1
00:00:06,168 --> 00:00:07,584
Tesó, emlékszel Obamára?
2
00:00:08,084 --> 00:00:09,418
Nem. Ki az?
3
00:00:09,501 --> 00:00:11,918
Seggfej. Hogyne emlékeznél! Ne csináld!
4
00:00:12,001 --> 00:00:13,959
- Barack Obama.
- Persze.
5
00:00:14,043 --> 00:00:18,126
Vagyis Barack Hussein, amúgy
a legmenőbb középső név, ami létezik.
6
00:00:18,209 --> 00:00:21,001
Mintha az én középső nevem
Gambino Maffia lenne.
7
00:00:21,084 --> 00:00:22,959
Full gengszter. Adom, haver!
8
00:00:23,043 --> 00:00:24,959
- Newportot szívott.
- Bizony!
9
00:00:25,043 --> 00:00:26,043
Mi kell még?
10
00:00:26,126 --> 00:00:29,251
Az Egyesült Államok elnöke
Newportot szívott.
11
00:00:29,334 --> 00:00:30,709
Az én emberem.
12
00:00:30,793 --> 00:00:31,876
Naná, tesó!
13
00:00:31,959 --> 00:00:35,834
Az a világ crackfüggőinek
kedvenc cigimárkája.
14
00:00:35,918 --> 00:00:39,626
Ezt szeretem Barackban,
igazi legenda lett belőle.
15
00:00:39,709 --> 00:00:40,793
Olyan, mint Jézus.
16
00:00:40,876 --> 00:00:43,626
Mindig olyan, amilyennek hinni akarod.
17
00:00:43,709 --> 00:00:46,168
Az én Barackom néha melegeskedik,
18
00:00:46,251 --> 00:00:48,918
de csak akkor, ha kokózik, vágod?
19
00:00:49,001 --> 00:00:51,584
Nem kokózik sokat, csak egy körömhegynyit.
20
00:00:51,668 --> 00:00:55,001
És csak különleges alkalmakkor.
A nagy győzelmek után.
21
00:00:55,084 --> 00:00:57,334
„Tolok egy kis kokót és melegeskedem.”
22
00:00:57,418 --> 00:01:00,834
A te Barackodnál a kokózás
kifogás a melegeskedésre?
23
00:01:00,918 --> 00:01:02,126
- Naná!
- Oké, értem.
24
00:01:02,209 --> 00:01:05,626
Hogy legyen kifogás.
„Csak a kokó miatt volt, semmi gond.”
25
00:01:05,709 --> 00:01:09,043
Pedig igazából úgy kelt fel,
hogy melegeskedni fog. Oké.
26
00:01:09,126 --> 00:01:12,251
- „Ma melegeskedni fogok. Adj egy csíkot!”
- Aha!
27
00:01:28,626 --> 00:01:31,126
Helló, ez itt a Mo & EZ Show!
28
00:01:31,209 --> 00:01:36,459
Itt Mo, balomon a kedvenc zsidóm,
akinek nincs jobb dolga, a spanom: E-Z.
29
00:01:36,543 --> 00:01:38,376
Régen minden jobb volt.
30
00:01:38,459 --> 00:01:41,334
{\an8}- 2014, tesó. A legjobb év volt.
- Eszméletlen!
31
00:01:41,418 --> 00:01:44,959
{\an8}Meek Mill Nickivel volt.
Bobby Shmurda előbújt, aztán leült.
32
00:01:45,043 --> 00:01:47,126
{\an8}Akkor volt a jegesvödör-kihívás.
33
00:01:47,209 --> 00:01:49,376
{\an8}- Ja.
- Miért is, az ALS-ért?
34
00:01:49,459 --> 00:01:52,584
{\an8}Az ALS minden idők
legjobban fizetett betegsége.
35
00:01:52,668 --> 00:01:54,793
{\an8}Akkor többet keresett, mint LeBron.
36
00:01:55,876 --> 00:01:59,751
{\an8}- Az ALS fellépett Jay és Beyoncé mellé.
- Tuti.
37
00:01:59,834 --> 00:02:02,126
{\an8}„Elmondom, milyen gazdagnak lenni.”
38
00:02:05,584 --> 00:02:08,959
{\an8}A BLM-mozgalom jól kinőtte magát.
39
00:02:09,043 --> 00:02:10,334
{\an8}Ja, elterjedt.
40
00:02:10,418 --> 00:02:13,626
{\an8}Mintha ugyanazok reklámoznák,
akik a mandarint.
41
00:02:13,709 --> 00:02:15,334
{\an8}Fekete verzió mindenből.
42
00:02:15,418 --> 00:02:18,626
{\an8}Fekete iCarly, fekete Wonder Years,
43
00:02:18,709 --> 00:02:20,501
{\an8}ami ugyanakkor játszódik.
44
00:02:20,584 --> 00:02:22,918
{\an8}Kit izgat, hogy a fekete Kevin Arnoldot
45
00:02:23,001 --> 00:02:26,918
{\an8}minden rohadt pénteken
fél órán át slaggal locsolják?
46
00:02:28,709 --> 00:02:31,709
{\an8}Szerintem, ha egy fekete
aranyérmet nyer úszásban,
47
00:02:31,793 --> 00:02:34,001
{\an8}azzal vége a faji különbségeknek.
48
00:02:34,084 --> 00:02:37,168
{\an8}Láttam egy fekete vívót
a mostani olimpián, mondom:
49
00:02:37,251 --> 00:02:38,293
{\an8}„Ez már túl sok.”
50
00:02:38,376 --> 00:02:39,918
{\an8}Ja, aha, több a soknál.
51
00:02:40,001 --> 00:02:41,418
{\an8}Az hát, vegyetek vissza!
52
00:02:41,501 --> 00:02:45,459
{\an8}Meg mikor leszedték a konföderációs
zászlókat a NASCAR-on. „Ezt ne!
53
00:02:45,543 --> 00:02:48,376
{\an8}Ha túl hamar túl sokat akartok, kiakadnak.
54
00:02:48,459 --> 00:02:50,001
{\an8}Vágjátok, amit mondok?”
55
00:02:50,751 --> 00:02:55,793
A MAGADFÉLÉK
56
00:02:55,876 --> 00:03:01,834
SKIRBALL KULTURÁLIS KÖZPONT
57
00:03:33,418 --> 00:03:34,376
Üljenek le!
58
00:03:34,459 --> 00:03:35,834
Jesszus!
59
00:03:35,918 --> 00:03:39,626
Vagy 45 percig álltam.
Ez volt a leghosszabb eddig.
60
00:03:42,334 --> 00:03:45,001
Ezzel elérkeztünk az imához,
61
00:03:45,084 --> 00:03:47,168
amit többes számban mondunk el.
62
00:03:47,251 --> 00:03:49,376
Felelősséget vállalunk a közösségi…
63
00:03:49,459 --> 00:03:52,959
Anya, miért kell ilyen ruhában lennem,
ha ő bulicuccban van?
64
00:03:55,459 --> 00:03:57,918
Ezra, hol a kipád?
65
00:03:59,168 --> 00:04:00,876
Basszus! A kocsiban hagytam.
66
00:04:00,959 --> 00:04:04,584
Na jó. Drágám, nem vagyok boomer, oké?
67
00:04:04,668 --> 00:04:07,584
Senki szerint. Mindenki jó fejnek tart.
68
00:04:07,668 --> 00:04:08,668
Laza vagyok.
69
00:04:08,751 --> 00:04:11,043
Sokak szerint nagyon fiatalos.
70
00:04:11,126 --> 00:04:14,876
Vágom, hogy ez egyfajta önkifejezési mód,
71
00:04:14,959 --> 00:04:18,001
hogy telegraffitized a tested.
Oké, rendben.
72
00:04:18,084 --> 00:04:21,001
De jom kippur van, az istenit!
73
00:04:21,084 --> 00:04:24,584
Először is, ne légidézőjelezz,
ha azt mondod, „vágom”!
74
00:04:24,668 --> 00:04:29,751
Másodszor, ha valaki azt mondja, „jó fej
vagyok, vágom”, sosem az és nem vágja.
75
00:04:29,834 --> 00:04:32,001
- Nem kell mondani.
- Ez nem igaz.
76
00:04:32,084 --> 00:04:34,626
Téged nem lehet a zsidó temetőbe temetni.
77
00:04:34,709 --> 00:04:37,126
Bubbe, nagyon szeretlek és tisztellek,
78
00:04:37,876 --> 00:04:39,168
de már halott leszek.
79
00:04:39,251 --> 00:04:41,501
Leszarom, hova temetnek, már bocsánat.
80
00:04:41,584 --> 00:04:45,501
Akár a Dodger Stadion piszoárjában is
lehúzhatod a hamvaimat.
81
00:04:45,584 --> 00:04:48,376
Szóval már a Dodgerst se tiszteled?
82
00:04:48,876 --> 00:04:50,709
Engem Rihanna mellé temessetek.
83
00:04:50,793 --> 00:04:52,251
Rihanna mellé? Mi a…?
84
00:04:52,334 --> 00:04:55,418
Oké, én magam vakarom le rólad a tetkókat,
85
00:04:55,501 --> 00:04:58,209
és dupla koporsóban
temetlek el magam mellé.
86
00:04:58,293 --> 00:05:00,043
- Oké? Jó lesz?
- Jól hangzik.
87
00:05:00,126 --> 00:05:01,209
Jól hangzik.
88
00:05:07,209 --> 00:05:08,876
Kösz szépen, örök hálám.
89
00:05:10,918 --> 00:05:13,834
Te vagy a fater,
aki elhagyta a fiát a Coachellán.
90
00:05:15,209 --> 00:05:18,168
Te meg a Roxfort
héber verziójának az igazgatója.
91
00:05:20,376 --> 00:05:22,168
Mondja a fiatal Hulk Hogan.
92
00:05:22,876 --> 00:05:26,126
Mondd már el, miről beszélgettek
a rabbival a kocsiban,
93
00:05:26,209 --> 00:05:29,626
amikor a rabbi boszik áruházába mentek?
94
00:05:31,084 --> 00:05:33,834
Zenét nyomattok,
vagy magvas beszélgetés megy?
95
00:05:44,084 --> 00:05:46,209
- Ezra!
- Jó napot, hogy van?
96
00:05:46,293 --> 00:05:48,334
- Hogy van?
- Hány éves is vagy?
97
00:05:48,418 --> 00:05:49,751
Most már 35.
98
00:05:49,834 --> 00:05:51,001
Van barátnőd?
99
00:05:51,084 --> 00:05:52,209
Nincs.
100
00:05:52,293 --> 00:05:57,293
Úgy mondod, mintha rossz dolog lenne.
Nem szereted a puncit?
101
00:05:57,793 --> 00:06:00,168
A maga szájából hallva a „punci” szót,
102
00:06:00,251 --> 00:06:02,126
elgondolkodom, hogy szeretem-e.
103
00:06:02,209 --> 00:06:03,793
2022 van!
104
00:06:03,876 --> 00:06:06,959
Lehet, hogy a fiú
a kóser bőrös virslit szereti.
105
00:06:07,043 --> 00:06:08,876
Tudom, próbál haladni a korral,
106
00:06:08,959 --> 00:06:10,668
de ez iszonyú homofób szöveg.
107
00:06:10,751 --> 00:06:14,959
Örvendtem! És éljenek sokáig!
108
00:06:15,043 --> 00:06:17,084
- Szevasz, hapsikám!
- Üdv, doki!
109
00:06:17,168 --> 00:06:18,584
Hogy van a péniszed?
110
00:06:19,376 --> 00:06:21,709
Hát, szerintem jól.
111
00:06:21,793 --> 00:06:23,751
Igen? Figyelj csak,
112
00:06:23,834 --> 00:06:26,084
gyere, ugorjunk el a vécébe,
113
00:06:26,168 --> 00:06:28,251
és megnézzük, oké?
114
00:06:28,334 --> 00:06:30,834
- Kösz, de nem.
- Na, nyugodtan!
115
00:06:30,918 --> 00:06:33,376
Nyugalom! A ház ajándéka.
116
00:06:33,459 --> 00:06:35,209
Nem számítok fel érte semmit.
117
00:06:35,293 --> 00:06:38,751
Értem. Nem az ára aggaszt,
hanem maga az ötlet.
118
00:06:38,834 --> 00:06:39,668
Értem.
119
00:06:39,751 --> 00:06:41,459
- Biztos? Mert…
- Doktor úr!
120
00:06:41,543 --> 00:06:44,668
Megint ferdülnek a fogaim.
121
00:06:44,751 --> 00:06:46,834
Nyissa ki a száját, belenézek, és…
122
00:06:46,918 --> 00:06:48,168
- Ezzy.
- Mi az?
123
00:06:48,251 --> 00:06:50,709
Figyi, nyugi, semmi para,
124
00:06:50,793 --> 00:06:55,459
de ott van Kim Glassman,
és téged stíröl, de frankón.
125
00:06:55,543 --> 00:06:57,751
Épp most. Oké?
126
00:06:57,834 --> 00:07:00,251
Nemrég doktorált a Harvardon,
127
00:07:00,334 --> 00:07:02,584
és nagyon ott van.
128
00:07:03,084 --> 00:07:04,668
Ott van. Látod?
129
00:07:04,751 --> 00:07:07,001
Ja, és látta, hogy pont rámutattál.
130
00:07:07,084 --> 00:07:09,959
- Nem látta.
- De, száz százalék, hogy látta.
131
00:07:10,043 --> 00:07:14,543
- Mindene megvan itt is, meg itt is.
- Neked bejön a teste és az agya is.
132
00:07:14,626 --> 00:07:16,001
- Igen.
- Oké.
133
00:07:16,084 --> 00:07:18,834
Igen, azt hiszem,
a régi fogszabályzós dokim
134
00:07:18,918 --> 00:07:22,126
tök beteg szexuális izével
próbálkozott nálam az előbb.
135
00:07:22,209 --> 00:07:23,793
Ki? Ja, dr. Green?
136
00:07:23,876 --> 00:07:26,668
- Igen, dr. Green.
- Ja igen, ő nagy pácban van.
137
00:07:26,751 --> 00:07:27,918
Pácban van?
138
00:07:28,001 --> 00:07:29,584
Igen, jó nagy pácban.
139
00:07:29,668 --> 00:07:31,293
Aha, szóval mindenki tudja?
140
00:07:31,959 --> 00:07:33,543
Hát, nem ítélték el.
141
00:07:33,626 --> 00:07:36,001
Király. Engem kábé négy másodperc alatt
142
00:07:36,084 --> 00:07:41,293
elvitt volna a vécébe a farkam nézegetni,
szóval inkább a felperesnek hiszek ebben.
143
00:07:41,376 --> 00:07:45,168
Viszont vannak törvények,
amiket tiszteletben kell tartani.
144
00:07:45,251 --> 00:07:46,459
- Oké.
- Igen.
145
00:07:46,543 --> 00:07:48,459
Szóval inkább neki hiszel. Oké.
146
00:07:48,543 --> 00:07:51,376
Hát, tudod, ártatlan,
amíg bűnösnek nem bizonyul.
147
00:07:51,459 --> 00:07:53,126
Ebben hiszek. És te is, nem?
148
00:07:53,209 --> 00:07:57,043
De. Azt hiszem, lelépek.
Ez kicsit sok volt egy jom kippurra.
149
00:07:57,126 --> 00:08:00,001
- Kicsim! Szeretlek, kisfiam!
- Én is, szép vagy.
150
00:08:14,126 --> 00:08:16,376
Anyád azt mondta, pénzügyes vagy.
151
00:08:16,876 --> 00:08:18,168
Igen, brókerkedem.
152
00:08:18,668 --> 00:08:22,168
Biztos nagyon izgi lehet
állandóan annyi pénzzel dolgozni.
153
00:08:23,001 --> 00:08:24,459
Hát, nem egy álommeló.
154
00:08:24,543 --> 00:08:26,001
Mi lenne az?
155
00:08:27,043 --> 00:08:28,584
Kinevetsz, ha elárulom.
156
00:08:29,751 --> 00:08:32,543
Jesszus, nem valami
reikimester vagy, ugye?
157
00:08:32,626 --> 00:08:35,584
Nem, a haverommal egy podcastot csinálunk.
158
00:08:38,084 --> 00:08:39,001
Komolyan?
159
00:08:40,459 --> 00:08:42,084
Aha.
160
00:08:42,876 --> 00:08:44,543
És mi a téma?
161
00:08:45,293 --> 00:08:46,293
A kultúra.
162
00:08:47,001 --> 00:08:48,168
Milyen kultúra?
163
00:08:48,251 --> 00:08:49,668
Tudod, a kultúra.
164
00:08:49,751 --> 00:08:52,251
Zene, divat, sport.
165
00:08:53,251 --> 00:08:56,709
Zsidó vagy Nyugat-LA-ből,
mit tudsz te a kultúráról?
166
00:08:56,793 --> 00:08:58,834
Esetleg a joghurtkultúráról, de…
167
00:09:05,584 --> 00:09:06,793
Ez jó poén volt.
168
00:09:08,209 --> 00:09:10,001
Komolyan kezdem azt hinni,
169
00:09:10,084 --> 00:09:12,751
hogy sose találok olyan nőt,
aki megértene.
170
00:09:12,834 --> 00:09:16,168
Tesó, inkább hanyagold ezt az epekedést!
171
00:09:16,251 --> 00:09:17,209
Undorító!
172
00:09:17,293 --> 00:09:21,918
Egy pasit se ismerek, aki ennyire
rágörcsölt a kapcsolatra. Drake-en kívül.
173
00:09:22,001 --> 00:09:23,584
Mármint Views Drake-en.
174
00:09:23,668 --> 00:09:25,043
Pont azt érzem, amit ő.
175
00:09:25,126 --> 00:09:27,418
Egyedül ülök egy torontói ház tetején,
176
00:09:27,501 --> 00:09:30,709
és a lábam lógatva azon tűnődöm,
milyen lehet egy társ.
177
00:09:30,793 --> 00:09:32,084
Ezt érzem.
178
00:09:32,168 --> 00:09:34,876
Hát, áss le jó mélyre
a kis zsidó lelkedben,
179
00:09:34,959 --> 00:09:38,876
és húzd elő CLB Drake-et, oké?
Ide profi csábító energia kell.
180
00:09:38,959 --> 00:09:41,793
De nincs profi csábító energiám,
Drake-energiám!
181
00:09:41,876 --> 00:09:43,209
Nincs és kész.
182
00:09:43,293 --> 00:09:45,876
Én konkrétan Take Care Drake vagyok.
183
00:09:45,959 --> 00:09:48,918
Egy olasz étteremben ülök egymagamban,
184
00:09:49,001 --> 00:09:51,626
egy rakás fuksszal,
Manischewitzet kortyolok,
185
00:09:51,709 --> 00:09:55,834
és azon agyalok, hol a faszban várat
magára a nagy boldogságos kötődés?
186
00:09:55,918 --> 00:09:58,084
És ami a barátságunkat illeti,
187
00:09:58,168 --> 00:10:01,084
úgy érzem, mostanában
kicsit Pusha T vagy velem.
188
00:10:01,168 --> 00:10:03,084
Pedig Future-re volna szükségem.
189
00:10:03,168 --> 00:10:05,251
Együttműködés kell, nem alázás.
190
00:10:05,334 --> 00:10:07,751
Vagy inkább egy bunkó valaki kell neked.
191
00:10:07,834 --> 00:10:09,293
Valaki, aki cseszeget.
192
00:10:09,376 --> 00:10:13,209
Mert nem is Take Care Drake vagy,
hanem „Houstatlantavegas” Drake.
193
00:10:13,293 --> 00:10:15,793
Sztripperek miatt picsogó, pelyhedző állú
194
00:10:16,459 --> 00:10:17,543
rinyabanya.
195
00:10:17,626 --> 00:10:19,043
Szedd össze magad, tesó!
196
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Igazad van.
197
00:10:23,543 --> 00:10:25,209
CLB Drake-et kell hoznom.
198
00:10:26,376 --> 00:10:27,209
Semmi para.
199
00:10:27,293 --> 00:10:29,376
Csak találj rá az illetőre, vágod?
200
00:10:29,459 --> 00:10:32,376
Nem magas, szörfözik,
de tolja a Milly Rockot is.
201
00:10:36,293 --> 00:10:37,584
Segíthetek?
202
00:10:37,668 --> 00:10:39,793
Jesszusom! Nem, kösz.
203
00:10:39,876 --> 00:10:42,709
Most miért vagy ilyen?
Mintha letiltottál volna.
204
00:10:42,793 --> 00:10:46,084
Nem tiltottalak le.
Nem csinálok ilyen fura szarságokat.
205
00:10:47,001 --> 00:10:49,584
- Megváltoztattad a telószámodat?
- Igen.
206
00:10:49,668 --> 00:10:51,793
És szerinted az nem fura?
207
00:10:51,876 --> 00:10:54,834
Chris, tudni akarod,
miért nem működik ez köztünk?
208
00:10:54,918 --> 00:10:57,501
Ja, állati kíváncsi vagyok.
209
00:10:57,584 --> 00:10:59,459
Nem tudsz őszinte lenni.
210
00:10:59,543 --> 00:11:02,793
Azt nyomod,
amit szerinted hallani akarok, és ez gáz.
211
00:11:02,876 --> 00:11:06,126
És nem igazán látom, hogy észrevennél.
212
00:11:06,793 --> 00:11:08,626
Csak téged látlak, csajszi.
213
00:11:08,709 --> 00:11:12,001
Követlek, figyelem a posztjaidat.
Most is téged nézlek!
214
00:11:12,668 --> 00:11:14,918
Ez olyan, ahogy James Baldwin mondta:
215
00:11:15,501 --> 00:11:18,168
„Minden társadalom
legveszélyesebb teremtménye
216
00:11:18,251 --> 00:11:22,959
a férfi, akinek nincs vesztenivalója.”
Nekem nincs, mert már elveszítettelek.
217
00:11:24,251 --> 00:11:25,876
Oké, add ide a telódat!
218
00:11:25,959 --> 00:11:28,501
Csajszi, tökre levert a víz.
219
00:11:28,584 --> 00:11:32,959
Ez baromi érdekes,
mert a faterom imádja James Baldwint,
220
00:11:33,043 --> 00:11:35,084
és ez az egyik kedvenc idézete.
221
00:11:35,168 --> 00:11:40,793
És itt van egy SMS tőle, amiben azt írja,
hogy ezt a szart mondd nekem.
222
00:11:40,876 --> 00:11:43,126
Apáddal egy könyvklubba járunk.
223
00:11:43,209 --> 00:11:44,168
Na csá!
224
00:11:44,251 --> 00:11:46,501
- Szia, Chris!
- Csak információcsere.
225
00:11:46,584 --> 00:11:49,334
- Ne gyere ide!
- Írókat ajánlunk egymásnak.
226
00:11:50,959 --> 00:11:52,459
- Ra-Ra!
- Ne hívj így!
227
00:11:52,543 --> 00:11:53,751
Tök gáz.
228
00:12:08,626 --> 00:12:10,459
Oké? Szedd össze magad!
229
00:12:11,001 --> 00:12:13,584
Itt van! A félteke legfaszább spílere!
230
00:12:13,668 --> 00:12:14,668
Itt van!
231
00:12:14,751 --> 00:12:18,584
A te… neked is nagy spíler
a péniszed, ember!
232
00:12:23,334 --> 00:12:24,293
A nagyember!
233
00:12:24,834 --> 00:12:26,918
Ez így elég fura lett, Ezra.
234
00:12:27,001 --> 00:12:27,959
Az istenit!
235
00:12:28,043 --> 00:12:29,751
Mindegy, spongyát rá, oké?
236
00:12:29,834 --> 00:12:31,626
Nem erősségem a köszönés.
237
00:12:31,709 --> 00:12:33,293
Akkor mondd, hogy: „Hali!”
238
00:12:33,376 --> 00:12:35,168
- Hali!
- Lendülj bele: „Hali!”
239
00:12:35,251 --> 00:12:36,793
- Lendülök.
- Hali, főnök!
240
00:12:36,876 --> 00:12:38,334
- Mester.
- Nagymenő.
241
00:12:38,418 --> 00:12:39,459
Haver. Nem haver.
242
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Nagy bré főnök.
243
00:12:40,668 --> 00:12:43,043
- Nem kell…
- Vagy amit mondani akarsz.
244
00:12:43,126 --> 00:12:46,001
„Itt van a félteke legfaszább spílere.”
245
00:12:46,084 --> 00:12:48,043
Ez az, spíler a péniszed.
246
00:12:48,126 --> 00:12:50,793
- Baszki, haver, bocs!
- Nem kell kezet fogni.
247
00:12:50,876 --> 00:12:53,376
- Túltolod a köszönést.
- Oké.
248
00:12:53,459 --> 00:12:56,251
Ha azt mondom, „kurva jó idő van”,
mit mondasz?
249
00:12:56,334 --> 00:12:57,959
Neked is szép az idő.
250
00:12:58,709 --> 00:12:59,793
Ezt mondanád?
251
00:13:00,459 --> 00:13:01,793
Nem tudom. Én…
252
00:13:01,876 --> 00:13:03,959
Hagyjuk! Csak kapd fel a telefont!
