1 00:00:06,001 --> 00:00:07,959 - [pittyenés] - [nő] Tesó, emlékszel Obamára? 2 00:00:08,043 --> 00:00:09,418 [férfi] Nem, ki az? 3 00:00:09,501 --> 00:00:11,834 [nő fújtat] Seggfej! Emlékszel, ne szórakozz! 4 00:00:11,918 --> 00:00:14,001 - [férfi] Barack Obama, ja, beugrott. - [nő] Pontosan. 5 00:00:14,084 --> 00:00:18,418 Barack Hussein, ami, megjegyzem, a legdurvább második név a világon. 6 00:00:18,501 --> 00:00:21,001 Mintha az én második nevem Gambino maffiadinasztia lenne. 7 00:00:21,084 --> 00:00:22,959 - Igazi gengszter. De komolyan! - [férfi nevet] 8 00:00:23,043 --> 00:00:24,876 - Ja, és Newportsot szív. - [nő] Newportsot? 9 00:00:24,959 --> 00:00:26,168 [férfi] Mi mást kell még tudni? 10 00:00:26,251 --> 00:00:29,251 Az Egyesült Államok elnöke Newportsot szív, 11 00:00:29,334 --> 00:00:30,709 szóval az én emberem. 12 00:00:30,793 --> 00:00:31,751 [nő] Mondhatjuk. 13 00:00:31,834 --> 00:00:35,001 A drogos körökben legkedveltebb cigimárkát szívja. 14 00:00:35,084 --> 00:00:35,918 [férfi nevet] 15 00:00:36,001 --> 00:00:39,543 [nő] Pont ezért bírom Barackot, egy igazi jelképpé nőtte ki magát. 16 00:00:39,626 --> 00:00:40,793 Olyan, mint Jézus. 17 00:00:40,876 --> 00:00:43,459 Úgy tekinthetsz rá, ahogy neked leginkább kedves. 18 00:00:43,543 --> 00:00:46,043 - [férfi hümmög] - [nő] Az enyém incselkedik férfiakkal. 19 00:00:46,126 --> 00:00:47,793 - [férfi nevet] - [nő] De csak ha kokón van. 20 00:00:47,876 --> 00:00:48,918 Érted, hogy értem! 21 00:00:49,001 --> 00:00:51,584 Nem szokott sokat kokózni, csak egy kis körömhegynyit néha. 22 00:00:51,668 --> 00:00:53,709 Azt is csak tényleg különleges alkalmakkor, 23 00:00:53,793 --> 00:00:55,001 ha valamit ünnepel. 24 00:00:55,084 --> 00:00:57,293 „Most tolok egy kis kokót és pasikkal kavarok.” 25 00:00:57,376 --> 00:01:00,709 [férfi] A te Barackod azért kokózik, hogy pasikkal kavarhasson? Vagy… 26 00:01:00,793 --> 00:01:02,168 - [nő] Persze. - [férfi] Jó, értem. 27 00:01:02,251 --> 00:01:05,418 Szóval így van mentsége: „Csak a kokó miatt volt, nem gáz.” 28 00:01:05,501 --> 00:01:06,501 - [nő] Aha. - [férfi] Oké. 29 00:01:06,584 --> 00:01:08,918 Miközben aznap alapból meleg lábbal kelt. 30 00:01:09,001 --> 00:01:10,668 - [nő] „Ma este buzulok.” - [férfi] Értem. 31 00:01:10,751 --> 00:01:13,376 - [nő nevetve] „Adj egy körömhegynyit!” - [férfi kuncog] Ja. 32 00:01:13,459 --> 00:01:16,709 - [a Leikeli47 „Chitty Bang” c. dala szól] - [vokálozás] 33 00:01:28,626 --> 00:01:31,126 [nő] Jó napot, jó napot, újra itt a Mo és EZ show! 34 00:01:31,209 --> 00:01:36,459 Tőlem balra a legjobb zsidó cimbim, EZ! 35 00:01:36,543 --> 00:01:38,376 Úgy, úgy! 36 00:01:38,459 --> 00:01:41,251 {\an8}- 2014, tesó! A legjobb év! - Hihetetlen. 37 00:01:41,334 --> 00:01:42,668 {\an8}- Meek Mill Nickivel volt. - [hümmög] 38 00:01:42,751 --> 00:01:44,959 {\an8}Bobby Shmurda coming outolt, majd aratott. 39 00:01:45,043 --> 00:01:47,126 {\an8}- [kuncog] - Akkor volt a jegesvödör-kihívás. 40 00:01:47,209 --> 00:01:49,376 {\an8}- [Mo] Ja, ja, igen. - [EZ] Mire gyújtöttek? ALS? 41 00:01:49,459 --> 00:01:52,584 {\an8}Komolyan, az ALS a legjobban kereső betegség. 42 00:01:52,668 --> 00:01:55,209 {\an8}- [nevet] - Többet keresett akkor, mint LeBron. 43 00:01:55,293 --> 00:02:00,209 {\an8}- Az ALS együtt hajókázott Beyoncéékkal. - [nevetve] Igaz. 44 00:02:00,293 --> 00:02:03,209 {\an8}Jay-Z megmutatta neki, milyen, ha gazdag vagy. 45 00:02:05,584 --> 00:02:08,959 {\an8}A BLM-mozgalom nagyon komollyá vált mára. 46 00:02:09,043 --> 00:02:10,334 {\an8}A csapból is az folyik, igen. 47 00:02:10,418 --> 00:02:13,626 {\an8}Olyan, mintha ugyanazok csinálnák neki a marketinget, akik a ketónak is. 48 00:02:13,709 --> 00:02:15,334 {\an8}- [nevet] - Van mindenből fekete. 49 00:02:15,418 --> 00:02:18,626 {\an8}Ott van a fekete iCarly, a fekete Wonder Years, 50 00:02:18,709 --> 00:02:20,459 {\an8}ami ugyanakkor játszódik, mint az eredeti. 51 00:02:20,543 --> 00:02:22,751 {\an8}Azt hiszik, érdekel, ahogy a fekete Kevin Arnoldot 52 00:02:22,834 --> 00:02:26,418 {\an8}fél órán át fröcskölik egy slaggal minden áldott pénteken. 53 00:02:26,501 --> 00:02:27,459 {\an8}[nevetnek] 54 00:02:28,709 --> 00:02:31,709 {\an8}Hát, szerintem amint egy fekete aranyérmet nyer úszásban, 55 00:02:31,793 --> 00:02:34,001 {\an8}nagyjából eláshatjuk a faji kérdést. 56 00:02:34,084 --> 00:02:37,126 {\an8}Ja, az egyik olimpián volt egy fekete vívó csóka, a legutóbbin. 57 00:02:37,209 --> 00:02:39,918 {\an8}- Hát, mondom: „Ez már sok!” - [nevet] „Azért ez már túlzás!” 58 00:02:40,001 --> 00:02:41,418 {\an8}- „Belépett, lépjen hátra!” - [nevet] 59 00:02:41,501 --> 00:02:44,459 {\an8}Mint amikor levették a konföderációs zászlókat a NASCAR-on. 60 00:02:44,543 --> 00:02:45,459 {\an8}„Hagyjátok meg nekik! 61 00:02:45,543 --> 00:02:48,084 {\an8}Ha túl sokat akartok túl hirtelen, ledobják a láncot.” 62 00:02:48,168 --> 00:02:50,001 {\an8}- [nevet] - Vágod? 63 00:02:50,709 --> 00:02:55,793 A MAGADFÉLÉK 64 00:02:55,876 --> 00:03:01,834 SKIRBALL KULTURÁLIS KÖZPONT 65 00:03:21,209 --> 00:03:23,584 [éneklés folytatódik] 66 00:03:33,376 --> 00:03:35,834 - Foglaljatok helyet! - [EZ] Úristen! 67 00:03:35,918 --> 00:03:38,251 Legalább 45 percig álltunk. 68 00:03:38,334 --> 00:03:40,834 - Volt már ez ilyen hosszú? - [nő csitít] 69 00:03:42,334 --> 00:03:45,001 Ezzel a bűnbánat végéhez érkeztünk, 70 00:03:45,084 --> 00:03:47,084 melyet együtt, közösen teszünk. 71 00:03:47,168 --> 00:03:49,209 - Felelősséggel tartozunk a… - [nő 2 kuncog] 72 00:03:49,293 --> 00:03:50,834 Anya, miért kell ilyen ruhában lennem, 73 00:03:50,918 --> 00:03:52,959 ha ő úgy öltözik, mintha egy fesztiválon lenne? 74 00:03:53,043 --> 00:03:55,376 [rabbi] …felelősséggel tartozunk azért, ahogy… 75 00:03:55,459 --> 00:03:57,918 Ezra, hol hagytad a kipád? 76 00:03:59,126 --> 00:04:00,876 Basszus! A kocsiban maradt. 77 00:04:00,959 --> 00:04:04,584 Oké. Drágám, nem vagyok maradi, oké? 78 00:04:04,668 --> 00:04:07,584 Senki sem tart maradinak, mindenki szerint menő vagyok. 79 00:04:07,668 --> 00:04:08,668 - Vágom. - [nyög] 80 00:04:08,751 --> 00:04:11,043 A legtöbbek szerint nagyon is fiatalos vagyok. 81 00:04:11,126 --> 00:04:14,876 „Én megértem.” Tudom, kifejezed a saját személyiséged 82 00:04:14,959 --> 00:04:17,501 ezekkel a graffitikkel a bőrödön. Oké, értem. 83 00:04:17,584 --> 00:04:21,001 De attól még jom kippur van, az isten áldjon meg! 84 00:04:21,084 --> 00:04:24,584 Először is, ne használj légidézőjelet, amikor azt mondod, megérted! 85 00:04:24,668 --> 00:04:27,584 Másodszor, ha valaki azt mondja: „Menő vagyok, megértem,” 86 00:04:27,668 --> 00:04:29,793 az tuti nem menő, nem is érti. 87 00:04:29,876 --> 00:04:31,959 - Különben nem mondana ilyet. - Ez nem igaz. 88 00:04:32,043 --> 00:04:34,626 Téged nem lehet majd a zsidó temetőbe temetni. 89 00:04:34,709 --> 00:04:37,126 Bubby, úgy imádlak! Minden tisztelettel, 90 00:04:37,876 --> 00:04:39,084 de már halott leszek. 91 00:04:39,168 --> 00:04:41,501 Totál leszarom, hova temetnek, tisztelettel. 92 00:04:41,584 --> 00:04:43,959 Csak fogd a hamvaimat, és húzd le a klotyón 93 00:04:44,043 --> 00:04:45,501 a Dodger Stadionban, tisztelettel! 94 00:04:45,584 --> 00:04:48,376 Ó, már a Dodgersszel szemben is tiszteletlen vagy? 95 00:04:48,876 --> 00:04:50,709 Engem majd Rihanna mellé temessetek! 96 00:04:50,793 --> 00:04:52,251 - [anya] Rihanna? - [férfi] Miért ne? 97 00:04:52,334 --> 00:04:55,418 Saját kezűleg kaparom le a tetoválásaidat, 98 00:04:55,501 --> 00:04:58,209 és egy fehér dupla koporsóban temetlek magam mellé. 99 00:04:58,293 --> 00:05:00,043 - Oké, jól hangzik? - Jól hangzik. 100 00:05:00,126 --> 00:05:01,126 Jól hangzik. 101 00:05:01,918 --> 00:05:03,209 [rabbi] …és engesztelést kértünk… 102 00:05:03,293 --> 00:05:06,293 [anya sóhajt] 103 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 Kösz szépen, ez kedves volt. 104 00:05:11,084 --> 00:05:13,584 Úgy nézel ki, mint aki elhagyta a gyerekét a Coachellán. 105 00:05:15,209 --> 00:05:18,543 Te pedig úgy, mint a Roxfort héber változatának igazgatója. 106 00:05:20,376 --> 00:05:22,168 Te meg, mint a fiatal Hulk Hogan. 107 00:05:22,876 --> 00:05:26,043 Áruld el! Miről beszélgettek a rabbival a kocsiban, 108 00:05:26,126 --> 00:05:29,626 amikor épp a rabbi boszorkák ruhaboltjába mentek? 109 00:05:31,084 --> 00:05:34,043 Rádiót hallgattok, vagy komoly eszmecsere megy? 110 00:05:34,126 --> 00:05:36,876 [hiphopzene szól] 111 00:05:40,001 --> 00:05:42,584 [nyüzsgés] 112 00:05:44,084 --> 00:05:46,209 - Ezra! [nevet] - [Ezra] Jó napot, helló! 113 00:05:46,293 --> 00:05:48,251 - Minden oké? - Hány éves is vagy? 114 00:05:48,334 --> 00:05:49,751 Már… Már 35 vagyok. 115 00:05:49,834 --> 00:05:51,001 Van barátnőd? 116 00:05:51,084 --> 00:05:52,209 Nincs. 117 00:05:52,293 --> 00:05:55,668 Olyan fitymálva mondod, mintha az rossz lenne. 118 00:05:55,751 --> 00:05:57,251 Talán nem szereted a puncit? 119 00:05:57,751 --> 00:06:00,168 Hát, a maga szájából hallva a „punci” szót 120 00:06:00,251 --> 00:06:02,043 megkérdőjelezem, hogy szeretem-e. 121 00:06:02,126 --> 00:06:03,793 2022 van! 122 00:06:03,876 --> 00:06:06,959 Mi van, ha a srác csak jobban szereti a kóser virslit pippantani? 123 00:06:07,043 --> 00:06:10,668 Oké, tudom, hogy próbál progresszív lenni, de baromi homofóbnak hangzik. 124 00:06:10,751 --> 00:06:14,959 Azért… jó volt találkozni, és, öö, éljenek, éljenek jó sokáig! 125 00:06:15,043 --> 00:06:17,084 - [férfi] Kiskomám, szevasz! Szia! - Helló, doki! 126 00:06:17,168 --> 00:06:18,584 Hogy van a péniszed? 127 00:06:19,251 --> 00:06:21,709 Öö, azt hiszem… azt hiszem, jól. 128 00:06:21,793 --> 00:06:24,626 - Igen? Jó, figyelj! Gyere velem! - Asszem… 129 00:06:24,709 --> 00:06:28,251 Menjünk be a vécébe, és gyorsan ránézek! Oké? 130 00:06:28,334 --> 00:06:30,834 - Nem, kösz. - Ne, ne, semmi baj, nyugalom! 131 00:06:30,918 --> 00:06:33,376 Ne… Ne aggódj! Ez szívesség. 132 00:06:33,459 --> 00:06:35,126 Nem fogok érte pénzt kérni. 133 00:06:35,209 --> 00:06:37,834 - Ja, nem, nem a pénz az, ami aggaszt. - Ó! 134 00:06:37,918 --> 00:06:39,668 - Inkább az ötlet maga. - Értem. 135 00:06:39,751 --> 00:06:41,459 - Biztos? Megnézem… - [nagymama] Doktor! 136 00:06:42,126 --> 00:06:44,668 A fogaim megint kezdenek elkuszálódni. 137 00:06:44,751 --> 00:06:46,834 [doktor] Á, csak nyisd ki a szád, jó nagyra! 138 00:06:46,918 --> 00:06:48,126 - [anya] Ezzy! - [Ezra hümmög] 139 00:06:48,209 --> 00:06:50,626 Légyszi, ne reagálj feltűnően! 140 00:06:50,709 --> 00:06:53,543 - De Kim Glassman ott áll kicsit hátrébb. - [hümmög] 141 00:06:53,626 --> 00:06:55,459 És folyamatosan téged stíröl. 142 00:06:55,543 --> 00:06:57,751 - Most is, látod? - Aha. 143 00:06:57,834 --> 00:07:00,251 Épp most szerzett doktorátust a Harvardon, 144 00:07:00,334 --> 00:07:03,001 és baromira dögös. 145 00:07:03,084 --> 00:07:04,668 Ott van, nézd csak! Látod? 146 00:07:04,751 --> 00:07:06,501 Ja, és ő is pont látta, hogy felé mutogatsz… 147 00:07:06,584 --> 00:07:09,959 - Nem is látta, nem láthatta. - [Ezra] De. Száz százalék, hogy látta. 148 00:07:10,043 --> 00:07:12,668 Megvan minden itt, itt is, minden egyben. 149 00:07:12,751 --> 00:07:14,501 Ja, ja, tetszik a teste és az agya is? 150 00:07:14,584 --> 00:07:16,001 - Igen. Igen. - Oké. 151 00:07:16,084 --> 00:07:18,209 Ja, asszem, a régi fogszabályzós dokim 152 00:07:18,293 --> 00:07:22,126 szexuálisan próbált közelíteni hozzám az előbb. 153 00:07:22,209 --> 00:07:23,793 Ki? Ó, Green doktor? 154 00:07:23,876 --> 00:07:26,668 - Igen, Green doktor. - Ja, igen, ő most nagy kalamajkában van. 155 00:07:26,751 --> 00:07:29,751 - Kalamajkában? - Igen, nagyon nagy bajban. 156 00:07:29,834 --> 00:07:31,293 - Ja. - Oké, és ez köztudott? 157 00:07:31,376 --> 00:07:33,543 [beszívja a levegőt] Hát, igen, de még nem ítélték el. 158 00:07:34,126 --> 00:07:35,876 Mondjuk, alig négy másodpercet beszéltünk, 159 00:07:35,959 --> 00:07:38,126 és már a vécébe hívott, hogy megnézze a farkam. 160 00:07:38,209 --> 00:07:41,293 Azt hiszem, hajlok afelé, hogy a vádlóinak van igaza, de… 161 00:07:41,376 --> 00:07:43,584 Én meg azt hiszem, hogy van igazságszolgáltatás, 162 00:07:43,668 --> 00:07:45,168 és azt kell tiszteletben tartani. 163 00:07:45,251 --> 00:07:46,459 - Oké. - Igen. 164 00:07:46,543 --> 00:07:48,418 Tehát te az ő oldalán állsz? Értem. Oké. 165 00:07:48,501 --> 00:07:49,959 Hát, tudod… 166 00:07:50,043 --> 00:07:53,126 Ártatlan, amíg mást nem bizonyítanak, én ebben hiszek, és szerintem te is. 167 00:07:53,209 --> 00:07:55,293 - Pontosan. Én asszem, most lepattanok. - Igaz? 168 00:07:55,376 --> 00:07:57,709 - Épp elég volt idén a jom kippurból. - Drágám, szeretlek! 169 00:07:57,793 --> 00:08:00,001 - Szeretlek, nagyon szép vagy ma. - Imádlak, kicsi fiam! 170 00:08:14,126 --> 00:08:16,376 Anyukád azt mondta, befektetéssel foglalkozol. 171 00:08:16,876 --> 00:08:18,168 Igen, bróker vagyok. 172 00:08:18,668 --> 00:08:22,751 Hát, az biztosan izgalmas, hogy mindig olyan sok pénz megy át a kezed között. 173 00:08:22,834 --> 00:08:24,459 Az, de azért nem az álommelóm. 174 00:08:25,043 --> 00:08:26,001 Akkor mi az? 175 00:08:27,043 --> 00:08:28,584 Kinevetsz, ha elmondom. 176 00:08:28,668 --> 00:08:29,959 - [nevet] - Ó! 177 00:08:30,043 --> 00:08:32,043 Ugye nem reikivel foglalkozol, vagy ilyesmi? 178 00:08:32,126 --> 00:08:35,584 Nem, nem. A haverommal van egy podcastunk. 179 00:08:35,668 --> 00:08:37,668 [nevet] 180 00:08:37,751 --> 00:08:39,001 [krákog] Komolyan? 181 00:08:40,459 --> 00:08:41,959 Igen. Igen. 182 00:08:42,834 --> 00:08:44,543 És mi a témátok? 183 00:08:45,293 --> 00:08:46,293 A kultúra. 184 00:08:47,001 --> 00:08:48,168 Milyen kultúra? 185 00:08:48,251 --> 00:08:49,668 Tudod, kultúra. 186 00:08:49,751 --> 00:08:52,084 Zene, divat meg sport. 187 00:08:53,251 --> 00:08:56,709 Csak mert Los Angeles-i zsidó vagy. Mit tudsz te a kultúráról? 188 00:08:56,793 --> 00:08:58,834 A kóser kajáról talán, de… [nevet] 189 00:08:58,918 --> 00:08:59,876 [hümmög, kuncog] 190 00:08:59,959 --> 00:09:02,876 - [tovább nevet] - [hümmög] 191 00:09:03,751 --> 00:09:05,501 [szürcsöl] 192 00:09:05,584 --> 00:09:06,793 Ez jó volt. 193 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 Őszintén, lassan kezdem azt hinni, 194 00:09:10,084 --> 00:09:12,751 sosem ismerek meg olyan nőt, aki megért. 195 00:09:12,834 --> 00:09:16,168 Tesó, abba kell hagynod ezt a szánalmas sóvárgást! 196 00:09:16,251 --> 00:09:17,209 Undorító! 197 00:09:17,293 --> 00:09:19,543 Még sosem láttam faszit ennyire erőlködni, 198 00:09:19,626 --> 00:09:21,918 hogy kapcsolata legyen, kivéve Drake-et. 199 00:09:22,001 --> 00:09:23,584 Már a Views albumra gondolok. 200 00:09:23,668 --> 00:09:24,959 Pont úgy érzek, mint Drake. 201 00:09:25,043 --> 00:09:27,668 Mintha egyedül lennék, és egy torontói épületről 202 00:09:27,751 --> 00:09:28,793 lógatnám alá a lábam, 203 00:09:28,876 --> 00:09:30,668 azon tűnődve, milyen, ha valaki társra talál. 204 00:09:30,751 --> 00:09:31,709 Pont így érzek. 205 00:09:31,793 --> 00:09:34,793 Hát, akkor legyél szíves mélyebbre kotorni a cuki zsidó szívecskédben, 206 00:09:34,876 --> 00:09:36,876 és szedd elő a CLB-Drake-et, oké? 207 00:09:36,959 --> 00:09:38,876 Certified Lover Boy-energia kell ide. 208 00:09:38,959 --> 00:09:41,793 De bennem nincs meg az az igazi hősszerelmes energia. 209 00:09:41,876 --> 00:09:45,876 Mélyebben sem, én… Én konkrétan… Konkrétan Take Care-Drake vagyok. 210 00:09:46,459 --> 00:09:48,793 Egy olasz étteremben ülök tök egyedül, 211 00:09:48,876 --> 00:09:51,459 egy rakás apróval, Manischewitzet vedelve, 212 00:09:51,543 --> 00:09:53,584 és azon tűnődve, mi a fasz kell ahhoz, 213 00:09:53,668 --> 00:09:55,834 hogy az én boldogságom és lelki társam végre megtaláljon. 214 00:09:55,918 --> 00:09:58,084 Mármint ha objektíven nézek a barátságunkra, 215 00:09:58,168 --> 00:10:01,084 úgy érzem, hogy te egy kicsit Pusha T vagy irányomban, 216 00:10:01,168 --> 00:10:02,834 pedig nekem Future-re van szükségem. 217 00:10:02,918 --> 00:10:05,168 Együttműködés kell, nem kritizálás. 218 00:10:05,251 --> 00:10:07,709 De talán pont a megfélemlítés kell, tesó. 219 00:10:07,793 --> 00:10:11,209 Valaki, aki irányba állít. Mert most még csak nem is Take Care-Drake vagy, 220 00:10:11,293 --> 00:10:13,126 hanem a „Houstatlantavegas”-Drake. 221 00:10:13,209 --> 00:10:15,793 Aki siránkozik a táncoslányok után, nincs szakálla… 222 00:10:16,459 --> 00:10:17,501 Nagy felső ajak… 223 00:10:17,584 --> 00:10:18,876 Szedd össze végre magad! 224 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 Jogos, ja… 225 00:10:23,543 --> 00:10:25,209 Leszek inkább CLB-Drake. 226 00:10:26,168 --> 00:10:27,209 [Mo] Nem lesz gond, 227 00:10:27,293 --> 00:10:29,376 csak rá kell találnod az emberedre. 228 00:10:29,459 --> 00:10:32,376 Aki tudja, hogy kell szörfözni, de akinek a tánc is megy. 229 00:10:32,459 --> 00:10:35,668 [hiphopzene szól] 230 00:10:36,293 --> 00:10:39,793 - Tudok segíteni? - [fújtat] Istenem! Nem, megoldom. 231 00:10:39,876 --> 00:10:42,626 Ne már, miért viselkedsz így? Mintha blokkoltál volna. 232 00:10:42,709 --> 00:10:45,959 Öö, nem blokkoltalak. Nem csinálok ilyen furi hülyeségeket. 233 00:10:47,001 --> 00:10:49,584 - Akkor változott a telefonszámod? - [sóhajt] Igen. 234 00:10:49,668 --> 00:10:51,793 Jó, jó, jó, jó, és ez szerinted nem furi? 235 00:10:51,876 --> 00:10:54,834 Chris, akarod tudni, kettőnk közt miért nem működik a dolog? 236 00:10:54,918 --> 00:10:57,501 Igen. Én-én-én-én nagyon is akarom tudni. 237 00:10:57,584 --> 00:10:59,459 Mert képtelen vagy őszinte lenni. 238 00:10:59,543 --> 00:11:02,793 Azt mondod, amit szerinted hallani akarok, és ez az egész baromi mű. 239 00:11:03,376 --> 00:11:06,126 És úgy érzem, nem is látod, hogy igazából ki vagyok. 240 00:11:06,209 --> 00:11:08,543 [fújtat] Mást sem teszek, mindenhol téged látlak. 241 00:11:08,626 --> 00:11:11,918 Figyelem a feltöltéseid, és épp most is téged nézlek. 242 00:11:12,668 --> 00:11:14,918 Tudod, mit? Pont, ahogy James Baldwin mondta. 243 00:11:15,584 --> 00:11:18,001 „Bármely társadalom legveszélyesebb kreációja az ember, 244 00:11:18,084 --> 00:11:20,168 kinek nincs vesztenivalója.” 245 00:11:20,251 --> 00:11:22,834 Nekem sincs vesztenivalóm, ha téged elveszítettelek. 246 00:11:23,751 --> 00:11:25,876 [sóhajt] Jól van, add ide a telefonod! 247 00:11:25,959 --> 00:11:28,501 Ne már! Én meg csak itt tépem a szám. 248 00:11:28,584 --> 00:11:32,959 Azért vicces csak, mert apukám imádja James Baldwint, 249 00:11:33,043 --> 00:11:35,084 és pont ez az egyik kedvenc idézete. 250 00:11:35,168 --> 00:11:40,793 Itt is van egy üzi apámtól neked, hogy pontosan ezt az idézetet mondjad nekem. 251 00:11:40,876 --> 00:11:43,084 Apukád és én ugyanabba a könyvklubba járunk. 252 00:11:43,168 --> 00:11:44,168 - Nem is… - [nő] Písz! 253 00:11:44,251 --> 00:11:46,168 - Csá, Chris! - Csak információt cserélünk. 254 00:11:46,251 --> 00:11:49,584 - [nő] Menj haza! - Bemutatjuk egymásnak a kedvenc íróinkat. 255 00:11:49,668 --> 00:11:50,876 [motor beindul] 256 00:11:50,959 --> 00:11:52,459 - Ra-Ra! - [nő] Ne hívjál így! 257 00:11:52,543 --> 00:11:54,126 - [Chris] Ra… - [nő] Annyira gáz! 258 00:11:54,209 --> 00:11:56,668 - [hiphopzene szól] - [vokálozás] 259 00:12:02,376 --> 00:12:05,709 [férfiak és nők nyüzsögnek] 260 00:12:07,459 --> 00:12:09,543 [férfi] Épp tegnap este vettem belőle. 261 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 [nevet] Itt is van, a nyugat legnagyobb faroklóbálója! 262 00:12:13,584 --> 00:12:14,668 [Ezra] Itt is van! 263 00:12:14,751 --> 00:12:18,584 Neked is… Magának is nagy lengő pénisze van, haver. 264 00:12:23,168 --> 00:12:24,751 A nagyfőnök! 265 00:12:24,834 --> 00:12:27,001 Bizarr irányba vitted, Ezra. 266 00:12:27,084 --> 00:12:29,751 A fenébe, mindegy! Ami volt, elmúlt, igaz? 267 00:12:29,834 --> 00:12:31,709 Nekem nem megy jól a köszöngetés, szóval… 268 00:12:31,793 --> 00:12:33,293 Csak mondd, hogy: „Helló!” 269 00:12:33,376 --> 00:12:35,168 - Helló! - Vedd fel a ritmust! „Helló!” 270 00:12:35,251 --> 00:12:36,793 - Lóbálom. - [főnök] „Csá, főnök!” 271 00:12:36,876 --> 00:12:38,334 - Csá, főnök! - „Pajti. Góré.” 272 00:12:38,418 --> 00:12:39,459 „Faszi.” Ó, azt ne! 273 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Nagy faszú góré! 274 00:12:41,834 --> 00:12:43,043 Akkor amit te mondanál. 275 00:12:43,126 --> 00:12:46,001 „Itt is van, a nyugat legnagyobb faroklóbálója!” 276 00:12:46,084 --> 00:12:48,043 Itt is van! Nagy péniszed van. 277 00:12:48,126 --> 00:12:50,793 - Baszki, haver, bocsi! Én… - Nem is akartam kezet fogni. 