1 00:00:06,043 --> 00:00:08,001 - [bip] - [donna] Bro, ti ricordi Obama? 2 00:00:08,084 --> 00:00:09,459 [uomo] Non ricordo. Chi è? 3 00:00:09,543 --> 00:00:11,876 [donna sbuffa] Stronzo. Dai, falla finita. 4 00:00:11,959 --> 00:00:14,043 - [uomo] Barack Obama. Certo. - [donna] Certo. 5 00:00:14,126 --> 00:00:18,459 Barack Hussein, ossia il secondo nome più raggelante che ci sia in circolazione. 6 00:00:18,543 --> 00:00:21,668 È come se il mio secondo nome fosse Famiglia Gambino. 7 00:00:21,751 --> 00:00:24,293 - Un po' gangster. - [uomo] Lui fumava le Newports. 8 00:00:24,376 --> 00:00:26,084 - [donna] Newports. - [uomo] Che vuoi dire? 9 00:00:26,168 --> 00:00:29,293 Il Presidente degli Stati Uniti d'America fumava le Newports. 10 00:00:29,376 --> 00:00:30,793 E per questo, è il mio eroe. 11 00:00:30,876 --> 00:00:35,043 [donna] Deve esserlo. Fumava le sigarette preferite dai tossici di tutto il mondo. 12 00:00:35,126 --> 00:00:35,959 [uomo ride] 13 00:00:36,043 --> 00:00:39,251 [donna] È questo che mi piace di Obama, che è diventato un'icona. 14 00:00:39,334 --> 00:00:43,501 Una specie di Gesù che può diventare qualunque cosa tu vorresti che fosse. 15 00:00:43,584 --> 00:00:46,084 - [uomo] Mm. - [donna]"Il mio Barack fa cose gay." 16 00:00:46,168 --> 00:00:49,001 - [uomo ride] - [donna] "Ma solo quando prende la coca. 17 00:00:49,084 --> 00:00:51,876 E non ne prende tanta, solo un po' sull'unghia. 18 00:00:51,959 --> 00:00:55,043 E solo in occasioni speciali. Che so, per una grossa vincita." 19 00:00:55,126 --> 00:00:57,543 "Ora mi faccio di coca e faccio un po' il gay." 20 00:00:57,626 --> 00:01:01,126 [uomo] Il tuo Barack usa la coca per giustificare le sue pratiche gay? 21 00:01:01,209 --> 00:01:04,168 - [donna] Sì. - [uomo] Quindi poi se la cava, dicendo: 22 00:01:04,251 --> 00:01:05,584 "Ho preso la coca, è normale". 23 00:01:05,668 --> 00:01:06,543 [donna] Sì. 24 00:01:06,626 --> 00:01:09,251 [uomo] Ma un giorno s'è svegliato con la voglia di scatenarsi? 25 00:01:09,334 --> 00:01:10,584 [donna] "Voglio fare il gay. 26 00:01:10,668 --> 00:01:13,376 - Ci sta una bottarella." - [uomo] Ah, sì? 27 00:01:13,459 --> 00:01:16,709 [suona "Chitty Bang" di Leikeli47] 28 00:01:17,709 --> 00:01:19,001 [volume aumenta] 29 00:01:19,626 --> 00:01:20,918 [ticchettio di tasti] 30 00:01:28,626 --> 00:01:31,126 [donna] Yo, yo, yo! Benvenuti al Mo e E-Z Show. 31 00:01:31,209 --> 00:01:33,959 Io sono Mo, e alla mia sinistra il mio ebreo preferito 32 00:01:34,043 --> 00:01:36,459 che non alza mai un dito, il mio amico E-Z. 33 00:01:36,543 --> 00:01:38,376 [E-Z] Abbiamo vissuto molti bei momenti. 34 00:01:38,459 --> 00:01:41,418 {\an8}- Il 2014 è stata un'ottima annata. - Incredibile. 35 00:01:41,501 --> 00:01:42,668 {\an8}Meek Mill stava con Nicki. 36 00:01:42,751 --> 00:01:44,959 {\an8}Bobby Shmurda dal coming out alla galera. 37 00:01:45,043 --> 00:01:47,126 {\an8}Ci fu la Ice Bucket challenge. 38 00:01:47,209 --> 00:01:49,376 {\an8}- [E-Z] Per che cos'era? La SLA? - [Mo] Sì. 39 00:01:49,459 --> 00:01:52,584 {\an8}Ragazzi, la SLA è stata la malattia più danarosa di sempre. 40 00:01:52,668 --> 00:01:55,209 {\an8}- [ride] - Ha incassato più di LeBron quell'anno. 41 00:01:55,293 --> 00:01:57,751 {\an8}Direi che la SLA è in una botte di ferro 42 00:01:57,834 --> 00:02:00,209 {\an8}- con Jay e Beyoncé. - [ride] Hai ragione. 43 00:02:00,293 --> 00:02:02,126 {\an8}Due da "ora vedrai quanto sono ricco". 44 00:02:02,209 --> 00:02:03,209 {\an8}[ridono] 45 00:02:05,584 --> 00:02:08,959 {\an8}Il movimento Black Lives Matter è una cosa molto seria, adesso. 46 00:02:09,043 --> 00:02:10,334 {\an8}Te lo ritrovi ovunque. 47 00:02:10,418 --> 00:02:13,626 {\an8}Sembra una campagna gestita da chi l'ha fatto per Cuties & Kale. 48 00:02:13,709 --> 00:02:15,334 {\an8}- [ride] - Stanno nerificando tutto. 49 00:02:15,418 --> 00:02:18,626 {\an8}Black iCarly, Black Wonder Years, 50 00:02:18,709 --> 00:02:20,459 {\an8}che è ambientato nello stesso periodo, 51 00:02:20,543 --> 00:02:23,001 {\an8}e io non ho voglia di vedere un Kevin Arnold nero 52 00:02:23,084 --> 00:02:26,418 {\an8}spruzzato con un tubo per mezz'ora ogni cazzo di venerdì. 53 00:02:26,501 --> 00:02:27,459 {\an8}[ridono] 54 00:02:28,709 --> 00:02:31,709 {\an8}Il primo oro di un atleta nero nel nuoto secondo me 55 00:02:31,793 --> 00:02:34,001 {\an8}fu un coronamento nelle relazioni razziali. 56 00:02:34,084 --> 00:02:37,418 {\an8}Io ho visto un nero gareggiare nella scherma alle ultime Olimpiadi 57 00:02:37,501 --> 00:02:38,876 {\an8}e ho pensato: "È troppo". 58 00:02:38,959 --> 00:02:41,418 {\an8}- [ride] Si è superato il limite. - Proprio così. 59 00:02:41,501 --> 00:02:45,459 {\an8}Come quando la NASCAR ha bandito la bandiera confederata: "No, usatela". 60 00:02:45,543 --> 00:02:48,084 {\an8}Tutto troppo e troppo in fretta. Dei predatori. 61 00:02:48,168 --> 00:02:50,001 {\an8}- Capisci che intendo? - [E-Z ride] 62 00:02:55,876 --> 00:02:58,959 CENTRO CULTURALE SKIRBALL 63 00:02:59,043 --> 00:03:01,834 [assemblea canta in ebraico] 64 00:03:01,918 --> 00:03:03,918 [canti proseguono] 65 00:03:21,209 --> 00:03:23,584 [canti proseguono] 66 00:03:33,376 --> 00:03:35,834 - [rabbino] Prego, seduti. - [E-Z] Oh, menomale. 67 00:03:35,918 --> 00:03:38,251 Sono rimasto in piedi più di 45 minuti. 68 00:03:38,334 --> 00:03:40,834 - Un record assoluto. - [donna] Shh! 69 00:03:42,209 --> 00:03:45,001 [rabbina] Abbiamo appena terminato al widduy, la confessione, 70 00:03:45,084 --> 00:03:47,084 che noi facciamo al plurale. 71 00:03:47,168 --> 00:03:49,043 Cioè ci assumiamo la responsabilità… 72 00:03:49,126 --> 00:03:52,959 Mamma, perché io devo vestirmi così e lui come se andasse a un festival rock? 73 00:03:53,043 --> 00:03:55,376 [rabbina] …non dimentichiamoci le omissioni… 74 00:03:55,459 --> 00:03:57,918 [sottovoce] Ezra, dov'è la tua kippah? 75 00:03:59,126 --> 00:04:00,876 Accidenti, l'ho lasciata in auto. 76 00:04:00,959 --> 00:04:04,584 Va bene. Tesoro, io non sono rigida, chiaro? 77 00:04:04,668 --> 00:04:07,584 Nessuno lo pensa. Anzi, dicono che sono una cool. 78 00:04:07,668 --> 00:04:08,793 - Sono hip. - [sospira] 79 00:04:08,876 --> 00:04:11,043 La gente mi ritiene una persona giovanile. 80 00:04:11,126 --> 00:04:14,876 "Io so leggere." Lo so, tu esprimi te stesso con quelle illustrazioni. 81 00:04:14,959 --> 00:04:18,001 Graffiti su tutto il tuo corpo. Ok, mi sta bene. 82 00:04:18,084 --> 00:04:21,001 Ma Ezra, adesso c'è lo Yom Kippur, porca di una vacca. 83 00:04:21,084 --> 00:04:24,584 Prima di tutto, smettila di dire "Io so leggere" usando le virgolette. 84 00:04:24,668 --> 00:04:27,376 Secondo, quando qualcuno dice: "Sono cool, so leggere", 85 00:04:27,459 --> 00:04:30,168 quello non è mai cool, e non sa leggere le situazioni. 86 00:04:30,251 --> 00:04:32,084 - Non dovevi dirlo. - Non è vero. 87 00:04:32,168 --> 00:04:35,209 Tu non potrai mai essere sepolto in un cimitero ebraico. 88 00:04:35,293 --> 00:04:37,418 Bubby, ti voglio bene, e ti rispetto tanto, 89 00:04:37,959 --> 00:04:39,126 ma sarò morto. 90 00:04:39,209 --> 00:04:40,834 Non m'importa dove sarò sepolto. 91 00:04:40,918 --> 00:04:43,334 Con rispetto, potete scaricare le mie ceneri 92 00:04:43,418 --> 00:04:45,501 nei cessi del Dodgers Stadium. 93 00:04:45,584 --> 00:04:48,793 Oh, così ora manchi di rispetto anche ai Dodgers? 94 00:04:48,876 --> 00:04:50,709 Io vorrei essere sepolto accanto a Rihanna. 95 00:04:50,793 --> 00:04:52,251 - [Shelley] Rihanna? - Sì. 96 00:04:52,334 --> 00:04:55,418 Va bene, ti gratterò via tutti quei tatuaggi personalmente, 97 00:04:55,501 --> 00:04:58,209 e ti farò seppellire in una comoda bara doppia con me. 98 00:04:58,293 --> 00:05:00,043 - Ok? Che te ne pare? - Grande idea. 99 00:05:00,126 --> 00:05:01,126 Grande idea. 100 00:05:01,918 --> 00:05:04,668 - [rabbina] …di purezza e integrità. - [Shelley sospira] 101 00:05:04,751 --> 00:05:07,126 [rabbina] Non è facile al giorno d'oggi vivere… 102 00:05:07,209 --> 00:05:08,876 Grazie, eh? Apprezzo tanto. 103 00:05:11,001 --> 00:05:13,918 Sembri uno che ha perso il figlio al festival di Coachella. 104 00:05:15,209 --> 00:05:18,543 E tu la preside delle versione ebraica della scuola di Hogwarts. 105 00:05:20,376 --> 00:05:22,168 Tu sembri Hulk Hogan da giovane. 106 00:05:22,876 --> 00:05:25,418 Ho una domanda. Di cosa parlate tu e il rabbino, 107 00:05:25,501 --> 00:05:29,876 mentre andate in auto a fare acquisti all'outlet per streghette rabbiniche? 108 00:05:31,293 --> 00:05:34,043 Ascoltate musica o fate grandi conversazioni? 109 00:05:34,126 --> 00:05:36,876 [suona musica hip hop] 110 00:05:40,001 --> 00:05:42,584 [vociare di fedeli] 111 00:05:44,251 --> 00:05:46,376 - Ezra! [ride] - [Ezra] Salve, che piacere! 112 00:05:46,459 --> 00:05:48,834 - Come sta? - [donna] Ezra! Ora quanti anni hai? 113 00:05:48,918 --> 00:05:51,001 - Ne ho 35 adesso. - Hai la ragazza? 114 00:05:51,084 --> 00:05:52,209 No. 115 00:05:52,293 --> 00:05:55,668 Lo dici con un tono neanche fosse una brutta cosa. 116 00:05:55,751 --> 00:05:57,251 Non ti piace la fica? 117 00:05:57,751 --> 00:06:00,668 Beh, sentire la parola "fica" in bocca a lei 118 00:06:00,751 --> 00:06:02,459 mi fa dubitare se mi piaccia o no. 119 00:06:02,543 --> 00:06:06,876 Siamo nel 2022! Forse il ragazzo preferisce la salsiccia all'ostrica. 120 00:06:06,959 --> 00:06:10,668 So che cerca di essere progressista, ma il risultato è piuttosto omofobico. 121 00:06:10,751 --> 00:06:14,959 Comunque, lieto di averla rivista. E resti… resti in vita. 122 00:06:15,043 --> 00:06:17,084 - [uomo] Ehi, ciao, ciao. - Dottore. 123 00:06:17,168 --> 00:06:19,168 Caro amico mio, come sta il tuo pene? 124 00:06:19,251 --> 00:06:22,168 Eh, credo… credo stia bene, sì. 125 00:06:22,251 --> 00:06:24,626 - Credo. - Ah, sì? Ascolta, vieni con me. 126 00:06:24,709 --> 00:06:28,334 Andiamo al bagno e gli diamo un'occhiata. Va bene? 127 00:06:28,418 --> 00:06:30,834 - Sto bene. - No, no, tranquillo, tranquillo. 128 00:06:30,918 --> 00:06:33,376 Non ti preoccupare. La visita non la paghi. 129 00:06:33,459 --> 00:06:35,168 Non dovrai tirar fuori un soldo. 130 00:06:35,251 --> 00:06:37,459 - Sì, ma non è una questione di prezzo. - Ah. 131 00:06:37,543 --> 00:06:39,668 - Mi preoccupa più il concetto. - Capisco. 132 00:06:39,751 --> 00:06:41,459 - Sicuro? - [nonna] Dottore? 133 00:06:41,543 --> 00:06:44,668 Scusi, dottore, i miei denti si stanno di nuovo storcendo. 134 00:06:44,751 --> 00:06:46,834 [Arnold] Se apri per bene la bocca… 135 00:06:46,918 --> 00:06:48,126 - [Shelley] Ezzy. - Uh-uh. 136 00:06:48,209 --> 00:06:50,626 Voglio che tu ti rilassi, adesso. 137 00:06:50,709 --> 00:06:53,543 - Perché c'è Kim Glassman laggiù. - Mm-mm. 138 00:06:53,626 --> 00:06:56,751 E ti sta letteralmente divorando con gli occhi, proprio ora. 139 00:06:56,834 --> 00:06:57,751 - Uh-uh. - Capito? 140 00:06:57,834 --> 00:07:00,251 Ha appena terminato il dottorato a Harvard, 141 00:07:00,334 --> 00:07:03,001 ed è diventata veramente attraente. 142 00:07:03,084 --> 00:07:04,668 È da quella parte. La vedi? 143 00:07:04,751 --> 00:07:07,584 Sì, e si è appena accorta che la indicavi, perciò… 144 00:07:07,668 --> 00:07:09,959 - Non ha visto. - [Ezra] Sì, invece, al 100%. 145 00:07:10,043 --> 00:07:12,668 Lei ha tante cose qui, e qui… 146 00:07:12,751 --> 00:07:14,834 Sì, a te piace il suo corpo, il cervello… 147 00:07:14,918 --> 00:07:16,001 - È così. - D'accordo. 148 00:07:16,084 --> 00:07:18,334 Senti, ho idea che il mio vecchio dentista 149 00:07:18,418 --> 00:07:22,126 abbia appena tentato un approccio sessuale con me. 150 00:07:22,209 --> 00:07:23,709 Chi? Ah, il dott. Green? 151 00:07:23,793 --> 00:07:26,668 - Sì, il dott. Green. - Ah, sì, si trova in un mare di guai. 152 00:07:26,751 --> 00:07:29,751 - È nei guai? - Sì, si trova in guai grossi. 153 00:07:29,834 --> 00:07:31,293 Ok, quindi è accertato? 154 00:07:31,376 --> 00:07:34,126 [esita] Non l'hanno ancora condannato. 155 00:07:34,209 --> 00:07:36,626 Ma nei quattro secondi in cui ho parlato con lui, 156 00:07:36,709 --> 00:07:40,209 voleva andare in bagno e vedermi l'uccello, quindi io potrei confermare 157 00:07:40,293 --> 00:07:41,334 le accuse a suo carico. 158 00:07:41,418 --> 00:07:45,293 Diciamo che esiste un sistema giuridico e che questo sistema va rispettato. 159 00:07:45,376 --> 00:07:46,501 - D'accordo. - Sì. 160 00:07:46,584 --> 00:07:49,959 - Insomma, tu lo difendi. Ok, allora… - Beh, lo sai. 161 00:07:50,043 --> 00:07:53,709 Innocente fino a prova contraria. Io ci credo, e spero anche tu. 162 00:07:53,793 --> 00:07:57,209 Sì, ma penso che me ne andrò ora. Troppo da digerire per un solo Yom Kippur. 163 00:07:57,293 --> 00:08:00,001 - Ti voglio bene. Ti adoro. - Ti voglio bene anch'io. 164 00:08:14,126 --> 00:08:16,459 Tua madre mi ha detto che lavori nella finanza. 165 00:08:16,959 --> 00:08:18,168 Sì, faccio il broker. 166 00:08:18,668 --> 00:08:22,459 Beh, dev'essere eccitante avere a che fare con tanti soldi continuamente. 167 00:08:23,043 --> 00:08:25,043 Sì, anche se non è il mio lavoro ideale. 168 00:08:25,126 --> 00:08:26,001 Oh, e qual è? 169 00:08:27,043 --> 00:08:28,584 Se te lo dico, riderai. 170 00:08:28,668 --> 00:08:29,584 - [ridacchia] - Oh. 171 00:08:29,668 --> 00:08:32,043 Oddio, non sembri un istruttore di Reiki. 172 00:08:32,126 --> 00:08:35,584 No. No, la mia amica e io… Noi abbiamo un podcast. 173 00:08:35,668 --> 00:08:37,668 [ride] 174 00:08:37,751 --> 00:08:39,001 [deglutisce] Sul serio? 175 00:08:40,459 --> 00:08:41,918 Sì, sì. 176 00:08:42,834 --> 00:08:44,543 E su che argomento? 177 00:08:45,293 --> 00:08:46,293 La cultura. 178 00:08:47,251 --> 00:08:48,168 Quale cultura? 179 00:08:48,251 --> 00:08:49,668 Tutta la cultura. 180 00:08:49,751 --> 00:08:52,168 Musica, moda, sport. 181 00:08:53,251 --> 00:08:56,959 Scusa, sei un ebreo di West Los Angeles, che ne sai tu di cultura? 182 00:08:57,043 --> 00:08:58,834 Di gastronomia forse sì, ma… [ride] 183 00:08:58,918 --> 00:08:59,876 Mm. [ridacchia] 184 00:08:59,959 --> 00:09:02,876 - [continua a ridere] - [Ezra] Mm-mm. 185 00:09:03,751 --> 00:09:05,501 [gorgoglio] 186 00:09:06,084 --> 00:09:07,001 Questa è buona. 187 00:09:08,209 --> 00:09:10,001 Sinceramente, inizio a pensare che 188 00:09:10,084 --> 00:09:12,751 non incontrerò mai una donna in grado di capirmi. 189 00:09:12,834 --> 00:09:17,209 Bro, dammi retta, tu devi smetterla di essere tanto smanioso. Sei disgustoso! 190 00:09:17,293 --> 00:09:18,959 Non ho mai visto un uomo 191 00:09:19,043 --> 00:09:21,918 volere tanto disperatamente una relazione, a parte Drake. 192 00:09:22,001 --> 00:09:23,584 E parlo del Drake di Views. 193 00:09:23,668 --> 00:09:25,584 Ma io mi sento come il Drake di Views. 194 00:09:25,668 --> 00:09:28,918 Mi sento solo, in un edificio di Toronto, con le gambe penzoloni 195 00:09:29,001 --> 00:09:31,709 a chiedermi com'è stare in compagnia, così io mi sento. 196 00:09:31,793 --> 00:09:34,959 Io voglio invece che scavi a fondo nel tuo corpaccione ebraico 197 00:09:35,043 --> 00:09:37,126 e tiri fuori il Drake di CLB, ok? 198 00:09:37,209 --> 00:09:38,876 L'energia di Certified Lover Boy. 199 00:09:38,959 --> 00:09:42,709 Io non ho l'energia del Drake di CLB ora, non ce l'ho. 200 00:09:42,793 --> 00:09:46,459 Casomai, mi riconosco di più nel Drake di Take Care. 201 00:09:46,543 --> 00:09:48,751 Sono in un ristorante italiano, solo soletto, 202 00:09:48,834 --> 00:09:52,501 con un calice di Manischewitz da quattro soldi in mano e mi chiedo: 203 00:09:52,584 --> 00:09:56,418 "Quando cazzo sarà il mio turno di essere felice e di avere un legame?" 204 00:09:56,501 --> 00:09:58,084 E riguardo la nostra amicizia 205 00:09:58,168 --> 00:10:02,959 sento che sei un po' Pusha T ora come ora verso di me. Dovresti essere più Future. 206 00:10:03,043 --> 00:10:05,334 Ho bisogno di collaborazione, non di critiche. 207 00:10:05,418 --> 00:10:07,709 Tu hai bisogno forse di maniere forti, bro. 208 00:10:07,793 --> 00:10:09,376 Qualcuno che ti sproni un po'. 209 00:10:09,459 --> 00:10:13,209 Perché non sei il Drake di Take Care, sei il Drake di "HoustonAtlantaVegas" 210 00:10:13,293 --> 00:10:16,376 che piange dietro alle spogliarelliste. Niente barba, 211 00:10:16,459 --> 00:10:17,501 labbrone superiore… 212 00:10:17,584 --> 00:10:18,959 Datti una svegliata! 213 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 Hai ragione, io… 214 00:10:23,543 --> 00:10:25,459 Devo essere più un Drake di CLB. 215 00:10:26,126 --> 00:10:27,334 [Mo] Starai alla grande. 216 00:10:27,418 --> 00:10:29,376 Devi solo trovare quella persona. 217 00:10:29,459 --> 00:10:32,251 Una bella ragazza che surfa, ma balla anche Milly Rock. 218 00:10:32,334 --> 00:10:36,418 [suona musica hip hop] 219 00:10:36,501 --> 00:10:39,793 - Ti posso aiutare? - [sbuffa] Oh, Signore. No, faccio da me. 220 00:10:39,876 --> 00:10:42,626 Dai, perché fai così? Sei arrivata a bloccarmi. 221 00:10:42,709 --> 00:10:45,959 No, non ti ho bloccato. Non faccio strane cazzate del genere. 222 00:10:47,001 --> 00:10:49,918 - Hai cambiato numero di telefono? - [sospira] Esatto. 223 00:10:50,001 --> 00:10:51,876 E allora? Questo non è strano? 224 00:10:51,959 --> 00:10:54,834 Chris, vuoi sapere perché tra noi non può funzionare? 225 00:10:54,918 --> 00:10:57,501 Sì, sono molto, molto, molto curioso. 226 00:10:57,584 --> 00:10:59,459 Perché non riesci a essere te stesso. 227 00:10:59,543 --> 00:11:03,376 Dici solo quello che tu pensi che io voglia sentire, e suona falso. 228 00:11:03,459 --> 00:11:06,001 E sento anche che tu non mi vedi in alcun modo. 229 00:11:06,084 --> 00:11:08,543 [sbuffa] Io non faccio altro che vederti. 230 00:11:08,626 --> 00:11:11,918 Ti seguo sui social media e ti guardo in questo preciso istante. 231 00:11:12,668 --> 00:11:15,043 Sai una cosa? È come ha detto James Baldwin. 232 00:11:15,584 --> 00:11:18,001 "La creatura più pericolosa di qualsiasi società 233 00:11:18,084 --> 00:11:20,168 è l'uomo che non ha niente da perdere." 234 00:11:20,251 --> 00:11:22,834 Io non ho niente da perdere, perché ho già perso te. 235 00:11:23,751 --> 00:11:25,876 [sospira] D'accordo, dammi il telefono. 236 00:11:25,959 --> 00:11:28,501 Ragazza, mi hai fatto sudare freddo, lo sai? 237 00:11:28,584 --> 00:11:32,959 Sai, la cosa è alquanto strana perché mio padre adora James Baldwin, 238 00:11:33,043 --> 00:11:35,084 e quella è una delle sue citazioni preferite. 239 00:11:35,168 --> 00:11:39,001 Infatti, ecco un messaggino che mio padre ha inviato a te 240 00:11:39,084 --> 00:11:41,376 consigliandoti di dirmi la stessa frase. 241 00:11:41,459 --> 00:11:43,251 Noi siamo in un club del libro. 242 00:11:43,334 --> 00:11:44,168 - Io… - Pace. 243 00:11:44,251 --> 00:11:46,376 - Ciao, Chris. - Ci scambiamo informazioni. 244 00:11:46,459 --> 00:11:48,959 - Torna a casa. - Noi approfondiamo autori diversi. 245 00:11:49,043 --> 00:11:50,876 [portiera sbatte, avvia motore] 246 00:11:50,959 --> 00:11:52,459 - Ra-Ra. - Non chiamarmi così! 247 00:11:52,543 --> 00:11:54,126 - È imbarazzante. - [Chris] Ra… 248 00:11:54,209 --> 00:11:56,668 [suona musica hip hop, vocalizzata] 249 00:12:03,668 --> 00:12:05,209 [telefono trilla] 250 00:12:05,293 --> 00:12:07,376 [vociare indistinto di persone] 251 00:12:07,459 --> 00:12:09,918 - [telefono trilla] - [uomo] L'ho prese ieri sera. 252 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 [ride] Eccolo qua. Il cazzo pendulo più lungo del West! 253 00:12:13,584 --> 00:12:14,668 Ed eccolo che arriva. 254 00:12:14,751 --> 00:12:18,584 Col suo… Hai un bel cazzo lungo e dondolante anche tu, sai, amico mio? 255 00:12:19,084 --> 00:12:21,084 [chiacchiericcio in sottofondo] 256 00:12:23,168 --> 00:12:24,751 Il grande capo. 257 00:12:24,834 --> 00:12:27,001 Strano scambio di saluti, Ezra. 258 00:12:27,084 --> 00:12:29,751 Che cavolo, d'accordo. Ormai l'hai detto, giusto? 259 00:12:29,834 --> 00:12:31,793 Non sono forte coi convenevoli, quindi… 260 00:12:31,876 --> 00:12:33,293 Allora di' solo un "ciao". 261 00:12:33,376 --> 00:12:35,168 - Ciao. - Un gesto carino e un "ciao". 262 00:12:35,251 --> 00:12:36,793 - Muovo le braccia. - "Ciao, boss." 263 00:12:36,876 --> 00:12:38,334 - Ciao, boss. - "Campione. Killer." 264 00:12:38,418 --> 00:12:39,459 "Coso." Coso, no. 265 00:12:39,543 --> 00:12:41,251 Boss cazzuto. 266 00:12:41,334 --> 00:12:43,043 O qualsiasi cosa vuoi che dica. 267 00:12:43,126 --> 00:12:46,001 Rifacciamolo. "Il cazzo pendulo più lungo del West." 268 00:12:46,084 --> 00:12:48,043 Ciao, uomo dal grande pene. 269 00:12:48,126 --> 00:12:50,793 - Cazzo, mi spiace. - Non volevo una stretta di mano. 270 00:12:50,876 --> 00:12:53,376 - Stai appesantendo il saluto. - Vero. 271 00:12:53,459 --> 00:12:56,209 Se dicessi: "Gran cazzo di giornata", che risponderesti? 272 00:12:56,293 --> 00:12:57,834 Una gran giornata anche a te. 273 00:12:58,709 --> 00:12:59,793 Diresti questo? 