1
00:00:06,043 --> 00:00:08,001
- [bip]
- [donna] Bro, ti ricordi Obama?
2
00:00:08,084 --> 00:00:09,459
[uomo] Non ricordo. Chi è?
3
00:00:09,543 --> 00:00:11,876
[donna sbuffa] Stronzo. Dai, falla finita.
4
00:00:11,959 --> 00:00:14,043
- [uomo] Barack Obama. Certo.
- [donna] Certo.
5
00:00:14,126 --> 00:00:18,459
Barack Hussein, ossia il secondo nome
più raggelante che ci sia in circolazione.
6
00:00:18,543 --> 00:00:21,668
È come se il mio secondo nome
fosse Famiglia Gambino.
7
00:00:21,751 --> 00:00:24,293
- Un po' gangster.
- [uomo] Lui fumava le Newports.
8
00:00:24,376 --> 00:00:26,084
- [donna] Newports.
- [uomo] Che vuoi dire?
9
00:00:26,168 --> 00:00:29,293
Il Presidente degli Stati Uniti d'America
fumava le Newports.
10
00:00:29,376 --> 00:00:30,793
E per questo, è il mio eroe.
11
00:00:30,876 --> 00:00:35,043
[donna] Deve esserlo. Fumava le sigarette
preferite dai tossici di tutto il mondo.
12
00:00:35,126 --> 00:00:35,959
[uomo ride]
13
00:00:36,043 --> 00:00:39,251
[donna] È questo che mi piace di Obama,
che è diventato un'icona.
14
00:00:39,334 --> 00:00:43,501
Una specie di Gesù che può diventare
qualunque cosa tu vorresti che fosse.
15
00:00:43,584 --> 00:00:46,084
- [uomo] Mm.
- [donna]"Il mio Barack fa cose gay."
16
00:00:46,168 --> 00:00:49,001
- [uomo ride]
- [donna] "Ma solo quando prende la coca.
17
00:00:49,084 --> 00:00:51,876
E non ne prende tanta,
solo un po' sull'unghia.
18
00:00:51,959 --> 00:00:55,043
E solo in occasioni speciali.
Che so, per una grossa vincita."
19
00:00:55,126 --> 00:00:57,543
"Ora mi faccio di coca
e faccio un po' il gay."
20
00:00:57,626 --> 00:01:01,126
[uomo] Il tuo Barack usa la coca
per giustificare le sue pratiche gay?
21
00:01:01,209 --> 00:01:04,168
- [donna] Sì.
- [uomo] Quindi poi se la cava, dicendo:
22
00:01:04,251 --> 00:01:05,584
"Ho preso la coca, è normale".
23
00:01:05,668 --> 00:01:06,543
[donna] Sì.
24
00:01:06,626 --> 00:01:09,251
[uomo] Ma un giorno s'è svegliato
con la voglia di scatenarsi?
25
00:01:09,334 --> 00:01:10,584
[donna] "Voglio fare il gay.
26
00:01:10,668 --> 00:01:13,376
- Ci sta una bottarella."
- [uomo] Ah, sì?
27
00:01:13,459 --> 00:01:16,709
[suona "Chitty Bang" di Leikeli47]
28
00:01:17,709 --> 00:01:19,001
[volume aumenta]
29
00:01:19,626 --> 00:01:20,918
[ticchettio di tasti]
30
00:01:28,626 --> 00:01:31,126
[donna] Yo, yo, yo!
Benvenuti al Mo e E-Z Show.
31
00:01:31,209 --> 00:01:33,959
Io sono Mo, e alla mia sinistra
il mio ebreo preferito
32
00:01:34,043 --> 00:01:36,459
che non alza mai un dito,
il mio amico E-Z.
33
00:01:36,543 --> 00:01:38,376
[E-Z] Abbiamo vissuto molti bei momenti.
34
00:01:38,459 --> 00:01:41,418
{\an8}- Il 2014 è stata un'ottima annata.
- Incredibile.
35
00:01:41,501 --> 00:01:42,668
{\an8}Meek Mill stava con Nicki.
36
00:01:42,751 --> 00:01:44,959
{\an8}Bobby Shmurda dal coming out alla galera.
37
00:01:45,043 --> 00:01:47,126
{\an8}Ci fu la Ice Bucket challenge.
38
00:01:47,209 --> 00:01:49,376
{\an8}- [E-Z] Per che cos'era? La SLA?
- [Mo] Sì.
39
00:01:49,459 --> 00:01:52,584
{\an8}Ragazzi, la SLA è stata la malattia
più danarosa di sempre.
40
00:01:52,668 --> 00:01:55,209
{\an8}- [ride]
- Ha incassato più di LeBron quell'anno.
41
00:01:55,293 --> 00:01:57,751
{\an8}Direi che la SLA è in una botte di ferro
42
00:01:57,834 --> 00:02:00,209
{\an8}- con Jay e Beyoncé.
- [ride] Hai ragione.
43
00:02:00,293 --> 00:02:02,126
{\an8}Due da "ora vedrai quanto sono ricco".
44
00:02:02,209 --> 00:02:03,209
{\an8}[ridono]
45
00:02:05,584 --> 00:02:08,959
{\an8}Il movimento Black Lives Matter
è una cosa molto seria, adesso.
46
00:02:09,043 --> 00:02:10,334
{\an8}Te lo ritrovi ovunque.
47
00:02:10,418 --> 00:02:13,626
{\an8}Sembra una campagna gestita
da chi l'ha fatto per Cuties & Kale.
48
00:02:13,709 --> 00:02:15,334
{\an8}- [ride]
- Stanno nerificando tutto.
49
00:02:15,418 --> 00:02:18,626
{\an8}Black iCarly, Black Wonder Years,
50
00:02:18,709 --> 00:02:20,459
{\an8}che è ambientato nello stesso periodo,
51
00:02:20,543 --> 00:02:23,001
{\an8}e io non ho voglia
di vedere un Kevin Arnold nero
52
00:02:23,084 --> 00:02:26,418
{\an8}spruzzato con un tubo per mezz'ora
ogni cazzo di venerdì.
53
00:02:26,501 --> 00:02:27,459
{\an8}[ridono]
54
00:02:28,709 --> 00:02:31,709
{\an8}Il primo oro di un atleta nero nel nuoto
secondo me
55
00:02:31,793 --> 00:02:34,001
{\an8}fu un coronamento
nelle relazioni razziali.
56
00:02:34,084 --> 00:02:37,418
{\an8}Io ho visto un nero gareggiare
nella scherma alle ultime Olimpiadi
57
00:02:37,501 --> 00:02:38,876
{\an8}e ho pensato: "È troppo".
58
00:02:38,959 --> 00:02:41,418
{\an8}- [ride] Si è superato il limite.
- Proprio così.
59
00:02:41,501 --> 00:02:45,459
{\an8}Come quando la NASCAR ha bandito
la bandiera confederata: "No, usatela".
60
00:02:45,543 --> 00:02:48,084
{\an8}Tutto troppo e troppo in fretta.
Dei predatori.
61
00:02:48,168 --> 00:02:50,001
{\an8}- Capisci che intendo?
- [E-Z ride]
62
00:02:55,876 --> 00:02:58,959
CENTRO CULTURALE SKIRBALL
63
00:02:59,043 --> 00:03:01,834
[assemblea canta in ebraico]
64
00:03:01,918 --> 00:03:03,918
[canti proseguono]
65
00:03:21,209 --> 00:03:23,584
[canti proseguono]
66
00:03:33,376 --> 00:03:35,834
- [rabbino] Prego, seduti.
- [E-Z] Oh, menomale.
67
00:03:35,918 --> 00:03:38,251
Sono rimasto in piedi più di 45 minuti.
68
00:03:38,334 --> 00:03:40,834
- Un record assoluto.
- [donna] Shh!
69
00:03:42,209 --> 00:03:45,001
[rabbina] Abbiamo appena terminato
al widduy, la confessione,
70
00:03:45,084 --> 00:03:47,084
che noi facciamo al plurale.
71
00:03:47,168 --> 00:03:49,043
Cioè ci assumiamo la responsabilità…
72
00:03:49,126 --> 00:03:52,959
Mamma, perché io devo vestirmi così
e lui come se andasse a un festival rock?
73
00:03:53,043 --> 00:03:55,376
[rabbina] …non dimentichiamoci
le omissioni…
74
00:03:55,459 --> 00:03:57,918
[sottovoce] Ezra, dov'è la tua kippah?
75
00:03:59,126 --> 00:04:00,876
Accidenti, l'ho lasciata in auto.
76
00:04:00,959 --> 00:04:04,584
Va bene.
Tesoro, io non sono rigida, chiaro?
77
00:04:04,668 --> 00:04:07,584
Nessuno lo pensa.
Anzi, dicono che sono una cool.
78
00:04:07,668 --> 00:04:08,793
- Sono hip.
- [sospira]
79
00:04:08,876 --> 00:04:11,043
La gente mi ritiene una persona giovanile.
80
00:04:11,126 --> 00:04:14,876
"Io so leggere." Lo so, tu esprimi
te stesso con quelle illustrazioni.
81
00:04:14,959 --> 00:04:18,001
Graffiti su tutto il tuo corpo.
Ok, mi sta bene.
82
00:04:18,084 --> 00:04:21,001
Ma Ezra, adesso c'è lo Yom Kippur,
porca di una vacca.
83
00:04:21,084 --> 00:04:24,584
Prima di tutto, smettila di dire
"Io so leggere" usando le virgolette.
84
00:04:24,668 --> 00:04:27,376
Secondo, quando qualcuno dice:
"Sono cool, so leggere",
85
00:04:27,459 --> 00:04:30,168
quello non è mai cool,
e non sa leggere le situazioni.
86
00:04:30,251 --> 00:04:32,084
- Non dovevi dirlo.
- Non è vero.
87
00:04:32,168 --> 00:04:35,209
Tu non potrai mai essere sepolto
in un cimitero ebraico.
88
00:04:35,293 --> 00:04:37,418
Bubby, ti voglio bene,
e ti rispetto tanto,
89
00:04:37,959 --> 00:04:39,126
ma sarò morto.
90
00:04:39,209 --> 00:04:40,834
Non m'importa dove sarò sepolto.
91
00:04:40,918 --> 00:04:43,334
Con rispetto,
potete scaricare le mie ceneri
92
00:04:43,418 --> 00:04:45,501
nei cessi del Dodgers Stadium.
93
00:04:45,584 --> 00:04:48,793
Oh, così ora manchi di rispetto
anche ai Dodgers?
94
00:04:48,876 --> 00:04:50,709
Io vorrei essere sepolto
accanto a Rihanna.
95
00:04:50,793 --> 00:04:52,251
- [Shelley] Rihanna?
- Sì.
96
00:04:52,334 --> 00:04:55,418
Va bene, ti gratterò via
tutti quei tatuaggi personalmente,
97
00:04:55,501 --> 00:04:58,209
e ti farò seppellire
in una comoda bara doppia con me.
98
00:04:58,293 --> 00:05:00,043
- Ok? Che te ne pare?
- Grande idea.
99
00:05:00,126 --> 00:05:01,126
Grande idea.
100
00:05:01,918 --> 00:05:04,668
- [rabbina] …di purezza e integrità.
- [Shelley sospira]
101
00:05:04,751 --> 00:05:07,126
[rabbina] Non è facile
al giorno d'oggi vivere…
102
00:05:07,209 --> 00:05:08,876
Grazie, eh? Apprezzo tanto.
103
00:05:11,001 --> 00:05:13,918
Sembri uno che ha perso il figlio
al festival di Coachella.
104
00:05:15,209 --> 00:05:18,543
E tu la preside delle versione ebraica
della scuola di Hogwarts.
105
00:05:20,376 --> 00:05:22,168
Tu sembri Hulk Hogan da giovane.
106
00:05:22,876 --> 00:05:25,418
Ho una domanda.
Di cosa parlate tu e il rabbino,
107
00:05:25,501 --> 00:05:29,876
mentre andate in auto a fare acquisti
all'outlet per streghette rabbiniche?
108
00:05:31,293 --> 00:05:34,043
Ascoltate musica
o fate grandi conversazioni?
109
00:05:34,126 --> 00:05:36,876
[suona musica hip hop]
110
00:05:40,001 --> 00:05:42,584
[vociare di fedeli]
111
00:05:44,251 --> 00:05:46,376
- Ezra! [ride]
- [Ezra] Salve, che piacere!
112
00:05:46,459 --> 00:05:48,834
- Come sta?
- [donna] Ezra! Ora quanti anni hai?
113
00:05:48,918 --> 00:05:51,001
- Ne ho 35 adesso.
- Hai la ragazza?
114
00:05:51,084 --> 00:05:52,209
No.
115
00:05:52,293 --> 00:05:55,668
Lo dici con un tono
neanche fosse una brutta cosa.
116
00:05:55,751 --> 00:05:57,251
Non ti piace la fica?
117
00:05:57,751 --> 00:06:00,668
Beh, sentire la parola "fica"
in bocca a lei
118
00:06:00,751 --> 00:06:02,459
mi fa dubitare se mi piaccia o no.
119
00:06:02,543 --> 00:06:06,876
Siamo nel 2022! Forse il ragazzo
preferisce la salsiccia all'ostrica.
120
00:06:06,959 --> 00:06:10,668
So che cerca di essere progressista,
ma il risultato è piuttosto omofobico.
121
00:06:10,751 --> 00:06:14,959
Comunque, lieto di averla rivista.
E resti… resti in vita.
122
00:06:15,043 --> 00:06:17,084
- [uomo] Ehi, ciao, ciao.
- Dottore.
123
00:06:17,168 --> 00:06:19,168
Caro amico mio, come sta il tuo pene?
124
00:06:19,251 --> 00:06:22,168
Eh, credo… credo stia bene, sì.
125
00:06:22,251 --> 00:06:24,626
- Credo.
- Ah, sì? Ascolta, vieni con me.
126
00:06:24,709 --> 00:06:28,334
Andiamo al bagno
e gli diamo un'occhiata. Va bene?
127
00:06:28,418 --> 00:06:30,834
- Sto bene.
- No, no, tranquillo, tranquillo.
128
00:06:30,918 --> 00:06:33,376
Non ti preoccupare.
La visita non la paghi.
129
00:06:33,459 --> 00:06:35,168
Non dovrai tirar fuori un soldo.
130
00:06:35,251 --> 00:06:37,459
- Sì, ma non è una questione di prezzo.
- Ah.
131
00:06:37,543 --> 00:06:39,668
- Mi preoccupa più il concetto.
- Capisco.
132
00:06:39,751 --> 00:06:41,459
- Sicuro?
- [nonna] Dottore?
133
00:06:41,543 --> 00:06:44,668
Scusi, dottore,
i miei denti si stanno di nuovo storcendo.
134
00:06:44,751 --> 00:06:46,834
[Arnold] Se apri per bene la bocca…
135
00:06:46,918 --> 00:06:48,126
- [Shelley] Ezzy.
- Uh-uh.
136
00:06:48,209 --> 00:06:50,626
Voglio che tu ti rilassi, adesso.
137
00:06:50,709 --> 00:06:53,543
- Perché c'è Kim Glassman laggiù.
- Mm-mm.
138
00:06:53,626 --> 00:06:56,751
E ti sta letteralmente divorando
con gli occhi, proprio ora.
139
00:06:56,834 --> 00:06:57,751
- Uh-uh.
- Capito?
140
00:06:57,834 --> 00:07:00,251
Ha appena terminato
il dottorato a Harvard,
141
00:07:00,334 --> 00:07:03,001
ed è diventata veramente attraente.
142
00:07:03,084 --> 00:07:04,668
È da quella parte. La vedi?
143
00:07:04,751 --> 00:07:07,584
Sì, e si è appena accorta
che la indicavi, perciò…
144
00:07:07,668 --> 00:07:09,959
- Non ha visto.
- [Ezra] Sì, invece, al 100%.
145
00:07:10,043 --> 00:07:12,668
Lei ha tante cose qui, e qui…
146
00:07:12,751 --> 00:07:14,834
Sì, a te piace il suo corpo, il cervello…
147
00:07:14,918 --> 00:07:16,001
- È così.
- D'accordo.
148
00:07:16,084 --> 00:07:18,334
Senti, ho idea che il mio vecchio dentista
149
00:07:18,418 --> 00:07:22,126
abbia appena tentato
un approccio sessuale con me.
150
00:07:22,209 --> 00:07:23,709
Chi? Ah, il dott. Green?
151
00:07:23,793 --> 00:07:26,668
- Sì, il dott. Green.
- Ah, sì, si trova in un mare di guai.
152
00:07:26,751 --> 00:07:29,751
- È nei guai?
- Sì, si trova in guai grossi.
153
00:07:29,834 --> 00:07:31,293
Ok, quindi è accertato?
154
00:07:31,376 --> 00:07:34,126
[esita] Non l'hanno ancora condannato.
155
00:07:34,209 --> 00:07:36,626
Ma nei quattro secondi
in cui ho parlato con lui,
156
00:07:36,709 --> 00:07:40,209
voleva andare in bagno e vedermi
l'uccello, quindi io potrei confermare
157
00:07:40,293 --> 00:07:41,334
le accuse a suo carico.
158
00:07:41,418 --> 00:07:45,293
Diciamo che esiste un sistema giuridico
e che questo sistema va rispettato.
159
00:07:45,376 --> 00:07:46,501
- D'accordo.
- Sì.
160
00:07:46,584 --> 00:07:49,959
- Insomma, tu lo difendi. Ok, allora…
- Beh, lo sai.
161
00:07:50,043 --> 00:07:53,709
Innocente fino a prova contraria.
Io ci credo, e spero anche tu.
162
00:07:53,793 --> 00:07:57,209
Sì, ma penso che me ne andrò ora.
Troppo da digerire per un solo Yom Kippur.
163
00:07:57,293 --> 00:08:00,001
- Ti voglio bene. Ti adoro.
- Ti voglio bene anch'io.
164
00:08:14,126 --> 00:08:16,459
Tua madre mi ha detto
che lavori nella finanza.
165
00:08:16,959 --> 00:08:18,168
Sì, faccio il broker.
166
00:08:18,668 --> 00:08:22,459
Beh, dev'essere eccitante avere a che fare
con tanti soldi continuamente.
167
00:08:23,043 --> 00:08:25,043
Sì, anche se non è il mio lavoro ideale.
168
00:08:25,126 --> 00:08:26,001
Oh, e qual è?
169
00:08:27,043 --> 00:08:28,584
Se te lo dico, riderai.
170
00:08:28,668 --> 00:08:29,584
- [ridacchia]
- Oh.
171
00:08:29,668 --> 00:08:32,043
Oddio, non sembri un istruttore di Reiki.
172
00:08:32,126 --> 00:08:35,584
No. No, la mia amica e io…
Noi abbiamo un podcast.
173
00:08:35,668 --> 00:08:37,668
[ride]
174
00:08:37,751 --> 00:08:39,001
[deglutisce] Sul serio?
175
00:08:40,459 --> 00:08:41,918
Sì, sì.
176
00:08:42,834 --> 00:08:44,543
E su che argomento?
177
00:08:45,293 --> 00:08:46,293
La cultura.
178
00:08:47,251 --> 00:08:48,168
Quale cultura?
179
00:08:48,251 --> 00:08:49,668
Tutta la cultura.
180
00:08:49,751 --> 00:08:52,168
Musica, moda, sport.
181
00:08:53,251 --> 00:08:56,959
Scusa, sei un ebreo di West Los Angeles,
che ne sai tu di cultura?
182
00:08:57,043 --> 00:08:58,834
Di gastronomia forse sì, ma… [ride]
183
00:08:58,918 --> 00:08:59,876
Mm. [ridacchia]
184
00:08:59,959 --> 00:09:02,876
- [continua a ridere]
- [Ezra] Mm-mm.
185
00:09:03,751 --> 00:09:05,501
[gorgoglio]
186
00:09:06,084 --> 00:09:07,001
Questa è buona.
187
00:09:08,209 --> 00:09:10,001
Sinceramente, inizio a pensare che
188
00:09:10,084 --> 00:09:12,751
non incontrerò mai
una donna in grado di capirmi.
189
00:09:12,834 --> 00:09:17,209
Bro, dammi retta, tu devi smetterla
di essere tanto smanioso. Sei disgustoso!
190
00:09:17,293 --> 00:09:18,959
Non ho mai visto un uomo
191
00:09:19,043 --> 00:09:21,918
volere tanto disperatamente
una relazione, a parte Drake.
192
00:09:22,001 --> 00:09:23,584
E parlo del Drake di Views.
193
00:09:23,668 --> 00:09:25,584
Ma io mi sento come il Drake di Views.
194
00:09:25,668 --> 00:09:28,918
Mi sento solo, in un edificio di Toronto,
con le gambe penzoloni
195
00:09:29,001 --> 00:09:31,709
a chiedermi com'è stare in compagnia,
così io mi sento.
196
00:09:31,793 --> 00:09:34,959
Io voglio invece che scavi a fondo
nel tuo corpaccione ebraico
197
00:09:35,043 --> 00:09:37,126
e tiri fuori il Drake di CLB, ok?
198
00:09:37,209 --> 00:09:38,876
L'energia di Certified Lover Boy.
199
00:09:38,959 --> 00:09:42,709
Io non ho l'energia del Drake di CLB ora,
non ce l'ho.
200
00:09:42,793 --> 00:09:46,459
Casomai, mi riconosco di più
nel Drake di Take Care.
201
00:09:46,543 --> 00:09:48,751
Sono in un ristorante italiano,
solo soletto,
202
00:09:48,834 --> 00:09:52,501
con un calice di Manischewitz
da quattro soldi in mano e mi chiedo:
203
00:09:52,584 --> 00:09:56,418
"Quando cazzo sarà il mio turno
di essere felice e di avere un legame?"
204
00:09:56,501 --> 00:09:58,084
E riguardo la nostra amicizia
205
00:09:58,168 --> 00:10:02,959
sento che sei un po' Pusha T ora come ora
verso di me. Dovresti essere più Future.
206
00:10:03,043 --> 00:10:05,334
Ho bisogno di collaborazione,
non di critiche.
207
00:10:05,418 --> 00:10:07,709
Tu hai bisogno forse
di maniere forti, bro.
208
00:10:07,793 --> 00:10:09,376
Qualcuno che ti sproni un po'.
209
00:10:09,459 --> 00:10:13,209
Perché non sei il Drake di Take Care,
sei il Drake di "HoustonAtlantaVegas"
210
00:10:13,293 --> 00:10:16,376
che piange dietro alle spogliarelliste.
Niente barba,
211
00:10:16,459 --> 00:10:17,501
labbrone superiore…
212
00:10:17,584 --> 00:10:18,959
Datti una svegliata!
213
00:10:21,584 --> 00:10:22,668
Hai ragione, io…
214
00:10:23,543 --> 00:10:25,459
Devo essere più un Drake di CLB.
215
00:10:26,126 --> 00:10:27,334
[Mo] Starai alla grande.
216
00:10:27,418 --> 00:10:29,376
Devi solo trovare quella persona.
217
00:10:29,459 --> 00:10:32,251
Una bella ragazza che surfa,
ma balla anche Milly Rock.
218
00:10:32,334 --> 00:10:36,418
[suona musica hip hop]
219
00:10:36,501 --> 00:10:39,793
- Ti posso aiutare?
- [sbuffa] Oh, Signore. No, faccio da me.
220
00:10:39,876 --> 00:10:42,626
Dai, perché fai così?
Sei arrivata a bloccarmi.
221
00:10:42,709 --> 00:10:45,959
No, non ti ho bloccato.
Non faccio strane cazzate del genere.
222
00:10:47,001 --> 00:10:49,918
- Hai cambiato numero di telefono?
- [sospira] Esatto.
223
00:10:50,001 --> 00:10:51,876
E allora? Questo non è strano?
224
00:10:51,959 --> 00:10:54,834
Chris, vuoi sapere
perché tra noi non può funzionare?
225
00:10:54,918 --> 00:10:57,501
Sì, sono molto, molto, molto curioso.
226
00:10:57,584 --> 00:10:59,459
Perché non riesci a essere te stesso.
227
00:10:59,543 --> 00:11:03,376
Dici solo quello che tu pensi
che io voglia sentire, e suona falso.
228
00:11:03,459 --> 00:11:06,001
E sento anche
che tu non mi vedi in alcun modo.
229
00:11:06,084 --> 00:11:08,543
[sbuffa] Io non faccio altro che vederti.
230
00:11:08,626 --> 00:11:11,918
Ti seguo sui social media
e ti guardo in questo preciso istante.
231
00:11:12,668 --> 00:11:15,043
Sai una cosa?
È come ha detto James Baldwin.
232
00:11:15,584 --> 00:11:18,001
"La creatura più pericolosa
di qualsiasi società
233
00:11:18,084 --> 00:11:20,168
è l'uomo che non ha niente da perdere."
234
00:11:20,251 --> 00:11:22,834
Io non ho niente da perdere,
perché ho già perso te.
235
00:11:23,751 --> 00:11:25,876
[sospira] D'accordo, dammi il telefono.
236
00:11:25,959 --> 00:11:28,501
Ragazza, mi hai fatto sudare freddo,
lo sai?
237
00:11:28,584 --> 00:11:32,959
Sai, la cosa è alquanto strana
perché mio padre adora James Baldwin,
238
00:11:33,043 --> 00:11:35,084
e quella è una
delle sue citazioni preferite.
239
00:11:35,168 --> 00:11:39,001
Infatti, ecco un messaggino
che mio padre ha inviato a te
240
00:11:39,084 --> 00:11:41,376
consigliandoti di dirmi la stessa frase.
241
00:11:41,459 --> 00:11:43,251
Noi siamo in un club del libro.
242
00:11:43,334 --> 00:11:44,168
- Io…
- Pace.
243
00:11:44,251 --> 00:11:46,376
- Ciao, Chris.
- Ci scambiamo informazioni.
244
00:11:46,459 --> 00:11:48,959
- Torna a casa.
- Noi approfondiamo autori diversi.
245
00:11:49,043 --> 00:11:50,876
[portiera sbatte, avvia motore]
246
00:11:50,959 --> 00:11:52,459
- Ra-Ra.
- Non chiamarmi così!
247
00:11:52,543 --> 00:11:54,126
- È imbarazzante.
- [Chris] Ra…
248
00:11:54,209 --> 00:11:56,668
[suona musica hip hop, vocalizzata]
249
00:12:03,668 --> 00:12:05,209
[telefono trilla]
250
00:12:05,293 --> 00:12:07,376
[vociare indistinto di persone]
251
00:12:07,459 --> 00:12:09,918
- [telefono trilla]
- [uomo] L'ho prese ieri sera.
252
00:12:10,501 --> 00:12:13,501
[ride] Eccolo qua.
Il cazzo pendulo più lungo del West!
253
00:12:13,584 --> 00:12:14,668
Ed eccolo che arriva.
254
00:12:14,751 --> 00:12:18,584
Col suo… Hai un bel cazzo lungo
e dondolante anche tu, sai, amico mio?
255
00:12:19,084 --> 00:12:21,084
[chiacchiericcio in sottofondo]
256
00:12:23,168 --> 00:12:24,751
Il grande capo.
257
00:12:24,834 --> 00:12:27,001
Strano scambio di saluti, Ezra.
258
00:12:27,084 --> 00:12:29,751
Che cavolo, d'accordo.
Ormai l'hai detto, giusto?
259
00:12:29,834 --> 00:12:31,793
Non sono forte coi convenevoli, quindi…
260
00:12:31,876 --> 00:12:33,293
Allora di' solo un "ciao".
261
00:12:33,376 --> 00:12:35,168
- Ciao.
- Un gesto carino e un "ciao".
262
00:12:35,251 --> 00:12:36,793
- Muovo le braccia.
- "Ciao, boss."
263
00:12:36,876 --> 00:12:38,334
- Ciao, boss.
- "Campione. Killer."
264
00:12:38,418 --> 00:12:39,459
"Coso." Coso, no.
265
00:12:39,543 --> 00:12:41,251
Boss cazzuto.
266
00:12:41,334 --> 00:12:43,043
O qualsiasi cosa vuoi che dica.
267
00:12:43,126 --> 00:12:46,001
Rifacciamolo.
"Il cazzo pendulo più lungo del West."
268
00:12:46,084 --> 00:12:48,043
Ciao, uomo dal grande pene.
269
00:12:48,126 --> 00:12:50,793
- Cazzo, mi spiace.
- Non volevo una stretta di mano.
270
00:12:50,876 --> 00:12:53,376
- Stai appesantendo il saluto.
- Vero.
271
00:12:53,459 --> 00:12:56,209
Se dicessi: "Gran cazzo di giornata",
che risponderesti?
272
00:12:56,293 --> 00:12:57,834
Una gran giornata anche a te.
273
00:12:58,709 --> 00:12:59,793
Diresti questo?
274
00:13:00,459 --> 00:13:01,876
Non lo so, io…
275
00:13:01,959 --> 00:13:03,959
Lascia stare. Mettiti al telefono, dai.
276
00:13:04,043 --> 00:13:06,043
- Ricevuto. Vado.
