1
00:00:06,168 --> 00:00:09,418
- Kanka, Obama'yı hatırlıyor musun?
- Yok. Kimdi o?
2
00:00:09,501 --> 00:00:11,918
İt herif. Hatırlıyorsun. Ayak yapma.
3
00:00:12,001 --> 00:00:15,376
- Ha, Barack Obama. Bildim.
- Aynen. Barack Hussein.
4
00:00:15,459 --> 00:00:18,668
- Göbek adı belalıyım diye bağırıyor.
- Evet.
5
00:00:18,751 --> 00:00:22,918
Benimkinin Gambino olması gibi bir şey.
Tam gangster işi.
6
00:00:23,001 --> 00:00:25,001
- Mentollü sigara da içiyordu.
- Newport.
7
00:00:25,084 --> 00:00:29,251
Daha ne olsun?
ABD Başkanı, Newport tüttürüyordu.
8
00:00:29,334 --> 00:00:31,876
- Adama direkt tav olmuştum.
- Nasıl olmayasın?
9
00:00:31,959 --> 00:00:35,834
Dünyadaki tüm taş keşlerinin
favori sigarasını içiyordu.
10
00:00:35,918 --> 00:00:39,668
Barack'ın asıl sevdiğim yanı
artık ikon statüsünde olması.
11
00:00:39,751 --> 00:00:43,626
Bir nevi İsa gibi.
İstediğin versiyonunu seçebiliyorsun.
12
00:00:43,709 --> 00:00:46,334
Mesela benim Barack bazen gey seks yapıyor
13
00:00:46,418 --> 00:00:48,918
ama sadece kokain çekince,
anlatabildim mi?
14
00:00:49,001 --> 00:00:53,751
Kokaini de abartmıyor, bir fırt çekiyor.
O da sadece özel günlerde.
15
00:00:53,834 --> 00:00:57,293
Büyük bir şey başarınca
"Kokain çekip gey takılayım" diyor.
16
00:00:57,376 --> 00:01:00,751
Gey takılmasına kılıf uydurmak için mi
kokain çekiyor?
17
00:01:00,834 --> 00:01:02,168
- Tabii ki.
- Tamam.
18
00:01:02,251 --> 00:01:05,459
"Kokain çekince olur öyle"
demek için yani.
19
00:01:05,543 --> 00:01:06,543
- Evet.
- Anladım.
20
00:01:06,626 --> 00:01:11,209
- Ama aslında gey takılası var.
- "Gey takılacağım. Kokosuz olmaz" gibi.
21
00:01:11,293 --> 00:01:12,293
Aynen.
22
00:01:28,626 --> 00:01:31,126
Yo yo yo,
The Mo & E-Z Show'a hoş geldiniz.
23
00:01:31,209 --> 00:01:36,459
Ben Mo, hemen solumda
favori avare Musevi'm, kankam E-Z var.
24
00:01:36,543 --> 00:01:38,376
Daha güzel zamanlardı.
25
00:01:38,459 --> 00:01:41,251
{\an8}- 2014 çok iyi yıldı kanka.
- İnanılmaz.
26
00:01:41,334 --> 00:01:44,959
{\an8}Meek Mill ve Nicki çıkıyordu.
Bobby Shmurda ünlenip hapse girdi.
27
00:01:45,043 --> 00:01:47,709
{\an8}- Buz Kovası Kampanyası vardı.
- Evet.
28
00:01:47,793 --> 00:01:49,376
{\an8}- Ne içindi, ALS mi?
- Evet.
29
00:01:49,459 --> 00:01:52,584
{\an8}ALS tüm zamanların
en çok hasılat yapan hastalığı.
30
00:01:52,668 --> 00:01:54,918
{\an8}ALS o yıl LeBron'dan iyi kazandı.
31
00:01:55,876 --> 00:01:59,209
{\an8}ALS, Jay ve Beyoncé'nin yatında takıldı.
32
00:01:59,293 --> 00:02:02,126
{\an8}- Çok net.
- Ticaret sırlarını paylaşıyor falan.
33
00:02:05,584 --> 00:02:08,959
{\an8}"Siyahi Yaşamlar Değerlidir" hareketinin
artık şakası yok.
34
00:02:09,043 --> 00:02:10,334
{\an8}Her yerde etkinler.
35
00:02:10,418 --> 00:02:13,626
{\an8}Kendilerine sağlam bir
reklam ajansı bulmuşlar galiba.
36
00:02:13,709 --> 00:02:19,168
{\an8}Her şeyin siyahi versiyonu çıkıyor.
Siyahi iCarly, siyahi Wonder Years.
37
00:02:19,251 --> 00:02:20,584
{\an8}O da 60'larda geçiyor
38
00:02:20,668 --> 00:02:23,168
{\an8}ama bir de siyahi Kevin Arnold'ın
39
00:02:23,251 --> 00:02:26,959
{\an8}her cuma yarım saat
hortumla ıslatılmasını izleyemem.
40
00:02:28,876 --> 00:02:31,709
{\an8}Siyahi bir yüzücü
ilk kez altın madalya alınca
41
00:02:31,793 --> 00:02:34,001
{\an8}ırk meselesi rafa kalktı bence.
42
00:02:34,084 --> 00:02:37,334
{\an8}Son olimpiyatlarda eskrim yapan
siyahi bir eleman vardı.
43
00:02:37,418 --> 00:02:39,918
{\an8}- "Abarttınız" dedim.
- "Bu da fazla" dedin.
44
00:02:40,001 --> 00:02:41,418
{\an8}Fazla gittik, geri bas.
45
00:02:42,001 --> 00:02:45,459
{\an8}NASCAR'da konfederasyon bayraklarını
yasaklamaya da gerek yoktu.
46
00:02:45,543 --> 00:02:49,334
{\an8}Tüm oyuncaklarını alırsak
bu sefer azıtacaklar, yanlış mıyım?
47
00:02:50,751 --> 00:02:55,793
AH SİZ İNSANLAR
48
00:02:55,876 --> 00:03:01,834
SKIRBALL KÜLTÜR MERKEZİ
49
00:03:33,543 --> 00:03:35,418
- Oturabilirsiniz.
- Nihayet.
50
00:03:35,918 --> 00:03:39,626
45 dakikadır ayaktayım.
Bu sefer bitmek bilmedi.
51
00:03:42,334 --> 00:03:45,001
Vidui'yi, günah çıkarma ayinini bitirdik,
52
00:03:45,084 --> 00:03:47,084
cümlelerimize "biz" diye başladık.
53
00:03:47,168 --> 00:03:49,209
Cemaat olarak davranışlarımızın…
54
00:03:49,293 --> 00:03:52,959
Ben bu elbiseyi giyerken
o niye festivale gider gibi giyiniyor?
55
00:03:55,459 --> 00:03:57,918
Ezra, kipan nerede?
56
00:03:59,168 --> 00:04:00,876
Siktir. Arabada kaldı.
57
00:04:00,959 --> 00:04:04,584
Canım bak şimdi,
ben öyle geri kafalı biri değilim.
58
00:04:05,168 --> 00:04:07,584
Aksine herkes beni havalı bulur.
59
00:04:07,668 --> 00:04:11,043
Kafa dengiyim.
Genç ruhlu olduğum söylenir.
60
00:04:11,126 --> 00:04:12,251
"Anlıyorum."
61
00:04:12,334 --> 00:04:14,876
Vücudunu kapladığın
bu resim ve grafitilerle
62
00:04:14,959 --> 00:04:16,793
kendini ifade ediyorsun.
63
00:04:16,876 --> 00:04:18,001
Buyur, et.
64
00:04:18,084 --> 00:04:21,001
Ama bugün Yom Kippur ulan.
65
00:04:21,084 --> 00:04:24,584
Öncelikle "Anlıyorum" derken
elinle tırnak işareti yapma.
66
00:04:24,668 --> 00:04:29,876
Ayrıca bu cümleleri kuran biri
ne havalıdır ne de bir şeyden anlar.
67
00:04:29,959 --> 00:04:32,043
- Öyle olsa belirtmezsin.
- Hiç de bile.
68
00:04:32,126 --> 00:04:34,709
Musevi mezarlığına gömülemeyeceksin.
69
00:04:34,793 --> 00:04:37,293
Büyükanne, canımsın ve sana saygım sonsuz
70
00:04:38,001 --> 00:04:39,209
ama ölmüş olacağım.
71
00:04:39,293 --> 00:04:41,501
Nereye gömüleceğim umurumda değil.
72
00:04:41,584 --> 00:04:45,501
İsterseniz küllerimi
Dodger Stadyumu'nun pisuvarına dökün.
73
00:04:45,584 --> 00:04:48,793
Şimdi de LA Dodgers'a mı
saygısızlık ediyorsun?
74
00:04:48,876 --> 00:04:52,251
- Beni Rihanna'nın yanına gömün.
- Rihanna mı? Ne…
75
00:04:52,334 --> 00:04:55,418
O dövmeleri kendi ellerimle kazıyacağım
76
00:04:55,501 --> 00:04:58,209
ve iki kişilik tabutta
beraber gömüleceğiz.
77
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Oldu mu? Uyar mı?
78
00:04:59,626 --> 00:05:01,126
- Güzel plan.
- Güzel tabii.
79
00:05:07,293 --> 00:05:08,876
Sağ ol. Eksik olma.
80
00:05:11,084 --> 00:05:13,834
Coachella'da çocuğunu kaybetmiş
baba gibisin.
81
00:05:15,418 --> 00:05:18,543
Hogwarts Musevi Lisesi'nin
müdiresi gibisin.
82
00:05:20,376 --> 00:05:22,376
Hulk Hogan'ın gençliği gibisin.
83
00:05:22,876 --> 00:05:28,043
Ne soracağım, Haham'la beraber
cadı kıyafetleri satan outlet'e giderken
84
00:05:28,126 --> 00:05:29,751
arabada ne konuşuyorsunuz?
85
00:05:31,209 --> 00:05:33,959
Radyo mu açılıyor yoksa sohbet koyu mu?
86
00:05:44,084 --> 00:05:46,209
- Ezra!
- Selam, nasılsınız?
87
00:05:46,293 --> 00:05:48,334
- Nasılsınız?
- Kaç oldun şimdi sen?
88
00:05:48,418 --> 00:05:49,751
35 oldum.
89
00:05:49,834 --> 00:05:52,209
- Kız arkadaşın var mı?
- Yok.
90
00:05:52,293 --> 00:05:55,376
O taraklarda bezin yokmuş gibi söyledin.
91
00:05:55,876 --> 00:05:57,543
Mala vurmayı sevmiyor musun?
92
00:05:58,793 --> 00:06:02,043
Bu tabiri senden duyunca
sevgimden şüphe etmedim değil.
93
00:06:02,126 --> 00:06:03,793
Yıl olmuş 2022.
94
00:06:03,876 --> 00:06:07,084
Belki çocuk koşer sosis yemeyi seviyor.
95
00:06:07,168 --> 00:06:10,668
Modern olmaya çalıştığını biliyorum
ama homofobik oluyorsun.
96
00:06:10,751 --> 00:06:14,959
Ama sizi gördüğüme sevindim.
Hadi kalın sağlıcakla.
97
00:06:15,043 --> 00:06:17,084
- Selam evlat.
- Selam doktor.
98
00:06:17,168 --> 00:06:18,584
Selam, penisin nasıl?
99
00:06:19,959 --> 00:06:22,168
- Sanırım... İyi galiba.
- Öyle mi?
100
00:06:22,251 --> 00:06:28,251
Ne diyeceğim, gel beraber tuvalete gidip
bir kontrol edelim, olur mu?
101
00:06:28,334 --> 00:06:30,834
- Gerek yok.
- Yok, sorun değil.
102
00:06:30,918 --> 00:06:33,376
Merak etme. Ücretsiz muayene.
103
00:06:33,459 --> 00:06:35,126
Para falan istemem.
104
00:06:35,209 --> 00:06:38,959
Beni endişelendiren şey ücreti değil,
olayın kendisi.
105
00:06:39,043 --> 00:06:44,668
- Anladım. Emin misin? İstersen…
- Doktor, dişlerim yine kaymaya başladı.
106
00:06:44,751 --> 00:06:46,793
Ağzını genişçe aç bakayım…
107
00:06:46,876 --> 00:06:48,251
- Ezzy.
- Efendim?
108
00:06:48,334 --> 00:06:50,584
Sakın çaktırayım deme
109
00:06:50,668 --> 00:06:55,459
ama Kim Glassman şurada
ve seni çok pis kesiyor.
110
00:06:56,043 --> 00:06:57,751
Tam olarak şu an. Tamam mı?
111
00:06:57,834 --> 00:07:03,126
Harvard'da doktorasını yeni bitirdi
ve çok kafa bir hatun.
112
00:07:03,209 --> 00:07:07,001
- Şurada. Gördün mü?
- Evet, o da ona işaret ettiğini gördü.
113
00:07:07,084 --> 00:07:09,959
- Görmedi.
- Evet, kesinlikle gördü.
114
00:07:10,043 --> 00:07:12,668
Burası da sağlam, şuralar da, ne ararsan.
115
00:07:12,751 --> 00:07:16,001
- Zekâsını ve vücudunu beğeniyorsun.
- Evet, beğeniyorum.
116
00:07:16,084 --> 00:07:18,834
Galiba eski ortodontistim az önce
117
00:07:19,418 --> 00:07:22,126
benimle falso bir cinsel muhabbete girdi.
118
00:07:22,209 --> 00:07:23,793
Kim? Dr. Green mi?
119
00:07:23,876 --> 00:07:26,668
- Evet.
- Evet, onun başı büyük dertte.
120
00:07:26,751 --> 00:07:30,168
- Başı mı dertte?
- Evet, büyük dertte.
121
00:07:30,251 --> 00:07:33,543
- Bu bilinen bir şey yani?
- Hüküm giymiş değil.
122
00:07:34,168 --> 00:07:38,501
Evet ama ayaküstü laflarken
tuvalete çekip aletime bakmak istedi,
123
00:07:38,584 --> 00:07:41,376
yani bu davada
ithamcıları desteklersem şaşırma.
124
00:07:41,459 --> 00:07:45,293
Ama bir hukuk sistemi var
ve işleyişine saygı duymalıyız.
125
00:07:45,376 --> 00:07:46,459
- Tamam.
- Evet.
126
00:07:46,543 --> 00:07:49,959
- Ona arka çıkacağım diyorsun, peki.
- Yani, işte…
127
00:07:50,043 --> 00:07:53,709
Masumiyet karinesi önemli.
Sen de böyle düşünüyorsundur eminim.
128
00:07:53,793 --> 00:07:57,126
Doğru. Ben kaçayım.
Yeterince olaylı bir Yom Kippur oldu.
129
00:07:57,209 --> 00:08:00,001
- Canım oğlum, seni çok seviyorum.
- Ben de seni.
130
00:08:14,293 --> 00:08:18,584
- Finans sektöründe çalışıyormuşsun.
- Evet, brokerim.
131
00:08:18,668 --> 00:08:22,459
Heyecan verici olmalı,
bir dünya parayı idare ediyorsun.
132
00:08:23,043 --> 00:08:26,001
- Hayalimdeki iş sayılmaz.
- Hayalindeki iş ne?
133
00:08:27,209 --> 00:08:28,584
Kesin güleceksin.
134
00:08:29,876 --> 00:08:32,043
Reiki eğitmeni değilsin, değil mi?
135
00:08:32,126 --> 00:08:35,584
Hayır. Yakın bir arkadaşımla
podcast'imiz var.
136
00:08:38,084 --> 00:08:39,001
Ciddi misin?
137
00:08:40,543 --> 00:08:42,209
Evet.
138
00:08:42,959 --> 00:08:46,293
- Ne üstüne?
- Kültür.
139
00:08:47,126 --> 00:08:49,668
- Ne kültürü?
- Kültür işte.
140
00:08:49,751 --> 00:08:52,251
Müzik, moda, spor.
141
00:08:53,251 --> 00:08:56,959
Batı Los Angeles'lı bir Musevi'nin
kültürle ne alakası olabilir?
142
00:08:57,043 --> 00:08:58,834
Şarküteri kültürü olsa neyse.
143
00:09:06,084 --> 00:09:07,084
Komik espri.
144
00:09:08,209 --> 00:09:12,751
Galiba cidden
beni anlayan bir kadın bulamayacağım.
145
00:09:12,834 --> 00:09:17,209
Kanka, bu kadar sevgili meraklısı olma.
Midem kalkıyor.
146
00:09:17,293 --> 00:09:21,918
Senin dışında bu kadar ilişki diye
yanıp tutuşan tek erkek Drake olabilir.
147
00:09:22,001 --> 00:09:25,001
- O da Views'daki Drake.
- Tam da öyle hissediyorum.
148
00:09:25,084 --> 00:09:27,834
Toronto'da bir kuleden
bacaklarımı sarkıtırken
149
00:09:27,918 --> 00:09:30,668
biriyle hayatı paylaşmanın
hasretini çekiyorum.
150
00:09:30,751 --> 00:09:31,959
Bu noktadayım.
151
00:09:32,043 --> 00:09:34,876
Hemen Musevi ruhunun
derinliklerine dalıyorsun
152
00:09:34,959 --> 00:09:37,084
ve CLB'deki Drake'i çıkarıyorsun.
153
00:09:37,168 --> 00:09:41,876
- Certified Lover Boy'daki gamsız Drake'i.
- Ama öyle gamsız bir havam yok.
154
00:09:41,959 --> 00:09:45,876
Yanından geçmiyorum.
Bildiğin Take Care'daki dertli Drake'im.
155
00:09:46,459 --> 00:09:51,668
Bir başıma bir İtalyan restoranında
boynumda zincirler, koşer şarabımı içerken
156
00:09:51,751 --> 00:09:55,834
ben ne zaman gerçek mutluluğu
bulacağım diye kara kara düşünüyorum.
157
00:09:55,918 --> 00:09:58,084
Ve dürüst olmam gerekirse
158
00:09:58,168 --> 00:10:02,918
şu an biraz Pusha T'lik yapıyorsun
ve Future gibi bir dosta ihtiyacım var.
159
00:10:03,001 --> 00:10:05,251
Bana düet lazım, diss değil.
160
00:10:05,334 --> 00:10:09,376
Belki de şu an seni silkeleyecek bir
zorbaya ihtiyacın vardır.
