1 00:00:06,168 --> 00:00:07,584 Tesó, emlékszel Obamára? 2 00:00:08,084 --> 00:00:09,418 Nem. Ki az? 3 00:00:09,501 --> 00:00:11,918 Seggfej. Hogyne emlékeznél! Ne csináld! 4 00:00:12,001 --> 00:00:13,959 - Barack Obama. - Persze. 5 00:00:14,043 --> 00:00:18,126 Vagyis Barack Hussein, amúgy a legmenőbb középső név, ami létezik. 6 00:00:18,209 --> 00:00:21,001 Mintha az én középső nevem Gambino Maffia lenne. 7 00:00:21,084 --> 00:00:22,959 Full gengszter. Adom, haver! 8 00:00:23,043 --> 00:00:24,959 - Newportot szívott. - Bizony! 9 00:00:25,043 --> 00:00:26,043 Mi kell még? 10 00:00:26,126 --> 00:00:29,251 Az Egyesült Államok elnöke Newportot szívott. 11 00:00:29,334 --> 00:00:30,709 Az én emberem. 12 00:00:30,793 --> 00:00:31,876 Naná, tesó! 13 00:00:31,959 --> 00:00:35,834 Az a világ crackfüggőinek kedvenc cigimárkája. 14 00:00:35,918 --> 00:00:39,626 Ezt szeretem Barackban, igazi legenda lett belőle. 15 00:00:39,709 --> 00:00:40,793 Olyan, mint Jézus. 16 00:00:40,876 --> 00:00:43,626 Mindig olyan, amilyennek hinni akarod. 17 00:00:43,709 --> 00:00:46,168 Az én Barackom néha melegeskedik, 18 00:00:46,251 --> 00:00:48,918 de csak akkor, ha kokózik, vágod? 19 00:00:49,001 --> 00:00:51,584 Nem kokózik sokat, csak egy körömhegynyit. 20 00:00:51,668 --> 00:00:55,001 És csak különleges alkalmakkor. A nagy győzelmek után. 21 00:00:55,084 --> 00:00:57,334 „Tolok egy kis kokót és melegeskedem.” 22 00:00:57,418 --> 00:01:00,834 A te Barackodnál a kokózás kifogás a melegeskedésre? 23 00:01:00,918 --> 00:01:02,126 - Naná! - Oké, értem. 24 00:01:02,209 --> 00:01:05,626 Hogy legyen kifogás. „Csak a kokó miatt volt, semmi gond.” 25 00:01:05,709 --> 00:01:09,043 Pedig igazából úgy kelt fel, hogy melegeskedni fog. Oké. 26 00:01:09,126 --> 00:01:12,251 - „Ma melegeskedni fogok. Adj egy csíkot!” - Aha! 27 00:01:28,626 --> 00:01:31,126 Helló, ez itt a Mo & EZ Show! 28 00:01:31,209 --> 00:01:36,459 Itt Mo, balomon a kedvenc zsidóm, akinek nincs jobb dolga, a spanom: E-Z. 29 00:01:36,543 --> 00:01:38,376 Régen minden jobb volt. 30 00:01:38,459 --> 00:01:41,334 {\an8}- 2014, tesó. A legjobb év volt. - Eszméletlen! 31 00:01:41,418 --> 00:01:44,959 {\an8}Meek Mill Nickivel volt. Bobby Shmurda előbújt, aztán leült. 32 00:01:45,043 --> 00:01:47,126 {\an8}Akkor volt a jegesvödör-kihívás. 33 00:01:47,209 --> 00:01:49,376 {\an8}- Ja. - Miért is, az ALS-ért? 34 00:01:49,459 --> 00:01:52,584 {\an8}Az ALS minden idők legjobban fizetett betegsége. 35 00:01:52,668 --> 00:01:54,793 {\an8}Akkor többet keresett, mint LeBron. 36 00:01:55,876 --> 00:01:59,751 {\an8}- Az ALS fellépett Jay és Beyoncé mellé. - Tuti. 37 00:01:59,834 --> 00:02:02,126 {\an8}„Elmondom, milyen gazdagnak lenni.” 38 00:02:05,584 --> 00:02:08,959 {\an8}A BLM-mozgalom jól kinőtte magát. 39 00:02:09,043 --> 00:02:10,334 {\an8}Ja, elterjedt. 40 00:02:10,418 --> 00:02:13,626 {\an8}Mintha ugyanazok reklámoznák, akik a mandarint. 41 00:02:13,709 --> 00:02:15,334 {\an8}Fekete verzió mindenből. 42 00:02:15,418 --> 00:02:18,626 {\an8}Fekete iCarly, fekete Wonder Years, 43 00:02:18,709 --> 00:02:20,501 {\an8}ami ugyanakkor játszódik. 44 00:02:20,584 --> 00:02:22,918 {\an8}Kit izgat, hogy a fekete Kevin Arnoldot 45 00:02:23,001 --> 00:02:26,918 {\an8}minden rohadt pénteken fél órán át slaggal locsolják? 46 00:02:28,709 --> 00:02:31,709 {\an8}Szerintem, ha egy fekete aranyérmet nyer úszásban, 47 00:02:31,793 --> 00:02:34,001 {\an8}azzal vége a faji különbségeknek. 48 00:02:34,084 --> 00:02:37,168 {\an8}Láttam egy fekete vívót a mostani olimpián, mondom: 49 00:02:37,251 --> 00:02:38,293 {\an8}„Ez már túl sok.” 50 00:02:38,376 --> 00:02:39,918 {\an8}Ja, aha, több a soknál. 51 00:02:40,001 --> 00:02:41,418 {\an8}Az hát, vegyetek vissza! 52 00:02:41,501 --> 00:02:45,459 {\an8}Meg mikor leszedték a konföderációs zászlókat a NASCAR-on. „Ezt ne! 53 00:02:45,543 --> 00:02:48,376 {\an8}Ha túl hamar túl sokat akartok, kiakadnak. 54 00:02:48,459 --> 00:02:50,001 {\an8}Vágjátok, amit mondok?” 55 00:02:50,751 --> 00:02:55,793 A MAGADFÉLÉK 56 00:02:55,876 --> 00:03:01,834 SKIRBALL KULTURÁLIS KÖZPONT 57 00:03:33,418 --> 00:03:34,376 Üljenek le! 58 00:03:34,459 --> 00:03:35,834 Jesszus! 59 00:03:35,918 --> 00:03:39,626 Vagy 45 percig álltam. Ez volt a leghosszabb eddig. 60 00:03:42,334 --> 00:03:45,001 Ezzel elérkeztünk az imához, 61 00:03:45,084 --> 00:03:47,168 amit többes számban mondunk el. 62 00:03:47,251 --> 00:03:49,376 Felelősséget vállalunk a közösségi… 63 00:03:49,459 --> 00:03:52,959 Anya, miért kell ilyen ruhában lennem, ha ő bulicuccban van? 64 00:03:55,459 --> 00:03:57,918 Ezra, hol a kipád? 65 00:03:59,168 --> 00:04:00,876 Basszus! A kocsiban hagytam. 66 00:04:00,959 --> 00:04:04,584 Na jó. Drágám, nem vagyok boomer, oké? 67 00:04:04,668 --> 00:04:07,584 Senki szerint. Mindenki jó fejnek tart. 68 00:04:07,668 --> 00:04:08,668 Laza vagyok. 69 00:04:08,751 --> 00:04:11,043 Sokak szerint nagyon fiatalos. 70 00:04:11,126 --> 00:04:14,876 Vágom, hogy ez egyfajta önkifejezési mód, 71 00:04:14,959 --> 00:04:18,001 hogy telegraffitized a tested. Oké, rendben. 72 00:04:18,084 --> 00:04:21,001 De jom kippur van, az istenit! 73 00:04:21,084 --> 00:04:24,584 Először is, ne légidézőjelezz, ha azt mondod, „vágom”! 74 00:04:24,668 --> 00:04:29,751 Másodszor, ha valaki azt mondja, „jó fej vagyok, vágom”, sosem az és nem vágja. 75 00:04:29,834 --> 00:04:32,001 - Nem kell mondani. - Ez nem igaz. 76 00:04:32,084 --> 00:04:34,626 Téged nem lehet a zsidó temetőbe temetni. 77 00:04:34,709 --> 00:04:37,126 Bubbe, nagyon szeretlek és tisztellek, 78 00:04:37,876 --> 00:04:39,168 de már halott leszek. 79 00:04:39,251 --> 00:04:41,501 Leszarom, hova temetnek, már bocsánat. 80 00:04:41,584 --> 00:04:45,501 Akár a Dodger Stadion piszoárjában is lehúzhatod a hamvaimat. 81 00:04:45,584 --> 00:04:48,376 Szóval már a Dodgerst se tiszteled? 82 00:04:48,876 --> 00:04:50,709 Engem Rihanna mellé temessetek. 83 00:04:50,793 --> 00:04:52,251 Rihanna mellé? Mi a…? 84 00:04:52,334 --> 00:04:55,418 Oké, én magam vakarom le rólad a tetkókat, 85 00:04:55,501 --> 00:04:58,209 és dupla koporsóban temetlek el magam mellé. 86 00:04:58,293 --> 00:05:00,043 - Oké? Jó lesz? - Jól hangzik. 87 00:05:00,126 --> 00:05:01,209 Jól hangzik. 88 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 Kösz szépen, örök hálám. 89 00:05:10,918 --> 00:05:13,834 Te vagy a fater, aki elhagyta a fiát a Coachellán. 90 00:05:15,209 --> 00:05:18,168 Te meg a Roxfort héber verziójának az igazgatója. 91 00:05:20,376 --> 00:05:22,168 Mondja a fiatal Hulk Hogan. 92 00:05:22,876 --> 00:05:26,126 Mondd már el, miről beszélgettek a rabbival a kocsiban, 93 00:05:26,209 --> 00:05:29,626 amikor a rabbi boszik áruházába mentek? 94 00:05:31,084 --> 00:05:33,834 Zenét nyomattok, vagy magvas beszélgetés megy? 95 00:05:44,084 --> 00:05:46,209 - Ezra! - Jó napot, hogy van? 96 00:05:46,293 --> 00:05:48,334 - Hogy van? - Hány éves is vagy? 97 00:05:48,418 --> 00:05:49,751 Most már 35. 98 00:05:49,834 --> 00:05:51,001 Van barátnőd? 99 00:05:51,084 --> 00:05:52,209 Nincs. 100 00:05:52,293 --> 00:05:57,293 Úgy mondod, mintha rossz dolog lenne. Nem szereted a puncit? 101 00:05:57,793 --> 00:06:00,168 A maga szájából hallva a „punci” szót, 102 00:06:00,251 --> 00:06:02,126 elgondolkodom, hogy szeretem-e. 103 00:06:02,209 --> 00:06:03,793 2022 van! 104 00:06:03,876 --> 00:06:06,959 Lehet, hogy a fiú a kóser bőrös virslit szereti. 105 00:06:07,043 --> 00:06:08,876 Tudom, próbál haladni a korral, 106 00:06:08,959 --> 00:06:10,668 de ez iszonyú homofób szöveg. 107 00:06:10,751 --> 00:06:14,959 Örvendtem! És éljenek sokáig! 108 00:06:15,043 --> 00:06:17,084 - Szevasz, hapsikám! - Üdv, doki! 109 00:06:17,168 --> 00:06:18,584 Hogy van a péniszed? 110 00:06:19,376 --> 00:06:21,709 Hát, szerintem jól. 111 00:06:21,793 --> 00:06:23,751 Igen? Figyelj csak, 112 00:06:23,834 --> 00:06:26,084 gyere, ugorjunk el a vécébe, 113 00:06:26,168 --> 00:06:28,251 és megnézzük, oké? 114 00:06:28,334 --> 00:06:30,834 - Kösz, de nem. - Na, nyugodtan! 115 00:06:30,918 --> 00:06:33,376 Nyugalom! A ház ajándéka. 116 00:06:33,459 --> 00:06:35,209 Nem számítok fel érte semmit. 117 00:06:35,293 --> 00:06:38,751 Értem. Nem az ára aggaszt, hanem maga az ötlet. 118 00:06:38,834 --> 00:06:39,668 Értem. 119 00:06:39,751 --> 00:06:41,459 - Biztos? Mert… - Doktor úr! 120 00:06:41,543 --> 00:06:44,668 Megint ferdülnek a fogaim. 121 00:06:44,751 --> 00:06:46,834 Nyissa ki a száját, belenézek, és… 122 00:06:46,918 --> 00:06:48,168 - Ezzy. - Mi az? 123 00:06:48,251 --> 00:06:50,709 Figyi, nyugi, semmi para, 124 00:06:50,793 --> 00:06:55,459 de ott van Kim Glassman, és téged stíröl, de frankón. 125 00:06:55,543 --> 00:06:57,751 Épp most. Oké? 126 00:06:57,834 --> 00:07:00,251 Nemrég doktorált a Harvardon, 127 00:07:00,334 --> 00:07:02,584 és nagyon ott van. 128 00:07:03,084 --> 00:07:04,668 Ott van. Látod? 129 00:07:04,751 --> 00:07:07,001 Ja, és látta, hogy pont rámutattál. 130 00:07:07,084 --> 00:07:09,959 - Nem látta. - De, száz százalék, hogy látta. 131 00:07:10,043 --> 00:07:14,543 - Mindene megvan itt is, meg itt is. - Neked bejön a teste és az agya is. 132 00:07:14,626 --> 00:07:16,001 - Igen. - Oké. 133 00:07:16,084 --> 00:07:18,834 Igen, azt hiszem, a régi fogszabályzós dokim 134 00:07:18,918 --> 00:07:22,126 tök beteg szexuális izével próbálkozott nálam az előbb. 135 00:07:22,209 --> 00:07:23,793 Ki? Ja, dr. Green? 136 00:07:23,876 --> 00:07:26,668 - Igen, dr. Green. - Ja igen, ő nagy pácban van. 137 00:07:26,751 --> 00:07:27,918 Pácban van? 138 00:07:28,001 --> 00:07:29,584 Igen, jó nagy pácban. 139 00:07:29,668 --> 00:07:31,293 Aha, szóval mindenki tudja? 140 00:07:31,959 --> 00:07:33,543 Hát, nem ítélték el. 141 00:07:33,626 --> 00:07:36,001 Király. Engem kábé négy másodperc alatt 142 00:07:36,084 --> 00:07:41,293 elvitt volna a vécébe a farkam nézegetni, szóval inkább a felperesnek hiszek ebben. 143 00:07:41,376 --> 00:07:45,168 Viszont vannak törvények, amiket tiszteletben kell tartani. 144 00:07:45,251 --> 00:07:46,459 - Oké. - Igen. 145 00:07:46,543 --> 00:07:48,459 Szóval inkább neki hiszel. Oké. 146 00:07:48,543 --> 00:07:51,376 Hát, tudod, ártatlan, amíg bűnösnek nem bizonyul. 147 00:07:51,459 --> 00:07:53,126 Ebben hiszek. És te is, nem? 148 00:07:53,209 --> 00:07:57,043 De. Azt hiszem, lelépek. Ez kicsit sok volt egy jom kippurra. 149 00:07:57,126 --> 00:08:00,001 - Kicsim! Szeretlek, kisfiam! - Én is, szép vagy. 150 00:08:14,126 --> 00:08:16,376 Anyád azt mondta, pénzügyes vagy. 151 00:08:16,876 --> 00:08:18,168 Igen, brókerkedem. 152 00:08:18,668 --> 00:08:22,168 Biztos nagyon izgi lehet állandóan annyi pénzzel dolgozni. 153 00:08:23,001 --> 00:08:24,459 Hát, nem egy álommeló. 154 00:08:24,543 --> 00:08:26,001 Mi lenne az? 155 00:08:27,043 --> 00:08:28,584 Kinevetsz, ha elárulom. 156 00:08:29,751 --> 00:08:32,543 Jesszus, nem valami reikimester vagy, ugye? 157 00:08:32,626 --> 00:08:35,584 Nem, a haverommal egy podcastot csinálunk. 158 00:08:38,084 --> 00:08:39,001 Komolyan? 159 00:08:40,459 --> 00:08:42,084 Aha. 160 00:08:42,876 --> 00:08:44,543 És mi a téma? 161 00:08:45,293 --> 00:08:46,293 A kultúra. 162 00:08:47,001 --> 00:08:48,168 Milyen kultúra? 163 00:08:48,251 --> 00:08:49,668 Tudod, a kultúra. 164 00:08:49,751 --> 00:08:52,251 Zene, divat, sport. 165 00:08:53,251 --> 00:08:56,709 Zsidó vagy Nyugat-LA-ből, mit tudsz te a kultúráról? 166 00:08:56,793 --> 00:08:58,834 Esetleg a joghurtkultúráról, de… 167 00:09:05,584 --> 00:09:06,793 Ez jó poén volt. 168 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 Komolyan kezdem azt hinni, 169 00:09:10,084 --> 00:09:12,751 hogy sose találok olyan nőt, aki megértene. 170 00:09:12,834 --> 00:09:16,168 Tesó, inkább hanyagold ezt az epekedést! 171 00:09:16,251 --> 00:09:17,209 Undorító! 172 00:09:17,293 --> 00:09:21,918 Egy pasit se ismerek, aki ennyire rágörcsölt a kapcsolatra. Drake-en kívül. 173 00:09:22,001 --> 00:09:23,584 Mármint Views Drake-en. 174 00:09:23,668 --> 00:09:25,043 Pont azt érzem, amit ő. 175 00:09:25,126 --> 00:09:27,418 Egyedül ülök egy torontói ház tetején, 176 00:09:27,501 --> 00:09:30,709 és a lábam lógatva azon tűnődöm, milyen lehet egy társ. 177 00:09:30,793 --> 00:09:32,084 Ezt érzem. 178 00:09:32,168 --> 00:09:34,876 Hát, áss le jó mélyre a kis zsidó lelkedben, 179 00:09:34,959 --> 00:09:38,876 és húzd elő CLB Drake-et, oké? Ide profi csábító energia kell. 180 00:09:38,959 --> 00:09:41,793 De nincs profi csábító energiám, Drake-energiám! 181 00:09:41,876 --> 00:09:43,209 Nincs és kész. 182 00:09:43,293 --> 00:09:45,876 Én konkrétan Take Care Drake vagyok. 183 00:09:45,959 --> 00:09:48,918 Egy olasz étteremben ülök egymagamban, 184 00:09:49,001 --> 00:09:51,626 egy rakás fuksszal, Manischewitzet kortyolok, 185 00:09:51,709 --> 00:09:55,834 és azon agyalok, hol a faszban várat magára a nagy boldogságos kötődés? 186 00:09:55,918 --> 00:09:58,084 És ami a barátságunkat illeti, 187 00:09:58,168 --> 00:10:01,084 úgy érzem, mostanában kicsit Pusha T vagy velem. 188 00:10:01,168 --> 00:10:03,084 Pedig Future-re volna szükségem. 189 00:10:03,168 --> 00:10:05,251 Együttműködés kell, nem alázás. 190 00:10:05,334 --> 00:10:07,751 Vagy inkább egy bunkó valaki kell neked. 191 00:10:07,834 --> 00:10:09,293 Valaki, aki cseszeget. 192 00:10:09,376 --> 00:10:13,209 Mert nem is Take Care Drake vagy, hanem „Houstatlantavegas” Drake. 193 00:10:13,293 --> 00:10:15,793 Sztripperek miatt picsogó, pelyhedző állú 194 00:10:16,459 --> 00:10:17,543 rinyabanya. 195 00:10:17,626 --> 00:10:19,043 Szedd össze magad, tesó! 196 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Igazad van. 197 00:10:23,543 --> 00:10:25,209 CLB Drake-et kell hoznom. 198 00:10:26,376 --> 00:10:27,209 Semmi para. 199 00:10:27,293 --> 00:10:29,376 Csak találj rá az illetőre, vágod? 200 00:10:29,459 --> 00:10:32,376 Nem magas, szörfözik, de tolja a Milly Rockot is. 201 00:10:36,293 --> 00:10:37,584 Segíthetek? 202 00:10:37,668 --> 00:10:39,793 Jesszusom! Nem, kösz. 203 00:10:39,876 --> 00:10:42,709 Most miért vagy ilyen? Mintha letiltottál volna. 204 00:10:42,793 --> 00:10:46,084 Nem tiltottalak le. Nem csinálok ilyen fura szarságokat. 205 00:10:47,001 --> 00:10:49,584 - Megváltoztattad a telószámodat? - Igen. 206 00:10:49,668 --> 00:10:51,793 És szerinted az nem fura? 207 00:10:51,876 --> 00:10:54,834 Chris, tudni akarod, miért nem működik ez köztünk? 208 00:10:54,918 --> 00:10:57,501 Ja, állati kíváncsi vagyok. 209 00:10:57,584 --> 00:10:59,459 Nem tudsz őszinte lenni. 210 00:10:59,543 --> 00:11:02,793 Azt nyomod, amit szerinted hallani akarok, és ez gáz. 211 00:11:02,876 --> 00:11:06,126 És nem igazán látom, hogy észrevennél. 212 00:11:06,793 --> 00:11:08,626 Csak téged látlak, csajszi. 213 00:11:08,709 --> 00:11:12,001 Követlek, figyelem a posztjaidat. Most is téged nézlek! 214 00:11:12,668 --> 00:11:14,918 Ez olyan, ahogy James Baldwin mondta: 215 00:11:15,501 --> 00:11:18,168 „Minden társadalom legveszélyesebb teremtménye 216 00:11:18,251 --> 00:11:22,959 a férfi, akinek nincs vesztenivalója.” Nekem nincs, mert már elveszítettelek. 217 00:11:24,251 --> 00:11:25,876 Oké, add ide a telódat! 218 00:11:25,959 --> 00:11:28,501 Csajszi, tökre levert a víz. 219 00:11:28,584 --> 00:11:32,959 Ez baromi érdekes, mert a faterom imádja James Baldwint, 220 00:11:33,043 --> 00:11:35,084 és ez az egyik kedvenc idézete. 221 00:11:35,168 --> 00:11:40,793 És itt van egy SMS tőle, amiben azt írja, hogy ezt a szart mondd nekem. 222 00:11:40,876 --> 00:11:43,126 Apáddal egy könyvklubba járunk. 223 00:11:43,209 --> 00:11:44,168 Na csá! 224 00:11:44,251 --> 00:11:46,501 - Szia, Chris! - Csak információcsere. 225 00:11:46,584 --> 00:11:49,334 - Ne gyere ide! - Írókat ajánlunk egymásnak. 226 00:11:50,959 --> 00:11:52,459 - Ra-Ra! - Ne hívj így! 227 00:11:52,543 --> 00:11:53,751 Tök gáz. 228 00:12:08,626 --> 00:12:10,459 Oké? Szedd össze magad! 229 00:12:11,001 --> 00:12:13,584 Itt van! A félteke legfaszább spílere! 230 00:12:13,668 --> 00:12:14,668 Itt van! 231 00:12:14,751 --> 00:12:18,584 A te… neked is nagy spíler a péniszed, ember! 232 00:12:23,334 --> 00:12:24,293 A nagyember! 233 00:12:24,834 --> 00:12:26,918 Ez így elég fura lett, Ezra. 234 00:12:27,001 --> 00:12:27,959 Az istenit! 235 00:12:28,043 --> 00:12:29,751 Mindegy, spongyát rá, oké? 236 00:12:29,834 --> 00:12:31,626 Nem erősségem a köszönés. 237 00:12:31,709 --> 00:12:33,293 Akkor mondd, hogy: „Hali!” 238 00:12:33,376 --> 00:12:35,168 - Hali! - Lendülj bele: „Hali!” 239 00:12:35,251 --> 00:12:36,793 - Lendülök. - Hali, főnök! 240 00:12:36,876 --> 00:12:38,334 - Mester. - Nagymenő. 241 00:12:38,418 --> 00:12:39,459 Haver. Nem haver. 242 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Nagy bré főnök. 243 00:12:40,668 --> 00:12:43,043 - Nem kell… - Vagy amit mondani akarsz. 244 00:12:43,126 --> 00:12:46,001 „Itt van a félteke legfaszább spílere.” 245 00:12:46,084 --> 00:12:48,043 Ez az, spíler a péniszed. 246 00:12:48,126 --> 00:12:50,793 - Baszki, haver, bocs! - Nem kell kezet fogni. 247 00:12:50,876 --> 00:12:53,376 - Túltolod a köszönést. - Oké. 248 00:12:53,459 --> 00:12:56,251 Ha azt mondom, „kurva jó idő van”, mit mondasz? 249 00:12:56,334 --> 00:12:57,959 Neked is szép az idő. 250 00:12:58,709 --> 00:12:59,793 Ezt mondanád? 