- Sprechiamo tempo. Su.
277
00:13:06,126 --> 00:13:08,918
- Chiama.
- Coraggio, vendiamo. Il capo è lei.
278
00:13:09,751 --> 00:13:11,584
- [boss] Al galoppo.
- Dai, campione.
279
00:13:12,084 --> 00:13:13,584
Soldi, soldi, soldi, baby.
280
00:13:13,668 --> 00:13:17,376
[suona "Gold Fronts" di Fousheé]
281
00:13:19,084 --> 00:13:20,251
[motore sale di giri]
282
00:13:20,334 --> 00:13:22,084
[GPS] Fai un'inversione a U.
283
00:13:22,168 --> 00:13:25,501
Poi gira subito a sinistra,
poi fai un'altra inversione a U.
284
00:13:25,584 --> 00:13:27,168
Ma cosa? [sbuffa]
285
00:13:29,959 --> 00:13:33,043
[GPS] Fai un'inversione a U,
poi gira subito a sinistra.
286
00:13:33,126 --> 00:13:35,584
- Poi fai un'altra inversione a U.
- Ma che cazzo!
287
00:13:43,793 --> 00:13:46,251
- [GPS] Fai un'inversione a U…
- [urla]
288
00:13:46,334 --> 00:13:48,626
- Che cazzo fai? Che cazzo urli?
- Vattene!
289
00:13:48,709 --> 00:13:50,584
- Aiutatemi! Mi sta aggredendo!
- No!
290
00:13:50,668 --> 00:13:52,501
- Tu hai aggredito me!
- Scendi!
291
00:13:52,584 --> 00:13:54,751
Ti prego, cerchiamo di stare calmi!
292
00:13:54,834 --> 00:13:57,834
Comunque non avrai le cinque stelle,
questo è poco ma sicuro.
293
00:13:57,918 --> 00:14:00,001
Vaffanculo, non sono un'autista Uber.
294
00:14:01,334 --> 00:14:02,209
Non lo sei?
295
00:14:02,293 --> 00:14:04,584
Non lo sono.
Sto andando al lavoro, svitato.
296
00:14:04,668 --> 00:14:07,043
- [GPS] Fai un'inversione a U…
- Oh, cazzo, no.
297
00:14:07,126 --> 00:14:08,501
Mi dispiace tanto.
298
00:14:08,584 --> 00:14:09,751
No, non è così.
299
00:14:09,834 --> 00:14:12,043
Tu hai visto una nera su un'utilitaria
300
00:14:12,126 --> 00:14:15,209
e hai pensato
che fosse un tuo diritto divino da bianco
301
00:14:15,293 --> 00:14:17,626
sederti dietro e dirmi dove volevi andare.
302
00:14:17,709 --> 00:14:21,334
È una storia vecchissima.
Porta il tuo culo razzista fuori da qui!
303
00:14:21,418 --> 00:14:24,334
Lo so che questo
sembra un episodio di razzismo…
304
00:14:24,418 --> 00:14:25,959
- [sbuffa]
- …ma non lo è.
305
00:14:26,043 --> 00:14:30,084
Il mio autista Uber è una ragazza nera
che guida una Mini Cooper
306
00:14:30,168 --> 00:14:33,043
e si chiama Hyacinta Ajanlekoko…
307
00:14:33,126 --> 00:14:34,543
- Oh, che nome.
- …Butatembe.
308
00:14:34,626 --> 00:14:35,834
- Va bene.
- Perciò…
309
00:14:35,918 --> 00:14:39,918
E immagino che Hyacinta o come si chiama
mi somigli, dato che siamo tutti uguali.
310
00:14:40,793 --> 00:14:43,084
Voglio dire che sinceramente… Cazzo!
311
00:14:43,168 --> 00:14:44,668
Voi sembrate gemelle!
312
00:14:46,751 --> 00:14:49,459
{\an8}[donna] Oddio, è vero.
Questa mi somiglia tanto.
313
00:14:49,543 --> 00:14:51,918
Sembra una situazione
da laboratorio genetico.
314
00:14:52,001 --> 00:14:53,709
Viene voglia di farvi conoscere.
315
00:14:53,793 --> 00:14:55,709
- Ok…
- Lei è più carina di Hyacinta.
316
00:14:55,793 --> 00:14:58,251
Signore, può scendere dall'auto? Grazie.
317
00:14:58,334 --> 00:15:01,793
Senta, ascolti. Mi dispiace. Mi dispiace.
318
00:15:02,376 --> 00:15:04,001
[ride] È una situazione assurda.
319
00:15:04,709 --> 00:15:07,668
Mi lasci rimediare.
So muovermi qui a Century City.
320
00:15:08,668 --> 00:15:10,626
La porto io dove deve andare.
321
00:15:10,709 --> 00:15:12,168
Chi dice che mi sono persa?
322
00:15:12,251 --> 00:15:15,126
[GPS] Fai un'inversione a U,
poi gira subito a sinistra,
323
00:15:15,209 --> 00:15:17,501
poi fai un'altra inversione a U.
324
00:15:18,293 --> 00:15:20,376
- Senta, ok, ma facciamo presto…
- [ride]
325
00:15:20,459 --> 00:15:22,293
…perché non posso tardare al lavoro.
326
00:15:22,376 --> 00:15:23,293
[Ezra] Ma certo.
327
00:15:23,376 --> 00:15:25,543
- Al semaforo, a destra.
- Bene.
328
00:15:25,626 --> 00:15:27,709
Questo non è A spasso con Daisy, chiaro?
329
00:15:27,793 --> 00:15:29,543
- Chiaro.
- [donna] E non mi uccida.
330
00:15:29,626 --> 00:15:31,709
[Ezra] Non lo farò, ma lei non uccida me.
331
00:15:31,793 --> 00:15:33,751
[Ezra] Mi ha messo lei le mani addosso.
332
00:15:33,834 --> 00:15:35,709
[donna] Io non la conosco. Come si chiama?
333
00:15:35,793 --> 00:15:38,418
- [Ezra] Mi chiamo Ezra, lei invece?
- [donna] Amira.
334
00:15:38,501 --> 00:15:41,001
[suona "Last Time That I Checc'd"
di Nipsey Hussle]
335
00:15:48,043 --> 00:15:49,293
TUTTE LE VITE NERE CONTANO
336
00:15:56,251 --> 00:15:57,168
[uomo] Chi è Ezra?
337
00:15:57,751 --> 00:16:00,584
Che cosa?
Vogliono tutti farsi gli affari miei?
338
00:16:00,668 --> 00:16:02,459
Vedo il telefono, sono affari miei.
339
00:16:02,543 --> 00:16:05,834
Ezra è qualcuno che ho conosciuto
e con il quale andrò a pranzo.
340
00:16:06,418 --> 00:16:07,959
Che razza di nome è Ezra?
341
00:16:08,501 --> 00:16:12,793
È un attivista per i diritti civili
di terza generazione
342
00:16:13,293 --> 00:16:14,834
o è un pacifista?
343
00:16:14,918 --> 00:16:16,918
[esita] No, lui è…
344
00:16:17,001 --> 00:16:19,626
- Lui è bianco.
- È bianco?
345
00:16:20,584 --> 00:16:22,001
- Merda!
- Sta' zitto!
346
00:16:22,084 --> 00:16:24,668
Scusa. È una cosa nuova per te.
347
00:16:24,751 --> 00:16:27,168
- Lo so.
- Sembra interessante.
348
00:16:27,251 --> 00:16:31,168
Prima di tutto, fai in modo che Akbar
non ne venga a conoscenza. Sennò…
349
00:16:31,251 --> 00:16:33,459
Per tua informazione, non frequento uomini
350
00:16:33,543 --> 00:16:35,959
in base al consenso dei genitori.
Sono adulta.
351
00:16:36,043 --> 00:16:38,084
[suona "The Payback" di James Brown]
352
00:16:41,543 --> 00:16:44,209
{\an8}FRED HAMPTON FU ASSASSINATO
353
00:16:52,668 --> 00:16:53,876
Oh, ciao, papino!
354
00:16:53,959 --> 00:16:55,418
- Come stai?
- Dammi un bacio.
355
00:16:56,501 --> 00:16:58,501
[schiocco] Come va, ragazzo?
356
00:16:58,584 --> 00:16:59,709
Come al solito.
357
00:17:00,376 --> 00:17:01,543
Eh, già!
358
00:17:01,626 --> 00:17:03,001
[bip dalla cassa]
359
00:17:03,084 --> 00:17:05,418
Scusate, è la mia immaginazione
360
00:17:05,501 --> 00:17:08,418
o i capelli di noi neri
stanno diventando sempre più ricci?
361
00:17:08,501 --> 00:17:10,084
Guardate i capelli della gente.
362
00:17:10,626 --> 00:17:12,501
Qui dentro, tutti ce li hanno mossi.
363
00:17:13,876 --> 00:17:15,168
Eh, a parte quello là.
364
00:17:16,168 --> 00:17:18,459
Qui dentro, i capelli più crespi li ho io.
365
00:17:18,543 --> 00:17:20,293
E li porto con orgoglio.
366
00:17:20,376 --> 00:17:24,168
- [ridono]
- Ma come mai sono anche quello più scuro?
367
00:17:24,251 --> 00:17:27,334
Non ce n'è nemmeno uno qui dentro
nero come la notte.
368
00:17:27,418 --> 00:17:28,793
E fino a poco tempo fa
369
00:17:28,876 --> 00:17:31,709
era questo che vedevi
quando entravi in un ambiente.
370
00:17:31,793 --> 00:17:33,709
Neri ovunque. Adesso, invece,
371
00:17:33,793 --> 00:17:36,001
alla fine assomiglieranno tutti
a Bruno Mars.
372
00:17:37,126 --> 00:17:38,459
E prima di quanto credi.
373
00:17:39,668 --> 00:17:40,668
Che significa?
374
00:17:40,751 --> 00:17:42,543
Glielo dici tu con chi esci?
375
00:17:44,001 --> 00:17:45,376
Sta' zitto, Omar.
376
00:17:45,459 --> 00:17:46,668
[Omar] Ah, ok.
377
00:17:46,751 --> 00:17:47,918
Di chi parli? Di Chris?
378
00:17:48,001 --> 00:17:49,959
- [Omar ride]
- Non si riferiva a Chris.
379
00:17:50,043 --> 00:17:52,001
- Non a Chris?
- Non a Chris.
380
00:17:52,084 --> 00:17:53,209
È musulmano, no?
381
00:17:54,126 --> 00:17:56,876
[esita] Uh, sì, è africano.
382
00:17:56,959 --> 00:17:59,501
- Sì, africano.
- [Amira] Assolutamente africano.
383
00:17:59,584 --> 00:18:01,543
E, uh, musulmano, credo di sì.
384
00:18:01,626 --> 00:18:03,584
È sunnita o della Nation?
385
00:18:03,668 --> 00:18:04,501
[esita] Sunnita.
386
00:18:05,626 --> 00:18:08,751
Sta' attenta a quei fratelli.
Sono come i tifosi dei Lakers.
387
00:18:08,834 --> 00:18:11,834
Non sanno un cazzo di basket,
ma adorano andare allo Staples,
388
00:18:11,918 --> 00:18:13,793
- solo per farsi vedere.
- [Amira] Mm.
389
00:18:13,876 --> 00:18:16,584
Come i tifosi dei Lakers
non sono quelli della Nations,
390
00:18:16,668 --> 00:18:18,709
convinti di aver scoperto una religione?
391
00:18:18,793 --> 00:18:20,168
Falla finita, stupido.
392
00:18:20,751 --> 00:18:21,876
Che stai bevendo?
393
00:18:21,959 --> 00:18:24,751
Un frullato di banana
con polline d'api. È ottimo.
394
00:18:24,834 --> 00:18:26,626
Polline d'api? Che te ne fai?
395
00:18:26,709 --> 00:18:28,959
Bevete polvere d'ali di farfalla, allora.
396
00:18:29,043 --> 00:18:32,168
Inizio a odiare il mondo,
e ogni giorno è peggio.
397
00:18:32,251 --> 00:18:34,334
Una volta questo locale era solo nostro.
398
00:18:34,834 --> 00:18:36,293
Poi i bianchi si sono accorti
399
00:18:36,376 --> 00:18:40,251
che non solo Magic Johnson e il dott. Sebi
avevano scoperto come curare l'AIDS,
400
00:18:40,334 --> 00:18:42,584
ma avevano anche
dei buoni tortini e frullati.
401
00:18:42,668 --> 00:18:45,668
Non dovremmo essere contenti
che frequentino i nostri locali?
402
00:18:45,751 --> 00:18:47,459
Sì, ma a quale costo, Amira?
403
00:18:47,543 --> 00:18:51,001
Ottieni libertà economica,
arricchimento culturale,
404
00:18:51,084 --> 00:18:54,209
- espansione del mercato.
- Ti spaccheranno i denti un giorno.
405
00:18:54,293 --> 00:18:55,543
[Amira ridacchia]
406
00:18:56,126 --> 00:18:59,501
Tu vedi di pregare con questo tipo.
Così ho conosciuto tua madre.
407
00:19:00,084 --> 00:19:03,043
Pregavamo e capimmo
di essere fatti l'uno per l'altra.
408
00:19:03,126 --> 00:19:06,793
Non l'hai conosciuta provando a restituire
un impermeabilizzante usato?
409
00:19:06,876 --> 00:19:09,459
No, ho conosciuto vostra madre
e ci siamo innamorati
410
00:19:09,543 --> 00:19:12,418
grazie al nostro comune amore
per Dio e per la preghiera.
411
00:19:12,501 --> 00:19:13,668
Come vi dico sempre,
412
00:19:13,751 --> 00:19:17,084
mettete le vostre convinzioni in riga
e il cuore si accoderà.
413
00:19:17,168 --> 00:19:18,209
Mm.
414
00:19:20,501 --> 00:19:22,793
L'ho immaginata
la storia dell'impermeabilizzante?
415
00:19:22,876 --> 00:19:24,168
Che cazzo hai che non va?
416
00:19:24,251 --> 00:19:27,751
[suona "Classic" di Meek Mill]
417
00:19:43,751 --> 00:19:47,376
Aspetta un po'.
Esci con una ragazza nera in carne e ossa?
418
00:19:47,918 --> 00:19:50,376
Insomma, io non la metterei così.
419
00:19:50,459 --> 00:19:54,293
[ride] Dai, sta' zitto, bro.
Hai beccato una vera ragazza?
420
00:19:54,376 --> 00:19:56,001
Questo è folle.
421
00:19:56,084 --> 00:19:58,334
Aspetta. Però non è una cosa
alla tua portata.
422
00:19:58,418 --> 00:20:00,126
Se lei è davvero come dici,
423
00:20:00,209 --> 00:20:02,709
allora sono quasi sicura
che ha delle aspettative.
424
00:20:02,793 --> 00:20:05,501
- E forse è meglio che tu rallenti.
- Che vuoi dire?
425
00:20:05,584 --> 00:20:08,376
[ride] Dico solo
che spero che nessuno muoia.
426
00:20:09,084 --> 00:20:10,043
[Ezra] Muoia?
427
00:20:10,626 --> 00:20:11,959
Sì, tesoro.
428
00:20:12,043 --> 00:20:13,293
Con questo clima sociale,
429
00:20:13,376 --> 00:20:16,376
con tutta la tensione razziale
che c'è adesso nel Paese,
430
00:20:16,459 --> 00:20:18,584
ti spari una mossa del genere?
431
00:20:18,668 --> 00:20:21,043
Audace, bro. Davvero audace.
432
00:20:21,126 --> 00:20:23,043
Non mi sto sparando un bel niente.
433
00:20:23,126 --> 00:20:27,126
Questa cosa non accade perché è nuova,
eccitante o m'ha colpito una tuta tie-dye.
434
00:20:27,209 --> 00:20:30,668
C'è una persona. Una donna
che ho conosciuto, che trovo interessante
435
00:20:30,751 --> 00:20:34,709
ed è diversa dalle altre che conosco.
Quindi, le ho chiesto di uscire. Fine.
436
00:20:35,501 --> 00:20:38,334
Ehi, dimmi che non ti sei comprato
una tuta tie-dye.
437
00:20:38,918 --> 00:20:39,876
Grazie.
438
00:20:41,959 --> 00:20:44,084
- [Amira si schiarisce la gola]
- [sospira]
439
00:20:44,793 --> 00:20:45,751
Stai alla grande.
440
00:20:46,418 --> 00:20:47,418
Oh, grazie.
441
00:20:48,084 --> 00:20:49,751
Mi piace il tuo look.
442
00:20:49,834 --> 00:20:52,918
Grazie. Anche tu non stai affatto male.
443
00:20:53,001 --> 00:20:54,501
[musica hip hop in sottofondo]
444
00:20:55,293 --> 00:20:56,584
Sono sandali di Gucci?
445
00:20:57,084 --> 00:20:59,501
Sì, perché? Vuoi prendermi in giro?
446
00:20:59,584 --> 00:21:03,959
No, non ti voglio prendere in giro.
No, no, al contrario. Sono favolosi.
447
00:21:04,043 --> 00:21:07,126
E trovo siano scarpe perfette
per un primo appuntamento.
448
00:21:07,626 --> 00:21:08,793
Oh, è un appuntamento?
449
00:21:09,751 --> 00:21:11,293
Sì. Insomma,
450
00:21:12,043 --> 00:21:13,043
siamo due adulti,
451
00:21:13,626 --> 00:21:16,709
almeno uno di noi due
è molto interessato a conoscere l'altro,
452
00:21:16,793 --> 00:21:19,418
ci siamo incontrati
in un posto e a un orario preciso
453
00:21:19,501 --> 00:21:22,418
e sono certo che se chiedo a Siri:
"Cos'è un appuntamento?",
454
00:21:22,501 --> 00:21:24,584
mi descriverebbe un quadretto del genere.
455
00:21:24,668 --> 00:21:25,918
Quadretto? Va bene.
456
00:21:26,001 --> 00:21:27,834
[ridacchia] D'accordo, Ezra.
457
00:21:27,918 --> 00:21:31,334
- Cerca di stupirmi. Coraggio.
- [ridacchia]
458
00:21:31,959 --> 00:21:34,668
E comunque
non parlerei mai male dei tuoi sandali.
459
00:21:34,751 --> 00:21:36,918
Se una cosa ti piace, ti piace.
460
00:21:37,001 --> 00:21:39,751
Nessuno dovrebbe essere messo
in una scatola, mai.
461
00:21:43,418 --> 00:21:46,084
Questo è vero. Sono d'accordo con te.
462
00:21:46,168 --> 00:21:49,001
[suona "Stay High"
di Childish Gambino e Brittany Howard]
463
00:21:49,084 --> 00:21:51,334
[brusio indistinto in sottofondo]
464
00:21:53,584 --> 00:21:54,959
[ride]
465
00:21:55,043 --> 00:21:57,709
- [Amira] È una mossa che mi aspettavo.
- [ride]
466
00:22:16,918 --> 00:22:20,251
[brusio continua]
467
00:22:22,626 --> 00:22:24,001
[ridono]
468
00:22:25,334 --> 00:22:27,334
[risate continuano]
469
00:22:35,834 --> 00:22:37,918
[brusio indistinto]
470
00:22:50,168 --> 00:22:53,293
[Amira ride] Dai, falla finita.
471
00:22:54,209 --> 00:22:55,876
Sembra che siamo in una fortezza.
472
00:22:55,959 --> 00:22:58,459
[Ezra] È carino.
Sai che stiamo facendo? I carini!
473
00:22:58,543 --> 00:23:01,543
- [Amira ride] Stiamo facendo i carini!
- Eh, sì. [ride]
474
00:23:01,626 --> 00:23:03,709
- [Amira] Tu sei pazzo.
- È più una tenda.
475
00:23:03,793 --> 00:23:05,293
[Amira] Mai fatta una cosa così.
476
00:23:05,376 --> 00:23:08,918
È che non eri mai uscita con un architetto
delle coperte così creativo.
477
00:23:09,001 --> 00:23:11,501
Mai. E neanche con uno così carino.
478
00:23:11,584 --> 00:23:13,084
[Ezra] Ti piace? È divertente?
479
00:23:13,168 --> 00:23:15,543
È come se fossimo
nel nostro piccolo mondo.
480
00:23:15,626 --> 00:23:18,209
Io sento di stare
nel nostro piccolo mondo.
481
00:23:18,293 --> 00:23:20,043
[canto di grilli in sottofondo]
482
00:23:20,126 --> 00:23:22,501
Metti della musica, crea atmosfera.
483
00:23:22,584 --> 00:23:23,959
- [Ezra] Ah, sì?
- Mm-mm.
484
00:23:25,084 --> 00:23:26,793
Ok. Hai richieste?
485
00:23:26,876 --> 00:23:28,501
No, mi fido di te.
486
00:23:32,168 --> 00:23:34,418
Che ne dici di questa?
487
00:23:34,959 --> 00:23:37,584
[suona "Best Part"
di Daniel Caesar e H.E.R.]
488
00:23:40,959 --> 00:23:43,209
Oh, adoro questa canzone.
489
00:23:45,334 --> 00:23:46,959
- Ah, sì?
- [Amira] Mm-mm.
490
00:24:18,543 --> 00:24:19,793
Ascolta,
491
00:24:19,876 --> 00:24:22,793
io non sono abituata a fare sesso
col primo che capita,
492
00:24:22,876 --> 00:24:25,584
perciò, che a te piaccia o no, Ezra,
493
00:24:25,668 --> 00:24:27,168
noi stiamo insieme ora.
494
00:24:27,251 --> 00:24:29,293
[la musica continua in sottofondo]
495
00:24:29,959 --> 00:24:32,793
Sai, è curioso.
Stavo per farti un discorso identico.
496
00:24:32,876 --> 00:24:35,959
Magari un po' meno da liceale,
un po' più maturo, ma, uh…
497
00:24:36,626 --> 00:24:39,543
Sì. Sei la mia ragazza, certo.
498
00:24:40,459 --> 00:24:41,751
Ma già lo sapevi.
499
00:24:41,834 --> 00:24:43,626
- Sei ossessionata da me!
- No!
500
00:24:43,709 --> 00:24:45,543
- Sono ossessionata da te?
- Sì.
501
00:24:45,626 --> 00:24:48,168
- Se lo dici tu.
- Ti ho vista lasciare le tue cose qui.
502
00:24:48,251 --> 00:24:49,834
Riflettere sul giudaismo.
503
00:24:49,918 --> 00:24:51,501
- Pavoneggiarti.
- È molto coinvolgente.
504
00:24:51,584 --> 00:24:54,376
- Vorrei solo un bagel con del salmone.
- [ride]
505
00:24:54,459 --> 00:24:57,126
- Ti amo da morire.
- Ma meno di quanto ti amo io.
506
00:24:57,209 --> 00:24:59,793
- Non riesco neanche a stringerti!
- [Amira ride]
507
00:25:00,918 --> 00:25:02,043
Finiscila.
508
00:25:03,168 --> 00:25:08,084
SEI MESI DOPO
509
00:25:11,543 --> 00:25:12,959
Mi sento abbastanza nervosa.
510
00:25:13,043 --> 00:25:14,876
Non esserlo. Io sono quello nervoso.
511
00:25:14,959 --> 00:25:16,084
Perché sei nervoso?
512
00:25:16,168 --> 00:25:20,001
- Perché ho una famiglia di pazzi.
- Chiunque ha almeno un pazzo in famiglia.
513
00:25:20,084 --> 00:25:21,834
- No. Sono fuori.
- [suona]
514
00:25:22,834 --> 00:25:26,001
- [ride di gioia] Ciao! Oh!
- [Ezra] Ciao, mamma. Come stai?
515
00:25:26,084 --> 00:25:27,084
[schiocco di baci]
516
00:25:27,168 --> 00:25:28,459
- [Ezra ride]
- Ciao.
517
00:25:28,543 --> 00:25:29,834
- Lei è Amira.
- [trasale]
518
00:25:29,918 --> 00:25:31,543
Amira, lei è mia madre Shelley.
519
00:25:31,626 --> 00:25:32,459
Signora Shelley.
520
00:25:32,543 --> 00:25:35,293
- È un piacere conoscerla.
- Ah! Signora Shelley?
521
00:25:35,376 --> 00:25:38,501
Mia madre mi ucciderebbe
se non mi rivolgessi a lei così.
522
00:25:38,584 --> 00:25:42,043
Oh, qualsiasi cosa possa farti sentire
a tuo agio, a me sta bene.
523
00:25:42,126 --> 00:25:44,793
Oh, mio Dio. Tu sei così bella.
524
00:25:44,876 --> 00:25:48,084
Adoro i tuoi capelli.
Io adoro le tue unghie.
525
00:25:48,168 --> 00:25:49,334
E guarda questi anelli!
526
00:25:49,418 --> 00:25:51,001
- Li adoro. [ride]
- Grazie.
527
00:25:51,084 --> 00:25:52,959
- Grazie.
- Oh, e qui c'è il tuo nome.
528
00:25:53,043 --> 00:25:55,293
Che ne dici dei lobi
e della punta dei piedi?
529
00:25:55,376 --> 00:25:57,584
Piantala.
Gli piace prendermi in giro. [ride]
530
00:25:57,668 --> 00:25:59,334
Ma anche i tuoi lobi sono carini.
531
00:25:59,418 --> 00:26:01,418
- [ride] Sul serio, entrate.
- [ridono]
532
00:26:01,501 --> 00:26:03,376
- Non è divertente?
- Sì, è da ridere.
533
00:26:03,459 --> 00:26:07,001
Tesoro? Tesoro, vieni a conoscere Amira.
534
00:26:07,084 --> 00:26:09,334
Spero di averlo detto bene. Amira.
535
00:26:09,418 --> 00:26:11,584
- Sì. Amira. Si dice Amira.
- Amira. Arnold.
536
00:26:11,668 --> 00:26:13,293
Venite, accomodatevi. Sedete.
537
00:26:13,376 --> 00:26:15,418
- Ehm, Amira. Dunque.
- [Amira] Sì?
538
00:26:15,501 --> 00:26:19,376
[Shelley] Qui abbiamo formaggio
e crackers, ma se desideri altro
539
00:26:19,459 --> 00:26:21,876
posso mandare Lupita
a prenderlo da Whole Foods.
540
00:26:21,959 --> 00:26:24,918
Deve uscire comunque
per ritirare le mie cose in lavanderia.
541
00:26:25,001 --> 00:26:27,793
Lei, uh… Lei viene dal Guatemala.
542
00:26:27,876 --> 00:26:30,668
[farfuglia] Parlo di Lupi, Lupita.
543
00:26:30,751 --> 00:26:33,334
Beh, comunque
siamo come sorelle. Sul serio.
544
00:26:33,418 --> 00:26:35,543
Lei è letteralmente una di famiglia.
545
00:26:35,626 --> 00:26:38,543
In pratica, questo
non è neanche lavoro per lei.
546
00:26:38,626 --> 00:26:40,084
- Davvero.
- [Amira ridacchia]
547
00:26:41,043 --> 00:26:42,876
Sono sicuro invece che lo sia.
548
00:26:42,959 --> 00:26:46,543
Non penso che Lupita venga qui
a casa tua solo per farti un piacere,
549
00:26:46,626 --> 00:26:48,709
a titolo gratuito, capisci?
550
00:26:48,793 --> 00:26:51,418
- [ride] Dai, andiamo.
- [Ezra] Sto solo dicendo che…
551
00:26:51,501 --> 00:26:53,293
[Shelley] Sì, ho capito, certo, ma…
552
00:26:53,376 --> 00:26:54,959
[Amira] Grazie, ma non serve.
553
00:26:55,043 --> 00:26:56,501
Sembra tutto fantastico.
554
00:26:56,584 --> 00:26:58,918
- Grazie.
- [Shelley] Sì, favoloso.
555
00:26:59,001 --> 00:27:00,959
Allora, ho saputo che sei una stilista.
556
00:27:01,043 --> 00:27:04,834
Sì, una specie. Sono una costume designer.
557
00:27:04,918 --> 00:27:06,293
- Una specie di stilista.
- Oh.
558
00:27:06,376 --> 00:27:08,626
- D'accordo.
- Sì, lei ne ha tanto di stile.
559
00:27:08,709 --> 00:27:11,043
- [ride] Sì.
- [Shelley] Questo si vede.
560
00:27:11,126 --> 00:27:14,668
Sì, sì. A dire la verità,
anch'io mi occupo un po' di stile.
561
00:27:14,751 --> 00:27:16,084
Abbiamo una cosa in comune.
562
00:27:16,168 --> 00:27:18,751
Oh, Ezra non mi aveva detto niente
in proposito.
563
00:27:18,834 --> 00:27:22,793
Certo, perché non è vero al 100%,
è la prima volta che lo sento dire.
564
00:27:22,876 --> 00:27:27,501
No, no. Diciamo, a me,
a papà, è così ad Arnold
565
00:27:27,584 --> 00:27:29,459
- e a qualche altro amico…
- Ok.
566
00:27:29,543 --> 00:27:31,501
…sì, io valuto i loro guardaroba.
567
00:27:32,168 --> 00:27:35,001
Oh, uh, e come… Come fa?