274 00:13:00,459 --> 00:13:01,876 Non lo so, io… 275 00:13:01,959 --> 00:13:03,959 Lascia stare. Mettiti al telefono, dai. 276 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 - Ricevuto. Vado. - Sprechiamo tempo. Su. 277 00:13:06,126 --> 00:13:08,918 - Chiama. - Coraggio, vendiamo. Il capo è lei. 278 00:13:09,751 --> 00:13:11,584 - [boss] Al galoppo. - Dai, campione. 279 00:13:12,084 --> 00:13:13,584 Soldi, soldi, soldi, baby. 280 00:13:13,668 --> 00:13:17,376 [suona "Gold Fronts" di Fousheé] 281 00:13:19,084 --> 00:13:20,251 [motore sale di giri] 282 00:13:20,334 --> 00:13:22,084 [GPS] Fai un'inversione a U. 283 00:13:22,168 --> 00:13:25,501 Poi gira subito a sinistra, poi fai un'altra inversione a U. 284 00:13:25,584 --> 00:13:27,168 Ma cosa? [sbuffa] 285 00:13:29,959 --> 00:13:33,043 [GPS] Fai un'inversione a U, poi gira subito a sinistra. 286 00:13:33,126 --> 00:13:35,584 - Poi fai un'altra inversione a U. - Ma che cazzo! 287 00:13:43,793 --> 00:13:46,251 - [GPS] Fai un'inversione a U… - [urla] 288 00:13:46,334 --> 00:13:48,626 - Che cazzo fai? Che cazzo urli? - Vattene! 289 00:13:48,709 --> 00:13:50,584 - Aiutatemi! Mi sta aggredendo! - No! 290 00:13:50,668 --> 00:13:52,501 - Tu hai aggredito me! - Scendi! 291 00:13:52,584 --> 00:13:54,751 Ti prego, cerchiamo di stare calmi! 292 00:13:54,834 --> 00:13:57,834 Comunque non avrai le cinque stelle, questo è poco ma sicuro. 293 00:13:57,918 --> 00:14:00,001 Vaffanculo, non sono un'autista Uber. 294 00:14:01,334 --> 00:14:02,209 Non lo sei? 295 00:14:02,293 --> 00:14:04,584 Non lo sono. Sto andando al lavoro, svitato. 296 00:14:04,668 --> 00:14:07,043 - [GPS] Fai un'inversione a U… - Oh, cazzo, no. 297 00:14:07,126 --> 00:14:08,501 Mi dispiace tanto. 298 00:14:08,584 --> 00:14:09,751 No, non è così. 299 00:14:09,834 --> 00:14:12,043 Tu hai visto una nera su un'utilitaria 300 00:14:12,126 --> 00:14:15,209 e hai pensato che fosse un tuo diritto divino da bianco 301 00:14:15,293 --> 00:14:17,626 sederti dietro e dirmi dove volevi andare. 302 00:14:17,709 --> 00:14:21,334 È una storia vecchissima. Porta il tuo culo razzista fuori da qui! 303 00:14:21,418 --> 00:14:24,334 Lo so che questo sembra un episodio di razzismo 304 00:14:24,418 --> 00:14:25,959 - [sbuffa] - ma non lo è. 305 00:14:26,043 --> 00:14:30,084 Il mio autista Uber è una ragazza nera che guida una Mini Cooper 306 00:14:30,168 --> 00:14:33,043 e si chiama Hyacinta Ajanlekoko… 307 00:14:33,126 --> 00:14:34,543 - Oh, che nome. - Butatembe. 308 00:14:34,626 --> 00:14:35,834 - Va bene. - Perciò… 309 00:14:35,918 --> 00:14:39,918 E immagino che Hyacinta o come si chiama mi somigli, dato che siamo tutti uguali. 310 00:14:40,793 --> 00:14:43,084 Voglio dire che sinceramente… Cazzo! 311 00:14:43,168 --> 00:14:44,668 Voi sembrate gemelle! 312 00:14:46,751 --> 00:14:49,459 {\an8}[donna] Oddio, è vero. Questa mi somiglia tanto. 313 00:14:49,543 --> 00:14:51,918 Sembra una situazione da laboratorio genetico. 314 00:14:52,001 --> 00:14:53,709 Viene voglia di farvi conoscere. 315 00:14:53,793 --> 00:14:55,709 - Ok… - Lei è più carina di Hyacinta. 316 00:14:55,793 --> 00:14:58,251 Signore, può scendere dall'auto? Grazie. 317 00:14:58,334 --> 00:15:01,793 Senta, ascolti. Mi dispiace. Mi dispiace. 318 00:15:02,376 --> 00:15:04,001 [ride] È una situazione assurda. 319 00:15:04,709 --> 00:15:07,668 Mi lasci rimediare. So muovermi qui a Century City. 320 00:15:08,668 --> 00:15:10,626 La porto io dove deve andare. 321 00:15:10,709 --> 00:15:12,168 Chi dice che mi sono persa? 322 00:15:12,251 --> 00:15:15,126 [GPS] Fai un'inversione a U, poi gira subito a sinistra, 323 00:15:15,209 --> 00:15:17,501 poi fai un'altra inversione a U. 324 00:15:18,293 --> 00:15:20,376 - Senta, ok, ma facciamo presto… - [ride] 325 00:15:20,459 --> 00:15:22,293 …perché non posso tardare al lavoro. 326 00:15:22,376 --> 00:15:23,293 [Ezra] Ma certo. 327 00:15:23,376 --> 00:15:25,543 - Al semaforo, a destra. - Bene. 328 00:15:25,626 --> 00:15:27,709 Questo non è A spasso con Daisy, chiaro? 329 00:15:27,793 --> 00:15:29,543 - Chiaro. - [donna] E non mi uccida. 330 00:15:29,626 --> 00:15:31,709 [Ezra] Non lo farò, ma lei non uccida me. 331 00:15:31,793 --> 00:15:33,751 [Ezra] Mi ha messo lei le mani addosso. 332 00:15:33,834 --> 00:15:35,709 [donna] Io non la conosco. Come si chiama? 333 00:15:35,793 --> 00:15:38,418 - [Ezra] Mi chiamo Ezra, lei invece? - [donna] Amira. 334 00:15:38,501 --> 00:15:41,001 [suona "Last Time That I Checc'd" di Nipsey Hussle] 335 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 TUTTE LE VITE NERE CONTANO 336 00:15:56,251 --> 00:15:57,168 [uomo] Chi è Ezra? 337 00:15:57,751 --> 00:16:00,584 Che cosa? Vogliono tutti farsi gli affari miei? 338 00:16:00,668 --> 00:16:02,459 Vedo il telefono, sono affari miei. 339 00:16:02,543 --> 00:16:05,834 Ezra è qualcuno che ho conosciuto e con il quale andrò a pranzo. 340 00:16:06,418 --> 00:16:07,959 Che razza di nome è Ezra? 341 00:16:08,501 --> 00:16:12,793 È un attivista per i diritti civili di terza generazione 342 00:16:13,293 --> 00:16:14,834 o è un pacifista? 343 00:16:14,918 --> 00:16:16,918 [esita] No, lui è… 344 00:16:17,001 --> 00:16:19,626 - Lui è bianco. - È bianco? 345 00:16:20,584 --> 00:16:22,001 - Merda! - Sta' zitto! 346 00:16:22,084 --> 00:16:24,668 Scusa. È una cosa nuova per te. 347 00:16:24,751 --> 00:16:27,168 - Lo so. - Sembra interessante. 348 00:16:27,251 --> 00:16:31,168 Prima di tutto, fai in modo che Akbar non ne venga a conoscenza. Sennò… 349 00:16:31,251 --> 00:16:33,459 Per tua informazione, non frequento uomini 350 00:16:33,543 --> 00:16:35,959 in base al consenso dei genitori. Sono adulta. 351 00:16:36,043 --> 00:16:38,084 [suona "The Payback" di James Brown] 352 00:16:41,543 --> 00:16:44,209 {\an8}FRED HAMPTON FU ASSASSINATO 353 00:16:52,668 --> 00:16:53,876 Oh, ciao, papino! 354 00:16:53,959 --> 00:16:55,418 - Come stai? - Dammi un bacio. 355 00:16:56,501 --> 00:16:58,501 [schiocco] Come va, ragazzo? 356 00:16:58,584 --> 00:16:59,709 Come al solito. 357 00:17:00,376 --> 00:17:01,543 Eh, già! 358 00:17:01,626 --> 00:17:03,001 [bip dalla cassa] 359 00:17:03,084 --> 00:17:05,418 Scusate, è la mia immaginazione 360 00:17:05,501 --> 00:17:08,418 o i capelli di noi neri stanno diventando sempre più ricci? 361 00:17:08,501 --> 00:17:10,084 Guardate i capelli della gente. 362 00:17:10,626 --> 00:17:12,501 Qui dentro, tutti ce li hanno mossi. 363 00:17:13,876 --> 00:17:15,168 Eh, a parte quello là. 364 00:17:16,168 --> 00:17:18,459 Qui dentro, i capelli più crespi li ho io. 365 00:17:18,543 --> 00:17:20,293 E li porto con orgoglio. 366 00:17:20,376 --> 00:17:24,168 - [ridono] - Ma come mai sono anche quello più scuro? 367 00:17:24,251 --> 00:17:27,334 Non ce n'è nemmeno uno qui dentro nero come la notte. 368 00:17:27,418 --> 00:17:28,793 E fino a poco tempo fa 369 00:17:28,876 --> 00:17:31,709 era questo che vedevi quando entravi in un ambiente. 370 00:17:31,793 --> 00:17:33,709 Neri ovunque. Adesso, invece, 371 00:17:33,793 --> 00:17:36,001 alla fine assomiglieranno tutti a Bruno Mars. 372 00:17:37,126 --> 00:17:38,459 E prima di quanto credi. 373 00:17:39,668 --> 00:17:40,668 Che significa? 374 00:17:40,751 --> 00:17:42,543 Glielo dici tu con chi esci? 375 00:17:44,001 --> 00:17:45,376 Sta' zitto, Omar. 376 00:17:45,459 --> 00:17:46,668 [Omar] Ah, ok. 377 00:17:46,751 --> 00:17:47,918 Di chi parli? Di Chris? 378 00:17:48,001 --> 00:17:49,959 - [Omar ride] - Non si riferiva a Chris. 379 00:17:50,043 --> 00:17:52,001 - Non a Chris? - Non a Chris. 380 00:17:52,084 --> 00:17:53,209 È musulmano, no? 381 00:17:54,126 --> 00:17:56,876 [esita] Uh, sì, è africano. 382 00:17:56,959 --> 00:17:59,501 - Sì, africano. - [Amira] Assolutamente africano. 383 00:17:59,584 --> 00:18:01,543 E, uh, musulmano, credo di sì. 384 00:18:01,626 --> 00:18:03,584 È sunnita o della Nation? 385 00:18:03,668 --> 00:18:04,501 [esita] Sunnita. 386 00:18:05,626 --> 00:18:08,751 Sta' attenta a quei fratelli. Sono come i tifosi dei Lakers. 387 00:18:08,834 --> 00:18:11,834 Non sanno un cazzo di basket, ma adorano andare allo Staples, 388 00:18:11,918 --> 00:18:13,793 - solo per farsi vedere. - [Amira] Mm. 389 00:18:13,876 --> 00:18:16,584 Come i tifosi dei Lakers non sono quelli della Nations, 390 00:18:16,668 --> 00:18:18,709 convinti di aver scoperto una religione? 391 00:18:18,793 --> 00:18:20,168 Falla finita, stupido. 392 00:18:20,751 --> 00:18:21,876 Che stai bevendo? 393 00:18:21,959 --> 00:18:24,751 Un frullato di banana con polline d'api. È ottimo. 394 00:18:24,834 --> 00:18:26,626 Polline d'api? Che te ne fai? 395 00:18:26,709 --> 00:18:28,959 Bevete polvere d'ali di farfalla, allora. 396 00:18:29,043 --> 00:18:32,168 Inizio a odiare il mondo, e ogni giorno è peggio. 397 00:18:32,251 --> 00:18:34,334 Una volta questo locale era solo nostro. 398 00:18:34,834 --> 00:18:36,293 Poi i bianchi si sono accorti 399 00:18:36,376 --> 00:18:40,251 che non solo Magic Johnson e il dott. Sebi avevano scoperto come curare l'AIDS, 400 00:18:40,334 --> 00:18:42,584 ma avevano anche dei buoni tortini e frullati. 401 00:18:42,668 --> 00:18:45,668 Non dovremmo essere contenti che frequentino i nostri locali? 402 00:18:45,751 --> 00:18:47,459 Sì, ma a quale costo, Amira? 403 00:18:47,543 --> 00:18:51,001 Ottieni libertà economica, arricchimento culturale, 404 00:18:51,084 --> 00:18:54,209 - espansione del mercato. - Ti spaccheranno i denti un giorno. 405 00:18:54,293 --> 00:18:55,543 [Amira ridacchia] 406 00:18:56,126 --> 00:18:59,501 Tu vedi di pregare con questo tipo. Così ho conosciuto tua madre. 407 00:19:00,084 --> 00:19:03,043 Pregavamo e capimmo di essere fatti l'uno per l'altra. 408 00:19:03,126 --> 00:19:06,793 Non l'hai conosciuta provando a restituire un impermeabilizzante usato? 409 00:19:06,876 --> 00:19:09,459 No, ho conosciuto vostra madre e ci siamo innamorati 410 00:19:09,543 --> 00:19:12,418 grazie al nostro comune amore per Dio e per la preghiera. 411 00:19:12,501 --> 00:19:13,668 Come vi dico sempre, 412 00:19:13,751 --> 00:19:17,084 mettete le vostre convinzioni in riga e il cuore si accoderà. 413 00:19:17,168 --> 00:19:18,209 Mm. 414 00:19:20,501 --> 00:19:22,793 L'ho immaginata la storia dell'impermeabilizzante? 415 00:19:22,876 --> 00:19:24,168 Che cazzo hai che non va? 416 00:19:24,251 --> 00:19:27,751 [suona "Classic" di Meek Mill] 417 00:19:43,751 --> 00:19:47,376 Aspetta un po'. Esci con una ragazza nera in carne e ossa? 418 00:19:47,918 --> 00:19:50,376 Insomma, io non la metterei così. 419 00:19:50,459 --> 00:19:54,293 [ride] Dai, sta' zitto, bro. Hai beccato una vera ragazza? 420 00:19:54,376 --> 00:19:56,001 Questo è folle. 421 00:19:56,084 --> 00:19:58,334 Aspetta. Però non è una cosa alla tua portata. 422 00:19:58,418 --> 00:20:00,126 Se lei è davvero come dici, 423 00:20:00,209 --> 00:20:02,709 allora sono quasi sicura che ha delle aspettative. 424 00:20:02,793 --> 00:20:05,501 - E forse è meglio che tu rallenti. - Che vuoi dire? 425 00:20:05,584 --> 00:20:08,376 [ride] Dico solo che spero che nessuno muoia. 426 00:20:09,084 --> 00:20:10,043 [Ezra] Muoia? 427 00:20:10,626 --> 00:20:11,959 Sì, tesoro. 428 00:20:12,043 --> 00:20:13,293 Con questo clima sociale, 429 00:20:13,376 --> 00:20:16,376 con tutta la tensione razziale che c'è adesso nel Paese, 430 00:20:16,459 --> 00:20:18,584 ti spari una mossa del genere? 431 00:20:18,668 --> 00:20:21,043 Audace, bro. Davvero audace. 432 00:20:21,126 --> 00:20:23,043 Non mi sto sparando un bel niente. 433 00:20:23,126 --> 00:20:27,126 Questa cosa non accade perché è nuova, eccitante o m'ha colpito una tuta tie-dye. 434 00:20:27,209 --> 00:20:30,668 C'è una persona. Una donna che ho conosciuto, che trovo interessante 435 00:20:30,751 --> 00:20:34,709 ed è diversa dalle altre che conosco. Quindi, le ho chiesto di uscire. Fine. 436 00:20:35,501 --> 00:20:38,334 Ehi, dimmi che non ti sei comprato una tuta tie-dye. 437 00:20:38,918 --> 00:20:39,876 Grazie. 438 00:20:41,959 --> 00:20:44,084 - [Amira si schiarisce la gola] - [sospira] 439 00:20:44,793 --> 00:20:45,751 Stai alla grande. 440 00:20:46,418 --> 00:20:47,418 Oh, grazie. 441 00:20:48,084 --> 00:20:49,751 Mi piace il tuo look. 442 00:20:49,834 --> 00:20:52,918 Grazie. Anche tu non stai affatto male. 443 00:20:53,001 --> 00:20:54,501 [musica hip hop in sottofondo] 444 00:20:55,293 --> 00:20:56,584 Sono sandali di Gucci? 445 00:20:57,084 --> 00:20:59,501 Sì, perché? Vuoi prendermi in giro? 446 00:20:59,584 --> 00:21:03,959 No, non ti voglio prendere in giro. No, no, al contrario. Sono favolosi. 447 00:21:04,043 --> 00:21:07,126 E trovo siano scarpe perfette per un primo appuntamento. 448 00:21:07,626 --> 00:21:08,793 Oh, è un appuntamento? 449 00:21:09,751 --> 00:21:11,293 Sì. Insomma, 450 00:21:12,043 --> 00:21:13,043 siamo due adulti, 451 00:21:13,626 --> 00:21:16,709 almeno uno di noi due è molto interessato a conoscere l'altro, 452 00:21:16,793 --> 00:21:19,418 ci siamo incontrati in un posto e a un orario preciso 453 00:21:19,501 --> 00:21:22,418 e sono certo che se chiedo a Siri: "Cos'è un appuntamento?", 454 00:21:22,501 --> 00:21:24,584 mi descriverebbe un quadretto del genere. 455 00:21:24,668 --> 00:21:25,918 Quadretto? Va bene. 456 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 [ridacchia] D'accordo, Ezra. 457 00:21:27,918 --> 00:21:31,334 - Cerca di stupirmi. Coraggio. - [ridacchia] 458 00:21:31,959 --> 00:21:34,668 E comunque non parlerei mai male dei tuoi sandali. 459 00:21:34,751 --> 00:21:36,918 Se una cosa ti piace, ti piace. 460 00:21:37,001 --> 00:21:39,751 Nessuno dovrebbe essere messo in una scatola, mai. 461 00:21:43,418 --> 00:21:46,084 Questo è vero. Sono d'accordo con te. 462 00:21:46,168 --> 00:21:49,001 [suona "Stay High" di Childish Gambino e Brittany Howard] 463 00:21:49,084 --> 00:21:51,334 [brusio indistinto in sottofondo] 464 00:21:53,584 --> 00:21:54,959 [ride] 465 00:21:55,043 --> 00:21:57,709 - [Amira] È una mossa che mi aspettavo. - [ride] 466 00:22:16,918 --> 00:22:20,251 [brusio continua] 467 00:22:22,626 --> 00:22:24,001 [ridono] 468 00:22:25,334 --> 00:22:27,334 [risate continuano] 469 00:22:35,834 --> 00:22:37,918 [brusio indistinto] 470 00:22:50,168 --> 00:22:53,293 [Amira ride] Dai, falla finita. 471 00:22:54,209 --> 00:22:55,876 Sembra che siamo in una fortezza. 472 00:22:55,959 --> 00:22:58,459 [Ezra] È carino. Sai che stiamo facendo? I carini! 473 00:22:58,543 --> 00:23:01,543 - [Amira ride] Stiamo facendo i carini! - Eh, sì. [ride] 474 00:23:01,626 --> 00:23:03,709 - [Amira] Tu sei pazzo. - È più una tenda. 475 00:23:03,793 --> 00:23:05,293 [Amira] Mai fatta una cosa così. 476 00:23:05,376 --> 00:23:08,918 È che non eri mai uscita con un architetto delle coperte così creativo. 477 00:23:09,001 --> 00:23:11,501 Mai. E neanche con uno così carino. 478 00:23:11,584 --> 00:23:13,084 [Ezra] Ti piace? È divertente? 479 00:23:13,168 --> 00:23:15,543 È come se fossimo nel nostro piccolo mondo. 480 00:23:15,626 --> 00:23:18,209 Io sento di stare nel nostro piccolo mondo. 481 00:23:18,293 --> 00:23:20,043 [canto di grilli in sottofondo] 482 00:23:20,126 --> 00:23:22,501 Metti della musica, crea atmosfera. 483 00:23:22,584 --> 00:23:23,959 - [Ezra] Ah, sì? - Mm-mm. 484 00:23:25,084 --> 00:23:26,793 Ok. Hai richieste? 485 00:23:26,876 --> 00:23:28,501 No, mi fido di te. 486 00:23:32,168 --> 00:23:34,418 Che ne dici di questa? 487 00:23:34,959 --> 00:23:37,584 [suona "Best Part" di Daniel Caesar e H.E.R.] 488 00:23:40,959 --> 00:23:43,209 Oh, adoro questa canzone. 489 00:23:45,334 --> 00:23:46,959 - Ah, sì? - [Amira] Mm-mm. 490 00:24:18,543 --> 00:24:19,793 Ascolta, 491 00:24:19,876 --> 00:24:22,793 io non sono abituata a fare sesso col primo che capita, 492 00:24:22,876 --> 00:24:25,584 perciò, che a te piaccia o no, Ezra, 493 00:24:25,668 --> 00:24:27,168 noi stiamo insieme ora. 494 00:24:27,251 --> 00:24:29,293 [la musica continua in sottofondo] 495 00:24:29,959 --> 00:24:32,793 Sai, è curioso. Stavo per farti un discorso identico. 496 00:24:32,876 --> 00:24:35,959 Magari un po' meno da liceale, un po' più maturo, ma, uh… 497 00:24:36,626 --> 00:24:39,543 Sì. Sei la mia ragazza, certo. 498 00:24:40,459 --> 00:24:41,751 Ma già lo sapevi. 499 00:24:41,834 --> 00:24:43,626 - Sei ossessionata da me! - No! 500 00:24:43,709 --> 00:24:45,543 - Sono ossessionata da te? - Sì. 501 00:24:45,626 --> 00:24:48,168 - Se lo dici tu. - Ti ho vista lasciare le tue cose qui. 502 00:24:48,251 --> 00:24:49,834 Riflettere sul giudaismo. 503 00:24:49,918 --> 00:24:51,501 - Pavoneggiarti. - È molto coinvolgente. 504 00:24:51,584 --> 00:24:54,376 - Vorrei solo un bagel con del salmone. - [ride] 505 00:24:54,459 --> 00:24:57,126 - Ti amo da morire. - Ma meno di quanto ti amo io. 506 00:24:57,209 --> 00:24:59,793 - Non riesco neanche a stringerti! - [Amira ride] 507 00:25:00,918 --> 00:25:02,043 Finiscila. 508 00:25:03,168 --> 00:25:08,084 SEI MESI DOPO 509 00:25:11,543 --> 00:25:12,959 Mi sento abbastanza nervosa. 510 00:25:13,043 --> 00:25:14,876 Non esserlo. Io sono quello nervoso. 511 00:25:14,959 --> 00:25:16,084 Perché sei nervoso? 512 00:25:16,168 --> 00:25:20,001 - Perché ho una famiglia di pazzi. - Chiunque ha almeno un pazzo in famiglia. 513 00:25:20,084 --> 00:25:21,834 - No. Sono fuori. - [suona] 514 00:25:22,834 --> 00:25:26,001 - [ride di gioia] Ciao! Oh! - [Ezra] Ciao, mamma. Come stai? 515 00:25:26,084 --> 00:25:27,084 [schiocco di baci] 516 00:25:27,168 --> 00:25:28,459 - [Ezra ride] - Ciao. 517 00:25:28,543 --> 00:25:29,834 - Lei è Amira. - [trasale] 518 00:25:29,918 --> 00:25:31,543 Amira, lei è mia madre Shelley. 519 00:25:31,626 --> 00:25:32,459 Signora Shelley. 520 00:25:32,543 --> 00:25:35,293 - È un piacere conoscerla. - Ah! Signora Shelley? 521 00:25:35,376 --> 00:25:38,501 Mia madre mi ucciderebbe se non mi rivolgessi a lei così. 522 00:25:38,584 --> 00:25:42,043 Oh, qualsiasi cosa possa farti sentire a tuo agio, a me sta bene. 523 00:25:42,126 --> 00:25:44,793 Oh, mio Dio. Tu sei così bella. 524 00:25:44,876 --> 00:25:48,084 Adoro i tuoi capelli. Io adoro le tue unghie. 525 00:25:48,168 --> 00:25:49,334 E guarda questi anelli! 526 00:25:49,418 --> 00:25:51,001 - Li adoro. [ride] - Grazie. 527 00:25:51,084 --> 00:25:52,959 - Grazie. - Oh, e qui c'è il tuo nome. 528 00:25:53,043 --> 00:25:55,293 Che ne dici dei lobi e della punta dei piedi? 529 00:25:55,376 --> 00:25:57,584 Piantala. Gli piace prendermi in giro. [ride] 530 00:25:57,668 --> 00:25:59,334 Ma anche i tuoi lobi sono carini. 531 00:25:59,418 --> 00:26:01,418 - [ride] Sul serio, entrate. - [ridono] 532 00:26:01,501 --> 00:26:03,376 - Non è divertente? - Sì, è da ridere. 533 00:26:03,459 --> 00:26:07,001 Tesoro? Tesoro, vieni a conoscere Amira. 534 00:26:07,084 --> 00:26:09,334 Spero di averlo detto bene. Amira. 535 00:26:09,418 --> 00:26:11,584 - Sì. Amira. Si dice Amira. - Amira. Arnold. 536 00:26:11,668 --> 00:26:13,293 Venite, accomodatevi. Sedete. 537 00:26:13,376 --> 00:26:15,418 - Ehm, Amira. Dunque. - [Amira] Sì? 538 00:26:15,501 --> 00:26:19,376 [Shelley] Qui abbiamo formaggio e crackers, ma se desideri altro 539 00:26:19,459 --> 00:26:21,876 posso mandare Lupita a prenderlo da Whole Foods. 540 00:26:21,959 --> 00:26:24,918 Deve uscire comunque per ritirare le mie cose in lavanderia. 541 00:26:25,001 --> 00:26:27,793 Lei, uh… Lei viene dal Guatemala. 542 00:26:27,876 --> 00:26:30,668 [farfuglia] Parlo di Lupi, Lupita. 543 00:26:30,751 --> 00:26:33,334 Beh, comunque siamo come sorelle. Sul serio. 544 00:26:33,418 --> 00:26:35,543 Lei è letteralmente una di famiglia. 545 00:26:35,626 --> 00:26:38,543 In pratica, questo non è neanche lavoro per lei. 546 00:26:38,626 --> 00:26:40,084 - Davvero. - [Amira ridacchia] 547 00:26:41,043 --> 00:26:42,876 Sono sicuro invece che lo sia. 548 00:26:42,959 --> 00:26:46,543 Non penso che Lupita venga qui a casa tua solo per farti un piacere, 549 00:26:46,626 --> 00:26:48,709 a titolo gratuito, capisci? 550 00:26:48,793 --> 00:26:51,418 - [ride] Dai, andiamo. - [Ezra] Sto solo dicendo che… 551 00:26:51,501 --> 00:26:53,293 [Shelley] Sì, ho capito, certo, ma… 552 00:26:53,376 --> 00:26:54,959 [Amira] Grazie, ma non serve. 553 00:26:55,043 --> 00:26:56,501 Sembra tutto fantastico. 554 00:26:56,584 --> 00:26:58,918 - Grazie. - [Shelley] Sì, favoloso. 555 00:26:59,001 --> 00:27:00,959 Allora, ho saputo che sei una stilista. 556 00:27:01,043 --> 00:27:04,834 Sì, una specie. Sono una costume designer. 557 00:27:04,918 --> 00:27:06,293 - Una specie di stilista. - Oh. 558 00:27:06,376 --> 00:27:08,626 - D'accordo. - Sì, lei ne ha tanto di stile. 559 00:27:08,709 --> 00:27:11,043 - [ride] Sì. - [Shelley] Questo si vede. 560 00:27:11,126 --> 00:27:14,668 Sì, sì. A dire la verità, anch'io mi occupo un po' di stile. 561 00:27:14,751 --> 00:27:16,084 Abbiamo una cosa in comune. 562 00:27:16,168 --> 00:27:18,751 Oh, Ezra non mi aveva detto niente in proposito. 563 00:27:18,834 --> 00:27:22,793 Certo, perché non è vero al 100%, è la prima volta che lo sento dire. 564 00:27:22,876 --> 00:27:27,501 No, no. Diciamo, a me, a papà, è così ad Arnold 565 00:27:27,584 --> 00:27:29,459 - e a qualche altro amico… - Ok. 566 00:27:29,543 --> 00:27:31,501 …sì, io valuto i loro guardaroba. 567 00:27:32,168 --> 00:27:35,001 Oh, uh, e come… Come fa? 568 00:27:35,584 --> 00:27:37,709 [esita] Oh, mi prendo cura dei loro abiti. 569 00:27:37,793 --> 00:27:38,709 Sfronda. 570 00:27:38,793 --> 00:27:42,418 [Shelley] Esatto. Poi regalo i capi di vestiario ai bisognosi. 571 00:27:42,501 --> 00:27:44,501 Mi conoscono come una che ha buon gusto. 572 00:27:45,001 --> 00:27:48,168 Non dico questo per vantarmi. Un po' lo sembra, però. 573 00:27:48,251 --> 00:27:50,251 - [Shelley ride] - [Ezra ridacchia] 574 00:27:51,043 --> 00:27:53,251 [Shelley] Allora, ehm, Amira. 575 00:27:53,334 --> 00:27:54,584 Di dove sei, esattamente? 576 00:27:54,668 --> 00:27:55,751 [Amira] Di qui. 577 00:27:55,834 --> 00:27:58,001 - Oh! - Tra Baldwin Hills e Inglewood. 578 00:27:58,959 --> 00:28:00,959 Ho capito, Baldwin Hills. 579 00:28:01,043 --> 00:28:02,959 Sì, grosso modo è… Sì, uh… [esita] 580 00:28:03,043 --> 00:28:05,126 Ho sentito che Mike… 581 00:28:05,209 --> 00:28:08,959 Ehm, Magic Johnson ha fatto un sacco di buone cose in quella zona. 582 00:28:09,043 --> 00:28:10,293 [Arnold] Che giocatore! 583 00:28:10,376 --> 00:28:12,668 - Ci metteva un entusiasmo fanciullesco. - Sì. 584 00:28:12,751 --> 00:28:13,668 E che sorriso. 585 00:28:13,751 --> 00:28:16,001 - [Shelley] Sì, meraviglioso. - [Arnold] Vero. 586 00:28:16,084 --> 00:28:18,459 [Shelley] L'ho visto una volta da Gelson's, è… 587 00:28:18,543 --> 00:28:20,751 - [Shelley] Veramente alto. - [Ezra sbuffa] 588 00:28:20,834 --> 00:28:23,668 In quella zona avevamo l'opportunità di comprare una casa 589 00:28:23,751 --> 00:28:26,209 - credo 15 anni fa, ma… - Ah, sì. 590 00:28:26,293 --> 00:28:28,209 - …Arnold non ha voluto. - [mima sparo] 591 00:28:28,293 --> 00:28:31,626 È un peccato vi siate persi la prima ondata di gentrificazione. 592 00:28:31,709 --> 00:28:34,376 Avreste potuto speculare bene alle spalle della gente. 593 00:28:34,459 --> 00:28:38,334 [ride] Ecco, allora. Lei è la nostra adorabile e molto supponente figlia Liza. 594 00:28:38,418 --> 00:28:40,793 Lei è la nuova fidanzata di tuo fratello. 595 00:28:40,876 --> 00:28:41,709 Ciao. 596 00:28:42,584 --> 00:28:43,793 Ciao. [ridacchia] 597 00:28:44,376 --> 00:28:45,293 O meglio, 598 00:28:46,501 --> 00:28:47,626 ehi. 599 00:28:47,709 --> 00:28:48,626 D'accordo. 600 00:28:48,709 --> 00:28:49,751 Vacci piano. 601 00:28:49,834 --> 00:28:51,584 [Shelley e Arnold ridono] 602 00:28:51,668 --> 00:28:53,918 - Lei è già partita. [ride] - [Amira ride] 603 00:28:54,001 --> 00:28:56,543 Uh, Liza è gay, è queer, è lesbica. 604 00:28:56,626 --> 00:29:00,001 - L-G-B-T-Q. - [Shelley] Ce l'ha tutte. 605 00:29:00,084 --> 00:29:04,918 E noi le amiamo e le accettiamo, perché "questa è la nostra impostazione". 606 00:29:05,001 --> 00:29:06,751 "Così noi ci comportiamo." [ride] 607 00:29:06,834 --> 00:29:10,876 Credo che lei abbia capito, grazie. Ha rifatto le virgolette con le dita? 608 00:29:10,959 --> 00:29:12,959 - Sì, sta facendo riscaldamento. - [ride] 609 00:29:13,043 --> 00:29:15,668 Mi piacciono i tuoi occhiali. Molto carini. 610 00:29:15,751 --> 00:29:19,543 Oh, grazie. In realtà, li ho fatti usando lattine riciclate di Mountain Dew. 611 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 Oh, davvero? 612 00:29:20,543 --> 00:29:24,084 Potrei fartene un paio. O darti questi. Ho la prescrizione, ma… 613 00:29:24,168 --> 00:29:28,709 Ok, adesso voglio proporre una questione a tutti voi e sentire le vostre reazioni. 614 00:29:28,793 --> 00:29:29,626 Oh, cazzo. 615 00:29:29,709 --> 00:29:32,626 - Io penso che la polizia… - D'accordo! 616 00:29:32,709 --> 00:29:36,251 …sia ora, e sia sempre stata, tanto per essere chiari, 617 00:29:36,334 --> 00:29:38,876 prevenuta verso i fratelli neri. 618 00:29:38,959 --> 00:29:40,876 E io per prima odio questa cosa. 619 00:29:40,959 --> 00:29:43,084 - È un lavoro impossibile, però. - Papà. 620 00:29:43,168 --> 00:29:45,584 Senti, mamma, vengo ad aiutarti in cucina. 621 00:29:45,668 --> 00:29:46,668 - Cosa? - Adesso. 622 00:29:47,168 --> 00:29:50,168 - Non ti sei mai offerto di… - Lo so, ma voglio farlo adesso. 623 00:29:50,251 --> 00:29:51,251 Sai cos'altro penso? 624 00:29:51,334 --> 00:29:53,543 Durante l'inno, tutti dovrebbero inginocchiarsi. 625 00:29:53,626 --> 00:29:55,751 - [Ezra] Ora basta. - [Shelley] Io lo faccio. 626 00:29:55,834 --> 00:29:58,751 - Non solo i giocatori. - [Ezra] Ora però andiamo di là. 627 00:29:58,834 --> 00:30:00,918 - [Shelley] Ma che fai? - [Ezra] Grazie. 628 00:30:01,001 --> 00:30:02,251 [ridacchia] 629 00:30:03,168 --> 00:30:04,334 Scusa per mia madre. 630 00:30:04,418 --> 00:30:07,918 - È una deficiente. - Carine, le trecce. 631 00:30:08,709 --> 00:30:09,584 Grazie. [sospira] 632 00:30:09,668 --> 00:30:11,209 Xzibit le aveva. 633 00:30:11,918 --> 00:30:13,209 Eh, sì. 634 00:30:13,293 --> 00:30:16,876 Ti ricordi Pimp My Ride? Era uno spasso. Un bel programma. 635 00:30:16,959 --> 00:30:19,709 Lui era un tipo fico. E un gentiluomo. 636 00:30:19,793 --> 00:30:21,876 L'hai mai incontrato ai tuoi eventi di lavoro? 637 00:30:22,918 --> 00:30:24,459 - No. - [Arnold] No? 638 00:30:25,084 --> 00:30:28,834 - Oh. È ancora attivo come rapper? - E dai, smettila. 639 00:30:28,918 --> 00:30:31,834 - Che c'è? - Smettila di produrre suoni. 640 00:30:31,918 --> 00:30:34,876 - A me piace X to the Z. Che posso farci? - [Liza] Papà! 641 00:30:34,959 --> 00:30:37,376 - Di qua. - Ma cosa vuoi fare? Che ti è preso? 642 00:30:37,459 --> 00:30:39,751 [sottovoce] Ok, potresti evitare di 643 00:30:39,834 --> 00:30:43,209 esagerare su tutte le cose che dici e che fai, per cortesia? 644 00:30:44,376 --> 00:30:46,751 Tu sei davvero fastidioso e scortese. 645 00:30:46,834 --> 00:30:48,918 - Va bene? Sì, lo sei. - [sbuffa] 646 00:30:49,001 --> 00:30:51,501 Io sono me stessa e sto anche crescendo. 647 00:30:51,584 --> 00:30:54,251 E comunque è tutta la mia vita che sono me stessa. 648 00:30:54,334 --> 00:30:57,751 Di certo non ho bisogno che mio figlio venga a dirmi come agire. 649 00:30:57,834 --> 00:30:58,834 Mio Dio. 650 00:30:58,918 --> 00:31:02,251 È solo che tra la violenza poliziesca e le storie su Magic Johnson, 651 00:31:02,334 --> 00:31:05,418 ti rivolgi a lei come a una nera generica 652 00:31:05,501 --> 00:31:07,793 e non alla mia fidanzata, che è una persona. 653 00:31:07,876 --> 00:31:09,918 - È assurdo. Io ho detto… - Ah, sì? 654 00:31:10,001 --> 00:31:12,251 Sì, certo! Io ho detto "a tutti voi". 655 00:31:12,334 --> 00:31:16,376 Ho detto: "Vorrei sottoporre una questione a tutti voi". L'hai dimenticato? 656 00:31:16,459 --> 00:31:18,001 Non ti rivolgevi a tutti noi. 657 00:31:18,084 --> 00:31:20,251 Non volevi l'opinione di papà sulla polizia. 658 00:31:20,334 --> 00:31:22,626 Non hai mai fatto domande del genere 659 00:31:22,709 --> 00:31:25,709 in tutte le cene passate, in tutti questi anni. 660 00:31:25,793 --> 00:31:27,709 - Invece ne parlo tanto. - Con chi? 661 00:31:27,793 --> 00:31:30,793 Con tutte le mie amiche, con tutti quelli che conosco, noi… 662 00:31:30,876 --> 00:31:33,084 Dimmi con chi parli della polizia. 663 00:31:33,168 --> 00:31:34,168 Marilyn. 664 00:31:34,251 --> 00:31:35,834 [esita] Eh, Josephine… 665 00:31:35,918 --> 00:31:39,084 - Con Marilyn parli della polizia? - Non ci stanchiamo mai. 666 00:31:39,168 --> 00:31:41,876 - Ore di queste conversazioni. - Non me la bevo. 667 00:31:41,959 --> 00:31:43,501 È l'argomento del giorno. 668 00:31:44,293 --> 00:31:47,001 E va bene, ascolta. Possiamo parlarne dopo? 669 00:31:47,084 --> 00:31:48,084 Dico sul serio. 670 00:31:48,168 --> 00:31:51,626 L'obiettivo oggi è conoscere quell'adorabile ragazza di là. 671 00:31:53,043 --> 00:31:58,001 E devo dire che penso che sia assolutamente meravigliosa. 672 00:31:59,876 --> 00:32:01,334 - Davvero? - Davvero. 673 00:32:02,084 --> 00:32:05,126 - Sai che le persone io le sento. - Non è vero. 674 00:32:05,209 --> 00:32:07,334 Comunque, la trovo meravigliosa. 675 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 Lo è. 676 00:32:12,209 --> 00:32:13,126 Che c'è? 677 00:32:15,584 --> 00:32:18,501 Io, uh, intendo chiederle se vuole sposarmi. 678 00:32:18,584 --> 00:32:19,709 [trasale] 679 00:32:19,793 --> 00:32:22,709 Oh, mio Dio! Oh, mio… 680 00:32:22,793 --> 00:32:24,793 - [Ezra fa shh] - [ride di gioia] 681 00:32:24,876 --> 00:32:26,668 Sono così eccitata. 682 00:32:27,459 --> 00:32:28,293 [Ezra] Eh, sì. 683 00:32:28,376 --> 00:32:30,084 - [sospira] - Sei d'accordo, allora? 684 00:32:30,168 --> 00:32:31,501 Certo che sono d'accordo. 685 00:32:31,584 --> 00:32:34,459 Perché mai non dovrei essere d'accordo? [tira su col naso] 686 00:32:34,543 --> 00:32:36,876 [titubante] Lei non è ebrea. 687 00:32:36,959 --> 00:32:40,918 Oh, Ezra. Tu sei sempre il mio bambino. 688 00:32:42,084 --> 00:32:46,584 E hai incontrato una persona favolosa che ti renderà felice. 689 00:32:46,668 --> 00:32:47,793 Conta solo questo. 690 00:32:52,418 --> 00:32:55,459 Sarebbe perfetto che anche lei fosse ebrea? Certo. 691 00:32:55,543 --> 00:32:57,709 La nostra comunità è sempre meno numerosa. 692 00:32:57,793 --> 00:32:59,959 Ti semplificherebbe la vita, ma… 693 00:33:00,043 --> 00:33:01,459 È lo stesso una grande notizia! 694 00:33:01,543 --> 00:33:06,793 La nostra famiglia crescerà in modo fico e cool e hip e funky. Capisci? 695 00:33:07,293 --> 00:33:10,168 [eccitata] Oh, mio Dio! Avrò anche dei nipotini neri. 696 00:33:10,251 --> 00:33:11,751 - Ok. Gesù Cristo. - [ride] 697 00:33:11,834 --> 00:33:13,918 Siamo una famiglia multicolore. 698 00:33:14,001 --> 00:33:15,209 Siamo il futuro, adesso. 699 00:33:15,293 --> 00:33:18,709 Mamma, per piacere, non dire o pensare ancora a questa cosa. 700 00:33:18,793 --> 00:33:21,459 - Cosa? - Lo so che è eccitante, solo che… 701 00:33:21,543 --> 00:33:24,584 - [Arnold suona "Ordinary People"] - [Shelley] Chissà quando glielo diremo. 702 00:33:24,668 --> 00:33:26,459 - [Ezra] Shh. - Non dirò una parola. 703 00:33:26,543 --> 00:33:28,168 [Arnold] Da un bel pezzo ormai. 704 00:33:28,918 --> 00:33:30,918 [in inglese] ♪ Nella follia dell'amore ♪ 705 00:33:31,001 --> 00:33:32,668 ♪ A volte, ci stufiamo dell'amore ♪ 706 00:33:32,751 --> 00:33:33,584 [Arnold] È vero. 707 00:33:33,668 --> 00:33:36,293 ♪ Sembra che discutiamo ogni giorno ♪ 708 00:33:36,376 --> 00:33:37,501 [Arnold] Ha! 709 00:33:37,584 --> 00:33:42,001 ♪ So che mi sono comportato male E tu hai fatto i tuoi errori ♪ 710 00:33:42,084 --> 00:33:43,168 ♪ Ed entrambi ♪ 711 00:33:43,251 --> 00:33:45,751 [muta] Che cazzo è? 712 00:33:45,834 --> 00:33:47,043 Verissimo. 713 00:33:47,126 --> 00:33:51,668 ♪ Sebbene l'amore a volte ferisca Continuo a mettere te prima di tutto ♪ 714 00:33:51,751 --> 00:33:55,334 ♪ Ma penso Che dovremmo prenderla con leggerezza ♪ 715 00:33:55,418 --> 00:33:58,126 ♪ Siamo persone normali ♪ 716 00:33:58,209 --> 00:33:59,168 Questa è la verità. 717 00:34:00,251 --> 00:34:03,001 ♪ Non sappiamo da che parte andare ♪ 718 00:34:03,084 --> 00:34:03,959 Dove? 719 00:34:04,043 --> 00:34:05,918 [sussurra] Mi dispiace tanto. 720 00:34:06,001 --> 00:34:07,543 [sussurra] Va bene. 721 00:34:07,626 --> 00:34:09,626 ♪ …con leggerezza, uh-oh ♪ 722 00:34:11,001 --> 00:34:13,126 - [Mo] Sono felice per te. - [Ezra] Grazie. 723 00:34:13,209 --> 00:34:15,084 Hai già parlato con i suoi? 724 00:34:15,168 --> 00:34:16,084 Uh, no. 725 00:34:17,001 --> 00:34:18,168 Ce l'hai in programma? 726 00:34:18,876 --> 00:34:21,084 Sì, finora non c'è stata occasione. 727 00:34:21,168 --> 00:34:24,126 Stai dicendo che stai per chiedere alla loro unica figlia 728 00:34:24,209 --> 00:34:27,084 se vuole sposarti con questo misero anellino 729 00:34:27,168 --> 00:34:29,251 e non hai ancora conosciuto i suoi? 730 00:34:29,334 --> 00:34:32,793 Beh, i bianchi vivono sempre secondo i loro codici. 731 00:34:33,793 --> 00:34:36,418 Devi inventarti una storia perché lei accetti questo. 732 00:34:36,501 --> 00:34:40,876 Eh, sì, è un anello piccolo. La sua famiglia mi giudicherà male? 733 00:34:40,959 --> 00:34:43,209 Ti giudico male io. È terribile. 734 00:34:43,293 --> 00:34:45,459 Sì, me n'ero accorto. L'avevo notato. 735 00:34:45,543 --> 00:34:48,168 Le dirò che è l'anello dell'olocausto di mia nonna. 736 00:34:48,251 --> 00:34:50,918 - È un'idea. Può andare. - Faccio così, è game over. 737 00:34:51,001 --> 00:34:54,084 Non potranno dire un cazzo. La parola "olocausto" li farà… 738 00:34:54,168 --> 00:34:55,501 Sì, ma butta la scatola. 739 00:34:55,584 --> 00:34:57,168 - Non è da olocausto. - Sì. 740 00:34:57,251 --> 00:34:59,876 Dovresti metterlo in un sacchetto e sporcarlo un po'. 741 00:34:59,959 --> 00:35:02,126 - Sì. - E dargli un sapore olocausto. 742 00:35:02,209 --> 00:35:04,209 Sì, lo devo olocaustizzare, certo. 743 00:35:04,293 --> 00:35:06,459 - Altroché. - Sì, è una buona idea. 744 00:35:06,543 --> 00:35:08,501 - È un piano. - Grazie, Mo. L'apprezzo. 745 00:35:08,584 --> 00:35:10,209 [suona "6 'n the Mornin'" di Ice-T] 746 00:35:15,209 --> 00:35:17,334 Sono felicissimo di conoscervi. 747 00:35:17,418 --> 00:35:19,709 Come vanno le cose? Ditemi della vostra vita. 748 00:35:19,793 --> 00:35:21,751 Come state? Il vostro lavoro? 749 00:35:22,834 --> 00:35:24,001 Raccontatemi. 750 00:35:24,918 --> 00:35:26,376 Il lavoro va bene. 751 00:35:26,459 --> 00:35:28,751 Faticoso. Lo so. 752 00:35:29,584 --> 00:35:32,584 Lo so, sono nell'ingranaggio anche io. 753 00:35:33,084 --> 00:35:34,209 [Fatima ridacchia] 754 00:35:34,293 --> 00:35:36,293 [vociare indistinto in sottofondo] 755 00:35:39,543 --> 00:35:43,584 Sei di casa nel quartiere o ci vieni solo per le nostre donne e il nostro cibo? 756 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 È una domanda sensata. 757 00:35:48,543 --> 00:35:50,626 - Lo è. - [Fatima] Mm-mm. 758 00:35:51,251 --> 00:35:55,209 Io credo di essere uno di quelli ai quali piace andare ovunque. 759 00:35:55,293 --> 00:35:56,584 Tu vai ovunque? 760 00:35:56,668 --> 00:35:59,918 Sì, sono una specie di camaleonte, in un certo senso. 761 00:36:00,001 --> 00:36:03,251 Per dire, ogni tanto vado da Marathon e mi compro dei calzini, 762 00:36:03,334 --> 00:36:08,501 una felpa o, che so, gioco a pallacanestro al Langston Hughes Park. 763 00:36:08,584 --> 00:36:11,543 Roscoe naturalmente è uno dei miei locali preferiti perché 764 00:36:11,626 --> 00:36:14,334 La Carol C. Special. Un mito! Dov'è il cameriere? 765 00:36:14,418 --> 00:36:16,168 Vedo se ce n'è uno disponibile, 766 00:36:16,251 --> 00:36:18,918 perché secondo me la dovremmo assaggiare. 767 00:36:19,001 --> 00:36:21,876 Sì, penso proprio che voi meritiate questo e altro. 768 00:36:25,793 --> 00:36:28,668 Questo è il tuo nonno bianco che torna a perseguitarmi. 769 00:36:28,751 --> 00:36:30,793 - Cosa? - A quello non sono mai piaciuto. 770 00:36:30,876 --> 00:36:34,084 Intanto aveva trasmesso i suoi fortissimi geni a te, 771 00:36:34,168 --> 00:36:36,418 che hanno schiarito la pelle dei miei bambini. 772 00:36:36,501 --> 00:36:37,876 Akbar, non essere ridicolo. 773 00:36:37,959 --> 00:36:40,543 È diventato un pensiero velenoso nel mio piccolo angelo 774 00:36:40,626 --> 00:36:44,543 che ora è sbocciato in questo bianco che ora ci ha invitato a pranzo da Roscoe. 775 00:36:44,626 --> 00:36:48,084 I nostri figli hanno vissuto delle magnifiche esperienze culturali 776 00:36:48,168 --> 00:36:50,584 frequentando mio nonno, quindi finiscila. 777 00:36:50,668 --> 00:36:53,876 - Hanno ricevuto messaggi confusi. - Non sono per niente confusi. 778 00:36:53,959 --> 00:36:56,334 Sono confusi. Dai, questa non è confusione? 779 00:36:56,418 --> 00:37:00,293 Ti dico una cosa, non dobbiamo litigare davanti a questo ragazzo bianco, ok? 780 00:37:00,376 --> 00:37:02,501 Non intendo cambiare il mio stato d'animo. 781 00:37:02,584 --> 00:37:04,751 Sento che dirò quello che mi andrà di dire 782 00:37:04,834 --> 00:37:06,918 perché non mi frega un cazzo di questo. 783 00:37:07,001 --> 00:37:08,418 Non ti sto chiedendo questo. 784 00:37:08,501 --> 00:37:09,918 Ehi, gente. 785 00:37:10,001 --> 00:37:12,418 [sospira] Eccomi. Ho parlato con la cameriera, 786 00:37:12,501 --> 00:37:17,876 che era un po', come dire, indispettita, avendo io interrotto la pausa sigaretta. 787 00:37:17,959 --> 00:37:19,959 Uh, allora, 788 00:37:20,043 --> 00:37:23,876 voi vi starete di sicuro chiedendo perché io vi abbia telefonato 789 00:37:23,959 --> 00:37:27,459 - e vi abbia, eh, invitato a pranzo. - Il pensiero mi ha sfiorato. 790 00:37:27,959 --> 00:37:30,834 - Sì, la ragione, quale sarebbe? - [Ezra] Uh… 791 00:37:31,584 --> 00:37:34,709 Io voglio… Voglio prima fare un salto all'indietro. 792 00:37:34,793 --> 00:37:36,459 Tornare all'epoca in cui… 793 00:37:36,543 --> 00:37:37,834 Partiamo da Gesù, 794 00:37:37,918 --> 00:37:40,668 perché Gesù Cristo era mezzo nero e mezzo ebreo, giusto? 795 00:37:40,751 --> 00:37:43,584 Partiamo da lui. Leggendario, no? Dunque, 796 00:37:43,668 --> 00:37:48,459 Gesù Cristo, in sostanza, immagino che abbia avuto figli di sangue misto, 797 00:37:48,543 --> 00:37:50,501 cosa che secondo me è ottima, 798 00:37:50,584 --> 00:37:53,126 perché le persone di sangue misto sono fantastiche. 799 00:37:53,209 --> 00:37:55,501 Pensate a Mariah, eh, Derek Jeter, 800 00:37:55,584 --> 00:37:58,334 e naturalmente a The GOAT, che era di sangue misto. 801 00:37:59,501 --> 00:38:00,334 The GOAT? 802 00:38:00,918 --> 00:38:02,126 The Greatest of All Time. 803 00:38:02,209 --> 00:38:04,834 Sì, so cosa significa, ma a chi ti riferisci? 804 00:38:05,418 --> 00:38:08,126 [esita] Alla nostra leggenda. Malcolm X. 805 00:38:08,209 --> 00:38:10,293 - "Nostra leggenda"? - [Akbar ride] 806 00:38:10,376 --> 00:38:13,834 - No, nostra! Non mia leggenda. Malcom X. - [Akbar e Fatima ridono] 807 00:38:13,918 --> 00:38:16,751 Come dicevo, anche lui era di sangue misto 808 00:38:16,834 --> 00:38:20,626 e se Amira e io avessimo un figlio, sarebbe un mezzo sangue pure lui 809 00:38:20,709 --> 00:38:22,751 e sicuramente un bambino bellissimo. 810 00:38:22,834 --> 00:38:26,918 Forse non diventerebbe importante come Malcom X, ma magari, magari, sì! 811 00:38:27,001 --> 00:38:29,543 Magari mio figlio sarà importante come Malcolm X. 812 00:38:29,626 --> 00:38:31,751 [esita] Non lo so ancora, perché non ho 813 00:38:31,834 --> 00:38:34,751 E lei non è incinta. Non è incinta. 814 00:38:34,834 --> 00:38:38,668 Perché noi non facciamo tanto spesso roba. 815 00:38:38,751 --> 00:38:40,376 E quando lo facciamo, 816 00:38:40,459 --> 00:38:43,168 io, io sto molto attento. 817 00:38:43,251 --> 00:38:45,043 E lei, che non è una puritana, 818 00:38:45,126 --> 00:38:47,834 è una gr Sa il fatto suo, sa come muoversi. 819 00:38:47,918 --> 00:38:50,459 - D'accordo - Voglio dire che amo vostra figlia! 820 00:38:51,209 --> 00:38:54,918 Io la amo tanto e so che sarei per lei un buon marito. 821 00:38:57,834 --> 00:38:59,626 Cosa? In nome della 822 00:38:59,709 --> 00:39:01,209 Lo so, ho citato Forrest Gump. 823 00:39:01,293 --> 00:39:03,084 Va bene, ho citato Forrest Gump, 824 00:39:03,168 --> 00:39:06,459 perché vi ricordate chi era il miglior amico di Forrest? 825 00:39:07,001 --> 00:39:07,876 Bubba. 826 00:39:08,459 --> 00:39:11,334 - Cosa? - E Bubba non era nero e Forrest bianco? 827 00:39:12,584 --> 00:39:14,501 Ci potete scommettere che erano così. 828 00:39:14,584 --> 00:39:17,376 E il succo della storia non era la razza. 829 00:39:18,001 --> 00:39:21,459 Si trattava di gamberi e di collaborazione, e tra loro c'era. 830 00:39:21,543 --> 00:39:24,251 Amira e io abbiamo fatto molte cose simili 831 00:39:24,334 --> 00:39:27,501 a quelle fatte da Bubba e Forrest, e ora noi siamo qui, 832 00:39:27,584 --> 00:39:30,418 e io voglio sposare vostra figlia, se siete d'accordo. 833 00:39:30,501 --> 00:39:32,668 [vociare indistinto in sottofondo continua] 834 00:39:36,126 --> 00:39:38,918 Noi non l'abbiamo mai visto Forrest Gump. 835 00:39:39,001 --> 00:39:40,876 [inspira profondamente] 836 00:39:41,793 --> 00:39:44,459 - Questo è non è un bel casino? - Sì. 837 00:39:45,709 --> 00:39:47,876 Come se non fosse già abbastanza grave 838 00:39:47,959 --> 00:39:50,584 costringermi a fare un vaccino per entrare al casinò, 839 00:39:50,668 --> 00:39:53,459 - adesso mirate ai miei figli? - [Fatima] Mm. 840 00:39:54,626 --> 00:39:56,376 Vorresti sposare mia figlia? 841 00:39:57,001 --> 00:39:58,751 [musica ritmata in sottofondo] 842 00:39:58,834 --> 00:40:00,251 Sì. Sì, lo voglio. 843 00:40:03,584 --> 00:40:04,584 [sospira] Beh, Ezra… 844 00:40:08,376 --> 00:40:09,751 ci puoi provare. 845 00:40:12,876 --> 00:40:15,876 Bussano alla porta. No, è sicuramente lui, mamma. 846 00:40:15,959 --> 00:40:18,126 - Va bene, ti richiamo. - [bip del telefono] 847 00:40:19,126 --> 00:40:21,126 [maniglia scatta e fa clic] 848 00:40:22,918 --> 00:40:24,251 [inspira] Ciao, come va? 849 00:40:24,334 --> 00:40:26,251 Ho parlato ora con mia madre. 850 00:40:26,334 --> 00:40:27,668 [porta si chiude, fa clic] 851 00:40:27,751 --> 00:40:31,334 Ah, tu l'hai sentita? Bene, che cosa ti doveva dire? 852 00:40:31,418 --> 00:40:32,418 A proposito… 853 00:40:33,084 --> 00:40:36,751 Beh, mi ha detto che tu hai portato lei e mio padre a pranzo fuori. 854 00:40:36,834 --> 00:40:39,959 È stato un incubo. Sono andato nel panico e ho fatto un casino. 855 00:40:40,043 --> 00:40:41,501 E non ricordo niente. 856 00:40:41,584 --> 00:40:44,626 Sai, per tua fortuna, i miei genitori si ricordano tutto. 857 00:40:45,126 --> 00:40:48,334 Perché hai portato i miei a mangiare pollo e waffle da Roscoe 858 00:40:48,418 --> 00:40:49,376 senza chiedermelo? 859 00:40:50,793 --> 00:40:54,459 Avevo intenzione di fare una cosa, ok? Lascia stare. 860 00:40:54,543 --> 00:40:56,543 Lasciar stare? No, Ezra, dimmi tutto, 861 00:40:56,626 --> 00:40:59,543 voglio conoscere bene i dettagli del tuo brillante piano. 862 00:40:59,626 --> 00:41:03,501 Tanto non capiresti, ok? 863 00:41:04,876 --> 00:41:06,001 [Ezra sospira] 864 00:41:06,084 --> 00:41:06,959 Oh, mio Dio. 865 00:41:07,043 --> 00:41:10,043 - [Ezra] Ho voluto portare fuori i tuoi… - Aspetta, oddio. 866 00:41:10,126 --> 00:41:11,751 Ci saremmo dovuti divertire 867 00:41:11,834 --> 00:41:13,876 - Oddio. - …avrei chiesto la loro benedizione. 868 00:41:13,959 --> 00:41:16,293 - Oddio. - Mi ero preparato una bella proposta, 869 00:41:16,376 --> 00:41:19,584 rievocando i nostri primi appuntamenti, ma ho rovinato tutto. 870 00:41:19,668 --> 00:41:21,501 - No, invece. - Sì, perché tuo padre 871 00:41:21,584 --> 00:41:23,501 - No. Ezra! Ezra! - Ho rovinato tutto. 872 00:41:23,584 --> 00:41:26,418 - Che c'è? - Puoi ancora fare quello che pensavi. 873 00:41:28,543 --> 00:41:29,376 Quando? 874 00:41:29,459 --> 00:41:30,834 - Ora! Adesso! - Adesso? 875 00:41:30,918 --> 00:41:32,584 Sì, proprio ora. 876 00:41:34,751 --> 00:41:36,084 - Bene. - Dai, forza! 877 00:41:36,168 --> 00:41:39,126 Va bene, mi tolgo le scarpe, così non le piego. 878 00:41:43,043 --> 00:41:44,418 [inspira] Amira… 879 00:41:47,126 --> 00:41:49,251 - Io ti amo tanto. - Mm. 880 00:41:49,876 --> 00:41:53,626 Non mi sono mai sentito tanto compreso da qualcuno in vita mia. 881 00:41:54,543 --> 00:41:57,626 Sono letteralmente travolto dalla tua bellezza, 882 00:41:57,709 --> 00:41:59,834 dalla tua intelligenza e dalla tua grazia. 883 00:41:59,918 --> 00:42:00,959 [Amira sospira] 884 00:42:01,043 --> 00:42:03,168 So che tu fai solo quello che vuoi fare. 885 00:42:04,876 --> 00:42:06,293 E se me lo permetterai, 886 00:42:07,126 --> 00:42:10,251 io farò il possibile per regalarti la più bella delle vite 887 00:42:10,834 --> 00:42:14,043 piena d'amore, di risate e di gioia. 888 00:42:14,126 --> 00:42:16,043 [musica romantica in sottofondo] 889 00:42:17,126 --> 00:42:18,876 Amira, vuoi sposarmi? 890 00:42:20,418 --> 00:42:21,751 Ma certo! [ride] 891 00:42:22,334 --> 00:42:23,168 Vuoi? 892 00:42:23,793 --> 00:42:26,334 - [Amira ride] Sì! - Oh, mio Dio. 893 00:42:28,376 --> 00:42:30,209 [Ezra espira profondamente] 894 00:42:30,293 --> 00:42:32,501 Oh! Oh, mio Dio! 895 00:42:32,584 --> 00:42:35,209 Risale all'olocausto, per questo è così piccolo. 896 00:42:35,876 --> 00:42:38,334 - [Amira] Oh, ti amo. - Ti amo anch'io. 897 00:42:38,418 --> 00:42:40,001 [Amira] Un po' di sole, guarda. 898 00:42:41,168 --> 00:42:42,626 Mi dispiace, è molto piccolo. 899 00:42:42,709 --> 00:42:44,376 No, è bellissimo. 900 00:42:45,709 --> 00:42:48,584 Raccontami la sua storia. Di chi era? Di tua nonna? 901 00:42:48,668 --> 00:42:51,376 Sì, apparteneva a mia nonna. Era suo. 902 00:42:51,459 --> 00:42:53,293 Risale all'olocausto, non so bene. 903 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 Ma, scusa, lei quanti anni ha se parliamo di olocausto? 904 00:42:58,751 --> 00:43:00,626 Non mi chiedere, perché non lo so. 905 00:43:00,709 --> 00:43:03,084 Credo si sia fidanzata a tre o quattro anni. 906 00:43:03,168 --> 00:43:04,918 [Amira ride] 907 00:43:05,001 --> 00:43:07,626 - Erano altri tempi, lo sai. - Che stupido. [ride] 908 00:43:07,709 --> 00:43:11,126 - Era diverso allora. - Ma che cos'hai che non va? [ride] 909 00:43:13,709 --> 00:43:16,459 - [musica romantica in sottofondo] - [Amira ride] 910 00:43:18,668 --> 00:43:19,834 [cinguettio di uccelli] 911 00:43:19,918 --> 00:43:22,376 [Ezra] Don, ti conosco da una vita. 912 00:43:22,459 --> 00:43:24,251 E sei stato un ottimo capo. 913 00:43:24,334 --> 00:43:28,126 Ho visto crescere i tuoi figli, vacanze insieme, ci sei sempre stato. 914 00:43:28,209 --> 00:43:30,209 - Mm-mm. - Sei come un padre. 915 00:43:30,293 --> 00:43:33,209 E lavorare per te in questi dieci anni mi ha cambiato la vita. 916 00:43:34,293 --> 00:43:36,168 Ma è ora di un'altra avventura. 917 00:43:37,459 --> 00:43:39,793 Nient'altro? È perfetto! 918 00:43:39,876 --> 00:43:42,876 - Andava alla grande. - Un'avventura nel podcast. 919 00:43:44,334 --> 00:43:47,709 [esita] Magari del podcast non parlare. Sorvola. 920 00:43:47,793 --> 00:43:50,293 - Devo vomitare. - No, aspetta. No, scusa, scusa. 921 00:43:50,376 --> 00:43:54,168 - Ragazza, sono così… [sospira] - Ascolta. Ascoltami bene. Rilassati. 922 00:43:54,251 --> 00:43:56,709 Stai facendo la cosa giusta, quindi la devi fare. 923 00:43:56,793 --> 00:43:59,501 Lo capisci, no? Fa' la cosa giusta! 924 00:44:00,293 --> 00:44:02,293 Ripeti, dai. "Faccio la cosa giusta." 925 00:44:02,376 --> 00:44:03,209 La cosa giusta. 926 00:44:03,293 --> 00:44:05,084 - La cosa giusta. - La cosa giusta. 927 00:44:05,168 --> 00:44:06,709 Dillo con le palle. 928 00:44:06,793 --> 00:44:08,501 - La cosa giusta! - Credi in te! 929 00:44:08,584 --> 00:44:10,793 Sono uno tosto. Faccio la cosa giusta. 930 00:44:10,876 --> 00:44:13,459 Non sono un perdente, faccio la cosa giusta! 931 00:44:13,543 --> 00:44:14,918 - Punto. - Punto! 932 00:44:15,001 --> 00:44:18,168 Ci sei. E quando torni, vedremo Fa' la cosa giusta, 933 00:44:18,251 --> 00:44:20,709 perché di sicuro Shelley non te l'ha mai mostrato. 934 00:44:20,793 --> 00:44:22,126 Un film irriverente. 935 00:44:22,209 --> 00:44:24,126 - Allora l'hai visto? - Molte più volte di te. 936 00:44:24,209 --> 00:44:25,918 - Ah! [ride] - Ti amo. 937 00:44:26,001 --> 00:44:28,501 - Ti amo. Tranquillo, ce la farai. - Va bene. 938 00:44:28,584 --> 00:44:32,043 Preparati, Don! Stronzone di un Don! 939 00:44:32,126 --> 00:44:33,584 Sto venendo da te, Don! 940 00:44:33,668 --> 00:44:35,001 - Ok. - [Ezra] Arrivo! 941 00:44:35,084 --> 00:44:37,334 [suona musica hip hop] 942 00:44:38,543 --> 00:44:40,876 [Don] Non m'interessa, Javier. 943 00:44:40,959 --> 00:44:43,418 - [sbuffa] - [Don] Risolvi la cosa! 944 00:44:45,251 --> 00:44:47,834 Non me ne frega un cazzo, ti piace la risposta? 945 00:44:47,918 --> 00:44:52,001 La mia Maserati sembra vittima di una gangbang dei Toronto Raptors, 946 00:44:52,084 --> 00:44:53,376 quindi aggiustala! 947 00:44:53,459 --> 00:44:55,084 [sbatte la cornetta] Gesù! 948 00:44:55,168 --> 00:44:56,626 [sbatte la mano] Che c'è? 949 00:44:58,584 --> 00:45:00,251 Le auto, eh? 950 00:45:00,334 --> 00:45:02,251 [telefoni trillano in sottofondo] 951 00:45:02,334 --> 00:45:03,334 Già. 952 00:45:03,418 --> 00:45:04,418 [Ezra] Mm-mm. 953 00:45:04,501 --> 00:45:05,834 [Ezra inspira] 954 00:45:05,918 --> 00:45:07,001 [esita] A proposito. 955 00:45:07,084 --> 00:45:09,376 Uh… [sospira] 956 00:45:09,459 --> 00:45:11,334 [esita] Io… Io non… 957 00:45:12,418 --> 00:45:13,543 Io non credo… 958 00:45:13,626 --> 00:45:16,376 Non credo che verrò a lavorare più a questo indirizzo… 959 00:45:16,459 --> 00:45:17,459 - Cosa? - …in futuro. 960 00:45:18,543 --> 00:45:19,793 Ma di che parli? 961 00:45:19,876 --> 00:45:21,543 Andrò a un diverso indirizzo. 962 00:45:22,209 --> 00:45:24,876 Lavorerò per "non più qui a questo indirizzo". 963 00:45:24,959 --> 00:45:29,084 Andrò a stare in un altro lavoro, dove lavorerò da un diverso lavoro. 964 00:45:30,001 --> 00:45:31,876 Stai cercando di licenziarti, 965 00:45:31,959 --> 00:45:33,376 - per caso? - Sì. Addio. 966 00:45:34,876 --> 00:45:38,459 Patetico. Chi si licenzia in stampatello? 967 00:45:38,543 --> 00:45:40,543 Gli hai detto: "Vaffanculo, Don"? 968 00:45:41,459 --> 00:45:42,376 Più o meno. 969 00:45:42,459 --> 00:45:43,418 E lui che ha detto? 970 00:45:43,501 --> 00:45:47,126 Una cosa tipo: "Tu sei una risorsa, mi dispiace tanto che… 971 00:45:47,209 --> 00:45:49,959 Insomma, avrei voluto fare di meglio in qualche modo". 972 00:45:50,043 --> 00:45:53,876 E io allora: "Va tutto bene, solo che io… No!" 973 00:45:53,959 --> 00:45:55,043 - Punto. - Punto. 974 00:45:55,126 --> 00:45:56,126 Sei stato un grande. 975 00:45:56,209 --> 00:45:58,668 - Alla cosa giusta. - Alla cosa giusta! 976 00:45:58,751 --> 00:46:01,459 [Ezra] Mm. Mm. Mm! 977 00:46:01,543 --> 00:46:02,376 Bene. [sbatte] 978 00:46:03,084 --> 00:46:06,001 Parliamo di nozze, prima che rifletta su ciò che ho fatto. 979 00:46:06,084 --> 00:46:09,334 Uh, certo. 980 00:46:10,251 --> 00:46:13,418 Mm. Direi, risposta super rassicurante. 981 00:46:13,501 --> 00:46:14,918 No, amore, scusa. 982 00:46:15,001 --> 00:46:18,418 Senti, tu sai che ti amo alla follia. Dico davvero. 983 00:46:18,501 --> 00:46:19,376 Oh-oh. 984 00:46:20,876 --> 00:46:22,501 Però sono preoccupata. 985 00:46:22,584 --> 00:46:26,668 Da quando ci siamo fidanzati e abbiamo preso casa, la mia famiglia 986 00:46:26,751 --> 00:46:29,501 mi è stata un bel po' addosso, e non in senso buono. 987 00:46:29,584 --> 00:46:30,418 Così mi odiano. 988 00:46:30,501 --> 00:46:32,376 - No! Non ti odiano. - Mi odiano. 989 00:46:32,459 --> 00:46:35,501 È che non ti conoscono bene, capisci? E credo… 990 00:46:35,584 --> 00:46:38,584 Senti, credo che ci vorrà un po' perché si abituino. 991 00:46:39,126 --> 00:46:41,751 Dai, anche i tuoi, sinceramente, sono entusiasti 992 00:46:41,834 --> 00:46:44,084 di avere il mio culo nero in famiglia? 993 00:46:44,709 --> 00:46:47,876 Io penso che, una buona parte di loro, si. 994 00:46:49,793 --> 00:46:50,876 [sospira] D'accordo. 995 00:46:51,584 --> 00:46:53,084 Fammici riflettere su. 996 00:46:55,668 --> 00:46:56,834 [Amira sospira] 997 00:46:56,918 --> 00:47:00,584 Per come la vedo io, resta solo una cosa da fare. 998 00:47:00,668 --> 00:47:02,626 [musica hip hop in sottofondo] 999 00:47:02,709 --> 00:47:06,751 [Shelley] Voglio dire, ci sono così tanti colori primari in questo spazio. 1000 00:47:06,834 --> 00:47:10,168 - Il che è molto stimolante. - [Arnold] E vitale. 1001 00:47:10,251 --> 00:47:11,876 Lo è sul serio. 1002 00:47:11,959 --> 00:47:15,334 - E noi siamo entusiasti di questa cosa. - [Fatima] Mm. 1003 00:47:15,418 --> 00:47:18,334 - Mm! - [Shelley] Del resto, sono così carini. 1004 00:47:18,418 --> 00:47:19,376 [ridono] 1005 00:47:19,459 --> 00:47:23,626 Ragazzi, avete già qualche idea per il matrimonio? 1006 00:47:24,126 --> 00:47:26,084 Sì, abbiamo tirato fuori delle idee. 1007 00:47:26,168 --> 00:47:29,084 Sì, pensavamo a una cosa piccola e intima, 1008 00:47:29,168 --> 00:47:30,876 che si addice molto a noi. 1009 00:47:30,959 --> 00:47:31,876 [Shelley] Ah-ah. 1010 00:47:31,959 --> 00:47:34,918 Conviene parlare allora di chi officerà la cerimonia. 1011 00:47:35,001 --> 00:47:37,168 Oh, Arnold ha già sentito il rabbino Singer. 1012 00:47:37,251 --> 00:47:38,126 Ed è dei nostri! 1013 00:47:38,209 --> 00:47:40,126 [Shelley] Sì, ne sarà onorato. 1014 00:47:40,209 --> 00:47:41,834 Rabbino Singer? 1015 00:47:42,501 --> 00:47:45,001 - [Fatima] Mm. - Quindi non vi affiderete a un imam? 1016 00:47:45,084 --> 00:47:47,293 - [Amira esita] Uh… - Chi è unimam? 1017 00:47:48,043 --> 00:47:50,376 - Unimam, staccato un imam. - No, imam. 1018 00:47:51,001 --> 00:47:52,834 Mm. Scusate, mi dite come si scrive? 1019 00:47:52,918 --> 00:47:55,501 Te lo dico dopo. È come il rabbino per i musulmani. 1020 00:47:55,584 --> 00:47:56,751 - Grazie. - [Arnold] Ah! 1021 00:47:56,834 --> 00:47:59,001 - [Fati ride] - Oh, siete tutti musulmani? 1022 00:47:59,084 --> 00:48:00,959 - [Amira] Sì. - Oh, sì, e anche tanto. 1023 00:48:01,043 --> 00:48:02,543 Ah, io sono contenta. 1024 00:48:02,626 --> 00:48:03,959 Per questo ho la corona. 1025 00:48:04,043 --> 00:48:06,751 Mi piace quella corona. È fantastica. 1026 00:48:06,834 --> 00:48:10,543 Tesoro, vuoi raccontare la storia di quella corona? 1027 00:48:10,626 --> 00:48:13,334 Allora, il kufi che in questo momento sto indossando 1028 00:48:13,418 --> 00:48:15,918 è in realtà un dono dell'onorevole Louis Farrakhan. 1029 00:48:16,001 --> 00:48:17,043 Mm! 1030 00:48:17,126 --> 00:48:19,793 Mm! Io amo Farrakhan. 1031 00:48:21,543 --> 00:48:23,459 [esita] Tu ami Farrakhan? 1032 00:48:24,668 --> 00:48:26,293 Lo adoro. Senza riserve. 1033 00:48:26,376 --> 00:48:29,459 [balbetta] Lui è uno dei grandi. Un altro dei grandi. 1034 00:48:29,543 --> 00:48:33,751 - Ah, sì? E che ti piace di Farrakhan? - Sì, che ti piace di Farrakhan? 1035 00:48:34,543 --> 00:48:37,251 Le stesse cose che piacciono a voi, più altre cose. 1036 00:48:38,084 --> 00:48:39,084 [Akbar] Mm-mm. 1037 00:48:39,168 --> 00:48:41,001 Puoi essere un po' più specifico? 1038 00:48:41,084 --> 00:48:43,126 [inspira] Sì, uh, 1039 00:48:43,751 --> 00:48:48,001 quello che mi piace di lui, soprattutto, è il suo stile in generale. 1040 00:48:48,084 --> 00:48:50,876 - [Akbar] Ah-ah. - Lui è uno vero, senza tanti fronzoli. 1041 00:48:51,376 --> 00:48:54,501 È diretto, e penso che sia uno che ti dice le cose perché 1042 00:48:55,001 --> 00:48:58,209 - a un certo punto vanno dette. Sul serio. - Falla finita, amore. 1043 00:48:58,793 --> 00:49:02,001 [Fatima] Dovresti finire di raccontare della nostra cena esclusiva 1044 00:49:02,084 --> 00:49:03,501 col ministro Farrakhan. 1045 00:49:03,584 --> 00:49:07,626 Siamo stati molto fortunati a godere della compagnia del ministro. 1046 00:49:07,709 --> 00:49:11,084 Eh, io ho anche potuto chiacchierare con lui per circa un'ora. 1047 00:49:11,168 --> 00:49:13,001 - Oh. - Abbiamo parlato di tutto. 1048 00:49:13,084 --> 00:49:15,793 Della strada fatta, di quella da fare come popolo. 1049 00:49:15,876 --> 00:49:18,334 - Addirittura. - E alla fine della conversazione, 1050 00:49:18,418 --> 00:49:21,293 s'è tolto questo kufi dalla testa e l'ha posato sulla mia. 1051 00:49:21,376 --> 00:49:23,793 Perciò questo è uno dei miei regali più preziosi. 1052 00:49:23,876 --> 00:49:25,126 - Non è incredibile? - Sì. 1053 00:49:25,209 --> 00:49:27,334 Lei ha familiarità col lavoro del ministro? 1054 00:49:28,376 --> 00:49:31,459 Beh, ho familiarità con quello che lui ha detto sugli ebrei. 1055 00:49:31,543 --> 00:49:33,251 - Sentite, andiamo a cena? - Sì. 1056 00:49:33,334 --> 00:49:35,293 - Ho una fame esagerata. - Anch'io. 1057 00:49:35,376 --> 00:49:36,959 Andiamo a sederci a tavola. Uh! 1058 00:49:37,543 --> 00:49:40,709 Ho scoperto una nuova, ottima stazione radio satellitare. 1059 00:49:40,793 --> 00:49:42,918 Fantastica. Musica anni '90. 1060 00:49:43,001 --> 00:49:45,918 - [Shelley] Ehi! - Mandano tanti di quei pezzi. 1061 00:49:46,001 --> 00:49:48,126 Sì, ti vedo viaggiare sulle note di Xzibit, 1062 00:49:48,209 --> 00:49:51,626 ma ora concentriamoci su questa cena che vi ha preparato Amira. 1063 00:49:51,709 --> 00:49:53,251 Un vero genio in cucina. 1064 00:49:53,334 --> 00:49:56,418 - [ride] Ok, direi che si può iniziare. - [Arnold] Ah, bene. 1065 00:49:56,501 --> 00:49:58,709 Fermi, fermi, fermi, non ringraziamo prima? 1066 00:49:59,501 --> 00:50:01,084 - [Ezra] No, o meglio, sì. - Sì. 1067 00:50:01,168 --> 00:50:03,168 Stavo per farlo io, del resto 1068 00:50:03,251 --> 00:50:05,543 - noi ringraziamo sempre a tavola… - Sempre. 1069 00:50:05,626 --> 00:50:08,001 [Ezra] …alla musulmana, ma visto che siete qui, 1070 00:50:08,084 --> 00:50:10,126 per rispetto, lo farei fare a lei. 1071 00:50:10,209 --> 00:50:12,626 - [Fatima] Mm. - Beh, farò gli onori di casa. 1072 00:50:13,918 --> 00:50:15,168 [inspira ed espira] 1073 00:50:15,251 --> 00:50:17,001 - [sferragliamento] - [Shelley] Oh. 1074 00:50:18,168 --> 00:50:22,168 [Akbar] Che sia lode ad Allah, che ci nutre e ci dà da bere… 1075 00:50:22,251 --> 00:50:25,334 - [sussurra] Chiudi gli occhi. - …e ci ha accolto nella fede. 1076 00:50:25,418 --> 00:50:26,876 Che sia lode ad Allah, 1077 00:50:26,959 --> 00:50:28,251 che mi offre questo 1078 00:50:28,334 --> 00:50:31,293 e me lo porge senza che io abbia avuto parte nell'ottenerlo. 1079 00:50:31,376 --> 00:50:33,376 - Giusto. - [Akbar parla in arabo] 1080 00:50:36,293 --> 00:50:38,459 - Amin. - [Ezra] Perfetto. 1081 00:50:38,543 --> 00:50:39,376 - Amin. - Amen. 1082 00:50:39,459 --> 00:50:41,668 - [tutti] Amin. - [Shelley balbetta] Amin. 1083 00:50:41,751 --> 00:50:43,376 Di meglio non avrei saputo fare. 1084 00:50:43,959 --> 00:50:47,543 Ezra m'ha raccontato che voi due avevate l'abitudine di uscire in barca. 1085 00:50:47,626 --> 00:50:48,459 [Arnold] Mm. 1086 00:50:48,543 --> 00:50:53,209 Pensavo che un giorno si potrebbe, forse, noleggiarne una e fare un giro. 1087 00:50:53,293 --> 00:50:55,126 - [Shelley e Arnold] Sì. - Tutti noi. 1088 00:50:55,209 --> 00:50:56,459 [Arnold] Si può fare. 1089 00:50:56,543 --> 00:50:57,543 Pensiamoci bene. 1090 00:50:57,626 --> 00:51:00,209 Noi neri non abbiamo un buon rapporto con le barche. 1091 00:51:00,293 --> 00:51:02,376 [ride] È proprio così. Anche con l'acqua. 1092 00:51:02,459 --> 00:51:05,584 [ridacchia] Un po' come gli ebrei coi treni, no? 1093 00:51:05,668 --> 00:51:06,543 [Arnold] Ah, beh. 1094 00:51:06,626 --> 00:51:08,834 - [Shelley ride] - [Arnold] Bingo! 1095 00:51:08,918 --> 00:51:12,834 [esita] Sta cercando di paragonare l'olocausto alla schiavitù? 1096 00:51:14,001 --> 00:51:17,126 Oh, no, no, no, no, non era questo. Non lo farei mai. 1097 00:51:17,793 --> 00:51:20,418 [rumore delle posate sui piatti] 1098 00:51:20,501 --> 00:51:23,459 [esita] Ah, anche se ripensandoci, 1099 00:51:23,543 --> 00:51:26,293 direi che ebrei e neri hanno dovuto affrontare 1100 00:51:26,376 --> 00:51:28,959 - le stesse avversità. Eh, sì. - [Fatima] Quindi, 1101 00:51:29,043 --> 00:51:30,959 una sorta di confronto lo sta facendo. 1102 00:51:31,043 --> 00:51:34,251 - [Akbar] Sì, velatamente. - Mi allunghi le patate, tesoro? 1103 00:51:34,334 --> 00:51:38,834 Allora, gli ebrei sono stati storicamente i primi schiavi. 1104 00:51:38,918 --> 00:51:41,709 - Giusto? Schiavi certificati. - [Shelley] Interessante. 1105 00:51:41,793 --> 00:51:43,709 Ah, siamo risaliti all'Egitto. 1106 00:51:44,376 --> 00:51:47,084 [Akbar] Va bene, ma questo accadeva 3.500 anni fa. 1107 00:51:47,168 --> 00:51:50,293 La schiavitù è una specie di bis-trisnonno per noi. 1108 00:51:50,376 --> 00:51:52,668 - Sì, è vero. - Mia nonna raccoglieva cotone. 1109 00:51:52,751 --> 00:51:54,751 Papà, ascolta, non credo che cercassero… 1110 00:51:54,834 --> 00:51:57,001 - Ma è così. - Mia nonna raccoglieva cotone. 1111 00:51:57,084 --> 00:52:00,251 Io non devo tornare all'Egitto. Mi bastano 75 anni. 1112 00:52:00,334 --> 00:52:03,626 Gli ebrei sono lo 0,5% della popolazione mondiale 1113 00:52:03,709 --> 00:52:06,709 - perché sistematicamente eliminati. - Esatto. 1114 00:52:06,793 --> 00:52:10,918 Beh, quello 0,5% della popolazione mi pare che se la passi 1115 00:52:11,001 --> 00:52:12,334 piuttosto bene, adesso. 1116 00:52:13,126 --> 00:52:17,959 - [posate sbattono sul piatto] - Eh, sì, d'accordo, ma… [ridacchia] 1117 00:52:18,043 --> 00:52:22,709 Come posso dirlo? Non è che noi ebrei non lavoriamo sodo per ciò che abbiamo. 1118 00:52:22,793 --> 00:52:27,209 Per esempio Arnold, per la sua attività, lavora dalla mattina alla sera. 1119 00:52:27,293 --> 00:52:30,668 - E lui fa il podologo. È così, tesoro. - E suo padre che faceva? 1120 00:52:31,251 --> 00:52:33,584 - Il podologo anche lui. - Suo nonno invece? 1121 00:52:33,668 --> 00:52:36,376 Lui era, uh, podologo. 1122 00:52:36,459 --> 00:52:37,918 Ah, sì? Quindi… 1123 00:52:38,001 --> 00:52:40,834 - Anche allibratore. Era allibratore. - Beh, quello… 1124 00:52:40,918 --> 00:52:42,084 Poi ha cambiato strada. 1125 00:52:42,168 --> 00:52:44,126 Volevo solo dire che la nostra gente 1126 00:52:44,209 --> 00:52:46,876 è arrivata qui senza un soldo, come gli altri. 1127 00:52:46,959 --> 00:52:50,126 Veramente io so che siete arrivati qui 1128 00:52:50,209 --> 00:52:53,126 con i soldi derivanti dalla tratta degli schiavi. 1129 00:52:53,209 --> 00:52:54,584 - Cosa? - [Akbar] Diglielo. 1130 00:52:54,668 --> 00:52:56,751 - Diglielo, madre. - [Arnold] Oh, ehi. 1131 00:52:56,834 --> 00:52:58,626 - Andiamo. - È così, è vero. 1132 00:52:58,709 --> 00:53:01,251 - Vorrei conoscere le sue fonti. - Amore, la borsa. 1133 00:53:01,334 --> 00:53:03,168 C'è la ricevuta del mio schiavo. 1134 00:53:03,251 --> 00:53:05,959 - Prendimi la borsa. - [Akbar] Cambiamo discorso. 1135 00:53:06,043 --> 00:53:10,293 Anche perché, guardo la TV tutti i giorni, e non vedo gente con la kippah 1136 00:53:10,376 --> 00:53:13,168 uccisa dalla polizia mentre si faceva gli affari suoi. 1137 00:53:13,251 --> 00:53:15,876 Prima di tutto, lei non ha idea di cosa parla. 1138 00:53:15,959 --> 00:53:17,918 - È imbarazzante. - [discutono] 1139 00:53:18,001 --> 00:53:20,626 Che fine ha fatto il purè di patate? Arriva o no? 1140 00:53:20,709 --> 00:53:21,543 Sto cercando di… 1141 00:53:21,626 --> 00:53:22,459 [starnutisce] 1142 00:53:22,543 --> 00:53:23,626 Tutto bene? 1143 00:53:23,709 --> 00:53:26,584 Bisogna spegnere le candele. Credo di essere allergica. 1144 00:53:26,668 --> 00:53:28,251 Amore, spegni le candele? 1145 00:53:28,334 --> 00:53:30,043 - Certo. - Si possono buttare via? 1146 00:53:30,126 --> 00:53:31,751 Puzzano da morire. 1147 00:53:31,834 --> 00:53:33,876 - [vociano] - No, mamma, faccio io. 1148 00:53:33,959 --> 00:53:37,459 Quando mia nonna raccoglieva cotone, vostro nonno massaggiava piedi. 1149 00:53:37,543 --> 00:53:39,709 Non condivido questa ricostruzione. 1150 00:53:39,793 --> 00:53:43,293 [voci si sovrappongono indistintamente] 1151 00:53:44,959 --> 00:53:47,709 - [Ezra] Oh, cazzo! Cazzo! - [urlano] 1152 00:53:48,543 --> 00:53:49,793 [Ezra] Ci penso io! 1153 00:53:49,876 --> 00:53:52,501 [Ezra] Oh, cazzo! Ci vuole dell'acqua! 1154 00:53:52,584 --> 00:53:54,459 Ma che cosa? Ehi! No! 1155 00:53:54,543 --> 00:53:57,168 - [Shelley grida] - Mi dispiace! Mi dispiace! 1156 00:53:57,251 --> 00:54:00,584 - La smetta! - Chiedo scusa! Oh, Signore. 1157 00:54:00,668 --> 00:54:01,793 [trasale] 1158 00:54:01,876 --> 00:54:03,043 [Fatima] Oh, Signore. 1159 00:54:03,126 --> 00:54:04,251 Oh, cazzo. 1160 00:54:04,334 --> 00:54:05,751 [canto di grilli] 1161 00:54:05,834 --> 00:54:06,668 [Amira sospira] 1162 00:54:09,084 --> 00:54:10,709 Cosa vogliamo fare? 1163 00:54:11,376 --> 00:54:14,751 - Per quel kufi? È andato, amore. - No, con i nostri genitori. 1164 00:54:15,376 --> 00:54:17,334 Non ha importanza, dai. 1165 00:54:18,293 --> 00:54:20,876 Non ci dobbiamo preoccupare. Tuo padre è uno focoso, 1166 00:54:20,959 --> 00:54:22,168 sì, ma lo sapevamo. 1167 00:54:22,251 --> 00:54:24,543 [esita] E questo che vorrebbe dire? 1168 00:54:25,501 --> 00:54:28,834 Questo vorrebbe dire che lui non sorride mai, non scherza… 1169 00:54:28,918 --> 00:54:31,168 Vuoi dire che mio padre è un nero arrabbiato? 1170 00:54:31,251 --> 00:54:32,834 No, arrabbiato non l'ho detto. 1171 00:54:32,918 --> 00:54:35,751 Sì, però hai detto che è un nero e che è focoso. 1172 00:54:35,834 --> 00:54:37,668 Quindi hai insinuato che lo sia. 1173 00:54:37,751 --> 00:54:40,876 Lui è nero ed è focoso. 1174 00:54:40,959 --> 00:54:43,876 Sì, ma non è carino che tu dica in quanto bianco di un nero 1175 00:54:43,959 --> 00:54:45,834 che è "aggressivo" o che è "focoso". 1176 00:54:45,918 --> 00:54:48,876 È da passivi-aggressivi dire che lui è un nero arrabbiato. 1177 00:54:48,959 --> 00:54:50,668 Non dovrei dire che è focoso? 1178 00:54:50,751 --> 00:54:53,751 Evita, perché se c'è qualcuno da criticare, è tua madre. 1179 00:54:53,834 --> 00:54:55,584 Ha bruciato il kufi di mio padre. 1180 00:54:55,668 --> 00:54:58,918 [esita] Che c'entra mia madre? D'accordo, sarà anche un'idiota. 1181 00:54:59,001 --> 00:55:00,751 ma aveva buone intenzioni. 1182 00:55:00,834 --> 00:55:04,251 - Di certo non l'ha fatto apposta. - Mm. Non ne sarei tanto convinta. 1183 00:55:05,168 --> 00:55:08,793 Non voglio discutere di una cosa tanto ridicola, va bene? 1184 00:55:08,876 --> 00:55:11,043 [sospira] Dai, parliamo del rabbino. 1185 00:55:11,126 --> 00:55:14,501 Io non credo che ci serva. Facciamolo fare a un nostro amico. 1186 00:55:14,584 --> 00:55:17,209 [ispira] Eh, vorrei usare il nostro imam. 1187 00:55:18,376 --> 00:55:19,251 Il vostro imam? 1188 00:55:19,334 --> 00:55:20,709 [Amira] Mm-mm. 1189 00:55:21,584 --> 00:55:24,376 D'accordo, Miss Shakur. Da quando sei così osservante? 1190 00:55:24,459 --> 00:55:26,043 Sono musulmana. Ci sono nata. 1191 00:55:26,126 --> 00:55:28,751 Ed è importante per mio padre, perciò andrebbe fatto. 1192 00:55:28,834 --> 00:55:30,584 Era musulmana la pancetta di ieri? 1193 00:55:30,668 --> 00:55:32,626 Era pancetta ebraica, in realtà. 1194 00:55:32,709 --> 00:55:33,626 - Ebraica? - Sì. 1195 00:55:33,709 --> 00:55:35,251 Non mi ritengo un super ebreo. 1196 00:55:35,334 --> 00:55:37,918 - La mangio di continuo. Non m'interessa. - Quindi che si fa? 1197 00:55:38,001 --> 00:55:39,543 - Vuoi che ci sposi un imam. - Allora? 1198 00:55:39,626 --> 00:55:41,209 Devo girare il letto verso la Mecca? 1199 00:55:41,293 --> 00:55:43,251 - Posso farlo. - Sì, lo gradirei molto. 1200 00:55:43,334 --> 00:55:46,168 Ok, in sole quattro ore sei diventata una fervente musulmana. 1201 00:55:46,251 --> 00:55:48,543 - Dici bene. - Tuo padre lo è meno di te! 1202 00:55:48,626 --> 00:55:51,459 Ha ascoltato "Fight the Power" e ha cambiato nome da Woody ad Akbar. 1203 00:55:51,543 --> 00:55:54,084 Ok, stai rischiando di passare il segno. Rilassati. 1204 00:55:54,168 --> 00:55:56,168 Tu me l'hai detto, e ci abbiamo riso su. 1205 00:55:56,251 --> 00:55:58,626 Ma non te l'ho detto perché tu lo usassi contro di me. 1206 00:55:58,709 --> 00:56:01,626 Stai giocando davvero sporco, stai facendo lo stronzo. 1207 00:56:02,126 --> 00:56:04,918 - [sospira] Sto facendo lo stronzo? - Sì. 1208 00:56:07,043 --> 00:56:08,293 D'accordo. [sospira] 1209 00:56:10,626 --> 00:56:14,209 Sai una cosa? Io non voglio litigare, non ci riesco. 1210 00:56:14,293 --> 00:56:16,251 Soprattutto su questo, ok? 1211 00:56:16,793 --> 00:56:19,709 Sono successe tante cose stasera e non ce la faccio. 1212 00:56:20,418 --> 00:56:22,751 Neanch'io. Neanch'io voglio litigare. 1213 00:56:23,793 --> 00:56:24,751 [sospira] 1214 00:56:25,334 --> 00:56:28,501 Senti, credo che il nostro tempo sarà messo meglio a frutto 1215 00:56:28,584 --> 00:56:31,209 se penseremo soltanto al nostro futuro. 1216 00:56:32,209 --> 00:56:33,043 Concordo. 1217 00:56:34,459 --> 00:56:37,459 Ti propongo anzi di non parlare più con queste persone 1218 00:56:37,543 --> 00:56:39,293 e di metterle addirittura in pausa. 1219 00:56:40,626 --> 00:56:42,209 Non lo possiamo fare. 1220 00:56:43,709 --> 00:56:48,084 Sai, pensavo che se passassimo invece più tempo insieme a loro, 1221 00:56:48,168 --> 00:56:51,418 forse se tu e mio padre usciste insieme, solo tu e lui. 1222 00:56:53,334 --> 00:56:54,209 Buona idea. 1223 00:56:54,293 --> 00:56:56,459 Alla fine si abituerebbe a te, credo, 1224 00:56:56,543 --> 00:56:59,834 e capirebbe forse anche quello che c'è tra noi due. 1225 00:57:00,668 --> 00:57:03,293 Solo per farlo sentire più, capisci…? 1226 00:57:04,876 --> 00:57:07,001 - Ok. - Ok. 1227 00:57:08,126 --> 00:57:09,584 - [sospira] - Contenta? 1228 00:57:09,668 --> 00:57:12,709 Devo dormire. Mi è venuto il ciclo e sono distrutta. 1229 00:57:12,793 --> 00:57:17,459 Sai, sono preoccupato anch'io, il ciclo non mi viene, saranno 35 anni. 1230 00:57:17,543 --> 00:57:22,168 - Forse dovrei vedere un medico. - [ridono] 1231 00:57:22,251 --> 00:57:25,543 [suona "Hood Took Me Under" dei Compton's Most Wanted] 1232 00:57:48,584 --> 00:57:51,543 Amira mi ha detto che hai lasciato un impiego nella finanza 1233 00:57:51,626 --> 00:57:53,209 per avviare un podcast. 1234 00:57:55,709 --> 00:57:59,334 [sospira] Sì. Sì è tutto vero. So che risulta assurdo. 1235 00:57:59,418 --> 00:58:02,043 Ah, quindi tu lo sai che risulta assurdo. 1236 00:58:03,501 --> 00:58:05,376 Sì. Sì, insomma, lo so, ma… 1237 00:58:05,459 --> 00:58:09,418 - Lo sai che risulta assurdo. - …ma Amira… Lo so. Lo so. E lei comunque… 1238 00:58:09,501 --> 00:58:11,876 Lei è fantastica. Un giorno mi ha detto: 1239 00:58:11,959 --> 00:58:14,668 "La vita è breve e tu devi seguire i tuoi sogni." 1240 00:58:14,751 --> 00:58:17,793 E come manterrai mia figlia, uomo che segue i sogni? 1241 00:58:18,584 --> 00:58:21,293 Hai qualche tesoretto da sogno in Bitcoin, 1242 00:58:21,376 --> 00:58:24,543 o un fondo pensione da sogno o altre cose? 1243 00:58:25,084 --> 00:58:27,334 Non ce l'ho un fondo pensione da sogno. 1244 00:58:27,918 --> 00:58:30,209 Ma intendo darle tutto quello che ho. 1245 00:58:32,084 --> 00:58:34,251 [fa il verso] Le darai tutto quello che hai? 1246 00:58:34,334 --> 00:58:36,084 Classica cazzata da ragazzo bianco. 1247 00:58:36,168 --> 00:58:37,918 "Le darò tutto quello che ho!" 1248 00:58:38,001 --> 00:58:40,751 Certo, e comunque so incassare bene battute del genere. 1249 00:58:40,834 --> 00:58:42,001 Non è una battuta. 1250 00:58:42,084 --> 00:58:45,584 Lo so che non scherza, e credo che è un bene. Sta cercando di fare… 1251 00:58:45,668 --> 00:58:49,334 Io non sto cercando di fare un cazzo. Ho ripetuto quello che hai detto. 1252 00:58:49,418 --> 00:58:51,876 Bene, quindi non stava facendo la mia imitazione. 1253 00:58:51,959 --> 00:58:54,043 Non dico che stava facendo un'imitazione. 1254 00:58:54,126 --> 00:58:55,626 Io non faccio le imitazioni. 1255 00:58:55,709 --> 00:58:59,501 Senta, io non credo… Non ho mai… Non penso che possa fare le imitazioni. 1256 00:58:59,584 --> 00:59:02,751 [Shelley] Mi ha fatto piacere conoscere i tuoi l'altra sera, 1257 00:59:02,834 --> 00:59:06,126 ma mi sono sentita molto in colpa per il kufi di tuo padre. 1258 00:59:06,209 --> 00:59:07,293 - Sai? - [sospira] 1259 00:59:07,376 --> 00:59:09,959 Io, in effetti, ho conservato un pezzetto di stoffa 1260 00:59:10,043 --> 00:59:12,959 e pensavo che potrei incorniciarlo, o roba simile. 1261 00:59:13,043 --> 00:59:14,876 - Oh, no. Non occorre. - Sì. 1262 00:59:14,959 --> 00:59:16,918 Sicura? Potrei portarlo da Michael's. 1263 00:59:17,001 --> 00:59:19,126 Loro fanno un buon lavoro di solito. 1264 00:59:19,209 --> 00:59:21,501 Non te l'aspetti da un franchising, invece… 1265 00:59:21,584 --> 00:59:25,168 [esita] Lui ne ha tanti di kufi a casa, non fa niente. 1266 00:59:25,251 --> 00:59:26,084 - Davvero? - Sì. 1267 00:59:26,168 --> 00:59:29,043 Ah, va bene. Lui ha un armadio per i kufi? [ride] 1268 00:59:29,709 --> 00:59:31,293 No, non è un armadio. 1269 00:59:31,376 --> 00:59:35,001 - [Shelley] No, io stavo solo scherzando. - È un qualcosa da rispettare. 1270 00:59:35,084 --> 00:59:39,626 [Shelley] Ma sì, certamente. Sono sicura che siano tutti su un bel ripiano, vero? 1271 00:59:39,709 --> 00:59:43,126 - ["N****s in Paris" suona alla radio] - Oh! Adoro questa ca… [colpo] 1272 00:59:43,209 --> 00:59:45,709 Oh, scusi. Io amo questo pezzo. 1273 00:59:45,793 --> 00:59:47,293 Sì, è proprio forte. 1274 00:59:47,376 --> 00:59:50,209 - È provocatorio. Fa scaldare la gente. - Perché… 1275 00:59:50,293 --> 00:59:52,084 Perché ami tanto questa canzone? 1276 00:59:52,751 --> 00:59:54,751 Oh, è fantastica. È provocatoria. 1277 00:59:54,834 --> 00:59:57,543 Certo. Ti piace il testo? 1278 00:59:57,626 --> 01:00:01,126 Io credo che sia un pezzo jam, una cosa improvvisata. 1279 01:00:01,209 --> 01:00:02,126 Eh, senti, scusa. 1280 01:00:02,209 --> 01:00:05,418 Qual è il titolo della canzone? Ho dimenticato il titolo. 1281 01:00:05,501 --> 01:00:06,918 [la musica continua a suonare] 1282 01:00:07,001 --> 01:00:09,584 - [muove le labbra] - [Akbar] È così provocatorio. 1283 01:00:11,626 --> 01:00:15,709 - Non lo so. Nel titolo c'è "In Paris"? - [Akbar] Qualcosa. Qualcosa "In Paris". 1284 01:00:15,793 --> 01:00:18,834 - Ma cosa? - Non è "Midnight… Midnight in Paris"? 1285 01:00:18,918 --> 01:00:19,959 No, non è così. 1286 01:00:20,043 --> 01:00:22,876 - Non è "Midnight in Paris"? - No, non è "Midnight". 1287 01:00:22,959 --> 01:00:25,084 È qualcuno… È qualcun altro "in Paris". 1288 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 - [in inglese] "A pack of pals in Paris"? - Ci sei vicino. 1289 01:00:28,334 --> 01:00:29,501 Hai freddo? 1290 01:00:29,584 --> 01:00:30,876 - No. - Ha i sedili riscaldati. 1291 01:00:30,959 --> 01:00:33,376 - Oh. No, sto bene. Grazie. - Te l'avevo detto. 1292 01:00:33,459 --> 01:00:35,834 - [suona "Rise Up" di Andra Day] - [trasale] Oh! 1293 01:00:35,918 --> 01:00:37,501 Adoro questa, è così intensa. 1294 01:00:37,584 --> 01:00:39,334 - [la musica continua] - Ti piace? 1295 01:00:39,418 --> 01:00:43,543 - Oh, sì, la conosco. - [Shelley canta in inglese] 1296 01:00:43,626 --> 01:00:44,834 Ah, mi fa morire. 1297 01:00:45,543 --> 01:00:49,501 ♪ E lo farò mille volte ancora ♪ 1298 01:00:49,584 --> 01:00:53,584 [Shelley vocalizza] 1299 01:00:53,668 --> 01:00:54,709 Forte questa parte. 1300 01:00:54,793 --> 01:00:56,793 [Shelley continua a vocalizzare] 1301 01:00:58,251 --> 01:01:01,251 Lo sa, è buffo, perché non ho mai saputo il titolo. 1302 01:01:01,334 --> 01:01:04,918 Ma, ecco, io credo che quando e se devo rispondere 1303 01:01:05,001 --> 01:01:09,709 posso dire più di cosa parla, che direi sia 1304 01:01:09,793 --> 01:01:12,876 l'amicizia con un'ambientazione parigina. 1305 01:01:12,959 --> 01:01:14,959 - [la musica continua] - [Shelley vocalizza] 1306 01:01:17,293 --> 01:01:19,084 ♪ Le montagne ♪ 1307 01:01:19,168 --> 01:01:21,626 ♪ Ai suoi piedi ebrei ♪ [vocalizza] 1308 01:01:25,751 --> 01:01:27,584 ♪ Le montagne ♪ 1309 01:01:27,668 --> 01:01:30,751 - [la musica continua] - Sì, parla di tutti noi, capisce? 1310 01:01:30,834 --> 01:01:33,459 Più dei suoi amici, magari insieme, che non i miei. 1311 01:01:33,543 --> 01:01:35,459 Ma dovremmo… Dovremmo andare a Parigi. 1312 01:01:35,543 --> 01:01:37,876 - Noi quattro, eh? - Noi quattro a Parigi. 1313 01:01:37,959 --> 01:01:40,126 Sarà come allora in questa canzone. 1314 01:01:40,209 --> 01:01:43,043 Se andassimo a Parigi. Quasi come nella canzone. 1315 01:01:43,126 --> 01:01:47,626 Ci sarà il 75% della canzone se andassimo a Parigi tutti insieme a te. 1316 01:01:47,709 --> 01:01:50,834 Non capisco bene il calcolo, il risultato, ma… 1317 01:01:50,918 --> 01:01:53,918 - [la musica continua] - [Shelley vocalizza] 1318 01:01:57,918 --> 01:01:59,334 Non arrivo a quella nota. 1319 01:01:59,918 --> 01:02:03,501 [vocalizza] 1320 01:02:03,584 --> 01:02:05,584 [la musica inizia a sfumare] 1321 01:02:06,668 --> 01:02:09,668 - [la musica continua e sfuma] - [cantante vocalizza] 1322 01:02:12,668 --> 01:02:15,209 [suona "CussWords" di Too $hort] 1323 01:02:18,043 --> 01:02:19,709 BARBIERE E SALONE DI BELLEZZA 1324 01:02:19,793 --> 01:02:22,209 [uomo] Non avevo detto niente pistole qui dentro? 1325 01:02:22,293 --> 01:02:23,209 Mettila via! 1326 01:02:23,293 --> 01:02:25,626 È la terza volta che te lo dico. Che cazzo! 1327 01:02:25,709 --> 01:02:26,918 [uomo 2] Datti una calmata. 1328 01:02:27,001 --> 01:02:29,126 [ronzio di rasoi] 1329 01:02:30,584 --> 01:02:31,751 Salve. 1330 01:02:32,376 --> 01:02:33,709 Ciao, come stai, Akbar? 1331 01:02:33,793 --> 01:02:35,459 - Come va, Ant? - [Ant] Bene. 1332 01:02:35,543 --> 01:02:38,668 - Hai tempo per me? - Ma certo, sì, tu e il tuo, uh… 1333 01:02:39,626 --> 01:02:42,168 Amico diversamente pigmentato. Sedetevi. 1334 01:02:42,251 --> 01:02:44,543 Qui ho un'emorragia, uso un goccio di colla. 1335 01:02:45,043 --> 01:02:46,709 Spero di non attendere tanto. 1336 01:02:46,793 --> 01:02:49,126 Non ti dispiace fare questa fila, vero? 1337 01:02:50,001 --> 01:02:52,876 No. Mi rilasso, il posto merita. 1338 01:02:52,959 --> 01:02:53,959 È vero. 1339 01:02:54,834 --> 01:02:58,626 Anche se sembra esserci un dress code di cui non ero stato informato. 1340 01:02:58,709 --> 01:03:00,251 [Akbar] Fratello, sei a posto. 1341 01:03:00,334 --> 01:03:02,876 Ehi, Ak. Il cugino bianco cos'ha? 1342 01:03:04,084 --> 01:03:07,584 Beh, non saprei. Non lo conosco tanto bene questo ragazzo. 1343 01:03:09,709 --> 01:03:10,668 Cugino bianco? 1344 01:03:11,418 --> 01:03:14,209 - Non diceva a me. - Ehi, tu, cugino bianco. 1345 01:03:14,293 --> 01:03:15,668 Ce l'ha con me, ora si sa. 1346 01:03:16,834 --> 01:03:19,918 - Dimmi, amico? - Un favore, togliti quella felpa rossa. 1347 01:03:20,001 --> 01:03:21,834 - Fallo per me, eh? - [Ezra] Mm? 1348 01:03:21,918 --> 01:03:24,626 La felpa. Colore sbagliato. Toglitela di corsa. 1349 01:03:25,209 --> 01:03:26,251 Oh, cazzo. 1350 01:03:27,334 --> 01:03:30,001 Oh, sì, qui tra l'altro fa un caldo pazzesco adesso. 1351 01:03:30,084 --> 01:03:32,459 È strano. Poco fa sentivi freddo, in macchina. 1352 01:03:32,543 --> 01:03:35,626 Lo so, perché avevo l'aria condizionata puntata sulla gola 1353 01:03:35,709 --> 01:03:39,418 e avevo paura di beccarmi una faringite, ora non ce l'ho più, 1354 01:03:39,501 --> 01:03:42,084 sono in un luogo chiuso con diverse persone, 1355 01:03:42,168 --> 01:03:45,334 perciò sento che sto bene e posso togliermela. 1356 01:03:45,418 --> 01:03:48,834 Quindi ora tu… Aspetta un po', sicuro di volerlo fare? 1357 01:03:49,543 --> 01:03:50,543 Io non sono nessuno, 1358 01:03:50,626 --> 01:03:53,376 ma dopo che te la sarai tolta, cos'altro accadrà? 1359 01:03:54,084 --> 01:03:56,751 Ti metteranno alle strette i suoi sotto la doccia? 1360 01:03:56,834 --> 01:04:00,668 Difenderai la tua virilità ogni giorno e poi, stanco, ti arrenderai? 1361 01:04:01,251 --> 01:04:05,084 - Diventando il loro giocattolo? - Il loro personale giocattolo? 1362 01:04:05,168 --> 01:04:08,376 Dovrai fare il loro bucato e portare il vassoio alla mensa. 1363 01:04:08,459 --> 01:04:10,126 L'ultimo viso che vedrai la sera 1364 01:04:10,209 --> 01:04:12,793 prima di addormentarti piangendo sarà il suo. 1365 01:04:12,876 --> 01:04:17,459 E il primo viso che vedrai al mattino al risveglio dai tuoi incubi sarà il suo. 1366 01:04:17,543 --> 01:04:20,501 È questo il genere di circolo vizioso infinito 1367 01:04:20,584 --> 01:04:24,043 al quale vuoi essere soggetto solo per esserti tolto la felpa? 1368 01:04:24,709 --> 01:04:26,793 [musica cupa in sottofondo] 1369 01:04:26,876 --> 01:04:28,293 Hanno anche la mensa qui? 1370 01:04:28,793 --> 01:04:32,376 Ho sempre sognato di portare mia nuora in un posto così. 1371 01:04:32,459 --> 01:04:34,751 - Devo dire che sono eccitata. - Sì. Bene. 1372 01:04:34,834 --> 01:04:36,251 - Salve. - [muta] Un secondo. 1373 01:04:36,334 --> 01:04:39,334 - [espira] - [receptionist] Sì. Allora ricapitoliamo, 1374 01:04:39,418 --> 01:04:41,251 - le prenoto… - Ah! Che caratterino. 1375 01:04:41,334 --> 01:04:44,501 A ogni modo, qui fanno una bella maschera di cera d'api. 1376 01:04:44,584 --> 01:04:46,168 Cera che viene dagli alveari. 1377 01:04:46,251 --> 01:04:47,334 - Sul serio? - Sì. 1378 01:04:47,418 --> 01:04:49,293 Li hanno qui, gli alveari e… 1379 01:04:49,376 --> 01:04:50,584 - [receptionist] Ciao. - Ciao. 1380 01:04:50,668 --> 01:04:52,209 [receptionist] Come sei carina oggi. 1381 01:04:52,959 --> 01:04:56,501 Sì, nessun problema. Le sta bene se l'operatore è un uomo? 1382 01:04:56,584 --> 01:04:59,751 - Oh, wow. - [receptionist] Sì, Cesar è bravissimo. 1383 01:04:59,834 --> 01:05:01,126 Mi dispiace tanto, sai? 1384 01:05:01,209 --> 01:05:02,793 Dispiaciuta di che? 1385 01:05:02,876 --> 01:05:05,876 Non… Non hai visto quello che è successo? 1386 01:05:05,959 --> 01:05:07,376 No, cos'è successo? 1387 01:05:08,084 --> 01:05:11,459 Allora. Devi sapere che io vengo qui da tanto tempo. 1388 01:05:11,543 --> 01:05:12,668 - Capisci? - Ok, sì. 1389 01:05:12,751 --> 01:05:15,584 - Oggi, guarda caso, io vengo qui con te… - Mm-mm. 1390 01:05:16,084 --> 01:05:19,001 …e la ragazza fa entrare quella bianca prima di noi. 1391 01:05:19,084 --> 01:05:20,918 Oh, oh, io non mi ero… 1392 01:05:21,876 --> 01:05:24,418 Ma magari il suo appuntamento era prima del nostro. 1393 01:05:24,501 --> 01:05:26,668 È incredibile quello che devi sopportare. 1394 01:05:26,751 --> 01:05:28,918 - Cosa? Cosa sta…? - Scusa, solo un secondo. 1395 01:05:29,001 --> 01:05:31,418 - Non mi pare il caso che faccia… - Lascia stare. 1396 01:05:31,501 --> 01:05:32,543 Va bene faccia pure. 1397 01:05:33,376 --> 01:05:34,834 [riattacca] Salve. 1398 01:05:34,918 --> 01:05:36,626 Salve a lei. [ridacchia] 1399 01:05:36,709 --> 01:05:38,584 Ok, senta, ehm… 1400 01:05:39,334 --> 01:05:42,626 In qualità di futura suocera 1401 01:05:42,709 --> 01:05:46,751 di una giovane donna afroamericana che vive in America, 1402 01:05:47,418 --> 01:05:50,834 io sono allibita e anche disgustata 1403 01:05:50,918 --> 01:05:52,418 per essere stata testimone 1404 01:05:52,501 --> 01:05:55,126 dell'episodio di razzismo a cui ho assistito. 1405 01:05:55,209 --> 01:05:59,709 - Aspetti, a cosa si riferisce? - Sa esattamente a cosa mi riferisco. 1406 01:06:01,459 --> 01:06:02,376 Ehi. 1407 01:06:03,418 --> 01:06:04,959 [receptionist 2 ride, digita] 1408 01:06:05,043 --> 01:06:08,626 [ride] Senta, Shelley. Ci andiamo a prendere un po' d'aria? 1409 01:06:09,459 --> 01:06:11,918 - Uh, un po' d'aria? Prendiamo aria. - Sì. 1410 01:06:12,834 --> 01:06:16,876 Oh. Uh, il nome è Cohen, con la… Con la C. 1411 01:06:16,959 --> 01:06:19,793 - [receptionist] Va bene, signora. - Su andiamo fuori. 