161
00:10:09,459 --> 00:10:13,126
Çünkü Take Care'ı geçtin,
"Houstatlantavegas"a bağladın.
162
00:10:13,209 --> 00:10:17,501
Sakalsız, dudak büzen, striptizciler için
ağlayan Drake'ten bahsediyorum.
163
00:10:17,584 --> 00:10:19,001
Kendini topla aga.
164
00:10:21,584 --> 00:10:22,751
Haklısın…
165
00:10:23,543 --> 00:10:25,334
CLB'deki Drake gibi olmalıyım.
166
00:10:26,376 --> 00:10:29,376
Çözeceksin.
Sana göre birini bulmalısın sadece.
167
00:10:29,459 --> 00:10:32,459
Hem sörften hem Milly Rock'tan
anlayan bir hatun.
168
00:10:36,418 --> 00:10:38,709
- Yardım edeyim mi?
- Yok artık.
169
00:10:38,793 --> 00:10:41,293
- Gerek yok.
- Niye hiç pas vermiyorsun?
170
00:10:41,376 --> 00:10:45,959
- Numaramı engelledin galiba.
- Engellemedim. Öyle tuhaf şeyler yapmam.
171
00:10:47,001 --> 00:10:49,584
- Numaranı mı değiştirdin?
- Evet.
172
00:10:49,668 --> 00:10:51,793
Bu tuhaf değil mi sence?
173
00:10:51,876 --> 00:10:57,501
- Chris, niye uygun değiliz, söyleyeyim mi?
- Söyle, çok merak ediyorum.
174
00:10:57,584 --> 00:10:59,418
Çünkü harbi değilsin.
175
00:10:59,501 --> 00:11:02,793
Duymak istediğimi sandığın
sahte laflar ediyorsun.
176
00:11:02,876 --> 00:11:06,126
Beni gerçekten gördüğünü
asla hissetmiyorum.
177
00:11:06,793 --> 00:11:10,251
Gözümü senden ayırmıyorum be kızım.
7/24 sosyal medyandayım.
178
00:11:10,334 --> 00:11:12,043
Şu an sana bakıyorum.
179
00:11:12,668 --> 00:11:15,084
James Baldwin'in bir sözü var,
180
00:11:15,584 --> 00:11:20,293
"Toplumun yarattığı en tehlikeli birey
kaybedecek hiçbir şeyi olmayan kişidir."
181
00:11:20,376 --> 00:11:22,876
O kişi benim çünkü seni çoktan kaybettim.
182
00:11:24,251 --> 00:11:28,501
- Tamam, ver telefonunu.
- Kızım ya, götümden ter damladı.
183
00:11:28,584 --> 00:11:32,959
Çok acayip
çünkü babam James Baldwin'i çok seviyor
184
00:11:33,043 --> 00:11:35,084
ve o cümle en sevdiği alıntısı.
185
00:11:35,168 --> 00:11:40,793
Ve ne görüyoruz, babam sana attığı mesajda
bana bunu söylemeni söylemiş.
186
00:11:40,876 --> 00:11:44,168
- Babanla aynı kitap kulübündeyiz.
- Selametle.
187
00:11:44,251 --> 00:11:46,418
- Elveda Chris.
- Bilgi paylaşıyoruz.
188
00:11:46,501 --> 00:11:49,709
- Evimden uzak dur.
- Birbirimize yazar tavsiye ediyoruz.
189
00:11:50,959 --> 00:11:53,834
- Ra-ra…
- Bana öyle seslenme. Ne alaka yani?
190
00:12:11,001 --> 00:12:13,584
Batı LA'in en taşaklı brokerine
bakın hele.
191
00:12:13,668 --> 00:12:14,668
Bakın hele.
192
00:12:14,751 --> 00:12:18,584
Sen de…
Senin de testislerin gayet iri adamım.
193
00:12:23,334 --> 00:12:24,751
Büyük patron.
194
00:12:24,834 --> 00:12:27,959
Verdiğin cevap çok tuhaftı Ezra.
Lanet olsun.
195
00:12:28,043 --> 00:12:29,751
Neyse, olan oldu.
196
00:12:29,834 --> 00:12:33,293
- Selamlaşmalarda kötüyüm de…
- "Selam" de geç.
197
00:12:33,376 --> 00:12:35,168
- Selam.
- Kasma, "selam" de.
198
00:12:35,251 --> 00:12:38,334
- "Ne yaptın, ne ettin? Kral. Reis."
- "Selam patron."
199
00:12:38,418 --> 00:12:40,584
- "Kanka." Yok, olmaz.
- Taşaklı patron.
200
00:12:41,334 --> 00:12:43,043
- Hiç gerek…
- Veya ne istersen.
201
00:12:43,126 --> 00:12:46,001
"Batı LA'in en taşaklı brokerine
bakın hele."
202
00:12:46,084 --> 00:12:48,043
Gel hadi, iri testislerin var.
203
00:12:48,126 --> 00:12:50,793
- Siktir. Pardon.
- Tokalaşmaya çalıştığım yok.
204
00:12:50,876 --> 00:12:53,376
- Gereksiz uzatıyorsun.
- Evet.
205
00:12:53,459 --> 00:12:57,834
- "Hava manyak güzel" desem ne dersin?
- Hava sana da güzel.
206
00:12:58,709 --> 00:13:01,959
- Cidden böyle mi dersin?
- Bilmiyorum, ben…
207
00:13:02,043 --> 00:13:04,793
- Boş ver. Ahizeyi kaldır, hadi.
- Anladım.
208
00:13:04,876 --> 00:13:08,959
- Vakit nakittir. Hadi, kaldır ahizeyi.
- Bir şeyler satalım. Adamsın.
209
00:13:09,751 --> 00:13:11,501
- İşe koyul.
- Arayalım bebeğim.
210
00:13:12,001 --> 00:13:13,584
Para kazanalım bebeğim.
211
00:13:20,459 --> 00:13:25,668
U dönüşü yapın, ardından sola dönün,
sonra tekrar U dönüşü yapın.
212
00:13:25,751 --> 00:13:26,751
Ne?
213
00:13:29,959 --> 00:13:35,584
U dönüşü yapın, ardından sola dönün,
sonra tekrar U dönüşü yapın.
214
00:13:43,793 --> 00:13:45,709
U dönüşü yapın, ardından…
215
00:13:46,876 --> 00:13:48,626
- Defol!
- Ne yapıyorsun ya?
216
00:13:48,709 --> 00:13:50,584
- İmdat! Bana saldırıyor!
- Dur!
217
00:13:50,668 --> 00:13:52,501
- Saldıran sensin! Dur!
- Defol!
218
00:13:52,584 --> 00:13:54,751
Lütfen sakin ol! Tamam!
219
00:13:54,834 --> 00:13:57,793
Ama beş yıldızı rüyanda görürsün.
Rezalete bak lan.
220
00:13:57,876 --> 00:14:00,001
Siktir lan, ben Uber şoförü değilim.
221
00:14:01,626 --> 00:14:04,584
- Değil misin?
- Değilim. İşe gidiyorum manyak.
222
00:14:04,668 --> 00:14:07,084
- U dönüşü yapın…
- Siktir.
223
00:14:07,168 --> 00:14:09,751
- Çok üzgünüm.
- Değilsin.
224
00:14:09,834 --> 00:14:12,501
Ucuz araç kullanan siyahi bir kadın gördün
225
00:14:12,584 --> 00:14:15,251
ve her şeyi kendine hak gören
bir beyaz olarak
226
00:14:15,334 --> 00:14:17,751
atlayıp "Bas gaza" diyebilirim sandın.
227
00:14:17,834 --> 00:14:21,334
Biz bu ırkçı filmleri çok gördük.
İn arabadan!
228
00:14:21,418 --> 00:14:25,793
Irkçı bir olay gibi gözüktüğünü biliyorum
ama değil.
229
00:14:25,876 --> 00:14:29,876
Uber şoförüm
Mini Cooper süren siyahi bir kadın,
230
00:14:29,959 --> 00:14:34,543
adı Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.
231
00:14:34,626 --> 00:14:35,834
- Yani…
- Peki.
232
00:14:35,918 --> 00:14:39,918
Hyacinth de bana benziyor tabii
çünkü tüm siyahiler birbirine benzer.
233
00:14:40,793 --> 00:14:43,084
Ne yalan söyleyeyim, bayağı…
234
00:14:43,168 --> 00:14:44,668
İkiz gibisiniz.
235
00:14:47,251 --> 00:14:51,918
- Nasıl ya, cidden benziyor.
- Evet, kayıp kardeşin falan olabilir.
236
00:14:52,001 --> 00:14:53,709
Tanıştırasım geldi.
237
00:14:53,793 --> 00:14:55,709
- Peki…
- Tabii sen daha güzelsin.
238
00:14:55,793 --> 00:14:58,334
Beyefendi, lütfen iner misiniz? Sağ olun.
239
00:14:58,418 --> 00:15:01,793
Bak, özür dilerim.
240
00:15:02,376 --> 00:15:03,834
Çok saçma bir olaydı.
241
00:15:04,709 --> 00:15:07,709
Telafi etmeme izin ver. Buraları bilirim.
242
00:15:08,626 --> 00:15:11,793
- Yolu tarif edeyim.