568
00:27:35,584 --> 00:27:37,709
[esita] Oh, mi prendo cura dei loro abiti.
569
00:27:37,793 --> 00:27:38,709
Sfronda.
570
00:27:38,793 --> 00:27:42,418
[Shelley] Esatto. Poi regalo
i capi di vestiario ai bisognosi.
571
00:27:42,501 --> 00:27:44,501
Mi conoscono come una che ha buon gusto.
572
00:27:45,001 --> 00:27:48,168
Non dico questo per vantarmi.
Un po' lo sembra, però.
573
00:27:48,251 --> 00:27:50,251
- [Shelley ride]
- [Ezra ridacchia]
574
00:27:51,043 --> 00:27:53,251
[Shelley] Allora, ehm, Amira.
575
00:27:53,334 --> 00:27:54,584
Di dove sei, esattamente?
576
00:27:54,668 --> 00:27:55,751
[Amira] Di qui.
577
00:27:55,834 --> 00:27:58,001
- Oh!
- Tra Baldwin Hills e Inglewood.
578
00:27:58,959 --> 00:28:00,959
Ho capito, Baldwin Hills.
579
00:28:01,043 --> 00:28:02,959
Sì, grosso modo è… Sì, uh… [esita]
580
00:28:03,043 --> 00:28:05,126
Ho sentito che Mike…
581
00:28:05,209 --> 00:28:08,959
Ehm, Magic Johnson ha fatto
un sacco di buone cose in quella zona.
582
00:28:09,043 --> 00:28:10,293
[Arnold] Che giocatore!
583
00:28:10,376 --> 00:28:12,668
- Ci metteva un entusiasmo fanciullesco.
- Sì.
584
00:28:12,751 --> 00:28:13,668
E che sorriso.
585
00:28:13,751 --> 00:28:16,001
- [Shelley] Sì, meraviglioso.
- [Arnold] Vero.
586
00:28:16,084 --> 00:28:18,459
[Shelley] L'ho visto una volta
da Gelson's, è…
587
00:28:18,543 --> 00:28:20,751
- [Shelley] Veramente alto.
- [Ezra sbuffa]
588
00:28:20,834 --> 00:28:23,668
In quella zona avevamo
l'opportunità di comprare una casa
589
00:28:23,751 --> 00:28:26,209
- credo 15 anni fa, ma…
- Ah, sì.
590
00:28:26,293 --> 00:28:28,209
- …Arnold non ha voluto.
- [mima sparo]
591
00:28:28,293 --> 00:28:31,626
È un peccato vi siate persi
la prima ondata di gentrificazione.
592
00:28:31,709 --> 00:28:34,376
Avreste potuto speculare bene
alle spalle della gente.
593
00:28:34,459 --> 00:28:38,334
[ride] Ecco, allora. Lei è la nostra
adorabile e molto supponente figlia Liza.
594
00:28:38,418 --> 00:28:40,793
Lei è la nuova fidanzata di tuo fratello.
595
00:28:40,876 --> 00:28:41,709
Ciao.
596
00:28:42,584 --> 00:28:43,793
Ciao. [ridacchia]
597
00:28:44,376 --> 00:28:45,293
O meglio,
598
00:28:46,501 --> 00:28:47,626
ehi.
599
00:28:47,709 --> 00:28:48,626
D'accordo.
600
00:28:48,709 --> 00:28:49,751
Vacci piano.
601
00:28:49,834 --> 00:28:51,584
[Shelley e Arnold ridono]
602
00:28:51,668 --> 00:28:53,918
- Lei è già partita. [ride]
- [Amira ride]
603
00:28:54,001 --> 00:28:56,543
Uh, Liza è gay, è queer, è lesbica.
604
00:28:56,626 --> 00:29:00,001
- L-G-B-T-Q.
- [Shelley] Ce l'ha tutte.
605
00:29:00,084 --> 00:29:04,918
E noi le amiamo e le accettiamo,
perché "questa è la nostra impostazione".
606
00:29:05,001 --> 00:29:06,751
"Così noi ci comportiamo." [ride]
607
00:29:06,834 --> 00:29:10,876
Credo che lei abbia capito, grazie.
Ha rifatto le virgolette con le dita?
608
00:29:10,959 --> 00:29:12,959
- Sì, sta facendo riscaldamento.
- [ride]
609
00:29:13,043 --> 00:29:15,668
Mi piacciono i tuoi occhiali.
Molto carini.
610
00:29:15,751 --> 00:29:19,543
Oh, grazie. In realtà, li ho fatti
usando lattine riciclate di Mountain Dew.
611
00:29:19,626 --> 00:29:20,459
Oh, davvero?
612
00:29:20,543 --> 00:29:24,084
Potrei fartene un paio.
O darti questi. Ho la prescrizione, ma…
613
00:29:24,168 --> 00:29:28,709
Ok, adesso voglio proporre una questione
a tutti voi e sentire le vostre reazioni.
614
00:29:28,793 --> 00:29:29,626
Oh, cazzo.
615
00:29:29,709 --> 00:29:32,626
- Io penso che la polizia…
- D'accordo!
616
00:29:32,709 --> 00:29:36,251
…sia ora, e sia sempre stata,
tanto per essere chiari,
617
00:29:36,334 --> 00:29:38,876
prevenuta verso i fratelli neri.
618
00:29:38,959 --> 00:29:40,876
E io per prima odio questa cosa.
619
00:29:40,959 --> 00:29:43,084
- È un lavoro impossibile, però.
- Papà.
620
00:29:43,168 --> 00:29:45,584
Senti, mamma, vengo ad aiutarti in cucina.
621
00:29:45,668 --> 00:29:46,668
- Cosa?
- Adesso.
622
00:29:47,168 --> 00:29:50,168
- Non ti sei mai offerto di…
- Lo so, ma voglio farlo adesso.
623
00:29:50,251 --> 00:29:51,251
Sai cos'altro penso?
624
00:29:51,334 --> 00:29:53,543
Durante l'inno,
tutti dovrebbero inginocchiarsi.
625
00:29:53,626 --> 00:29:55,751
- [Ezra] Ora basta.
- [Shelley] Io lo faccio.
626
00:29:55,834 --> 00:29:58,751
- Non solo i giocatori.
- [Ezra] Ora però andiamo di là.
627
00:29:58,834 --> 00:30:00,918
- [Shelley] Ma che fai?
- [Ezra] Grazie.
628
00:30:01,001 --> 00:30:02,251
[ridacchia]
629
00:30:03,168 --> 00:30:04,334
Scusa per mia madre.
630
00:30:04,418 --> 00:30:07,918
- È una deficiente.
- Carine, le trecce.
631
00:30:08,709 --> 00:30:09,584
Grazie. [sospira]
632
00:30:09,668 --> 00:30:11,209
Xzibit le aveva.
633
00:30:11,918 --> 00:30:13,209
Eh, sì.
634
00:30:13,293 --> 00:30:16,876
Ti ricordi Pimp My Ride?
Era uno spasso. Un bel programma.
635
00:30:16,959 --> 00:30:19,709
Lui era un tipo fico. E un gentiluomo.
636
00:30:19,793 --> 00:30:21,876
L'hai mai incontrato
ai tuoi eventi di lavoro?
637
00:30:22,918 --> 00:30:24,459
- No.
- [Arnold] No?
638
00:30:25,084 --> 00:30:28,834
- Oh. È ancora attivo come rapper?
- E dai, smettila.
639
00:30:28,918 --> 00:30:31,834
- Che c'è?
- Smettila di produrre suoni.
640
00:30:31,918 --> 00:30:34,876
- A me piace X to the Z. Che posso farci?
- [Liza] Papà!
641
00:30:34,959 --> 00:30:37,376
- Di qua.
- Ma cosa vuoi fare? Che ti è preso?
642
00:30:37,459 --> 00:30:39,751
[sottovoce] Ok, potresti evitare di
643
00:30:39,834 --> 00:30:43,209
esagerare su tutte le cose
che dici e che fai, per cortesia?
644
00:30:44,376 --> 00:30:46,751
Tu sei davvero fastidioso e scortese.
645
00:30:46,834 --> 00:30:48,918
- Va bene? Sì, lo sei.
- [sbuffa]
646
00:30:49,001 --> 00:30:51,501
Io sono me stessa e sto anche crescendo.
647
00:30:51,584 --> 00:30:54,251
E comunque è tutta la mia vita
che sono me stessa.
648
00:30:54,334 --> 00:30:57,751
Di certo non ho bisogno che mio figlio
venga a dirmi come agire.
649
00:30:57,834 --> 00:30:58,834
Mio Dio.
650
00:30:58,918 --> 00:31:02,251
È solo che tra la violenza poliziesca
e le storie su Magic Johnson,
651
00:31:02,334 --> 00:31:05,418
ti rivolgi a lei come a una nera generica
652
00:31:05,501 --> 00:31:07,793
e non alla mia fidanzata,
che è una persona.
653
00:31:07,876 --> 00:31:09,918
- È assurdo. Io ho detto…
- Ah, sì?
654
00:31:10,001 --> 00:31:12,251
Sì, certo! Io ho detto "a tutti voi".
655
00:31:12,334 --> 00:31:16,376
Ho detto: "Vorrei sottoporre una questione
a tutti voi". L'hai dimenticato?
656
00:31:16,459 --> 00:31:18,001
Non ti rivolgevi a tutti noi.
657
00:31:18,084 --> 00:31:20,251
Non volevi l'opinione di papà
sulla polizia.
658
00:31:20,334 --> 00:31:22,626
Non hai mai fatto domande del genere
659
00:31:22,709 --> 00:31:25,709
in tutte le cene passate,
in tutti questi anni.
660
00:31:25,793 --> 00:31:27,709
- Invece ne parlo tanto.
- Con chi?
661
00:31:27,793 --> 00:31:30,793
Con tutte le mie amiche,
con tutti quelli che conosco, noi…
662
00:31:30,876 --> 00:31:33,084
Dimmi con chi parli della polizia.
663
00:31:33,168 --> 00:31:34,168
Marilyn.
664
00:31:34,251 --> 00:31:35,834
[esita] Eh, Josephine…
665
00:31:35,918 --> 00:31:39,084
- Con Marilyn parli della polizia?
- Non ci stanchiamo mai.
666
00:31:39,168 --> 00:31:41,876
- Ore di queste conversazioni.
- Non me la bevo.
667
00:31:41,959 --> 00:31:43,501
È l'argomento del giorno.
668
00:31:44,293 --> 00:31:47,001
E va bene, ascolta.
Possiamo parlarne dopo?
669
00:31:47,084 --> 00:31:48,084
Dico sul serio.
670
00:31:48,168 --> 00:31:51,626
L'obiettivo oggi è conoscere
quell'adorabile ragazza di là.
671
00:31:53,043 --> 00:31:58,001
E devo dire che penso che sia
assolutamente meravigliosa.
672
00:31:59,876 --> 00:32:01,334
- Davvero?
- Davvero.
673
00:32:02,084 --> 00:32:05,126
- Sai che le persone io le sento.
- Non è vero.
674
00:32:05,209 --> 00:32:07,334
Comunque, la trovo meravigliosa.
675
00:32:08,834 --> 00:32:09,668
Lo è.
676
00:32:12,209 --> 00:32:13,126
Che c'è?
677
00:32:15,584 --> 00:32:18,501
Io, uh, intendo chiederle
se vuole sposarmi.
678
00:32:18,584 --> 00:32:19,709
[trasale]
679
00:32:19,793 --> 00:32:22,709
Oh, mio Dio! Oh, mio…
680
00:32:22,793 --> 00:32:24,793
- [Ezra fa shh]
- [ride di gioia]
681
00:32:24,876 --> 00:32:26,668
Sono così eccitata.
682
00:32:27,459 --> 00:32:28,293
[Ezra] Eh, sì.
683
00:32:28,376 --> 00:32:30,084
- [sospira]
- Sei d'accordo, allora?
684
00:32:30,168 --> 00:32:31,501
Certo che sono d'accordo.
685
00:32:31,584 --> 00:32:34,459
Perché mai non dovrei essere d'accordo?
[tira su col naso]
686
00:32:34,543 --> 00:32:36,876
[titubante] Lei non è ebrea.
687
00:32:36,959 --> 00:32:40,918
Oh, Ezra. Tu sei sempre il mio bambino.
688
00:32:42,084 --> 00:32:46,584
E hai incontrato una persona favolosa
che ti renderà felice.
689
00:32:46,668 --> 00:32:47,793
Conta solo questo.
690
00:32:52,418 --> 00:32:55,459
Sarebbe perfetto
che anche lei fosse ebrea? Certo.
691
00:32:55,543 --> 00:32:57,709
La nostra comunità è sempre meno numerosa.
692
00:32:57,793 --> 00:32:59,959
Ti semplificherebbe la vita, ma…
693
00:33:00,043 --> 00:33:01,459
È lo stesso una grande notizia!
694
00:33:01,543 --> 00:33:06,793
La nostra famiglia crescerà in modo fico
e cool e hip e funky. Capisci?
695
00:33:07,293 --> 00:33:10,168
[eccitata] Oh, mio Dio!
Avrò anche dei nipotini neri.
696
00:33:10,251 --> 00:33:11,751
- Ok. Gesù Cristo.
- [ride]
697
00:33:11,834 --> 00:33:13,918
Siamo una famiglia multicolore.
698
00:33:14,001 --> 00:33:15,209
Siamo il futuro, adesso.
699
00:33:15,293 --> 00:33:18,709
Mamma, per piacere, non dire
o pensare ancora a questa cosa.
700
00:33:18,793 --> 00:33:21,459
- Cosa?
- Lo so che è eccitante, solo che…
701
00:33:21,543 --> 00:33:24,584
- [Arnold suona "Ordinary People"]
- [Shelley] Chissà quando glielo diremo.
702
00:33:24,668 --> 00:33:26,459
- [Ezra] Shh.
- Non dirò una parola.
703
00:33:26,543 --> 00:33:28,168
[Arnold] Da un bel pezzo ormai.
704
00:33:28,918 --> 00:33:30,918
[in inglese] ♪ Nella follia dell'amore ♪
705
00:33:31,001 --> 00:33:32,668
♪ A volte, ci stufiamo dell'amore ♪
706
00:33:32,751 --> 00:33:33,584
[Arnold] È vero.
707
00:33:33,668 --> 00:33:36,293
♪ Sembra che discutiamo ogni giorno ♪
708
00:33:36,376 --> 00:33:37,501
[Arnold] Ha!
709
00:33:37,584 --> 00:33:42,001
♪ So che mi sono comportato male
E tu hai fatto i tuoi errori ♪
710
00:33:42,084 --> 00:33:43,168
♪ Ed entrambi ♪
711
00:33:43,251 --> 00:33:45,751
[muta] Che cazzo è?
712
00:33:45,834 --> 00:33:47,043
Verissimo.
713
00:33:47,126 --> 00:33:51,668
♪ Sebbene l'amore a volte ferisca
Continuo a mettere te prima di tutto ♪
714
00:33:51,751 --> 00:33:55,334
♪ Ma penso
Che dovremmo prenderla con leggerezza ♪
715
00:33:55,418 --> 00:33:58,126
♪ Siamo persone normali ♪
716
00:33:58,209 --> 00:33:59,168
Questa è la verità.
717
00:34:00,251 --> 00:34:03,001
♪ Non sappiamo da che parte andare ♪
718
00:34:03,084 --> 00:34:03,959
Dove?
719
00:34:04,043 --> 00:34:05,918
[sussurra] Mi dispiace tanto.
720
00:34:06,001 --> 00:34:07,543
[sussurra] Va bene.
721
00:34:07,626 --> 00:34:09,626
♪ …con leggerezza, uh-oh ♪
722
00:34:11,001 --> 00:34:13,126
- [Mo] Sono felice per te.
- [Ezra] Grazie.
723
00:34:13,209 --> 00:34:15,084
Hai già parlato con i suoi?
724
00:34:15,168 --> 00:34:16,084
Uh, no.
725
00:34:17,001 --> 00:34:18,168
Ce l'hai in programma?
726
00:34:18,876 --> 00:34:21,084
Sì, finora non c'è stata occasione.
727
00:34:21,168 --> 00:34:24,126
Stai dicendo che stai per chiedere
alla loro unica figlia
728
00:34:24,209 --> 00:34:27,084
se vuole sposarti
con questo misero anellino
729
00:34:27,168 --> 00:34:29,251
e non hai ancora conosciuto i suoi?
730
00:34:29,334 --> 00:34:32,793
Beh, i bianchi vivono sempre
secondo i loro codici.
731
00:34:33,793 --> 00:34:36,418
Devi inventarti una storia
perché lei accetti questo.
732
00:34:36,501 --> 00:34:40,876
Eh, sì, è un anello piccolo.
La sua famiglia mi giudicherà male?
733
00:34:40,959 --> 00:34:43,209
Ti giudico male io. È terribile.
734
00:34:43,293 --> 00:34:45,459
Sì, me n'ero accorto. L'avevo notato.
735
00:34:45,543 --> 00:34:48,168
Le dirò che è l'anello
dell'olocausto di mia nonna.
736
00:34:48,251 --> 00:34:50,918
- È un'idea. Può andare.
- Faccio così, è game over.
737
00:34:51,001 --> 00:34:54,084
Non potranno dire un cazzo.
La parola "olocausto" li farà…
738
00:34:54,168 --> 00:34:55,501
Sì, ma butta la scatola.
739
00:34:55,584 --> 00:34:57,168
- Non è da olocausto.
- Sì.
740
00:34:57,251 --> 00:34:59,876
Dovresti metterlo in un sacchetto
e sporcarlo un po'.
741
00:34:59,959 --> 00:35:02,126
- Sì.
- E dargli un sapore olocausto.
742
00:35:02,209 --> 00:35:04,209
Sì, lo devo olocaustizzare, certo.
743
00:35:04,293 --> 00:35:06,459
- Altroché.
- Sì, è una buona idea.
744
00:35:06,543 --> 00:35:08,501
- È un piano.
- Grazie, Mo. L'apprezzo.
745
00:35:08,584 --> 00:35:10,209
[suona "6 'n the Mornin'" di Ice-T]
746
00:35:15,209 --> 00:35:17,334
Sono felicissimo di conoscervi.
747
00:35:17,418 --> 00:35:19,709
Come vanno le cose?
Ditemi della vostra vita.
748
00:35:19,793 --> 00:35:21,751
Come state? Il vostro lavoro?
749
00:35:22,834 --> 00:35:24,001
Raccontatemi.
750
00:35:24,918 --> 00:35:26,376
Il lavoro va bene.
751
00:35:26,459 --> 00:35:28,751
Faticoso. Lo so.
752
00:35:29,584 --> 00:35:32,584
Lo so, sono nell'ingranaggio anche io.
753
00:35:33,084 --> 00:35:34,209
[Fatima ridacchia]
754
00:35:34,293 --> 00:35:36,293
[vociare indistinto in sottofondo]
755
00:35:39,543 --> 00:35:43,584
Sei di casa nel quartiere o ci vieni solo
per le nostre donne e il nostro cibo?
756
00:35:45,668 --> 00:35:47,001
È una domanda sensata.
757
00:35:48,543 --> 00:35:50,626
- Lo è.
- [Fatima] Mm-mm.
758
00:35:51,251 --> 00:35:55,209
Io credo di essere uno di quelli
ai quali piace andare ovunque.
759
00:35:55,293 --> 00:35:56,584
Tu vai ovunque?
760
00:35:56,668 --> 00:35:59,918
Sì, sono una specie di camaleonte,
in un certo senso.
761
00:36:00,001 --> 00:36:03,251
Per dire, ogni tanto vado da Marathon
e mi compro dei calzini,
762
00:36:03,334 --> 00:36:08,501
una felpa o, che so, gioco
a pallacanestro al Langston Hughes Park.
763
00:36:08,584 --> 00:36:11,543
Roscoe naturalmente è uno
dei miei locali preferiti perché…
764
00:36:11,626 --> 00:36:14,334
La Carol C. Special.
Un mito! Dov'è il cameriere?
765
00:36:14,418 --> 00:36:16,168
Vedo se ce n'è uno disponibile,
766
00:36:16,251 --> 00:36:18,918
perché secondo me la dovremmo assaggiare.
767
00:36:19,001 --> 00:36:21,876
Sì, penso proprio
che voi meritiate questo e altro.
768
00:36:25,793 --> 00:36:28,668
Questo è il tuo nonno bianco
che torna a perseguitarmi.
769
00:36:28,751 --> 00:36:30,793
- Cosa?
- A quello non sono mai piaciuto.
770
00:36:30,876 --> 00:36:34,084
Intanto aveva trasmesso
i suoi fortissimi geni a te,
771
00:36:34,168 --> 00:36:36,418
che hanno schiarito la pelle
dei miei bambini.
772
00:36:36,501 --> 00:36:37,876
Akbar, non essere ridicolo.
773
00:36:37,959 --> 00:36:40,543
È diventato un pensiero velenoso
nel mio piccolo angelo
774
00:36:40,626 --> 00:36:44,543
che ora è sbocciato in questo bianco
che ora ci ha invitato a pranzo da Roscoe.
775
00:36:44,626 --> 00:36:48,084
I nostri figli hanno vissuto
delle magnifiche esperienze culturali
776
00:36:48,168 --> 00:36:50,584
frequentando mio nonno, quindi finiscila.
777
00:36:50,668 --> 00:36:53,876
- Hanno ricevuto messaggi confusi.
- Non sono per niente confusi.
778
00:36:53,959 --> 00:36:56,334
Sono confusi.
Dai, questa non è confusione?
779
00:36:56,418 --> 00:37:00,293
Ti dico una cosa, non dobbiamo litigare
davanti a questo ragazzo bianco, ok?
780
00:37:00,376 --> 00:37:02,501
Non intendo cambiare il mio stato d'animo.
781
00:37:02,584 --> 00:37:04,751
Sento che dirò quello che mi andrà di dire
782
00:37:04,834 --> 00:37:06,918
perché non mi frega un cazzo di questo.
783
00:37:07,001 --> 00:37:08,418
Non ti sto chiedendo questo.
784
00:37:08,501 --> 00:37:09,918
Ehi, gente.
785
00:37:10,001 --> 00:37:12,418
[sospira] Eccomi.
Ho parlato con la cameriera,
786
00:37:12,501 --> 00:37:17,876
che era un po', come dire, indispettita,
avendo io interrotto la pausa sigaretta.
787
00:37:17,959 --> 00:37:19,959
Uh, allora,
788
00:37:20,043 --> 00:37:23,876
voi vi starete di sicuro chiedendo
perché io vi abbia telefonato
789
00:37:23,959 --> 00:37:27,459
- e vi abbia, eh, invitato a pranzo.
- Il pensiero mi ha sfiorato.
790
00:37:27,959 --> 00:37:30,834
- Sì, la ragione, quale sarebbe?
- [Ezra] Uh…
791
00:37:31,584 --> 00:37:34,709
Io voglio…
Voglio prima fare un salto all'indietro.
792
00:37:34,793 --> 00:37:36,459
Tornare all'epoca in cui…
793
00:37:36,543 --> 00:37:37,834
Partiamo da Gesù,
794
00:37:37,918 --> 00:37:40,668
perché Gesù Cristo era
mezzo nero e mezzo ebreo, giusto?
795
00:37:40,751 --> 00:37:43,584
Partiamo da lui. Leggendario, no? Dunque,
796
00:37:43,668 --> 00:37:48,459
Gesù Cristo, in sostanza, immagino
che abbia avuto figli di sangue misto,
797
00:37:48,543 --> 00:37:50,501
cosa che secondo me è ottima,
798
00:37:50,584 --> 00:37:53,126
perché le persone di sangue misto
sono fantastiche.
799
00:37:53,209 --> 00:37:55,501
Pensate a Mariah, eh, Derek Jeter,
800
00:37:55,584 --> 00:37:58,334
e naturalmente a The GOAT,
che era di sangue misto.
801
00:37:59,501 --> 00:38:00,334
The GOAT?
802
00:38:00,918 --> 00:38:02,126
The Greatest of All Time.
803
00:38:02,209 --> 00:38:04,834
Sì, so cosa significa,
ma a chi ti riferisci?
804
00:38:05,418 --> 00:38:08,126
[esita] Alla nostra leggenda. Malcolm X.
805
00:38:08,209 --> 00:38:10,293
- "Nostra leggenda"?
- [Akbar ride]
806
00:38:10,376 --> 00:38:13,834
- No, nostra! Non mia leggenda. Malcom X.
- [Akbar e Fatima ridono]
807
00:38:13,918 --> 00:38:16,751
Come dicevo, anche lui era di sangue misto
808
00:38:16,834 --> 00:38:20,626
e se Amira e io avessimo un figlio,
sarebbe un mezzo sangue pure lui
809
00:38:20,709 --> 00:38:22,751
e sicuramente un bambino bellissimo.
810
00:38:22,834 --> 00:38:26,918
Forse non diventerebbe importante
come Malcom X, ma magari, magari, sì!
811
00:38:27,001 --> 00:38:29,543
Magari mio figlio
sarà importante come Malcolm X.
812
00:38:29,626 --> 00:38:31,751
[esita] Non lo so ancora, perché non ho…
813
00:38:31,834 --> 00:38:34,751
E lei non è incinta. Non è incinta.
814
00:38:34,834 --> 00:38:38,668
Perché noi non facciamo tanto spesso roba.
815
00:38:38,751 --> 00:38:40,376
E quando lo facciamo,
816
00:38:40,459 --> 00:38:43,168
io, io sto molto attento.
817
00:38:43,251 --> 00:38:45,043
E lei, che non è una puritana,
818
00:38:45,126 --> 00:38:47,834
è una gr…
Sa il fatto suo, sa come muoversi.
819
00:38:47,918 --> 00:38:50,459
- D'accordo…
- Voglio dire che amo vostra figlia!
820
00:38:51,209 --> 00:38:54,918
Io la amo tanto
e so che sarei per lei un buon marito.
821
00:38:57,834 --> 00:38:59,626
Cosa? In nome della…
822
00:38:59,709 --> 00:39:01,209
Lo so, ho citato Forrest Gump.
823
00:39:01,293 --> 00:39:03,084
Va bene, ho citato Forrest Gump,
824
00:39:03,168 --> 00:39:06,459
perché vi ricordate
chi era il miglior amico di Forrest?
825
00:39:07,001 --> 00:39:07,876
Bubba.
826
00:39:08,459 --> 00:39:11,334
- Cosa?
- E Bubba non era nero e Forrest bianco?
827
00:39:12,584 --> 00:39:14,501
Ci potete scommettere che erano così.
828
00:39:14,584 --> 00:39:17,376
E il succo della storia non era la razza.
829
00:39:18,001 --> 00:39:21,459
Si trattava di gamberi
e di collaborazione, e tra loro c'era.
830
00:39:21,543 --> 00:39:24,251
Amira e io abbiamo fatto molte cose simili
831
00:39:24,334 --> 00:39:27,501
a quelle fatte da Bubba e Forrest,
e ora noi siamo qui,
832
00:39:27,584 --> 00:39:30,418
e io voglio sposare vostra figlia,
se siete d'accordo.
833
00:39:30,501 --> 00:39:32,668
[vociare indistinto in sottofondo
continua]
834
00:39:36,126 --> 00:39:38,918
Noi non l'abbiamo mai visto Forrest Gump.
835
00:39:39,001 --> 00:39:40,876
[inspira profondamente]
836
00:39:41,793 --> 00:39:44,459
- Questo è non è un bel casino?
- Sì.
837
00:39:45,709 --> 00:39:47,876
Come se non fosse già abbastanza grave
838
00:39:47,959 --> 00:39:50,584
costringermi a fare un vaccino
per entrare al casinò,
839
00:39:50,668 --> 00:39:53,459
- adesso mirate ai miei figli?
- [Fatima] Mm.
840
00:39:54,626 --> 00:39:56,376
Vorresti sposare mia figlia?
841
00:39:57,001 --> 00:39:58,751
[musica ritmata in sottofondo]
842
00:39:58,834 --> 00:40:00,251
Sì. Sì, lo voglio.
843
00:40:03,584 --> 00:40:04,584
[sospira] Beh, Ezra…
844
00:40:08,376 --> 00:40:09,751
ci puoi provare.
845
00:40:12,876 --> 00:40:15,876
Bussano alla porta.
No, è sicuramente lui, mamma.
846
00:40:15,959 --> 00:40:18,126
- Va bene, ti richiamo.
- [bip del telefono]
847
00:40:19,126 --> 00:40:21,126
[maniglia scatta e fa clic]
848
00:40:22,918 --> 00:40:24,251
[inspira] Ciao, come va?
849
00:40:24,334 --> 00:40:26,251
Ho parlato ora con mia madre.
850
00:40:26,334 --> 00:40:27,668
[porta si chiude, fa clic]
851
00:40:27,751 --> 00:40:31,334
Ah, tu l'hai sentita?
Bene, che cosa ti doveva dire?
852
00:40:31,418 --> 00:40:32,418
A proposito…
853
00:40:33,084 --> 00:40:36,751
Beh, mi ha detto che tu hai portato
lei e mio padre a pranzo fuori.