1412 01:06:19,876 --> 01:06:22,709 [suona "Tonite" di DJ Quik] 1413 01:06:25,251 --> 01:06:27,251 - [stridio di pneumatici] - [sirene] 1414 01:06:28,334 --> 01:06:30,459 [vociare indistinto e concitato] 1415 01:06:30,543 --> 01:06:32,543 [musica hip hop continua] 1416 01:06:33,834 --> 01:06:35,668 [esultano] 1417 01:06:41,751 --> 01:06:44,043 - Qui sembra meglio. - Sì, fratello. 1418 01:06:44,126 --> 01:06:46,168 - [giocatore] Come stai, Akbar? - Alla grande. 1419 01:06:46,251 --> 01:06:48,376 Allora, somiglia a Hughes Park? 1420 01:06:48,459 --> 01:06:50,584 - Eh? - Il Langston Hughes Park. 1421 01:06:50,668 --> 01:06:52,584 Hai detto che spesso ci vai a giocare. 1422 01:06:52,668 --> 01:06:54,418 Sai, l'ho cercato su Google 1423 01:06:54,501 --> 01:06:58,001 e ho chiesto a tutti i miei amici, ma pare che non lo conosca nessuno. 1424 01:06:58,084 --> 01:07:00,459 No, ci credo, ci credo. Google a volte 1425 01:07:01,251 --> 01:07:02,334 è decisamente strano. 1426 01:07:02,418 --> 01:07:04,876 - E questa è una seccatura per me, tanto… - Ah! 1427 01:07:04,959 --> 01:07:07,501 …che porterei il cellulare al Genius Bar per sistemarlo. 1428 01:07:07,584 --> 01:07:09,751 Altre volte compare solo Langston Hughes, 1429 01:07:09,834 --> 01:07:12,209 ma il nome giusto è Langston Hughes Park. 1430 01:07:12,293 --> 01:07:14,543 È un luogo attrezzato, ha il suo fascino. 1431 01:07:14,626 --> 01:07:17,334 Sì, ma ora, scusa, perché non ti fai una partitella? 1432 01:07:18,501 --> 01:07:20,459 - Ora? - Sì, vai a giocare. 1433 01:07:21,376 --> 01:07:24,168 Ci sono tante persone ai lati in attesa di entrare. 1434 01:07:24,251 --> 01:07:26,626 - Ehi, il mio amico può giocare? - [giocatore] Certo, entra. 1435 01:07:26,709 --> 01:07:27,751 Puoi entrare. 1436 01:07:27,834 --> 01:07:29,834 - Dai, muoviti. - D'accordo, sì. 1437 01:07:29,918 --> 01:07:31,293 - Ok. - Vai, allora. 1438 01:07:31,376 --> 01:07:33,293 Entra in modalità Langston Hughes. 1439 01:07:33,376 --> 01:07:34,668 [sbuffa] Sì, lo faccio. 1440 01:07:34,751 --> 01:07:37,459 "La vita per me non è stata una scala di cristallo." 1441 01:07:39,209 --> 01:07:42,001 - Va bene. - Beh, è di Langston Hughes. 1442 01:07:42,876 --> 01:07:44,876 Sì, lo so. La uso di continuo. 1443 01:07:44,959 --> 01:07:46,418 È nella mia firma email. 1444 01:07:46,501 --> 01:07:48,709 [ride] 1445 01:07:53,543 --> 01:07:55,751 - [geme] - [giocatore] Che diavolo combini? 1446 01:07:55,834 --> 01:07:58,168 - [Ezra] Sta riprendendo? - Trenta secondi. 1447 01:07:58,251 --> 01:07:59,126 Non dovrebbe. 1448 01:07:59,209 --> 01:08:00,584 Lo so, lo faccio per me. 1449 01:08:00,668 --> 01:08:02,126 - [Ezra] Ok. - [ride] 1450 01:08:02,209 --> 01:08:04,959 - [Akbar] Vediamo la scuola di Langston. - [vociare] 1451 01:08:05,043 --> 01:08:07,959 - [giocatore] Evitalo. - [vociare] 1452 01:08:08,043 --> 01:08:10,251 - [giocatore] Passa! - [Akbar] Dai, Langston. 1453 01:08:10,334 --> 01:08:11,293 [giocatore] Dai! 1454 01:08:26,501 --> 01:08:29,209 - [gridano] - [suona "All I Do is Win" di DJ Khaled] 1455 01:08:29,293 --> 01:08:30,626 Non l'ha ripreso? 1456 01:08:30,709 --> 01:08:32,751 No, riprenderò il prossimo. 1457 01:08:34,584 --> 01:08:35,793 Prova a entrare. 1458 01:08:36,459 --> 01:08:37,626 [Akbar] Esatto. 1459 01:08:38,834 --> 01:08:40,751 Ehi, nessuno che lo va a fermare? 1460 01:08:46,001 --> 01:08:47,334 [giocatori esultano] 1461 01:08:51,834 --> 01:08:53,334 E andiamo! [ride] 1462 01:08:53,418 --> 01:08:55,668 Signor Mohammad, fantastico. È da rifare. 1463 01:08:55,751 --> 01:08:57,293 Sì, sai giocare bene. 1464 01:08:57,376 --> 01:08:59,543 Mi metta nel gruppo dei ragazzi. Sono forti. 1465 01:08:59,626 --> 01:09:00,834 [giocatori esultano] 1466 01:09:00,918 --> 01:09:02,751 [chiacchierano, ridono] 1467 01:09:05,918 --> 01:09:08,334 - [Ezra] Cosa vorresti dire? - [Mo] Ragazzo. 1468 01:09:08,418 --> 01:09:12,084 Tra la gente bianca e la gente nera non ci sarà mai amicizia. Punto. 1469 01:09:12,168 --> 01:09:15,168 - Ma di che cazzo stai parlando? - Sto dicendo la verità. 1470 01:09:15,668 --> 01:09:18,709 Sei la mia migliore amica e la mia socia in affari. 1471 01:09:18,793 --> 01:09:21,043 È così troppo potente la cosa, bro. 1472 01:09:21,126 --> 01:09:24,334 È un po' come quando tradisci una donna, no? 1473 01:09:25,126 --> 01:09:27,751 Quando la tradisci, vorresti poi voltare pagina 1474 01:09:27,834 --> 01:09:31,251 e non ci riesci, perché lei fa domande, vuole conoscere i dettagli, 1475 01:09:31,334 --> 01:09:32,501 non sa darci un taglio. 1476 01:09:32,584 --> 01:09:34,501 Ti chiede: "Te la sei scopata? 1477 01:09:34,584 --> 01:09:37,543 Te l'ha succhiato? Avete anche fatto sesso anale?" 1478 01:09:37,626 --> 01:09:40,168 Questo è dove non mi aspettavo di finire. 1479 01:09:40,251 --> 01:09:42,959 Ma è dove dobbiamo andare a finire, perché è la verità. 1480 01:09:43,043 --> 01:09:47,751 In questo Paese, per i neri, i bianchi sono come i traditori. 1481 01:09:48,251 --> 01:09:51,168 E noi siamo le donne che non vanno oltre. 1482 01:09:51,251 --> 01:09:53,209 Non conta quanto lo vogliamo. 1483 01:09:53,293 --> 01:09:57,251 Non si scorda quanto avete fatto e quanto ancora state facendo. 1484 01:09:57,334 --> 01:10:00,334 [suona musica hip hop] 1485 01:10:06,418 --> 01:10:08,876 [emette versi] 1486 01:10:10,168 --> 01:10:14,168 Per quelli che ancora non mi conoscono, sono Demetrius, eh, il cugino di Amyra, 1487 01:10:14,251 --> 01:10:15,668 che amo alla follia. 1488 01:10:15,751 --> 01:10:17,709 E, eh, faccio il wedding planner. 1489 01:10:17,793 --> 01:10:20,501 Prima di tutto, io mi chiamo "Amira", 1490 01:10:20,584 --> 01:10:24,126 e tu fai le feste all'hotel dell'aeroporto, al DoubleTree. 1491 01:10:24,209 --> 01:10:27,043 Il mio lavoro è in espansione, com'è giusto che sia, no? 1492 01:10:27,126 --> 01:10:30,084 Voglio dire, se uno non… non s'ingrandisce, che senso ha? 1493 01:10:30,168 --> 01:10:31,543 - Mi spiego? - [Akbar] Certo. 1494 01:10:31,626 --> 01:10:32,959 [donna ride] 1495 01:10:33,043 --> 01:10:35,626 Dunque, ehm, io invece sono Becca. 1496 01:10:35,709 --> 01:10:38,709 Ehm, sono anche un'organizzatrice di feste 1497 01:10:38,793 --> 01:10:41,168 - e sono una vecchia amica dei Cohen. - Sì. 1498 01:10:41,251 --> 01:10:44,168 Chiedo scusa, non per essere scortese o altro, ma perché 1499 01:10:44,251 --> 01:10:46,876 ma perché ci servirebbero loro? 1500 01:10:46,959 --> 01:10:49,876 - Oh, Amira. - Scusate, non lo sottolineerò abbastanza, 1501 01:10:49,959 --> 01:10:52,084 ma vi avviso che lo stress sarà grande 1502 01:10:52,168 --> 01:10:55,334 se dovrò avere a che fare con lei. Io vorrei fare un bel lavoro. 1503 01:10:55,418 --> 01:10:57,251 Non preoccuparti. Lei collaborerà. 1504 01:10:57,334 --> 01:10:58,293 [Demetrius] Grazie. 1505 01:10:58,376 --> 01:11:00,084 Signori, non avete molto tempo, 1506 01:11:00,168 --> 01:11:02,418 perciò dobbiamo decidere abbastanza in fretta. 1507 01:11:02,501 --> 01:11:06,501 Io pensavo di iniziare dal tema, sceglierlo e andare oltre. 1508 01:11:06,584 --> 01:11:09,168 Avevo pensato a qualcosa tipo vecchia Hollywood. 1509 01:11:09,251 --> 01:11:11,293 [trasale] Adoro la vecchia Hollywood. 1510 01:11:11,376 --> 01:11:12,834 Sì! Lo so. 1511 01:11:12,918 --> 01:11:14,834 Ama il periodo in cui gli artisti neri 1512 01:11:14,918 --> 01:11:17,376 non potevano alloggiare dove si esibivano? 1513 01:11:17,459 --> 01:11:18,459 [Demetrius geme] 1514 01:11:19,626 --> 01:11:21,834 - Ecco una giusta osservazione. - [Fatima] Mm-mm. 1515 01:11:21,918 --> 01:11:23,876 Io poi ho sempre odiato Via col vento. 1516 01:11:23,959 --> 01:11:25,959 Prima che diventasse un sentire comune. 1517 01:11:26,043 --> 01:11:27,459 [Shelley] Prima che fosse fico. 1518 01:11:27,543 --> 01:11:30,584 Un'ispirazione mi spinge a muovermi in un'altra direzione. 1519 01:11:30,668 --> 01:11:33,584 Pensavo più a qualcosa ispirato al film Tron. 1520 01:11:33,668 --> 01:11:35,084 Ve lo ricordate? Anni '80. 1521 01:11:35,168 --> 01:11:36,459 - No. - [Akbar] Sì. 1522 01:11:36,543 --> 01:11:39,459 Quindi un matrimonio in stile Tron ma calato nel quartiere. 1523 01:11:39,543 --> 01:11:41,543 Provando a contenere i costi, 1524 01:11:41,626 --> 01:11:45,626 adottando abiti con luci a LED invece dei soliti abiti. 1525 01:11:45,709 --> 01:11:49,209 Rinfresco nel quartiere, con gente vera che si muove nel mondo di Tron. 1526 01:11:49,293 --> 01:11:51,334 - Io non credo. - Interessante. 1527 01:11:51,418 --> 01:11:53,959 - Io non… - Molto bene. Fratello, ci siamo. 1528 01:11:54,043 --> 01:11:55,959 [Shelley] Un piccolo chiarimento. 1529 01:11:56,043 --> 01:11:58,834 Tutti quanti indosseranno lo stesso abito alle nozze? 1530 01:11:58,918 --> 01:12:01,793 No, uno sceglie il colore, ma indossa quello che gli sta. 1531 01:12:01,876 --> 01:12:04,418 - Chi prima arriva, prima si veste. - Io lo voglio rosso. 1532 01:12:04,501 --> 01:12:06,876 Rosso? Bene, ce l'abbiamo. Il rosso è assegnato. 1533 01:12:06,959 --> 01:12:10,418 - [Shelley] Dove prendiamo gli abiti? - Oh, li porto io, ce li ho io. 1534 01:12:10,501 --> 01:12:12,501 Ne ho 40. Abiti in stile Tron, 1535 01:12:12,584 --> 01:12:14,251 che si illuminano tutti quanti. 1536 01:12:14,334 --> 01:12:15,751 Avremo un bell'effetto. 1537 01:12:15,834 --> 01:12:18,251 - [Akbar] Mm. - E ne hai 40 di questi abiti? 1538 01:12:18,334 --> 01:12:20,584 Ne ho 40. Persone che non sono nella lista, 1539 01:12:20,668 --> 01:12:23,293 o se avete degli invitati in più, saranno a vostro carico. 1540 01:12:23,376 --> 01:12:26,126 Io non li inviterei, perché senza abito… 1541 01:12:26,876 --> 01:12:28,876 Risalterebbero, senza abito Tron. 1542 01:12:28,959 --> 01:12:31,376 - [Demetrius] Questo è quanto. - È una soluzione differente. 1543 01:12:31,459 --> 01:12:34,626 - Nessuno ha mai fatto delle nozze Tron. - [Demetrius] Nessuno. 1544 01:12:34,709 --> 01:12:36,793 I tuoi genitori ci stanno uccidendo. 1545 01:12:36,876 --> 01:12:37,793 Lo so. 1546 01:12:37,876 --> 01:12:41,459 Di buono c'è che abbiamo quasi finito, ormai. 1547 01:12:42,043 --> 01:12:44,626 E sono così impegnati che sono spariti, perciò… 1548 01:12:44,709 --> 01:12:48,001 È vero. Non sento mia madre da giorni. È sorprendente. 1549 01:12:48,084 --> 01:12:51,168 Anch'io non sento mio padre, il che è un po' strano. 1550 01:12:51,251 --> 01:12:54,876 Neanche il solito messaggio: "La forma segue la funzione". 1551 01:12:55,668 --> 01:12:57,751 Non gli sarà accaduto qualcosa di grave? 1552 01:12:57,834 --> 01:13:00,209 Oddio, spero di no. Perché lo hai detto? 1553 01:13:00,293 --> 01:13:02,209 No, sarebbe una cosa orribile. 1554 01:13:03,334 --> 01:13:04,543 Forse anche di più. 1555 01:13:05,709 --> 01:13:07,459 Voglio essere sicuro che stia bene. 1556 01:13:07,543 --> 01:13:08,834 Comunque amore, 1557 01:13:08,918 --> 01:13:11,751 - devo andare o farò tardi. Bacio. - Sei bellissima. 1558 01:13:12,501 --> 01:13:13,543 Grazie. 1559 01:13:13,626 --> 01:13:16,168 Li stenderai. Ricorda: "Fa' la cosa giusta". 1560 01:13:16,751 --> 01:13:18,501 Non l'hai visto quel film, dillo. 1561 01:13:18,584 --> 01:13:22,376 Se dici solo un'altra volta che non l'ho visto, ti lascio all'istante. 1562 01:13:22,459 --> 01:13:23,459 [Amira ride] 1563 01:13:24,418 --> 01:13:28,084 Per questo per l'abito vittoriano ho preferito andare sui blu e i verdi. 1564 01:13:28,168 --> 01:13:30,334 Sono colori molto accesi per quell'epoca. 1565 01:13:30,418 --> 01:13:33,376 E giusto perché lo sappiate, ho ottime conoscenze in centro. 1566 01:13:33,459 --> 01:13:36,668 Riuscirei a ottenere tessuti di alta qualità a un costo minore. 1567 01:13:36,751 --> 01:13:38,293 - Questo è bello. - Già. 1568 01:13:38,376 --> 01:13:40,626 Vi lascio volentieri dei miei schizzi. 1569 01:13:40,709 --> 01:13:42,251 Grazie, sarebbe magnifico. 1570 01:13:42,334 --> 01:13:44,168 Mi ricorda quando si è laureata ad Harvard? 1571 01:13:44,251 --> 01:13:46,043 Avremo conoscenze in comune. 1572 01:13:46,668 --> 01:13:48,001 Oh, uh… 1573 01:13:48,084 --> 01:13:51,209 [esita] Io non sono andata ad Harvard. Ero ad Howard. 1574 01:13:51,834 --> 01:13:54,043 Ad Howard. Ha un nome simile. 1575 01:13:54,126 --> 01:13:55,668 È una sorta di Harvard nera. 1576 01:13:57,709 --> 01:13:59,043 Interessante. 1577 01:14:01,584 --> 01:14:02,876 [Ezra] Partenza! 1578 01:14:02,959 --> 01:14:05,376 Questo addio al celibato è quello che ti serve 1579 01:14:05,459 --> 01:14:07,626 per scaricarti prima delle nozze, bello. 1580 01:14:07,709 --> 01:14:10,668 Guarda, sono così stressato che ti giuro non vedo l'ora. 1581 01:14:10,751 --> 01:14:14,376 A Las Vegas con tutta la banda di matti. Ci divertiremo da morire. 1582 01:14:14,459 --> 01:14:17,418 Mi voglio scatenare, leccare i piedi a una spogliarellista, 1583 01:14:17,501 --> 01:14:18,876 fare casino. 1584 01:14:18,959 --> 01:14:21,334 Ehilà. Come va, ragazzi? 1585 01:14:21,918 --> 01:14:23,793 - Salve, tutto ok? - [Mo] Mm. 1586 01:14:23,876 --> 01:14:24,834 Che succede? 1587 01:14:24,918 --> 01:14:27,834 Ah, beh. Spero che non sia un problema se vengo anch'io. 1588 01:14:27,918 --> 01:14:30,834 Mi sono voluto aggregare. Ho portato anche Omar. 1589 01:14:30,918 --> 01:14:32,084 Come va, bello? 1590 01:14:32,626 --> 01:14:33,876 Ciao, Omar. 1591 01:14:33,959 --> 01:14:35,126 Eccoci. 1592 01:14:35,668 --> 01:14:38,876 Quando ho saputo che Amira aveva invitato tua madre e tua sorella 1593 01:14:38,959 --> 01:14:42,084 a Palm Springs con le ragazze, ho pensato fosse giusto 1594 01:14:42,168 --> 01:14:44,251 che io uscissi insieme ai ragazzi. 1595 01:14:44,334 --> 01:14:47,209 - Sì, la trovo un'idea normale e giusta. - Ah, sì. 1596 01:14:47,293 --> 01:14:51,001 Ascolta, a Las Vegas non voglio che mi consideri il tuo futuro suocero. 1597 01:14:51,084 --> 01:14:52,251 Te lo devi scordare. 1598 01:14:52,334 --> 01:14:55,584 Sarò un altro dei tuoi amici con cui andrai a divertirti. 1599 01:14:55,668 --> 01:14:57,543 Eh, come si chiama il tuo amico? 1600 01:14:58,334 --> 01:15:01,209 Eh, mi chiamo Mo e ho le tette. 1601 01:15:01,293 --> 01:15:03,793 - Oh, scusa fratello, eh, sorella Mo. - [Mo] Mm-mm. 1602 01:15:03,876 --> 01:15:06,001 - [Mo] Sì. - [Akbar sospira] 1603 01:15:06,084 --> 01:15:08,751 - [uomo] Quello è il mio posto. - Oh, scusi tanto. 1604 01:15:09,543 --> 01:15:10,751 Via allo spasso. 1605 01:15:11,293 --> 01:15:12,668 Alla grande. 1606 01:15:12,751 --> 01:15:14,876 - Che cazzo succede? - Bro, non lo so. 1607 01:15:14,959 --> 01:15:17,668 Ma il suo voler fare il finto sciolto è terrificante. 1608 01:15:17,751 --> 01:15:19,293 È uno che ti ucciderebbe 1609 01:15:19,376 --> 01:15:21,834 e si farebbe tranquillo nove ore di sonno. 1610 01:15:21,918 --> 01:15:23,043 Io l'ho fatto. 1611 01:15:25,793 --> 01:15:27,001 Io l'ho fatto. 1612 01:15:30,209 --> 01:15:33,084 [inspira] Tu lo sapevi che Mo ha le tette? 1613 01:15:33,168 --> 01:15:34,626 Sì, le ha sul petto. 1614 01:15:35,334 --> 01:15:36,959 [brusio indistinto in sottofondo] 1615 01:15:37,043 --> 01:15:38,459 Senti, qual è il tuo piano? 1616 01:15:38,543 --> 01:15:40,876 Beccare il barbuto a fare qualche stronzata 1617 01:15:40,959 --> 01:15:42,793 - e fare la spia a tua figlia? - No. 1618 01:15:42,876 --> 01:15:46,168 Andremo lì con lui e faremo in modo che non si diverta. 1619 01:15:48,751 --> 01:15:51,543 Questo è veramente squallido da parte tua. 1620 01:15:52,459 --> 01:15:55,376 - Ma riconosco che è un gran piano. - Mm. 1621 01:15:55,459 --> 01:15:57,876 Las Vegas mostra le persone per quello che sono. 1622 01:15:57,959 --> 01:16:00,543 - Esatto. - E gli amici ci dicono tanto di qualcuno. 1623 01:16:00,626 --> 01:16:01,459 Esatto. 1624 01:16:01,543 --> 01:16:03,751 - [stappa] - [ridono, fanno versi] 1625 01:16:03,834 --> 01:16:04,876 Versa dai! 1626 01:16:04,959 --> 01:16:05,918 [suona musica rap] 1627 01:16:07,084 --> 01:16:08,084 [uomo] Ingoia la pasticca. 1628 01:16:08,168 --> 01:16:10,543 [Mo] Questo brindisi è per il mio grande amico. 1629 01:16:10,626 --> 01:16:13,418 È un tipo troppo giusto, con lui la vita ha un gusto. 1630 01:16:13,501 --> 01:16:15,709 Fa la fine di un grande puttaniere. 1631 01:16:15,793 --> 01:16:17,626 - Sì, questa è per me. - [Mo] Certo! 1632 01:16:18,709 --> 01:16:19,584 [donne gridano] 1633 01:16:19,668 --> 01:16:22,001 {\an8}[suona "Drop It Like It's Hot" di Snoop Dogg] 1634 01:16:24,876 --> 01:16:26,751 - [gridano] - Che bella che sei! 1635 01:16:26,834 --> 01:16:29,001 - Ciao! - Sei piena di luce, sei un incanto. 1636 01:16:29,084 --> 01:16:33,209 Signore? Chi è che fa tutto questo chiasso in questo albergo? 1637 01:16:33,293 --> 01:16:35,543 - [ridono] - Ma che meraviglia! 1638 01:16:35,626 --> 01:16:37,501 - Ciao! - Ciao, Sheila! 1639 01:16:37,584 --> 01:16:41,084 - Ben arrivata, belle tette! Muà! [bacia] - [ridono] 1640 01:16:41,168 --> 01:16:44,168 - [chiacchierano] - Ciao, ragazze! 1641 01:16:47,501 --> 01:16:48,584 Chi è questa bianca? 1642 01:16:48,668 --> 01:16:49,501 [Shelley] Oh. 1643 01:16:49,584 --> 01:16:54,418 Ragazze, la signora che vedete è la famosa Shelley, la madre di Ezra. 1644 01:16:54,501 --> 01:16:56,459 - [tutte] Oh! - [Amira] Starà con noi. 1645 01:16:56,543 --> 01:17:00,168 Oh, mio Dio, siete tutte così stupende! 1646 01:17:00,251 --> 01:17:02,501 - Non riesco a smettere di fissarvi. - Grazie. 1647 01:17:02,584 --> 01:17:04,543 Davvero, vedo quegli orecchini 1648 01:17:04,626 --> 01:17:06,959 e tutto quell'arancione 1649 01:17:07,043 --> 01:17:08,918 - imprigionato da quel top. - [ridono] 1650 01:17:09,001 --> 01:17:10,168 È così, così, 1651 01:17:10,251 --> 01:17:12,793 da sballo, non ho altre parole, e i vostri capelli 1652 01:17:12,876 --> 01:17:15,918 Davvero, mi sto letteralmente infatuando di ognuna di voi. 1653 01:17:16,001 --> 01:17:17,168 - [tutte ridono] - Già. 1654 01:17:18,084 --> 01:17:20,084 [ridono] 1655 01:17:20,793 --> 01:17:24,543 E mi piace anche quel magnifico tatuaggio. 1656 01:17:24,626 --> 01:17:27,001 - Oh, grazie. - Certamente. Che cosa dice? 1657 01:17:27,709 --> 01:17:29,709 Dice: "Riposa in pace, Big Rev". 1658 01:17:30,334 --> 01:17:32,668 Oh, condoglianze. 1659 01:17:32,751 --> 01:17:34,293 Sì, era il mio cuore. 1660 01:17:36,293 --> 01:17:38,418 Ehm, mi chiedo perché non te lo sei fatto 1661 01:17:38,501 --> 01:17:41,001 - anche sull'altra tetta. - Mamma, lascia perdere. 1662 01:17:41,084 --> 01:17:43,668 - [si schiarisce la gola] - Mi dispiace tanto, 1663 01:17:43,751 --> 01:17:45,709 per la sua perdita e per mia madre. 1664 01:17:45,793 --> 01:17:47,334 - Cosa? - [ride] 1665 01:17:47,418 --> 01:17:51,168 - [suona "Popstar" di DJ Khaled] - [grida di persone] 1666 01:18:43,584 --> 01:18:45,209 Cin-cin! 1667 01:18:50,584 --> 01:18:52,668 [uomo sniffa] Ah! 1668 01:18:52,751 --> 01:18:55,543 [ride, sniffa, si schiarisce la gola] 1669 01:18:55,626 --> 01:18:57,126 Fammi capire bene. 1670 01:18:57,209 --> 01:19:00,293 Ogni singola persona che conosci si droga, ma tu no? 1671 01:19:02,126 --> 01:19:04,209 Sì, è assurdo e imbarazzante. 1672 01:19:04,293 --> 01:19:07,668 E la cosa rischia di separarci, il rischio c'è. 1673 01:19:08,459 --> 01:19:11,751 Io rimpiango com'erano allora, capisce? 1674 01:19:11,834 --> 01:19:15,918 Yo! Ezra! Ezra, amico mio, amico. Siamo quasi a secco. 1675 01:19:16,001 --> 01:19:19,501 Ci serve il numero di quel tuo amico. Dobbiamo chiamare lo spacciatore. 1676 01:19:19,584 --> 01:19:22,793 Il tuo contatto, quello che la vende. Lo chiami? Grazie. 1677 01:19:22,876 --> 01:19:25,626 Quale contatto? Io qui non conosco nessuno. 1678 01:19:25,709 --> 01:19:27,668 Ma che cazzo dici? Tu qui conosci uno. 1679 01:19:27,751 --> 01:19:30,251 - Quel tale. - Quello della coca dell'ultima volta. 1680 01:19:30,334 --> 01:19:31,959 Dai, chiamalo, non rompere. 1681 01:19:32,043 --> 01:19:35,709 Ora siete così fatti di cocaina che non sapete quello che dite. Io… 1682 01:19:36,251 --> 01:19:38,834 non conosco nessuno che vende coca. 1683 01:19:38,918 --> 01:19:41,751 No, tu conosci un tale. Abbiamo comprato cocaina da lui. 1684 01:19:41,834 --> 01:19:43,918 È uno spacciatore. Vende droga. 1685 01:19:44,001 --> 01:19:45,418 Abbiamo comprato coca, 1686 01:19:45,501 --> 01:19:49,001 e tu eri così strafatto che sei caduto svenuto in mezzo alla Strip. 1687 01:19:49,084 --> 01:19:51,209 Avevi cocaina su tutta la faccia! 1688 01:19:51,293 --> 01:19:52,959 Aspetta, io mi ricordo di te. 1689 01:19:53,043 --> 01:19:56,043 - Tu ti sei cagato nei pantaloni. - [ridono e gridano] 1690 01:19:56,126 --> 01:19:58,584 - È successo! Ti sei cagato sotto… - [ridono] 1691 01:19:58,668 --> 01:20:01,084 - …per la troppa cocaina. - [muto] Zitto! 1692 01:20:01,168 --> 01:20:04,001 Sniffatori figli di puttana, indovinate chi ho trovato? 1693 01:20:04,084 --> 01:20:05,959 - [tutti] Cocaina! - [Mo] Esattamente! 1694 01:20:06,043 --> 01:20:07,584 [uomo] Mi voglio sballare! 1695 01:20:07,668 --> 01:20:12,293 Ezra! Ezra, lui è il tale di cui stavo parlando. Quello della coca. 1696 01:20:12,376 --> 01:20:14,501 Guarda, guarda le sue nocche. 1697 01:20:14,584 --> 01:20:17,084 Sì, guarda, c'è scritto "cocaina" sulle sue nocche. 1698 01:20:17,168 --> 01:20:20,293 Ezra! Grazie per il cesto regalo per il mio compleanno. 1699 01:20:20,376 --> 01:20:23,334 Sei un grande! Per te, Papi. 1700 01:20:25,251 --> 01:20:29,459 Accidenti! Hai un sacco di cocaina lì, Ezra. 1701 01:20:30,751 --> 01:20:31,626 Già. 1702 01:20:32,626 --> 01:20:35,668 Ti sei cagato sotto l'ultima volta qui, eh? 1703 01:20:37,001 --> 01:20:38,876 Tutta nei pantaloni? 1704 01:20:38,959 --> 01:20:41,251 Sì, ma non c'entra la cocaina. 1705 01:20:41,334 --> 01:20:44,376 È stata colpa di… È stata colpa del Chipotle. 1706 01:20:45,959 --> 01:20:48,126 - [chiacchierano] - [ridono] 1707 01:20:51,043 --> 01:20:53,418 - Sette lettere. Plurale. - Sette, d'accordo. 1708 01:20:53,501 --> 01:20:57,043 Un gruppo di persone che si muovono divinamente. 1709 01:20:57,126 --> 01:20:59,501 Allora hai detto plurale, quindi c'è una "s". 1710 01:20:59,584 --> 01:21:00,584 [insieme] "S." 1711 01:21:00,668 --> 01:21:02,876 - Spogliarelliste! Strippers! - Troppe lettere. 1712 01:21:02,959 --> 01:21:04,001 [imita cicalino] 1713 01:21:04,084 --> 01:21:06,959 - Che si muovono bene. - Oh, no, no, l'ho trovato. 1714 01:21:07,043 --> 01:21:08,709 La parola con la "n"? 1715 01:21:10,293 --> 01:21:12,001 [canto di grilli in sottofondo] 1716 01:21:13,001 --> 01:21:13,918 [Shelley] No. 1717 01:21:14,793 --> 01:21:17,168 No, no, intendevo, uh, Navajos. 1718 01:21:17,251 --> 01:21:20,126 - Siamo sicuri? - [Shelley] Non avevo pensato a quella. 1719 01:21:20,209 --> 01:21:21,584 A Navajos, perché, uh, 1720 01:21:22,168 --> 01:21:23,751 loro, quando si muovono… 1721 01:21:23,834 --> 01:21:26,043 - Mamma. Mamma, ti prego. - …i Navajos. 1722 01:21:26,626 --> 01:21:27,709 [Shelley] Cosa? 1723 01:21:28,376 --> 01:21:30,543 [Shelley] Oh. Era "dancers". 1724 01:21:31,251 --> 01:21:32,168 [gridano] 1725 01:21:32,251 --> 01:21:33,293 Oh, mio Dio! 1726 01:21:33,376 --> 01:21:34,334 Ma che cazzo! 1727 01:21:34,418 --> 01:21:36,001 Che diavolo le dice la testa? 1728 01:21:36,084 --> 01:21:37,501 - [donna 1 grida] - [trasale] 1729 01:21:37,584 --> 01:21:39,251 - [donna 2] Che diavolo! - [grida] 1730 01:21:39,334 --> 01:21:41,834 - [donna 1] Si sistema. - [donna 2] Non si fa così. 1731 01:21:41,918 --> 01:21:43,751 - Può succedere. - Le treccine sono a posto. 1732 01:21:43,834 --> 01:21:45,418 È impigliata dentro la mia… 1733 01:21:45,501 --> 01:21:47,376 Tranquilla, non è niente, dai. 1734 01:21:47,459 --> 01:21:48,709 Ci sei riuscita? 1735 01:21:48,793 --> 01:21:51,209 - Ti eri accorta che era una parrucca? - No. 1736 01:21:51,293 --> 01:21:54,168 Comunque questa… Questa è una parrucca di ottima fattura. 1737 01:21:54,251 --> 01:21:56,626 - Permette? Mi ridia quella parrucca. - Cosa… 1738 01:21:57,543 --> 01:21:59,501 - Sarà tutta aggrovigliata. - Va meglio? 1739 01:21:59,584 --> 01:22:01,084 - Non ci pensare! - Ok. 1740 01:22:01,168 --> 01:22:02,501 È tutto a posto. 1741 01:22:03,126 --> 01:22:04,334 Cosa… 1742 01:22:04,418 --> 01:22:05,459 [cane abbaia] 1743 01:22:05,543 --> 01:22:08,543 - [Ezra] Viaggio brutto come il mio? - [Amira] Diciamo di sì. 1744 01:22:08,626 --> 01:22:10,459 Il mio è stato un caos. 1745 01:22:11,668 --> 01:22:13,168 Lui ti ha detto? 1746 01:22:13,751 --> 01:22:15,668 No. Perché? Doveva? 1747 01:22:16,293 --> 01:22:19,626 No, magari giusto che è andato tutto bene e… 1748 01:22:20,126 --> 01:22:22,584 tutto normale, perciò… niente. 1749 01:22:23,418 --> 01:22:26,001 - D'accordo. - Perché brutto il tuo? Per mia madre? 1750 01:22:26,084 --> 01:22:28,418 [Amira sospira] Non ho voglia di parlarne. 1751 01:22:28,501 --> 01:22:29,959 [sbuffa] Che ha fatto stavolta? 1752 01:22:30,043 --> 01:22:32,793 Ezra, io non… Davvero, non ne voglio parlare. 1753 01:22:32,876 --> 01:22:34,334 Dimmi che ha fatto. 1754 01:22:35,251 --> 01:22:39,668 [sospira] D'accordo. Ha inanellato le sue solite affermazioni stonate. 1755 01:22:39,751 --> 01:22:41,751 Ma è tipico di voi, perciò… 1756 01:22:42,793 --> 01:22:44,459 Ti pare una cosa da dire? 1757 01:22:46,626 --> 01:22:48,709 Scusa, è che ho troppe cose per la testa. 1758 01:22:49,209 --> 01:22:50,168 Mi dispiace. 1759 01:22:51,251 --> 01:22:53,584 [Ezra sospira] Va bene. 1760 01:22:56,668 --> 01:22:57,959 Oh! Oh! 1761 01:22:58,043 --> 01:22:58,918 Cosa fai? 1762 01:22:59,584 --> 01:23:00,459 Faccio pulizia. 1763 01:23:01,251 --> 01:23:02,126 Perché? 1764 01:23:02,209 --> 01:23:04,209 Non ho avuto il lavoro, ecco perché. 1765 01:23:05,084 --> 01:23:05,918 Cosa? 1766 01:23:06,001 --> 01:23:08,251 Il produttore mi ha chiamata e mi ha detto che… 1767 01:23:08,793 --> 01:23:12,334 ha scelto un'altra, una con più esperienza di abiti d'epoca. 1768 01:23:12,418 --> 01:23:13,751 Non lo so. 1769 01:23:14,251 --> 01:23:15,293 Amore, mi dispiace. 1770 01:23:15,376 --> 01:23:19,543 Se ti può consolare, ti sostengo io per un po'. 1771 01:23:19,626 --> 01:23:22,959 [sbuffa] No, Ezra, non voglio fare la mantenuta. 1772 01:23:24,959 --> 01:23:27,876 Sto pensando a come poterti aiutare. 1773 01:23:27,959 --> 01:23:30,876 Va bene? Non so… [sbuffa] 1774 01:23:30,959 --> 01:23:34,043 Fammi chiamare un amico di famiglia, Rick Greenwald, 1775 01:23:34,126 --> 01:23:37,126 ha tanti contatti, può aiutarti col prossimo lavoro. 1776 01:23:37,209 --> 01:23:38,751 Oh, la classe dominante. 1777 01:23:39,334 --> 01:23:42,084 Non mi ascolti quando ti parlo? Non mi senti? 1778 01:23:42,168 --> 01:23:44,293 Tutto quello che ho, l'ho ottenuto da sola. 1779 01:23:44,376 --> 01:23:46,043 Avrei lavorato tanto e duramente, 1780 01:23:46,126 --> 01:23:48,293 ho affrontato queste stronzate razziste 1781 01:23:48,376 --> 01:23:52,168 solo perché poi arrivassi tu e chiamassi l'amico di famiglia per un lavoro 1782 01:23:52,251 --> 01:23:54,334 che avrei dovuto ottenere cinque anni fa? 1783 01:23:54,418 --> 01:23:56,084 Come pensi che possa sentirmi? 1784 01:23:56,959 --> 01:24:00,126 Non sto cercando di umiliarti, desidero soltanto 1785 01:24:00,209 --> 01:24:03,376 aiutare, ed è giusto accettare aiuto da chi ti ama. 1786 01:24:04,293 --> 01:24:07,584 È facile per te dirlo, perché la tua vita è sempre stata così. 1787 01:24:07,668 --> 01:24:09,126 Ma non funziona per me. 1788 01:24:09,793 --> 01:24:12,168 Dobbiamo prepararci per la cena prenuziale. 1789 01:24:12,251 --> 01:24:14,251 Vado in bagno. Da sola. 1790 01:24:14,334 --> 01:24:15,334 Per favore. 1791 01:24:17,293 --> 01:24:19,626 Sì, non voglio andare in bagno con te. 1792 01:24:19,709 --> 01:24:21,126 [Amira] E da quando? 1793 01:24:21,751 --> 01:24:23,334 C'è il mio caricabatterie. 1794 01:24:24,459 --> 01:24:27,376 Fammelo prendere, prima che ti chiudi lì per chissà quanto. 1795 01:24:27,459 --> 01:24:28,876 - [Amira] Oddio! - Uno, due… 1796 01:24:28,959 --> 01:24:30,959 [suona "Moon River"] 1797 01:24:40,251 --> 01:24:42,168 [brusio indistinto] 1798 01:24:47,668 --> 01:24:49,918 [brusio indistinto] 1799 01:24:54,084 --> 01:24:57,543 - [brusio continua] - [ridono] 1800 01:24:57,626 --> 01:24:59,251 [la canzone sfuma] 1801 01:24:59,334 --> 01:25:02,834 - Woody! - [ride] 1802 01:25:02,918 --> 01:25:04,918 Mi chiamo Akbar Mohammad, fratello. 1803 01:25:05,001 --> 01:25:08,209 Oh, ti prego. Mamma ti ha chiamato Woody e io ti chiamo Woody. 1804 01:25:08,293 --> 01:25:11,834 Sì, e mamma non ha dato alla luce uno che veste Versace tarocco, 1805 01:25:11,918 --> 01:25:15,043 un truffatore che frega le finanziarie, eppure eccoci qui. 1806 01:25:15,126 --> 01:25:16,418 Questo è di Versace. 1807 01:25:16,501 --> 01:25:17,918 Fratello, ti prego. 1808 01:25:18,001 --> 01:25:19,876 Comunque io non sono un criminale. 1809 01:25:19,959 --> 01:25:22,376 Sono stato accusato di fare il guardone, chiaro? 1810 01:25:22,459 --> 01:25:25,959 Stavo guardando in casa per vedere se la neo-mammina mi stava tradendo, 1811 01:25:26,043 --> 01:25:29,043 così da ottenere uno sconto sul mantenimento di mio figlio. 1812 01:25:29,126 --> 01:25:31,751 - Ma perché sbirciare dalla finestra? - Volevo vedere 1813 01:25:31,834 --> 01:25:34,501 se qualcuno se la stava facendo e quanto lei ci stava. 1814 01:25:34,584 --> 01:25:36,293 Ma non ridurrà il mantenimento. 1815 01:25:36,376 --> 01:25:39,084 Dimostrando che era troia, avrei pagato meno con gioia. 1816 01:25:39,168 --> 01:25:41,918 Non puoi difenderti dicendo: "L'ho vista a carponi. 1817 01:25:42,001 --> 01:25:42,959 Voglio uno sconto." 1818 01:25:43,043 --> 01:25:45,543 [ride] Un giudice non ti fa pagare meno per questo. 1819 01:25:45,626 --> 01:25:47,001 L'ho già fatto in passato. 1820 01:25:47,084 --> 01:25:49,126 - Ciao, zio EJ. - [EJ] Ciao, bambolina! 1821 01:25:49,209 --> 01:25:51,709 - Ciao! - [Ezra] Salve. 1822 01:25:51,793 --> 01:25:54,834 Lui è Ezra. Ezra, ti presento mio zio EJ. 1823 01:25:55,584 --> 01:25:58,043 - Come si chiama? Che hai detto? - Ezra. 1824 01:25:58,126 --> 01:26:00,751 - Lo zio EJ. Ho sentito parlare di lei. - Mio zio EJ. 1825 01:26:00,834 --> 01:26:03,209 [Akbar] Sì, lui è Ezra. Lo sposo. 1826 01:26:03,834 --> 01:26:05,418 Lo sposo, eh? 1827 01:26:05,501 --> 01:26:08,251 [sospira] D'accordo, vado a vedere cosa combina Renee. 1828 01:26:08,334 --> 01:26:09,501 Fate i bravi, eh? 1829 01:26:09,584 --> 01:26:10,709 Saremo bravi con Ezra. 1830 01:26:10,793 --> 01:26:13,626 Se vuoi tenerti questa carta di credito, la devi provare. 1831 01:26:13,709 --> 01:26:14,543 [Amira ride] 1832 01:26:14,626 --> 01:26:17,418 È una American Express con quei capelli all'indietro. 1833 01:26:17,501 --> 01:26:19,584 - [Amira] Oh. Lui scherza. - [ride] 1834 01:26:19,668 --> 01:26:21,001 - [Ezra] Ah, ecco. - [ride] 1835 01:26:21,084 --> 01:26:22,793 Torna presto, eh? Se vuoi. 1836 01:26:22,876 --> 01:26:24,668 Ezra gestisce un podcast. 1837 01:26:24,751 --> 01:26:26,668 - Sulla cultura nera. - Oh! 1838 01:26:27,918 --> 01:26:29,001 Digli, Ezra. 1839 01:26:29,084 --> 01:26:30,501 Sì, ho un podcast. 1840 01:26:31,084 --> 01:26:32,293 Su che cosa? 1841 01:26:33,001 --> 01:26:33,918 Di cultura. 1842 01:26:34,501 --> 01:26:36,751 Ora dici "cultura" e lasci "nera" fuori? 1843 01:26:37,334 --> 01:26:40,501 [EJ ride] Bisogna farli in qualche modo i soldi, eh? 1844 01:26:40,584 --> 01:26:43,959 Dammi $150. E non dire a lei che ti ho chiesto i soldi. 1845 01:26:44,043 --> 01:26:45,834 - Non lo farò. - Dammi una Cîroc. 1846 01:26:45,918 --> 01:26:49,626 E, ehm, al Barry White bianco qualcosa da bere. 1847 01:26:49,709 --> 01:26:52,459 [ridono] 1848 01:26:52,543 --> 01:26:55,293 ["Can't Get Enough of Your Love, Babe" di Barry White] 1849 01:26:55,376 --> 01:26:58,251 [brusio indistinto in sottofondo] 1850 01:26:58,334 --> 01:27:00,959 [ridono] 1851 01:27:03,418 --> 01:27:04,751 [picchietta sul bicchiere] 1852 01:27:04,834 --> 01:27:07,043 Ehi, ehi, attenzione! Devo dire una cosa. 1853 01:27:07,126 --> 01:27:08,418 Devo dire una cosa. 1854 01:27:08,501 --> 01:27:10,626 Ehm, bellissimo rinfresco. 1855 01:27:10,709 --> 01:27:14,584 Una bellissima tavolata. Io non ho avuto delle nozze così, 1856 01:27:14,668 --> 01:27:17,459 ma mi sono sposata tre volte, sapete? 1857 01:27:17,543 --> 01:27:19,168 Due volte sposata in municipio 1858 01:27:19,251 --> 01:27:21,876 e un'altra volta a un Benihama. [ridacchia] 1859 01:27:21,959 --> 01:27:24,126 Neanche la prenotazione, niente del genere. 1860 01:27:24,209 --> 01:27:28,168 Amira, cuginetta, volevo solo dire quanto io sia felice per te ed Ezra 1861 01:27:28,251 --> 01:27:31,876 Ragazza, vogliamo congratularci con te che sposerai questo bianco. 1862 01:27:31,959 --> 01:27:34,209 - Renee, qui è pieno di bianchi. - [espira] 1863 01:27:34,293 --> 01:27:37,418 Se ti piace, a noi sta bene, vero? [ridacchia] 1864 01:27:37,501 --> 01:27:40,043 - Ho assaltato il Campidoglio. - [gente trasale] 1865 01:27:40,126 --> 01:27:42,459 È così. Io ero là. 1866 01:27:43,168 --> 01:27:45,376 Ezra voleva fermarmi. 1867 01:27:47,209 --> 01:27:49,418 È uno smidollato liberal, ma è un brav'uomo. 1868 01:27:49,501 --> 01:27:52,834 Al mio migliore amico Ezra, che è gentile e premuroso, 1869 01:27:53,418 --> 01:27:56,709 ma che chissà perché non mi ha messo nella parte nera del tavolo, 1870 01:27:56,793 --> 01:27:59,834 cosa che già esteticamente avrebbe avuto senso. 1871 01:27:59,918 --> 01:28:04,251 Io brindo all'inclusione e alla nostra ritrovata ricchezza generazionale. 1872 01:28:04,334 --> 01:28:06,959 "Ha lasciato la famiglia presto e, ehm, 1873 01:28:07,043 --> 01:28:11,251 lasciando a sua madre la responsabilità di tutti, compresa la casa. 1874 01:28:12,209 --> 01:28:14,501 Quando sua madre è morta nell'84, 1875 01:28:14,584 --> 01:28:17,668 Xzibit non ha avuto scelta 1876 01:28:17,751 --> 01:28:20,126 ed è tornato a vivere col padre nel New Mexico." 1877 01:28:20,209 --> 01:28:23,418 Io… Io ho idea che… idea che fosse Albuquerque. 1878 01:28:23,501 --> 01:28:26,251 - D'accordo, credo che possa bastare. Sì. - Credo. 1879 01:28:26,334 --> 01:28:27,709 Quel vaccino… 1880 01:28:27,793 --> 01:28:29,793 [la musica continua in sottofondo] 1881 01:28:31,126 --> 01:28:32,709 …rende gay. 1882 01:28:32,793 --> 01:28:34,584 Perciò la morale della favola è 1883 01:28:34,668 --> 01:28:37,501 mai uscire con una donna che non rispetta tua moglie. 1884 01:28:37,584 --> 01:28:39,126 [astanti mormorano] 1885 01:28:39,209 --> 01:28:42,751 No, non intendevo, uh… Ho detto una cazzata. 1886 01:28:43,709 --> 01:28:46,376 - [brusio indistinto] - [ridono] 1887 01:28:51,501 --> 01:28:52,834 [picchietta sul bicchiere] 1888 01:28:52,918 --> 01:28:55,126 Posso avere la vostra attenzione, grazie? 1889 01:28:55,209 --> 01:28:56,626 Un minuto d'attenzione. 1890 01:28:57,168 --> 01:28:58,668 Sì, so che è… 1891 01:28:58,751 --> 01:29:01,834 È prassi che il padre della sposa parli il giorno delle nozze. 1892 01:29:02,543 --> 01:29:06,501 Ma ci sono delle cose che è opportuno che io vi dica stasera. 1893 01:29:07,668 --> 01:29:08,626 Uh… 1894 01:29:09,126 --> 01:29:11,001 Quando la figlia di un uomo si sposa, 1895 01:29:11,959 --> 01:29:14,543 si dice che quell'uomo cede sua figlia a qualcun altro. 1896 01:29:15,584 --> 01:29:18,751 Si tratta di una cosa difficile da fare. 1897 01:29:19,543 --> 01:29:21,209 Perché di solito non si conosce 1898 01:29:21,293 --> 01:29:24,001 chi sia l'uomo al quale sta dando la propria figlia. 1899 01:29:25,001 --> 01:29:25,959 Di solito. 1900 01:29:27,668 --> 01:29:29,334 Ma io mi considero fortunato, 1901 01:29:29,418 --> 01:29:32,543 perché oggi penso di sapere chi sia Ezra. 1902 01:29:34,126 --> 01:29:39,959 E lui non è un alcolista, un drogato, un sognatore o un puttaniere 1903 01:29:41,001 --> 01:29:44,418 che si circonda di un branco di razzisti degenerati. 1904 01:29:44,501 --> 01:29:47,501 [ridacchiano] 1905 01:29:48,418 --> 01:29:49,918 Non la do a quello là. 1906 01:29:50,001 --> 01:29:51,501 [brusio in sottofondo] 1907 01:29:51,584 --> 01:29:53,543 Io la do a lui. 1908 01:29:53,626 --> 01:29:55,793 - [donna] Mm. Oh. - [ride] 1909 01:29:55,876 --> 01:29:57,376 [EJ] Va bene, ok, d'accordo. 1910 01:29:58,001 --> 01:30:00,918 Perciò, brindo alla mia stupenda figlia. 1911 01:30:01,001 --> 01:30:04,084 - [tutti] Alla salute! Auguri. - [EJ] In alto i calici! 1912 01:30:04,168 --> 01:30:05,918 [Shelley] Evviva! Vi vogliamo bene! 1913 01:30:06,001 --> 01:30:07,959 [risa e brusio continuano] 1914 01:30:08,501 --> 01:30:10,501 [suona musica melodica] 1915 01:30:11,001 --> 01:30:13,001 [brusio indistinto in sottofondo] 1916 01:30:23,168 --> 01:30:24,168 Grazie mille. 1917 01:30:24,918 --> 01:30:25,751 Ehi. 1918 01:30:27,584 --> 01:30:30,084 Oh, Ezra. 1919 01:30:32,126 --> 01:30:34,959 Grazie per quello che ha fatto prima. 1920 01:30:35,543 --> 01:30:36,751 Che cosa ho fatto prima? 1921 01:30:38,459 --> 01:30:39,543 Il suo discorso. 1922 01:30:39,626 --> 01:30:42,459 Lei avrebbe potuto sputtanarmi. 1923 01:30:42,543 --> 01:30:44,043 Non l'ha fatto e la ringrazio. 1924 01:30:44,126 --> 01:30:47,251 Beh, non mi ringraziare. Non l'ho fatto per te. 1925 01:30:47,334 --> 01:30:49,001 L'ho fatto per mia figlia. 1926 01:30:49,084 --> 01:30:51,834 Dovevo metterla in imbarazzo davanti alla famiglia? 1927 01:30:52,501 --> 01:30:53,418 No. 1928 01:30:55,459 --> 01:30:56,751 Tu non mi conosci bene. 1929 01:30:58,251 --> 01:31:01,043 Ma il punto è che io conosco te. 1930 01:31:01,959 --> 01:31:03,793 Ti ho inquadrato fin dall'inizio. 1931 01:31:03,876 --> 01:31:05,793 Capito sin dal primo giorno. 1932 01:31:06,959 --> 01:31:08,418 Ma per quanto mi sforzi, 1933 01:31:08,501 --> 01:31:11,501 non capisco perché mia figlia continui a voler stare con te. 1934 01:31:12,251 --> 01:31:14,251 Di una cosa sono perfettamente certo, 1935 01:31:14,334 --> 01:31:17,959 cioè che tu sei assolutamente, 1936 01:31:18,043 --> 01:31:21,459 indubbiamente, inequivocabilmente 1937 01:31:21,543 --> 01:31:24,001 una persona inadatta a mia figlia. 1938 01:31:24,626 --> 01:31:25,626 Punto. 1939 01:31:25,709 --> 01:31:27,793 - Perché? - Come, scusa? 1940 01:31:27,876 --> 01:31:30,001 Perché io non sarei giusto per sua figlia? 1941 01:31:30,084 --> 01:31:31,834 Cazzo, da dove devo cominciare? 1942 01:31:31,918 --> 01:31:32,751 Da dove vuole. 1943 01:31:34,209 --> 01:31:36,876 Allora perché non cominciare dall'addio al celibato? 1944 01:31:36,959 --> 01:31:40,126 Quando ti ho visto in quel locale tra spogliarelliste e cocaina. 1945 01:31:40,209 --> 01:31:42,418 - Iniziamo da lì? - Perché non cominciamo 1946 01:31:42,501 --> 01:31:44,876 dal motivo della sua presenza a quella serata? 1947 01:31:44,959 --> 01:31:46,459 Non aveva titolo per esserci. 1948 01:31:46,543 --> 01:31:49,751 Negli addii al celibato, la gente dà il peggio. Io non sono così. 1949 01:31:49,834 --> 01:31:52,001 Ok? I miei amici sono degli idioti. 1950 01:31:52,084 --> 01:31:55,168 Ma lei si è voluto imbucare alla festa ottenendo il suo scopo. 1951 01:31:55,251 --> 01:31:56,668 Me l'ha rovinata. 1952 01:31:56,751 --> 01:32:00,543 E a dirla tutta, io mi ritrovo nella merda ogni volta che c'è di mezzo lei. 1953 01:32:00,626 --> 01:32:03,626 Lei è il fustigatore della mia vita e non capisco il perché. 1954 01:32:04,126 --> 01:32:07,293 Ma la verità è che tutto quello che ho fatto finora 1955 01:32:08,584 --> 01:32:10,293 è solo amare sua figlia, 1956 01:32:10,793 --> 01:32:12,751 profondamente e in modo totale. 1957 01:32:13,543 --> 01:32:15,126 Anche lei mi ama, 1958 01:32:15,209 --> 01:32:17,126 e tutti e due vogliamo sposarci. 1959 01:32:17,209 --> 01:32:20,251 Solo che lei ha deciso, prima ancora di conoscermi, 1960 01:32:20,334 --> 01:32:21,834 che doveva odiarmi. 1961 01:32:22,459 --> 01:32:25,876 E quando poi mi ha conosciuto, ha investito tutte le sue energie 1962 01:32:25,959 --> 01:32:29,876 per screditarmi, per dimostrare che io non appartengo al vostro mondo 1963 01:32:29,959 --> 01:32:32,084 o che sono un intruso e non un testimone. 1964 01:32:32,709 --> 01:32:35,626 Per questo mi ha portato a giocare a pallacanestro 1965 01:32:35,709 --> 01:32:37,126 e da quel barbiere dei Crips 1966 01:32:37,209 --> 01:32:39,376 nonostante indossassi una felpa rossa. 1967 01:32:39,459 --> 01:32:43,668 Per questo ironizza sul mio podcast, sui miei gusti musicali, su come parlo, 1968 01:32:43,751 --> 01:32:47,168 come ragiono, sui miei amici e in pratica su tutto il mio mondo. 1969 01:32:48,209 --> 01:32:50,376 E io incasso tutto. Incasso! 1970 01:32:50,459 --> 01:32:53,001 Incasso i suoi attacchi, li incasso tutti i giorni. 1971 01:32:53,876 --> 01:32:57,084 Ne ho ricavato una lezione, una cosa su cui non sbagliava. 1972 01:32:57,168 --> 01:32:59,251 - [Akbar] E sarebbe? - Che non saprò mai, 1973 01:32:59,334 --> 01:33:02,501 e mai, e mai, 1974 01:33:03,334 --> 01:33:06,168 che vuol dire essere un nero in questo Paese. 1975 01:33:07,501 --> 01:33:09,543 Ma ora so che cos'è uno stronzo. 1976 01:33:17,918 --> 01:33:19,334 Sì, davvero squisita. 1977 01:33:19,418 --> 01:33:22,793 Sono molto contenta di queste nozze, siamo un bellissimo gruppo e 1978 01:33:22,876 --> 01:33:26,126 Oh, Amira! Amira. Ciao! 1979 01:33:26,209 --> 01:33:28,126 Potete scusarmi? Solo un secondo? 1980 01:33:28,209 --> 01:33:30,709 - Oh, mio Dio! - [Amira] Salve. 1981 01:33:30,793 --> 01:33:34,626 Ciao! Scusa, volevo solamente dirti che ti trovo bellissima. 1982 01:33:34,709 --> 01:33:35,793 Grazie. 1983 01:33:36,376 --> 01:33:37,668 Hai usato un roller set? 1984 01:33:37,751 --> 01:33:40,709 - Mm? - I capelli. Hai usato un roller set? 1985 01:33:41,626 --> 01:33:43,918 Uh, no, sono uh, no. 1986 01:33:44,001 --> 01:33:48,751 Ah! Cilecca, d'accordo. Non erano a treccine individuali, giusto? 1987 01:33:48,834 --> 01:33:49,793 [Amira] No. 1988 01:33:49,876 --> 01:33:52,709 No? Ok. Cazzo. 1989 01:33:52,793 --> 01:33:55,751 Va bene, vuol dire che devo tornare al punto di partenza. 1990 01:33:55,834 --> 01:33:58,043 Io, uh, dal giorno dell'addio al nubilato 1991 01:33:58,126 --> 01:33:58,959 [Amira] Mm-mm. 1992 01:33:59,043 --> 01:34:02,959 …ho fatto una ricerca approfondita sui capelli delle donne nere, 1993 01:34:03,043 --> 01:34:06,918 e, oh, per esempio, ho visto il documentario di Chris Rock. 1994 01:34:07,001 --> 01:34:10,376 Non so se sei riuscita a vederlo. È assolutamente fantastico. 1995 01:34:10,459 --> 01:34:12,043 Lui poi è così divertente. 1996 01:34:12,126 --> 01:34:14,584 C'è qualcosa nella sua voce che mi fa ridere. 1997 01:34:14,668 --> 01:34:18,126 Comunque, non c'è niente da ridere sui capelli di voi nere, mi spiego? 1998 01:34:18,209 --> 01:34:20,876 Mio Dio, io non ne avevo idea. Voglio dire, 1999 01:34:20,959 --> 01:34:22,918 mi ha profondamente sconvolto 2000 01:34:23,001 --> 01:34:25,543 scoprire quante energie e tempo 2001 01:34:25,626 --> 01:34:29,793 e dolore e sofferenza, voi donne nere dovete 2002 01:34:29,876 --> 01:34:33,043 sopportare per… A ogni modo, volevo essere ben preparata 2003 01:34:33,126 --> 01:34:36,168 per quando ti avessi rivista. Vuol dire che ne riparleremo. 2004 01:34:36,793 --> 01:34:39,376 Sì. Uh, prima di andare, puoi dirmi… 2005 01:34:40,001 --> 01:34:42,709 [espira] Questo che stile è? Te lo chiedo 2006 01:34:42,793 --> 01:34:44,876 - per la prossima volta… - Non sono un giocattolo. 2007 01:34:45,626 --> 01:34:46,543 [Shelley] Mm? 2008 01:34:46,626 --> 01:34:50,084 Io, sul serio, non mi piace essere trattata da lei 2009 01:34:50,168 --> 01:34:53,126 come un oggetto luccicante da mostrare ai suoi amici. 2010 01:34:53,209 --> 01:34:56,126 - Non farei mai una cosa del genere. - [Amira] Lei lo fa. 2011 01:34:56,209 --> 01:34:58,793 - [Amira] Può lasciarmi finire? Lei lo fa. - No, io… 2012 01:34:58,876 --> 01:35:02,709 Da quando l'ho conosciuta, io sono sempre stata gentile e rispettosa. 2013 01:35:02,793 --> 01:35:06,459 E inizio a credere che lei sia felice di avere in famiglia una nuora nera, 2014 01:35:06,543 --> 01:35:09,084 ora che prendersi cura dei neri è considerato fico. 2015 01:35:10,043 --> 01:35:13,418 Scommetto che ogni volta che usciamo lo dice a uno dei suoi amici 2016 01:35:13,501 --> 01:35:15,959 e sono più che certa che quello che non dice loro 2017 01:35:16,043 --> 01:35:17,459 è che ogni volta che usciamo 2018 01:35:17,543 --> 01:35:21,876 lei è estremamente offensiva e assurdamente inappropriata. 2019 01:35:23,543 --> 01:35:25,668 - Io non sono… - Ora si metterà a piangere. 2020 01:35:25,751 --> 01:35:27,751 Si mostrerà inorridita, farà la vittima, 2021 01:35:27,834 --> 01:35:31,918 come se quanto ho detto non fosse fondato, se i miei sentimenti non lo fossero. 2022 01:35:32,001 --> 01:35:33,334 Ora ho ferito i suoi. 2023 01:35:33,418 --> 01:35:35,293 - No. - Sono stata troppo aggressiva? 2024 01:35:35,376 --> 01:35:37,084 La sto facendo arrabbiare? 2025 01:35:38,126 --> 01:35:41,751 La cosa folle è che io desideravo sinceramente conoscerla, Shelley, 2026 01:35:41,834 --> 01:35:44,293 da donna a donna, e credevo che potesse capirmi. 2027 01:35:44,376 --> 01:35:46,876 - È quello che… - [Amira] No, non è così. 2028 01:35:47,418 --> 01:35:49,668 Perché non mi vede per quella che sono. 2029 01:35:50,168 --> 01:35:54,001 Non importa quanti libri lei legga o quanti documentari possa vedere, 2030 01:35:54,084 --> 01:35:57,793 perché alla fine della fiera io non sarò solo Amira per lei. 2031 01:35:57,876 --> 01:36:01,084 Sarò sempre Amira, la sua simbolica nuora nera. 2032 01:36:01,168 --> 01:36:02,584 E questa è ignoranza. 2033 01:36:03,418 --> 01:36:05,168 Amira, tutto bene? 2034 01:36:05,251 --> 01:36:06,084 No, non direi. 2035 01:36:07,543 --> 01:36:09,543 - Shelley, tutto bene? - Mm-mm. 2036 01:36:10,168 --> 01:36:13,293 D'accordo. Uh, Amira, tesoro. 2037 01:36:13,376 --> 01:36:15,376 [musica tensiva incalza, poi sfuma] 2038 01:36:17,793 --> 01:36:19,793 [brusio indistinto in sottofondo] 2039 01:36:21,918 --> 01:36:23,834 [insieme] Ti posso parlare un secondo? 2040 01:36:23,918 --> 01:36:24,751 Sì. 2041 01:36:29,001 --> 01:36:30,459 Vuoi cominciare tu? 2042 01:36:31,084 --> 01:36:35,001 - Vorrei, ma forse vuoi farlo tu. - È così. 2043 01:36:38,251 --> 01:36:39,668 [inspira] Ezra… 2044 01:36:44,084 --> 01:36:47,209 Io non so come tra noi due possa durare. 2045 01:36:49,584 --> 01:36:50,418 Ok. 2046 01:36:51,709 --> 01:36:53,043 [Amira] Niente, è che… 2047 01:36:53,626 --> 01:36:56,251 Lo sai, la tua famiglia, 2048 01:36:56,334 --> 01:36:59,834 la mia famiglia, l'intera faccenda, 2049 01:36:59,918 --> 01:37:03,001 io non… non so se è giusto che sia così difficile, 2050 01:37:03,084 --> 01:37:05,334 e se devo essere sincera, Ezra, io… 2051 01:37:06,251 --> 01:37:08,584 [sospira] Oh, Dio, io non ce l'ho quella forza. 2052 01:37:11,251 --> 01:37:12,459 Mi dispiace tanto. 2053 01:37:15,084 --> 01:37:17,126 [brusio indistinto in sottofondo] 2054 01:37:18,293 --> 01:37:19,168 [Ezra sospira] 2055 01:37:21,918 --> 01:37:23,543 [esita] Uh, non so darti torto. 2056 01:37:26,126 --> 01:37:28,543 Attriti in famiglia come quelli… 2057 01:37:30,751 --> 01:37:32,126 con mia madre, tuo padre. 2058 01:37:33,876 --> 01:37:36,543 Sì, non vedo come ciò possa cambiare, perciò… 2059 01:37:40,126 --> 01:37:43,459 Io voglio, uh… Io voglio che tu sappia che 2060 01:37:44,418 --> 01:37:48,918 [esita] il tempo passato con te è stato il periodo più felice della mia vita. 2061 01:37:55,418 --> 01:37:58,001 Io penso la stessa cosa. [sospira] 2062 01:38:07,418 --> 01:38:08,418 Ok. 2063 01:38:31,418 --> 01:38:33,543 [Ezra] Ripensavo a una cosa che hai detto. 2064 01:38:33,626 --> 01:38:36,543 [Mo] Se mi dessero un dollaro per ogni volta che l'ho sentito dire… 2065 01:38:36,626 --> 01:38:38,751 [Ezra] Sei estremamente antipatica, lo sai? 2066 01:38:39,543 --> 01:38:41,209 - [Ezra] Cosa? - [Mo] Oh, oh! 2067 01:38:41,293 --> 01:38:44,626 - [Mo ride] Yay! - [Ezra] Non ci credo. 2068 01:38:44,709 --> 01:38:45,584 [Mo] A ogni modo, 2069 01:38:45,668 --> 01:38:49,293 cosa avrei detto che sta fermentando pesantemente nella tua coscienza? 2070 01:38:49,376 --> 01:38:53,001 Hai detto che tra gente nera e gente bianca non ci sarà mai amicizia. 2071 01:38:53,084 --> 01:38:56,459 - Per me hai ragione. - [sbuffa] Sì, certo che avevo ragione. 2072 01:38:56,543 --> 01:38:57,793 Io ho sempre ragione. 2073 01:38:57,876 --> 01:38:59,959 [suona "Where Did the Day Go" di Wet] 2074 01:39:00,043 --> 01:39:02,751 [Mo] Ti dà fastidio, che io abbia sempre ragione? 2075 01:39:02,834 --> 01:39:05,293 [Ezra] No, mi dà fastidio che per un secondo, 2076 01:39:05,376 --> 01:39:07,251 io abbia creduto che tu avessi torto. 2077 01:39:07,334 --> 01:39:10,376 E che ci fosse una speranza per noi. Per il futuro. 2078 01:39:12,126 --> 01:39:12,959 [Amira sospira] 2079 01:39:13,043 --> 01:39:16,793 [Ezra] Che quando due persone provenienti da percorsi diversi s'incontrano, 2080 01:39:16,876 --> 01:39:19,918 potessero vincere grazie alla loro comprensione reciproca, 2081 01:39:20,001 --> 01:39:21,876 alla loro curiosità e al loro amore. 2082 01:39:36,626 --> 01:39:39,584 Ma in fin dei conti, quando si tratta di bianchi e di neri, 2083 01:39:39,668 --> 01:39:41,751 penso che l'amore non sia sufficiente. 2084 01:39:41,834 --> 01:39:44,168 Ci sono ancora troppi fattori esterni. 2085 01:39:47,959 --> 01:39:50,418 Che si tratti dei tuoi amici o della tua famiglia, 2086 01:39:50,501 --> 01:39:53,376 le persone non sanno accettare quello che non comprendono. 2087 01:39:53,959 --> 01:39:58,001 Se sia giusto o no, io non te lo so dire in realtà, ma è vero. 2088 01:39:58,501 --> 01:40:01,251 E a conti fatti, viviamo veramente in due mondi diversi. 2089 01:40:01,334 --> 01:40:02,793 E a questo non c'è soluzione. 2090 01:40:07,918 --> 01:40:11,209 Sono cresciuto con l'hip hop, che mi ha reso quello che sono. 2091 01:40:11,293 --> 01:40:12,418 Ma nonostante questo, 2092 01:40:12,501 --> 01:40:16,084 non ero affatto preparato per la realtà di un mondo da cui non provenivo 2093 01:40:16,168 --> 01:40:17,918 e per cui sarò sempre un estraneo. 2094 01:40:18,001 --> 01:40:20,251 Motivo per cui, per quanto sia scioccante, 2095 01:40:20,334 --> 01:40:22,793 io ora penso che, se ami qualcosa, 2096 01:40:22,876 --> 01:40:25,043 pur avendo voglia di condividerla con tutti, 2097 01:40:25,126 --> 01:40:27,251 è meglio, molto meglio se la tieni per te. 2098 01:40:27,334 --> 01:40:30,834 Te l'avevo detto che il Barry White bianco avrebbe sparato cazzate. 2099 01:40:31,418 --> 01:40:32,793 Lui e Joe Rogan. 2100 01:40:33,709 --> 01:40:36,959 Non ce l'ho con Joe Rogan perché dice "negro" ogni due parole, 2101 01:40:37,043 --> 01:40:38,834 basta che non me lo dica in faccia. 2102 01:40:38,918 --> 01:40:41,084 [Mo] Parlando di relazioni sentimentali… 2103 01:40:41,168 --> 01:40:43,293 Con lui hai esagerato però, fratello. 2104 01:40:43,876 --> 01:40:45,834 Parli di Ezra? No, non ho esagerato. 2105 01:40:45,918 --> 01:40:48,084 L'hai trattato da pidocchio di una zecca. 2106 01:40:48,168 --> 01:40:51,626 No, no, no, no, non mi puoi tirare tutto questo fango addosso. 2107 01:40:51,709 --> 01:40:54,459 Ho fatto quello che avrebbe fatto qualsiasi padre. 2108 01:40:55,043 --> 01:40:56,876 L'hai trattato da ragazzo bianco 2109 01:40:56,959 --> 01:40:59,418 perché sapevi di farla franca. Di' la verità! 2110 01:40:59,501 --> 01:41:01,543 Tu l'avresti gestita diversamente? 2111 01:41:01,626 --> 01:41:03,418 Io l'avrei spremuto alla grande. 2112 01:41:03,501 --> 01:41:06,126 Mi sarei fatto aprire una linea di credito, 2113 01:41:06,209 --> 01:41:08,418 mi sarei fatto comprare una lavatrice, 2114 01:41:08,501 --> 01:41:10,209 una bottiglia di acqua di Colonia. 2115 01:41:10,709 --> 01:41:12,334 Mi sarei fatto sistemare la veranda. 2116 01:41:12,418 --> 01:41:15,668 - Cose che credo avrebbe fatto. - Tu vivi in una tua realtà. 2117 01:41:15,751 --> 01:41:17,251 Queste cazzate non succedono. 2118 01:41:17,918 --> 01:41:20,043 Non importa quello che avrei fatto io. 2119 01:41:20,126 --> 01:41:22,959 I tempi sono cambiati, il mondo è diverso, Woody. 2120 01:41:23,043 --> 01:41:25,501 Akbar, stronzo. Mi chiamo Akbar. 2121 01:41:25,584 --> 01:41:27,876 - Stesso numero di sillabe. - Ecco, ti senti? 2122 01:41:28,543 --> 01:41:30,418 Non hai visto quello che ho visto io. 2123 01:41:30,959 --> 01:41:34,918 Lui e i suoi amici si sono fatti tanta di quella coca a Las Vegas, 2124 01:41:35,001 --> 01:41:37,209 che sembrava il remake di Scarface. 2125 01:41:37,293 --> 01:41:39,751 Di questo si parla? Di cocaina? 2126 01:41:39,834 --> 01:41:42,209 Esatto, è uno dei motivi principali. La cocaina. 2127 01:41:42,293 --> 01:41:44,251 E non un po' di cocaina. Tanta cocaina. 2128 01:41:44,334 --> 01:41:47,501 C'era una montagna di cocaina, ovunque. 2129 01:41:47,584 --> 01:41:50,584 S'è fatto così tanta cocaina, che si è cacato sotto! 2130 01:41:50,668 --> 01:41:53,543 - L'hai visto cacarsi sotto? - No, non ho visto la scena. 2131 01:41:53,626 --> 01:41:57,084 Ma ho saputo che l'altra volta che era stato lì, si era cacato sotto 2132 01:41:57,168 --> 01:41:58,293 e ne parlavano tutti. 2133 01:41:58,376 --> 01:42:00,709 - Tutta la città lo sapeva. - [ride] 2134 01:42:00,793 --> 01:42:03,459 Come potevamo far entrare in casa uno così? 2135 01:42:04,418 --> 01:42:05,334 [EJ] Wow. 2136 01:42:06,751 --> 01:42:11,001 Non sto dicendo che sia giusto, ma a suo tempo anche tu hai fatto cazzate. 2137 01:42:11,543 --> 01:42:14,626 Ricordi quando uscì Cold Blooded, l'album di Rick James? 2138 01:42:15,209 --> 01:42:18,126 No, non mi ricordo di Cold Blooded di Rick James. 2139 01:42:18,209 --> 01:42:19,418 Ok, ma la coca sì. 2140 01:42:19,501 --> 01:42:21,043 [Akbar ride] 2141 01:42:21,126 --> 01:42:22,834 Ci piaceva quell'album. 2142 01:42:22,918 --> 01:42:25,418 Per una volta mi sono sentito legato a te. 2143 01:42:27,001 --> 01:42:28,876 L'hai mandato in corto quel ragazzo. 2144 01:42:28,959 --> 01:42:31,001 Gli hai provocato un corto circuito. 2145 01:42:31,084 --> 01:42:33,418 E la stessa cosa l'hai fatta con Amira. 2146 01:42:34,251 --> 01:42:35,543 Tutti e due in corto. 2147 01:42:38,251 --> 01:42:42,793 [suona "Where Did the Day Go" di Wet] 2148 01:43:08,459 --> 01:43:12,043 La smetti di sorridere così? Crei sconcerto nella gente del posto. 2149 01:43:12,126 --> 01:43:15,751 Sono entusiasta all'idea che mio figlio mi compri delle scarpe da tennis. 2150 01:43:15,834 --> 01:43:19,043 [sbuffa] Non capisco questa voglia improvvisa 2151 01:43:19,126 --> 01:43:20,209 di un paio di Dunk. 2152 01:43:20,293 --> 01:43:23,876 Perché a Diane Kaplan il figlio ha regalato un paio di scarpe da tennis 2153 01:43:23,959 --> 01:43:25,584 e la stronza non fa che dirlo. 2154 01:43:27,043 --> 01:43:28,126 Oh, cazzo. 2155 01:43:28,209 --> 01:43:29,209 Che c'è? 2156 01:43:30,834 --> 01:43:34,668 Oh, non farci caso. Entriamo e prendiamo le scarpe, non importa. 2157 01:43:34,751 --> 01:43:37,043 Stavolta dovrai darla vinta a Diane. 2158 01:43:37,126 --> 01:43:39,043 - Io non voglio che… - [Shelley] Senti… 2159 01:43:39,126 --> 01:43:39,959 Ezra? 2160 01:43:42,168 --> 01:43:44,376 Oh, ciao, Amira, come ti butta? 2161 01:43:45,459 --> 01:43:46,543 Mm. "Come mi butta"? 2162 01:43:46,626 --> 01:43:49,084 Perché ora parli come LL Cool J? Che ti è preso? 2163 01:43:50,126 --> 01:43:52,918 Scusa, non immaginavo d'incontrarti qui oggi. 2164 01:43:53,418 --> 01:43:55,209 Potrei dire la stessa cosa. 2165 01:43:56,918 --> 01:43:59,084 [brusio indistinto in sottofondo] 2166 01:44:00,334 --> 01:44:01,543 Papà, ma che succede? 2167 01:44:01,626 --> 01:44:03,084 Oh, cazzo. 2168 01:44:03,709 --> 01:44:05,043 - Che puntualità. - Grazie. 2169 01:44:05,126 --> 01:44:07,793 Senti, non ti ho portato qui per comprarmi delle scarpe. 2170 01:44:07,876 --> 01:44:09,626 Sì, iniziavo a sospettarlo. 2171 01:44:09,709 --> 01:44:13,043 Anch'io, bambina, non ricordo cosa ti ho detto per trascinarti qui, 2172 01:44:13,126 --> 01:44:14,209 ma era una scusa. 2173 01:44:14,293 --> 01:44:17,543 La verità è che Shelley e io abbiamo parlato. 2174 01:44:17,626 --> 01:44:19,918 Sì. Con voi, uh, abbiamo fatto un casino. 2175 01:44:20,001 --> 01:44:21,001 - E grosso. - Sì. 2176 01:44:21,084 --> 01:44:23,876 E sentiamo di… di dovervi chiedere scusa. 2177 01:44:24,876 --> 01:44:27,543 - Posso iniziare io? - [Shelley] Sì, prego, vai. 2178 01:44:27,626 --> 01:44:28,501 Ezra. 2179 01:44:30,251 --> 01:44:31,084 Fratello. 2180 01:44:32,334 --> 01:44:33,334 Amico, ascolta. 2181 01:44:33,418 --> 01:44:37,084 Ho cercato di boicottarti dal primo momento che ti ho visto. 2182 01:44:37,668 --> 01:44:38,793 E mi dispiace tanto. 2183 01:44:39,584 --> 01:44:40,918 Perché non te lo meritavi. 2184 01:44:41,418 --> 01:44:43,626 Non riuscivo ad accettare che tu non fossi 2185 01:44:43,709 --> 01:44:46,876 colui che pensavo Amira mi avrebbe portato a casa, e, sai… 2186 01:44:48,209 --> 01:44:51,834 Pensavo che non mi sarei mai potuto specchiare in te, e quindi… 2187 01:44:52,376 --> 01:44:53,293 Ma ora sì. 2188 01:44:54,084 --> 01:44:55,418 Tu sei un brav'uomo. 2189 01:44:56,418 --> 01:44:57,751 E uno che la sa lunga. 2190 01:44:58,334 --> 01:45:00,626 Ma la cosa più importante 2191 01:45:00,709 --> 01:45:03,293 è che vogliamo molto bene ad Amira tutti e due 2192 01:45:03,376 --> 01:45:05,668 e faremo di tutto per renderla felice. 2193 01:45:09,709 --> 01:45:11,959 [sospira] Allora, è il mio turno. 2194 01:45:12,043 --> 01:45:13,584 Ehm, Amira. 2195 01:45:13,668 --> 01:45:19,084 Sono molto dispiaciuta per tutte le cose che ho fatto 2196 01:45:19,709 --> 01:45:22,251 e detto, e che a te sono risultate offensive. 2197 01:45:22,334 --> 01:45:25,626 La verità è che, uh, io ero in confusione. 2198 01:45:25,709 --> 01:45:29,418 Un giorno mio figlio mi porta a casa una donna bellissima, in gamba, 2199 01:45:29,501 --> 01:45:31,834 e io non sapevo niente del suo mondo. 2200 01:45:31,918 --> 01:45:33,209 Pensavo di conoscerlo. 2201 01:45:33,293 --> 01:45:37,834 Ed ero elettrizzata all'idea di avere una cultura nuova e diversa in famiglia. 2202 01:45:37,918 --> 01:45:40,709 E spero solamente che tu voglia accettare le mie scuse 2203 01:45:40,793 --> 01:45:44,001 perché ti chiedo perdono a nome di tutta la gente bianca. 2204 01:45:44,084 --> 01:45:47,084 Ad eccezione di quella razzista, quella davvero razzista. 2205 01:45:47,168 --> 01:45:49,959 - [ride] - Anche a nome di tutto il popolo ebraico. 2206 01:45:50,543 --> 01:45:52,001 Eccetto la zia Mitzi, perché… 2207 01:45:52,084 --> 01:45:53,793 - È razzista. - È davvero razzista. 2208 01:45:53,876 --> 01:45:56,293 È un orribile essere umano. 2209 01:45:56,959 --> 01:45:59,334 Ma soprattutto mi scuso a nome mio, 2210 01:45:59,418 --> 01:46:01,959 di Shelley Cohen di Brentwood, California. 2211 01:46:02,459 --> 01:46:04,918 Io sono tanto dispiaciuta, Amira, 2212 01:46:05,001 --> 01:46:08,168 perché ti voglio bene, e non sei un giocattolo. 2213 01:46:08,793 --> 01:46:12,168 Io ti vedo come la persona unica 2214 01:46:12,251 --> 01:46:15,959 energica e autentica che tu sei. 2215 01:46:19,376 --> 01:46:22,543 La ringrazio infinitamente, Shelley, vuol dire tanto per me. 2216 01:46:22,626 --> 01:46:24,043 Le sue parole sono arrivate. 2217 01:46:24,126 --> 01:46:26,709 Le ho sentite molto genuine e sincere, 2218 01:46:26,793 --> 01:46:28,709 perciò la ringrazio ancora tanto. 2219 01:46:28,793 --> 01:46:29,793 Eh, Ezzy. 2220 01:46:30,334 --> 01:46:33,876 [esita] Sono anche tanto dispiaciuta per essermi sempre messa in mezzo. 2221 01:46:33,959 --> 01:46:34,918 No, non lo sei. 2222 01:46:35,001 --> 01:46:37,293 Non lo sono, hai ragione, però ti amo tanto. 2223 01:46:37,376 --> 01:46:40,251 - Lo so. E ti amo anch'io. - E ti voglio bene, tanto bene. 2224 01:46:40,334 --> 01:46:41,209 Bene, adesso… 2225 01:46:42,084 --> 01:46:44,959 Akbar e io abbiamo avuto una piccola idea. 2226 01:46:45,043 --> 01:46:48,168 Sì, e noi siamo sicuri che voi l'apprezzerete molto. 2227 01:46:48,251 --> 01:46:49,209 Sì, tanto. 2228 01:46:49,293 --> 01:46:51,209 [brusio indistinto in sottofondo] 2229 01:46:53,084 --> 01:46:53,918 Allora? 2230 01:46:54,793 --> 01:46:56,876 Ti sono mancata come tu sei mancato a me? 2231 01:46:57,376 --> 01:46:59,293 [musica dolce suona in sottofondo] 2232 01:46:59,376 --> 01:47:00,918 Mi sei mancata da morire. 2233 01:47:02,459 --> 01:47:06,126 Ho anche comprato delle ciabatte per sentirmi più vicino a te. 2234 01:47:06,209 --> 01:47:08,876 - Sul serio? No! - Della Umbro. Avevano solo quelle. 2235 01:47:08,959 --> 01:47:10,126 - Lo so. - [ride] No. 2236 01:47:10,209 --> 01:47:12,418 - Le ho prese perché ero triste. - Oh. 2237 01:47:13,834 --> 01:47:16,459 - [Ezra] Mi sei mancata. - Mi sei mancato anche tu. 2238 01:47:20,251 --> 01:47:23,834 - [gente esulta] - [suona "Stay High"] 2239 01:47:28,876 --> 01:47:30,876 [ridono] 2240 01:47:36,959 --> 01:47:38,501 [ridono] 2241 01:47:40,126 --> 01:47:43,376 [ridono] 2242 01:47:43,459 --> 01:47:45,668 [applausi] 2243 01:47:45,751 --> 01:47:46,918 [Fatima] Sono felice. 2244 01:47:47,001 --> 01:47:48,959 [Ezra] Oh! 2245 01:47:50,876 --> 01:47:53,251 [Shelley] Sono contenta. Abbracciamoci forte. 2246 01:47:54,001 --> 01:47:56,001 - [ridono] - [applausi] 2247 01:47:57,126 --> 01:47:59,459 [rabbino] E benedico chiunque sia oggi presente 2248 01:47:59,543 --> 01:48:02,709 per testimoniare l'unione di Ezra ed Amira in matrimonio. 2249 01:48:02,793 --> 01:48:04,418 Due cuori in un cuore solo. 2250 01:48:04,501 --> 01:48:08,793 Ezra ed Amira, vi siete scelti l'un l'altra per costruire una casa, 2251 01:48:08,876 --> 01:48:12,709 ma non di malta e mattoni, una dimora e un rifugio per i vostri cuori. 2252 01:48:12,793 --> 01:48:15,334 Possa essa accogliervi ogni giorno 2253 01:48:15,418 --> 01:48:18,626 durante il vostro bellissimo viaggio d'amore. 2254 01:48:18,709 --> 01:48:22,043 [suona "N****s in Paris"] 2255 01:48:22,126 --> 01:48:23,334 [astanti] Oh! 2256 01:48:24,251 --> 01:48:25,876 Ci va giù duro con la lingua. 2257 01:48:25,959 --> 01:48:27,709 Molti bianchi lo fanno. 2258 01:48:27,793 --> 01:48:29,793 [esultano, applaudono] 2259 01:48:44,876 --> 01:48:47,418 [cantano, gridano] 2260 01:48:48,418 --> 01:48:49,959 [grida continuano] 2261 01:48:51,043 --> 01:48:52,126 [Amira] Oh! 2262 01:48:52,209 --> 01:48:54,543 [ridono] 2263 01:48:55,959 --> 01:48:58,501 [gridando] Riesci a credere che succede davvero? 2264 01:48:58,584 --> 01:49:00,418 Sì! [ride] 2265 01:49:00,918 --> 01:49:03,209 - Guardali, sono felici, eh? - Sì, molto. 2266 01:49:03,293 --> 01:49:04,709 [donna grida] 2267 01:49:04,793 --> 01:49:06,709 Il signor e la signora Cohen. 2268 01:49:06,793 --> 01:49:09,334 Il signor e la signora Mohammad-Cohen. 2269 01:49:09,834 --> 01:49:10,668 Sì. 2270 01:49:10,751 --> 01:49:11,876 Non è un bel casino? 2271 01:49:11,959 --> 01:49:13,751 [ridono] 2272 01:49:33,168 --> 01:49:35,168 [la musica hip hop continua] 2273 01:49:47,834 --> 01:49:50,418 ["Trauma Baby" di Malcolm Mays] 2274 01:52:04,043 --> 01:52:06,334 - [suona musica hip hop] - [vocalizza] 2275 01:52:13,126 --> 01:52:15,168 [vocalizza] 2276 01:53:06,584 --> 01:53:08,334 [la musica hip hop sfuma] 2277 01:53:08,418 --> 01:53:11,543 [suona musica melodiosa] 2278 01:56:38,418 --> 01:56:40,418 [musica melodiosa sfuma]