1 00:00:06,168 --> 00:00:09,418 - Kanka, Obama'yı hatırlıyor musun? - Yok. Kimdi o? 2 00:00:09,501 --> 00:00:11,918 İt herif. Hatırlıyorsun. Ayak yapma. 3 00:00:12,001 --> 00:00:15,376 - Ha, Barack Obama. Bildim. - Aynen. Barack Hussein. 4 00:00:15,459 --> 00:00:18,668 - Göbek adı belalıyım diye bağırıyor. - Evet. 5 00:00:18,751 --> 00:00:22,918 Benimkinin Gambino olması gibi bir şey. Tam gangster işi. 6 00:00:23,001 --> 00:00:25,001 - Mentollü sigara da içiyordu. - Newport. 7 00:00:25,084 --> 00:00:29,251 Daha ne olsun? ABD Başkanı, Newport tüttürüyordu. 8 00:00:29,334 --> 00:00:31,876 - Adama direkt tav olmuştum. - Nasıl olmayasın? 9 00:00:31,959 --> 00:00:35,834 Dünyadaki tüm taş keşlerinin favori sigarasını içiyordu. 10 00:00:35,918 --> 00:00:39,668 Barack'ın asıl sevdiğim yanı artık ikon statüsünde olması. 11 00:00:39,751 --> 00:00:43,626 Bir nevi İsa gibi. İstediğin versiyonunu seçebiliyorsun. 12 00:00:43,709 --> 00:00:46,334 Mesela benim Barack bazen gey seks yapıyor 13 00:00:46,418 --> 00:00:48,918 ama sadece kokain çekince, anlatabildim mi? 14 00:00:49,001 --> 00:00:53,751 Kokaini de abartmıyor, bir fırt çekiyor. O da sadece özel günlerde. 15 00:00:53,834 --> 00:00:57,293 Büyük bir şey başarınca "Kokain çekip gey takılayım" diyor. 16 00:00:57,376 --> 00:01:00,751 Gey takılmasına kılıf uydurmak için mi kokain çekiyor? 17 00:01:00,834 --> 00:01:02,168 - Tabii ki. - Tamam. 18 00:01:02,251 --> 00:01:05,459 "Kokain çekince olur öyle" demek için yani. 19 00:01:05,543 --> 00:01:06,543 - Evet. - Anladım. 20 00:01:06,626 --> 00:01:11,209 - Ama aslında gey takılası var. - "Gey takılacağım. Kokosuz olmaz" gibi. 21 00:01:11,293 --> 00:01:12,293 Aynen. 22 00:01:28,626 --> 00:01:31,126 Yo yo yo, The Mo & E-Z Show'a hoş geldiniz. 23 00:01:31,209 --> 00:01:36,459 Ben Mo, hemen solumda favori avare Musevi'm, kankam E-Z var. 24 00:01:36,543 --> 00:01:38,376 Daha güzel zamanlardı. 25 00:01:38,459 --> 00:01:41,251 {\an8}- 2014 çok iyi yıldı kanka. - İnanılmaz. 26 00:01:41,334 --> 00:01:44,959 {\an8}Meek Mill ve Nicki çıkıyordu. Bobby Shmurda ünlenip hapse girdi. 27 00:01:45,043 --> 00:01:47,709 {\an8}- Buz Kovası Kampanyası vardı. - Evet. 28 00:01:47,793 --> 00:01:49,376 {\an8}- Ne içindi, ALS mi? - Evet. 29 00:01:49,459 --> 00:01:52,584 {\an8}ALS tüm zamanların en çok hasılat yapan hastalığı. 30 00:01:52,668 --> 00:01:54,918 {\an8}ALS o yıl LeBron'dan iyi kazandı. 31 00:01:55,876 --> 00:01:59,209 {\an8}ALS, Jay ve Beyoncé'nin yatında takıldı. 32 00:01:59,293 --> 00:02:02,126 {\an8}- Çok net. - Ticaret sırlarını paylaşıyor falan. 33 00:02:05,584 --> 00:02:08,959 {\an8}"Siyahi Yaşamlar Değerlidir" hareketinin artık şakası yok. 34 00:02:09,043 --> 00:02:10,334 {\an8}Her yerde etkinler. 35 00:02:10,418 --> 00:02:13,626 {\an8}Kendilerine sağlam bir reklam ajansı bulmuşlar galiba. 36 00:02:13,709 --> 00:02:19,168 {\an8}Her şeyin siyahi versiyonu çıkıyor. Siyahi iCarly, siyahi Wonder Years. 37 00:02:19,251 --> 00:02:20,584 {\an8}O da 60'larda geçiyor 38 00:02:20,668 --> 00:02:23,168 {\an8}ama bir de siyahi Kevin Arnold'ın 39 00:02:23,251 --> 00:02:26,959 {\an8}her cuma yarım saat hortumla ıslatılmasını izleyemem. 40 00:02:28,876 --> 00:02:31,709 {\an8}Siyahi bir yüzücü ilk kez altın madalya alınca 41 00:02:31,793 --> 00:02:34,001 {\an8}ırk meselesi rafa kalktı bence. 42 00:02:34,084 --> 00:02:37,334 {\an8}Son olimpiyatlarda eskrim yapan siyahi bir eleman vardı. 43 00:02:37,418 --> 00:02:39,918 {\an8}- "Abarttınız" dedim. - "Bu da fazla" dedin. 44 00:02:40,001 --> 00:02:41,418 {\an8}Fazla gittik, geri bas. 45 00:02:42,001 --> 00:02:45,459 {\an8}NASCAR'da konfederasyon bayraklarını yasaklamaya da gerek yoktu. 46 00:02:45,543 --> 00:02:49,334 {\an8}Tüm oyuncaklarını alırsak bu sefer azıtacaklar, yanlış mıyım? 47 00:02:50,751 --> 00:02:55,793 AH SİZ İNSANLAR 48 00:02:55,876 --> 00:03:01,834 SKIRBALL KÜLTÜR MERKEZİ 49 00:03:33,543 --> 00:03:35,418 - Oturabilirsiniz. - Nihayet. 50 00:03:35,918 --> 00:03:39,626 45 dakikadır ayaktayım. Bu sefer bitmek bilmedi. 51 00:03:42,334 --> 00:03:45,001 Vidui'yi, günah çıkarma ayinini bitirdik, 52 00:03:45,084 --> 00:03:47,084 cümlelerimize "biz" diye başladık. 53 00:03:47,168 --> 00:03:49,209 Cemaat olarak davranışlarımızın… 54 00:03:49,293 --> 00:03:52,959 Ben bu elbiseyi giyerken o niye festivale gider gibi giyiniyor? 55 00:03:55,459 --> 00:03:57,918 Ezra, kipan nerede? 56 00:03:59,168 --> 00:04:00,876 Siktir. Arabada kaldı. 57 00:04:00,959 --> 00:04:04,584 Canım bak şimdi, ben öyle geri kafalı biri değilim. 58 00:04:05,168 --> 00:04:07,584 Aksine herkes beni havalı bulur. 59 00:04:07,668 --> 00:04:11,043 Kafa dengiyim. Genç ruhlu olduğum söylenir. 60 00:04:11,126 --> 00:04:12,251 "Anlıyorum." 61 00:04:12,334 --> 00:04:14,876 Vücudunu kapladığın bu resim ve grafitilerle 62 00:04:14,959 --> 00:04:16,793 kendini ifade ediyorsun. 63 00:04:16,876 --> 00:04:18,001 Buyur, et. 64 00:04:18,084 --> 00:04:21,001 Ama bugün Yom Kippur ulan. 65 00:04:21,084 --> 00:04:24,584 Öncelikle "Anlıyorum" derken elinle tırnak işareti yapma. 66 00:04:24,668 --> 00:04:29,876 Ayrıca bu cümleleri kuran biri ne havalıdır ne de bir şeyden anlar. 67 00:04:29,959 --> 00:04:32,043 - Öyle olsa belirtmezsin. - Hiç de bile. 68 00:04:32,126 --> 00:04:34,709 Musevi mezarlığına gömülemeyeceksin. 69 00:04:34,793 --> 00:04:37,293 Büyükanne, canımsın ve sana saygım sonsuz 70 00:04:38,001 --> 00:04:39,209 ama ölmüş olacağım. 71 00:04:39,293 --> 00:04:41,501 Nereye gömüleceğim umurumda değil. 72 00:04:41,584 --> 00:04:45,501 İsterseniz küllerimi Dodger Stadyumu'nun pisuvarına dökün. 73 00:04:45,584 --> 00:04:48,793 Şimdi de LA Dodgers'a mı saygısızlık ediyorsun? 74 00:04:48,876 --> 00:04:52,251 - Beni Rihanna'nın yanına gömün. - Rihanna mı? Ne… 75 00:04:52,334 --> 00:04:55,418 O dövmeleri kendi ellerimle kazıyacağım 76 00:04:55,501 --> 00:04:58,209 ve iki kişilik tabutta beraber gömüleceğiz. 77 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Oldu mu? Uyar mı? 78 00:04:59,626 --> 00:05:01,126 - Güzel plan. - Güzel tabii. 79 00:05:07,293 --> 00:05:08,876 Sağ ol. Eksik olma. 80 00:05:11,084 --> 00:05:13,834 Coachella'da çocuğunu kaybetmiş baba gibisin. 81 00:05:15,418 --> 00:05:18,543 Hogwarts Musevi Lisesi'nin müdiresi gibisin. 82 00:05:20,376 --> 00:05:22,376 Hulk Hogan'ın gençliği gibisin. 83 00:05:22,876 --> 00:05:28,043 Ne soracağım, Haham'la beraber cadı kıyafetleri satan outlet'e giderken 84 00:05:28,126 --> 00:05:29,751 arabada ne konuşuyorsunuz? 85 00:05:31,209 --> 00:05:33,959 Radyo mu açılıyor yoksa sohbet koyu mu? 86 00:05:44,084 --> 00:05:46,209 - Ezra! - Selam, nasılsınız? 87 00:05:46,293 --> 00:05:48,334 - Nasılsınız? - Kaç oldun şimdi sen? 88 00:05:48,418 --> 00:05:49,751 35 oldum. 89 00:05:49,834 --> 00:05:52,209 - Kız arkadaşın var mı? - Yok. 90 00:05:52,293 --> 00:05:55,376 O taraklarda bezin yokmuş gibi söyledin. 91 00:05:55,876 --> 00:05:57,543 Mala vurmayı sevmiyor musun? 92 00:05:58,793 --> 00:06:02,043 Bu tabiri senden duyunca sevgimden şüphe etmedim değil. 93 00:06:02,126 --> 00:06:03,793 Yıl olmuş 2022. 94 00:06:03,876 --> 00:06:07,084 Belki çocuk koşer sosis yemeyi seviyor. 95 00:06:07,168 --> 00:06:10,668 Modern olmaya çalıştığını biliyorum ama homofobik oluyorsun. 96 00:06:10,751 --> 00:06:14,959 Ama sizi gördüğüme sevindim. Hadi kalın sağlıcakla. 97 00:06:15,043 --> 00:06:17,084 - Selam evlat. - Selam doktor. 98 00:06:17,168 --> 00:06:18,584 Selam, penisin nasıl? 99 00:06:19,959 --> 00:06:22,168 - Sanırım... İyi galiba. - Öyle mi? 100 00:06:22,251 --> 00:06:28,251 Ne diyeceğim, gel beraber tuvalete gidip bir kontrol edelim, olur mu? 101 00:06:28,334 --> 00:06:30,834 - Gerek yok. - Yok, sorun değil. 102 00:06:30,918 --> 00:06:33,376 Merak etme. Ücretsiz muayene. 103 00:06:33,459 --> 00:06:35,126 Para falan istemem. 104 00:06:35,209 --> 00:06:38,959 Beni endişelendiren şey ücreti değil, olayın kendisi. 105 00:06:39,043 --> 00:06:44,668 - Anladım. Emin misin? İstersen… - Doktor, dişlerim yine kaymaya başladı. 106 00:06:44,751 --> 00:06:46,793 Ağzını genişçe aç bakayım… 107 00:06:46,876 --> 00:06:48,251 - Ezzy. - Efendim? 108 00:06:48,334 --> 00:06:50,584 Sakın çaktırayım deme 109 00:06:50,668 --> 00:06:55,459 ama Kim Glassman şurada ve seni çok pis kesiyor. 110 00:06:56,043 --> 00:06:57,751 Tam olarak şu an. Tamam mı? 111 00:06:57,834 --> 00:07:03,126 Harvard'da doktorasını yeni bitirdi ve çok kafa bir hatun. 112 00:07:03,209 --> 00:07:07,001 - Şurada. Gördün mü? - Evet, o da ona işaret ettiğini gördü. 113 00:07:07,084 --> 00:07:09,959 - Görmedi. - Evet, kesinlikle gördü. 114 00:07:10,043 --> 00:07:12,668 Burası da sağlam, şuralar da, ne ararsan. 115 00:07:12,751 --> 00:07:16,001 - Zekâsını ve vücudunu beğeniyorsun. - Evet, beğeniyorum. 116 00:07:16,084 --> 00:07:18,834 Galiba eski ortodontistim az önce 117 00:07:19,418 --> 00:07:22,126 benimle falso bir cinsel muhabbete girdi. 118 00:07:22,209 --> 00:07:23,793 Kim? Dr. Green mi? 119 00:07:23,876 --> 00:07:26,668 - Evet. - Evet, onun başı büyük dertte. 120 00:07:26,751 --> 00:07:30,168 - Başı mı dertte? - Evet, büyük dertte. 121 00:07:30,251 --> 00:07:33,543 - Bu bilinen bir şey yani? - Hüküm giymiş değil. 122 00:07:34,168 --> 00:07:38,501 Evet ama ayaküstü laflarken tuvalete çekip aletime bakmak istedi, 123 00:07:38,584 --> 00:07:41,376 yani bu davada ithamcıları desteklersem şaşırma. 124 00:07:41,459 --> 00:07:45,293 Ama bir hukuk sistemi var ve işleyişine saygı duymalıyız. 125 00:07:45,376 --> 00:07:46,459 - Tamam. - Evet. 126 00:07:46,543 --> 00:07:49,959 - Ona arka çıkacağım diyorsun, peki. - Yani, işte… 127 00:07:50,043 --> 00:07:53,709 Masumiyet karinesi önemli. Sen de böyle düşünüyorsundur eminim. 128 00:07:53,793 --> 00:07:57,126 Doğru. Ben kaçayım. Yeterince olaylı bir Yom Kippur oldu. 129 00:07:57,209 --> 00:08:00,001 - Canım oğlum, seni çok seviyorum. - Ben de seni. 130 00:08:14,293 --> 00:08:18,584 - Finans sektöründe çalışıyormuşsun. - Evet, brokerim. 131 00:08:18,668 --> 00:08:22,459 Heyecan verici olmalı, bir dünya parayı idare ediyorsun. 132 00:08:23,043 --> 00:08:26,001 - Hayalimdeki iş sayılmaz. - Hayalindeki iş ne? 133 00:08:27,209 --> 00:08:28,584 Kesin güleceksin. 134 00:08:29,876 --> 00:08:32,043 Reiki eğitmeni değilsin, değil mi? 135 00:08:32,126 --> 00:08:35,584 Hayır. Yakın bir arkadaşımla podcast'imiz var. 136 00:08:38,084 --> 00:08:39,001 Ciddi misin? 137 00:08:40,543 --> 00:08:42,209 Evet. 138 00:08:42,959 --> 00:08:46,293 - Ne üstüne? - Kültür. 139 00:08:47,126 --> 00:08:49,668 - Ne kültürü? - Kültür işte. 140 00:08:49,751 --> 00:08:52,251 Müzik, moda, spor. 141 00:08:53,251 --> 00:08:56,959 Batı Los Angeles'lı bir Musevi'nin kültürle ne alakası olabilir? 142 00:08:57,043 --> 00:08:58,834 Şarküteri kültürü olsa neyse. 143 00:09:06,084 --> 00:09:07,084 Komik espri. 144 00:09:08,209 --> 00:09:12,751 Galiba cidden beni anlayan bir kadın bulamayacağım. 145 00:09:12,834 --> 00:09:17,209 Kanka, bu kadar sevgili meraklısı olma. Midem kalkıyor. 146 00:09:17,293 --> 00:09:21,918 Senin dışında bu kadar ilişki diye yanıp tutuşan tek erkek Drake olabilir. 147 00:09:22,001 --> 00:09:25,001 - O da Views'daki Drake. - Tam da öyle hissediyorum. 148 00:09:25,084 --> 00:09:27,834 Toronto'da bir kuleden bacaklarımı sarkıtırken 149 00:09:27,918 --> 00:09:30,668 biriyle hayatı paylaşmanın hasretini çekiyorum. 150 00:09:30,751 --> 00:09:31,959 Bu noktadayım. 151 00:09:32,043 --> 00:09:34,876 Hemen Musevi ruhunun derinliklerine dalıyorsun 152 00:09:34,959 --> 00:09:37,084 ve CLB'deki Drake'i çıkarıyorsun. 153 00:09:37,168 --> 00:09:41,876 - Certified Lover Boy'daki gamsız Drake'i. - Ama öyle gamsız bir havam yok. 154 00:09:41,959 --> 00:09:45,876 Yanından geçmiyorum. Bildiğin Take Care'daki dertli Drake'im. 155 00:09:46,459 --> 00:09:51,668 Bir başıma bir İtalyan restoranında boynumda zincirler, koşer şarabımı içerken 156 00:09:51,751 --> 00:09:55,834 ben ne zaman gerçek mutluluğu bulacağım diye kara kara düşünüyorum. 157 00:09:55,918 --> 00:09:58,084 Ve dürüst olmam gerekirse 158 00:09:58,168 --> 00:10:02,918 şu an biraz Pusha T'lik yapıyorsun ve Future gibi bir dosta ihtiyacım var. 159 00:10:03,001 --> 00:10:05,251 Bana düet lazım, diss değil. 160 00:10:05,334 --> 00:10:09,376 Belki de şu an seni silkeleyecek bir zorbaya ihtiyacın vardır. 161 00:10:09,459 --> 00:10:13,126 Çünkü Take Care'ı geçtin, "Houstatlantavegas"a bağladın. 162 00:10:13,209 --> 00:10:17,501 Sakalsız, dudak büzen, striptizciler için ağlayan Drake'ten bahsediyorum. 163 00:10:17,584 --> 00:10:19,001 Kendini topla aga. 164 00:10:21,584 --> 00:10:22,751 Haklısın… 165 00:10:23,543 --> 00:10:25,334 CLB'deki Drake gibi olmalıyım. 166 00:10:26,376 --> 00:10:29,376 Çözeceksin. Sana göre birini bulmalısın sadece. 167 00:10:29,459 --> 00:10:32,459 Hem sörften hem Milly Rock'tan anlayan bir hatun. 168 00:10:36,418 --> 00:10:38,709 - Yardım edeyim mi? - Yok artık. 169 00:10:38,793 --> 00:10:41,293 - Gerek yok. - Niye hiç pas vermiyorsun? 170 00:10:41,376 --> 00:10:45,959 - Numaramı engelledin galiba. - Engellemedim. Öyle tuhaf şeyler yapmam. 171 00:10:47,001 --> 00:10:49,584 - Numaranı mı değiştirdin? - Evet. 172 00:10:49,668 --> 00:10:51,793 Bu tuhaf değil mi sence? 173 00:10:51,876 --> 00:10:57,501 - Chris, niye uygun değiliz, söyleyeyim mi? - Söyle, çok merak ediyorum. 174 00:10:57,584 --> 00:10:59,418 Çünkü harbi değilsin. 175 00:10:59,501 --> 00:11:02,793 Duymak istediğimi sandığın sahte laflar ediyorsun. 176 00:11:02,876 --> 00:11:06,126 Beni gerçekten gördüğünü asla hissetmiyorum. 177 00:11:06,793 --> 00:11:10,251 Gözümü senden ayırmıyorum be kızım. 7/24 sosyal medyandayım. 178 00:11:10,334 --> 00:11:12,043 Şu an sana bakıyorum. 179 00:11:12,668 --> 00:11:15,084 James Baldwin'in bir sözü var, 180 00:11:15,584 --> 00:11:20,293 "Toplumun yarattığı en tehlikeli birey kaybedecek hiçbir şeyi olmayan kişidir." 181 00:11:20,376 --> 00:11:22,876 O kişi benim çünkü seni çoktan kaybettim. 182 00:11:24,251 --> 00:11:28,501 - Tamam, ver telefonunu. - Kızım ya, götümden ter damladı. 183 00:11:28,584 --> 00:11:32,959 Çok acayip çünkü babam James Baldwin'i çok seviyor 184 00:11:33,043 --> 00:11:35,084 ve o cümle en sevdiği alıntısı. 185 00:11:35,168 --> 00:11:40,793 Ve ne görüyoruz, babam sana attığı mesajda bana bunu söylemeni söylemiş. 186 00:11:40,876 --> 00:11:44,168 - Babanla aynı kitap kulübündeyiz. - Selametle. 187 00:11:44,251 --> 00:11:46,418 - Elveda Chris. - Bilgi paylaşıyoruz. 188 00:11:46,501 --> 00:11:49,709 - Evimden uzak dur. - Birbirimize yazar tavsiye ediyoruz. 189 00:11:50,959 --> 00:11:53,834 - Ra-ra… - Bana öyle seslenme. Ne alaka yani? 190 00:12:11,001 --> 00:12:13,584 Batı LA'in en taşaklı brokerine bakın hele. 191 00:12:13,668 --> 00:12:14,668 Bakın hele. 192 00:12:14,751 --> 00:12:18,584 Sen de… Senin de testislerin gayet iri adamım. 193 00:12:23,334 --> 00:12:24,751 Büyük patron. 194 00:12:24,834 --> 00:12:27,959 Verdiğin cevap çok tuhaftı Ezra. Lanet olsun. 195 00:12:28,043 --> 00:12:29,751 Neyse, olan oldu. 196 00:12:29,834 --> 00:12:33,293 - Selamlaşmalarda kötüyüm de… - "Selam" de geç. 197 00:12:33,376 --> 00:12:35,168 - Selam. - Kasma, "selam" de. 198 00:12:35,251 --> 00:12:38,334 - "Ne yaptın, ne ettin? Kral. Reis." - "Selam patron." 199 00:12:38,418 --> 00:12:40,584 - "Kanka." Yok, olmaz. - Taşaklı patron. 200 00:12:41,334 --> 00:12:43,043 - Hiç gerek… - Veya ne istersen. 201 00:12:43,126 --> 00:12:46,001 "Batı LA'in en taşaklı brokerine bakın hele." 202 00:12:46,084 --> 00:12:48,043 Gel hadi, iri testislerin var. 203 00:12:48,126 --> 00:12:50,793 - Siktir. Pardon. - Tokalaşmaya çalıştığım yok. 204 00:12:50,876 --> 00:12:53,376 - Gereksiz uzatıyorsun. - Evet. 205 00:12:53,459 --> 00:12:57,834 - "Hava manyak güzel" desem ne dersin? - Hava sana da güzel. 206 00:12:58,709 --> 00:13:01,959 - Cidden böyle mi dersin? - Bilmiyorum, ben… 207 00:13:02,043 --> 00:13:04,793 - Boş ver. Ahizeyi kaldır, hadi. - Anladım. 