278 00:12:50,876 --> 00:12:52,209 Túlgondolod a köszönést. 279 00:12:52,293 --> 00:12:53,376 Oké. 280 00:12:53,459 --> 00:12:56,126 Mit válaszolsz, ha ennyit mondok: „Kurvára szép az idő”? 281 00:12:56,209 --> 00:12:57,834 Legyen neked is szép időd! 282 00:12:58,709 --> 00:12:59,793 Ezt mondanád? 283 00:13:00,459 --> 00:13:01,876 Nem tudom! Én… 284 00:13:01,959 --> 00:13:03,959 Felejtsd el, csak vedd fel a telefont! Gyerünk! 285 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 - Már értem, vágom. - Ketyeg az óra, gyerünk! 286 00:13:06,126 --> 00:13:07,876 - Vedd már fel! - Gyerünk, adjuk el a szajrét! 287 00:13:07,959 --> 00:13:08,918 Te vagy a király! 288 00:13:09,751 --> 00:13:11,376 - [főnök] Láss neki! - Nyomuljunk, bébi! 289 00:13:11,959 --> 00:13:13,584 Mani, mani, mani, bébi! 290 00:13:13,668 --> 00:13:17,376 [Fousheé „Gold Fronts” című dala szól] 291 00:13:19,084 --> 00:13:20,251 [motor felpörög] 292 00:13:20,334 --> 00:13:22,126 - [GPS] Forduljon meg! - [kerékcsikorgás] 293 00:13:22,209 --> 00:13:25,501 Majd forduljon balra, és újra forduljon meg! 294 00:13:25,584 --> 00:13:27,168 Mi van? [fújtat] 295 00:13:29,959 --> 00:13:33,043 [GPS] Forduljon meg! Majd forduljon balra, 296 00:13:33,626 --> 00:13:35,584 - és újra forduljon meg! - Mi a fasz? 297 00:13:43,793 --> 00:13:46,251 - [GPS] Majd forduljon balra… - [felsikít] 298 00:13:46,334 --> 00:13:48,626 - Mi az isten? Mit művel velem? - Szálljon ki! 299 00:13:48,709 --> 00:13:50,584 - Kifelé! Segítség! Megtámadtak! - Elég már! 300 00:13:50,668 --> 00:13:52,501 - Nem, maga támadt meg engem! Állj! - Kifelé! 301 00:13:52,584 --> 00:13:54,751 - Kérem, nyugi! Semmi gond, oké? - [nyöszörög] 302 00:13:54,834 --> 00:13:57,793 De nem fogok öt csillagot adni. Ezt jól elcseszte. 303 00:13:57,876 --> 00:14:00,001 Bassza meg! Én nem vagyok Uber-sofőr! 304 00:14:01,334 --> 00:14:02,209 Nem az? 305 00:14:02,293 --> 00:14:04,584 Nem vagyok. Épp dolgozni megyek, maga szatír! 306 00:14:04,668 --> 00:14:07,043 - [GPS] Forduljon meg… - [sóhajt] Ó, picsába! 307 00:14:07,126 --> 00:14:08,501 Úgy sajnálom! 308 00:14:08,584 --> 00:14:09,751 Dehogy sajnálja. 309 00:14:09,834 --> 00:14:12,376 Látott egy fekete nőt egy olcsóbb kocsiban, 310 00:14:12,459 --> 00:14:15,209 és úgy érezte, istenadta fehér joga 311 00:14:15,293 --> 00:14:17,626 behuppanni, és megmondani, hová menjek. 312 00:14:17,709 --> 00:14:21,334 Csak a szokásos sztori, maga rasszista segg! Kifelé! 313 00:14:21,418 --> 00:14:24,334 Tudom, hogy ez rasszizmusnak tűnhet. 314 00:14:24,418 --> 00:14:25,709 - [fújtat] - De nem az. 315 00:14:25,793 --> 00:14:29,876 Mert… Mert az én Uber-sofőröm is fekete hölgy egy Mini Cooperrel. 316 00:14:29,959 --> 00:14:33,043 A neve Hyacinth Ajanlekoko… 317 00:14:33,126 --> 00:14:34,543 - Ó, váó! - Butatembe. 318 00:14:34,626 --> 00:14:35,876 - Igen. - Oké. 319 00:14:35,959 --> 00:14:39,918 És gondolom, Hájinszent vagy micsoda pont így néz ki, mivel mind egyformák vagyunk. 320 00:14:40,793 --> 00:14:44,501 Mármint konkrétan kurvára! Mintha ikrek lennének. 321 00:14:46,751 --> 00:14:49,459 {\an8}[nő] Úristen, hé! Tényleg hasonlít rám. 322 00:14:49,543 --> 00:14:51,918 Szerintem egyezik a DNS-ük. 323 00:14:52,001 --> 00:14:53,709 Meg kéne ismerkedniük. 324 00:14:53,793 --> 00:14:55,709 - Oké… - Persze maga, mondjuk, sokkal szebb nála. 325 00:14:55,793 --> 00:14:58,251 Uram, kiszállna a kocsimból, kérem? Köszönöm! 326 00:14:58,334 --> 00:15:01,793 Jó, jó, várjon! Sajnálom! Sajnálom. 327 00:15:02,376 --> 00:15:03,793 Ez kész őrület volt. 328 00:15:04,709 --> 00:15:07,668 Hadd engeszteljem ki! Ismerem a városnak ezt a részét. 329 00:15:08,543 --> 00:15:09,918 Segítek, elvezetem, ahova megy. 330 00:15:10,709 --> 00:15:11,793 Ki mondta, hogy eltévedtem? 331 00:15:11,876 --> 00:15:15,126 [GPS] Forduljon meg! Majd forduljon balra, 332 00:15:15,209 --> 00:15:16,918 és újra forduljon meg! 333 00:15:18,293 --> 00:15:20,793 - Nézze, oké, de lehetne, hogy siessünk? - [kuncog] 334 00:15:20,876 --> 00:15:22,293 Mert nem késhetek el a melóból. 335 00:15:22,376 --> 00:15:23,293 [Ezra] Hogyne. 336 00:15:23,376 --> 00:15:25,543 - Csak menjünk jobbra a lámpánál! - Oké. 337 00:15:25,626 --> 00:15:27,709 De ez nem a Miss Daisy sofőrje, jól van? 338 00:15:27,793 --> 00:15:29,459 - Oké. - [nő] Ne öljön meg! 339 00:15:29,543 --> 00:15:31,709 [Ezra] Eszem ágában sincs. Maga ne öljön meg engem! 340 00:15:31,793 --> 00:15:34,001 - [nő] Nem fogom. - [Ezra] Az imént majdnem agyonvert. 341 00:15:34,084 --> 00:15:35,501 [nő] Mivel nem ismerem, basszus! 342 00:15:35,584 --> 00:15:37,251 [Ezra] Jó, én Ezra vagyok. És ön? 343 00:15:37,334 --> 00:15:38,418 - [nő] Amira. - [Ezra kuncog] 344 00:15:38,501 --> 00:15:40,959 [Nipsey Hussle „Last Time That I Checc'd” című dala szól] 345 00:15:56,209 --> 00:15:57,168 [férfi] Ki az az Ezra? 346 00:15:57,751 --> 00:16:00,584 Hahó! Basszus, miért is kíváncsiskodsz? 347 00:16:00,668 --> 00:16:02,418 [férfi] Itt lóbálod a telód az orrom előtt. 348 00:16:02,501 --> 00:16:05,834 Ezra egy srác, akivel találkoztam, és akivel ebédelni fogok. 349 00:16:06,418 --> 00:16:07,959 Milyen név az, hogy Ezra? 350 00:16:08,501 --> 00:16:11,793 Talán valami harmadik generációs polgárjogi aktivista, 351 00:16:11,876 --> 00:16:14,834 vagy egy ilyen békeharcos nigga? 352 00:16:14,918 --> 00:16:18,293 [kuncog] Nem, hanem ő… ő fehér. 353 00:16:18,376 --> 00:16:19,209 Hogy fehér? 354 00:16:20,584 --> 00:16:22,001 - Nigga! - Kuss már! 355 00:16:22,084 --> 00:16:24,668 Bocs! Csak ez nálad új. 356 00:16:24,751 --> 00:16:27,168 - Tudom. - Nem hangzik rosszul. 357 00:16:27,251 --> 00:16:31,168 Először is, tudod, jobb, ha Akbarnak ezt inkább nem mondod. Jézus… 358 00:16:31,251 --> 00:16:32,543 Hát, csak hogy tudd, 359 00:16:32,626 --> 00:16:35,959 nem apa jóváhagyásával randizom, oké? Felnőtt vagyok. 360 00:16:36,043 --> 00:16:38,084 [James Brown „The Payback” című dala szól] 361 00:16:41,543 --> 00:16:44,209 {\an8}FRED HAMPTONT MEGGYILKOLTÁK 362 00:16:49,418 --> 00:16:51,251 [férfi] Oké, elmondhatod. 363 00:16:52,668 --> 00:16:53,876 Ó, szia, apuci! 364 00:16:53,959 --> 00:16:55,251 - Mizu? - Adj egy puszit! 365 00:16:56,876 --> 00:16:58,043 Mi a helyzet, kölyök? 366 00:16:58,584 --> 00:17:00,959 - Csak a szokásos. - Ja. 367 00:17:03,084 --> 00:17:05,418 Figyeljetek! Igaz, vagy csak beképzelem, 368 00:17:05,501 --> 00:17:08,543 hogy a feketék haja mostanában egyre göndörebb és göndörebb? 369 00:17:08,626 --> 00:17:10,501 Nézzétek! Mindenki haja. 370 00:17:10,584 --> 00:17:12,501 Itt ez a sok ember, mind hullámos. 371 00:17:13,959 --> 00:17:15,168 Kivéve az a faszi. 372 00:17:16,168 --> 00:17:18,459 Valójában nekem van itt a legbolyhosabb hajam. 373 00:17:18,543 --> 00:17:20,293 - [Amira nyelvvel csettint] - És büszke vagyok rá. 374 00:17:20,376 --> 00:17:24,168 - [kuncog] - De már én vagyok a legsötétebb is? 375 00:17:24,251 --> 00:17:27,334 Nincs egy rendes koromfekete nigger sem itt. 376 00:17:27,418 --> 00:17:29,584 Régen, ha beléptél valahova, 377 00:17:29,668 --> 00:17:31,001 inkább csak olyanokat láttál. 378 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 Az én időmben, tudod, nigger mindenhol. Most meg… 379 00:17:33,834 --> 00:17:36,001 Végül mindenki úgy néz majd ki, mint Bruno Mars. 380 00:17:37,126 --> 00:17:38,459 Hamarabb, mint gondolnád. 381 00:17:39,668 --> 00:17:40,668 Ezt hogy értsem? 382 00:17:40,751 --> 00:17:42,543 Mesélsz a palidról, Amira? 383 00:17:44,001 --> 00:17:46,084 - Kussoljál, Omar! - [Omar] Ó, oké. 384 00:17:46,751 --> 00:17:47,918 Kire gondolsz? Chrisre? 385 00:17:48,501 --> 00:17:49,959 Ja, nem, apa, nem Chris, nem. 386 00:17:50,043 --> 00:17:52,001 - Nem Chris. - Nem Chris? 387 00:17:52,084 --> 00:17:53,209 De muszlim, ugye? 388 00:17:54,126 --> 00:17:56,876 Öö, igen. Afrikai. 389 00:17:56,959 --> 00:17:59,501 - Aha, ja. - [Amira] Határozottan afrikai. 390 00:17:59,584 --> 00:18:01,543 És, öö, muszlim, azt hiszem. 391 00:18:01,626 --> 00:18:03,001 Szunnita vagy nemzeti? 392 00:18:03,668 --> 00:18:04,501 Sz-szunnita. 393 00:18:05,626 --> 00:18:08,584 Hát, azokkal jobb vigyázni. Mint a Lakers-rajongók. 394 00:18:08,668 --> 00:18:11,709 Fingjuk sincs a kosárlabdáról, mégis ott kalimpálnak a stadionban, 395 00:18:11,793 --> 00:18:13,626 hátha benne lesznek a tévében. 396 00:18:13,709 --> 00:18:15,668 Ez nem inkább a nemzetiekre illene? 397 00:18:15,751 --> 00:18:18,084 Ők azok, akik épp csak felfedezték a vallást. 398 00:18:18,793 --> 00:18:20,168 Kussolj, hülye gyerek! 399 00:18:20,751 --> 00:18:21,876 Te meg mit iszol? 400 00:18:21,959 --> 00:18:24,751 Trópusi banános tejszín méhpollennel. Finom. 401 00:18:24,834 --> 00:18:26,626 Méhpollen? Az meg minek neked? 402 00:18:26,709 --> 00:18:28,959 Azzal szórják meg, ha épp nincs pillangópor? 403 00:18:29,043 --> 00:18:31,501 Ezért utálom a világot napról napra jobban. 404 00:18:31,584 --> 00:18:34,584 Ez a hely régen a mi helyünk volt. 405 00:18:34,668 --> 00:18:36,334 Míg a fehérek rá nem jöttek, 406 00:18:36,418 --> 00:18:40,209 hogy nem elég, hogy Magic Johnson és dr. Sebi meggyógyítják az AIDS-et, 407 00:18:40,293 --> 00:18:42,584 már a sütijeink és turmixaink is finomak. 408 00:18:42,668 --> 00:18:45,709 Ja, de nem inkább örülnünk kellene, amiért támogatják a termékeinket? 409 00:18:45,793 --> 00:18:47,459 Na de milyen áron, Amira? 410 00:18:47,543 --> 00:18:51,918 Öö, pénzügyi szabadság, kulturális fennhatóság, piacbővítés… 411 00:18:52,001 --> 00:18:54,209 Egy nap valaki ki fogja verni a fogaidat, gyerek. 412 00:18:54,293 --> 00:18:55,543 [Amira kuncog] 413 00:18:56,126 --> 00:18:58,001 Mindenképp imádkozz majd a sráccal! 414 00:18:58,084 --> 00:18:59,501 Így találkoztam anyáddal. 415 00:19:00,084 --> 00:19:02,459 Együtt imádkoztunk, és tudtuk, egymásnak teremtettek. 416 00:19:02,543 --> 00:19:04,418 - [Amira hümmög] - Nem az autószerelőnél, 417 00:19:04,501 --> 00:19:06,793 amikor visszavittél egy fél flakon sűrített levegőt? 418 00:19:06,876 --> 00:19:08,043 Nem, anyátokkal 419 00:19:08,126 --> 00:19:11,584 az Úr és az ima iránti közös szeretetünk nyomán estünk szerelembe. 420 00:19:11,668 --> 00:19:13,668 - [Amira hümmög] - [apa] Mindig mondom nektek: 421 00:19:13,751 --> 00:19:16,376 hogyha a hited a helyére kerül, a szíved is követi. 422 00:19:17,168 --> 00:19:18,209 [hümmög] 423 00:19:20,501 --> 00:19:22,209 Akkor az autószerelőset én találtam ki? 424 00:19:22,293 --> 00:19:24,168 Neked meg mi a fasz bajod van, mi? 425 00:19:24,251 --> 00:19:27,751 [Meek Mill „Classic” című dala szól] 426 00:19:43,751 --> 00:19:46,793 Na, álljunk meg! Egy „fekete” fekete csajszi az? 427 00:19:47,918 --> 00:19:50,376 Hát, én nem pont így mondanám, de… 428 00:19:50,459 --> 00:19:54,293 Ne már… Haver, egy igazit fogtál ki? 429 00:19:54,376 --> 00:19:56,001 Ezt nem hiszem el! 430 00:19:56,084 --> 00:19:58,334 De várjunk! Ez nagyon nem a te súlycsoportod. 431 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Ha az, aminek mondja magát, 432 00:20:00,209 --> 00:20:02,959 akkor tuti, hogy kakaóvaj- és reménykedésillatú. 433 00:20:03,043 --> 00:20:05,459 - Vegyél vissza a lendületből! - Ez mit jelent? 434 00:20:05,543 --> 00:20:08,668 [Mo fújtat] Remélem, senki nem végzi hullaként. 435 00:20:08,751 --> 00:20:09,709 Hullaként? 436 00:20:10,209 --> 00:20:11,418 Ja, haver. 437 00:20:11,959 --> 00:20:13,293 Ilyen társadalmi helyzetben, 438 00:20:13,376 --> 00:20:16,251 ilyen intenzív faji ellentétek közepette, ami itt folyik, 439 00:20:16,334 --> 00:20:18,584 képes vagy egy ilyen húzásra? 440 00:20:18,668 --> 00:20:21,043 Merész, haver. Nagyon merész. 441 00:20:21,126 --> 00:20:23,043 Ez nem merész húzás, Mo. 442 00:20:23,126 --> 00:20:24,876 Ez… Ez nem egy új trendi cucc, 443 00:20:24,959 --> 00:20:28,001 mint, mondjuk, egy batikolt melegítő, hanem egy személy. 444 00:20:28,084 --> 00:20:30,459 Összefutottam egy nővel, akit érdekesnek találtam, 445 00:20:30,543 --> 00:20:34,126 és ő más, mint bárki, akit ismerek, szóval randira hívtam. Nem ügy. 446 00:20:35,501 --> 00:20:38,334 Hé! Mondd, hogy nem vettél batikolt melegítőt! 447 00:20:38,918 --> 00:20:39,876 Köszönöm! 448 00:20:42,293 --> 00:20:43,918 - [Amira krákog] - [sóhajt] 449 00:20:44,793 --> 00:20:45,751 Csinos vagy. 450 00:20:46,418 --> 00:20:47,418 Ó, köszönöm! 451 00:20:47,959 --> 00:20:48,959 Jó ez a gönc. 452 00:20:49,793 --> 00:20:52,584 Köszönöm! Te magad is jól nézel ki. 453 00:20:55,293 --> 00:20:56,334 Az egy Gucci papucs? 454 00:20:57,084 --> 00:20:59,501 Ja. Miért? Csak nem cikizni akarsz? 455 00:20:59,584 --> 00:21:03,959 Nem, dehogy próbállak cikizni, egyáltalán nem. Szerintem baromi menő. 456 00:21:04,043 --> 00:21:06,543 Ez a tökéletes lábbeli egy első randira. 457 00:21:07,584 --> 00:21:08,793 Ja, hogy ez egy randi? 458 00:21:09,751 --> 00:21:13,459 Aha. Mármint két felnőtt, 459 00:21:13,543 --> 00:21:16,709 legalább egyikük azért jött, mert szeretné megismerni a másikat. 460 00:21:16,793 --> 00:21:19,168 Egy megadott helyen találkoznak egy megbeszélt időpontban. 461 00:21:19,251 --> 00:21:22,293 Ha megkérdezem Sirit: „Siri, mi az a randi?”, 462 00:21:22,376 --> 00:21:24,584 pont ezt a szöveget nyomná ő is nekem. 463 00:21:24,668 --> 00:21:25,918 „Nyomná”? Aha. 464 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 [kuncog] Jól van, Ezra. 465 00:21:27,918 --> 00:21:31,334 - Próbálsz bevágódni nálam? Bátor. - [kuncog] 466 00:21:31,959 --> 00:21:34,543 És sosem mondanék rosszat a papucsodra. 467 00:21:34,626 --> 00:21:36,918 Ha neked tetszik, akkor tetszik. 468 00:21:37,001 --> 00:21:39,751 Szerintem senkit sem szabad beskatulyázni semmiért. 469 00:21:43,418 --> 00:21:46,084 Ez igaz. Egyetértek veled. 470 00:21:46,168 --> 00:21:49,251 [Childish Gambino és Brittany Howard „Stay High” című dala szól] 471 00:21:51,959 --> 00:21:53,501 [kivehetetlen beszélgetés] 472 00:21:53,584 --> 00:21:54,959 [nevet] 473 00:21:55,043 --> 00:21:57,043 [Amira] …nem is tudta a nevem. 474 00:21:57,126 --> 00:21:59,793 [beszélgetés folytatódik] 475 00:22:16,918 --> 00:22:19,501 [beszélgetés és nevetgélés folytatódik] 476 00:22:22,626 --> 00:22:24,001 [nevet] 477 00:22:25,334 --> 00:22:27,334 [nevetgélés folytatódik] 478 00:22:35,834 --> 00:22:37,918 [beszélgetnek] 479 00:22:50,168 --> 00:22:53,293 - [Amira nevet] - [Ezra] Tudom, tudom… 480 00:22:53,376 --> 00:22:56,293 [Amira] Úristen! Istenem, olyan, mint egy erődítmény! 481 00:22:56,376 --> 00:22:58,793 [Ezra] Édes! Tudod, mik vagyunk mi? Édesek vagyunk. 482 00:22:58,876 --> 00:23:01,543 - [Amira nevet] Édesek vagyunk. Te jó ég! - Igen. [nevet] 483 00:23:01,626 --> 00:23:03,751 - [Amira] Lökött vagy! - Olyan, mint egy kis sátor. 484 00:23:03,834 --> 00:23:05,293 [Amira] Még sohasem csináltam ilyet. 485 00:23:05,376 --> 00:23:08,626 Szóval még ezelőtt sosem jártál ilyen kreatív takaróépítésszel? 486 00:23:08,709 --> 00:23:11,251 Sosem. Ahogy olyannal sem, aki ilyen cuki. 487 00:23:11,334 --> 00:23:13,084 [Ezra] Igen, de ismerd el, hogy jó! 488 00:23:13,168 --> 00:23:15,543 Olyan itt, mintha egy saját világunk lenne. 489 00:23:15,626 --> 00:23:18,209 Tényleg olyan érzés, mint egy saját kis világ. 490 00:23:19,918 --> 00:23:22,501 Tegyünk be zenét, válasszunk egy közös dalt! 491 00:23:22,584 --> 00:23:23,959 - [Ezra] Igen? - [hümmög] 492 00:23:25,084 --> 00:23:26,793 Jó. Valami kívánság? 493 00:23:26,876 --> 00:23:28,334 Nem, rád bízom. 494 00:23:32,209 --> 00:23:34,293 Mit szólnál ehhez? 495 00:23:34,876 --> 00:23:36,876 [Daniel Caesar és H.E.R. „Best Part” című dala szól] 496 00:23:40,959 --> 00:23:43,209 Ó, ezt imádom! 497 00:23:45,001 --> 00:23:45,834 Tényleg? 498 00:23:45,918 --> 00:23:47,043 [Amira hümmög] 499 00:24:18,543 --> 00:24:19,793 Na, figyelj! 500 00:24:19,876 --> 00:24:22,793 Én nem fekszem le csak úgy akárkivel, 501 00:24:22,876 --> 00:24:25,584 szóval, ha tetszik, ha nem, 502 00:24:25,668 --> 00:24:27,168 most már együtt kell maradnunk. 503 00:24:29,834 --> 00:24:32,459 Hát, hihetetlen, de pont hasonlót akartam mondani. 504 00:24:32,543 --> 00:24:35,959 Talán kevésbé gimis verzióban, valamivel érettebben, de… 505 00:24:36,626 --> 00:24:39,209 Jó. Te vagy a csajom, ne már! 506 00:24:40,459 --> 00:24:41,751 Amúgy is tudod. 507 00:24:41,834 --> 00:24:43,626 - Szinte megőrülsz értem. - Na! 508 00:24:43,709 --> 00:24:44,793 Én őrülök meg érted? 509 00:24:44,876 --> 00:24:46,168 - Aha. - Oké. 510 00:24:46,251 --> 00:24:48,168 Elég sok cuccot hagysz itt nálam. 511 00:24:48,251 --> 00:24:49,834 A judaizmus, a nagyzolás… 512 00:24:49,918 --> 00:24:51,501 Ettől beindulok. 513 00:24:51,584 --> 00:24:54,376 - Most azonnal kérek egy lazacos bagelt! - [nevet] 514 00:24:54,459 --> 00:24:56,001 Most mit csinálsz? 515 00:24:56,084 --> 00:24:57,126 Kicsit fura vagy! 516 00:24:57,209 --> 00:24:59,793 - Lefogni se tudlak! - [nevet] 517 00:25:00,918 --> 00:25:01,918 Hallgass! 518 00:25:03,168 --> 00:25:08,251 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 519 00:25:11,043 --> 00:25:12,876 Azt hiszem, kicsit izgulok. 520 00:25:12,959 --> 00:25:14,834 Ne,, ne izgulj! Én izgulok. 521 00:25:14,918 --> 00:25:16,251 De te miért izgulsz? 522 00:25:16,334 --> 00:25:17,918 Mert őrült családom van. 523 00:25:18,001 --> 00:25:19,501 Mindenkinek őrült a családja. 524 00:25:19,584 --> 00:25:21,834 - Nem. Ők tényleg. - [ajtócsengő szól] 525 00:25:22,834 --> 00:25:27,334 - [nevetve] Helló! Ó! - [Ezra] Szia, anya! Ó! Szia! 526 00:25:27,418 --> 00:25:28,334 - [nevet] - Helló! 527 00:25:28,418 --> 00:25:29,834 - Bemutatom Amirát. - [levegőért kap] 528 00:25:29,918 --> 00:25:31,543 Amira, ő az anyukám, Shelley. 529 00:25:31,626 --> 00:25:32,459 Helló, Miss Shelley! 530 00:25:32,543 --> 00:25:35,293 - Örülök a találkozásnak! - Ó! Miss Shelley? 531 00:25:35,376 --> 00:25:38,501 Ó, anyukám megölne, ha nem adnám meg a megfelelő tiszteletet. Szóval… 532 00:25:38,584 --> 00:25:41,459 Ó! Természetesen, ahogy te helyesnek érzed. Nekem úgy jó. 533 00:25:41,543 --> 00:25:44,793 Ó, te jó ég, hát te annyira gyönyörű vagy! 534 00:25:44,876 --> 00:25:47,918 Imádom a hajad, és főleg a körmeidet. 535 00:25:48,001 --> 00:25:49,334 Na, és micsoda gyűrűk! 536 00:25:49,418 --> 00:25:51,001 - Imádom! [kuncog] - Köszönöm. 537 00:25:51,084 --> 00:25:52,959 - Köszönöm. - És a medáljaitok a nevetekkel! 538 00:25:53,043 --> 00:25:55,293 És hogy tetszik a fülcimpája és a talpának a közepe? 539 00:25:55,376 --> 00:25:57,543 - Ó, hallgass! Imád szarakodni velem. - [Amira nevet] 540 00:25:57,626 --> 00:25:59,168 De a fülcimpáid is elég jók. 541 00:25:59,251 --> 00:26:01,418 - [nevet] Tényleg! Gyertek, gyertek! - [nevet] 542 00:26:01,501 --> 00:26:03,376 - [Shelley] Úgy örülök! Imádom! - Jó kezdés. 543 00:26:03,459 --> 00:26:07,001 Drágám! Drágám, gyere, itt van „Ammíra”! 544 00:26:07,084 --> 00:26:09,376 Remélem, jól ejtettem ki. „Ammíra.” 545 00:26:09,459 --> 00:26:11,584 - Igen, csak Amira. Örvendek! - Amira? Arnold vagyok. 546 00:26:11,668 --> 00:26:13,293 Gyertek, gyertek, üljetek le! 547 00:26:13,376 --> 00:26:15,418 - Öö, Amira. Igen! - [Amira] Igen. 548 00:26:15,501 --> 00:26:19,376 [Shelley] Van egy kis sajt meg keksz, de ha kértek valami mást, 549 00:26:19,459 --> 00:26:22,084 elküldöm Lupitát a Whole Foodsba. Ne aggódj! 550 00:26:22,168 --> 00:26:25,959 Amúgy is el kell mennie itthonról, mert elhozza a ruháimat a tisztítóból. 551 00:26:26,043 --> 00:26:27,793 Ő, öö, ő Guatemalából jött. 552 00:26:27,876 --> 00:26:29,668 [hadar] Mármint, öö, Lupita. 553 00:26:30,751 --> 00:26:33,334 Öö, de mintha a testvérem lenne. 554 00:26:33,418 --> 00:26:35,543 Igazából, mintha csak egy családtag lenne. 555 00:26:35,626 --> 00:26:39,168 Szóval, ő ezt nem is munkaként fogja fel. Tényleg. 556 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 [Amira kuncog] 557 00:26:41,043 --> 00:26:42,876 Szerintem pedig munkaként fogja fel. 558 00:26:42,959 --> 00:26:46,543 Lupita biztosan nem csak azért jár ide, mert szívességet akar tenni. 559 00:26:46,626 --> 00:26:48,709 Vagy nem kér egy fityinget sem? Mármint… 560 00:26:48,793 --> 00:26:51,418 - [nevet} Ó, ne már! - [Ezra] Tudom, csak úgy mondom. 561 00:26:51,501 --> 00:26:53,293 - [Shelley] Persze, persze, tudom. - Ja. 562 00:26:53,376 --> 00:26:54,959 Köszönöm, de arra nincs semmi szükség. 563 00:26:55,043 --> 00:26:56,501 - Ez nagyon jól néz ki. - [tátog] 564 00:26:56,584 --> 00:26:58,918 - Köszönjük. [kuncog] - [Shelley] Ó, csodálatos! 565 00:26:59,001 --> 00:27:00,959 Szóval, úgy hallottam, stylist vagy. 566 00:27:01,043 --> 00:27:04,084 Ja, majdnem, én, öö… jelmeztervező vagyok, 567 00:27:04,168 --> 00:27:05,959 - de az is hasonló. - [mindketten] Ó! 568 00:27:06,043 --> 00:27:08,084 - Értem. - Neki van a legjobb stílusa. 