253
00:13:04,043 --> 00:13:06,168
- Értem. Oké.
- Megy az idő! Gyerünk!
254
00:13:06,251 --> 00:13:09,126
- Vedd fel!
- Adjuk el a cuccot! Te vagy a menő.
255
00:13:09,751 --> 00:13:11,209
- Hajrá!
- Gyerünk, bébi!
256
00:13:11,959 --> 00:13:13,584
Lóvé, lóvé, lóvé, bébi!
257
00:13:20,459 --> 00:13:25,501
Forduljon meg, aztán rögtön balra,
majd forduljon meg ismét!
258
00:13:25,584 --> 00:13:26,584
Mi van?
259
00:13:29,959 --> 00:13:33,043
Forduljon meg, aztán rögtön balra,
260
00:13:33,126 --> 00:13:35,543
- majd forduljon meg ismét!
- Mi a fasz…
261
00:13:43,793 --> 00:13:46,251
Forduljon meg, aztán rögtön balra…
262
00:13:46,334 --> 00:13:48,626
- Húzzon a vérbe!
- Mi a szart művelsz?
263
00:13:48,709 --> 00:13:50,584
- Segítség! Megtámadnak!
- Mi?
264
00:13:50,668 --> 00:13:52,501
- Te támadsz rám! Ne!
- Kifelé!
265
00:13:52,584 --> 00:13:54,751
Higgadj le, jó? Megyek, oké?
266
00:13:54,834 --> 00:13:57,793
De nem kapsz öt csillagot. Ezt elkúrtad!
267
00:13:57,876 --> 00:14:00,001
Bassza meg, nem Uber sofőr vagyok!
268
00:14:01,334 --> 00:14:02,209
Nem?
269
00:14:02,293 --> 00:14:04,584
Nem! Dolgozni megyek, elmeroggyant!
270
00:14:04,668 --> 00:14:06,043
Forduljon meg, aztán…
271
00:14:06,126 --> 00:14:08,501
Basszus! Nagyon sajnálom.
272
00:14:08,584 --> 00:14:09,751
Nem igaz.
273
00:14:09,834 --> 00:14:12,501
Meglátott egy fekete nőt
egy olcsóbb autóban,
274
00:14:12,584 --> 00:14:15,209
és azt hitte, istenadta fehér joga,
275
00:14:15,293 --> 00:14:17,751
hogy beüljön és elvitesse magát velem.
276
00:14:17,834 --> 00:14:21,334
Az idők kezdete óta ez van,
rasszista seggfejek! Tűnés!
277
00:14:21,418 --> 00:14:24,334
Tudom, hogy rasszizmusnak tűnik,
278
00:14:24,418 --> 00:14:25,709
de nem az.
279
00:14:25,793 --> 00:14:29,876
Az Uber sofőröm egy fekete nő
egy Mini Cooperrel,
280
00:14:29,959 --> 00:14:34,543
a neve Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.
281
00:14:34,626 --> 00:14:35,793
- És…
- Aha.
282
00:14:35,876 --> 00:14:39,918
És Hájasszent vagy mi pont így néz ki,
mert mind egyformák vagyunk.
283
00:14:40,793 --> 00:14:43,084
Hát, ami azt illeti, kurvára.
284
00:14:43,168 --> 00:14:44,501
Ikrek lehetnének.
285
00:14:47,251 --> 00:14:49,459
Jó ég! Tényleg olyan, mint én.
286
00:14:49,543 --> 00:14:51,918
Ja, DNS-tesztet kéne csináltatniuk.
287
00:14:52,001 --> 00:14:53,626
Összehoznám magukat.
288
00:14:53,709 --> 00:14:55,709
- Na…
- De kegyed szebb, az tuti.
289
00:14:55,793 --> 00:14:58,251
Uram, kiszállna a kocsimból? Köszönöm.
290
00:14:58,334 --> 00:15:01,793
Nézze! Bocsásson meg! Tényleg sajnálom.
291
00:15:02,418 --> 00:15:03,793
Ez őrület!
292
00:15:04,709 --> 00:15:07,626
Hadd tegyem jóvá!
Jól ismerem Century Cityt.
293
00:15:08,626 --> 00:15:11,709
- Mutatom az utat.
- Ki mondta, hogy eltévedtem?
294
00:15:11,793 --> 00:15:15,126
Forduljon meg, aztán rögtön balra,
295
00:15:15,209 --> 00:15:16,918
majd forduljon meg ismét!
296
00:15:18,334 --> 00:15:20,418
Jó. Oké, de siessünk, jó?
297
00:15:20,501 --> 00:15:22,293
Nem késhetek el a munkából.
298
00:15:22,376 --> 00:15:23,293
Persze.
299
00:15:23,376 --> 00:15:25,126
- A lámpánál jobbra.
- Oké.
300
00:15:25,626 --> 00:15:28,376
- Ez nem a Miss Daisy sofőrje, oké?
- Oké.
301
00:15:28,459 --> 00:15:29,459
Ne öljön meg!
302
00:15:29,543 --> 00:15:31,709
Dehogy, inkább maga ne nyírjon ki!
303
00:15:31,793 --> 00:15:33,751
- Nem fogom.
- Úgy nekem esett!
304
00:15:33,834 --> 00:15:35,501
Hát ha nem ismerem, bakker!
305
00:15:35,584 --> 00:15:37,334
Ezra vagyok. Hogy hívják?
306
00:15:37,418 --> 00:15:38,418
Amira.
307
00:15:48,043 --> 00:15:49,334
MINDEN FEKETE ÉLET SZÁMÍT
308
00:15:52,126 --> 00:15:54,001
ÜDV A FEKETE BEVERLY HILLSBEN!
309
00:15:56,084 --> 00:15:57,168
Ki az az Ezra?
310
00:15:57,751 --> 00:16:00,584
Hahó! Bakker,
miért ütöd az orrod a dolgomba?
311
00:16:00,668 --> 00:16:02,668
Miért tolod a telód az orrom alá?
312
00:16:02,751 --> 00:16:05,834
Nemrég ismerkedtünk meg,
és ebédelni fogok vele.
313
00:16:06,418 --> 00:16:07,959
Miféle név az az Ezra?
314
00:16:08,543 --> 00:16:12,334
Valami harmadik generációs
polgárjogi aktivista,
315
00:16:13,168 --> 00:16:14,876
vagy jól-van-ahogy-van feka?
316
00:16:15,543 --> 00:16:18,293
Nem, ő… fehér.
317
00:16:18,376 --> 00:16:19,209
Fehér?!
318
00:16:20,584 --> 00:16:22,001
- Bakker!
- Fogd be!
319
00:16:22,084 --> 00:16:24,668
Bocsesz! Csak ez új nálad.
320
00:16:24,751 --> 00:16:25,834
Tudom.
321
00:16:25,918 --> 00:16:27,168
Érdekesnek tűnik.
322
00:16:27,251 --> 00:16:31,168
Először is, vigyázz,
nehogy Akbar megtudja. Jézusom!
323
00:16:31,251 --> 00:16:32,543
Csak hogy tudd,
324
00:16:32,626 --> 00:16:35,959
nem kell apu jóváhagyása
a randizáshoz. Oké? Felnőttem.
325
00:16:41,543 --> 00:16:44,209
{\an8}FRED HAMPTONT MEGGYILKOLTÁK
326
00:16:52,668 --> 00:16:53,876
Szia, apuci!
327
00:16:53,959 --> 00:16:55,376
- Mizu?
- Puszit kérek!
328
00:16:56,876 --> 00:16:58,043
Mi a helyzet, fiam?
329
00:16:58,584 --> 00:16:59,709
Semmi.
330
00:17:00,293 --> 00:17:01,584
Igen…
331
00:17:03,084 --> 00:17:05,418
Na, csak képzelődöm,
332
00:17:05,501 --> 00:17:08,418
vagy a feketék haja egyre hullámosabb?
333
00:17:08,501 --> 00:17:10,001
Nézzétek már a sérókat!
334
00:17:10,584 --> 00:17:12,501
Itt mindenkinek hullámos a haja.
335
00:17:13,959 --> 00:17:15,168
Kivéve ezt a csókát.
336
00:17:16,168 --> 00:17:18,459
Az én séróm itt a leggöndörebb.
337
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
És büszke vagyok rá.
338
00:17:22,209 --> 00:17:24,168
Hogyhogy én vagyok a legsötétebb?
339
00:17:24,251 --> 00:17:27,334
Nincs itt egy igazi koromfekete nigger se.
340
00:17:27,418 --> 00:17:31,376
Pedig annak idején abból láttál
a legtöbbet, ha bementél valahova.
341
00:17:31,459 --> 00:17:33,418
Feketéket mindenütt. Most meg…
342
00:17:33,501 --> 00:17:36,001
végül mindenki olyan lesz,
mint Bruno Mars.
343
00:17:37,126 --> 00:17:38,459
Előbb, mint gondolod.
344
00:17:39,668 --> 00:17:40,668
Hogy érted ezt?
345
00:17:40,751 --> 00:17:42,543
Elmondod neki a randit, Amira?
346
00:17:44,001 --> 00:17:45,376
Fogd be, Omar!
347
00:17:45,459 --> 00:17:47,918
- Oké.
- Kiről beszélsz? Chrisről?
348
00:17:48,584 --> 00:17:49,959
Nem, apu, nem Chrisről.
349
00:17:50,043 --> 00:17:51,584
- Nem róla.
- Nem Chrisről?
350
00:17:52,084 --> 00:17:53,209
Muszlim, ugye?
351
00:17:55,334 --> 00:17:56,876
Igen. Afrikai.
352
00:17:57,459 --> 00:18:01,543
Egyértelműen afrikai… és muszlim.
Azt hiszem.
353
00:18:01,626 --> 00:18:03,001
Szunnita vagy Nemzet?
354
00:18:03,668 --> 00:18:04,501
Szunnita.
355
00:18:05,626 --> 00:18:08,584
Azokkal vigyázz!
Olyanok, mint a Lakers-drukkerek.
356
00:18:08,668 --> 00:18:11,626
Hülyék a kosárlabdához,
de kijárnak a meccsekre,
357
00:18:11,709 --> 00:18:13,626
és figyelik, hogy ki látja őket.
358
00:18:13,709 --> 00:18:18,084
Nem inkább a Nemzet a Lakers-drukker?
Csak nemrég fedezték fel az iszlámot.
359
00:18:18,793 --> 00:18:20,168
Hallgass, hülye!
360
00:18:20,251 --> 00:18:21,876
Mit iszol?
361
00:18:21,959 --> 00:18:24,751
Trópusi banánhabot méhpollennel. Fini.
362
00:18:24,834 --> 00:18:26,626
Méhpollen? Minek az neked?
363
00:18:26,709 --> 00:18:28,959
Méhpollen? Mert pillangópor nincs?
364
00:18:29,043 --> 00:18:29,876
De fini!
365
00:18:29,959 --> 00:18:34,543
Napról napra jobban utálom a világot.
Ez a hely régen a miénk volt.
366
00:18:34,626 --> 00:18:36,126
Aztán a fehérek rájöttek,
367
00:18:36,209 --> 00:18:40,168
hogy nemcsak az AIDS-et tudja gyógyítani
Magic Johnson és Dr. Sebi,
368
00:18:40,251 --> 00:18:42,584
de a pékáruink és a turmixaink is jók.
369
00:18:42,668 --> 00:18:45,709
Ne örüljünk inkább,
hogy az üzleteinkben vásárolnak?
370
00:18:45,793 --> 00:18:47,459
De milyen áron, Amira?
371
00:18:47,543 --> 00:18:51,918
Pénzügyi szabadság,
kulturális felemelkedés, nagyobb piac?
372
00:18:52,001 --> 00:18:54,793
Figyelj, egyszer valaki
nagyon pofán fog vágni.
373
00:18:55,626 --> 00:18:59,501
Mindenképp imádkozz vele!
Anyátokat is így ismertem meg.
374
00:18:59,584 --> 00:19:02,459
Egy közös ima után tudtuk,
hogy így van megírva.
375
00:19:02,543 --> 00:19:06,793
Nem az autószerelőnél, amikor
visszavittél egy fél flakon defektjavítót?
376
00:19:06,876 --> 00:19:11,584
Nem, Isten kölcsönös szeretete és az ima
hozott össze minket anyátokkal.
377
00:19:12,209 --> 00:19:13,668
Ahogy mondani szoktam:
378
00:19:13,751 --> 00:19:17,043
ha a hitetek összhangban van,
a szívetek is követi.
379
00:19:20,376 --> 00:19:24,168
- Akkor kitaláltam az autószerelős dolgot?
- Mi a fasz bajod van?
380
00:19:44,043 --> 00:19:46,793
Mi? Egy fekete fekete csajjal randizol?
381
00:19:47,918 --> 00:19:50,376
Hát, én nem így fogalmaznék.
382
00:19:50,459 --> 00:19:54,293
Ne ba… tesó! Kikaptál egy igazit?
383
00:19:54,376 --> 00:19:56,001
Eldobom az agyam.
384
00:19:56,084 --> 00:19:58,334
De várjál! Az egy totál más liga.
385
00:19:58,418 --> 00:20:00,209
Ha olyan a csaj, ahogy mondod,
386
00:20:00,293 --> 00:20:03,084
tuti megszédít a kakaóvajillat
és a reménykedés.
387
00:20:03,168 --> 00:20:04,376
Szerintem lassíts!
388
00:20:04,459 --> 00:20:05,459
Hogy érted ezt?
389
00:20:06,293 --> 00:20:08,251
Remélem, senki se fog belehalni.
390
00:20:08,751 --> 00:20:09,709
Belehalni?
391
00:20:10,501 --> 00:20:11,418
Ja, tesó!
392
00:20:11,959 --> 00:20:13,376
Ebben a közhangulatban,
393
00:20:13,459 --> 00:20:16,793
amikor ilyen heves faji konfliktusok
dúlnak az országban,
394
00:20:16,876 --> 00:20:18,168
meghúzol egy ilyet?
395
00:20:18,668 --> 00:20:21,043
Bátor vagy, tesó. Nagyon bátor.
396
00:20:21,126 --> 00:20:23,043
Nem húzok semmit.
397
00:20:23,126 --> 00:20:26,793
Ez most nem valami menő, új cucc,
mint egy batikolt melegítő.
398
00:20:26,876 --> 00:20:27,959
Hanem egy ember.
399
00:20:28,043 --> 00:20:30,876
Egy nő, akivel találkoztam,
és nagyon érdekel,
400
00:20:30,959 --> 00:20:33,043
mert tök más, mint akiket ismerek.
401
00:20:33,126 --> 00:20:35,043
És elhívtam randira. Na és?
402
00:20:35,543 --> 00:20:38,334
Ne mondd,
hogy vettél egy batikolt melegítőt!
403
00:20:38,918 --> 00:20:39,876
Köszönjük.
404
00:20:44,793 --> 00:20:45,751
Jól nézel ki!
405
00:20:46,418 --> 00:20:47,418
Köszönöm.
406
00:20:47,959 --> 00:20:48,959
Jó a szerkód.
407
00:20:49,793 --> 00:20:52,584
Köszi! Te sem nézel ki rosszul.
408
00:20:55,209 --> 00:20:56,334
Ez Gucci pacsker?
409
00:20:57,084 --> 00:20:59,501
Az. Miért? Szerinted gáz?
410
00:20:59,584 --> 00:21:02,959
Nem, dehogyis gáz! Pont, hogy nem.
411
00:21:03,043 --> 00:21:04,584
Szerintem eszméletlen jó.
412
00:21:04,668 --> 00:21:06,543
Tökéletes lépő az első randira.
413
00:21:07,543 --> 00:21:08,793
Ja, ez most randi?
414
00:21:09,501 --> 00:21:10,334
Igen.
415
00:21:10,418 --> 00:21:13,459
Mármint itt van két felnőtt,
416
00:21:13,543 --> 00:21:16,626
legalább egyikünk
szeretné megismerni a másikat,
417
00:21:16,709 --> 00:21:19,501
egy megbeszélt időpontban
és helyen találkozunk,
418
00:21:19,584 --> 00:21:22,293
és ha megkérdezném Sirit, hogy mi a randi,
419
00:21:22,376 --> 00:21:24,668
pontosan ugyanezt regélné nekem.
420
00:21:24,751 --> 00:21:27,834
Regélné? Oké. Jól van, Ezra.
421
00:21:27,918 --> 00:21:30,543
Próbálsz überelni. Bátor vagy.
422
00:21:31,959 --> 00:21:34,543
És sosem szólnám le a pacskeredet.
423
00:21:34,626 --> 00:21:36,918
Ha tetszik, akkor tetszik, és kész.
424
00:21:37,001 --> 00:21:39,751
Szerintem senkit sem szabad beskatulyázni.
425
00:21:43,418 --> 00:21:46,084
Ez tény. Teljesen egyetértek.
426
00:22:54,168 --> 00:22:55,876
Jaj, ez olyan, mint egy vár!
427
00:22:55,959 --> 00:22:57,084
- Cuki.
- Cuki.
428
00:22:57,168 --> 00:22:58,459
Tudod, mit csinálunk?
429
00:22:58,543 --> 00:23:01,584
Cukiskodunk! Jesszus!
430
00:23:01,668 --> 00:23:03,459
- Diló vagy.
- Egy kis sátor.
431
00:23:03,543 --> 00:23:05,293
Még sosem csináltam ilyet.
432
00:23:05,376 --> 00:23:08,626
Még sosem jártál
ilyen kreatív plédépítésszel.
433
00:23:08,709 --> 00:23:09,626
Nem. Soha.
434
00:23:09,709 --> 00:23:11,251
És ilyen cuki sráccal sem.
435
00:23:11,334 --> 00:23:13,084
Igen, na, tök jó, nem?
436
00:23:13,168 --> 00:23:15,543
Mintha a külön kis világunkban lennénk.
437
00:23:15,626 --> 00:23:18,209
Igen, tényleg, totál olyan.
438
00:23:20,084 --> 00:23:22,168
Kéne valami zene a hangulathoz.
439
00:23:22,668 --> 00:23:23,584
Igen?
440
00:23:25,084 --> 00:23:26,793
Jó. Van konkrét kívánságod?
441
00:23:26,876 --> 00:23:28,334
Nincs. Rád bízom.
442
00:23:32,084 --> 00:23:34,293
Mit szólsz ehhez?
443
00:23:40,959 --> 00:23:43,209
Imádom ezt a számot!
444
00:23:45,001 --> 00:23:45,834
Tényleg?
445
00:24:18,543 --> 00:24:19,793
Oké, figyi!
446
00:24:19,876 --> 00:24:22,793
Nem szokásom lefeküdni fűvel-fával,
447
00:24:22,876 --> 00:24:25,584
szóval akár tetszik, akár nem,
448
00:24:25,668 --> 00:24:27,168
most már járunk.
449
00:24:29,834 --> 00:24:32,626
Röhej, de pont valami ilyesmit
akartam mondani.
450
00:24:32,709 --> 00:24:35,959
Csak kicsit kevésbé gimis,
érettebb stílusban.
451
00:24:36,626 --> 00:24:39,209
Ja. Te vagy a csajom, ne már!
452
00:24:40,459 --> 00:24:41,751
Tudod.
453
00:24:41,834 --> 00:24:43,626
- Odavagy értem.
- Mi?
454
00:24:43,709 --> 00:24:44,918
Én vagyok oda érted?
455
00:24:45,001 --> 00:24:46,168
- Aha.
- Oké.
456
00:24:46,251 --> 00:24:48,168
Látom, hogy itt hagysz cuccokat.
457
00:24:48,251 --> 00:24:49,834
Ez csak zsidós jampizás.
458
00:24:49,918 --> 00:24:51,501
Begerjedek tőle.
459
00:24:51,584 --> 00:24:53,543
Most betolnék egy lazacos bagelt.
460
00:24:53,626 --> 00:24:56,001
Annyira szeretlek!
461
00:24:56,084 --> 00:24:57,126
Nagyon.
462
00:24:57,209 --> 00:24:58,793
Nem tudlak lefogni sem!
463
00:25:00,918 --> 00:25:01,918
Fogd be!
464
00:25:03,168 --> 00:25:08,251
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
465
00:25:11,043 --> 00:25:12,876
Azt hiszem, kicsit izgulok.
466
00:25:12,959 --> 00:25:14,834
Ne izgulj! Én izgulok.
467
00:25:14,918 --> 00:25:16,251
Te miért izgulsz?
468
00:25:16,334 --> 00:25:17,918
Mert a családom bolond.
469
00:25:18,001 --> 00:25:20,001
Mindenkinek bolond a családja.
470
00:25:20,084 --> 00:25:21,834
De ők zakkantak.
471
00:25:22,834 --> 00:25:24,168
Helló!
472
00:25:24,251 --> 00:25:26,001
Szia, anya! Hogy vagy?
473
00:25:27,376 --> 00:25:28,459
Szia!
474
00:25:28,543 --> 00:25:31,626
Anya, ő Amira. Amira, ő az anyám, Shelley.
475
00:25:31,709 --> 00:25:33,959
Üdv, Miss Shelley, nagyon örvendek!
476
00:25:34,459 --> 00:25:35,793
Miss Shelley?
477
00:25:35,876 --> 00:25:38,501
Anya kinyírna,
ha nem szólítanám illendően.
478
00:25:38,584 --> 00:25:41,459
Semmi gond, ahogy neked jó, nekem is jó.
479
00:25:41,543 --> 00:25:44,793
Istenem, de gyönyörű vagy!
480
00:25:44,876 --> 00:25:47,918
Imádom a hajad. Imádom a körmöd.
481
00:25:48,001 --> 00:25:49,334
És ezek a gyűrűk!
482
00:25:49,418 --> 00:25:51,001
- Imádom.
- Köszönöm.
483
00:25:51,084 --> 00:25:52,376
És ezen ott a neved!
484
00:25:52,459 --> 00:25:55,293
És a fülcimpája? Meg a talpa?
485
00:25:55,376 --> 00:25:57,043
Ne már! Mindig beszól nekem.
486
00:25:57,626 --> 00:25:59,918
De amúgy a fülcimpád is jó. Tényleg!
487
00:26:00,001 --> 00:26:03,376
- Gyertek be! Milyen jó, nem? Imádom!
- Ja, nagyon.
488
00:26:03,459 --> 00:26:06,834
Szívem, gyere! Ismerkedj meg Amirával!
489
00:26:06,918 --> 00:26:09,376
Remélem, jól mondom. Amira.
490
00:26:09,459 --> 00:26:11,584
- Igen. Csak Amira.
- Amira! Arnold.
491
00:26:11,668 --> 00:26:13,293
Gyertek, üljetek le!
492
00:26:13,376 --> 00:26:15,418
- Amira. Igen!
- Aha.
493
00:26:15,501 --> 00:26:17,918
Van sajt és keksz,
494
00:26:18,001 --> 00:26:19,376
de ha mást kérsz,
495
00:26:19,459 --> 00:26:21,834
elküldöm Lupitát a Whole Foodsba.
496
00:26:21,918 --> 00:26:24,918
Egyébként is
el kell hoznia a ruhát a tisztítóból.
497
00:26:25,001 --> 00:26:27,793
Guatemalából származik.
498
00:26:27,876 --> 00:26:29,668
Mármint Lupita.
499
00:26:30,876 --> 00:26:33,459
De olyan, mintha testvérek lennénk.
500
00:26:33,543 --> 00:26:35,543
Szó szerint családtag nálunk.
501
00:26:35,626 --> 00:26:38,543
Ez igazából nem is munka neki.
502
00:26:38,626 --> 00:26:39,626
Tényleg.
503
00:26:41,043 --> 00:26:42,876
Szerintem meg tuti, hogy munka.
504
00:26:42,959 --> 00:26:46,626
Nem hiszem, hogy jótékonyságból
jár el ilyen messzire,
505
00:26:46,709 --> 00:26:48,834
és nem kér érte semmit, ugye?
506
00:26:49,501 --> 00:26:51,418
- Ne már!
- Tudom, csak mondom.
507
00:26:51,501 --> 00:26:53,293
- Értem, de…
- Igen.
508
00:26:53,376 --> 00:26:56,501
Igazán kedves, de ne fáradjon.
Ez nagyon jól néz ki.
509
00:26:56,584 --> 00:26:58,918
- Köszönöm!
- Jó. Pompás!
510
00:26:59,001 --> 00:27:00,959
Úgy tudom, stylist vagy.
511
00:27:01,043 --> 00:27:05,876
Igen, olyasmi, jelmeztervező vagyok.
Szóval végül is mondhatjuk.
512
00:27:05,959 --> 00:27:06,793
Aha.
513
00:27:06,876 --> 00:27:09,043
- És a legmenőbb a stílusa.
- Ja!
514
00:27:09,126 --> 00:27:11,043
Na, azt látom.
515
00:27:11,126 --> 00:27:14,668
Én is végzek stílustanácsadást,
úgyhogy ebben hasonlítunk.
516
00:27:14,751 --> 00:27:16,084
- Tényleg?
- Igen.
517
00:27:16,168 --> 00:27:18,751
Ezra nem is említette.
518
00:27:18,834 --> 00:27:22,793
Nem hát, mert ez egyáltalán nem igaz.
Most hallom először.