208 00:13:04,876 --> 00:13:08,959 - Vakit nakittir. Hadi, kaldır ahizeyi. - Bir şeyler satalım. Adamsın. 209 00:13:09,751 --> 00:13:11,501 - İşe koyul. - Arayalım bebeğim. 210 00:13:12,001 --> 00:13:13,584 Para kazanalım bebeğim. 211 00:13:20,459 --> 00:13:25,668 U dönüşü yapın, ardından sola dönün, sonra tekrar U dönüşü yapın. 212 00:13:25,751 --> 00:13:26,751 Ne? 213 00:13:29,959 --> 00:13:35,584 U dönüşü yapın, ardından sola dönün, sonra tekrar U dönüşü yapın. 214 00:13:43,793 --> 00:13:45,709 U dönüşü yapın, ardından… 215 00:13:46,876 --> 00:13:48,626 - Defol! - Ne yapıyorsun ya? 216 00:13:48,709 --> 00:13:50,584 - İmdat! Bana saldırıyor! - Dur! 217 00:13:50,668 --> 00:13:52,501 - Saldıran sensin! Dur! - Defol! 218 00:13:52,584 --> 00:13:54,751 Lütfen sakin ol! Tamam! 219 00:13:54,834 --> 00:13:57,793 Ama beş yıldızı rüyanda görürsün. Rezalete bak lan. 220 00:13:57,876 --> 00:14:00,001 Siktir lan, ben Uber şoförü değilim. 221 00:14:01,626 --> 00:14:04,584 - Değil misin? - Değilim. İşe gidiyorum manyak. 222 00:14:04,668 --> 00:14:07,084 - U dönüşü yapın… - Siktir. 223 00:14:07,168 --> 00:14:09,751 - Çok üzgünüm. - Değilsin. 224 00:14:09,834 --> 00:14:12,501 Ucuz araç kullanan siyahi bir kadın gördün 225 00:14:12,584 --> 00:14:15,251 ve her şeyi kendine hak gören bir beyaz olarak 226 00:14:15,334 --> 00:14:17,751 atlayıp "Bas gaza" diyebilirim sandın. 227 00:14:17,834 --> 00:14:21,334 Biz bu ırkçı filmleri çok gördük. İn arabadan! 228 00:14:21,418 --> 00:14:25,793 Irkçı bir olay gibi gözüktüğünü biliyorum ama değil. 229 00:14:25,876 --> 00:14:29,876 Uber şoförüm Mini Cooper süren siyahi bir kadın, 230 00:14:29,959 --> 00:14:34,543 adı Hyacinth Ajanlekoko Butatembe. 231 00:14:34,626 --> 00:14:35,834 - Yani… - Peki. 232 00:14:35,918 --> 00:14:39,918 Hyacinth de bana benziyor tabii çünkü tüm siyahiler birbirine benzer. 233 00:14:40,793 --> 00:14:43,084 Ne yalan söyleyeyim, bayağı… 234 00:14:43,168 --> 00:14:44,668 İkiz gibisiniz. 235 00:14:47,251 --> 00:14:51,918 - Nasıl ya, cidden benziyor. - Evet, kayıp kardeşin falan olabilir. 236 00:14:52,001 --> 00:14:53,709 Tanıştırasım geldi. 237 00:14:53,793 --> 00:14:55,709 - Peki… - Tabii sen daha güzelsin. 238 00:14:55,793 --> 00:14:58,334 Beyefendi, lütfen iner misiniz? Sağ olun. 239 00:14:58,418 --> 00:15:01,793 Bak, özür dilerim. 240 00:15:02,376 --> 00:15:03,834 Çok saçma bir olaydı. 241 00:15:04,709 --> 00:15:07,709 Telafi etmeme izin ver. Buraları bilirim. 242 00:15:08,626 --> 00:15:11,793 - Yolu tarif edeyim. - Kaybolduğumu kim söyledi? 243 00:15:11,876 --> 00:15:16,918 U dönüşü yapın, ardından sola dönün, sonra tekrar U dönüşü yapın. 244 00:15:18,334 --> 00:15:22,293 Tamam, olur ama acele eder misin? İşe geç kalamam. 245 00:15:22,376 --> 00:15:25,126 - Tabii. Işıklardan sağa dön. - Peki. 246 00:15:25,626 --> 00:15:28,376 - Beni Bayan Daisy'nin Şoförü sanma. - Tamam. 247 00:15:28,459 --> 00:15:31,709 - Beni öldürme. - Öldürmem. Asıl sen beni öldürme. 248 00:15:31,793 --> 00:15:35,501 - Neredeyse elinde kalacaktım. - Ne yapayım, seni tanımıyorum. 249 00:15:35,584 --> 00:15:38,418 - Adım Ezra. Senin adın ne? - Amira. 250 00:15:48,043 --> 00:15:49,293 SİYAHİ YAŞAMLAR DEĞERLİDİR 251 00:15:52,459 --> 00:15:54,001 SİYAHİ BEVERLY HILLS'A HOŞ GELDİNİZ 252 00:15:56,084 --> 00:15:57,168 Ezra kim? 253 00:15:57,751 --> 00:16:02,293 - Pardon? Telefonuma niye bakıyorsun? - Gözüme sokma madem. 254 00:16:02,376 --> 00:16:05,834 Ezra yeni tanıştığım ve yemeğe çıkacağım bir kişi. 255 00:16:06,418 --> 00:16:08,418 Ezra nasıl isim öyle? 256 00:16:08,501 --> 00:16:11,918 Üçüncü kuşak sivil hak aktivisti falan mı? 257 00:16:12,001 --> 00:16:14,959 Ya da pasifist siyahilerden mi? 258 00:16:15,543 --> 00:16:19,209 - Hayır, Ezra beyaz. - Beyaz mı? 259 00:16:20,584 --> 00:16:22,001 - Hadi lan! - Bağırma. 260 00:16:22,084 --> 00:16:25,834 - Pardon. Senin için yeni bir şey. - Biliyorum. 261 00:16:25,918 --> 00:16:27,168 İlginçmiş. 262 00:16:27,251 --> 00:16:31,168 Öncelikle aman diyeyim, bu Akbar'ın kulağına gitmesin. 263 00:16:31,251 --> 00:16:34,876 Bilmiyor olabilirsin ama kiminle çıkacağımı babama sormuyorum. 264 00:16:34,959 --> 00:16:35,959 Koca kadınım. 265 00:16:41,543 --> 00:16:44,209 {\an8}FRED HAMPTON KATLEDİLDİ 266 00:16:52,668 --> 00:16:53,876 Selam babacığım. 267 00:16:53,959 --> 00:16:55,376 - Selam. - Ver bir öpücük. 268 00:16:56,876 --> 00:16:59,126 - Ne var ne yok evlat? - Ne olsun. 269 00:17:00,293 --> 00:17:01,584 Evet… 270 00:17:03,084 --> 00:17:05,418 Bana mı öyle geliyor 271 00:17:05,501 --> 00:17:08,168 yoksa siyahilerin saçı kıvırcıklığını mı yitiriyor? 272 00:17:08,251 --> 00:17:09,834 Baksanıza. 273 00:17:10,668 --> 00:17:12,501 Herkesin saçları dalgalı. 274 00:17:13,959 --> 00:17:15,168 Şu eleman hariç. 275 00:17:16,168 --> 00:17:18,626 Mekândaki en kıvırcık saç bana ait. 276 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 Gururla sergiliyorum. 277 00:17:22,251 --> 00:17:24,168 Niye en koyu tenli kişi benim? 278 00:17:24,251 --> 00:17:27,334 Koca mekânda katran karası tek bir siyahi yok. 279 00:17:27,418 --> 00:17:31,668 Eskiden bir yere girince etraf koyu tenli siyahiden geçilmezdi. 280 00:17:31,751 --> 00:17:33,834 Her yerdeydiler. Şimdiyse… 281 00:17:33,918 --> 00:17:38,459 - Bu gidişle herkes Bruno Mars'a dönecek. - Düşündüğünden de önce. 282 00:17:39,668 --> 00:17:42,543 - O ne demek? - Buluşacağın kişiden bahsetsene. 283 00:17:44,001 --> 00:17:46,126 - Kapa çeneni Omar. - Peki. 284 00:17:46,834 --> 00:17:50,376 - Chris'i mi diyorsun? - Yok baba. Chris değil. 285 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 - Chris değil. - Değil. 286 00:17:52,084 --> 00:17:53,209 Müslüman, değil mi? 287 00:17:55,334 --> 00:17:56,876 Evet. Afrikalı. 288 00:17:57,459 --> 00:18:01,543 Kesinlikle Afrikalı ve Müslüman diye biliyorum. 289 00:18:01,626 --> 00:18:04,501 - Sünni mi, Nation of Islam'dan mı? - Sünni. 290 00:18:05,626 --> 00:18:08,584 Onlara dikkat et. Lakers taraftarına benzerler. 291 00:18:08,668 --> 00:18:10,126 Basket bildikleri yoktur 292 00:18:10,209 --> 00:18:13,626 ama Staples'dan çıkmazlar, sağı solu kesip caka satarlar. 293 00:18:13,709 --> 00:18:18,084 Lakers taraftarına benzeyen Nation sanki? Dini yeni keşfeden onlar. 294 00:18:18,793 --> 00:18:20,168 Salak salak konuşma. 295 00:18:20,251 --> 00:18:24,751 - Ne içiyorsun? - Arı polenli, muzlu milkshake. Tadı güzel. 296 00:18:24,834 --> 00:18:28,959 Arı polenini ne yapacaksın? Kelebek tozları taze mi bitmiş? 297 00:18:29,043 --> 00:18:31,501 - Tadı iyi. - Bu dünyanın iyice çivisi çıktı. 298 00:18:32,084 --> 00:18:34,376 Eskiden burası bizim mıntıkamızdı. 299 00:18:34,876 --> 00:18:40,209 Ama beyazlar Magic Johnson ve Dr. Sebi'nin AIDS'e çare bulduğunu öğrendikleri gibi 300 00:18:40,293 --> 00:18:42,584 smoothie'lerimizin de methini duydu. 301 00:18:42,668 --> 00:18:45,709 Ama işletmelerimize gelmeleri iyi bir şey değil mi? 302 00:18:45,793 --> 00:18:47,459 Peki ne karşılığında Amira? 303 00:18:47,543 --> 00:18:51,918 Finansal özgürlük, kültürel güçlenme, pazar genişlemesi? 304 00:18:52,001 --> 00:18:54,209 Biri bir gün o dişlerini dökecek ama… 305 00:18:56,209 --> 00:18:59,501 Sen o çocukla dua et. Ben annenizle öyle tanıştım. 306 00:19:00,126 --> 00:19:02,459 Dua edip yazgımızın bir olduğunu anladık. 307 00:19:03,126 --> 00:19:06,293 Lastik spreyini iade ederken tanışmamış mıydınız? 308 00:19:06,376 --> 00:19:11,584 Hayır, tanışıp âşık olmamıza imanımız ve ibadet aşkımız vesile oldu. 309 00:19:12,293 --> 00:19:13,668 Her zaman dediğim gibi, 310 00:19:13,751 --> 00:19:16,376 imanınızı güçlü tutarsanız aşkı bulursunuz. 311 00:19:20,501 --> 00:19:24,376 - Lastikçi hikâyesini ben mi uydurdum yani? - Sıkıntın ne lan senin? 312 00:19:43,751 --> 00:19:46,793 Dur. Has siyahi bir kızla mı çıkıyorsun? 313 00:19:47,918 --> 00:19:50,376 Ben öyle ifade etmem ama. 314 00:19:50,459 --> 00:19:54,293 Hadi be… Kanka, cidden siyahi kız mı tavladın? 315 00:19:54,376 --> 00:19:56,001 Beynim yandı. 316 00:19:56,084 --> 00:19:58,334 Bir dakika, bu durum seni aşar yalnız. 317 00:19:58,418 --> 00:20:02,918 Dediğin gibi biriyse kültürüne düşkün, beklentileri yüksektir. 318 00:20:03,001 --> 00:20:05,334 - Biraz ağır ol istersen. - Nasıl yani? 319 00:20:06,376 --> 00:20:08,418 Umarım bu işin sonunda kan çıkmaz. 320 00:20:08,959 --> 00:20:11,543 - Kan mı? - Ne sandın aga? 321 00:20:12,043 --> 00:20:13,376 Bu siyasi iklimde, 322 00:20:13,459 --> 00:20:18,168 ülkede ırksal gerilim tavan yapmışken böyle bir atraksiyona mı giriyorsun? 323 00:20:18,668 --> 00:20:23,168 - Yürek yemişsin kanka. Cidden. - Atraksiyona girdiğim falan yok. 324 00:20:23,251 --> 00:20:26,751 Trend diye çıkmıyoruz, batik desenli eşofman almıyorum. 325 00:20:26,834 --> 00:20:28,084 Söz konusu bir insan. 326 00:20:28,168 --> 00:20:32,251 Tanıdığım hiçbir kadına benzemeyen, ilgimi çeken biriyle tanıştım 327 00:20:32,334 --> 00:20:34,126 ve çıkma teklif ettim, ne var? 328 00:20:35,501 --> 00:20:38,834 Batik desenli eşofman aldım deme sakın. 329 00:20:38,918 --> 00:20:39,918 Teşekkürler. 330 00:20:44,793 --> 00:20:47,418 - Harika gözüküyorsun. - Teşekkür ederim. 331 00:20:48,126 --> 00:20:52,751 - Tarzın çok hoş. - Sağ ol. Senin tarzın da hiç fena değil. 332 00:20:55,334 --> 00:20:59,501 - Gucci terlikleri mi onlar? - Evet. Niye? Dalga mı geçeceksin? 333 00:20:59,584 --> 00:21:03,126 Hayır, dalga geçmek gibi bir niyetim yok. 334 00:21:03,209 --> 00:21:06,543 Gayet şıklar. Hem ilk randevu için mükemmel tercih. 335 00:21:07,584 --> 00:21:10,334 - Randevuda mıyız? - Evet. 336 00:21:10,418 --> 00:21:13,459 Yani, ikimiz de yetişkiniz, 337 00:21:13,543 --> 00:21:16,709 en azından birimiz diğerini tanımak istiyor, 338 00:21:16,793 --> 00:21:19,168 önceden yer ve saat belirleyip buluştuk. 339 00:21:19,251 --> 00:21:24,668 Siri'ye "Siri, randevu nedir?" diye sorsam harfi harfine böyle bir dize döşerdi. 340 00:21:24,751 --> 00:21:27,834 Dize mi? Tamam. Pekâlâ Ezra. 341 00:21:27,918 --> 00:21:30,834 Altta kalmam diyorsun. Pek cesursun. 342 00:21:31,959 --> 00:21:34,543 Ayrıca terliklerini asla boklamam. 343 00:21:34,626 --> 00:21:36,918 Bir şeyi seviyorsan seviyorsundur. 344 00:21:37,001 --> 00:21:39,751 Kimse kimseyi hiçbir kalıba sokmamalı. 345 00:21:43,418 --> 00:21:46,334 Harbi konuştun. Dediğine katılıyorum. 346 00:22:54,251 --> 00:22:55,876 Cidden kale gibi oldu. 347 00:22:55,959 --> 00:22:57,084 - Çok şeker. - Öyle. 348 00:22:57,168 --> 00:23:01,584 - Ne yapıyoruz biliyor musun? Şekerlik. - Şekerlik yapıyoruz! 349 00:23:01,668 --> 00:23:03,501 - Delisin. - Küçük bir çadır gibi. 350 00:23:03,584 --> 00:23:05,293 Hiç böyle bir şey yapmadım. 351 00:23:05,376 --> 00:23:08,751 Çünkü hiç böyle yaratıcı bir yorgan mimarıyla çıkmadın. 352 00:23:08,834 --> 00:23:11,293 Asla. Bu kadar şeker biriyle çıkmadım. 353 00:23:11,376 --> 00:23:15,543 Evet, eğlenceli değil mi? Kendi küçük dünyamızda gibiyiz. 354 00:23:15,626 --> 00:23:18,209 Cidden kendi küçük dünyamız gibi. 355 00:23:20,084 --> 00:23:23,251 - Müzik aç. Bize bir ambiyans lazım. - Öyle mi? 356 00:23:25,168 --> 00:23:28,334 - Olur. İstek parça var mı? - Yok. Sana güveniyorum. 357 00:23:32,168 --> 00:23:34,459 Şu nasıl? 358 00:23:40,959 --> 00:23:43,209 Bu şarkıyı çok severim. 359 00:23:45,001 --> 00:23:45,834 Öyle mi? 360 00:24:18,543 --> 00:24:19,793 Bak. 361 00:24:19,876 --> 00:24:22,793 Ben öyle her önüme gelenle sevişmem, 362 00:24:22,876 --> 00:24:27,168 yani hoşuna gitse de gitmese de artık çıkıyoruz. 363 00:24:29,959 --> 00:24:32,626 Çok acayip, ben de benzer bir şey diyecektim. 364 00:24:32,709 --> 00:24:35,959 Ergenlik dozu biraz daha düşük, daha olgun bir şeyler… 365 00:24:36,709 --> 00:24:39,209 Ama evet. Bebeğimsin tabii ki. 366 00:24:40,459 --> 00:24:41,751 Bilmiyor musun sanki? 367 00:24:41,834 --> 00:24:44,793 - Bana deli oluyorsun. - Hayır! Deli mi oluyorum? 368 00:24:44,876 --> 00:24:46,168 - Evet. - Öyle olsun. 369 00:24:46,251 --> 00:24:48,168 Bıraktığın eşyaları görüyorum. 370 00:24:48,251 --> 00:24:49,834 Musevi cakam da var. 371 00:24:49,918 --> 00:24:53,543 Karşı koyamıyorum. Canım Yahudi simidi çekti. 372 00:24:53,626 --> 00:24:56,001 Seni çok seviyorum! 373 00:24:56,084 --> 00:24:58,793 - Gel buraya. - Seni zapt edemiyorum. 374 00:25:00,918 --> 00:25:01,918 Kes be. 375 00:25:03,168 --> 00:25:08,251 ALTI AY SONRA 376 00:25:11,543 --> 00:25:14,918 - Biraz gerginim. - Hayır, gerilme. Ben gerginim. 377 00:25:15,001 --> 00:25:17,918 - Sen niye gerginsin? - Çünkü ailem deli. 378 00:25:18,001 --> 00:25:21,834 - Herkesin ailesi delidir. - Hayır. Benimkiler manyak. 379 00:25:22,834 --> 00:25:26,251 - Merhaba! - Selam anne. Nasılsın? 380 00:25:27,376 --> 00:25:28,459 Selam! 381 00:25:28,543 --> 00:25:31,626 Anne, bu Amira. Amira, bu annem Shelley. 382 00:25:31,709 --> 00:25:35,793 - Merhaba Bayan Shelley. Memnun oldum. - Bayan Shelley mi? 383 00:25:35,876 --> 00:25:41,459 - Böyle hitap etmezsem annem beni mahveder. - Tabii, sen nasıl rahat edeceksen. 384 00:25:41,543 --> 00:25:44,793 Aman Tanrım, ne kadar güzelsin. 385 00:25:44,876 --> 00:25:49,334 Saçına bayıldım. Tırnaklarına bayıldım. Yüzüklerine bak! 386 00:25:49,418 --> 00:25:51,001 - Bayıldım. - Teşekkürler. 387 00:25:51,084 --> 00:25:52,376 Kolyende de adın var. 388 00:25:52,459 --> 00:25:55,293 Kulak memeleri ve ayakları hakkında ne düşündün? 389 00:25:55,376 --> 00:25:57,543 Sus be. Benimle uğraşmayı pek sever. 390 00:25:57,626 --> 00:25:59,918 Ama bence kulak memelerin de güzel. 391 00:26:00,001 --> 00:26:03,376 - Geçin. Ne iyi ettiniz de geldiniz. - Evet. Çok iyi oldu. 392 00:26:03,459 --> 00:26:07,126 Hayatım, gel de Amira'yla tanış. 393 00:26:07,209 --> 00:26:09,376 Umarım doğru söylüyorumdur. Amira. 394 00:26:09,459 --> 00:26:11,584 - Evet. Amira. - Amira. Ben Arnold. 395 00:26:11,668 --> 00:26:13,293 Geçin, oturun hadi. 396 00:26:13,376 --> 00:26:15,418 - Amira. - Evet. 397 00:26:15,501 --> 00:26:18,043 Atıştırmalık peynir ve krakerimiz var 398 00:26:18,126 --> 00:26:21,876 ama başka bir şey istersen Lupita'yı markete yollayabilirim. 399 00:26:21,959 --> 00:26:24,918 Merak etme, kuru temizlemeci için çıkacak zaten. 400 00:26:25,001 --> 00:26:27,793 Kendisi Guatemalalı. 401 00:26:27,876 --> 00:26:29,668 Yani… Lupita'yı diyorum. 402 00:26:31,168 --> 00:26:35,543 Ama aslında kardeş gibiyizdir. O da ailemizin bir ferdi. 403 00:26:35,626 --> 00:26:39,376 Bu onun için iş gibi bile değil aslında. 404 00:26:41,043 --> 00:26:42,876 Eminim onun için iş gibidir. 405 00:26:42,959 --> 00:26:46,668 Bence Lupita onca yolu hayrına çalışmak için gelmiyordur, 406 00:26:46,751 --> 00:26:48,751 para almazsa olmaz sanki? 407 00:26:49,501 --> 00:26:51,418 - Aman sen de. - Ben demiş olayım. 408 00:26:51,501 --> 00:26:53,001 - Yok, anlıyorum. - Evet. 409 00:26:53,084 --> 00:26:56,501 Sağ olun ama hiç gerek yok. Bunlar çok lezzetli görünüyor. 410 00:26:56,584 --> 00:26:59,001 - Sağ olun. - Tamam. Şahane. 411 00:26:59,084 --> 00:27:01,209 Stilist olarak çalışıyormuşsun. 412 00:27:01,709 --> 00:27:05,959 Sayılır, aslında kostüm tasarımcısıyım ama stilistliğe yakın. 413 00:27:06,043 --> 00:27:08,084 - Peki. - Stili de müthiş. 414 00:27:08,168 --> 00:27:11,043 - Evet. - O belli oluyor canım, evet. 415 00:27:11,126 --> 00:27:14,668 Aslında ben de stil işleriyle ilgiliyim, ortak noktamız yani. 416 00:27:14,751 --> 00:27:16,084 - Cidden mi? - Evet. 417 00:27:16,751 --> 00:27:18,751 Ezra hiç bahsetmedi. 418 00:27:18,834 --> 00:27:22,793 Evet çünkü tamamen uydurdu. İlk kez duyuyorum. 419 00:27:22,876 --> 00:27:26,084 Hayır, kendimi ve babanı ben giydiriyorum. 420 00:27:26,168 --> 00:27:29,459 - Arnold'ı ve birkaç arkadaşımızı. - Peki. 421 00:27:29,543 --> 00:27:31,501 Gardıroplarını teftiş ediyorum. 422 00:27:33,834 --> 00:27:35,001 O nasıl oluyor? 423 00:27:36,376 --> 00:27:38,709 - Kıyafetlerini seçip… - Atıyor. 