251 00:13:00,459 --> 00:13:01,793 Nem tudom. Én… 252 00:13:01,876 --> 00:13:03,959 Hagyjuk! Csak kapd fel a telefont! 253 00:13:04,043 --> 00:13:06,168 - Értem. Oké. - Megy az idő! Gyerünk! 254 00:13:06,251 --> 00:13:09,126 - Vedd fel! - Adjuk el a cuccot! Te vagy a menő. 255 00:13:09,751 --> 00:13:11,209 - Hajrá! - Gyerünk, bébi! 256 00:13:11,959 --> 00:13:13,584 Lóvé, lóvé, lóvé, bébi! 257 00:13:20,459 --> 00:13:25,501 Forduljon meg, aztán rögtön balra, majd forduljon meg ismét! 258 00:13:25,584 --> 00:13:26,584 Mi van? 259 00:13:29,959 --> 00:13:33,043 Forduljon meg, aztán rögtön balra, 260 00:13:33,126 --> 00:13:35,543 - majd forduljon meg ismét! - Mi  a fasz… 261 00:13:43,793 --> 00:13:46,251 Forduljon meg, aztán rögtön balra… 262 00:13:46,334 --> 00:13:48,626 - Húzzon a vérbe! - Mi a szart művelsz? 263 00:13:48,709 --> 00:13:50,584 - Segítség! Megtámadnak! - Mi? 264 00:13:50,668 --> 00:13:52,501 - Te támadsz rám! Ne! - Kifelé! 265 00:13:52,584 --> 00:13:54,751 Higgadj le, jó? Megyek, oké? 266 00:13:54,834 --> 00:13:57,793 De nem kapsz öt csillagot. Ezt elkúrtad! 267 00:13:57,876 --> 00:14:00,001 Bassza meg, nem Uber sofőr vagyok! 268 00:14:01,334 --> 00:14:02,209 Nem? 269 00:14:02,293 --> 00:14:04,584 Nem! Dolgozni megyek, elmeroggyant! 270 00:14:04,668 --> 00:14:06,043 Forduljon meg, aztán… 271 00:14:06,126 --> 00:14:08,501 Basszus! Nagyon sajnálom. 272 00:14:08,584 --> 00:14:09,751 Nem igaz. 273 00:14:09,834 --> 00:14:12,501 Meglátott egy fekete nőt egy olcsóbb autóban, 274 00:14:12,584 --> 00:14:15,209 és azt hitte, istenadta fehér joga, 275 00:14:15,293 --> 00:14:17,751 hogy beüljön és elvitesse magát velem. 276 00:14:17,834 --> 00:14:21,334 Az idők kezdete óta ez van, rasszista seggfejek! Tűnés! 277 00:14:21,418 --> 00:14:24,334 Tudom, hogy rasszizmusnak tűnik, 278 00:14:24,418 --> 00:14:25,709 de nem az. 279 00:14:25,793 --> 00:14:29,876 Az Uber sofőröm egy fekete nő egy Mini Cooperrel, 280 00:14:29,959 --> 00:14:34,543 a neve Hyacinth Ajanlekoko Butatembe. 281 00:14:34,626 --> 00:14:35,793 - És… - Aha. 282 00:14:35,876 --> 00:14:39,918 És Hájasszent vagy mi pont így néz ki, mert mind egyformák vagyunk. 283 00:14:40,793 --> 00:14:43,084 Hát, ami azt illeti, kurvára. 284 00:14:43,168 --> 00:14:44,501 Ikrek lehetnének. 285 00:14:47,251 --> 00:14:49,459 Jó ég! Tényleg olyan, mint én. 286 00:14:49,543 --> 00:14:51,918 Ja, DNS-tesztet kéne csináltatniuk. 287 00:14:52,001 --> 00:14:53,626 Összehoznám magukat. 288 00:14:53,709 --> 00:14:55,709 - Na… - De kegyed szebb, az tuti. 289 00:14:55,793 --> 00:14:58,251 Uram, kiszállna a kocsimból? Köszönöm. 290 00:14:58,334 --> 00:15:01,793 Nézze! Bocsásson meg! Tényleg sajnálom. 291 00:15:02,418 --> 00:15:03,793 Ez őrület! 292 00:15:04,709 --> 00:15:07,626 Hadd tegyem jóvá! Jól ismerem Century Cityt. 293 00:15:08,626 --> 00:15:11,709 - Mutatom az utat. - Ki mondta, hogy eltévedtem? 294 00:15:11,793 --> 00:15:15,126 Forduljon meg, aztán rögtön balra, 295 00:15:15,209 --> 00:15:16,918 majd forduljon meg ismét! 296 00:15:18,334 --> 00:15:20,418 Jó. Oké, de siessünk, jó? 297 00:15:20,501 --> 00:15:22,293 Nem késhetek el a munkából. 298 00:15:22,376 --> 00:15:23,293 Persze. 299 00:15:23,376 --> 00:15:25,126 - A lámpánál jobbra. - Oké. 300 00:15:25,626 --> 00:15:28,376 - Ez nem a Miss Daisy sofőrje, oké? - Oké. 301 00:15:28,459 --> 00:15:29,459 Ne öljön meg! 302 00:15:29,543 --> 00:15:31,709 Dehogy, inkább maga ne nyírjon ki! 303 00:15:31,793 --> 00:15:33,751 - Nem fogom. - Úgy nekem esett! 304 00:15:33,834 --> 00:15:35,501 Hát ha nem ismerem, bakker! 305 00:15:35,584 --> 00:15:37,334 Ezra vagyok. Hogy hívják? 306 00:15:37,418 --> 00:15:38,418 Amira. 307 00:15:48,043 --> 00:15:49,334 MINDEN FEKETE ÉLET SZÁMÍT 308 00:15:52,126 --> 00:15:54,001 ÜDV A FEKETE BEVERLY HILLSBEN! 309 00:15:56,084 --> 00:15:57,168 Ki az az Ezra? 310 00:15:57,751 --> 00:16:00,584 Hahó! Bakker, miért ütöd az orrod a dolgomba? 311 00:16:00,668 --> 00:16:02,668 Miért tolod a telód az orrom alá? 312 00:16:02,751 --> 00:16:05,834 Nemrég ismerkedtünk meg, és ebédelni fogok vele. 313 00:16:06,418 --> 00:16:07,959 Miféle név az az Ezra? 314 00:16:08,543 --> 00:16:12,334 Valami harmadik generációs polgárjogi aktivista, 315 00:16:13,168 --> 00:16:14,876 vagy jól-van-ahogy-van feka? 316 00:16:15,543 --> 00:16:18,293 Nem, ő… fehér. 317 00:16:18,376 --> 00:16:19,209 Fehér?! 318 00:16:20,584 --> 00:16:22,001 - Bakker! - Fogd be! 319 00:16:22,084 --> 00:16:24,668 Bocsesz! Csak ez új nálad. 320 00:16:24,751 --> 00:16:25,834 Tudom. 321 00:16:25,918 --> 00:16:27,168 Érdekesnek tűnik. 322 00:16:27,251 --> 00:16:31,168 Először is, vigyázz, nehogy Akbar megtudja. Jézusom! 323 00:16:31,251 --> 00:16:32,543 Csak hogy tudd, 324 00:16:32,626 --> 00:16:35,959 nem kell apu jóváhagyása a randizáshoz. Oké? Felnőttem. 325 00:16:41,543 --> 00:16:44,209 {\an8}FRED HAMPTONT MEGGYILKOLTÁK 326 00:16:52,668 --> 00:16:53,876 Szia, apuci! 327 00:16:53,959 --> 00:16:55,376 - Mizu? - Puszit kérek! 328 00:16:56,876 --> 00:16:58,043 Mi a helyzet, fiam? 329 00:16:58,584 --> 00:16:59,709 Semmi. 330 00:17:00,293 --> 00:17:01,584 Igen… 331 00:17:03,084 --> 00:17:05,418 Na, csak képzelődöm, 332 00:17:05,501 --> 00:17:08,418 vagy a feketék haja egyre hullámosabb? 333 00:17:08,501 --> 00:17:10,001 Nézzétek már a sérókat! 334 00:17:10,584 --> 00:17:12,501 Itt mindenkinek hullámos a haja. 335 00:17:13,959 --> 00:17:15,168 Kivéve ezt a csókát. 336 00:17:16,168 --> 00:17:18,459 Az én séróm itt a leggöndörebb. 337 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 És büszke vagyok rá. 338 00:17:22,209 --> 00:17:24,168 Hogyhogy én vagyok a legsötétebb? 339 00:17:24,251 --> 00:17:27,334 Nincs itt egy igazi koromfekete nigger se. 340 00:17:27,418 --> 00:17:31,376 Pedig annak idején abból láttál a legtöbbet, ha bementél valahova. 341 00:17:31,459 --> 00:17:33,418 Feketéket mindenütt. Most meg… 342 00:17:33,501 --> 00:17:36,001 végül mindenki olyan lesz, mint Bruno Mars. 343 00:17:37,126 --> 00:17:38,459 Előbb, mint gondolod. 344 00:17:39,668 --> 00:17:40,668 Hogy érted ezt? 345 00:17:40,751 --> 00:17:42,543 Elmondod neki a randit, Amira? 346 00:17:44,001 --> 00:17:45,376 Fogd be, Omar! 347 00:17:45,459 --> 00:17:47,918 - Oké. - Kiről beszélsz? Chrisről? 348 00:17:48,584 --> 00:17:49,959 Nem, apu, nem Chrisről. 349 00:17:50,043 --> 00:17:51,584 - Nem róla. - Nem Chrisről? 350 00:17:52,084 --> 00:17:53,209 Muszlim, ugye? 351 00:17:55,334 --> 00:17:56,876 Igen. Afrikai. 352 00:17:57,459 --> 00:18:01,543 Egyértelműen afrikai… és muszlim. Azt hiszem. 353 00:18:01,626 --> 00:18:03,001 Szunnita vagy Nemzet? 354 00:18:03,668 --> 00:18:04,501 Szunnita. 355 00:18:05,626 --> 00:18:08,584 Azokkal vigyázz! Olyanok, mint a Lakers-drukkerek. 356 00:18:08,668 --> 00:18:11,626 Hülyék a kosárlabdához, de kijárnak a meccsekre, 357 00:18:11,709 --> 00:18:13,626 és figyelik, hogy ki látja őket. 358 00:18:13,709 --> 00:18:18,084 Nem inkább a Nemzet a Lakers-drukker? Csak nemrég fedezték fel az iszlámot. 359 00:18:18,793 --> 00:18:20,168 Hallgass, hülye! 360 00:18:20,251 --> 00:18:21,876 Mit iszol? 361 00:18:21,959 --> 00:18:24,751 Trópusi banánhabot méhpollennel. Fini. 362 00:18:24,834 --> 00:18:26,626 Méhpollen? Minek az neked? 363 00:18:26,709 --> 00:18:28,959 Méhpollen? Mert pillangópor nincs? 364 00:18:29,043 --> 00:18:29,876 De fini! 365 00:18:29,959 --> 00:18:34,543 Napról napra jobban utálom a világot. Ez a hely régen a miénk volt. 366 00:18:34,626 --> 00:18:36,126 Aztán a fehérek rájöttek, 367 00:18:36,209 --> 00:18:40,168 hogy nemcsak az AIDS-et tudja gyógyítani Magic Johnson és Dr. Sebi, 368 00:18:40,251 --> 00:18:42,584 de a pékáruink és a turmixaink is jók. 369 00:18:42,668 --> 00:18:45,709 Ne örüljünk inkább, hogy az üzleteinkben vásárolnak? 370 00:18:45,793 --> 00:18:47,459 De milyen áron, Amira? 371 00:18:47,543 --> 00:18:51,918 Pénzügyi szabadság, kulturális felemelkedés, nagyobb piac? 372 00:18:52,001 --> 00:18:54,793 Figyelj, egyszer valaki nagyon pofán fog vágni. 373 00:18:55,626 --> 00:18:59,501 Mindenképp imádkozz vele! Anyátokat is így ismertem meg. 374 00:18:59,584 --> 00:19:02,459 Egy közös ima után tudtuk, hogy így van megírva. 375 00:19:02,543 --> 00:19:06,793 Nem az autószerelőnél, amikor visszavittél egy fél flakon defektjavítót? 376 00:19:06,876 --> 00:19:11,584 Nem, Isten kölcsönös szeretete és az ima hozott össze minket anyátokkal. 377 00:19:12,209 --> 00:19:13,668 Ahogy mondani szoktam: 378 00:19:13,751 --> 00:19:17,043 ha a hitetek összhangban van, a szívetek is követi. 379 00:19:20,376 --> 00:19:24,168 - Akkor kitaláltam az autószerelős dolgot? - Mi a fasz bajod van? 380 00:19:44,043 --> 00:19:46,793 Mi? Egy fekete fekete csajjal randizol? 381 00:19:47,918 --> 00:19:50,376 Hát, én nem így fogalmaznék. 382 00:19:50,459 --> 00:19:54,293 Ne ba… tesó! Kikaptál egy igazit? 383 00:19:54,376 --> 00:19:56,001 Eldobom az agyam. 384 00:19:56,084 --> 00:19:58,334 De várjál! Az egy totál más liga. 385 00:19:58,418 --> 00:20:00,209 Ha olyan a csaj, ahogy mondod, 386 00:20:00,293 --> 00:20:03,084 tuti megszédít a kakaóvajillat és a reménykedés. 387 00:20:03,168 --> 00:20:04,376 Szerintem lassíts! 388 00:20:04,459 --> 00:20:05,459 Hogy érted ezt? 389 00:20:06,293 --> 00:20:08,251 Remélem, senki se fog belehalni. 390 00:20:08,751 --> 00:20:09,709 Belehalni? 391 00:20:10,501 --> 00:20:11,418 Ja, tesó! 392 00:20:11,959 --> 00:20:13,376 Ebben a közhangulatban, 393 00:20:13,459 --> 00:20:16,793 amikor ilyen heves faji konfliktusok dúlnak az országban, 394 00:20:16,876 --> 00:20:18,168 meghúzol egy ilyet? 395 00:20:18,668 --> 00:20:21,043 Bátor vagy, tesó. Nagyon bátor. 396 00:20:21,126 --> 00:20:23,043 Nem húzok semmit. 397 00:20:23,126 --> 00:20:26,793 Ez most nem valami menő, új cucc, mint egy batikolt melegítő. 398 00:20:26,876 --> 00:20:27,959 Hanem egy ember. 399 00:20:28,043 --> 00:20:30,876 Egy nő, akivel találkoztam, és nagyon érdekel, 400 00:20:30,959 --> 00:20:33,043 mert tök más, mint akiket ismerek. 401 00:20:33,126 --> 00:20:35,043 És elhívtam randira. Na és? 402 00:20:35,543 --> 00:20:38,334 Ne mondd, hogy vettél egy batikolt melegítőt! 403 00:20:38,918 --> 00:20:39,876 Köszönjük. 404 00:20:44,793 --> 00:20:45,751 Jól nézel ki! 405 00:20:46,418 --> 00:20:47,418 Köszönöm. 406 00:20:47,959 --> 00:20:48,959 Jó a szerkód. 407 00:20:49,793 --> 00:20:52,584 Köszi! Te sem nézel ki rosszul. 408 00:20:55,209 --> 00:20:56,334 Ez Gucci pacsker? 409 00:20:57,084 --> 00:20:59,501 Az. Miért? Szerinted gáz? 410 00:20:59,584 --> 00:21:02,959 Nem, dehogyis gáz! Pont, hogy nem. 411 00:21:03,043 --> 00:21:04,584 Szerintem eszméletlen jó. 412 00:21:04,668 --> 00:21:06,543 Tökéletes lépő az első randira. 413 00:21:07,543 --> 00:21:08,793 Ja, ez most randi? 414 00:21:09,501 --> 00:21:10,334 Igen. 415 00:21:10,418 --> 00:21:13,459 Mármint itt van két felnőtt, 416 00:21:13,543 --> 00:21:16,626 legalább egyikünk szeretné megismerni a másikat, 417 00:21:16,709 --> 00:21:19,501 egy megbeszélt időpontban és helyen találkozunk, 418 00:21:19,584 --> 00:21:22,293 és ha megkérdezném Sirit, hogy mi a randi, 419 00:21:22,376 --> 00:21:24,668 pontosan ugyanezt regélné nekem. 420 00:21:24,751 --> 00:21:27,834 Regélné? Oké. Jól van, Ezra. 421 00:21:27,918 --> 00:21:30,543 Próbálsz überelni. Bátor vagy. 422 00:21:31,959 --> 00:21:34,543 És sosem szólnám le a pacskeredet. 423 00:21:34,626 --> 00:21:36,918 Ha tetszik, akkor tetszik, és kész. 424 00:21:37,001 --> 00:21:39,751 Szerintem senkit sem szabad beskatulyázni. 425 00:21:43,418 --> 00:21:46,084 Ez tény. Teljesen egyetértek. 426 00:22:54,168 --> 00:22:55,876 Jaj, ez olyan, mint egy vár! 427 00:22:55,959 --> 00:22:57,084 - Cuki. - Cuki. 428 00:22:57,168 --> 00:22:58,459 Tudod, mit csinálunk? 429 00:22:58,543 --> 00:23:01,584 Cukiskodunk! Jesszus! 430 00:23:01,668 --> 00:23:03,459 - Diló vagy. - Egy kis sátor. 431 00:23:03,543 --> 00:23:05,293 Még sosem csináltam ilyet. 432 00:23:05,376 --> 00:23:08,626 Még sosem jártál ilyen kreatív plédépítésszel. 433 00:23:08,709 --> 00:23:09,626 Nem. Soha. 434 00:23:09,709 --> 00:23:11,251 És ilyen cuki sráccal sem. 435 00:23:11,334 --> 00:23:13,084 Igen, na, tök jó, nem? 436 00:23:13,168 --> 00:23:15,543 Mintha a külön kis világunkban lennénk. 437 00:23:15,626 --> 00:23:18,209 Igen, tényleg, totál olyan. 438 00:23:20,084 --> 00:23:22,168 Kéne valami zene a hangulathoz. 439 00:23:22,668 --> 00:23:23,584 Igen? 440 00:23:25,084 --> 00:23:26,793 Jó. Van konkrét kívánságod? 441 00:23:26,876 --> 00:23:28,334 Nincs. Rád bízom. 442 00:23:32,084 --> 00:23:34,293 Mit szólsz ehhez? 443 00:23:40,959 --> 00:23:43,209 Imádom ezt a számot! 444 00:23:45,001 --> 00:23:45,834 Tényleg? 445 00:24:18,543 --> 00:24:19,793 Oké, figyi! 446 00:24:19,876 --> 00:24:22,793 Nem szokásom lefeküdni fűvel-fával, 447 00:24:22,876 --> 00:24:25,584 szóval akár tetszik, akár nem, 448 00:24:25,668 --> 00:24:27,168 most már járunk. 449 00:24:29,834 --> 00:24:32,626 Röhej, de pont valami ilyesmit akartam mondani. 450 00:24:32,709 --> 00:24:35,959 Csak kicsit kevésbé gimis, érettebb stílusban. 451 00:24:36,626 --> 00:24:39,209 Ja. Te vagy a csajom, ne már! 452 00:24:40,459 --> 00:24:41,751 Tudod. 453 00:24:41,834 --> 00:24:43,626 - Odavagy értem. - Mi? 454 00:24:43,709 --> 00:24:44,918 Én vagyok oda érted? 455 00:24:45,001 --> 00:24:46,168 - Aha. - Oké. 456 00:24:46,251 --> 00:24:48,168 Látom, hogy itt hagysz cuccokat. 457 00:24:48,251 --> 00:24:49,834 Ez csak zsidós jampizás. 458 00:24:49,918 --> 00:24:51,501 Begerjedek tőle. 459 00:24:51,584 --> 00:24:53,543 Most betolnék egy lazacos bagelt. 460 00:24:53,626 --> 00:24:56,001 Annyira szeretlek! 461 00:24:56,084 --> 00:24:57,126 Nagyon. 462 00:24:57,209 --> 00:24:58,793 Nem tudlak lefogni sem! 463 00:25:00,918 --> 00:25:01,918 Fogd be! 464 00:25:03,168 --> 00:25:08,251 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 465 00:25:11,043 --> 00:25:12,876 Azt hiszem, kicsit izgulok. 466 00:25:12,959 --> 00:25:14,834 Ne izgulj! Én izgulok. 467 00:25:14,918 --> 00:25:16,251 Te miért izgulsz? 468 00:25:16,334 --> 00:25:17,918 Mert a családom bolond. 469 00:25:18,001 --> 00:25:20,001 Mindenkinek bolond a családja. 470 00:25:20,084 --> 00:25:21,834 De ők zakkantak. 471 00:25:22,834 --> 00:25:24,168 Helló! 472 00:25:24,251 --> 00:25:26,001 Szia, anya! Hogy vagy? 473 00:25:27,376 --> 00:25:28,459 Szia! 474 00:25:28,543 --> 00:25:31,626 Anya, ő Amira. Amira, ő az anyám, Shelley. 475 00:25:31,709 --> 00:25:33,959 Üdv, Miss Shelley, nagyon örvendek! 476 00:25:34,459 --> 00:25:35,793 Miss Shelley? 477 00:25:35,876 --> 00:25:38,501 Anya kinyírna, ha nem szólítanám illendően. 478 00:25:38,584 --> 00:25:41,459 Semmi gond, ahogy neked jó, nekem is jó. 479 00:25:41,543 --> 00:25:44,793 Istenem, de gyönyörű vagy! 480 00:25:44,876 --> 00:25:47,918 Imádom a hajad. Imádom a körmöd. 481 00:25:48,001 --> 00:25:49,334 És ezek a gyűrűk! 482 00:25:49,418 --> 00:25:51,001 - Imádom. - Köszönöm. 483 00:25:51,084 --> 00:25:52,376 És ezen ott a neved! 484 00:25:52,459 --> 00:25:55,293 És a fülcimpája? Meg a talpa? 485 00:25:55,376 --> 00:25:57,043 Ne már! Mindig beszól nekem. 486 00:25:57,626 --> 00:25:59,918 De amúgy a fülcimpád is jó. Tényleg! 487 00:26:00,001 --> 00:26:03,376 - Gyertek be! Milyen jó, nem? Imádom! - Ja, nagyon. 488 00:26:03,459 --> 00:26:06,834 Szívem, gyere! Ismerkedj meg Amirával! 489 00:26:06,918 --> 00:26:09,376 Remélem, jól mondom. Amira. 490 00:26:09,459 --> 00:26:11,584 - Igen. Csak Amira. - Amira! Arnold. 491 00:26:11,668 --> 00:26:13,293 Gyertek, üljetek le! 492 00:26:13,376 --> 00:26:15,418 - Amira. Igen! - Aha. 493 00:26:15,501 --> 00:26:17,918 Van sajt és keksz, 494 00:26:18,001 --> 00:26:19,376 de ha mást kérsz, 495 00:26:19,459 --> 00:26:21,834 elküldöm Lupitát a Whole Foodsba. 496 00:26:21,918 --> 00:26:24,918 Egyébként is el kell hoznia a ruhát a tisztítóból. 497 00:26:25,001 --> 00:26:27,793 Guatemalából származik. 498 00:26:27,876 --> 00:26:29,668 Mármint Lupita. 499 00:26:30,876 --> 00:26:33,459 De olyan, mintha testvérek lennénk. 500 00:26:33,543 --> 00:26:35,543 Szó szerint családtag nálunk. 501 00:26:35,626 --> 00:26:38,543 Ez igazából nem is munka neki. 502 00:26:38,626 --> 00:26:39,626 Tényleg. 503 00:26:41,043 --> 00:26:42,876 Szerintem meg tuti, hogy munka. 504 00:26:42,959 --> 00:26:46,626 Nem hiszem, hogy jótékonyságból jár el ilyen messzire, 505 00:26:46,709 --> 00:26:48,834 és nem kér érte semmit, ugye? 506 00:26:49,501 --> 00:26:51,418 - Ne már! - Tudom, csak mondom. 507 00:26:51,501 --> 00:26:53,293 - Értem, de… - Igen. 508 00:26:53,376 --> 00:26:56,501 Igazán kedves, de ne fáradjon. Ez nagyon jól néz ki. 509 00:26:56,584 --> 00:26:58,918 - Köszönöm! - Jó. Pompás! 510 00:26:59,001 --> 00:27:00,959 Úgy tudom, stylist vagy. 511 00:27:01,043 --> 00:27:05,876 Igen, olyasmi, jelmeztervező vagyok. Szóval végül is mondhatjuk. 512 00:27:05,959 --> 00:27:06,793 Aha. 513 00:27:06,876 --> 00:27:09,043 - És a legmenőbb a stílusa. - Ja! 514 00:27:09,126 --> 00:27:11,043 Na, azt látom. 515 00:27:11,126 --> 00:27:14,668 Én is végzek stílustanácsadást, úgyhogy ebben hasonlítunk. 516 00:27:14,751 --> 00:27:16,084 - Tényleg? - Igen. 517 00:27:16,168 --> 00:27:18,751 Ezra nem is említette. 518 00:27:18,834 --> 00:27:22,793 Nem hát, mert ez egyáltalán nem igaz. Most hallom először. 519 00:27:22,876 --> 00:27:27,501 Dehogynem! Magamnak és apának. Vagyis Arnoldnak. 520 00:27:27,584 --> 00:27:29,459 - És néhány barátunknak. - Oké. 521 00:27:29,543 --> 00:27:31,501 Igen, auditálom a gardróbjukat. 522 00:27:33,834 --> 00:27:35,001 Az mit jelent? 523 00:27:35,668 --> 00:27:37,709 Hát, menedzselem a ruhatárukat. 524 00:27:37,793 --> 00:27:38,709 Szelektálja. 525 00:27:38,793 --> 00:27:41,668 Így van! És menhelyeknek is adományozok holmikat. 526 00:27:41,751 --> 00:27:44,084 Köztudott, hogy jó az ízlésem. 527 00:27:44,168 --> 00:27:48,168 De nem akarok dicsekedni. Ez hencegésnek tűnik. 528 00:27:50,876 --> 00:27:54,668 És te, Amira, hova valósi vagy? 529 00:27:54,751 --> 00:27:58,001 Ide. Vagyis Baldwin Hillsbe, Inglewood érintésével. 530 00:27:59,084 --> 00:28:00,959 Aha. Baldwin Hillsbe. 531 00:28:01,043 --> 00:28:02,418 Az nem semmi. Igen! 532 00:28:02,501 --> 00:28:05,084 Én úgy tudom, Mike… 533 00:28:05,168 --> 00:28:08,376 Magic Johnson sok dicséretes dolgot tett arrafelé. 534 00:28:08,459 --> 00:28:10,293 Magic! A kosárzseni! 535 00:28:10,376 --> 00:28:12,209 Kisfiús lelkesedéssel játszott. 536 00:28:12,293 --> 00:28:13,834 - Ja, igen. - És a mosolya! 537 00:28:13,918 --> 00:28:16,376 - Igen, csodálatos a mosolya. - Az. 538 00:28:16,459 --> 00:28:20,251 Egyszer láttam bevásárlás közben. Nagyon magas. 539 00:28:20,334 --> 00:28:25,001 Egyébként lett volna lehetőségünk házat venni ott, úgy 15 évvel ezelőtt. 540 00:28:25,084 --> 00:28:28,209 - Igen. - De Arnold nem vállalta be. 541 00:28:28,293 --> 00:28:31,668 Kár, hogy lemaradtatok a dzsentrifikáció első hullámáról. 542 00:28:31,751 --> 00:28:34,876 Sok ember ingatlanát lenyúlhattátok volna fillérekért. 543 00:28:34,959 --> 00:28:38,209 És ő a mi kedves és felettébb szókimondó lányunk, Liza. 544 00:28:38,293 --> 00:28:40,376 Ismerkedj meg Ezra új barátnőjével! 545 00:28:40,876 --> 00:28:41,709 Szia! 546 00:28:42,584 --> 00:28:43,584 Szia! 547 00:28:44,376 --> 00:28:45,293 Vagyis… 548 00:28:46,501 --> 00:28:48,626 - Helló! - Na jó. 549 00:28:48,709 --> 00:28:49,834 Állj le! 550 00:28:51,668 --> 00:28:53,001 Már foglalt. 551 00:28:54,001 --> 00:28:56,543 Liza meleg. Queer. Leszbikus. 552 00:28:56,626 --> 00:28:59,084 L, M, B, T, Q. 553 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 Megvan mind. 554 00:29:00,084 --> 00:29:04,334 De imádjuk és elfogadjuk, mert ilyen arcok vagyunk. 555 00:29:05,001 --> 00:29:06,209 Így toljuk. 556 00:29:06,834 --> 00:29:10,293 Szerintem érti. Már megint légidézőjelez? 557 00:29:10,376 --> 00:29:11,876 Aha, most kezd belejönni. 558 00:29:12,959 --> 00:29:15,668 Bejövős a szemüveged. Tök menő. 559 00:29:15,751 --> 00:29:19,543 Köszi, újrahasznosított Mountain Dew-dobozokból csináltam. 560 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 Komolyan? 561 00:29:20,543 --> 00:29:23,876 Csinálhatok neked is. Vagy odaadom ezt. De dioptriás. 562 00:29:23,959 --> 00:29:28,709 Oké, bedobom a témát a csapatnak, aztán meglátjuk, hogy puffan. 563 00:29:28,793 --> 00:29:29,626 Baszki! 564 00:29:29,709 --> 00:29:32,626 - Szerintem… a rendőrség… - Oké! 565 00:29:32,709 --> 00:29:38,876 …napjainkban, meg egyébként ezer éve, kurva szemét a feketékkel. 566 00:29:38,959 --> 00:29:40,876 És én ki nem állhatom ezt. 567 00:29:40,959 --> 00:29:43,084 - De ismerd el, nehéz munka. - Apa! 568 00:29:43,168 --> 00:29:45,001 Anya, segítek a konyhában. 569 00:29:45,084 --> 00:29:46,084 - Tessék? - Most. 570 00:29:46,168 --> 00:29:49,626 - Még soha életedben nem akartál segíteni. - De most igen. 571 00:29:49,709 --> 00:29:51,084 - És a másik… - Gyere! 572 00:29:51,168 --> 00:29:53,543 A himnusznál mindenkinek térdelnie kéne. 573 00:29:53,626 --> 00:29:55,751 - Oké, elég, köszi! - De tényleg. 574 00:29:55,834 --> 00:29:58,584 - Nem csak a játékosoknak. - Gyere, megnézzük! 575 00:29:58,668 --> 00:30:00,918 - Mit művelsz? - Kösz, hogy elmondtad! 576 00:30:03,168 --> 00:30:06,334 Bocsi anya miatt. Totál kretén. 577 00:30:06,418 --> 00:30:07,918 Tetszik a fonatod. 578 00:30:08,959 --> 00:30:11,209 - Köszönöm. - Xzibitnek is fonata volt. 579 00:30:12,126 --> 00:30:13,168 Aha. 580 00:30:13,251 --> 00:30:16,876 Emlékszel a verdatuningolós műsorára? Baró volt. Imádtam. 581 00:30:16,959 --> 00:30:19,709 Tök jó fej volt benne. Igazi dzsentlemanus. 582 00:30:19,793 --> 00:30:21,876 Nem találkoztatok a show-bizben? 583 00:30:22,918 --> 00:30:24,459 - Nem. - Nem? 584 00:30:26,043 --> 00:30:28,876 - Még mindig rapperkedik? - Apa, hagyd már abba! 585 00:30:28,959 --> 00:30:31,834 - Mit? - Ne adj ki semmilyen hangot! 586 00:30:31,918 --> 00:30:34,876 - Bírom. Extra fazon. Most mit mondjak? - Apa! 587 00:30:34,959 --> 00:30:37,501 - Gyere ide! - Mi a fene bajod van? 588 00:30:37,584 --> 00:30:41,709 Figyelj, volnál szíves tartózkodni a szövegeléstől meg mindentől, 589 00:30:41,793 --> 00:30:43,793 úgy kábé teljes mértékben? 590 00:30:44,459 --> 00:30:46,751 Hogy lehetsz ilyen tapintatlan bunkó? 591 00:30:46,834 --> 00:30:49,043 Érted? Igen, az vagy! 592 00:30:49,126 --> 00:30:51,126 Én ilyen vagyok, és nekem így jó. 593 00:30:51,209 --> 00:30:54,126 És egész életemben jól megvoltam ilyennek, 594 00:30:54,209 --> 00:30:57,751 szóval nem kell, hogy a fiam mondja meg, hogy viselkedjek! 595 00:30:57,834 --> 00:30:58,834 Jesszusom! 596 00:30:58,918 --> 00:31:02,293 De ez a rendőrséges meg Magic Johnson-os duma… 597 00:31:02,376 --> 00:31:05,334 Úgy beszélsz vele, mint egy fekete valakivel, 598 00:31:05,418 --> 00:31:07,793 nem úgy, mint valakivel, aki a barátnőm. 599 00:31:07,876 --> 00:31:10,001 - Ez nevetséges! Azt mondtam… - Igen? 600 00:31:10,084 --> 00:31:12,293 Persze! Azt mondtam, „a csapatnak”. 601 00:31:12,376 --> 00:31:16,376 Szó szerint azt mondtam, hogy bedobom a témát a csapatnak. 602 00:31:16,459 --> 00:31:18,001 - Nem azt csináltad! - De! 603 00:31:18,084 --> 00:31:20,251 Nem apa véleményét akartad hallani! 604 00:31:20,334 --> 00:31:22,626 Soha nem tettél fel ilyen kérdést 605 00:31:22,709 --> 00:31:25,709 egy vacsorán sem az elmúlt nem tudom, hány év alatt! 606 00:31:25,793 --> 00:31:27,709 - Sokat beszélek róla. - Kivel? 607 00:31:27,793 --> 00:31:31,168 - Az összes barátommal és ismerősömmel. - Mondj egyet! 608 00:31:31,251 --> 00:31:34,334 - Akivel a rendőri brutalitásról beszélsz! - Marilyn. 609 00:31:35,001 --> 00:31:38,001 - Josephine… - Rendőri brutalitásról beszélsz velük? 610 00:31:38,084 --> 00:31:39,084 Egyfolytában. 611 00:31:39,168 --> 00:31:41,876 - Nem bírjuk abbahagyni. - Ezt nem veszem be. 612 00:31:41,959 --> 00:31:43,501 Ez most nagyon menő téma. 613 00:31:44,293 --> 00:31:47,001 Oké. Nem hagyhatnánk ezt? 614 00:31:47,084 --> 00:31:48,084 Komolyan. 615 00:31:48,168 --> 00:31:51,751 Most azzal a kedves nővel foglalkozzunk, aki ott ül bent! 616 00:31:53,043 --> 00:31:57,543 És meg kell, hogy mondjam, én teljesen el vagyok ájulva tőle. 617 00:31:59,876 --> 00:32:01,334 - Tényleg? - Tényleg. 618 00:32:01,418 --> 00:32:04,001 És jó emberismerő vagyok, tudod? 619 00:32:04,668 --> 00:32:07,543 - Dehogy vagy. - Mindegy, szerintem fantasztikus. 620 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 Az. 621 00:32:12,209 --> 00:32:13,126 Mi van? 622 00:32:15,584 --> 00:32:18,501 Meg fogom kérni a kezét. 623 00:32:19,793 --> 00:32:22,709 Istenem! 624 00:32:24,876 --> 00:32:26,668 Annyira örülök! 625 00:32:28,376 --> 00:32:30,084 Akkor nincs kifogásod ellene? 626 00:32:30,168 --> 00:32:31,834 Persze hogy nincs kifogásom. 627 00:32:31,918 --> 00:32:33,793 Miért lenne? 628 00:32:34,543 --> 00:32:36,501 Nem zsidó. 629 00:32:37,709 --> 00:32:40,918 Ezra, te vagy a kisfiam. 630 00:32:42,084 --> 00:32:46,584 És találtál egy fantasztikus nőt, aki boldoggá tesz. 631 00:32:46,668 --> 00:32:47,793 Ennyi. 632 00:32:52,418 --> 00:32:55,459 Úgy értem, jó lenne, ha zsidó lenne? Persze. 633 00:32:55,543 --> 00:32:59,543 A népünk erősen fogyatkozik, és megkönnyítené az életedet. 634 00:32:59,626 --> 00:33:01,459 De így is nagyon jó! 635 00:33:01,543 --> 00:33:06,793 A családunk totál menő és király és trendi módon bővül, tudod? 636 00:33:07,293 --> 00:33:10,168 Istenem! Fekete unokáim lesznek! 637 00:33:10,251 --> 00:33:11,751 Na jó. Jézusom! 638 00:33:12,376 --> 00:33:15,376 Színes család lettünk! Mi vagyunk a jövő! 639 00:33:15,459 --> 00:33:16,418 Anya! 640 00:33:16,501 --> 00:33:18,793 Légyszi, ezt soha többet ne mondd! 641 00:33:18,876 --> 00:33:21,209 - Miért? - Tudom, hogy izgalmas, de… 642 00:33:21,918 --> 00:33:24,168 Ez már nem a nászút 643 00:33:24,251 --> 00:33:26,584 A rajongás elmúlt 644 00:33:26,668 --> 00:33:28,001 Ez egy elég régi szám. 645 00:33:28,918 --> 00:33:32,668 A szerelem sűrűjében Olykor sötét felhők gyűrűjében 646 00:33:32,751 --> 00:33:33,584 Így igaz. 647 00:33:33,668 --> 00:33:36,209 Szinte mindennaposak a viták 648 00:33:37,584 --> 00:33:42,001 Tettem a tűzre rossz fát De neked is van hibád 649 00:33:42,084 --> 00:33:43,168 És mindketten… 650 00:33:43,251 --> 00:33:45,751 Mi a fasz van itt? 651 00:33:45,834 --> 00:33:47,043 Milyen igaz! 652 00:33:47,126 --> 00:33:51,668 A szerelem néha fájdalomeső Mégis te vagy nálam az első 653 00:33:51,751 --> 00:33:55,418 De most már lassítani kéne 654 00:33:55,501 --> 00:33:58,126 Hiszen csak átlagemberek vagyunk 655 00:33:58,209 --> 00:33:59,168 Ez az igazság. 656 00:34:00,251 --> 00:34:03,001 Nem tudjuk, merre menjünk 657 00:34:03,084 --> 00:34:03,959 Merre? 658 00:34:04,043 --> 00:34:05,918 Bocsi! 659 00:34:06,001 --> 00:34:07,543 Semmi baj. 660 00:34:11,043 --> 00:34:13,126 - Örülök nektek, E. - Köszi. 661 00:34:13,209 --> 00:34:15,084 Beszéltél már a szüleivel? 662 00:34:15,168 --> 00:34:16,084 Nem. 663 00:34:17,001 --> 00:34:18,168 És nem is akarsz? 664 00:34:18,876 --> 00:34:21,084 De, csak még nem volt rá alkalmam. 665 00:34:21,168 --> 00:34:25,168 Azt mondod, odamész, és megkéred az egy szem felnőtt lányuk kezét 666 00:34:25,251 --> 00:34:27,084 ezzel a hangyafasznyi gyűrűvel? 667 00:34:27,168 --> 00:34:29,251 És nem is találkoztál a szüleivel? 668 00:34:29,334 --> 00:34:32,584 A fehér pasik tényleg a saját törvényeik szerint élnek. 669 00:34:33,293 --> 00:34:35,959 Ehhez ki kell ötlened valami fedősztorit. 670 00:34:36,501 --> 00:34:40,876 Ja. Elég kicsi gyűrű. Szerinted a családja sóhernek néz majd miatta? 671 00:34:40,959 --> 00:34:43,209 Én nézlek sóhernek, tesó. Ez borzalom. 672 00:34:43,293 --> 00:34:48,168 Igen. Eszembe jutott. Azt mondom, a nagyim holokausztos gyűrűje. 673 00:34:48,251 --> 00:34:50,918 - Ez jó. Ügyes. - És ennyi! 674 00:34:51,001 --> 00:34:54,084 Nem szólhatnak be. Ha bedobom a holokausztot, csak… 675 00:34:54,168 --> 00:34:57,168 De vedd ki ebből a dobozból! Ez nem holokausztos. 676 00:34:57,251 --> 00:34:59,959 - Igaz. - Tedd bele valami viseltes zacsiba! 677 00:35:00,043 --> 00:35:02,126 Legyen frankón holokausztos. 678 00:35:02,209 --> 00:35:04,209 Ja, legyen frankón holokausztos. 679 00:35:04,293 --> 00:35:05,251 Bizony. 680 00:35:05,334 --> 00:35:06,626 Aha. Ez tök jó ötlet! 681 00:35:06,709 --> 00:35:08,501 - Megvan a terv. - Örök hálám. 682 00:35:15,126 --> 00:35:17,334 Úgy örülök, hogy megismerkedhetünk! 683 00:35:17,418 --> 00:35:21,751 Mi a helyzet? Zajlik az élet? Jól vannak? Milyen a munka? 684 00:35:22,834 --> 00:35:24,001 Figyelek. 685 00:35:24,918 --> 00:35:26,376 A munka oké. 686 00:35:26,459 --> 00:35:28,751 Gürizni kell. Tudom. 687 00:35:29,584 --> 00:35:32,584 Tudom. Én is azt csinálom. 688 00:35:39,543 --> 00:35:43,584 Na és sokat lógsz errefelé, vagy csak kajálni meg csajozni jársz ide? 689 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 Jogos kérdés. 690 00:35:48,543 --> 00:35:49,543 Az. 691 00:35:51,251 --> 00:35:55,209 Azt hiszem, azok közé tartozom, akik bárhova elmehetnek. 692 00:35:55,293 --> 00:35:56,584 Bárhova elmehetsz? 693 00:35:56,668 --> 00:35:59,418 Igen, ebben olyan vagyok, mint egy kaméleon. 694 00:35:59,501 --> 00:36:03,334 Benézek Nipsey boltjába pulcsiért meg zokniért, 695 00:36:03,418 --> 00:36:07,376 vagy lemegyek kosarazni a Langston Hughes Parkba, 696 00:36:07,459 --> 00:36:08,709 ha van valami mozgás, 697 00:36:08,793 --> 00:36:10,793 és a Roscoe's az egyik kedvencem. 698 00:36:10,876 --> 00:36:13,126 A Carol C. specialitás a legjobb! 699 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 Hol van a pincér? 700 00:36:14,418 --> 00:36:16,418 Megnézem, itt van-e a pincér, 701 00:36:16,501 --> 00:36:18,918 mert már jönnie kéne, 702 00:36:19,001 --> 00:36:21,918 mert szerintem ennél jobb kiszolgálást érdemelnek. 703 00:36:25,793 --> 00:36:28,668 A fehér nagyapád visszajött kísérteni engem. 704 00:36:28,751 --> 00:36:30,793 - Mi? - A nigger sose bírt engem. 705 00:36:30,876 --> 00:36:33,959 Azzal kezdődött, hogy bazi erős géneket adott neked, 706 00:36:34,043 --> 00:36:36,543 amik kifehérítik a kávét az én kölkeimben. 707 00:36:36,626 --> 00:36:38,084 Akbar, ne röhögtess! 708 00:36:38,168 --> 00:36:40,543 Aztán méregpirulát tett a kislányomba, 709 00:36:40,626 --> 00:36:44,543 amiből kinőtt ez a fehér srác, aki meghívott ebédelni a Roscoe'sba. 710 00:36:44,626 --> 00:36:48,084 A gyerekeinknek csodás kulturális élményeket jelentettek 711 00:36:48,168 --> 00:36:50,584 a papával töltött pillanatok. Ne csináld! 712 00:36:50,668 --> 00:36:52,709 Inkább csak összezavarta őket. 713 00:36:52,793 --> 00:36:53,876 Nem zavarta össze! 714 00:36:53,959 --> 00:36:56,334 Dehogynem! Vagy szerinted ez nem zavar? 715 00:36:56,418 --> 00:37:00,293 Csak annyit mondok, hogy nem kéne a fehér fiú előtt vitatkoznunk. 716 00:37:00,376 --> 00:37:02,751 Nem gondolom meg magam emiatt a… 717 00:37:02,834 --> 00:37:04,751 Ami a szívemen, az a számon, 718 00:37:04,834 --> 00:37:06,876 és pont leszarom a fehér fiút. 719 00:37:06,959 --> 00:37:08,418 Nem mondtam, hogy ne. 720 00:37:08,501 --> 00:37:09,918 Helló megint! 721 00:37:10,543 --> 00:37:12,418 Na, beszéltem a pincérnővel, 722 00:37:12,501 --> 00:37:17,293 de kiakadt, hogy megzavartam a cigiszünetét. 723 00:37:19,209 --> 00:37:25,584 Szóval, gondolom, kíváncsiak, miért mondtam, hogy jöjjünk el ebédelni? 724 00:37:25,668 --> 00:37:27,376 Eszembe jutott. 725 00:37:27,959 --> 00:37:29,751 Mi a fene ez az egész? 726 00:37:31,584 --> 00:37:34,709 Szeretnék visszamenni az időben. 727 00:37:34,793 --> 00:37:36,459 Menjünk vissza… 728 00:37:36,543 --> 00:37:40,668 Jézus Krisztusig, mert ő félig fekete, félig zsidó volt, ugye? 729 00:37:40,751 --> 00:37:43,001 Kezdjük Jézussal! Legenda, igaz? 730 00:37:43,668 --> 00:37:48,459 Az én elképzelésem szerint Jézus Krisztus gyerekei vegyes származásúak voltak, 731 00:37:48,543 --> 00:37:53,126 és szerintem ez szuper, mert a félvér emberek fantasztikusak. 732 00:37:53,209 --> 00:37:55,751 Ott van Mariah, meg Derek Jeter, 733 00:37:55,834 --> 00:37:58,334 meg persze a GOAT, ő is félvér volt. 734 00:37:59,501 --> 00:38:00,334 A GOAT? 735 00:38:00,418 --> 00:38:02,126 Minden idők legjobbja. 736 00:38:02,209 --> 00:38:04,834 Tudom, hogy mit jelent, de kire gondolsz? 737 00:38:05,418 --> 00:38:07,084 Az emberünkre, a legendára. 738 00:38:07,168 --> 00:38:08,126 Malcolm X-re. 739 00:38:08,209 --> 00:38:09,418 Az emberünk? 740 00:38:10,918 --> 00:38:13,834 Nem… A GOAT. Nem az én emberem. Mr. X. 741 00:38:13,918 --> 00:38:16,751 Csak azt mondom, hogy ő is félvér, 742 00:38:16,834 --> 00:38:20,876 és ha Amirával lenne egy gyerekünk, ő is vegyes származású lenne, 743 00:38:20,959 --> 00:38:22,751 és nagyon szép baba lenne. 744 00:38:22,834 --> 00:38:26,709 Talán nem olyan fontos, mint Malcolm X, de akár még az is lehet! 745 00:38:26,793 --> 00:38:29,751 A fiam is lehet olyan fontos ember, mint Malcolm X. 746 00:38:29,834 --> 00:38:31,126 Nem tudom, mert… 747 00:38:31,834 --> 00:38:34,751 De Amira nem terhes. Nem terhes. 748 00:38:34,834 --> 00:38:38,668 Mert nem csináljuk olyan sokszor, 749 00:38:38,751 --> 00:38:40,376 de amikor igen, 750 00:38:40,459 --> 00:38:43,168 mindig vigyázok. 751 00:38:43,251 --> 00:38:45,043 És Amira nem prűd. 752 00:38:45,126 --> 00:38:47,251 Igazából elég jól mozog a… 753 00:38:47,334 --> 00:38:49,084 - És én tisztelem… - Jó. 754 00:38:49,168 --> 00:38:51,251 A lényeg, hogy szeretem a lányukat. 755 00:38:51,334 --> 00:38:54,918 Szeretem, és jó férje lennék. 756 00:38:57,834 --> 00:38:59,626 Mi a jó büdös… 757 00:38:59,709 --> 00:39:03,584 Tudom, a Forrest Gumpból van. Igen, és? A Forrest Gumpból idéztem. 758 00:39:03,668 --> 00:39:06,459 Mert tudják, ki volt Forrest legjobb barátja? 759 00:39:07,293 --> 00:39:08,918 - Bubba! - Micsoda? 760 00:39:09,001 --> 00:39:11,459 És Bubba fekete volt, Forrest meg fehér? 761 00:39:12,584 --> 00:39:14,501 Naná, hogy a picsába ne? 762 00:39:14,584 --> 00:39:17,376 De képzeljék! Nem a bőrszínükről szólt. 763 00:39:18,001 --> 00:39:21,459 Hanem a rákhalászatról és a partnerségről, és működött. 764 00:39:21,543 --> 00:39:24,168 És Amirával sok olyan dolgot csinálunk, 765 00:39:24,251 --> 00:39:27,668 amit Bubba és Forrest együtt csinált, és most itt vagyunk. 766 00:39:27,751 --> 00:39:30,501 Csak feleségül venném a lányukat, ha lehet. 767 00:39:36,126 --> 00:39:38,918 Sosem láttuk a kibaszott Forrest Gumpot. 768 00:39:41,793 --> 00:39:43,543 Hát ez kurva jó, mi? 769 00:39:43,626 --> 00:39:44,459 Az. 770 00:39:45,709 --> 00:39:49,001 Tehát nem elég, hogy be kell oltatnom magam miattatok, 771 00:39:49,084 --> 00:39:50,501 hogy kaszinóba mehessek, 772 00:39:50,584 --> 00:39:52,376 már a kölkeimre is pályáztok? 773 00:39:54,626 --> 00:39:56,376 El akarod venni a lányomat? 774 00:39:58,834 --> 00:40:00,334 Igen. El. 775 00:40:03,584 --> 00:40:04,584 Hát, Ezra… 776 00:40:08,376 --> 00:40:09,751 megpróbálhatod. 777 00:40:12,876 --> 00:40:15,793 Ez olyan fura. Nem, ő az, anya. 778 00:40:15,876 --> 00:40:17,084 Oké, visszahívlak. 779 00:40:22,918 --> 00:40:24,251 Szia, mizu? 780 00:40:24,334 --> 00:40:26,084 Épp anyával beszéltem. 781 00:40:27,709 --> 00:40:31,334 Tényleg? Igen? És mit mondott? 782 00:40:31,418 --> 00:40:32,418 Arról, hogy… 783 00:40:33,084 --> 00:40:36,751 Hát, most mondta, hogy meghívtad őket ebédelni. 784 00:40:36,834 --> 00:40:39,793 Katasztrófa volt. Teljesen leblokkoltam. Elkúrtam. 785 00:40:39,876 --> 00:40:41,418 Semmire sem emlékszem. 786 00:40:41,501 --> 00:40:44,626 Jó neked, mert a szüleim mindenre. 787 00:40:45,126 --> 00:40:49,251 Miért viszed el a szüleimet a Roscoe's étterembe nélkülem? 788 00:40:50,793 --> 00:40:54,459 Meg akartam próbálni valamit, oké? De felejtsd el! 789 00:40:54,543 --> 00:40:56,668 Felejtsem el? Nem, Ezra, folytasd, 790 00:40:56,751 --> 00:40:59,543 szeretném tudni, mi ez a zseniális terv. 791 00:41:01,376 --> 00:41:03,501 Úgysem értenéd. 792 00:41:06,084 --> 00:41:06,959 Jézusom! 793 00:41:07,043 --> 00:41:10,043 - Meg akartam hívni a szüleidet… - Mi? Jesszusom! 794 00:41:10,126 --> 00:41:13,876 …hogy dumáljunk egy jót, aztán az áldásukat akartam kérni. 795 00:41:13,959 --> 00:41:16,001 Kigondoltam egy cuki lánykérést. 796 00:41:16,084 --> 00:41:18,959 Előadtam volna az első randijainkat, de elkúrtam. 797 00:41:19,043 --> 00:41:21,501 - Nem kúrtad el! - De, mert apád… 798 00:41:21,584 --> 00:41:23,501 - Nem. Ezra! - Elszúrtam. Ennyi. 799 00:41:23,584 --> 00:41:25,834 - Mi? - Még megcsinálhatod. 800 00:41:28,543 --> 00:41:29,376 Mikor? 801 00:41:29,459 --> 00:41:30,834 - Itt és most! - Most? 802 00:41:30,918 --> 00:41:32,584 Igen, most. 803 00:41:34,751 --> 00:41:36,084 - Jó… - Igyekezz! 804 00:41:36,168 --> 00:41:38,709 Leveszem a csukámat, ne törjön meg az orra. 805 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 Amira… 806 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 Nagyon szeretlek. 807 00:41:49,751 --> 00:41:53,501 Úgy érzem, soha életemben nem értett meg senki ennyire. 808 00:41:54,543 --> 00:41:57,626 Lenyűgöz a szépséged, 809 00:41:57,709 --> 00:41:59,959 az intelligenciád és az egyéniséged. 810 00:42:01,043 --> 00:42:03,376 És hogy azt csinálod, amit kigondolsz. 811 00:42:04,876 --> 00:42:06,043 És ha megengeded, 812 00:42:07,001 --> 00:42:10,251 mindent megteszek, hogy a lehető legszebb életed legyen, 813 00:42:10,834 --> 00:42:14,043 tele szeretettel, nevetéssel és örömmel. 814 00:42:17,126 --> 00:42:18,918 Amira, hozzám jössz feleségül? 815 00:42:20,334 --> 00:42:21,751 Még szép! 816 00:42:21,834 --> 00:42:22,834 Tényleg? 817 00:42:23,793 --> 00:42:24,668 Igen! 818 00:42:24,751 --> 00:42:26,084 Úristen! 819 00:42:30,293 --> 00:42:31,918 Istenem! 820 00:42:32,501 --> 00:42:35,251 A holokauszt idejéből van, azért ilyen kicsi. 821 00:42:35,876 --> 00:42:37,626 - Szeretlek! - Én is téged! 822 00:42:38,418 --> 00:42:40,001 Nagyon szép gyűrű! 823 00:42:41,168 --> 00:42:42,626 Bocs, hogy ilyen kicsi. 824 00:42:42,709 --> 00:42:44,376 Nem, tényleg gyönyörű. 825 00:42:45,709 --> 00:42:48,584 Mi is a sztori? A nagymamádé volt? 826 00:42:48,668 --> 00:42:51,043 Igen, a nagymamámé. 827 00:42:51,126 --> 00:42:53,293 A holokauszt alatt kapta, vagy mi. 828 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 De akkor hány éves a nagyid, ha a holokauszt idején kapta? 829 00:42:58,751 --> 00:43:00,126 Jó rég volt. 830 00:43:00,209 --> 00:43:03,084 Asszem, három-négyéves korában jegyezték el. 831 00:43:05,001 --> 00:43:07,626 - Más idők jártak. Tudod? - De hülye vagy! 832 00:43:07,709 --> 00:43:10,376 - Más volt. - Te nem vagy százas! 833 00:43:19,918 --> 00:43:24,251 Don, kis korom óta ismertelek. Nagyon rendes főnök vagy. 834 00:43:24,334 --> 00:43:27,001 A gyerekeiddel nőttem fel. Eljártunk nyaralni. 835 00:43:27,084 --> 00:43:30,209 Mindig vigyáztál rám. Mintha az apám lettél volna. 836 00:43:30,293 --> 00:43:33,209 Más lett az életem tíz éve, mióta neked dolgozom. 837 00:43:34,293 --> 00:43:36,168 De most egy új kaland vár. 838 00:43:37,459 --> 00:43:39,793 Ennyi? Ez tök jó volt! 839 00:43:39,876 --> 00:43:41,209 Tényleg jó volt. 840 00:43:41,293 --> 00:43:42,876 Egy podcastos kaland. 841 00:43:44,668 --> 00:43:47,126 Esetleg hagyd ki a podcastos részt, oké? 842 00:43:47,209 --> 00:43:48,168 Hánynom kell. 843 00:43:48,251 --> 00:43:50,293 Ne, várj, bocsi! Figyelj! 844 00:43:50,376 --> 00:43:53,543 - Hú, én… - De figyelj ide. Nyugi! 845 00:43:54,251 --> 00:43:56,709 Ezt kell tenned, csak meg kell tenned. 846 00:43:56,793 --> 00:43:59,251 Érted? Tiéd az utca! 847 00:44:00,293 --> 00:44:02,293 Mondd utánam! „Enyém az utca.” 848 00:44:02,376 --> 00:44:03,209 Enyém az utca. 849 00:44:03,293 --> 00:44:05,084 - Enyém az utca. - Enyém az utca. 850 00:44:05,168 --> 00:44:06,709 Tökösen! Enyém az utca! 851 00:44:06,793 --> 00:44:08,334 - Enyém az utca! - Hidd el! 852 00:44:08,418 --> 00:44:10,834 - Enyém az utca! - Nem vagyok lúzer! 853 00:44:10,918 --> 00:44:13,459 Nem vagyok lúzer, mint Don! Enyém az utca! 854 00:44:13,543 --> 00:44:14,918 - Ennyi. - Ennyi! 855 00:44:15,001 --> 00:44:20,126 Ha hazajössz, megnézzük a Hosszú lét, mert Shelley tuti nem engedte meg kis korodban. 856 00:44:20,209 --> 00:44:21,834 Ez tiszteletlenség tőled. 857 00:44:21,918 --> 00:44:24,501 - Igen? Láttad? - Többször, mint te. 858 00:44:25,001 --> 00:44:25,918 Szeretlek! 859 00:44:26,001 --> 00:44:28,501 - Szeretlek! Menni fog! - Köszi. Oké. 860 00:44:28,584 --> 00:44:32,043 Gyerünk, Don! Te kis faszfej Don! 861 00:44:32,126 --> 00:44:33,584 Elkaplak, Don! 862 00:44:33,668 --> 00:44:35,001 - Oké. - Gyerünk! 863 00:44:38,668 --> 00:44:40,876 Nem érdekel, Javier. 864 00:44:42,084 --> 00:44:43,168 Csak intézd el! 865 00:44:45,251 --> 00:44:47,793 Pont leszarom, oké? Ehhez mit szólsz? 866 00:44:47,876 --> 00:44:52,001 A Maseratim úgy fullad, mintha az egész Raptors végigment volna rajta, 867 00:44:52,084 --> 00:44:53,209 szóval javítsd meg! 868 00:44:54,001 --> 00:44:54,959 Jézusom! 869 00:44:55,793 --> 00:44:56,626 Mi van? 870 00:44:58,584 --> 00:44:59,793 Autók, mi? 871 00:45:01,918 --> 00:45:02,751 Aha. 872 00:45:05,918 --> 00:45:07,001 Ez… 873 00:45:09,459 --> 00:45:11,168 Nem… 874 00:45:12,418 --> 00:45:13,584 Nem hiszem, hogy… 875 00:45:13,668 --> 00:45:16,376 Azt hiszem, nem jövök erre a címre dolgozni… 876 00:45:16,459 --> 00:45:17,459 - Mi? - …többet. 877 00:45:18,543 --> 00:45:19,793 Mit hadoválsz? 878 00:45:19,876 --> 00:45:22,626 Másik címen fogok dolgozni. 879 00:45:22,709 --> 00:45:26,376 Nem ezen a címen fogok dolgozni, hanem egy másik hely lesz, 880 00:45:26,459 --> 00:45:29,084 ahonnan dolgozni fogok, és nem ezt a munkát. 881 00:45:30,001 --> 00:45:31,876 Most fel akarsz mondani? 882 00:45:31,959 --> 00:45:32,959 Aha. Viszlát! 883 00:45:33,459 --> 00:45:35,834 WAKANDÁBAN NINCS ADÓ, ITT MIÉRT VAN? 884 00:45:35,918 --> 00:45:38,418 Szánalmas! Ki ír felmondást Helveticával? 885 00:45:38,501 --> 00:45:40,543 Mi? Azt mondtad, „Baszd meg, Don”? 886 00:45:41,459 --> 00:45:42,376 Nagyjából. 887 00:45:42,459 --> 00:45:43,543 És mit válaszolt? 888 00:45:43,626 --> 00:45:47,126 Azt hogy: „Jó srác vagy, és sajnálom, hogy… 889 00:45:47,209 --> 00:45:49,959 Bár fura módon én is jobban csináltam volna!” 890 00:45:50,043 --> 00:45:53,876 Mire én: „Semmi gond, de figyelj, ne!” Tudod? 891 00:45:53,959 --> 00:45:55,043 - Ennyi. - Ennyi. 892 00:45:55,126 --> 00:45:56,126 Imádom. 893 00:45:56,209 --> 00:45:58,376 - Jók vagyunk! - Jók vagyunk! 894 00:46:01,543 --> 00:46:02,376 Na jó. 895 00:46:03,084 --> 00:46:06,876 Beszéljünk az esküvőről, mielőtt agyalni kezdek azon, mit tettem. 896 00:46:08,418 --> 00:46:09,334 Jó. 897 00:46:10,918 --> 00:46:13,501 Hát ez… totál megnyugtató válasz volt. 898 00:46:13,584 --> 00:46:14,959 Tudom, kicsim, bocsi. 899 00:46:15,043 --> 00:46:17,876 Figyi, tudod, hogy szeretlek-imádlak. Tényleg. 900 00:46:20,876 --> 00:46:22,501 Csak egy kicsit aggódom. 901 00:46:22,584 --> 00:46:25,668 Mióta megvolt az eljegyezés és összeköltöztünk, 902 00:46:25,751 --> 00:46:29,334 a családomon kattog az agyam, és nem jó értelemben. 903 00:46:29,418 --> 00:46:30,418 Szóval utálnak. 904 00:46:30,501 --> 00:46:32,501 - Nem! Dehogy! - A családod utál. 905 00:46:32,584 --> 00:46:35,501 Csak még nem ismernek, tudod? És szerintem… 906 00:46:35,584 --> 00:46:38,584 Kell egy kis idő, hogy hozzászokjanak ehhez. 907 00:46:39,126 --> 00:46:41,751 És te őszintén mondod, hogy a családod örül, 908 00:46:41,834 --> 00:46:44,084 hogy a fekete seggem a képbe került? 909 00:46:44,751 --> 00:46:46,918 Szerintem a többségük igen. 910 00:46:47,001 --> 00:46:47,876 Biztos. 911 00:46:49,918 --> 00:46:50,876 Na jó. 912 00:46:51,584 --> 00:46:53,084 Hadd gondoljam át! 913 00:46:56,918 --> 00:47:00,001 Ahogy én látom, csak egy dolgot tehetünk. 914 00:47:02,709 --> 00:47:06,751 Nahát, mennyi alapszín van ebben a belső térben! 915 00:47:06,834 --> 00:47:09,751 - És ez igazán felemelő. - Igen. Vibráló. 916 00:47:10,251 --> 00:47:11,834 Tényleg. 917 00:47:12,459 --> 00:47:15,334 És nagyon örülünk ennek a dolognak. 918 00:47:16,168 --> 00:47:18,584 Tényleg. Olyan aranyosak! 919 00:47:19,459 --> 00:47:23,543 Aranyoskák, hogy álltok az esküvő tervezésével? 920 00:47:24,084 --> 00:47:26,084 Hát, feldobtunk pár ötletet. 921 00:47:26,168 --> 00:47:29,126 Igen. Egy szűk körű és meghitt dologra gondoltunk, 922 00:47:29,209 --> 00:47:31,084 ami kifejezi, milyenek vagyunk. 923 00:47:31,959 --> 00:47:34,918 Azt is meg kéne beszélni, ki ad össze benneteket. 924 00:47:35,001 --> 00:47:37,168 Arnold beszélt Singer rabival, és… 925 00:47:37,251 --> 00:47:38,126 Benne van! 926 00:47:38,209 --> 00:47:39,584 Megtisztelő lenne neki. 927 00:47:40,209 --> 00:47:41,793 Singer rabbi? 928 00:47:42,501 --> 00:47:45,001 Szóval akkor nem lesz jó az imám? 929 00:47:46,376 --> 00:47:47,293 Az imád? 930 00:47:48,043 --> 00:47:50,376 - Nem ima, hanem imám. - Imám. 931 00:47:51,376 --> 00:47:52,876 Elnézést, lebetűznétek? 932 00:47:52,959 --> 00:47:55,459 Később lebetűzöm. A muszlimoknál ő a rabbi. 933 00:47:55,543 --> 00:47:56,751 - Köszönjük. - Értem. 934 00:47:57,709 --> 00:47:59,001 Ti muszlimok vagytok? 935 00:47:59,084 --> 00:48:00,959 - Igen. - Igen. Nagyon is. 936 00:48:01,043 --> 00:48:02,543 Imádom. 937 00:48:02,626 --> 00:48:06,751 - Ezért hordom a koronát. - Imádom a koronádat. Gyönyörű! 938 00:48:06,834 --> 00:48:09,959 Nem meséled el nekik a korona sztoriját? 939 00:48:10,668 --> 00:48:13,084 Nos, ez a kufi, ami rajtam van, 940 00:48:13,168 --> 00:48:15,918 a nagytiszteletű Louis Farrakhan ajándéka. 941 00:48:17,918 --> 00:48:19,793 Imádom Farrakhant! 942 00:48:21,543 --> 00:48:23,209 Imádod Farrakhant? 943 00:48:24,668 --> 00:48:26,293 Imádom. Odavagyok érte. 944 00:48:26,376 --> 00:48:28,959 Ő is GOAT. A GOAT-ok egyik GOAT-ja. 945 00:48:29,043 --> 00:48:31,001 Tényleg? Mit imádsz Farrakhanban? 946 00:48:31,084 --> 00:48:33,168 Igen, mit imádsz Farrakhanban? 947 00:48:34,543 --> 00:48:37,251 Valószínűleg ugyanazt, mint önök, csak többet. 948 00:48:39,126 --> 00:48:41,001 Egy kicsit konkrétabban? 949 00:48:41,876 --> 00:48:43,001 Igen… 950 00:48:43,751 --> 00:48:48,126 Azt hiszem, az általános kisugárzását imádom benne. 951 00:48:48,209 --> 00:48:51,793 Olyan letisztult a stílusa, 952 00:48:51,876 --> 00:48:56,751 és kimondja a véleményét, ahogy néha kell is. 953 00:48:56,834 --> 00:48:58,209 - Elég, szívem! - Naná! 954 00:48:58,793 --> 00:49:01,251 Kicsim, nem fejezed be a sztorit 955 00:49:01,334 --> 00:49:03,543 a magánvacsoránkról a tiszteletessel? 956 00:49:03,626 --> 00:49:07,626 Az az áldás ért minket, hogy megajándékozott a társaságával, 957 00:49:07,709 --> 00:49:11,084 és beszélgethettem vele úgy egy órát. 958 00:49:11,584 --> 00:49:13,001 Sok mindenről volt szó. 959 00:49:13,084 --> 00:49:15,793 Meddig jutott a népünk, és mi áll még előttünk. 960 00:49:15,876 --> 00:49:16,709 Nem mondod. 961 00:49:16,793 --> 00:49:21,043 Majd a beszélgetés végén levette a kufiját, és a fejemre tette. 962 00:49:21,126 --> 00:49:23,793 Ez az egyik legbecsesebb ajándék, amit kaptam. 963 00:49:23,876 --> 00:49:25,126 Hihetetlen, nem? 964 00:49:25,209 --> 00:49:27,334 Ismered a tiszteletes munkásságát? 965 00:49:28,376 --> 00:49:31,459 Azt tudom, mit mondott a zsidókról. 966 00:49:31,543 --> 00:49:34,709 Inkább vacsorázzunk! Kurva éhes vagyok. 967 00:49:34,793 --> 00:49:36,209 Gyerünk, essünk neki! 968 00:49:37,543 --> 00:49:40,959 Megtaláltam a rádión ezt a szuper, új Sirius adót. 969 00:49:41,043 --> 00:49:45,251 A 90-es évek nyugati parti slágereit játsszák. Minden megvan nekik. 970 00:49:45,334 --> 00:49:48,126 Aha, apa, látom, megint Xzibit felé kanyarodunk, 971 00:49:48,209 --> 00:49:51,543 de most koncentráljunk a vacsorára, amit Amira készített, 972 00:49:51,626 --> 00:49:53,043 mert zseniálisan főz. 973 00:49:53,876 --> 00:49:56,209 - Oké, jó étvágyat! - Jól van. 974 00:49:56,293 --> 00:49:58,709 Pillanat, nem adunk hálát előbb? 975 00:49:59,668 --> 00:50:01,084 - Nem. - Nem, vagyis de. 976 00:50:01,168 --> 00:50:02,293 Én akartam mondani. 977 00:50:02,376 --> 00:50:05,543 - Mindig szoktunk. - Mindig. 978 00:50:05,626 --> 00:50:10,126 Muszlim stílusban. De mivel itt vannak, megtiszteltetés lenne a vendégtől. 979 00:50:10,209 --> 00:50:12,501 Részemről a megtiszteltetés. 980 00:50:18,168 --> 00:50:22,168 Dicsőség Allahnak, ki ételt és italt adott nékünk… 981 00:50:22,251 --> 00:50:23,334 Csukd be a szemed! 982 00:50:23,418 --> 00:50:25,209 …s felemelt a muszlimok közül. 983 00:50:25,293 --> 00:50:26,876 Dicsőség Allahnak, 984 00:50:26,959 --> 00:50:31,293 ki ételt adott, s ellátott anélkül, hogy hatalmam vagy erőm lett volna rá. 985 00:50:31,376 --> 00:50:32,668 Pontosan. 986 00:50:36,293 --> 00:50:37,793 - Amin! - Mindenképpen. 987 00:50:37,876 --> 00:50:39,293 - Amin. - Ámen. 988 00:50:39,376 --> 00:50:41,251 - Amin! - Amin! 989 00:50:41,751 --> 00:50:43,376 Én se mondtam volna jobban. 990 00:50:44,251 --> 00:50:47,543 Ezra mesélte, hogy régen volt egy hajójuk. 991 00:50:47,626 --> 00:50:48,501 Igen. 992 00:50:48,584 --> 00:50:50,668 Arra gondoltam, hogy egyszer 993 00:50:50,751 --> 00:50:53,626 kibérelhetnénk egyet egy közös hajókázásra. 994 00:50:53,709 --> 00:50:55,918 - Az jó lenne. - El tudom intézni. 995 00:50:56,001 --> 00:50:56,959 Átgondoljuk. 996 00:50:57,043 --> 00:51:00,251 Mert a feketék nem viszonyulnak túl jól a hajókhoz. 997 00:51:00,334 --> 00:51:01,918 Így igaz. Se a vízhez. 998 00:51:03,084 --> 00:51:05,126 Mint a zsidók és a vonatok, ugye? 999 00:51:05,668 --> 00:51:07,251 Hűha! Bingó! 1000 00:51:08,918 --> 00:51:12,334 A holokausztot akarod összehasonlítani a rabszolgasággal? 1001 00:51:14,001 --> 00:51:17,001 Dehogy, nem, eszembe sem jutna. 1002 00:51:20,501 --> 00:51:23,668 Bár, ha belegondolunk, szerintem 1003 00:51:23,751 --> 00:51:27,418 a feketék és a zsidók hasonló küzdelmet folytatnak. 1004 00:51:28,126 --> 00:51:28,959 Aha. 1005 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 Tehát összehasonlítod a kettőt. 1006 00:51:31,043 --> 00:51:33,376 - Csak egy kicsit. - Kérhetek krumplit? 1007 00:51:34,168 --> 00:51:38,834 Nos, valójában a zsidók voltak az eredeti rabszolgák. 1008 00:51:38,918 --> 00:51:41,709 - Ugye? Az origi rabszolgák. - Ez érdekes. 1009 00:51:41,793 --> 00:51:43,709 Visszamegyünk Egyiptomig? 1010 00:51:44,334 --> 00:51:47,084 Oké, de tudod, az 3500 évvel ezelőtt volt. 1011 00:51:47,168 --> 00:51:50,293 Tőlünk viszont egy dédszülőnyire van a rabszolgaság. 1012 00:51:50,376 --> 00:51:52,793 - Igen. - A nagyanyám gyapotot szedett. 1013 00:51:52,876 --> 00:51:54,709 Apa, nem hiszem, hogy… 1014 00:51:54,793 --> 00:51:57,251 - De igaz. - A nagyanyám gyapotot szedett. 1015 00:51:57,334 --> 00:52:00,209 Nem kell visszamenni Egyiptomig, csak 75 évet. 1016 00:52:00,293 --> 00:52:03,793 A zsidók a világ népességének csak fél százalékát teszik ki, 1017 00:52:03,876 --> 00:52:05,793 mert ki akartak irtani minket. 1018 00:52:05,876 --> 00:52:06,709 Pontosan. 1019 00:52:06,793 --> 00:52:10,043 De a népesség csak fél százalékának, amit kitesztek, 1020 00:52:10,126 --> 00:52:12,334 úgy tűnik, most elég jól megy. 1021 00:52:14,751 --> 00:52:16,418 Igen, oké, de… 1022 00:52:18,043 --> 00:52:22,626 A helyzet az, hogy nem csak úgy az ölünkbe hullik. 1023 00:52:22,709 --> 00:52:27,209 Tudod? Vagyis Arnold eszméletlen sokat dolgozik a rendelőben. 1024 00:52:27,293 --> 00:52:29,084 Lábszakorvos. Így van, drágám. 1025 00:52:29,168 --> 00:52:30,668 És az édesapja mi volt? 1026 00:52:31,251 --> 00:52:32,209 Lábszakorvos. 1027 00:52:32,293 --> 00:52:33,584 És az ő apja? 1028 00:52:33,668 --> 00:52:36,376 Hát… lábszakorvos. 1029 00:52:36,459 --> 00:52:37,918 Aha, akkor mégis… 1030 00:52:38,001 --> 00:52:40,834 - És bukméker. - Igen, sutyiban. 1031 00:52:40,918 --> 00:52:42,584 De jó útra tért. 1032 00:52:42,668 --> 00:52:44,126 A lényeg, hogy a népünk 1033 00:52:44,209 --> 00:52:46,876 nincstelenül jött ide, mint mindenki más. 1034 00:52:46,959 --> 00:52:49,751 Valójában igazából abból a pénzből jöttetek ide, 1035 00:52:49,834 --> 00:52:53,126 amit rabszolga-kereskedelemből húztatok, mint mindenki. 1036 00:52:53,209 --> 00:52:54,584 - Micsoda? - Jól mondod! 1037 00:52:54,668 --> 00:52:56,751 Jól mondod, anya! 1038 00:52:56,834 --> 00:52:58,376 - Ne már! - Ez az igazság. 1039 00:52:58,459 --> 00:53:01,251 - Honnan van ez az infó? - Idehoznád a táskámat? 1040 00:53:01,334 --> 00:53:03,168 Ott vannak a rabszolgablokkok. 1041 00:53:03,251 --> 00:53:04,376 Hozd csak ide! 1042 00:53:04,459 --> 00:53:08,168 Inkább hagyjuk ezt a témát! Ha bekapcsolom a tévét, nem látom, 1043 00:53:08,251 --> 00:53:10,793 hogy kipás embereket lőnének le a rendőrök, 1044 00:53:10,876 --> 00:53:13,168 csak mert éppen mennek a dolgukra. 1045 00:53:13,251 --> 00:53:15,876 Először is, fogalmad sincs, miről beszélsz. 1046 00:53:15,959 --> 00:53:17,918 Ez egy nagyon kellemetlen téma. 1047 00:53:18,001 --> 00:53:20,626 Mi történt a krumplival? Kábé mikor érkezik? 1048 00:53:20,709 --> 00:53:21,543 Rajta vagyok. 1049 00:53:22,543 --> 00:53:23,626 Jól vagy? 1050 00:53:23,709 --> 00:53:26,584 El kéne fújni a gyertyákat. Allergiás vagyok rá. 1051 00:53:26,668 --> 00:53:28,251 Elvinnéd a gyertyákat? 1052 00:53:28,334 --> 00:53:29,376 Hogyne! Persze. 1053 00:53:29,459 --> 00:53:31,751 - Rohamom lesz tőle. - Kurva büdös. 1054 00:53:31,834 --> 00:53:33,876 Semmi gond, majd én elrakom. 1055 00:53:33,959 --> 00:53:37,459 Az én nagyanyám gyapotot markolt, a te nagyapád meg lábakat. 1056 00:53:37,543 --> 00:53:38,626 Értem. Tényleg. 1057 00:53:38,709 --> 00:53:40,709 Ülj le! Én vagyok a házigazda. 1058 00:53:40,793 --> 00:53:43,293 - Nem tudod, hol a helye! - Hadd segítsek! 1059 00:53:43,376 --> 00:53:44,876 Próbálok… 1060 00:53:44,959 --> 00:53:47,001 Hú, bassza meg! 1061 00:53:49,209 --> 00:53:52,501 - Bassza meg! Hozz vizet! - Hé! Mi a fasz van? 1062 00:53:52,584 --> 00:53:54,459 Mit műveltek? Hé! Ne! 1063 00:53:54,543 --> 00:53:57,168 - Bassza meg! - Hagyd abba! 1064 00:53:57,251 --> 00:53:59,376 - Elég! - Leég a ház! Sajnálom! 1065 00:53:59,459 --> 00:54:00,584 Úristen! 1066 00:54:01,876 --> 00:54:03,043 Jóságos ég! 1067 00:54:03,126 --> 00:54:04,251 Bassza meg! 1068 00:54:09,084 --> 00:54:10,709 Most mit csináljunk? 1069 00:54:11,376 --> 00:54:14,334 - A kufival? Az kuka, bébi. - Nem, a szüleinkkel. 1070 00:54:15,376 --> 00:54:16,459 Kit izgat? 1071 00:54:16,543 --> 00:54:19,418 Ezzel nem kell foglalkoznunk. 1072 00:54:19,501 --> 00:54:22,251 Apád harapós, de ezt tudtuk kezdettől fogva. 1073 00:54:22,959 --> 00:54:24,543 Ez meg mit jelentsen? 1074 00:54:25,668 --> 00:54:28,251 Azt, hogy sose mosolyog, nem poénkodik… 1075 00:54:28,334 --> 00:54:31,168 Azt mondod, hogy apám egy dühös fekete férfi? 1076 00:54:31,251 --> 00:54:32,959 Azt nem mondtam, hogy dühös. 1077 00:54:33,043 --> 00:54:35,876 De azt mondod egy fekete férfira, hogy harapós. 1078 00:54:35,959 --> 00:54:37,668 Ezzel burkoltan arra célzol. 1079 00:54:37,751 --> 00:54:40,376 Hát, fekete és harapós. 1080 00:54:40,459 --> 00:54:43,876 Ja, de fehérként nem mondhatod egy fekete emberre, 1081 00:54:43,959 --> 00:54:45,876 hogy „agresszív” vagy „harapós”. 1082 00:54:45,959 --> 00:54:48,876 Ez passzív-agresszíven dühös fekete férfit jelent. 1083 00:54:48,959 --> 00:54:51,668 - Mondjam, hogy nem harapós? - Ne mondj semmit! 1084 00:54:51,751 --> 00:54:53,751 Ha valakivel gond van, az anyád. 1085 00:54:53,834 --> 00:54:55,584 Felgyújtotta apa kufiját. 1086 00:54:55,668 --> 00:54:58,626 Mi bajod anyámmal? Ja, igen, idióta, 1087 00:54:58,709 --> 00:54:59,959 de jó szándékú. 1088 00:55:00,043 --> 00:55:01,876 Biztos nem direkt csinálta. 1089 00:55:02,376 --> 00:55:03,918 Hát, nem tudom. 1090 00:55:05,168 --> 00:55:08,168 Nem fogok ilyen baromságon vitatkozni, oké? 1091 00:55:09,543 --> 00:55:11,043 Beszéljünk a rabbiról! 1092 00:55:11,126 --> 00:55:14,626 Szerintem nincs rá szükség. Adjon össze minket egy barátunk. 1093 00:55:15,168 --> 00:55:17,001 Én az imámunkat kérném fel. 1094 00:55:18,376 --> 00:55:19,251 Az imámotokat? 1095 00:55:21,584 --> 00:55:22,584 Oké, Miss Shakur. 1096 00:55:22,668 --> 00:55:26,084 - Mikor lettél ekkora muszlim? - Az vagyok születésem óta. 1097 00:55:26,168 --> 00:55:28,751 És ez fontos apának, ezért is szeretném. 1098 00:55:28,834 --> 00:55:32,626 - Akkor tegnap muszlim szalonnát ettél? - Azt. Kóser szalonnát. 1099 00:55:32,709 --> 00:55:33,751 Kóser szalonnát? 1100 00:55:33,834 --> 00:55:36,209 Én nem spilázom túl a zsidó dolgokat. 1101 00:55:36,293 --> 00:55:37,918 - Eszem szalonnát. - Na és? 1102 00:55:38,001 --> 00:55:41,209 Egy imám adjon össze? Fordítsam az ágyat is Mekka felé? 1103 00:55:41,293 --> 00:55:43,251 Igen, azt szeretném. Nagyon is. 1104 00:55:43,334 --> 00:55:46,168 Menő, hogy négy óra alatt ájtatos muszlim lettél. 1105 00:55:46,251 --> 00:55:48,543 - Az hát. - Még apád se ekkora muszlim! 1106 00:55:48,626 --> 00:55:51,459 A „Fight the Power” miatt lett Woodyból Akbar. 1107 00:55:51,543 --> 00:55:54,084 Na jó, most már vegyél vissza, oké? Nyugi! 1108 00:55:54,168 --> 00:55:56,168 Te mesélted. Poénkodunk is rajta. 1109 00:55:56,251 --> 00:55:59,251 De nem azért, hogy aztán ellenem fordítsd. 1110 00:55:59,334 --> 00:56:01,668 Figyi, ez egy pöttyet már seggfejség. 1111 00:56:02,376 --> 00:56:03,834 Én vagyok a seggfej? 1112 00:56:03,918 --> 00:56:05,043 Igen. 1113 00:56:06,876 --> 00:56:08,043 Oké. 1114 00:56:10,626 --> 00:56:14,209 Figyelj! Nem akarok veszekedni. Nem bírom ezt. 1115 00:56:14,293 --> 00:56:16,709 Nem akarok veszekedni emiatt. Jó? 1116 00:56:16,793 --> 00:56:19,709 Túl sok volt a ma este. És… nem bírom. 1117 00:56:20,459 --> 00:56:22,751 Én se. Én sem akarok ezen veszekedni. 1118 00:56:25,668 --> 00:56:28,543 Nézd, szerintem az lenne a legjobb, 1119 00:56:28,626 --> 00:56:31,209 ha csak azzal foglalkoznánk, hogyan tovább. 1120 00:56:31,959 --> 00:56:32,959 Egyetértek. 1121 00:56:34,459 --> 00:56:37,293 Azt javaslom, hogy ne beszéljünk velük többet, 1122 00:56:37,376 --> 00:56:38,876 váljanak el az útjaink. 1123 00:56:40,709 --> 00:56:42,209 Azt nem lehet. 1124 00:56:43,709 --> 00:56:48,084 Szerintem meg inkább több időt kéne velük töltenünk. 1125 00:56:48,168 --> 00:56:51,418 Esetleg néha lóghatnál egyet apával, csak ti ketten. 1126 00:56:53,334 --> 00:56:54,209 Baró ötlet. 1127 00:56:54,293 --> 00:56:56,584 Akkor felengedne egy kicsit. 1128 00:56:56,668 --> 00:56:59,834 És akkor talán megérti, hogy mi van köztünk. 1129 00:57:00,668 --> 00:57:03,293 Hátha attól jobban érezné… És te is. 1130 00:57:04,876 --> 00:57:05,918 Oké. 1131 00:57:06,001 --> 00:57:07,001 Jó. 1132 00:57:08,626 --> 00:57:09,584 Jó. 1133 00:57:09,668 --> 00:57:12,709 Aludnom kell. Most jött meg, és pokoli szar. 1134 00:57:12,793 --> 00:57:14,126 Én is aggódom, 1135 00:57:14,209 --> 00:57:16,876 mert nekem meg már 35 éve nem jött meg. 1136 00:57:18,126 --> 00:57:19,959 Orvoshoz kéne mennem. 1137 00:57:48,584 --> 00:57:52,918 Amira azt mondta, otthagytál egy pénzügyes állást egy podcastért. 1138 00:57:56,209 --> 00:57:57,418 Igen, így van. 1139 00:57:57,959 --> 00:57:59,459 Tudom, őrültségnek tűnik. 1140 00:57:59,543 --> 00:58:01,793 Szóval tudod, hogy őrültségnek tűnik? 1141 00:58:03,501 --> 00:58:06,918 - Igen, tudom. De ő… - Tudod, hogy őrültségnek tűnik. 1142 00:58:07,001 --> 00:58:09,459 Igen, tudom, de tudja, Amira… 1143 00:58:09,543 --> 00:58:11,876 Amira fantasztikus. Azt mondta: 1144 00:58:11,959 --> 00:58:14,668 „Az élet rövid, követned kell az álmaidat.” 1145 00:58:14,751 --> 00:58:17,834 Hogy tartod el a lányomat az álmaidból? 1146 00:58:18,584 --> 00:58:20,959 Van valamilyen álombitcoinod, 1147 00:58:21,043 --> 00:58:24,084 vagy álomnyugdíjszámlád, vagy más álomvalamid? 1148 00:58:25,084 --> 00:58:27,334 Nincs álomnyugdíjszámlám. 1149 00:58:27,418 --> 00:58:29,918 De mindent bele fogok adni. 1150 00:58:32,209 --> 00:58:34,126 Mindent bele fogsz adni? 1151 00:58:34,209 --> 00:58:36,084 Ez valami fehér csávós szarság. 1152 00:58:36,168 --> 00:58:37,918 „Mindent bele fogok adni.” 1153 00:58:38,001 --> 00:58:40,751 Értem én, bírom az ilyen vicceket, simán. 1154 00:58:40,834 --> 00:58:42,001 Nem viccelek. 1155 00:58:42,084 --> 00:58:45,584 Tudom, hogy nem viccel. Úgy értem, jól csinálja… 1156 00:58:45,668 --> 00:58:49,209 Szart se csinálok. Csak elismételtem, amit mondtál. 1157 00:58:49,293 --> 00:58:51,084 Ja, akkor nem utánzás volt. 1158 00:58:51,168 --> 00:58:53,543 Nem mintha azt mondanám, hogy utánozott. 1159 00:58:53,626 --> 00:58:55,709 Haver, nem szoktam utánozni senkit. 1160 00:58:55,793 --> 00:58:57,668 Nem hittem… Nem is… 1161 00:58:57,751 --> 00:58:59,501 Nem hinném, hogy… 1162 00:58:59,584 --> 00:59:02,751 Nagyon örültem, hogy megismerkedhettem a szüleiddel, 1163 00:59:02,834 --> 00:59:06,126 de szörnyen éreztem magam apád kufija miatt. 1164 00:59:06,209 --> 00:59:07,334 Tudod? 1165 00:59:07,418 --> 00:59:10,001 Amúgy maradt egy kis darab belőle, 1166 00:59:10,084 --> 00:59:13,001 és arra gondoltam, hogy esetleg bekereteztetném. 1167 00:59:13,084 --> 00:59:14,918 Jaj, ne! Nem szükséges. 1168 00:59:15,001 --> 00:59:16,959 Biztos? Elvihetném a Michaelsbe, 1169 00:59:17,043 --> 00:59:18,834 nagyon szépen dolgoznak. 1170 00:59:18,918 --> 00:59:21,501 Nem gondolnád egy hobbiboltról, de tényleg. 1171 00:59:22,293 --> 00:59:25,168 Van egy csomó kufija otthon. Nem probléma. 1172 00:59:25,251 --> 00:59:26,084 Tényleg? 1173 00:59:26,168 --> 00:59:28,126 Értem. Van egy kufisszekrénye. 1174 00:59:29,751 --> 00:59:31,334 Nem, nem szekrény. 1175 00:59:31,418 --> 00:59:33,126 Jó, csak próbálok kicsit… 1176 00:59:33,209 --> 00:59:35,043 Eléggé becsben tartja őket. 1177 00:59:35,126 --> 00:59:39,668 Igen, persze. Akkor biztos valami szép vitrin. Igen. 1178 00:59:42,043 --> 00:59:43,126 Ezt imádom! 1179 00:59:43,209 --> 00:59:45,251 Bocs. Imádom ezt a számot. 1180 00:59:45,751 --> 00:59:47,293 Aha, nem rossz. 1181 00:59:47,376 --> 00:59:50,209 Provokatív. Beindítja a népeket! 1182 00:59:50,293 --> 00:59:52,209 Miért tetszik annyira ez a szám? 1183 00:59:53,043 --> 00:59:54,876 Mert tök szuper. Provokatív! 1184 00:59:54,959 --> 00:59:57,001 Az. Mi tetszik benne? A szövege? 1185 00:59:57,626 --> 01:00:01,126 Szerintem csak buli. Csak tök buli, tudja? 1186 01:00:01,209 --> 01:00:02,126 Ja, figyelj! 1187 01:00:02,209 --> 01:00:05,418 Mi is a címe ennek a számnak? Elfelejtettem. Mi a címe? 1188 01:00:07,459 --> 01:00:10,293 - Nagyon provokatív. - A címe… Mi is ez…? 1189 01:00:11,626 --> 01:00:12,876 Nem is tudom. Talán… 1190 01:00:12,959 --> 01:00:15,709 - „Párizsban”? - Valami Párizsban. 1191 01:00:15,793 --> 01:00:18,834 - Mi az? - „Éjfél Párizsban”? 1192 01:00:18,918 --> 01:00:20,459 Nem, nem az. Valami más. 1193 01:00:20,543 --> 01:00:22,876 Nem „éjfél”. 1194 01:00:22,959 --> 01:00:25,084 Valaki más Párizsban. 1195 01:00:25,168 --> 01:00:27,293 „Egy halom haver Párizsban”? 1196 01:00:27,376 --> 01:00:28,251 Aha, olyasmi. 1197 01:00:28,334 --> 01:00:29,501 Nem fázol? 1198 01:00:29,584 --> 01:00:31,084 - Nem. - Van ülésfűtés is. 1199 01:00:31,668 --> 01:00:33,376 - Bekapcsoljam? - Ne, köszi. 1200 01:00:33,459 --> 01:00:34,418 Jól van. 1201 01:00:35,751 --> 01:00:37,501 Imádom ezt a számot. Rulez. 1202 01:00:37,584 --> 01:00:38,751 Te is szereted? 1203 01:00:39,418 --> 01:00:41,001 Igen, ismerem. 1204 01:00:41,084 --> 01:00:43,584 Felállok, nem félek Felállok 1205 01:00:43,668 --> 01:00:44,834 Kész vagyok! 1206 01:00:45,543 --> 01:00:49,501 Egy nap ezerszer is 1207 01:00:53,626 --> 01:00:54,709 Jó ez a rész, nem? 1208 01:00:58,251 --> 01:01:01,918 Amúgy röhej, de azt hiszem, nem is tudom a szám címét. 1209 01:01:02,001 --> 01:01:04,876 De szerintem nem is az jön be, 1210 01:01:04,959 --> 01:01:08,876 hanem inkább az, amiről szól, vagyis… 1211 01:01:09,626 --> 01:01:10,668 a barátság 1212 01:01:11,251 --> 01:01:12,876 párizsi miliőben. 1213 01:01:17,334 --> 01:01:20,793 Hegyeket A szép zsidó lábak 1214 01:01:26,001 --> 01:01:27,584 Hegyeket 1215 01:01:27,668 --> 01:01:30,501 Ez mindenkiről szól, tudja? 1216 01:01:30,584 --> 01:01:33,501 Vagy inkább a maga barátairól, mint az enyémekről. 1217 01:01:33,584 --> 01:01:35,459 De el kéne mennünk Párizsba. 1218 01:01:35,543 --> 01:01:37,668 - Négyen? - Négyen megyünk Párizsba. 1219 01:01:37,751 --> 01:01:40,084 Akkor olyanok lennénk, mint ez a szám. 1220 01:01:40,168 --> 01:01:42,959 Ha Párizsba mennénk. Vagyis majdnem olyanok. 1221 01:01:43,043 --> 01:01:47,626 Akkor 75%-ban olyanok lennénk, mint ez a szám, ha elmennénk Párizsba veletek. 1222 01:01:47,709 --> 01:01:50,834 Nem egészen vágom, hogy ez hogy jött ki, de… 1223 01:01:57,834 --> 01:01:59,334 Ezt nem tudom kiénekelni. 1224 01:02:18,043 --> 01:02:19,459 BORBÉLY & SZÉPSÉGSZALON 1225 01:02:19,543 --> 01:02:21,334 Haver, itt nincs stukkerezés! 1226 01:02:21,418 --> 01:02:24,793 Tedd el azt a szart! Már harmadszor szólok. 1227 01:02:24,876 --> 01:02:26,209 Az istenit már! 1228 01:02:32,376 --> 01:02:33,709 Hé, mi a pálya, Ak? 1229 01:02:33,793 --> 01:02:35,459 - Mi a helyzet? - Minden oké. 1230 01:02:35,543 --> 01:02:38,501 - Jöhetek? - Ja, tesó, persze! 1231 01:02:39,543 --> 01:02:41,876 Ülj le a pigmentkorlátozott barátoddal! 1232 01:02:41,959 --> 01:02:43,959 Ez vérzik. Hol a sebragasztó? 1233 01:02:44,793 --> 01:02:46,709 Remélem, nem kell sokat várni. 1234 01:02:46,793 --> 01:02:49,251 Nem gond, hogy itt kapsz fazonigazítást? 1235 01:02:50,001 --> 01:02:52,876 Nem hát, nincs para, pöpec ez a hely. 1236 01:02:52,959 --> 01:02:53,959 Így van. 1237 01:02:54,751 --> 01:02:58,751 Bár úgy tűnik, kötelező viselet van, amiről nem értesültem. 1238 01:02:58,834 --> 01:03:00,209 Nyugi, jók vagyunk. 1239 01:03:00,293 --> 01:03:02,876 Hé, Ak, mi van a fehér kuzinnal? 1240 01:03:04,168 --> 01:03:07,709 Hát, nem tudom. Igazából nem is ismerem a csávót. 1241 01:03:09,709 --> 01:03:11,334 Én vagyok a fehér kuzin? 1242 01:03:11,418 --> 01:03:12,334 Hát, nem én. 1243 01:03:12,418 --> 01:03:13,626 Hé, fehér kuzin! 1244 01:03:14,418 --> 01:03:15,668 Én vagyok az, tuti. 1245 01:03:16,834 --> 01:03:18,043 Mizu, haver? 1246 01:03:18,126 --> 01:03:20,668 Volnál szíves ledobni azt a tré göncöt? 1247 01:03:21,918 --> 01:03:24,626 A pulód színe nem frankó. Kapd le azt a szart! 1248 01:03:25,209 --> 01:03:26,251 Bakker! 1249 01:03:27,251 --> 01:03:30,001 Ja, ez egy kész kurva szauna, veszem is le. 1250 01:03:30,084 --> 01:03:32,584 Fura, az előbb még fáztál a kocsiban. 1251 01:03:32,668 --> 01:03:35,626 Ja, mert a klíma a nyakamra zúzott ezerrel, 1252 01:03:35,709 --> 01:03:39,418 és féltem, hogy torokgyuszit kapok, de itt már nem, 1253 01:03:39,501 --> 01:03:42,084 mert kis helyen vagyunk, jó sok emberrel, 1254 01:03:42,168 --> 01:03:44,918 szóval minden oké, és leveszem a pulcsit. 1255 01:03:45,418 --> 01:03:48,251 Várj csak! Biztos, hogy ezt akarod? 1256 01:03:49,584 --> 01:03:50,543 A te dolgod. 1257 01:03:50,626 --> 01:03:53,376 De mi lesz, ha leveszed? Mi következik utána? 1258 01:03:53,876 --> 01:03:56,751 A bandája sarokba szorít a tusolóban. 1259 01:03:56,834 --> 01:04:00,668 Küzdesz a férfiasságodért nap mint nap, aztán nem bírod tovább. 1260 01:04:00,751 --> 01:04:03,168 És akkor hivatalos csicska leszel. 1261 01:04:03,251 --> 01:04:04,793 Hivatalos csicska? 1262 01:04:04,876 --> 01:04:08,376 Veled mosatják a ruháikat, és elveszik a menzás tálcádat. 1263 01:04:08,459 --> 01:04:12,793 Az utolsó arc, amit este látsz, mielőtt álomba sírod magad, az övé lesz. 1264 01:04:12,876 --> 01:04:17,459 És az első is, amit reggel látsz, mikor a rémálomból felébredsz, az övé lesz. 1265 01:04:17,543 --> 01:04:20,501 Ebbe a vég nélküli ördögi körbe 1266 01:04:20,584 --> 01:04:22,001 akarsz belekerülni, 1267 01:04:22,084 --> 01:04:24,126 csak mert levennéd a pulcsidat? 1268 01:04:26,751 --> 01:04:28,084 Itt is van menza? 1269 01:04:28,793 --> 01:04:32,376 Mindig is el akartam vinni a menyemet egy ilyen randira. 1270 01:04:32,459 --> 01:04:34,043 - Ez nagyon izgi! - Igen. 1271 01:04:34,543 --> 01:04:35,418 Helló! 1272 01:04:39,376 --> 01:04:40,626 Mutogat nekem. 1273 01:04:41,251 --> 01:04:43,876 Mindegy, itt van méhviaszpakolás. 1274 01:04:43,959 --> 01:04:46,168 Igazi méhkaptárból hozzák. 1275 01:04:46,251 --> 01:04:47,334 - Tényleg? - Igen. 1276 01:04:47,418 --> 01:04:49,209 Vannak kaptáraik, és… 1277 01:04:49,293 --> 01:04:50,334 - Szia! - Helló! 1278 01:04:50,418 --> 01:04:51,543 Jól nézel ki! 1279 01:04:52,959 --> 01:04:56,501 Igen, az nem gond. Megfelelne egy férfi masszőr is? 1280 01:04:59,834 --> 01:05:01,126 Annyira sajnálom. 1281 01:05:01,209 --> 01:05:02,793 De mégis mit? 1282 01:05:02,876 --> 01:05:05,876 Nem láttad, mi történt? 1283 01:05:05,959 --> 01:05:07,376 Nem, mi történt? 1284 01:05:08,084 --> 01:05:11,459 Na jó. Még nem mondtam, de én rendszeresen járok ide. 1285 01:05:11,543 --> 01:05:12,668 Értem. 1286 01:05:12,751 --> 01:05:15,001 De most, amikor veled jövök, 1287 01:05:15,876 --> 01:05:18,501 beengednek elénk valami fehér némbert. 1288 01:05:20,043 --> 01:05:20,918 Én nem… 1289 01:05:21,876 --> 01:05:24,418 Lehet, hogy korábbi időpontja van. 1290 01:05:24,501 --> 01:05:26,668 El sem hiszem, mit kell eltűrnötök. 1291 01:05:26,751 --> 01:05:29,126 - Mit? Most miről…? - Egy pillanat! 1292 01:05:29,209 --> 01:05:30,918 - Nem kéne… - Elintézem. 1293 01:05:31,001 --> 01:05:31,959 Oké, látom. 1294 01:05:33,459 --> 01:05:34,293 Jó napot! 1295 01:05:35,209 --> 01:05:37,751 Jó napot! Na szóval… 1296 01:05:39,626 --> 01:05:42,293 mint leendő anyósa 1297 01:05:42,376 --> 01:05:46,334 egy afroamerikai nőnek itt, Amerikában, 1298 01:05:47,501 --> 01:05:50,834 megdöbbent és elborzaszt, 1299 01:05:50,918 --> 01:05:54,418 hogy tanúja voltam a rasszizmusnak, aminek tanúja voltam. 1300 01:05:55,209 --> 01:05:56,709 Elnézést, miről beszél? 1301 01:05:56,793 --> 01:05:59,418 Pontosan tudja, miről beszélek. 1302 01:06:01,459 --> 01:06:02,376 Szia! 1303 01:06:05,043 --> 01:06:08,626 Miss Shelley, levegőzzünk egyet, jó? 1304 01:06:10,251 --> 01:06:11,918 Igen. Kimegyünk levegőzni. 1305 01:06:13,459 --> 01:06:16,709 Cohen néven van, C-vel. 1306 01:06:16,793 --> 01:06:18,043 - Rendben. - Jó. 1307 01:06:18,126 --> 01:06:19,793 Levegőzzünk egyet! 1308 01:06:41,751 --> 01:06:43,209 Jó meccsnek tűnik. 1309 01:06:43,293 --> 01:06:44,126 Annak, haver. 1310 01:06:44,209 --> 01:06:46,168 - Mizu, Ak? - Szeva! 1311 01:06:46,251 --> 01:06:48,376 Hasonlít ez a Hughes Parkhoz? 1312 01:06:48,459 --> 01:06:49,418 Hogy? 1313 01:06:49,501 --> 01:06:52,626 A Langston Hughes Parkhoz. Ahova kosarazni jársz. 1314 01:06:52,709 --> 01:06:54,876 Bár hiába kerestem a Google-ön, 1315 01:06:54,959 --> 01:06:57,501 és nem hallott róla senki, akit kérdeztem. 1316 01:06:58,168 --> 01:07:00,293 Aha, vágom. Hát, a Google… 1317 01:07:01,334 --> 01:07:04,793 Tényleg tök fura újabban, és vannak gondjaim vele… 1318 01:07:04,876 --> 01:07:07,501 Akartam jelezni a technikai támogatásnak, de… 1319 01:07:07,584 --> 01:07:09,876 Amúgy a Langston Hughes nem fix hely, 1320 01:07:09,959 --> 01:07:12,209 de ennek is van egy Langston Hughes-os 1321 01:07:12,293 --> 01:07:14,459 fílingje, az tuti. 1322 01:07:14,543 --> 01:07:17,334 Aha, miért nem szállsz be egy meccsre? 1323 01:07:18,501 --> 01:07:20,501 - Most? - Ja, menj játszani! 1324 01:07:21,376 --> 01:07:23,668 De tök sokan várnak, meg minden. 1325 01:07:23,751 --> 01:07:25,126 Hé, játszhat a haverom? 1326 01:07:25,209 --> 01:07:26,626 Ja, gyere, állj be! 1327 01:07:26,709 --> 01:07:27,751 Mehetsz. 1328 01:07:27,834 --> 01:07:29,834 - Mozogj már! - Jó, oké. 1329 01:07:29,918 --> 01:07:33,584 Ez az. Menj, villants egy Langston Hughest! 1330 01:07:33,668 --> 01:07:34,668 Villantok. 1331 01:07:34,751 --> 01:07:37,459 Tudod, „Az élet nekem nem kristálylépcső.” 1332 01:07:39,209 --> 01:07:40,334 Ez jó. 1333 01:07:40,418 --> 01:07:42,001 Langston Hughes írta. 1334 01:07:42,834 --> 01:07:43,876 Ja, tudom. 1335 01:07:43,959 --> 01:07:46,418 A kedvenc dumám. Ez az e-mail-aláírásom. 1336 01:07:54,334 --> 01:07:55,751 Mi a szart csinálsz? 1337 01:07:55,834 --> 01:07:57,418 Felveszi? 1338 01:07:57,501 --> 01:07:59,126 - Mondjuk. - Nem muszáj. 1339 01:07:59,209 --> 01:08:01,168 - Tudom, csak magamnak. - Oké. 1340 01:08:02,209 --> 01:08:03,709 Gyerünk, Langston! 1341 01:08:05,709 --> 01:08:06,751 Ezt passzold át! 1342 01:08:08,834 --> 01:08:10,251 Gyerünk, Langston! 1343 01:08:20,584 --> 01:08:22,043 ÉLŐ 1827 1344 01:08:29,334 --> 01:08:30,626 Ezt nem vette fel? 1345 01:08:30,709 --> 01:08:32,126 Nem, majd a következőt. 1346 01:08:34,584 --> 01:08:36,376 Kerüld meg! Így van! 1347 01:08:37,626 --> 01:08:40,376 Hé, ne már! Hagyjátok, hogy szívasson titeket? 1348 01:08:46,001 --> 01:08:46,834 ÉLŐ 4190 1349 01:08:53,418 --> 01:08:55,668 Uram, ez király volt! Bármikor jövök. 1350 01:08:55,751 --> 01:08:57,293 Ja, jó buli volt. 1351 01:08:57,376 --> 01:08:59,543 Rakjon be a chat csopiba! Jó arcok. 1352 01:09:05,918 --> 01:09:08,334 - Mit mondasz? - Haver! 1353 01:09:08,418 --> 01:09:12,084 A feketék meg a fehérek sose lesznek spanok. És kész. 1354 01:09:12,168 --> 01:09:14,876 - Mi a faszról dumálsz? - Ez az igazság, haver. 1355 01:09:15,584 --> 01:09:18,293 De a legjobb barátom és az üzlettársam vagy. 1356 01:09:18,793 --> 01:09:21,043 Ja, ilyen brutális ez a dolog, tesó. 1357 01:09:21,126 --> 01:09:24,334 Olyan, mint amikor megcsalsz egy nőt, vágod? 1358 01:09:25,001 --> 01:09:28,001 Ha megcsalsz egy nőt, túllépnél rajta, de nem tudsz. 1359 01:09:28,084 --> 01:09:29,709 Miért? Mert folyton faggat, 1360 01:09:29,793 --> 01:09:32,334 minden részletet tudni akar, nem engedi el. 1361 01:09:32,418 --> 01:09:34,501 „Kikötözted?” 1362 01:09:34,584 --> 01:09:37,501 „Leszopott? Farba is csináltátok?” 1363 01:09:37,584 --> 01:09:40,376 Nem ilyen beszélgetésre számítottam. 1364 01:09:40,459 --> 01:09:42,959 Erről kell beszélni, mert ez az igazság. 1365 01:09:43,043 --> 01:09:47,376 A feketéknek ebben az országban mindig a fehérek a csalók. 1366 01:09:48,251 --> 01:09:51,168 És mi vagyunk a csaj, aki nem tudja elengedni. 1367 01:09:51,251 --> 01:09:53,209 Bármennyire is szeretnénk, 1368 01:09:53,293 --> 01:09:57,251 nem felejtjük el, mit műveltetek, és mit csináltok még most is. 1369 01:10:10,168 --> 01:10:14,168 Azoknak, akik nem ismernek, Demetrius vagyok, Amyra unokatestvére. 1370 01:10:14,251 --> 01:10:15,668 Halálosan imádom. 1371 01:10:15,751 --> 01:10:17,751 És esküvőszervező vagyok. 1372 01:10:17,834 --> 01:10:20,793 Először is, a nevem „Amira”, 1373 01:10:20,876 --> 01:10:24,126 te meg zsúrokat szervezel a reptéri hotelben. 1374 01:10:24,209 --> 01:10:27,001 Az üzlet bővül, ahogy kell, ugye? 1375 01:10:27,084 --> 01:10:30,084 Ha nem eszkalálod, minek csinálod? 1376 01:10:30,168 --> 01:10:31,543 - Érted? - Aha. 1377 01:10:33,043 --> 01:10:38,543 Hát, én Becca vagyok, szintén rendezvényszervező. 1378 01:10:38,626 --> 01:10:41,168 És Cohenék régi barátja. 1379 01:10:41,251 --> 01:10:43,959 Bocs, nem akarok bunkó lenni, 1380 01:10:44,043 --> 01:10:46,876 de ők miért is kellenek? 1381 01:10:46,959 --> 01:10:48,001 Jaj, Amira! 1382 01:10:48,084 --> 01:10:49,959 Nem tudom eléggé hangsúlyozni, 1383 01:10:50,043 --> 01:10:52,209 de mondtam, hogy a stressz feláras, 1384 01:10:52,293 --> 01:10:55,334 ha vele kell bajlódnom. Mert muszáj kibontakoznom. 1385 01:10:55,418 --> 01:10:57,251 Nyugi, ne félj, együttműködik. 1386 01:10:57,334 --> 01:10:58,209 Köszönöm. 1387 01:10:58,293 --> 01:11:00,043 Tényleg nincs sok időtök, 1388 01:11:00,126 --> 01:11:02,376 úgyhogy gyorsan neki kell ugranunk. 1389 01:11:02,459 --> 01:11:06,001 Gondoltam, kezdhetnénk a témával, azt kéne lefixálni. 1390 01:11:06,584 --> 01:11:09,668 És a régi Hollywoodra gondoltam. 1391 01:11:09,751 --> 01:11:11,293 Imádom a régi Hollywoodot. 1392 01:11:11,376 --> 01:11:12,793 Ugye? Tudom. 1393 01:11:12,876 --> 01:11:17,376 Amikor a fekete művészek nem szállhattak meg a hotelben, ahol felléptek? 1394 01:11:19,459 --> 01:11:21,084 Ez kitűnő érv. 1395 01:11:21,668 --> 01:11:23,876 Mindig is utáltam az Elfújta a szélt. 1396 01:11:23,959 --> 01:11:27,459 - Mielőtt elvárás lett. - Mielőtt menő lett utálni. 1397 01:11:27,543 --> 01:11:30,543 A szellem azt sugallja, hogy errefelé menjek, és… 1398 01:11:30,626 --> 01:11:33,584 Én inkább egy olyan Tron-típusú dologra gondolok. 1399 01:11:33,668 --> 01:11:35,084 Tudjátok, az első Tron? 1400 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 - Nem. - Aha. 1401 01:11:36,501 --> 01:11:39,293 Egy Tron-típusú banzáj lenne, de helyi verzió. 1402 01:11:39,376 --> 01:11:41,334 Hogy olcsóbban kijöjjünk. 1403 01:11:41,418 --> 01:11:45,626 Az igazi ruhák helyett LED-es cuccokkal. 1404 01:11:45,709 --> 01:11:49,209 Helybéli, valódi emberek keltik életre a Tron világát. 1405 01:11:49,293 --> 01:11:50,334 Nem hiszem… 1406 01:11:50,418 --> 01:11:52,251 - Ez tetszik. - Nekem nem. 1407 01:11:52,334 --> 01:11:53,959 Ez az, tesó, tessék! 1408 01:11:54,043 --> 01:11:55,459 Jól értem? 1409 01:11:55,543 --> 01:11:58,751 Azt mondja, mindenki egyforma ruhában lenne az esküvőn? 1410 01:11:58,834 --> 01:12:01,543 A szín választható, de a méretből csak ami van. 1411 01:12:01,626 --> 01:12:02,834 Érkezési sorrendben. 1412 01:12:02,918 --> 01:12:04,418 Nekem piros kell. 1413 01:12:04,501 --> 01:12:06,876 A pirosat kéred? Oké. A piros foglalt. 1414 01:12:06,959 --> 01:12:08,459 Hol szerezzük be a ruhát? 1415 01:12:08,543 --> 01:12:10,251 Én hozom. 1416 01:12:10,334 --> 01:12:13,751 Van 40 darab kapucnis Tron-jelmezem. Világítós. 1417 01:12:13,834 --> 01:12:15,751 Mind működik. Szuper lesz. 1418 01:12:16,584 --> 01:12:18,751 - És 40 darab van belőle? - Ja, 40. 1419 01:12:18,834 --> 01:12:21,751 Ha plusz ember jön, ha 40-nél többen lesztek, 1420 01:12:21,834 --> 01:12:23,126 azt ti intézitek. 1421 01:12:23,209 --> 01:12:25,834 Én nem hívnék többet, mert nincs több ruha. 1422 01:12:26,793 --> 01:12:28,876 Furán fognak kinézni más cuccban. 1423 01:12:28,959 --> 01:12:31,376 - Ez valami más. - Vágod. 1424 01:12:31,459 --> 01:12:34,209 - Senkinek sem volt még Tron-lagzija. - Nem ám. 1425 01:12:34,709 --> 01:12:36,793 Az őseink kicsinálnak minket. 1426 01:12:36,876 --> 01:12:37,793 Tudom. 1427 01:12:37,876 --> 01:12:41,459 Az a jó, hogy már majdnem minden kész. 1428 01:12:41,543 --> 01:12:44,584 Úgy lefoglalja őket, hogy kimaradnak az életünkből. 1429 01:12:44,668 --> 01:12:46,751 Ja. Napok óta nem dumáltam anyával. 1430 01:12:46,834 --> 01:12:48,001 Királyság! 1431 01:12:48,084 --> 01:12:50,209 Én sem apával, és ez elég ritka, 1432 01:12:50,293 --> 01:12:54,876 mert még olyan szokásos napi okosság üzit se küldött. 1433 01:12:55,668 --> 01:12:57,834 Valami szörnyűség történhetett vele? 1434 01:12:57,918 --> 01:13:00,293 Jesszus, dehogy! Miért mondasz ilyet? 1435 01:13:00,376 --> 01:13:02,001 Nem, az borzasztó lenne. 1436 01:13:03,334 --> 01:13:04,543 A legnagyobb csapás. 1437 01:13:05,668 --> 01:13:07,459 Csak tűnődtem, hogy jól van-e. 1438 01:13:07,543 --> 01:13:09,543 Mindegy, kicsim, mennem kell. 1439 01:13:09,626 --> 01:13:11,751 - Nem akarok késni. - Gyönyörű vagy. 1440 01:13:12,501 --> 01:13:13,459 Köszönöm. 1441 01:13:13,543 --> 01:13:16,084 Tarolni fogsz. Tudod, tiéd az utca. 1442 01:13:16,584 --> 01:13:18,334 Nem is láttad a filmet, ugye? 1443 01:13:18,418 --> 01:13:22,543 Mondd még egyszer, hogy nem láttam a Hosszú lét, és elhagylak. 1444 01:13:24,418 --> 01:13:28,168 Ezért a viktoriánus ruhához a kéket és a zöldet választottam. 1445 01:13:28,251 --> 01:13:30,334 Ragyogóan illenek a korszakhoz. 1446 01:13:30,418 --> 01:13:33,376 Plusz, nagyon jó kapcsolataim vannak a belvárosban, 1447 01:13:33,459 --> 01:13:36,668 töredék áron tudok kiváló minőségű anyagokat szerezni. 1448 01:13:36,751 --> 01:13:38,293 - Ez nagyszerű. - Igen. 1449 01:13:38,376 --> 01:13:40,543 Szívesen hagyok itt pár rajzot. 1450 01:13:40,626 --> 01:13:41,668 Az szuper lenne. 1451 01:13:41,751 --> 01:13:44,084 Mikor is végeztél a Harvardon? 1452 01:13:44,168 --> 01:13:46,043 Hátha vannak közös ismerőseink. 1453 01:13:48,168 --> 01:13:51,209 Ja, én nem a Harvardra jártam. Hanem a Howardra. 1454 01:13:51,834 --> 01:13:54,043 Howard! Hasonló a hangzása. 1455 01:13:54,126 --> 01:13:55,668 Az a fekete Harvard. 1456 01:13:57,584 --> 01:13:58,834 Érdekes. 1457 01:14:01,584 --> 01:14:02,751 Gyerünk már! 1458 01:14:02,834 --> 01:14:05,501 Én mondom, ez a legénybúcsú kell neked, 1459 01:14:05,584 --> 01:14:07,918 hogy lelazulj az esküvő előtt! 1460 01:14:08,001 --> 01:14:10,668 Kurva stresszes vagyok, tesó. Alig várom. 1461 01:14:10,751 --> 01:14:14,376 Vegas a kibaszott bandával, haver! Állati jó buli lesz. 1462 01:14:14,459 --> 01:14:16,959 A molly mellé jöhet egy ruhaledobós Molly. 1463 01:14:17,043 --> 01:14:18,209 Csapatjuk ezerrel. 1464 01:14:18,959 --> 01:14:21,334 Helló! Mi a helyzet, arcok? 1465 01:14:21,418 --> 01:14:23,126 Helló, mizu, öcsém? 1466 01:14:23,876 --> 01:14:24,834 Helló! 1467 01:14:24,918 --> 01:14:27,668 Igen. Remélem, nem gond, hogy itt vagyok. 1468 01:14:27,751 --> 01:14:30,834 Gondoltam, csatlakozom. Omart is elhoztam. 1469 01:14:30,918 --> 01:14:32,084 Mizu, tesó? 1470 01:14:32,626 --> 01:14:33,876 Hali, Omar! 1471 01:14:33,959 --> 01:14:37,834 Igen. Amikor megtudtam, hogy Amira viszi anyádat 1472 01:14:37,918 --> 01:14:40,168 és a húgodat is Palm Springsbe, 1473 01:14:40,251 --> 01:14:43,709 gondoltam, tök jó lenne, ha én meg a srácokkal lógnék. 1474 01:14:44,334 --> 01:14:47,209 - Igen, ez egy tök jó és normális ötlet. - Ja. 1475 01:14:47,293 --> 01:14:48,543 De majd Vegasban 1476 01:14:48,626 --> 01:14:51,126 ne úgy nézz rám, mint a leendő apósodra. 1477 01:14:51,209 --> 01:14:52,251 Nem az vagyok. 1478 01:14:52,334 --> 01:14:55,584 Hanem csak egy a fiúk közül, lazulok, bulizom egyet. 1479 01:14:55,668 --> 01:14:57,543 Hé, hogy is hívják a srácot? 1480 01:14:58,334 --> 01:15:00,584 A nevem Mo és cicim van. 1481 01:15:01,293 --> 01:15:03,793 Bocs, tesó. Húgom. Mo. 1482 01:15:03,876 --> 01:15:06,001 - Ja. - Ja. 1483 01:15:06,084 --> 01:15:08,293 - Ez az én helyem. - Elnézést. 1484 01:15:09,543 --> 01:15:10,751 Jó buli lesz. 1485 01:15:11,293 --> 01:15:12,668 Az tuti. 1486 01:15:12,751 --> 01:15:14,918 - Ez meg mi a fasz? - Passz, tesó. 1487 01:15:15,001 --> 01:15:17,918 De a lezser stílusától lever a víz. 1488 01:15:18,001 --> 01:15:21,376 Az a fajta faszi, aki kinyír, aztán simán durmol 9,5 órát. 1489 01:15:21,918 --> 01:15:23,043 Mint én. 1490 01:15:25,793 --> 01:15:27,001 Mint én. 1491 01:15:31,043 --> 01:15:33,084 Te tudtad, hogy Mónak cicije van? 1492 01:15:33,168 --> 01:15:34,626 Ja, ott van rajta elöl. 1493 01:15:36,751 --> 01:15:38,251 Oké, mi a terved? 1494 01:15:38,334 --> 01:15:42,126 Rajtakapjuk a srácot valami baromságon, és beköpöd a lányodnak? 1495 01:15:42,209 --> 01:15:46,001 Nem. Oda megyünk, és teszünk róla, hogy ne szórakozzon. 1496 01:15:48,751 --> 01:15:51,293 Ezzel most lemész kutyába. 1497 01:15:52,459 --> 01:15:54,626 De nem mondhatom, hogy nem jó terv. 1498 01:15:55,459 --> 01:15:57,709 Vegas kihozza az ember valódi énjét. 1499 01:15:57,793 --> 01:15:58,626 Így van. 1500 01:15:58,709 --> 01:16:00,543 Az sokat elárul, kikkel nyomul. 1501 01:16:00,626 --> 01:16:01,459 Így van. 1502 01:16:05,168 --> 01:16:06,168 Feles! 1503 01:16:07,084 --> 01:16:08,084 Nyeld le! 1504 01:16:08,168 --> 01:16:09,626 Oké, igyunk a spanomra! 1505 01:16:09,709 --> 01:16:13,418 Éljen az E meg Z, a nagy kurafi E, vágjátok? 1506 01:16:13,501 --> 01:16:15,709 Dobja a facér életet, fiúk. 1507 01:16:15,793 --> 01:16:17,626 - Ja, éljek, igyunk rám! - Naná! 1508 01:16:26,834 --> 01:16:28,751 - Hali! - Te ragyogsz, bakker! 1509 01:16:28,834 --> 01:16:33,543 Hölgyeim, kitől zeng az egész hotel? 1510 01:16:35,626 --> 01:16:37,084 Szia, gyönyörűm! 1511 01:16:37,584 --> 01:16:39,668 Helló, cicik! 1512 01:16:41,709 --> 01:16:43,751 Helló, lányok! 1513 01:16:47,501 --> 01:16:48,584 Ki ez a fehér nő? 1514 01:16:49,543 --> 01:16:54,418 Csajok, ő Miss Shelley, Ezra mamája. 1515 01:16:56,543 --> 01:17:00,168 Istenem, de gyönyörűek vagytok! 1516 01:17:00,251 --> 01:17:02,209 Csak ámulok és bámulok. 1517 01:17:02,293 --> 01:17:04,543 Komolyan, ezek a fülbevalók, 1518 01:17:04,626 --> 01:17:08,334 meg ez a narancssárga dolog felül. 1519 01:17:08,418 --> 01:17:11,668 Nagyon ütős. El vagyok mosva. 1520 01:17:11,751 --> 01:17:12,793 Aha, ütős. 1521 01:17:12,876 --> 01:17:15,626 Mindannyiótoktól be vagyok ájulva, de frankón. 1522 01:17:16,501 --> 01:17:17,418 Aha. 1523 01:17:20,793 --> 01:17:24,251 És ez egy meseszép tetoválás. 1524 01:17:24,751 --> 01:17:27,001 - Köszönöm. - Nincs mit. Mi van ráírva? 1525 01:17:27,709 --> 01:17:29,709 „Nyugodj békében, Big Rev.” 1526 01:17:30,501 --> 01:17:31,918 Őszinte részvétem. 1527 01:17:32,793 --> 01:17:34,293 Az én drága szívem. 1528 01:17:37,209 --> 01:17:39,668 És miért nem a másik melledre tetetted? 1529 01:17:39,751 --> 01:17:41,001 Anya, az istenért! 1530 01:17:42,168 --> 01:17:45,334 Részvétem, együtt érzek veled. Anya miatt is. 1531 01:17:45,834 --> 01:17:46,751 Micsoda? 1532 01:18:55,251 --> 01:18:57,001 Hé, jól értem ezt? 1533 01:18:57,084 --> 01:19:00,209 Az összes ismerősöd egytől egyig kokózik, de te nem? 1534 01:19:02,126 --> 01:19:04,209 Így van. Durva, de sajnálatos is. 1535 01:19:04,293 --> 01:19:07,459 Mert már kezd közénk állni, komolyan. 1536 01:19:08,543 --> 01:19:10,959 Visszasírom, amilyenek régen voltak. 1537 01:19:11,793 --> 01:19:13,209 Hé! Ezra! 1538 01:19:13,293 --> 01:19:15,918 Ezra, haver! Mindjárt elfogy a cucc. 1539 01:19:16,001 --> 01:19:19,584 Kéne az embered száma. Rá kéne csörögni a kokós csávóra. 1540 01:19:19,668 --> 01:19:22,793 Az embered, a kokós csávó. Felhívhatnánk? Köszkó. 1541 01:19:22,876 --> 01:19:25,626 Milyen emberem? Nincs semmilyen emberem! 1542 01:19:25,709 --> 01:19:27,668 Mi? Naná, hogy van embered! 1543 01:19:27,751 --> 01:19:30,293 - Van hát! - A múltkori vegasi kokós csávó. 1544 01:19:30,376 --> 01:19:31,834 Hívd már fel! Ne izélj! 1545 01:19:31,918 --> 01:19:35,126 Úgy be vagytok tépve, hogy nem tudjátok, mit beszéltek. 1546 01:19:35,209 --> 01:19:38,834 Nekem nincs kokós emberem! 1547 01:19:38,918 --> 01:19:41,751 Dehogy nincs. Kokaint vettünk tőle. 1548 01:19:41,834 --> 01:19:43,834 Kokaindíler, 1549 01:19:43,918 --> 01:19:45,418 és kokót vettünk tőle, 1550 01:19:45,501 --> 01:19:49,001 és úgy betéptél, hogy elájultál a főutcán. 1551 01:19:49,084 --> 01:19:50,793 Csupa kokó volt a képed. 1552 01:19:51,376 --> 01:19:53,293 Várj, asszem, emlékszem rád! 1553 01:19:53,376 --> 01:19:55,376 Te fostad össze magad a múltkor. 