519
00:27:22,876 --> 00:27:27,501
Dehogynem!
Magamnak és apának. Vagyis Arnoldnak.
520
00:27:27,584 --> 00:27:29,459
- És néhány barátunknak.
- Oké.
521
00:27:29,543 --> 00:27:31,501
Igen, auditálom a gardróbjukat.
522
00:27:33,834 --> 00:27:35,001
Az mit jelent?
523
00:27:35,668 --> 00:27:37,709
Hát, menedzselem a ruhatárukat.
524
00:27:37,793 --> 00:27:38,709
Szelektálja.
525
00:27:38,793 --> 00:27:41,668
Így van! És menhelyeknek is
adományozok holmikat.
526
00:27:41,751 --> 00:27:44,084
Köztudott, hogy jó az ízlésem.
527
00:27:44,168 --> 00:27:48,168
De nem akarok dicsekedni.
Ez hencegésnek tűnik.
528
00:27:50,876 --> 00:27:54,668
És te, Amira, hova valósi vagy?
529
00:27:54,751 --> 00:27:58,001
Ide. Vagyis Baldwin Hillsbe,
Inglewood érintésével.
530
00:27:59,084 --> 00:28:00,959
Aha. Baldwin Hillsbe.
531
00:28:01,043 --> 00:28:02,418
Az nem semmi. Igen!
532
00:28:02,501 --> 00:28:05,084
Én úgy tudom, Mike…
533
00:28:05,168 --> 00:28:08,376
Magic Johnson
sok dicséretes dolgot tett arrafelé.
534
00:28:08,459 --> 00:28:10,293
Magic! A kosárzseni!
535
00:28:10,376 --> 00:28:12,209
Kisfiús lelkesedéssel játszott.
536
00:28:12,293 --> 00:28:13,834
- Ja, igen.
- És a mosolya!
537
00:28:13,918 --> 00:28:16,376
- Igen, csodálatos a mosolya.
- Az.
538
00:28:16,459 --> 00:28:20,251
Egyszer láttam bevásárlás közben.
Nagyon magas.
539
00:28:20,334 --> 00:28:25,001
Egyébként lett volna lehetőségünk
házat venni ott, úgy 15 évvel ezelőtt.
540
00:28:25,084 --> 00:28:28,209
- Igen.
- De Arnold nem vállalta be.
541
00:28:28,293 --> 00:28:31,668
Kár, hogy lemaradtatok
a dzsentrifikáció első hullámáról.
542
00:28:31,751 --> 00:28:34,876
Sok ember ingatlanát
lenyúlhattátok volna fillérekért.
543
00:28:34,959 --> 00:28:38,209
És ő a mi kedves
és felettébb szókimondó lányunk, Liza.
544
00:28:38,293 --> 00:28:40,376
Ismerkedj meg Ezra új barátnőjével!
545
00:28:40,876 --> 00:28:41,709
Szia!
546
00:28:42,584 --> 00:28:43,584
Szia!
547
00:28:44,376 --> 00:28:45,293
Vagyis…
548
00:28:46,501 --> 00:28:48,626
- Helló!
- Na jó.
549
00:28:48,709 --> 00:28:49,834
Állj le!
550
00:28:51,668 --> 00:28:53,001
Már foglalt.
551
00:28:54,001 --> 00:28:56,543
Liza meleg. Queer. Leszbikus.
552
00:28:56,626 --> 00:28:59,084
L, M, B, T, Q.
553
00:28:59,168 --> 00:29:00,001
Megvan mind.
554
00:29:00,084 --> 00:29:04,334
De imádjuk és elfogadjuk,
mert ilyen arcok vagyunk.
555
00:29:05,001 --> 00:29:06,209
Így toljuk.
556
00:29:06,834 --> 00:29:10,293
Szerintem érti. Már megint légidézőjelez?
557
00:29:10,376 --> 00:29:11,876
Aha, most kezd belejönni.
558
00:29:12,959 --> 00:29:15,668
Bejövős a szemüveged. Tök menő.
559
00:29:15,751 --> 00:29:19,543
Köszi, újrahasznosított
Mountain Dew-dobozokból csináltam.
560
00:29:19,626 --> 00:29:20,459
Komolyan?
561
00:29:20,543 --> 00:29:23,876
Csinálhatok neked is.
Vagy odaadom ezt. De dioptriás.
562
00:29:23,959 --> 00:29:28,709
Oké, bedobom a témát a csapatnak,
aztán meglátjuk, hogy puffan.
563
00:29:28,793 --> 00:29:29,626
Baszki!
564
00:29:29,709 --> 00:29:32,626
- Szerintem… a rendőrség…
- Oké!
565
00:29:32,709 --> 00:29:38,876
…napjainkban, meg egyébként ezer éve,
kurva szemét a feketékkel.
566
00:29:38,959 --> 00:29:40,876
És én ki nem állhatom ezt.
567
00:29:40,959 --> 00:29:43,084
- De ismerd el, nehéz munka.
- Apa!
568
00:29:43,168 --> 00:29:45,001
Anya, segítek a konyhában.
569
00:29:45,084 --> 00:29:46,084
- Tessék?
- Most.
570
00:29:46,168 --> 00:29:49,626
- Még soha életedben nem akartál segíteni.
- De most igen.
571
00:29:49,709 --> 00:29:51,084
- És a másik…
- Gyere!
572
00:29:51,168 --> 00:29:53,543
A himnusznál mindenkinek térdelnie kéne.
573
00:29:53,626 --> 00:29:55,751
- Oké, elég, köszi!
- De tényleg.
574
00:29:55,834 --> 00:29:58,584
- Nem csak a játékosoknak.
- Gyere, megnézzük!
575
00:29:58,668 --> 00:30:00,918
- Mit művelsz?
- Kösz, hogy elmondtad!
576
00:30:03,168 --> 00:30:06,334
Bocsi anya miatt. Totál kretén.
577
00:30:06,418 --> 00:30:07,918
Tetszik a fonatod.
578
00:30:08,959 --> 00:30:11,209
- Köszönöm.
- Xzibitnek is fonata volt.
579
00:30:12,126 --> 00:30:13,168
Aha.
580
00:30:13,251 --> 00:30:16,876
Emlékszel a verdatuningolós műsorára?
Baró volt. Imádtam.
581
00:30:16,959 --> 00:30:19,709
Tök jó fej volt benne.
Igazi dzsentlemanus.
582
00:30:19,793 --> 00:30:21,876
Nem találkoztatok a show-bizben?
583
00:30:22,918 --> 00:30:24,459
- Nem.
- Nem?
584
00:30:26,043 --> 00:30:28,876
- Még mindig rapperkedik?
- Apa, hagyd már abba!
585
00:30:28,959 --> 00:30:31,834
- Mit?
- Ne adj ki semmilyen hangot!
586
00:30:31,918 --> 00:30:34,876
- Bírom. Extra fazon. Most mit mondjak?
- Apa!
587
00:30:34,959 --> 00:30:37,501
- Gyere ide!
- Mi a fene bajod van?
588
00:30:37,584 --> 00:30:41,709
Figyelj, volnál szíves tartózkodni
a szövegeléstől meg mindentől,
589
00:30:41,793 --> 00:30:43,793
úgy kábé teljes mértékben?
590
00:30:44,459 --> 00:30:46,751
Hogy lehetsz ilyen tapintatlan bunkó?
591
00:30:46,834 --> 00:30:49,043
Érted? Igen, az vagy!
592
00:30:49,126 --> 00:30:51,126
Én ilyen vagyok, és nekem így jó.
593
00:30:51,209 --> 00:30:54,126
És egész életemben jól megvoltam ilyennek,
594
00:30:54,209 --> 00:30:57,751
szóval nem kell, hogy a fiam mondja meg,
hogy viselkedjek!
595
00:30:57,834 --> 00:30:58,834
Jesszusom!
596
00:30:58,918 --> 00:31:02,293
De ez a rendőrséges
meg Magic Johnson-os duma…
597
00:31:02,376 --> 00:31:05,334
Úgy beszélsz vele,
mint egy fekete valakivel,
598
00:31:05,418 --> 00:31:07,793
nem úgy, mint valakivel, aki a barátnőm.
599
00:31:07,876 --> 00:31:10,001
- Ez nevetséges! Azt mondtam…
- Igen?
600
00:31:10,084 --> 00:31:12,293
Persze! Azt mondtam, „a csapatnak”.
601
00:31:12,376 --> 00:31:16,376
Szó szerint azt mondtam,
hogy bedobom a témát a csapatnak.
602
00:31:16,459 --> 00:31:18,001
- Nem azt csináltad!
- De!
603
00:31:18,084 --> 00:31:20,251
Nem apa véleményét akartad hallani!
604
00:31:20,334 --> 00:31:22,626
Soha nem tettél fel ilyen kérdést
605
00:31:22,709 --> 00:31:25,709
egy vacsorán sem
az elmúlt nem tudom, hány év alatt!
606
00:31:25,793 --> 00:31:27,709
- Sokat beszélek róla.
- Kivel?
607
00:31:27,793 --> 00:31:31,168
- Az összes barátommal és ismerősömmel.
- Mondj egyet!
608
00:31:31,251 --> 00:31:34,334
- Akivel a rendőri brutalitásról beszélsz!
- Marilyn.
609
00:31:35,001 --> 00:31:38,001
- Josephine…
- Rendőri brutalitásról beszélsz velük?
610
00:31:38,084 --> 00:31:39,084
Egyfolytában.
611
00:31:39,168 --> 00:31:41,876
- Nem bírjuk abbahagyni.
- Ezt nem veszem be.
612
00:31:41,959 --> 00:31:43,501
Ez most nagyon menő téma.
613
00:31:44,293 --> 00:31:47,001
Oké. Nem hagyhatnánk ezt?
614
00:31:47,084 --> 00:31:48,084
Komolyan.
615
00:31:48,168 --> 00:31:51,751
Most azzal a kedves nővel foglalkozzunk,
aki ott ül bent!
616
00:31:53,043 --> 00:31:57,543
És meg kell, hogy mondjam,
én teljesen el vagyok ájulva tőle.
617
00:31:59,876 --> 00:32:01,334
- Tényleg?
- Tényleg.
618
00:32:01,418 --> 00:32:04,001
És jó emberismerő vagyok, tudod?
619
00:32:04,668 --> 00:32:07,543
- Dehogy vagy.
- Mindegy, szerintem fantasztikus.
620
00:32:08,834 --> 00:32:09,668
Az.
621
00:32:12,209 --> 00:32:13,126
Mi van?
622
00:32:15,584 --> 00:32:18,501
Meg fogom kérni a kezét.
623
00:32:19,793 --> 00:32:22,709
Istenem!
624
00:32:24,876 --> 00:32:26,668
Annyira örülök!
625
00:32:28,376 --> 00:32:30,084
Akkor nincs kifogásod ellene?
626
00:32:30,168 --> 00:32:31,834
Persze hogy nincs kifogásom.
627
00:32:31,918 --> 00:32:33,793
Miért lenne?
628
00:32:34,543 --> 00:32:36,501
Nem zsidó.
629
00:32:37,709 --> 00:32:40,918
Ezra, te vagy a kisfiam.
630
00:32:42,084 --> 00:32:46,584
És találtál egy fantasztikus nőt,
aki boldoggá tesz.
631
00:32:46,668 --> 00:32:47,793
Ennyi.
632
00:32:52,418 --> 00:32:55,459
Úgy értem, jó lenne,
ha zsidó lenne? Persze.
633
00:32:55,543 --> 00:32:59,543
A népünk erősen fogyatkozik,
és megkönnyítené az életedet.
634
00:32:59,626 --> 00:33:01,459
De így is nagyon jó!
635
00:33:01,543 --> 00:33:06,793
A családunk totál menő
és király és trendi módon bővül, tudod?
636
00:33:07,293 --> 00:33:10,168
Istenem! Fekete unokáim lesznek!
637
00:33:10,251 --> 00:33:11,751
Na jó. Jézusom!
638
00:33:12,376 --> 00:33:15,376
Színes család lettünk! Mi vagyunk a jövő!
639
00:33:15,459 --> 00:33:16,418
Anya!
640
00:33:16,501 --> 00:33:18,793
Légyszi, ezt soha többet ne mondd!
641
00:33:18,876 --> 00:33:21,209
- Miért?
- Tudom, hogy izgalmas, de…
642
00:33:21,918 --> 00:33:24,168
Ez már nem a nászút
643
00:33:24,251 --> 00:33:26,584
A rajongás elmúlt
644
00:33:26,668 --> 00:33:28,001
Ez egy elég régi szám.
645
00:33:28,918 --> 00:33:32,668
A szerelem sűrűjében
Olykor sötét felhők gyűrűjében
646
00:33:32,751 --> 00:33:33,584
Így igaz.
647
00:33:33,668 --> 00:33:36,209
Szinte mindennaposak a viták
648
00:33:37,584 --> 00:33:42,001
Tettem a tűzre rossz fát
De neked is van hibád
649
00:33:42,084 --> 00:33:43,168
És mindketten…
650
00:33:43,251 --> 00:33:45,751
Mi a fasz van itt?
651
00:33:45,834 --> 00:33:47,043
Milyen igaz!
652
00:33:47,126 --> 00:33:51,668
A szerelem néha fájdalomeső
Mégis te vagy nálam az első
653
00:33:51,751 --> 00:33:55,418
De most már lassítani kéne
654
00:33:55,501 --> 00:33:58,126
Hiszen csak átlagemberek vagyunk
655
00:33:58,209 --> 00:33:59,168
Ez az igazság.
656
00:34:00,251 --> 00:34:03,001
Nem tudjuk, merre menjünk
657
00:34:03,084 --> 00:34:03,959
Merre?
658
00:34:04,043 --> 00:34:05,918
Bocsi!
659
00:34:06,001 --> 00:34:07,543
Semmi baj.
660
00:34:11,043 --> 00:34:13,126
- Örülök nektek, E.
- Köszi.
661
00:34:13,209 --> 00:34:15,084
Beszéltél már a szüleivel?
662
00:34:15,168 --> 00:34:16,084
Nem.
663
00:34:17,001 --> 00:34:18,168
És nem is akarsz?
664
00:34:18,876 --> 00:34:21,084
De, csak még nem volt rá alkalmam.
665
00:34:21,168 --> 00:34:25,168
Azt mondod, odamész, és megkéred
az egy szem felnőtt lányuk kezét
666
00:34:25,251 --> 00:34:27,084
ezzel a hangyafasznyi gyűrűvel?
667
00:34:27,168 --> 00:34:29,251
És nem is találkoztál a szüleivel?
668
00:34:29,334 --> 00:34:32,584
A fehér pasik tényleg
a saját törvényeik szerint élnek.
669
00:34:33,293 --> 00:34:35,959
Ehhez ki kell ötlened valami fedősztorit.
670
00:34:36,501 --> 00:34:40,876
Ja. Elég kicsi gyűrű. Szerinted
a családja sóhernek néz majd miatta?
671
00:34:40,959 --> 00:34:43,209
Én nézlek sóhernek, tesó. Ez borzalom.
672
00:34:43,293 --> 00:34:48,168
Igen. Eszembe jutott.
Azt mondom, a nagyim holokausztos gyűrűje.
673
00:34:48,251 --> 00:34:50,918
- Ez jó. Ügyes.
- És ennyi!
674
00:34:51,001 --> 00:34:54,084
Nem szólhatnak be.
Ha bedobom a holokausztot, csak…
675
00:34:54,168 --> 00:34:57,168
De vedd ki ebből a dobozból!
Ez nem holokausztos.
676
00:34:57,251 --> 00:34:59,959
- Igaz.
- Tedd bele valami viseltes zacsiba!
677
00:35:00,043 --> 00:35:02,126
Legyen frankón holokausztos.
678
00:35:02,209 --> 00:35:04,209
Ja, legyen frankón holokausztos.
679
00:35:04,293 --> 00:35:05,251
Bizony.
680
00:35:05,334 --> 00:35:06,626
Aha. Ez tök jó ötlet!
681
00:35:06,709 --> 00:35:08,501
- Megvan a terv.
- Örök hálám.
682
00:35:15,126 --> 00:35:17,334
Úgy örülök, hogy megismerkedhetünk!
683
00:35:17,418 --> 00:35:21,751
Mi a helyzet? Zajlik az élet?
Jól vannak? Milyen a munka?
684
00:35:22,834 --> 00:35:24,001
Figyelek.
685
00:35:24,918 --> 00:35:26,376
A munka oké.
686
00:35:26,459 --> 00:35:28,751
Gürizni kell. Tudom.
687
00:35:29,584 --> 00:35:32,584
Tudom. Én is azt csinálom.
688
00:35:39,543 --> 00:35:43,584
Na és sokat lógsz errefelé,
vagy csak kajálni meg csajozni jársz ide?
689
00:35:45,668 --> 00:35:47,001
Jogos kérdés.
690
00:35:48,543 --> 00:35:49,543
Az.
691
00:35:51,251 --> 00:35:55,209
Azt hiszem, azok közé tartozom,
akik bárhova elmehetnek.
692
00:35:55,293 --> 00:35:56,584
Bárhova elmehetsz?
693
00:35:56,668 --> 00:35:59,418
Igen, ebben olyan vagyok,
mint egy kaméleon.
694
00:35:59,501 --> 00:36:03,334
Benézek Nipsey boltjába
pulcsiért meg zokniért,
695
00:36:03,418 --> 00:36:07,376
vagy lemegyek kosarazni
a Langston Hughes Parkba,
696
00:36:07,459 --> 00:36:08,709
ha van valami mozgás,
697
00:36:08,793 --> 00:36:10,793
és a Roscoe's az egyik kedvencem.
698
00:36:10,876 --> 00:36:13,126
A Carol C. specialitás a legjobb!
699
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
Hol van a pincér?
700
00:36:14,418 --> 00:36:16,418
Megnézem, itt van-e a pincér,
701
00:36:16,501 --> 00:36:18,918
mert már jönnie kéne,
702
00:36:19,001 --> 00:36:21,918
mert szerintem
ennél jobb kiszolgálást érdemelnek.
703
00:36:25,793 --> 00:36:28,668
A fehér nagyapád
visszajött kísérteni engem.
704
00:36:28,751 --> 00:36:30,793
- Mi?
- A nigger sose bírt engem.
705
00:36:30,876 --> 00:36:33,959
Azzal kezdődött,
hogy bazi erős géneket adott neked,
706
00:36:34,043 --> 00:36:36,543
amik kifehérítik a kávét az én kölkeimben.
707
00:36:36,626 --> 00:36:38,084
Akbar, ne röhögtess!
708
00:36:38,168 --> 00:36:40,543
Aztán méregpirulát tett a kislányomba,
709
00:36:40,626 --> 00:36:44,543
amiből kinőtt ez a fehér srác,
aki meghívott ebédelni a Roscoe'sba.
710
00:36:44,626 --> 00:36:48,084
A gyerekeinknek csodás
kulturális élményeket jelentettek
711
00:36:48,168 --> 00:36:50,584
a papával töltött pillanatok. Ne csináld!
712
00:36:50,668 --> 00:36:52,709
Inkább csak összezavarta őket.
713
00:36:52,793 --> 00:36:53,876
Nem zavarta össze!
714
00:36:53,959 --> 00:36:56,334
Dehogynem! Vagy szerinted ez nem zavar?
715
00:36:56,418 --> 00:37:00,293
Csak annyit mondok, hogy nem kéne
a fehér fiú előtt vitatkoznunk.
716
00:37:00,376 --> 00:37:02,751
Nem gondolom meg magam emiatt a…
717
00:37:02,834 --> 00:37:04,751
Ami a szívemen, az a számon,
718
00:37:04,834 --> 00:37:06,876
és pont leszarom a fehér fiút.
719
00:37:06,959 --> 00:37:08,418
Nem mondtam, hogy ne.
720
00:37:08,501 --> 00:37:09,918
Helló megint!
721
00:37:10,543 --> 00:37:12,418
Na, beszéltem a pincérnővel,
722
00:37:12,501 --> 00:37:17,293
de kiakadt,
hogy megzavartam a cigiszünetét.
723
00:37:19,209 --> 00:37:25,584
Szóval, gondolom, kíváncsiak,
miért mondtam, hogy jöjjünk el ebédelni?
724
00:37:25,668 --> 00:37:27,376
Eszembe jutott.
725
00:37:27,959 --> 00:37:29,751
Mi a fene ez az egész?
726
00:37:31,584 --> 00:37:34,709
Szeretnék visszamenni az időben.
727
00:37:34,793 --> 00:37:36,459
Menjünk vissza…
728
00:37:36,543 --> 00:37:40,668
Jézus Krisztusig, mert ő
félig fekete, félig zsidó volt, ugye?
729
00:37:40,751 --> 00:37:43,001
Kezdjük Jézussal! Legenda, igaz?
730
00:37:43,668 --> 00:37:48,459
Az én elképzelésem szerint Jézus Krisztus
gyerekei vegyes származásúak voltak,
731
00:37:48,543 --> 00:37:53,126
és szerintem ez szuper,
mert a félvér emberek fantasztikusak.
732
00:37:53,209 --> 00:37:55,751
Ott van Mariah, meg Derek Jeter,
733
00:37:55,834 --> 00:37:58,334
meg persze a GOAT, ő is félvér volt.
734
00:37:59,501 --> 00:38:00,334
A GOAT?
735
00:38:00,418 --> 00:38:02,126
Minden idők legjobbja.
736
00:38:02,209 --> 00:38:04,834
Tudom, hogy mit jelent, de kire gondolsz?
737
00:38:05,418 --> 00:38:07,084
Az emberünkre, a legendára.
738
00:38:07,168 --> 00:38:08,126
Malcolm X-re.
739
00:38:08,209 --> 00:38:09,418
Az emberünk?
740
00:38:10,918 --> 00:38:13,834
Nem… A GOAT. Nem az én emberem. Mr. X.
741
00:38:13,918 --> 00:38:16,751
Csak azt mondom, hogy ő is félvér,
742
00:38:16,834 --> 00:38:20,876
és ha Amirával lenne egy gyerekünk,
ő is vegyes származású lenne,
743
00:38:20,959 --> 00:38:22,751
és nagyon szép baba lenne.
744
00:38:22,834 --> 00:38:26,709
Talán nem olyan fontos,
mint Malcolm X, de akár még az is lehet!
745
00:38:26,793 --> 00:38:29,751
A fiam is lehet olyan fontos ember,
mint Malcolm X.
746
00:38:29,834 --> 00:38:31,126
Nem tudom, mert…
747
00:38:31,834 --> 00:38:34,751
De Amira nem terhes. Nem terhes.
748
00:38:34,834 --> 00:38:38,668
Mert nem csináljuk olyan sokszor,
749
00:38:38,751 --> 00:38:40,376
de amikor igen,
750
00:38:40,459 --> 00:38:43,168
mindig vigyázok.
751
00:38:43,251 --> 00:38:45,043
És Amira nem prűd.
752
00:38:45,126 --> 00:38:47,251
Igazából elég jól mozog a…
753
00:38:47,334 --> 00:38:49,084
- És én tisztelem…
- Jó.
754
00:38:49,168 --> 00:38:51,251
A lényeg, hogy szeretem a lányukat.
755
00:38:51,334 --> 00:38:54,918
Szeretem, és jó férje lennék.
756
00:38:57,834 --> 00:38:59,626
Mi a jó büdös…
757
00:38:59,709 --> 00:39:03,584
Tudom, a Forrest Gumpból van.
Igen, és? A Forrest Gumpból idéztem.
758
00:39:03,668 --> 00:39:06,459
Mert tudják,
ki volt Forrest legjobb barátja?
759
00:39:07,293 --> 00:39:08,918
- Bubba!
- Micsoda?
760
00:39:09,001 --> 00:39:11,459
És Bubba fekete volt, Forrest meg fehér?
761
00:39:12,584 --> 00:39:14,501
Naná, hogy a picsába ne?
762
00:39:14,584 --> 00:39:17,376
De képzeljék! Nem a bőrszínükről szólt.
763
00:39:18,001 --> 00:39:21,459
Hanem a rákhalászatról
és a partnerségről, és működött.
764
00:39:21,543 --> 00:39:24,168
És Amirával sok olyan dolgot csinálunk,
765
00:39:24,251 --> 00:39:27,668
amit Bubba és Forrest együtt csinált,
és most itt vagyunk.
766
00:39:27,751 --> 00:39:30,501
Csak feleségül venném a lányukat,
ha lehet.
767
00:39:36,126 --> 00:39:38,918
Sosem láttuk a kibaszott Forrest Gumpot.
768
00:39:41,793 --> 00:39:43,543
Hát ez kurva jó, mi?
769
00:39:43,626 --> 00:39:44,459
Az.
770
00:39:45,709 --> 00:39:49,001
Tehát nem elég,
hogy be kell oltatnom magam miattatok,
771
00:39:49,084 --> 00:39:50,501
hogy kaszinóba mehessek,
772
00:39:50,584 --> 00:39:52,376
már a kölkeimre is pályáztok?
773
00:39:54,626 --> 00:39:56,376
El akarod venni a lányomat?
774
00:39:58,834 --> 00:40:00,334
Igen. El.