424 00:27:38,793 --> 00:27:41,668 Aynen öyle. Ayrıca barınaklara bağışlıyorum. 425 00:27:41,751 --> 00:27:44,084 Zevk sahibi olduğum bilinen bir şey. 426 00:27:44,168 --> 00:27:48,168 Kendimi övmek gibi olmasın. Bayağı öyle oldu çünkü. 427 00:27:51,043 --> 00:27:54,626 Anlat bakalım Amira, nerelisin? 428 00:27:54,709 --> 00:27:58,001 Buralıyım. Baldwin Hills, Inglewood'a yakın. 429 00:27:59,126 --> 00:28:02,418 Anladım. Baldwin Hills. İlginçmiş, evet. 430 00:28:02,501 --> 00:28:04,959 Duyduğuma göre Mike… 431 00:28:05,626 --> 00:28:08,376 Magic Johnson o bölgede harika işler yapmış. 432 00:28:08,459 --> 00:28:12,126 Magic. Ne basketçi ama. Çocuksu bir heyecanla oynardı. 433 00:28:12,209 --> 00:28:13,709 - Evet. - Hele gülümsemesi. 434 00:28:13,793 --> 00:28:16,334 - Evet, harika bir gülümsemesi var. - Evet. 435 00:28:16,418 --> 00:28:20,293 Bir keresinde markette görmüştüm. Gerçekten çok uzun. 436 00:28:20,376 --> 00:28:23,459 Aslında biz de oradan yatırım amaçlı ev alacaktık… 437 00:28:23,543 --> 00:28:26,584 - 15 yıl kadar önceydi, ama… - Evet. 438 00:28:26,668 --> 00:28:28,209 Arnold istemedi. 439 00:28:28,293 --> 00:28:31,834 Nezihleştirmenin ilk dalgasını kaçırmanız çok yazık olmuş. 440 00:28:31,918 --> 00:28:34,668 Oysaki birçok insanı kazıklayabilirdiniz. 441 00:28:34,751 --> 00:28:38,251 Bu da sevgili çokbilmiş kızımız Liza. 442 00:28:38,334 --> 00:28:40,376 Gel de abinin sevgilisiyle tanış. 443 00:28:41,126 --> 00:28:43,751 - Merhaba. - Merhaba. 444 00:28:44,376 --> 00:28:45,376 Yani… 445 00:28:46,501 --> 00:28:50,126 - Selam. - Peki. Yavaş gel. 446 00:28:51,668 --> 00:28:53,001 Bu kızın başı bağlı. 447 00:28:54,001 --> 00:28:56,543 Liza eşcinsel. Kuir. Lezbiyen. 448 00:28:56,626 --> 00:29:00,001 - L-G-B-T-Q. - Hepsini saydın. 449 00:29:00,084 --> 00:29:04,334 Tabii ki bu durumu anlayışla karşılıyoruz çünkü "bizde böyle". 450 00:29:05,001 --> 00:29:06,751 "Bizim tarz bu." 451 00:29:06,834 --> 00:29:10,293 Anladı bence. Yine tırnak işareti yapmaya mı başladı? 452 00:29:10,376 --> 00:29:11,876 Evet, yeni ısınıyor. 453 00:29:12,959 --> 00:29:16,584 - Gözlüğünü çok beğendim. Çok hoşmuş. - Teşekkürler. 454 00:29:16,668 --> 00:29:19,543 Kullanılmış gazoz kutularından kendim yaptım. 455 00:29:19,626 --> 00:29:20,543 Sahi mi? 456 00:29:20,626 --> 00:29:23,876 Sana da yapabilirim. Ya da bunu al. Ama dereceli. 457 00:29:23,959 --> 00:29:28,709 Pekâlâ, bu grubun fikrini merak ettiğim bir konu var. 458 00:29:28,793 --> 00:29:29,626 Ha siktir. 459 00:29:29,709 --> 00:29:32,626 - Bence bu ülkede polis… - Tamam! 460 00:29:32,709 --> 00:29:36,376 …geçmişte olduğu gibi günümüzde de 461 00:29:36,459 --> 00:29:38,876 siyahilere bok gibi davranıyor. 462 00:29:38,959 --> 00:29:40,876 Bu da canımı çok sıkıyor. 463 00:29:40,959 --> 00:29:43,084 - Ama polisin de işi zor. - Baba. 464 00:29:43,168 --> 00:29:45,418 Anne, mutfakta sana yardım edeyim. 465 00:29:45,501 --> 00:29:46,668 - Ne? - Hemen. 466 00:29:46,751 --> 00:29:49,459 - Bana hiç yardım etmezsin ki. - Şimdi edeceğim. 467 00:29:49,543 --> 00:29:51,168 - Bir şey daha var. - Gel. 468 00:29:51,251 --> 00:29:53,543 Millî marş çalarken herkes diz çökmeli. 469 00:29:53,626 --> 00:29:55,751 - Bu kadar yeter, sağ ol. - Ciddiyim. 470 00:29:55,834 --> 00:29:58,876 - Sadece sporcular değil. - Bir şeyi kontrol edeceğiz. 471 00:29:58,959 --> 00:30:00,918 - Ne itiyorsun? - İyi ki paylaştın. 472 00:30:03,251 --> 00:30:06,334 Annemin kusuruna bakma. Alığın önde gidenidir. 473 00:30:06,418 --> 00:30:07,918 Örgülerini beğendim. 474 00:30:09,043 --> 00:30:11,209 - Sağ olun. - Xzibit'in de vardı. 475 00:30:13,001 --> 00:30:16,168 - Evet. - Pimp My Ride ne iyi programdı ama. 476 00:30:16,251 --> 00:30:19,709 Çok severdim. Xzibit de çok efendi birine benziyordu. 477 00:30:19,793 --> 00:30:21,876 Bir etkinlikte falan gördün mü hiç? 478 00:30:23,043 --> 00:30:24,459 - Hayır. - Hayır mı? 479 00:30:26,168 --> 00:30:29,001 - Hâlâ rap yapıyor mu? - Baba, yapma. 480 00:30:29,084 --> 00:30:31,834 - Ne yapmayayım? - Konuşma işte. 481 00:30:31,918 --> 00:30:34,876 - Xzibit hayranıyım. Ne yapayım? - Baba. 482 00:30:34,959 --> 00:30:37,501 Ne yaptığını… Ne oluyor sana? 483 00:30:37,584 --> 00:30:41,043 Lütfen söz ve davranışlarına acilen ayar çekip 484 00:30:41,126 --> 00:30:43,209 bu fütursuzluğa son verir misin? 485 00:30:44,459 --> 00:30:46,751 Çok kaba ve gıcıksın. 486 00:30:46,834 --> 00:30:48,959 Tamam mı? Evet, öylesin. 487 00:30:49,043 --> 00:30:51,126 Kendim gibi davranıyorum ve zirvedeyim. 488 00:30:51,209 --> 00:30:54,168 Bu yaşıma kadar da hep olduğum gibi davrandım 489 00:30:54,251 --> 00:30:57,876 ve nasıl davranacağımı oğlumdan öğrenecek hiç değilim. 490 00:30:57,959 --> 00:31:01,668 - Daha neler! - Ama yok polisti, yok Magic Johnson'dı… 491 00:31:01,751 --> 00:31:05,501 Kızla tek özelliği siyahi olmasıymış gibi konuşuyorsun, 492 00:31:05,584 --> 00:31:07,793 sanki benim sevgilim değilmiş gibi. 493 00:31:07,876 --> 00:31:09,918 - Saçmalıyorsun. Ben… - Öyle mi? 494 00:31:10,001 --> 00:31:12,251 Tabii ki! "Grubun" dedim, tamam mı? 495 00:31:12,334 --> 00:31:16,376 "Bu grubun fikrini merak ettiğim bir konu var" dedim. 496 00:31:16,459 --> 00:31:20,251 Ama amacın bu değildi. Babamın görüşünü merak etmiyordun. 497 00:31:20,334 --> 00:31:25,709 Yıllardır oturduğumuz hiçbir sofrada bir kez olsun böyle bir soru sormadın. 498 00:31:25,793 --> 00:31:27,793 - Bunu hep konuşuyorum. - Kiminle? 499 00:31:27,876 --> 00:31:30,793 Tüm arkadaşlarımla. Tanıdığım herkesle. Sürekli… 500 00:31:30,876 --> 00:31:34,084 - Polis şiddetini konuştuğun birini söyle. - Marilyn. 501 00:31:35,168 --> 00:31:37,918 - Josephine… - Marilyn'le bunu mu konuşuyorsunuz? 502 00:31:38,001 --> 00:31:41,876 - Sabah akşam. Konuşmaya doyamıyoruz. - İnanasım gelmiyor. 503 00:31:41,959 --> 00:31:43,501 Bu konu şu an çok popüler. 504 00:31:44,293 --> 00:31:47,001 Tamam, bak. Bunu şu an yapmasak olur mu? 505 00:31:47,084 --> 00:31:48,209 Cidden. 506 00:31:48,293 --> 00:31:51,626 Ben evimdeki bu güzel kadını tanımak istiyorum. 507 00:31:53,126 --> 00:31:58,001 Ve bir şey söyleyeyim mi, bence tam anlamıyla harika biri. 508 00:32:00,043 --> 00:32:01,334 - Sahi mi? - Evet. 509 00:32:02,168 --> 00:32:05,126 - Ki ben insan sarrafıyımdır. - Değilsin. 510 00:32:05,209 --> 00:32:07,334 Neyse, bence harika biri. 511 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 Öyle. 512 00:32:12,126 --> 00:32:13,126 Ne oldu? 513 00:32:15,709 --> 00:32:18,501 Ona evlenme teklifi edeceğim. 514 00:32:19,793 --> 00:32:22,709 Aman Tanrım! Aman… 515 00:32:23,584 --> 00:32:26,793 Aman Tanrım! Çok heyecanlandım. 516 00:32:28,376 --> 00:32:31,834 - Yani bu durumu sorun etmiyorsun? - Tabii ki etmiyorum. 517 00:32:31,918 --> 00:32:33,793 Sorun edecek ne var? 518 00:32:34,543 --> 00:32:36,501 Ne bileyim, Musevi değil. 519 00:32:37,709 --> 00:32:41,001 Ezra, sen benim biricik oğlumsun. 520 00:32:42,084 --> 00:32:46,584 Seni mutlu eden muhteşem bir kadın bulmuşsun. 521 00:32:46,668 --> 00:32:47,793 Konu kapanmıştır. 522 00:32:52,459 --> 00:32:55,459 Musevi olsa hoş olmaz mıydı? Olurdu. 523 00:32:55,543 --> 00:32:59,501 Sayımız giderek azalıyor ve hayatın daha kolay olurdu… 524 00:32:59,584 --> 00:33:01,459 Ama bu da harika. 525 00:33:01,543 --> 00:33:06,793 Ailemiz çok havalı ve marjinal bir şekilde genişlemiş olacak. 526 00:33:07,376 --> 00:33:11,751 - Aman Tanrım! Siyahi torunlarım olacak! - Tamam. Yok artık. 527 00:33:12,501 --> 00:33:15,209 Çok ırklı bir aileyiz! Gelecek biziz! 528 00:33:15,293 --> 00:33:18,793 Anne, lütfen bunu tekrar ne dillendir ne de düşün. 529 00:33:18,876 --> 00:33:21,126 - Ne var? - Heyecan verici, evet… 530 00:33:21,918 --> 00:33:24,168 Cicim ayları geçti 531 00:33:24,251 --> 00:33:26,584 Aşk sarhoşu değiliz artık 532 00:33:26,668 --> 00:33:28,001 O günler geride kaldı. 533 00:33:28,918 --> 00:33:32,834 Aşkın tam ortasında Usanıyoruz bazen aşktan 534 00:33:32,918 --> 00:33:33,751 Doğru. 535 00:33:33,834 --> 00:33:36,293 Her gün tartışıyoruz sanki 536 00:33:37,584 --> 00:33:42,001 Biliyorum, yanlış yaptım Ama senin de hataların oldu 537 00:33:42,084 --> 00:33:43,168 İkimiz de… 538 00:33:43,251 --> 00:33:45,751 Bu nasıl bir saçmalık? 539 00:33:45,834 --> 00:33:47,043 Çok doğru. 540 00:33:47,126 --> 00:33:51,668 Aşk yaksa da bazen canımı Düşündüm hep kendimden çok seni 541 00:33:51,751 --> 00:33:55,418 Ama bence ağırdan almalıyız 542 00:33:55,501 --> 00:33:58,126 İki alelade insanız 543 00:33:58,209 --> 00:33:59,168 Gerçek bu. 544 00:34:00,251 --> 00:34:03,001 Nereye gideceğimizi bilmiyoruz 545 00:34:03,084 --> 00:34:03,959 Nereye? 546 00:34:04,543 --> 00:34:07,543 - Çok özür dilerim. - Önemli değil. 547 00:34:11,043 --> 00:34:13,126 - Senin adına sevindim E. - Sağ ol. 548 00:34:13,209 --> 00:34:16,084 - Anne babasıyla konuştun mu? - Hayır. 549 00:34:17,084 --> 00:34:21,084 - Konuşacak mısın? - Evet, henüz tanışamadık. 550 00:34:21,168 --> 00:34:24,126 Yani bu insanların biricik kızlarına 551 00:34:24,209 --> 00:34:27,084 şu minicik yüzükle evlenme teklif etmek üzeresin 552 00:34:27,168 --> 00:34:28,834 ve tanışmadınız mı? 553 00:34:29,334 --> 00:34:32,584 Beyaz erkekler cidden bu hayatı kafalarına göre yaşıyor. 554 00:34:33,793 --> 00:34:36,418 Buna bir hikâye uydurmak lazım kanka. 555 00:34:36,501 --> 00:34:40,959 Evet. Yüzük küçük. Ailesi beni yargılar mı dersin? 556 00:34:41,043 --> 00:34:45,751 - Ben yargılıyorum. Bu yüzük korkunç. - Evet, hikâyesini düşündüm. 557 00:34:45,834 --> 00:34:48,168 Büyükannemin Holokost yüzüğü diyeceğim. 558 00:34:48,251 --> 00:34:50,918 - İyi fikir. Süper. - Akan sular durur. 559 00:34:51,001 --> 00:34:54,084 Bir şey diyemezler. Bir kere Holokost dedin mi… 560 00:34:54,168 --> 00:34:56,668 Ama kutudan kurtul. Holokost'luk bir yanı yok. 561 00:34:56,751 --> 00:34:59,918 - Doğru diyorsun. - Çantaya falan atıp eskitmek lazım. 562 00:35:00,001 --> 00:35:02,126 - Evet. - Holokost kasveti katmalısın. 563 00:35:02,209 --> 00:35:05,126 - Evet, Holokost kasveti katmalı. - Kesinlikle. 564 00:35:05,209 --> 00:35:06,626 Evet. İyi akıl ettin. 565 00:35:06,709 --> 00:35:08,501 - Planın hazır. - Sağ ol kanka. 566 00:35:15,126 --> 00:35:17,418 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 567 00:35:17,501 --> 00:35:22,168 Ne var ne yok? Hayat nasıl gidiyor? Nasılsınız? İşler nasıl? 568 00:35:22,918 --> 00:35:24,001 Anlatın. 569 00:35:24,918 --> 00:35:29,001 - İşler mi? İşler iyi. - Koşturmaca. Bilirim. 570 00:35:29,584 --> 00:35:32,793 Bilirim. Bende de aynı koşturmaca var. 571 00:35:39,668 --> 00:35:43,584 Semtimize sık mı uğrarsın yoksa sırf yemek ve kadınlarımız için mi? 572 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 Yerinde bir soru. 573 00:35:48,543 --> 00:35:49,543 Öyle. 574 00:35:51,251 --> 00:35:55,209 Sanırım ben her türlü ortama girip çıkanlardanım. 575 00:35:55,293 --> 00:35:56,584 Her türlü ortama mı? 576 00:35:56,668 --> 00:35:59,418 Evet, sanırım bu açıdan bukalemuna benziyorum. 577 00:35:59,501 --> 00:36:03,418 Marathon mağazasına uğrayıp bir kapüşonlu, bir iki çorap alırım 578 00:36:03,501 --> 00:36:08,668 ya da iyi bir maç varsa Langston Hughes Parkı'nda basket oynarım. 579 00:36:08,751 --> 00:36:13,126 Roscoe's da favori mekânlarımdan. Carol C. Spesiyali gibisi var mı? 580 00:36:13,209 --> 00:36:14,334 Garsonumuz nerede? 581 00:36:14,418 --> 00:36:18,918 Ben garson burada mı diye bir bakacağım çünkü biri bizimle ilgilenmeli. 582 00:36:19,001 --> 00:36:21,876 Daha iyi bir servisi hak ediyorsunuz. 583 00:36:25,793 --> 00:36:28,668 Beyaz deden benden intikamını böyle alıyor. 584 00:36:28,751 --> 00:36:30,793 - Ne? - Beni hiç sevmezdi. 585 00:36:30,876 --> 00:36:36,501 Önce sana güçlü beyaz genlerini aktarıp çocuklarımın kahve tonuna süt tozu kattı. 586 00:36:36,584 --> 00:36:38,084 Akbar, saçmalıyorsun. 587 00:36:38,168 --> 00:36:40,543 Sonra da kızıma zehrini zerk etti 588 00:36:40,626 --> 00:36:44,543 ve bizi burada yemeğe çıkaran bu beyaz oğlana gönlünü kaptırdı. 589 00:36:44,626 --> 00:36:49,959 Çocuklarımız dedemin yanında çok güzel kültürel deneyimler edindi. 590 00:36:50,043 --> 00:36:52,918 - Lütfen uzatma. - Asıl bir güzel kafaları karıştı. 591 00:36:53,001 --> 00:36:56,334 - Hiç de bile. - Bu kafa karışıklığı değilse ne? 592 00:36:56,418 --> 00:37:00,293 Bu beyaz oğlanın önünde tartışmamıza gerek yok, tamam mı? 593 00:37:00,376 --> 00:37:02,793 Bu konudaki fikrim değişmeyecek… 594 00:37:02,876 --> 00:37:06,876 Ne istersem söylerim, beyaz oğlan da sikimde değil. 595 00:37:06,959 --> 00:37:08,418 Ben söyleme demiyorum. 596 00:37:08,501 --> 00:37:11,001 Selam dostlar. Döndüm. 597 00:37:11,084 --> 00:37:12,418 Garsonla konuştum 598 00:37:12,501 --> 00:37:17,293 ve sigara molasını böldüğüm için nedense bir bozuldu. 599 00:37:19,293 --> 00:37:25,584 Sizi niye öğle yemeğine çağırdığımı merak ediyor olmalısınız. 600 00:37:26,168 --> 00:37:29,751 - Etmiyorum diyemem. - Evet, mevzu ne? 601 00:37:31,668 --> 00:37:34,709 Biraz geriye dönmek istiyorum. 602 00:37:34,793 --> 00:37:36,459 Biraz geriye dönelim… 603 00:37:36,543 --> 00:37:40,668 İsa'yla başlayalım çünkü İsa yarı siyahi yarı Musevi'ydi. 604 00:37:40,751 --> 00:37:43,001 İsa'yla başlayalım. Efsaneyle. Evet… 605 00:37:43,751 --> 00:37:48,459 Öyle tahmin ediyorum ki İsa'nın çocukları da melezdi, 606 00:37:48,543 --> 00:37:53,126 ki bence bu harika çünkü melezler müthiş insanlar. 607 00:37:53,209 --> 00:37:58,334 Mariah Carey olsun, Derek Jeter olsun ve tabii ki GOAT da melezdi. 608 00:37:59,709 --> 00:38:02,126 - GOAT mu? - Âlemin kralı. 609 00:38:02,209 --> 00:38:04,834 Anlamını biliyorum, sen kimi kastediyorsun? 610 00:38:05,418 --> 00:38:08,126 Bizimki yahu, kral. Malcolm X. 611 00:38:08,209 --> 00:38:09,418 Bizimki mi? 612 00:38:10,918 --> 00:38:13,834 Yok… GOAT işte. Benimki değil tabii. Bay X. 613 00:38:13,918 --> 00:38:16,751 Demeye çalıştığım şey, o da melezdi. 614 00:38:16,834 --> 00:38:20,709 Amira'yla bir gün çocuğumuz olursa o da melez olacak 615 00:38:20,793 --> 00:38:22,751 ve çok güzel bir bebek olur. 616 00:38:22,834 --> 00:38:26,918 Belki Malcolm X kadar önemli biri olmaz ama kim bilebilir? 617 00:38:27,001 --> 00:38:29,668 Belki oğlum Malcolm X kadar önemli biri olur. 618 00:38:29,751 --> 00:38:31,126 Bilmiyorum, çünkü… 619 00:38:31,834 --> 00:38:34,751 Zaten Amira hamile de değil. 620 00:38:34,834 --> 00:38:38,668 Çünkü öyle çok bir şey yaptığımız yok 621 00:38:38,751 --> 00:38:43,168 ve yaptığımızda da dikkatli davranıyorum. 622 00:38:43,251 --> 00:38:45,043 Cinselliğe karşı falan değil… 623 00:38:45,626 --> 00:38:49,084 - Mevzuya epey hâkim ve buna saygı… - Tamam. 624 00:38:49,168 --> 00:38:51,126 Demem o ki kızınızı seviyorum. 625 00:38:51,209 --> 00:38:55,084 Onu seviyorum ve ona çok iyi bir eş olurum. 626 00:38:57,834 --> 00:38:59,626 Bu nasıl bir… 627 00:38:59,709 --> 00:39:03,584 Evet, Forrest Gump'tan alıntı yaptım. Ama yaptıysam da yaptım. 628 00:39:03,668 --> 00:39:06,626 Çünkü Forrest'ın can dostu kimdi? 629 00:39:07,376 --> 00:39:08,918 - Bubba. - Ne? 630 00:39:09,001 --> 00:39:11,459 Bubba siyahi, Forrest da beyaz mıydı? 631 00:39:12,584 --> 00:39:14,501 Öyleydiler anasını satayım. 632 00:39:14,584 --> 00:39:17,584 Ama ırklarının bir önemi yoktu. 633 00:39:18,126 --> 00:39:21,501 Önemli olan karides ve ahbaplıktı ve dostlukları sürdü. 634 00:39:21,584 --> 00:39:24,543 Bubba ve Forrest'ın beraber yaptığı birçok şeyi 635 00:39:24,626 --> 00:39:27,626 Amira ve ben de yaptık ve bugün buradayız 636 00:39:27,709 --> 00:39:30,543 ve izniniz olursa kızınızla evlenmek istiyorum. 637 00:39:36,126 --> 00:39:38,918 Biz Forrest Gump falan izlemedik. 638 00:39:41,834 --> 00:39:44,459 - Görüyor musun başımıza geleni? - Evet. 639 00:39:45,834 --> 00:39:50,459 Kumarhaneye girebilmem için aşı olmaya zorladığınız yetmedi, 640 00:39:50,543 --> 00:39:52,751 şimdi de çocuklarıma mı göz diktiniz? 