569 00:27:08,168 --> 00:27:09,001 [nevetve] Köszi! 570 00:27:09,084 --> 00:27:11,043 [Shelley] Hát, ezt megállapíthatjuk, igen. 571 00:27:11,126 --> 00:27:14,668 Igazából, én magam is foglalkozom stylinggal, szóval ez közös bennünk. 572 00:27:14,751 --> 00:27:16,084 - [Amira] Tényleg? - [Shelley] Igen! 573 00:27:16,168 --> 00:27:18,751 Ó, Ezra sosem mesélt nekem erről. 574 00:27:18,834 --> 00:27:22,293 Tudom, mivel teljes mértékben hazugság. Most hallok róla először. Szóval… 575 00:27:22,376 --> 00:27:27,501 Nem, nem, nem, nem! Magamat öltöztetem, és apát, vagyis Arnoldot. 576 00:27:27,584 --> 00:27:29,459 - Meg néhány barátunkat. - Oké. 577 00:27:29,543 --> 00:27:31,501 Igen, én… auditálom a szekrényüket. 578 00:27:32,168 --> 00:27:35,001 Ó! Értem. És ez hogy működik? 579 00:27:35,584 --> 00:27:37,709 Hát, öö, a ruhatáruk kurátora vagyok… 580 00:27:37,793 --> 00:27:38,709 Szanál. 581 00:27:38,793 --> 00:27:41,668 [Shelley] Pontosan. Ja, és el szoktam adományozni a ruhákat. 582 00:27:41,751 --> 00:27:43,959 Szóval úgy tartják, különösen jó ízlésem van, és… 583 00:27:44,043 --> 00:27:48,168 Mármint nem dicsekedni akarok, ez elég rosszul jött ki. 584 00:27:48,251 --> 00:27:50,251 [nevetgélnek] 585 00:27:50,876 --> 00:27:54,543 Nos, hát, öö, Amira! Honnan származol? 586 00:27:54,626 --> 00:27:55,751 - [Amira] Innen. - Ó! 587 00:27:55,834 --> 00:27:58,001 Vagyis Baldwin Hills városrészből. 588 00:27:58,959 --> 00:28:00,959 Oké, Baldwin Hills. 589 00:28:01,043 --> 00:28:02,418 Hát, az nem semmi, igen. 590 00:28:02,501 --> 00:28:05,126 Ha jól tudom, Mike… 591 00:28:05,209 --> 00:28:08,376 öö, Magic Johnson rengeteg csodás dolgot tett azért a városrészért. 592 00:28:08,459 --> 00:28:10,293 [Arnold] Magic! Micsoda játékos! 593 00:28:10,376 --> 00:28:12,126 Az a gyermeki lelkesedés, amivel játszott! 594 00:28:12,209 --> 00:28:13,584 - Á, igen, sportoló! - Az a mosoly! 595 00:28:13,668 --> 00:28:15,876 - [Shelley] Igen, varázslatos a mosolya. - [Arnold] Igen. 596 00:28:15,959 --> 00:28:18,001 [Shelley] Egyszer láttam őt a szupermarketben. 597 00:28:18,084 --> 00:28:20,293 - Nagyon magas. - [kifújja a levegőt] 598 00:28:20,376 --> 00:28:23,459 Emlékszem, hogy volt egy ingatlanlehetőségünk arrafelé, 599 00:28:23,543 --> 00:28:26,251 - nagyjából 15 évvel ezelőtt, de… [fújtat] - [nyög] Ja, igen. 600 00:28:26,334 --> 00:28:28,209 - …Arnold tiltakozott. - [lövést utánoz] 601 00:28:28,293 --> 00:28:31,709 Kár, hogy lemaradtatok a dzsentrifikáció egyik első hullámáról. 602 00:28:31,793 --> 00:28:34,334 Egy rakás embert kisemmizhettetek volna a nyomi árakkal. 603 00:28:34,418 --> 00:28:38,251 [nevetgél] Oké, ő pedig a bájos és határozott véleményű lányom, Liza. 604 00:28:38,334 --> 00:28:40,793 Gyere, köszönj a bátyád új barátnőjének! 605 00:28:40,876 --> 00:28:41,709 Szia! 606 00:28:42,584 --> 00:28:43,793 Szia! [nevetgél] 607 00:28:44,376 --> 00:28:45,293 Mármint 608 00:28:46,501 --> 00:28:47,626 cső! 609 00:28:47,709 --> 00:28:48,626 Oké. 610 00:28:48,709 --> 00:28:49,751 Vegyél vissza! 611 00:28:49,834 --> 00:28:51,584 [nevetgélnek] 612 00:28:51,668 --> 00:28:53,918 - Amira már elkelt. [nevetgél] - [Amira nevetgél] 613 00:28:54,001 --> 00:28:56,543 Öö, Liza meleg. Queer, vagyis leszbikus. 614 00:28:56,626 --> 00:29:00,001 - L-M-B-T-Q. - [Shelley] Megvan mind. 615 00:29:00,084 --> 00:29:02,501 Mi szeretjük és elfogadjuk. 616 00:29:02,584 --> 00:29:04,334 „Mert nálunk ilyen a vájb.” 617 00:29:05,001 --> 00:29:06,751 „Mi így nyomjuk.” [nevet] 618 00:29:06,834 --> 00:29:10,293 Anya, szerintem már-már érti. Megint légidézőjelezget? 619 00:29:10,376 --> 00:29:11,876 Ja, ez csak a bemelegítés. 620 00:29:11,959 --> 00:29:12,876 [nevet] 621 00:29:12,959 --> 00:29:15,668 Ó, nagyon tetszik a szemüveged. Olyan menő! 622 00:29:15,751 --> 00:29:19,543 Ó, köszi! Valójában újrahasznosított Mountain Dew-dobozokból csináltam. 623 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 Ó, tényleg? 624 00:29:20,543 --> 00:29:23,876 Neked is simán tudok készíteni, sőt odaadhatom ezt is. Mondjuk, dioptriás… 625 00:29:23,959 --> 00:29:28,709 Oké, szóval, bedobnék egy témát a társaságnak. Nézzük, mi sül ki belőle! 626 00:29:28,793 --> 00:29:29,626 Ó, baszki! 627 00:29:29,709 --> 00:29:32,626 - Szerintem a rendőrség… - Oké! 628 00:29:32,709 --> 00:29:36,251 …manapság, és megjegyzem, mindig így volt, 629 00:29:36,334 --> 00:29:38,876 kurva szarul bánik a feketékkel. 630 00:29:38,959 --> 00:29:40,876 És személy szerint én ezt rühellem. 631 00:29:40,959 --> 00:29:43,084 - De valljuk be, nagyon nehéz a munkájuk! - Apa! 632 00:29:43,168 --> 00:29:44,918 Jövök és segítek valamit a konyhában. 633 00:29:45,001 --> 00:29:46,084 - [Shelley] Mi? - [Ezra] Most! 634 00:29:46,168 --> 00:29:48,626 Még soha életedben nem akartál segíteni a konyhában. 635 00:29:48,709 --> 00:29:49,918 Tudom, de sosem késő elkezdeni. 636 00:29:50,001 --> 00:29:51,251 - Mondok még valamit. - Gyere! 637 00:29:51,334 --> 00:29:53,543 A himnusz alatt szerintem mindenkinek térdelnie kéne. 638 00:29:53,626 --> 00:29:55,751 - [Ezra] Jól van, elég lesz. - [Shelley] Nem? Komolyan! 639 00:29:55,834 --> 00:29:58,751 - Nem csak a játékosoknak! - [Ezra] Gyorsan megnézzük, mi van itt. 640 00:29:58,834 --> 00:30:00,918 - [Shelley] Mit művelsz? - [Ezra] Kösz a hozzászólást. 641 00:30:01,001 --> 00:30:02,251 [nevetgél] 642 00:30:03,168 --> 00:30:04,334 Ne haragudj anya miatt! 643 00:30:04,418 --> 00:30:07,918 - Néha olyan tapintatlan! - Jók a fonataid. 644 00:30:08,751 --> 00:30:09,584 Köszönöm. [sóhajt] 645 00:30:09,668 --> 00:30:11,209 Xzibitnek is volt. 646 00:30:11,918 --> 00:30:13,168 Öö, igen. 647 00:30:13,251 --> 00:30:16,876 Emlékeztek a Pimp My Ride-ra? Mekkora műsor volt! Imádtam nézni. 648 00:30:16,959 --> 00:30:19,709 Nagyon menő csávó volt benne. Igazi úriember. 649 00:30:19,793 --> 00:30:21,876 Összefutottál már vele a show-bizniszben? 650 00:30:22,918 --> 00:30:24,459 - Nem. - [Arnold] Nem? 651 00:30:25,084 --> 00:30:28,834 - [nyög] És még mindig rapperként nyomja? - Apa, ne már! 652 00:30:28,918 --> 00:30:31,834 - Mi van? - Inkább ne adj ki hangokat! 653 00:30:31,918 --> 00:30:34,876 - Bírtam az „X To The Z”-t. Mit mondjak? - [Liza] Apa! 654 00:30:34,959 --> 00:30:37,376 - Gyere ide gyorsan! - Mit művelsz? Mi ütött beléd? 655 00:30:37,459 --> 00:30:39,751 Oké, megtennéd, hogy visszaveszel 656 00:30:39,834 --> 00:30:43,209 mindenből, amit mondasz és csinálsz, mondjuk, egészen nullára? 657 00:30:44,376 --> 00:30:46,751 Ez nagyon tiszteletlen és idegesítő. 658 00:30:46,834 --> 00:30:48,918 - Tudod? Igen, így van! - [fújtat] 659 00:30:49,001 --> 00:30:51,126 Én csak magamat adom, és eddig bevált. 660 00:30:51,209 --> 00:30:54,126 Az egész eddigi életem így éltem, a magam módján, 661 00:30:54,209 --> 00:30:57,751 és nem hiányzik, hogy pont a fiam mondja meg nekem, hogy viselkedjek! 662 00:30:57,834 --> 00:30:58,834 Úristen! 663 00:30:58,918 --> 00:31:01,793 De pont a rendőrségről kell beszélni, meg Magic Johnsonról? 664 00:31:01,876 --> 00:31:05,418 És úgy beszélsz vele, mint egy fekete emberrel, 665 00:31:05,501 --> 00:31:07,793 nem pedig a barátnőmmel! Ő is csak egy ember! 666 00:31:07,876 --> 00:31:09,918 - Ez abszurdum! Azt mondtam… - Tényleg? 667 00:31:10,001 --> 00:31:12,251 Igen, hát persze! Azt mondtam, „a társaságnak”. 668 00:31:12,334 --> 00:31:16,376 Szóról szóra ezt mondtam: „Bedobok egy témát az egész csapat számára.” 669 00:31:16,459 --> 00:31:18,043 De nem a társaságnak dobtad be, 670 00:31:18,126 --> 00:31:20,251 mert nem apát kérdezted a rendőri túlkapásokról. 671 00:31:20,334 --> 00:31:22,626 Még soha nem dobtál be ilyen témát, 672 00:31:22,709 --> 00:31:25,709 pedig hányszor vacsoráztunk már együtt a sok év alatt! 673 00:31:25,793 --> 00:31:27,709 - Sokat beszélek a témáról. - Kivel? 674 00:31:27,793 --> 00:31:30,793 Minden egyes baráttal, mindenkivel, akit ismerek. Állandóan… 675 00:31:30,876 --> 00:31:33,084 Mondj egyvalakit, akivel a rendőrségről dumálsz! 676 00:31:33,168 --> 00:31:34,168 Marilyn. 677 00:31:34,251 --> 00:31:35,834 És, öö, Josephine… 678 00:31:35,918 --> 00:31:37,918 Marilynnel a rendőri brutalitásról dumáltok? 679 00:31:38,001 --> 00:31:39,084 Nem bírjuk abbahagyni. 680 00:31:39,668 --> 00:31:41,876 - Nem tudunk eleget beszélni a témáról. - Nem veszem be. 681 00:31:41,959 --> 00:31:43,501 Népszerű téma manapság. 682 00:31:44,293 --> 00:31:47,001 Jól van, nézd! Megbeszélhetjük ezt máskor? 683 00:31:47,084 --> 00:31:48,084 Komolyan mondom. 684 00:31:48,168 --> 00:31:51,626 Szóljon a nap arról a bájos nőről odabent! 685 00:31:53,043 --> 00:31:58,001 És el kell mondanom neked, szerintem elképesztően csodálatos. 686 00:31:59,876 --> 00:32:01,334 - Tényleg? - Igen. 687 00:32:02,084 --> 00:32:05,126 - Pedig jó emberismerő vagyok. - [suttogva] Nem vagy az. 688 00:32:05,209 --> 00:32:07,334 Mindegy is, szerintem csodálatos. 689 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 Tudom. 690 00:32:12,209 --> 00:32:13,126 Mi az? 691 00:32:15,584 --> 00:32:18,501 Én… meg akarom kérni a kezét. 692 00:32:18,584 --> 00:32:19,709 [levegőért kap] 693 00:32:19,793 --> 00:32:22,709 Uramisten! Te jó ég… 694 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 - [Ezra csitít] - [nevet] 695 00:32:24,876 --> 00:32:26,668 Te jó ég! Annyira örülök! 696 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 [levegőért kap] 697 00:32:28,376 --> 00:32:30,084 Szóval nincs ellenvetésed? 698 00:32:30,168 --> 00:32:31,834 Hát persze hogy nincs. 699 00:32:31,918 --> 00:32:34,459 Miért lenne ellenvetésem? [szipog] 700 00:32:34,543 --> 00:32:36,876 Hát, nem tudom. Mert ő nem zsidó. 701 00:32:36,959 --> 00:32:40,918 Ó, Ezra! Az édes kisfiam vagy. 702 00:32:42,084 --> 00:32:46,584 És találtál egy csodálatos nőt, aki boldoggá tesz. 703 00:32:46,668 --> 00:32:47,793 Ennyi a lényeg. 704 00:32:52,418 --> 00:32:55,459 Mármint nem lenne remek, ha zsidó lenne? Dehogynem. 705 00:32:55,543 --> 00:32:57,709 A népünk lélekszáma hanyatlik. 706 00:32:57,793 --> 00:33:00,043 - És a te életed is egyszerűbb lenne. - [fújtat] 707 00:33:00,126 --> 00:33:01,459 De… De ez is tényleg szuper! 708 00:33:01,543 --> 00:33:06,793 A családunk így is bővül, király, izgalmas, különleges módon, érted. 709 00:33:07,293 --> 00:33:10,168 Úristen! Fekete unokáim lesznek! [nevet] 710 00:33:10,251 --> 00:33:11,751 - Oké, Jézusmária! - Jaj nekem! 711 00:33:11,834 --> 00:33:13,918 [levegőért kap] Színes család leszünk! 712 00:33:14,001 --> 00:33:15,209 - Anya! - Már mi vagyunk a jövő! 713 00:33:15,293 --> 00:33:18,709 Anya! Ne, ne, kérlek, soha ne mondd vagy gondold ezt többet! Oké? 714 00:33:18,793 --> 00:33:21,126 - Miért? - Tudom, hogy izgalmas, de… 715 00:33:21,209 --> 00:33:24,251 [az „Ordinary People” szól zongorán] 716 00:33:24,334 --> 00:33:26,459 - De titok. [Ezra csitít] - Tudom. Egy szót sem. 717 00:33:26,543 --> 00:33:28,168 [Arnold] Ez már régen volt. 718 00:33:28,918 --> 00:33:30,918 [Shelley levegőért kap] 719 00:33:32,751 --> 00:33:33,584 Így van. 720 00:33:43,251 --> 00:33:45,751 [suttogva] Mi a fasz folyik itt? 721 00:33:45,834 --> 00:33:47,043 Milyen igaz! 722 00:33:58,209 --> 00:33:59,168 Nagy igazság. 723 00:34:03,084 --> 00:34:03,959 Merre? 724 00:34:04,043 --> 00:34:05,918 - [sóhajt] - [suttogva] Úgy sajnálom! 725 00:34:06,001 --> 00:34:08,918 [suttogva] Semmi gond. 726 00:34:11,043 --> 00:34:13,126 - [Mo] Hát, örülök nektek, B. - [Ezra] Köszönöm. 727 00:34:13,209 --> 00:34:15,084 Beszéltél a családjával? 728 00:34:15,168 --> 00:34:16,084 Öö, nem. 729 00:34:17,001 --> 00:34:18,168 És nem tervezed? 730 00:34:18,876 --> 00:34:21,084 De, csak még nem találkoztunk. 731 00:34:21,168 --> 00:34:24,126 Azt akarod mondani, hogy eljegyeznéd az egyetlen lányukat, 732 00:34:24,209 --> 00:34:27,084 megkéred ezzel a parányi gyűrűvel, 733 00:34:27,168 --> 00:34:29,251 de még nem találkoztál a szüleivel? 734 00:34:29,334 --> 00:34:30,168 Oké. [fújtat] 735 00:34:30,251 --> 00:34:32,793 Nektek, fehér paliknak saját szabályaitok vannak. 736 00:34:33,793 --> 00:34:36,418 Ki kell találnod valami kísérősztorit emellé. 737 00:34:36,501 --> 00:34:38,918 Ja, tényleg kicsi gyűrű. 738 00:34:39,001 --> 00:34:40,876 Szerinted a családja majd lenéz ezért? 739 00:34:40,959 --> 00:34:43,209 Én nézlek le, nigga! Ez borzasztó. 740 00:34:43,293 --> 00:34:45,584 Igen, gondoltam rá. Gondoltam rá. 741 00:34:45,668 --> 00:34:48,168 Majd azt mondom, a nagyim holokausztgyűrűje. 742 00:34:48,251 --> 00:34:50,918 - Az jó. Tényleg jó. - Attól game over. 743 00:34:51,001 --> 00:34:54,084 Szavuk sem lehet. Ha kiejted, hogy „holokauszt”, mindenki csak… 744 00:34:54,168 --> 00:34:55,501 Ez az! De akkor vedd ki ebből! 745 00:34:55,584 --> 00:34:57,168 - Ez nem egy holokausztdoboz. - Ja, igaz. 746 00:34:57,251 --> 00:34:59,834 Ja, tedd valami szütyőbe, és koszold jól össze! 747 00:34:59,918 --> 00:35:02,126 - Ja, tényleg. - Össze kell kicsit holokausztoznod. 748 00:35:02,209 --> 00:35:04,209 Igen, össze kell holokausztozni, persze. 749 00:35:04,293 --> 00:35:06,459 - Úgy van. - Ja. Ez tényleg jó ötlet. 750 00:35:06,543 --> 00:35:08,501 - Megmondtam. Oké. - Köszi, pajtás! Hálás vagyok. 751 00:35:08,584 --> 00:35:10,209 [Ice-T „6 ’n the Mornin’” című száma szól] 752 00:35:15,209 --> 00:35:17,334 Annyira örülök, hogy találkozunk! 753 00:35:17,418 --> 00:35:19,709 Mi a helyzet veletek? Meséljetek magatokról! 754 00:35:19,793 --> 00:35:21,751 Hogy vagytok? Milyen a meló? 755 00:35:22,834 --> 00:35:24,001 Meséljetek! 756 00:35:24,918 --> 00:35:26,376 Hát… a munka jó. 757 00:35:26,459 --> 00:35:28,751 A gályázás. Tudom. 758 00:35:29,584 --> 00:35:32,584 Tudom én! Én is mindig gályázok. 759 00:35:33,084 --> 00:35:34,209 [anya kuncog] 760 00:35:39,543 --> 00:35:41,251 Sok időt töltesz a környéken, 761 00:35:41,334 --> 00:35:43,584 vagy csak a kajáért és a nőkért jársz ide? 762 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 Ez jogos kérdés. 763 00:35:48,543 --> 00:35:50,626 - Igen, az. - [anya hümmög] 764 00:35:51,251 --> 00:35:55,209 Szerintem én az a fajta fickó vagyok, aki elmegy bárhova. 765 00:35:55,293 --> 00:35:56,584 Elmész bárhová? 766 00:35:56,668 --> 00:35:59,418 Ja! Olyan, mint egy kaméleon, úgy érzem, kicsit… 767 00:35:59,501 --> 00:36:05,668 Tudjátok, néha… néha beugrom a boltokba egy pulcsiért vagy zokniért, vagy ilyesmi. 768 00:36:05,751 --> 00:36:07,376 Dobálok a Langston Hughes parkban, 769 00:36:07,459 --> 00:36:08,584 ha jó a társaság, 770 00:36:08,668 --> 00:36:10,709 és a Roscoe’s az egyik kedvenc kajáldám. 771 00:36:10,793 --> 00:36:14,334 Mármint a Carol C. Special. Őrület! Hol van a pincér? 772 00:36:14,418 --> 00:36:16,418 Megnézem, itt van-e a felszolgáló, 773 00:36:16,501 --> 00:36:18,918 mert szerintem már itt kéne lennie. 774 00:36:19,001 --> 00:36:21,876 Ennél jobb kiszolgálást érdemeltek. 775 00:36:25,793 --> 00:36:28,668 Ez a fehér nagyapád kísértete, aki visszatért. 776 00:36:28,751 --> 00:36:30,793 - Mi? - Ő mindig is utált engem. 777 00:36:30,876 --> 00:36:34,084 Minden ott kezdődött, hogy ilyen erős géneket örököltél. 778 00:36:34,168 --> 00:36:36,376 Emiatt nem igazi eszpresszók a kölykök. 779 00:36:36,459 --> 00:36:38,084 - Akbar, butaságokat beszélsz. - És igen. 780 00:36:38,168 --> 00:36:40,543 Elültette a fehér bogarat a gyönyörű kislányom fülébe, 781 00:36:40,626 --> 00:36:44,543 ami ezzé a nagy fehér pacákká hízott, majd meghívott ebédre a Roscoe’sba. 782 00:36:44,626 --> 00:36:48,084 A gyerekeink felbecsülhetetlen tapasztalatokat szereztek 783 00:36:48,168 --> 00:36:50,584 a nagyapámmal töltött kevés idő során, szóval hallgass! 784 00:36:50,668 --> 00:36:53,876 - Teljesen összezavarta őket, mint látjuk. - Nem zavarodtak össze. 785 00:36:53,959 --> 00:36:56,334 Hogy a fenébe nem? Szerinted ez akkor micsoda? 786 00:36:56,418 --> 00:37:00,293 Annyit mondok csak, hogy nem a fehér fiúcska előtt kellene vitatkoznunk, oké? 787 00:37:00,376 --> 00:37:02,751 Csakhogy nem fog megváltozni, amit az egészről gondolok. 788 00:37:02,834 --> 00:37:04,751 Akkor is azt mondok, amit akarok, 789 00:37:04,834 --> 00:37:06,876 és magasról leszarom a fehér fiúcskát. 790 00:37:06,959 --> 00:37:08,418 Nem kértem, hogy változz meg. 791 00:37:08,501 --> 00:37:09,918 Helló, mindenki! 792 00:37:10,001 --> 00:37:12,418 [sóhajt] Itt vagyok. Beszéltem a pincérnővel, 793 00:37:12,501 --> 00:37:17,293 és eléggé felháborodott, hogy megzavartam a cigiszünetét. 794 00:37:17,918 --> 00:37:19,959 Öö, szóval, 795 00:37:20,043 --> 00:37:25,584 ha jól sejtem, nem értitek, miért hívtalak el titeket ebédre. 796 00:37:25,668 --> 00:37:27,376 Pont ezen gondolkoztunk. 797 00:37:27,959 --> 00:37:30,834 - Ja, mi a franc akar ez lenni? - [Ezra] Hát… 798 00:37:31,584 --> 00:37:34,709 Egy kicsit… Egy kicsit… Egy kicsit korábbról akarom kezdeni. 799 00:37:34,793 --> 00:37:36,459 Egészen onnantól… 800 00:37:36,543 --> 00:37:37,876 Kezdjük egészen Jézus Krisztusnál, 801 00:37:37,959 --> 00:37:40,668 aki ugyebár félig fekete, félig zsidó volt! 802 00:37:40,751 --> 00:37:43,001 Kezdjük Jézussal! Legenda, igaz? Szóval… 803 00:37:43,626 --> 00:37:48,459 Jézus Krisztus gyerekei gyakorlatilag többféle családból származtak, 804 00:37:48,543 --> 00:37:53,126 ami szerintem csodás, hiszen a kevert származású emberek elképesztőek. 805 00:37:53,209 --> 00:37:55,501 Ott van például Mariah, meg Derek Jeter, 806 00:37:55,584 --> 00:37:58,334 és természetesen ott van a GOAT is. Ő is az volt. 807 00:37:59,501 --> 00:38:00,334 A GOAT? 808 00:38:00,918 --> 00:38:02,126 Greatest of All Time. 809 00:38:02,209 --> 00:38:04,834 Tudom, mit jelent ez, de most épp kire gondolsz? 810 00:38:05,418 --> 00:38:08,126 Testvérünkre, a legendára. Malcolm X-re. 811 00:38:08,209 --> 00:38:10,293 - A testvérünk? - [Akbar nevetgél] 812 00:38:10,376 --> 00:38:13,834 - Nem… A GOAT! Jó, nem az én testvérem. - [anya nevetgél] 813 00:38:13,918 --> 00:38:16,751 Csak arra utaltam, hogy ő is félvér, 814 00:38:16,834 --> 00:38:20,626 és ha Amirával lenne gyerekünk, az a gyerek is félvér lenne, 815 00:38:20,709 --> 00:38:22,751 és gyönyörű baba lenne. 816 00:38:22,834 --> 00:38:26,918 Talán nem olyan fontos, mint Malcolm X, de talán. Talán! 817 00:38:27,001 --> 00:38:29,626 Talán az én fiam is olyan sokra vinné, mint Malcolm X. 818 00:38:29,709 --> 00:38:31,126 Nem tudhatom… 819 00:38:31,834 --> 00:38:34,751 Mivel még nem terhes. Még nem terhes. 820 00:38:34,834 --> 00:38:38,668 Mivel mi nem is szoktunk olyan sokat izélni, 821 00:38:38,751 --> 00:38:40,376 és amikor meg igen, 822 00:38:40,459 --> 00:38:43,168 én… én vigyázok. 823 00:38:43,251 --> 00:38:44,584 És Amira nem prűd. 824 00:38:44,668 --> 00:38:47,834 Engedi… Tényleg, jól ismeri a dörgést, és én tisztelem… 825 00:38:47,918 --> 00:38:50,459 - Értem. - A lényeg, hogy szeretem a lányotokat! 826 00:38:51,209 --> 00:38:54,918 Én… Én szeretem őt, és szerintem jó férje lennék, meglátod. 827 00:38:57,834 --> 00:38:59,626 Te meg mi a jó… 828 00:38:59,709 --> 00:39:01,209 Tudom, idéztem a Forrest Gumpból. 829 00:39:01,293 --> 00:39:03,084 Ja! Tudjátok, mit? Idéztem belőle. 830 00:39:03,168 --> 00:39:06,459 Tudjátok, ki volt Forrest legjobb barátja a világon? 831 00:39:07,001 --> 00:39:07,876 B.B. 832 00:39:08,459 --> 00:39:11,334 - Mi? - És B.B. fekete volt, Forrest meg fehér? 833 00:39:12,584 --> 00:39:14,501 Kurvára azok voltak, igen! 834 00:39:14,584 --> 00:39:17,376 És tudjátok, mit? A barátságuk nem a bőrszínről, 835 00:39:18,001 --> 00:39:21,459 hanem a rákocskákról szólt. A bajtársiasságról, és működött! 836 00:39:21,543 --> 00:39:24,251 És Amira meg én is, mi is sok mindent úgy csináltunk, 837 00:39:24,334 --> 00:39:27,501 ahogy Forrest és B.B. tették, és idáig jutottunk. 838 00:39:27,584 --> 00:39:30,418 El akarom venni a lányotokat, ha beleegyeztek. 839 00:39:36,126 --> 00:39:38,918 Mi kurvára nem láttuk még ezt a Forrest Gumpot. 840 00:39:39,001 --> 00:39:40,876 [beszívja a levegőt] 841 00:39:41,793 --> 00:39:44,459 - Már csak ez hiányzott, baszki! - [kifújja a levegőt] 842 00:39:45,709 --> 00:39:48,876 Szóval nektek nem elég, hogy be kell oltatnom magam, 843 00:39:48,959 --> 00:39:50,501 ha be akarok menni egy kaszinóba, 844 00:39:50,584 --> 00:39:53,459 - már a gyerekeinkre is fáj a fogatok? - [anya hümmög] 845 00:39:54,626 --> 00:39:56,376 El akarod venni a lányomat. 846 00:39:58,834 --> 00:40:00,251 Igen, el akarom. 847 00:40:03,584 --> 00:40:04,584 Hát, Ezra… 848 00:40:08,376 --> 00:40:09,751 Próbálkozni lehet. 849 00:40:12,876 --> 00:40:15,251 - [kopogás az ajtón] - Ez elég furi. Pont most jön. 850 00:40:15,334 --> 00:40:17,668 - Ó, oké, visszahívlak. - [mobil pittyen] 851 00:40:22,918 --> 00:40:24,251 Hali, mizu? 852 00:40:24,334 --> 00:40:26,251 Épp most hívott anyukám. 853 00:40:27,709 --> 00:40:31,334 Ó, igen? Na, és mi… miért hívott? 854 00:40:31,418 --> 00:40:32,418 Talán… 855 00:40:33,084 --> 00:40:36,751 Hát, azt mondta, hogy elvitted őket apával ebédelni. 856 00:40:36,834 --> 00:40:39,709 Egy rémálom volt, oké? Totál kikapcsolt az agyam, elbasztam. 857 00:40:39,793 --> 00:40:41,418 Fogalmam sincs, nem is emlékszem. 858 00:40:41,501 --> 00:40:44,626 Nos, akkor szerencse, hogy ők emlékeznek mindenre. 859 00:40:45,126 --> 00:40:47,834 Miért vitted őket a Roscoe’s étterembe úgy, 860 00:40:47,918 --> 00:40:49,251 hogy engem meg sem kérdeztél? 861 00:40:50,793 --> 00:40:54,459 Csak muszáj volt megpróbálnom valamit. Oké? Hagyjuk inkább! 862 00:40:54,543 --> 00:40:56,543 Hogy hagyjuk? Ó, nem, Ezra, kérlek, folytasd, 863 00:40:56,626 --> 00:40:59,543 mert igenis szeretném hallani, mi a zseniális terv! 864 00:40:59,626 --> 00:41:03,501 [kifújja a levegőt] Te ezt nem értheted, oké? 865 00:41:04,876 --> 00:41:06,001 [sóhajt] 866 00:41:06,084 --> 00:41:06,959 Ó, úristen! 867 00:41:07,043 --> 00:41:09,543 - [Ezra] Le akartam ülni a szüleiddel… - Várj! Te jó ég! 868 00:41:09,626 --> 00:41:11,751 - Gondoltam, majd jól elbeszélgetünk. - Úristen! 869 00:41:11,834 --> 00:41:13,876 Azt akartam, hogy majd adják áldásukat rá. 870 00:41:13,959 --> 00:41:16,084 Kiterveltem az egész lánykérést, 871 00:41:16,168 --> 00:41:18,959 újra akartam játszani az első randinkat, aztán jól elbasztam! 872 00:41:19,043 --> 00:41:21,501 - Nem basztad el! Nem! - De igen, igen, mert apád… 873 00:41:21,584 --> 00:41:23,501 - Vége az egésznek. - Nem, nincsen, Ezra! Ezra! 874 00:41:23,584 --> 00:41:25,834 - Mi az? - Még mindig megpróbálhatod. 875 00:41:28,543 --> 00:41:29,376 Mikor? 876 00:41:29,459 --> 00:41:30,834 - Most, most azonnal! - Hogy most? 877 00:41:30,918 --> 00:41:32,584 Igen! Most rögtön! 878 00:41:34,751 --> 00:41:36,084 - Mo… - Siess már! 879 00:41:36,168 --> 00:41:39,126 Oké, leveszem a cipőm, ne gyűrődjön meg az orra! 880 00:41:43,793 --> 00:41:44,918 Amira… 881 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 - Nagyon szeretlek! - [hümmög] 882 00:41:49,876 --> 00:41:53,626 Soha életemben nem éreztem, hogy valaki jobban megértett volna. 883 00:41:54,543 --> 00:41:57,001 És letaglóz a szépséged, 884 00:41:57,709 --> 00:41:59,668 az intelligenciád és kecsességed. 885 00:41:59,751 --> 00:42:00,959 [Amira sóhajt] 886 00:42:01,043 --> 00:42:03,168 És most úgy döntesz, ahogy te akarsz dönteni. 887 00:42:04,876 --> 00:42:06,043 De ha megengeded, 888 00:42:07,001 --> 00:42:10,251 mindent megteszek, ami emberileg lehetséges, 889 00:42:10,334 --> 00:42:14,501 hogy csodálatos és szeretettel, nevetéssel teli életet adjak. 890 00:42:17,126 --> 00:42:18,876 Amira, leszel a feleségem? 891 00:42:20,334 --> 00:42:21,751 Persze! 892 00:42:21,834 --> 00:42:22,834 Tényleg? 893 00:42:23,793 --> 00:42:26,334 - [Amira kuncog] Igen! - Úristen! 894 00:42:28,376 --> 00:42:30,209 [kifújja a levegőt] 895 00:42:30,293 --> 00:42:32,501 - Ó! Úristen! - Jaj, de jó! 896 00:42:32,584 --> 00:42:35,209 A holokauszt idejéből van, azért ilyen kicsi. 897 00:42:35,876 --> 00:42:37,626 - [Amira] Szeretlek! - Szeretlek! 898 00:42:38,418 --> 00:42:40,001 [Amira] Annyira szép a gyűrű! 899 00:42:41,168 --> 00:42:42,626 Sajnálom, hogy kicsi. 900 00:42:42,709 --> 00:42:44,376 Nem, gyönyörű. 901 00:42:45,709 --> 00:42:48,584 Mit mondtál, mi a sztori? A nagymamádé volt? 902 00:42:48,668 --> 00:42:51,209 Ja, a nagymamámé. Az ő… 903 00:42:51,293 --> 00:42:53,293 A holokauszt alatt kapta, vagy mi. 904 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 Na, de hány éves akkor, ha akkoriból van a gyűrűje? 905 00:42:58,751 --> 00:43:00,126 Rég lehetett, nem is… 906 00:43:00,209 --> 00:43:03,084 Nem is tudom. Akkor jegyezték el, amikor három-négy éves volt. 907 00:43:03,168 --> 00:43:04,918 [nevet] 908 00:43:05,001 --> 00:43:07,626 - Máshogy mentek a dolgok akkor. - Ezt a hülyeséget! 909 00:43:07,709 --> 00:43:11,126 - Más idők voltak. - Nem vagy te normális! [nevet] 910 00:43:11,209 --> 00:43:13,626 [csevegnek] 911 00:43:14,668 --> 00:43:16,876 [Amira nevet] 912 00:43:19,918 --> 00:43:22,376 [Ezra] Don, egész életemben ismertelek. 913 00:43:22,459 --> 00:43:24,251 Csodás főnököm voltál. 914 00:43:24,334 --> 00:43:25,876 A gyerekeiddel együtt nőttem fel, 915 00:43:25,959 --> 00:43:28,126 együtt nyaraltak a családjaink, mindig vigyáztál rám. 916 00:43:28,209 --> 00:43:30,209 - [hümmög] - Mintha az apám lennél. 917 00:43:30,293 --> 00:43:33,168 A tízévnyi közös munka megváltoztatta az életem. 918 00:43:34,293 --> 00:43:36,168 De most új kalandok várnak. 919 00:43:37,459 --> 00:43:39,793 Ennyi? Ez szuper volt! 920 00:43:39,876 --> 00:43:42,876 - Tényleg elég jó volt. - Az új kaland pedig egy podcast. 921 00:43:44,334 --> 00:43:47,126 Öö, inkább ne említsd neki a podcastot! 922 00:43:47,209 --> 00:43:48,168 Hánynom kell. 923 00:43:48,251 --> 00:43:50,293 Ne! Ne, ne, ne, bocsi, bocsi, bocsi, figyelj! 924 00:43:50,376 --> 00:43:54,168 - Komolyan, én… [sóhajt] - Figyelj rám szépen! Nyugalom! 925 00:43:54,251 --> 00:43:56,709 Tényleg jól csinálod, úgyhogy mehet élesben. 926 00:43:56,793 --> 00:43:59,251 Értesz, ugye? Tiéd az utca! 927 00:44:00,293 --> 00:44:02,293 Ismételd! „Enyém az utca!” 928 00:44:02,376 --> 00:44:03,209 Enyém az utca! 929 00:44:03,293 --> 00:44:05,084 - „Enyém az utca!” - Enyém az utca! 930 00:44:05,168 --> 00:44:06,709 Mondd ennél tökösebben! „Enyém az utca!” 931 00:44:06,793 --> 00:44:08,418 - Enyém az utca! - Higgy is magadban! 932 00:44:08,501 --> 00:44:10,793 - Enyém az utca! - „Nem vagyok beszari, enyém az utca!” 933 00:44:10,876 --> 00:44:13,459 Nem vagyok beszari, mint Don! Enyém az utca, baszod! 934 00:44:13,543 --> 00:44:14,918 - „Bizony ám!” - Bizony ám! 935 00:44:15,001 --> 00:44:17,376 Oké! Amikor hazajössz, megnézzük a Hosszú lét, 936 00:44:17,459 --> 00:44:20,126 mert tuti, hogy Shelley nem engedte kis korodban, hogy megnézd. 937 00:44:20,709 --> 00:44:21,834 Ez nagyon tiszteletlen volt. 938 00:44:21,918 --> 00:44:23,751 - Igen? - Többször láttam, mint te. 939 00:44:23,834 --> 00:44:25,918 - Ó! [nevet] - Szeretlek! 940 00:44:26,001 --> 00:44:28,501 - Szeretlek! Simán megy majd, oké? - Köszi! Jól van. 941 00:44:28,584 --> 00:44:32,043 Úgy ám, Don! Kis töketlen Don! 942 00:44:32,126 --> 00:44:33,584 Most megkapod a magadét! 943 00:44:33,668 --> 00:44:35,001 - Oké. - [Ezra] Ez az! 944 00:44:35,084 --> 00:44:37,334 [hiphopzene szól] 945 00:44:38,543 --> 00:44:40,876 [Don] Engem ez hidegen hagy, Javier! 946 00:44:40,959 --> 00:44:43,418 - [kifújja a levegőt] - [Don] Csak oldd meg! 947 00:44:45,251 --> 00:44:47,834 Magasról leszarom, oké? Megértetted? 948 00:44:47,918 --> 00:44:52,001 A Maseratim úgy néz ki, mintha átment volna rajta egy egész kosárcsapat, 949 00:44:52,084 --> 00:44:53,168 úgyhogy csináltasd meg! 950 00:44:54,001 --> 00:44:54,959 Jézus! 951 00:44:55,209 --> 00:44:56,626 [sóhajt] Helyzet? 952 00:44:58,584 --> 00:45:00,251 - Kocsik, he? - [Don sóhajt] 953 00:45:01,918 --> 00:45:02,751 Ja. 954 00:45:03,334 --> 00:45:04,418 [Ezra hümmög] 955 00:45:05,918 --> 00:45:07,001 Csak azt akartam… 956 00:45:07,084 --> 00:45:09,376 Öö… [sóhajt] 957 00:45:09,459 --> 00:45:11,168 Én, öö, én nem… 958 00:45:12,418 --> 00:45:13,543 Nem hiszem… 959 00:45:13,626 --> 00:45:16,376 Azt hiszem, többet nem jövök erre a címre dolgozni… 960 00:45:16,459 --> 00:45:17,459 - Mi? - …ezután. 961 00:45:18,543 --> 00:45:19,793 Miket hordasz össze? 962 00:45:19,876 --> 00:45:22,626 [dadog] Elmegyek egy másik címre. Ezentúl máshol… 963 00:45:22,709 --> 00:45:26,376 Nem fogok itt dolgozni, ezen a címen, szóval ehelyett 964 00:45:26,459 --> 00:45:29,084 másik helyen fogok másik munkát végezni, máshol. 965 00:45:30,001 --> 00:45:31,876 Te most épp felmondani próbálsz? 966 00:45:31,959 --> 00:45:33,376 Ja! Viszlát! 967 00:45:34,876 --> 00:45:38,501 Szánalmas! Helveticával írni egy felmondást? 968 00:45:38,584 --> 00:45:40,543 Mi? Azt mondtad: „Baszd meg, Don”? 969 00:45:41,459 --> 00:45:42,376 Mondhatjuk. 970 00:45:42,459 --> 00:45:43,418 Erre mit szólt? 971 00:45:43,501 --> 00:45:47,126 Azt mondta, nagyon kár értem, meg azt, hogy sajnálja, 972 00:45:47,209 --> 00:45:49,959 és hogy bárcsak ő is többet tett volna értem, 973 00:45:50,043 --> 00:45:53,876 mire azt mondtam: „Hát ez tök jó, de igazából ne!” 974 00:45:53,959 --> 00:45:55,043 - Bizony ám! - Bizony ám! 975 00:45:55,126 --> 00:45:56,126 Na, ez tényleg jó! 976 00:45:56,209 --> 00:45:58,668 - Hosszú lé! - Hosszú lé! 977 00:45:58,751 --> 00:46:01,459 [Ezra hümmög] 978 00:46:01,543 --> 00:46:02,376 Jól van. 979 00:46:03,084 --> 00:46:06,001 Beszéljünk az esküvőről, mielőtt belegondolok, mi is történt! 980 00:46:06,084 --> 00:46:09,334 [beszívja a levegőt] Öö, jó. 981 00:46:10,251 --> 00:46:13,418 [hümmög] Ez szuper megnyugtató reakció. 982 00:46:13,501 --> 00:46:14,918 Nem, drágám, sajnálom, 983 00:46:15,001 --> 00:46:17,876 de tudod, halálosan szeretlek, tényleg így van. 984 00:46:18,501 --> 00:46:19,376 O-ó! 985 00:46:20,876 --> 00:46:22,501 Csak aggódom egy kicsit. 986 00:46:22,584 --> 00:46:26,668 Amióta eljegyeztük egymást, megvettük a házat, 987 00:46:26,751 --> 00:46:29,501 a családom totálisan rám kattant, és nem jó értelemben. 988 00:46:29,584 --> 00:46:30,418 Szóval utálnak. 989 00:46:30,501 --> 00:46:32,376 - Nem! Egyáltalán nem. - A családod rühell engem. 990 00:46:32,459 --> 00:46:35,501 Csak még nem ismernek, érted? És szerintem… 991 00:46:35,584 --> 00:46:38,584 Csak idő kell nekik, hogy szokják a gondolatot. 992 00:46:39,126 --> 00:46:41,751 Mármint, gondolom, a te családod sincs feldobva, 993 00:46:41,834 --> 00:46:43,668 hogy a fekete popóm belerondít a képbe. 994 00:46:44,751 --> 00:46:46,918 Jelentős részük inkább örül neki. 995 00:46:47,001 --> 00:46:47,876 Hidd el! 996 00:46:49,793 --> 00:46:50,876 [sóhajt] Jól van. 997 00:46:51,584 --> 00:46:53,084 Hadd gondolkodjak! 998 00:46:55,668 --> 00:46:56,834 [Amira sóhajt] 999 00:46:56,918 --> 00:47:00,584 Nekem most úgy tűnik, csak egyetlen dolgot tehetünk. 1000 00:47:02,709 --> 00:47:06,751 [Shelley] Nos, hát, annyi alapszín van ebben a szobában! 1001 00:47:06,834 --> 00:47:10,168 - Igazán felemelő. - [Arnold] Markáns. 1002 00:47:10,251 --> 00:47:11,834 De tényleg az! 1003 00:47:11,918 --> 00:47:15,334 - Annyira örülünk az egész dolognak! - [anya hümmög] 1004 00:47:15,418 --> 00:47:18,334 - [hümmög] - [Shelley] Ugye? Hiszen olyan édesek! 1005 00:47:18,418 --> 00:47:19,376 [nevetgélnek] 1006 00:47:19,459 --> 00:47:23,543 Szóval, drágáim, hozzáfogtatok már az esküvő tervezéséhez? 1007 00:47:24,084 --> 00:47:26,084 Hát, ötletelgettünk már egy kicsit. 1008 00:47:26,168 --> 00:47:29,084 Igen. Egy kisebb, bensőséges esküvőre gondoltunk, 1009 00:47:29,168 --> 00:47:30,876 ami kifejezi a személyiségünket. 1010 00:47:30,959 --> 00:47:31,876 [Shelley] Aha. 1011 00:47:31,959 --> 00:47:34,918 [hümmög] Jobb lenne megbeszélnünk, hogy ki fog majd összeadni titeket. 1012 00:47:35,001 --> 00:47:37,168 Ó! Arnold már beszélt is Singer rabbival, és… 1013 00:47:37,251 --> 00:47:38,126 Singer beszervezve! 1014 00:47:38,209 --> 00:47:40,126 [Shelley] Igen, megtisztelő lenne. 1015 00:47:40,209 --> 00:47:41,793 Singer rabbi? 1016 00:47:42,501 --> 00:47:45,001 - [anya hümmög] - Akkor ezek szerint nem egy imám? 1017 00:47:45,084 --> 00:47:47,293 - Öö… - Mondtál egy imát? 1018 00:47:48,043 --> 00:47:50,376 - Nem, nem „ima”, hanem „imám”. - Nem. Imám. 1019 00:47:51,084 --> 00:47:52,876 [hümmög] Ne haragudj, de lebetűznéd ezt nekem? 1020 00:47:52,959 --> 00:47:55,501 Majd lebetűzöm! Olyan, mint a muszlimoknál a rabbi. 1021 00:47:55,584 --> 00:47:56,751 - Köszönjük. - [Arnold] Ó, oké! 1022 00:47:56,834 --> 00:47:59,001 - [anya nevetgél] - Ó, mind muszlimok vagytok? 1023 00:47:59,084 --> 00:48:00,959 - Igen. - Ó, igen, nagyon is. 1024 00:48:01,043 --> 00:48:02,543 Imádom! 1025 00:48:02,626 --> 00:48:03,959 Ezért viselem a koronát. 1026 00:48:04,043 --> 00:48:06,751 Nagyon tetszik a koronád! Pompázatos! 1027 00:48:06,834 --> 00:48:10,543 Drágám, öö, nem meséled el a koronád történetét? 1028 00:48:10,626 --> 00:48:13,084 Öö, nos, ezt a kufit, amit éppen viselek, 1029 00:48:13,168 --> 00:48:15,918 magától a nagytiszteletű Louis Farrakhantól kaptam. 1030 00:48:17,126 --> 00:48:19,793 [hümmög] Imádom Farrakhant! 1031 00:48:21,543 --> 00:48:23,209 Te imádod Farrakhant? 1032 00:48:24,668 --> 00:48:26,293 Imádom! Nagy kedvencem! 1033 00:48:26,376 --> 00:48:29,459 Ő egy igazi GOAT! Ő az egyik legnagyobb GOAT! 1034 00:48:29,543 --> 00:48:33,168 - Tényleg? És mit szeretsz ennyire benne? - Ja, mit szeretsz ennyire benne? 1035 00:48:34,543 --> 00:48:37,251 Valószínűleg ugyanazt, amit ti, csak még több mindent. 1036 00:48:38,084 --> 00:48:39,043 [Shelley, anya hümmög] 1037 00:48:39,126 --> 00:48:41,001 Mondanál valami konkrétabbat? 1038 00:48:41,876 --> 00:48:43,126 Ja, öö… 1039 00:48:43,751 --> 00:48:48,001 Amit igazából bírok benne, az alapvetően a lénye. 1040 00:48:48,084 --> 00:48:51,709 - [Akbar] Á! - Tudod, ő olyan, aki nem kertel, 1041 00:48:51,793 --> 00:48:56,751 nem játssza meg magát, ő általában megmondja, amit sokan elhallgatnak. 1042 00:48:56,834 --> 00:48:58,209 - Állj le, kicsim! - Persze, jó. 1043 00:48:58,793 --> 00:49:01,251 [anya] Hú! Miért nem meséled el az egész történetet 1044 00:49:01,334 --> 00:49:03,543 a vacsoráról a tisztelt vezetőnkkel? 1045 00:49:03,626 --> 00:49:07,626 Öö, igen, igazi áldás volt az ő társaságában lenni, 1046 00:49:07,709 --> 00:49:10,959 és, öö, egy órán át volt alkalmam beszélgetni vele. 1047 00:49:11,043 --> 00:49:13,001 - Ó! - [Akbar] Mindenféléről. 1048 00:49:13,084 --> 00:49:15,793 Hogy milyen sokat elértünk, és hogy még milyen sok tennivalónk van. 1049 00:49:15,876 --> 00:49:16,709 Nem mondod! 1050 00:49:16,793 --> 00:49:19,543 Igen. A beszélgetésünk végén fogta, és levette a kufit a fejéről, 1051 00:49:19,626 --> 00:49:21,084 és rátette az enyémre. 1052 00:49:21,168 --> 00:49:23,793 És ez a legnagyobb becsben tartott ajándékom. 1053 00:49:23,876 --> 00:49:25,126 - Hát nem elképesztő? - Úgy bizony. 1054 00:49:25,209 --> 00:49:27,334 Te esetleg ismered a munkáját? 1055 00:49:28,376 --> 00:49:31,459 Hát, azt ismerem csak, amit a zsidókról szokott mondani. 1056 00:49:31,543 --> 00:49:32,418 Miért nem eszünk már? 1057 00:49:32,501 --> 00:49:34,709 - Igen. - Kurvára… Kibaszottul éhes vagyok! 1058 00:49:34,793 --> 00:49:36,959 - Pattanjunk fel, és együnk! Hú! - Éhen halok! [nevet] 1059 00:49:37,543 --> 00:49:40,709 Most találtam rá az új Sirius-csatornára a rádión. 1060 00:49:40,793 --> 00:49:43,251 - A 90-es évek nyugati parti slágerei. - Hé! 1061 00:49:43,334 --> 00:49:45,251 Minden, ami kell. Imádom, de komolyan! 1062 00:49:45,334 --> 00:49:48,126 Igen, apa, láttalak már felhajtani az Xzibit főútra, 1063 00:49:48,209 --> 00:49:51,543 szóval inkább fókuszáljunk a csodás vacsorára, amit Amira főzött, 1064 00:49:51,626 --> 00:49:52,918 aki igazi profi szakács! 1065 00:49:53,001 --> 00:49:56,209 - [kuncog] Oké, jó étvágyat! - Jól van. 1066 00:49:56,293 --> 00:49:58,709 Hé, hé, várj! Várjatok! Nem mondunk előtte áldást? 1067 00:49:59,668 --> 00:50:01,084 - [Ezra] Miért ne? - Nem… De. 1068 00:50:01,168 --> 00:50:02,293 Pont akartam mondani egyet. 1069 00:50:02,376 --> 00:50:05,543 - Mi is minden kaja előtt mondunk… - Bizony, mindig. 1070 00:50:05,626 --> 00:50:07,876 Muszlim szokás szerint, de ha már itt vagy, 1071 00:50:07,959 --> 00:50:10,126 megtisztelő lenne, ha te vennéd át a szót. 1072 00:50:10,209 --> 00:50:12,501 - [anya hümmög] - Ó, hát, megtisztelsz a kéréssel. 1073 00:50:14,418 --> 00:50:15,709 - [fújtat] - [evőeszköz-csörömpölés] 1074 00:50:18,168 --> 00:50:22,168 [Akbar] Dicsőség Allahnak, aki ételt adott, és italt adott… 1075 00:50:22,251 --> 00:50:23,334 [suttogva] Csukd be a szemed! 1076 00:50:23,418 --> 00:50:25,293 [Akbar] …s kinek köszönhetően muszlimok lehetünk! 1077 00:50:25,376 --> 00:50:26,876 Dicsőség Allahnak, 1078 00:50:26,959 --> 00:50:29,251 aki jóllakat, és gondoskodik rólunk, 1079 00:50:29,334 --> 00:50:31,293 minden erő és hatalom az övé! 1080 00:50:31,376 --> 00:50:34,668 - Korrekt. - [Akbar arabul beszél] 1081 00:50:36,293 --> 00:50:37,793 - Amin. - [Ezra] Határozottan. 1082 00:50:37,876 --> 00:50:39,293 - Amin. - Ámen. 1083 00:50:39,376 --> 00:50:41,668 - [mindenki] Amin. - [Shelley halandzsázik] 1084 00:50:41,751 --> 00:50:43,376 Én sem mondhattam volna szebben. 1085 00:50:44,001 --> 00:50:47,376 Ezra említette, hogy volt a családnak egy hajója, amikor kicsi volt. 1086 00:50:47,459 --> 00:50:48,459 [Shelley] Igen. 1087 00:50:48,543 --> 00:50:49,834 Arra gondoltam, 1088 00:50:49,918 --> 00:50:52,334 egyszer jó lenne kölcsönözni egy hajót, és elmenni. 1089 00:50:52,418 --> 00:50:53,459 - Együtt. - [Arnold] Ó! 1090 00:50:53,543 --> 00:50:55,001 - Mindannyian. - Az szuper lenne. 1091 00:50:55,084 --> 00:50:56,959 - Meg is tudnám szervezni. - Még meggondoljuk. 1092 00:50:57,043 --> 00:50:59,876 Nekünk, feketéknek nincs túl jó tapasztalatunk a hajókkal. 1093 00:50:59,959 --> 00:51:02,376 [nevet] Ez milyen igaz! A vízzel sem. 1094 00:51:02,459 --> 00:51:05,584 [nevetgél] Kábé, mint a zsidóknak a vonattal, igaz? [nevetgél] 1095 00:51:05,668 --> 00:51:07,251 - [Arnold] Hát, bingó! - [Shelley hümmög] 1096 00:51:07,334 --> 00:51:08,834 [nevetgélnek] 1097 00:51:08,918 --> 00:51:12,334 Te most a holokausztot a rabszolgasághoz hasonlítod? 1098 00:51:14,001 --> 00:51:17,126 Ó, nem, nem, nem, nem! Nem tennék… Sosem tennék ilyet. 1099 00:51:20,501 --> 00:51:23,543 Ha… Habár, ha meggondoljátok, 1100 00:51:23,626 --> 00:51:27,668 szerintem a feketék és a zsidók küzdelmei hasonlók egymáshoz. 1101 00:51:27,751 --> 00:51:28,959 - [Arnold hümmög] - [Shelley] Igen. 1102 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 Akkor mégis egy kicsit hasonlítgatni próbálod. 1103 00:51:31,043 --> 00:51:34,084 - Csak egy picikét, ugye? - Megtennéd, hogy idedobod a krumplit? 1104 00:51:34,168 --> 00:51:38,834 Hát, a zsidók voltak tulajdonképpen az eredeti rabszolgák. 1105 00:51:38,918 --> 00:51:41,709 - Igaz? Az ősszolgák! - [Shelley] Igen. Ó, érdekes gondolat. 1106 00:51:41,793 --> 00:51:43,709 Tehát visszamegyünk egészen Egyiptomig? 1107 00:51:44,376 --> 00:51:47,084 De azt azért tudjátok, hogy az 3500 évvel ezelőtt volt? 1108 00:51:47,168 --> 00:51:50,293 A rabszolgaság számunkra csak egy ükszülő távolságban van. 1109 00:51:50,376 --> 00:51:52,668 - Pontosan így van. - Igen, a nagyanyám gyapotszedő volt. 1110 00:51:52,751 --> 00:51:54,751 Figyelj, apa, szerintem senki sem próbálta ezt… 1111 00:51:54,834 --> 00:51:57,001 - Pedig ez így van. - A nagyanyám is gyapotszedő volt. 1112 00:51:57,084 --> 00:52:00,251 Nem, nem kell Egyiptomig visszamennünk, mindössze 75 évvel ezelőttre. 1113 00:52:00,334 --> 00:52:03,626 Hisz a zsidók azért csupán fél százalékát teszik ki a Föld népességének, 1114 00:52:03,709 --> 00:52:05,751 mivel szisztematikusan irtottak minket. 1115 00:52:05,834 --> 00:52:06,709 Pontosan. 1116 00:52:06,793 --> 00:52:09,793 Hát, ez a mindössze fél százaléka a népességnek, 1117 00:52:09,876 --> 00:52:12,334 úgy látom, egészen jól elboldogul manapság. 1118 00:52:14,084 --> 00:52:17,959 Á, igen, oké, de… [nevetgél] 1119 00:52:18,043 --> 00:52:22,626 Az igazság az, hogy ezért viszont rendesen megdolgozunk. 1120 00:52:22,709 --> 00:52:27,209 Igaz? Mármint Arnold is baromira keményen dolgozik a praxisában. 1121 00:52:27,293 --> 00:52:30,668 - Arnold lábszakorvos. - És édesapád mivel foglalkozott? 1122 00:52:31,251 --> 00:52:32,209 Ő is lábszakorvos volt. 1123 00:52:32,293 --> 00:52:33,584 Na és az ő apukája? 1124 00:52:33,668 --> 00:52:36,376 Ő is, öö… lábszakorvos volt. 1125 00:52:36,459 --> 00:52:37,918 - Ugye? Szóval mégis… - [Arnold] Hát… 1126 00:52:38,001 --> 00:52:40,834 - Bukméker volt. - Igen, azt csak úgy mellékesen csinálta. 1127 00:52:40,918 --> 00:52:42,084 Jó útra tért. 1128 00:52:42,168 --> 00:52:44,126 [Shelley] Csak arra célzok, hogy a népünknek 1129 00:52:44,209 --> 00:52:46,876 nem volt semmije, amikor idejöttek, ahogy másnak sem. 1130 00:52:46,959 --> 00:52:50,126 Igazából, amikor idejöttetek, 1131 00:52:50,209 --> 00:52:53,126 hoztátok a pénzt is, amit rabszolga-kereskedelemmel szereztetek. 1132 00:52:53,209 --> 00:52:54,584 - Mi? Ó! - [Akbar] Jól mondod. 