854
00:40:36,834 --> 00:40:39,959
È stato un incubo. Sono andato nel panico
e ho fatto un casino.
855
00:40:40,043 --> 00:40:41,501
E non ricordo niente.
856
00:40:41,584 --> 00:40:44,626
Sai, per tua fortuna,
i miei genitori si ricordano tutto.
857
00:40:45,126 --> 00:40:48,334
Perché hai portato i miei
a mangiare pollo e waffle da Roscoe
858
00:40:48,418 --> 00:40:49,376
senza chiedermelo?
859
00:40:50,793 --> 00:40:54,459
Avevo intenzione di fare una cosa, ok?
Lascia stare.
860
00:40:54,543 --> 00:40:56,543
Lasciar stare? No, Ezra, dimmi tutto,
861
00:40:56,626 --> 00:40:59,543
voglio conoscere bene
i dettagli del tuo brillante piano.
862
00:40:59,626 --> 00:41:03,501
Tanto non capiresti, ok?
863
00:41:04,876 --> 00:41:06,001
[Ezra sospira]
864
00:41:06,084 --> 00:41:06,959
Oh, mio Dio.
865
00:41:07,043 --> 00:41:10,043
- [Ezra] Ho voluto portare fuori i tuoi…
- Aspetta, oddio.
866
00:41:10,126 --> 00:41:11,751
Ci saremmo dovuti divertire…
867
00:41:11,834 --> 00:41:13,876
- Oddio.
- …avrei chiesto la loro benedizione.
868
00:41:13,959 --> 00:41:16,293
- Oddio.
- Mi ero preparato una bella proposta,
869
00:41:16,376 --> 00:41:19,584
rievocando i nostri primi appuntamenti,
ma ho rovinato tutto.
870
00:41:19,668 --> 00:41:21,501
- No, invece.
- Sì, perché tuo padre…
871
00:41:21,584 --> 00:41:23,501
- No. Ezra! Ezra!
- Ho rovinato tutto.
872
00:41:23,584 --> 00:41:26,418
- Che c'è?
- Puoi ancora fare quello che pensavi.
873
00:41:28,543 --> 00:41:29,376
Quando?
874
00:41:29,459 --> 00:41:30,834
- Ora! Adesso!
- Adesso?
875
00:41:30,918 --> 00:41:32,584
Sì, proprio ora.
876
00:41:34,751 --> 00:41:36,084
- Bene.
- Dai, forza!
877
00:41:36,168 --> 00:41:39,126
Va bene, mi tolgo le scarpe,
così non le piego.
878
00:41:43,043 --> 00:41:44,418
[inspira] Amira…
879
00:41:47,126 --> 00:41:49,251
- Io ti amo tanto.
- Mm.
880
00:41:49,876 --> 00:41:53,626
Non mi sono mai sentito
tanto compreso da qualcuno in vita mia.
881
00:41:54,543 --> 00:41:57,626
Sono letteralmente travolto
dalla tua bellezza,
882
00:41:57,709 --> 00:41:59,834
dalla tua intelligenza e dalla tua grazia.
883
00:41:59,918 --> 00:42:00,959
[Amira sospira]
884
00:42:01,043 --> 00:42:03,168
So che tu fai solo quello che vuoi fare.
885
00:42:04,876 --> 00:42:06,293
E se me lo permetterai,
886
00:42:07,126 --> 00:42:10,251
io farò il possibile
per regalarti la più bella delle vite
887
00:42:10,834 --> 00:42:14,043
piena d'amore, di risate e di gioia.
888
00:42:14,126 --> 00:42:16,043
[musica romantica in sottofondo]
889
00:42:17,126 --> 00:42:18,876
Amira, vuoi sposarmi?
890
00:42:20,418 --> 00:42:21,751
Ma certo! [ride]
891
00:42:22,334 --> 00:42:23,168
Vuoi?
892
00:42:23,793 --> 00:42:26,334
- [Amira ride] Sì!
- Oh, mio Dio.
893
00:42:28,376 --> 00:42:30,209
[Ezra espira profondamente]
894
00:42:30,293 --> 00:42:32,501
Oh! Oh, mio Dio!
895
00:42:32,584 --> 00:42:35,209
Risale all'olocausto,
per questo è così piccolo.
896
00:42:35,876 --> 00:42:38,334
- [Amira] Oh, ti amo.
- Ti amo anch'io.
897
00:42:38,418 --> 00:42:40,001
[Amira] Un po' di sole, guarda.
898
00:42:41,168 --> 00:42:42,626
Mi dispiace, è molto piccolo.
899
00:42:42,709 --> 00:42:44,376
No, è bellissimo.
900
00:42:45,709 --> 00:42:48,584
Raccontami la sua storia.
Di chi era? Di tua nonna?
901
00:42:48,668 --> 00:42:51,376
Sì, apparteneva a mia nonna. Era suo.
902
00:42:51,459 --> 00:42:53,293
Risale all'olocausto, non so bene.
903
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
Ma, scusa, lei quanti anni ha
se parliamo di olocausto?
904
00:42:58,751 --> 00:43:00,626
Non mi chiedere, perché non lo so.
905
00:43:00,709 --> 00:43:03,084
Credo si sia fidanzata
a tre o quattro anni.
906
00:43:03,168 --> 00:43:04,918
[Amira ride]
907
00:43:05,001 --> 00:43:07,626
- Erano altri tempi, lo sai.
- Che stupido. [ride]
908
00:43:07,709 --> 00:43:11,126
- Era diverso allora.
- Ma che cos'hai che non va? [ride]
909
00:43:13,709 --> 00:43:16,459
- [musica romantica in sottofondo]
- [Amira ride]
910
00:43:18,668 --> 00:43:19,834
[cinguettio di uccelli]
911
00:43:19,918 --> 00:43:22,376
[Ezra] Don, ti conosco da una vita.
912
00:43:22,459 --> 00:43:24,251
E sei stato un ottimo capo.
913
00:43:24,334 --> 00:43:28,126
Ho visto crescere i tuoi figli,
vacanze insieme, ci sei sempre stato.
914
00:43:28,209 --> 00:43:30,209
- Mm-mm.
- Sei come un padre.
915
00:43:30,293 --> 00:43:33,209
E lavorare per te in questi dieci anni
mi ha cambiato la vita.
916
00:43:34,293 --> 00:43:36,168
Ma è ora di un'altra avventura.
917
00:43:37,459 --> 00:43:39,793
Nient'altro? È perfetto!
918
00:43:39,876 --> 00:43:42,876
- Andava alla grande.
- Un'avventura nel podcast.
919
00:43:44,334 --> 00:43:47,709
[esita] Magari del podcast non parlare.
Sorvola.
920
00:43:47,793 --> 00:43:50,293
- Devo vomitare.
- No, aspetta. No, scusa, scusa.
921
00:43:50,376 --> 00:43:54,168
- Ragazza, sono così… [sospira]
- Ascolta. Ascoltami bene. Rilassati.
922
00:43:54,251 --> 00:43:56,709
Stai facendo la cosa giusta,
quindi la devi fare.
923
00:43:56,793 --> 00:43:59,501
Lo capisci, no? Fa' la cosa giusta!
924
00:44:00,293 --> 00:44:02,293
Ripeti, dai. "Faccio la cosa giusta."
925
00:44:02,376 --> 00:44:03,209
La cosa giusta.
926
00:44:03,293 --> 00:44:05,084
- La cosa giusta.
- La cosa giusta.
927
00:44:05,168 --> 00:44:06,709
Dillo con le palle.
928
00:44:06,793 --> 00:44:08,501
- La cosa giusta!
- Credi in te!
929
00:44:08,584 --> 00:44:10,793
Sono uno tosto. Faccio la cosa giusta.
930
00:44:10,876 --> 00:44:13,459
Non sono un perdente,
faccio la cosa giusta!
931
00:44:13,543 --> 00:44:14,918
- Punto.
- Punto!
932
00:44:15,001 --> 00:44:18,168
Ci sei. E quando torni,
vedremo Fa' la cosa giusta,
933
00:44:18,251 --> 00:44:20,709
perché di sicuro Shelley
non te l'ha mai mostrato.
934
00:44:20,793 --> 00:44:22,126
Un film irriverente.
935
00:44:22,209 --> 00:44:24,126
- Allora l'hai visto?
- Molte più volte di te.
936
00:44:24,209 --> 00:44:25,918
- Ah! [ride]
- Ti amo.
937
00:44:26,001 --> 00:44:28,501
- Ti amo. Tranquillo, ce la farai.
- Va bene.
938
00:44:28,584 --> 00:44:32,043
Preparati, Don! Stronzone di un Don!
939
00:44:32,126 --> 00:44:33,584
Sto venendo da te, Don!
940
00:44:33,668 --> 00:44:35,001
- Ok.
- [Ezra] Arrivo!
941
00:44:35,084 --> 00:44:37,334
[suona musica hip hop]
942
00:44:38,543 --> 00:44:40,876
[Don] Non m'interessa, Javier.
943
00:44:40,959 --> 00:44:43,418
- [sbuffa]
- [Don] Risolvi la cosa!
944
00:44:45,251 --> 00:44:47,834
Non me ne frega un cazzo,
ti piace la risposta?
945
00:44:47,918 --> 00:44:52,001
La mia Maserati sembra vittima
di una gangbang dei Toronto Raptors,
946
00:44:52,084 --> 00:44:53,376
quindi aggiustala!
947
00:44:53,459 --> 00:44:55,084
[sbatte la cornetta] Gesù!
948
00:44:55,168 --> 00:44:56,626
[sbatte la mano] Che c'è?
949
00:44:58,584 --> 00:45:00,251
Le auto, eh?
950
00:45:00,334 --> 00:45:02,251
[telefoni trillano in sottofondo]
951
00:45:02,334 --> 00:45:03,334
Già.
952
00:45:03,418 --> 00:45:04,418
[Ezra] Mm-mm.
953
00:45:04,501 --> 00:45:05,834
[Ezra inspira]
954
00:45:05,918 --> 00:45:07,001
[esita] A proposito.
955
00:45:07,084 --> 00:45:09,376
Uh… [sospira]
956
00:45:09,459 --> 00:45:11,334
[esita] Io… Io non…
957
00:45:12,418 --> 00:45:13,543
Io non credo…
958
00:45:13,626 --> 00:45:16,376
Non credo che verrò a lavorare più
a questo indirizzo…
959
00:45:16,459 --> 00:45:17,459
- Cosa?
- …in futuro.
960
00:45:18,543 --> 00:45:19,793
Ma di che parli?
961
00:45:19,876 --> 00:45:21,543
Andrò a un diverso indirizzo.
962
00:45:22,209 --> 00:45:24,876
Lavorerò per
"non più qui a questo indirizzo".
963
00:45:24,959 --> 00:45:29,084
Andrò a stare in un altro lavoro,
dove lavorerò da un diverso lavoro.
964
00:45:30,001 --> 00:45:31,876
Stai cercando di licenziarti,
965
00:45:31,959 --> 00:45:33,376
- per caso?
- Sì. Addio.
966
00:45:34,876 --> 00:45:38,459
Patetico. Chi si licenzia in stampatello?
967
00:45:38,543 --> 00:45:40,543
Gli hai detto: "Vaffanculo, Don"?
968
00:45:41,459 --> 00:45:42,376
Più o meno.
969
00:45:42,459 --> 00:45:43,418
E lui che ha detto?
970
00:45:43,501 --> 00:45:47,126
Una cosa tipo: "Tu sei una risorsa,
mi dispiace tanto che…
971
00:45:47,209 --> 00:45:49,959
Insomma, avrei voluto fare di meglio
in qualche modo".
972
00:45:50,043 --> 00:45:53,876
E io allora:
"Va tutto bene, solo che io… No!"
973
00:45:53,959 --> 00:45:55,043
- Punto.
- Punto.
974
00:45:55,126 --> 00:45:56,126
Sei stato un grande.
975
00:45:56,209 --> 00:45:58,668
- Alla cosa giusta.
- Alla cosa giusta!
976
00:45:58,751 --> 00:46:01,459
[Ezra] Mm. Mm. Mm!
977
00:46:01,543 --> 00:46:02,376
Bene. [sbatte]
978
00:46:03,084 --> 00:46:06,001
Parliamo di nozze,
prima che rifletta su ciò che ho fatto.
979
00:46:06,084 --> 00:46:09,334
Uh, certo.
980
00:46:10,251 --> 00:46:13,418
Mm. Direi, risposta super rassicurante.
981
00:46:13,501 --> 00:46:14,918
No, amore, scusa.
982
00:46:15,001 --> 00:46:18,418
Senti, tu sai che ti amo alla follia.
Dico davvero.
983
00:46:18,501 --> 00:46:19,376
Oh-oh.
984
00:46:20,876 --> 00:46:22,501
Però sono preoccupata.
985
00:46:22,584 --> 00:46:26,668
Da quando ci siamo fidanzati
e abbiamo preso casa, la mia famiglia
986
00:46:26,751 --> 00:46:29,501
mi è stata un bel po' addosso,
e non in senso buono.
987
00:46:29,584 --> 00:46:30,418
Così mi odiano.
988
00:46:30,501 --> 00:46:32,376
- No! Non ti odiano.
- Mi odiano.
989
00:46:32,459 --> 00:46:35,501
È che non ti conoscono bene, capisci?
E credo…
990
00:46:35,584 --> 00:46:38,584
Senti, credo che ci vorrà un po'
perché si abituino.
991
00:46:39,126 --> 00:46:41,751
Dai, anche i tuoi,
sinceramente, sono entusiasti
992
00:46:41,834 --> 00:46:44,084
di avere il mio culo nero in famiglia?
993
00:46:44,709 --> 00:46:47,876
Io penso che, una buona parte di loro, si.
994
00:46:49,793 --> 00:46:50,876
[sospira] D'accordo.
995
00:46:51,584 --> 00:46:53,084
Fammici riflettere su.
996
00:46:55,668 --> 00:46:56,834
[Amira sospira]
997
00:46:56,918 --> 00:47:00,584
Per come la vedo io,
resta solo una cosa da fare.
998
00:47:00,668 --> 00:47:02,626
[musica hip hop in sottofondo]
999
00:47:02,709 --> 00:47:06,751
[Shelley] Voglio dire, ci sono così tanti
colori primari in questo spazio.
1000
00:47:06,834 --> 00:47:10,168
- Il che è molto stimolante.
- [Arnold] E vitale.
1001
00:47:10,251 --> 00:47:11,876
Lo è sul serio.
1002
00:47:11,959 --> 00:47:15,334
- E noi siamo entusiasti di questa cosa.
- [Fatima] Mm.
1003
00:47:15,418 --> 00:47:18,334
- Mm!
- [Shelley] Del resto, sono così carini.
1004
00:47:18,418 --> 00:47:19,376
[ridono]
1005
00:47:19,459 --> 00:47:23,626
Ragazzi, avete già qualche idea
per il matrimonio?
1006
00:47:24,126 --> 00:47:26,084
Sì, abbiamo tirato fuori delle idee.
1007
00:47:26,168 --> 00:47:29,084
Sì, pensavamo a una cosa piccola e intima,
1008
00:47:29,168 --> 00:47:30,876
che si addice molto a noi.
1009
00:47:30,959 --> 00:47:31,876
[Shelley] Ah-ah.
1010
00:47:31,959 --> 00:47:34,918
Conviene parlare allora
di chi officerà la cerimonia.
1011
00:47:35,001 --> 00:47:37,168
Oh, Arnold ha già sentito
il rabbino Singer.
1012
00:47:37,251 --> 00:47:38,126
Ed è dei nostri!
1013
00:47:38,209 --> 00:47:40,126
[Shelley] Sì, ne sarà onorato.
1014
00:47:40,209 --> 00:47:41,834
Rabbino Singer?
1015
00:47:42,501 --> 00:47:45,001
- [Fatima] Mm.
- Quindi non vi affiderete a un imam?
1016
00:47:45,084 --> 00:47:47,293
- [Amira esita] Uh…
- Chi è unimam?
1017
00:47:48,043 --> 00:47:50,376
- Unimam, staccato un imam.
- No, imam.
1018
00:47:51,001 --> 00:47:52,834
Mm. Scusate, mi dite come si scrive?
1019
00:47:52,918 --> 00:47:55,501
Te lo dico dopo.
È come il rabbino per i musulmani.
1020
00:47:55,584 --> 00:47:56,751
- Grazie.
- [Arnold] Ah!
1021
00:47:56,834 --> 00:47:59,001
- [Fati ride]
- Oh, siete tutti musulmani?
1022
00:47:59,084 --> 00:48:00,959
- [Amira] Sì.
- Oh, sì, e anche tanto.
1023
00:48:01,043 --> 00:48:02,543
Ah, io sono contenta.
1024
00:48:02,626 --> 00:48:03,959
Per questo ho la corona.
1025
00:48:04,043 --> 00:48:06,751
Mi piace quella corona. È fantastica.
1026
00:48:06,834 --> 00:48:10,543
Tesoro, vuoi raccontare la storia
di quella corona?
1027
00:48:10,626 --> 00:48:13,334
Allora, il kufi
che in questo momento sto indossando
1028
00:48:13,418 --> 00:48:15,918
è in realtà un dono
dell'onorevole Louis Farrakhan.
1029
00:48:16,001 --> 00:48:17,043
Mm!
1030
00:48:17,126 --> 00:48:19,793
Mm! Io amo Farrakhan.
1031
00:48:21,543 --> 00:48:23,459
[esita] Tu ami Farrakhan?
1032
00:48:24,668 --> 00:48:26,293
Lo adoro. Senza riserve.
1033
00:48:26,376 --> 00:48:29,459
[balbetta] Lui è uno dei grandi.
Un altro dei grandi.
1034
00:48:29,543 --> 00:48:33,751
- Ah, sì? E che ti piace di Farrakhan?
- Sì, che ti piace di Farrakhan?
1035
00:48:34,543 --> 00:48:37,251
Le stesse cose che piacciono a voi,
più altre cose.
1036
00:48:38,084 --> 00:48:39,084
[Akbar] Mm-mm.
1037
00:48:39,168 --> 00:48:41,001
Puoi essere un po' più specifico?
1038
00:48:41,084 --> 00:48:43,126
[inspira] Sì, uh,
1039
00:48:43,751 --> 00:48:48,001
quello che mi piace di lui,
soprattutto, è il suo stile in generale.
1040
00:48:48,084 --> 00:48:50,876
- [Akbar] Ah-ah.
- Lui è uno vero, senza tanti fronzoli.
1041
00:48:51,376 --> 00:48:54,501
È diretto, e penso che sia uno
che ti dice le cose perché
1042
00:48:55,001 --> 00:48:58,209
- a un certo punto vanno dette. Sul serio.
- Falla finita, amore.
1043
00:48:58,793 --> 00:49:02,001
[Fatima] Dovresti finire di raccontare
della nostra cena esclusiva
1044
00:49:02,084 --> 00:49:03,501
col ministro Farrakhan.
1045
00:49:03,584 --> 00:49:07,626
Siamo stati molto fortunati
a godere della compagnia del ministro.
1046
00:49:07,709 --> 00:49:11,084
Eh, io ho anche potuto chiacchierare
con lui per circa un'ora.
1047
00:49:11,168 --> 00:49:13,001
- Oh.
- Abbiamo parlato di tutto.
1048
00:49:13,084 --> 00:49:15,793
Della strada fatta,
di quella da fare come popolo.
1049
00:49:15,876 --> 00:49:18,334
- Addirittura.
- E alla fine della conversazione,
1050
00:49:18,418 --> 00:49:21,293
s'è tolto questo kufi dalla testa
e l'ha posato sulla mia.
1051
00:49:21,376 --> 00:49:23,793
Perciò questo è uno
dei miei regali più preziosi.
1052
00:49:23,876 --> 00:49:25,126
- Non è incredibile?
- Sì.
1053
00:49:25,209 --> 00:49:27,334
Lei ha familiarità
col lavoro del ministro?
1054
00:49:28,376 --> 00:49:31,459
Beh, ho familiarità
con quello che lui ha detto sugli ebrei.
1055
00:49:31,543 --> 00:49:33,251
- Sentite, andiamo a cena?
- Sì.
1056
00:49:33,334 --> 00:49:35,293
- Ho una fame esagerata.
- Anch'io.
1057
00:49:35,376 --> 00:49:36,959
Andiamo a sederci a tavola. Uh!
1058
00:49:37,543 --> 00:49:40,709
Ho scoperto una nuova,
ottima stazione radio satellitare.
1059
00:49:40,793 --> 00:49:42,918
Fantastica. Musica anni '90.
1060
00:49:43,001 --> 00:49:45,918
- [Shelley] Ehi!
- Mandano tanti di quei pezzi.
1061
00:49:46,001 --> 00:49:48,126
Sì, ti vedo viaggiare
sulle note di Xzibit,
1062
00:49:48,209 --> 00:49:51,626
ma ora concentriamoci su questa cena
che vi ha preparato Amira.
1063
00:49:51,709 --> 00:49:53,251
Un vero genio in cucina.
1064
00:49:53,334 --> 00:49:56,418
- [ride] Ok, direi che si può iniziare.
- [Arnold] Ah, bene.
1065
00:49:56,501 --> 00:49:58,709
Fermi, fermi, fermi,
non ringraziamo prima?
1066
00:49:59,501 --> 00:50:01,084
- [Ezra] No, o meglio, sì.
- Sì.
1067
00:50:01,168 --> 00:50:03,168
Stavo per farlo io, del resto
1068
00:50:03,251 --> 00:50:05,543
- noi ringraziamo sempre a tavola…
- Sempre.
1069
00:50:05,626 --> 00:50:08,001
[Ezra] …alla musulmana,
ma visto che siete qui,
1070
00:50:08,084 --> 00:50:10,126
per rispetto, lo farei fare a lei.
1071
00:50:10,209 --> 00:50:12,626
- [Fatima] Mm.
- Beh, farò gli onori di casa.
1072
00:50:13,918 --> 00:50:15,168
[inspira ed espira]
1073
00:50:15,251 --> 00:50:17,001
- [sferragliamento]
- [Shelley] Oh.
1074
00:50:18,168 --> 00:50:22,168
[Akbar] Che sia lode ad Allah,
che ci nutre e ci dà da bere…
1075
00:50:22,251 --> 00:50:25,334
- [sussurra] Chiudi gli occhi.
- …e ci ha accolto nella fede.
1076
00:50:25,418 --> 00:50:26,876
Che sia lode ad Allah,
1077
00:50:26,959 --> 00:50:28,251
che mi offre questo
1078
00:50:28,334 --> 00:50:31,293
e me lo porge senza che io
abbia avuto parte nell'ottenerlo.
1079
00:50:31,376 --> 00:50:33,376
- Giusto.
- [Akbar parla in arabo]
1080
00:50:36,293 --> 00:50:38,459
- Amin.
- [Ezra] Perfetto.
1081
00:50:38,543 --> 00:50:39,376
- Amin.
- Amen.
1082
00:50:39,459 --> 00:50:41,668
- [tutti] Amin.
- [Shelley balbetta] Amin.
1083
00:50:41,751 --> 00:50:43,376
Di meglio non avrei saputo fare.
1084
00:50:43,959 --> 00:50:47,543
Ezra m'ha raccontato che voi due
avevate l'abitudine di uscire in barca.
1085
00:50:47,626 --> 00:50:48,459
[Arnold] Mm.
1086
00:50:48,543 --> 00:50:53,209
Pensavo che un giorno si potrebbe,
forse, noleggiarne una e fare un giro.
1087
00:50:53,293 --> 00:50:55,126
- [Shelley e Arnold] Sì.
- Tutti noi.
1088
00:50:55,209 --> 00:50:56,459
[Arnold] Si può fare.
1089
00:50:56,543 --> 00:50:57,543
Pensiamoci bene.
1090
00:50:57,626 --> 00:51:00,209
Noi neri non abbiamo un buon rapporto
con le barche.
1091
00:51:00,293 --> 00:51:02,376
[ride] È proprio così. Anche con l'acqua.
1092
00:51:02,459 --> 00:51:05,584
[ridacchia] Un po' come gli ebrei
coi treni, no?
1093
00:51:05,668 --> 00:51:06,543
[Arnold] Ah, beh.
1094
00:51:06,626 --> 00:51:08,834
- [Shelley ride]
- [Arnold] Bingo!
1095
00:51:08,918 --> 00:51:12,834
[esita] Sta cercando di paragonare
l'olocausto alla schiavitù?
1096
00:51:14,001 --> 00:51:17,126
Oh, no, no, no, no, non era questo.
Non lo farei mai.
1097
00:51:17,793 --> 00:51:20,418
[rumore delle posate sui piatti]
1098
00:51:20,501 --> 00:51:23,459
[esita] Ah, anche se ripensandoci,
1099
00:51:23,543 --> 00:51:26,293
direi che ebrei e neri
hanno dovuto affrontare
1100
00:51:26,376 --> 00:51:28,959
- le stesse avversità. Eh, sì.
- [Fatima] Quindi,
1101
00:51:29,043 --> 00:51:30,959
una sorta di confronto lo sta facendo.
1102
00:51:31,043 --> 00:51:34,251
- [Akbar] Sì, velatamente.
- Mi allunghi le patate, tesoro?
1103
00:51:34,334 --> 00:51:38,834
Allora, gli ebrei sono stati
storicamente i primi schiavi.
1104
00:51:38,918 --> 00:51:41,709
- Giusto? Schiavi certificati.
- [Shelley] Interessante.
1105
00:51:41,793 --> 00:51:43,709
Ah, siamo risaliti all'Egitto.
1106
00:51:44,376 --> 00:51:47,084
[Akbar] Va bene,
ma questo accadeva 3.500 anni fa.
1107
00:51:47,168 --> 00:51:50,293
La schiavitù è una specie
di bis-trisnonno per noi.
1108
00:51:50,376 --> 00:51:52,668
- Sì, è vero.
- Mia nonna raccoglieva cotone.
1109
00:51:52,751 --> 00:51:54,751
Papà, ascolta, non credo che cercassero…
1110
00:51:54,834 --> 00:51:57,001
- Ma è così.
- Mia nonna raccoglieva cotone.
1111
00:51:57,084 --> 00:52:00,251
Io non devo tornare all'Egitto.
Mi bastano 75 anni.
1112
00:52:00,334 --> 00:52:03,626
Gli ebrei sono lo 0,5%
della popolazione mondiale
1113
00:52:03,709 --> 00:52:06,709
- perché sistematicamente eliminati.
- Esatto.
1114
00:52:06,793 --> 00:52:10,918
Beh, quello 0,5% della popolazione
mi pare che se la passi
1115
00:52:11,001 --> 00:52:12,334
piuttosto bene, adesso.
1116
00:52:13,126 --> 00:52:17,959
- [posate sbattono sul piatto]
- Eh, sì, d'accordo, ma… [ridacchia]
1117
00:52:18,043 --> 00:52:22,709
Come posso dirlo? Non è che noi ebrei
non lavoriamo sodo per ciò che abbiamo.
1118
00:52:22,793 --> 00:52:27,209
Per esempio Arnold, per la sua attività,
lavora dalla mattina alla sera.
1119
00:52:27,293 --> 00:52:30,668
- E lui fa il podologo. È così, tesoro.
- E suo padre che faceva?
1120
00:52:31,251 --> 00:52:33,584
- Il podologo anche lui.
- Suo nonno invece?
1121
00:52:33,668 --> 00:52:36,376
Lui era, uh, podologo.
1122
00:52:36,459 --> 00:52:37,918
Ah, sì? Quindi…
1123
00:52:38,001 --> 00:52:40,834
- Anche allibratore. Era allibratore.
- Beh, quello…
1124
00:52:40,918 --> 00:52:42,084
Poi ha cambiato strada.
1125
00:52:42,168 --> 00:52:44,126
Volevo solo dire che la nostra gente
1126
00:52:44,209 --> 00:52:46,876
è arrivata qui senza un soldo,
come gli altri.
1127
00:52:46,959 --> 00:52:50,126
Veramente io so che siete arrivati qui
1128
00:52:50,209 --> 00:52:53,126
con i soldi derivanti
dalla tratta degli schiavi.
1129
00:52:53,209 --> 00:52:54,584
- Cosa?
- [Akbar] Diglielo.
1130
00:52:54,668 --> 00:52:56,751
- Diglielo, madre.
- [Arnold] Oh, ehi.
1131
00:52:56,834 --> 00:52:58,626
- Andiamo.
- È così, è vero.
1132
00:52:58,709 --> 00:53:01,251
- Vorrei conoscere le sue fonti.
- Amore, la borsa.
1133
00:53:01,334 --> 00:53:03,168
C'è la ricevuta del mio schiavo.
1134
00:53:03,251 --> 00:53:05,959
- Prendimi la borsa.
- [Akbar] Cambiamo discorso.
1135
00:53:06,043 --> 00:53:10,293
Anche perché, guardo la TV tutti i giorni,
e non vedo gente con la kippah
1136
00:53:10,376 --> 00:53:13,168
uccisa dalla polizia
mentre si faceva gli affari suoi.
1137
00:53:13,251 --> 00:53:15,876
Prima di tutto,
lei non ha idea di cosa parla.
1138
00:53:15,959 --> 00:53:17,918
- È imbarazzante.
- [discutono]
1139
00:53:18,001 --> 00:53:20,626
Che fine ha fatto il purè di patate?
Arriva o no?
1140
00:53:20,709 --> 00:53:21,543
Sto cercando di…
1141
00:53:21,626 --> 00:53:22,459
[starnutisce]
1142
00:53:22,543 --> 00:53:23,626
Tutto bene?
1143
00:53:23,709 --> 00:53:26,584
Bisogna spegnere le candele.
Credo di essere allergica.
1144
00:53:26,668 --> 00:53:28,251
Amore, spegni le candele?
1145
00:53:28,334 --> 00:53:30,043
- Certo.
- Si possono buttare via?
1146
00:53:30,126 --> 00:53:31,751
Puzzano da morire.
1147
00:53:31,834 --> 00:53:33,876
- [vociano]
- No, mamma, faccio io.
1148
00:53:33,959 --> 00:53:37,459
Quando mia nonna raccoglieva cotone,
vostro nonno massaggiava piedi.
1149
00:53:37,543 --> 00:53:39,709
Non condivido questa ricostruzione.
1150
00:53:39,793 --> 00:53:43,293
[voci si sovrappongono indistintamente]
1151
00:53:44,959 --> 00:53:47,709
- [Ezra] Oh, cazzo! Cazzo!
- [urlano]
1152
00:53:48,543 --> 00:53:49,793
[Ezra] Ci penso io!
1153
00:53:49,876 --> 00:53:52,501
[Ezra] Oh, cazzo! Ci vuole dell'acqua!
1154
00:53:52,584 --> 00:53:54,459
Ma che cosa? Ehi! No!
1155
00:53:54,543 --> 00:53:57,168
- [Shelley grida]
- Mi dispiace! Mi dispiace!
1156
00:53:57,251 --> 00:54:00,584
- La smetta!
- Chiedo scusa! Oh, Signore.
1157
00:54:00,668 --> 00:54:01,793
[trasale]
1158
00:54:01,876 --> 00:54:03,043
[Fatima] Oh, Signore.
1159
00:54:03,126 --> 00:54:04,251
Oh, cazzo.
1160
00:54:04,334 --> 00:54:05,751
[canto di grilli]
1161
00:54:05,834 --> 00:54:06,668
[Amira sospira]
1162
00:54:09,084 --> 00:54:10,709
Cosa vogliamo fare?
1163
00:54:11,376 --> 00:54:14,751
- Per quel kufi? È andato, amore.
- No, con i nostri genitori.
1164
00:54:15,376 --> 00:54:17,334
Non ha importanza, dai.
1165
00:54:18,293 --> 00:54:20,876
Non ci dobbiamo preoccupare.
Tuo padre è uno focoso,
1166
00:54:20,959 --> 00:54:22,168
sì, ma lo sapevamo.
1167
00:54:22,251 --> 00:54:24,543
[esita] E questo che vorrebbe dire?
1168
00:54:25,501 --> 00:54:28,834
Questo vorrebbe dire che lui
non sorride mai, non scherza…
1169
00:54:28,918 --> 00:54:31,168
Vuoi dire che mio padre
è un nero arrabbiato?
1170
00:54:31,251 --> 00:54:32,834
No, arrabbiato non l'ho detto.
1171
00:54:32,918 --> 00:54:35,751
Sì, però hai detto
che è un nero e che è focoso.
1172
00:54:35,834 --> 00:54:37,668
Quindi hai insinuato che lo sia.
1173
00:54:37,751 --> 00:54:40,876
Lui è nero ed è focoso.
1174
00:54:40,959 --> 00:54:43,876
Sì, ma non è carino che tu dica
in quanto bianco di un nero
1175
00:54:43,959 --> 00:54:45,834
che è "aggressivo" o che è "focoso".
1176
00:54:45,918 --> 00:54:48,876
È da passivi-aggressivi
dire che lui è un nero arrabbiato.
1177
00:54:48,959 --> 00:54:50,668
Non dovrei dire che è focoso?
1178
00:54:50,751 --> 00:54:53,751
Evita, perché se c'è qualcuno
da criticare, è tua madre.
1179
00:54:53,834 --> 00:54:55,584
Ha bruciato il kufi di mio padre.
1180
00:54:55,668 --> 00:54:58,918
[esita] Che c'entra mia madre?
D'accordo, sarà anche un'idiota.
1181
00:54:59,001 --> 00:55:00,751
ma aveva buone intenzioni.
1182
00:55:00,834 --> 00:55:04,251
- Di certo non l'ha fatto apposta.
- Mm. Non ne sarei tanto convinta.
1183
00:55:05,168 --> 00:55:08,793
Non voglio discutere di una cosa
tanto ridicola, va bene?
1184
00:55:08,876 --> 00:55:11,043
[sospira] Dai, parliamo del rabbino.
1185
00:55:11,126 --> 00:55:14,501
Io non credo che ci serva.
Facciamolo fare a un nostro amico.
1186
00:55:14,584 --> 00:55:17,209
[ispira] Eh, vorrei usare il nostro imam.
1187
00:55:18,376 --> 00:55:19,251
Il vostro imam?
1188
00:55:19,334 --> 00:55:20,709
[Amira] Mm-mm.
1189
00:55:21,584 --> 00:55:24,376
D'accordo, Miss Shakur.
Da quando sei così osservante?
1190
00:55:24,459 --> 00:55:26,043
Sono musulmana. Ci sono nata.
1191
00:55:26,126 --> 00:55:28,751
Ed è importante per mio padre,
perciò andrebbe fatto.
1192
00:55:28,834 --> 00:55:30,584
Era musulmana la pancetta di ieri?
1193
00:55:30,668 --> 00:55:32,626
Era pancetta ebraica, in realtà.
1194
00:55:32,709 --> 00:55:33,626
- Ebraica?
- Sì.
1195
00:55:33,709 --> 00:55:35,251
Non mi ritengo un super ebreo.
1196
00:55:35,334 --> 00:55:37,918
- La mangio di continuo. Non m'interessa.
- Quindi che si fa?
1197
00:55:38,001 --> 00:55:39,543
- Vuoi che ci sposi un imam.
- Allora?
1198
00:55:39,626 --> 00:55:41,209
Devo girare il letto verso la Mecca?
1199
00:55:41,293 --> 00:55:43,251
- Posso farlo.
- Sì, lo gradirei molto.
1200
00:55:43,334 --> 00:55:46,168
Ok, in sole quattro ore
sei diventata una fervente musulmana.
1201
00:55:46,251 --> 00:55:48,543
- Dici bene.
- Tuo padre lo è meno di te!
1202
00:55:48,626 --> 00:55:51,459
Ha ascoltato "Fight the Power"
e ha cambiato nome da Woody ad Akbar.
1203
00:55:51,543 --> 00:55:54,084
Ok, stai rischiando di passare il segno.
Rilassati.
1204
00:55:54,168 --> 00:55:56,168
Tu me l'hai detto, e ci abbiamo riso su.
1205
00:55:56,251 --> 00:55:58,626
Ma non te l'ho detto
perché tu lo usassi contro di me.
1206
00:55:58,709 --> 00:56:01,626
Stai giocando davvero sporco,
stai facendo lo stronzo.
1207
00:56:02,126 --> 00:56:04,918
- [sospira] Sto facendo lo stronzo?
- Sì.
1208
00:56:07,043 --> 00:56:08,293
D'accordo. [sospira]
1209
00:56:10,626 --> 00:56:14,209
Sai una cosa?
Io non voglio litigare, non ci riesco.
1210
00:56:14,293 --> 00:56:16,251
Soprattutto su questo, ok?
1211
00:56:16,793 --> 00:56:19,709
Sono successe tante cose stasera
e non ce la faccio.
1212
00:56:20,418 --> 00:56:22,751
Neanch'io. Neanch'io voglio litigare.
1213
00:56:23,793 --> 00:56:24,751
[sospira]
1214
00:56:25,334 --> 00:56:28,501
Senti, credo che il nostro tempo
sarà messo meglio a frutto
1215
00:56:28,584 --> 00:56:31,209
se penseremo soltanto al nostro futuro.
1216
00:56:32,209 --> 00:56:33,043
Concordo.
1217
00:56:34,459 --> 00:56:37,459
Ti propongo anzi di non parlare più
con queste persone
1218
00:56:37,543 --> 00:56:39,293
e di metterle addirittura in pausa.
1219
00:56:40,626 --> 00:56:42,209
Non lo possiamo fare.
1220
00:56:43,709 --> 00:56:48,084
Sai, pensavo che se passassimo invece
più tempo insieme a loro,
1221
00:56:48,168 --> 00:56:51,418
forse se tu e mio padre usciste insieme,
solo tu e lui.
1222
00:56:53,334 --> 00:56:54,209
Buona idea.
1223
00:56:54,293 --> 00:56:56,459
Alla fine si abituerebbe a te, credo,
1224
00:56:56,543 --> 00:56:59,834
e capirebbe forse
anche quello che c'è tra noi due.
1225
00:57:00,668 --> 00:57:03,293
Solo per farlo sentire più, capisci…?
1226
00:57:04,876 --> 00:57:07,001
- Ok.
- Ok.
1227
00:57:08,126 --> 00:57:09,584
- [sospira]
- Contenta?
1228
00:57:09,668 --> 00:57:12,709
Devo dormire.
Mi è venuto il ciclo e sono distrutta.
1229
00:57:12,793 --> 00:57:17,459
Sai, sono preoccupato anch'io,
il ciclo non mi viene, saranno 35 anni.
1230
00:57:17,543 --> 00:57:22,168
- Forse dovrei vedere un medico.
- [ridono]
1231
00:57:22,251 --> 00:57:25,543
[suona "Hood Took Me Under"
dei Compton's Most Wanted]
1232
00:57:48,584 --> 00:57:51,543
Amira mi ha detto
che hai lasciato un impiego nella finanza
1233
00:57:51,626 --> 00:57:53,209
per avviare un podcast.
1234
00:57:55,709 --> 00:57:59,334
[sospira] Sì. Sì è tutto vero.
So che risulta assurdo.
1235
00:57:59,418 --> 00:58:02,043
Ah, quindi tu lo sai che risulta assurdo.
1236
00:58:03,501 --> 00:58:05,376
Sì. Sì, insomma, lo so, ma…
1237
00:58:05,459 --> 00:58:09,418
- Lo sai che risulta assurdo.
- …ma Amira… Lo so. Lo so. E lei comunque…
1238
00:58:09,501 --> 00:58:11,876
Lei è fantastica. Un giorno mi ha detto:
1239
00:58:11,959 --> 00:58:14,668
"La vita è breve
e tu devi seguire i tuoi sogni."
1240
00:58:14,751 --> 00:58:17,793
E come manterrai mia figlia,
uomo che segue i sogni?
1241
00:58:18,584 --> 00:58:21,293
Hai qualche tesoretto da sogno in Bitcoin,
1242
00:58:21,376 --> 00:58:24,543
o un fondo pensione da sogno o altre cose?
1243
00:58:25,084 --> 00:58:27,334
Non ce l'ho un fondo pensione da sogno.
1244
00:58:27,918 --> 00:58:30,209
Ma intendo darle tutto quello che ho.
1245
00:58:32,084 --> 00:58:34,251
[fa il verso]
Le darai tutto quello che hai?
1246
00:58:34,334 --> 00:58:36,084
Classica cazzata da ragazzo bianco.
1247
00:58:36,168 --> 00:58:37,918
"Le darò tutto quello che ho!"
1248
00:58:38,001 --> 00:58:40,751
Certo, e comunque
so incassare bene battute del genere.
1249
00:58:40,834 --> 00:58:42,001
Non è una battuta.
1250
00:58:42,084 --> 00:58:45,584
Lo so che non scherza, e credo
che è un bene. Sta cercando di fare…
1251
00:58:45,668 --> 00:58:49,334
Io non sto cercando di fare un cazzo.
Ho ripetuto quello che hai detto.
1252
00:58:49,418 --> 00:58:51,876
Bene, quindi non stava facendo
la mia imitazione.
1253
00:58:51,959 --> 00:58:54,043
Non dico che stava facendo un'imitazione.
1254
00:58:54,126 --> 00:58:55,626
Io non faccio le imitazioni.
1255
00:58:55,709 --> 00:58:59,501
Senta, io non credo… Non ho mai…
Non penso che possa fare le imitazioni.
1256
00:58:59,584 --> 00:59:02,751
[Shelley] Mi ha fatto piacere
conoscere i tuoi l'altra sera,
1257
00:59:02,834 --> 00:59:06,126
ma mi sono sentita molto in colpa
per il kufi di tuo padre.
1258
00:59:06,209 --> 00:59:07,293
- Sai?
- [sospira]
1259
00:59:07,376 --> 00:59:09,959
Io, in effetti, ho conservato
un pezzetto di stoffa
1260
00:59:10,043 --> 00:59:12,959
e pensavo che potrei incorniciarlo,
o roba simile.
1261
00:59:13,043 --> 00:59:14,876
- Oh, no. Non occorre.
- Sì.
1262
00:59:14,959 --> 00:59:16,918
Sicura? Potrei portarlo da Michael's.
1263
00:59:17,001 --> 00:59:19,126
Loro fanno un buon lavoro di solito.
1264
00:59:19,209 --> 00:59:21,501
Non te l'aspetti
da un franchising, invece…
1265
00:59:21,584 --> 00:59:25,168
[esita] Lui ne ha tanti di kufi a casa,
non fa niente.
1266
00:59:25,251 --> 00:59:26,084
- Davvero?
- Sì.
1267
00:59:26,168 --> 00:59:29,043
Ah, va bene.
Lui ha un armadio per i kufi? [ride]
1268
00:59:29,709 --> 00:59:31,293
No, non è un armadio.
1269
00:59:31,376 --> 00:59:35,001
- [Shelley] No, io stavo solo scherzando.
- È un qualcosa da rispettare.
1270
00:59:35,084 --> 00:59:39,626
[Shelley] Ma sì, certamente. Sono sicura
che siano tutti su un bel ripiano, vero?
1271
00:59:39,709 --> 00:59:43,126
- ["N****s in Paris" suona alla radio]
- Oh! Adoro questa ca… [colpo]
1272
00:59:43,209 --> 00:59:45,709
Oh, scusi. Io amo questo pezzo.
1273
00:59:45,793 --> 00:59:47,293
Sì, è proprio forte.
1274
00:59:47,376 --> 00:59:50,209
- È provocatorio. Fa scaldare la gente.
- Perché…
1275
00:59:50,293 --> 00:59:52,084
Perché ami tanto questa canzone?
1276
00:59:52,751 --> 00:59:54,751
Oh, è fantastica. È provocatoria.
1277
00:59:54,834 --> 00:59:57,543
Certo. Ti piace il testo?
1278
00:59:57,626 --> 01:00:01,126
Io credo che sia un pezzo jam,
una cosa improvvisata.
1279
01:00:01,209 --> 01:00:02,126
Eh, senti, scusa.
1280
01:00:02,209 --> 01:00:05,418
Qual è il titolo della canzone?
Ho dimenticato il titolo.
1281
01:00:05,501 --> 01:00:06,918
[la musica continua a suonare]
1282
01:00:07,001 --> 01:00:09,584
- [muove le labbra]
- [Akbar] È così provocatorio.
1283
01:00:11,626 --> 01:00:15,709
- Non lo so. Nel titolo c'è "In Paris"?
- [Akbar] Qualcosa. Qualcosa "In Paris".
1284
01:00:15,793 --> 01:00:18,834
- Ma cosa?
- Non è "Midnight… Midnight in Paris"?
1285
01:00:18,918 --> 01:00:19,959
No, non è così.
1286
01:00:20,043 --> 01:00:22,876
- Non è "Midnight in Paris"?
- No, non è "Midnight".
1287
01:00:22,959 --> 01:00:25,084
È qualcuno… È qualcun altro "in Paris".
1288
01:00:25,168 --> 01:00:28,251
- [in inglese] "A pack of pals in Paris"?
- Ci sei vicino.
1289
01:00:28,334 --> 01:00:29,501
Hai freddo?
1290
01:00:29,584 --> 01:00:30,876
- No.
- Ha i sedili riscaldati.
1291
01:00:30,959 --> 01:00:33,376
- Oh. No, sto bene. Grazie.
- Te l'avevo detto.
1292
01:00:33,459 --> 01:00:35,834
- [suona "Rise Up" di Andra Day]
- [trasale] Oh!
1293
01:00:35,918 --> 01:00:37,501
Adoro questa, è così intensa.
1294
01:00:37,584 --> 01:00:39,334
- [la musica continua]
- Ti piace?
1295
01:00:39,418 --> 01:00:43,543
- Oh, sì, la conosco.
- [Shelley canta in inglese]
1296
01:00:43,626 --> 01:00:44,834
Ah, mi fa morire.
1297
01:00:45,543 --> 01:00:49,501
♪ E lo farò mille volte ancora ♪
1298
01:00:49,584 --> 01:00:53,584
[Shelley vocalizza]
1299
01:00:53,668 --> 01:00:54,709
Forte questa parte.
1300
01:00:54,793 --> 01:00:56,793
[Shelley continua a vocalizzare]
1301
01:00:58,251 --> 01:01:01,251
Lo sa, è buffo,
perché non ho mai saputo il titolo.
1302
01:01:01,334 --> 01:01:04,918
Ma, ecco, io credo che quando
e se devo rispondere
1303
01:01:05,001 --> 01:01:09,709
posso dire più di cosa parla,
che direi sia
1304
01:01:09,793 --> 01:01:12,876
l'amicizia con un'ambientazione parigina.
1305
01:01:12,959 --> 01:01:14,959
- [la musica continua]
- [Shelley vocalizza]
1306
01:01:17,293 --> 01:01:19,084
♪ Le montagne ♪
1307
01:01:19,168 --> 01:01:21,626
♪ Ai suoi piedi ebrei ♪ [vocalizza]
1308
01:01:25,751 --> 01:01:27,584
♪ Le montagne ♪
1309
01:01:27,668 --> 01:01:30,751
- [la musica continua]
- Sì, parla di tutti noi, capisce?
1310
01:01:30,834 --> 01:01:33,459
Più dei suoi amici,
magari insieme, che non i miei.
1311
01:01:33,543 --> 01:01:35,459
Ma dovremmo… Dovremmo andare a Parigi.
1312
01:01:35,543 --> 01:01:37,876
- Noi quattro, eh?
- Noi quattro a Parigi.
1313
01:01:37,959 --> 01:01:40,126
Sarà come allora in questa canzone.
1314
01:01:40,209 --> 01:01:43,043
Se andassimo a Parigi.
Quasi come nella canzone.
1315
01:01:43,126 --> 01:01:47,626
Ci sarà il 75% della canzone
se andassimo a Parigi tutti insieme a te.
1316
01:01:47,709 --> 01:01:50,834
Non capisco bene il calcolo,
il risultato, ma…
1317
01:01:50,918 --> 01:01:53,918
- [la musica continua]
- [Shelley vocalizza]
1318
01:01:57,918 --> 01:01:59,334
Non arrivo a quella nota.
1319
01:01:59,918 --> 01:02:03,501
[vocalizza]
1320
01:02:03,584 --> 01:02:05,584
[la musica inizia a sfumare]
1321
01:02:06,668 --> 01:02:09,668
- [la musica continua e sfuma]
- [cantante vocalizza]
1322
01:02:12,668 --> 01:02:15,209
[suona "CussWords" di Too $hort]
1323
01:02:18,043 --> 01:02:19,709
BARBIERE E SALONE DI BELLEZZA
1324
01:02:19,793 --> 01:02:22,209
[uomo] Non avevo detto
niente pistole qui dentro?
1325
01:02:22,293 --> 01:02:23,209
Mettila via!
1326
01:02:23,293 --> 01:02:25,626
È la terza volta che te lo dico.
Che cazzo!
1327
01:02:25,709 --> 01:02:26,918
[uomo 2] Datti una calmata.
1328
01:02:27,001 --> 01:02:29,126
[ronzio di rasoi]
1329
01:02:30,584 --> 01:02:31,751
Salve.
1330
01:02:32,376 --> 01:02:33,709
Ciao, come stai, Akbar?
1331
01:02:33,793 --> 01:02:35,459
- Come va, Ant?
- [Ant] Bene.
1332
01:02:35,543 --> 01:02:38,668
- Hai tempo per me?
- Ma certo, sì, tu e il tuo, uh…
1333
01:02:39,626 --> 01:02:42,168
Amico diversamente pigmentato. Sedetevi.
1334
01:02:42,251 --> 01:02:44,543
Qui ho un'emorragia,
uso un goccio di colla.
1335
01:02:45,043 --> 01:02:46,709
Spero di non attendere tanto.
1336
01:02:46,793 --> 01:02:49,126
Non ti dispiace fare questa fila, vero?
1337
01:02:50,001 --> 01:02:52,876
No. Mi rilasso, il posto merita.
1338
01:02:52,959 --> 01:02:53,959
È vero.
1339
01:02:54,834 --> 01:02:58,626
Anche se sembra esserci un dress code
di cui non ero stato informato.
1340
01:02:58,709 --> 01:03:00,251
[Akbar] Fratello, sei a posto.
1341
01:03:00,334 --> 01:03:02,876
Ehi, Ak. Il cugino bianco cos'ha?
1342
01:03:04,084 --> 01:03:07,584
Beh, non saprei.
Non lo conosco tanto bene questo ragazzo.
1343
01:03:09,709 --> 01:03:10,668
Cugino bianco?
1344
01:03:11,418 --> 01:03:14,209
- Non diceva a me.
- Ehi, tu, cugino bianco.
1345
01:03:14,293 --> 01:03:15,668
Ce l'ha con me, ora si sa.
1346
01:03:16,834 --> 01:03:19,918
- Dimmi, amico?
- Un favore, togliti quella felpa rossa.
1347
01:03:20,001 --> 01:03:21,834
- Fallo per me, eh?
- [Ezra] Mm?
1348
01:03:21,918 --> 01:03:24,626
La felpa. Colore sbagliato.
Toglitela di corsa.
1349
01:03:25,209 --> 01:03:26,251
Oh, cazzo.
1350
01:03:27,334 --> 01:03:30,001
Oh, sì, qui tra l'altro
fa un caldo pazzesco adesso.
1351
01:03:30,084 --> 01:03:32,459
È strano.
Poco fa sentivi freddo, in macchina.
1352
01:03:32,543 --> 01:03:35,626
Lo so, perché avevo
l'aria condizionata puntata sulla gola
1353
01:03:35,709 --> 01:03:39,418
e avevo paura di beccarmi una faringite,
ora non ce l'ho più,
1354
01:03:39,501 --> 01:03:42,084
sono in un luogo chiuso
con diverse persone,
1355
01:03:42,168 --> 01:03:45,334
perciò sento che sto bene
e posso togliermela.
1356
01:03:45,418 --> 01:03:48,834
Quindi ora tu…
Aspetta un po', sicuro di volerlo fare?
1357
01:03:49,543 --> 01:03:50,543
Io non sono nessuno,
1358
01:03:50,626 --> 01:03:53,376
ma dopo che te la sarai tolta,
cos'altro accadrà?
1359
01:03:54,084 --> 01:03:56,751
Ti metteranno alle strette i suoi
sotto la doccia?
1360
01:03:56,834 --> 01:04:00,668
Difenderai la tua virilità ogni giorno
e poi, stanco, ti arrenderai?
1361
01:04:01,251 --> 01:04:05,084
- Diventando il loro giocattolo?
- Il loro personale giocattolo?
1362
01:04:05,168 --> 01:04:08,376
Dovrai fare il loro bucato
e portare il vassoio alla mensa.
1363
01:04:08,459 --> 01:04:10,126
L'ultimo viso che vedrai la sera
1364
01:04:10,209 --> 01:04:12,793
prima di addormentarti piangendo
sarà il suo.
1365
01:04:12,876 --> 01:04:17,459
E il primo viso che vedrai al mattino
al risveglio dai tuoi incubi sarà il suo.
1366
01:04:17,543 --> 01:04:20,501
È questo il genere
di circolo vizioso infinito
1367
01:04:20,584 --> 01:04:24,043
al quale vuoi essere soggetto
solo per esserti tolto la felpa?
1368
01:04:24,709 --> 01:04:26,793
[musica cupa in sottofondo]
1369
01:04:26,876 --> 01:04:28,293
Hanno anche la mensa qui?
1370
01:04:28,793 --> 01:04:32,376
Ho sempre sognato
di portare mia nuora in un posto così.
1371
01:04:32,459 --> 01:04:34,751
- Devo dire che sono eccitata.
- Sì. Bene.
1372
01:04:34,834 --> 01:04:36,251
- Salve.
- [muta] Un secondo.
1373
01:04:36,334 --> 01:04:39,334
- [espira]
- [receptionist] Sì. Allora ricapitoliamo,
1374
01:04:39,418 --> 01:04:41,251
- le prenoto…
- Ah! Che caratterino.
1375
01:04:41,334 --> 01:04:44,501
A ogni modo, qui fanno
una bella maschera di cera d'api.
1376
01:04:44,584 --> 01:04:46,168
Cera che viene dagli alveari.
1377
01:04:46,251 --> 01:04:47,334
- Sul serio?
- Sì.
1378
01:04:47,418 --> 01:04:49,293
Li hanno qui, gli alveari e…
1379
01:04:49,376 --> 01:04:50,584
- [receptionist] Ciao.
- Ciao.
1380
01:04:50,668 --> 01:04:52,209
[receptionist] Come sei carina oggi.
1381
01:04:52,959 --> 01:04:56,501
Sì, nessun problema.
Le sta bene se l'operatore è un uomo?
1382
01:04:56,584 --> 01:04:59,751
- Oh, wow.
- [receptionist] Sì, Cesar è bravissimo.
1383
01:04:59,834 --> 01:05:01,126
Mi dispiace tanto, sai?
1384
01:05:01,209 --> 01:05:02,793
Dispiaciuta di che?
1385
01:05:02,876 --> 01:05:05,876
Non… Non hai visto quello che è successo?
1386
01:05:05,959 --> 01:05:07,376
No, cos'è successo?
1387
01:05:08,084 --> 01:05:11,459
Allora. Devi sapere
che io vengo qui da tanto tempo.
1388
01:05:11,543 --> 01:05:12,668
- Capisci?
- Ok, sì.
1389
01:05:12,751 --> 01:05:15,584
- Oggi, guarda caso, io vengo qui con te…
- Mm-mm.
1390
01:05:16,084 --> 01:05:19,001
…e la ragazza fa entrare quella bianca
prima di noi.
1391
01:05:19,084 --> 01:05:20,918
Oh, oh, io non mi ero…
1392
01:05:21,876 --> 01:05:24,418
Ma magari il suo appuntamento
era prima del nostro.
1393
01:05:24,501 --> 01:05:26,668
È incredibile quello che devi sopportare.
1394
01:05:26,751 --> 01:05:28,918
- Cosa? Cosa sta…?
- Scusa, solo un secondo.
1395
01:05:29,001 --> 01:05:31,418
- Non mi pare il caso che faccia…
- Lascia stare.
1396
01:05:31,501 --> 01:05:32,543
Va bene faccia pure.
1397
01:05:33,376 --> 01:05:34,834
[riattacca] Salve.
1398
01:05:34,918 --> 01:05:36,626
Salve a lei. [ridacchia]
1399
01:05:36,709 --> 01:05:38,584
Ok, senta, ehm…
1400
01:05:39,334 --> 01:05:42,626
In qualità di futura suocera
1401
01:05:42,709 --> 01:05:46,751
di una giovane donna afroamericana
che vive in America,
1402
01:05:47,418 --> 01:05:50,834
io sono allibita e anche disgustata
1403
01:05:50,918 --> 01:05:52,418
per essere stata testimone
1404
01:05:52,501 --> 01:05:55,126
dell'episodio di razzismo
a cui ho assistito.
1405
01:05:55,209 --> 01:05:59,709
- Aspetti, a cosa si riferisce?
- Sa esattamente a cosa mi riferisco.
1406
01:06:01,459 --> 01:06:02,376
Ehi.
1407
01:06:03,418 --> 01:06:04,959
[receptionist 2 ride, digita]
1408
01:06:05,043 --> 01:06:08,626
[ride] Senta, Shelley.
Ci andiamo a prendere un po' d'aria?
1409
01:06:09,459 --> 01:06:11,918
- Uh, un po' d'aria? Prendiamo aria.
- Sì.
1410
01:06:12,834 --> 01:06:16,876
Oh. Uh, il nome è Cohen, con la… Con la C.
1411
01:06:16,959 --> 01:06:19,793
- [receptionist] Va bene, signora.
- Su andiamo fuori.
1412
01:06:19,876 --> 01:06:22,709
[suona "Tonite" di DJ Quik]
1413
01:06:25,251 --> 01:06:27,251
- [stridio di pneumatici]
- [sirene]
1414
01:06:28,334 --> 01:06:30,459
[vociare indistinto e concitato]
1415
01:06:30,543 --> 01:06:32,543
[musica hip hop continua]
1416
01:06:33,834 --> 01:06:35,668
[esultano]
1417
01:06:41,751 --> 01:06:44,043
- Qui sembra meglio.
- Sì, fratello.
1418
01:06:44,126 --> 01:06:46,168
- [giocatore] Come stai, Akbar?
- Alla grande.
1419
01:06:46,251 --> 01:06:48,376
Allora, somiglia a Hughes Park?
1420
01:06:48,459 --> 01:06:50,584
- Eh?
- Il Langston Hughes Park.
1421
01:06:50,668 --> 01:06:52,584
Hai detto che spesso ci vai a giocare.
1422
01:06:52,668 --> 01:06:54,418
Sai, l'ho cercato su Google
1423
01:06:54,501 --> 01:06:58,001
e ho chiesto a tutti i miei amici,
ma pare che non lo conosca nessuno.
1424
01:06:58,084 --> 01:07:00,459
No, ci credo, ci credo. Google a volte
1425
01:07:01,251 --> 01:07:02,334
è decisamente strano.
1426
01:07:02,418 --> 01:07:04,876
- E questa è una seccatura per me, tanto…
- Ah!
1427
01:07:04,959 --> 01:07:07,501
…che porterei il cellulare al Genius Bar
per sistemarlo.
1428
01:07:07,584 --> 01:07:09,751
Altre volte compare solo Langston Hughes,
1429
01:07:09,834 --> 01:07:12,209
ma il nome giusto è Langston Hughes Park.
1430
01:07:12,293 --> 01:07:14,543
È un luogo attrezzato, ha il suo fascino.
1431
01:07:14,626 --> 01:07:17,334
Sì, ma ora, scusa,
perché non ti fai una partitella?
1432
01:07:18,501 --> 01:07:20,459
- Ora?
- Sì, vai a giocare.
1433
01:07:21,376 --> 01:07:24,168
Ci sono tante persone ai lati
in attesa di entrare.
1434
01:07:24,251 --> 01:07:26,626
- Ehi, il mio amico può giocare?
- [giocatore] Certo, entra.
1435
01:07:26,709 --> 01:07:27,751
Puoi entrare.
1436
01:07:27,834 --> 01:07:29,834
- Dai, muoviti.
- D'accordo, sì.
1437
01:07:29,918 --> 01:07:31,293
- Ok.
- Vai, allora.
1438
01:07:31,376 --> 01:07:33,293
Entra in modalità Langston Hughes.
1439
01:07:33,376 --> 01:07:34,668
[sbuffa] Sì, lo faccio.
1440
01:07:34,751 --> 01:07:37,459
"La vita per me
non è stata una scala di cristallo."
1441
01:07:39,209 --> 01:07:42,001
- Va bene.
- Beh, è di Langston Hughes.
1442
01:07:42,876 --> 01:07:44,876
Sì, lo so. La uso di continuo.
1443
01:07:44,959 --> 01:07:46,418
È nella mia firma email.
1444
01:07:46,501 --> 01:07:48,709
[ride]
1445
01:07:53,543 --> 01:07:55,751
- [geme]
- [giocatore] Che diavolo combini?
1446
01:07:55,834 --> 01:07:58,168
- [Ezra] Sta riprendendo?
- Trenta secondi.
1447
01:07:58,251 --> 01:07:59,126
Non dovrebbe.
1448
01:07:59,209 --> 01:08:00,584
Lo so, lo faccio per me.
1449
01:08:00,668 --> 01:08:02,126
- [Ezra] Ok.
- [ride]
1450
01:08:02,209 --> 01:08:04,959
- [Akbar] Vediamo la scuola di Langston.
- [vociare]
1451
01:08:05,043 --> 01:08:07,959
- [giocatore] Evitalo.
- [vociare]
1452
01:08:08,043 --> 01:08:10,251
- [giocatore] Passa!
- [Akbar] Dai, Langston.
1453
01:08:10,334 --> 01:08:11,293
[giocatore] Dai!
1454
01:08:26,501 --> 01:08:29,209
- [gridano]
- [suona "All I Do is Win" di DJ Khaled]
1455
01:08:29,293 --> 01:08:30,626
Non l'ha ripreso?
1456
01:08:30,709 --> 01:08:32,751
No, riprenderò il prossimo.
1457
01:08:34,584 --> 01:08:35,793
Prova a entrare.
1458
01:08:36,459 --> 01:08:37,626
[Akbar] Esatto.
1459
01:08:38,834 --> 01:08:40,751
Ehi, nessuno che lo va a fermare?
1460
01:08:46,001 --> 01:08:47,334
[giocatori esultano]
1461
01:08:51,834 --> 01:08:53,334
E andiamo! [ride]
1462
01:08:53,418 --> 01:08:55,668
Signor Mohammad, fantastico. È da rifare.
1463
01:08:55,751 --> 01:08:57,293
Sì, sai giocare bene.
1464
01:08:57,376 --> 01:08:59,543
Mi metta nel gruppo dei ragazzi.
Sono forti.
1465
01:08:59,626 --> 01:09:00,834
[giocatori esultano]
1466
01:09:00,918 --> 01:09:02,751
[chiacchierano, ridono]
1467
01:09:05,918 --> 01:09:08,334
- [Ezra] Cosa vorresti dire?
- [Mo] Ragazzo.
1468
01:09:08,418 --> 01:09:12,084
Tra la gente bianca e la gente nera
non ci sarà mai amicizia. Punto.
1469
01:09:12,168 --> 01:09:15,168
- Ma di che cazzo stai parlando?
- Sto dicendo la verità.
1470
01:09:15,668 --> 01:09:18,709
Sei la mia migliore amica
e la mia socia in affari.
1471
01:09:18,793 --> 01:09:21,043
È così troppo potente la cosa, bro.
1472
01:09:21,126 --> 01:09:24,334
È un po' come
quando tradisci una donna, no?
1473
01:09:25,126 --> 01:09:27,751
Quando la tradisci,
vorresti poi voltare pagina
1474
01:09:27,834 --> 01:09:31,251
e non ci riesci, perché lei fa domande,
vuole conoscere i dettagli,
1475
01:09:31,334 --> 01:09:32,501
non sa darci un taglio.
1476
01:09:32,584 --> 01:09:34,501
Ti chiede: "Te la sei scopata?
1477
01:09:34,584 --> 01:09:37,543
Te l'ha succhiato?
Avete anche fatto sesso anale?"
1478
01:09:37,626 --> 01:09:40,168
Questo è dove non mi aspettavo di finire.
1479
01:09:40,251 --> 01:09:42,959
Ma è dove dobbiamo andare a finire,
perché è la verità.
1480
01:09:43,043 --> 01:09:47,751
In questo Paese, per i neri,
i bianchi sono come i traditori.
1481
01:09:48,251 --> 01:09:51,168
E noi siamo le donne che non vanno oltre.
1482
01:09:51,251 --> 01:09:53,209
Non conta quanto lo vogliamo.
1483
01:09:53,293 --> 01:09:57,251
Non si scorda quanto avete fatto
e quanto ancora state facendo.
1484
01:09:57,334 --> 01:10:00,334
[suona musica hip hop]
1485
01:10:06,418 --> 01:10:08,876
[emette versi]
1486
01:10:10,168 --> 01:10:14,168
Per quelli che ancora non mi conoscono,
sono Demetrius, eh, il cugino di Amyra,
1487
01:10:14,251 --> 01:10:15,668
che amo alla follia.
1488
01:10:15,751 --> 01:10:17,709
E, eh, faccio il wedding planner.
1489
01:10:17,793 --> 01:10:20,501
Prima di tutto, io mi chiamo "Amira",
1490
01:10:20,584 --> 01:10:24,126
e tu fai le feste
all'hotel dell'aeroporto, al DoubleTree.
1491
01:10:24,209 --> 01:10:27,043
Il mio lavoro è in espansione,
com'è giusto che sia, no?
1492
01:10:27,126 --> 01:10:30,084
Voglio dire, se uno non…
non s'ingrandisce, che senso ha?
1493
01:10:30,168 --> 01:10:31,543
- Mi spiego?
- [Akbar] Certo.
1494
01:10:31,626 --> 01:10:32,959
[donna ride]
1495
01:10:33,043 --> 01:10:35,626
Dunque, ehm, io invece sono Becca.
1496
01:10:35,709 --> 01:10:38,709
Ehm, sono anche un'organizzatrice di feste
1497
01:10:38,793 --> 01:10:41,168
- e sono una vecchia amica dei Cohen.
- Sì.
1498
01:10:41,251 --> 01:10:44,168
Chiedo scusa, non per essere scortese
o altro, ma perché
1499
01:10:44,251 --> 01:10:46,876
ma perché ci servirebbero loro?
1500
01:10:46,959 --> 01:10:49,876
- Oh, Amira.
- Scusate, non lo sottolineerò abbastanza,
1501
01:10:49,959 --> 01:10:52,084
ma vi avviso che lo stress sarà grande
1502
01:10:52,168 --> 01:10:55,334
se dovrò avere a che fare con lei.
Io vorrei fare un bel lavoro.
1503
01:10:55,418 --> 01:10:57,251
Non preoccuparti. Lei collaborerà.
1504
01:10:57,334 --> 01:10:58,293
[Demetrius] Grazie.
1505
01:10:58,376 --> 01:11:00,084
Signori, non avete molto tempo,
1506
01:11:00,168 --> 01:11:02,418
perciò dobbiamo decidere
abbastanza in fretta.
1507
01:11:02,501 --> 01:11:06,501
Io pensavo di iniziare dal tema,
sceglierlo e andare oltre.
1508
01:11:06,584 --> 01:11:09,168
Avevo pensato a qualcosa tipo
vecchia Hollywood.
1509
01:11:09,251 --> 01:11:11,293
[trasale] Adoro la vecchia Hollywood.
1510
01:11:11,376 --> 01:11:12,834
Sì! Lo so.
1511
01:11:12,918 --> 01:11:14,834
Ama il periodo in cui gli artisti neri
1512
01:11:14,918 --> 01:11:17,376
non potevano alloggiare dove si esibivano?
1513
01:11:17,459 --> 01:11:18,459
[Demetrius geme]
1514
01:11:19,626 --> 01:11:21,834
- Ecco una giusta osservazione.
- [Fatima] Mm-mm.
1515
01:11:21,918 --> 01:11:23,876
Io poi ho sempre odiato Via col vento.
1516
01:11:23,959 --> 01:11:25,959
Prima che diventasse un sentire comune.
1517
01:11:26,043 --> 01:11:27,459
[Shelley] Prima che fosse fico.
1518
01:11:27,543 --> 01:11:30,584
Un'ispirazione mi spinge a muovermi
in un'altra direzione.
1519
01:11:30,668 --> 01:11:33,584
Pensavo più a qualcosa
ispirato al film Tron.
1520
01:11:33,668 --> 01:11:35,084
Ve lo ricordate? Anni '80.
1521
01:11:35,168 --> 01:11:36,459
- No.
- [Akbar] Sì.
1522
01:11:36,543 --> 01:11:39,459
Quindi un matrimonio in stile Tron
ma calato nel quartiere.
1523
01:11:39,543 --> 01:11:41,543
Provando a contenere i costi,
1524
01:11:41,626 --> 01:11:45,626
adottando abiti con luci a LED
invece dei soliti abiti.
1525
01:11:45,709 --> 01:11:49,209
Rinfresco nel quartiere, con gente vera
che si muove nel mondo di Tron.
1526
01:11:49,293 --> 01:11:51,334
- Io non credo.
- Interessante.
1527
01:11:51,418 --> 01:11:53,959
- Io non…
- Molto bene. Fratello, ci siamo.
1528
01:11:54,043 --> 01:11:55,959
[Shelley] Un piccolo chiarimento.
1529
01:11:56,043 --> 01:11:58,834
Tutti quanti indosseranno
lo stesso abito alle nozze?
1530
01:11:58,918 --> 01:12:01,793
No, uno sceglie il colore,
ma indossa quello che gli sta.
1531
01:12:01,876 --> 01:12:04,418
- Chi prima arriva, prima si veste.
- Io lo voglio rosso.
1532
01:12:04,501 --> 01:12:06,876
Rosso? Bene, ce l'abbiamo.
Il rosso è assegnato.
1533
01:12:06,959 --> 01:12:10,418
- [Shelley] Dove prendiamo gli abiti?
- Oh, li porto io, ce li ho io.
1534
01:12:10,501 --> 01:12:12,501
Ne ho 40. Abiti in stile Tron,
1535
01:12:12,584 --> 01:12:14,251
che si illuminano tutti quanti.
1536
01:12:14,334 --> 01:12:15,751
Avremo un bell'effetto.
1537
01:12:15,834 --> 01:12:18,251
- [Akbar] Mm.
- E ne hai 40 di questi abiti?
1538
01:12:18,334 --> 01:12:20,584
Ne ho 40.
Persone che non sono nella lista,
1539
01:12:20,668 --> 01:12:23,293
o se avete degli invitati in più,
saranno a vostro carico.
1540
01:12:23,376 --> 01:12:26,126
Io non li inviterei, perché senza abito…
1541
01:12:26,876 --> 01:12:28,876
Risalterebbero, senza abito Tron.
1542
01:12:28,959 --> 01:12:31,376
- [Demetrius] Questo è quanto.
- È una soluzione differente.
1543
01:12:31,459 --> 01:12:34,626
- Nessuno ha mai fatto delle nozze Tron.
- [Demetrius] Nessuno.
1544
01:12:34,709 --> 01:12:36,793
I tuoi genitori ci stanno uccidendo.
1545
01:12:36,876 --> 01:12:37,793
Lo so.
1546
01:12:37,876 --> 01:12:41,459
Di buono c'è
che abbiamo quasi finito, ormai.
1547
01:12:42,043 --> 01:12:44,626
E sono così impegnati
che sono spariti, perciò…
1548
01:12:44,709 --> 01:12:48,001
È vero. Non sento mia madre da giorni.
È sorprendente.
1549
01:12:48,084 --> 01:12:51,168
Anch'io non sento mio padre,
il che è un po' strano.
1550
01:12:51,251 --> 01:12:54,876
Neanche il solito messaggio:
"La forma segue la funzione".
1551
01:12:55,668 --> 01:12:57,751
Non gli sarà accaduto qualcosa di grave?
1552
01:12:57,834 --> 01:13:00,209
Oddio, spero di no. Perché lo hai detto?
1553
01:13:00,293 --> 01:13:02,209
No, sarebbe una cosa orribile.
1554
01:13:03,334 --> 01:13:04,543
Forse anche di più.
1555
01:13:05,709 --> 01:13:07,459
Voglio essere sicuro che stia bene.
1556
01:13:07,543 --> 01:13:08,834
Comunque amore,
1557
01:13:08,918 --> 01:13:11,751
- devo andare o farò tardi. Bacio.
- Sei bellissima.
1558
01:13:12,501 --> 01:13:13,543
Grazie.
1559
01:13:13,626 --> 01:13:16,168
Li stenderai.
Ricorda: "Fa' la cosa giusta".
1560
01:13:16,751 --> 01:13:18,501
Non l'hai visto quel film, dillo.
1561
01:13:18,584 --> 01:13:22,376
Se dici solo un'altra volta
che non l'ho visto, ti lascio all'istante.
1562
01:13:22,459 --> 01:13:23,459
[Amira ride]
1563
01:13:24,418 --> 01:13:28,084
Per questo per l'abito vittoriano
ho preferito andare sui blu e i verdi.
1564
01:13:28,168 --> 01:13:30,334
Sono colori molto accesi per quell'epoca.
1565
01:13:30,418 --> 01:13:33,376
E giusto perché lo sappiate,
ho ottime conoscenze in centro.
1566
01:13:33,459 --> 01:13:36,668
Riuscirei a ottenere tessuti
di alta qualità a un costo minore.
1567
01:13:36,751 --> 01:13:38,293
- Questo è bello.
- Già.
1568
01:13:38,376 --> 01:13:40,626
Vi lascio volentieri dei miei schizzi.
1569
01:13:40,709 --> 01:13:42,251
Grazie, sarebbe magnifico.
1570
01:13:42,334 --> 01:13:44,168
Mi ricorda quando si è laureata
ad Harvard?
1571
01:13:44,251 --> 01:13:46,043
Avremo conoscenze in comune.
1572
01:13:46,668 --> 01:13:48,001
Oh, uh…
1573
01:13:48,084 --> 01:13:51,209
[esita] Io non sono andata ad Harvard.
Ero ad Howard.
1574
01:13:51,834 --> 01:13:54,043
Ad Howard. Ha un nome simile.
1575
01:13:54,126 --> 01:13:55,668
È una sorta di Harvard nera.
1576
01:13:57,709 --> 01:13:59,043
Interessante.
1577
01:14:01,584 --> 01:14:02,876
[Ezra] Partenza!
1578
01:14:02,959 --> 01:14:05,376
Questo addio al celibato
è quello che ti serve
1579
01:14:05,459 --> 01:14:07,626
per scaricarti prima delle nozze, bello.
1580
01:14:07,709 --> 01:14:10,668
Guarda, sono così stressato
che ti giuro non vedo l'ora.
1581
01:14:10,751 --> 01:14:14,376
A Las Vegas con tutta la banda di matti.
Ci divertiremo da morire.
1582
01:14:14,459 --> 01:14:17,418
Mi voglio scatenare,
leccare i piedi a una spogliarellista,
1583
01:14:17,501 --> 01:14:18,876
fare casino.
1584
01:14:18,959 --> 01:14:21,334
Ehilà. Come va, ragazzi?
1585
01:14:21,918 --> 01:14:23,793
- Salve, tutto ok?
- [Mo] Mm.
1586
01:14:23,876 --> 01:14:24,834
Che succede?
1587
01:14:24,918 --> 01:14:27,834
Ah, beh. Spero che non sia un problema
se vengo anch'io.
1588
01:14:27,918 --> 01:14:30,834
Mi sono voluto aggregare.
Ho portato anche Omar.
1589
01:14:30,918 --> 01:14:32,084
Come va, bello?
1590
01:14:32,626 --> 01:14:33,876
Ciao, Omar.
1591
01:14:33,959 --> 01:14:35,126
Eccoci.
1592
01:14:35,668 --> 01:14:38,876
Quando ho saputo che Amira
aveva invitato tua madre e tua sorella
1593
01:14:38,959 --> 01:14:42,084
a Palm Springs con le ragazze,
ho pensato fosse giusto
1594
01:14:42,168 --> 01:14:44,251
che io uscissi insieme ai ragazzi.
1595
01:14:44,334 --> 01:14:47,209
- Sì, la trovo un'idea normale e giusta.
- Ah, sì.
1596
01:14:47,293 --> 01:14:51,001
Ascolta, a Las Vegas non voglio
che mi consideri il tuo futuro suocero.
1597
01:14:51,084 --> 01:14:52,251
Te lo devi scordare.
1598
01:14:52,334 --> 01:14:55,584
Sarò un altro dei tuoi amici
con cui andrai a divertirti.
1599
01:14:55,668 --> 01:14:57,543
Eh, come si chiama il tuo amico?
1600
01:14:58,334 --> 01:15:01,209
Eh, mi chiamo Mo e ho le tette.
1601
01:15:01,293 --> 01:15:03,793
- Oh, scusa fratello, eh, sorella Mo.
- [Mo] Mm-mm.
1602
01:15:03,876 --> 01:15:06,001
- [Mo] Sì.
- [Akbar sospira]
1603
01:15:06,084 --> 01:15:08,751
- [uomo] Quello è il mio posto.
- Oh, scusi tanto.
1604
01:15:09,543 --> 01:15:10,751
Via allo spasso.
1605
01:15:11,293 --> 01:15:12,668
Alla grande.
1606
01:15:12,751 --> 01:15:14,876
- Che cazzo succede?
- Bro, non lo so.
1607
01:15:14,959 --> 01:15:17,668
Ma il suo voler fare il finto sciolto
è terrificante.
1608
01:15:17,751 --> 01:15:19,293
È uno che ti ucciderebbe
1609
01:15:19,376 --> 01:15:21,834
e si farebbe tranquillo nove ore di sonno.
1610
01:15:21,918 --> 01:15:23,043
Io l'ho fatto.
1611
01:15:25,793 --> 01:15:27,001
Io l'ho fatto.
1612
01:15:30,209 --> 01:15:33,084
[inspira] Tu lo sapevi che Mo ha le tette?
1613
01:15:33,168 --> 01:15:34,626
Sì, le ha sul petto.
1614
01:15:35,334 --> 01:15:36,959
[brusio indistinto in sottofondo]
1615
01:15:37,043 --> 01:15:38,459
Senti, qual è il tuo piano?
1616
01:15:38,543 --> 01:15:40,876
Beccare il barbuto
a fare qualche stronzata
1617
01:15:40,959 --> 01:15:42,793
- e fare la spia a tua figlia?
- No.
1618
01:15:42,876 --> 01:15:46,168
Andremo lì con lui
e faremo in modo che non si diverta.
1619
01:15:48,751 --> 01:15:51,543
Questo è veramente squallido da parte tua.
1620
01:15:52,459 --> 01:15:55,376
- Ma riconosco che è un gran piano.
- Mm.
1621
01:15:55,459 --> 01:15:57,876
Las Vegas mostra le persone
per quello che sono.
1622
01:15:57,959 --> 01:16:00,543
- Esatto.
- E gli amici ci dicono tanto di qualcuno.
1623
01:16:00,626 --> 01:16:01,459
Esatto.
1624
01:16:01,543 --> 01:16:03,751
- [stappa]
- [ridono, fanno versi]
1625
01:16:03,834 --> 01:16:04,876
Versa dai!
1626
01:16:04,959 --> 01:16:05,918
[suona musica rap]
1627
01:16:07,084 --> 01:16:08,084
[uomo] Ingoia la pasticca.
1628
01:16:08,168 --> 01:16:10,543
[Mo] Questo brindisi è
per il mio grande amico.
1629
01:16:10,626 --> 01:16:13,418
È un tipo troppo giusto,
con lui la vita ha un gusto.
1630
01:16:13,501 --> 01:16:15,709
Fa la fine di un grande puttaniere.
1631
01:16:15,793 --> 01:16:17,626
- Sì, questa è per me.
- [Mo] Certo!
1632
01:16:18,709 --> 01:16:19,584
[donne gridano]
1633
01:16:19,668 --> 01:16:22,001
{\an8}[suona "Drop It Like It's Hot"
di Snoop Dogg]
1634
01:16:24,876 --> 01:16:26,751
- [gridano]
- Che bella che sei!
1635
01:16:26,834 --> 01:16:29,001
- Ciao!
- Sei piena di luce, sei un incanto.
1636
01:16:29,084 --> 01:16:33,209
Signore? Chi è che fa tutto questo chiasso
in questo albergo?
1637
01:16:33,293 --> 01:16:35,543
- [ridono]
- Ma che meraviglia!
1638
01:16:35,626 --> 01:16:37,501
- Ciao!
- Ciao, Sheila!
1639
01:16:37,584 --> 01:16:41,084
- Ben arrivata, belle tette! Muà! [bacia]
- [ridono]
1640
01:16:41,168 --> 01:16:44,168
- [chiacchierano]
- Ciao, ragazze!
1641
01:16:47,501 --> 01:16:48,584
Chi è questa bianca?
1642
01:16:48,668 --> 01:16:49,501
[Shelley] Oh.
1643
01:16:49,584 --> 01:16:54,418
Ragazze, la signora che vedete
è la famosa Shelley, la madre di Ezra.
1644
01:16:54,501 --> 01:16:56,459
- [tutte] Oh!
- [Amira] Starà con noi.
1645
01:16:56,543 --> 01:17:00,168
Oh, mio Dio, siete tutte così stupende!
1646
01:17:00,251 --> 01:17:02,501
- Non riesco a smettere di fissarvi.
- Grazie.
1647
01:17:02,584 --> 01:17:04,543
Davvero, vedo quegli orecchini
1648
01:17:04,626 --> 01:17:06,959
e tutto quell'arancione
1649
01:17:07,043 --> 01:17:08,918
- imprigionato da quel top.
- [ridono]
1650
01:17:09,001 --> 01:17:10,168
È così, così,
1651
01:17:10,251 --> 01:17:12,793
da sballo, non ho altre parole,
e i vostri capelli…
1652
01:17:12,876 --> 01:17:15,918
Davvero, mi sto letteralmente infatuando
di ognuna di voi.
1653
01:17:16,001 --> 01:17:17,168
- [tutte ridono]
- Già.
1654
01:17:18,084 --> 01:17:20,084
[ridono]
1655
01:17:20,793 --> 01:17:24,543
E mi piace anche quel magnifico tatuaggio.
1656
01:17:24,626 --> 01:17:27,001
- Oh, grazie.
- Certamente. Che cosa dice?
1657
01:17:27,709 --> 01:17:29,709
Dice: "Riposa in pace, Big Rev".
1658
01:17:30,334 --> 01:17:32,668
Oh, condoglianze.
1659
01:17:32,751 --> 01:17:34,293
Sì, era il mio cuore.
1660
01:17:36,293 --> 01:17:38,418
Ehm, mi chiedo perché non te lo sei fatto
1661
01:17:38,501 --> 01:17:41,001
- anche sull'altra tetta.
- Mamma, lascia perdere.
1662
01:17:41,084 --> 01:17:43,668
- [si schiarisce la gola]
- Mi dispiace tanto,
1663
01:17:43,751 --> 01:17:45,709
per la sua perdita e per mia madre.
1664
01:17:45,793 --> 01:17:47,334
- Cosa?
- [ride]
1665
01:17:47,418 --> 01:17:51,168
- [suona "Popstar" di DJ Khaled]
- [grida di persone]
1666
01:18:43,584 --> 01:18:45,209
Cin-cin!
1667
01:18:50,584 --> 01:18:52,668
[uomo sniffa] Ah!
1668
01:18:52,751 --> 01:18:55,543
[ride, sniffa, si schiarisce la gola]
1669
01:18:55,626 --> 01:18:57,126
Fammi capire bene.
1670
01:18:57,209 --> 01:19:00,293
Ogni singola persona che conosci si droga,
ma tu no?
1671
01:19:02,126 --> 01:19:04,209
Sì, è assurdo e imbarazzante.
1672
01:19:04,293 --> 01:19:07,668
E la cosa rischia di separarci,
il rischio c'è.
1673
01:19:08,459 --> 01:19:11,751
Io rimpiango com'erano allora, capisce?
1674
01:19:11,834 --> 01:19:15,918
Yo! Ezra! Ezra, amico mio, amico.
Siamo quasi a secco.
1675
01:19:16,001 --> 01:19:19,501
Ci serve il numero di quel tuo amico.
Dobbiamo chiamare lo spacciatore.
1676
01:19:19,584 --> 01:19:22,793
Il tuo contatto, quello che la vende.
Lo chiami? Grazie.
1677
01:19:22,876 --> 01:19:25,626
Quale contatto?
Io qui non conosco nessuno.
1678
01:19:25,709 --> 01:19:27,668
Ma che cazzo dici? Tu qui conosci uno.
1679
01:19:27,751 --> 01:19:30,251
- Quel tale.
- Quello della coca dell'ultima volta.
1680
01:19:30,334 --> 01:19:31,959
Dai, chiamalo, non rompere.
1681
01:19:32,043 --> 01:19:35,709
Ora siete così fatti di cocaina
che non sapete quello che dite. Io…
1682
01:19:36,251 --> 01:19:38,834
non conosco nessuno che vende coca.
1683
01:19:38,918 --> 01:19:41,751
No, tu conosci un tale.
Abbiamo comprato cocaina da lui.
1684
01:19:41,834 --> 01:19:43,918
È uno spacciatore. Vende droga.
1685
01:19:44,001 --> 01:19:45,418
Abbiamo comprato coca,
1686
01:19:45,501 --> 01:19:49,001
e tu eri così strafatto che sei caduto
svenuto in mezzo alla Strip.
1687
01:19:49,084 --> 01:19:51,209
Avevi cocaina su tutta la faccia!
1688
01:19:51,293 --> 01:19:52,959
Aspetta, io mi ricordo di te.
1689
01:19:53,043 --> 01:19:56,043
- Tu ti sei cagato nei pantaloni.
- [ridono e gridano]
1690
01:19:56,126 --> 01:19:58,584
- È successo! Ti sei cagato sotto…
- [ridono]
1691
01:19:58,668 --> 01:20:01,084
- …per la troppa cocaina.
- [muto] Zitto!
1692
01:20:01,168 --> 01:20:04,001
Sniffatori figli di puttana,
indovinate chi ho trovato?
1693
01:20:04,084 --> 01:20:05,959
- [tutti] Cocaina!
- [Mo] Esattamente!
1694
01:20:06,043 --> 01:20:07,584
[uomo] Mi voglio sballare!
1695
01:20:07,668 --> 01:20:12,293
Ezra! Ezra, lui è il tale
di cui stavo parlando. Quello della coca.
1696
01:20:12,376 --> 01:20:14,501
Guarda, guarda le sue nocche.
1697
01:20:14,584 --> 01:20:17,084
Sì, guarda, c'è scritto "cocaina"
sulle sue nocche.
1698
01:20:17,168 --> 01:20:20,293
Ezra! Grazie per il cesto regalo
per il mio compleanno.
1699
01:20:20,376 --> 01:20:23,334
Sei un grande! Per te, Papi.
1700
01:20:25,251 --> 01:20:29,459
Accidenti!
Hai un sacco di cocaina lì, Ezra.
1701
01:20:30,751 --> 01:20:31,626
Già.
1702
01:20:32,626 --> 01:20:35,668
Ti sei cagato sotto
l'ultima volta qui, eh?
1703
01:20:37,001 --> 01:20:38,876
Tutta nei pantaloni?
1704
01:20:38,959 --> 01:20:41,251
Sì, ma non c'entra la cocaina.
1705
01:20:41,334 --> 01:20:44,376
È stata colpa di…
È stata colpa del Chipotle.
1706
01:20:45,959 --> 01:20:48,126
- [chiacchierano]
- [ridono]
1707
01:20:51,043 --> 01:20:53,418
- Sette lettere. Plurale.
- Sette, d'accordo.
1708
01:20:53,501 --> 01:20:57,043
Un gruppo di persone
che si muovono divinamente.
1709
01:20:57,126 --> 01:20:59,501
Allora hai detto plurale,
quindi c'è una "s".
1710
01:20:59,584 --> 01:21:00,584
[insieme] "S."
1711
01:21:00,668 --> 01:21:02,876
- Spogliarelliste! Strippers!
- Troppe lettere.
1712
01:21:02,959 --> 01:21:04,001
[imita cicalino]
1713
01:21:04,084 --> 01:21:06,959
- Che si muovono bene.
- Oh, no, no, l'ho trovato.
1714
01:21:07,043 --> 01:21:08,709
La parola con la "n"?
1715
01:21:10,293 --> 01:21:12,001
[canto di grilli in sottofondo]
1716
01:21:13,001 --> 01:21:13,918
[Shelley] No.
1717
01:21:14,793 --> 01:21:17,168
No, no, intendevo, uh, Navajos.
1718
01:21:17,251 --> 01:21:20,126
- Siamo sicuri?
- [Shelley] Non avevo pensato a quella.
1719
01:21:20,209 --> 01:21:21,584
A Navajos, perché, uh,
1720
01:21:22,168 --> 01:21:23,751
loro, quando si muovono…
1721
01:21:23,834 --> 01:21:26,043
- Mamma. Mamma, ti prego.
- …i Navajos.
1722
01:21:26,626 --> 01:21:27,709
[Shelley] Cosa?
1723
01:21:28,376 --> 01:21:30,543
[Shelley] Oh. Era "dancers".
1724
01:21:31,251 --> 01:21:32,168
[gridano]
1725
01:21:32,251 --> 01:21:33,293
Oh, mio Dio!
1726
01:21:33,376 --> 01:21:34,334
Ma che cazzo!
1727
01:21:34,418 --> 01:21:36,001
Che diavolo le dice la testa?
1728
01:21:36,084 --> 01:21:37,501
- [donna 1 grida]
- [trasale]
1729
01:21:37,584 --> 01:21:39,251
- [donna 2] Che diavolo!
- [grida]
1730
01:21:39,334 --> 01:21:41,834
- [donna 1] Si sistema.
- [donna 2] Non si fa così.
1731
01:21:41,918 --> 01:21:43,751
- Può succedere.
- Le treccine sono a posto.
1732
01:21:43,834 --> 01:21:45,418
È impigliata dentro la mia…
1733
01:21:45,501 --> 01:21:47,376
Tranquilla, non è niente, dai.
1734
01:21:47,459 --> 01:21:48,709
Ci sei riuscita?
1735
01:21:48,793 --> 01:21:51,209
- Ti eri accorta che era una parrucca?
- No.
1736
01:21:51,293 --> 01:21:54,168
Comunque questa…
Questa è una parrucca di ottima fattura.
1737
01:21:54,251 --> 01:21:56,626
- Permette? Mi ridia quella parrucca.
- Cosa…
1738
01:21:57,543 --> 01:21:59,501
- Sarà tutta aggrovigliata.
- Va meglio?
1739
01:21:59,584 --> 01:22:01,084
- Non ci pensare!
- Ok.
1740
01:22:01,168 --> 01:22:02,501
È tutto a posto.
1741
01:22:03,126 --> 01:22:04,334
Cosa…
1742
01:22:04,418 --> 01:22:05,459
[cane abbaia]
1743
01:22:05,543 --> 01:22:08,543
- [Ezra] Viaggio brutto come il mio?
- [Amira] Diciamo di sì.
1744
01:22:08,626 --> 01:22:10,459
Il mio è stato un caos.
1745
01:22:11,668 --> 01:22:13,168
Lui ti ha detto?
1746
01:22:13,751 --> 01:22:15,668
No. Perché? Doveva?
1747
01:22:16,293 --> 01:22:19,626
No, magari giusto
che è andato tutto bene e…
1748
01:22:20,126 --> 01:22:22,584
tutto normale, perciò… niente.
1749
01:22:23,418 --> 01:22:26,001
- D'accordo.
- Perché brutto il tuo? Per mia madre?
1750
01:22:26,084 --> 01:22:28,418
[Amira sospira] Non ho voglia di parlarne.
1751
01:22:28,501 --> 01:22:29,959
[sbuffa] Che ha fatto stavolta?
1752
01:22:30,043 --> 01:22:32,793
Ezra, io non…
Davvero, non ne voglio parlare.
1753
01:22:32,876 --> 01:22:34,334
Dimmi che ha fatto.
1754
01:22:35,251 --> 01:22:39,668
[sospira] D'accordo. Ha inanellato
le sue solite affermazioni stonate.
1755
01:22:39,751 --> 01:22:41,751
Ma è tipico di voi, perciò…
1756
01:22:42,793 --> 01:22:44,459
Ti pare una cosa da dire?
1757
01:22:46,626 --> 01:22:48,709
Scusa, è che ho troppe cose per la testa.
1758
01:22:49,209 --> 01:22:50,168
Mi dispiace.
1759
01:22:51,251 --> 01:22:53,584
[Ezra sospira] Va bene.
1760
01:22:56,668 --> 01:22:57,959
Oh! Oh!
1761
01:22:58,043 --> 01:22:58,918
Cosa fai?
1762
01:22:59,584 --> 01:23:00,459
Faccio pulizia.
1763
01:23:01,251 --> 01:23:02,126
Perché?
1764
01:23:02,209 --> 01:23:04,209
Non ho avuto il lavoro, ecco perché.
1765
01:23:05,084 --> 01:23:05,918
Cosa?
1766
01:23:06,001 --> 01:23:08,251
Il produttore mi ha chiamata
e mi ha detto che…
1767
01:23:08,793 --> 01:23:12,334
ha scelto un'altra,
una con più esperienza di abiti d'epoca.
1768
01:23:12,418 --> 01:23:13,751
Non lo so.
1769
01:23:14,251 --> 01:23:15,293
Amore, mi dispiace.
1770
01:23:15,376 --> 01:23:19,543
Se ti può consolare,
ti sostengo io per un po'.
1771
01:23:19,626 --> 01:23:22,959
[sbuffa] No, Ezra,
non voglio fare la mantenuta.
1772
01:23:24,959 --> 01:23:27,876
Sto pensando a come poterti aiutare.
1773
01:23:27,959 --> 01:23:30,876
Va bene? Non so… [sbuffa]
1774
01:23:30,959 --> 01:23:34,043
Fammi chiamare un amico di famiglia,
Rick Greenwald,
1775
01:23:34,126 --> 01:23:37,126
ha tanti contatti,
può aiutarti col prossimo lavoro.
1776
01:23:37,209 --> 01:23:38,751
Oh, la classe dominante.
1777
01:23:39,334 --> 01:23:42,084
Non mi ascolti quando ti parlo?
Non mi senti?
1778
01:23:42,168 --> 01:23:44,293
Tutto quello che ho,
l'ho ottenuto da sola.
1779
01:23:44,376 --> 01:23:46,043
Avrei lavorato tanto e duramente,
1780
01:23:46,126 --> 01:23:48,293
ho affrontato queste stronzate razziste
1781
01:23:48,376 --> 01:23:52,168
solo perché poi arrivassi tu e chiamassi
l'amico di famiglia per un lavoro
1782
01:23:52,251 --> 01:23:54,334
che avrei dovuto ottenere cinque anni fa?
1783
01:23:54,418 --> 01:23:56,084
Come pensi che possa sentirmi?
1784
01:23:56,959 --> 01:24:00,126
Non sto cercando di umiliarti,
desidero soltanto
1785
01:24:00,209 --> 01:24:03,376
aiutare, ed è giusto accettare aiuto
da chi ti ama.
1786
01:24:04,293 --> 01:24:07,584
È facile per te dirlo,
perché la tua vita è sempre stata così.
1787
01:24:07,668 --> 01:24:09,126
Ma non funziona per me.
1788
01:24:09,793 --> 01:24:12,168
Dobbiamo prepararci
per la cena prenuziale.
1789
01:24:12,251 --> 01:24:14,251
Vado in bagno. Da sola.
1790
01:24:14,334 --> 01:24:15,334
Per favore.
1791
01:24:17,293 --> 01:24:19,626
Sì, non voglio andare in bagno con te.
1792
01:24:19,709 --> 01:24:21,126
[Amira] E da quando?
1793
01:24:21,751 --> 01:24:23,334
C'è il mio caricabatterie.
1794
01:24:24,459 --> 01:24:27,376
Fammelo prendere,
prima che ti chiudi lì per chissà quanto.
1795
01:24:27,459 --> 01:24:28,876
- [Amira] Oddio!
- Uno, due…
1796
01:24:28,959 --> 01:24:30,959
[suona "Moon River"]
1797
01:24:40,251 --> 01:24:42,168
[brusio indistinto]
1798
01:24:47,668 --> 01:24:49,918
[brusio indistinto]
1799
01:24:54,084 --> 01:24:57,543
- [brusio continua]
- [ridono]
1800
01:24:57,626 --> 01:24:59,251
[la canzone sfuma]
1801
01:24:59,334 --> 01:25:02,834
- Woody!
- [ride]
1802
01:25:02,918 --> 01:25:04,918
Mi chiamo Akbar Mohammad, fratello.
1803
01:25:05,001 --> 01:25:08,209
Oh, ti prego. Mamma ti ha chiamato Woody
e io ti chiamo Woody.
1804
01:25:08,293 --> 01:25:11,834
Sì, e mamma non ha dato alla luce
uno che veste Versace tarocco,
1805
01:25:11,918 --> 01:25:15,043
un truffatore che frega le finanziarie,
eppure eccoci qui.
1806
01:25:15,126 --> 01:25:16,418
Questo è di Versace.
1807
01:25:16,501 --> 01:25:17,918
Fratello, ti prego.
1808
01:25:18,001 --> 01:25:19,876
Comunque io non sono un criminale.
1809
01:25:19,959 --> 01:25:22,376
Sono stato accusato
di fare il guardone, chiaro?
1810
01:25:22,459 --> 01:25:25,959
Stavo guardando in casa per vedere
se la neo-mammina mi stava tradendo,
1811
01:25:26,043 --> 01:25:29,043
così da ottenere uno sconto
sul mantenimento di mio figlio.
1812
01:25:29,126 --> 01:25:31,751
- Ma perché sbirciare dalla finestra?
- Volevo vedere
1813
01:25:31,834 --> 01:25:34,501
se qualcuno se la stava facendo
e quanto lei ci stava.
1814
01:25:34,584 --> 01:25:36,293
Ma non ridurrà il mantenimento.
1815
01:25:36,376 --> 01:25:39,084
Dimostrando che era troia,
avrei pagato meno con gioia.
1816
01:25:39,168 --> 01:25:41,918
Non puoi difenderti dicendo:
"L'ho vista a carponi.
1817
01:25:42,001 --> 01:25:42,959
Voglio uno sconto."
1818
01:25:43,043 --> 01:25:45,543
[ride] Un giudice non ti fa pagare meno
per questo.
1819
01:25:45,626 --> 01:25:47,001
L'ho già fatto in passato.
1820
01:25:47,084 --> 01:25:49,126
- Ciao, zio EJ.
- [EJ] Ciao, bambolina!
1821
01:25:49,209 --> 01:25:51,709
- Ciao!
- [Ezra] Salve.
1822
01:25:51,793 --> 01:25:54,834
Lui è Ezra. Ezra, ti presento mio zio EJ.
1823
01:25:55,584 --> 01:25:58,043
- Come si chiama? Che hai detto?
- Ezra.
1824
01:25:58,126 --> 01:26:00,751
- Lo zio EJ. Ho sentito parlare di lei.
- Mio zio EJ.
1825
01:26:00,834 --> 01:26:03,209
[Akbar] Sì, lui è Ezra. Lo sposo.
1826
01:26:03,834 --> 01:26:05,418
Lo sposo, eh?
1827
01:26:05,501 --> 01:26:08,251
[sospira] D'accordo,
vado a vedere cosa combina Renee.
1828
01:26:08,334 --> 01:26:09,501
Fate i bravi, eh?
1829
01:26:09,584 --> 01:26:10,709
Saremo bravi con Ezra.
1830
01:26:10,793 --> 01:26:13,626
Se vuoi tenerti questa carta di credito,
la devi provare.
1831
01:26:13,709 --> 01:26:14,543
[Amira ride]
1832
01:26:14,626 --> 01:26:17,418
È una American Express
con quei capelli all'indietro.
1833
01:26:17,501 --> 01:26:19,584
- [Amira] Oh. Lui scherza.
- [ride]
1834
01:26:19,668 --> 01:26:21,001
- [Ezra] Ah, ecco.
- [ride]
1835
01:26:21,084 --> 01:26:22,793
Torna presto, eh? Se vuoi.
1836
01:26:22,876 --> 01:26:24,668
Ezra gestisce un podcast.
1837
01:26:24,751 --> 01:26:26,668
- Sulla cultura nera.
- Oh!
1838
01:26:27,918 --> 01:26:29,001
Digli, Ezra.
1839
01:26:29,084 --> 01:26:30,501
Sì, ho un podcast.
1840
01:26:31,084 --> 01:26:32,293
Su che cosa?
1841
01:26:33,001 --> 01:26:33,918
Di cultura.
1842
01:26:34,501 --> 01:26:36,751
Ora dici "cultura" e lasci "nera" fuori?
1843
01:26:37,334 --> 01:26:40,501
[EJ ride] Bisogna farli
in qualche modo i soldi, eh?
1844
01:26:40,584 --> 01:26:43,959
Dammi $150. E non dire a lei
che ti ho chiesto i soldi.
1845
01:26:44,043 --> 01:26:45,834
- Non lo farò.
- Dammi una Cîroc.
1846
01:26:45,918 --> 01:26:49,626
E, ehm, al Barry White bianco
qualcosa da bere.
1847
01:26:49,709 --> 01:26:52,459
[ridono]
1848
01:26:52,543 --> 01:26:55,293
["Can't Get Enough of Your Love, Babe"
di Barry White]
1849
01:26:55,376 --> 01:26:58,251
[brusio indistinto in sottofondo]
1850
01:26:58,334 --> 01:27:00,959
[ridono]
1851
01:27:03,418 --> 01:27:04,751
[picchietta sul bicchiere]
1852
01:27:04,834 --> 01:27:07,043
Ehi, ehi, attenzione! Devo dire una cosa.
1853
01:27:07,126 --> 01:27:08,418
Devo dire una cosa.
1854
01:27:08,501 --> 01:27:10,626
Ehm, bellissimo rinfresco.
1855
01:27:10,709 --> 01:27:14,584
Una bellissima tavolata.
Io non ho avuto delle nozze così,
1856
01:27:14,668 --> 01:27:17,459
ma mi sono sposata tre volte, sapete?
1857
01:27:17,543 --> 01:27:19,168
Due volte sposata in municipio
1858
01:27:19,251 --> 01:27:21,876
e un'altra volta
a un Benihama. [ridacchia]
1859
01:27:21,959 --> 01:27:24,126
Neanche la prenotazione,
niente del genere.
1860
01:27:24,209 --> 01:27:28,168
Amira, cuginetta, volevo solo dire
quanto io sia felice per te ed Ezra…
1861
01:27:28,251 --> 01:27:31,876
Ragazza, vogliamo congratularci con te
che sposerai questo bianco.
1862
01:27:31,959 --> 01:27:34,209
- Renee, qui è pieno di bianchi.
- [espira]
1863
01:27:34,293 --> 01:27:37,418
Se ti piace,
a noi sta bene, vero? [ridacchia]
1864
01:27:37,501 --> 01:27:40,043
- Ho assaltato il Campidoglio.
- [gente trasale]
1865
01:27:40,126 --> 01:27:42,459
È così. Io ero là.
1866
01:27:43,168 --> 01:27:45,376
Ezra voleva fermarmi.
1867
01:27:47,209 --> 01:27:49,418
È uno smidollato liberal,
ma è un brav'uomo.
1868
01:27:49,501 --> 01:27:52,834
Al mio migliore amico Ezra,
che è gentile e premuroso,
1869
01:27:53,418 --> 01:27:56,709
ma che chissà perché non mi ha messo
nella parte nera del tavolo,
1870
01:27:56,793 --> 01:27:59,834
cosa che già esteticamente
avrebbe avuto senso.
1871
01:27:59,918 --> 01:28:04,251
Io brindo all'inclusione e alla nostra
ritrovata ricchezza generazionale.
1872
01:28:04,334 --> 01:28:06,959
"Ha lasciato la famiglia presto e, ehm,
1873
01:28:07,043 --> 01:28:11,251
lasciando a sua madre la responsabilità
di tutti, compresa la casa.
1874
01:28:12,209 --> 01:28:14,501
Quando sua madre è morta nell'84,
1875
01:28:14,584 --> 01:28:17,668
Xzibit non ha avuto scelta
1876
01:28:17,751 --> 01:28:20,126
ed è tornato a vivere
col padre nel New Mexico."
1877
01:28:20,209 --> 01:28:23,418
Io… Io ho idea che…
idea che fosse Albuquerque.
1878
01:28:23,501 --> 01:28:26,251
- D'accordo, credo che possa bastare. Sì.
- Credo.
1879
01:28:26,334 --> 01:28:27,709
Quel vaccino…
1880
01:28:27,793 --> 01:28:29,793
[la musica continua in sottofondo]
1881
01:28:31,126 --> 01:28:32,709
…rende gay.
1882
01:28:32,793 --> 01:28:34,584
Perciò la morale della favola è
1883
01:28:34,668 --> 01:28:37,501
mai uscire con una donna
che non rispetta tua moglie.
1884
01:28:37,584 --> 01:28:39,126
[astanti mormorano]
1885
01:28:39,209 --> 01:28:42,751
No, non intendevo, uh…
Ho detto una cazzata.
1886
01:28:43,709 --> 01:28:46,376
- [brusio indistinto]
- [ridono]
1887
01:28:51,501 --> 01:28:52,834
[picchietta sul bicchiere]
1888
01:28:52,918 --> 01:28:55,126
Posso avere la vostra attenzione, grazie?
1889
01:28:55,209 --> 01:28:56,626
Un minuto d'attenzione.
1890
01:28:57,168 --> 01:28:58,668
Sì, so che è…
1891
01:28:58,751 --> 01:29:01,834
È prassi che il padre della sposa
parli il giorno delle nozze.
1892
01:29:02,543 --> 01:29:06,501
Ma ci sono delle cose che è opportuno
che io vi dica stasera.
1893
01:29:07,668 --> 01:29:08,626
Uh…
1894
01:29:09,126 --> 01:29:11,001
Quando la figlia di un uomo si sposa,
1895
01:29:11,959 --> 01:29:14,543
si dice che quell'uomo
cede sua figlia a qualcun altro.
1896
01:29:15,584 --> 01:29:18,751
Si tratta di una cosa difficile da fare.
1897
01:29:19,543 --> 01:29:21,209
Perché di solito non si conosce
1898
01:29:21,293 --> 01:29:24,001
chi sia l'uomo
al quale sta dando la propria figlia.
1899
01:29:25,001 --> 01:29:25,959
Di solito.
1900
01:29:27,668 --> 01:29:29,334
Ma io mi considero fortunato,
1901
01:29:29,418 --> 01:29:32,543
perché oggi penso di sapere chi sia Ezra.
1902
01:29:34,126 --> 01:29:39,959
E lui non è un alcolista, un drogato,
un sognatore o un puttaniere
1903
01:29:41,001 --> 01:29:44,418
che si circonda di un branco
di razzisti degenerati.
1904
01:29:44,501 --> 01:29:47,501
[ridacchiano]
1905
01:29:48,418 --> 01:29:49,918
Non la do a quello là.
1906
01:29:50,001 --> 01:29:51,501
[brusio in sottofondo]
1907
01:29:51,584 --> 01:29:53,543
Io la do a lui.
1908
01:29:53,626 --> 01:29:55,793
- [donna] Mm. Oh.
- [ride]
1909
01:29:55,876 --> 01:29:57,376
[EJ] Va bene, ok, d'accordo.
1910
01:29:58,001 --> 01:30:00,918
Perciò, brindo alla mia stupenda figlia.
1911
01:30:01,001 --> 01:30:04,084
- [tutti] Alla salute! Auguri.
- [EJ] In alto i calici!
1912
01:30:04,168 --> 01:30:05,918
[Shelley] Evviva! Vi vogliamo bene!
1913
01:30:06,001 --> 01:30:07,959
[risa e brusio continuano]
1914
01:30:08,501 --> 01:30:10,501
[suona musica melodica]
1915
01:30:11,001 --> 01:30:13,001
[brusio indistinto in sottofondo]
1916
01:30:23,168 --> 01:30:24,168
Grazie mille.
1917
01:30:24,918 --> 01:30:25,751
Ehi.
1918
01:30:27,584 --> 01:30:30,084
Oh, Ezra.
1919
01:30:32,126 --> 01:30:34,959
Grazie per quello che ha fatto prima.
1920
01:30:35,543 --> 01:30:36,751
Che cosa ho fatto prima?
1921
01:30:38,459 --> 01:30:39,543
Il suo discorso.
1922
01:30:39,626 --> 01:30:42,459
Lei avrebbe potuto sputtanarmi.
1923
01:30:42,543 --> 01:30:44,043
Non l'ha fatto e la ringrazio.
1924
01:30:44,126 --> 01:30:47,251
Beh, non mi ringraziare.
Non l'ho fatto per te.
1925
01:30:47,334 --> 01:30:49,001
L'ho fatto per mia figlia.
1926
01:30:49,084 --> 01:30:51,834
Dovevo metterla in imbarazzo
davanti alla famiglia?
1927
01:30:52,501 --> 01:30:53,418
No.
1928
01:30:55,459 --> 01:30:56,751
Tu non mi conosci bene.
1929
01:30:58,251 --> 01:31:01,043
Ma il punto è che io conosco te.
1930
01:31:01,959 --> 01:31:03,793
Ti ho inquadrato fin dall'inizio.
1931
01:31:03,876 --> 01:31:05,793
Capito sin dal primo giorno.
1932
01:31:06,959 --> 01:31:08,418
Ma per quanto mi sforzi,
1933
01:31:08,501 --> 01:31:11,501
non capisco perché mia figlia
continui a voler stare con te.
1934
01:31:12,251 --> 01:31:14,251
Di una cosa sono perfettamente certo,
1935
01:31:14,334 --> 01:31:17,959
cioè che tu sei assolutamente,
1936
01:31:18,043 --> 01:31:21,459
indubbiamente, inequivocabilmente
1937
01:31:21,543 --> 01:31:24,001
una persona inadatta a mia figlia.
1938
01:31:24,626 --> 01:31:25,626
Punto.
1939
01:31:25,709 --> 01:31:27,793
- Perché?
- Come, scusa?
1940
01:31:27,876 --> 01:31:30,001
Perché io non sarei giusto per sua figlia?
1941
01:31:30,084 --> 01:31:31,834
Cazzo, da dove devo cominciare?
1942
01:31:31,918 --> 01:31:32,751
Da dove vuole.
1943
01:31:34,209 --> 01:31:36,876
Allora perché non cominciare
dall'addio al celibato?
1944
01:31:36,959 --> 01:31:40,126
Quando ti ho visto in quel locale
tra spogliarelliste e cocaina.
1945
01:31:40,209 --> 01:31:42,418
- Iniziamo da lì?
- Perché non cominciamo
1946
01:31:42,501 --> 01:31:44,876
dal motivo della sua presenza
a quella serata?
1947
01:31:44,959 --> 01:31:46,459
Non aveva titolo per esserci.
1948
01:31:46,543 --> 01:31:49,751
Negli addii al celibato,
la gente dà il peggio. Io non sono così.
1949
01:31:49,834 --> 01:31:52,001
Ok? I miei amici sono degli idioti.
1950
01:31:52,084 --> 01:31:55,168
Ma lei si è voluto imbucare alla festa
ottenendo il suo scopo.
1951
01:31:55,251 --> 01:31:56,668
Me l'ha rovinata.
1952
01:31:56,751 --> 01:32:00,543
E a dirla tutta, io mi ritrovo nella merda
ogni volta che c'è di mezzo lei.
1953
01:32:00,626 --> 01:32:03,626
Lei è il fustigatore della mia vita
e non capisco il perché.
1954
01:32:04,126 --> 01:32:07,293
Ma la verità è che tutto quello
che ho fatto finora
1955
01:32:08,584 --> 01:32:10,293
è solo amare sua figlia,
1956
01:32:10,793 --> 01:32:12,751
profondamente e in modo totale.
1957
01:32:13,543 --> 01:32:15,126
Anche lei mi ama,
1958
01:32:15,209 --> 01:32:17,126
e tutti e due vogliamo sposarci.
1959
01:32:17,209 --> 01:32:20,251
Solo che lei ha deciso,
prima ancora di conoscermi,
1960
01:32:20,334 --> 01:32:21,834
che doveva odiarmi.
1961
01:32:22,459 --> 01:32:25,876
E quando poi mi ha conosciuto,
ha investito tutte le sue energie
1962
01:32:25,959 --> 01:32:29,876
per screditarmi, per dimostrare
che io non appartengo al vostro mondo
1963
01:32:29,959 --> 01:32:32,084
o che sono un intruso e non un testimone.
1964
01:32:32,709 --> 01:32:35,626
Per questo mi ha portato a giocare
a pallacanestro
1965
01:32:35,709 --> 01:32:37,126
e da quel barbiere dei Crips
1966
01:32:37,209 --> 01:32:39,376
nonostante indossassi una felpa rossa.
1967
01:32:39,459 --> 01:32:43,668
Per questo ironizza sul mio podcast,
sui miei gusti musicali, su come parlo,
1968
01:32:43,751 --> 01:32:47,168
come ragiono, sui miei amici
e in pratica su tutto il mio mondo.
1969
01:32:48,209 --> 01:32:50,376
E io incasso tutto. Incasso!
1970
01:32:50,459 --> 01:32:53,001
Incasso i suoi attacchi,
li incasso tutti i giorni.
1971
01:32:53,876 --> 01:32:57,084
Ne ho ricavato una lezione,
una cosa su cui non sbagliava.
1972
01:32:57,168 --> 01:32:59,251
- [Akbar] E sarebbe?
- Che non saprò mai,
1973
01:32:59,334 --> 01:33:02,501
e mai, e mai,
1974
01:33:03,334 --> 01:33:06,168
che vuol dire essere un nero
in questo Paese.
1975
01:33:07,501 --> 01:33:09,543
Ma ora so che cos'è uno stronzo.
1976
01:33:17,918 --> 01:33:19,334
Sì, davvero squisita.
1977
01:33:19,418 --> 01:33:22,793
Sono molto contenta di queste nozze,
siamo un bellissimo gruppo e…
1978
01:33:22,876 --> 01:33:26,126
Oh, Amira! Amira. Ciao!
1979
01:33:26,209 --> 01:33:28,126
Potete scusarmi? Solo un secondo?
1980
01:33:28,209 --> 01:33:30,709
- Oh, mio Dio!
- [Amira] Salve.
1981
01:33:30,793 --> 01:33:34,626
Ciao! Scusa, volevo solamente dirti
che ti trovo bellissima.
1982
01:33:34,709 --> 01:33:35,793
Grazie.
1983
01:33:36,376 --> 01:33:37,668
Hai usato un roller set?
1984
01:33:37,751 --> 01:33:40,709
- Mm?
- I capelli. Hai usato un roller set?
1985
01:33:41,626 --> 01:33:43,918
Uh, no, sono… uh, no.
1986
01:33:44,001 --> 01:33:48,751
Ah! Cilecca, d'accordo.
Non erano a treccine individuali, giusto?
1987
01:33:48,834 --> 01:33:49,793
[Amira] No.
1988
01:33:49,876 --> 01:33:52,709
No? Ok. Cazzo.
1989
01:33:52,793 --> 01:33:55,751
Va bene, vuol dire che devo tornare
al punto di partenza.
1990
01:33:55,834 --> 01:33:58,043
Io, uh, dal giorno dell'addio al nubilato…
1991
01:33:58,126 --> 01:33:58,959
[Amira] Mm-mm.
1992
01:33:59,043 --> 01:34:02,959
…ho fatto una ricerca approfondita
sui capelli delle donne nere,
1993
01:34:03,043 --> 01:34:06,918
e, oh, per esempio,
ho visto il documentario di Chris Rock.
1994
01:34:07,001 --> 01:34:10,376
Non so se sei riuscita a vederlo.
È assolutamente fantastico.
1995
01:34:10,459 --> 01:34:12,043
Lui poi è così divertente.
1996
01:34:12,126 --> 01:34:14,584
C'è qualcosa nella sua voce
che mi fa ridere.
1997
01:34:14,668 --> 01:34:18,126
Comunque, non c'è niente da ridere
sui capelli di voi nere, mi spiego?
1998
01:34:18,209 --> 01:34:20,876
Mio Dio, io non ne avevo idea.
Voglio dire,
1999
01:34:20,959 --> 01:34:22,918
mi ha profondamente sconvolto
2000
01:34:23,001 --> 01:34:25,543
scoprire quante energie e tempo
2001
01:34:25,626 --> 01:34:29,793
e dolore e sofferenza,
voi donne nere dovete
2002
01:34:29,876 --> 01:34:33,043
sopportare per…
A ogni modo, volevo essere ben preparata
2003
01:34:33,126 --> 01:34:36,168
per quando ti avessi rivista.
Vuol dire che ne riparleremo.
2004
01:34:36,793 --> 01:34:39,376
Sì. Uh, prima di andare, puoi dirmi…
2005
01:34:40,001 --> 01:34:42,709
[espira] Questo che stile è? Te lo chiedo
2006
01:34:42,793 --> 01:34:44,876
- per la prossima volta…
- Non sono un giocattolo.
2007
01:34:45,626 --> 01:34:46,543
[Shelley] Mm?
2008
01:34:46,626 --> 01:34:50,084
Io, sul serio,
non mi piace essere trattata da lei
2009
01:34:50,168 --> 01:34:53,126
come un oggetto luccicante
da mostrare ai suoi amici.
2010
01:34:53,209 --> 01:34:56,126
- Non farei mai una cosa del genere.
- [Amira] Lei lo fa.
2011
01:34:56,209 --> 01:34:58,793
- [Amira] Può lasciarmi finire? Lei lo fa.
- No, io…
2012
01:34:58,876 --> 01:35:02,709
Da quando l'ho conosciuta,
io sono sempre stata gentile e rispettosa.
2013
01:35:02,793 --> 01:35:06,459
E inizio a credere che lei sia felice
di avere in famiglia una nuora nera,
2014
01:35:06,543 --> 01:35:09,084
ora che prendersi cura dei neri
è considerato fico.
2015
01:35:10,043 --> 01:35:13,418
Scommetto che ogni volta che usciamo
lo dice a uno dei suoi amici
2016
01:35:13,501 --> 01:35:15,959
e sono più che certa
che quello che non dice loro
2017
01:35:16,043 --> 01:35:17,459
è che ogni volta che usciamo
2018
01:35:17,543 --> 01:35:21,876
lei è estremamente offensiva
e assurdamente inappropriata.
2019
01:35:23,543 --> 01:35:25,668
- Io non sono…
- Ora si metterà a piangere.
2020
01:35:25,751 --> 01:35:27,751
Si mostrerà inorridita, farà la vittima,
2021
01:35:27,834 --> 01:35:31,918
come se quanto ho detto non fosse fondato,
se i miei sentimenti non lo fossero.
2022
01:35:32,001 --> 01:35:33,334
Ora ho ferito i suoi.
2023
01:35:33,418 --> 01:35:35,293
- No.
- Sono stata troppo aggressiva?
2024
01:35:35,376 --> 01:35:37,084
La sto facendo arrabbiare?
2025
01:35:38,126 --> 01:35:41,751
La cosa folle è che io desideravo
sinceramente conoscerla, Shelley,
2026
01:35:41,834 --> 01:35:44,293
da donna a donna,
e credevo che potesse capirmi.
2027
01:35:44,376 --> 01:35:46,876
- È quello che…
- [Amira] No, non è così.
2028
01:35:47,418 --> 01:35:49,668
Perché non mi vede per quella che sono.
2029
01:35:50,168 --> 01:35:54,001
Non importa quanti libri lei legga
o quanti documentari possa vedere,
2030
01:35:54,084 --> 01:35:57,793
perché alla fine della fiera
io non sarò solo Amira per lei.
2031
01:35:57,876 --> 01:36:01,084
Sarò sempre Amira,
la sua simbolica nuora nera.
2032
01:36:01,168 --> 01:36:02,584
E questa è ignoranza.
2033
01:36:03,418 --> 01:36:05,168
Amira, tutto bene?
2034
01:36:05,251 --> 01:36:06,084
No, non direi.
2035
01:36:07,543 --> 01:36:09,543
- Shelley, tutto bene?
- Mm-mm.
2036
01:36:10,168 --> 01:36:13,293
D'accordo. Uh, Amira, tesoro.
2037
01:36:13,376 --> 01:36:15,376
[musica tensiva incalza, poi sfuma]
2038
01:36:17,793 --> 01:36:19,793
[brusio indistinto in sottofondo]
2039
01:36:21,918 --> 01:36:23,834
[insieme] Ti posso parlare un secondo?
2040
01:36:23,918 --> 01:36:24,751
Sì.
2041
01:36:29,001 --> 01:36:30,459
Vuoi cominciare tu?
2042
01:36:31,084 --> 01:36:35,001
- Vorrei, ma forse vuoi farlo tu.
- È così.
2043
01:36:38,251 --> 01:36:39,668
[inspira] Ezra…
2044
01:36:44,084 --> 01:36:47,209
Io non so come tra noi due possa durare.
2045
01:36:49,584 --> 01:36:50,418
Ok.
2046
01:36:51,709 --> 01:36:53,043
[Amira] Niente, è che…
2047
01:36:53,626 --> 01:36:56,251
Lo sai, la tua famiglia,
2048
01:36:56,334 --> 01:36:59,834
la mia famiglia, l'intera faccenda,
2049
01:36:59,918 --> 01:37:03,001
io non… non so se è giusto
che sia così difficile,
2050
01:37:03,084 --> 01:37:05,334
e se devo essere sincera, Ezra, io…
2051
01:37:06,251 --> 01:37:08,584
[sospira] Oh, Dio,
io non ce l'ho quella forza.
2052
01:37:11,251 --> 01:37:12,459
Mi dispiace tanto.
2053
01:37:15,084 --> 01:37:17,126
[brusio indistinto in sottofondo]
2054
01:37:18,293 --> 01:37:19,168
[Ezra sospira]
2055
01:37:21,918 --> 01:37:23,543
[esita] Uh, non so darti torto.
2056
01:37:26,126 --> 01:37:28,543
Attriti in famiglia come quelli…
2057
01:37:30,751 --> 01:37:32,126
con mia madre, tuo padre.
2058
01:37:33,876 --> 01:37:36,543
Sì, non vedo
come ciò possa cambiare, perciò…
2059
01:37:40,126 --> 01:37:43,459
Io voglio, uh… Io voglio che tu sappia che
2060
01:37:44,418 --> 01:37:48,918
[esita] il tempo passato con te è stato
il periodo più felice della mia vita.
2061
01:37:55,418 --> 01:37:58,001
Io penso la stessa cosa. [sospira]
2062
01:38:07,418 --> 01:38:08,418
Ok.
2063
01:38:31,418 --> 01:38:33,543
[Ezra] Ripensavo a una cosa che hai detto.
2064
01:38:33,626 --> 01:38:36,543
[Mo] Se mi dessero un dollaro
per ogni volta che l'ho sentito dire…
2065
01:38:36,626 --> 01:38:38,751
[Ezra] Sei estremamente antipatica,
lo sai?
2066
01:38:39,543 --> 01:38:41,209
- [Ezra] Cosa?
- [Mo] Oh, oh!
2067
01:38:41,293 --> 01:38:44,626
- [Mo ride] Yay!
- [Ezra] Non ci credo.
2068
01:38:44,709 --> 01:38:45,584
[Mo] A ogni modo,
2069
01:38:45,668 --> 01:38:49,293
cosa avrei detto che sta fermentando
pesantemente nella tua coscienza?
2070
01:38:49,376 --> 01:38:53,001
Hai detto che tra gente nera
e gente bianca non ci sarà mai amicizia.
2071
01:38:53,084 --> 01:38:56,459
- Per me hai ragione.
- [sbuffa] Sì, certo che avevo ragione.
2072
01:38:56,543 --> 01:38:57,793
Io ho sempre ragione.
2073
01:38:57,876 --> 01:38:59,959
[suona "Where Did the Day Go" di Wet]
2074
01:39:00,043 --> 01:39:02,751
[Mo] Ti dà fastidio,
che io abbia sempre ragione?
2075
01:39:02,834 --> 01:39:05,293
[Ezra] No, mi dà fastidio
che per un secondo,
2076
01:39:05,376 --> 01:39:07,251
io abbia creduto che tu avessi torto.
2077
01:39:07,334 --> 01:39:10,376
E che ci fosse una speranza per noi.
Per il futuro.
2078
01:39:12,126 --> 01:39:12,959
[Amira sospira]
2079
01:39:13,043 --> 01:39:16,793
[Ezra] Che quando due persone provenienti
da percorsi diversi s'incontrano,
2080
01:39:16,876 --> 01:39:19,918
potessero vincere
grazie alla loro comprensione reciproca,
2081
01:39:20,001 --> 01:39:21,876
alla loro curiosità e al loro amore.
2082
01:39:36,626 --> 01:39:39,584
Ma in fin dei conti,
quando si tratta di bianchi e di neri,
2083
01:39:39,668 --> 01:39:41,751
penso che l'amore non sia sufficiente.
2084
01:39:41,834 --> 01:39:44,168
Ci sono ancora troppi fattori esterni.
2085
01:39:47,959 --> 01:39:50,418
Che si tratti dei tuoi amici
o della tua famiglia,
2086
01:39:50,501 --> 01:39:53,376
le persone non sanno accettare
quello che non comprendono.
2087
01:39:53,959 --> 01:39:58,001
Se sia giusto o no,
io non te lo so dire in realtà, ma è vero.
2088
01:39:58,501 --> 01:40:01,251
E a conti fatti, viviamo veramente
in due mondi diversi.
2089
01:40:01,334 --> 01:40:02,793
E a questo non c'è soluzione.
2090
01:40:07,918 --> 01:40:11,209
Sono cresciuto con l'hip hop,
che mi ha reso quello che sono.
2091
01:40:11,293 --> 01:40:12,418
Ma nonostante questo,
2092
01:40:12,501 --> 01:40:16,084
non ero affatto preparato per la realtà
di un mondo da cui non provenivo
2093
01:40:16,168 --> 01:40:17,918
e per cui sarò sempre un estraneo.
2094
01:40:18,001 --> 01:40:20,251
Motivo per cui, per quanto sia scioccante,
2095
01:40:20,334 --> 01:40:22,793
io ora penso che, se ami qualcosa,
2096
01:40:22,876 --> 01:40:25,043
pur avendo voglia
di condividerla con tutti,
2097
01:40:25,126 --> 01:40:27,251
è meglio, molto meglio se la tieni per te.
2098
01:40:27,334 --> 01:40:30,834
Te l'avevo detto che il Barry White bianco
avrebbe sparato cazzate.
2099
01:40:31,418 --> 01:40:32,793
Lui e Joe Rogan.
2100
01:40:33,709 --> 01:40:36,959
Non ce l'ho con Joe Rogan
perché dice "negro" ogni due parole,
2101
01:40:37,043 --> 01:40:38,834
basta che non me lo dica in faccia.
2102
01:40:38,918 --> 01:40:41,084
[Mo] Parlando di relazioni sentimentali…
2103
01:40:41,168 --> 01:40:43,293
Con lui hai esagerato però, fratello.
2104
01:40:43,876 --> 01:40:45,834
Parli di Ezra? No, non ho esagerato.
2105
01:40:45,918 --> 01:40:48,084
L'hai trattato da pidocchio di una zecca.
2106
01:40:48,168 --> 01:40:51,626
No, no, no, no, non mi puoi tirare
tutto questo fango addosso.
2107
01:40:51,709 --> 01:40:54,459
Ho fatto quello che avrebbe fatto
qualsiasi padre.
2108
01:40:55,043 --> 01:40:56,876
L'hai trattato da ragazzo bianco
2109
01:40:56,959 --> 01:40:59,418
perché sapevi di farla franca.
Di' la verità!
2110
01:40:59,501 --> 01:41:01,543
Tu l'avresti gestita diversamente?
2111
01:41:01,626 --> 01:41:03,418
Io l'avrei spremuto alla grande.
2112
01:41:03,501 --> 01:41:06,126
Mi sarei fatto aprire
una linea di credito,
2113
01:41:06,209 --> 01:41:08,418
mi sarei fatto comprare una lavatrice,
2114
01:41:08,501 --> 01:41:10,209
una bottiglia di acqua di Colonia.
2115
01:41:10,709 --> 01:41:12,334
Mi sarei fatto sistemare la veranda.
2116
01:41:12,418 --> 01:41:15,668
- Cose che credo avrebbe fatto.
- Tu vivi in una tua realtà.
2117
01:41:15,751 --> 01:41:17,251
Queste cazzate non succedono.
2118
01:41:17,918 --> 01:41:20,043
Non importa quello che avrei fatto io.
2119
01:41:20,126 --> 01:41:22,959
I tempi sono cambiati,
il mondo è diverso, Woody.
2120
01:41:23,043 --> 01:41:25,501
Akbar, stronzo. Mi chiamo Akbar.
2121
01:41:25,584 --> 01:41:27,876
- Stesso numero di sillabe.
- Ecco, ti senti?
2122
01:41:28,543 --> 01:41:30,418
Non hai visto quello che ho visto io.
2123
01:41:30,959 --> 01:41:34,918
Lui e i suoi amici si sono fatti
tanta di quella coca a Las Vegas,
2124
01:41:35,001 --> 01:41:37,209
che sembrava il remake di Scarface.
2125
01:41:37,293 --> 01:41:39,751
Di questo si parla? Di cocaina?
2126
01:41:39,834 --> 01:41:42,209
Esatto, è uno dei motivi principali.
La cocaina.
2127
01:41:42,293 --> 01:41:44,251
E non un po' di cocaina. Tanta cocaina.
2128
01:41:44,334 --> 01:41:47,501
C'era una montagna di cocaina, ovunque.
2129
01:41:47,584 --> 01:41:50,584
S'è fatto così tanta cocaina,
che si è cacato sotto!
2130
01:41:50,668 --> 01:41:53,543
- L'hai visto cacarsi sotto?
- No, non ho visto la scena.
2131
01:41:53,626 --> 01:41:57,084
Ma ho saputo che l'altra volta
che era stato lì, si era cacato sotto
2132
01:41:57,168 --> 01:41:58,293
e ne parlavano tutti.
2133
01:41:58,376 --> 01:42:00,709
- Tutta la città lo sapeva.
- [ride]
2134
01:42:00,793 --> 01:42:03,459
Come potevamo far entrare in casa
uno così?
2135
01:42:04,418 --> 01:42:05,334
[EJ] Wow.
2136
01:42:06,751 --> 01:42:11,001
Non sto dicendo che sia giusto,
ma a suo tempo anche tu hai fatto cazzate.
2137
01:42:11,543 --> 01:42:14,626
Ricordi quando uscì Cold Blooded,
l'album di Rick James?
2138
01:42:15,209 --> 01:42:18,126
No, non mi ricordo
di Cold Blooded di Rick James.
2139
01:42:18,209 --> 01:42:19,418
Ok, ma la coca sì.
2140
01:42:19,501 --> 01:42:21,043
[Akbar ride]
2141
01:42:21,126 --> 01:42:22,834
Ci piaceva quell'album.
2142
01:42:22,918 --> 01:42:25,418
Per una volta mi sono sentito legato a te.
2143
01:42:27,001 --> 01:42:28,876
L'hai mandato in corto quel ragazzo.
2144
01:42:28,959 --> 01:42:31,001
Gli hai provocato un corto circuito.
2145
01:42:31,084 --> 01:42:33,418
E la stessa cosa l'hai fatta con Amira.
2146
01:42:34,251 --> 01:42:35,543
Tutti e due in corto.
2147
01:42:38,251 --> 01:42:42,793
[suona "Where Did the Day Go" di Wet]
2148
01:43:08,459 --> 01:43:12,043
La smetti di sorridere così?
Crei sconcerto nella gente del posto.
2149
01:43:12,126 --> 01:43:15,751
Sono entusiasta all'idea che mio figlio
mi compri delle scarpe da tennis.
2150
01:43:15,834 --> 01:43:19,043
[sbuffa] Non capisco
questa voglia improvvisa
2151
01:43:19,126 --> 01:43:20,209
di un paio di Dunk.
2152
01:43:20,293 --> 01:43:23,876
Perché a Diane Kaplan il figlio
ha regalato un paio di scarpe da tennis
2153
01:43:23,959 --> 01:43:25,584
e la stronza non fa che dirlo.
2154
01:43:27,043 --> 01:43:28,126
Oh, cazzo.
2155
01:43:28,209 --> 01:43:29,209
Che c'è?
2156
01:43:30,834 --> 01:43:34,668
Oh, non farci caso. Entriamo
e prendiamo le scarpe, non importa.
2157
01:43:34,751 --> 01:43:37,043
Stavolta dovrai darla vinta a Diane.
2158
01:43:37,126 --> 01:43:39,043
- Io non voglio che…
- [Shelley] Senti…
2159
01:43:39,126 --> 01:43:39,959
Ezra?
2160
01:43:42,168 --> 01:43:44,376
Oh, ciao, Amira, come ti butta?
2161
01:43:45,459 --> 01:43:46,543
Mm. "Come mi butta"?
2162
01:43:46,626 --> 01:43:49,084
Perché ora parli come LL Cool J?
Che ti è preso?
2163
01:43:50,126 --> 01:43:52,918
Scusa, non immaginavo
d'incontrarti qui oggi.
2164
01:43:53,418 --> 01:43:55,209
Potrei dire la stessa cosa.
2165
01:43:56,918 --> 01:43:59,084
[brusio indistinto in sottofondo]
2166
01:44:00,334 --> 01:44:01,543
Papà, ma che succede?
2167
01:44:01,626 --> 01:44:03,084
Oh, cazzo.
2168
01:44:03,709 --> 01:44:05,043
- Che puntualità.
- Grazie.
2169
01:44:05,126 --> 01:44:07,793
Senti, non ti ho portato qui
per comprarmi delle scarpe.
2170
01:44:07,876 --> 01:44:09,626
Sì, iniziavo a sospettarlo.
2171
01:44:09,709 --> 01:44:13,043
Anch'io, bambina, non ricordo
cosa ti ho detto per trascinarti qui,
2172
01:44:13,126 --> 01:44:14,209
ma era una scusa.
2173
01:44:14,293 --> 01:44:17,543
La verità è
che Shelley e io abbiamo parlato.
2174
01:44:17,626 --> 01:44:19,918
Sì. Con voi, uh, abbiamo fatto un casino.
2175
01:44:20,001 --> 01:44:21,001
- E grosso.
- Sì.
2176
01:44:21,084 --> 01:44:23,876
E sentiamo di… di dovervi chiedere scusa.
2177
01:44:24,876 --> 01:44:27,543
- Posso iniziare io?
- [Shelley] Sì, prego, vai.
2178
01:44:27,626 --> 01:44:28,501
Ezra.
2179
01:44:30,251 --> 01:44:31,084
Fratello.
2180
01:44:32,334 --> 01:44:33,334
Amico, ascolta.
2181
01:44:33,418 --> 01:44:37,084
Ho cercato di boicottarti
dal primo momento che ti ho visto.
2182
01:44:37,668 --> 01:44:38,793
E mi dispiace tanto.
2183
01:44:39,584 --> 01:44:40,918
Perché non te lo meritavi.
2184
01:44:41,418 --> 01:44:43,626
Non riuscivo ad accettare che tu non fossi
2185
01:44:43,709 --> 01:44:46,876
colui che pensavo Amira
mi avrebbe portato a casa, e, sai…
2186
01:44:48,209 --> 01:44:51,834
Pensavo che non mi sarei
mai potuto specchiare in te, e quindi…
2187
01:44:52,376 --> 01:44:53,293
Ma ora sì.
2188
01:44:54,084 --> 01:44:55,418
Tu sei un brav'uomo.
2189
01:44:56,418 --> 01:44:57,751
E uno che la sa lunga.
2190
01:44:58,334 --> 01:45:00,626
Ma la cosa più importante
2191
01:45:00,709 --> 01:45:03,293
è che vogliamo molto bene
ad Amira tutti e due
2192
01:45:03,376 --> 01:45:05,668
e faremo di tutto per renderla felice.
2193
01:45:09,709 --> 01:45:11,959
[sospira] Allora, è il mio turno.
2194
01:45:12,043 --> 01:45:13,584
Ehm, Amira.
2195
01:45:13,668 --> 01:45:19,084
Sono molto dispiaciuta
per tutte le cose che ho fatto
2196
01:45:19,709 --> 01:45:22,251
e detto, e che a te
sono risultate offensive.
2197
01:45:22,334 --> 01:45:25,626
La verità è che, uh, io ero in confusione.
2198
01:45:25,709 --> 01:45:29,418
Un giorno mio figlio mi porta a casa
una donna bellissima, in gamba,
2199
01:45:29,501 --> 01:45:31,834
e io non sapevo niente del suo mondo.
2200
01:45:31,918 --> 01:45:33,209
Pensavo di conoscerlo.
2201
01:45:33,293 --> 01:45:37,834
Ed ero elettrizzata all'idea di avere
una cultura nuova e diversa in famiglia.
2202
01:45:37,918 --> 01:45:40,709
E spero solamente
che tu voglia accettare le mie scuse
2203
01:45:40,793 --> 01:45:44,001
perché ti chiedo perdono
a nome di tutta la gente bianca.
2204
01:45:44,084 --> 01:45:47,084
Ad eccezione di quella razzista,
quella davvero razzista.
2205
01:45:47,168 --> 01:45:49,959
- [ride]
- Anche a nome di tutto il popolo ebraico.
2206
01:45:50,543 --> 01:45:52,001
Eccetto la zia Mitzi, perché…
2207
01:45:52,084 --> 01:45:53,793
- È razzista.
- È davvero razzista.
2208
01:45:53,876 --> 01:45:56,293
È un orribile essere umano.
2209
01:45:56,959 --> 01:45:59,334
Ma soprattutto mi scuso a nome mio,
2210
01:45:59,418 --> 01:46:01,959
di Shelley Cohen di Brentwood, California.
2211
01:46:02,459 --> 01:46:04,918
Io sono tanto dispiaciuta, Amira,
2212
01:46:05,001 --> 01:46:08,168
perché ti voglio bene,
e non sei un giocattolo.
2213
01:46:08,793 --> 01:46:12,168
Io ti vedo come la persona unica
2214
01:46:12,251 --> 01:46:15,959
energica e autentica che tu sei.
2215
01:46:19,376 --> 01:46:22,543
La ringrazio infinitamente,
Shelley, vuol dire tanto per me.
2216
01:46:22,626 --> 01:46:24,043
Le sue parole sono arrivate.
2217
01:46:24,126 --> 01:46:26,709
Le ho sentite molto genuine e sincere,
2218
01:46:26,793 --> 01:46:28,709
perciò la ringrazio ancora tanto.
2219
01:46:28,793 --> 01:46:29,793
Eh, Ezzy.
2220
01:46:30,334 --> 01:46:33,876
[esita] Sono anche tanto dispiaciuta
per essermi sempre messa in mezzo.
2221
01:46:33,959 --> 01:46:34,918
No, non lo sei.
2222
01:46:35,001 --> 01:46:37,293
Non lo sono, hai ragione,
però ti amo tanto.
2223
01:46:37,376 --> 01:46:40,251
- Lo so. E ti amo anch'io.
- E ti voglio bene, tanto bene.
2224
01:46:40,334 --> 01:46:41,209
Bene, adesso…
2225
01:46:42,084 --> 01:46:44,959
Akbar e io abbiamo avuto una piccola idea.
2226
01:46:45,043 --> 01:46:48,168
Sì, e noi siamo sicuri
che voi l'apprezzerete molto.
2227
01:46:48,251 --> 01:46:49,209
Sì, tanto.
2228
01:46:49,293 --> 01:46:51,209
[brusio indistinto in sottofondo]
2229
01:46:53,084 --> 01:46:53,918
Allora?
2230
01:46:54,793 --> 01:46:56,876
Ti sono mancata come tu sei mancato a me?
2231
01:46:57,376 --> 01:46:59,293
[musica dolce suona in sottofondo]
2232
01:46:59,376 --> 01:47:00,918
Mi sei mancata da morire.
2233
01:47:02,459 --> 01:47:06,126
Ho anche comprato delle ciabatte
per sentirmi più vicino a te.
2234
01:47:06,209 --> 01:47:08,876
- Sul serio? No!
- Della Umbro. Avevano solo quelle.
2235
01:47:08,959 --> 01:47:10,126
- Lo so.
- [ride] No.
2236
01:47:10,209 --> 01:47:12,418
- Le ho prese perché ero triste.
- Oh.
2237
01:47:13,834 --> 01:47:16,459
- [Ezra] Mi sei mancata.
- Mi sei mancato anche tu.
2238
01:47:20,251 --> 01:47:23,834
- [gente esulta]
- [suona "Stay High"]
2239
01:47:28,876 --> 01:47:30,876
[ridono]
2240
01:47:36,959 --> 01:47:38,501
[ridono]
2241
01:47:40,126 --> 01:47:43,376
[ridono]
2242
01:47:43,459 --> 01:47:45,668
[applausi]
2243
01:47:45,751 --> 01:47:46,918
[Fatima] Sono felice.
2244
01:47:47,001 --> 01:47:48,959
[Ezra] Oh!
2245
01:47:50,876 --> 01:47:53,251
[Shelley] Sono contenta.
Abbracciamoci forte.
2246
01:47:54,001 --> 01:47:56,001
- [ridono]
- [applausi]
2247
01:47:57,126 --> 01:47:59,459
[rabbino] E benedico
chiunque sia oggi presente
2248
01:47:59,543 --> 01:48:02,709
per testimoniare l'unione
di Ezra ed Amira in matrimonio.
2249
01:48:02,793 --> 01:48:04,418
Due cuori in un cuore solo.
2250
01:48:04,501 --> 01:48:08,793
Ezra ed Amira, vi siete scelti
l'un l'altra per costruire una casa,
2251
01:48:08,876 --> 01:48:12,709
ma non di malta e mattoni, una dimora
e un rifugio per i vostri cuori.
2252
01:48:12,793 --> 01:48:15,334
Possa essa accogliervi ogni giorno
2253
01:48:15,418 --> 01:48:18,626
durante il vostro bellissimo
viaggio d'amore.
2254
01:48:18,709 --> 01:48:22,043
[suona "N****s in Paris"]
2255
01:48:22,126 --> 01:48:23,334
[astanti] Oh!
2256
01:48:24,251 --> 01:48:25,876
Ci va giù duro con la lingua.
2257
01:48:25,959 --> 01:48:27,709
Molti bianchi lo fanno.
2258
01:48:27,793 --> 01:48:29,793
[esultano, applaudono]
2259
01:48:44,876 --> 01:48:47,418
[cantano, gridano]
2260
01:48:48,418 --> 01:48:49,959
[grida continuano]
2261
01:48:51,043 --> 01:48:52,126
[Amira] Oh!
2262
01:48:52,209 --> 01:48:54,543
[ridono]
2263
01:48:55,959 --> 01:48:58,501
[gridando] Riesci a credere
che succede davvero?
2264
01:48:58,584 --> 01:49:00,418
Sì! [ride]
2265
01:49:00,918 --> 01:49:03,209
- Guardali, sono felici, eh?
- Sì, molto.
2266
01:49:03,293 --> 01:49:04,709
[donna grida]
2267
01:49:04,793 --> 01:49:06,709
Il signor e la signora Cohen.
2268
01:49:06,793 --> 01:49:09,334
Il signor e la signora Mohammad-Cohen.
2269
01:49:09,834 --> 01:49:10,668
Sì.
2270
01:49:10,751 --> 01:49:11,876
Non è un bel casino?
2271
01:49:11,959 --> 01:49:13,751
[ridono]
2272
01:49:33,168 --> 01:49:35,168
[la musica hip hop continua]
2273
01:49:47,834 --> 01:49:50,418
["Trauma Baby" di Malcolm Mays]
2274
01:52:04,043 --> 01:52:06,334
- [suona musica hip hop]
- [vocalizza]
2275
01:52:13,126 --> 01:52:15,168
[vocalizza]
2276
01:53:06,584 --> 01:53:08,334
[la musica hip hop sfuma]
2277
01:53:08,418 --> 01:53:11,543
[suona musica melodiosa]
2278
01:56:38,418 --> 01:56:40,418
[musica melodiosa sfuma]