641 00:39:54,668 --> 00:39:56,501 Kızımla mı evlenmek istiyorsun? 642 00:39:58,834 --> 00:40:00,334 Evet. İstiyorum. 643 00:40:03,584 --> 00:40:04,584 Şöyle ki Ezra… 644 00:40:08,376 --> 00:40:09,751 Buyur dene. 645 00:40:13,001 --> 00:40:15,793 Çok tuhafmış. Yok, o geldi anne. 646 00:40:15,876 --> 00:40:17,168 Tamam, geri ararım. 647 00:40:22,918 --> 00:40:26,168 - Selam, n'aber? - Annemle telefonu şimdi kapadık. 648 00:40:27,793 --> 00:40:32,418 Öyle mi? Neler anlattı? Konu neydi? 649 00:40:33,084 --> 00:40:36,751 Babam ve onu öğle yemeğine çıkardığını söyledi. 650 00:40:36,834 --> 00:40:39,793 Kâbus gibiydi. Bilincimi yitirdim, sıçıp batırdım. 651 00:40:39,876 --> 00:40:44,626 - Hiçbir şey hatırlamıyorum. - Şansına annemler her şeyi hatırlıyor. 652 00:40:45,168 --> 00:40:49,793 Niye bana sormadan anne babamı Roscoe's'da yemeğe çıkarıyorsun? 653 00:40:50,918 --> 00:40:55,251 - Bir şey deniyordum, tamam mı? Boş ver. - Boş mu vereyim? 654 00:40:55,334 --> 00:40:59,543 Yok, lütfen anlat çünkü dâhiyane planını çok merak ediyorum. 655 00:41:01,501 --> 00:41:03,501 Anlamazsın, tamam mı? 656 00:41:06,168 --> 00:41:07,084 Aman Tanrım. 657 00:41:07,168 --> 00:41:10,043 - Aileni yemeğe çıkaracaktım… - Aman Tanrım. 658 00:41:10,126 --> 00:41:11,751 - Harika geçecekti. - Tanrım. 659 00:41:11,834 --> 00:41:14,459 - Onaylarını alacaktım. - Aman Tanrım. 660 00:41:14,543 --> 00:41:18,959 İlk birkaç buluşmamızı canlandırıp öyle teklif edecektim ama batırdım. 661 00:41:19,043 --> 00:41:21,501 - Hayır, batırmadın! - Batırdım çünkü baban… 662 00:41:21,584 --> 00:41:23,501 - Batırmadın! Ezra! - Mahvoldu. 663 00:41:23,584 --> 00:41:25,834 - Ne? - Hâlâ teklif edebilirsin. 664 00:41:28,668 --> 00:41:30,334 - Ne zaman? - Şimdi! Hemen! 665 00:41:30,418 --> 00:41:32,584 - Şimdi mi? - Evet, şu an. 666 00:41:34,751 --> 00:41:36,084 - Şu… - Çabuk ol! 667 00:41:36,168 --> 00:41:38,709 Ayakkabımı çıkarayım, şekli bozulmasın. 668 00:41:43,709 --> 00:41:44,709 Amira… 669 00:41:47,126 --> 00:41:48,668 Seni çok seviyorum. 670 00:41:49,834 --> 00:41:53,668 Hayatım boyunca beni senin kadar iyi anlayan kimse olmadı. 671 00:41:54,543 --> 00:41:59,959 Güzelliğin, zekân ve zarafetin aklımı başımdan alıyor. 672 00:42:01,043 --> 00:42:03,251 Bu hayatta kendi yolunu çiziyorsun. 673 00:42:04,959 --> 00:42:06,168 Eğer izin verirsen 674 00:42:07,084 --> 00:42:11,959 sana aşkla, kahkahayla, neşeyle dolu, harika bir hayat sunmak için 675 00:42:12,043 --> 00:42:14,293 elimden geleni yaparım. 676 00:42:17,209 --> 00:42:19,043 Amira, benimle evlenir misin? 677 00:42:20,334 --> 00:42:23,001 - Elbette! - Sahi mi? 678 00:42:23,793 --> 00:42:26,084 - Evet! - Aman Tanrım… 679 00:42:30,293 --> 00:42:31,918 Aman Tanrım! 680 00:42:32,501 --> 00:42:35,251 Holokost'tan kalma, o yüzden küçük. 681 00:42:35,876 --> 00:42:37,626 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 682 00:42:38,418 --> 00:42:40,001 Bana da dövme lazım, evet. 683 00:42:41,168 --> 00:42:44,376 - Kusura bakma, çok küçük. - Hayır, çok güzel. 684 00:42:45,834 --> 00:42:50,543 - Hikâyesi neydi? Büyükannenin miydi? - Evet, büyükannemin yüzüğü. 685 00:42:50,626 --> 00:42:53,293 Dedem Holokost'ta vermiş. 686 00:42:54,168 --> 00:42:58,126 Holokost'tan kalmaysa büyükannen kaç yaşında? 687 00:42:58,834 --> 00:43:00,126 Epey oldu tabii. 688 00:43:00,209 --> 00:43:03,084 Galiba nişanlandığında üç dört yaşında falanmış. 689 00:43:05,001 --> 00:43:07,626 - O zamanlar öyleymiş. - Çok salaksın. 690 00:43:07,709 --> 00:43:10,626 - Farklı bir… - Nasıl bir manyaksın? 691 00:43:19,918 --> 00:43:24,251 Don, seni çocukluğumdan beri tanıyorum. Müthiş bir patronsun. 692 00:43:24,334 --> 00:43:27,001 Çocuklarınla büyüdüm. Ailece tatillere çıktık. 693 00:43:27,084 --> 00:43:30,209 Her zaman arkamı kolladın. Beni oğlun bildin. 694 00:43:30,293 --> 00:43:33,126 Yanında çalıştığım bu 10 yıl hayatımı değiştirdi. 695 00:43:34,293 --> 00:43:36,168 Ama yeni bir maceranın vakti geldi. 696 00:43:37,501 --> 00:43:41,209 Bitti mi? Harikaydı. Bayağı iyiydi. 697 00:43:41,293 --> 00:43:42,876 Bir podcast macerasının. 698 00:43:44,751 --> 00:43:47,126 Podcast kısmına hiç girme istersen. 699 00:43:47,709 --> 00:43:50,293 - Kusacağım. - Dur, hayır, özür dilerim. 700 00:43:50,376 --> 00:43:53,543 - Kanka, ben… - Beni dinle. Sakin ol. 701 00:43:54,334 --> 00:43:56,793 Doğru olanı yapıyorsun, caymak yok. 702 00:43:56,876 --> 00:43:59,376 Anlıyor musun? Aslansın sen. 703 00:44:00,376 --> 00:44:03,209 - Tekrar et. "Aslanım ben." - Aslanım ben. 704 00:44:03,293 --> 00:44:05,084 - Aslanım ben. - Aslanım ben. 705 00:44:05,168 --> 00:44:07,751 - Sesin çıksın. Aslanım ben! - Aslanım ben! 706 00:44:07,834 --> 00:44:09,334 - İnanarak! - Aslanım ben! 707 00:44:09,418 --> 00:44:13,459 - Ezik değilim, aslanım ben! - Don gibi asalak değilim! Aslanım lan! 708 00:44:13,543 --> 00:44:14,918 - Nokta. - Nokta! 709 00:44:15,001 --> 00:44:16,043 İşte böyle. 710 00:44:16,126 --> 00:44:20,126 Dönünce de Juice'u izleriz çünkü Shelley sana kesin izletmemiştir. 711 00:44:20,709 --> 00:44:21,834 Çok ayıp ediyorsun. 712 00:44:21,918 --> 00:44:24,293 - İzledin mi? - Senden çok izlemişimdir. 713 00:44:25,001 --> 00:44:25,918 Seni seviyorum. 714 00:44:26,001 --> 00:44:28,501 - Ben de seni. Halledeceksin. - Sağ ol. Tamam. 715 00:44:28,584 --> 00:44:32,043 Çık karşıma Don! Seni gidi yavşak Don! 716 00:44:32,126 --> 00:44:33,584 Keseceğim biletini Don! 717 00:44:33,668 --> 00:44:35,001 - Tamam. - Hadi! 718 00:44:38,668 --> 00:44:40,876 Umurumda değil Javier. 719 00:44:42,084 --> 00:44:43,334 Hallet işte. 720 00:44:45,251 --> 00:44:47,834 Sikimde değil, tamam mı? Oldu mu? 721 00:44:47,918 --> 00:44:52,001 Maserati'm, Toronto Raptors belasını sikmiş gibi sesler çıkarıyor. 722 00:44:52,084 --> 00:44:53,376 Tamir et! 723 00:44:54,001 --> 00:44:55,001 Delireceğim. 724 00:44:55,793 --> 00:44:57,043 Ne oldu? 725 00:44:58,626 --> 00:45:00,251 Araba işi zor. 726 00:45:01,918 --> 00:45:02,751 Evet. 727 00:45:05,918 --> 00:45:07,001 Demişken… 728 00:45:09,459 --> 00:45:11,168 Sanırım ben… 729 00:45:12,543 --> 00:45:16,376 Sanırım ben bu adreste çalışmayacağım… 730 00:45:16,459 --> 00:45:17,459 - Ne? - …artık. 731 00:45:18,543 --> 00:45:22,626 - Neden bahsediyorsun? - Farklı bir adreste çalışacağım… 732 00:45:22,709 --> 00:45:24,668 Artık bu adreste çalışmayacağım, 733 00:45:24,751 --> 00:45:29,084 farklı bir yerden farklı bir iş yapıyor olacağım. 734 00:45:30,043 --> 00:45:33,376 - İstifa etmeye mi çalışıyorsun? - Evet. Elveda. 735 00:45:35,126 --> 00:45:38,459 Çok zavallısın. İstifa mektubunda Helvetica mı kullandın? 736 00:45:38,543 --> 00:45:40,543 "Siktir git Don" mu dedin? 737 00:45:41,668 --> 00:45:43,459 - Aşağı yukarı. - O ne dedi? 738 00:45:43,543 --> 00:45:47,126 "Çok iyi çocuksun, üzüldüm" falan. 739 00:45:47,209 --> 00:45:49,959 "Keşke kıymetini bilseydim" bilmem ne. 740 00:45:50,043 --> 00:45:53,876 Ben de "Sorun yok ama yani, kes tıraşı" dedim. 741 00:45:53,959 --> 00:45:55,043 - Nokta. - Nokta. 742 00:45:55,126 --> 00:45:56,126 Çok sevindim. 743 00:45:56,209 --> 00:45:58,459 - Aslanlığa! - Aslanlığa! 744 00:46:01,543 --> 00:46:02,376 Tamam. 745 00:46:03,334 --> 00:46:06,001 Yaptığım şey dank etmeden düğünü konuşalım. 746 00:46:08,418 --> 00:46:09,334 Olur. 747 00:46:11,001 --> 00:46:14,918 - Bakıyorum da pek bir isteklisin. - Pardon bebeğim. 748 00:46:15,001 --> 00:46:17,876 Biliyorsun ki seni çok seviyorum. Hem de çok. 749 00:46:21,001 --> 00:46:22,501 Sadece biraz endişeliyim. 750 00:46:22,584 --> 00:46:25,376 Nişanlanıp bu eve çıktığımızdan beri 751 00:46:25,459 --> 00:46:29,709 annem ve babam kafamı doldurdu da doldurdu. 752 00:46:29,793 --> 00:46:32,459 - Benden nefret ediyorlar. - Hayır, etmiyorlar. 753 00:46:32,543 --> 00:46:34,543 Seni tanımıyorlar sadece. 754 00:46:34,626 --> 00:46:38,626 Sanırım bu duruma alışmaları biraz zaman alacak. 755 00:46:39,126 --> 00:46:41,751 Senin ailen de siyahi gelinleri olacak diye 756 00:46:41,834 --> 00:46:43,668 çok mutlu olamaz, değil mi? 757 00:46:44,751 --> 00:46:47,876 Bence büyük bir kısmı öyle. Kesinlikle. 758 00:46:50,334 --> 00:46:53,084 Pekâlâ. Biraz düşüneyim. 759 00:46:56,918 --> 00:47:00,168 Bana kalırsa yapılacak tek bir şey var. 760 00:47:02,876 --> 00:47:06,918 - Ne renkli bir eviniz varmış. - Evet. 761 00:47:07,001 --> 00:47:10,209 - Baktıkça insanın içi açılıyor. - Çok canlı. 762 00:47:10,293 --> 00:47:11,834 Gerçekten öyle. 763 00:47:12,459 --> 00:47:15,334 Bu birlikteliğe ne kadar sevindik anlatamam. 764 00:47:16,293 --> 00:47:18,834 Birbirlerine nasıl da yakışıyorlar. 765 00:47:19,459 --> 00:47:23,543 Anlatın çifte kumrular, düğünü planlamaya başladınız mı? 766 00:47:24,168 --> 00:47:26,126 Şöyle bir üzerinden geçtik. 767 00:47:26,209 --> 00:47:29,126 Evet. Küçük ve samimi bir düğün düşünüyoruz. 768 00:47:29,209 --> 00:47:31,168 Bizi yansıtan bir düğün. 769 00:47:32,001 --> 00:47:34,918 Nikâhı kimin kıyacağını konuşsak iyi olur. 770 00:47:35,001 --> 00:47:38,126 - Arnold, Haham Singer'la konuştu… - Singer kabul etti. 771 00:47:38,209 --> 00:47:39,584 "Onur duyarım" demiş. 772 00:47:40,209 --> 00:47:42,001 Haham Singer mı? 773 00:47:42,501 --> 00:47:45,001 Nikâhı imam kıymayacak mı yani? 774 00:47:46,376 --> 00:47:47,293 Kâhi Mam kim? 775 00:47:48,043 --> 00:47:50,376 - Kâhi Mam değil, imam. - İmam. 776 00:47:51,459 --> 00:47:52,876 Pardon. Nasıl yazılıyor? 777 00:47:52,959 --> 00:47:56,751 - Sonra gösteririm. Müslümanların hahamı. - Sağ ol Ezra. 778 00:47:57,459 --> 00:47:59,001 Siz Müslümansınız yani? 779 00:47:59,084 --> 00:48:00,959 - Evet. - Evet. Dinimize düşkünüz. 780 00:48:01,043 --> 00:48:02,543 Şahane. 781 00:48:02,626 --> 00:48:06,834 - Bu yüzden bu tacı takıyorum. - Tacınıza bayıldım. Muhteşem. 782 00:48:06,918 --> 00:48:10,168 Canım, tacın hikâyesini anlatmak ister misin? 783 00:48:10,668 --> 00:48:15,918 Şu an kafamda duran bu takke saygıdeğer Louis Farrakhan'ın hediyesi. 784 00:48:17,918 --> 00:48:19,793 Farrakhan'a bayılıyorum. 785 00:48:21,626 --> 00:48:23,376 Farrakhan'a bayılıyor musun? 786 00:48:24,668 --> 00:48:29,459 Bayılırım. Farrakhan candır. Adam GOAT. GOAT'lardan biri. 787 00:48:29,543 --> 00:48:33,168 - Cidden mi? Sen niye bayılıyorsun? - Evet, niye bayılıyorsun? 788 00:48:34,626 --> 00:48:37,251 Muhtemelen sizinle aynı sebeplerden. 789 00:48:39,209 --> 00:48:42,751 - Biraz açar mısın? - Açayım… 790 00:48:43,751 --> 00:48:48,126 Sanırım onu sevmemin sebebi genel havası. 791 00:48:48,209 --> 00:48:51,793 Tumturaktan uzak bir tavrı var 792 00:48:51,876 --> 00:48:56,751 ve söylenmesi gerekenleri dobra dobra söylediğini düşünüyorum. 793 00:48:56,834 --> 00:48:58,209 - Sus bebeğim. - Tabii. 794 00:48:59,418 --> 00:49:03,543 Hayatım, Vaiz'le özel akşam yemeğimizi anlatmaya devam et istersen. 795 00:49:03,626 --> 00:49:07,626 Ne mutlu bize ki zatıalilerinin huzurunda bulunduk 796 00:49:07,709 --> 00:49:11,168 ve kendisiyle bir saat kadar sohbet etme fırsatım oldu. 797 00:49:11,834 --> 00:49:13,001 Her şeyi konuştuk. 798 00:49:13,084 --> 00:49:15,793 Ne kadar yol katettiğimizi, önümüzdeki yolu. 799 00:49:15,876 --> 00:49:16,709 Hadi canım. 800 00:49:16,793 --> 00:49:21,084 Sohbetimizin sonunda takkesini çıkarıp başıma koydu. 801 00:49:21,168 --> 00:49:25,126 - Aldığım en kıymetli hediyelerden biri. - İnanılmaz değil mi? 802 00:49:25,209 --> 00:49:27,334 Vaiz'in çalışmalarına aşina mısınız? 803 00:49:28,459 --> 00:49:31,459 Yahudilerle ilgili söylemlerine aşinayım. 804 00:49:31,543 --> 00:49:34,709 Ne diyeceğim, hadi yemek yiyelim. Hayvan gibi açım. 805 00:49:34,793 --> 00:49:36,126 Hadi sofraya. 806 00:49:37,543 --> 00:49:40,959 Radyoda harika bir Sirius istasyonu buldum. 807 00:49:41,043 --> 00:49:45,376 90'lar California hitlerini çalıyorlar. Aklınıza ne gelirse. 808 00:49:45,459 --> 00:49:48,126 Baba, konu yine Xzibit'e gelecek gibi 809 00:49:48,209 --> 00:49:51,584 ama onun yerine Amira'nın hazırladığı bu yemeğe dönelim 810 00:49:51,668 --> 00:49:52,918 çünkü döktürdü. 811 00:49:53,876 --> 00:49:56,209 - Tamam, başlayalım. - Pekâlâ. 812 00:49:56,293 --> 00:49:58,709 Bir saniye, dua etmeyecek miyiz? 813 00:49:59,668 --> 00:50:02,293 - Hayır, yani… Evet. - Ben edecektim. 814 00:50:02,376 --> 00:50:05,543 - Biz yemekten önce hep dua ederiz… - Hep ederiz. 815 00:50:05,626 --> 00:50:06,543 Müslüman usulü. 816 00:50:06,626 --> 00:50:10,126 Ama siz buradayken belki bize bu şerefi bahşedersiniz. 817 00:50:10,209 --> 00:50:12,501 Pekâlâ, bahşedeyim. 818 00:50:18,293 --> 00:50:22,168 Bize yedirip içiren ve Müslüman kullarından eyleyen… 819 00:50:22,251 --> 00:50:23,334 Gözlerini kapat. 820 00:50:23,418 --> 00:50:25,209 …Allah'a hamdolsun. 821 00:50:25,293 --> 00:50:28,293 Bunu bana yediren ve kendi gücüm ve etkim olmaksızın 822 00:50:28,376 --> 00:50:31,293 rızık olarak veren Allah'a hamdolsun. 823 00:50:31,376 --> 00:50:32,668 Doğru. 824 00:50:32,751 --> 00:50:36,209 Bismillahirrahmanirrahim. 825 00:50:36,293 --> 00:50:37,793 - Âmin. - Kesinlikle. 826 00:50:37,876 --> 00:50:39,043 - Âmin. - Amen. 827 00:50:39,543 --> 00:50:41,668 - Âmin. - Âmin. 828 00:50:41,751 --> 00:50:43,376 Ben etsem bu kadar olurdu. 829 00:50:44,251 --> 00:50:47,584 Ezra çocukluğunda tekneniz olduğundan bahsetti. 830 00:50:47,668 --> 00:50:48,501 Evet. 831 00:50:48,584 --> 00:50:53,626 Acaba bir gün tekne kiralayıp hep beraber tekneyle açılsak mı diyorum. 832 00:50:53,709 --> 00:50:56,084 - Eğlenceli olur. - Ben ayarlayabilirim. 833 00:50:56,168 --> 00:51:00,251 Biz bir düşünelim. Siyahilerin teknelerle arası pek yok zira. 834 00:51:00,334 --> 00:51:02,376 Çok doğru. Suyla da. 835 00:51:03,084 --> 00:51:05,584 Yahudilerin trenle olan ilişkisi gibi. 836 00:51:06,668 --> 00:51:07,668 İyi dedin. 837 00:51:09,001 --> 00:51:12,834 Holokost'la köleliği mi kıyaslıyorsunuz? 838 00:51:14,001 --> 00:51:17,168 Hayır, yok… Öyle bir kıyaslama yapmam. 839 00:51:20,501 --> 00:51:23,668 Gerçi biraz düşünecek olursak 840 00:51:23,751 --> 00:51:27,543 siyahiler ve Yahudiler benzer bir mücadele içinde. 841 00:51:28,126 --> 00:51:28,959 Evet. 842 00:51:29,043 --> 00:51:32,001 Kıyaslıyorsunuz yani. Birazcık. 843 00:51:32,084 --> 00:51:34,084 - Patatesi uzatır mısın? - Biraz. 844 00:51:34,168 --> 00:51:38,834 Aslında teknik olarak orijinal köleler Yahudilerdi. 845 00:51:38,918 --> 00:51:41,709 - Değil mi? İlk köleler. - İlginç. 846 00:51:41,793 --> 00:51:43,709 Antik Mısır'a gidiyoruz yani? 847 00:51:44,293 --> 00:51:47,084 3.500 yıl geçtiğini biliyorsunuzdur herhâlde. 848 00:51:47,168 --> 00:51:50,293 Bizim için kölelik iki kuşak üstümüz. 849 00:51:50,376 --> 00:51:51,251 Aynen öyle. 850 00:51:51,334 --> 00:51:54,793 - Ninem pamuk topluyordu. - Baba, kıyaslamak istediklerini… 851 00:51:54,876 --> 00:51:57,001 - Ama doğru. - Ninem pamuk topluyordu. 852 00:51:57,084 --> 00:52:00,709 Mısır'a gitmeme gerek yok, 75 yıl önceye gitsem kâfi. 853 00:52:00,793 --> 00:52:03,626 Dünya nüfusunun %1'inden azını oluşturuyoruz. 854 00:52:03,709 --> 00:52:06,709 - Sistematik olarak yok edildik. - Aynen öyle. 855 00:52:06,793 --> 00:52:09,876 Ama dünyanın %1'inden azını oluşturan nüfusunuzun 856 00:52:09,959 --> 00:52:12,334 şu an bir eli yağda bir eli balda. 857 00:52:14,834 --> 00:52:16,626 Evet, tamam ama… 858 00:52:18,084 --> 00:52:22,626 Sonuçta biz de bu paraları yattığımız yerden kazanmıyoruz. 859 00:52:22,709 --> 00:52:27,209 Mesela Arnold muayenehanesinde gece gündüz çalışıyor. 860 00:52:27,293 --> 00:52:29,084 Podolog. Yalan mı hayatım? 861 00:52:29,168 --> 00:52:32,209 - Peki babasının mesleği neydi? - Podologdu. 862 00:52:32,293 --> 00:52:36,376 - Ya onun babası? - O da… Podologdu. 863 00:52:36,459 --> 00:52:37,918 Evet, işte… 864 00:52:38,001 --> 00:52:41,418 - Ve bahisçiydi. - Evet, ek işi de oymuş. 865 00:52:41,501 --> 00:52:42,584 Doğru yolu bulmuş. 