1133 00:52:54,668 --> 00:52:56,751 - Mondd csak! Mondd! - [Arnold] Ejha! 1134 00:52:56,834 --> 00:52:58,376 - Ne már! - Így van. Ez az igazság. 1135 00:52:58,459 --> 00:53:01,251 - Én szeretném látni, mi az alapja ennek. - Kicsim, hozd a táskámat! 1136 00:53:01,334 --> 00:53:03,168 Benne vannak a blokkok a rabszolgákról. 1137 00:53:03,251 --> 00:53:05,959 - Menj, hozd ide, kérlek! - [Akbar] Jó, inkább hagyjuk ezt a témát! 1138 00:53:06,043 --> 00:53:10,293 Amikor bekapcsolom a tévét, nem mondanám, hogy kipát viselő embereket látok, 1139 00:53:10,376 --> 00:53:12,501 akiket a rendőrök lelőnek minden ok nélkül. 1140 00:53:12,584 --> 00:53:15,876 Oké, először is, fogalmad sincs, hogy miket beszélsz. 1141 00:53:15,959 --> 00:53:17,918 - Tudjuk, hogy nagyon kellemetlen téma. - [zsivaj] 1142 00:53:18,001 --> 00:53:20,626 Tudjuk, mi lett azzal a krumplival? Adtál ki körözést a krumplira? 1143 00:53:20,709 --> 00:53:21,543 Próbálom. 1144 00:53:21,626 --> 00:53:22,459 [anya tüsszög] 1145 00:53:22,543 --> 00:53:23,626 Minden rendben? 1146 00:53:23,709 --> 00:53:26,584 El kéne oltani a gyertyákat, talán allergiás vagyok rá. 1147 00:53:26,668 --> 00:53:28,251 Drágám, elvinnéd a gyertyákat? 1148 00:53:28,334 --> 00:53:30,043 - Persze. - El tudnátok vinni a gyertyákat? 1149 00:53:30,126 --> 00:53:31,751 - [Shelley] Hogyne. - Borzasztóan büdösek! 1150 00:53:31,834 --> 00:53:33,876 - [zsivaj] - Nyugi! Semmi gond, viszem. 1151 00:53:33,959 --> 00:53:37,459 Amikor a nagyanyám gyapotot szedett, a te apád lábakat simogatott. 1152 00:53:37,543 --> 00:53:38,626 Oké, értem, de… 1153 00:53:38,709 --> 00:53:40,709 [Ezra] Csak ülj le! Én vagyok itthon. 1154 00:53:40,793 --> 00:53:43,293 - [zsivaj] - Eltüntetem őket. Ne aggódj! 1155 00:53:43,376 --> 00:53:44,876 Nem kell mindent neked… 1156 00:53:44,959 --> 00:53:47,709 - Ó, bassza meg! - [sikít] 1157 00:53:48,543 --> 00:53:49,793 - Ó, a francba! - [Ezra] Picsába! 1158 00:53:49,876 --> 00:53:52,501 - Hozzon valaki vizet, vagy valamit! - [Akbar] Mi a szart művelsz? 1159 00:53:52,584 --> 00:53:54,459 Hé, mit művelsz? Hé, ne! 1160 00:53:54,543 --> 00:53:57,168 - [kiabálás] - Ne! Ne! 1161 00:53:57,251 --> 00:54:00,584 - Állj le! - Sajnálom! Uramisten! 1162 00:54:00,668 --> 00:54:01,793 [levegőért kap] 1163 00:54:01,876 --> 00:54:03,043 [anya] Uram, segíts! 1164 00:54:03,126 --> 00:54:04,251 Ó, a picsába! 1165 00:54:05,834 --> 00:54:06,668 [Amira sóhajt] 1166 00:54:09,084 --> 00:54:10,709 Most mi a fenét csinálunk? 1167 00:54:11,376 --> 00:54:14,751 - A kufival? Annak annyi, bébi. - Nem, a szülőkkel. 1168 00:54:15,376 --> 00:54:16,584 Kit érdekel? 1169 00:54:16,668 --> 00:54:19,418 Hiszen nem kell aggódnunk emiatt. 1170 00:54:19,501 --> 00:54:22,084 Apád elég ijesztő, de ezt tudtuk az elejétől fogva. 1171 00:54:22,418 --> 00:54:24,543 Várj! Ezzel mégis mire célzol? 1172 00:54:25,501 --> 00:54:28,251 Csak úgy értem, hogy nem mosolyog, nem érti a viccet, és… 1173 00:54:28,334 --> 00:54:31,168 Ó, váó! Szóval azt mondod, hogy egy morcos fekete mumus? 1174 00:54:31,251 --> 00:54:32,834 Sohasem mondtam, hogy mumus, nem! 1175 00:54:32,918 --> 00:54:35,751 De azt mondtad egy fekete férfire, hogy ijesztő, 1176 00:54:35,834 --> 00:54:37,668 és ebből én arra következtetnék. 1177 00:54:37,751 --> 00:54:40,376 Igen, fekete, és közben ijesztő. 1178 00:54:40,459 --> 00:54:43,876 Ja, de ezt nem mondhatod fehérként egy feketére, 1179 00:54:43,959 --> 00:54:45,834 te nem hívhatod agresszívnek meg ijesztőnek. 1180 00:54:45,918 --> 00:54:48,876 Ez a passzív-agresszív kifejezés arra, hogy „fekete morcos mumus”. 1181 00:54:48,959 --> 00:54:51,543 - Akkor mondjam azt, hogy nem ijesztő? - Ne mondj semmit! 1182 00:54:51,626 --> 00:54:53,751 Ha valakit tényleg szapulni lehet, az az anyád. 1183 00:54:53,834 --> 00:54:55,584 Felgyújtotta apa kufiját. 1184 00:54:55,668 --> 00:54:58,543 Mi a baj anyukámmal? Mármint ja, elég tökkelütött, 1185 00:54:58,626 --> 00:54:59,959 de attól még jót akar. 1186 00:55:00,043 --> 00:55:01,751 És nem is direkt gyújtotta fel. 1187 00:55:01,834 --> 00:55:03,918 [hümmög] Hát, abban nem lennék olyan biztos. 1188 00:55:05,168 --> 00:55:08,793 Jól van, nem vagyok hajlandó ilyen butaságon vitatkozni, oké? 1189 00:55:08,876 --> 00:55:11,043 [sóhajt] Inkább beszéljük meg a rabbiügyet! 1190 00:55:11,126 --> 00:55:14,501 Szerintem nincs rá szükség. Jobb lenne, ha egy barátunk adna össze. 1191 00:55:14,584 --> 00:55:17,626 Szeretném, ha a család imámját választanánk. 1192 00:55:18,376 --> 00:55:19,251 Az imámot? 1193 00:55:19,334 --> 00:55:20,709 [Amira hümmög] 1194 00:55:21,584 --> 00:55:24,376 Oké, Miss Shakur, mikor lettél ennyire muszlim? 1195 00:55:24,459 --> 00:55:26,001 Mindig az voltam, én annak születtem, 1196 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 és apukámnak ez fontos, ezért szerintem így lenne helyes. 1197 00:55:28,834 --> 00:55:30,584 A tegnapi reggelid muszlim baconnel készült? 1198 00:55:30,668 --> 00:55:32,626 Tudod, mit? Azzal! Kóser baconnel! 1199 00:55:32,709 --> 00:55:35,251 Kóser baconnel? Oké, de én nem állítom, hogy annyira zsidó vagyok! 1200 00:55:35,334 --> 00:55:37,918 - Eszem bacont, nem érdekel. - Oké. És akkor mi van? 1201 00:55:38,001 --> 00:55:39,543 - Azt akarod, egy imám eskessen. - És? 1202 00:55:39,626 --> 00:55:41,209 Fordítsuk az ágyat is Mekka felé? 1203 00:55:41,293 --> 00:55:43,251 - Ha igen, nem bánom. - Most, hogy mondod, igen. 1204 00:55:43,334 --> 00:55:46,168 Oké, simán, imádom, hogy hirtelen vérmes muszlim lettél. 1205 00:55:46,251 --> 00:55:48,543 - Simán. - Apád sem annyira az! 1206 00:55:48,626 --> 00:55:51,459 A „Fight the Power” miatt változtatta a nevét Akbarra! 1207 00:55:51,543 --> 00:55:54,084 Oké, most már túlfeszíted a húrt. Vegyél vissza! 1208 00:55:54,168 --> 00:55:56,168 - Te mesélted, még viccelődtünk is rajta! - Igen. 1209 00:55:56,251 --> 00:55:58,626 De nem azért mondtam el, hogy felhasználd ellenem egy vitában. 1210 00:55:58,709 --> 00:56:01,668 Ez övön aluli, elég seggfej húzás. 1211 00:56:02,376 --> 00:56:05,084 - Szerinted én vagyok seggfej? - Igen! 1212 00:56:06,834 --> 00:56:08,251 - [Ezra] Oké. - [kifújja a levegőt] 1213 00:56:10,626 --> 00:56:14,209 Tudod, mit? Én nem… Tényleg ne vitatkozzunk! Nem megy. 1214 00:56:14,293 --> 00:56:16,709 Nem akarok veszekedni emiatt. Oké? 1215 00:56:16,793 --> 00:56:19,709 Épp elég volt a mai este, úgyhogy nem megy. 1216 00:56:20,418 --> 00:56:22,751 Én sem. Én sem akarok veszekedni ezen. 1217 00:56:23,793 --> 00:56:24,751 [kifújja a levegőt] 1218 00:56:25,334 --> 00:56:28,543 Nézd, szerintem az időt azzal kéne tölteni, 1219 00:56:28,626 --> 00:56:31,209 hogy azon gondolkodunk, hogyan léphetünk előre! 1220 00:56:31,959 --> 00:56:32,959 Egyetértek. 1221 00:56:34,501 --> 00:56:37,251 A javaslatom az, hogy soha többé ne beszéljünk velük, 1222 00:56:37,334 --> 00:56:39,293 és teljesen határolódjunk el tőlük! 1223 00:56:40,626 --> 00:56:42,209 De azt nem tehetjük. 1224 00:56:43,709 --> 00:56:48,084 Arra gondoltam, hogy inkább több időt kellene együtt töltenünk velük, 1225 00:56:48,168 --> 00:56:51,418 például te és apa kitalálhatnátok valamit, csak te és ő. 1226 00:56:53,334 --> 00:56:54,209 Jól hangzik. 1227 00:56:54,293 --> 00:56:56,459 És akkor megbarátkozhatna veled, 1228 00:56:56,543 --> 00:56:59,834 és akkor ő is belátná, hogy fontos a kapcsolatunk. 1229 00:57:00,668 --> 00:57:03,293 Jobban érezné magát tőle, és te is. 1230 00:57:04,876 --> 00:57:07,001 - Oké. - Oké. 1231 00:57:08,126 --> 00:57:09,584 - [sóhajt] - Oké. 1232 00:57:09,668 --> 00:57:12,709 Most inkább alszom, mert pont megjött, és elég szarul vagyok. 1233 00:57:12,793 --> 00:57:14,376 Ja, ja. Én viszont kezdek aggódni, 1234 00:57:14,459 --> 00:57:16,876 mert még nem jött meg már 35 éve! 1235 00:57:18,168 --> 00:57:22,168 - Menjek vele orvoshoz szerinted? - [mindketten nevetnek] 1236 00:57:22,251 --> 00:57:24,334 [a Compton's Most Wanted „Hood Took Me Under” c. száma szól] 1237 00:57:48,584 --> 00:57:51,251 Amira azt mondta, felmondtál befektetési tanácsadóként 1238 00:57:51,334 --> 00:57:52,918 a podcastod miatt. 1239 00:57:55,709 --> 00:57:59,334 [sóhajt] Igen, ez így van. Tudom, hülyeségnek hangzik. 1240 00:57:59,418 --> 00:58:01,709 Szóval te is tudod, hogy hülyeségnek hangzik? 1241 00:58:03,501 --> 00:58:05,376 Igen, ja, tudom én is, de Amira azt… 1242 00:58:05,459 --> 00:58:09,418 - Tudod, hogy mekkora hülyeség. - Igen, igen, de ő, tudod… 1243 00:58:09,501 --> 00:58:11,876 Amira csodálatos, és azt mondta: 1244 00:58:11,959 --> 00:58:14,668 „Az élet rövid, és követned kell az álmaidat.” Érted. 1245 00:58:14,751 --> 00:58:17,793 És hogy akarod eltartani a lányomat, ha az álmodat kergeted? 1246 00:58:18,584 --> 00:58:20,959 Van esetleg álombéli bitcoinod, 1247 00:58:21,043 --> 00:58:24,084 vagy más álombéli valutád, vagy ilyesmid? 1248 00:58:25,084 --> 00:58:27,334 Nincsen semmilyen álombéli valutám. 1249 00:58:27,918 --> 00:58:30,209 De mindent bele fogok adni. 1250 00:58:32,084 --> 00:58:34,126 [akcentussal] „Mindent bele fogok adni?” 1251 00:58:34,209 --> 00:58:36,001 Ez valami fehérseggű szarság. 1252 00:58:36,084 --> 00:58:37,918 „Bele fogok adni mindent!” 1253 00:58:38,001 --> 00:58:40,751 [Ezra] Igen, vágom. Értem én az ilyen vicceket, igen. 1254 00:58:40,834 --> 00:58:42,001 [Akbar] Nem vicceltem. 1255 00:58:42,084 --> 00:58:45,584 Nem, tudom, hogy nem viccelsz, csak úgy értettem, hogy elég jól utánoztál. 1256 00:58:45,668 --> 00:58:49,376 Nem utánozni próbáltalak, csak elismételtem, amit mondtál! 1257 00:58:49,459 --> 00:58:51,251 [Ezra] Oké, rendben, akkor nem utánoztál. 1258 00:58:51,334 --> 00:58:53,418 Nem azt mondtam, hogy utánozni akartál. 1259 00:58:53,501 --> 00:58:55,543 [Akbar] Nigga, én nem utánozok senkit. 1260 00:58:55,626 --> 00:58:59,501 Nem gondol… Nem gondoltam, nem is… Hogy utánozni… 1261 00:58:59,584 --> 00:59:02,751 [Shelley] Hát, tudod, nagyon jó volt találkozni a szüleiddel a múltkor, 1262 00:59:02,834 --> 00:59:06,126 de szörnyen éreztem magam apukád kufija miatt, 1263 00:59:06,209 --> 00:59:07,293 - tudod. - [sóhajt] 1264 00:59:07,376 --> 00:59:09,959 Egy kis darabka, mondjuk, megmaradt belőle, 1265 00:59:10,043 --> 00:59:12,959 és arra gondoltam, hogy azt be is kereteztethetnénk. 1266 00:59:13,043 --> 00:59:14,876 - Á, nem, nem szükséges. - Igen. 1267 00:59:14,959 --> 00:59:16,918 - Mert elvihetem a kézművesboltba. - Nem kell. 1268 00:59:17,001 --> 00:59:18,793 Ott megoldanák. 1269 00:59:18,876 --> 00:59:21,501 Nem gondolnád, hogy ilyet is csinálnak, de igen. 1270 00:59:21,584 --> 00:59:25,168 Ó, igazából van otthon egy csomó kufija, semmi gáz. 1271 00:59:25,251 --> 00:59:26,084 - Ó, van neki? - Igen. 1272 00:59:26,168 --> 00:59:29,043 Ó, oké, van egy kufis szekrénye? [nevet] 1273 00:59:29,709 --> 00:59:31,293 Nem, nem külön szekrény. 1274 00:59:31,376 --> 00:59:35,001 - [Shelley] Nem, csak próbáltam kicsit… - Nem, tényleg megadja neki a tiszteletet. 1275 00:59:35,084 --> 00:59:39,626 [Shelley] Igen, úgy értettem. Biztos egy takaros kis polc, mondjuk. 1276 00:59:39,709 --> 00:59:43,126 - [a „N****s in Paris” című szám szól] - Ó! Imádom ezt… 1277 00:59:43,209 --> 00:59:45,168 Bocsi, imádom ezt a számot! 1278 00:59:45,793 --> 00:59:47,293 Ja, ja, baromi jó. 1279 00:59:47,376 --> 00:59:50,209 - Provokatív, ettől beindulnak az emberek! - Miért… 1280 00:59:50,293 --> 00:59:52,084 Miért szereted ezt a számot? 1281 00:59:52,751 --> 00:59:54,751 Mert elképesztő és provokatív! 1282 00:59:54,834 --> 00:59:57,543 Ja. Mi tetszik, a szöveg? 1283 00:59:57,626 --> 01:00:01,126 Szerintem egyszerűen csak fasza. Tényleg fasza, nem? 1284 01:00:01,209 --> 01:00:02,126 Akkor mondd meg, 1285 01:00:02,209 --> 01:00:05,584 mi a címe a számnak! Mindig elfelejtem, mi a címe. 1286 01:00:05,668 --> 01:00:06,918 [zene tovább szól] 1287 01:00:07,001 --> 01:00:09,584 - Mi is a címe… Mi lehet a címe… - [Akbar] Olyan provokatív! 1288 01:00:11,626 --> 01:00:13,918 Nem tudom, azt hiszem, valami „Párizsban”. 1289 01:00:14,001 --> 01:00:15,709 [Akbar] Igen, Párizzsal kapcsolatos. 1290 01:00:15,793 --> 01:00:18,834 - Mi is az? - Talán „Éjszaka… Éjszaka Párizsban”? 1291 01:00:18,918 --> 01:00:20,626 - Nem, nem az. - Ugye? „Éjszaka Párizsban.” 1292 01:00:20,709 --> 01:00:22,876 Nem „éjszaka”. Nem „éjszaka”, hanem valaki, 1293 01:00:22,959 --> 01:00:25,084 pontosabban valakik ott vannak Párizsban… 1294 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 - Egy csapat jó haver Párizsban? - [hümmög] Langyos. 1295 01:00:28,334 --> 01:00:29,501 Nem fázol? 1296 01:00:29,584 --> 01:00:30,876 - Nem! - Van ülésfűtés, ha kell. 1297 01:00:30,959 --> 01:00:33,376 - Ó! Nem, jó így. Köszönöm! - Oké, akkor jó. 1298 01:00:33,459 --> 01:00:36,334 - [Andra Day „Rise Up” című száma szól] - [levegőért kap] De jó ez a szám! 1299 01:00:36,418 --> 01:00:37,501 Annyira szeretem! 1300 01:00:37,584 --> 01:00:39,334 - Te nem szereted? - [zene tovább szól] 1301 01:00:39,418 --> 01:00:43,543 Ó, ja, ismerem. 1302 01:00:43,626 --> 01:00:44,834 Á, meghalok! 1303 01:00:49,584 --> 01:00:53,584 [levegőt vesz, vokálozik] 1304 01:00:53,668 --> 01:00:54,709 Olyan jó ez a rész! 1305 01:00:54,793 --> 01:00:56,793 [tovább vokálozik] 1306 01:00:58,251 --> 01:01:01,668 Tudod, furcsa, mert nem hiszem, hogy tudom a címét a számnak. 1307 01:01:01,751 --> 01:01:04,918 Szerintem… Ami engem megfog… 1308 01:01:05,001 --> 01:01:07,959 Ami engem megfog benne, az inkább a tartalma. 1309 01:01:08,043 --> 01:01:12,876 Például a barátság párizsi környezetben. 1310 01:01:12,959 --> 01:01:14,959 - [zene tovább szól] - [vokálozik] 1311 01:01:19,168 --> 01:01:21,626 [vokálozik] 1312 01:01:27,668 --> 01:01:30,751 - [zene tovább szól] - Mindenkiről igazából. Ugye? 1313 01:01:30,834 --> 01:01:32,959 Inkább a te barátaidról, mint az enyémekről… 1314 01:01:33,043 --> 01:01:35,459 De nekünk is… el kéne menni Párizsba. 1315 01:01:35,543 --> 01:01:37,876 - Mind a négyünknek? - Mind a négyen Párizsba. 1316 01:01:37,959 --> 01:01:40,126 Akkor olyan lennénk, mint ebben a számban. 1317 01:01:40,209 --> 01:01:43,043 Ha elmennénk Párizsba. Majdnem, mint ebben a számban. 1318 01:01:43,126 --> 01:01:47,626 Akkor 75%-ban lennénk olyanok, mint a számban, ha veled utaznánk el Párizsba. 1319 01:01:47,709 --> 01:01:50,834 Nem nagyon vágom a matekot mögötte, de… 1320 01:01:50,918 --> 01:01:53,918 - [zene tovább szól] - [vokálozik] 1321 01:01:57,918 --> 01:01:59,334 Ez nehéz lesz. 1322 01:01:59,918 --> 01:02:03,501 [vokálozik] 1323 01:02:06,668 --> 01:02:09,668 - [zene tovább szól] - [énekes vokálozik] 1324 01:02:12,668 --> 01:02:15,209 [a Too $hort „CussWords” c. száma szól] 1325 01:02:18,918 --> 01:02:21,334 [férfi 1] Hé, nigga, megmondtam, ide ne hozz fegyvert! 1326 01:02:21,418 --> 01:02:23,209 - [zsivaj, nevetgélés] - [férfi 1] Tedd el! 1327 01:02:23,293 --> 01:02:25,626 Már harmadszorra szólok! Az istenit! 1328 01:02:25,709 --> 01:02:26,918 [férfi 2 nevet] 1329 01:02:27,001 --> 01:02:29,126 [borotvák berregnek] 1330 01:02:32,376 --> 01:02:33,709 Á, hé, mizu, Ak? 1331 01:02:33,793 --> 01:02:35,459 - Minden oké, Ant? - [Ant] Persze, haver! 1332 01:02:35,543 --> 01:02:38,668 - Beleférek? Köszi! - Ja, ja, ja, ja, nyugodtan ülj csak… 1333 01:02:39,626 --> 01:02:41,793 Ülj csak le a pigmenthiányos haveroddal! 1334 01:02:41,876 --> 01:02:43,959 Ezt befejezem. Hol van a ragasztó? 1335 01:02:44,043 --> 01:02:46,709 [beszívja a levegőt] Talán nem kell sokat várni. 1336 01:02:46,793 --> 01:02:49,918 Remélem, nem bánod, ha sorba kell állnunk. 1337 01:02:50,001 --> 01:02:52,876 Nem, semmi gáz. Elég fasza a hely. 1338 01:02:52,959 --> 01:02:53,959 Úgy van. 1339 01:02:54,793 --> 01:02:58,043 Habár úgy látom, van dresszkód, amiről nem szólt senki. 1340 01:02:58,626 --> 01:03:00,251 [Akbar] Nyugalom, nem lesz semmi gond! 1341 01:03:00,334 --> 01:03:02,876 Hé, Ak! Mit akar a fehér tesó? 1342 01:03:04,084 --> 01:03:07,001 Hát, nem tudom. Be kell vallanom, nem is ismerem a faszit. 1343 01:03:09,709 --> 01:03:10,668 Én volnék a fehér tesó? 1344 01:03:11,418 --> 01:03:13,626 - Nem is én. - Hé, yo, fehér tesó! 1345 01:03:14,418 --> 01:03:15,668 Szóval én vagyok a fehér tesó. 1346 01:03:16,834 --> 01:03:18,043 Mi a helyzet? 1347 01:03:18,126 --> 01:03:20,668 Megtennéd, hogy kibújsz a nyomi pulcsidból a kedvemért? 1348 01:03:20,751 --> 01:03:21,834 [Ezra] Hm? 1349 01:03:21,918 --> 01:03:24,626 A pulcsid, nigga! Nem jó szín, veszed le gyorsan! 1350 01:03:25,209 --> 01:03:26,251 Ó, a picsába! 1351 01:03:27,334 --> 01:03:30,001 Ó, milyen igaz! Meleg van itt, már… már veszem is. 1352 01:03:30,084 --> 01:03:32,459 Ez furcsa. A kocsiban még meg akartál fagyni. 1353 01:03:32,543 --> 01:03:35,626 Igen, tudom, mivel a klíma szétfújta a torkom, 1354 01:03:35,709 --> 01:03:39,418 és féltem, hogy begyullad, de már nem fázom. 1355 01:03:39,501 --> 01:03:42,084 Mert máshol vagyok, egy csomó emberrel, 1356 01:03:42,168 --> 01:03:45,334 szóval most már simán leveszem a pulcsimat. 1357 01:03:45,418 --> 01:03:48,251 [hümmög] Oké, te tudod. De biztos vagy te ebben? 1358 01:03:49,543 --> 01:03:50,543 Na persze, ki vagyok én, 1359 01:03:50,626 --> 01:03:53,668 hogy megmondjam, mi jön azután, ha levetted? 1360 01:03:53,751 --> 01:03:55,959 A bandája sarokba szorít majd a zuhanyban. 1361 01:03:56,834 --> 01:04:00,668 Küzdhetsz a férfiasságodért, míg belefáradsz, és feladod. 1362 01:04:01,251 --> 01:04:03,168 Azután hivatásos rongybaba leszel. 1363 01:04:03,251 --> 01:04:04,709 Hivatásos rongybaba? 1364 01:04:04,793 --> 01:04:08,376 Te mosod a ruháikat és viszed vissza a kajáldás tálcáikat. 1365 01:04:08,459 --> 01:04:09,709 Az arc, amit utoljára látsz, 1366 01:04:09,793 --> 01:04:12,793 mielőtt álomba sírod magad, minden éjjel az övé lesz. 1367 01:04:12,876 --> 01:04:14,501 És az első, amit látsz, 1368 01:04:14,584 --> 01:04:17,459 amikor felébredsz rémálmaidból, szintén az övé. 1369 01:04:17,543 --> 01:04:20,501 Ez lenne az ördögi körforgás, 1370 01:04:20,584 --> 01:04:21,876 amibe kerülni akarsz, 1371 01:04:21,959 --> 01:04:24,626 csak mert úgy döntöttél, leveszed a pulcsidat? 1372 01:04:26,876 --> 01:04:28,293 Tényleg van itt kajálda? 1373 01:04:28,793 --> 01:04:32,376 [Shelley] Mindig el akartam hozni a menyemet egy ilyen helyre. 1374 01:04:32,459 --> 01:04:34,793 - Oké, ez jól hangzik! - Igen, bizony. 1375 01:04:34,876 --> 01:04:36,251 - Jó napot! - [suttogva] Másodperc! 1376 01:04:36,334 --> 01:04:38,626 - [kifújja a levegőt] - [recepciós] Igen… 1377 01:04:39,293 --> 01:04:41,168 De flegma valaki! 1378 01:04:41,251 --> 01:04:43,876 Na, mindegy. Itt csinálnak ilyen méhviaszpakolást… 1379 01:04:43,959 --> 01:04:46,168 - [Amira hümmög] - …ami valódi méhkaptárból származik. 1380 01:04:46,251 --> 01:04:47,334 - Komolyan? - [Shelley] Igen. 1381 01:04:47,418 --> 01:04:49,209 Vannak kaptáraik, és… 1382 01:04:49,293 --> 01:04:50,334 - [recepciós] Szia! - Helló! 1383 01:04:50,418 --> 01:04:52,043 [recepciós] Milyen csinos vagy! 1384 01:04:52,959 --> 01:04:56,501 Igen, sajnos pont ez a probléma. Esetleg egy férfi masszőrt tudnék ajánlani… 1385 01:04:56,584 --> 01:04:58,918 - Ó, hát ez… - [recepciós] …ha az elfogadható. 1386 01:04:59,834 --> 01:05:01,126 Igazán sajnálom! 1387 01:05:01,209 --> 01:05:02,793 De mit sajnálsz? 1388 01:05:02,876 --> 01:05:05,876 Te… nem láttad, hogy épp mi történt? 1389 01:05:05,959 --> 01:05:07,376 Nem. Mi történt? 1390 01:05:08,084 --> 01:05:11,459 Oké. Azt azért elmondom, hogy gyakran járok ide. 1391 01:05:11,543 --> 01:05:12,668 - Érted? - Oké, igen. 1392 01:05:12,751 --> 01:05:15,793 - És most, amikor kivételesen veled jövök… - [hümmög] 1393 01:05:15,876 --> 01:05:19,001 …egy fehér bigét simán beengednek előttünk. [fújtat] 1394 01:05:19,084 --> 01:05:20,918 - [fújtat] - Ó! Ó, nekem… 1395 01:05:21,876 --> 01:05:24,418 Valószínűleg volt időpontja a miénk előtt. 1396 01:05:24,501 --> 01:05:26,668 Nem hiszem el, hogy mit kell elviselnetek! 1397 01:05:26,751 --> 01:05:28,918 - Mit? Miről beszélsz? - Várj csak! Egy másodperc! 1398 01:05:29,001 --> 01:05:30,918 - Ne, szerintem nem kéne emiatt… - Elintézem. 1399 01:05:31,001 --> 01:05:31,959 Oké, intézed. 1400 01:05:32,043 --> 01:05:32,918 Viszhall! 1401 01:05:33,459 --> 01:05:34,293 Jó napot! 1402 01:05:34,918 --> 01:05:36,626 Hát jó napot [fújtat] 1403 01:05:36,709 --> 01:05:38,584 Oké, szóval, öö… 1404 01:05:39,543 --> 01:05:42,168 mint leendő anyósa 1405 01:05:42,251 --> 01:05:46,459 egy afrikai-amerikai nőnek, itt Amerikában, 1406 01:05:47,418 --> 01:05:50,834 szörnyen visszataszít és elborzaszt 1407 01:05:50,918 --> 01:05:54,418 a nyilvánvaló rasszizmus, amit az imént tapasztaltam. 1408 01:05:55,209 --> 01:05:56,709 Várjon! Bocsánat, mire gondol? 1409 01:05:56,793 --> 01:05:59,418 Tudja maga nagyon jól, hogy mire gondolok. 1410 01:06:01,459 --> 01:06:02,376 Helló! 1411 01:06:03,959 --> 01:06:08,626 [nevetgél] Miss Shelley, menjünk ki levegőzni egy kicsit! 1412 01:06:09,459 --> 01:06:11,918 - Öö, igen. Kimegyünk levegőzni. - Levegőzünk. 1413 01:06:13,459 --> 01:06:16,876 Cohen névre foglaltunk. C… C-vel. 1414 01:06:17,459 --> 01:06:19,793 - Igen. - [Amira] Friss levegő. 1415 01:06:19,876 --> 01:06:21,834 [DJ Quik „Tonite” című száma szól] 1416 01:06:25,251 --> 01:06:27,251 - [kerékcsikorgás] - [sziréna vijjog] 1417 01:06:27,334 --> 01:06:30,459 [zsivaj] 1418 01:06:30,543 --> 01:06:32,543 [hiphopzene folytatódik] 1419 01:06:33,834 --> 01:06:35,668 [ujjongás] 1420 01:06:41,751 --> 01:06:44,043 - Nagyon rendben van ez a park. - Úgy ám! 1421 01:06:44,126 --> 01:06:46,168 - [játékos] Szevasz, Ak! - Szevasz! 1422 01:06:46,251 --> 01:06:48,376 Hasonlít szerinted a Hughes parkra? 1423 01:06:48,459 --> 01:06:49,501 He? 1424 01:06:49,584 --> 01:06:50,584 A Langston Hughes parkra. 1425 01:06:50,668 --> 01:06:52,584 Azt mondtad, hogy ott szoktál dobálni. 1426 01:06:52,668 --> 01:06:54,418 Mondjuk, a Google nem dobott ki találatot. 1427 01:06:54,501 --> 01:06:58,001 Megkérdeztem mindenkit, de nem találtam nyomát. 1428 01:06:58,084 --> 01:07:00,209 Ja, lehet, lehet. A Google mostanában… 1429 01:07:01,251 --> 01:07:02,334 elég furán működik. 1430 01:07:02,418 --> 01:07:04,793 - Nekem is sok a bajom vele, szóval… - Á! 1431 01:07:04,876 --> 01:07:07,501 El is akartam menni reklamálni miatta, de… 1432 01:07:07,584 --> 01:07:09,751 Jó, ez ilyen Langston Hughes Light-jellegű. 1433 01:07:09,834 --> 01:07:12,209 de azért kísértetiesen hasonlít rá… 1434 01:07:12,293 --> 01:07:14,543 - [hümmög] - Nagyon hasonló a karizmája, tényleg! 1435 01:07:14,626 --> 01:07:17,334 Jó, akkor miért nem szállsz be egy kicsit a fiúkhoz? 1436 01:07:18,501 --> 01:07:20,459 - Most? - Ja, haver, játssz egy kicsit! 1437 01:07:21,376 --> 01:07:23,376 Á, úgy látom, sokan állnak sorba, meg minden. 1438 01:07:23,459 --> 01:07:25,043 Nem, beleférsz. Játszhat a haverom is? 1439 01:07:25,126 --> 01:07:26,626 [játékos] Naná, jöhet, gyerünk! 1440 01:07:26,709 --> 01:07:27,751 Már mehetsz is. 1441 01:07:27,834 --> 01:07:29,834 - [játékos] Szedd a lábad! - Rendben, jó, oké. 1442 01:07:29,918 --> 01:07:33,418 Ez a beszéd! Mutasd meg, hogy csinálják a Langston Hughesban! 1443 01:07:33,501 --> 01:07:34,668 Megmutatom. 1444 01:07:34,751 --> 01:07:37,459 Ja. „Az élet számomra nem volt kristálylépcső.” 1445 01:07:39,209 --> 01:07:42,001 - Ez jó. - Öö, Langston Hughes írta. 1446 01:07:42,876 --> 01:07:44,876 Tudom én is! Állandóan idézgetem. 1447 01:07:44,959 --> 01:07:46,418 Ez az e-mail-aláírásom. 1448 01:07:46,501 --> 01:07:48,709 [nevet] 1449 01:07:51,918 --> 01:07:53,459 [játékosok kiabálnak] 1450 01:07:53,543 --> 01:07:55,751 - [nyög] - [játékos] Mit művelsz, hülye gyerek? 1451 01:07:55,834 --> 01:07:58,168 - [Ezra] Öö, levideózod? - Ja, olyasmi. 1452 01:07:58,251 --> 01:08:00,584 - De nem muszáj. - Tudom, csak nekem lesz, emlékbe. 1453 01:08:00,668 --> 01:08:04,959 - [Ezra] Oké. - [nevet] Mutass valamit, Langston! 1454 01:08:06,126 --> 01:08:07,959 Dobd rá! [kuncog] 1455 01:08:09,043 --> 01:08:10,251 Mutass már valamit, Langston! 1456 01:08:14,001 --> 01:08:16,126 [drámai zene szól] 1457 01:08:26,501 --> 01:08:29,209 [DJ Khaled „All I Do is Win” című száma szól] 1458 01:08:29,293 --> 01:08:30,626 Ezt nem vetted fel? 1459 01:08:30,709 --> 01:08:32,751 Nem, majd a következőt. 1460 01:08:34,584 --> 01:08:35,793 Kerüld meg! 1461 01:08:36,459 --> 01:08:37,626 Ez az! Gyerünk! 1462 01:08:38,334 --> 01:08:40,751 Gyerünk! Hé, srácok, ezt csak így hagyjátok? 1463 01:08:46,001 --> 01:08:47,334 [játékosok ujjonganak] 1464 01:08:51,834 --> 01:08:53,334 [ujjong] 1465 01:08:53,418 --> 01:08:55,668 Mr. Muhammad, ez király! Máskor is jöjjünk! 1466 01:08:55,751 --> 01:08:57,293 Szóval tudsz játszani. 1467 01:08:57,376 --> 01:08:59,543 Vegyen fel Messengeren a srácokkal! Jó arcok. 1468 01:09:00,918 --> 01:09:03,793 - [zsivaj] - [nevetgél] 1469 01:09:05,918 --> 01:09:08,334 - [Ezra] Miért mondod ezt? - [Mo] Haver! 1470 01:09:08,418 --> 01:09:12,084 A feketék és a fehérek sosem jönnek ki. Ennyi! 1471 01:09:12,168 --> 01:09:14,876 - Mi a faszról hadoválsz itt? - Az igazságról. 1472 01:09:15,668 --> 01:09:18,709 A legjobb barátom és üzlettársam vagy. 1473 01:09:18,793 --> 01:09:21,043 Igen, ennyire erőteljes ez a dolog, tesó. 1474 01:09:21,126 --> 01:09:24,334 Ez olyan, mint amikor megcsalsz egy nőt, nem? 1475 01:09:24,876 --> 01:09:27,751 Mert ha megcsalsz egy nőt, utána próbálsz továbblépni, 1476 01:09:27,834 --> 01:09:30,043 de nem fogsz tudni, mert a nő folyamatosan kérdezget. 1477 01:09:30,126 --> 01:09:32,251 Tudni akarja, miért. Nem tudja elengedni, érted? 1478 01:09:32,334 --> 01:09:34,501 Faggat, hogy megkötözted-e, 1479 01:09:34,584 --> 01:09:37,543 leszopott-e, csináltátok-e popsiba… 1480 01:09:37,626 --> 01:09:40,251 Hát, nem pont ilyen fordulatra számítottam. 1481 01:09:40,334 --> 01:09:42,959 Dehát pontosan ez a lényege, mert ez az igazság. 1482 01:09:43,043 --> 01:09:47,293 A feketék szemszögéből nézve mindig a fehérek a csalók. 1483 01:09:48,168 --> 01:09:50,626 Mi vagyunk a csaj, aki nem bír továbblépni. 1484 01:09:51,251 --> 01:09:53,209 Mindegy, mennyire szeretnénk, 1485 01:09:53,293 --> 01:09:57,251 nem feledjük, mit tettetek. Mit tesztek még mindig. 1486 01:09:57,334 --> 01:10:00,334 [hiphopzene szól] 1487 01:10:06,418 --> 01:10:08,876 - [férfi morog] - [Shelley] Ó! 1488 01:10:10,168 --> 01:10:14,168 Ha valaki esetleg nem ismer, Demetrius vagyok, „Emájra” unokatesója. 1489 01:10:14,251 --> 01:10:15,668 Imádom őt. 1490 01:10:15,751 --> 01:10:17,709 És egyben esküvőszervező. 1491 01:10:17,793 --> 01:10:20,501 Oké, először is, a nevem „Amira”, 1492 01:10:20,584 --> 01:10:24,126 és gyerekzsúrokat rendezel a reptéri játszóházban. 1493 01:10:24,209 --> 01:10:27,043 Hát, a vállalkozásom növekszik, ahogy azt kell, igaz? 1494 01:10:27,126 --> 01:10:30,084 Mármint aki nem próbál meg bővülni, az mit akar? 1495 01:10:30,168 --> 01:10:31,543 - Nem igaz? - Igen. 1496 01:10:31,626 --> 01:10:32,959 [nő nevet] 1497 01:10:33,043 --> 01:10:38,376 Nos hát, én Becca vagyok, öö, szintén rendezvényszervező, 1498 01:10:38,459 --> 01:10:41,168 - régi barátja Cohenéknek. Amit én… - Igen! 1499 01:10:41,251 --> 01:10:44,084 Bocsánat, nem akarok belerondítani, 1500 01:10:44,168 --> 01:10:46,876 de… miért is van szükség rájuk? 1501 01:10:46,959 --> 01:10:49,876 - Ó, Amira! - Nézzétek, muszáj megemlítenem, 1502 01:10:49,959 --> 01:10:52,126 de ha ez így megy, a stressz feláras lesz, 1503 01:10:52,209 --> 01:10:55,334 ha vele kell dolgoznom, mert ennek jól kell sikerülnie. 1504 01:10:55,418 --> 01:10:57,251 Nem kell tartanod tőle, együttműködik. 1505 01:10:57,334 --> 01:10:58,251 [Demetrius] Kösz, kösz! 1506 01:10:58,334 --> 01:11:00,084 Azt tudjátok, hogy már alig maradt időtök, 1507 01:11:00,168 --> 01:11:02,418 szóval szerintem nagyon gyorsan hozzá kell látnunk. 1508 01:11:02,501 --> 01:11:05,959 Szerintem kezdhetnénk a fő témával, azt szögezzük le, és… 1509 01:11:06,043 --> 01:11:09,168 Mit szólnátok, ha a téma a régi Hollywood lenne? 1510 01:11:09,251 --> 01:11:11,293 [levegőért kap] A klasszikus Hollywood! 1511 01:11:11,376 --> 01:11:12,834 - Igaz? - Imádom! 1512 01:11:12,918 --> 01:11:15,001 Imádod azt a kort, amikor a fekete előadók 1513 01:11:15,084 --> 01:11:17,376 nem alhattak a hotelban, ahol felléptek? 1514 01:11:17,459 --> 01:11:18,459 [Demetrius morog] 1515 01:11:19,501 --> 01:11:21,626 - Ezzel mondasz valamit. - [anya hümmög] 1516 01:11:21,709 --> 01:11:23,834 Én mindig utáltam az Elfújta a szélt. 1517 01:11:23,918 --> 01:11:25,959 Már azelőtt is, hogy így illett. 1518 01:11:26,043 --> 01:11:27,459 [Shelley] Mielőtt menő volt utálni. 1519 01:11:27,584 --> 01:11:30,584 Én magam is a mozis témakör irányába kacsintgatnék, 1520 01:11:30,668 --> 01:11:33,584 de amire én gondoltam, az a Tron-féle fíling. 1521 01:11:33,668 --> 01:11:35,084 Megvan A számítógép lázadása? 1522 01:11:35,168 --> 01:11:36,459 - Nem. - [Akbar] Igen! 1523 01:11:36,543 --> 01:11:39,334 Szóval lehetne egy ilyen Tron-jellegű lagzi, de a környékünkre szabva. 1524 01:11:39,418 --> 01:11:41,376 Tudjátok. Kicsit… Kicsit kevésbé fényűző, 1525 01:11:41,459 --> 01:11:45,626 de, mondjuk, LED-es ruhákkal, nem sima ruhákkal. Értitek. 1526 01:11:45,709 --> 01:11:49,209 Itt tartjuk a közelben, mintha a Tron szereplői elugrottak volna egy lagziba. 1527 01:11:49,293 --> 01:11:51,334 - Én… Én nem… - Nekem tetszik. 1528 01:11:51,418 --> 01:11:53,959 - Én nem… - Ugye, ugye? Tesó! Meg is van. 1529 01:11:54,043 --> 01:11:55,418 [Shelley Csak hogy én is értsem… 1530 01:11:55,501 --> 01:11:58,834 Úgy érted, mindenki ugyanolyan ruhában jön az esküvőre? Úgy lenne? 1531 01:11:58,918 --> 01:12:01,668 Nem, választhatsz színt, de belépéskor azt kapod, ami jut. 1532 01:12:01,751 --> 01:12:02,834 Érkezési sorrendben adjuk. 1533 01:12:02,918 --> 01:12:04,418 Pirosat… Én pirosat kérek! 1534 01:12:04,501 --> 01:12:06,876 Pirosat szeretnél? A tiéd. Akkor a piros kiosztva. 1535 01:12:06,959 --> 01:12:08,459 [Shelley] Honnan is lesznek a ruhák? 1536 01:12:08,543 --> 01:12:09,751 Én hozom őket, igen. 1537 01:12:09,834 --> 01:12:12,501 Hozom a ruhákat. Van 40 Tron-kosztümöm, 1538 01:12:12,584 --> 01:12:14,251 és világítanak is, meg minden. 1539 01:12:14,334 --> 01:12:16,501 - Még mind működik. Király lesz. - [Akbar hümmög] 1540 01:12:16,584 --> 01:12:18,918 - És van belőle 40 darab? - Negyven darab. 1541 01:12:19,001 --> 01:12:23,126 Így a násznép összesen negy… Nem lehettek többen 40-nél, ez minden. 1542 01:12:23,209 --> 01:12:26,126 Nem kell több vendég, mert akkor nem lesz elég ruha. 1543 01:12:26,668 --> 01:12:28,876 És LED-es ruha nélkül kilógnának a sorból. 1544 01:12:28,959 --> 01:12:31,376 - Ennyi, látjátok? - Ez legalább különleges. 1545 01:12:31,459 --> 01:12:34,626 - Még sosem láttam Tron-témájú lagzit. - [Demetrius] Ilyen még sosem volt. 1546 01:12:34,709 --> 01:12:36,793 A szüleink ki fognak készíteni minket. 1547 01:12:36,876 --> 01:12:37,793 Tudom. 1548 01:12:37,876 --> 01:12:41,459 A jó hír az, hogy már majdnem a végéhez értünk. 1549 01:12:42,043 --> 01:12:44,626 És annyira leköti őket, hpgy szinte nem is találkozunk velük. 1550 01:12:44,709 --> 01:12:46,751 Igaz is. Anya már napok óta fel sem hívott. 1551 01:12:46,834 --> 01:12:48,001 Annyira jó! 1552 01:12:48,084 --> 01:12:50,793 Ja, én sem beszéltem apával, ami elég ritkán esik meg. 1553 01:12:50,876 --> 01:12:54,876 Üzenetet sem küldött a napi kedvenc idézetéről. 1554 01:12:55,668 --> 01:12:57,751 Ó, lehet, hogy valami szörnyűség történt vele? 1555 01:12:57,834 --> 01:13:00,209 Te jó ég, nem! Miért mondasz ilyeneket? 1556 01:13:00,293 --> 01:13:01,918 Nem, az tényleg rettenetes lenne. 1557 01:13:03,334 --> 01:13:07,459 A lehető legrosszabb. Csak remélem, hogy jól van. 1558 01:13:07,543 --> 01:13:09,543 Na mindegy, szívem. Indulok. 1559 01:13:09,626 --> 01:13:11,751 - Nem akarok elkésni. Csók? - Gyönyörű vagy! 1560 01:13:12,501 --> 01:13:13,459 Köszi! 1561 01:13:13,543 --> 01:13:16,459 Tarolni fogsz. Ne feledd, tiéd az utca! 1562 01:13:16,543 --> 01:13:18,334 Tényleg nem láttad azt a filmet, igaz? 1563 01:13:18,418 --> 01:13:20,751 Ha még egyszer azt állítod, hogy nem láttam a Hosszú lét, 1564 01:13:20,834 --> 01:13:22,126 elhagylak a picsába! 1565 01:13:22,209 --> 01:13:24,334 [Amira nevet] 1566 01:13:24,418 --> 01:13:28,084 A viktoriánus ruhához pont ezért választottam a kéket és a zöldet, 1567 01:13:28,168 --> 01:13:30,334 pompásan mutatnak a korszakban. 1568 01:13:30,418 --> 01:13:33,376 És még azt is hozzáteszem, hogy a belvárosban jó kapcsolataim vannak, 1569 01:13:33,459 --> 01:13:36,668 az anyagokat a normál piaci ár töredékéért tudom beszerezni. 1570 01:13:36,751 --> 01:13:38,293 - Csodálatos! - Az! 1571 01:13:38,376 --> 01:13:40,501 Szívesen hagyok itt nektek néhány vázlatot. 1572 01:13:40,584 --> 01:13:41,668 [férfi] Annak örülnénk. 1573 01:13:41,751 --> 01:13:44,084 Ja, mit mondtál, mikor végeztél a Harvardon? 1574 01:13:44,168 --> 01:13:46,043 Hátha vannak közös ismerősök. 1575 01:13:46,668 --> 01:13:48,084 Ó, hát, 1576 01:13:48,168 --> 01:13:51,209 én nem… nem a Harvardra jártam, a Howardra. 1577 01:13:51,834 --> 01:13:54,043 Howard! Hasonlóan hangzik. 1578 01:13:54,126 --> 01:13:55,668 Az a feketék Harvardja. 1579 01:13:57,584 --> 01:13:58,834 Érdekes. 1580 01:14:01,584 --> 01:14:02,668 [Ezra] Indulás! 1581 01:14:02,751 --> 01:14:05,376 Hidd el nekem, egy jó kis legénybúcsúra van szükséged! 1582 01:14:05,459 --> 01:14:07,626 Ez majd kicsit eltereli a figyelmedet. 1583 01:14:07,709 --> 01:14:09,376 Szétvet az ideg, haver. 1584 01:14:09,459 --> 01:14:10,668 - Ja! - Alig várom! 1585 01:14:10,751 --> 01:14:14,376 Vegas a saját bandánkkal, baszod! Akkora buli lesz! 1586 01:14:14,459 --> 01:14:16,709 Bekapok egy ekit, és egy sztripper lábujját. 1587 01:14:16,793 --> 01:14:18,876 - Összefosod magad. - [nevetgél] 1588 01:14:18,959 --> 01:14:21,334 Hé! Mi a helyzet itt? 1589 01:14:21,918 --> 01:14:23,793 - Csá! Mi a helyzet? - Helló! 1590 01:14:23,876 --> 01:14:24,834 Mizújs? 1591 01:14:24,918 --> 01:14:27,459 Sz’asztok! Remélem, nem baj, hogy itt vagyok. 1592 01:14:27,543 --> 01:14:30,834 Gondoltam, veletek tartok. Elhoztam Omart is. 1593 01:14:30,918 --> 01:14:32,084 Mizu nigga? 1594 01:14:32,626 --> 01:14:33,876 Szia, Omar! 1595 01:14:33,959 --> 01:14:36,918 [sóhajt] Amikor megtudtam, hogy Amira 1596 01:14:37,001 --> 01:14:40,001 elviszi anyukádat és a húgodat is Palm Springsbe, 1597 01:14:40,084 --> 01:14:43,626 gondoltam, úgy dukál, ha én meg a férfiakkal tartok. 1598 01:14:44,334 --> 01:14:47,209 - Ez egy nagyon jó és normális ötlet. - [sóhajt] 1599 01:14:47,293 --> 01:14:48,543 Ja, és amikor Vegasban vagyunk, 1600 01:14:48,626 --> 01:14:51,001 ne úgy gondolj rám, mint a leendő apósodra! 1601 01:14:51,084 --> 01:14:52,251 Nem vagyok olyan. 1602 01:14:52,334 --> 01:14:55,584 Csak egy vagyok a fiúk közül, együtt leszünk, jól szórakozunk. 1603 01:14:55,668 --> 01:14:57,543 Hé, be se mutattál a srácnak! 1604 01:14:58,334 --> 01:15:00,668 A nevem Mo, és van két cicim. 1605 01:15:01,293 --> 01:15:03,793 - Ó, ne haragudj, tesó… vagy hugi… öö… - [Mo hümmög] 1606 01:15:03,876 --> 01:15:06,001 - Ja. - Jaj! [sóhajt] 1607 01:15:06,084 --> 01:15:08,751 - [férfi] Elnézést, ez az én helyem! - Igen, elnézést kérek! 1608 01:15:09,543 --> 01:15:10,751 Jó buli lesz. 1609 01:15:11,293 --> 01:15:12,668 Abszolút! 1610 01:15:12,751 --> 01:15:14,876 - [suttogva] Mi a fasz folyik itt? - Hát, nem tudom. 1611 01:15:14,959 --> 01:15:17,668 De hogy ennyire természetes, az eléggé para! Nem? 1612 01:15:17,751 --> 01:15:19,293 Az a típus, aki meggyilkol, 1613 01:15:19,376 --> 01:15:21,834 aztán édesdeden alszik kilenc órát. 1614 01:15:21,918 --> 01:15:23,043 Én is olyan vagyok. 1615 01:15:25,793 --> 01:15:27,001 Olyan vagyok. 1616 01:15:31,043 --> 01:15:33,084 Hé, te tudtad, hogy Mónak cicije van? 1617 01:15:33,168 --> 01:15:34,543 Ja, a mellkasán hordja. 1618 01:15:36,751 --> 01:15:38,126 Akkor mi a terved vele? 1619 01:15:38,209 --> 01:15:40,376 Megpróbáljuk rajtakapni valami rosszalkodáson, 1620 01:15:40,459 --> 01:15:42,126 aztán beárulod a lányodnál? 1621 01:15:42,209 --> 01:15:46,168 Nem, hanem árnyékként követjük, és megakadályozzuk, hogy szórakozzon. 1622 01:15:48,751 --> 01:15:51,293 Ez még tőled is nagyon aljas terv. 1623 01:15:52,459 --> 01:15:55,376 - De nem tagadhatom, hogy jó terv. - [hümmög] 1624 01:15:55,459 --> 01:15:57,709 Mivel Vegas tényleg kihozza az emberből az igazi énjét. 1625 01:15:57,793 --> 01:16:00,459 - Pontosan. - Sokat elárul, hogy kivel üti el az időt. 1626 01:16:00,543 --> 01:16:01,459 Pontosan. 1627 01:16:01,543 --> 01:16:03,751 - [dugó pukkan] - [nevetnek, kiabálnak] 1628 01:16:03,834 --> 01:16:04,876 - Egs! - [férfi] Fenékig! 1629 01:16:04,959 --> 01:16:05,918 Igyál! 1630 01:16:07,084 --> 01:16:08,084 - Nyeld le szépen! - Á! 1631 01:16:08,168 --> 01:16:10,543 - [Mo] Jól van, Ezra barátunkra! - [Ezra nevetgél] 1632 01:16:10,626 --> 01:16:13,418 Egy E, meg egy Z, meg egy kibaszott E! Értitek? 1633 01:16:13,501 --> 01:16:15,709 Leteszi a strici a lantot! 1634 01:16:15,793 --> 01:16:17,626 - Jaja, igyunk énrám! - [Mo] Ez az! 1635 01:16:18,209 --> 01:16:19,584 [nők visítoznak] 1636 01:16:19,668 --> 01:16:22,001 {\an8}[Snoop Dogg „Drop It Like It's Hot” című száma szól] 1637 01:16:24,876 --> 01:16:26,751 - [kiabálás] - [nevetgélés] 1638 01:16:26,834 --> 01:16:28,751 - Helló! - Szinte ragyogsz! 1639 01:16:28,834 --> 01:16:33,209 Hölgyeim! Ki visítozik ennyire a recepciónál? 1640 01:16:33,293 --> 01:16:35,543 [kiáltoznak] 1641 01:16:35,626 --> 01:16:37,501 Helló, szépségeim! 1642 01:16:37,584 --> 01:16:41,084 - És helló, cicik! [puszil] - [nevetgélnek] 1643 01:16:41,168 --> 01:16:44,168 - [nők csevegnek] - Helló, lányok! 1644 01:16:47,501 --> 01:16:48,584 A fehér nőci meg ki? 1645 01:16:48,668 --> 01:16:49,501 [Shelley] Ó! 1646 01:16:49,584 --> 01:16:54,418 Ó, csajok, bemutatom Miss Shelley-t, Ezra anyukáját. 1647 01:16:54,501 --> 01:16:56,459 - [mind] Ó! - [nevetgélnek] 1648 01:16:56,543 --> 01:17:00,168 Te jó ég, mind olyan szépek vagytok! 1649 01:17:00,251 --> 01:17:02,209 - Le se bírom venni a szemem rólatok! - Ó, köszi! 1650 01:17:02,293 --> 01:17:04,543 Ez a sok fülbevaló, 1651 01:17:04,626 --> 01:17:08,209 meg ez a narancs dolog idefent! 1652 01:17:08,293 --> 01:17:10,168 - [nevetgélnek] - [Shelley] Az egész hihetetlen! 1653 01:17:10,251 --> 01:17:12,793 - Ki se bírom! - Hát, én sem… 1654 01:17:12,876 --> 01:17:15,501 Mármint már most elhivatott hódolótok vagyok! 1655 01:17:15,584 --> 01:17:17,168 - [mind nevetgél] - Ja! 1656 01:17:18,084 --> 01:17:20,709 - [nevetgélnek] - Ez kínos. 1657 01:17:20,793 --> 01:17:24,543 Az pedig egy gyönyörű tetkó. 1658 01:17:24,626 --> 01:17:27,001 - Ó, köszi! - Naná! Mi áll rajta? 1659 01:17:27,709 --> 01:17:29,709 Hogy: „Nyugodj békében, Big Rev!” 1660 01:17:30,334 --> 01:17:31,918 Ó, hát részvétem! 1661 01:17:32,751 --> 01:17:34,293 Igen, az én kicsi szívem. 1662 01:17:36,918 --> 01:17:38,418 Öö, ha a szíved, akkor hogyhogy 1663 01:17:38,501 --> 01:17:41,001 - nem a bal oldalra… - Anya, az isten szerelmére! 1664 01:17:41,084 --> 01:17:43,668 - [nevetgél] Sajnálom… - Igen. 1665 01:17:43,751 --> 01:17:45,709 …hogy elvesztetted, és bocs anya miatt! 1666 01:17:45,793 --> 01:17:47,334 - Mi? [fújtat] - [nevetgél] 1667 01:17:47,418 --> 01:17:51,168 - [DJ Khaled „Popstar” című száma szól] - [tömeg nyüzsög, nevetgél] 1668 01:18:43,584 --> 01:18:45,209 [ujjongás] 1669 01:18:50,584 --> 01:18:52,668 [férfi szipogva] Á! 1670 01:18:52,751 --> 01:18:55,209 [nevetgél, krákog] 1671 01:18:55,293 --> 01:18:57,126 Csak hogy biztosan jól értsem… 1672 01:18:57,209 --> 01:19:00,293 Minden egyes ismerősöd kokózik, csak te nem? 1673 01:19:02,126 --> 01:19:04,209 Ja, őrület, és szomorú is! 1674 01:19:04,293 --> 01:19:07,668 Mert… Mert… Mert… Mert kezdünk miatta eléggé széthúzni! 1675 01:19:08,459 --> 01:19:11,751 Hiányzik, amilyenek régen voltak, érted. 1676 01:19:11,834 --> 01:19:15,918 Hé! Ezra! Ezra, haver! Haver! Majdnem kifogytunk. 1677 01:19:16,001 --> 01:19:19,584 Szóval kéne… kéne a faszi száma. Fel kéne hívnunk a kokós faszit. 1678 01:19:19,668 --> 01:19:22,793 Az ismerősödet, a kokóst. Felhívod? Köszi! 1679 01:19:22,876 --> 01:19:25,626 Milyen faszi? Nem ismerek semmilyen faszit! 1680 01:19:25,709 --> 01:19:27,668 Ezra, miket beszélsz? Te ismered a faszit! 1681 01:19:27,751 --> 01:19:30,293 - Ja, a kokóst! - Azt, akit a múltkor szereztél Vegasban! 1682 01:19:30,376 --> 01:19:31,584 Csak hívd már! Ne izélj már! 1683 01:19:31,668 --> 01:19:34,751 Annyira be vagytok állva, hogy nem tudjátok, mit beszéltek! 1684 01:19:34,834 --> 01:19:38,834 Én nem ismerek kokós faszit! 1685 01:19:38,918 --> 01:19:40,209 - [nevetgél] - Ismersz egy faszit! 1686 01:19:40,293 --> 01:19:41,751 Akitől vettünk már kokaint! 1687 01:19:41,834 --> 01:19:43,918 Aki kokaindíler! 1688 01:19:44,001 --> 01:19:45,418 Vettünk tőle cuccot, 1689 01:19:45,501 --> 01:19:49,001 és annyit toltál belőle, hogy ráájultál az utcára! 1690 01:19:49,084 --> 01:19:50,793 Az egész pofád tiszta fehér lett! 1691 01:19:51,376 --> 01:19:52,959 Hé, azt hiszem, emlékszem rád! 1692 01:19:53,043 --> 01:19:55,376 Te… Te voltál, aki összefostad a gatyád egyszer! 1693 01:19:55,459 --> 01:19:58,501 - Igen! Tényleg! Összeszartad a gatyád… - [mind nevet] 1694 01:19:58,584 --> 01:20:01,084 - …annyi kokaint toltál! - [suttogva] Fogjátok már be! 1695 01:20:01,168 --> 01:20:03,918 Szimmantsatok, baszod, na mit találtam? 1696 01:20:04,001 --> 01:20:07,126 - [mind] Kokain! - [Mo] Hadd szóljon! 1697 01:20:07,209 --> 01:20:11,084 Ezra! Ezra! Ez a faszi, akit mondtam! 1698 01:20:11,168 --> 01:20:12,293 A kokós faszi! 1699 01:20:12,376 --> 01:20:14,501 Nézd! Nézd az ökleit! 1700 01:20:14,584 --> 01:20:16,918 Rá van tetoválva az ökleire, hogy „Kokós faszi”! 1701 01:20:17,001 --> 01:20:20,459 Ezra! Köszönöm a szülinapi ajándékkosarat! 1702 01:20:20,543 --> 01:20:23,334 Igazi úriember! Tessék, Papi! 1703 01:20:25,251 --> 01:20:29,459 Azt a kurva! Ez aztán szép adag kokain, Ezra! 1704 01:20:30,751 --> 01:20:31,626 Ja! 1705 01:20:32,626 --> 01:20:35,668 Tényleg beszartál, mikor legutóbb itt jártál? 1706 01:20:37,001 --> 01:20:38,876 Lefostad a bokád? 1707 01:20:38,959 --> 01:20:41,084 Igen, de nem a drog miatt, 1708 01:20:41,168 --> 01:20:44,376 hanem… a mexikói kaja miatt! 1709 01:20:45,959 --> 01:20:47,293 - [zsivaj] - [nevetgélés] 1710 01:20:47,376 --> 01:20:50,376 - Készen állok! Készen állok! Oké! - Ó! 1711 01:20:50,459 --> 01:20:53,418 - Hét betű! Ember! - Na jó. 1712 01:20:53,501 --> 01:20:56,668 Olyan, akire jellemző a kecses mozgás! 1713 01:20:56,751 --> 01:20:59,501 Azt mondta, „kecses”. Tuti van egy „S”. 1714 01:20:59,584 --> 01:21:00,584 - [anya] „S.” - Jó. 1715 01:21:00,668 --> 01:21:02,876 - Akkor sztriptíztáncos! - [nő] Az túl hosszú! 1716 01:21:02,959 --> 01:21:04,001 [berregőt utánoz] 1717 01:21:04,084 --> 01:21:06,959 Ó, várj! Nem, nem, nem, megvan! 1718 01:21:07,043 --> 01:21:08,709 „N” betűs szó? 1719 01:21:09,376 --> 01:21:10,209 [anya kifújja a levegőt] 1720 01:21:13,001 --> 01:21:13,918 [Shelley] Nem! 1721 01:21:14,668 --> 01:21:17,168 Nem, nem, úgy értem, navahó. 1722 01:21:17,251 --> 01:21:19,626 - [nő] Jézusom! - [Shelley] Igen, arra gondoltam, 1723 01:21:19,709 --> 01:21:21,584 navahókra, mivel… 1724 01:21:22,168 --> 01:21:24,459 - Tudjátok, amikor mozognak, a navahók… - [Liza] Anya! 1725 01:21:24,543 --> 01:21:26,043 Anya! Figyelj! 1726 01:21:26,126 --> 01:21:26,959 [Shelley] Mi? 1727 01:21:27,793 --> 01:21:31,584 - Ó! Táncos! - [sikítoznak] 1728 01:21:32,251 --> 01:21:33,293 Ó, Jézusmária! 1729 01:21:33,376 --> 01:21:34,334 Mit művelsz? 1730 01:21:34,418 --> 01:21:36,001 Jesszus, nem vagy normális! 1731 01:21:36,084 --> 01:21:37,418 - [nő 1 felkiált] - [levegőért kap] 1732 01:21:37,501 --> 01:21:39,251 - [nő 2] Te jó ég! - [felkiált] 1733 01:21:39,334 --> 01:21:40,793 [kiabálás] 1734 01:21:40,876 --> 01:21:42,001 Úristen! 1735 01:21:42,084 --> 01:21:43,751 - Nem akartam. - [nő 2] Semmi baj. 1736 01:21:43,834 --> 01:21:45,418 Beakadt… 1737 01:21:45,501 --> 01:21:48,334 - Semmi baj. Hozzon valaki egy parókát! - [zsivaj] 1738 01:21:48,418 --> 01:21:50,959 - Te tudtad volna, hogy paróka? - Nem, fogalmam sem volt. 1739 01:21:51,043 --> 01:21:54,793 Hát, ez… ez hihetetlenül gyönyörű munka, ugye? Mert én… 1740 01:21:54,876 --> 01:21:57,543 - Hé, add vissza a csajszi parókáját! - Én nem… 1741 01:21:57,626 --> 01:21:59,501 - [nő 2] Nyugi! - [nő 3] Nem lesz baj. 1742 01:21:59,584 --> 01:22:01,584 - [nő 1] Menjünk innen! - [nő 2] Oké. 1743 01:22:01,668 --> 01:22:03,043 [nő 2] Nézd, itt is a paróka! 1744 01:22:03,126 --> 01:22:04,334 Hát, ez meg… 1745 01:22:05,501 --> 01:22:08,543 - [Ezra] A te hétvégéd is szar volt? - [Amira] Hát, mondhatjuk. 1746 01:22:08,626 --> 01:22:10,251 [kifújja a levegőt] Az enyém az volt. 1747 01:22:11,668 --> 01:22:13,168 Apukád mesélt valamit? 1748 01:22:13,751 --> 01:22:15,668 Nem. Miért? Kellett volna? 1749 01:22:16,293 --> 01:22:18,959 Nem, mivel minden rendben volt, 1750 01:22:19,043 --> 01:22:22,793 teljesen normálisan, szóval… Ja. 1751 01:22:23,418 --> 01:22:26,001 - Oké. - Nálatok mi volt a gond? Csak nem anya? 1752 01:22:26,084 --> 01:22:28,418 [Amira sóhajt] Inkább ne beszéljünk róla! 1753 01:22:28,501 --> 01:22:29,959 [fújtat] Most épp mit csinált? 1754 01:22:30,043 --> 01:22:32,793 Ezra! Most nem… Most nincs kedvem beszélni róla. 1755 01:22:32,876 --> 01:22:34,334 Csak mondd el, mi történt! 1756 01:22:35,251 --> 01:22:39,668 [sóhajt] Oké. Ugyanúgy nem érzi a dolgokat, ahogy máskor. 1757 01:22:39,751 --> 01:22:41,751 De mind ilyenek vagytok, szóval… 1758 01:22:42,793 --> 01:22:44,459 Hogy beszélhetsz ilyen szarságokat? 1759 01:22:46,626 --> 01:22:48,626 Sajnálom, csak összevissza jár az eszem. 1760 01:22:49,168 --> 01:22:50,168 Ne haragudj! 1761 01:22:52,001 --> 01:22:54,418 [Ezra sóhajt] Oké. 1762 01:22:56,668 --> 01:22:58,709 Hé, hé! Mit csinálsz azzal? 1763 01:22:59,418 --> 01:23:01,584 - Kivágom a kukába. - Miért? 1764 01:23:01,668 --> 01:23:04,209 Mert nem kaptam meg a melót, Ezra! 1765 01:23:04,876 --> 01:23:05,918 Mi van? 1766 01:23:06,001 --> 01:23:09,626 A producer hívott, és azt mondta, másnak adta a munkát. 1767 01:23:09,709 --> 01:23:12,793 Valakinek, aki jobban ismeri a korszakot. Nem tudom. 1768 01:23:14,251 --> 01:23:15,293 [Ezra] Életem, sajnálom! 1769 01:23:15,376 --> 01:23:19,543 De nem kell aggódnod, kisegítelek egy ideig. 1770 01:23:19,626 --> 01:23:22,959 [fújtat] Nem, én nem akarok valami eltartott nőcske lenni. 1771 01:23:24,709 --> 01:23:28,209 Csak próbálok valahogy segíteni neked. Érted? 1772 01:23:28,293 --> 01:23:30,709 Például… [sóhajt] 1773 01:23:30,793 --> 01:23:31,793 - Hadd… - [Amira sóhajt] 1774 01:23:31,876 --> 01:23:34,043 Hadd hívjam fel egy barátunkat, Rick Greenwaldot! 1775 01:23:34,126 --> 01:23:35,168 Vannak kapcsolatai, 1776 01:23:35,251 --> 01:23:37,126 és majd észben tartja, ha adódik valami. 1777 01:23:37,209 --> 01:23:38,751 Ó, ez ám a kibaszott luxus! 1778 01:23:39,334 --> 01:23:42,084 Te nem figyelsz arra, amit pofázok? Nem hallasz? 1779 01:23:42,168 --> 01:23:43,918 Mindenem, amim van, egyedül szereztem, 1780 01:23:44,001 --> 01:23:45,751 keményen dolgoztam érte. 1781 01:23:45,834 --> 01:23:48,043 Átverekedtem magam a rasszista szarságon, 1782 01:23:48,126 --> 01:23:49,459 és mindezt azért, 1783 01:23:49,543 --> 01:23:52,084 hogy berepülj és hívd a haverodat, hogy adjon egy melót, 1784 01:23:52,168 --> 01:23:54,334 amit már öt évvel ezelőtt kiérdemeltem? 1785 01:23:54,418 --> 01:23:56,084 Szerinted ettől hogy érzem magam? 1786 01:23:56,959 --> 01:24:00,126 Nem akarom, hogy rosszul érezd magad, csak szeretnék segíteni. 1787 01:24:00,209 --> 01:24:02,793 Semmi rossz nincs abban, ha segítséget kapsz attól, aki szeret. 1788 01:24:04,293 --> 01:24:07,584 Te biztos könnyen beszélsz, mert a te életed mindig így működött, 1789 01:24:07,668 --> 01:24:09,126 de számomra sosem ilyen volt. 1790 01:24:09,793 --> 01:24:12,168 Tök mindegy. Készülődnünk kell az elővacsorára. 1791 01:24:12,251 --> 01:24:14,251 Megyek a fürdőbe. Egyedül! 1792 01:24:14,334 --> 01:24:15,334 Kérlek! 1793 01:24:17,293 --> 01:24:19,626 Jó, nem is akartam a fürdőbe menni veled. 1794 01:24:19,709 --> 01:24:21,126 [Amira] Mióta? 1795 01:24:21,751 --> 01:24:23,334 Bent maradt a töltőm. 1796 01:24:24,459 --> 01:24:27,084 Kihozhatom gyorsan, mielőtt bezárkózol? 1797 01:24:27,168 --> 01:24:28,126 [Amira] Úristen! 1798 01:24:42,251 --> 01:24:46,084 [vokálozik] 1799 01:24:54,084 --> 01:24:57,543 - [csevegés] - [nevet] 1800 01:24:59,334 --> 01:25:02,834 - Woody! - [nevetgél] 1801 01:25:02,918 --> 01:25:04,918 A nevem Akbar Muhammad, tesó! 1802 01:25:05,001 --> 01:25:08,209 Á, ember, ha mama Woodynak szült téged, én Woodynak is hívlak! 1803 01:25:08,293 --> 01:25:11,834 Hát, mama hamis Versacét viselő, 1804 01:25:11,918 --> 01:25:15,043 munkáltatói támogatással seftelő, kuruzsló bűnözőt sem szült, de ez van. 1805 01:25:15,126 --> 01:25:16,418 Ez valódi Versace. 1806 01:25:16,501 --> 01:25:17,918 Nigger, ne már! 1807 01:25:18,001 --> 01:25:19,626 Mindegy, nem vagyok bűnöző, oké? 1808 01:25:19,709 --> 01:25:22,209 Csak kukkolással vádoltak meg, érted? 1809 01:25:22,293 --> 01:25:25,834 De csak azért csináltam, hogy lássam, a gyerekem anyja megcsal-e, vagy sem, 1810 01:25:25,918 --> 01:25:29,043 hogy egy kicsit kevesebb gyerektartást kelljen fizetnem. 1811 01:25:29,126 --> 01:25:30,418 Miért az ablakon át leskelődtél? 1812 01:25:30,501 --> 01:25:34,501 Mert látni akartam, hogy valaki felhúzza-e, mint egy sörétes puskát. 1813 01:25:34,584 --> 01:25:36,293 Amiatt nem kell kevesebbet fizetned. 1814 01:25:36,376 --> 01:25:39,251 Ha a bíró elcsodálkozik a lotyón, a gyerektartás lemegy a klotyón. 1815 01:25:39,334 --> 01:25:41,918 Nem mondhatod a bírónak, hogy: „Megfektették, bíró úr, 1816 01:25:42,001 --> 01:25:42,959 nem akarok fizetni.” 1817 01:25:43,043 --> 01:25:45,501 Nincs bíró, aki emiatt kevesebb gyerektartást ítél meg. 1818 01:25:45,584 --> 01:25:47,001 Egyszer már sikerült, a bíró… 1819 01:25:47,084 --> 01:25:49,126 - Szia, EJ bácsi! - [EJ] Hé, bébi! 1820 01:25:49,209 --> 01:25:51,459 - Hé! - Helló! 1821 01:25:51,543 --> 01:25:54,834 Ő itt Ezra. Ezra, ő a bácsikám, EJ. 1822 01:25:55,418 --> 01:25:57,459 - Hogy mi? Hogy mondod? Hogy ez a… - Ezra. 1823 01:25:57,543 --> 01:25:59,793 - A bácsikám, EJ. - A híres EJ. Sokat hallottam rólad. 1824 01:25:59,876 --> 01:26:00,751 [EJ] Oké, oké! 1825 01:26:00,834 --> 01:26:03,168 Igen, ő lenne Ezra. A nagy ő. 1826 01:26:03,834 --> 01:26:05,418 - Nagy ő, oké. - [Akbar kifújja a levegőt] 1827 01:26:05,501 --> 01:26:08,251 Oké, megyek és köszönök Renee-nek. 1828 01:26:08,334 --> 01:26:09,501 Jók legyetek! 1829 01:26:09,584 --> 01:26:10,668 Jól bánunk Ezrával. 1830 01:26:10,751 --> 01:26:13,459 Ha itt hagyod ezt a bankkártyát, a végén még lehúzzuk. 1831 01:26:13,543 --> 01:26:14,376 [Amira nevet] 1832 01:26:14,459 --> 01:26:17,418 Sikamlós, mint egy bankkártya, a hátranyalt hajával. 1833 01:26:17,501 --> 01:26:19,376 - Ó! Csak viccel. - [nevetgélnek] 1834 01:26:19,459 --> 01:26:21,001 - [nevet] Jól van. - Jól van, oké. 1835 01:26:21,084 --> 01:26:22,751 Menj csak! Gyere minél hamarabb! 1836 01:26:22,834 --> 01:26:26,668 - Podcastot csinál a fekete kultúráról. - Ó! 1837 01:26:27,918 --> 01:26:29,001 Mesélj róla! 1838 01:26:29,084 --> 01:26:30,501 Ja, egy podcastot. 1839 01:26:31,084 --> 01:26:32,293 Na és miről? 1840 01:26:33,001 --> 01:26:33,918 Kultúráról. 1841 01:26:34,501 --> 01:26:36,751 Csak simán „kultúra”? A „fekete” lemaradt? 1842 01:26:37,334 --> 01:26:40,501 [EJ nevet] Mindenkinek élnie kell valamiből, igaz? 1843 01:26:40,584 --> 01:26:43,959 Na adj nekem 150 dolcsit gyorsan! Amirának meg ne mondd el, hogy pénzt kértem! 1844 01:26:44,043 --> 01:26:45,834 - Nem fogom. Átküldöm… - Kérek egy Cîrocot! 1845 01:26:45,918 --> 01:26:49,626 És adj, öö… A fehér Barry White-nak adj valamit! 1846 01:26:49,709 --> 01:26:52,459 [nevetnek] 1847 01:26:52,543 --> 01:26:55,293 [Barry White „Can't Get Enough of Your Love, Babe” című száma szól] 1848 01:26:55,376 --> 01:26:58,251 - [zsivaj] - Egészség! 1849 01:27:03,418 --> 01:27:04,251 [pohárkocogtatás] 1850 01:27:04,334 --> 01:27:06,459 Hé, hé, hé, hé, hé! Hadd mondjak valamit! 1851 01:27:06,543 --> 01:27:08,418 - Hadd mondjak valamit! - [nő] Mondd! 1852 01:27:08,501 --> 01:27:11,209 Ez csodálatos, annyira csodálatos! 1853 01:27:11,293 --> 01:27:14,626 Még sosem… Még sosem voltam ilyen lagzin, 1854 01:27:14,709 --> 01:27:17,168 pedig már háromszor mentem férjhez! Komolyan! 1855 01:27:17,251 --> 01:27:19,168 Kétszer a városházán, 1856 01:27:19,251 --> 01:27:21,959 meg egyszer a helyi japán étteremben! [kuncog] 1857 01:27:22,043 --> 01:27:24,126 Még asztalt sem foglaltunk, meg semmi! 1858 01:27:24,209 --> 01:27:28,168 Amira, unokahugi, hadd mondjam el, mennyire örülök nektek Ezrával! 1859 01:27:28,251 --> 01:27:31,876 Csajszi, csak gratulálni akarunk, hogy hozzámész egy fehér férfihoz. 1860 01:27:31,959 --> 01:27:34,209 - Hé, egy csomó fehér ember előtt? - [fújtat] 1861 01:27:34,293 --> 01:27:37,418 Ha neked jó, mi örülünk, igaz? [kuncog] 1862 01:27:37,501 --> 01:27:40,043 - Bevettük a Capitoliumot. - [tömeg levegőért kap] 1863 01:27:40,126 --> 01:27:42,459 Bizony, ott voltam. 1864 01:27:43,168 --> 01:27:45,251 Ezra próbált megállítani. 1865 01:27:47,209 --> 01:27:49,418 Egy libernyák köcsög, de jó ember. 1866 01:27:49,501 --> 01:27:52,834 A legjobb barátom, Ezra, kedves, figyelmes, 1867 01:27:53,418 --> 01:27:56,709 mégis valamilyen oknál fogva nem a fekete oldalra ültetett. 1868 01:27:56,793 --> 01:27:59,834 Pedig mennyivel esztétikusabb lenne az összkép, nem? 1869 01:27:59,918 --> 01:28:04,251 Igyunk a befogadásra és igyunk az újgenerációs jólétünkre! 1870 01:28:04,334 --> 01:28:06,959 „Hamar elhagyta a családot, öö, 1871 01:28:07,043 --> 01:28:11,001 anyjára maradt a felelősség mindenkiért, beleértve a házat is. 1872 01:28:12,209 --> 01:28:14,501 És miután anyja meghalt 1984-ben, 1873 01:28:14,584 --> 01:28:17,668 Xzibit kénytelen volt 1874 01:28:17,751 --> 01:28:20,043 visszaköltözni apjához Új-Mexikóba.” 1875 01:28:20,126 --> 01:28:23,251 Ha… jól emlékszem… Ha jól emlékszem, Albuquerque-be. 1876 01:28:23,334 --> 01:28:26,251 - Oké, szerintem most már ennyi elég. - Asszem. 1877 01:28:26,334 --> 01:28:27,709 A vakcinától… 1878 01:28:31,126 --> 01:28:32,709 meleg leszel. 1879 01:28:32,793 --> 01:28:34,584 A történet tanulsága ez: 1880 01:28:34,668 --> 01:28:37,501 ne járj olyan csajjal, aki nem tiszteli a nejedet! 1881 01:28:37,584 --> 01:28:39,126 [vendégek morgolódnak] 1882 01:28:39,209 --> 01:28:42,751 Persze, most nem úgy értettem, hogy… Csak rosszul mondtam véletlenül. [sóhajt] 1883 01:28:43,709 --> 01:28:46,376 - [zsivaj] - [nevetgélés] 1884 01:28:52,834 --> 01:28:54,459 Kérhetnék egy kis figyelmet? 1885 01:28:55,209 --> 01:28:56,418 Egy kicsit figyeljetek! 1886 01:28:57,168 --> 01:28:58,668 Ja, szóval, tudom, 1887 01:28:58,751 --> 01:29:01,834 hogy a szokás szerint az örömapa csak az esküvőn mond beszédet, 1888 01:29:02,543 --> 01:29:06,501 de én meg akartam említeni pár dolgot már ma este. 1889 01:29:07,543 --> 01:29:08,626 [krákog] 1890 01:29:09,126 --> 01:29:10,876 Amikor az ember lánya házasodik, 1891 01:29:11,959 --> 01:29:14,543 azt mondjuk, az apja az, aki férjhez adja őt. 1892 01:29:15,584 --> 01:29:18,418 Ezt pedig elég nehéz megemészteni. 1893 01:29:19,543 --> 01:29:21,043 Általában nem tudod, 1894 01:29:21,126 --> 01:29:24,001 miféle férfi az, akivel a lányod összeköti az életét. 1895 01:29:25,001 --> 01:29:25,959 Általában. 1896 01:29:27,751 --> 01:29:29,334 De én igazából szerencsés vagyok, 1897 01:29:29,418 --> 01:29:32,543 mert úgy érzem, tudom, Ezra miféle férfi. 1898 01:29:34,126 --> 01:29:39,959 Ő nem egy drogos, iszákos, álomvilágban élő kurvapecér, 1899 01:29:41,001 --> 01:29:44,418 aki a hétköznapjait rasszista idióták között tölti. 1900 01:29:44,501 --> 01:29:47,501 - [nevetgél] - [Ezra nevetgél] 1901 01:29:48,418 --> 01:29:49,793 Én nem olyan vejet kaptam. 1902 01:29:51,584 --> 01:29:53,543 Hanem ezt a vejet. 1903 01:29:53,626 --> 01:29:55,793 - [nő] Ó! - [kuncognak] 1904 01:29:55,876 --> 01:29:57,376 [EJ] Ó, oké, oké! 1905 01:29:58,001 --> 01:30:00,918 Szóval, igyunk a gyönyörű kislányomra! 1906 01:30:01,001 --> 01:30:03,584 [mind] Egészségükre! 1907 01:30:23,168 --> 01:30:24,168 Köszönöm. 1908 01:30:24,918 --> 01:30:25,751 Akbar! 1909 01:30:27,584 --> 01:30:29,959 Ó! Ezra! 1910 01:30:32,793 --> 01:30:34,959 Köszönöm szépen az előbbi dolgot. 1911 01:30:35,043 --> 01:30:36,626 Milyen dologra gondolsz? 1912 01:30:38,459 --> 01:30:39,376 A beszédre. 1913 01:30:39,459 --> 01:30:42,459 Mivel le is járathattál volna, 1914 01:30:42,543 --> 01:30:44,001 de nem tetted. Köszi! 1915 01:30:44,084 --> 01:30:47,209 Hát, nekem ne köszönd! Nem miattad tettem! 1916 01:30:47,293 --> 01:30:49,001 Csak a lányom kedvéért volt. 1917 01:30:49,084 --> 01:30:51,834 Szerinted megaláznám az egész család előtt? 1918 01:30:52,501 --> 01:30:53,418 Nem. 1919 01:30:55,334 --> 01:30:56,751 Te nem ismersz még engem. 1920 01:30:58,334 --> 01:31:00,834 De egyet megmondok. Én ismerlek. 1921 01:31:01,959 --> 01:31:03,793 A legelején kiismertelek. 1922 01:31:03,876 --> 01:31:05,793 Igen, már a legelső percben. 1923 01:31:06,918 --> 01:31:08,584 És ha fegyvert fognak a fejemhez, 1924 01:31:08,668 --> 01:31:11,501 se tudom megmondani, miért megy hozzád a lányom. 1925 01:31:12,084 --> 01:31:14,251 De egyvalami kristálytiszta számomra. 1926 01:31:14,334 --> 01:31:20,709 Hogy te egyértelműen, nyilvánvalóan és vitathatatlanul 1927 01:31:21,543 --> 01:31:24,001 nem vagy megfelelő a lányomnak. 1928 01:31:24,626 --> 01:31:25,626 Biztos, hogy nem. 1929 01:31:25,709 --> 01:31:27,793 - Miért? - Hogy micsoda? 1930 01:31:27,876 --> 01:31:30,001 Miért nem vagyok megfelelő a lányodnak? 1931 01:31:30,084 --> 01:31:31,834 Baszki, hát mivel is kezdjem? 1932 01:31:31,918 --> 01:31:32,751 Bármivel. 1933 01:31:34,293 --> 01:31:36,751 Jó, kezdjük… Kezdjük akkor a legénybúcsúddal! 1934 01:31:36,834 --> 01:31:39,293 Amikor ott voltunk a sok sztriptíztáncossal meg a kokainnal, 1935 01:31:39,376 --> 01:31:40,793 kezdjük akkor azzal! 1936 01:31:40,876 --> 01:31:41,959 Miért nem kezdjük azzal, 1937 01:31:42,043 --> 01:31:44,293 hogy miért jöttél el egyáltalán a legénybúcsúmra? 1938 01:31:44,959 --> 01:31:46,209 Nem volt jogod ott lenni. 1939 01:31:46,293 --> 01:31:49,543 A legénybúcsú lényege, hogy az ember kiengedje az állatot. Az nem én vagyok! 1940 01:31:49,626 --> 01:31:51,459 Oké? Csak az idióta fasz haverjaim. 1941 01:31:52,084 --> 01:31:54,418 De be kellett furakodnod, és elérted a célod. 1942 01:31:54,501 --> 01:31:55,959 Szarul is éreztem magam. 1943 01:31:56,751 --> 01:32:00,543 És meg kell hagyni, szarul érzem magam mindig, ha a közelben vagy. 1944 01:32:00,626 --> 01:32:03,543 Megfagy körülötted minden, és nem tudom, miért. 1945 01:32:04,126 --> 01:32:07,168 Tudod, az igazság az, hogy sosem tettem mást, 1946 01:32:08,584 --> 01:32:10,084 csak szerettem a lányod, 1947 01:32:10,626 --> 01:32:12,751 odaadóan és teljesen. 1948 01:32:13,543 --> 01:32:15,126 Ő is szeret engem, 1949 01:32:15,209 --> 01:32:17,126 és össze akarunk házasodni. 1950 01:32:17,209 --> 01:32:20,251 De te elhatároztad, még mielőtt találkoztunk volna, 1951 01:32:20,334 --> 01:32:21,834 hogy utálni fogsz. 1952 01:32:22,459 --> 01:32:24,668 [fújtat] És amikor találkoztunk, 1953 01:32:24,751 --> 01:32:27,001 minden erővel azon voltál, hogy kifüstölj engem, 1954 01:32:27,084 --> 01:32:29,543 hogy bebizonyítsd, semmi keresnivalóm feketék között, 1955 01:32:29,626 --> 01:32:32,084 hogy megfigyelő vagyok, és nem tanú. 1956 01:32:32,709 --> 01:32:35,626 Ezért vittél el kosarazni abba a parkba. 1957 01:32:35,709 --> 01:32:37,334 Ezért vittél el a borbélyhoz, 1958 01:32:37,418 --> 01:32:39,251 hogy égess a piros pulcsimban, mint egy bohócot. 1959 01:32:39,334 --> 01:32:43,168 Ezért baszogatsz a podcastomért, a zenei ízlésemért, a beszédemért, 1960 01:32:43,251 --> 01:32:44,959 gondolataimért meg a barátaimért is, 1961 01:32:45,043 --> 01:32:47,168 mindenért, amihez közöm van. 1962 01:32:48,209 --> 01:32:50,376 De én benyelem. Benyelem! 1963 01:32:50,459 --> 01:32:52,876 Szó nélkül tűröm, eltűröm egész nap. 1964 01:32:53,876 --> 01:32:56,584 És egy dolgot megtanultam, amiben igazad volt. 1965 01:32:56,668 --> 01:32:57,626 [Akbar] Na és mi az? 1966 01:32:58,209 --> 01:33:02,209 Hogy én soha, soha, soha 1967 01:33:03,334 --> 01:33:06,168 nem fogom tudni, milyen itt feketének lenni. 1968 01:33:07,376 --> 01:33:09,543 De ráismerek a seggfejekre. 1969 01:33:17,918 --> 01:33:19,334 Igen. Igen, tudom, 1970 01:33:19,418 --> 01:33:22,709 én is nagyon örülök az esküvőnek. És olyan kedves emberek! 1971 01:33:22,793 --> 01:33:26,126 Ó, Amira! Amira! Szia! 1972 01:33:26,209 --> 01:33:28,126 Megbocsátanátok nekem egy pillanatra? 1973 01:33:28,209 --> 01:33:30,126 - Ó, istenem! - [Amira] Szia! 1974 01:33:30,209 --> 01:33:32,543 Szia! Csak azért akartalak félrehúzni, 1975 01:33:32,626 --> 01:33:34,626 hogy elmondjam, mennyire szép vagy. 1976 01:33:34,709 --> 01:33:35,793 Köszönöm! 1977 01:33:36,376 --> 01:33:37,668 Be van csavarva? 1978 01:33:37,751 --> 01:33:40,709 - Hm? - A hajad. Be van csavarva? 1979 01:33:41,626 --> 01:33:43,709 Öö, nem, nincs, nincsen. 1980 01:33:43,793 --> 01:33:48,751 Ó, francba! Oké. És akkor nem is póthaj, igaz? 1981 01:33:48,834 --> 01:33:49,793 [Amira] Nem. 1982 01:33:49,876 --> 01:33:52,334 Nem? Oké. Francba! 1983 01:33:52,418 --> 01:33:55,459 Szóval, hát, akkor elölről kell kezdenem az egészet. 1984 01:33:55,543 --> 01:33:58,043 A… Mivel, tudod, a leánybúcsú óta… 1985 01:33:58,126 --> 01:33:58,959 [Amira hümmög] 1986 01:33:59,043 --> 01:34:02,751 …nagyon sokat tájékozódtam a fekete nők hajáról. 1987 01:34:02,834 --> 01:34:06,626 Én, öö, ó, például megnéztem a Chris Rock-dokumentumfilmet. 1988 01:34:06,709 --> 01:34:10,084 Nem tudom, volt-e szerencséd látni. Egészen fantasztikus. 1989 01:34:10,168 --> 01:34:11,501 Ő olyan vicces! 1990 01:34:11,584 --> 01:34:13,959 A hangja valamiért… Már a hangja is megnevettet. 1991 01:34:14,043 --> 01:34:16,959 De mindegy, a fekete nők haja nem vicces téma. Igaz? 1992 01:34:17,043 --> 01:34:20,876 Mármint, te jó ég, nekem fogalmam sem volt erről! 1993 01:34:20,959 --> 01:34:22,918 Úgy értem, teljesen elképedtem a dologtól. 1994 01:34:23,001 --> 01:34:25,501 Az a sok energia, az idő, meg a… 1995 01:34:25,584 --> 01:34:29,793 meg a… a fájdalom és szenvedés, amit át kell élnetek! 1996 01:34:29,876 --> 01:34:33,043 Szóval, a lényeg, hogy csak fel akartam készülni, 1997 01:34:33,126 --> 01:34:36,168 mire újra találkozunk. És már el is engedlek. 1998 01:34:36,793 --> 01:34:39,376 Igen, és mielőtt elmész, megmondanád… 1999 01:34:40,001 --> 01:34:42,709 [kifújja a levegőt] Mi ez a stílus? Csak hogy legközelebb tudjam. 2000 01:34:42,793 --> 01:34:44,876 - Shelley, én nem egy baba vagyok. - [Shelley] Csak… 2001 01:34:45,626 --> 01:34:46,543 Hm? 2002 01:34:46,626 --> 01:34:49,543 Tényleg nem esik jól, hogy úgy kezelsz, 2003 01:34:49,626 --> 01:34:53,126 mint valami csillivilli tárgyat, amit mutogathatsz az ismerőseidnek. 2004 01:34:53,209 --> 01:34:54,959 Ó, nem, nem, én sosem kezelnélek úgy. 2005 01:34:55,043 --> 01:34:56,126 - [Amira] De, pont úgy! - Nem! 2006 01:34:56,209 --> 01:34:58,793 - [Amira] Befejezhetem? De! De igen! - Én sohasem… 2007 01:34:58,876 --> 01:35:02,501 Amióta találkoztunk, én megadtam neked minden tiszteletet, 2008 01:35:02,584 --> 01:35:03,834 és mostanra azt kezdem érezni, 2009 01:35:03,918 --> 01:35:06,459 örülsz, hogy fekete menyed lesz, 2010 01:35:06,543 --> 01:35:09,084 most, hogy hirtelen menő törődni a feketékkel. 2011 01:35:10,043 --> 01:35:13,126 Biztos vagyok benne, hogy mindenkinek dicsekedsz vele. 2012 01:35:13,209 --> 01:35:15,709 De abban is biztos vagyok, hogy azzal nem büszkélkedsz, 2013 01:35:15,793 --> 01:35:17,293 hogy mindig, amikor együtt vagyunk, 2014 01:35:17,376 --> 01:35:21,918 a viselkedésed elfogadhatatlan és borzasztóan sértő. 2015 01:35:23,543 --> 01:35:25,543 - Én tényleg… - [Amira] És most nekiállsz pityeregni, 2016 01:35:25,626 --> 01:35:27,751 belekapaszkodsz a gyöngyeidbe és eljátszod az áldozatot, 2017 01:35:27,834 --> 01:35:30,126 mintha minden, amit mondtam, alaptalan lenne. 2018 01:35:30,209 --> 01:35:31,918 Az érzéseim alaptalanok. 2019 01:35:32,001 --> 01:35:33,334 Én sértegetlek téged. 2020 01:35:33,418 --> 01:35:35,293 - Talán agresszív voltam veled? - [hebeg] 2021 01:35:35,376 --> 01:35:37,043 [Amira] Vagy feldühítettelek? 2022 01:35:38,126 --> 01:35:41,751 Az a durva, hogy én tényleg, őszintén meg akarlak ismerni téged, 2023 01:35:41,834 --> 01:35:42,793 mint nő a nőt. 2024 01:35:42,876 --> 01:35:44,293 Reméltem, hogy megértesz. 2025 01:35:44,376 --> 01:35:46,876 - De ezt… Pont… Pont ezt… - [Amira] Nem, ez nem az. 2026 01:35:47,418 --> 01:35:49,668 Mert engem te nem egy személynek látsz. 2027 01:35:50,168 --> 01:35:51,751 Nem számít, hány könyvet olvasol el, 2028 01:35:51,834 --> 01:35:54,376 vagy hány dokumentumfilmet nézel meg. 2029 01:35:54,459 --> 01:35:57,793 Mert mindent egybevetve én úgysem csupán Amira leszek. 2030 01:35:57,876 --> 01:36:01,084 Hanem mindig csak Amira, a te fekete kabalamenyed. 2031 01:36:01,168 --> 01:36:02,584 És ez sértő! 2032 01:36:03,418 --> 01:36:05,168 Amira! Minden rendben? 2033 01:36:05,251 --> 01:36:06,084 Nem igazán! 2034 01:36:07,543 --> 01:36:09,543 - Miss Shelley, te jól vagy? - [hümmög] 2035 01:36:10,168 --> 01:36:13,293 Jól van. Öö, Amira, kicsim! 2036 01:36:16,293 --> 01:36:17,709 [szipog] 2037 01:36:21,876 --> 01:36:23,626 [mindketten] Beszélhetünk egy percet? 2038 01:36:23,709 --> 01:36:24,626 Igen. 2039 01:36:29,001 --> 01:36:30,418 [levegőért kap] Akarod te kezdeni? 2040 01:36:31,084 --> 01:36:35,001 - Igen, de úgy látom, te is szeretnéd. - Igen. [kifújja a levegőt] 2041 01:36:38,668 --> 01:36:39,668 Ezra… 2042 01:36:44,209 --> 01:36:46,959 Én nem tudom, hogyan fog ez működni. 2043 01:36:49,584 --> 01:36:50,418 Oké. 2044 01:36:51,334 --> 01:36:52,418 [Amira] Csak mert… 2045 01:36:53,626 --> 01:36:56,251 Tudod, a te családod, 2046 01:36:56,334 --> 01:36:59,209 az én családom… Az egész helyzet… 2047 01:36:59,293 --> 01:37:03,001 Nem is tudom, ennek ilyen nehéznek kell-e lennie, 2048 01:37:03,084 --> 01:37:05,334 de ha őszinte akarok lenni… 2049 01:37:06,251 --> 01:37:08,459 [sóhajt] Nekem nincs erőm ehhez. 2050 01:37:11,043 --> 01:37:12,459 Annyira sajnálom! 2051 01:37:21,918 --> 01:37:23,543 Egyet kell értenem. 2052 01:37:26,126 --> 01:37:28,501 A sok szarság a családdal, minden… 2053 01:37:30,751 --> 01:37:32,126 anyámmal, apáddal… 2054 01:37:33,876 --> 01:37:36,418 Nem hiszem, hogy megváltozhat, szóval… 2055 01:37:40,126 --> 01:37:43,293 De mégis, szeretném, ha tudnád, hogy… 2056 01:37:44,418 --> 01:37:48,543 a veled töltött idő életem legboldogabb időszaka volt, szóval… 2057 01:37:55,293 --> 01:37:57,626 Én is ugyanígy érzek. [zokog] 2058 01:38:07,418 --> 01:38:08,418 Oké. 2059 01:38:11,876 --> 01:38:14,001 [lassú tempójú zene szól] 2060 01:38:16,168 --> 01:38:18,168 [vokálozás] 2061 01:38:23,168 --> 01:38:24,043 [szipog] 2062 01:38:31,543 --> 01:38:33,501 [Ezra] Gondolkodtam azon, amit mondtál. 2063 01:38:33,584 --> 01:38:36,334 [Mo] Ha mindig kapnék egy dolcsit, amikor ezt mondják… 2064 01:38:36,418 --> 01:38:38,751 {\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 2065 01:38:39,543 --> 01:38:41,209 - Mi? - Ó! 2066 01:38:41,293 --> 01:38:44,126 - Jihí! - [Ezra] Azta! Hú! 2067 01:38:44,209 --> 01:38:46,126 [Mo] Nahát akkor milyen bölcsességet mondtam, 2068 01:38:46,209 --> 01:38:49,293 ami megmozgatta az agytekervényeidet? 2069 01:38:49,376 --> 01:38:52,168 Azt mondtad, hogy a fehérek és a feketék sosem lesznek jóban, 2070 01:38:52,251 --> 01:38:53,751 és szerintem igazad van. 2071 01:38:53,834 --> 01:38:56,459 [fújtat] Ja, tesó! Hát persze hogy igazam van. 2072 01:38:56,543 --> 01:38:57,793 Mindig igazam van. 2073 01:38:57,876 --> 01:38:59,959 [a Wet „Where Did the Day Go” című száma szól] 2074 01:39:00,043 --> 01:39:02,751 Ez zavar ennyire? Hogy mindig igazam van? 2075 01:39:02,834 --> 01:39:07,168 [Ezra] Nem, ami aggaszt, az az, hogy egy kis ideig nem hittem neked, hogy így van. 2076 01:39:07,251 --> 01:39:10,376 Azt hittem, van remény egy jobb jövőre. 2077 01:39:12,126 --> 01:39:12,959 [Amira sóhajt] 2078 01:39:13,043 --> 01:39:16,793 [Ezra] Azt hittem, hogy ha két ember két különböző életből 2079 01:39:16,876 --> 01:39:20,293 egymás mellé sodródik, az egymás iránti megértés és a szerelem elég ahhoz, 2080 01:39:20,376 --> 01:39:21,876 hogy leküzdjék az ellentéteket. 2081 01:39:36,626 --> 01:39:39,501 De arra jutottam, hogy egy fekete-fehér pár esetében 2082 01:39:39,584 --> 01:39:41,168 a szerelem nem elég. 2083 01:39:41,834 --> 01:39:44,168 Túl sok külső tényező van még. 2084 01:39:48,084 --> 01:39:50,418 Amikor a család és a barátok is a képbe kerülnek, 2085 01:39:50,501 --> 01:39:53,251 nem mindenki tudja elfogadni azt, amit nem ért. 2086 01:39:53,959 --> 01:39:58,001 Hogy ez helyes-e, csak egy dolog. A valóság akkor is az, 2087 01:39:58,584 --> 01:40:00,626 hogy gyakorlatilag két külön világban élünk, 2088 01:40:01,334 --> 01:40:02,793 és ezen semmi nem változtat. 2089 01:40:07,918 --> 01:40:09,084 Én hiphopon nőttem fel, 2090 01:40:09,168 --> 01:40:11,834 a személyiségem része, de még ezzel együtt 2091 01:40:11,918 --> 01:40:15,751 sem tudok eleget a másik világról, mert nem abból jövök. 2092 01:40:15,834 --> 01:40:17,793 Én mindig kívülálló leszek. 2093 01:40:17,876 --> 01:40:20,251 Tudom, kurvára elcseszett az egész, 2094 01:40:20,334 --> 01:40:22,918 de mégis azt érzem, hiába szeretsz valamit ennyire, 2095 01:40:23,001 --> 01:40:25,251 hiába akarnád világgá kürtölni, 2096 01:40:25,334 --> 01:40:27,251 néha jobb, ha megtartod magadnak. 2097 01:40:27,334 --> 01:40:30,584 Látod, mondtam én neked, hogy ez a fehér Barry White nem szarakszik! 2098 01:40:31,459 --> 01:40:32,709 Ő meg Joe Rogan. 2099 01:40:33,709 --> 01:40:36,293 Én nem bánom, hogy Joe Rogan minden szavával szapul valakit, 2100 01:40:36,376 --> 01:40:38,834 amíg nem személyesen engem baszogat. 2101 01:40:38,918 --> 01:40:41,084 [Mo] A kapcsolatot ki kell alakítani. És azt baromi… 2102 01:40:41,168 --> 01:40:43,293 Hé, úgy látom, jól elbántál vele. 2103 01:40:43,876 --> 01:40:45,834 Kire gondolsz? Ezrára? Én nem bántottam. 2104 01:40:45,918 --> 01:40:48,001 Szétszedted, mint kiskutya az antennakábelt! 2105 01:40:48,084 --> 01:40:51,626 Nem, nem, nem, nem, nem, ezt a szart nem kened rám. 2106 01:40:51,709 --> 01:40:54,126 Csak azt tettem, amit bármelyik rendes apa tenne. 2107 01:40:55,043 --> 01:40:56,668 Ja, szívattad a kis fehér fiúcskát, 2108 01:40:56,751 --> 01:40:59,418 mert tudtad, hogy úgysem fog beköpni érte. 2109 01:40:59,501 --> 01:41:01,543 Ja, és te máshogy kezelted volna? 2110 01:41:01,626 --> 01:41:03,418 Én kisajtoltam volna belőle egy kocsit. 2111 01:41:03,501 --> 01:41:06,126 Szerzett volna nekem egy friss hitelkártyát, 2112 01:41:06,209 --> 01:41:08,418 egy mosó-szárítógépet, 2113 01:41:08,501 --> 01:41:09,918 egy üveg csicsás kölnit, vágod, nem? 2114 01:41:10,626 --> 01:41:12,334 Fel akarom újítani a hátsó teraszt. 2115 01:41:12,418 --> 01:41:14,209 Szerintem egy rendes apa ezt tette volna. 2116 01:41:14,293 --> 01:41:15,668 Hé, ezt a saját álomvilágodban, jó? 2117 01:41:15,751 --> 01:41:17,251 A valóságban ez kizárt. 2118 01:41:17,793 --> 01:41:20,043 Az nem számít, hogy én hogy csinálnám. 2119 01:41:20,126 --> 01:41:22,376 Új idők járnak, a világ megváltozott, Woody. 2120 01:41:22,959 --> 01:41:25,501 Akbar, baszod! A nevem Akbar. 2121 01:41:25,584 --> 01:41:27,876 - Ez is pont ugyanannyi szótag… - Látod? Látod? 2122 01:41:28,709 --> 01:41:30,293 Te nem láttad, amit én láttam! 2123 01:41:30,834 --> 01:41:34,501 Ő és a félkegyelmű haverjai annyi kokaint szívtak Vegasban, 2124 01:41:34,584 --> 01:41:36,626 mintha A sebhelyesarcú 2-t forgatnák! 2125 01:41:37,209 --> 01:41:39,751 Akkor ez vele a bajod? A kokain? 2126 01:41:39,834 --> 01:41:41,834 Ja! Ez az egyik fő bajom, igen, a kokain! 2127 01:41:41,918 --> 01:41:44,209 És nem csak úgy nyalogatták. Kokainhegyek voltak ott. 2128 01:41:44,293 --> 01:41:47,501 Szabályosan lubickoltak benne, nyakig ért! 2129 01:41:47,584 --> 01:41:50,584 Annyit tolt az orrába, hogy összeszarta magát tőle! 2130 01:41:50,668 --> 01:41:53,543 - Mi? Hogy összeszarta magát? - Nem láttam a saját szememmel, 2131 01:41:53,626 --> 01:41:56,751 de meséltek egy korábbi buliról, amikor összeszarta magát, 2132 01:41:56,834 --> 01:41:58,293 és mindenki emlékszik rá. 2133 01:41:58,376 --> 01:42:00,709 - Szóval terjed a híre a városban. - [nevet] 2134 01:42:00,793 --> 01:42:03,459 Szerinted hogy közösködjünk egy ilyen sráccal? 2135 01:42:04,418 --> 01:42:05,334 [EJ] Hát… 2136 01:42:06,793 --> 01:42:10,418 Én nem azt mondom, hogy helyes, de te sem voltál kisangyal fiatalkorodban. 2137 01:42:11,543 --> 01:42:14,626 Emlékszel rá, mikor megjelent Rick James Cold Blooded albuma? 2138 01:42:15,209 --> 01:42:18,126 Nem, nem emlékszem sem Rick Jamesre, sem a Cold Bloodedra. 2139 01:42:18,209 --> 01:42:19,418 Oké, de a kokóra igen. 2140 01:42:19,501 --> 01:42:21,043 [nevetgél] 2141 01:42:21,126 --> 01:42:22,834 Imádtuk azt a lemezt. 2142 01:42:22,918 --> 01:42:25,418 Egyedül akkor éreztem úgy, hogy rokonok vagyunk. 2143 01:42:26,793 --> 01:42:28,376 Szerintem genyó voltál vele, jó? 2144 01:42:28,459 --> 01:42:30,501 Genyó voltál. 2145 01:42:31,084 --> 01:42:33,418 Ezáltal pedig kibasztál Amirával is. 2146 01:42:34,251 --> 01:42:35,543 Mind a kettejükkel. 2147 01:42:38,251 --> 01:42:42,793 [a Wet „Where Did the Day Go” című száma szól] 2148 01:43:06,334 --> 01:43:08,376 [vokálozás] 2149 01:43:08,459 --> 01:43:10,376 Abbahagynád végre a vigyorgást? 2150 01:43:10,459 --> 01:43:11,959 - Mindenkit megijesztesz. - De… 2151 01:43:12,043 --> 01:43:15,751 Én csak örülök, hogy a kisfiam elvisz engem teniszcipőt venni. 2152 01:43:15,834 --> 01:43:18,626 [fújtat] Csak nem értem, miért volt muszáj 2153 01:43:18,709 --> 01:43:20,209 most azonnal eljönni emiatt. 2154 01:43:20,293 --> 01:43:23,209 Azért, mert Diane Kaplannek is vett teniszcipőt a fia, 2155 01:43:23,293 --> 01:43:25,418 és folyton ezzel kérkedik az a picsa! 2156 01:43:26,918 --> 01:43:28,126 Ó, basszus! 2157 01:43:28,209 --> 01:43:29,209 Mi az? 2158 01:43:30,834 --> 01:43:34,501 Ó, semmi gond, csak beugrunk, és megvesszük, amit kell, nem lesz gond. 2159 01:43:34,584 --> 01:43:37,043 Azt hiszem, kivételesen hagyom, hogy Diane győzzön, anya. 2160 01:43:37,126 --> 01:43:38,918 - Tényleg nincs most kedvem… - [Shelley] Na de… 2161 01:43:39,001 --> 01:43:39,959 Ezra? 2162 01:43:42,084 --> 01:43:44,376 Á! Amira! Mi újság, csajszi? 2163 01:43:45,293 --> 01:43:46,334 „Mi újság, csajszi?” 2164 01:43:46,418 --> 01:43:49,084 Miért beszélsz úgy, mint LL Cool J? Mi újság? 2165 01:43:50,126 --> 01:43:52,918 Csak nem számítottam arra, hogy összefutunk. 2166 01:43:53,418 --> 01:43:55,209 Hát igen, én sem. 2167 01:44:00,334 --> 01:44:01,543 Apa! Mi folyik itt? 2168 01:44:01,626 --> 01:44:03,084 Hú, baszki… 2169 01:44:03,168 --> 01:44:04,251 Pontosak vagytok. 2170 01:44:04,334 --> 01:44:07,793 Aha. Oké, nem azért vagyunk itt, hogy cipőt vegyünk. 2171 01:44:07,876 --> 01:44:09,543 - Ja, kezdek én is rájönni. - Ja. 2172 01:44:09,626 --> 01:44:12,459 Igen, kislányom. Nem tudom már, mivel csaltalak ide, 2173 01:44:12,543 --> 01:44:14,209 de akármi is volt, hazudtam. 2174 01:44:14,293 --> 01:44:17,084 Igazából Shelley és én beszélgettünk. 2175 01:44:17,626 --> 01:44:19,918 Ja, és jól kibabráltunk veletek. 2176 01:44:20,001 --> 01:44:21,001 - Csúnyán. - Igen. 2177 01:44:21,084 --> 01:44:23,876 Úgy érezzük, bocsánatkéréssel tartozunk. 2178 01:44:23,959 --> 01:44:24,793 [Shelley hümmög] 2179 01:44:24,876 --> 01:44:27,543 - Hát, kezdhetem én? - [Shelley] Igen, kérlek, kezdd csak! 2180 01:44:27,626 --> 01:44:28,501 Ezra! 2181 01:44:30,251 --> 01:44:31,084 Testvérem! 2182 01:44:32,334 --> 01:44:33,334 Figyelj rám! 2183 01:44:33,418 --> 01:44:37,084 Tudom, szemét voltam veled az első pillanattól kezdve, 2184 01:44:37,668 --> 01:44:38,793 és sajnálom. 2185 01:44:39,376 --> 01:44:40,918 Nem ezt érdemelted. 2186 01:44:41,418 --> 01:44:43,501 Csak egyszerűen nem tudtam megemészteni, 2187 01:44:43,584 --> 01:44:46,876 hogy más vagy, mint amilyen vőlegényre számítottunk, és… 2188 01:44:48,001 --> 01:44:51,626 Tudod, nem hittem, hogy egyszer majd a tükörképemet láthatom benned, 2189 01:44:52,376 --> 01:44:53,293 de így lett. 2190 01:44:54,084 --> 01:44:55,418 Mert rendes faszi vagy. 2191 01:44:56,418 --> 01:44:57,751 Egy csirkefogó. 2192 01:44:58,334 --> 01:45:00,626 De, ami a legfontosabb, 2193 01:45:00,709 --> 01:45:05,168 mindketten nagyon szeretjük Amirát, és mindent megtennénk a boldogságáért. 2194 01:45:09,709 --> 01:45:11,959 [sóhajt ] Oké, most én jövök. 2195 01:45:12,043 --> 01:45:13,584 Öö, Amira! 2196 01:45:13,668 --> 01:45:19,084 [levegőt beszív] Hidd el, annyira sajnálok mindent, amit tettem 2197 01:45:19,709 --> 01:45:22,251 vagy mondtam, amivel megsértettelek téged! 2198 01:45:22,334 --> 01:45:25,251 De igazából… csak összezavarodtam. 2199 01:45:25,334 --> 01:45:29,418 Mivel a fiam hazaállított egy csodás, gyönyörű nővel, 2200 01:45:29,501 --> 01:45:31,834 és én semmit sem tudtam a te világodról. 2201 01:45:31,918 --> 01:45:33,209 Csak azt hittem. 2202 01:45:33,293 --> 01:45:37,251 És annyira örültem, hogy új kulturális érték kerülhet a családunkba! 2203 01:45:37,334 --> 01:45:40,418 Remélem, hogy el tudod fogadni a bocsánatkérésem, 2204 01:45:40,501 --> 01:45:44,001 mert nagyon sajnálom, minden fehér ember nevében. 2205 01:45:44,084 --> 01:45:47,084 Kivéve a rasszisták, a konkrét rasszisták nevében. 2206 01:45:47,168 --> 01:45:49,793 - [nevetgél] - És a teljes zsidó közösség nevében. 2207 01:45:50,376 --> 01:45:51,834 Kivéve Mitzi nénit, mert ő… 2208 01:45:51,918 --> 01:45:53,793 - Ő tényleg rasszista. - Igazi rasszista. 2209 01:45:53,876 --> 01:45:56,293 Rettenetes nőszemély. [sóhajt] 2210 01:45:56,959 --> 01:45:59,334 De legeslegfőképpen a saját nevemben. 2211 01:45:59,418 --> 01:46:01,626 Én, Shelley Cohen Brentwoodból, 2212 01:46:02,251 --> 01:46:04,751 szeretnék bocsánatot kérni. 2213 01:46:04,834 --> 01:46:08,168 Szeretlek téged, és nem vagy baba. 2214 01:46:08,793 --> 01:46:12,668 Igenis egy valódi, erőteljes, 2215 01:46:12,751 --> 01:46:15,793 különleges személy vagy a szememben. 2216 01:46:19,376 --> 01:46:22,543 Nagyon köszönöm, Miss Shelley, ez sokat jelent számomra. 2217 01:46:22,626 --> 01:46:23,876 Elfogadom tőled, 2218 01:46:23,959 --> 01:46:26,709 mert őszintének éreztem, szívből jövőnek, 2219 01:46:26,793 --> 01:46:28,209 szóval köszönöm szépen! 2220 01:46:28,793 --> 01:46:29,793 És Ezzy! 2221 01:46:30,334 --> 01:46:33,876 [sóhajt] Azt is sajnálom, hogy mindig útban vagyok neked. 2222 01:46:33,959 --> 01:46:34,918 Nem is vagy. 2223 01:46:35,001 --> 01:46:37,293 Nyilván nem, kicsim, de szeretlek! 2224 01:46:37,376 --> 01:46:39,918 - Ja én is szeretlek! - Szeretlek, nagyon-nagyon. 2225 01:46:40,001 --> 01:46:41,126 Oké, akkor… 2226 01:46:41,918 --> 01:46:44,959 Akbar és én kitaláltunk nektek valamit. 2227 01:46:45,043 --> 01:46:48,168 Igen, és szerintünk mindkettőtöknek nagyon fog tetszeni. 2228 01:46:48,251 --> 01:46:49,209 Nagyon! 2229 01:46:52,959 --> 01:46:56,668 Szóval, hiányoztam annyira, amennyire te nekem? 2230 01:46:59,293 --> 01:47:00,918 Nagyon hiányoztál. 2231 01:47:02,459 --> 01:47:06,126 Vettem a múltkor két pár papucsot, hogy magam mellett érezzelek. 2232 01:47:06,209 --> 01:47:08,876 - [kuncog] Pfuj! - Amúgy Umbro, de csak az volt. 2233 01:47:08,959 --> 01:47:10,126 - Tudom… - Ne! 2234 01:47:10,209 --> 01:47:12,418 - Megvettem, mert szomorú voltam. - Ó! 2235 01:47:13,834 --> 01:47:16,459 - [Ezra] Hiányzol. - Te is hiányzol. 2236 01:47:20,251 --> 01:47:23,834 - [tömeg ujjong] - [a „Stay High” című szám szól] 2237 01:47:28,876 --> 01:47:30,876 [nevetnek] 2238 01:47:36,959 --> 01:47:38,501 [nevetnek] 2239 01:47:40,126 --> 01:47:43,376 [nevetnek] 2240 01:47:43,459 --> 01:47:45,668 [Ezra] Ez őrület! 2241 01:47:45,751 --> 01:47:46,918 [kuncog] 2242 01:47:47,001 --> 01:47:48,959 [Ezra] Ó! 2243 01:47:50,876 --> 01:47:52,459 [anya kivehetetlenül beszél] 2244 01:47:52,543 --> 01:47:53,918 [nevet] 2245 01:47:57,126 --> 01:47:59,918 [rabbi] Legyen áldott mindenki, ki eljött, 2246 01:48:00,001 --> 01:48:03,084 hogy tanúja legyen Ezra és Amira házasságkötésének, 2247 01:48:03,168 --> 01:48:04,418 két szív egyesülésének! 2248 01:48:04,501 --> 01:48:08,709 Ezra és Amira, egymást választjátok, együtt építetek otthont, 2249 01:48:08,876 --> 01:48:12,709 ám nem téglából, hanem egy menedéket szíveteknek. 2250 01:48:12,793 --> 01:48:15,418 Legyen szerelmetek gyönyörű útjának minden napja 2251 01:48:15,501 --> 01:48:18,626 oly teljes, mint a mai! 2252 01:48:18,709 --> 01:48:22,043 [a „N****s in Paris” című szám szól] 2253 01:48:22,126 --> 01:48:23,334 [vendégség] Ó! 2254 01:48:24,251 --> 01:48:25,876 Kicsit sok a nyelv, nem? 2255 01:48:25,959 --> 01:48:27,709 A fehérek így szokták. 2256 01:48:27,793 --> 01:48:29,793 [ujjonganak] 2257 01:48:44,876 --> 01:48:47,418 - [ujjonganak] - [kiabálnak] 2258 01:48:48,418 --> 01:48:49,959 [kiabálás folytatódik] 2259 01:48:51,043 --> 01:48:52,126 [Amira] Ó! 2260 01:48:52,209 --> 01:48:54,543 [nevetnek] 2261 01:48:55,918 --> 01:48:58,126 Hihetetlen, ami most itt történik, nem? 2262 01:48:58,209 --> 01:49:00,251 Ja! [nevet] 2263 01:49:00,334 --> 01:49:01,834 Váó! Boldognak tűnnek, igaz? 2264 01:49:01,918 --> 01:49:04,709 - Igen, annak! - [nő kiabál] 2265 01:49:04,793 --> 01:49:06,709 Mr. és Mrs. Cohen! 2266 01:49:06,793 --> 01:49:08,959 Mr. és Mrs. Muhammad-Cohen! 2267 01:49:09,834 --> 01:49:10,668 Ja! 2268 01:49:10,751 --> 01:49:11,876 Na, ez ám a név! 2269 01:49:11,959 --> 01:49:13,751 [nevetnek] 2270 01:50:41,209 --> 01:50:43,668 [férfiak és nők kiáltoznak] 2271 01:51:47,418 --> 01:51:50,459 [Malcolm Mays „Trauma Baby” című száma szól] 2272 01:54:03,959 --> 01:54:06,709 - [hiphopzene szól] - [vokálozás] 2273 01:54:13,709 --> 01:54:15,709 [vokálozás] 2274 01:55:09,001 --> 01:55:11,459 [lassú tempójú zene szól]