775
00:40:03,584 --> 00:40:04,584
Hát, Ezra…
776
00:40:08,376 --> 00:40:09,751
megpróbálhatod.
777
00:40:12,876 --> 00:40:15,793
Ez olyan fura. Nem, ő az, anya.
778
00:40:15,876 --> 00:40:17,084
Oké, visszahívlak.
779
00:40:22,918 --> 00:40:24,251
Szia, mizu?
780
00:40:24,334 --> 00:40:26,084
Épp anyával beszéltem.
781
00:40:27,709 --> 00:40:31,334
Tényleg? Igen? És mit mondott?
782
00:40:31,418 --> 00:40:32,418
Arról, hogy…
783
00:40:33,084 --> 00:40:36,751
Hát, most mondta,
hogy meghívtad őket ebédelni.
784
00:40:36,834 --> 00:40:39,793
Katasztrófa volt.
Teljesen leblokkoltam. Elkúrtam.
785
00:40:39,876 --> 00:40:41,418
Semmire sem emlékszem.
786
00:40:41,501 --> 00:40:44,626
Jó neked, mert a szüleim mindenre.
787
00:40:45,126 --> 00:40:49,251
Miért viszed el a szüleimet
a Roscoe's étterembe nélkülem?
788
00:40:50,793 --> 00:40:54,459
Meg akartam próbálni valamit, oké?
De felejtsd el!
789
00:40:54,543 --> 00:40:56,668
Felejtsem el? Nem, Ezra, folytasd,
790
00:40:56,751 --> 00:40:59,543
szeretném tudni, mi ez a zseniális terv.
791
00:41:01,376 --> 00:41:03,501
Úgysem értenéd.
792
00:41:06,084 --> 00:41:06,959
Jézusom!
793
00:41:07,043 --> 00:41:10,043
- Meg akartam hívni a szüleidet…
- Mi? Jesszusom!
794
00:41:10,126 --> 00:41:13,876
…hogy dumáljunk egy jót,
aztán az áldásukat akartam kérni.
795
00:41:13,959 --> 00:41:16,001
Kigondoltam egy cuki lánykérést.
796
00:41:16,084 --> 00:41:18,959
Előadtam volna az első randijainkat,
de elkúrtam.
797
00:41:19,043 --> 00:41:21,501
- Nem kúrtad el!
- De, mert apád…
798
00:41:21,584 --> 00:41:23,501
- Nem. Ezra!
- Elszúrtam. Ennyi.
799
00:41:23,584 --> 00:41:25,834
- Mi?
- Még megcsinálhatod.
800
00:41:28,543 --> 00:41:29,376
Mikor?
801
00:41:29,459 --> 00:41:30,834
- Itt és most!
- Most?
802
00:41:30,918 --> 00:41:32,584
Igen, most.
803
00:41:34,751 --> 00:41:36,084
- Jó…
- Igyekezz!
804
00:41:36,168 --> 00:41:38,709
Leveszem a csukámat,
ne törjön meg az orra.
805
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
Amira…
806
00:41:47,126 --> 00:41:48,668
Nagyon szeretlek.
807
00:41:49,751 --> 00:41:53,501
Úgy érzem, soha életemben
nem értett meg senki ennyire.
808
00:41:54,543 --> 00:41:57,626
Lenyűgöz a szépséged,
809
00:41:57,709 --> 00:41:59,959
az intelligenciád és az egyéniséged.
810
00:42:01,043 --> 00:42:03,376
És hogy azt csinálod, amit kigondolsz.
811
00:42:04,876 --> 00:42:06,043
És ha megengeded,
812
00:42:07,001 --> 00:42:10,251
mindent megteszek,
hogy a lehető legszebb életed legyen,
813
00:42:10,834 --> 00:42:14,043
tele szeretettel, nevetéssel és örömmel.
814
00:42:17,126 --> 00:42:18,918
Amira, hozzám jössz feleségül?
815
00:42:20,334 --> 00:42:21,751
Még szép!
816
00:42:21,834 --> 00:42:22,834
Tényleg?
817
00:42:23,793 --> 00:42:24,668
Igen!
818
00:42:24,751 --> 00:42:26,084
Úristen!
819
00:42:30,293 --> 00:42:31,918
Istenem!
820
00:42:32,501 --> 00:42:35,251
A holokauszt idejéből van,
azért ilyen kicsi.
821
00:42:35,876 --> 00:42:37,626
- Szeretlek!
- Én is téged!
822
00:42:38,418 --> 00:42:40,001
Nagyon szép gyűrű!
823
00:42:41,168 --> 00:42:42,626
Bocs, hogy ilyen kicsi.
824
00:42:42,709 --> 00:42:44,376
Nem, tényleg gyönyörű.
825
00:42:45,709 --> 00:42:48,584
Mi is a sztori? A nagymamádé volt?
826
00:42:48,668 --> 00:42:51,043
Igen, a nagymamámé.
827
00:42:51,126 --> 00:42:53,293
A holokauszt alatt kapta, vagy mi.
828
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
De akkor hány éves a nagyid,
ha a holokauszt idején kapta?
829
00:42:58,751 --> 00:43:00,126
Jó rég volt.
830
00:43:00,209 --> 00:43:03,084
Asszem, három-négyéves korában
jegyezték el.
831
00:43:05,001 --> 00:43:07,626
- Más idők jártak. Tudod?
- De hülye vagy!
832
00:43:07,709 --> 00:43:10,376
- Más volt.
- Te nem vagy százas!
833
00:43:19,918 --> 00:43:24,251
Don, kis korom óta ismertelek.
Nagyon rendes főnök vagy.
834
00:43:24,334 --> 00:43:27,001
A gyerekeiddel nőttem fel.
Eljártunk nyaralni.
835
00:43:27,084 --> 00:43:30,209
Mindig vigyáztál rám.
Mintha az apám lettél volna.
836
00:43:30,293 --> 00:43:33,209
Más lett az életem tíz éve,
mióta neked dolgozom.
837
00:43:34,293 --> 00:43:36,168
De most egy új kaland vár.
838
00:43:37,459 --> 00:43:39,793
Ennyi? Ez tök jó volt!
839
00:43:39,876 --> 00:43:41,209
Tényleg jó volt.
840
00:43:41,293 --> 00:43:42,876
Egy podcastos kaland.
841
00:43:44,668 --> 00:43:47,126
Esetleg hagyd ki a podcastos részt, oké?
842
00:43:47,209 --> 00:43:48,168
Hánynom kell.
843
00:43:48,251 --> 00:43:50,293
Ne, várj, bocsi! Figyelj!
844
00:43:50,376 --> 00:43:53,543
- Hú, én…
- De figyelj ide. Nyugi!
845
00:43:54,251 --> 00:43:56,709
Ezt kell tenned, csak meg kell tenned.
846
00:43:56,793 --> 00:43:59,251
Érted? Tiéd az utca!
847
00:44:00,293 --> 00:44:02,293
Mondd utánam! „Enyém az utca.”
848
00:44:02,376 --> 00:44:03,209
Enyém az utca.
849
00:44:03,293 --> 00:44:05,084
- Enyém az utca.
- Enyém az utca.
850
00:44:05,168 --> 00:44:06,709
Tökösen! Enyém az utca!
851
00:44:06,793 --> 00:44:08,334
- Enyém az utca!
- Hidd el!
852
00:44:08,418 --> 00:44:10,834
- Enyém az utca!
- Nem vagyok lúzer!
853
00:44:10,918 --> 00:44:13,459
Nem vagyok lúzer, mint Don! Enyém az utca!
854
00:44:13,543 --> 00:44:14,918
- Ennyi.
- Ennyi!
855
00:44:15,001 --> 00:44:20,126
Ha hazajössz, megnézzük a Hosszú lét, mert
Shelley tuti nem engedte meg kis korodban.
856
00:44:20,209 --> 00:44:21,834
Ez tiszteletlenség tőled.
857
00:44:21,918 --> 00:44:24,501
- Igen? Láttad?
- Többször, mint te.
858
00:44:25,001 --> 00:44:25,918
Szeretlek!
859
00:44:26,001 --> 00:44:28,501
- Szeretlek! Menni fog!
- Köszi. Oké.
860
00:44:28,584 --> 00:44:32,043
Gyerünk, Don! Te kis faszfej Don!
861
00:44:32,126 --> 00:44:33,584
Elkaplak, Don!
862
00:44:33,668 --> 00:44:35,001
- Oké.
- Gyerünk!
863
00:44:38,668 --> 00:44:40,876
Nem érdekel, Javier.
864
00:44:42,084 --> 00:44:43,168
Csak intézd el!
865
00:44:45,251 --> 00:44:47,793
Pont leszarom, oké? Ehhez mit szólsz?
866
00:44:47,876 --> 00:44:52,001
A Maseratim úgy fullad, mintha
az egész Raptors végigment volna rajta,
867
00:44:52,084 --> 00:44:53,209
szóval javítsd meg!
868
00:44:54,001 --> 00:44:54,959
Jézusom!
869
00:44:55,793 --> 00:44:56,626
Mi van?
870
00:44:58,584 --> 00:44:59,793
Autók, mi?
871
00:45:01,918 --> 00:45:02,751
Aha.
872
00:45:05,918 --> 00:45:07,001
Ez…
873
00:45:09,459 --> 00:45:11,168
Nem…
874
00:45:12,418 --> 00:45:13,584
Nem hiszem, hogy…
875
00:45:13,668 --> 00:45:16,376
Azt hiszem, nem jövök
erre a címre dolgozni…
876
00:45:16,459 --> 00:45:17,459
- Mi?
- …többet.
877
00:45:18,543 --> 00:45:19,793
Mit hadoválsz?
878
00:45:19,876 --> 00:45:22,626
Másik címen fogok dolgozni.
879
00:45:22,709 --> 00:45:26,376
Nem ezen a címen fogok dolgozni,
hanem egy másik hely lesz,
880
00:45:26,459 --> 00:45:29,084
ahonnan dolgozni fogok,
és nem ezt a munkát.
881
00:45:30,001 --> 00:45:31,876
Most fel akarsz mondani?
882
00:45:31,959 --> 00:45:32,959
Aha. Viszlát!
883
00:45:33,459 --> 00:45:35,834
WAKANDÁBAN NINCS ADÓ, ITT MIÉRT VAN?
884
00:45:35,918 --> 00:45:38,418
Szánalmas! Ki ír felmondást Helveticával?
885
00:45:38,501 --> 00:45:40,543
Mi? Azt mondtad, „Baszd meg, Don”?
886
00:45:41,459 --> 00:45:42,376
Nagyjából.
887
00:45:42,459 --> 00:45:43,543
És mit válaszolt?
888
00:45:43,626 --> 00:45:47,126
Azt hogy: „Jó srác vagy,
és sajnálom, hogy…
889
00:45:47,209 --> 00:45:49,959
Bár fura módon
én is jobban csináltam volna!”
890
00:45:50,043 --> 00:45:53,876
Mire én: „Semmi gond,
de figyelj, ne!” Tudod?
891
00:45:53,959 --> 00:45:55,043
- Ennyi.
- Ennyi.
892
00:45:55,126 --> 00:45:56,126
Imádom.
893
00:45:56,209 --> 00:45:58,376
- Jók vagyunk!
- Jók vagyunk!
894
00:46:01,543 --> 00:46:02,376
Na jó.
895
00:46:03,084 --> 00:46:06,876
Beszéljünk az esküvőről, mielőtt
agyalni kezdek azon, mit tettem.
896
00:46:08,418 --> 00:46:09,334
Jó.
897
00:46:10,918 --> 00:46:13,501
Hát ez… totál megnyugtató válasz volt.
898
00:46:13,584 --> 00:46:14,959
Tudom, kicsim, bocsi.
899
00:46:15,043 --> 00:46:17,876
Figyi, tudod,
hogy szeretlek-imádlak. Tényleg.
900
00:46:20,876 --> 00:46:22,501
Csak egy kicsit aggódom.
901
00:46:22,584 --> 00:46:25,668
Mióta megvolt az eljegyezés
és összeköltöztünk,
902
00:46:25,751 --> 00:46:29,334
a családomon kattog az agyam,
és nem jó értelemben.
903
00:46:29,418 --> 00:46:30,418
Szóval utálnak.
904
00:46:30,501 --> 00:46:32,501
- Nem! Dehogy!
- A családod utál.
905
00:46:32,584 --> 00:46:35,501
Csak még nem ismernek, tudod?
És szerintem…
906
00:46:35,584 --> 00:46:38,584
Kell egy kis idő,
hogy hozzászokjanak ehhez.
907
00:46:39,126 --> 00:46:41,751
És te őszintén mondod,
hogy a családod örül,
908
00:46:41,834 --> 00:46:44,084
hogy a fekete seggem a képbe került?
909
00:46:44,751 --> 00:46:46,918
Szerintem a többségük igen.
910
00:46:47,001 --> 00:46:47,876
Biztos.
911
00:46:49,918 --> 00:46:50,876
Na jó.
912
00:46:51,584 --> 00:46:53,084
Hadd gondoljam át!
913
00:46:56,918 --> 00:47:00,001
Ahogy én látom, csak egy dolgot tehetünk.
914
00:47:02,709 --> 00:47:06,751
Nahát, mennyi alapszín van
ebben a belső térben!
915
00:47:06,834 --> 00:47:09,751
- És ez igazán felemelő.
- Igen. Vibráló.
916
00:47:10,251 --> 00:47:11,834
Tényleg.
917
00:47:12,459 --> 00:47:15,334
És nagyon örülünk ennek a dolognak.
918
00:47:16,168 --> 00:47:18,584
Tényleg. Olyan aranyosak!
919
00:47:19,459 --> 00:47:23,543
Aranyoskák,
hogy álltok az esküvő tervezésével?
920
00:47:24,084 --> 00:47:26,084
Hát, feldobtunk pár ötletet.
921
00:47:26,168 --> 00:47:29,126
Igen. Egy szűk körű
és meghitt dologra gondoltunk,
922
00:47:29,209 --> 00:47:31,084
ami kifejezi, milyenek vagyunk.
923
00:47:31,959 --> 00:47:34,918
Azt is meg kéne beszélni,
ki ad össze benneteket.
924
00:47:35,001 --> 00:47:37,168
Arnold beszélt Singer rabival, és…
925
00:47:37,251 --> 00:47:38,126
Benne van!
926
00:47:38,209 --> 00:47:39,584
Megtisztelő lenne neki.
927
00:47:40,209 --> 00:47:41,793
Singer rabbi?
928
00:47:42,501 --> 00:47:45,001
Szóval akkor nem lesz jó az imám?
929
00:47:46,376 --> 00:47:47,293
Az imád?
930
00:47:48,043 --> 00:47:50,376
- Nem ima, hanem imám.
- Imám.
931
00:47:51,376 --> 00:47:52,876
Elnézést, lebetűznétek?
932
00:47:52,959 --> 00:47:55,459
Később lebetűzöm.
A muszlimoknál ő a rabbi.
933
00:47:55,543 --> 00:47:56,751
- Köszönjük.
- Értem.
934
00:47:57,709 --> 00:47:59,001
Ti muszlimok vagytok?
935
00:47:59,084 --> 00:48:00,959
- Igen.
- Igen. Nagyon is.
936
00:48:01,043 --> 00:48:02,543
Imádom.
937
00:48:02,626 --> 00:48:06,751
- Ezért hordom a koronát.
- Imádom a koronádat. Gyönyörű!
938
00:48:06,834 --> 00:48:09,959
Nem meséled el nekik a korona sztoriját?
939
00:48:10,668 --> 00:48:13,084
Nos, ez a kufi, ami rajtam van,
940
00:48:13,168 --> 00:48:15,918
a nagytiszteletű Louis Farrakhan ajándéka.
941
00:48:17,918 --> 00:48:19,793
Imádom Farrakhant!
942
00:48:21,543 --> 00:48:23,209
Imádod Farrakhant?
943
00:48:24,668 --> 00:48:26,293
Imádom. Odavagyok érte.
944
00:48:26,376 --> 00:48:28,959
Ő is GOAT. A GOAT-ok egyik GOAT-ja.
945
00:48:29,043 --> 00:48:31,001
Tényleg? Mit imádsz Farrakhanban?
946
00:48:31,084 --> 00:48:33,168
Igen, mit imádsz Farrakhanban?
947
00:48:34,543 --> 00:48:37,251
Valószínűleg ugyanazt, mint önök,
csak többet.
948
00:48:39,126 --> 00:48:41,001
Egy kicsit konkrétabban?
949
00:48:41,876 --> 00:48:43,001
Igen…
950
00:48:43,751 --> 00:48:48,126
Azt hiszem, az általános kisugárzását
imádom benne.
951
00:48:48,209 --> 00:48:51,793
Olyan letisztult a stílusa,
952
00:48:51,876 --> 00:48:56,751
és kimondja a véleményét,
ahogy néha kell is.
953
00:48:56,834 --> 00:48:58,209
- Elég, szívem!
- Naná!
954
00:48:58,793 --> 00:49:01,251
Kicsim, nem fejezed be a sztorit
955
00:49:01,334 --> 00:49:03,543
a magánvacsoránkról a tiszteletessel?
956
00:49:03,626 --> 00:49:07,626
Az az áldás ért minket,
hogy megajándékozott a társaságával,
957
00:49:07,709 --> 00:49:11,084
és beszélgethettem vele úgy egy órát.
958
00:49:11,584 --> 00:49:13,001
Sok mindenről volt szó.
959
00:49:13,084 --> 00:49:15,793
Meddig jutott a népünk,
és mi áll még előttünk.
960
00:49:15,876 --> 00:49:16,709
Nem mondod.
961
00:49:16,793 --> 00:49:21,043
Majd a beszélgetés végén
levette a kufiját, és a fejemre tette.
962
00:49:21,126 --> 00:49:23,793
Ez az egyik legbecsesebb ajándék,
amit kaptam.
963
00:49:23,876 --> 00:49:25,126
Hihetetlen, nem?
964
00:49:25,209 --> 00:49:27,334
Ismered a tiszteletes munkásságát?
965
00:49:28,376 --> 00:49:31,459
Azt tudom, mit mondott a zsidókról.
966
00:49:31,543 --> 00:49:34,709
Inkább vacsorázzunk! Kurva éhes vagyok.
967
00:49:34,793 --> 00:49:36,209
Gyerünk, essünk neki!
968
00:49:37,543 --> 00:49:40,959
Megtaláltam a rádión
ezt a szuper, új Sirius adót.
969
00:49:41,043 --> 00:49:45,251
A 90-es évek nyugati parti slágereit
játsszák. Minden megvan nekik.
970
00:49:45,334 --> 00:49:48,126
Aha, apa, látom,
megint Xzibit felé kanyarodunk,
971
00:49:48,209 --> 00:49:51,543
de most koncentráljunk a vacsorára,
amit Amira készített,
972
00:49:51,626 --> 00:49:53,043
mert zseniálisan főz.
973
00:49:53,876 --> 00:49:56,209
- Oké, jó étvágyat!
- Jól van.
974
00:49:56,293 --> 00:49:58,709
Pillanat, nem adunk hálát előbb?
975
00:49:59,668 --> 00:50:01,084
- Nem.
- Nem, vagyis de.
976
00:50:01,168 --> 00:50:02,293
Én akartam mondani.
977
00:50:02,376 --> 00:50:05,543
- Mindig szoktunk.
- Mindig.
978
00:50:05,626 --> 00:50:10,126
Muszlim stílusban. De mivel itt vannak,
megtiszteltetés lenne a vendégtől.
979
00:50:10,209 --> 00:50:12,501
Részemről a megtiszteltetés.
980
00:50:18,168 --> 00:50:22,168
Dicsőség Allahnak,
ki ételt és italt adott nékünk…
981
00:50:22,251 --> 00:50:23,334
Csukd be a szemed!
982
00:50:23,418 --> 00:50:25,209
…s felemelt a muszlimok közül.
983
00:50:25,293 --> 00:50:26,876
Dicsőség Allahnak,
984
00:50:26,959 --> 00:50:31,293
ki ételt adott, s ellátott anélkül,
hogy hatalmam vagy erőm lett volna rá.
985
00:50:31,376 --> 00:50:32,668
Pontosan.
986
00:50:36,293 --> 00:50:37,793
- Amin!
- Mindenképpen.
987
00:50:37,876 --> 00:50:39,293
- Amin.
- Ámen.
988
00:50:39,376 --> 00:50:41,251
- Amin!
- Amin!
989
00:50:41,751 --> 00:50:43,376
Én se mondtam volna jobban.
990
00:50:44,251 --> 00:50:47,543
Ezra mesélte, hogy régen volt egy hajójuk.
991
00:50:47,626 --> 00:50:48,501
Igen.
992
00:50:48,584 --> 00:50:50,668
Arra gondoltam, hogy egyszer
993
00:50:50,751 --> 00:50:53,626
kibérelhetnénk egyet
egy közös hajókázásra.
994
00:50:53,709 --> 00:50:55,918
- Az jó lenne.
- El tudom intézni.
995
00:50:56,001 --> 00:50:56,959
Átgondoljuk.
996
00:50:57,043 --> 00:51:00,251
Mert a feketék
nem viszonyulnak túl jól a hajókhoz.
997
00:51:00,334 --> 00:51:01,918
Így igaz. Se a vízhez.
998
00:51:03,084 --> 00:51:05,126
Mint a zsidók és a vonatok, ugye?
999
00:51:05,668 --> 00:51:07,251
Hűha! Bingó!
1000
00:51:08,918 --> 00:51:12,334
A holokausztot akarod összehasonlítani
a rabszolgasággal?
1001
00:51:14,001 --> 00:51:17,001
Dehogy, nem, eszembe sem jutna.
1002
00:51:20,501 --> 00:51:23,668
Bár, ha belegondolunk, szerintem
1003
00:51:23,751 --> 00:51:27,418
a feketék és a zsidók
hasonló küzdelmet folytatnak.
1004
00:51:28,126 --> 00:51:28,959
Aha.
1005
00:51:29,043 --> 00:51:30,959
Tehát összehasonlítod a kettőt.
1006
00:51:31,043 --> 00:51:33,376
- Csak egy kicsit.
- Kérhetek krumplit?
1007
00:51:34,168 --> 00:51:38,834
Nos, valójában a zsidók voltak
az eredeti rabszolgák.
1008
00:51:38,918 --> 00:51:41,709
- Ugye? Az origi rabszolgák.
- Ez érdekes.
1009
00:51:41,793 --> 00:51:43,709
Visszamegyünk Egyiptomig?
1010
00:51:44,334 --> 00:51:47,084
Oké, de tudod, az 3500 évvel ezelőtt volt.
1011
00:51:47,168 --> 00:51:50,293
Tőlünk viszont egy dédszülőnyire van
a rabszolgaság.
1012
00:51:50,376 --> 00:51:52,793
- Igen.
- A nagyanyám gyapotot szedett.
1013
00:51:52,876 --> 00:51:54,709
Apa, nem hiszem, hogy…
1014
00:51:54,793 --> 00:51:57,251
- De igaz.
- A nagyanyám gyapotot szedett.
1015
00:51:57,334 --> 00:52:00,209
Nem kell visszamenni Egyiptomig,
csak 75 évet.
1016
00:52:00,293 --> 00:52:03,793
A zsidók a világ népességének
csak fél százalékát teszik ki,
1017
00:52:03,876 --> 00:52:05,793
mert ki akartak irtani minket.
1018
00:52:05,876 --> 00:52:06,709
Pontosan.
1019
00:52:06,793 --> 00:52:10,043
De a népesség csak fél százalékának,
amit kitesztek,
1020
00:52:10,126 --> 00:52:12,334
úgy tűnik, most elég jól megy.
1021
00:52:14,751 --> 00:52:16,418
Igen, oké, de…
1022
00:52:18,043 --> 00:52:22,626
A helyzet az,
hogy nem csak úgy az ölünkbe hullik.
1023
00:52:22,709 --> 00:52:27,209
Tudod? Vagyis Arnold eszméletlen sokat
dolgozik a rendelőben.
1024
00:52:27,293 --> 00:52:29,084
Lábszakorvos. Így van, drágám.
1025
00:52:29,168 --> 00:52:30,668
És az édesapja mi volt?
1026
00:52:31,251 --> 00:52:32,209
Lábszakorvos.
1027
00:52:32,293 --> 00:52:33,584
És az ő apja?
1028
00:52:33,668 --> 00:52:36,376
Hát… lábszakorvos.
1029
00:52:36,459 --> 00:52:37,918
Aha, akkor mégis…
1030
00:52:38,001 --> 00:52:40,834
- És bukméker.
- Igen, sutyiban.
1031
00:52:40,918 --> 00:52:42,584
De jó útra tért.
1032
00:52:42,668 --> 00:52:44,126
A lényeg, hogy a népünk
1033
00:52:44,209 --> 00:52:46,876
nincstelenül jött ide, mint mindenki más.
1034
00:52:46,959 --> 00:52:49,751
Valójában igazából
abból a pénzből jöttetek ide,
1035
00:52:49,834 --> 00:52:53,126
amit rabszolga-kereskedelemből húztatok,
mint mindenki.
1036
00:52:53,209 --> 00:52:54,584
- Micsoda?
- Jól mondod!
1037
00:52:54,668 --> 00:52:56,751
Jól mondod, anya!