866 00:52:42,668 --> 00:52:46,876 Kısacası bizim halkımız da buraya herkes gibi beş parasız geldi. 867 00:52:46,959 --> 00:52:50,168 Aslına bakarsanız siz de buraya herkes gibi 868 00:52:50,251 --> 00:52:54,584 köle ticaretinden kazandığınız parayla geldiniz. 869 00:52:54,668 --> 00:52:56,751 Ağzına sağlık hatun. 870 00:52:56,834 --> 00:52:58,376 - Yapmayın. - Bu doğru. 871 00:52:58,459 --> 00:53:03,168 - Kaynağınızı görmek isterim. - Çantamı getir. Kölelik fişlerim içinde. 872 00:53:03,251 --> 00:53:06,001 - Çantamı getir. - Bu konuyu kapasak nasıl olur? 873 00:53:06,084 --> 00:53:08,168 Ben her gün haberleri açtığımda 874 00:53:08,251 --> 00:53:13,168 kendi hâlinde takılan kipalı insanların polis tarafından vurulduğunu görmüyorum. 875 00:53:13,251 --> 00:53:15,876 Öncelikle neden bahsettiğinizi bilmiyorsunuz… 876 00:53:15,959 --> 00:53:17,918 Bu çok tatsız bir konuşma. 877 00:53:18,001 --> 00:53:21,543 - Patatese ne oldu? Buraya ne zaman gelir? - Deniyorum. 878 00:53:22,543 --> 00:53:26,584 - İyi misin? - Mumları söndürmemiz lazım, alerjim azdı. 879 00:53:26,668 --> 00:53:29,376 - Canım, mumları kaldırır mısın? - Hemen. 880 00:53:29,459 --> 00:53:31,751 Kaldır şunları. Bok gibi kokuyorlar. 881 00:53:31,834 --> 00:53:33,876 Tamam, ben aldım. 882 00:53:33,959 --> 00:53:37,459 Benim ninem pamuk toplarken sizin dedeniz ayak ovuyordu. 883 00:53:37,543 --> 00:53:38,626 Doğru, haklısınız. 884 00:53:38,709 --> 00:53:40,709 Anne, otur. Ev sahibi benim. 885 00:53:41,751 --> 00:53:43,293 Konduğu yeri bilmiyorsun! 886 00:53:43,376 --> 00:53:44,876 Ev sahibi olarak… 887 00:53:44,959 --> 00:53:46,001 Ha siktir! 888 00:53:49,209 --> 00:53:50,668 - Siktir! - Siktir! 889 00:53:50,751 --> 00:53:52,501 - Su getirin! - Su! 890 00:53:52,584 --> 00:53:55,751 - Ne yapıyorsun? Dur! Hayır! - Özür dilerim! 891 00:53:55,834 --> 00:53:57,876 - Olamaz! - Kes şunu! 892 00:53:57,959 --> 00:53:59,376 Yangın çıkacak! Pardon! 893 00:53:59,459 --> 00:54:00,584 Aman Tanrım. 894 00:54:01,876 --> 00:54:04,251 - Tanrım. - Siktir. 895 00:54:09,584 --> 00:54:10,709 Ne yapacağız? 896 00:54:11,501 --> 00:54:14,751 - Takkeyi mi? Yandı bebeğim. - Hayır, ailelerimizi. 897 00:54:15,376 --> 00:54:19,418 Kim takar? Endişelenmemize gerek bile yok. 898 00:54:19,501 --> 00:54:22,251 Evet, baban sert mizaçlı ama zaten biliyorduk. 899 00:54:23,043 --> 00:54:24,543 Bu ne demek şimdi? 900 00:54:25,668 --> 00:54:28,251 Yani ne bir gülümsedi ne bir şaka yaptı… 901 00:54:28,334 --> 00:54:32,959 - Vay be. Babam asabi siyahi adam, öyle mi? - Asabi demedim, hayır. 902 00:54:33,043 --> 00:54:35,834 Ama siyahi bir adama sert mizaçlı diyorsun, 903 00:54:35,918 --> 00:54:37,668 yani bunu ima ediyorsun. 904 00:54:37,751 --> 00:54:40,376 Ama siyahi ve sert mizaçlı. 905 00:54:40,459 --> 00:54:45,918 Evet ama bir beyaz, siyahi biri hakkında "agresif" veya "sert mizaçlı" diyemez. 906 00:54:46,001 --> 00:54:48,876 Üstü kapalı bir şekilde asabi siyahi adam demek bu. 907 00:54:48,959 --> 00:54:51,543 - Yumuşak mizaçlı mı diyeyim? - Hiçbir şey deme. 908 00:54:51,626 --> 00:54:55,626 Bahsedeceğimiz biri varsa o da annen. Babamın takkesini yaktı. 909 00:54:55,709 --> 00:54:59,959 Annemin nesi var? Tamam, dangalak falan ama iyi niyetli. 910 00:55:00,043 --> 00:55:04,043 - Bilerek yakmadı ya. - Orasını bilemeyeceğim. 911 00:55:05,168 --> 00:55:08,168 Böyle saçma bir şey hakkında tartışamayacağım. 912 00:55:09,543 --> 00:55:11,043 Haham konusunu konuşalım. 913 00:55:11,126 --> 00:55:15,084 Bence buna gerek yok. Nikâhı bir arkadaşımız kıysın. 914 00:55:15,168 --> 00:55:19,251 - Ben imamımızın kıymasını istiyorum. - İmamınızın mı? 915 00:55:21,584 --> 00:55:26,001 - Ne ara bu kadar Müslüman oldun? - Hep Müslümandım. Müslüman doğdum. 916 00:55:26,084 --> 00:55:28,751 Babam için önemli, o yüzden imam kıysın. 917 00:55:28,834 --> 00:55:32,626 - Dün yediğin helal domuz eti miydi? - Öyleydi. Koşerdi çünkü. 918 00:55:32,709 --> 00:55:33,626 - Öyle mi? - Evet. 919 00:55:33,709 --> 00:55:36,793 Ben koyu Musevi'yim demiyorum. Domuz eti yiyorum. 920 00:55:36,876 --> 00:55:39,543 - E, yani? Sadet? - Nikâhı imam kıysın diyorsun. 921 00:55:39,626 --> 00:55:43,251 - Yatağı da kıbleye doğru çevireyim mi? - Evet, çok isterim. 922 00:55:43,334 --> 00:55:46,168 Birden dini bütün bir Müslüman olmana sevindim. 923 00:55:46,251 --> 00:55:48,543 - Aynen. - Baban o kadar Müslüman değil. 924 00:55:48,626 --> 00:55:51,459 "Fight the Power"ı duyup Woody'yken Akbar olmuş. 925 00:55:51,543 --> 00:55:54,084 Şu an haddini aşıyorsun. Kendine gel. 926 00:55:54,168 --> 00:55:58,834 - Sen anlattın. Dalgasını geçtik. - Bana karşı kullan diye anlatmadım. 927 00:55:58,918 --> 00:56:01,793 Şu an biraz götlük yapıyorsun. 928 00:56:02,501 --> 00:56:05,043 - Götlük mü yapıyorum? - Evet. 929 00:56:06,876 --> 00:56:08,043 Peki. 930 00:56:10,709 --> 00:56:14,209 Neyse bak, kavga etmek istemiyorum. Edemeyeceğim. 931 00:56:14,293 --> 00:56:16,709 Bu konuda kavga etmek istemiyorum. 932 00:56:16,793 --> 00:56:19,709 Yorucu bir akşam oldu. Gücüm yok. 933 00:56:20,459 --> 00:56:22,751 Ben de kavga etmek istemiyorum. 934 00:56:25,709 --> 00:56:31,209 Bence yapabileceğimiz en mantıklı şey nasıl ilerleyeceğimizi düşünmek. 935 00:56:31,959 --> 00:56:32,959 Katılıyorum. 936 00:56:34,501 --> 00:56:37,376 Bu insanlarla bir daha konuşmamayı öneriyorum, 937 00:56:37,459 --> 00:56:39,293 hayatlarımızdan silelim. 938 00:56:40,709 --> 00:56:42,209 Bunu yapamayız. 939 00:56:43,793 --> 00:56:48,084 Beraber daha çok vakit geçirmeyi deneyebiliriz belki. 940 00:56:48,168 --> 00:56:51,584 Babamla baş başa takılabilirsiniz mesela. 941 00:56:53,376 --> 00:56:54,251 Süper fikir. 942 00:56:54,334 --> 00:56:59,793 Belki o zaman sana ısınır ve birbirimizi ne kadar sevdiğimizi anlar. 943 00:57:00,668 --> 00:57:03,293 Belki biraz daha rahatlar falan… Sen de öyle. 944 00:57:04,876 --> 00:57:07,001 - Olur. - Tamam. 945 00:57:08,626 --> 00:57:09,584 Tamam mı? 946 00:57:09,668 --> 00:57:12,709 Uyumam lazım. Regl oldum, kâbus gibi geçiyor. 947 00:57:13,293 --> 00:57:16,876 Ben de endişeliyim, 35 yıldır regl olmadım. 948 00:57:18,251 --> 00:57:19,959 Bir doktora mı görünsem? 949 00:57:48,709 --> 00:57:53,209 Amira podcast yapmak için finans sektörünü bıraktığını söyledi. 950 00:57:56,209 --> 00:57:57,876 Evet, doğru. 951 00:57:57,959 --> 00:58:01,834 - Kulağa delice geldiğini biliyorum. - Ha, biliyorsun yani? 952 00:58:03,543 --> 00:58:06,918 - Evet, biliyorum. Ama Amira… - Delilik olduğunu biliyorsun. 953 00:58:07,001 --> 00:58:09,459 Evet, biliyorum ama Amira… 954 00:58:09,543 --> 00:58:14,668 Harika bir insan olduğu için "Hayat kısa, hayalinin peşinden git" dedi. 955 00:58:14,751 --> 00:58:18,084 Hayalinin peşinden giderken kızıma nasıl bakacaksın? 956 00:58:18,626 --> 00:58:20,959 Hayalî Bitcoin'lerin de var mı 957 00:58:21,043 --> 00:58:24,293 veya hayalî emeklilik yatırım fonun falan? 958 00:58:25,084 --> 00:58:27,334 Hayalî emeklilik yatırım fonum yok. 959 00:58:27,418 --> 00:58:29,959 Ama var gücümle çabalayacağım. 960 00:58:32,209 --> 00:58:36,001 Var gücünle çabalayacaksın, öyle mi? Tam beyaz oğlan zırvası. 961 00:58:36,084 --> 00:58:37,834 "Var gücümle çabalayacağım!" 962 00:58:37,918 --> 00:58:40,751 Evet, anlıyorum, böyle şakaları kaldırabilirim. 963 00:58:40,834 --> 00:58:42,168 Şaka yapmıyorum. 964 00:58:42,251 --> 00:58:45,584 Şaka yapmadığınızı biliyorum ama güzel bir taklit… 965 00:58:45,668 --> 00:58:49,418 Bir bok yaptığım yok. Dediğin şeyi tekrar ettim. 966 00:58:49,501 --> 00:58:53,543 Evet, taklit değildi. Ben de taklit yaptığınızı iddia etmiyorum. 967 00:58:53,626 --> 00:58:57,668 - Koçum, ben taklit falan yapmam. - Ben de… Yok yani… 968 00:58:57,751 --> 00:58:59,501 Ben de yaptığınızı iddia… 969 00:58:59,584 --> 00:59:02,751 Anne babanla tanıştığıma çok memnun oldum 970 00:59:02,834 --> 00:59:07,334 ama babanın takkesi yandığı için çok kötü hissettim. 971 00:59:07,418 --> 00:59:13,001 Aslında küçük bir parçası duruyor, onu çerçeveletsem mi diye düşündüm. 972 00:59:13,084 --> 00:59:17,501 - Yok. Hiç gerek yok. - Emin misin? Michaels'a götürebilirim. 973 00:59:17,584 --> 00:59:21,501 - Bir hobi dükkânı için iyi iş yapıyorlar. - Aslında… 974 00:59:22,293 --> 00:59:26,001 - Evde çok fazla takkesi var. Gerek yok. - Öyle mi? 975 00:59:26,084 --> 00:59:28,251 - Evet. - Tamam. Takke dolabı var yani. 976 00:59:29,876 --> 00:59:33,126 - Hayır, dolap değil. - Yok, küçük bir şaka… 977 00:59:33,209 --> 00:59:35,043 Saygılı bir durum söz konusu. 978 00:59:35,126 --> 00:59:39,668 Evet, tabii ki. Eminim sadece hoş bir raftır. 979 00:59:42,043 --> 00:59:43,126 Bu şarkıya… 980 00:59:43,209 --> 00:59:47,293 - Pardon. Bu şarkıya bayılıyorum. - Evet, güzel şarkı. 981 00:59:47,376 --> 00:59:52,168 - Provokatif. İnsanı coşturuyor. - Nesini bu kadar çok seviyorsun? 982 00:59:53,043 --> 00:59:57,543 - Müthiş bir şarkı. Provokatif. - Evet. Sözlerini mi seviyorsun? 983 00:59:57,626 --> 01:00:01,126 Yok yani, sağlam bir parça. Anlatabiliyor muyum? 984 01:00:01,209 --> 01:00:05,626 Ne soracağım, bu şarkının adı neydi? Birden unuttum. 985 01:00:08,293 --> 01:00:09,501 Çok provokatif. 986 01:00:11,626 --> 01:00:12,876 Bilemedim. Sanırım… 987 01:00:12,959 --> 01:00:16,626 - "Paris'te" miydi? - Evet, bir Paris geçiyor. Neydi? 988 01:00:16,709 --> 01:00:20,043 - "Paris'te Gece Yarısı" mıydı? - Yok, o değildi. 989 01:00:20,126 --> 01:00:22,876 - "Paris'te Gece Yarısı"? - "Gece Yarısı" değil. 990 01:00:22,959 --> 01:00:25,084 "Birileri Paris'te" gibi bir şeydi. 991 01:00:25,168 --> 01:00:28,251 - "Sıkı Dostlar Paris'te" miydi? - Öyle bir şey. 992 01:00:28,334 --> 01:00:30,084 - Üşüyor musun? - Yok. 993 01:00:30,168 --> 01:00:33,376 - Koltuklar ısıtmalı. Açayım mı… - Gerek yok. Sağ olun. 994 01:00:33,459 --> 01:00:34,459 Peki madem. 995 01:00:35,751 --> 01:00:38,834 Bu şarkıya bayılıyorum. Çok bomba. Sen seviyor musun? 996 01:00:39,584 --> 01:00:40,876 Biliyorum, evet. 997 01:00:40,959 --> 01:00:43,584 Korkusuz doğacağım Doğacağım 998 01:00:43,668 --> 01:00:44,834 İçim parçalanıyor. 999 01:00:45,543 --> 01:00:49,501 Günde bin kez 1000 01:00:53,793 --> 01:00:55,293 Burası çok iyi değil mi? 1001 01:00:58,251 --> 01:01:01,918 Çok tuhaf ama şarkının ismini bilmiyorum. 1002 01:01:02,001 --> 01:01:04,876 Ama zaten bana hitap eden kısmı adı değil, 1003 01:01:04,959 --> 01:01:09,084 bana hitap eden kısmı daha çok şarkının teması, yani… 1004 01:01:09,626 --> 01:01:12,876 Dostluk ve bir parça Paris. 1005 01:01:17,334 --> 01:01:21,001 Dağlar Ne de güzel Musevi ayaklar 1006 01:01:26,001 --> 01:01:27,584 Dağlar 1007 01:01:27,668 --> 01:01:30,751 Herkesle alakalı, anlatabiliyor muyum? 1008 01:01:30,834 --> 01:01:33,501 Tabii daha çok sizin çevrenizle ilgili. 1009 01:01:33,584 --> 01:01:35,459 Ama asıl biz Paris'e gidelim. 1010 01:01:35,543 --> 01:01:37,709 - Dördümüz mü? - Dördümüz gidelim. 1011 01:01:37,793 --> 01:01:40,918 O zaman bu şarkıdaki gibi olurdu. Paris'e gitsek yani. 1012 01:01:41,001 --> 01:01:43,126 Neredeyse bu şarkıdaki gibi. 1013 01:01:43,209 --> 01:01:47,626 Seni de alıp Paris'e gitsek bu şarkının %75'ine denk düşerdi. 1014 01:01:47,709 --> 01:01:50,834 Ben şimdi kafamda o hesabı yapamadım ama… 1015 01:01:57,918 --> 01:01:59,334 Bu notaya çıkamıyorum. 1016 01:02:18,918 --> 01:02:21,959 Buraya silah getirmek yok demedim mi? 1017 01:02:22,043 --> 01:02:24,834 Kaldır lan şunu. Üç oldu uyarıyorum. 1018 01:02:24,918 --> 01:02:26,043 Bıktırdın ama! 1019 01:02:32,376 --> 01:02:33,709 Selam, n'aber Ak? 1020 01:02:33,793 --> 01:02:35,459 - Nasıl gidiyor? - Ne olsun. 1021 01:02:35,543 --> 01:02:38,584 - Beni sıkıştırabilir misin? - Tabii, tabii… 1022 01:02:39,709 --> 01:02:41,793 Soluk benizli arkadaşınla oturun. 1023 01:02:41,876 --> 01:02:43,959 Arkadaşı kestik. Yapıştırıcıyı alayım. 1024 01:02:44,793 --> 01:02:46,709 Umarım çok beklemeyiz. 1025 01:02:46,793 --> 01:02:49,251 Burada tıraş olursun, değil mi? 1026 01:02:50,001 --> 01:02:52,876 Tabii. Keyfim yerinde. Burası süper. 1027 01:02:52,959 --> 01:02:53,959 Öyle. 1028 01:02:54,751 --> 01:02:58,043 Gerçi bilmediğim bir kıyafet kuralı söz konusu galiba. 1029 01:02:58,834 --> 01:03:00,209 O zaman sorun yok. 1030 01:03:00,293 --> 01:03:02,876 Ak, Beyaz Kuzen'in olayı ne? 1031 01:03:04,168 --> 01:03:07,001 Bilmiyorum dostum. Bu elemanı pek tanımıyorum. 1032 01:03:09,709 --> 01:03:12,334 - Beyaz Kuzen ben miyim? - Ben olmadığıma göre. 1033 01:03:12,418 --> 01:03:15,668 - Beyaz Kuzen, baksana. - Beyaz Kuzen benim. 1034 01:03:16,834 --> 01:03:18,043 N'aber dostum? 1035 01:03:18,126 --> 01:03:20,668 Sana zahmet şu rezil kapüşonluyu çıkarıver. 1036 01:03:22,043 --> 01:03:24,626 Kırmızı diğer çetenin. Çıkar şu paçavrayı. 1037 01:03:25,209 --> 01:03:26,251 Pardon ya. 1038 01:03:27,251 --> 01:03:30,001 Zaten hava da çok nemli. Çıkarayım. 1039 01:03:30,084 --> 01:03:32,584 Hadi ya, arabada çok üşüyordun. 1040 01:03:32,668 --> 01:03:37,543 Evet çünkü klima boğazıma doğru üflüyordu, bademciklerim şişecek diye korktum 1041 01:03:37,626 --> 01:03:42,084 ama şimdi üşümüyorum çünkü burası küçük, bir sürü insan var. 1042 01:03:42,168 --> 01:03:44,918 Yani sorun yok, kapüşonluyu çıkarıyorum. 1043 01:03:45,418 --> 01:03:48,251 Dur bakalım. Bunu yapmak istediğine emin misin? 1044 01:03:49,543 --> 01:03:50,543 Bana düşmez ama 1045 01:03:50,626 --> 01:03:53,793 şimdi kapüşonluyu çıkaracaksın, sonra ne olacak? 1046 01:03:53,876 --> 01:03:55,959 Adamları duşta seni sıkıştıracak. 1047 01:03:56,834 --> 01:04:00,668 Her gün erkeklik onurun için savaşacak ama sonunda pes edeceksin. 1048 01:04:00,751 --> 01:04:04,793 - Sonra da resmen köpekleri olacaksın. - Köpekleri mi olacağım? 1049 01:04:04,876 --> 01:04:08,376 Kirlilerini yıkatacaklar, kantinden aldıklarına konacaklar. 1050 01:04:08,459 --> 01:04:12,793 Her gece ağlayıp sızmadan önce gördüğün son yüz onunki olacak. 1051 01:04:12,876 --> 01:04:17,001 Her sabah kâbuslarından uyanıp gördüğün ilk yüz onunki olacak. 1052 01:04:17,543 --> 01:04:18,918 Kapüşonlunu çıkarıp 1053 01:04:19,001 --> 01:04:24,126 böyle bitmek bilmeyen bir kısır döngüye girmek istediğine emin misin? 1054 01:04:26,834 --> 01:04:28,709 Burada kantin mi var? 1055 01:04:28,793 --> 01:04:32,376 Gelinimi de alıp böyle bir yere gelmeyi hep istemişimdir. 1056 01:04:32,459 --> 01:04:34,459 - Peki, heyecanlıyım. - Evet. 1057 01:04:34,543 --> 01:04:35,418 Merhaba. 1058 01:04:39,376 --> 01:04:40,626 Tavra bak. 1059 01:04:41,251 --> 01:04:43,876 Neyse, burada balmumu kese kâğıdı veriyorlar. 1060 01:04:43,959 --> 01:04:46,168 Arı kovanından yapıyorlar. 1061 01:04:46,251 --> 01:04:47,334 - Cidden mi? - Evet. 1062 01:04:47,418 --> 01:04:49,209 Kendi kovanları var ve… 1063 01:04:49,293 --> 01:04:50,209 - Selam. - Selam. 1064 01:04:50,293 --> 01:04:51,543 Ne tatlı olmuşsun. 1065 01:04:52,959 --> 01:04:56,584 Evet, sorun değil. Erkek masör sizin için uygun mudur? 1066 01:04:59,834 --> 01:05:02,793 - Çok üzgünüm. - Niye? 1067 01:05:02,876 --> 01:05:07,376 - Ne olduğunu görmedin mi? - Hayır, ne oldu? 1068 01:05:08,084 --> 01:05:11,459 Tamam. Öncelikle ben buraya hep geliyorum. 1069 01:05:11,543 --> 01:05:12,668 Peki. 1070 01:05:12,751 --> 01:05:15,001 Ama seninle gelmeyegöreyim, 1071 01:05:15,876 --> 01:05:18,501 beyaz kadının tekini bizden önce aldılar. 1072 01:05:20,043 --> 01:05:21,043 Ben fark… 1073 01:05:21,959 --> 01:05:26,668 - Belki randevusu bizden öncedir. - Nelere katlandığına inanamıyorum. 1074 01:05:26,751 --> 01:05:28,959 - Ne? Neden… - Bir saniye bekle. 1075 01:05:29,043 --> 01:05:30,918 - Buna hiç gerek… - Hallediyorum. 1076 01:05:31,001 --> 01:05:31,959 Peki madem. 1077 01:05:33,876 --> 01:05:35,793 - Merhaba. - Merhaba. 1078 01:05:36,793 --> 01:05:37,876 Pekâlâ, şöyle ki… 1079 01:05:39,626 --> 01:05:45,084 Afroamerikalı bir kadının müstakbel kayınvalidesi olarak 1080 01:05:45,168 --> 01:05:46,668 Amerika topraklarındayken 1081 01:05:47,501 --> 01:05:50,959 az önce gördüğüm mide bulandırıcı, ırkçı olaya 1082 01:05:51,043 --> 01:05:54,418 tanık olmuş olmaktan esef ve utanç duyuyorum. 