- Kaybolduğumu kim söyledi?
243
00:15:11,876 --> 00:15:16,918
U dönüşü yapın, ardından sola dönün,
sonra tekrar U dönüşü yapın.
244
00:15:18,334 --> 00:15:22,293
Tamam, olur ama acele eder misin?
İşe geç kalamam.
245
00:15:22,376 --> 00:15:25,126
- Tabii. Işıklardan sağa dön.
- Peki.
246
00:15:25,626 --> 00:15:28,376
- Beni Bayan Daisy'nin Şoförü sanma.
- Tamam.
247
00:15:28,459 --> 00:15:31,709
- Beni öldürme.
- Öldürmem. Asıl sen beni öldürme.
248
00:15:31,793 --> 00:15:35,501
- Neredeyse elinde kalacaktım.
- Ne yapayım, seni tanımıyorum.
249
00:15:35,584 --> 00:15:38,418
- Adım Ezra. Senin adın ne?
- Amira.
250
00:15:48,043 --> 00:15:49,293
SİYAHİ YAŞAMLAR DEĞERLİDİR
251
00:15:52,459 --> 00:15:54,001
SİYAHİ BEVERLY HILLS'A HOŞ GELDİNİZ
252
00:15:56,084 --> 00:15:57,168
Ezra kim?
253
00:15:57,751 --> 00:16:02,293
- Pardon? Telefonuma niye bakıyorsun?
- Gözüme sokma madem.
254
00:16:02,376 --> 00:16:05,834
Ezra yeni tanıştığım
ve yemeğe çıkacağım bir kişi.
255
00:16:06,418 --> 00:16:08,418
Ezra nasıl isim öyle?
256
00:16:08,501 --> 00:16:11,918
Üçüncü kuşak sivil hak aktivisti falan mı?
257
00:16:12,001 --> 00:16:14,959
Ya da pasifist siyahilerden mi?
258
00:16:15,543 --> 00:16:19,209
- Hayır, Ezra beyaz.
- Beyaz mı?
259
00:16:20,584 --> 00:16:22,001
- Hadi lan!
- Bağırma.
260
00:16:22,084 --> 00:16:25,834
- Pardon. Senin için yeni bir şey.
- Biliyorum.
261
00:16:25,918 --> 00:16:27,168
İlginçmiş.
262
00:16:27,251 --> 00:16:31,168
Öncelikle aman diyeyim,
bu Akbar'ın kulağına gitmesin.
263
00:16:31,251 --> 00:16:34,876
Bilmiyor olabilirsin ama
kiminle çıkacağımı babama sormuyorum.
264
00:16:34,959 --> 00:16:35,959
Koca kadınım.
265
00:16:41,543 --> 00:16:44,209
{\an8}FRED HAMPTON KATLEDİLDİ
266
00:16:52,668 --> 00:16:53,876
Selam babacığım.
267
00:16:53,959 --> 00:16:55,376
- Selam.
- Ver bir öpücük.
268
00:16:56,876 --> 00:16:59,126
- Ne var ne yok evlat?
- Ne olsun.
269
00:17:00,293 --> 00:17:01,584
Evet…
270
00:17:03,084 --> 00:17:05,418
Bana mı öyle geliyor
271
00:17:05,501 --> 00:17:08,168
yoksa siyahilerin saçı
kıvırcıklığını mı yitiriyor?
272
00:17:08,251 --> 00:17:09,834
Baksanıza.
273
00:17:10,668 --> 00:17:12,501
Herkesin saçları dalgalı.
274
00:17:13,959 --> 00:17:15,168
Şu eleman hariç.
275
00:17:16,168 --> 00:17:18,626
Mekândaki en kıvırcık saç bana ait.
276
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
Gururla sergiliyorum.
277
00:17:22,251 --> 00:17:24,168
Niye en koyu tenli kişi benim?
278
00:17:24,251 --> 00:17:27,334
Koca mekânda
katran karası tek bir siyahi yok.
279
00:17:27,418 --> 00:17:31,668
Eskiden bir yere girince
etraf koyu tenli siyahiden geçilmezdi.
280
00:17:31,751 --> 00:17:33,834
Her yerdeydiler. Şimdiyse…
281
00:17:33,918 --> 00:17:38,459
- Bu gidişle herkes Bruno Mars'a dönecek.
- Düşündüğünden de önce.
282
00:17:39,668 --> 00:17:42,543
- O ne demek?
- Buluşacağın kişiden bahsetsene.
283
00:17:44,001 --> 00:17:46,126
- Kapa çeneni Omar.
- Peki.
284
00:17:46,834 --> 00:17:50,376
- Chris'i mi diyorsun?
- Yok baba. Chris değil.
285
00:17:50,459 --> 00:17:52,001
- Chris değil.
- Değil.
286
00:17:52,084 --> 00:17:53,209
Müslüman, değil mi?
287
00:17:55,334 --> 00:17:56,876
Evet. Afrikalı.
288
00:17:57,459 --> 00:18:01,543
Kesinlikle Afrikalı
ve Müslüman diye biliyorum.
289
00:18:01,626 --> 00:18:04,501
- Sünni mi, Nation of Islam'dan mı?
- Sünni.
290
00:18:05,626 --> 00:18:08,584
Onlara dikkat et.
Lakers taraftarına benzerler.
291
00:18:08,668 --> 00:18:10,126
Basket bildikleri yoktur
292
00:18:10,209 --> 00:18:13,626
ama Staples'dan çıkmazlar,
sağı solu kesip caka satarlar.
293
00:18:13,709 --> 00:18:18,084
Lakers taraftarına benzeyen Nation sanki?
Dini yeni keşfeden onlar.
294
00:18:18,793 --> 00:18:20,168
Salak salak konuşma.
295
00:18:20,251 --> 00:18:24,751
- Ne içiyorsun?
- Arı polenli, muzlu milkshake. Tadı güzel.
296
00:18:24,834 --> 00:18:28,959
Arı polenini ne yapacaksın?
Kelebek tozları taze mi bitmiş?
297
00:18:29,043 --> 00:18:31,501
- Tadı iyi.
- Bu dünyanın iyice çivisi çıktı.
298
00:18:32,084 --> 00:18:34,376
Eskiden burası bizim mıntıkamızdı.
299
00:18:34,876 --> 00:18:40,209
Ama beyazlar Magic Johnson ve Dr. Sebi'nin
AIDS'e çare bulduğunu öğrendikleri gibi
300
00:18:40,293 --> 00:18:42,584
smoothie'lerimizin de methini duydu.
301
00:18:42,668 --> 00:18:45,709
Ama işletmelerimize gelmeleri
iyi bir şey değil mi?
302
00:18:45,793 --> 00:18:47,459
Peki ne karşılığında Amira?
303
00:18:47,543 --> 00:18:51,918
Finansal özgürlük,
kültürel güçlenme, pazar genişlemesi?
304
00:18:52,001 --> 00:18:54,209
Biri bir gün o dişlerini dökecek ama…
305
00:18:56,209 --> 00:18:59,501
Sen o çocukla dua et.
Ben annenizle öyle tanıştım.
306
00:19:00,126 --> 00:19:02,459
Dua edip yazgımızın bir olduğunu anladık.
307
00:19:03,126 --> 00:19:06,293
Lastik spreyini iade ederken
tanışmamış mıydınız?
308
00:19:06,376 --> 00:19:11,584
Hayır, tanışıp âşık olmamıza
imanımız ve ibadet aşkımız vesile oldu.
309
00:19:12,293 --> 00:19:13,668
Her zaman dediğim gibi,
310
00:19:13,751 --> 00:19:16,376
imanınızı güçlü tutarsanız
aşkı bulursunuz.
311
00:19:20,501 --> 00:19:24,376
- Lastikçi hikâyesini ben mi uydurdum yani?
- Sıkıntın ne lan senin?
312
00:19:43,751 --> 00:19:46,793
Dur. Has siyahi bir kızla mı çıkıyorsun?
313
00:19:47,918 --> 00:19:50,376
Ben öyle ifade etmem ama.
314
00:19:50,459 --> 00:19:54,293
Hadi be…
Kanka, cidden siyahi kız mı tavladın?
315
00:19:54,376 --> 00:19:56,001
Beynim yandı.
316
00:19:56,084 --> 00:19:58,334
Bir dakika, bu durum seni aşar yalnız.
317
00:19:58,418 --> 00:20:02,918
Dediğin gibi biriyse
kültürüne düşkün, beklentileri yüksektir.
318
00:20:03,001 --> 00:20:05,334
- Biraz ağır ol istersen.
- Nasıl yani?
319
00:20:06,376 --> 00:20:08,418
Umarım bu işin sonunda kan çıkmaz.
320
00:20:08,959 --> 00:20:11,543
- Kan mı?
- Ne sandın aga?
321
00:20:12,043 --> 00:20:13,376
Bu siyasi iklimde,
322
00:20:13,459 --> 00:20:18,168
ülkede ırksal gerilim tavan yapmışken
böyle bir atraksiyona mı giriyorsun?
323
00:20:18,668 --> 00:20:23,168
- Yürek yemişsin kanka. Cidden.
- Atraksiyona girdiğim falan yok.
324
00:20:23,251 --> 00:20:26,751
Trend diye çıkmıyoruz,
batik desenli eşofman almıyorum.
325
00:20:26,834 --> 00:20:28,084
Söz konusu bir insan.
326
00:20:28,168 --> 00:20:32,251
Tanıdığım hiçbir kadına benzemeyen,
ilgimi çeken biriyle tanıştım
327
00:20:32,334 --> 00:20:34,126
ve çıkma teklif ettim, ne var?
328
00:20:35,501 --> 00:20:38,834
Batik desenli eşofman aldım deme sakın.
329
00:20:38,918 --> 00:20:39,918
Teşekkürler.
330
00:20:44,793 --> 00:20:47,418
- Harika gözüküyorsun.
- Teşekkür ederim.
331
00:20:48,126 --> 00:20:52,751
- Tarzın çok hoş.
- Sağ ol. Senin tarzın da hiç fena değil.
332
00:20:55,334 --> 00:20:59,501
- Gucci terlikleri mi onlar?
- Evet. Niye? Dalga mı geçeceksin?
333
00:20:59,584 --> 00:21:03,126
Hayır, dalga geçmek gibi bir niyetim yok.
334
00:21:03,209 --> 00:21:06,543
Gayet şıklar.
Hem ilk randevu için mükemmel tercih.
335
00:21:07,584 --> 00:21:10,334
- Randevuda mıyız?
- Evet.
336
00:21:10,418 --> 00:21:13,459
Yani, ikimiz de yetişkiniz,
337
00:21:13,543 --> 00:21:16,709
en azından birimiz
diğerini tanımak istiyor,
338
00:21:16,793 --> 00:21:19,168
önceden yer ve saat belirleyip buluştuk.
339
00:21:19,251 --> 00:21:24,668
Siri'ye "Siri, randevu nedir?" diye sorsam
harfi harfine böyle bir dize döşerdi.
340
00:21:24,751 --> 00:21:27,834
Dize mi? Tamam. Pekâlâ Ezra.
341
00:21:27,918 --> 00:21:30,834
Altta kalmam diyorsun. Pek cesursun.
342
00:21:31,959 --> 00:21:34,543
Ayrıca terliklerini asla boklamam.
343
00:21:34,626 --> 00:21:36,918
Bir şeyi seviyorsan seviyorsundur.
344
00:21:37,001 --> 00:21:39,751
Kimse kimseyi hiçbir kalıba sokmamalı.
345
00:21:43,418 --> 00:21:46,334
Harbi konuştun. Dediğine katılıyorum.
346
00:22:54,251 --> 00:22:55,876
Cidden kale gibi oldu.
347
00:22:55,959 --> 00:22:57,084
- Çok şeker.
- Öyle.
348
00:22:57,168 --> 00:23:01,584
- Ne yapıyoruz biliyor musun? Şekerlik.
- Şekerlik yapıyoruz!
349
00:23:01,668 --> 00:23:03,501
- Delisin.
- Küçük bir çadır gibi.
350
00:23:03,584 --> 00:23:05,293
Hiç böyle bir şey yapmadım.
351
00:23:05,376 --> 00:23:08,751
Çünkü hiç böyle yaratıcı bir
yorgan mimarıyla çıkmadın.
352
00:23:08,834 --> 00:23:11,293
Asla. Bu kadar şeker biriyle çıkmadım.
353
00:23:11,376 --> 00:23:15,543
Evet, eğlenceli değil mi?
Kendi küçük dünyamızda gibiyiz.
354
00:23:15,626 --> 00:23:18,209
Cidden kendi küçük dünyamız gibi.
355
00:23:20,084 --> 00:23:23,251
- Müzik aç. Bize bir ambiyans lazım.
- Öyle mi?
356
00:23:25,168 --> 00:23:28,334
- Olur. İstek parça var mı?
- Yok. Sana güveniyorum.
357
00:23:32,168 --> 00:23:34,459
Şu nasıl?
358
00:23:40,959 --> 00:23:43,209
Bu şarkıyı çok severim.
359
00:23:45,001 --> 00:23:45,834
Öyle mi?
360
00:24:18,543 --> 00:24:19,793
Bak.
361
00:24:19,876 --> 00:24:22,793
Ben öyle her önüme gelenle sevişmem,
362
00:24:22,876 --> 00:24:27,168
yani hoşuna gitse de gitmese de
artık çıkıyoruz.
363
00:24:29,959 --> 00:24:32,626
Çok acayip,
ben de benzer bir şey diyecektim.
364
00:24:32,709 --> 00:24:35,959
Ergenlik dozu biraz daha düşük,
daha olgun bir şeyler…
365
00:24:36,709 --> 00:24:39,209
Ama evet. Bebeğimsin tabii ki.
366
00:24:40,459 --> 00:24:41,751
Bilmiyor musun sanki?
367
00:24:41,834 --> 00:24:44,793
- Bana deli oluyorsun.
- Hayır! Deli mi oluyorum?
368
00:24:44,876 --> 00:24:46,168
- Evet.
- Öyle olsun.
369
00:24:46,251 --> 00:24:48,168
Bıraktığın eşyaları görüyorum.
370
00:24:48,251 --> 00:24:49,834
Musevi cakam da var.
371
00:24:49,918 --> 00:24:53,543
Karşı koyamıyorum.
Canım Yahudi simidi çekti.
372
00:24:53,626 --> 00:24:56,001
Seni çok seviyorum!
373
00:24:56,084 --> 00:24:58,793
- Gel buraya.
- Seni zapt edemiyorum.
374
00:25:00,918 --> 00:25:01,918
Kes be.
375
00:25:03,168 --> 00:25:08,251
ALTI AY SONRA
376
00:25:11,543 --> 00:25:14,918
- Biraz gerginim.
- Hayır, gerilme. Ben gerginim.
377
00:25:15,001 --> 00:25:17,918
- Sen niye gerginsin?
- Çünkü ailem deli.
378
00:25:18,001 --> 00:25:21,834
- Herkesin ailesi delidir.
- Hayır. Benimkiler manyak.
379
00:25:22,834 --> 00:25:26,251
- Merhaba!
- Selam anne. Nasılsın?
380
00:25:27,376 --> 00:25:28,459
Selam!
381
00:25:28,543 --> 00:25:31,626
Anne, bu Amira. Amira, bu annem Shelley.
382
00:25:31,709 --> 00:25:35,793
- Merhaba Bayan Shelley. Memnun oldum.
- Bayan Shelley mi?
383
00:25:35,876 --> 00:25:41,459
- Böyle hitap etmezsem annem beni mahveder.
- Tabii, sen nasıl rahat edeceksen.
384
00:25:41,543 --> 00:25:44,793
Aman Tanrım, ne kadar güzelsin.
385
00:25:44,876 --> 00:25:49,334
Saçına bayıldım.
Tırnaklarına bayıldım. Yüzüklerine bak!
386
00:25:49,418 --> 00:25:51,001
- Bayıldım.
- Teşekkürler.
387
00:25:51,084 --> 00:25:52,376
Kolyende de adın var.
388
00:25:52,459 --> 00:25:55,293
Kulak memeleri ve ayakları hakkında
ne düşündün?
389
00:25:55,376 --> 00:25:57,543
Sus be. Benimle uğraşmayı pek sever.
390
00:25:57,626 --> 00:25:59,918
Ama bence kulak memelerin de güzel.
391
00:26:00,001 --> 00:26:03,376
- Geçin. Ne iyi ettiniz de geldiniz.
- Evet. Çok iyi oldu.
392
00:26:03,459 --> 00:26:07,126
Hayatım, gel de Amira'yla tanış.
393
00:26:07,209 --> 00:26:09,376
Umarım doğru söylüyorumdur. Amira.
394
00:26:09,459 --> 00:26:11,584
- Evet. Amira.
- Amira. Ben Arnold.
395
00:26:11,668 --> 00:26:13,293
Geçin, oturun hadi.
396
00:26:13,376 --> 00:26:15,418
- Amira.
- Evet.
397
00:26:15,501 --> 00:26:18,043
Atıştırmalık peynir ve krakerimiz var
398
00:26:18,126 --> 00:26:21,876
ama başka bir şey istersen
Lupita'yı markete yollayabilirim.
399
00:26:21,959 --> 00:26:24,918
Merak etme,
kuru temizlemeci için çıkacak zaten.
400
00:26:25,001 --> 00:26:27,793
Kendisi Guatemalalı.
401
00:26:27,876 --> 00:26:29,668
Yani… Lupita'yı diyorum.
402
00:26:31,168 --> 00:26:35,543
Ama aslında kardeş gibiyizdir.
O da ailemizin bir ferdi.
403
00:26:35,626 --> 00:26:39,376
Bu onun için iş gibi bile değil aslında.
404
00:26:41,043 --> 00:26:42,876
Eminim onun için iş gibidir.
405
00:26:42,959 --> 00:26:46,668
Bence Lupita onca yolu
hayrına çalışmak için gelmiyordur,
406
00:26:46,751 --> 00:26:48,751
para almazsa olmaz sanki?
407
00:26:49,501 --> 00:26:51,418
- Aman sen de.
- Ben demiş olayım.
408
00:26:51,501 --> 00:26:53,001
- Yok, anlıyorum.
- Evet.
409
00:26:53,084 --> 00:26:56,501
Sağ olun ama hiç gerek yok.
Bunlar çok lezzetli görünüyor.
410
00:26:56,584 --> 00:26:59,001
- Sağ olun.
- Tamam. Şahane.
411
00:26:59,084 --> 00:27:01,209
Stilist olarak çalışıyormuşsun.
412
00:27:01,709 --> 00:27:05,959
Sayılır, aslında kostüm tasarımcısıyım
ama stilistliğe yakın.
413
00:27:06,043 --> 00:27:08,084
- Peki.
- Stili de müthiş.
414
00:27:08,168 --> 00:27:11,043
- Evet.
- O belli oluyor canım, evet.
415
00:27:11,126 --> 00:27:14,668
Aslında ben de stil işleriyle ilgiliyim,
ortak noktamız yani.
416
00:27:14,751 --> 00:27:16,084
- Cidden mi?
- Evet.
417
00:27:16,751 --> 00:27:18,751
Ezra hiç bahsetmedi.
418
00:27:18,834 --> 00:27:22,793
Evet çünkü tamamen uydurdu.
İlk kez duyuyorum.
419
00:27:22,876 --> 00:27:26,084
Hayır, kendimi ve babanı ben giydiriyorum.
420
00:27:26,168 --> 00:27:29,459
- Arnold'ı ve birkaç arkadaşımızı.
- Peki.
421
00:27:29,543 --> 00:27:31,501
Gardıroplarını teftiş ediyorum.
422
00:27:33,834 --> 00:27:35,001
O nasıl oluyor?
423
00:27:36,376 --> 00:27:38,709
- Kıyafetlerini seçip…
- Atıyor.
424
00:27:38,793 --> 00:27:41,668
Aynen öyle.
Ayrıca barınaklara bağışlıyorum.
425
00:27:41,751 --> 00:27:44,084
Zevk sahibi olduğum bilinen bir şey.
426
00:27:44,168 --> 00:27:48,168
Kendimi övmek gibi olmasın.
Bayağı öyle oldu çünkü.
427
00:27:51,043 --> 00:27:54,626
Anlat bakalım Amira, nerelisin?
428
00:27:54,709 --> 00:27:58,001
Buralıyım.
Baldwin Hills, Inglewood'a yakın.
429
00:27:59,126 --> 00:28:02,418
Anladım. Baldwin Hills. İlginçmiş, evet.
430
00:28:02,501 --> 00:28:04,959
Duyduğuma göre Mike…
431
00:28:05,626 --> 00:28:08,376
Magic Johnson o bölgede
harika işler yapmış.
432
00:28:08,459 --> 00:28:12,126
Magic. Ne basketçi ama.
Çocuksu bir heyecanla oynardı.
433
00:28:12,209 --> 00:28:13,709
- Evet.
- Hele gülümsemesi.
434
00:28:13,793 --> 00:28:16,334
- Evet, harika bir gülümsemesi var.
- Evet.
435
00:28:16,418 --> 00:28:20,293
Bir keresinde markette görmüştüm.
Gerçekten çok uzun.
436
00:28:20,376 --> 00:28:23,459
Aslında biz de oradan
yatırım amaçlı ev alacaktık…
437
00:28:23,543 --> 00:28:26,584
- 15 yıl kadar önceydi, ama…
- Evet.
438
00:28:26,668 --> 00:28:28,209
Arnold istemedi.
439
00:28:28,293 --> 00:28:31,834
Nezihleştirmenin ilk dalgasını kaçırmanız
çok yazık olmuş.
440
00:28:31,918 --> 00:28:34,668
Oysaki birçok insanı kazıklayabilirdiniz.
441
00:28:34,751 --> 00:28:38,251
Bu da sevgili çokbilmiş kızımız Liza.
442
00:28:38,334 --> 00:28:40,376
Gel de abinin sevgilisiyle tanış.
443
00:28:41,126 --> 00:28:43,751
- Merhaba.
- Merhaba.
444
00:28:44,376 --> 00:28:45,376
Yani…
445
00:28:46,501 --> 00:28:50,126
- Selam.
- Peki. Yavaş gel.
446
00:28:51,668 --> 00:28:53,001
Bu kızın başı bağlı.
447
00:28:54,001 --> 00:28:56,543
Liza eşcinsel. Kuir. Lezbiyen.
448
00:28:56,626 --> 00:29:00,001
- L-G-B-T-Q.
- Hepsini saydın.
449
00:29:00,084 --> 00:29:04,334
Tabii ki bu durumu anlayışla karşılıyoruz
çünkü "bizde böyle".
450
00:29:05,001 --> 00:29:06,751
"Bizim tarz bu."
451
00:29:06,834 --> 00:29:10,293
Anladı bence.
Yine tırnak işareti yapmaya mı başladı?
452
00:29:10,376 --> 00:29:11,876
Evet, yeni ısınıyor.
453
00:29:12,959 --> 00:29:16,584
- Gözlüğünü çok beğendim. Çok hoşmuş.
- Teşekkürler.
454
00:29:16,668 --> 00:29:19,543
Kullanılmış gazoz kutularından
kendim yaptım.
455
00:29:19,626 --> 00:29:20,543
Sahi mi?
456
00:29:20,626 --> 00:29:23,876
Sana da yapabilirim.
Ya da bunu al. Ama dereceli.
457
00:29:23,959 --> 00:29:28,709
Pekâlâ, bu grubun fikrini
merak ettiğim bir konu var.
458
00:29:28,793 --> 00:29:29,626
Ha siktir.
459
00:29:29,709 --> 00:29:32,626
- Bence bu ülkede polis…
- Tamam!
460
00:29:32,709 --> 00:29:36,376
…geçmişte olduğu gibi günümüzde de
461
00:29:36,459 --> 00:29:38,876
siyahilere bok gibi davranıyor.
462
00:29:38,959 --> 00:29:40,876
Bu da canımı çok sıkıyor.
463
00:29:40,959 --> 00:29:43,084
- Ama polisin de işi zor.
- Baba.
464
00:29:43,168 --> 00:29:45,418
Anne, mutfakta sana yardım edeyim.
465
00:29:45,501 --> 00:29:46,668
- Ne?
- Hemen.
466
00:29:46,751 --> 00:29:49,459
- Bana hiç yardım etmezsin ki.
- Şimdi edeceğim.
467
00:29:49,543 --> 00:29:51,168
- Bir şey daha var.
- Gel.
468
00:29:51,251 --> 00:29:53,543
Millî marş çalarken herkes diz çökmeli.
469
00:29:53,626 --> 00:29:55,751
- Bu kadar yeter, sağ ol.
- Ciddiyim.
470
00:29:55,834 --> 00:29:58,876
- Sadece sporcular değil.
- Bir şeyi kontrol edeceğiz.
471
00:29:58,959 --> 00:30:00,918
- Ne itiyorsun?
- İyi ki paylaştın.
472
00:30:03,251 --> 00:30:06,334
Annemin kusuruna bakma.
Alığın önde gidenidir.
473
00:30:06,418 --> 00:30:07,918
Örgülerini beğendim.
474
00:30:09,043 --> 00:30:11,209
- Sağ olun.
- Xzibit'in de vardı.
475
00:30:13,001 --> 00:30:16,168
- Evet.
- Pimp My Ride ne iyi programdı ama.
476
00:30:16,251 --> 00:30:19,709
Çok severdim.
Xzibit de çok efendi birine benziyordu.
477
00:30:19,793 --> 00:30:21,876
Bir etkinlikte falan gördün mü hiç?
478
00:30:23,043 --> 00:30:24,459
- Hayır.
- Hayır mı?
479
00:30:26,168 --> 00:30:29,001
- Hâlâ rap yapıyor mu?
- Baba, yapma.
480
00:30:29,084 --> 00:30:31,834
- Ne yapmayayım?
- Konuşma işte.
481
00:30:31,918 --> 00:30:34,876
- Xzibit hayranıyım. Ne yapayım?
- Baba.
482
00:30:34,959 --> 00:30:37,501
Ne yaptığını… Ne oluyor sana?
483
00:30:37,584 --> 00:30:41,043
Lütfen söz ve davranışlarına
acilen ayar çekip
484
00:30:41,126 --> 00:30:43,209
bu fütursuzluğa son verir misin?
485
00:30:44,459 --> 00:30:46,751
Çok kaba ve gıcıksın.
486
00:30:46,834 --> 00:30:48,959
Tamam mı? Evet, öylesin.
487
00:30:49,043 --> 00:30:51,126
Kendim gibi davranıyorum ve zirvedeyim.
488
00:30:51,209 --> 00:30:54,168
Bu yaşıma kadar da
hep olduğum gibi davrandım
489
00:30:54,251 --> 00:30:57,876
ve nasıl davranacağımı
oğlumdan öğrenecek hiç değilim.
490
00:30:57,959 --> 00:31:01,668
- Daha neler!
- Ama yok polisti, yok Magic Johnson'dı…
491
00:31:01,751 --> 00:31:05,501
Kızla tek özelliği
siyahi olmasıymış gibi konuşuyorsun,
492
00:31:05,584 --> 00:31:07,793
sanki benim sevgilim değilmiş gibi.
493
00:31:07,876 --> 00:31:09,918
- Saçmalıyorsun. Ben…
- Öyle mi?
494
00:31:10,001 --> 00:31:12,251
Tabii ki! "Grubun" dedim, tamam mı?
495
00:31:12,334 --> 00:31:16,376
"Bu grubun fikrini merak ettiğim
bir konu var" dedim.
496
00:31:16,459 --> 00:31:20,251
Ama amacın bu değildi.
Babamın görüşünü merak etmiyordun.
497
00:31:20,334 --> 00:31:25,709
Yıllardır oturduğumuz hiçbir sofrada
bir kez olsun böyle bir soru sormadın.
498
00:31:25,793 --> 00:31:27,793
- Bunu hep konuşuyorum.
- Kiminle?
499
00:31:27,876 --> 00:31:30,793
Tüm arkadaşlarımla.
Tanıdığım herkesle. Sürekli…
500
00:31:30,876 --> 00:31:34,084
- Polis şiddetini konuştuğun birini söyle.
- Marilyn.
501
00:31:35,168 --> 00:31:37,918
- Josephine…
- Marilyn'le bunu mu konuşuyorsunuz?
502
00:31:38,001 --> 00:31:41,876
- Sabah akşam. Konuşmaya doyamıyoruz.
- İnanasım gelmiyor.
503
00:31:41,959 --> 00:31:43,501
Bu konu şu an çok popüler.
504
00:31:44,293 --> 00:31:47,001
Tamam, bak. Bunu şu an yapmasak olur mu?
505
00:31:47,084 --> 00:31:48,209
Cidden.
506
00:31:48,293 --> 00:31:51,626
Ben evimdeki bu güzel kadını
tanımak istiyorum.
507
00:31:53,126 --> 00:31:58,001
Ve bir şey söyleyeyim mi,
bence tam anlamıyla harika biri.
508
00:32:00,043 --> 00:32:01,334
- Sahi mi?
- Evet.
509
00:32:02,168 --> 00:32:05,126
- Ki ben insan sarrafıyımdır.
- Değilsin.
510
00:32:05,209 --> 00:32:07,334
Neyse, bence harika biri.
511
00:32:08,834 --> 00:32:09,668
Öyle.
512
00:32:12,126 --> 00:32:13,126
Ne oldu?
513
00:32:15,709 --> 00:32:18,501
Ona evlenme teklifi edeceğim.
514
00:32:19,793 --> 00:32:22,709
Aman Tanrım! Aman…
515
00:32:23,584 --> 00:32:26,793
Aman Tanrım! Çok heyecanlandım.
516
00:32:28,376 --> 00:32:31,834
- Yani bu durumu sorun etmiyorsun?
- Tabii ki etmiyorum.
517
00:32:31,918 --> 00:32:33,793
Sorun edecek ne var?
518
00:32:34,543 --> 00:32:36,501
Ne bileyim, Musevi değil.
519
00:32:37,709 --> 00:32:41,001
Ezra, sen benim biricik oğlumsun.
520
00:32:42,084 --> 00:32:46,584
Seni mutlu eden
muhteşem bir kadın bulmuşsun.
521
00:32:46,668 --> 00:32:47,793
Konu kapanmıştır.
522
00:32:52,459 --> 00:32:55,459
Musevi olsa hoş olmaz mıydı? Olurdu.
523
00:32:55,543 --> 00:32:59,501
Sayımız giderek azalıyor
ve hayatın daha kolay olurdu…
524
00:32:59,584 --> 00:33:01,459
Ama bu da harika.
525
00:33:01,543 --> 00:33:06,793
Ailemiz çok havalı ve marjinal bir şekilde
genişlemiş olacak.
526
00:33:07,376 --> 00:33:11,751
- Aman Tanrım! Siyahi torunlarım olacak!
- Tamam. Yok artık.
527
00:33:12,501 --> 00:33:15,209
Çok ırklı bir aileyiz! Gelecek biziz!
528
00:33:15,293 --> 00:33:18,793
Anne, lütfen bunu
tekrar ne dillendir ne de düşün.
529
00:33:18,876 --> 00:33:21,126
- Ne var?
- Heyecan verici, evet…
530
00:33:21,918 --> 00:33:24,168
Cicim ayları geçti
531
00:33:24,251 --> 00:33:26,584
Aşk sarhoşu değiliz artık
532
00:33:26,668 --> 00:33:28,001
O günler geride kaldı.
533
00:33:28,918 --> 00:33:32,834
Aşkın tam ortasında
Usanıyoruz bazen aşktan
534
00:33:32,918 --> 00:33:33,751
Doğru.
535
00:33:33,834 --> 00:33:36,293
Her gün tartışıyoruz sanki
536
00:33:37,584 --> 00:33:42,001
Biliyorum, yanlış yaptım
Ama senin de hataların oldu
537
00:33:42,084 --> 00:33:43,168
İkimiz de…
538
00:33:43,251 --> 00:33:45,751
Bu nasıl bir saçmalık?
539
00:33:45,834 --> 00:33:47,043
Çok doğru.
540
00:33:47,126 --> 00:33:51,668
Aşk yaksa da bazen canımı
Düşündüm hep kendimden çok seni
541
00:33:51,751 --> 00:33:55,418
Ama bence ağırdan almalıyız
542
00:33:55,501 --> 00:33:58,126
İki alelade insanız
543
00:33:58,209 --> 00:33:59,168
Gerçek bu.
544
00:34:00,251 --> 00:34:03,001
Nereye gideceğimizi bilmiyoruz
545
00:34:03,084 --> 00:34:03,959
Nereye?
546
00:34:04,543 --> 00:34:07,543
- Çok özür dilerim.
- Önemli değil.
547
00:34:11,043 --> 00:34:13,126
- Senin adına sevindim E.
- Sağ ol.
548
00:34:13,209 --> 00:34:16,084
- Anne babasıyla konuştun mu?
- Hayır.
549
00:34:17,084 --> 00:34:21,084
- Konuşacak mısın?
- Evet, henüz tanışamadık.
550
00:34:21,168 --> 00:34:24,126
Yani bu insanların biricik kızlarına
551
00:34:24,209 --> 00:34:27,084
şu minicik yüzükle
evlenme teklif etmek üzeresin
552
00:34:27,168 --> 00:34:28,834
ve tanışmadınız mı?
553
00:34:29,334 --> 00:34:32,584
Beyaz erkekler cidden
bu hayatı kafalarına göre yaşıyor.
554
00:34:33,793 --> 00:34:36,418
Buna bir hikâye uydurmak lazım kanka.
555
00:34:36,501 --> 00:34:40,959
Evet. Yüzük küçük.
Ailesi beni yargılar mı dersin?
556
00:34:41,043 --> 00:34:45,751
- Ben yargılıyorum. Bu yüzük korkunç.
- Evet, hikâyesini düşündüm.
557
00:34:45,834 --> 00:34:48,168
Büyükannemin Holokost yüzüğü diyeceğim.
558
00:34:48,251 --> 00:34:50,918
- İyi fikir. Süper.
- Akan sular durur.
559
00:34:51,001 --> 00:34:54,084
Bir şey diyemezler.
Bir kere Holokost dedin mi…
560
00:34:54,168 --> 00:34:56,668
Ama kutudan kurtul.
Holokost'luk bir yanı yok.
561
00:34:56,751 --> 00:34:59,918
- Doğru diyorsun.
- Çantaya falan atıp eskitmek lazım.
562
00:35:00,001 --> 00:35:02,126
- Evet.
- Holokost kasveti katmalısın.
563
00:35:02,209 --> 00:35:05,126
- Evet, Holokost kasveti katmalı.
- Kesinlikle.
564
00:35:05,209 --> 00:35:06,626
Evet. İyi akıl ettin.
565
00:35:06,709 --> 00:35:08,501
- Planın hazır.
- Sağ ol kanka.
566
00:35:15,126 --> 00:35:17,418
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
567
00:35:17,501 --> 00:35:22,168
Ne var ne yok? Hayat nasıl gidiyor?
Nasılsınız? İşler nasıl?
568
00:35:22,918 --> 00:35:24,001
Anlatın.
569
00:35:24,918 --> 00:35:29,001
- İşler mi? İşler iyi.
- Koşturmaca. Bilirim.
570
00:35:29,584 --> 00:35:32,793
Bilirim. Bende de aynı koşturmaca var.
571
00:35:39,668 --> 00:35:43,584
Semtimize sık mı uğrarsın
yoksa sırf yemek ve kadınlarımız için mi?
572
00:35:45,668 --> 00:35:47,001
Yerinde bir soru.
573
00:35:48,543 --> 00:35:49,543
Öyle.
574
00:35:51,251 --> 00:35:55,209
Sanırım ben her türlü ortama
girip çıkanlardanım.
575
00:35:55,293 --> 00:35:56,584
Her türlü ortama mı?
576
00:35:56,668 --> 00:35:59,418
Evet, sanırım bu açıdan
bukalemuna benziyorum.
577
00:35:59,501 --> 00:36:03,418
Marathon mağazasına uğrayıp
bir kapüşonlu, bir iki çorap alırım
578
00:36:03,501 --> 00:36:08,668
ya da iyi bir maç varsa
Langston Hughes Parkı'nda basket oynarım.
579
00:36:08,751 --> 00:36:13,126
Roscoe's da favori mekânlarımdan.
Carol C. Spesiyali gibisi var mı?
580
00:36:13,209 --> 00:36:14,334
Garsonumuz nerede?
581
00:36:14,418 --> 00:36:18,918
Ben garson burada mı diye bir bakacağım
çünkü biri bizimle ilgilenmeli.
582
00:36:19,001 --> 00:36:21,876
Daha iyi bir servisi hak ediyorsunuz.
583
00:36:25,793 --> 00:36:28,668
Beyaz deden benden intikamını
böyle alıyor.
584
00:36:28,751 --> 00:36:30,793
- Ne?
- Beni hiç sevmezdi.
585
00:36:30,876 --> 00:36:36,501
Önce sana güçlü beyaz genlerini aktarıp
çocuklarımın kahve tonuna süt tozu kattı.
586
00:36:36,584 --> 00:36:38,084
Akbar, saçmalıyorsun.
587
00:36:38,168 --> 00:36:40,543
Sonra da kızıma zehrini zerk etti
588
00:36:40,626 --> 00:36:44,543
ve bizi burada yemeğe çıkaran
bu beyaz oğlana gönlünü kaptırdı.
589
00:36:44,626 --> 00:36:49,959
Çocuklarımız dedemin yanında
çok güzel kültürel deneyimler edindi.
590
00:36:50,043 --> 00:36:52,918
- Lütfen uzatma.
- Asıl bir güzel kafaları karıştı.
591
00:36:53,001 --> 00:36:56,334
- Hiç de bile.
- Bu kafa karışıklığı değilse ne?
592
00:36:56,418 --> 00:37:00,293
Bu beyaz oğlanın önünde
tartışmamıza gerek yok, tamam mı?
593
00:37:00,376 --> 00:37:02,793
Bu konudaki fikrim değişmeyecek…
594
00:37:02,876 --> 00:37:06,876
Ne istersem söylerim,
beyaz oğlan da sikimde değil.
595
00:37:06,959 --> 00:37:08,418
Ben söyleme demiyorum.
596
00:37:08,501 --> 00:37:11,001
Selam dostlar. Döndüm.
597
00:37:11,084 --> 00:37:12,418
Garsonla konuştum
598
00:37:12,501 --> 00:37:17,293
ve sigara molasını böldüğüm için
nedense bir bozuldu.
599
00:37:19,293 --> 00:37:25,584
Sizi niye öğle yemeğine çağırdığımı
merak ediyor olmalısınız.
600
00:37:26,168 --> 00:37:29,751
- Etmiyorum diyemem.
- Evet, mevzu ne?
601
00:37:31,668 --> 00:37:34,709
Biraz geriye dönmek istiyorum.
602
00:37:34,793 --> 00:37:36,459
Biraz geriye dönelim…
603
00:37:36,543 --> 00:37:40,668
İsa'yla başlayalım
çünkü İsa yarı siyahi yarı Musevi'ydi.
604
00:37:40,751 --> 00:37:43,001
İsa'yla başlayalım. Efsaneyle. Evet…
605
00:37:43,751 --> 00:37:48,459
Öyle tahmin ediyorum ki
İsa'nın çocukları da melezdi,
606
00:37:48,543 --> 00:37:53,126
ki bence bu harika
çünkü melezler müthiş insanlar.
607
00:37:53,209 --> 00:37:58,334
Mariah Carey olsun, Derek Jeter olsun
ve tabii ki GOAT da melezdi.
608
00:37:59,709 --> 00:38:02,126
- GOAT mu?
- Âlemin kralı.
609
00:38:02,209 --> 00:38:04,834
Anlamını biliyorum,
sen kimi kastediyorsun?
610
00:38:05,418 --> 00:38:08,126
Bizimki yahu, kral. Malcolm X.
611
00:38:08,209 --> 00:38:09,418
Bizimki mi?
612
00:38:10,918 --> 00:38:13,834
Yok… GOAT işte.
Benimki değil tabii. Bay X.
613
00:38:13,918 --> 00:38:16,751
Demeye çalıştığım şey, o da melezdi.
614
00:38:16,834 --> 00:38:20,709
Amira'yla bir gün çocuğumuz olursa
o da melez olacak
615
00:38:20,793 --> 00:38:22,751
ve çok güzel bir bebek olur.
616
00:38:22,834 --> 00:38:26,918
Belki Malcolm X kadar önemli biri olmaz
ama kim bilebilir?
617
00:38:27,001 --> 00:38:29,668
Belki oğlum
Malcolm X kadar önemli biri olur.
618
00:38:29,751 --> 00:38:31,126
Bilmiyorum, çünkü…
619
00:38:31,834 --> 00:38:34,751
Zaten Amira hamile de değil.
620
00:38:34,834 --> 00:38:38,668
Çünkü öyle çok bir şey yaptığımız yok
621
00:38:38,751 --> 00:38:43,168
ve yaptığımızda da dikkatli davranıyorum.
622
00:38:43,251 --> 00:38:45,043
Cinselliğe karşı falan değil…
623
00:38:45,626 --> 00:38:49,084
- Mevzuya epey hâkim ve buna saygı…
- Tamam.
624
00:38:49,168 --> 00:38:51,126
Demem o ki kızınızı seviyorum.
625
00:38:51,209 --> 00:38:55,084
Onu seviyorum
ve ona çok iyi bir eş olurum.
626
00:38:57,834 --> 00:38:59,626
Bu nasıl bir…
627
00:38:59,709 --> 00:39:03,584
Evet, Forrest Gump'tan alıntı yaptım.
Ama yaptıysam da yaptım.
628
00:39:03,668 --> 00:39:06,626
Çünkü Forrest'ın can dostu kimdi?
629
00:39:07,376 --> 00:39:08,918
- Bubba.
- Ne?
630
00:39:09,001 --> 00:39:11,459
Bubba siyahi, Forrest da beyaz mıydı?
631
00:39:12,584 --> 00:39:14,501
Öyleydiler anasını satayım.
632
00:39:14,584 --> 00:39:17,584
Ama ırklarının bir önemi yoktu.
633
00:39:18,126 --> 00:39:21,501
Önemli olan karides ve ahbaplıktı
ve dostlukları sürdü.
634
00:39:21,584 --> 00:39:24,543
Bubba ve Forrest'ın
beraber yaptığı birçok şeyi
635
00:39:24,626 --> 00:39:27,626
Amira ve ben de yaptık ve bugün buradayız
636
00:39:27,709 --> 00:39:30,543
ve izniniz olursa
kızınızla evlenmek istiyorum.
637
00:39:36,126 --> 00:39:38,918
Biz Forrest Gump falan izlemedik.
638
00:39:41,834 --> 00:39:44,459
- Görüyor musun başımıza geleni?
- Evet.
639
00:39:45,834 --> 00:39:50,459
Kumarhaneye girebilmem için
aşı olmaya zorladığınız yetmedi,
640
00:39:50,543 --> 00:39:52,751
şimdi de çocuklarıma mı göz diktiniz?
641
00:39:54,668 --> 00:39:56,501
Kızımla mı evlenmek istiyorsun?
642
00:39:58,834 --> 00:40:00,334
Evet. İstiyorum.
643
00:40:03,584 --> 00:40:04,584
Şöyle ki Ezra…
644
00:40:08,376 --> 00:40:09,751
Buyur dene.
645
00:40:13,001 --> 00:40:15,793
Çok tuhafmış. Yok, o geldi anne.
646
00:40:15,876 --> 00:40:17,168
Tamam, geri ararım.
647
00:40:22,918 --> 00:40:26,168
- Selam, n'aber?
- Annemle telefonu şimdi kapadık.
648
00:40:27,793 --> 00:40:32,418
Öyle mi? Neler anlattı? Konu neydi?
649
00:40:33,084 --> 00:40:36,751
Babam ve onu
öğle yemeğine çıkardığını söyledi.
650
00:40:36,834 --> 00:40:39,793
Kâbus gibiydi.
Bilincimi yitirdim, sıçıp batırdım.
651
00:40:39,876 --> 00:40:44,626
- Hiçbir şey hatırlamıyorum.
- Şansına annemler her şeyi hatırlıyor.
652
00:40:45,168 --> 00:40:49,793
Niye bana sormadan anne babamı
Roscoe's'da yemeğe çıkarıyorsun?
653
00:40:50,918 --> 00:40:55,251
- Bir şey deniyordum, tamam mı? Boş ver.
- Boş mu vereyim?
654
00:40:55,334 --> 00:40:59,543
Yok, lütfen anlat
çünkü dâhiyane planını çok merak ediyorum.
655
00:41:01,501 --> 00:41:03,501
Anlamazsın, tamam mı?
656
00:41:06,168 --> 00:41:07,084
Aman Tanrım.
657
00:41:07,168 --> 00:41:10,043
- Aileni yemeğe çıkaracaktım…
- Aman Tanrım.
658
00:41:10,126 --> 00:41:11,751
- Harika geçecekti.
- Tanrım.
659
00:41:11,834 --> 00:41:14,459
- Onaylarını alacaktım.
- Aman Tanrım.
660
00:41:14,543 --> 00:41:18,959
İlk birkaç buluşmamızı canlandırıp
öyle teklif edecektim ama batırdım.
661
00:41:19,043 --> 00:41:21,501
- Hayır, batırmadın!
- Batırdım çünkü baban…
662
00:41:21,584 --> 00:41:23,501
- