורים.‬ 1540 01:14:44,334 --> 01:14:47,209 ‫כן, זה רעיון כל כך טוב ונורמלי.‬ ‫-כן.‬ 1541 01:14:47,293 --> 01:14:48,543 ‫כשנהיה בווגאס,‬ 1542 01:14:48,626 --> 01:14:51,126 ‫אל תחשוב עליי בתור החותן שלך לעתיד.‬ 1543 01:14:51,209 --> 01:14:52,251 ‫אני לא הבחור הזה.‬ 1544 01:14:52,334 --> 01:14:55,584 ‫אני סתם עוד אחד מהבחורים,‬ ‫שמבלה ועושה חיים.‬ 1545 01:14:55,668 --> 01:14:57,543 ‫היי, איך קוראים לחבר שלך?‬ 1546 01:14:58,334 --> 01:15:00,584 ‫קוראים לי מו ויש לי ציצים.‬ 1547 01:15:01,293 --> 01:15:03,793 ‫אני מצטער, אחי, אחותי… מו.‬ 1548 01:15:03,876 --> 01:15:06,001 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1549 01:15:06,084 --> 01:15:08,293 ‫נראה לי שאתה במקום שלי.‬ ‫-סליחה.‬ 1550 01:15:09,543 --> 01:15:10,751 ‫אנחנו נעשה חיים.‬ 1551 01:15:11,293 --> 01:15:12,668 ‫לגמרי.‬ 1552 01:15:12,751 --> 01:15:14,876 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 1553 01:15:14,959 --> 01:15:17,918 ‫אבל האופי הנינוח שלו מפחיד, בסדר?‬ 1554 01:15:18,001 --> 01:15:21,834 ‫הוא מאלה שירצחו אותך‬ ‫ויישנו שנת לילה מלאה של תשע שעות וחצי.‬ 1555 01:15:21,918 --> 01:15:23,043 ‫עשיתי את זה.‬ 1556 01:15:25,793 --> 01:15:27,001 ‫עשיתי את זה.‬ 1557 01:15:31,043 --> 01:15:33,084 ‫היי, ידעת שלמו יש ציצים?‬ 1558 01:15:33,168 --> 01:15:34,626 ‫כן, הם על החזה שלה.‬ 1559 01:15:36,751 --> 01:15:38,251 ‫אחי… אז מה התוכנית שלך?‬ 1560 01:15:38,334 --> 01:15:42,126 ‫נתפוס את הילד עם הזקן‬ ‫עושה שטויות מוזרות ואז תלשין עליו לבת שלך?‬ 1561 01:15:42,209 --> 01:15:44,084 ‫לא. אנחנו ניסע לשם‬ 1562 01:15:44,168 --> 01:15:46,168 ‫ונוודא שלא יהיה לו כיף.‬ 1563 01:15:48,751 --> 01:15:51,293 ‫זה מאוד תת רמה מצידך.‬ 1564 01:15:52,459 --> 01:15:54,543 ‫אבל אני חייב לומר, זאת תוכנית טובה.‬ 1565 01:15:55,459 --> 01:15:57,709 ‫לווגאס יש כישרון‬ ‫להוציא את האופי האמיתי של בן אדם.‬ 1566 01:15:57,793 --> 01:15:58,626 ‫נכון.‬ 1567 01:15:58,709 --> 01:16:01,459 ‫אפשר לדעת המון על בן אדם לפי החבר'ה שלו.‬ ‫-נכון.‬ 1568 01:16:04,959 --> 01:16:05,918 ‫שוט!‬ 1569 01:16:07,084 --> 01:16:08,084 ‫תבלע את הכדור.‬ 1570 01:16:08,168 --> 01:16:09,626 ‫בסדר, זה בשביל חבר שלי.‬ 1571 01:16:09,709 --> 01:16:13,418 ‫מ-ע' עד ז' לא רואים בעיניים, הבנתם?‬ 1572 01:16:13,501 --> 01:16:15,709 ‫הוא מחזיר את כרטיס הסרסור שלו.‬ 1573 01:16:15,793 --> 01:16:17,626 ‫כן, זה בשבילי.‬ ‫-ועוד איך.‬ 1574 01:16:26,834 --> 01:16:28,543 ‫היי!‬ ‫-את כולך זוהרת וזה.‬ 1575 01:16:28,626 --> 01:16:29,876 ‫גבירותיי,‬ 1576 01:16:29,959 --> 01:16:33,543 ‫מי מרעיש כל כך בלובי?‬ 1577 01:16:35,626 --> 01:16:37,084 ‫היי, יפיופה.‬ 1578 01:16:37,584 --> 01:16:39,668 ‫שלום, ציצים!‬ 1579 01:16:41,709 --> 01:16:43,751 ‫שלום, בנות.‬ 1580 01:16:47,501 --> 01:16:48,584 ‫מי זאת הלבנה הזאת?‬ 1581 01:16:49,543 --> 01:16:50,459 ‫בנות,‬ 1582 01:16:50,543 --> 01:16:54,418 ‫זאת מיס שלי, אימא של עזרא.‬ 1583 01:16:56,543 --> 01:17:00,168 ‫אלוהים, אתן כאלה מהממות.‬ 1584 01:17:00,251 --> 01:17:03,001 ‫אני לא יכולה להפסיק לבהות בכן. בחיי.‬ 1585 01:17:03,084 --> 01:17:04,543 ‫כאילו, העגילים האלה,‬ 1586 01:17:04,626 --> 01:17:08,251 ‫והעניינים הכתומים למעלה.‬ 1587 01:17:08,334 --> 01:17:11,668 ‫זה פשוט כל כך מגניב.‬ ‫אי אפשר להפסיק להסתכל.‬ 1588 01:17:11,751 --> 01:17:12,793 ‫זה מגניב.‬ 1589 01:17:12,876 --> 01:17:15,626 ‫כאילו, אני פשוט מטורפת על כולכן.‬ 1590 01:17:16,501 --> 01:17:17,418 ‫כן.‬ 1591 01:17:20,793 --> 01:17:24,251 ‫וזה קעקוע יפהפה.‬ 1592 01:17:24,834 --> 01:17:27,001 ‫תודה.‬ ‫-בטח. מה כתוב שם?‬ 1593 01:17:27,793 --> 01:17:29,709 ‫"נוח על משכבך בשלום, רוו הגדול".‬ 1594 01:17:30,501 --> 01:17:31,918 ‫אוי, תנחומיי.‬ 1595 01:17:32,793 --> 01:17:34,293 ‫כן, הוא היה הלב שלי.‬ 1596 01:17:37,251 --> 01:17:39,668 ‫מעניין למה לא שמת את זה על השד השני שלך?‬ 1597 01:17:39,751 --> 01:17:41,001 ‫אימא, בשם אלוהים.‬ 1598 01:17:42,168 --> 01:17:45,209 ‫אני כל כך מצטערת על האובדן שלך.‬ ‫ועל אימא שלי.‬ 1599 01:17:45,834 --> 01:17:46,751 ‫מה?‬ 1600 01:18:55,251 --> 01:18:57,001 ‫היי, אני רוצה להבין.‬ 1601 01:18:57,084 --> 01:19:00,209 ‫כל מי שאתה מכיר עושה קוקאין, אבל אתה לא?‬ 1602 01:19:02,126 --> 01:19:04,209 ‫כן, זה מטורף ומטריד.‬ 1603 01:19:04,293 --> 01:19:07,459 ‫זה מפריד בינינו.‬ 1604 01:19:08,543 --> 01:19:10,959 ‫אני מתגעגע לאיך שהם היו פעם, אתה יודע?‬ 1605 01:19:11,834 --> 01:19:13,209 ‫יו! עזרא!‬ 1606 01:19:13,293 --> 01:19:15,918 ‫עזרא, אחי. כמעט נגמר לנו.‬ 1607 01:19:16,001 --> 01:19:19,584 ‫חייבים את הטלפון של הבחור שלך.‬ ‫נתקשר לבחור של הקוקאין.‬ 1608 01:19:19,668 --> 01:19:22,793 ‫הבחור שלך, הבחור של הקוקאין.‬ ‫אפשר להתקשר אליו? תודה.‬ 1609 01:19:22,876 --> 01:19:25,626 ‫איזה בחור? אין לי בחור!‬ 1610 01:19:25,709 --> 01:19:27,668 ‫מה? בטח שיש לך בחור.‬ 1611 01:19:27,751 --> 01:19:30,293 ‫יש לך בחור.‬ ‫-הבחור של הקוק מהפעם הקודמת בווגאס.‬ 1612 01:19:30,376 --> 01:19:31,834 ‫תתקשר אליו. תפסיק להסתיר מאיתנו.‬ 1613 01:19:31,918 --> 01:19:35,126 ‫אתה כזה מסטול מקוקאין‬ ‫שאין לך מושג מה אתה אומר.‬ 1614 01:19:35,209 --> 01:19:38,834 ‫אין לי בחור של קוקאין.‬ 1615 01:19:38,918 --> 01:19:41,751 ‫יש לך בחור. קנינו ממנו קוקאין.‬ 1616 01:19:41,834 --> 01:19:43,834 ‫הוא סוחר קוקאין‬ 1617 01:19:43,918 --> 01:19:45,418 ‫וקנינו קוקאין,‬ 1618 01:19:45,501 --> 01:19:49,001 ‫ואתה התמסטלת כל כך, שהתעלפת בסטריפ.‬ 1619 01:19:49,084 --> 01:19:50,793 ‫היה לך קוקאין על כל הפרצוף.‬ 1620 01:19:51,501 --> 01:19:53,293 ‫רגע, אני זוכרת אותך.‬ 1621 01:19:53,376 --> 01:19:55,376 ‫חרבנת במכנסיים בפעם הקודמת.‬ 1622 01:19:55,459 --> 01:19:57,084 ‫כן! נכון!‬ 1623 01:19:57,168 --> 01:19:58,584 ‫חרבנת במכנסיים!‬ 1624 01:19:58,668 --> 01:20:00,126 ‫כי עשית קוקאין!‬ 1625 01:20:00,209 --> 01:20:01,084 ‫עשית את זה!‬ 1626 01:20:01,168 --> 01:20:03,959 ‫תסניפו בכיף, בני זונות. נחשו את מי מצאתי?‬ 1627 01:20:04,043 --> 01:20:06,459 ‫הבחור של הקוקאין!‬ ‫-בדיוק. קדימה!‬ 1628 01:20:07,209 --> 01:20:09,168 ‫עזרא!‬ 1629 01:20:09,251 --> 01:20:11,084 ‫זה הבחור שהתכוונתי אליו.‬ 1630 01:20:11,168 --> 01:20:12,293 ‫הבחור של הקוקאין!‬ 1631 01:20:12,376 --> 01:20:14,501 ‫תראה את האצבעות שלו.‬ 1632 01:20:14,584 --> 01:20:17,084 ‫כן, כתוב "איש הקוקאין" על האצבעות שלו.‬ 1633 01:20:17,168 --> 01:20:20,293 ‫עזרא! תודה על סלסלת ממתקי הגראס‬ ‫שקנית לי ליום הולדת.‬ 1634 01:20:20,376 --> 01:20:23,334 ‫איזה מענטש. בשבילך, פאפי.‬ 1635 01:20:25,251 --> 01:20:28,834 ‫לעזאזל. יש לך שם הרבה קוקאין, עזרא.‬ 1636 01:20:30,709 --> 01:20:31,668 ‫כן.‬ 1637 01:20:32,626 --> 01:20:35,376 ‫היי, חרבנת על עצמך בפעם האחרונה שהיית כאן?‬ 1638 01:20:36,876 --> 01:20:38,876 ‫עשית במכנסיים?‬ 1639 01:20:38,959 --> 01:20:41,584 ‫כן, אבל לא בגלל הקוקאין. זה היה בגלל ה…‬ 1640 01:20:42,376 --> 01:20:44,376 ‫זה היה בגלל "צ'יפוטלה".‬ 1641 01:20:47,293 --> 01:20:49,543 ‫אני מוכנה.‬ 1642 01:20:50,459 --> 01:20:53,418 ‫שבע אותיות. רבים.‬ 1643 01:20:53,501 --> 01:20:56,668 ‫קבוצת אנשים שזזים יפה.‬ 1644 01:20:56,751 --> 01:20:59,501 ‫טוב, אמרת שזה רבים, אז יש ת'.‬ 1645 01:20:59,584 --> 01:21:00,584 ‫ת'.‬ ‫-טוב.‬ 1646 01:21:00,668 --> 01:21:02,876 ‫חשפניות!‬ ‫-יותר מדי אותיות.‬ 1647 01:21:04,084 --> 01:21:06,459 ‫רגע. לא, אני יודעת.‬ 1648 01:21:07,043 --> 01:21:08,293 ‫זה מתחיל ב-כ'?‬ 1649 01:21:13,001 --> 01:21:13,918 ‫לא.‬ 1650 01:21:14,668 --> 01:21:17,168 ‫לא. התכוונתי ל"כורדיות".‬ 1651 01:21:18,084 --> 01:21:20,501 ‫לא, התכוונתי לזה שהכורדיות…‬ 1652 01:21:20,584 --> 01:21:24,459 ‫כי כשהן זזות, הכורדיות…‬ ‫-אימא,‬ 1653 01:21:24,543 --> 01:21:26,043 ‫אימא, די.‬ 1654 01:21:26,126 --> 01:21:27,043 ‫מה?‬ 1655 01:21:28,918 --> 01:21:30,543 ‫זה היה "רקדניות"!‬ 1656 01:21:32,251 --> 01:21:33,293 ‫אלוהים!‬ 1657 01:21:33,376 --> 01:21:34,334 ‫מה הקטע?‬ 1658 01:21:34,418 --> 01:21:36,001 ‫מה יש לך?‬ ‫-אלוהים!‬ 1659 01:21:37,501 --> 01:21:38,626 ‫אלוהים!‬ 1660 01:21:40,126 --> 01:21:42,001 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-לא!‬ 1661 01:21:42,084 --> 01:21:43,751 ‫זה בסדר. הצמות שלך יפות.‬ 1662 01:21:43,834 --> 01:21:45,418 ‫זה נתפס ב…‬ 1663 01:21:45,501 --> 01:21:47,376 ‫זה בסדר. לכי תביאי לה…‬ 1664 01:21:48,418 --> 01:21:50,918 ‫ידעת שזאת פאה?‬ ‫-לא, לא ידעתי.‬ 1665 01:21:51,001 --> 01:21:54,459 ‫כאילו, זאת מלאכת יד מדהימה, נכון?‬ 1666 01:21:54,543 --> 01:21:57,584 ‫תחזירי לי את הפאה שלה. תני לי את הפאה.‬ 1667 01:21:57,668 --> 01:21:59,501 ‫עכשיו הכול מלא קשרים.‬ ‫-את בסדר.‬ 1668 01:21:59,584 --> 01:22:01,001 ‫בואו נלך.‬ ‫-בסדר.‬ 1669 01:22:03,126 --> 01:22:04,334 ‫מה קרה…‬ 1670 01:22:05,501 --> 01:22:08,543 ‫הנסיעה שלך הייתה גרועה כמו שלי?‬ ‫-אפשר לומר.‬ 1671 01:22:08,626 --> 01:22:10,126 ‫כן, היה קשוח אצלי.‬ 1672 01:22:11,668 --> 01:22:13,168 ‫אבא שלך אמר משהו?‬ 1673 01:22:13,251 --> 01:22:15,043 ‫לא. למה? הוא היה אמור להגיד?‬ 1674 01:22:16,293 --> 01:22:19,793 ‫לא. רק שהכול היה בסדר‬ 1675 01:22:19,876 --> 01:22:22,418 ‫ושהיה רגיל לגמרי, אז, כן.‬ 1676 01:22:23,418 --> 01:22:26,001 ‫בסדר.‬ ‫-למה היה קשוח אצלך? בגלל אימא שלי?‬ 1677 01:22:26,876 --> 01:22:28,251 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 1678 01:22:28,793 --> 01:22:29,959 ‫מה היא עשתה הפעם?‬ 1679 01:22:30,043 --> 01:22:32,793 ‫עזרא, אני ממש לא רוצה לדבר על זה.‬ 1680 01:22:32,876 --> 01:22:34,334 ‫ספרי לי מה היא עשתה.‬ 1681 01:22:36,001 --> 01:22:39,251 ‫בסדר, היא עשתה את הקטעים‬ ‫חסרי הרגישות שהיא עושה כל הזמן.‬ 1682 01:22:39,751 --> 01:22:41,126 ‫אבל זה הקטע שלכם, אז…‬ 1683 01:22:42,793 --> 01:22:44,459 ‫למה להגיד דבר כזה מגעיל?‬ 1684 01:22:46,626 --> 01:22:48,543 ‫סליחה. פשוט יש לי הרבה על הראש.‬ 1685 01:22:49,168 --> 01:22:50,168 ‫אני מצטערת.‬ 1686 01:22:52,251 --> 01:22:53,168 ‫בסדר.‬ 1687 01:22:56,668 --> 01:22:58,709 ‫וואו! מה את עושה?‬ 1688 01:22:59,418 --> 01:23:01,584 ‫זורקת את החרא הזה.‬ ‫-למה?‬ 1689 01:23:01,668 --> 01:23:04,209 ‫כי לא התקבלתי לעבודה, עזרא, זה למה.‬ 1690 01:23:04,876 --> 01:23:05,918 ‫מה?‬ 1691 01:23:06,001 --> 01:23:09,709 ‫המפיק התקשר אליי‬ ‫ואמר שהוא החליט ללכת על מישהו אחר.‬ 1692 01:23:09,793 --> 01:23:12,793 ‫מישהו שיש לו יותר ניסיון‬ ‫בפריטים תקופתיים, לא יודעת.‬ 1693 01:23:14,251 --> 01:23:15,293 ‫מותק, אני מצטער.‬ 1694 01:23:15,376 --> 01:23:19,543 ‫אם זה מנחם אותך, אני אממן אותך קצת.‬ 1695 01:23:20,168 --> 01:23:22,959 ‫לא, עזרא, אני לא רוצה להיות אישה נתמכת.‬ 1696 01:23:24,959 --> 01:23:28,209 ‫אני רק מנסה לחשוב איך לעזור לך, טוב?‬ 1697 01:23:28,293 --> 01:23:29,293 ‫כאילו…‬ 1698 01:23:30,918 --> 01:23:34,043 ‫אני אתקשר לחבר של המשפחה, ריק גרינוולד.‬ 1699 01:23:34,126 --> 01:23:37,126 ‫יש לו קשרים. הוא ידאג לך בעבודה הבאה.‬ 1700 01:23:37,209 --> 01:23:38,251 ‫המותרות המזדיינות.‬ 1701 01:23:38,834 --> 01:23:42,084 ‫אתה לא מקשיב למה שאני אומרת?‬ ‫אתה לא שומע אותי?‬ 1702 01:23:42,168 --> 01:23:43,918 ‫כל מה שיש לי, השגתי לבד.‬ 1703 01:23:44,001 --> 01:23:45,751 ‫עבדתי קשה מאוד בשביל זה,‬ 1704 01:23:45,834 --> 01:23:48,043 ‫ועברתי את כל הבולשיט הגזעני הזה,‬ 1705 01:23:48,126 --> 01:23:52,084 ‫רק בשביל שתבוא ותתקשר‬ ‫לחבר של המשפחה שלך כדי להשיג לי עבודה‬ 1706 01:23:52,168 --> 01:23:54,334 ‫שהייתי צריכה לקבל כבר לפני חמש שנים?‬ 1707 01:23:54,418 --> 01:23:56,084 ‫איך נראה לך שאני מרגישה?‬ 1708 01:23:56,959 --> 01:24:00,126 ‫אני לא מנסה לגרום לך להרגיש רע.‬ ‫אני רק מנסה לעזור.‬ 1709 01:24:00,209 --> 01:24:03,376 ‫וזה בסדר לקבל עזרה ממישהו שאוהב אותך.‬ 1710 01:24:04,293 --> 01:24:07,584 ‫קל לך לדבר, כי החיים שלך היו כאלה.‬ 1711 01:24:07,668 --> 01:24:09,126 ‫החיים שלי הם לא כאלה.‬ 1712 01:24:09,209 --> 01:24:12,168 ‫לא משנה. אנחנו צריכים להתכונן‬ ‫לארוחה שלקראת החתונה.‬ 1713 01:24:12,251 --> 01:24:14,251 ‫אני הולכת לשירותים. לבד.‬ 1714 01:24:14,334 --> 01:24:15,293 ‫בבקשה.‬ 1715 01:24:17,293 --> 01:24:19,459 ‫כן, אני לא רוצה ללכת איתך לשירותים.‬ 1716 01:24:19,543 --> 01:24:20,418 ‫ממתי?‬ 1717 01:24:21,751 --> 01:24:23,334 ‫אבל המטען שלי שם.‬ 1718 01:24:24,459 --> 01:24:27,084 ‫תני לי רק לקחת את המטען שלי‬ ‫לפני שתיתקעי שם.‬ 1719 01:24:27,168 --> 01:24:28,126 ‫אלוהים!‬ 1720 01:24:59,334 --> 01:25:02,126 ‫וודי!‬ 1721 01:25:02,918 --> 01:25:04,918 ‫קוראים לי אכבר מוחמד, אחי.‬ 1722 01:25:05,001 --> 01:25:08,209 ‫גבר, אימא קראה לך וודי, אני קורא לך וודי.‬ 1723 01:25:08,293 --> 01:25:15,043 ‫כן, אימא לא ילדה גם פושע ורמאי‬ ‫שלובש ורסצ'ה מזויף, אבל בבקשה.‬ 1724 01:25:15,126 --> 01:25:16,418 ‫זה באמת ורסצ'ה.‬ 1725 01:25:16,501 --> 01:25:17,918 ‫אחי, תעשה לי טובה.‬ 1726 01:25:18,001 --> 01:25:19,626 ‫בכל אופן. אני לא פושע, בסדר?‬ 1727 01:25:19,709 --> 01:25:22,209 ‫זה היה אישום בגין מציצנות, בסדר?‬ 1728 01:25:22,293 --> 01:25:25,918 ‫הסתכלתי והצצתי פנימה‬ ‫כדי לבדוק אם האימא של התינוק שלי בוגדת‬ 1729 01:25:26,001 --> 01:25:29,043 ‫כדי שאוכל לקבל תשלומי מזונות נמוכים יותר.‬ 1730 01:25:29,126 --> 01:25:30,418 ‫למה להציץ דרך החלון?‬ 1731 01:25:30,501 --> 01:25:34,501 ‫כי רציתי לראות‬ ‫אם מישהו מכופף אותה כמו רובה ציד.‬ 1732 01:25:34,584 --> 01:25:36,293 ‫זה לא יוריד לך את המזונות.‬ 1733 01:25:36,376 --> 01:25:39,251 ‫אם השופט יראה שהיא זונה, המזונות שלי ירדו.‬ 1734 01:25:39,334 --> 01:25:41,918 ‫לא תוכל להגיד לשופט,‬ ‫"ראיתי אותה מתכופפת, כבודו.‬ 1735 01:25:42,001 --> 01:25:42,959 ‫"אני צריך לשלם פחות."‬ 1736 01:25:43,043 --> 01:25:45,501 ‫השופט לא ייתן לך לשלם פחות כסף בגלל זה.‬ 1737 01:25:45,584 --> 01:25:47,001 ‫כבר עשיתי את זה.‬ 1738 01:25:47,084 --> 01:25:49,543 ‫היי, דוד אי-ג'יי.‬ ‫-היי, מותק.‬ 1739 01:25:51,543 --> 01:25:54,834 ‫זה עזרא. עזרא, זה דוד אי-ג'יי.‬ 1740 01:25:55,418 --> 01:25:57,459 ‫מה קורה? מה אמרת, עז…?‬ ‫-עזרא.‬ 1741 01:25:57,543 --> 01:25:59,793 ‫דוד אי-ג'יי המפורסם. שמעתי עליך המון.‬ 1742 01:25:59,876 --> 01:26:00,751 ‫בסדר.‬ 1743 01:26:00,834 --> 01:26:03,168 ‫כן, זה עזרא. זה האיש.‬ 1744 01:26:03,834 --> 01:26:05,001 ‫אחי, בסדר.‬ 1745 01:26:05,501 --> 01:26:08,251 ‫בסדר, אני הולכת להגיד שלום לרנה.‬ 1746 01:26:08,334 --> 01:26:09,501 ‫תתנהגו יפה.‬ 1747 01:26:09,584 --> 01:26:10,668 ‫נתנהג יפה לעזרא.‬ 1748 01:26:10,751 --> 01:26:13,876 ‫אם תיתני לכרטיס האשראי הזה לשבת כאן,‬ ‫אנחנו נעביר אותו.‬ 1749 01:26:14,459 --> 01:26:17,418 ‫הוא נראה כמו כרטיס אמריקן אקספרס‬ ‫עם השיער החלק הזה.‬ 1750 01:26:18,543 --> 01:26:19,459 ‫הוא משקר.‬ 1751 01:26:19,543 --> 01:26:21,001 ‫טוב. בסדר.‬ 1752 01:26:21,084 --> 01:26:22,751 ‫תחזרי… בקרוב, אם בא לך.‬ 1753 01:26:22,834 --> 01:26:25,793 ‫עזרא מגיש פודקאסט על תרבות השחורים.‬ 1754 01:26:27,918 --> 01:26:29,001 ‫ספר לו, עזרא.‬ 1755 01:26:29,084 --> 01:26:30,501 ‫כן, אני מגיש פודקאסטים.‬ 1756 01:26:31,084 --> 01:26:32,293 ‫על מה?‬ 1757 01:26:33,001 --> 01:26:33,918 ‫התרבות.‬ 1758 01:26:34,001 --> 01:26:36,751 ‫אתה מתכוון להגיד "תרבות"‬ ‫ולא להגיד "שחורים"?‬ 1759 01:26:38,334 --> 01:26:40,501 ‫חייבים להשיג כסף איכשהו, מותק.‬ 1760 01:26:40,584 --> 01:26:43,959 ‫תן לי 150 דולר זריז.‬ ‫אל תספר לה שביקשתי את הכסף.‬ 1761 01:26:44,043 --> 01:26:45,834 ‫אני לא, אני אעביר…‬ ‫-תן לי סירוק‬ 1762 01:26:45,918 --> 01:26:49,626 ‫ותן גם לבארי וייט הלבן משהו לשתות.‬ 1763 01:27:04,334 --> 01:27:06,459 ‫היי! אני רוצה להגיד משהו.‬ 1764 01:27:06,543 --> 01:27:07,793 ‫אני רוצה להגיד משהו.‬ ‫-תגידי.‬ 1765 01:27:08,501 --> 01:27:11,209 ‫זה נחמד, זה ממש נחמד.‬ 1766 01:27:11,293 --> 01:27:14,626 ‫מעולם לא הייתי בחתונה שכזאת,‬ 1767 01:27:14,709 --> 01:27:17,168 ‫אבל הייתי נשואה שלוש פעמים. נכון.‬ 1768 01:27:17,251 --> 01:27:19,168 ‫פעמיים בבית המשפט,‬ 1769 01:27:19,251 --> 01:27:21,959 ‫ופעם אחת במסעדת "בניהאנה".‬ 1770 01:27:22,043 --> 01:27:24,126 ‫לא הזמנו מקומות או משהו כזה.‬ 1771 01:27:24,209 --> 01:27:28,168 ‫אמירה, בת דודה שלי, אני רוצה להגיד‬ ‫כמה אני שמחה בשבילך ובשביל עזרא…‬ 1772 01:27:28,251 --> 01:27:31,876 ‫אחותי, רק רצינו להגיד מזל טוב‬ ‫על זה שאת מתחתנת עם הלבן הזה.‬ 1773 01:27:31,959 --> 01:27:33,793 ‫אחותי, יש פה המון אנשים לבנים.‬ 1774 01:27:34,293 --> 01:27:36,501 ‫אם את אוהבת את זה, אז גם אנחנו, נכון?‬ 1775 01:27:37,501 --> 01:27:39,043 ‫הסתערתי על הקפיטול.‬ 1776 01:27:40,168 --> 01:27:42,209 ‫כן. הייתי שם.‬ 1777 01:27:43,209 --> 01:27:45,293 ‫עזרא ניסה לעצור בעדי.‬ 1778 01:27:47,209 --> 01:27:49,418 ‫הוא זין ליברלי, אבל הוא אדם טוב.‬ 1779 01:27:49,501 --> 01:27:52,668 ‫לחברי הטוב ביותר, עזרא, האדיב והמתחשב,‬ 1780 01:27:53,418 --> 01:27:56,709 ‫שמשום מה לא חשב‬ ‫להושיב אותי בצד השחור של השולחן,‬ 1781 01:27:56,793 --> 01:27:59,834 ‫מה שהרבה יותר הגיוני מבחינה אסתטית.‬ 1782 01:27:59,918 --> 01:28:04,251 ‫לחיי ההכלה והעושר הדורי החדש שלנו.‬ 1783 01:28:04,334 --> 01:28:06,959 ‫הוא עזב את המשפחה בשלב מוקדם,‬ 1784 01:28:07,043 --> 01:28:11,001 ‫והשאיר את אימו‬ ‫להיות אחראית לכולם, כולל לבית.‬ 1785 01:28:12,209 --> 01:28:14,501 ‫ואחרי שאימא מתה בשנת 1984,‬ 1786 01:28:14,584 --> 01:28:20,251 ‫לאקזיביט לא הייתה ברירה‬ ‫אלא לחזור לגור עם אביו בניו מקסיקו.‬ 1787 01:28:20,334 --> 01:28:23,251 ‫אני חושב… אני חושב שזה היה באלבקרקי.‬ 1788 01:28:23,334 --> 01:28:26,251 ‫טוב. נראה לי שאפשר לסיים. כן.‬ 1789 01:28:26,334 --> 01:28:27,709 ‫החיסון הזה…‬ 1790 01:28:31,209 --> 01:28:32,709 ‫הופך אותך להומו.‬ 1791 01:28:32,793 --> 01:28:34,584 ‫אז מוסר ההשכל של הסיפור הוא,‬ 1792 01:28:34,668 --> 01:28:37,584 ‫לעולם אל תצא עם אישה שלא מכבדת את אשתך.‬ 1793 01:28:39,293 --> 01:28:42,043 ‫לא, לא התכוונתי… אמרתי את הדבר הלא נכון.‬ 1794 01:28:52,918 --> 01:28:54,459 ‫אפשר לקבל את תשומת לבכם?‬ 1795 01:28:55,209 --> 01:28:56,418 ‫שימו לב, כולם.‬ 1796 01:28:57,168 --> 01:29:01,834 ‫כן, אני יודע שנהוג‬ ‫שהאבא נושא נאום ביום החתונה.‬ 1797 01:29:02,543 --> 01:29:06,084 ‫אבל חשבתי שעליי להתייחס לכמה דברים הערב.‬ 1798 01:29:09,126 --> 01:29:10,876 ‫כשבתו של גבר מתחתנת,‬ 1799 01:29:11,959 --> 01:29:14,543 ‫הם אומרים שהגבר מוסר אותה.‬ 1800 01:29:15,584 --> 01:29:18,418 ‫זה משהו שלא קל לקבל.‬ 1801 01:29:19,543 --> 01:29:21,043 ‫כי אתה בדרך כלל לא יודע‬ 1802 01:29:21,126 --> 01:29:24,001 ‫מי הגבר שאתה מוסר לו את הבת שלך.‬ 1803 01:29:25,001 --> 01:29:25,959 ‫בדרך כלל.‬ 1804 01:29:27,668 --> 01:29:29,334 ‫אבל אני חושב שאני בר מזל,‬ 1805 01:29:29,418 --> 01:29:32,543 ‫כי אני חושב שאני די יודע מי זה עזרא.‬ 1806 01:29:34,126 --> 01:29:35,209 ‫והוא לא…‬ 1807 01:29:35,793 --> 01:29:39,959 ‫בן זונה שיכור, מסומם, נואף וחי בסרט‬ 1808 01:29:41,001 --> 01:29:44,418 ‫שמקיף את עצמו בחבורה של דגנרטים גזענים.‬ 1809 01:29:48,418 --> 01:29:49,793 ‫לא קיבלתי את הבחור הזה.‬ 1810 01:29:51,501 --> 01:29:53,084 ‫קיבלתי את הבחור הזה.‬ 1811 01:29:55,876 --> 01:29:57,376 ‫טוב, בסדר.‬ 1812 01:29:58,001 --> 01:30:00,918 ‫אז לחיי הילדה היפה שלי.‬ 1813 01:30:01,001 --> 01:30:02,584 ‫לחיים!‬ 1814 01:30:02,668 --> 01:30:05,501 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ ‫-מזל טוב.‬ 1815 01:30:23,168 --> 01:30:24,168 ‫תודה, אדוני.‬ 1816 01:30:24,918 --> 01:30:25,751 ‫היי.‬ 1817 01:30:28,959 --> 01:30:29,959 ‫עזרא.‬ 1818 01:30:32,793 --> 01:30:34,959 ‫תודה על מה שעשית שם.‬ 1819 01:30:35,043 --> 01:30:36,626 ‫מה עשיתי שם?‬ 1820 01:30:38,459 --> 01:30:39,376 ‫הנאום שלך.‬ 1821 01:30:39,459 --> 01:30:40,793 ‫יכולת…‬ 1822 01:30:40,876 --> 01:30:42,459 ‫לחשוף הכול.‬ 1823 01:30:42,543 --> 01:30:44,001 ‫לא עשית את זה, אז תודה.‬ 1824 01:30:44,084 --> 01:30:47,209 ‫טוב, אל תגיד לי תודה,‬ ‫כי לא עשיתי את זה למענך.‬ 1825 01:30:47,293 --> 01:30:49,001 ‫עשיתי את זה למען הבת שלי.‬ 1826 01:30:49,084 --> 01:30:51,293 ‫נראה לך שאביך אותה מול כל המשפחה?‬ 1827 01:30:52,376 --> 01:30:53,293 ‫לא.‬ 1828 01:30:55,251 --> 01:30:56,918 ‫אתה לא מכיר אותי מי יודע מה.‬ 1829 01:30:58,334 --> 01:30:59,584 ‫אבל זה הקטע.‬ 1830 01:30:59,668 --> 01:31:00,834 ‫אני מכיר אותך.‬ 1831 01:31:01,959 --> 01:31:03,793 ‫הכרתי אותך מהרגע הראשון.‬ 1832 01:31:03,876 --> 01:31:05,793 ‫ידעתי מי אתה מההתחלה.‬ 1833 01:31:06,918 --> 01:31:09,418 ‫ושכה אחיה, אין לי מושג למה הבת שלי‬ 1834 01:31:09,501 --> 01:31:11,501 ‫ממשיכה ללכת איתך בכיוון הזה.‬ 1835 01:31:12,084 --> 01:31:14,251 ‫דבר אחד ברור לי לגמרי,‬ 1836 01:31:14,334 --> 01:31:15,334 ‫וזה שאתה…‬ 1837 01:31:16,543 --> 01:31:20,709 ‫לחלוטין, ללא ספק ובאופן חד משמעי‬ 1838 01:31:21,543 --> 01:31:24,001 ‫לא הבחור המתאים לבת שלי.‬ 1839 01:31:24,084 --> 01:31:25,126 ‫נקודה.‬ 1840 01:31:25,751 --> 01:31:27,793 ‫למה?‬ ‫-סליחה?‬ 1841 01:31:27,876 --> 01:31:30,001 ‫למה אני לא הבחור המתאים לבת שלך?‬ 1842 01:31:30,084 --> 01:31:31,834 ‫שיט, איפה להתחיל?‬ 1843 01:31:31,918 --> 01:31:32,751 ‫מכל מקום.‬ 1844 01:31:34,293 --> 01:31:36,751 ‫טוב, אולי נתחיל במסיבת הרווקים שלך?‬ 1845 01:31:36,834 --> 01:31:39,293 ‫כשראיתי אותך בחדר עם חשפניות וקוקאין,‬ 1846 01:31:39,376 --> 01:31:40,793 ‫אולי נתחיל שם?‬ 1847 01:31:40,876 --> 01:31:41,959 ‫אולי נתחיל עם‬ 1848 01:31:42,043 --> 01:31:44,876 ‫למה היית במסיבת הרווקים שלי מלכתחילה?‬ 1849 01:31:44,959 --> 01:31:48,001 ‫לא היית צריך להיות שם.‬ ‫במסיבות רווקים אמורים להתנהג מוזר.‬ 1850 01:31:48,084 --> 01:31:49,543 ‫זה לא מי שאני.‬ 1851 01:31:49,626 --> 01:31:51,459 ‫טוב? אלה החברים המטומטמים שלי.‬ 1852 01:31:52,084 --> 01:31:54,418 ‫אבל השתחלת פנימה וקיבלת מה שרצית.‬ 1853 01:31:54,501 --> 01:31:55,959 ‫סבלתי נורא.‬ 1854 01:31:56,751 --> 01:32:00,543 ‫למען האמת,‬ ‫אני סובל נורא בכל פעם שאתה בסביבה.‬ 1855 01:32:00,626 --> 01:32:03,543 ‫אתה המזל הרע שלי בחיים, ואין לי מושג למה.‬ 1856 01:32:04,126 --> 01:32:07,168 ‫כי האמת היא שכל מה שאי פעם עשיתי‬ 1857 01:32:08,584 --> 01:32:10,084 ‫הוא לאהוב את הבת שלך,‬ 1858 01:32:10,626 --> 01:32:12,751 ‫בשלמות ולחלוטין.‬ 1859 01:32:13,543 --> 01:32:15,126 ‫והיא אוהבת אותי,‬ 1860 01:32:15,209 --> 01:32:17,126 ‫ואנחנו רוצים להתחתן.‬ 1861 01:32:17,209 --> 01:32:20,251 ‫ואתה פשוט החלטת לפני שבכלל פגשת אותי,‬ 1862 01:32:20,334 --> 01:32:21,834 ‫שאתה שונא אותי.‬ 1863 01:32:22,501 --> 01:32:23,793 ‫וברגע שפגשת אותי,‬ 1864 01:32:23,876 --> 01:32:27,001 ‫השקעת את כל האנרגיה שלך בלחשוף אותי,‬ 1865 01:32:27,084 --> 01:32:29,543 ‫או לנסות להוכיח שמקומי לא לצד שחורים.‬ 1866 01:32:29,626 --> 01:32:32,084 ‫או שאני חוקר ולא עד.‬ 1867 01:32:32,709 --> 01:32:35,626 ‫בגלל זה לקחת אותי לשחק כדורסל בפארק ההוא,‬ 1868 01:32:35,709 --> 01:32:39,251 ‫בגלל זה לקחת אותי למספרה של כנופיית הקריפס‬ ‫עם סווצ'ר אדום כמו אידיוט.‬ 1869 01:32:39,334 --> 01:32:43,168 ‫בגלל זה אתה יורד על הפודקאסט שלי,‬ ‫הטעם המוזיקלי שלי, הדיבור שלי,‬ 1870 01:32:43,251 --> 01:32:45,043 ‫איך שאני חושב ומיהם חבריי,‬ 1871 01:32:45,126 --> 01:32:47,168 ‫ובעצם על כל דבר שאני חלק ממנו.‬ 1872 01:32:48,126 --> 01:32:50,376 ‫ואני פשוט סופג את זה. אני סופג את זה!‬ 1873 01:32:50,459 --> 01:32:52,959 ‫אני סופג את החרא שלך, כל הזמן.‬ 1874 01:32:53,876 --> 01:32:56,626 ‫וזה באמת לימד אותי דבר אחד‬ ‫שאתה צדקת לגביו.‬ 1875 01:32:56,709 --> 01:32:57,626 ‫ומה זה?‬ 1876 01:32:57,709 --> 01:32:59,251 ‫אני לעולם…‬ 1877 01:32:59,334 --> 01:33:02,001 ‫לעולם! לעולם…‬ 1878 01:33:03,334 --> 01:33:05,918 ‫לא אדע איך זה להיות אדם שחור בארה"ב.‬ 1879 01:33:07,376 --> 01:33:09,543 ‫אבל אני כן יודע מה זה מניאק.‬ 1880 01:33:17,918 --> 01:33:19,334 ‫כן, אני יודעת.‬ 1881 01:33:19,418 --> 01:33:21,459 ‫אני ממש מרוצה מזה.‬ 1882 01:33:21,543 --> 01:33:22,918 ‫והם כזאת חבורה נחמדה…‬ 1883 01:33:23,459 --> 01:33:26,126 ‫אמירה. היי!‬ 1884 01:33:26,209 --> 01:33:28,126 ‫תסלחו לי לרגע?‬ 1885 01:33:28,209 --> 01:33:30,126 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-היי.‬ 1886 01:33:30,209 --> 01:33:34,626 ‫היי! רק רציתי לעצור אותך‬ ‫ולהגיד לך שאני חושבת שאת יפהפייה.‬ 1887 01:33:34,709 --> 01:33:35,793 ‫תודה.‬ 1888 01:33:35,876 --> 01:33:37,668 ‫אלה רולים?‬ 1889 01:33:38,834 --> 01:33:40,709 ‫השיער שלך. אלה רולים?‬ 1890 01:33:42,126 --> 01:33:43,709 ‫לא.‬ 1891 01:33:44,959 --> 01:33:48,751 ‫אוף. טוב. אלה לא בודדים, נכון?‬ 1892 01:33:48,834 --> 01:33:49,793 ‫לא.‬ 1893 01:33:49,876 --> 01:33:52,334 ‫לא? טוב. שיט.‬ 1894 01:33:52,418 --> 01:33:55,834 ‫טוב, אז כנראה אצטרך לחזור אל שולחן העריכה.‬ 1895 01:33:55,918 --> 01:33:58,168 ‫מאז מסיבת הרווקות‬ 1896 01:33:58,876 --> 01:34:02,751 ‫התחלתי ממש לחקור על שיער של נשים שחורות.‬ 1897 01:34:02,834 --> 01:34:06,751 ‫למשל, צפיתי בסרט התיעודי של כריס רוק.‬ 1898 01:34:06,834 --> 01:34:10,084 ‫אני לא יודעת אם יצא לך לצפות בו,‬ ‫הוא פשוט מצוין,‬ 1899 01:34:10,168 --> 01:34:11,501 ‫והוא כזה מצחיק.‬ 1900 01:34:11,584 --> 01:34:13,959 ‫משהו בקול שלו תמיד מצחיק אותי.‬ 1901 01:34:14,043 --> 01:34:17,834 ‫אבל בכל אופן,‬ ‫אין שום דבר מצחיק בשיער של נשים שחורות.‬ 1902 01:34:17,918 --> 01:34:20,876 ‫אלוהים, לא היה לי מושג.‬ 1903 01:34:20,959 --> 01:34:22,918 ‫כאילו, זה ממש הדהים אותי.‬ 1904 01:34:23,001 --> 01:34:25,626 ‫את יודעת, האנרגיה והזמן‬ 1905 01:34:25,709 --> 01:34:29,793 ‫והכאב והסבל שנשים שחורות עוברות.‬ 1906 01:34:29,876 --> 01:34:33,043 ‫אז, בכל אופן, רק רציתי להיות בקיאה‬ 1907 01:34:33,126 --> 01:34:36,168 ‫בפעם הבאה שאראה אותך‬ ‫ואני אניח לך להמשיך בעיסוקייך.‬ 1908 01:34:36,793 --> 01:34:37,626 ‫כן.‬ 1909 01:34:37,709 --> 01:34:39,501 ‫רק לפני שתלכי, תוכלי להגיד לי…‬ 1910 01:34:40,626 --> 01:34:44,376 ‫מה הסגנון הזה? כדי שאדע לפעם הבאה…‬ ‫-שלי, אני לא צעצוע.‬ 1911 01:34:46,626 --> 01:34:49,626 ‫אני ממש לא אוהבת שאת מתייחסת אליי‬ 1912 01:34:49,709 --> 01:34:52,709 ‫כמו איזה חפץ נוצץ‬ ‫שאפשר להשוויץ בו בפני החברים שלך.‬ 1913 01:34:53,209 --> 01:34:54,959 ‫בחיים לא הייתי עושה דבר כזה.‬ 1914 01:34:55,043 --> 01:34:56,126 ‫את כן.‬ ‫-לא…‬ 1915 01:34:56,209 --> 01:34:58,793 ‫אני יכולה לסיים בבקשה? כן, זה מה שאת עושה.‬ 1916 01:34:58,876 --> 01:35:02,501 ‫מרגע שפגשתי אותך‬ ‫הייתי אדיבה כלפייך וכיבדתי אותך.‬ 1917 01:35:02,584 --> 01:35:06,459 ‫אני מתחילה להרגיש‬ ‫כאילו אתם שמחים שיש לכם כלה שחורה,‬ 1918 01:35:06,543 --> 01:35:09,084 ‫עכשיו כשזה מגניב שיהיה לך אכפת משחורים.‬ 1919 01:35:10,043 --> 01:35:13,126 ‫בטח את מספרת לחברים שלך‬ ‫אחרי שאנחנו מבלות יחד,‬ 1920 01:35:13,209 --> 01:35:14,501 ‫ואני מבטיחה לך‬ 1921 01:35:14,584 --> 01:35:17,418 ‫שאת לא מספרת להם‬ ‫שבכל פעם שאנחנו מבלות יחד,‬ 1922 01:35:17,501 --> 01:35:21,918 ‫את פוגענית מאוד‬ ‫ומתנהגת בצורה מאוד בלתי הולמת.‬ 1923 01:35:23,668 --> 01:35:25,626 ‫אני לא…‬ ‫-ועכשיו את תבכי.‬ 1924 01:35:25,709 --> 01:35:27,751 ‫את תהיי המומה, תשחקי את הקורבן,‬ 1925 01:35:27,834 --> 01:35:30,126 ‫כאילו אין כל הצדקה למה שאמרתי.‬ 1926 01:35:30,209 --> 01:35:31,918 ‫אין הצדקה לרגשות שלי.‬ 1927 01:35:32,001 --> 01:35:33,376 ‫את זאת שפגעו ברגשותיה.‬ 1928 01:35:33,459 --> 01:35:35,293 ‫אני תוקפנית מדי כלפייך?‬ 1929 01:35:35,376 --> 01:35:36,959 ‫אני כעוסה כלפייך?‬ 1930 01:35:38,126 --> 01:35:41,751 ‫הדבר המטורף הוא‬ ‫שבאמת ובתמים רציתי להכיר אותך,‬ 1931 01:35:41,834 --> 01:35:42,793 ‫אישה לאישה.‬ 1932 01:35:42,876 --> 01:35:44,293 ‫חשבתי שתראי אותי.‬ 1933 01:35:44,376 --> 01:35:45,376 ‫זה מה ש…‬ 1934 01:35:45,459 --> 01:35:46,876 ‫לא, זה לא.‬ 1935 01:35:47,418 --> 01:35:49,668 ‫כי את לא מסוגלת לראות אותי בזכות עצמי.‬ 1936 01:35:50,168 --> 01:35:54,376 ‫לא משנה כמה ספרים תקראי‬ ‫או בכמה סרטים תיעודיים תצפי,‬ 1937 01:35:54,459 --> 01:35:57,793 ‫כי בסופו של דבר,‬ ‫אני לא אהיה בשבילך רק אמירה.‬ 1938 01:35:57,876 --> 01:36:01,084 ‫אני תמיד אהיה אמירה, הכלה השחורה והסמלית,‬ 1939 01:36:01,168 --> 01:36:02,584 ‫וזאת בורות.‬ 1940 01:36:03,418 --> 01:36:05,168 ‫אמירה. את בסדר?‬ 1941 01:36:05,251 --> 01:36:06,084 ‫לא ממש.‬ 1942 01:36:07,543 --> 01:36:08,793 ‫מיס שלי, את בסדר?‬ 1943 01:36:10,334 --> 01:36:11,334 ‫טוב.‬ 1944 01:36:11,959 --> 01:36:13,376 ‫אמירה, מותק?‬ 1945 01:36:21,876 --> 01:36:23,626 ‫אפשר לדבר איתך רגע?‬ 1946 01:36:23,709 --> 01:36:24,626 ‫כן.‬ 1947 01:36:29,209 --> 01:36:30,418 ‫אתה רוצה לדבר ראשון?‬ 1948 01:36:31,084 --> 01:36:33,668 ‫כן, אבל נשמע שגם את.‬ 1949 01:36:33,751 --> 01:36:34,584 ‫כן.‬ 1950 01:36:38,668 --> 01:36:39,668 ‫עזרא…‬ 1951 01:36:44,209 --> 01:36:46,959 ‫אני לא בטוחה איך זה יעבוד.‬ 1952 01:36:49,584 --> 01:36:50,418 ‫טוב.‬ 1953 01:36:51,334 --> 01:36:52,418 ‫פשוט…‬ 1954 01:36:53,126 --> 01:36:55,709 ‫אתה יודע, המשפחה שלך,‬ 1955 01:36:56,334 --> 01:36:59,293 ‫המשפחה שלי, כל הסיפור,‬ 1956 01:36:59,376 --> 01:37:03,001 ‫לא נראה לי שזה אמור להיות כל כך קשה.‬ 1957 01:37:03,084 --> 01:37:05,084 ‫ואם להיות כנה, אני פשוט…‬ 1958 01:37:06,251 --> 01:37:08,209 ‫אלוהים, אין לי כוחות.‬ 1959 01:37:11,043 --> 01:37:12,459 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1960 01:37:21,918 --> 01:37:23,209 ‫אני לא חולק על דעתך.‬ 1961 01:37:26,126 --> 01:37:28,501 ‫הקטע עם המשפחות שלנו, כאילו…‬ 1962 01:37:30,751 --> 01:37:32,126 ‫אימא שלי, אבא שלך.‬ 1963 01:37:33,918 --> 01:37:36,418 ‫כן, אני מניח‬ ‫שאני לא רואה איך זה ישתנה, אז…‬ 1964 01:37:40,126 --> 01:37:43,293 ‫אני כן רוצה שתדעי ש…‬ 1965 01:37:45,126 --> 01:37:48,543 ‫התקופה הזאת איתך‬ ‫הייתה התקופה המאושרת בחיי, אז…‬ 1966 01:37:55,293 --> 01:37:56,584 ‫גם אני מרגישה ככה.‬ 1967 01:38:07,418 --> 01:38:08,418 ‫טוב.‬ 1968 01:38:31,543 --> 01:38:33,501 ‫חשבתי על משהו שאמרת.‬ 1969 01:38:33,584 --> 01:38:35,668 ‫אם היה לי דולר על כל פעם ששמעתי את זה.‬ 1970 01:38:35,751 --> 01:38:36,584 ‫- כעבור שלושה חודשים -‬ 1971 01:38:36,668 --> 01:38:38,751 ‫את ממש לא נעימה. את יודעת את זה?‬ 1972 01:38:39,543 --> 01:38:40,584 ‫מה?‬ 1973 01:38:44,209 --> 01:38:46,126 ‫בכל אופן, מה אמרתי‬ 1974 01:38:46,209 --> 01:38:49,293 ‫שהשתולל עמוק בתוככי התודעה שלך?‬ 1975 01:38:49,376 --> 01:38:52,376 ‫אמרת ששחורים ולבנים בחיים לא יסתדרו,‬ 1976 01:38:52,459 --> 01:38:54,001 ‫ונראה לי שאת צודקת.‬ 1977 01:38:54,084 --> 01:38:55,043 ‫כן, אחי,‬ 1978 01:38:55,126 --> 01:38:56,459 ‫ברור שצדקתי.‬ 1979 01:38:56,543 --> 01:38:57,793 ‫אני תמיד צודקת.‬ 1980 01:39:00,043 --> 01:39:02,751 ‫זה מה שמטריד אותך? שאני תמיד צודקת?‬ 1981 01:39:02,834 --> 01:39:07,168 ‫לא, מטריד אותי שלרגע האמנתי שאת טועה.‬ 1982 01:39:07,251 --> 01:39:10,376 ‫שיש לנו תקווה. תקווה לעתיד.‬ 1983 01:39:13,126 --> 01:39:16,793 ‫שכאשר שני אנשים משני מגזרים שונים נפגשים,‬ 1984 01:39:16,876 --> 01:39:19,584 ‫הם יכולים לשרוד בזכות החמלה‬ ‫שיש להם זה כלפי זה,‬ 1985 01:39:19,668 --> 01:39:21,876 ‫והסקרנות והאהבה שלהם.‬ 1986 01:39:36,626 --> 01:39:39,626 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫כשמדובר באנשים שחורים ולבנים,‬ 1987 01:39:39,709 --> 01:39:41,209 ‫לא נראה לי שהאהבה מספיקה.‬ 1988 01:39:41,834 --> 01:39:44,168 ‫יש יותר מדי גורמים חיצוניים.‬ 1989 01:39:48,084 --> 01:39:50,418 ‫בין אם זה החברים או המשפחה שלך,‬ 1990 01:39:50,501 --> 01:39:53,001 ‫אנשים לא מסוגלים לקבל את מה שהם לא מבינים.‬ 1991 01:39:53,959 --> 01:39:58,001 ‫אם זה נכון זה דבר אחד,‬ ‫אבל עובדתית זאת האמת.‬ 1992 01:39:58,084 --> 01:40:01,251 ‫אנחנו באמת חיים בשני עולמות שונים.‬ 1993 01:40:01,334 --> 01:40:02,584 ‫אי אפשר לברוח מזה.‬ 1994 01:40:07,918 --> 01:40:11,168 ‫גדלתי על כל החרא של ההיפ-הופ.‬ ‫זה הפך אותי למי שאני.‬ 1995 01:40:11,251 --> 01:40:12,418 ‫אבל גם עם זה,‬ 1996 01:40:12,501 --> 01:40:15,834 ‫עדיין לא הייתי מוכן למציאות‬ ‫של עולם שפשוט לא הגעתי ממנו.‬ 1997 01:40:15,918 --> 01:40:17,793 ‫אני תמיד אהיה מישהו מבחוץ.‬ 1998 01:40:17,876 --> 01:40:20,251 ‫וזו הסיבה, עד כמה שזה נשמע דפוק,‬ 1999 01:40:20,334 --> 01:40:22,918 ‫שאני חושב שאם אתה אוהב משהו,‬ 2000 01:40:23,001 --> 01:40:25,251 ‫עד כמה שאתה רוצה לחלוק את זה עם כולם,‬ 2001 01:40:25,334 --> 01:40:27,251 ‫עדיף שתשמור את זה לעצמך.‬ 2002 01:40:27,334 --> 01:40:30,459 ‫אמרתי לך. בארי וייט הלבן, הוא אמיתי לאללה.‬ 2003 01:40:31,459 --> 01:40:32,709 ‫הוא וג'ו רוגן.‬ 2004 01:40:33,709 --> 01:40:36,459 ‫אני לא כועס על ג'ו רוגן‬ ‫שכל מילה שנייה שלו היא כושי,‬ 2005 01:40:36,543 --> 01:40:38,834 ‫כל עוד הוא לא אומר לי את זה בפנים.‬ 2006 01:40:41,168 --> 01:40:43,251 ‫אחי, אתה די ירדת עליו.‬ 2007 01:40:43,876 --> 01:40:45,834 ‫אתה מדבר על עזרא? לא ירדתי עליו.‬ 2008 01:40:45,918 --> 01:40:48,001 ‫ירדת עליו כמו כלב שמן על עצם.‬ 2009 01:40:48,084 --> 01:40:51,626 ‫לא, אתה לא יכול להאשים אותי בחרא הזה.‬ 2010 01:40:51,709 --> 01:40:54,126 ‫כל אבא היה מתנהג כמוני.‬ 2011 01:40:55,084 --> 01:40:59,418 ‫עבדת על הבחור הלבן הזה חזק‬ ‫כי ידעת שאתה יכול. תגיד את האמת!‬ 2012 01:40:59,501 --> 01:41:01,543 ‫היית מטפל בזה אחרת?‬ 2013 01:41:01,626 --> 01:41:03,418 ‫הייתי מוציא ממנו מכונית.‬ 2014 01:41:03,501 --> 01:41:06,126 ‫הוא היה עושה לי מסגרת אשראי,‬ 2015 01:41:06,209 --> 01:41:09,918 ‫קונה לי מכונת כביסה ומייבש,‬ ‫בטח גם בקבוק בושם.‬ 2016 01:41:10,543 --> 01:41:12,334 ‫אולי מתקן לי את המרפסת האחורית.‬ 2017 01:41:12,418 --> 01:41:15,668 ‫זה בטח מה שהוא רצה לעשות.‬ ‫-אתה חי במציאות משלך.‬ 2018 01:41:15,751 --> 01:41:16,959 ‫החרא הזה לא יקרה.‬ 2019 01:41:17,793 --> 01:41:20,043 ‫זה לא משנה מה אני הייתי עושה.‬ 2020 01:41:20,126 --> 01:41:22,376 ‫הזמנים השתנו. העולם הוא שונה, וודי.‬ 2021 01:41:22,959 --> 01:41:25,501 ‫אכבר, ביץ'. קוראים לי אכבר.‬ 2022 01:41:25,584 --> 01:41:27,876 ‫בדיוק אותו מספר הברות…‬ ‫-אתה רואה?‬ 2023 01:41:28,626 --> 01:41:30,334 ‫אתה לא ראית את מה שאני ראיתי.‬ 2024 01:41:30,834 --> 01:41:34,501 ‫הוא והחברים הדגנרטים שלו‬ ‫עשו כל כך הרבה קוקאין בווגאס,‬ 2025 01:41:34,584 --> 01:41:36,626 ‫שזה נראה כמו חידוש ל"פני צלקת".‬ 2026 01:41:36,709 --> 01:41:39,251 ‫אז זה העניין? קוקאין?‬ 2027 01:41:39,334 --> 01:41:41,876 ‫כן, זאת אחת הסיבות העיקריות. כן, קוקאין.‬ 2028 01:41:41,959 --> 01:41:44,334 ‫הוא לא רק עשה קוקאין, אלא הרבה קוקאין.‬ 2029 01:41:44,418 --> 01:41:47,501 ‫כמויות עצומות של קוקאין בכל מקום.‬ 2030 01:41:47,584 --> 01:41:50,584 ‫הוא עשה כל כך הרבה קוקאין,‬ ‫שהוא חרבן על עצמו.‬ 2031 01:41:50,668 --> 01:41:53,543 ‫ראית אותו מחרבן על עצמו?‬ ‫-לא, אני לא ראיתי אותו.‬ 2032 01:41:53,626 --> 01:41:57,084 ‫אבל שמעתי שבפעם הקודמת שהוא היה שם,‬ ‫הוא חרבן על עצמו‬ 2033 01:41:57,168 --> 01:42:00,209 ‫וכולם עדיין מדברים על זה. כל העיר יודעת.‬ 2034 01:42:00,793 --> 01:42:03,334 ‫איך נלך איתו לכל מיני מקומות?‬ 2035 01:42:04,418 --> 01:42:05,334 ‫וואו.‬ 2036 01:42:06,793 --> 01:42:10,418 ‫תראה, אני לא אומר שזה בסדר,‬ ‫אבל גם אתה עשית פעם כל מיני דברים.‬ 2037 01:42:11,459 --> 01:42:14,626 ‫אתה זוכר שיצא האלבום‬ ‫"Cold Blooded" של ריק ג'יימס?‬ 2038 01:42:15,209 --> 01:42:18,126 ‫לא, אני לא זוכר את האלבום הזה.‬ 2039 01:42:18,209 --> 01:42:19,418 ‫הקוקאין זוכר.‬ 2040 01:42:21,126 --> 01:42:22,834 ‫בחיי, אהבנו את האלבום הזה.‬ 2041 01:42:22,918 --> 01:42:25,626 ‫זו הייתה הפעם היחידה‬ ‫שהרגשתי קרבה משפחתית אליך.‬ 2042 01:42:26,876 --> 01:42:28,876 ‫ואני חושב שקצת קיפחת אותו.‬ 2043 01:42:28,959 --> 01:42:30,168 ‫קיפחת אותו.‬ 2044 01:42:31,084 --> 01:42:33,418 ‫וגם את אמירה.‬ 2045 01:42:34,251 --> 01:42:35,543 ‫קיפחת את שניהם.‬ 2046 01:42:56,209 --> 01:42:58,376 ‫- שלי כהן -‬ 2047 01:43:08,959 --> 01:43:11,918 ‫תפסיקי לחייך חיוך כזה גדול.‬ ‫את מפחידה את המקומיים.‬ 2048 01:43:12,001 --> 01:43:15,751 ‫אני מתרגשת שהבן שלי קונה לי נעלי טניס.‬ 2049 01:43:17,084 --> 01:43:20,209 ‫לא ברור לי למה פתאום‬ ‫את צריכה כל כך זוג של נייקי דאנק.‬ 2050 01:43:20,293 --> 01:43:23,209 ‫כי הבן של דיאן קפלן קנה לה זוג נעלי טניס‬ 2051 01:43:23,293 --> 01:43:25,251 ‫והכלבה לא מפסיקה לדבר על זה.‬ 2052 01:43:26,918 --> 01:43:28,126 ‫שיט.‬ 2053 01:43:28,209 --> 01:43:29,209 ‫מה?‬ 2054 01:43:31,334 --> 01:43:34,626 ‫טוב, אין בעיה. פשוט ניכנס‬ ‫ונקנה את הנעליים, זה לא משנה.‬ 2055 01:43:34,709 --> 01:43:38,251 ‫נראה לי שכדאי לך לתת לדיאן‬ ‫לנצח אותך כאן, אימא. לא ממש בא לי…‬ 2056 01:43:39,001 --> 01:43:39,959 ‫עזרא?‬ 2057 01:43:42,584 --> 01:43:43,959 ‫אמירה, מה קורה, מותק?‬ 2058 01:43:45,293 --> 01:43:46,334 ‫"מה קורה, מותק?"‬ 2059 01:43:46,418 --> 01:43:49,084 ‫למה אתה נשמע כמו אל אל קול ג'יי? מה קורה?‬ 2060 01:43:50,126 --> 01:43:52,834 ‫סליחה, לא ציפיתי לפגוש אותך כאן.‬ 2061 01:43:53,418 --> 01:43:55,209 ‫כן, גם אני לא.‬ 2062 01:44:00,334 --> 01:44:01,543 ‫אבא? מה קורה?‬ 2063 01:44:01,626 --> 01:44:03,084 ‫אוי, פאק.‬ 2064 01:44:03,168 --> 01:44:04,251 ‫תזמון מעולה.‬ 2065 01:44:04,334 --> 01:44:07,793 ‫כן. טוב, לא הבאתי אותך לכאן‬ ‫כדי לקנות לי נעליים.‬ 2066 01:44:07,876 --> 01:44:09,543 ‫כן, אני מתחיל להבין את זה.‬ 2067 01:44:09,626 --> 01:44:12,459 ‫ומתוקה שלי, אני לא יודע‬ ‫מה אמרתי כדי שתבואי לכאן,‬ 2068 01:44:12,543 --> 01:44:14,209 ‫אבל מה שזה לא היה, שיקרתי.‬ 2069 01:44:14,293 --> 01:44:17,084 ‫האמת היא ששלי ואני דיברנו.‬ 2070 01:44:17,626 --> 01:44:19,918 ‫כן. פישלנו, חבר'ה.‬ 2071 01:44:20,001 --> 01:44:21,001 ‫לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 2072 01:44:21,084 --> 01:44:23,876 ‫אנחנו מרגישים שאנחנו חייבים לכם התנצלות.‬ 2073 01:44:24,876 --> 01:44:26,918 ‫אני יכול להתחיל?‬ ‫-כן, בבקשה, דבר.‬ 2074 01:44:27,626 --> 01:44:28,751 ‫עזרא.‬ 2075 01:44:30,251 --> 01:44:31,084 ‫אחי.‬ 2076 01:44:32,334 --> 01:44:33,334 ‫גבר, תקשיב.‬ 2077 01:44:33,418 --> 01:44:37,084 ‫עשיתי לך חיים קשים מרגע שפגשתי אותך,‬ 2078 01:44:37,668 --> 01:44:38,793 ‫ואני מצטער.‬ 2079 01:44:38,876 --> 01:44:40,834 ‫כי זה לא הגיע לך.‬ 2080 01:44:40,918 --> 01:44:43,501 ‫פשוט לא יכולתי להתמודד עם העובדה שאתה לא‬ 2081 01:44:43,584 --> 01:44:46,876 ‫מה שחשבנו שאמירה תביא הביתה ו…‬ 2082 01:44:48,001 --> 01:44:51,001 ‫ומעולם לא חשבתי שאוכל לראות את עצמי בך,‬ 2083 01:44:52,293 --> 01:44:53,293 ‫אבל אני כן רואה.‬ 2084 01:44:54,084 --> 01:44:55,418 ‫ואתה איש טוב.‬ 2085 01:44:56,418 --> 01:44:57,751 ‫ותחמן.‬ 2086 01:44:57,834 --> 01:45:00,626 ‫והכי חשוב,‬ 2087 01:45:00,709 --> 01:45:05,168 ‫שנינו אוהבים את אמירה מאוד‬ ‫ונעשה הכול כדי שתהיה מאושרת.‬ 2088 01:45:11,001 --> 01:45:12,168 ‫טוב, עכשיו תורי.‬ 2089 01:45:12,918 --> 01:45:19,084 ‫אמירה, אני כל כך מצטערת על כל מה שעשיתי‬ 2090 01:45:19,168 --> 01:45:22,251 ‫ואמרתי שהיה פוגעני כלפייך.‬ 2091 01:45:22,334 --> 01:45:25,251 ‫האמת היא שהייתי אבודה.‬ 2092 01:45:25,334 --> 01:45:29,418 ‫הבן שלי בא הביתה‬ ‫עם האישה היפה והמדהימה הזאת‬ 2093 01:45:29,501 --> 01:45:31,834 ‫ולא ידעתי כלום על העולם שלה.‬ 2094 01:45:31,918 --> 01:45:33,209 ‫כאילו, חשבתי שכן.‬ 2095 01:45:33,293 --> 01:45:37,251 ‫ופשוט התרגשתי שתרבות חדשה ושונה‬ ‫תהיה חלק מהמשפחה שלנו,‬ 2096 01:45:37,334 --> 01:45:40,418 ‫ואני מקווה שתקבלי את התנצלותי,‬ 2097 01:45:40,501 --> 01:45:44,001 ‫כי אני מתנצלת בשם כל הלבנים.‬ 2098 01:45:44,084 --> 01:45:47,209 ‫חוץ מהגזענים, אלה שבאמת גזענים.‬ 2099 01:45:47,293 --> 01:45:49,793 ‫ובשם כל היהודים,‬ 2100 01:45:50,376 --> 01:45:51,918 ‫חוץ מדודה מיצי, כי…‬ 2101 01:45:52,001 --> 01:45:53,793 ‫היא גזענית.‬ ‫-היא באמת גזענית.‬ 2102 01:45:53,876 --> 01:45:55,709 ‫היא אדם נוראי.‬ 2103 01:45:56,959 --> 01:45:59,334 ‫אבל בעיקר בשמי,‬ 2104 01:45:59,418 --> 01:46:01,626 ‫שלי כהן מברנטווד, קליפורניה.‬ 2105 01:46:02,293 --> 01:46:04,793 ‫אני כל כך מצטערת, אמירה,‬ 2106 01:46:04,876 --> 01:46:08,168 ‫כי אני אוהבת אותך ואת לא צעצוע.‬ 2107 01:46:08,793 --> 01:46:12,668 ‫אני רואה אותך בתור האדם האמיתי, החזק,‬ 2108 01:46:12,751 --> 01:46:15,793 ‫והייחודי שאת.‬ 2109 01:46:19,376 --> 01:46:22,543 ‫תודה רבה, מיס שלי, זה חשוב לי מאוד.‬ 2110 01:46:22,626 --> 01:46:24,001 ‫ואני מקבלת את זה לגמרי.‬ 2111 01:46:24,084 --> 01:46:26,709 ‫אני מרגישה שזה היה מאוד כן ואמיתי,‬ 2112 01:46:26,793 --> 01:46:28,209 ‫אז תודה רבה.‬ 2113 01:46:28,793 --> 01:46:29,793 ‫ועזי…‬ 2114 01:46:30,543 --> 01:46:33,876 ‫אני מצטערת גם על זה שאני תמיד מפריעה.‬ 2115 01:46:33,959 --> 01:46:34,918 ‫את לא מצטערת.‬ 2116 01:46:35,001 --> 01:46:37,293 ‫אני לא, מותק, אבל אני אוהבת אותך.‬ 2117 01:46:37,376 --> 01:46:39,918 ‫כן. גם אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך מאוד.‬ 2118 01:46:40,001 --> 01:46:41,126 ‫טוב, אז…‬ 2119 01:46:41,918 --> 01:46:43,209 ‫לאכבר ולי‬ 2120 01:46:43,293 --> 01:46:44,959 ‫היה רעיון קטן.‬ 2121 01:46:45,043 --> 01:46:48,209 ‫כן, ונראה לנו ששניכם תאהבו אותו מאוד.‬ 2122 01:46:48,293 --> 01:46:49,209 ‫מאוד.‬ 2123 01:46:52,959 --> 01:46:56,668 ‫אז התגעגעת אליי כמו שהתגעגעתי אליך?‬ 2124 01:46:59,293 --> 01:47:00,918 ‫התגעגעתי אלייך מאוד.‬ 2125 01:47:02,459 --> 01:47:06,126 ‫קניתי אפילו זוג כפכפים‬ ‫כי רציתי להרגיש קרוב אלייך.‬ 2126 01:47:06,209 --> 01:47:08,876 ‫של אמברו. זה כל מה שהיה.‬ 2127 01:47:08,959 --> 01:47:10,126 ‫אני יודע.‬ ‫-לא.‬ 2128 01:47:10,209 --> 01:47:12,001 ‫קניתי אותם כי הייתי עצוב נורא.‬ 2129 01:47:13,668 --> 01:47:14,584 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 2130 01:47:15,168 --> 01:47:16,459 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 2131 01:47:45,751 --> 01:47:46,918 ‫אני אוהבת אותך.‬ 2132 01:47:55,584 --> 01:47:57,043 ‫תודה!‬ 2133 01:47:57,126 --> 01:47:59,918 ‫ברכות לכל הנוכחים‬ 2134 01:48:00,001 --> 01:48:03,084 ‫העדים כיצד עזרא ואמירה‬ ‫מתאחדים בברית הנישואים.‬ 2135 01:48:03,168 --> 01:48:04,418 ‫שני לבבות הפועמים כאחד.‬ 2136 01:48:04,501 --> 01:48:08,793 ‫עזרא ואמירה,‬ ‫אתם בוחרים זה בזה כדי לבנות בית,‬ 2137 01:48:08,876 --> 01:48:12,626 ‫לא כזה העשוי מלט ולבנים,‬ ‫אלא מקום מבטחים עמוק בלבכם.‬ 2138 01:48:12,709 --> 01:48:15,418 ‫מי ייתן ולבכם יהיה מלא כל יום,‬ 2139 01:48:15,501 --> 01:48:18,668 ‫בשעה שאתם צועדים יחד במסע הנפלא של האהבה.‬ 2140 01:48:24,251 --> 01:48:25,876 ‫קצת יותר מדי לשון.‬ 2141 01:48:25,959 --> 01:48:27,709 ‫ככה זה עם רוב הלבנים.‬ 2142 01:48:56,001 --> 01:48:57,918 ‫את מאמינה שזה קורה?‬ 2143 01:48:58,418 --> 01:48:59,251 ‫כן.‬ 2144 01:49:00,251 --> 01:49:02,001 ‫וואו. הם נראים כל כך מאושרים.‬ 2145 01:49:02,084 --> 01:49:03,209 ‫כן, נכון.‬ 2146 01:49:04,584 --> 01:49:06,168 ‫מר וגברת כהן.‬ 2147 01:49:06,751 --> 01:49:09,001 ‫מר וגברת מוחמד-כהן.‬ 2148 01:49:09,793 --> 01:49:10,668 ‫כן.‬ 2149 01:49:10,751 --> 01:49:11,918 ‫איזה קטע.‬ 2150 01:56:39,084 --> 01:56:44,084 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