1083 01:05:55,209 --> 01:05:56,709 Pardon, konu neydi? 1084 01:05:56,793 --> 01:05:59,834 Sen konunun ne olduğunu çok iyi biliyorsun. 1085 01:06:01,459 --> 01:06:02,376 Selam. 1086 01:06:05,043 --> 01:06:08,626 Bayan Shelley, çıkıp biraz hava alalım mı? 1087 01:06:10,251 --> 01:06:11,918 Evet. Hava alıp geliyoruz. 1088 01:06:13,459 --> 01:06:16,709 Rezervasyon Cohen adına, "C" ile yazılıyor. 1089 01:06:16,793 --> 01:06:18,043 - Peki. - Evet. 1090 01:06:18,126 --> 01:06:19,793 Biraz hava alalım. 1091 01:06:41,709 --> 01:06:44,126 - Eğlenceli bir maça benziyor. - Evet moruk. 1092 01:06:44,209 --> 01:06:46,168 - Selam Ak. - Selam. 1093 01:06:46,251 --> 01:06:49,501 - Hughes Parkı'na benziyor mu? - Efendim? 1094 01:06:49,584 --> 01:06:52,584 Langston Hughes Parkı'nda hep oynuyormuşsun ya. 1095 01:06:52,668 --> 01:06:57,501 Gerçi Google'da bir sonuç çıkmadı ve kime sorduysam duymadığını söyledi ama. 1096 01:06:58,168 --> 01:07:00,293 Yok, doğrudur. Google şu sıra… 1097 01:07:01,418 --> 01:07:04,793 Biraz bozdu, ben de benzer bir sorun yaşadım… 1098 01:07:04,876 --> 01:07:07,501 İsterseniz telefonu bir Genius Bar'a götürün… 1099 01:07:07,584 --> 01:07:09,793 Bir de Langston Hughes geçici parktı 1100 01:07:09,876 --> 01:07:14,459 ama burada da Langston Hughes'u andıran bir ortam var, çok net. 1101 01:07:14,543 --> 01:07:17,334 Anladım, hazır buradayken oynasana. 1102 01:07:18,501 --> 01:07:20,668 - Şimdi mi? - Evet, oyna hadi. 1103 01:07:21,376 --> 01:07:23,668 Sırada bayağı bir kişi var gibi. 1104 01:07:23,751 --> 01:07:26,626 - Arkadaş girsin mi? - Gel, oynayalım. 1105 01:07:26,709 --> 01:07:27,751 Sıran geldi bak. 1106 01:07:27,834 --> 01:07:29,834 - Hadi çabuk. - Tamam, olur. 1107 01:07:29,918 --> 01:07:33,584 Hadi bakalım, çıkıp Langston Hughes'daki gibi oyna. 1108 01:07:33,668 --> 01:07:34,668 Oynayacağım. 1109 01:07:34,751 --> 01:07:37,459 "Hayat koymadı önüme hiç kristal bir merdiven." 1110 01:07:39,209 --> 01:07:42,001 - Güzelmiş. - Langston Hughes'dan bir dize. 1111 01:07:42,834 --> 01:07:46,418 Biliyorum. Sürekli kullanırım. E-posta imzam o. 1112 01:07:54,334 --> 01:07:55,751 Ne yapıyorsun oğlum ya? 1113 01:07:56,334 --> 01:07:58,168 - Video mu çekiyorsunuz? - Bir nevi. 1114 01:07:58,251 --> 01:08:01,168 - Gerek yok. - Biliyorum, kendim için çekiyorum. 1115 01:08:02,209 --> 01:08:03,709 Bastır Langston. 1116 01:08:08,834 --> 01:08:10,251 Bastır Langston. 1117 01:08:29,334 --> 01:08:32,293 - Basketi çekmediniz mi? - Yok, bir sonrakini çekerim. 1118 01:08:34,584 --> 01:08:35,793 Etrafından dolan. 1119 01:08:38,834 --> 01:08:40,751 Durdurmayacak mısınız? 1120 01:08:53,418 --> 01:08:57,293 - Bay Mohammad, bu süperdi. Yine gelelim. - Evet, çok eğlendim. 1121 01:08:57,376 --> 01:08:59,543 Mesaj grubunuz varsa beni de alın. 1122 01:09:05,918 --> 01:09:08,334 - Neden bahsediyorsun? - Kanka. 1123 01:09:08,418 --> 01:09:12,084 Siyahiler ve beyazların arası asla düzelmeyecek. Nokta. 1124 01:09:12,168 --> 01:09:15,168 - Neden bahsediyorsun be? - Gerçeklerden aga. 1125 01:09:15,668 --> 01:09:18,709 Sen en yakın arkadaşım ve iş ortağımsın. 1126 01:09:18,793 --> 01:09:21,543 Evet, mesele ne kadar derin, sen anla. 1127 01:09:21,626 --> 01:09:24,501 Durum bir kadını aldatmaya benziyor. 1128 01:09:25,043 --> 01:09:28,001 Aldatan kişi olayı geride bırakmak ister ama olmaz. 1129 01:09:28,084 --> 01:09:32,293 Çünkü kadın sürekli soru sorar, her detayı bilmek ister, konuyu kapamaz. 1130 01:09:32,376 --> 01:09:37,543 "Strapon'la becerdin mi? Ağzına aldı mı? Anal yaptınız mı?" 1131 01:09:37,626 --> 01:09:40,334 Konuşma hiç beklemediğim bir yere kaydı. 1132 01:09:40,418 --> 01:09:42,959 Gereken yere kaydı çünkü gerçek bu. 1133 01:09:43,043 --> 01:09:47,543 Bu ülkenin siyahileri için beyazlar aldatan taraf. 1134 01:09:48,251 --> 01:09:50,876 Biz de durumu aşamayan hatunuz. 1135 01:09:51,376 --> 01:09:53,209 Aşmayı ne kadar istesek de 1136 01:09:53,293 --> 01:09:57,251 geçmişte yaptıklarınızı unutamıyoruz, hâlâ yaptıklarınızı da. 1137 01:10:10,168 --> 01:10:14,168 Tanımayanlarınız için adım Demetrius, Amyra'nın kuzeniyim. 1138 01:10:14,251 --> 01:10:15,668 Kendisini çok severim. 1139 01:10:16,251 --> 01:10:17,751 Ve düğün organizatörüyüm. 1140 01:10:17,834 --> 01:10:20,876 Pekâlâ, öncelikle adım Amira 1141 01:10:20,959 --> 01:10:24,126 ve DoubleTree'de gündüz partileri organize ediyorsun. 1142 01:10:24,209 --> 01:10:27,084 İşleri büyütüyorum, olması gereken de bu. 1143 01:10:27,168 --> 01:10:30,084 Zaten çıtayı yükseltmezsen kepengi kapat git. 1144 01:10:30,168 --> 01:10:31,543 - Değil mi ama? - Evet. 1145 01:10:33,043 --> 01:10:38,543 Benim adım da Becca ve ben de parti organizatörüyüm. 1146 01:10:38,626 --> 01:10:41,168 Cohen'lerin eski bir aile dostuyum ve… 1147 01:10:41,251 --> 01:10:46,876 Pardon, kabalık etmek istemiyorum ama bu insanlara niye ihtiyacımız var? 1148 01:10:46,959 --> 01:10:48,001 Amira. 1149 01:10:48,084 --> 01:10:50,084 Bunu ne kadar söylesem az 1150 01:10:50,168 --> 01:10:53,501 ama beni böyle uğraştıracaksa stres ekstra ücrete tabi 1151 01:10:53,584 --> 01:10:55,209 çünkü mükemmel olmalıyım. 1152 01:10:55,293 --> 01:10:58,209 - Merak etme, iş birliği yapacak. - Teşekkürler. 1153 01:10:58,293 --> 01:11:02,376 Bildiğiniz gibi vaktiniz kısıtlı, yani bir an önce işe girişmeliyiz. 1154 01:11:02,459 --> 01:11:06,501 Temayı belirleyerek başlayalım diyorum, önce o bir netleşsin. 1155 01:11:06,584 --> 01:11:09,668 Acaba tema, eski Hollywood mu olsa dedim. 1156 01:11:09,751 --> 01:11:12,793 - Çok severim. - Değil mi? Biliyorum. 1157 01:11:12,876 --> 01:11:17,376 Siyahi sanatçıların sahne aldıkları otelde kalamadığı dönemi mi seviyorsunuz? 1158 01:11:19,543 --> 01:11:23,876 Çok önemli bir noktaya değindiniz. Rüzgâr Gibi Geçti'yi de hiç sevmezdim. 1159 01:11:23,959 --> 01:11:27,459 - Hem de herkes bayılırken. - Beğenmemek moda değilken. 1160 01:11:27,543 --> 01:11:30,543 Yukarıdan bana farklı bir mesaj iletiliyor… 1161 01:11:30,626 --> 01:11:33,584 Tron'a benzer bir atmosfer mi yaratsak diyorum. 1162 01:11:33,668 --> 01:11:35,793 - Hatırlar mısınız? 80'ler filmi. - Hayır. 1163 01:11:35,876 --> 01:11:39,293 Tron temalı bir düğün olsun ama bizim semte de uygun olsun. 1164 01:11:39,376 --> 01:11:41,334 Maliyeti düşürmek için 1165 01:11:41,418 --> 01:11:45,626 herkes normal takım elbise yerine LED ışıklı takım giysin. 1166 01:11:45,709 --> 01:11:49,209 Semtte yapalım, konuklar Tron dünyasında takılsın. 1167 01:11:49,293 --> 01:11:50,334 Bilemiyorum… 1168 01:11:50,418 --> 01:11:52,251 - Bu fikri sevdim. - Ben sevmedim. 1169 01:11:52,334 --> 01:11:54,543 Anladın sen beni kardeşim. 1170 01:11:54,626 --> 01:11:58,793 Tam anlamadım, herkes aynı takım elbiseyi mi giyecek? 1171 01:11:58,876 --> 01:12:02,834 Renkleri farklı ama sınırsız seçenek yok. Sona kalan dona kalır. 1172 01:12:02,918 --> 01:12:06,876 - Kırmızı benimdir. - Kırmızı mı? Olur. Kırmızı kapıldı. 1173 01:12:06,959 --> 01:12:10,251 - Takımları nereden alacağız? - Ben getireceğim. 1174 01:12:10,334 --> 01:12:12,501 Elimde 40 tane Tron takımı var. 1175 01:12:12,584 --> 01:12:15,751 Işıklılar da. Hepsi çalışıyor. Süper olacak. 1176 01:12:16,584 --> 01:12:18,834 - Elinde 40 tane var yani? - 40 tane var. 1177 01:12:18,918 --> 01:12:23,126 40 kişiden fazlasını davet edecekseniz onu siz çözeceksiniz. 1178 01:12:23,209 --> 01:12:26,001 Ben davet etmezdim çünkü takımları olmayacak. 1179 01:12:26,751 --> 01:12:28,876 Işıksız takımlarla saçma gözükürler. 1180 01:12:28,959 --> 01:12:31,376 - Farklı bir fikir. - Anladın sen beni. 1181 01:12:31,459 --> 01:12:34,126 - Tron temalı düğün hiç yapılmadı. - Yapılmadı. 1182 01:12:34,709 --> 01:12:37,793 - Ailelerimiz canımıza okuyor. - Farkındayım. 1183 01:12:37,876 --> 01:12:41,459 Neyse ki her şey yakında bitecek. 1184 01:12:42,084 --> 01:12:46,751 - Hem meşguliyetten bize ilişmiyorlar. - Doğru. Annemin günlerdir sesi çıkmıyor. 1185 01:12:46,834 --> 01:12:49,626 - Dünya varmış. - Evet, babamın da çıkmıyor. 1186 01:12:49,709 --> 01:12:54,876 Ki bu epey şaşırtıcı çünkü aforizma mesajlarından bile atmadı. 1187 01:12:55,793 --> 01:13:00,293 - Başına bir şey gelmiş olmasın? - Ağzını hayra aç! Bunu nereden çıkardın? 1188 01:13:00,376 --> 01:13:02,084 Yok… Korkunç olurdu tabii. 1189 01:13:03,376 --> 01:13:07,459 Çok kötü olurdu. Sağlığından emin olmak için sordum. 1190 01:13:07,543 --> 01:13:10,334 Neyse aşkım, benim çıkmam lazım. Geç kalmayayım. 1191 01:13:10,876 --> 01:13:13,543 - Çok güzelsin. - Sağ ol. 1192 01:13:13,626 --> 01:13:18,584 - Bu iş sende. Unutma, aslansın sen. - O filmi izlemedin, değil mi? 1193 01:13:18,668 --> 01:13:22,543 Bir daha Juice'u izlememekle itham et, kıçına tekmeyi basacağım. 1194 01:13:24,418 --> 01:13:28,168 Bu yüzden Viktoryen elbisede mavi ve yeşil tonları tercih ettim. 1195 01:13:28,251 --> 01:13:30,418 O dönem için oldukça canlı bir renk. 1196 01:13:30,501 --> 01:13:33,376 Ayrıca şehir merkezinde bağlantılarım var, 1197 01:13:33,459 --> 01:13:36,668 çok ucuza yüksek kalite kumaş bulabilirim. 1198 01:13:36,751 --> 01:13:38,293 - Çok iyi. - Evet. 1199 01:13:38,376 --> 01:13:41,668 - Size birkaç eskizimi bırakmak istiyorum. - Harika olur. 1200 01:13:42,251 --> 01:13:46,043 Harvard'dan kaç çıkışlıydın? Belki ortak tanıdıklarımız vardır. 1201 01:13:48,168 --> 01:13:51,209 Ben Harvard'da okumadım. Howard'da okudum. 1202 01:13:51,834 --> 01:13:55,668 - Howard! İsim benzerliğiymiş. - Siyahilerin Harvard'ıdır. 1203 01:13:57,584 --> 01:13:58,834 Enteresan. 1204 01:14:01,584 --> 01:14:02,668 Hadi bakalım! 1205 01:14:02,751 --> 01:14:07,918 Cidden bak, bu bekârlığa veda partisi düğün öncesi kafa dağıtmak için ideal. 1206 01:14:08,001 --> 01:14:10,668 Aşırı stresliyim. Partiyi iple çekiyorum. 1207 01:14:10,751 --> 01:14:14,376 Kankalarla Vegas keyfi. Eğlencenin dibine vuracağız. 1208 01:14:14,459 --> 01:14:16,793 MDMA alıp bir striptizcinin ayağını emeceğim. 1209 01:14:16,876 --> 01:14:18,043 Süper olacak. 1210 01:14:18,959 --> 01:14:21,334 Selam. Nasılsınız bakalım? 1211 01:14:21,418 --> 01:14:23,126 Selam dostum. 1212 01:14:23,876 --> 01:14:24,834 Selam. 1213 01:14:24,918 --> 01:14:27,668 Gelmemin bir sakıncası yoktur umarım. 1214 01:14:27,751 --> 01:14:30,834 Size katılayım dedim. Omar'ı da getirdim. 1215 01:14:30,918 --> 01:14:32,084 Selam moruk. 1216 01:14:32,626 --> 01:14:33,876 Selam Omar. 1217 01:14:33,959 --> 01:14:36,418 Evet. Amira'nın annen ve kardeşini 1218 01:14:36,501 --> 01:14:40,001 arkadaşlarıyla birlikte Palm Springs'e götüreceğini duyunca 1219 01:14:40,084 --> 01:14:43,793 ben de gelip senin tayfayla takılayım dedim. 1220 01:14:44,334 --> 01:14:47,209 - Çok güzel ve normal bir fikir. - Evet. 1221 01:14:47,293 --> 01:14:51,126 Vegas'ta beni müstakbel kayınpederin gibi görmeni istemiyorum. 1222 01:14:51,209 --> 01:14:52,251 Hiç öyle düşünme. 1223 01:14:52,334 --> 01:14:55,584 Senin tayfandan, kendi eğlenceme bakan biriyim. 1224 01:14:55,668 --> 01:14:57,543 Bu delikanlının adı neydi? 1225 01:14:58,334 --> 01:15:00,709 Adım Mo ve memelerim var. 1226 01:15:01,293 --> 01:15:03,793 Pardon birader. Pardon bacım… Mo. 1227 01:15:03,876 --> 01:15:06,001 - Evet. - Evet. 1228 01:15:06,084 --> 01:15:08,293 - Bu benim koltuğum. - Pardon. 1229 01:15:09,543 --> 01:15:10,751 Çok eğleneceğiz. 1230 01:15:11,293 --> 01:15:12,251 Çok. 1231 01:15:12,751 --> 01:15:14,876 - Ne oluyor lan? - Kanka, bilmiyorum. 1232 01:15:14,959 --> 01:15:17,918 Ama kayıtsız mizacı dehşet verici. 1233 01:15:18,001 --> 01:15:21,376 Adam öldürüp üstüne mışıl mışıl uyuyacak tiplerden. 1234 01:15:21,918 --> 01:15:23,043 Uyumuşluğum var. 1235 01:15:25,793 --> 01:15:27,001 Uyumuşluğum var. 1236 01:15:31,043 --> 01:15:34,834 - Mo'nun memeleri varmış, biliyor muydun? - Evet, göğsündeler. 1237 01:15:36,793 --> 01:15:38,251 Planın ne şimdi? 1238 01:15:38,334 --> 01:15:42,126 Çocuğu bir boklar yerken yakalayıp kızına mı yetiştireceksin? 1239 01:15:42,209 --> 01:15:46,293 Hayır. Vegas'a gideceğiz ve eğlencesine çomak sokacağız. 1240 01:15:48,751 --> 01:15:51,501 Bu çok adice bir fikir. 1241 01:15:52,543 --> 01:15:54,543 Ama yalan yok, güzel plan. 1242 01:15:55,459 --> 01:15:58,251 - Vegas insanın maskesini düşürür. - Aynen öyle. 1243 01:15:58,334 --> 01:16:01,459 - Tayfası adamın kendisine ayna tutar. - Aynen öyle. 1244 01:16:04,959 --> 01:16:05,918 Shot atalım! 1245 01:16:07,084 --> 01:16:08,084 Hapını yut. 1246 01:16:08,168 --> 01:16:09,626 Bu kankam için. 1247 01:16:10,168 --> 01:16:13,418 Kankaların kankası Ezra'nın şerefine! 1248 01:16:13,501 --> 01:16:15,709 Bu çocuğun başı bağlanıyor beyler. 1249 01:16:15,793 --> 01:16:17,626 - Evet, bana içiyoruz. - Tabii lan. 1250 01:16:26,834 --> 01:16:28,751 - Selam! - Kızım, parlıyorsun ha! 1251 01:16:28,834 --> 01:16:33,543 Hanımlar, kim lobiyi birbirine katıyor böyle? 1252 01:16:35,626 --> 01:16:37,084 Selam fıstık! 1253 01:16:37,584 --> 01:16:39,668 Selam tombul memelim. 1254 01:16:41,709 --> 01:16:43,751 Merhaba kızlar! 1255 01:16:47,501 --> 01:16:48,584 Beyaz kadın kim? 1256 01:16:49,584 --> 01:16:54,418 Kızlar, bu Bayan Shelley, Ezra'nın annesi. 1257 01:16:56,543 --> 01:17:00,168 Tanrım, hepiniz bir içim su gibisiniz. 1258 01:17:00,251 --> 01:17:02,209 Gözlerimi alamıyorum. 1259 01:17:02,293 --> 01:17:04,543 Ciddiyim, o küpeler, 1260 01:17:04,626 --> 01:17:08,251 turunculu murunculu bluzun. 1261 01:17:08,334 --> 01:17:12,793 - Aşırı mük. Bayıldım. - "Mük" dedi. 1262 01:17:12,876 --> 01:17:15,626 Var ya, hepinize resmen dibim düştü. 1263 01:17:16,501 --> 01:17:17,501 Evet. 1264 01:17:20,793 --> 01:17:24,251 Dövmen de çok güzelmiş. 1265 01:17:24,834 --> 01:17:27,001 - Teşekkürler. - Ne demek. Ne yazıyor? 1266 01:17:27,793 --> 01:17:29,709 "Huzur içinde uyu Büyük Rev." 1267 01:17:30,501 --> 01:17:31,918 Başın sağ olsun. 1268 01:17:32,793 --> 01:17:34,293 Kalbimin sahibiydi. 1269 01:17:37,334 --> 01:17:41,001 - O zaman niye sol göğsüne yaptırmadın? - Anne, yalvarırım. 1270 01:17:42,168 --> 01:17:44,459 - Başınız sağ olsun. - Evet, sağ olsun. 1271 01:17:44,543 --> 01:17:46,751 - Annemin kusuruna bakmayın. - Ne? 1272 01:18:55,251 --> 01:18:57,001 Doğru mu anlıyorum, 1273 01:18:57,084 --> 01:19:00,543 tanıdığın herkes kokain çekiyor ama sen çekmiyorsun? 1274 01:19:02,126 --> 01:19:04,459 Evet, akılalmaz ve sinir bozucu. 1275 01:19:04,543 --> 01:19:07,626 Açıkçası bu yüzden aramız giderek açılıyor. 1276 01:19:08,543 --> 01:19:11,293 Eski hâllerini çok özlüyorum. 1277 01:19:11,793 --> 01:19:13,501 Hop! Ezra! 1278 01:19:13,584 --> 01:19:15,918 Ezra, abicim. Bitmek üzere. 1279 01:19:16,001 --> 01:19:19,584 Bize seninkinin numarası lazım. Kokainciyi aramalıyız. 1280 01:19:19,668 --> 01:19:22,793 Senin kokainciyi. Arayabilir miyiz? Sağ ol. 1281 01:19:22,876 --> 01:19:25,626 Kim o ya? Benimki falan yok! 1282 01:19:25,709 --> 01:19:28,376 - Ne? Tabii ki var. - Kokaincin var. 1283 01:19:28,459 --> 01:19:30,459 - Geçen sefer aldığımız adam. - Evet. 1284 01:19:30,543 --> 01:19:31,834 Ara hadi. Oyalama. 1285 01:19:31,918 --> 01:19:35,126 Kafan bir milyon olduğu için ne dediğini bilmiyorsun. 1286 01:19:35,209 --> 01:19:38,834 Benim kokaincim falan yok. 1287 01:19:38,918 --> 01:19:41,751 Var ama. Ondan kokain aldık. 1288 01:19:41,834 --> 01:19:43,834 Kokain torbacısı var 1289 01:19:43,918 --> 01:19:45,418 ve ondan kokain aldık, 1290 01:19:45,501 --> 01:19:49,001 sonra senin kafan öyle güzel oldu ki caddede bayıldın. 1291 01:19:49,084 --> 01:19:50,793 Yüzün gözün kokain içindeydi. 1292 01:19:51,376 --> 01:19:53,293 Bir saniye, seni hatırlıyorum. 1293 01:19:53,376 --> 01:19:57,084 - Geçen sefer altına sıçmıştın. - Aynen! Sıçmıştın! 1294 01:19:57,168 --> 01:20:00,126 - Kokain çekmekten altına sıçmıştın! - Sussanıza be! 1295 01:20:00,209 --> 01:20:01,084 Bu yaşandı! 