1554 01:19:55,459 --> 01:19:57,084 Igen! Tényleg! 1555 01:19:57,168 --> 01:20:00,126 Összefostad magad! A kokainozástól! 1556 01:20:00,209 --> 01:20:01,084 Te voltál! 1557 01:20:01,168 --> 01:20:03,918 Szippantás, baromarcok, na, kit találtam? 1558 01:20:04,001 --> 01:20:07,126 - Kokós csávó! - Pontosan. Toljuk! 1559 01:20:07,209 --> 01:20:11,084 Ezra! Erről a csávóról beszéltem. 1560 01:20:11,168 --> 01:20:12,293 A kokós csávó! 1561 01:20:12,376 --> 01:20:14,501 Nézd az öklét! 1562 01:20:14,584 --> 01:20:16,918 Rá van tetoválva, hogy „kokós csávó”. 1563 01:20:17,001 --> 01:20:20,459 Ezra! Köszönöm a szülinapi csemegekosarat. 1564 01:20:20,543 --> 01:20:23,334 Gavallér vagy. Hálám jeléül, papi. 1565 01:20:25,251 --> 01:20:28,834 Azt a rohadt! Ez jó sok kokain, Ezra. 1566 01:20:30,709 --> 01:20:31,668 Aha. 1567 01:20:32,626 --> 01:20:35,376 Tényleg befostál, mikor legutóbb itt voltál? 1568 01:20:36,876 --> 01:20:38,876 Összefostad magad? 1569 01:20:38,959 --> 01:20:41,584 Igen, de nem a kokaintól! Hanem… 1570 01:20:42,376 --> 01:20:44,376 a csilipaprikától. 1571 01:20:47,293 --> 01:20:49,543 Készen állok. Mehet! 1572 01:20:50,459 --> 01:20:53,418 Hét betű. Többes számú szó. 1573 01:20:53,501 --> 01:20:56,668 Embercsoport, akiknek a mozgása szemet gyönyörködtető. 1574 01:20:56,751 --> 01:20:59,501 Többes számot mondtál, szóval k-ra végződik. 1575 01:20:59,584 --> 01:21:00,584 - „K”. - Ez jó. 1576 01:21:00,668 --> 01:21:02,876 - Sztripperek! - Az túl sok betű. 1577 01:21:04,084 --> 01:21:06,459 Várj! Nem, tudom! 1578 01:21:07,043 --> 01:21:08,709 „N”-betűs szó? 1579 01:21:13,001 --> 01:21:13,918 Nem. 1580 01:21:14,668 --> 01:21:17,168 Ja, nem! A navahókra gondoltam. 1581 01:21:18,084 --> 01:21:20,501 Igen, rájuk céloztam, a navahókra, 1582 01:21:20,584 --> 01:21:24,459 mert tudjátok, amikor mozognak, a navahók… 1583 01:21:24,543 --> 01:21:26,043 Anya, légyszi! 1584 01:21:26,126 --> 01:21:27,043 Mi van? 1585 01:21:28,918 --> 01:21:30,543 Ja, táncosok volt! 1586 01:21:32,251 --> 01:21:33,293 Úristen! 1587 01:21:33,376 --> 01:21:34,334 Mit csinál?! 1588 01:21:34,418 --> 01:21:36,001 - Mi ütött magába? - Jó ég! 1589 01:21:37,501 --> 01:21:38,626 Úristen! 1590 01:21:40,126 --> 01:21:42,001 - Mi a baja? - Nem, én… 1591 01:21:42,084 --> 01:21:43,751 Semmi baj. Jó a fonatod is. 1592 01:21:43,834 --> 01:21:45,418 Csak beleakadt a… 1593 01:21:45,501 --> 01:21:48,334 Semmi baj. Valaki szerezzen neki egy parókát! 1594 01:21:48,418 --> 01:21:50,918 - Te tudtad, hogy ez paróka? - Nem tudtam. 1595 01:21:51,001 --> 01:21:54,543 De valami elképesztően profi a kidolgozása, nem gondolod? 1596 01:21:54,626 --> 01:21:57,584 Adja vissza a csajszi parókáját! Adja ide! 1597 01:21:57,668 --> 01:21:59,501 Totál összegubancolta. 1598 01:21:59,584 --> 01:22:01,001 - Menjünk már! - Jól van. 1599 01:22:03,126 --> 01:22:04,334 Mi volt… 1600 01:22:05,459 --> 01:22:08,543 - A te utad is szar volt, mint az enyém? - Mondhatni. 1601 01:22:08,626 --> 01:22:10,126 Az enyém durva volt. 1602 01:22:11,543 --> 01:22:13,168 Faterod nem mondott semmit? 1603 01:22:13,251 --> 01:22:15,043 Nem. Miért? Kellett volna? 1604 01:22:16,293 --> 01:22:19,918 Nem. Csak azt, hogy minden jól ment, 1605 01:22:20,001 --> 01:22:22,418 nem történt semmi különös, szóval… 1606 01:22:23,418 --> 01:22:26,251 - Oké. - A tiéd miért volt durva? Anyám miatt? 1607 01:22:26,918 --> 01:22:28,209 Inkább hagyjuk. 1608 01:22:28,709 --> 01:22:29,959 Most mit csinált? 1609 01:22:30,043 --> 01:22:32,793 Ezra, nem akarok beszélni róla. 1610 01:22:32,876 --> 01:22:34,334 Mondd már, mit csinált! 1611 01:22:36,001 --> 01:22:39,251 Jó. Megint nem vette észre, milyen égő. Szokás szerint. 1612 01:22:39,751 --> 01:22:41,126 De amúgy egyikőtök sem. 1613 01:22:42,793 --> 01:22:44,459 Hogy mondhatsz ilyet? 1614 01:22:46,626 --> 01:22:48,584 Bocs, csak rossz passzban vagyok. 1615 01:22:49,168 --> 01:22:50,168 Ne haragudj! 1616 01:22:52,251 --> 01:22:53,168 Oké. 1617 01:22:56,668 --> 01:22:58,709 Hé! Mit csinálsz? 1618 01:22:59,418 --> 01:23:01,584 - Kidobom ezt a szart. - Miért? 1619 01:23:01,668 --> 01:23:04,209 Mert nem kaptam meg a munkát, Ezra. 1620 01:23:05,084 --> 01:23:05,918 Micsoda? 1621 01:23:06,001 --> 01:23:09,709 A producer felhívott, hogy valaki mást választott. 1622 01:23:09,793 --> 01:23:12,751 Aki már több kosztümös filmen dolgozott. Nem tudom. 1623 01:23:14,251 --> 01:23:15,293 Sajnálom, kicsim. 1624 01:23:15,376 --> 01:23:19,543 Ha ez vigasztal, van elég tartalékom egy darabig. 1625 01:23:20,168 --> 01:23:22,959 Nem, Ezra, nem akarok kitartott nő lenni. 1626 01:23:24,959 --> 01:23:28,209 Csak gondolkozom, hogy tudnék segíteni, oké? 1627 01:23:28,293 --> 01:23:29,293 Például… 1628 01:23:30,918 --> 01:23:34,043 Felhívom Rick Greenwaldot, jó? A család barátja. 1629 01:23:34,126 --> 01:23:37,126 Sok embert ismer. Majd segít másik melót találni. 1630 01:23:37,209 --> 01:23:38,334 A kurva nagy luxus. 1631 01:23:38,834 --> 01:23:42,084 Nem figyelsz arra, amit mondok? Nem hallod? 1632 01:23:42,168 --> 01:23:44,209 Mindent a saját erőmből értem el. 1633 01:23:44,293 --> 01:23:45,751 Megdolgoztam érte. 1634 01:23:45,834 --> 01:23:48,043 Átküzdöttem magam a rasszista szaron, 1635 01:23:48,126 --> 01:23:52,084 erre jössz te, és felhívod a családod barátját, hogy adjon munkát? 1636 01:23:52,168 --> 01:23:54,501 Ami már vagy öt éve kijárt volna nekem? 1637 01:23:54,584 --> 01:23:56,084 Szerinted milyen érzés? 1638 01:23:56,959 --> 01:24:00,126 Nem piszkálni akarlak. Csak segíteni szeretnék. 1639 01:24:00,209 --> 01:24:03,376 El lehet fogadni segítséget valakitől, aki szeret. 1640 01:24:04,293 --> 01:24:07,584 Te könnyen beszélsz, mert nálad így működik az élet. 1641 01:24:07,668 --> 01:24:09,126 De nálam nem. 1642 01:24:09,209 --> 01:24:12,168 Mindegy. Készülnünk kell a próbavacsorára. 1643 01:24:12,251 --> 01:24:14,251 Megyek fürdeni. Egyedül. 1644 01:24:14,334 --> 01:24:15,293 Légyszi! 1645 01:24:17,293 --> 01:24:19,459 Nem akartam bemenni veled. 1646 01:24:19,543 --> 01:24:20,418 Mióta? 1647 01:24:21,751 --> 01:24:23,334 De ott van a töltőm. 1648 01:24:24,459 --> 01:24:27,209 Kihozom a töltőmet, mielőtt beveszed oda magad. 1649 01:24:27,293 --> 01:24:28,251 Jesszus! 1650 01:24:59,334 --> 01:25:02,126 Woody! 1651 01:25:02,918 --> 01:25:04,918 A nevem Akbar Mohammad, tesó. 1652 01:25:05,001 --> 01:25:08,209 Anya azt akarta, hogy Woody legyél, nekem Woody vagy. 1653 01:25:08,293 --> 01:25:11,793 Téged se azért szült meg, hogy koppincs Versacéban villogó, 1654 01:25:11,876 --> 01:25:15,043 segélyekkel simliző megélhetési bűnöző legyél, de lám! 1655 01:25:15,126 --> 01:25:16,418 Ez igazi Versace. 1656 01:25:16,501 --> 01:25:17,918 Haver, ne már! 1657 01:25:18,001 --> 01:25:19,751 Mindegy. Nem vagyok bűnöző. 1658 01:25:19,834 --> 01:25:22,209 Kukkolás volt a vád, oké? 1659 01:25:22,293 --> 01:25:25,918 Csak azért kukkantottam be, hogy lássam, megcsal-e az asszony, 1660 01:25:26,001 --> 01:25:29,043 mert akkor kevesebb gyerektartást kell fizetnem. 1661 01:25:29,126 --> 01:25:30,418 De miért az ablakon? 1662 01:25:30,501 --> 01:25:34,501 Mert látni akartam, nem hajolt-e be valakinek jó mélyen. 1663 01:25:34,584 --> 01:25:36,293 Attól nem fizetsz kevesebbet. 1664 01:25:36,376 --> 01:25:39,126 Ha a bíró szerint lotyó, csökken a GYT zsozsó. 1665 01:25:39,209 --> 01:25:43,001 Nem mondhatod, hogy „Behajolt. Láttam. Kevesebbet kéne fizetnem.” 1666 01:25:43,084 --> 01:25:45,501 Emiatt nem fog kevesebbet megítélni. 1667 01:25:45,584 --> 01:25:47,001 Egyszer már bejött. 1668 01:25:47,084 --> 01:25:49,543 - Szia, EJ bácsi! - Szia, kicsim! 1669 01:25:51,543 --> 01:25:54,834 Ő Ezra. Ezra, ő az én EJ bácsikám. 1670 01:25:55,418 --> 01:25:57,459 - Mizu? Mit mondtál, Ezz… - Ezra. 1671 01:25:57,543 --> 01:26:00,751 - A híres EJ bácsi. Sokat hallottam önről. - Jól van. 1672 01:26:00,834 --> 01:26:03,168 Ja, ő Ezra. A pasi. 1673 01:26:03,834 --> 01:26:05,001 Oké, haver. 1674 01:26:05,501 --> 01:26:08,251 Oké, odaköszönök Renée-nek. 1675 01:26:08,334 --> 01:26:09,501 Aztán csak szépen! 1676 01:26:09,584 --> 01:26:10,668 Nem bántjuk Ezrát. 1677 01:26:10,751 --> 01:26:13,668 Ha itt hagyod ezt a hitelkártyát, mi lehúzzuk. 1678 01:26:14,459 --> 01:26:17,418 Tök olyan, mint egy AmEx, a lenyalt sérójával. 1679 01:26:18,793 --> 01:26:21,001 - Csak hülyül. - Oké. Jól van. 1680 01:26:21,084 --> 01:26:22,751 Gyere vissza minél előbb! 1681 01:26:22,834 --> 01:26:25,793 Ezra podcastot csinál a fekete kultúráról. 1682 01:26:27,918 --> 01:26:29,001 Meséld el neki! 1683 01:26:29,084 --> 01:26:30,501 Podcastokat csinálok. 1684 01:26:31,084 --> 01:26:32,293 Miről? 1685 01:26:33,001 --> 01:26:33,918 A kultúráról. 1686 01:26:34,001 --> 01:26:36,751 Csak „kultúráról”? Azt kihagyod, hogy „fekete”? 1687 01:26:38,334 --> 01:26:40,501 Valahogy össze kell kaparni a lóvét. 1688 01:26:40,584 --> 01:26:43,668 Adj gyorsan 150 dolcsit! De Amirának ne szólj róla! 1689 01:26:44,168 --> 01:26:46,626 - Jó. Átküldöm… - Egy Cîroc lesz, meg… 1690 01:26:46,709 --> 01:26:49,626 valami lötty a fehér Barry White-nak is. 1691 01:27:04,334 --> 01:27:06,459 Hahó! Mondanék valamit! 1692 01:27:06,543 --> 01:27:07,793 Oké, halljuk! 1693 01:27:08,501 --> 01:27:11,209 Ez klassz, emberek, nagyon klassz. 1694 01:27:11,293 --> 01:27:14,626 Nekem sose volt ilyen lagzim, 1695 01:27:14,709 --> 01:27:17,168 pedig háromszor mentem férjhez. Így van. 1696 01:27:17,251 --> 01:27:19,168 Kétszer a városházán, 1697 01:27:19,251 --> 01:27:21,959 egyszer meg a japán étteremben. 1698 01:27:22,043 --> 01:27:24,126 Még foglalásunk se volt, meg semmi. 1699 01:27:24,209 --> 01:27:28,251 Amira unokatesó, hadd mondjam el, mennyire örülök neked és Ezrá… 1700 01:27:28,334 --> 01:27:31,959 Csak gratulálni akarunk, hogy hozzámész ehhez a fehér pasihoz. 1701 01:27:32,043 --> 01:27:36,209 - Csajszi, egy csomó fehér van itt! - Ha neked bejön, nekünk jó, nem? 1702 01:27:37,501 --> 01:27:39,126 Megtámadtam a Capitoliumot. 1703 01:27:40,168 --> 01:27:42,209 Igen. Ott voltam. 1704 01:27:43,209 --> 01:27:45,293 Ezra megpróbált megállítani. 1705 01:27:47,209 --> 01:27:49,418 Egy libsi balfék, de jó ember. 1706 01:27:49,501 --> 01:27:52,668 A legjobb barátomra, Ezrára, aki kedves és figyelmes, 1707 01:27:53,418 --> 01:27:56,709 de valamiért nem a feketék közé ültetett, 1708 01:27:56,793 --> 01:27:59,834 pedig esztétikailag úgy lenne logikus. 1709 01:27:59,918 --> 01:28:04,251 Igyunk a sokszínűségre és az újsütetű generációs aranytartalékunkra! 1710 01:28:04,334 --> 01:28:06,959 Korán elhagyta a családot, 1711 01:28:07,043 --> 01:28:11,251 így az anyjára maradt, hogy mindenkinek és a háznak is gondját viselje. 1712 01:28:12,209 --> 01:28:14,501 És miután anya 1984-ben meghalt, 1713 01:28:14,584 --> 01:28:20,251 Xzibitnek nem maradt más választása, mint visszaköltözni apjával Új-Mexikóba. 1714 01:28:20,334 --> 01:28:23,251 Vagyis… akarom mondani, Albuquerque-be. 1715 01:28:23,334 --> 01:28:26,251 Oké. Szerintem ennyi elég. Igen. 1716 01:28:26,334 --> 01:28:27,709 Attól az oltástól… 1717 01:28:31,001 --> 01:28:32,709 meleg leszel. 1718 01:28:32,793 --> 01:28:34,501 Szóval a tanulság az, 1719 01:28:34,584 --> 01:28:37,959 hogy sose randizz olyan nővel, aki nem tiszteli a nejedet. 1720 01:28:39,293 --> 01:28:42,043 Jaj, nem akartam… Másik szarságot mondtam. 1721 01:28:52,918 --> 01:28:54,459 Egy kis figyelmet kérek! 1722 01:28:55,209 --> 01:28:56,418 Figyelmet kérek! 1723 01:28:57,168 --> 01:29:01,834 Igen, tudom, hogy az örömapa az esküvő napján szokott beszédet mondani. 1724 01:29:02,543 --> 01:29:06,084 De szerintem van pár dolog, amiről ma este szólnom kell. 1725 01:29:09,126 --> 01:29:11,043 Ha az ember lánya férjhez megy, 1726 01:29:11,959 --> 01:29:14,543 azt mondják, odaadja egy másik férfinak. 1727 01:29:15,584 --> 01:29:18,418 Na, ezt a békát nagyon nehéz lenyelni. 1728 01:29:19,501 --> 01:29:21,043 Mert általában nem tudjuk, 1729 01:29:21,126 --> 01:29:24,001 ki az a férfi, akinek odaadjuk a lányunkat. 1730 01:29:25,001 --> 01:29:25,959 Általában. 1731 01:29:27,751 --> 01:29:29,501 De én szerencsés vagyok, 1732 01:29:29,584 --> 01:29:32,543 mert azt hiszem, én tudom, kicsoda Ezra. 1733 01:29:34,126 --> 01:29:39,959 És nem egy részeges, drogos, álmodozó kurvapecér, 1734 01:29:41,001 --> 01:29:44,543 aki egy rakás rasszista kreténnel veszi körül magát. 1735 01:29:48,418 --> 01:29:50,084 Nekem nem az a fickó jutott. 1736 01:29:51,501 --> 01:29:53,084 Hanem ez. 1737 01:29:55,876 --> 01:29:57,376 Jól van, oké. 1738 01:29:58,001 --> 01:30:00,918 Szóval emelem poharam a gyönyörű kislányomra. 1739 01:30:01,001 --> 01:30:02,584 Csirió! 1740 01:30:02,668 --> 01:30:05,501 - Szeretünk! - Gratulálok! 1741 01:30:23,168 --> 01:30:24,168 Köszönöm, uram. 1742 01:30:24,918 --> 01:30:25,751 Üdv! 1743 01:30:28,959 --> 01:30:29,959 Ezra! 1744 01:30:32,793 --> 01:30:34,959 Köszönöm az előbbit odabent. 1745 01:30:35,043 --> 01:30:36,626 Mi volt odabent? 1746 01:30:38,459 --> 01:30:39,376 A beszéde. 1747 01:30:39,459 --> 01:30:42,459 Beégethetett volna. 1748 01:30:42,543 --> 01:30:44,001 De nem tette meg. Köszi. 1749 01:30:44,084 --> 01:30:47,209 Nincs mit megköszönni, mert nem miattad volt. 1750 01:30:47,293 --> 01:30:49,001 Hanem a lányom miatt. 1751 01:30:49,084 --> 01:30:51,751 Szerinted szégyent hoznék rá a rokonai előtt? 1752 01:30:52,376 --> 01:30:53,293 Nem. 1753 01:30:55,334 --> 01:30:56,751 Te nem ismersz engem. 1754 01:30:58,251 --> 01:30:59,584 De az a helyzet, 1755 01:30:59,668 --> 01:31:01,043 hogy én ismerlek téged. 1756 01:31:02,001 --> 01:31:03,751 Az első perctől kezdve. 1757 01:31:03,834 --> 01:31:05,918 Az elejétől fogva átlátok rajtad. 1758 01:31:06,834 --> 01:31:09,543 És számomra felfoghatatlan, miért akar a lányom 1759 01:31:09,626 --> 01:31:11,543 végigmenni veled ezen az úton. 1760 01:31:12,084 --> 01:31:14,251 Egyvalami viszont teljesen világos. 1761 01:31:14,334 --> 01:31:20,709 Az, hogy te egyértelműen, határozottan és kétségtelenül 1762 01:31:21,543 --> 01:31:24,001 nem a megfelelő ember vagy a lányomnak. 1763 01:31:24,084 --> 01:31:25,126 Ennyi. 1764 01:31:25,709 --> 01:31:27,793 - Miért? - Tessék? 1765 01:31:27,876 --> 01:31:30,168 Miért nem vagyok megfelelő a lányának? 1766 01:31:30,251 --> 01:31:31,834 Bakker, hol is kezdjem? 1767 01:31:31,918 --> 01:31:32,751 Akárhol. 1768 01:31:34,293 --> 01:31:36,751 Akkor kezdjük a legénybúcsúddal? 1769 01:31:36,834 --> 01:31:40,876 Mikor ott voltál a sztriptíztáncosokkal és a kokainnal. Kezdjük ott? 1770 01:31:40,959 --> 01:31:44,876 Miért nem ott kezdjük, miért volt ott a legénybúcsúmon egyáltalán? 1771 01:31:44,959 --> 01:31:48,084 Nem volt joga hozzá. A legénybúcsún mindenki vadbarom. 1772 01:31:48,168 --> 01:31:51,459 De én nem vagyok az. Oké? Csak a hülye fasz barátaim. 1773 01:31:52,043 --> 01:31:56,001 De odapofátlankodott, és elérte, amit akart. Szarul éreztem magam. 1774 01:31:56,751 --> 01:32:00,543 Ami azt illeti, mindig szarul érzem magam, ha a közelemben van. 1775 01:32:00,626 --> 01:32:03,543 Maga az életem megrontója, és nem tudom, miért. 1776 01:32:04,126 --> 01:32:07,168 Mert az az igazság, hogy nem csináltam semmit, 1777 01:32:08,584 --> 01:32:10,084 csak szeretem a lányát, 1778 01:32:10,626 --> 01:32:12,751 teljes szívemből. 1779 01:32:13,543 --> 01:32:15,126 És ő is szeret engem, 1780 01:32:15,209 --> 01:32:17,126 és szeretnénk összeházasodni. 1781 01:32:17,209 --> 01:32:20,251 De maga már azelőtt eldöntötte, mielőtt megismert, 1782 01:32:20,334 --> 01:32:21,834 hogy rühell engem. 1783 01:32:22,501 --> 01:32:23,793 És miután megismert, 1784 01:32:23,876 --> 01:32:27,001 minden erejével azon van, hogy lejárasson, 1785 01:32:27,084 --> 01:32:29,584 bizonyítsa, hogy feketék közt nincs helyem, 1786 01:32:29,668 --> 01:32:32,084 vagy hogy kívülálló vagyok, nem részvevő. 1787 01:32:32,709 --> 01:32:35,626 Ezért vitt el kosarazni a parkba, 1788 01:32:35,709 --> 01:32:39,251 ezért vitt el a borbélyhoz piros pulóveres balfasznak. 1789 01:32:39,334 --> 01:32:43,168 Ezért szarozza a podcastomat, a zenei ízlésemet, ahogy beszélek, 1790 01:32:43,251 --> 01:32:47,168 amit gondolok és a barátaimat! Konkrétan mindent, amihez közöm van. 1791 01:32:48,209 --> 01:32:50,376 És én csak nyelek. Nem szólok! 1792 01:32:50,459 --> 01:32:52,959 Csak nyelem magától a szart, egész nap. 1793 01:32:53,876 --> 01:32:56,626 De egy dolgot megtanultam, amiben igaza volt. 1794 01:32:56,709 --> 01:32:57,626 És mi az? 1795 01:32:57,709 --> 01:33:02,126 Hogy nem fogom megtudni soha, de soha… 1796 01:33:03,334 --> 01:33:05,918 milyen feketének lenni ebben az országban. 1797 01:33:07,376 --> 01:33:09,543 De azt tudom, milyen egy seggfej. 1798 01:33:17,918 --> 01:33:19,334 Igen, tudom. 1799 01:33:19,418 --> 01:33:22,709 Nagyon örülök neki. És tényleg annyira kedvesek… 1800 01:33:23,459 --> 01:33:26,126 Amira! Szia! 1801 01:33:26,209 --> 01:33:28,126 Megbocsátanak egy pillanatra? 1802 01:33:28,209 --> 01:33:30,126 - Istenem! - Üdv! 1803 01:33:30,209 --> 01:33:34,626 Szia! Csak azt akartam mondani, hogy szerintem nagyon szép vagy. 1804 01:33:34,709 --> 01:33:35,793 Köszönöm. 1805 01:33:35,876 --> 01:33:37,668 Felcsavartad? 1806 01:33:38,834 --> 01:33:40,709 A hajad. Felcsavartad? 1807 01:33:42,126 --> 01:33:43,709 Nem. 1808 01:33:44,959 --> 01:33:48,751 Basszus! Oké. De nem póthaj, ugye? 1809 01:33:48,834 --> 01:33:49,793 Nem. 1810 01:33:49,876 --> 01:33:52,334 Nem? Értem. Basszus! 1811 01:33:52,418 --> 01:33:55,834 Akkor azt hiszem, elölről kell kezdenem. 1812 01:33:55,918 --> 01:33:58,334 A lánybúcsú óta 1813 01:33:58,876 --> 01:34:02,918 fejest ugrottam a fekete női hajak rejtelmeibe. 1814 01:34:03,001 --> 01:34:06,751 Például megnéztem a Chris Rock-dokumentumfilmet. 1815 01:34:06,834 --> 01:34:10,084 Nem tudom, volt-e már alkalmad látni, de fantasztikus, 1816 01:34:10,168 --> 01:34:11,501 és nagyon vicces. 1817 01:34:11,584 --> 01:34:13,959 A hangja valahogy mindig megnevettet. 1818 01:34:14,043 --> 01:34:17,834 Mindegy. A fekete nők hajában semmi vicces sincsen. 1819 01:34:17,918 --> 01:34:20,876 Jó ég, nem is sejtettem! 1820 01:34:20,959 --> 01:34:22,918 Vagyis eldobtam az agyam. 1821 01:34:23,001 --> 01:34:25,626 Tudod, a rengeteg energia és idő, 1822 01:34:25,709 --> 01:34:29,793 és fájdalom és szenvedés, amit a fekete nők kiállnak. 1823 01:34:29,876 --> 01:34:33,043 Mindegy, csak szerettem volna képben lenni, 1824 01:34:33,126 --> 01:34:36,168 ha legközelebb látlak, és nem is tartalak fel. 1825 01:34:36,793 --> 01:34:37,626 Aha. 1826 01:34:37,709 --> 01:34:39,376 Mielőtt elmész, megmondanád… 1827 01:34:40,751 --> 01:34:43,001 mi ez a frizura? Hogy máskor tudjam. 1828 01:34:43,084 --> 01:34:44,876 Shelley, nem játékbaba vagyok. 1829 01:34:46,626 --> 01:34:49,751 Nagyon nem értékelem, hogy úgy kezelsz, 1830 01:34:49,834 --> 01:34:53,209 mint valami csecsebecsét, amit mutogathatsz a barátaidnak. 1831 01:34:53,293 --> 01:34:54,959 Sosem tennék ilyet. 1832 01:34:55,043 --> 01:34:56,126 - De igen! - Nem… 1833 01:34:56,209 --> 01:34:58,793 Befejezhetem? De igen. 1834 01:34:58,876 --> 01:35:02,501 Amióta megismertelek, kedves és tisztelettudó vagyok veled. 1835 01:35:02,584 --> 01:35:03,834 De kezdem úgy érezni, 1836 01:35:03,918 --> 01:35:06,459 hogy felvágsz a leendő fekete menyeddel, 1837 01:35:06,543 --> 01:35:09,084 most, hogy menő a feketékkel törődni. 1838 01:35:10,043 --> 01:35:13,126 Fogadok, ha együtt lógunk, elmeséled egy barátodnak, 1839 01:35:13,209 --> 01:35:15,834 de azt biztos nem mondod el nekik, 1840 01:35:15,918 --> 01:35:17,626 hogy amikor együtt lógunk, 1841 01:35:17,709 --> 01:35:21,918 brutálisan sértő és elképesztően tapintatlan vagy. 1842 01:35:23,668 --> 01:35:25,751 - Én nem… - És most sírva fakadsz. 1843 01:35:25,834 --> 01:35:27,751 Sápítozol, eljátszod a mártírt, 1844 01:35:27,834 --> 01:35:31,918 mintha nem lenne igaz semmi, amit mondtam. Az én megérzéseim tévesek. 1845 01:35:32,001 --> 01:35:33,376 Te vagy megsértve. 1846 01:35:33,459 --> 01:35:35,334 Túl agresszív vagyok veled? 1847 01:35:35,418 --> 01:35:37,001 Dühösnek látszom? 1848 01:35:38,126 --> 01:35:42,793 Az a gáz, hogy én tényleg meg akartalak ismerni, mint nő a nőt. 1849 01:35:42,876 --> 01:35:44,293 Azt hittem, megértesz. 1850 01:35:44,376 --> 01:35:45,376 Pont ezt… 1851 01:35:45,459 --> 01:35:46,876 Nem. 1852 01:35:47,418 --> 01:35:49,668 Mert nem látod bennem az embert. 1853 01:35:50,168 --> 01:35:54,376 Mindegy, hány könyvet olvasol el, vagy hány dokumentumfilmet nézel meg, 1854 01:35:54,459 --> 01:35:57,793 mert neked végül is sosem csak Amira leszek. 1855 01:35:57,876 --> 01:36:01,084 Hanem mindig Amira, a fekete kirakatmenyed, 1856 01:36:01,168 --> 01:36:02,876 és ez az, amit nem fogsz fel. 1857 01:36:03,418 --> 01:36:05,168 Amira! Minden rendben? 1858 01:36:05,251 --> 01:36:06,084 Nem igazán. 1859 01:36:07,668 --> 01:36:08,876 Shelley, jól vagy? 1860 01:36:10,084 --> 01:36:11,334 Oké. 1861 01:36:11,959 --> 01:36:13,376 Amira, szívem! 1862 01:36:21,834 --> 01:36:23,751 - Beszélhetnénk? - Beszélhetnénk? 1863 01:36:23,834 --> 01:36:24,751 Igen. 1864 01:36:29,209 --> 01:36:30,418 Akarod kezdeni? 1865 01:36:31,084 --> 01:36:33,668 Igen, de úgy látom, te is. 1866 01:36:33,751 --> 01:36:35,001 Igen. 1867 01:36:38,668 --> 01:36:39,668 Ezra… 1868 01:36:44,209 --> 01:36:47,001 Nem tudom, hogy mi lesz velünk így. 1869 01:36:49,584 --> 01:36:50,418 Értem. 1870 01:36:51,334 --> 01:36:52,418 Csak mert… 1871 01:36:53,126 --> 01:36:55,834 Tudod, a te családod, 1872 01:36:56,334 --> 01:36:57,876 az én családom… 1873 01:36:58,543 --> 01:37:03,084 ez az egész. Nem tudom, ennek ilyen nehéznek kell lennie? 1874 01:37:03,168 --> 01:37:05,168 És az igazat megvallva… 1875 01:37:06,668 --> 01:37:08,626 Istenem, ez nekem nem fog menni. 1876 01:37:11,043 --> 01:37:12,459 Nagyon sajnálom. 1877 01:37:21,918 --> 01:37:23,209 Nem tagadom. 1878 01:37:26,126 --> 01:37:28,501 Ez a családi gebasz… 1879 01:37:30,751 --> 01:37:32,126 az én anyám, a te apád. 1880 01:37:33,876 --> 01:37:36,418 Ja, nem hiszem, hogy megváltoznak, szóval… 1881 01:37:40,334 --> 01:37:43,293 De azt mindenképp tudnod kell, hogy… 1882 01:37:44,584 --> 01:37:48,543 a veled töltött idő volt életem legboldogabb időszaka, szóval… 1883 01:37:55,293 --> 01:37:56,584 Igen, nekem is. 1884 01:38:07,418 --> 01:38:08,418 Oké. 1885 01:38:31,543 --> 01:38:33,501 Gondolkodtam azon, amit mondtál. 1886 01:38:33,584 --> 01:38:36,334 Ha annyi dollárom lenne, ahányszor ezt hallom! 1887 01:38:36,418 --> 01:38:38,751 Iszonyú ellenszenves vagy. Ugye tudod? 1888 01:38:39,543 --> 01:38:40,584 Jaj, ne! 1889 01:38:44,209 --> 01:38:46,126 Amúgy mit mondtam, 1890 01:38:46,209 --> 01:38:49,293 ami ennyire birizgálja az agyadat? 1891 01:38:49,376 --> 01:38:52,459 Hogy a feketék sosem fognak kijönni a fehérekkel, 1892 01:38:52,543 --> 01:38:54,001 és szerintem igazad van. 1893 01:38:54,084 --> 01:38:56,459 Naná, tesó, persze hogy igazam van. 1894 01:38:56,543 --> 01:38:57,793 Mindig igazam van. 1895 01:39:00,043 --> 01:39:02,751 Ez zavar? Hogy mindig igazam van? 1896 01:39:02,834 --> 01:39:07,168 Nem, az zavar, hogy egy pillanatra azt hittem, tévedsz. 1897 01:39:07,251 --> 01:39:10,376 Azt hittem, van remény számunkra. A jövőre nézve. 1898 01:39:13,126 --> 01:39:16,793 Hogy amikor két eltérő származású ember egymásra talál, 1899 01:39:16,876 --> 01:39:19,584 elég az egymás iránt érzett szenvedély 1900 01:39:19,668 --> 01:39:21,876 és kíváncsiság és szeretet. 1901 01:39:36,626 --> 01:39:39,376 De végül, ha feketékről és fehérekről van szó, 1902 01:39:39,459 --> 01:39:41,293 szerintem a szerelem nem elég. 1903 01:39:41,834 --> 01:39:44,168 Túl sok a külső tényező. 1904 01:39:48,084 --> 01:39:50,251 Akár a barátaid, akár a családod, 1905 01:39:50,334 --> 01:39:52,876 nem tudják elfogadni, amit nem értenek. 1906 01:39:53,959 --> 01:39:58,001 Hogy helyes-e ez, az egy dolog, de tény, hogy így van. 1907 01:39:58,543 --> 01:40:01,251 Tényleg két külön világban élünk. 1908 01:40:01,334 --> 01:40:02,793 Nem lehet megkerülni. 1909 01:40:07,834 --> 01:40:11,126 A hip-hopon nőttem fel. Ezért lettem ilyen, amilyen. 1910 01:40:11,209 --> 01:40:13,001 De még így is váratlanul értek 1911 01:40:13,084 --> 01:40:15,834 a másik világ pofonjai, mert nem oda születtem. 1912 01:40:15,918 --> 01:40:17,793 Mindig kívülálló leszek. 1913 01:40:17,876 --> 01:40:20,251 Éppen ezért, bármilyen szarul hangzik, 1914 01:40:20,334 --> 01:40:22,918 úgy érzem, ha szeretsz valamit 1915 01:40:23,001 --> 01:40:25,251 és megosztanád az egész világgal, 1916 01:40:25,334 --> 01:40:27,751 szerintem jobb, ha megtartod magadnak. 1917 01:40:27,834 --> 01:40:30,626 Mondtam. A fehér Barry White ütős dumákat nyom. 1918 01:40:31,459 --> 01:40:32,709 Ő, meg Joe Rogan is. 1919 01:40:33,709 --> 01:40:36,459 Nem utálom Joe Rogant, mert folyton niggerezik, 1920 01:40:36,543 --> 01:40:38,834 csak ne a pofámba mondja. 1921 01:40:41,168 --> 01:40:43,251 Hát, eléggé szénné aláztad a tesót. 1922 01:40:43,959 --> 01:40:45,834 Kit? Ezrát? Dehogy aláztam. 1923 01:40:45,918 --> 01:40:48,084 De igen, mint medve a kerti törpét. 1924 01:40:48,168 --> 01:40:51,626 Nem, ne gyere nekem ezzel a szarsággal! 1925 01:40:51,709 --> 01:40:54,126 Azt tettem, amit bármelyik apa tenne. 1926 01:40:55,168 --> 01:40:59,418 Szívattad a fehér srácot, mert tudtad, hogy megúszod. Ne hazudj! 1927 01:40:59,501 --> 01:41:01,543 Te máshogy kezelted volna? 1928 01:41:01,626 --> 01:41:03,418 Levettem volna egy verdára. 1929 01:41:03,501 --> 01:41:06,251 Folyószámlahitelt igényeltem volna, 1930 01:41:06,334 --> 01:41:09,918 vettem volna egy mosó-szárítógépet, meg egy üveg kölnit. 1931 01:41:10,626 --> 01:41:12,334 Megcsináltatnám a teraszt. 1932 01:41:12,418 --> 01:41:14,251 Szerintem ilyesmiket kellene. 1933 01:41:14,334 --> 01:41:17,001 Aha, álmodban, mi? Aztán a bilibe lóg a kezed. 1934 01:41:17,793 --> 01:41:20,043 Tök mindegy, én mit csináltam volna. 1935 01:41:20,126 --> 01:41:22,376 Változnak az idők. Más a világ, Woody. 1936 01:41:22,959 --> 01:41:25,501 Akbar, baszki! Akbar a nevem. 1937 01:41:25,584 --> 01:41:27,876 - Ugyanannyi szótag… - Látod? 1938 01:41:28,709 --> 01:41:30,293 Te nem láttad, amit én! 1939 01:41:30,834 --> 01:41:34,209 A kretén haverjaival annyi kokaint toltak Vegasban, 1940 01:41:34,293 --> 01:41:36,626 mintha A sebhelyesarcút forgatnák újra. 1941 01:41:36,709 --> 01:41:39,251 Szóval erről van szó? A kokainról? 1942 01:41:39,334 --> 01:41:41,876 Igen, ez az egyik fő ok. Igen, a kokain. 1943 01:41:41,959 --> 01:41:44,709 Nem csak kokózgatott. Ezerrel tolta. 1944 01:41:44,793 --> 01:41:47,501 Irdatlan mennyiségű kokain volt mindenhol. 1945 01:41:47,584 --> 01:41:50,584 Annyi kokaint szívott, hogy összefosta magát! 1946 01:41:50,668 --> 01:41:53,543 - Láttad, hogy összefosta magát? - Nem láttam. 1947 01:41:53,626 --> 01:41:57,084 De hallottam, hogy egy másik bulin összefosta magát, 1948 01:41:57,168 --> 01:42:00,251 és még most is beszélnek róla. Az egész város tudja. 1949 01:42:00,793 --> 01:42:03,334 Hogy jelenjünk meg bárhol egy ilyen arccal? 1950 01:42:04,418 --> 01:42:05,334 Ejha! 1951 01:42:06,793 --> 01:42:10,418 Nézd, nem mondom, hogy helyes, de te is toltad a cuccot régen. 1952 01:42:11,418 --> 01:42:14,626 Emlékszel, mikor kijött Rick James Cold Blooded albuma? 1953 01:42:15,209 --> 01:42:18,251 Nem, nem emlékszem Rick James Cold Blooded albumára. 1954 01:42:18,334 --> 01:42:19,418 De a kokó igen. 1955 01:42:21,126 --> 01:42:22,834 Imádtuk azt a lemezt. 1956 01:42:22,918 --> 01:42:25,459 Egyedül akkor éreztem, hogy rokonok vagyunk. 1957 01:42:26,876 --> 01:42:28,876 Szerintem eléggé kiszúrtál vele. 1958 01:42:28,959 --> 01:42:30,168 Kiszúrtál vele. 1959 01:42:31,084 --> 01:42:33,418 És Amirával is. 1960 01:42:34,251 --> 01:42:35,543 Mindkettejükkel. 1961 01:43:08,959 --> 01:43:11,918 Ne vigyorogj már így! A frászt hozod a helyiekre. 1962 01:43:12,001 --> 01:43:15,751 Csak örülök, hogy a fiam vesz nekem egy teniszcipőt. 1963 01:43:17,168 --> 01:43:20,209 Nem értem, minek kell neked hirtelen egy Dunk. 1964 01:43:20,293 --> 01:43:23,209 Mert Diane Kaplan kapott a fiától egy teniszcipőt, 1965 01:43:23,293 --> 01:43:25,376 és folyton arról áradozik az a dög. 1966 01:43:26,918 --> 01:43:28,126 Picsába! 1967 01:43:28,209 --> 01:43:29,209 Mi van? 1968 01:43:31,334 --> 01:43:34,626 Semmi gond. Bemehetünk cipőt venni. Nem számít. 1969 01:43:34,709 --> 01:43:38,168 Hagyd, hogy most Diane győzzön, anya. Én nem akarok… 1970 01:43:39,001 --> 01:43:39,959 Ezra? 1971 01:43:42,584 --> 01:43:43,959 Amira, mizu, csajszi? 1972 01:43:45,293 --> 01:43:46,334 „Mizu, csajszi?” 1973 01:43:46,418 --> 01:43:49,084 Miért beszélsz úgy, mint LL Cool J? Mizu? 1974 01:43:50,126 --> 01:43:52,834 Bocs, nem számítottam rá, hogy összefutunk. 1975 01:43:53,418 --> 01:43:55,209 Ja, én sem. 1976 01:44:00,334 --> 01:44:01,543 Apu? Mi folyik itt? 1977 01:44:01,626 --> 01:44:03,084 Baszki! 1978 01:44:03,168 --> 01:44:04,251 Jó időzítés. 1979 01:44:04,334 --> 01:44:07,793 Igen. Oké, nem azért hoztalak el, hogy cipőt vegyünk. 1980 01:44:07,876 --> 01:44:09,543 Igen, leesett. 1981 01:44:09,626 --> 01:44:12,543 Kicsim, nem tudom, milyen ürüggyel hívtalak ide, 1982 01:44:12,626 --> 01:44:14,209 de mindegy, kamuztam. 1983 01:44:14,293 --> 01:44:17,084 Az igazság az, hogy beszéltünk Shelley-vel. 1984 01:44:17,626 --> 01:44:19,918 Igen. Elcsesztük, tudjátok? 1985 01:44:20,001 --> 01:44:21,001 - Nagyon. - Aha. 1986 01:44:21,084 --> 01:44:23,876 Úgy érezzük, bocsánatkéréssel tartozunk nektek. 1987 01:44:24,876 --> 01:44:26,918 - Kezdhetem? - Persze, mondd! 1988 01:44:27,626 --> 01:44:28,751 Ezra. 1989 01:44:30,251 --> 01:44:31,084 Testvér. 1990 01:44:32,334 --> 01:44:33,334 Figyelj, haver! 1991 01:44:33,418 --> 01:44:37,084 Az első perctől kezdve csesztettelek, 1992 01:44:37,668 --> 01:44:38,793 és sajnálom. 1993 01:44:38,876 --> 01:44:40,834 Mert nem ezt érdemelted. 1994 01:44:40,918 --> 01:44:43,584 Csak nem tudtam feldolgozni, hogy más vagy, 1995 01:44:43,668 --> 01:44:47,168 mint akit valaha is elképzeltünk Amira mellett, és tudod… 1996 01:44:48,001 --> 01:44:51,001 Sosem hittem volna, hogy saját magamat látom benned, 1997 01:44:52,376 --> 01:44:53,293 pedig így van. 1998 01:44:54,084 --> 01:44:55,418 Jó ember vagy. 1999 01:44:56,418 --> 01:44:57,751 És életrevaló. 2000 01:44:57,834 --> 01:45:00,626 De ami a legfontosabb, 2001 01:45:00,709 --> 01:45:03,084 mindketten nagyon szeretjük Amirát, 2002 01:45:03,168 --> 01:45:05,709 és mindent megteszünk, hogy boldog legyen. 2003 01:45:11,001 --> 01:45:12,168 Oké, én jövök. 2004 01:45:12,834 --> 01:45:13,834 Amira… 2005 01:45:15,084 --> 01:45:19,084 bocsánatot kérek mindenért, amit tettem 2006 01:45:19,168 --> 01:45:22,251 és mondtam, amivel megsértettelek. 2007 01:45:22,334 --> 01:45:25,251 Az az igazság, hogy elvesztettem a fonalat. 2008 01:45:25,334 --> 01:45:29,418 Tudod, a fiam beállított ezzel a gyönyörű, csodálatos nővel, 2009 01:45:29,501 --> 01:45:33,209 akinek a világáról semmit sem tudtam. Pedig azt hittem, tudok. 2010 01:45:33,293 --> 01:45:37,209 És annyira örültem, hogy egy új és más kultúra kerül a családunkba. 2011 01:45:37,293 --> 01:45:40,418 Nagyon remélem, hogy elfogadod a bocsánatkérésemet, 2012 01:45:40,501 --> 01:45:44,001 mert minden fehér ember nevében elnézést kérek. 2013 01:45:44,084 --> 01:45:47,209 Kivéve a rasszistákat, akik tényleg rasszisták. 2014 01:45:47,293 --> 01:45:49,793 És az összes zsidó nevében is, 2015 01:45:50,334 --> 01:45:51,876 kivéve Mici nénit, mert ő… 2016 01:45:51,959 --> 01:45:53,793 - Rasszista. - Ő tényleg az. 2017 01:45:53,876 --> 01:45:55,709 Szörnyű némber. 2018 01:45:56,959 --> 01:45:59,334 De főleg a saját nevemben: 2019 01:45:59,418 --> 01:46:02,293 én, Shelley Cohen, a kaliforniai Brentwoodból, 2020 01:46:02,376 --> 01:46:04,793 bocsánatot kérek tőled, Amira, 2021 01:46:04,876 --> 01:46:08,168 mert szeretlek, és nem vagy játékbaba. 2022 01:46:08,793 --> 01:46:12,668 Én annak az őszinte, karakán, 2023 01:46:12,751 --> 01:46:15,793 különleges embernek látlak, aki vagy. 2024 01:46:19,376 --> 01:46:22,543 Nagyon köszönöm, Miss Shelley, ez sokat jelent nekem. 2025 01:46:22,626 --> 01:46:24,126 És elfogadom. 2026 01:46:24,209 --> 01:46:26,709 Ez nagyon őszinte és szívből jövő volt, 2027 01:46:26,793 --> 01:46:28,209 szóval köszönöm szépen. 2028 01:46:28,793 --> 01:46:29,793 És Ezzy… 2029 01:46:30,543 --> 01:46:33,876 És sajnálom, hogy mindig akadékoskodom. 2030 01:46:33,959 --> 01:46:34,918 Nem igaz. 2031 01:46:35,001 --> 01:46:37,293 Nem hát, drágám, de szeretlek. 2032 01:46:37,376 --> 01:46:39,918 - Aha. Én is szeretlek. - Nagyon szeretlek. 2033 01:46:40,001 --> 01:46:41,126 Oké, szóval… 2034 01:46:41,918 --> 01:46:44,959 Akbarral támadt egy kis ötletünk. 2035 01:46:45,043 --> 01:46:48,209 Igen, és szerintünk nagyon is tetszeni fog nektek. 2036 01:46:48,293 --> 01:46:49,209 Nagyon. 2037 01:46:52,959 --> 01:46:56,668 Na, én is annyira hiányoztam neked, mint te nekem? 2038 01:46:59,293 --> 01:47:00,918 Nagyon hiányoztál. 2039 01:47:02,459 --> 01:47:06,126 A múltkor vettem egy papucsot, hogy közelebb legyek hozzád. 2040 01:47:06,209 --> 01:47:08,876 - Tényleg? - Umbro. Csak az volt. 2041 01:47:08,959 --> 01:47:10,084 - Ne! - Tudom. 2042 01:47:10,168 --> 01:47:12,001 Azért, mert totál depis voltam. 2043 01:47:13,834 --> 01:47:15,084 Hiányoztál. 2044 01:47:15,168 --> 01:47:16,459 Te is nekem. 2045 01:47:45,751 --> 01:47:46,918 Szeretlek! 2046 01:47:55,584 --> 01:47:57,043 Köszönöm! 2047 01:47:57,126 --> 01:47:59,918 Áldás mindenkinek, aki eljött, 2048 01:48:00,001 --> 01:48:03,084 hogy tanúja legyen Ezra és Amira frigyének! 2049 01:48:03,168 --> 01:48:04,418 Két szív, egy lélek. 2050 01:48:04,501 --> 01:48:08,793 Ezra és Amira, egymást választjátok, hogy otthont építsetek, 2051 01:48:08,876 --> 01:48:12,751 de nem téglából és habarcsból, hanem menedéket a szívetekben. 2052 01:48:12,834 --> 01:48:15,418 Legyen minden nap beteljesedés, 2053 01:48:15,501 --> 01:48:18,668 amint a szerelem gyönyörű útján jártok. 2054 01:48:24,251 --> 01:48:25,876 Nyelvelnek rendesen. 2055 01:48:25,959 --> 01:48:27,709 A legtöbb fehér ezt csinálja. 2056 01:48:56,001 --> 01:48:57,918 Te elhiszed ezt? 2057 01:48:58,418 --> 01:48:59,251 Aha! 2058 01:49:00,334 --> 01:49:02,001 Boldognak tűnnek, ugye? 2059 01:49:02,084 --> 01:49:03,209 Igen. 2060 01:49:04,584 --> 01:49:06,168 Mr. és Mrs. Cohen! 2061 01:49:06,751 --> 01:49:09,001 Mr. és Mrs. Mohammad-Cohen. 2062 01:49:09,793 --> 01:49:10,668 Igen. 2063 01:49:10,751 --> 01:49:11,918 Na ez a nem semmi! 2064 01:56:39,084 --> 01:56:44,084 A feliratot fordította: Kwaysser Erika