1038
00:52:56,834 --> 00:52:58,376
- Ne már!
- Ez az igazság.
1039
00:52:58,459 --> 00:53:01,251
- Honnan van ez az infó?
- Idehoznád a táskámat?
1040
00:53:01,334 --> 00:53:03,168
Ott vannak a rabszolgablokkok.
1041
00:53:03,251 --> 00:53:04,376
Hozd csak ide!
1042
00:53:04,459 --> 00:53:08,168
Inkább hagyjuk ezt a témát!
Ha bekapcsolom a tévét, nem látom,
1043
00:53:08,251 --> 00:53:10,793
hogy kipás embereket
lőnének le a rendőrök,
1044
00:53:10,876 --> 00:53:13,168
csak mert éppen mennek a dolgukra.
1045
00:53:13,251 --> 00:53:15,876
Először is, fogalmad sincs,
miről beszélsz.
1046
00:53:15,959 --> 00:53:17,918
Ez egy nagyon kellemetlen téma.
1047
00:53:18,001 --> 00:53:20,626
Mi történt a krumplival?
Kábé mikor érkezik?
1048
00:53:20,709 --> 00:53:21,543
Rajta vagyok.
1049
00:53:22,543 --> 00:53:23,626
Jól vagy?
1050
00:53:23,709 --> 00:53:26,584
El kéne fújni a gyertyákat.
Allergiás vagyok rá.
1051
00:53:26,668 --> 00:53:28,251
Elvinnéd a gyertyákat?
1052
00:53:28,334 --> 00:53:29,376
Hogyne! Persze.
1053
00:53:29,459 --> 00:53:31,751
- Rohamom lesz tőle.
- Kurva büdös.
1054
00:53:31,834 --> 00:53:33,876
Semmi gond, majd én elrakom.
1055
00:53:33,959 --> 00:53:37,459
Az én nagyanyám gyapotot markolt,
a te nagyapád meg lábakat.
1056
00:53:37,543 --> 00:53:38,626
Értem. Tényleg.
1057
00:53:38,709 --> 00:53:40,709
Ülj le! Én vagyok a házigazda.
1058
00:53:40,793 --> 00:53:43,293
- Nem tudod, hol a helye!
- Hadd segítsek!
1059
00:53:43,376 --> 00:53:44,876
Próbálok…
1060
00:53:44,959 --> 00:53:47,001
Hú, bassza meg!
1061
00:53:49,209 --> 00:53:52,501
- Bassza meg! Hozz vizet!
- Hé! Mi a fasz van?
1062
00:53:52,584 --> 00:53:54,459
Mit műveltek? Hé! Ne!
1063
00:53:54,543 --> 00:53:57,168
- Bassza meg!
- Hagyd abba!
1064
00:53:57,251 --> 00:53:59,376
- Elég!
- Leég a ház! Sajnálom!
1065
00:53:59,459 --> 00:54:00,584
Úristen!
1066
00:54:01,876 --> 00:54:03,043
Jóságos ég!
1067
00:54:03,126 --> 00:54:04,251
Bassza meg!
1068
00:54:09,084 --> 00:54:10,709
Most mit csináljunk?
1069
00:54:11,376 --> 00:54:14,334
- A kufival? Az kuka, bébi.
- Nem, a szüleinkkel.
1070
00:54:15,376 --> 00:54:16,459
Kit izgat?
1071
00:54:16,543 --> 00:54:19,418
Ezzel nem kell foglalkoznunk.
1072
00:54:19,501 --> 00:54:22,251
Apád harapós,
de ezt tudtuk kezdettől fogva.
1073
00:54:22,959 --> 00:54:24,543
Ez meg mit jelentsen?
1074
00:54:25,668 --> 00:54:28,251
Azt, hogy sose mosolyog, nem poénkodik…
1075
00:54:28,334 --> 00:54:31,168
Azt mondod,
hogy apám egy dühös fekete férfi?
1076
00:54:31,251 --> 00:54:32,959
Azt nem mondtam, hogy dühös.
1077
00:54:33,043 --> 00:54:35,876
De azt mondod
egy fekete férfira, hogy harapós.
1078
00:54:35,959 --> 00:54:37,668
Ezzel burkoltan arra célzol.
1079
00:54:37,751 --> 00:54:40,376
Hát, fekete és harapós.
1080
00:54:40,459 --> 00:54:43,876
Ja, de fehérként nem mondhatod
egy fekete emberre,
1081
00:54:43,959 --> 00:54:45,876
hogy „agresszív” vagy „harapós”.
1082
00:54:45,959 --> 00:54:48,876
Ez passzív-agresszíven
dühös fekete férfit jelent.
1083
00:54:48,959 --> 00:54:51,668
- Mondjam, hogy nem harapós?
- Ne mondj semmit!
1084
00:54:51,751 --> 00:54:53,751
Ha valakivel gond van, az anyád.
1085
00:54:53,834 --> 00:54:55,584
Felgyújtotta apa kufiját.
1086
00:54:55,668 --> 00:54:58,626
Mi bajod anyámmal? Ja, igen, idióta,
1087
00:54:58,709 --> 00:54:59,959
de jó szándékú.
1088
00:55:00,043 --> 00:55:01,876
Biztos nem direkt csinálta.
1089
00:55:02,376 --> 00:55:03,918
Hát, nem tudom.
1090
00:55:05,168 --> 00:55:08,168
Nem fogok
ilyen baromságon vitatkozni, oké?
1091
00:55:09,543 --> 00:55:11,043
Beszéljünk a rabbiról!
1092
00:55:11,126 --> 00:55:14,626
Szerintem nincs rá szükség.
Adjon össze minket egy barátunk.
1093
00:55:15,168 --> 00:55:17,001
Én az imámunkat kérném fel.
1094
00:55:18,376 --> 00:55:19,251
Az imámotokat?
1095
00:55:21,584 --> 00:55:22,584
Oké, Miss Shakur.
1096
00:55:22,668 --> 00:55:26,084
- Mikor lettél ekkora muszlim?
- Az vagyok születésem óta.
1097
00:55:26,168 --> 00:55:28,751
És ez fontos apának, ezért is szeretném.
1098
00:55:28,834 --> 00:55:32,626
- Akkor tegnap muszlim szalonnát ettél?
- Azt. Kóser szalonnát.
1099
00:55:32,709 --> 00:55:33,751
Kóser szalonnát?
1100
00:55:33,834 --> 00:55:36,209
Én nem spilázom túl a zsidó dolgokat.
1101
00:55:36,293 --> 00:55:37,918
- Eszem szalonnát.
- Na és?
1102
00:55:38,001 --> 00:55:41,209
Egy imám adjon össze?
Fordítsam az ágyat is Mekka felé?
1103
00:55:41,293 --> 00:55:43,251
Igen, azt szeretném. Nagyon is.
1104
00:55:43,334 --> 00:55:46,168
Menő, hogy négy óra alatt
ájtatos muszlim lettél.
1105
00:55:46,251 --> 00:55:48,543
- Az hát.
- Még apád se ekkora muszlim!
1106
00:55:48,626 --> 00:55:51,459
A „Fight the Power” miatt lett
Woodyból Akbar.
1107
00:55:51,543 --> 00:55:54,084
Na jó, most már vegyél vissza, oké? Nyugi!
1108
00:55:54,168 --> 00:55:56,168
Te mesélted. Poénkodunk is rajta.
1109
00:55:56,251 --> 00:55:59,251
De nem azért, hogy aztán ellenem fordítsd.
1110
00:55:59,334 --> 00:56:01,668
Figyi, ez egy pöttyet már seggfejség.
1111
00:56:02,376 --> 00:56:03,834
Én vagyok a seggfej?
1112
00:56:03,918 --> 00:56:05,043
Igen.
1113
00:56:06,876 --> 00:56:08,043
Oké.
1114
00:56:10,626 --> 00:56:14,209
Figyelj! Nem akarok veszekedni.
Nem bírom ezt.
1115
00:56:14,293 --> 00:56:16,709
Nem akarok veszekedni emiatt. Jó?
1116
00:56:16,793 --> 00:56:19,709
Túl sok volt a ma este. És… nem bírom.
1117
00:56:20,459 --> 00:56:22,751
Én se. Én sem akarok ezen veszekedni.
1118
00:56:25,668 --> 00:56:28,543
Nézd, szerintem az lenne a legjobb,
1119
00:56:28,626 --> 00:56:31,209
ha csak azzal foglalkoznánk,
hogyan tovább.
1120
00:56:31,959 --> 00:56:32,959
Egyetértek.
1121
00:56:34,459 --> 00:56:37,293
Azt javaslom,
hogy ne beszéljünk velük többet,
1122
00:56:37,376 --> 00:56:38,876
váljanak el az útjaink.
1123
00:56:40,709 --> 00:56:42,209
Azt nem lehet.
1124
00:56:43,709 --> 00:56:48,084
Szerintem meg inkább
több időt kéne velük töltenünk.
1125
00:56:48,168 --> 00:56:51,418
Esetleg néha lóghatnál egyet apával,
csak ti ketten.
1126
00:56:53,334 --> 00:56:54,209
Baró ötlet.
1127
00:56:54,293 --> 00:56:56,584
Akkor felengedne egy kicsit.
1128
00:56:56,668 --> 00:56:59,834
És akkor talán megérti,
hogy mi van köztünk.
1129
00:57:00,668 --> 00:57:03,293
Hátha attól jobban érezné… És te is.
1130
00:57:04,876 --> 00:57:05,918
Oké.
1131
00:57:06,001 --> 00:57:07,001
Jó.
1132
00:57:08,626 --> 00:57:09,584
Jó.
1133
00:57:09,668 --> 00:57:12,709
Aludnom kell.
Most jött meg, és pokoli szar.
1134
00:57:12,793 --> 00:57:14,126
Én is aggódom,
1135
00:57:14,209 --> 00:57:16,876
mert nekem meg már 35 éve nem jött meg.
1136
00:57:18,126 --> 00:57:19,959
Orvoshoz kéne mennem.
1137
00:57:48,584 --> 00:57:52,918
Amira azt mondta, otthagytál
egy pénzügyes állást egy podcastért.
1138
00:57:56,209 --> 00:57:57,418
Igen, így van.
1139
00:57:57,959 --> 00:57:59,459
Tudom, őrültségnek tűnik.
1140
00:57:59,543 --> 00:58:01,793
Szóval tudod, hogy őrültségnek tűnik?
1141
00:58:03,501 --> 00:58:06,918
- Igen, tudom. De ő…
- Tudod, hogy őrültségnek tűnik.
1142
00:58:07,001 --> 00:58:09,459
Igen, tudom, de tudja, Amira…
1143
00:58:09,543 --> 00:58:11,876
Amira fantasztikus. Azt mondta:
1144
00:58:11,959 --> 00:58:14,668
„Az élet rövid,
követned kell az álmaidat.”
1145
00:58:14,751 --> 00:58:17,834
Hogy tartod el a lányomat az álmaidból?
1146
00:58:18,584 --> 00:58:20,959
Van valamilyen álombitcoinod,
1147
00:58:21,043 --> 00:58:24,084
vagy álomnyugdíjszámlád,
vagy más álomvalamid?
1148
00:58:25,084 --> 00:58:27,334
Nincs álomnyugdíjszámlám.
1149
00:58:27,418 --> 00:58:29,918
De mindent bele fogok adni.
1150
00:58:32,209 --> 00:58:34,126
Mindent bele fogsz adni?
1151
00:58:34,209 --> 00:58:36,084
Ez valami fehér csávós szarság.
1152
00:58:36,168 --> 00:58:37,918
„Mindent bele fogok adni.”
1153
00:58:38,001 --> 00:58:40,751
Értem én, bírom az ilyen vicceket, simán.
1154
00:58:40,834 --> 00:58:42,001
Nem viccelek.
1155
00:58:42,084 --> 00:58:45,584
Tudom, hogy nem viccel.
Úgy értem, jól csinálja…
1156
00:58:45,668 --> 00:58:49,209
Szart se csinálok.
Csak elismételtem, amit mondtál.
1157
00:58:49,293 --> 00:58:51,084
Ja, akkor nem utánzás volt.
1158
00:58:51,168 --> 00:58:53,543
Nem mintha azt mondanám, hogy utánozott.
1159
00:58:53,626 --> 00:58:55,709
Haver, nem szoktam utánozni senkit.
1160
00:58:55,793 --> 00:58:57,668
Nem hittem… Nem is…
1161
00:58:57,751 --> 00:58:59,501
Nem hinném, hogy…
1162
00:58:59,584 --> 00:59:02,751
Nagyon örültem,
hogy megismerkedhettem a szüleiddel,
1163
00:59:02,834 --> 00:59:06,126
de szörnyen éreztem magam
apád kufija miatt.
1164
00:59:06,209 --> 00:59:07,334
Tudod?
1165
00:59:07,418 --> 00:59:10,001
Amúgy maradt egy kis darab belőle,
1166
00:59:10,084 --> 00:59:13,001
és arra gondoltam,
hogy esetleg bekereteztetném.
1167
00:59:13,084 --> 00:59:14,918
Jaj, ne! Nem szükséges.
1168
00:59:15,001 --> 00:59:16,959
Biztos? Elvihetném a Michaelsbe,
1169
00:59:17,043 --> 00:59:18,834
nagyon szépen dolgoznak.
1170
00:59:18,918 --> 00:59:21,501
Nem gondolnád egy hobbiboltról,
de tényleg.
1171
00:59:22,293 --> 00:59:25,168
Van egy csomó kufija otthon. Nem probléma.
1172
00:59:25,251 --> 00:59:26,084
Tényleg?
1173
00:59:26,168 --> 00:59:28,126
Értem. Van egy kufisszekrénye.
1174
00:59:29,751 --> 00:59:31,334
Nem, nem szekrény.
1175
00:59:31,418 --> 00:59:33,126
Jó, csak próbálok kicsit…
1176
00:59:33,209 --> 00:59:35,043
Eléggé becsben tartja őket.
1177
00:59:35,126 --> 00:59:39,668
Igen, persze.
Akkor biztos valami szép vitrin. Igen.
1178
00:59:42,043 --> 00:59:43,126
Ezt imádom!
1179
00:59:43,209 --> 00:59:45,251
Bocs. Imádom ezt a számot.
1180
00:59:45,751 --> 00:59:47,293
Aha, nem rossz.
1181
00:59:47,376 --> 00:59:50,209
Provokatív. Beindítja a népeket!
1182
00:59:50,293 --> 00:59:52,209
Miért tetszik annyira ez a szám?
1183
00:59:53,043 --> 00:59:54,876
Mert tök szuper. Provokatív!
1184
00:59:54,959 --> 00:59:57,001
Az. Mi tetszik benne? A szövege?
1185
00:59:57,626 --> 01:00:01,126
Szerintem csak buli. Csak tök buli, tudja?
1186
01:00:01,209 --> 01:00:02,126
Ja, figyelj!
1187
01:00:02,209 --> 01:00:05,418
Mi is a címe ennek a számnak?
Elfelejtettem. Mi a címe?
1188
01:00:07,459 --> 01:00:10,293
- Nagyon provokatív.
- A címe… Mi is ez…?
1189
01:00:11,626 --> 01:00:12,876
Nem is tudom. Talán…
1190
01:00:12,959 --> 01:00:15,709
- „Párizsban”?
- Valami Párizsban.
1191
01:00:15,793 --> 01:00:18,834
- Mi az?
- „Éjfél Párizsban”?
1192
01:00:18,918 --> 01:00:20,459
Nem, nem az. Valami más.
1193
01:00:20,543 --> 01:00:22,876
Nem „éjfél”.
1194
01:00:22,959 --> 01:00:25,084
Valaki más Párizsban.
1195
01:00:25,168 --> 01:00:27,293
„Egy halom haver Párizsban”?
1196
01:00:27,376 --> 01:00:28,251
Aha, olyasmi.
1197
01:00:28,334 --> 01:00:29,501
Nem fázol?
1198
01:00:29,584 --> 01:00:31,084
- Nem.
- Van ülésfűtés is.
1199
01:00:31,668 --> 01:00:33,376
- Bekapcsoljam?
- Ne, köszi.
1200
01:00:33,459 --> 01:00:34,418
Jól van.
1201
01:00:35,751 --> 01:00:37,501
Imádom ezt a számot. Rulez.
1202
01:00:37,584 --> 01:00:38,751
Te is szereted?
1203
01:00:39,418 --> 01:00:41,001
Igen, ismerem.
1204
01:00:41,084 --> 01:00:43,584
Felállok, nem félek
Felállok
1205
01:00:43,668 --> 01:00:44,834
Kész vagyok!
1206
01:00:45,543 --> 01:00:49,501
Egy nap ezerszer is
1207
01:00:53,626 --> 01:00:54,709
Jó ez a rész, nem?
1208
01:00:58,251 --> 01:01:01,918
Amúgy röhej, de azt hiszem,
nem is tudom a szám címét.
1209
01:01:02,001 --> 01:01:04,876
De szerintem nem is az jön be,
1210
01:01:04,959 --> 01:01:08,876
hanem inkább az, amiről szól, vagyis…
1211
01:01:09,626 --> 01:01:10,668
a barátság
1212
01:01:11,251 --> 01:01:12,876
párizsi miliőben.
1213
01:01:17,334 --> 01:01:20,793
Hegyeket
A szép zsidó lábak
1214
01:01:26,001 --> 01:01:27,584
Hegyeket
1215
01:01:27,668 --> 01:01:30,501
Ez mindenkiről szól, tudja?
1216
01:01:30,584 --> 01:01:33,501
Vagy inkább a maga barátairól,
mint az enyémekről.
1217
01:01:33,584 --> 01:01:35,459
De el kéne mennünk Párizsba.
1218
01:01:35,543 --> 01:01:37,668
- Négyen?
- Négyen megyünk Párizsba.
1219
01:01:37,751 --> 01:01:40,084
Akkor olyanok lennénk, mint ez a szám.
1220
01:01:40,168 --> 01:01:42,959
Ha Párizsba mennénk.
Vagyis majdnem olyanok.
1221
01:01:43,043 --> 01:01:47,626
Akkor 75%-ban olyanok lennénk, mint
ez a szám, ha elmennénk Párizsba veletek.
1222
01:01:47,709 --> 01:01:50,834
Nem egészen vágom,
hogy ez hogy jött ki, de…
1223
01:01:57,834 --> 01:01:59,334
Ezt nem tudom kiénekelni.
1224
01:02:18,043 --> 01:02:19,459
BORBÉLY & SZÉPSÉGSZALON
1225
01:02:19,543 --> 01:02:21,334
Haver, itt nincs stukkerezés!
1226
01:02:21,418 --> 01:02:24,793
Tedd el azt a szart!
Már harmadszor szólok.
1227
01:02:24,876 --> 01:02:26,209
Az istenit már!
1228
01:02:32,376 --> 01:02:33,709
Hé, mi a pálya, Ak?
1229
01:02:33,793 --> 01:02:35,459
- Mi a helyzet?
- Minden oké.
1230
01:02:35,543 --> 01:02:38,501
- Jöhetek?
- Ja, tesó, persze!
1231
01:02:39,543 --> 01:02:41,876
Ülj le a pigmentkorlátozott barátoddal!
1232
01:02:41,959 --> 01:02:43,959
Ez vérzik. Hol a sebragasztó?
1233
01:02:44,793 --> 01:02:46,709
Remélem, nem kell sokat várni.
1234
01:02:46,793 --> 01:02:49,251
Nem gond, hogy itt kapsz fazonigazítást?
1235
01:02:50,001 --> 01:02:52,876
Nem hát, nincs para, pöpec ez a hely.
1236
01:02:52,959 --> 01:02:53,959
Így van.
1237
01:02:54,751 --> 01:02:58,751
Bár úgy tűnik, kötelező viselet van,
amiről nem értesültem.
1238
01:02:58,834 --> 01:03:00,209
Nyugi, jók vagyunk.
1239
01:03:00,293 --> 01:03:02,876
Hé, Ak, mi van a fehér kuzinnal?
1240
01:03:04,168 --> 01:03:07,709
Hát, nem tudom.
Igazából nem is ismerem a csávót.
1241
01:03:09,709 --> 01:03:11,334
Én vagyok a fehér kuzin?
1242
01:03:11,418 --> 01:03:12,334
Hát, nem én.
1243
01:03:12,418 --> 01:03:13,626
Hé, fehér kuzin!
1244
01:03:14,418 --> 01:03:15,668
Én vagyok az, tuti.
1245
01:03:16,834 --> 01:03:18,043
Mizu, haver?
1246
01:03:18,126 --> 01:03:20,668
Volnál szíves ledobni azt a tré göncöt?
1247
01:03:21,918 --> 01:03:24,626
A pulód színe nem frankó.
Kapd le azt a szart!
1248
01:03:25,209 --> 01:03:26,251
Bakker!
1249
01:03:27,251 --> 01:03:30,001
Ja, ez egy kész kurva szauna,
veszem is le.
1250
01:03:30,084 --> 01:03:32,584
Fura, az előbb még fáztál a kocsiban.
1251
01:03:32,668 --> 01:03:35,626
Ja, mert a klíma
a nyakamra zúzott ezerrel,
1252
01:03:35,709 --> 01:03:39,418
és féltem, hogy torokgyuszit kapok,
de itt már nem,
1253
01:03:39,501 --> 01:03:42,084
mert kis helyen vagyunk, jó sok emberrel,
1254
01:03:42,168 --> 01:03:44,918
szóval minden oké, és leveszem a pulcsit.
1255
01:03:45,418 --> 01:03:48,251
Várj csak! Biztos, hogy ezt akarod?
1256
01:03:49,584 --> 01:03:50,543
A te dolgod.
1257
01:03:50,626 --> 01:03:53,376
De mi lesz, ha leveszed?
Mi következik utána?
1258
01:03:53,876 --> 01:03:56,751
A bandája sarokba szorít a tusolóban.
1259
01:03:56,834 --> 01:04:00,668
Küzdesz a férfiasságodért nap mint nap,
aztán nem bírod tovább.
1260
01:04:00,751 --> 01:04:03,168
És akkor hivatalos csicska leszel.
1261
01:04:03,251 --> 01:04:04,793
Hivatalos csicska?
1262
01:04:04,876 --> 01:04:08,376
Veled mosatják a ruháikat,
és elveszik a menzás tálcádat.
1263
01:04:08,459 --> 01:04:12,793
Az utolsó arc, amit este látsz,
mielőtt álomba sírod magad, az övé lesz.
1264
01:04:12,876 --> 01:04:17,459
És az első is, amit reggel látsz, mikor
a rémálomból felébredsz, az övé lesz.
1265
01:04:17,543 --> 01:04:20,501
Ebbe a vég nélküli ördögi körbe
1266
01:04:20,584 --> 01:04:22,001
akarsz belekerülni,
1267
01:04:22,084 --> 01:04:24,126
csak mert levennéd a pulcsidat?
1268
01:04:26,751 --> 01:04:28,084
Itt is van menza?
1269
01:04:28,793 --> 01:04:32,376
Mindig is el akartam vinni
a menyemet egy ilyen randira.
1270
01:04:32,459 --> 01:04:34,043
- Ez nagyon izgi!
- Igen.
1271
01:04:34,543 --> 01:04:35,418
Helló!
1272
01:04:39,376 --> 01:04:40,626
Mutogat nekem.
1273
01:04:41,251 --> 01:04:43,876
Mindegy, itt van méhviaszpakolás.
1274
01:04:43,959 --> 01:04:46,168
Igazi méhkaptárból hozzák.
1275
01:04:46,251 --> 01:04:47,334
- Tényleg?
- Igen.
1276
01:04:47,418 --> 01:04:49,209
Vannak kaptáraik, és…
1277
01:04:49,293 --> 01:04:50,334
- Szia!
- Helló!
1278
01:04:50,418 --> 01:04:51,543
Jól nézel ki!
1279
01:04:52,959 --> 01:04:56,501
Igen, az nem gond.
Megfelelne egy férfi masszőr is?
1280
01:04:59,834 --> 01:05:01,126
Annyira sajnálom.
1281
01:05:01,209 --> 01:05:02,793
De mégis mit?
1282
01:05:02,876 --> 01:05:05,876
Nem láttad, mi történt?
1283
01:05:05,959 --> 01:05:07,376
Nem, mi történt?
1284
01:05:08,084 --> 01:05:11,459
Na jó. Még nem mondtam,
de én rendszeresen járok ide.
1285
01:05:11,543 --> 01:05:12,668
Értem.
1286
01:05:12,751 --> 01:05:15,001
De most, amikor veled jövök,
1287
01:05:15,876 --> 01:05:18,501
beengednek elénk valami fehér némbert.
1288
01:05:20,043 --> 01:05:20,918
Én nem…
1289
01:05:21,876 --> 01:05:24,418
Lehet, hogy korábbi időpontja van.
1290
01:05:24,501 --> 01:05:26,668
El sem hiszem, mit kell eltűrnötök.
1291
01:05:26,751 --> 01:05:29,126
- Mit? Most miről…?
- Egy pillanat!
1292
01:05:29,209 --> 01:05:30,918
- Nem kéne…
- Elintézem.
1293
01:05:31,001 --> 01:05:31,959
Oké, látom.
1294
01:05:33,459 --> 01:05:34,293
Jó napot!
1295
01:05:35,209 --> 01:05:37,751
Jó napot! Na szóval…
1296
01:05:39,626 --> 01:05:42,293
mint leendő anyósa
1297
01:05:42,376 --> 01:05:46,334
egy afroamerikai nőnek itt, Amerikában,
1298
01:05:47,501 --> 01:05:50,834
megdöbbent és elborzaszt,
1299
01:05:50,918 --> 01:05:54,418
hogy tanúja voltam a rasszizmusnak,
aminek tanúja voltam.
1300
01:05:55,209 --> 01:05:56,709
Elnézést, miről beszél?
1301
01:05:56,793 --> 01:05:59,418
Pontosan tudja, miről beszélek.
1302
01:06:01,459 --> 01:06:02,376
Szia!
1303
01:06:05,043 --> 01:06:08,626
Miss Shelley, levegőzzünk egyet, jó?
1304
01:06:10,251 --> 01:06:11,918
Igen. Kimegyünk levegőzni.
1305
01:06:13,459 --> 01:06:16,709
Cohen néven van, C-vel.
1306
01:06:16,793 --> 01:06:18,043
- Rendben.
- Jó.
1307
01:06:18,126 --> 01:06:19,793
Levegőzzünk egyet!
1308
01:06:41,751 --> 01:06:43,209
Jó meccsnek tűnik.
1309
01:06:43,293 --> 01:06:44,126
Annak, haver.
1310
01:06:44,209 --> 01:06:46,168
- Mizu, Ak?
- Szeva!
1311
01:06:46,251 --> 01:06:48,376
Hasonlít ez a Hughes Parkhoz?
1312
01:06:48,459 --> 01:06:49,418
Hogy?
1313
01:06:49,501 --> 01:06:52,626
A Langston Hughes Parkhoz.
Ahova kosarazni jársz.
1314
01:06:52,709 --> 01:06:54,876
Bár hiába kerestem a Google-ön,
1315
01:06:54,959 --> 01:06:57,501
és nem hallott róla senki, akit kérdeztem.
1316
01:06:58,168 --> 01:07:00,293
Aha, vágom. Hát, a Google…
1317
01:07:01,334 --> 01:07:04,793
Tényleg tök fura újabban,
és vannak gondjaim vele…
1318
01:07:04,876 --> 01:07:07,501
Akartam jelezni
a technikai támogatásnak, de…
1319
01:07:07,584 --> 01:07:09,876
Amúgy a Langston Hughes nem fix hely,
1320
01:07:09,959 --> 01:07:12,209
de ennek is van egy Langston Hughes-os
1321
01:07:12,293 --> 01:07:14,459
fílingje, az tuti.
1322
01:07:14,543 --> 01:07:17,334
Aha, miért nem szállsz be egy meccsre?
1323
01:07:18,501 --> 01:07:20,501
- Most?
- Ja, menj játszani!
1324
01:07:21,376 --> 01:07:23,668
De tök sokan várnak, meg minden.
1325
01:07:23,751 --> 01:07:25,126
Hé, játszhat a haverom?
1326
01:07:25,209 --> 01:07:26,626
Ja, gyere, állj be!
1327
01:07:26,709 --> 01:07:27,751
Mehetsz.
1328
01:07:27,834 --> 01:07:29,834
- Mozogj már!
- Jó, oké.
1329
01:07:29,918 --> 01:07:33,584
Ez az. Menj,
villants egy Langston Hughest!
1330
01:07:33,668 --> 01:07:34,668
Villantok.
1331
01:07:34,751 --> 01:07:37,459
Tudod, „Az élet nekem nem kristálylépcső.”
1332
01:07:39,209 --> 01:07:40,334
Ez jó.
1333
01:07:40,418 --> 01:07:42,001
Langston Hughes írta.
1334
01:07:42,834 --> 01:07:43,876
Ja, tudom.
1335
01:07:43,959 --> 01:07:46,418
A kedvenc dumám. Ez az e-mail-aláírásom.
1336
01:07:54,334 --> 01:07:55,751
Mi a szart csinálsz?
1337
01:07:55,834 --> 01:07:57,418
Felveszi?
1338
01:07:57,501 --> 01:07:59,126
- Mondjuk.
- Nem muszáj.
1339
01:07:59,209 --> 01:08:01,168
- Tudom, csak magamnak.
- Oké.
1340
01:08:02,209 --> 01:08:03,709
Gyerünk, Langston!
1341
01:08:05,709 --> 01:08:06,751
Ezt passzold át!
1342
01:08:08,834 --> 01:08:10,251
Gyerünk, Langston!
1343
01:08:20,584 --> 01:08:22,043
ÉLŐ 1827
1344
01:08:29,334 --> 01:08:30,626
Ezt nem vette fel?
1345
01:08:30,709 --> 01:08:32,126
Nem, majd a következőt.
1346
01:08:34,584 --> 01:08:36,376
Kerüld meg! Így van!
1347
01:08:37,626 --> 01:08:40,376
Hé, ne már!
Hagyjátok, hogy szívasson titeket?
1348
01:08:46,001 --> 01:08:46,834
ÉLŐ 4190
1349
01:08:53,418 --> 01:08:55,668
Uram, ez király volt! Bármikor jövök.
1350
01:08:55,751 --> 01:08:57,293
Ja, jó buli volt.
1351
01:08:57,376 --> 01:08:59,543
Rakjon be a chat csopiba! Jó arcok.
1352
01:09:05,918 --> 01:09:08,334
- Mit mondasz?
- Haver!
1353
01:09:08,418 --> 01:09:12,084
A feketék meg a fehérek
sose lesznek spanok. És kész.
1354
01:09:12,168 --> 01:09:14,876
- Mi a faszról dumálsz?
- Ez az igazság, haver.
1355
01:09:15,584 --> 01:09:18,293
De a legjobb barátom
és az üzlettársam vagy.
1356
01:09:18,793 --> 01:09:21,043
Ja, ilyen brutális ez a dolog, tesó.
1357
01:09:21,126 --> 01:09:24,334
Olyan, mint amikor
megcsalsz egy nőt, vágod?
1358
01:09:25,001 --> 01:09:28,001
Ha megcsalsz egy nőt,
túllépnél rajta, de nem tudsz.
1359
01:09:28,084 --> 01:09:29,709
Miért? Mert folyton faggat,
1360
01:09:29,793 --> 01:09:32,334
minden részletet tudni akar,
nem engedi el.
1361
01:09:32,418 --> 01:09:34,501
„Kikötözted?”
1362
01:09:34,584 --> 01:09:37,501
„Leszopott? Farba is csináltátok?”
1363
01:09:37,584 --> 01:09:40,376
Nem ilyen beszélgetésre számítottam.
1364
01:09:40,459 --> 01:09:42,959
Erről kell beszélni, mert ez az igazság.
1365
01:09:43,043 --> 01:09:47,376
A feketéknek ebben az országban
mindig a fehérek a csalók.
1366
01:09:48,251 --> 01:09:51,168
És mi vagyunk a csaj,
aki nem tudja elengedni.
1367
01:09:51,251 --> 01:09:53,209
Bármennyire is szeretnénk,
1368
01:09:53,293 --> 01:09:57,251
nem felejtjük el, mit műveltetek,
és mit csináltok még most is.
1369
01:10:10,168 --> 01:10:14,168
Azoknak, akik nem ismernek,
Demetrius vagyok, Amyra unokatestvére.
1370
01:10:14,251 --> 01:10:15,668
Halálosan imádom.
1371
01:10:15,751 --> 01:10:17,751
És esküvőszervező vagyok.
1372
01:10:17,834 --> 01:10:20,793
Először is, a nevem „Amira”,
1373
01:10:20,876 --> 01:10:24,126
te meg zsúrokat szervezel
a reptéri hotelben.
1374
01:10:24,209 --> 01:10:27,001
Az üzlet bővül, ahogy kell, ugye?
1375
01:10:27,084 --> 01:10:30,084
Ha nem eszkalálod, minek csinálod?
1376
01:10:30,168 --> 01:10:31,543
- Érted?
- Aha.
1377
01:10:33,043 --> 01:10:38,543
Hát, én Becca vagyok,
szintén rendezvényszervező.
1378
01:10:38,626 --> 01:10:41,168
És Cohenék régi barátja.
1379
01:10:41,251 --> 01:10:43,959
Bocs, nem akarok bunkó lenni,
1380
01:10:44,043 --> 01:10:46,876
de ők miért is kellenek?
1381
01:10:46,959 --> 01:10:48,001
Jaj, Amira!
1382
01:10:48,084 --> 01:10:49,959
Nem tudom eléggé hangsúlyozni,
1383
01:10:50,043 --> 01:10:52,209
de mondtam, hogy a stressz feláras,
1384
01:10:52,293 --> 01:10:55,334
ha vele kell bajlódnom.
Mert muszáj kibontakoznom.
1385
01:10:55,418 --> 01:10:57,251
Nyugi, ne félj, együttműködik.
1386
01:10:57,334 --> 01:10:58,209
Köszönöm.
1387
01:10:58,293 --> 01:11:00,043
Tényleg nincs sok időtök,
1388
01:11:00,126 --> 01:11:02,376
úgyhogy gyorsan neki kell ugranunk.
1389
01:11:02,459 --> 01:11:06,001
Gondoltam, kezdhetnénk a témával,
azt kéne lefixálni.
1390
01:11:06,584 --> 01:11:09,668
És a régi Hollywoodra gondoltam.
1391
01:11:09,751 --> 01:11:11,293
Imádom a régi Hollywoodot.
1392
01:11:11,376 --> 01:11:12,793
Ugye? Tudom.
1393
01:11:12,876 --> 01:11:17,376
Amikor a fekete művészek nem szállhattak
meg a hotelben, ahol felléptek?
1394
01:11:19,459 --> 01:11:21,084
Ez kitűnő érv.
1395
01:11:21,668 --> 01:11:23,876
Mindig is utáltam az Elfújta a szélt.
1396
01:11:23,959 --> 01:11:27,459
- Mielőtt elvárás lett.
- Mielőtt menő lett utálni.
1397
01:11:27,543 --> 01:11:30,543
A szellem azt sugallja,
hogy errefelé menjek, és…
1398
01:11:30,626 --> 01:11:33,584
Én inkább egy olyan
Tron-típusú dologra gondolok.
1399
01:11:33,668 --> 01:11:35,084
Tudjátok, az első Tron?
1400
01:11:35,168 --> 01:11:36,418
- Nem.
- Aha.
1401
01:11:36,501 --> 01:11:39,293
Egy Tron-típusú banzáj lenne,
de helyi verzió.
1402
01:11:39,376 --> 01:11:41,334
Hogy olcsóbban kijöjjünk.
1403
01:11:41,418 --> 01:11:45,626
Az igazi ruhák helyett LED-es cuccokkal.
1404
01:11:45,709 --> 01:11:49,209
Helybéli, valódi emberek keltik életre
a Tron világát.
1405
01:11:49,293 --> 01:11:50,334
Nem hiszem…
1406
01:11:50,418 --> 01:11:52,251
- Ez tetszik.
- Nekem nem.
1407
01:11:52,334 --> 01:11:53,959
Ez az, tesó, tessék!
1408
01:11:54,043 --> 01:11:55,459
Jól értem?
1409
01:11:55,543 --> 01:11:58,751
Azt mondja, mindenki
egyforma ruhában lenne az esküvőn?
1410
01:11:58,834 --> 01:12:01,543
A szín választható,
de a méretből csak ami van.
1411
01:12:01,626 --> 01:12:02,834
Érkezési sorrendben.
1412
01:12:02,918 --> 01:12:04,418
Nekem piros kell.
1413
01:12:04,501 --> 01:12:06,876
A pirosat kéred? Oké. A piros foglalt.
1414
01:12:06,959 --> 01:12:08,459
Hol szerezzük be a ruhát?
1415
01:12:08,543 --> 01:12:10,251
Én hozom.
1416
01:12:10,334 --> 01:12:13,751
Van 40 darab
kapucnis Tron-jelmezem. Világítós.
1417
01:12:13,834 --> 01:12:15,751
Mind működik. Szuper lesz.
1418
01:12:16,584 --> 01:12:18,751
- És 40 darab van belőle?
- Ja, 40.
1419
01:12:18,834 --> 01:12:21,751
Ha plusz ember jön,
ha 40-nél többen lesztek,
1420
01:12:21,834 --> 01:12:23,126
azt ti intézitek.
1421
01:12:23,209 --> 01:12:25,834
Én nem hívnék többet,
mert nincs több ruha.
1422
01:12:26,793 --> 01:12:28,876
Furán fognak kinézni más cuccban.
1423
01:12:28,959 --> 01:12:31,376
- Ez valami más.
- Vágod.
1424
01:12:31,459 --> 01:12:34,209
- Senkinek sem volt még Tron-lagzija.
- Nem ám.
1425
01:12:34,709 --> 01:12:36,793
Az őseink kicsinálnak minket.
1426
01:12:36,876 --> 01:12:37,793
Tudom.
1427
01:12:37,876 --> 01:12:41,459
Az a jó, hogy már majdnem minden kész.
1428
01:12:41,543 --> 01:12:44,584
Úgy lefoglalja őket,
hogy kimaradnak az életünkből.
1429
01:12:44,668 --> 01:12:46,751
Ja. Napok óta nem dumáltam anyával.
1430
01:12:46,834 --> 01:12:48,001
Királyság!
1431
01:12:48,084 --> 01:12:50,209
Én sem apával, és ez elég ritka,
1432
01:12:50,293 --> 01:12:54,876
mert még olyan szokásos
napi okosság üzit se küldött.
1433
01:12:55,668 --> 01:12:57,834
Valami szörnyűség történhetett vele?
1434
01:12:57,918 --> 01:13:00,293
Jesszus, dehogy! Miért mondasz ilyet?
1435
01:13:00,376 --> 01:13:02,001
Nem, az borzasztó lenne.
1436
01:13:03,334 --> 01:13:04,543
A legnagyobb csapás.
1437
01:13:05,668 --> 01:13:07,459
Csak tűnődtem, hogy jól van-e.
1438
01:13:07,543 --> 01:13:09,543
Mindegy, kicsim, mennem kell.
1439
01:13:09,626 --> 01:13:11,751
- Nem akarok késni.
- Gyönyörű vagy.
1440
01:13:12,501 --> 01:13:13,459
Köszönöm.
1441
01:13:13,543 --> 01:13:16,084
Tarolni fogsz. Tudod, tiéd az utca.
1442
01:13:16,584 --> 01:13:18,334
Nem is láttad a filmet, ugye?
1443
01:13:18,418 --> 01:13:22,543
Mondd még egyszer, hogy nem láttam
a Hosszú lét, és elhagylak.
1444
01:13:24,418 --> 01:13:28,168
Ezért a viktoriánus ruhához
a kéket és a zöldet választottam.
1445
01:13:28,251 --> 01:13:30,334
Ragyogóan illenek a korszakhoz.
1446
01:13:30,418 --> 01:13:33,376
Plusz, nagyon jó kapcsolataim vannak
a belvárosban,
1447
01:13:33,459 --> 01:13:36,668
töredék áron tudok
kiváló minőségű anyagokat szerezni.
1448
01:13:36,751 --> 01:13:38,293
- Ez nagyszerű.
- Igen.
1449
01:13:38,376 --> 01:13:40,543
Szívesen hagyok itt pár rajzot.
1450
01:13:40,626 --> 01:13:41,668
Az szuper lenne.
1451
01:13:41,751 --> 01:13:44,084
Mikor is végeztél a Harvardon?
1452
01:13:44,168 --> 01:13:46,043
Hátha vannak közös ismerőseink.
1453
01:13:48,168 --> 01:13:51,209
Ja, én nem a Harvardra jártam.
Hanem a Howardra.
1454
01:13:51,834 --> 01:13:54,043
Howard! Hasonló a hangzása.
1455
01:13:54,126 --> 01:13:55,668
Az a fekete Harvard.
1456
01:13:57,584 --> 01:13:58,834
Érdekes.
1457
01:14:01,584 --> 01:14:02,751
Gyerünk már!
1458
01:14:02,834 --> 01:14:05,501
Én mondom, ez a legénybúcsú kell neked,
1459
01:14:05,584 --> 01:14:07,918
hogy lelazulj az esküvő előtt!
1460
01:14:08,001 --> 01:14:10,668
Kurva stresszes vagyok, tesó. Alig várom.
1461
01:14:10,751 --> 01:14:14,376
Vegas a kibaszott bandával, haver!
Állati jó buli lesz.
1462
01:14:14,459 --> 01:14:16,959
A molly mellé jöhet egy ruhaledobós Molly.
1463
01:14:17,043 --> 01:14:18,209
Csapatjuk ezerrel.
1464
01:14:18,959 --> 01:14:21,334
Helló! Mi a helyzet, arcok?
1465
01:14:21,418 --> 01:14:23,126
Helló, mizu, öcsém?
1466
01:14:23,876 --> 01:14:24,834
Helló!
1467
01:14:24,918 --> 01:14:27,668
Igen. Remélem, nem gond, hogy itt vagyok.
1468
01:14:27,751 --> 01:14:30,834
Gondoltam, csatlakozom. Omart is elhoztam.
1469
01:14:30,918 --> 01:14:32,084
Mizu, tesó?
1470
01:14:32,626 --> 01:14:33,876
Hali, Omar!
1471
01:14:33,959 --> 01:14:37,834
Igen. Amikor megtudtam,
hogy Amira viszi anyádat
1472
01:14:37,918 --> 01:14:40,168
és a húgodat is Palm Springsbe,
1473
01:14:40,251 --> 01:14:43,709
gondoltam, tök jó lenne,
ha én meg a srácokkal lógnék.
1474
01:14:44,334 --> 01:14:47,209
- Igen, ez egy tök jó és normális ötlet.
- Ja.
1475
01:14:47,293 --> 01:14:48,543
De majd Vegasban
1476
01:14:48,626 --> 01:14:51,126
ne úgy nézz rám, mint a leendő apósodra.
1477
01:14:51,209 --> 01:14:52,251
Nem az vagyok.
1478
01:14:52,334 --> 01:14:55,584
Hanem csak egy a fiúk közül,
lazulok, bulizom egyet.
1479
01:14:55,668 --> 01:14:57,543
Hé, hogy is hívják a srácot?
1480
01:14:58,334 --> 01:15:00,584
A nevem Mo és cicim van.
1481
01:15:01,293 --> 01:15:03,793
Bocs, tesó. Húgom. Mo.
1482
01:15:03,876 --> 01:15:06,001
- Ja.
- Ja.
1483
01:15:06,084 --> 01:15:08,293
- Ez az én helyem.
- Elnézést.
1484
01:15:09,543 --> 01:15:10,751
Jó buli lesz.
1485
01:15:11,293 --> 01:15:12,668
Az tuti.
1486
01:15:12,751 --> 01:15:14,918
- Ez meg mi a fasz?
- Passz, tesó.
1487
01:15:15,001 --> 01:15:17,918
De a lezser stílusától lever a víz.
1488
01:15:18,001 --> 01:15:21,376
Az a fajta faszi, aki kinyír,
aztán simán durmol 9,5 órát.
1489
01:15:21,918 --> 01:15:23,043
Mint én.
1490
01:15:25,793 --> 01:15:27,001
Mint én.
1491
01:15:31,043 --> 01:15:33,084
Te tudtad, hogy Mónak cicije van?
1492
01:15:33,168 --> 01:15:34,626
Ja, ott van rajta elöl.
1493
01:15:36,751 --> 01:15:38,251
Oké, mi a terved?
1494
01:15:38,334 --> 01:15:42,126
Rajtakapjuk a srácot valami baromságon,
és beköpöd a lányodnak?
1495
01:15:42,209 --> 01:15:46,001
Nem. Oda megyünk,
és teszünk róla, hogy ne szórakozzon.
1496
01:15:48,751 --> 01:15:51,293
Ezzel most lemész kutyába.
1497
01:15:52,459 --> 01:15:54,626
De nem mondhatom, hogy nem jó terv.
1498
01:15:55,459 --> 01:15:57,709
Vegas kihozza az ember valódi énjét.
1499
01:15:57,793 --> 01:15:58,626
Így van.
1500
01:15:58,709 --> 01:16:00,543
Az sokat elárul, kikkel nyomul.
1501
01:16:00,626 --> 01:16:01,459
Így van.
1502
01:16:05,168 --> 01:16:06,168
Feles!
1503
01:16:07,084 --> 01:16:08,084
Nyeld le!
1504
01:16:08,168 --> 01:16:09,626
Oké, igyunk a spanomra!
1505
01:16:09,709 --> 01:16:13,418
Éljen az E meg Z, a nagy kurafi E,
vágjátok?
1506
01:16:13,501 --> 01:16:15,709
Dobja a facér életet, fiúk.
1507
01:16:15,793 --> 01:16:17,626
- Ja, éljek, igyunk rám!
- Naná!
1508
01:16:26,834 --> 01:16:28,751
- Hali!
- Te ragyogsz, bakker!
1509
01:16:28,834 --> 01:16:33,543
Hölgyeim, kitől zeng az egész hotel?
1510
01:16:35,626 --> 01:16:37,084
Szia, gyönyörűm!
1511
01:16:37,584 --> 01:16:39,668
Helló, cicik!
1512
01:16:41,709 --> 01:16:43,751
Helló, lányok!
1513
01:16:47,501 --> 01:16:48,584
Ki ez a fehér nő?
1514
01:16:49,543 --> 01:16:54,418
Csajok, ő Miss Shelley, Ezra mamája.
1515
01:16:56,543 --> 01:17:00,168
Istenem, de gyönyörűek vagytok!
1516
01:17:00,251 --> 01:17:02,209
Csak ámulok és bámulok.
1517
01:17:02,293 --> 01:17:04,543
Komolyan, ezek a fülbevalók,
1518
01:17:04,626 --> 01:17:08,334
meg ez a narancssárga dolog felül.
1519
01:17:08,418 --> 01:17:11,668
Nagyon ütős. El vagyok mosva.
1520
01:17:11,751 --> 01:17:12,793
Aha, ütős.
1521
01:17:12,876 --> 01:17:15,626
Mindannyiótoktól
be vagyok ájulva, de frankón.
1522
01:17:16,501 --> 01:17:17,418
Aha.
1523
01:17:20,793 --> 01:17:24,251
És ez egy meseszép tetoválás.
1524
01:17:24,751 --> 01:17:27,001
- Köszönöm.
- Nincs mit. Mi van ráírva?
1525
01:17:27,709 --> 01:17:29,709
„Nyugodj békében, Big Rev.”
1526
01:17:30,501 --> 01:17:31,918
Őszinte részvétem.
1527
01:17:32,793 --> 01:17:34,293
Az én drága szívem.
1528
01:17:37,209 --> 01:17:39,668
És miért nem a másik melledre tetetted?
1529
01:17:39,751 --> 01:17:41,001
Anya, az istenért!
1530
01:17:42,168 --> 01:17:45,334
Részvétem, együtt érzek veled.
Anya miatt is.
1531
01:17:45,834 --> 01:17:46,751
Micsoda?
1532
01:18:55,251 --> 01:18:57,001
Hé, jól értem ezt?
1533
01:18:57,084 --> 01:19:00,209
Az összes ismerősöd
egytől egyig kokózik, de te nem?
1534
01:19:02,126 --> 01:19:04,209
Így van. Durva, de sajnálatos is.
1535
01:19:04,293 --> 01:19:07,459
Mert már kezd közénk állni, komolyan.
1536
01:19:08,543 --> 01:19:10,959
Visszasírom, amilyenek régen voltak.
1537
01:19:11,793 --> 01:19:13,209
Hé! Ezra!
1538
01:19:13,293 --> 01:19:15,918
Ezra, haver! Mindjárt elfogy a cucc.
1539
01:19:16,001 --> 01:19:19,584
Kéne az embered száma.
Rá kéne csörögni a kokós csávóra.
1540
01:19:19,668 --> 01:19:22,793
Az embered, a kokós csávó.
Felhívhatnánk? Köszkó.
1541
01:19:22,876 --> 01:19:25,626
Milyen emberem? Nincs semmilyen emberem!
1542
01:19:25,709 --> 01:19:27,668
Mi? Naná, hogy van embered!
1543
01:19:27,751 --> 01:19:30,293
- Van hát!
- A múltkori vegasi kokós csávó.
1544
01:19:30,376 --> 01:19:31,834
Hívd már fel! Ne izélj!
1545
01:19:31,918 --> 01:19:35,126
Úgy be vagytok tépve,
hogy nem tudjátok, mit beszéltek.
1546
01:19:35,209 --> 01:19:38,834
Nekem nincs kokós emberem!
1547
01:19:38,918 --> 01:19:41,751
Dehogy nincs. Kokaint vettünk tőle.
1548
01:19:41,834 --> 01:19:43,834
Kokaindíler,
1549
01:19:43,918 --> 01:19:45,418
és kokót vettünk tőle,
1550
01:19:45,501 --> 01:19:49,001
és úgy betéptél, hogy elájultál a főutcán.
1551
01:19:49,084 --> 01:19:50,793
Csupa kokó volt a képed.
1552
01:19:51,376 --> 01:19:53,293
Várj, asszem, emlékszem rád!
1553
01:19:53,376 --> 01:19:55,376
Te fostad össze magad a múltkor.
1554
01:19:55,459 --> 01:19:57,084
Igen! Tényleg!
1555
01:19:57,168 --> 01:20:00,126
Összefostad magad! A kokainozástól!
1556
01:20:00,209 --> 01:20:01,084
Te voltál!
1557
01:20:01,168 --> 01:20:03,918
Szippantás, baromarcok, na, kit találtam?
1558
01:20:04,001 --> 01:20:07,126
- Kokós csávó!
- Pontosan. Toljuk!
1559
01:20:07,209 --> 01:20:11,084
Ezra! Erről a csávóról beszéltem.
1560
01:20:11,168 --> 01:20:12,293
A kokós csávó!
1561
01:20:12,376 --> 01:20:14,501
Nézd az öklét!
1562
01:20:14,584 --> 01:20:16,918
Rá van tetoválva, hogy „kokós csávó”.
1563
01:20:17,001 --> 01:20:20,459
Ezra! Köszönöm a szülinapi csemegekosarat.
1564
01:20:20,543 --> 01:20:23,334
Gavallér vagy. Hálám jeléül, papi.
1565
01:20:25,251 --> 01:20:28,834
Azt a rohadt! Ez jó sok kokain, Ezra.
1566
01:20:30,709 --> 01:20:31,668
Aha.
1567
01:20:32,626 --> 01:20:35,376
Tényleg befostál,
mikor legutóbb itt voltál?
1568
01:20:36,876 --> 01:20:38,876
Összefostad magad?
1569
01:20:38,959 --> 01:20:41,584
Igen, de nem a kokaintól! Hanem…
1570
01:20:42,376 --> 01:20:44,376
a csilipaprikától.
1571
01:20:47,293 --> 01:20:49,543
Készen állok. Mehet!
1572
01:20:50,459 --> 01:20:53,418
Hét betű. Többes számú szó.
1573
01:20:53,501 --> 01:20:56,668
Embercsoport,
akiknek a mozgása szemet gyönyörködtető.
1574
01:20:56,751 --> 01:20:59,501
Többes számot mondtál,
szóval k-ra végződik.
1575
01:20:59,584 --> 01:21:00,584
- „K”.
- Ez jó.
1576
01:21:00,668 --> 01:21:02,876
- Sztripperek!
- Az túl sok betű.
1577
01:21:04,084 --> 01:21:06,459
Várj! Nem, tudom!
1578
01:21:07,043 --> 01:21:08,709
„N”-betűs szó?
1579
01:21:13,001 --> 01:21:13,918
Nem.
1580
01:21:14,668 --> 01:21:17,168
Ja, nem! A navahókra gondoltam.
1581
01:21:18,084 --> 01:21:20,501
Igen, rájuk céloztam, a navahókra,
1582
01:21:20,584 --> 01:21:24,459
mert tudjátok, amikor mozognak, a navahók…
1583
01:21:24,543 --> 01:21:26,043
Anya, légyszi!
1584
01:21:26,126 --> 01:21:27,043
Mi van?
1585
01:21:28,918 --> 01:21:30,543
Ja, táncosok volt!
1586
01:21:32,251 --> 01:21:33,293
Úristen!
1587
01:21:33,376 --> 01:21:34,334
Mit csinál?!
1588
01:21:34,418 --> 01:21:36,001
- Mi ütött magába?
- Jó ég!
1589
01:21:37,501 --> 01:21:38,626
Úristen!
1590
01:21:40,126 --> 01:21:42,001
- Mi a baja?
- Nem, én…
1591
01:21:42,084 --> 01:21:43,751
Semmi baj. Jó a fonatod is.
1592
01:21:43,834 --> 01:21:45,418
Csak beleakadt a…
1593
01:21:45,501 --> 01:21:48,334
Semmi baj.
Valaki szerezzen neki egy parókát!
1594
01:21:48,418 --> 01:21:50,918
- Te tudtad, hogy ez paróka?
- Nem tudtam.
1595
01:21:51,001 --> 01:21:54,543
De valami elképesztően profi
a kidolgozása, nem gondolod?
1596
01:21:54,626 --> 01:21:57,584
Adja vissza a csajszi parókáját! Adja ide!
1597
01:21:57,668 --> 01:21:59,501
Totál összegubancolta.
1598
01:21:59,584 --> 01:22:01,001
- Menjünk már!
- Jól van.
1599
01:22:03,126 --> 01:22:04,334
Mi volt…
1600
01:22:05,459 --> 01:22:08,543
- A te utad is szar volt, mint az enyém?
- Mondhatni.
1601
01:22:08,626 --> 01:22:10,126
Az enyém durva volt.
1602
01:22:11,543 --> 01:22:13,168
Faterod nem mondott semmit?
1603
01:22:13,251 --> 01:22:15,043
Nem. Miért? Kellett volna?
1604
01:22:16,293 --> 01:22:19,918
Nem. Csak azt, hogy minden jól ment,
1605
01:22:20,001 --> 01:22:22,418
nem történt semmi különös, szóval…
1606
01:22:23,418 --> 01:22:26,251
- Oké.
- A tiéd miért volt durva? Anyám miatt?
1607
01:22:26,918 --> 01:22:28,209
Inkább hagyjuk.
1608
01:22:28,709 --> 01:22:29,959
Most mit csinált?
1609
01:22:30,043 --> 01:22:32,793
Ezra, nem akarok beszélni róla.
1610
01:22:32,876 --> 01:22:34,334
Mondd már, mit csinált!
1611
01:22:36,001 --> 01:22:39,251
Jó. Megint nem vette észre, milyen égő.
Szokás szerint.
1612
01:22:39,751 --> 01:22:41,126
De amúgy egyikőtök sem.
1613
01:22:42,793 --> 01:22:44,459
Hogy mondhatsz ilyet?
1614
01:22:46,626 --> 01:22:48,584
Bocs, csak rossz passzban vagyok.
1615
01:22:49,168 --> 01:22:50,168
Ne haragudj!
1616
01:22:52,251 --> 01:22:53,168
Oké.
1617
01:22:56,668 --> 01:22:58,709
Hé! Mit csinálsz?
1618
01:22:59,418 --> 01:23:01,584
- Kidobom ezt a szart.
- Miért?
1619
01:23:01,668 --> 01:23:04,209
Mert nem kaptam meg a munkát, Ezra.
1620
01:23:05,084 --> 01:23:05,918
Micsoda?
1621
01:23:06,001 --> 01:23:09,709
A producer felhívott,
hogy valaki mást választott.
1622
01:23:09,793 --> 01:23:12,751
Aki már több kosztümös filmen dolgozott.
Nem tudom.
1623
01:23:14,251 --> 01:23:15,293
Sajnálom, kicsim.
1624
01:23:15,376 --> 01:23:19,543
Ha ez vigasztal,
van elég tartalékom egy darabig.
1625
01:23:20,168 --> 01:23:22,959
Nem, Ezra, nem akarok kitartott nő lenni.
1626
01:23:24,959 --> 01:23:28,209
Csak gondolkozom,
hogy tudnék segíteni, oké?
1627
01:23:28,293 --> 01:23:29,293
Például…
1628
01:23:30,918 --> 01:23:34,043
Felhívom Rick Greenwaldot, jó?
A család barátja.
1629
01:23:34,126 --> 01:23:37,126
Sok embert ismer.
Majd segít másik melót találni.
1630
01:23:37,209 --> 01:23:38,334
A kurva nagy luxus.
1631
01:23:38,834 --> 01:23:42,084
Nem figyelsz arra, amit mondok?
Nem hallod?
1632
01:23:42,168 --> 01:23:44,209
Mindent a saját erőmből értem el.
1633
01:23:44,293 --> 01:23:45,751
Megdolgoztam érte.
1634
01:23:45,834 --> 01:23:48,043
Átküzdöttem magam a rasszista szaron,
1635
01:23:48,126 --> 01:23:52,084
erre jössz te, és felhívod
a családod barátját, hogy adjon munkát?
1636
01:23:52,168 --> 01:23:54,501
Ami már vagy öt éve kijárt volna nekem?
1637
01:23:54,584 --> 01:23:56,084
Szerinted milyen érzés?
1638
01:23:56,959 --> 01:24:00,126
Nem piszkálni akarlak.
Csak segíteni szeretnék.
1639
01:24:00,209 --> 01:24:03,376
El lehet fogadni segítséget
valakitől, aki szeret.
1640
01:24:04,293 --> 01:24:07,584
Te könnyen beszélsz,
mert nálad így működik az élet.
1641
01:24:07,668 --> 01:24:09,126
De nálam nem.
1642
01:24:09,209 --> 01:24:12,168
Mindegy. Készülnünk kell a próbavacsorára.
1643
01:24:12,251 --> 01:24:14,251
Megyek fürdeni. Egyedül.
1644
01:24:14,334 --> 01:24:15,293
Légyszi!
1645
01:24:17,293 --> 01:24:19,459
Nem akartam bemenni veled.
1646
01:24:19,543 --> 01:24:20,418
Mióta?
1647
01:24:21,751 --> 01:24:23,334
De ott van a töltőm.
1648
01:24:24,459 --> 01:24:27,209
Kihozom a töltőmet,
mielőtt beveszed oda magad.
1649
01:24:27,293 --> 01:24:28,251
Jesszus!
1650
01:24:59,334 --> 01:25:02,126
Woody!
1651
01:25:02,918 --> 01:25:04,918
A nevem Akbar Mohammad, tesó.
1652
01:25:05,001 --> 01:25:08,209
Anya azt akarta, hogy Woody legyél,
nekem Woody vagy.
1653
01:25:08,293 --> 01:25:11,793
Téged se azért szült meg,
hogy koppincs Versacéban villogó,
1654
01:25:11,876 --> 01:25:15,043
segélyekkel simliző
megélhetési bűnöző legyél, de lám!
1655
01:25:15,126 --> 01:25:16,418
Ez igazi Versace.
1656
01:25:16,501 --> 01:25:17,918
Haver, ne már!
1657
01:25:18,001 --> 01:25:19,751
Mindegy. Nem vagyok bűnöző.
1658
01:25:19,834 --> 01:25:22,209
Kukkolás volt a vád, oké?
1659
01:25:22,293 --> 01:25:25,918
Csak azért kukkantottam be,
hogy lássam, megcsal-e az asszony,
1660
01:25:26,001 --> 01:25:29,043
mert akkor kevesebb gyerektartást
kell fizetnem.
1661
01:25:29,126 --> 01:25:30,418
De miért az ablakon?
1662
01:25:30,501 --> 01:25:34,501
Mert látni akartam,
nem hajolt-e be valakinek jó mélyen.
1663
01:25:34,584 --> 01:25:36,293
Attól nem fizetsz kevesebbet.
1664
01:25:36,376 --> 01:25:39,126
Ha a bíró szerint lotyó,
csökken a GYT zsozsó.
1665
01:25:39,209 --> 01:25:43,001
Nem mondhatod, hogy „Behajolt. Láttam.
Kevesebbet kéne fizetnem.”
1666
01:25:43,084 --> 01:25:45,501
Emiatt nem fog kevesebbet megítélni.
1667
01:25:45,584 --> 01:25:47,001
Egyszer már bejött.
1668
01:25:47,084 --> 01:25:49,543
- Szia, EJ bácsi!
- Szia, kicsim!
1669
01:25:51,543 --> 01:25:54,834
Ő Ezra. Ezra, ő az én EJ bácsikám.
1670
01:25:55,418 --> 01:25:57,459
- Mizu? Mit mondtál, Ezz…
- Ezra.
1671
01:25:57,543 --> 01:26:00,751
- A híres EJ bácsi. Sokat hallottam önről.
- Jól van.
1672
01:26:00,834 --> 01:26:03,168
Ja, ő Ezra. A pasi.
1673
01:26:03,834 --> 01:26:05,001
Oké, haver.
1674
01:26:05,501 --> 01:26:08,251
Oké, odaköszönök Renée-nek.
1675
01:26:08,334 --> 01:26:09,501
Aztán csak szépen!
1676
01:26:09,584 --> 01:26:10,668
Nem bántjuk Ezrát.
1677
01:26:10,751 --> 01:26:13,668
Ha itt hagyod ezt a hitelkártyát,
mi lehúzzuk.
1678
01:26:14,459 --> 01:26:17,418
Tök olyan, mint egy AmEx,
a lenyalt sérójával.
1679
01:26:18,793 --> 01:26:21,001
- Csak hülyül.
- Oké. Jól van.
1680
01:26:21,084 --> 01:26:22,751
Gyere vissza minél előbb!
1681
01:26:22,834 --> 01:26:25,793
Ezra podcastot csinál a fekete kultúráról.
1682
01:26:27,918 --> 01:26:29,001
Meséld el neki!
1683
01:26:29,084 --> 01:26:30,501
Podcastokat csinálok.
1684
01:26:31,084 --> 01:26:32,293
Miről?
1685
01:26:33,001 --> 01:26:33,918
A kultúráról.
1686
01:26:34,001 --> 01:26:36,751
Csak „kultúráról”?
Azt kihagyod, hogy „fekete”?
1687
01:26:38,334 --> 01:26:40,501
Valahogy össze kell kaparni a lóvét.
1688
01:26:40,584 --> 01:26:43,668
Adj gyorsan 150 dolcsit!
De Amirának ne szólj róla!
1689
01:26:44,168 --> 01:26:46,626
- Jó. Átküldöm…
- Egy Cîroc lesz, meg…
1690
01:26:46,709 --> 01:26:49,626
valami lötty a fehér Barry White-nak is.
1691
01:27:04,334 --> 01:27:06,459
Hahó! Mondanék valamit!
1692
01:27:06,543 --> 01:27:07,793
Oké, halljuk!
1693
01:27:08,501 --> 01:27:11,209
Ez klassz, emberek, nagyon klassz.
1694
01:27:11,293 --> 01:27:14,626
Nekem sose volt ilyen lagzim,
1695
01:27:14,709 --> 01:27:17,168
pedig háromszor mentem férjhez. Így van.
1696
01:27:17,251 --> 01:27:19,168
Kétszer a városházán,
1697
01:27:19,251 --> 01:27:21,959
egyszer meg a japán étteremben.
1698
01:27:22,043 --> 01:27:24,126
Még foglalásunk se volt, meg semmi.
1699
01:27:24,209 --> 01:27:28,251
Amira unokatesó, hadd mondjam el,
mennyire örülök neked és Ezrá…
1700
01:27:28,334 --> 01:27:31,959
Csak gratulálni akarunk,
hogy hozzámész ehhez a fehér pasihoz.
1701
01:27:32,043 --> 01:27:36,209
- Csajszi, egy csomó fehér van itt!
- Ha neked bejön, nekünk jó, nem?
1702
01:27:37,501 --> 01:27:39,126
Megtámadtam a Capitoliumot.
1703
01:27:40,168 --> 01:27:42,209
Igen. Ott voltam.
1704
01:27:43,209 --> 01:27:45,293
Ezra megpróbált megállítani.
1705
01:27:47,209 --> 01:27:49,418
Egy libsi balfék, de jó ember.
1706
01:27:49,501 --> 01:27:52,668
A legjobb barátomra, Ezrára,
aki kedves és figyelmes,
1707
01:27:53,418 --> 01:27:56,709
de valamiért nem a feketék közé ültetett,
1708
01:27:56,793 --> 01:27:59,834
pedig esztétikailag úgy lenne logikus.
1709
01:27:59,918 --> 01:28:04,251
Igyunk a sokszínűségre és
az újsütetű generációs aranytartalékunkra!
1710
01:28:04,334 --> 01:28:06,959
Korán elhagyta a családot,
1711
01:28:07,043 --> 01:28:11,251
így az anyjára maradt, hogy mindenkinek
és a háznak is gondját viselje.
1712
01:28:12,209 --> 01:28:14,501
És miután anya 1984-ben meghalt,
1713
01:28:14,584 --> 01:28:20,251
Xzibitnek nem maradt más választása,
mint visszaköltözni apjával Új-Mexikóba.
1714
01:28:20,334 --> 01:28:23,251
Vagyis… akarom mondani, Albuquerque-be.
1715
01:28:23,334 --> 01:28:26,251
Oké. Szerintem ennyi elég. Igen.
1716
01:28:26,334 --> 01:28:27,709
Attól az oltástól…
1717
01:28:31,001 --> 01:28:32,709
meleg leszel.
1718
01:28:32,793 --> 01:28:34,501
Szóval a tanulság az,
1719
01:28:34,584 --> 01:28:37,959
hogy sose randizz olyan nővel,
aki nem tiszteli a nejedet.
1720
01:28:39,293 --> 01:28:42,043
Jaj, nem akartam… Másik szarságot mondtam.
1721
01:28:52,918 --> 01:28:54,459
Egy kis figyelmet kérek!
1722
01:28:55,209 --> 01:28:56,418
Figyelmet kérek!
1723
01:28:57,168 --> 01:29:01,834
Igen, tudom, hogy az örömapa
az esküvő napján szokott beszédet mondani.
1724
01:29:02,543 --> 01:29:06,084
De szerintem van pár dolog,
amiről ma este szólnom kell.
1725
01:29:09,126 --> 01:29:11,043
Ha az ember lánya férjhez megy,
1726
01:29:11,959 --> 01:29:14,543
azt mondják, odaadja egy másik férfinak.
1727
01:29:15,584 --> 01:29:18,418
Na, ezt a békát nagyon nehéz lenyelni.
1728
01:29:19,501 --> 01:29:21,043
Mert általában nem tudjuk,
1729
01:29:21,126 --> 01:29:24,001
ki az a férfi,
akinek odaadjuk a lányunkat.
1730
01:29:25,001 --> 01:29:25,959
Általában.
1731
01:29:27,751 --> 01:29:29,501
De én szerencsés vagyok,
1732
01:29:29,584 --> 01:29:32,543
mert azt hiszem, én tudom, kicsoda Ezra.
1733
01:29:34,126 --> 01:29:39,959
És nem egy részeges, drogos,
álmodozó kurvapecér,
1734
01:29:41,001 --> 01:29:44,543
aki egy rakás rasszista kreténnel
veszi körül magát.
1735
01:29:48,418 --> 01:29:50,084
Nekem nem az a fickó jutott.
1736
01:29:51,501 --> 01:29:53,084
Hanem ez.
1737
01:29:55,876 --> 01:29:57,376
Jól van, oké.
1738
01:29:58,001 --> 01:30:00,918
Szóval emelem poharam
a gyönyörű kislányomra.
1739
01:30:01,001 --> 01:30:02,584
Csirió!
1740
01:30:02,668 --> 01:30:05,501
- Szeretünk!
- Gratulálok!
1741
01:30:23,168 --> 01:30:24,168
Köszönöm, uram.
1742
01:30:24,918 --> 01:30:25,751
Üdv!
1743
01:30:28,959 --> 01:30:29,959
Ezra!
1744
01:30:32,793 --> 01:30:34,959
Köszönöm az előbbit odabent.
1745
01:30:35,043 --> 01:30:36,626
Mi volt odabent?
1746
01:30:38,459 --> 01:30:39,376
A beszéde.
1747
01:30:39,459 --> 01:30:42,459
Beégethetett volna.
1748
01:30:42,543 --> 01:30:44,001
De nem tette meg. Köszi.
1749
01:30:44,084 --> 01:30:47,209
Nincs mit megköszönni,
mert nem miattad volt.
1750
01:30:47,293 --> 01:30:49,001
Hanem a lányom miatt.
1751
01:30:49,084 --> 01:30:51,751
Szerinted szégyent hoznék rá
a rokonai előtt?
1752
01:30:52,376 --> 01:30:53,293
Nem.
1753
01:30:55,334 --> 01:30:56,751
Te nem ismersz engem.
1754
01:30:58,251 --> 01:30:59,584
De az a helyzet,
1755
01:30:59,668 --> 01:31:01,043
hogy én ismerlek téged.
1756
01:31:02,001 --> 01:31:03,751
Az első perctől kezdve.
1757
01:31:03,834 --> 01:31:05,918
Az elejétől fogva átlátok rajtad.
1758
01:31:06,834 --> 01:31:09,543
És számomra felfoghatatlan,
miért akar a lányom
1759
01:31:09,626 --> 01:31:11,543
végigmenni veled ezen az úton.
1760
01:31:12,084 --> 01:31:14,251
Egyvalami viszont teljesen világos.
1761
01:31:14,334 --> 01:31:20,709
Az, hogy te egyértelműen,
határozottan és kétségtelenül
1762
01:31:21,543 --> 01:31:24,001
nem a megfelelő ember vagy a lányomnak.
1763
01:31:24,084 --> 01:31:25,126
Ennyi.
1764
01:31:25,709 --> 01:31:27,793
- Miért?
- Tessék?
1765
01:31:27,876 --> 01:31:30,168
Miért nem vagyok megfelelő a lányának?
1766
01:31:30,251 --> 01:31:31,834
Bakker, hol is kezdjem?
1767
01:31:31,918 --> 01:31:32,751
Akárhol.
1768
01:31:34,293 --> 01:31:36,751
Akkor kezdjük a legénybúcsúddal?
1769
01:31:36,834 --> 01:31:40,876
Mikor ott voltál a sztriptíztáncosokkal
és a kokainnal. Kezdjük ott?
1770
01:31:40,959 --> 01:31:44,876
Miért nem ott kezdjük, miért volt ott
a legénybúcsúmon egyáltalán?
1771
01:31:44,959 --> 01:31:48,084
Nem volt joga hozzá.
A legénybúcsún mindenki vadbarom.
1772
01:31:48,168 --> 01:31:51,459
De én nem vagyok az.
Oké? Csak a hülye fasz barátaim.
1773
01:31:52,043 --> 01:31:56,001
De odapofátlankodott, és elérte,
amit akart. Szarul éreztem magam.
1774
01:31:56,751 --> 01:32:00,543
Ami azt illeti, mindig szarul érzem magam,
ha a közelemben van.
1775
01:32:00,626 --> 01:32:03,543
Maga az életem megrontója,
és nem tudom, miért.
1776
01:32:04,126 --> 01:32:07,168
Mert az az igazság,
hogy nem csináltam semmit,
1777
01:32:08,584 --> 01:32:10,084
csak szeretem a lányát,
1778
01:32:10,626 --> 01:32:12,751
teljes szívemből.
1779
01:32:13,543 --> 01:32:15,126
És ő is szeret engem,
1780
01:32:15,209 --> 01:32:17,126
és szeretnénk összeházasodni.
1781
01:32:17,209 --> 01:32:20,251
De maga már azelőtt eldöntötte,
mielőtt megismert,
1782
01:32:20,334 --> 01:32:21,834
hogy rühell engem.
1783
01:32:22,501 --> 01:32:23,793
És miután megismert,
1784
01:32:23,876 --> 01:32:27,001
minden erejével azon van, hogy lejárasson,
1785
01:32:27,084 --> 01:32:29,584
bizonyítsa,
hogy feketék közt nincs helyem,
1786
01:32:29,668 --> 01:32:32,084
vagy hogy kívülálló vagyok, nem részvevő.
1787
01:32:32,709 --> 01:32:35,626
Ezért vitt el kosarazni a parkba,
1788
01:32:35,709 --> 01:32:39,251
ezért vitt el a borbélyhoz
piros pulóveres balfasznak.
1789
01:32:39,334 --> 01:32:43,168
Ezért szarozza a podcastomat,
a zenei ízlésemet, ahogy beszélek,
1790
01:32:43,251 --> 01:32:47,168
amit gondolok és a barátaimat!
Konkrétan mindent, amihez közöm van.
1791
01:32:48,209 --> 01:32:50,376
És én csak nyelek. Nem szólok!
1792
01:32:50,459 --> 01:32:52,959
Csak nyelem magától a szart, egész nap.
1793
01:32:53,876 --> 01:32:56,626
De egy dolgot megtanultam,
amiben igaza volt.
1794
01:32:56,709 --> 01:32:57,626
És mi az?
1795
01:32:57,709 --> 01:33:02,126
Hogy nem fogom megtudni soha, de soha…
1796
01:33:03,334 --> 01:33:05,918
milyen feketének lenni ebben az országban.
1797
01:33:07,376 --> 01:33:09,543
De azt tudom, milyen egy seggfej.
1798
01:33:17,918 --> 01:33:19,334
Igen, tudom.
1799
01:33:19,418 --> 01:33:22,709
Nagyon örülök neki.
És tényleg annyira kedvesek…
1800
01:33:23,459 --> 01:33:26,126
Amira! Szia!
1801
01:33:26,209 --> 01:33:28,126
Megbocsátanak egy pillanatra?
1802
01:33:28,209 --> 01:33:30,126
- Istenem!
- Üdv!
1803
01:33:30,209 --> 01:33:34,626
Szia! Csak azt akartam mondani,
hogy szerintem nagyon szép vagy.
1804
01:33:34,709 --> 01:33:35,793
Köszönöm.
1805
01:33:35,876 --> 01:33:37,668
Felcsavartad?
1806
01:33:38,834 --> 01:33:40,709
A hajad. Felcsavartad?
1807
01:33:42,126 --> 01:33:43,709
Nem.
1808
01:33:44,959 --> 01:33:48,751
Basszus! Oké. De nem póthaj, ugye?
1809
01:33:48,834 --> 01:33:49,793
Nem.
1810
01:33:49,876 --> 01:33:52,334
Nem? Értem. Basszus!
1811
01:33:52,418 --> 01:33:55,834
Akkor azt hiszem, elölről kell kezdenem.
1812
01:33:55,918 --> 01:33:58,334
A lánybúcsú óta
1813
01:33:58,876 --> 01:34:02,918
fejest ugrottam
a fekete női hajak rejtelmeibe.
1814
01:34:03,001 --> 01:34:06,751
Például megnéztem
a Chris Rock-dokumentumfilmet.
1815
01:34:06,834 --> 01:34:10,084
Nem tudom, volt-e már alkalmad látni,
de fantasztikus,
1816
01:34:10,168 --> 01:34:11,501
és nagyon vicces.
1817
01:34:11,584 --> 01:34:13,959
A hangja valahogy mindig megnevettet.
1818
01:34:14,043 --> 01:34:17,834
Mindegy. A fekete nők hajában
semmi vicces sincsen.
1819
01:34:17,918 --> 01:34:20,876
Jó ég, nem is sejtettem!
1820
01:34:20,959 --> 01:34:22,918
Vagyis eldobtam az agyam.
1821
01:34:23,001 --> 01:34:25,626
Tudod, a rengeteg energia és idő,
1822
01:34:25,709 --> 01:34:29,793
és fájdalom és szenvedés,
amit a fekete nők kiállnak.
1823
01:34:29,876 --> 01:34:33,043
Mindegy, csak szerettem volna
képben lenni,
1824
01:34:33,126 --> 01:34:36,168
ha legközelebb látlak,
és nem is tartalak fel.
1825
01:34:36,793 --> 01:34:37,626
Aha.
1826
01:34:37,709 --> 01:34:39,376
Mielőtt elmész, megmondanád…
1827
01:34:40,751 --> 01:34:43,001
mi ez a frizura? Hogy máskor tudjam.
1828
01:34:43,084 --> 01:34:44,876
Shelley, nem játékbaba vagyok.
1829
01:34:46,626 --> 01:34:49,751
Nagyon nem értékelem, hogy úgy kezelsz,
1830
01:34:49,834 --> 01:34:53,209
mint valami csecsebecsét,
amit mutogathatsz a barátaidnak.
1831
01:34:53,293 --> 01:34:54,959
Sosem tennék ilyet.
1832
01:34:55,043 --> 01:34:56,126
- De igen!
- Nem…
1833
01:34:56,209 --> 01:34:58,793
Befejezhetem? De igen.
1834
01:34:58,876 --> 01:35:02,501
Amióta megismertelek,
kedves és tisztelettudó vagyok veled.
1835
01:35:02,584 --> 01:35:03,834
De kezdem úgy érezni,
1836
01:35:03,918 --> 01:35:06,459
hogy felvágsz a leendő fekete menyeddel,
1837
01:35:06,543 --> 01:35:09,084
most, hogy menő a feketékkel törődni.
1838
01:35:10,043 --> 01:35:13,126
Fogadok, ha együtt lógunk,
elmeséled egy barátodnak,
1839
01:35:13,209 --> 01:35:15,834
de azt biztos nem mondod el nekik,
1840
01:35:15,918 --> 01:35:17,626
hogy amikor együtt lógunk,
1841
01:35:17,709 --> 01:35:21,918
brutálisan sértő
és elképesztően tapintatlan vagy.
1842
01:35:23,668 --> 01:35:25,751
- Én nem…
- És most sírva fakadsz.
1843
01:35:25,834 --> 01:35:27,751
Sápítozol, eljátszod a mártírt,
1844
01:35:27,834 --> 01:35:31,918
mintha nem lenne igaz semmi, amit mondtam.
Az én megérzéseim tévesek.
1845
01:35:32,001 --> 01:35:33,376
Te vagy megsértve.
1846
01:35:33,459 --> 01:35:35,334
Túl agresszív vagyok veled?
1847
01:35:35,418 --> 01:35:37,001
Dühösnek látszom?
1848
01:35:38,126 --> 01:35:42,793
Az a gáz, hogy én tényleg
meg akartalak ismerni, mint nő a nőt.
1849
01:35:42,876 --> 01:35:44,293
Azt hittem, megértesz.
1850
01:35:44,376 --> 01:35:45,376
Pont ezt…
1851
01:35:45,459 --> 01:35:46,876
Nem.
1852
01:35:47,418 --> 01:35:49,668
Mert nem látod bennem az embert.
1853
01:35:50,168 --> 01:35:54,376
Mindegy, hány könyvet olvasol el,
vagy hány dokumentumfilmet nézel meg,
1854
01:35:54,459 --> 01:35:57,793
mert neked végül is
sosem csak Amira leszek.
1855
01:35:57,876 --> 01:36:01,084
Hanem mindig Amira,
a fekete kirakatmenyed,
1856
01:36:01,168 --> 01:36:02,876
és ez az, amit nem fogsz fel.
1857
01:36:03,418 --> 01:36:05,168
Amira! Minden rendben?
1858
01:36:05,251 --> 01:36:06,084
Nem igazán.
1859
01:36:07,668 --> 01:36:08,876
Shelley, jól vagy?
1860
01:36:10,084 --> 01:36:11,334
Oké.
1861
01:36:11,959 --> 01:36:13,376
Amira, szívem!
1862
01:36:21,834 --> 01:36:23,751
- Beszélhetnénk?
- Beszélhetnénk?
1863
01:36:23,834 --> 01:36:24,751
Igen.
1864
01:36:29,209 --> 01:36:30,418
Akarod kezdeni?
1865
01:36:31,084 --> 01:36:33,668
Igen, de úgy látom, te is.
1866
01:36:33,751 --> 01:36:35,001
Igen.
1867
01:36:38,668 --> 01:36:39,668
Ezra…
1868
01:36:44,209 --> 01:36:47,001
Nem tudom, hogy mi lesz velünk így.
1869
01:36:49,584 --> 01:36:50,418
Értem.
1870
01:36:51,334 --> 01:36:52,418
Csak mert…
1871
01:36:53,126 --> 01:36:55,834
Tudod, a te családod,
1872
01:36:56,334 --> 01:36:57,876
az én családom…
1873
01:36:58,543 --> 01:37:03,084
ez az egész. Nem tudom,
ennek ilyen nehéznek kell lennie?
1874
01:37:03,168 --> 01:37:05,168
És az igazat megvallva…
1875
01:37:06,668 --> 01:37:08,626
Istenem, ez nekem nem fog menni.
1876
01:37:11,043 --> 01:37:12,459
Nagyon sajnálom.
1877
01:37:21,918 --> 01:37:23,209
Nem tagadom.
1878
01:37:26,126 --> 01:37:28,501
Ez a családi gebasz…
1879
01:37:30,751 --> 01:37:32,126
az én anyám, a te apád.
1880
01:37:33,876 --> 01:37:36,418
Ja, nem hiszem, hogy megváltoznak, szóval…
1881
01:37:40,334 --> 01:37:43,293
De azt mindenképp tudnod kell, hogy…
1882
01:37:44,584 --> 01:37:48,543
a veled töltött idő volt
életem legboldogabb időszaka, szóval…
1883
01:37:55,293 --> 01:37:56,584
Igen, nekem is.
1884
01:38:07,418 --> 01:38:08,418
Oké.
1885
01:38:31,543 --> 01:38:33,501
Gondolkodtam azon, amit mondtál.
1886
01:38:33,584 --> 01:38:36,334
Ha annyi dollárom lenne,
ahányszor ezt hallom!
1887
01:38:36,418 --> 01:38:38,751
Iszonyú ellenszenves vagy. Ugye tudod?
1888
01:38:39,543 --> 01:38:40,584
Jaj, ne!
1889
01:38:44,209 --> 01:38:46,126
Amúgy mit mondtam,
1890
01:38:46,209 --> 01:38:49,293
ami ennyire birizgálja az agyadat?
1891
01:38:49,376 --> 01:38:52,459
Hogy a feketék
sosem fognak kijönni a fehérekkel,
1892
01:38:52,543 --> 01:38:54,001
és szerintem igazad van.
1893
01:38:54,084 --> 01:38:56,459
Naná, tesó, persze hogy igazam van.
1894
01:38:56,543 --> 01:38:57,793
Mindig igazam van.
1895
01:39:00,043 --> 01:39:02,751
Ez zavar? Hogy mindig igazam van?
1896
01:39:02,834 --> 01:39:07,168
Nem, az zavar,
hogy egy pillanatra azt hittem, tévedsz.
1897
01:39:07,251 --> 01:39:10,376
Azt hittem, van remény számunkra.
A jövőre nézve.
1898
01:39:13,126 --> 01:39:16,793
Hogy amikor két eltérő származású ember
egymásra talál,
1899
01:39:16,876 --> 01:39:19,584
elég az egymás iránt érzett szenvedély
1900
01:39:19,668 --> 01:39:21,876
és kíváncsiság és szeretet.
1901
01:39:36,626 --> 01:39:39,376
De végül,
ha feketékről és fehérekről van szó,
1902
01:39:39,459 --> 01:39:41,293
szerintem a szerelem nem elég.
1903
01:39:41,834 --> 01:39:44,168
Túl sok a külső tényező.
1904
01:39:48,084 --> 01:39:50,251
Akár a barátaid, akár a családod,
1905
01:39:50,334 --> 01:39:52,876
nem tudják elfogadni, amit nem értenek.
1906
01:39:53,959 --> 01:39:58,001
Hogy helyes-e ez, az egy dolog,
de tény, hogy így van.
1907
01:39:58,543 --> 01:40:01,251
Tényleg két külön világban élünk.
1908
01:40:01,334 --> 01:40:02,793
Nem lehet megkerülni.
1909
01:40:07,834 --> 01:40:11,126
A hip-hopon nőttem fel.
Ezért lettem ilyen, amilyen.
1910
01:40:11,209 --> 01:40:13,001
De még így is váratlanul értek
1911
01:40:13,084 --> 01:40:15,834
a másik világ pofonjai,
mert nem oda születtem.
1912
01:40:15,918 --> 01:40:17,793
Mindig kívülálló leszek.
1913
01:40:17,876 --> 01:40:20,251
Éppen ezért, bármilyen szarul hangzik,
1914
01:40:20,334 --> 01:40:22,918
úgy érzem, ha szeretsz valamit
1915
01:40:23,001 --> 01:40:25,251
és megosztanád az egész világgal,
1916
01:40:25,334 --> 01:40:27,751
szerintem jobb, ha megtartod magadnak.
1917
01:40:27,834 --> 01:40:30,626
Mondtam. A fehér Barry White
ütős dumákat nyom.
1918
01:40:31,459 --> 01:40:32,709
Ő, meg Joe Rogan is.
1919
01:40:33,709 --> 01:40:36,459
Nem utálom Joe Rogant,
mert folyton niggerezik,
1920
01:40:36,543 --> 01:40:38,834
csak ne a pofámba mondja.
1921
01:40:41,168 --> 01:40:43,251
Hát, eléggé szénné aláztad a tesót.
1922
01:40:43,959 --> 01:40:45,834
Kit? Ezrát? Dehogy aláztam.
1923
01:40:45,918 --> 01:40:48,084
De igen, mint medve a kerti törpét.
1924
01:40:48,168 --> 01:40:51,626
Nem, ne gyere nekem ezzel a szarsággal!
1925
01:40:51,709 --> 01:40:54,126
Azt tettem, amit bármelyik apa tenne.
1926
01:40:55,168 --> 01:40:59,418
Szívattad a fehér srácot,
mert tudtad, hogy megúszod. Ne hazudj!
1927
01:40:59,501 --> 01:41:01,543
Te máshogy kezelted volna?
1928
01:41:01,626 --> 01:41:03,418
Levettem volna egy verdára.
1929
01:41:03,501 --> 01:41:06,251
Folyószámlahitelt igényeltem volna,
1930
01:41:06,334 --> 01:41:09,918
vettem volna egy mosó-szárítógépet,
meg egy üveg kölnit.
1931
01:41:10,626 --> 01:41:12,334
Megcsináltatnám a teraszt.
1932
01:41:12,418 --> 01:41:14,251
Szerintem ilyesmiket kellene.
1933
01:41:14,334 --> 01:41:17,001
Aha, álmodban, mi?
Aztán a bilibe lóg a kezed.
1934
01:41:17,793 --> 01:41:20,043
Tök mindegy, én mit csináltam volna.
1935
01:41:20,126 --> 01:41:22,376
Változnak az idők. Más a világ, Woody.
1936
01:41:22,959 --> 01:41:25,501
Akbar, baszki! Akbar a nevem.
1937
01:41:25,584 --> 01:41:27,876
- Ugyanannyi szótag…
- Látod?
1938
01:41:28,709 --> 01:41:30,293
Te nem láttad, amit én!
1939
01:41:30,834 --> 01:41:34,209
A kretén haverjaival
annyi kokaint toltak Vegasban,
1940
01:41:34,293 --> 01:41:36,626
mintha A sebhelyesarcút forgatnák újra.
1941
01:41:36,709 --> 01:41:39,251
Szóval erről van szó? A kokainról?
1942
01:41:39,334 --> 01:41:41,876
Igen, ez az egyik fő ok. Igen, a kokain.
1943
01:41:41,959 --> 01:41:44,709
Nem csak kokózgatott. Ezerrel tolta.
1944
01:41:44,793 --> 01:41:47,501
Irdatlan mennyiségű kokain volt mindenhol.
1945
01:41:47,584 --> 01:41:50,584
Annyi kokaint szívott,
hogy összefosta magát!
1946
01:41:50,668 --> 01:41:53,543
- Láttad, hogy összefosta magát?
- Nem láttam.
1947
01:41:53,626 --> 01:41:57,084
De hallottam,
hogy egy másik bulin összefosta magát,
1948
01:41:57,168 --> 01:42:00,251
és még most is beszélnek róla.
Az egész város tudja.
1949
01:42:00,793 --> 01:42:03,334
Hogy jelenjünk meg bárhol
egy ilyen arccal?
1950
01:42:04,418 --> 01:42:05,334
Ejha!
1951
01:42:06,793 --> 01:42:10,418
Nézd, nem mondom, hogy helyes,
de te is toltad a cuccot régen.
1952
01:42:11,418 --> 01:42:14,626
Emlékszel, mikor kijött
Rick James Cold Blooded albuma?
1953
01:42:15,209 --> 01:42:18,251
Nem, nem emlékszem
Rick James Cold Blooded albumára.
1954
01:42:18,334 --> 01:42:19,418
De a kokó igen.
1955
01:42:21,126 --> 01:42:22,834
Imádtuk azt a lemezt.
1956
01:42:22,918 --> 01:42:25,459
Egyedül akkor éreztem,
hogy rokonok vagyunk.
1957
01:42:26,876 --> 01:42:28,876
Szerintem eléggé kiszúrtál vele.
1958
01:42:28,959 --> 01:42:30,168
Kiszúrtál vele.
1959
01:42:31,084 --> 01:42:33,418
És Amirával is.
1960
01:42:34,251 --> 01:42:35,543
Mindkettejükkel.
1961
01:43:08,959 --> 01:43:11,918
Ne vigyorogj már így!
A frászt hozod a helyiekre.
1962
01:43:12,001 --> 01:43:15,751
Csak örülök, hogy a fiam
vesz nekem egy teniszcipőt.
1963
01:43:17,168 --> 01:43:20,209
Nem értem,
minek kell neked hirtelen egy Dunk.
1964
01:43:20,293 --> 01:43:23,209
Mert Diane Kaplan
kapott a fiától egy teniszcipőt,
1965
01:43:23,293 --> 01:43:25,376
és folyton arról áradozik az a dög.
1966
01:43:26,918 --> 01:43:28,126
Picsába!
1967
01:43:28,209 --> 01:43:29,209
Mi van?
1968
01:43:31,334 --> 01:43:34,626
Semmi gond.
Bemehetünk cipőt venni. Nem számít.
1969
01:43:34,709 --> 01:43:38,168
Hagyd, hogy most Diane győzzön, anya.
Én nem akarok…
1970
01:43:39,001 --> 01:43:39,959
Ezra?
1971
01:43:42,584 --> 01:43:43,959
Amira, mizu, csajszi?
1972
01:43:45,293 --> 01:43:46,334
„Mizu, csajszi?”
1973
01:43:46,418 --> 01:43:49,084
Miért beszélsz úgy, mint LL Cool J? Mizu?
1974
01:43:50,126 --> 01:43:52,834
Bocs, nem számítottam rá,
hogy összefutunk.
1975
01:43:53,418 --> 01:43:55,209
Ja, én sem.
1976
01:44:00,334 --> 01:44:01,543
Apu? Mi folyik itt?
1977
01:44:01,626 --> 01:44:03,084
Baszki!
1978
01:44:03,168 --> 01:44:04,251
Jó időzítés.
1979
01:44:04,334 --> 01:44:07,793
Igen. Oké, nem azért hoztalak el,
hogy cipőt vegyünk.
1980
01:44:07,876 --> 01:44:09,543
Igen, leesett.
1981
01:44:09,626 --> 01:44:12,543
Kicsim, nem tudom,
milyen ürüggyel hívtalak ide,
1982
01:44:12,626 --> 01:44:14,209
de mindegy, kamuztam.
1983
01:44:14,293 --> 01:44:17,084
Az igazság az,
hogy beszéltünk Shelley-vel.
1984
01:44:17,626 --> 01:44:19,918
Igen. Elcsesztük, tudjátok?
1985
01:44:20,001 --> 01:44:21,001
- Nagyon.
- Aha.
1986
01:44:21,084 --> 01:44:23,876
Úgy érezzük,
bocsánatkéréssel tartozunk nektek.
1987
01:44:24,876 --> 01:44:26,918
- Kezdhetem?
- Persze, mondd!
1988
01:44:27,626 --> 01:44:28,751
Ezra.
1989
01:44:30,251 --> 01:44:31,084
Testvér.
1990
01:44:32,334 --> 01:44:33,334
Figyelj, haver!
1991
01:44:33,418 --> 01:44:37,084
Az első perctől kezdve csesztettelek,
1992
01:44:37,668 --> 01:44:38,793
és sajnálom.
1993
01:44:38,876 --> 01:44:40,834
Mert nem ezt érdemelted.
1994
01:44:40,918 --> 01:44:43,584
Csak nem tudtam feldolgozni,
hogy más vagy,
1995
01:44:43,668 --> 01:44:47,168
mint akit valaha is elképzeltünk
Amira mellett, és tudod…
1996
01:44:48,001 --> 01:44:51,001
Sosem hittem volna,
hogy saját magamat látom benned,
1997
01:44:52,376 --> 01:44:53,293
pedig így van.
1998
01:44:54,084 --> 01:44:55,418
Jó ember vagy.
1999
01:44:56,418 --> 01:44:57,751
És életrevaló.
2000
01:44:57,834 --> 01:45:00,626
De ami a legfontosabb,
2001
01:45:00,709 --> 01:45:03,084
mindketten nagyon szeretjük Amirát,
2002
01:45:03,168 --> 01:45:05,709
és mindent megteszünk, hogy boldog legyen.
2003
01:45:11,001 --> 01:45:12,168
Oké, én jövök.
2004
01:45:12,834 --> 01:45:13,834
Amira…
2005
01:45:15,084 --> 01:45:19,084
bocsánatot kérek mindenért, amit tettem
2006
01:45:19,168 --> 01:45:22,251
és mondtam, amivel megsértettelek.
2007
01:45:22,334 --> 01:45:25,251
Az az igazság,
hogy elvesztettem a fonalat.
2008
01:45:25,334 --> 01:45:29,418
Tudod, a fiam beállított
ezzel a gyönyörű, csodálatos nővel,
2009
01:45:29,501 --> 01:45:33,209
akinek a világáról semmit sem tudtam.
Pedig azt hittem, tudok.
2010
01:45:33,293 --> 01:45:37,209
És annyira örültem, hogy egy új és más
kultúra kerül a családunkba.
2011
01:45:37,293 --> 01:45:40,418
Nagyon remélem,
hogy elfogadod a bocsánatkérésemet,
2012
01:45:40,501 --> 01:45:44,001
mert minden fehér ember nevében
elnézést kérek.
2013
01:45:44,084 --> 01:45:47,209
Kivéve a rasszistákat,
akik tényleg rasszisták.
2014
01:45:47,293 --> 01:45:49,793
És az összes zsidó nevében is,
2015
01:45:50,334 --> 01:45:51,876
kivéve Mici nénit, mert ő…
2016
01:45:51,959 --> 01:45:53,793
- Rasszista.
- Ő tényleg az.
2017
01:45:53,876 --> 01:45:55,709
Szörnyű némber.
2018
01:45:56,959 --> 01:45:59,334
De főleg a saját nevemben:
2019
01:45:59,418 --> 01:46:02,293
én, Shelley Cohen,
a kaliforniai Brentwoodból,
2020
01:46:02,376 --> 01:46:04,793
bocsánatot kérek tőled, Amira,
2021
01:46:04,876 --> 01:46:08,168
mert szeretlek, és nem vagy játékbaba.
2022
01:46:08,793 --> 01:46:12,668
Én annak az őszinte, karakán,
2023
01:46:12,751 --> 01:46:15,793
különleges embernek látlak, aki vagy.
2024
01:46:19,376 --> 01:46:22,543
Nagyon köszönöm, Miss Shelley,
ez sokat jelent nekem.
2025
01:46:22,626 --> 01:46:24,126
És elfogadom.
2026
01:46:24,209 --> 01:46:26,709
Ez nagyon őszinte és szívből jövő volt,
2027
01:46:26,793 --> 01:46:28,209
szóval köszönöm szépen.
2028
01:46:28,793 --> 01:46:29,793
És Ezzy…
2029
01:46:30,543 --> 01:46:33,876
És sajnálom, hogy mindig akadékoskodom.
2030
01:46:33,959 --> 01:46:34,918
Nem igaz.
2031
01:46:35,001 --> 01:46:37,293
Nem hát, drágám, de szeretlek.
2032
01:46:37,376 --> 01:46:39,918
- Aha. Én is szeretlek.
- Nagyon szeretlek.
2033
01:46:40,001 --> 01:46:41,126
Oké, szóval…
2034
01:46:41,918 --> 01:46:44,959
Akbarral támadt egy kis ötletünk.
2035
01:46:45,043 --> 01:46:48,209
Igen, és szerintünk
nagyon is tetszeni fog nektek.
2036
01:46:48,293 --> 01:46:49,209
Nagyon.
2037
01:46:52,959 --> 01:46:56,668
Na, én is annyira hiányoztam neked,
mint te nekem?
2038
01:46:59,293 --> 01:47:00,918
Nagyon hiányoztál.
2039
01:47:02,459 --> 01:47:06,126
A múltkor vettem egy papucsot,
hogy közelebb legyek hozzád.
2040
01:47:06,209 --> 01:47:08,876
- Tényleg?
- Umbro. Csak az volt.
2041
01:47:08,959 --> 01:47:10,084
- Ne!
- Tudom.
2042
01:47:10,168 --> 01:47:12,001
Azért, mert totál depis voltam.
2043
01:47:13,834 --> 01:47:15,084
Hiányoztál.
2044
01:47:15,168 --> 01:47:16,459
Te is nekem.
2045
01:47:45,751 --> 01:47:46,918
Szeretlek!
2046
01:47:55,584 --> 01:47:57,043
Köszönöm!
2047
01:47:57,126 --> 01:47:59,918
Áldás mindenkinek, aki eljött,
2048
01:48:00,001 --> 01:48:03,084
hogy tanúja legyen
Ezra és Amira frigyének!
2049
01:48:03,168 --> 01:48:04,418
Két szív, egy lélek.
2050
01:48:04,501 --> 01:48:08,793
Ezra és Amira, egymást választjátok,
hogy otthont építsetek,
2051
01:48:08,876 --> 01:48:12,751
de nem téglából és habarcsból,
hanem menedéket a szívetekben.
2052
01:48:12,834 --> 01:48:15,418
Legyen minden nap beteljesedés,
2053
01:48:15,501 --> 01:48:18,668
amint a szerelem gyönyörű útján jártok.
2054
01:48:24,251 --> 01:48:25,876
Nyelvelnek rendesen.
2055
01:48:25,959 --> 01:48:27,709
A legtöbb fehér ezt csinálja.
2056
01:48:56,001 --> 01:48:57,918
Te elhiszed ezt?
2057
01:48:58,418 --> 01:48:59,251
Aha!
2058
01:49:00,334 --> 01:49:02,001
Boldognak tűnnek, ugye?
2059
01:49:02,084 --> 01:49:03,209
Igen.
2060
01:49:04,584 --> 01:49:06,168
Mr. és Mrs. Cohen!
2061
01:49:06,751 --> 01:49:09,001
Mr. és Mrs. Mohammad-Cohen.
2062
01:49:09,793 --> 01:49:10,668
Igen.
2063
01:49:10,751 --> 01:49:11,918
Na ez a nem semmi!
2064
01:56:39,084 --> 01:56:44,084
A feliratot fordította: Kwaysser Erika