1296 01:20:01,168 --> 01:20:03,918 Burnunuzda tüten adamı buldum yavşaklar. 1297 01:20:04,001 --> 01:20:06,459 - Kokainci! - Aynen! 1298 01:20:07,209 --> 01:20:11,084 Ezra! Bu adamdan bahsediyordum işte. 1299 01:20:11,168 --> 01:20:14,501 Kokainci! Yumruklarına bak. 1300 01:20:14,584 --> 01:20:16,918 Aynen, "Kokainci" yazıyor. 1301 01:20:17,001 --> 01:20:20,459 Ezra! Doğum günümde yolladığın esrarlı kek sepeti için sağ ol. 1302 01:20:20,543 --> 01:20:23,334 Kral adamsın. Buyur paşam. 1303 01:20:25,334 --> 01:20:29,459 Vay canına. Bir torba dolusu kokainin oldu Ezra. 1304 01:20:30,709 --> 01:20:31,709 Evet. 1305 01:20:32,626 --> 01:20:35,668 Geçen sefer geldiğinde altına mı sıçtın? 1306 01:20:36,876 --> 01:20:38,876 Pantolonuna mı sıçtın? 1307 01:20:38,959 --> 01:20:41,876 Evet ama kokain yüzünden değil. Şeyden oldu… 1308 01:20:42,376 --> 01:20:44,334 Acıyı fazla kaçırmıştım. 1309 01:20:47,293 --> 01:20:49,543 Hazırım. 1310 01:20:50,459 --> 01:20:53,418 Dokuz harf. Çoğul eki var. 1311 01:20:53,501 --> 01:20:56,793 Çok güzel hareket eden bir grup insan. 1312 01:20:56,876 --> 01:20:59,501 Çoğul dedin, o zaman "R"yle bitiyor. 1313 01:20:59,584 --> 01:21:00,584 - "R." - Güzel. 1314 01:21:00,668 --> 01:21:02,876 - Striptizciler! - O çok uzun. 1315 01:21:04,084 --> 01:21:06,959 Bir saniye. Buldum ben. 1316 01:21:07,043 --> 01:21:08,709 "N" ile mi başlıyor? 1317 01:21:13,001 --> 01:21:13,918 Hayır. 1318 01:21:14,668 --> 01:21:17,168 Yok, hayır. Navahoları kastettim. 1319 01:21:18,084 --> 01:21:20,501 Yok, cidden Navaholar diyecektim. 1320 01:21:20,584 --> 01:21:26,043 - Çünkü Navaholar hareket ederken… - Anne, lütfen. 1321 01:21:26,126 --> 01:21:27,126 Ne? 1322 01:21:28,918 --> 01:21:30,543 "Dansçılar"mış! 1323 01:21:32,251 --> 01:21:34,334 - Aman Tanrım! - Ne oluyor be? 1324 01:21:34,418 --> 01:21:36,001 - Manyak mısın sen? - Tanrım! 1325 01:21:37,501 --> 01:21:38,626 Aman Tanrım! 1326 01:21:40,876 --> 01:21:42,001 Hayır. 1327 01:21:42,084 --> 01:21:43,751 Sorun yok. Örgülerin güzel. 1328 01:21:43,834 --> 01:21:47,376 - Yüzüğüme… - Sorun yok. Biri lütfen… 1329 01:21:48,418 --> 01:21:50,918 - Peruk olduğunu biliyor muydun? - Hayır. 1330 01:21:51,001 --> 01:21:54,459 Ama epey kaliteli bir işçilik çıkarmışlar, değil mi? 1331 01:21:54,543 --> 01:21:57,584 - Çünkü… - Ver kızın peruğunu! 1332 01:21:57,668 --> 01:21:59,501 - Saçlar dolaşmış. - Üzülme. 1333 01:21:59,584 --> 01:22:01,168 - Gidelim! - Tamam. 1334 01:22:03,168 --> 01:22:04,334 Nasıl… 1335 01:22:05,584 --> 01:22:08,543 - Sizin gezi de berbat mıydı? - Öyle denebilir. 1336 01:22:08,626 --> 01:22:10,293 Benimki fenaydı. 1337 01:22:11,668 --> 01:22:15,751 - Baban bir şey dedi mi? - Hayır. Niye? Demeli miydi? 1338 01:22:16,376 --> 01:22:21,584 Yok. Hiçbir sorun çıkmadı, anormal bir şey olmadı. 1339 01:22:22,126 --> 01:22:24,418 - Evet. - Peki. 1340 01:22:24,501 --> 01:22:28,251 - Seninki niye kötüydü? Annem yüzünden mi? - Konuşmak istemiyorum. 1341 01:22:28,793 --> 01:22:32,793 - Yine ne yaptı? - Ezra, gerçekten konuşmak istemiyorum. 1342 01:22:32,876 --> 01:22:34,334 Ne yaptı, söyle işte. 1343 01:22:36,001 --> 01:22:39,709 Peki. Her zamanki gibi densizce davrandı. 1344 01:22:39,793 --> 01:22:41,168 Ama sizin olayınız bu. 1345 01:22:42,793 --> 01:22:44,459 Bu nasıl bir laf ya? 1346 01:22:46,626 --> 01:22:48,543 Özür dilerim. Kafam çok dolu. 1347 01:22:49,168 --> 01:22:50,168 Özür dilerim. 1348 01:22:52,251 --> 01:22:53,251 Peki. 1349 01:22:56,668 --> 01:23:00,459 - Dur. Ne yapıyorsun? - Bunları çöpe atıyorum. 1350 01:23:01,168 --> 01:23:04,209 - Niye? - Çünkü işe alınmadım Ezra, o yüzden. 1351 01:23:04,918 --> 01:23:05,918 Ne? 1352 01:23:06,001 --> 01:23:09,709 Yapımcı arayıp başka birini seçtiklerini söyledi. 1353 01:23:09,793 --> 01:23:12,918 Dönem filmlerinde daha önce çalışmış birini. 1354 01:23:14,251 --> 01:23:15,293 Çok üzüldüm. 1355 01:23:15,376 --> 01:23:19,543 Ama canını sıkma, ben bir süre ikimizi idare ederim. 1356 01:23:20,168 --> 01:23:22,959 Hayır Ezra, koca parası yemek istemiyorum. 1357 01:23:24,959 --> 01:23:28,209 Sana nasıl yardım edebileceğimi bulmaya çalışıyorum. 1358 01:23:28,293 --> 01:23:29,293 Yani… 1359 01:23:30,918 --> 01:23:34,126 Aile dostumuz Rick Greenwald'u arayayım istersen. 1360 01:23:34,209 --> 01:23:37,126 Çevresi geniştir. Bir iş duyarsa paslar. 1361 01:23:37,209 --> 01:23:38,334 Aman, eksik olma. 1362 01:23:38,834 --> 01:23:42,084 Beni dinlemiyor musun acaba? Beni duymuyor musun? 1363 01:23:42,168 --> 01:23:45,876 Ben bu noktaya kendi başıma tırnaklarımla kazıyarak geldim. 1364 01:23:45,959 --> 01:23:48,043 Bu ırkçı düzene rağmen geldim. 1365 01:23:48,126 --> 01:23:51,126 Bütün o emek sen aile dostunuza bir telefon çak 1366 01:23:51,209 --> 01:23:54,501 ve beş yıl önce hak ettiğim işi bana ayarla diye miydi? 1367 01:23:54,584 --> 01:23:58,418 - Bu bana nasıl hissettiriyor sence? - Amacım kötü hissetmen değil. 1368 01:23:58,501 --> 01:24:00,126 Yardım etmeye çalışıyorum. 1369 01:24:00,209 --> 01:24:03,418 Sevdiğin birinden yardım almakta yanlış bir şey yok. 1370 01:24:04,293 --> 01:24:07,584 Senin için bunu demek kolay çünkü hayatın öyle geçmiş. 1371 01:24:07,668 --> 01:24:09,126 Benim öyle geçmedi. 1372 01:24:09,709 --> 01:24:12,168 Neyse. Prova yemeği için hazırlanmalıyız. 1373 01:24:12,251 --> 01:24:14,251 Banyoya gidiyorum. Tek başıma. 1374 01:24:14,334 --> 01:24:15,334 Lütfen. 1375 01:24:17,293 --> 01:24:20,418 - Seninle banyoya gelmeye meraklı değilim. - Ne zamandır? 1376 01:24:21,793 --> 01:24:23,459 Ama şarj aletim banyoda. 1377 01:24:24,543 --> 01:24:27,084 Şarj aletimi alayım, senin işin uzun sürer. 1378 01:24:27,168 --> 01:24:28,168 Ya sabır! 1379 01:24:59,459 --> 01:25:04,918 - Woody! - Adım Akbar Mohammad kardeşim. 1380 01:25:05,001 --> 01:25:08,209 Annem adını Woody koydu. Benim için Woody'sin. 1381 01:25:08,293 --> 01:25:10,126 Sen de annemin karnından 1382 01:25:10,209 --> 01:25:15,043 çakma Versace'li bir dolandırıcı olarak çıkmadın ama ne yaparsın. 1383 01:25:15,126 --> 01:25:17,918 - Bu gerçek Versace. - Kimi yiyorsun? 1384 01:25:18,001 --> 01:25:22,209 Neyse. Dolandırıcı falan değilim. Röntgencilikle suçlandım, tamam mı? 1385 01:25:22,293 --> 01:25:25,543 Çocuk için ödediğim nafakayı düşürtmek için 1386 01:25:25,626 --> 01:25:29,043 anası biriyle kırıştırıyor mu diye içeriyi dikizliyordum. 1387 01:25:29,126 --> 01:25:30,418 Niye camdan baktın? 1388 01:25:30,501 --> 01:25:34,501 Biri iki büklüm domaltmış mı, görmek istedim. 1389 01:25:34,584 --> 01:25:36,293 Bu yüzden nafaka mı düşer? 1390 01:25:36,376 --> 01:25:39,251 Hâkim kaşar olduğunu görseydi nafakam düşerdi. 1391 01:25:39,334 --> 01:25:42,959 "Sayın Hâkim, domalıyordu. Nafakamı düşürün" diyemezsin. 1392 01:25:43,043 --> 01:25:47,001 - Hâkim bu yüzden nafaka düşürecek değil. - Düşürttüğüm oldu. 1393 01:25:47,084 --> 01:25:49,543 - Selam EJ amca. - Selam bir tanem. 1394 01:25:51,543 --> 01:25:55,334 Bu Ezra. Ezra, bu EJ amcam. 1395 01:25:55,418 --> 01:25:57,459 - N'aber? Ne dedin, Ez… - Ezra. 1396 01:25:57,543 --> 01:26:00,751 - Meşhur EJ amca. Adınızı çok duydum. - Peki. 1397 01:26:00,834 --> 01:26:05,418 - Evet, Ezra bu. Damat. - Damat, peki. 1398 01:26:05,501 --> 01:26:08,251 Ben Renee'ye bir merhaba diyeceğim. 1399 01:26:08,334 --> 01:26:10,668 - Çocuğu sıkıştırmak yok. - Sıkıştırmayız. 1400 01:26:10,751 --> 01:26:13,876 Yürüyen kredi kartını bize bırakırsan karttan çekeriz. 1401 01:26:14,459 --> 01:26:17,418 Saçları da yatırmış, tam AmEx'e benziyor. 1402 01:26:18,751 --> 01:26:21,001 - Takılıyor işte. - Pekâlâ. Tamam. 1403 01:26:21,084 --> 01:26:22,751 Dön ama… Mümkünse çabuk. 1404 01:26:22,834 --> 01:26:26,001 Ezra siyahi kültürü üstüne bir podcast yapıyor. 1405 01:26:27,918 --> 01:26:30,501 - Anlatsana Ezra. - Evet, podcast'im var. 1406 01:26:31,084 --> 01:26:33,918 - Ne üstüne? - Kültür. 1407 01:26:34,626 --> 01:26:36,751 Sadece "kültür" mü? "Siyahi" yok mu? 1408 01:26:38,543 --> 01:26:40,501 Ekmek aslanın ağzında be gülüm. 1409 01:26:40,584 --> 01:26:43,501 Bir 150 dolar çıksana. Amira'ya söyleme ama. 1410 01:26:44,126 --> 01:26:45,959 - Söylemem. Venmo… - Bana vodka. 1411 01:26:46,043 --> 01:26:49,626 Beyaz Barry White'a da bir içki ver bakalım. 1412 01:27:04,334 --> 01:27:08,418 - Birkaç şey söylemek istiyorum. - Söyle madem. 1413 01:27:08,501 --> 01:27:11,209 Çok güzel bir ortam, cidden çok güzel. 1414 01:27:11,293 --> 01:27:17,168 Benim hiç böyle bir düğünüm olmadı ama üç kez evlendim. 1415 01:27:17,251 --> 01:27:21,959 İki kez belediye binasında, bir kez de bir Japon restoranında. 1416 01:27:22,043 --> 01:27:24,126 Rezervasyon da yaptırmamıştık. 1417 01:27:24,209 --> 01:27:28,168 Kuzen Amira, sen ve Ezra adına ne kadar mutlu olduğumu… 1418 01:27:28,251 --> 01:27:31,876 Kızım, tebrik ederiz. Kendine beyaz bir koca buldun. 1419 01:27:31,959 --> 01:27:33,793 Kızım, ortam beyaz kaynıyor. 1420 01:27:34,293 --> 01:27:36,168 Sen mutluysan biz de mutluyuz. 1421 01:27:37,501 --> 01:27:42,459 Kongre Binası'nı basanların arasındaydım. Evet. Oradaydım. 1422 01:27:43,209 --> 01:27:45,501 Ezra beni durdurmaya çalıştı. 1423 01:27:47,251 --> 01:27:49,418 Liboş kavatın teki ama iyi bir adam. 1424 01:27:49,501 --> 01:27:52,918 Canım arkadaşım Ezra çok ince ve düşüncelidir 1425 01:27:53,418 --> 01:27:56,709 ama nedense beni siyahilerle oturtmayı akıl edememiş. 1426 01:27:56,793 --> 01:27:59,834 Göz var, izan var be kanka. 1427 01:27:59,918 --> 01:28:04,334 Kadehimi kapsayıcılığa ve sülaleden zengin olmaya kaldırıyorum. 1428 01:28:04,418 --> 01:28:06,959 Aile evinden erken ayrılınca 1429 01:28:07,043 --> 01:28:11,168 ailesinin ve evin sorumluluğu annesinin üstüne kaldı. 1430 01:28:12,334 --> 01:28:14,501 Annesi 1984'te öldükten sonra 1431 01:28:14,584 --> 01:28:20,251 Xzibit, New Mexico'da yaşayan babasının yanına taşınmak zorunda kaldı. 1432 01:28:20,334 --> 01:28:23,543 Yanılmıyorsam Albuquerque'ye. 1433 01:28:23,626 --> 01:28:26,251 - Galiba. - Toparla istersen. Evet. 1434 01:28:26,334 --> 01:28:27,709 O aşı var ya… 1435 01:28:31,126 --> 01:28:32,709 …insanı gey yapıyor. 1436 01:28:32,793 --> 01:28:34,584 Yani kıssadan hisse, 1437 01:28:34,668 --> 01:28:37,793 karınıza saygı duymayan bir kadınla asla çıkmayın. 1438 01:28:39,293 --> 01:28:42,209 Pardon, öyle demek… Yanlış oldu. 1439 01:28:52,918 --> 01:28:54,459 Beni dinleyebilir misiniz? 1440 01:28:55,209 --> 01:28:56,418 Rica ediyorum. 1441 01:28:57,168 --> 01:29:01,834 Gelinin babasının provada değil, düğünde konuşması âdettendir. 1442 01:29:02,543 --> 01:29:06,501 Ama bu akşam değinmem gereken birkaç şey olduğunu düşündüm. 1443 01:29:09,126 --> 01:29:10,876 Bir babanın kızı evlenirken 1444 01:29:11,959 --> 01:29:14,709 "Baba, kızını gelin veriyor" denir. 1445 01:29:15,668 --> 01:29:18,584 Bu bir baba için hiç kolay değil. 1446 01:29:19,543 --> 01:29:24,001 Çünkü genelde kızını verdiğin adamın nasıl biri olduğunu bilmezsin. 1447 01:29:25,001 --> 01:29:26,001 Genelde. 1448 01:29:27,751 --> 01:29:29,334 Ama ben şanslıyım 1449 01:29:29,418 --> 01:29:32,543 çünkü Ezra'nın nasıl biri olduğunu biliyorum bence. 1450 01:29:34,293 --> 01:29:39,959 Ezra boş hayaller peşinde koşan bir alkol, uyuşturucu ve fahişe düşkünü değil. 1451 01:29:41,001 --> 01:29:44,834 Çevresi de bir grup ırkçı it kopuktan oluşmuyor. 1452 01:29:48,418 --> 01:29:49,959 Damadım öyle biri çıkmadı. 1453 01:29:51,501 --> 01:29:53,293 Damadım böyle biri çıktı. 1454 01:29:55,876 --> 01:29:57,376 Pekâlâ, tamam. 1455 01:29:58,001 --> 01:30:00,918 Canımın içi, güzel kızıma. 1456 01:30:01,001 --> 01:30:02,584 Şerefe! 1457 01:30:02,668 --> 01:30:05,501 - Sizi seviyoruz! - Tebrikler. 1458 01:30:23,168 --> 01:30:24,168 Teşekkürler. 1459 01:30:24,918 --> 01:30:25,751 Selam. 1460 01:30:28,959 --> 01:30:29,959 Ezra. 1461 01:30:32,918 --> 01:30:36,626 - Yaptığın şey için teşekkürler. - Ne yapmışım? 1462 01:30:38,459 --> 01:30:42,459 Konuşman için. Yaptıklarımı ortaya dökebilirdin. 1463 01:30:42,543 --> 01:30:44,001 Dökmedin, sağ ol. 1464 01:30:44,084 --> 01:30:47,209 Hiç teşekkür etme çünkü bunu senin için yapmadım. 1465 01:30:47,293 --> 01:30:49,001 Kızım için yaptım. 1466 01:30:49,084 --> 01:30:51,709 Onu ailesinin önünde rezil eder miyim sandın? 1467 01:30:52,459 --> 01:30:53,459 Hayır. 1468 01:30:55,334 --> 01:30:56,751 Beni çok tanımıyorsun. 1469 01:30:58,334 --> 01:31:00,959 Ama şunu bil. Ben seni tanıyorum. 1470 01:31:01,959 --> 01:31:05,751 Seni en başından çözdüm. İlk günden ne mal olduğunu anladım. 1471 01:31:06,959 --> 01:31:11,501 Kızımın seninle bu yola devam etmesini de hiçbir şekilde aklım almıyor. 1472 01:31:12,251 --> 01:31:14,251 Ama bir konuda çok eminim, 1473 01:31:14,334 --> 01:31:20,918 sen katiyen, hiçbir şekilde, asla ve asla 1474 01:31:21,543 --> 01:31:24,001 kızım için doğru kişi değilsin. 1475 01:31:24,626 --> 01:31:26,418 - Nokta. - Niye? 1476 01:31:27,084 --> 01:31:30,001 - Pardon? - Niye doğru kişi değilim? 1477 01:31:30,084 --> 01:31:32,751 - Nereden başlayayım? - Nereden olursa. 1478 01:31:34,376 --> 01:31:36,876 Bekârlığa veda partinle başlayalım mı? 1479 01:31:36,959 --> 01:31:40,793 Striptizcilerle âlem yapıp kokain çekmenden başlayalım mı? 1480 01:31:40,876 --> 01:31:44,293 Bekârlığa veda partime gelme sebebinle başlasak ya? 1481 01:31:44,959 --> 01:31:48,001 Orada olmaya hakkın yoktu. Sapıtılacağı belliydi. 1482 01:31:48,084 --> 01:31:51,459 Ben öyle biri değilim. Gerzek arkadaşlarımın bok yemesi. 1483 01:31:52,209 --> 01:31:56,168 Ama partime sızıp amacına ulaştın, keyfimin içine sıçıldı. 1484 01:31:56,751 --> 01:32:00,543 Zaten sen ortamda olduğun sürece keyfimin içine hep sıçılıyor. 1485 01:32:00,626 --> 01:32:03,668 Hayatı bana zehir ediyorsun ve sebebini bilmiyorum. 1486 01:32:04,168 --> 01:32:07,334 Çünkü gerçek şu ki, benim tek yaptığım şey 1487 01:32:08,668 --> 01:32:10,084 kızını sevmekti. 1488 01:32:10,626 --> 01:32:12,751 Bütün kalbimle. 1489 01:32:13,626 --> 01:32:17,126 O da beni seviyor ve evlenmek istiyoruz. 1490 01:32:17,209 --> 01:32:21,834 Sense benimle tanışmadan benden nefret ettiğine karar vermişsin. 1491 01:32:22,584 --> 01:32:27,084 Tanışınca da bütün enerjini foyamı meydana çıkarmaya harcadın. 1492 01:32:27,168 --> 01:32:28,751 Dünyanıza ait olmadığımı, 1493 01:32:28,834 --> 01:32:32,084 destekçi değil, gözlemci olduğumu kanıtlamaya çalıştın. 1494 01:32:32,751 --> 01:32:35,626 Bu yüzden o parkta basket oynamaya götürdün, 1495 01:32:35,709 --> 01:32:39,251 salak gibi üstümde kırmızı kapüşonluyla o berbere götürdün. 1496 01:32:39,334 --> 01:32:43,334 Bu yüzden bana, podcast'ime, müzik zevkime, konuşmama, 1497 01:32:43,418 --> 01:32:47,168 düşüncelerime, arkadaşlarıma, bana dair her şeye laf sokuyorsun. 1498 01:32:48,334 --> 01:32:50,376 Ben de gıkımı çıkarmıyorum. 1499 01:32:50,459 --> 01:32:53,126 Beni itin götüne sokmana gıkımı çıkarmıyorum. 1500 01:32:53,876 --> 01:32:57,626 - Ama bir konuda haklı olduğunu anladım. - Neymiş o? 1501 01:32:58,209 --> 01:33:02,251 Ben hiçbir zaman, asla ama asla 1502 01:33:03,376 --> 01:33:06,043 bu ülkede siyahi olmak nasıldır, bilmeyeceğim. 1503 01:33:07,459 --> 01:33:09,543 Ama götlüğün tanımını biliyorum. 1504 01:33:17,918 --> 01:33:19,334 Evet, biliyorum. 1505 01:33:19,418 --> 01:33:22,876 Daha mutlu olamazdım. Bir de o kadar iyi insanlar ki… 1506 01:33:23,459 --> 01:33:26,126 Amira! Selam. 1507 01:33:26,209 --> 01:33:28,126 Bir saniye izninizi isteyeceğim. 1508 01:33:28,209 --> 01:33:30,126 - İnanamıyorum! - Selam. 1509 01:33:30,209 --> 01:33:34,626 Selam. Çok güzel olmuşsun, söylemeden geçmeyeyim dedim. 1510 01:33:34,709 --> 01:33:37,668 - Teşekkürler. - Bigudi mi kullandın? 1511 01:33:38,834 --> 01:33:40,709 Saçını diyorum. Bigudi mi? 1512 01:33:42,126 --> 01:33:43,709 Hayır, değil. 1513 01:33:44,959 --> 01:33:46,209 Tüh. Tamam. 1514 01:33:46,293 --> 01:33:49,793 - Postiş değil ama, değil mi? - Hayır. 1515 01:33:49,876 --> 01:33:52,334 Değil mi? Tamam. Hay aksi. 1516 01:33:52,418 --> 01:33:55,918 Anlaşılan dersime baştan çalışmam gerek. 1517 01:33:56,001 --> 01:33:58,543 Bekârlığa veda partinden sonra 1518 01:33:59,043 --> 01:34:02,918 siyahi kadınların saçı üstüne kapsamlı bir araştırma yaptım. 1519 01:34:03,001 --> 01:34:06,751 Mesela Chris Rock'ın belgeselini izledim. 1520 01:34:06,834 --> 01:34:10,168 İzledin mi bilmiyorum ama müthiş bir belgesel 1521 01:34:10,251 --> 01:34:11,626 ve adam da çok komik. 1522 01:34:11,709 --> 01:34:14,043 Sesi niyeyse beni çok güldürüyor. 1523 01:34:14,126 --> 01:34:17,959 Ama neyse, siyahi kadınların saçlarının gülünecek bir yanı yok. 1524 01:34:18,043 --> 01:34:22,959 Meğer dünyadan haberim yokmuş. Öğrendiklerime inanamadım. 1525 01:34:23,043 --> 01:34:26,834 Siyahi kadınların saçları için harcadıkları zaman ve enerji, 1526 01:34:26,918 --> 01:34:30,376 çektikleri çileler, katlandıkları zorluklar… 1527 01:34:30,459 --> 01:34:34,543 Her neyse, seni tekrar gördüğümde konuya hâkim olmak istedim. 1528 01:34:34,626 --> 01:34:36,251 Daha fazla tutmayayım. 1529 01:34:36,793 --> 01:34:37,626 Evet. 1530 01:34:37,709 --> 01:34:39,418 Ama gitmeden söylesene… 1531 01:34:40,793 --> 01:34:44,876 - Bu stilin adı ne? Öğreneyim. - Shelley, ben oyuncak değilim. 1532 01:34:47,126 --> 01:34:53,168 Bana arkadaşlarına gösterebileceğin bir süs eşyası gibi davranman hoşuma gitmiyor. 1533 01:34:53,251 --> 01:34:56,126 - Hiç öyle şey yapar mıyım! - Yapıyorsun ama. 1534 01:34:56,209 --> 01:34:58,793 Lafımı bitirebilir miyim? Yapıyorsun. 1535 01:34:58,876 --> 01:35:02,543 İlk günden beri sana karşı hep nazik ve saygılı davrandım. 1536 01:35:02,626 --> 01:35:06,459 Ama iyice anlıyorum ki sırf şu an siyahileri önemsemek moda diye 1537 01:35:06,543 --> 01:35:09,084 siyahi gelininin olmasına seviniyorsun. 1538 01:35:10,043 --> 01:35:13,251 Her görüşmemizi bir arkadaşına anlattığına bahse varım. 1539 01:35:13,334 --> 01:35:16,126 Ama o konuşmalarda şunu atladığına da eminim, 1540 01:35:16,209 --> 01:35:17,751 ne zaman bir araya gelsek 1541 01:35:17,834 --> 01:35:22,376 kabalık ve münasebetsizlikte çığır açıyorsun. 1542 01:35:23,668 --> 01:35:25,626 - Ama… - Şimdi de ağlayacaksın. 1543 01:35:25,709 --> 01:35:30,126 Dediklerim asılsızmış gibi dumur olup mağduru oynayacaksın. 1544 01:35:30,209 --> 01:35:33,376 Benim hislerimi boş verelim. Aman sen incinme. 1545 01:35:33,459 --> 01:35:37,126 Ne oldu, çok mu sert çıktım? Çok mu asabileştim? 1546 01:35:38,126 --> 01:35:42,793 En saçması da iki kadın olarak birbirimizi gerçekten tanıyalım istedim. 1547 01:35:42,876 --> 01:35:44,293 Beni görürsün sandım. 1548 01:35:44,376 --> 01:35:47,334 - Benim amacım da… - Hayır, değil. 1549 01:35:47,418 --> 01:35:49,668 Çünkü olduğum kişiyi göremiyorsun. 1550 01:35:50,168 --> 01:35:54,376 İstersen okunmadık kitap, izlenmedik belgesel bırakma, 1551 01:35:54,459 --> 01:35:57,876 senin gözünde asla sadece Amira olmayacağım. 1552 01:35:57,959 --> 01:36:01,168 Millete hava atmalık siyahi gelin Amira olacağım 1553 01:36:01,251 --> 01:36:02,834 ve asıl cehalet budur. 1554 01:36:03,418 --> 01:36:06,084 - Amira. İyi misin? - Pek sayılmaz. 1555 01:36:07,668 --> 01:36:09,001 Siz iyi misiniz? 1556 01:36:10,126 --> 01:36:11,334 Peki. 1557 01:36:12,084 --> 01:36:13,376 Amira, canım? 1558 01:36:21,918 --> 01:36:23,751 - Konuşabilir miyiz? - Konuşabilir miyiz? 1559 01:36:23,834 --> 01:36:24,834 Evet. 1560 01:36:29,251 --> 01:36:33,751 - Başlamak ister misin? - İstiyorum ama sen de istiyorsun galiba. 1561 01:36:33,834 --> 01:36:35,001 Evet. 1562 01:36:38,668 --> 01:36:39,668 Ezra… 1563 01:36:44,334 --> 01:36:47,126 Bu nasıl yürüyecek, bilmiyorum. 1564 01:36:49,584 --> 01:36:50,584 Peki. 1565 01:36:51,418 --> 01:36:52,626 Yani… 1566 01:36:53,626 --> 01:36:59,084 Biliyorsun, senin ailen, benim ailem, bütün bu ilişki… 1567 01:36:59,168 --> 01:37:03,001 Bu kadar zor olması normal mi, bilmiyorum 1568 01:37:03,084 --> 01:37:05,209 ve dürüst olmam gerekirse… 1569 01:37:06,793 --> 01:37:08,543 Benim buna gücüm yok. 1570 01:37:11,126 --> 01:37:12,626 Çok üzgünüm. 1571 01:37:22,209 --> 01:37:23,584 Katılmıyor değilim. 1572 01:37:26,126 --> 01:37:28,501 Ailelerimizin tutumu… 1573 01:37:30,751 --> 01:37:32,251 Benim annem, senin baban. 1574 01:37:33,918 --> 01:37:36,209 Sanırım bunlar değişmeyecek… 1575 01:37:40,126 --> 01:37:43,543 Ama bilmeni istiyorum ki 1576 01:37:45,126 --> 01:37:48,709 birlikte geçirdiğimiz vakit hayatımın en mutlu günleriydi. 1577 01:37:55,418 --> 01:37:56,668 Benim de öyle. 1578 01:38:07,418 --> 01:38:08,418 Pekâlâ. 1579 01:38:31,543 --> 01:38:35,459 - Dediğin bir şeyi düşünüyordum. - Herkes mi aynı şeyi söyler? 1580 01:38:35,543 --> 01:38:36,418 ÜÇ AY SONRA 1581 01:38:36,501 --> 01:38:38,751 Aşırı gıcıksın. Biliyorsun, değil mi? 1582 01:38:39,626 --> 01:38:40,626 Ne? 1583 01:38:44,209 --> 01:38:45,376 Neyse… 1584 01:38:45,459 --> 01:38:49,293 Ne dedim de ruhunun en derinlerine işledi? 1585 01:38:49,376 --> 01:38:52,751 "Siyahiler ve beyazların arası asla düzelmeyecek" demiştin 1586 01:38:52,834 --> 01:38:54,168 ve bence haklısın da. 1587 01:38:54,251 --> 01:38:57,793 Herhâlde kanka, tabii ki haklıydım. Ben hep haklıyım. 1588 01:39:00,043 --> 01:39:02,751 Canını sıkan şey sürekli haklı olmam mı? 1589 01:39:02,834 --> 01:39:07,418 Hayır, canımı sıkan şey şu ki kısa bir süre yanıldığına inandım. 1590 01:39:07,501 --> 01:39:10,709 Gelecek için bir ümit olduğuna inandım. 1591 01:39:13,126 --> 01:39:16,793 Farklı dünyalara ait iki kişi bir araya geldiğinde 1592 01:39:16,876 --> 01:39:21,876 birbirlerine duydukları sevgi, ilgi ve aşkın yeteceğine inandım. 1593 01:39:36,626 --> 01:39:39,543 Ama nihayetinde mesele siyahiler ve beyazlarsa 1594 01:39:39,626 --> 01:39:41,168 aşk da yetmiyor. 1595 01:39:41,834 --> 01:39:43,918 Başka birçok dış etken var. 1596 01:39:48,084 --> 01:39:53,001 İster arkadaşların isterse ailen olsun, insan anlamadığı şeyi kabul edemiyor. 1597 01:39:53,959 --> 01:39:58,543 Bu böyle mi olmalı, orası tartışılır ama ortada objektif bir gerçek var. 1598 01:39:58,626 --> 01:40:00,751 İki ayrı dünyada yaşıyoruz. 1599 01:40:01,334 --> 01:40:02,793 Bu gerçekten kaçış yok. 1600 01:40:07,918 --> 01:40:11,168 Hip-hop kültürüyle büyüdüm. Bugün olduğum kişi olmamı sağladı. 1601 01:40:11,251 --> 01:40:15,834 Ama bu bile beni, ait olmadığım bir dünyanın gerçeklerine hazırlamaya yetmedi. 1602 01:40:15,918 --> 01:40:17,793 O dünyaya hep yabancı olacağım. 1603 01:40:17,876 --> 01:40:20,251 Diyeceğim şey çok boktan, biliyorum 1604 01:40:20,334 --> 01:40:22,918 ama bence bir şeyi seviyorsan 1605 01:40:23,001 --> 01:40:27,251 birileriyle paylaşmaya can atsan da bunu kendine saklamak en iyisi. 1606 01:40:27,334 --> 01:40:30,668 Beyaz Barry White'ın ağzı laf yapıyor demiştim. 1607 01:40:31,459 --> 01:40:32,834 Bir o, bir Joe Rogan. 1608 01:40:33,793 --> 01:40:36,459 Joe Rogan isterse nigga'yı ağzından düşürmesin 1609 01:40:36,543 --> 01:40:38,834 bana demediği sürece sıkıntı yok. 1610 01:40:41,168 --> 01:40:45,834 - Sen de çocuğa az eziyet etmedin. - Ezra'ya mı? Alakası yok. 1611 01:40:45,918 --> 01:40:51,626 - Anasından emdiği sütü burnundan getirdin. - Hayır, hiç bana bok atma şimdi. 1612 01:40:51,709 --> 01:40:54,459 Benim yerimde hangi baba olsa aynısını yapardı. 1613 01:40:55,168 --> 01:40:59,418 İtiraf et, beyaz diye tefe koydun çünkü yanına kalacağını biliyordun. 1614 01:40:59,501 --> 01:41:03,418 - Sen olsan ne yapacaktın sanki? - Ben altıma bir araba çektirirdim. 1615 01:41:03,501 --> 01:41:06,126 Kredime kefil olmasını sağlardım, 1616 01:41:06,209 --> 01:41:09,918 bir çamaşır makinesi, bir şişe parfüm falan aldırırdım. 1617 01:41:10,626 --> 01:41:12,334 Verandamı tamir ettirirdim. 1618 01:41:12,418 --> 01:41:16,959 - Muhtemelen bunları yapardı da. - Kendi dünyanda yaşıyorsun. Çok beklerdin. 1619 01:41:17,793 --> 01:41:20,043 Mesele benim ne yapacağım değil. 1620 01:41:20,126 --> 01:41:22,376 Devir değişti. Dünya farklı Woody. 1621 01:41:22,959 --> 01:41:25,501 Akbar, yavşak. Benim adım Akbar. 1622 01:41:25,584 --> 01:41:27,876 - Aynı hece sayısı… - Al işte. 1623 01:41:28,709 --> 01:41:30,751 Benim gördüklerimi görmedin. 1624 01:41:30,834 --> 01:41:34,084 Soysuz arkadaşlarıyla Vegas'ta çektikleri kokaini görsen 1625 01:41:34,168 --> 01:41:36,626 Yaralı Yüz'ü tekrar çekiyorlar sanırdın. 1626 01:41:37,209 --> 01:41:39,751 Mesele bu mu yani? Kokain mi? 1627 01:41:39,834 --> 01:41:44,334 Evet, ana sebeplerinden biri o. Az buz değil, bir dünya kokain. 1628 01:41:44,418 --> 01:41:47,501 Ortam kokainden geçilmiyordu, yer gök kokaindi. 1629 01:41:47,584 --> 01:41:50,584 Herif öyle kokain çekiyor ki altına sıçıyor! 1630 01:41:50,668 --> 01:41:53,543 - Altına sıçtığını mı gördün? - Hayır, görmedim. 1631 01:41:53,626 --> 01:41:58,376 Ama bir önceki gidişinde altına sıçmış, millet hâlâ konuşuyor. 1632 01:41:58,459 --> 01:42:00,209 Bilmeyen yok. 1633 01:42:00,793 --> 01:42:03,584 Damat diye yanımızda bu tipi mi gezdirecektik? 1634 01:42:04,418 --> 01:42:05,334 Vay be. 1635 01:42:06,793 --> 01:42:10,418 Doğru yapmış demiyorum ama vaktiyle sen de az değildin. 1636 01:42:11,543 --> 01:42:14,626 Rick James'in Cold Blooded albümünü hatırlar mısın? 1637 01:42:15,209 --> 01:42:18,126 Rick James'in Cold Blooded albümünü hatırlamıyorum. 1638 01:42:18,209 --> 01:42:19,418 Kokain hatırlıyor. 1639 01:42:21,126 --> 01:42:25,501 Dinlemeye doyamazdık. Kardeş olduğumuza bir o sıra inanmıştım. 1640 01:42:26,876 --> 01:42:30,376 Bence sen bu çocuğa biraz yamuk yaptın. 1641 01:42:31,084 --> 01:42:33,418 Amira'ya da yamuk yaptın. 1642 01:42:34,251 --> 01:42:35,668 İkisine de yamuk yaptın. 1643 01:43:08,959 --> 01:43:11,918 Lütfen bu kadar sırıtma. İnsanlar korkuyor. 1644 01:43:12,001 --> 01:43:15,918 Oğlum bana tenis ayakkabısı alacak, çok heyecanlıyım. 1645 01:43:17,168 --> 01:43:20,209 Bu Nike Dunk aşkı nereden çıktı anlamıyorum. 1646 01:43:20,293 --> 01:43:23,209 Çünkü Diane Kaplan'ın oğlu ona bir çift almış 1647 01:43:23,293 --> 01:43:25,293 ve karı öve öve bitiremiyor. 1648 01:43:26,918 --> 01:43:28,959 - Siktir. - Ne oldu? 1649 01:43:31,334 --> 01:43:34,626 Sorun yok. Ayakkabıları alıp çıkarız. 1650 01:43:34,709 --> 01:43:37,918 Bu seferlik Diane'le sidik yarıştırma anne. Benim hiç… 1651 01:43:38,001 --> 01:43:39,959 - Ama… - Ezra? 1652 01:43:42,584 --> 01:43:44,376 Amira, n'aber güzelim? 1653 01:43:45,293 --> 01:43:49,084 "N'aber güzelim" mi? Niye LL Cool J'e bağladın? Ne oluyor? 1654 01:43:50,126 --> 01:43:53,334 Pardon, seninle karşılaşmayı beklemiyordum. 1655 01:43:53,418 --> 01:43:55,334 Evet, ben de. 1656 01:44:00,418 --> 01:44:03,084 - Baba? Ne oluyor? - Ha siktir. 1657 01:44:03,168 --> 01:44:04,251 Güzel zamanlama. 1658 01:44:05,126 --> 01:44:07,793 Seni buraya bana ayakkabı al diye getirmedim. 1659 01:44:07,876 --> 01:44:09,543 Evet, orasını anladım. 1660 01:44:09,626 --> 01:44:14,209 Canım, gelmen için ne dedim, bilmiyorum ama ne dediysem uydurdum. 1661 01:44:14,293 --> 01:44:17,543 İşin aslı şu ki Shelley ve ben konuştuk. 1662 01:44:17,626 --> 01:44:21,001 - Evet. Size yanlış yaptık çocuklar. - Hem de büyük yanlış. 1663 01:44:21,084 --> 01:44:23,876 Size bir özür borcumuz olduğunu düşünüyoruz. 1664 01:44:25,626 --> 01:44:27,543 - Ben başlayabilir miyim? - Lütfen. 1665 01:44:27,626 --> 01:44:28,751 Ezra. 1666 01:44:30,251 --> 01:44:31,084 Birader. 1667 01:44:32,334 --> 01:44:33,334 Dinle. 1668 01:44:33,418 --> 01:44:37,293 Tanıştığımız andan itibaren sana yapmadığımı bırakmadım 1669 01:44:37,793 --> 01:44:38,793 ve özür dilerim. 1670 01:44:39,459 --> 01:44:40,834 Bunu hak etmiyordun. 1671 01:44:40,918 --> 01:44:43,501 Ama Amira'nın karşıma çıkarmasını beklediğim 1672 01:44:43,584 --> 01:44:47,168 damat adayı olmadığın gerçeğini kabullenemedim ve… 1673 01:44:48,084 --> 01:44:51,168 Sende kendimi görebileceğimi hiç düşünmezdim 1674 01:44:52,376 --> 01:44:53,418 ama görüyorum. 1675 01:44:54,126 --> 01:44:55,418 İyi bir adamsın. 1676 01:44:56,501 --> 01:44:57,751 Azimlisin de. 1677 01:44:58,418 --> 01:45:00,626 En önemlisi de 1678 01:45:00,709 --> 01:45:05,251 ikimiz de Amira'yı çok seviyoruz ve mutluluğu için her şeyi yaparız. 1679 01:45:11,001 --> 01:45:12,168 Benim sıram. 1680 01:45:12,918 --> 01:45:19,084 Amira, seni kırmama sebep olan tüm söz ve davranışlarım için 1681 01:45:19,751 --> 01:45:22,251 çok ama çok özür dilerim. 1682 01:45:22,334 --> 01:45:25,251 Gerçek şu ki, ne yapacağımı bilemedim. 1683 01:45:25,334 --> 01:45:29,418 Oğlum eve güzeller güzeli, harika bir kadın getirdi 1684 01:45:29,501 --> 01:45:33,209 ve bildiğimi sansam da o kadının dünyasını hiç bilmiyordum. 1685 01:45:33,293 --> 01:45:37,251 Ailemize farklı bir kültürden biri katılacağı için heyecanlandım. 1686 01:45:37,334 --> 01:45:40,418 Umuyorum ki özrümü kabul edersin 1687 01:45:40,501 --> 01:45:44,001 çünkü tüm beyazlar adına özür diliyorum. 1688 01:45:44,084 --> 01:45:47,209 Irkçı olanlar hariç, gerçekten ırkçı olanlar hariç. 1689 01:45:47,293 --> 01:45:50,293 Tüm Museviler adına da özür diliyorum. 1690 01:45:50,376 --> 01:45:51,918 Mitzie teyze hariç, çünkü… 1691 01:45:52,001 --> 01:45:53,793 - Irkçı. - O gerçekten ırkçı. 1692 01:45:53,876 --> 01:45:55,709 Korkunç bir insan. 1693 01:45:56,959 --> 01:45:59,334 Ama en çok da kendi adıma özür dilerim. 1694 01:45:59,418 --> 01:46:02,209 Brentwood, California'dan Shelley Cohen adına. 1695 01:46:02,293 --> 01:46:04,793 Çok üzgünüm Amira 1696 01:46:04,876 --> 01:46:08,168 çünkü seni seviyorum ve sen bir oyuncak değilsin. 1697 01:46:08,793 --> 01:46:12,668 Senin gerçekte olduğun güçlü 1698 01:46:12,751 --> 01:46:15,918 ve kendine has kişiyi görüyorum. 1699 01:46:19,459 --> 01:46:22,543 Çok sağ olun Bayan Shelley, benim için anlamı büyük. 1700 01:46:22,626 --> 01:46:24,001 Yüreğime dokundunuz. 1701 01:46:24,084 --> 01:46:28,709 Çok içten ve samimi bir özürdü, çok teşekkür ederim. 1702 01:46:28,793 --> 01:46:29,793 Ve Ezzy… 1703 01:46:30,543 --> 01:46:33,876 Sürekli işine karıştığım için de üzgünüm. 1704 01:46:33,959 --> 01:46:37,293 - Değilsin. - Değilim anneciğim ama seni seviyorum. 1705 01:46:37,376 --> 01:46:39,918 - Ben de seni. - Seni çok seviyorum. 1706 01:46:40,001 --> 01:46:41,334 Tamam, o zaman… 1707 01:46:41,918 --> 01:46:44,959 Akbar ve ben bir şey düşündük. 1708 01:46:45,043 --> 01:46:49,209 - Evet, ikinizin de çok hoşuna gidecek. - Hem de çok. 1709 01:46:53,084 --> 01:46:57,001 Benim seni özlediğim kadar sen de beni özledin mi? 1710 01:46:59,376 --> 01:47:00,918 Çok özledim. 1711 01:47:02,459 --> 01:47:06,126 Sana yakın hissetmek için geçen gün bir çift terlik bile aldım. 1712 01:47:06,793 --> 01:47:08,459 Tuvalet terliği. Evet. 1713 01:47:08,959 --> 01:47:10,126 - Olamaz. - Evet. 1714 01:47:10,209 --> 01:47:12,001 Çok üzgün olduğum için aldım. 1715 01:47:13,793 --> 01:47:16,459 - Seni özledim. - Ben de seni özledim. 1716 01:47:45,751 --> 01:47:46,918 Seni seviyorum. 1717 01:47:57,126 --> 01:47:59,459 Ne mutlu bizlere ki 1718 01:47:59,959 --> 01:48:04,418 bugün Ezra ve Amira'nın dünyaevine girişine tanık olacağız. 1719 01:48:04,501 --> 01:48:05,709 Ezra ve Amira, 1720 01:48:05,793 --> 01:48:10,459 birlikte taş ve tuğlayla değil, sevgi ve aşkla bir yuva kurmak için 1721 01:48:10,543 --> 01:48:12,709 birbirinizle olmayı seçtiniz. 1722 01:48:12,793 --> 01:48:15,501 Çıktığınız bu güzel aşk yolculuğunda 1723 01:48:15,584 --> 01:48:18,668 yuvanızdan mutluluk bir gün bile eksik olmasın. 1724 01:48:24,251 --> 01:48:27,709 - Biraz fazla dil girdi. - Beyazlar sever öyle. 1725 01:48:56,001 --> 01:48:59,251 - Bunun gerçek olduğuna inanabiliyor musun? - Evet! 1726 01:49:00,334 --> 01:49:03,209 - Çok mutlu gözükmüyorlar mı? - Evet. 1727 01:49:04,751 --> 01:49:09,209 - Bay ve Bayan Cohen. - Bay ve Bayan Mohammad-Cohen. 1728 01:49:09,793 --> 01:49:11,918 - Evet. - Ulan işe bak! 1729 01:56:39,084 --> 01:56:41,084 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman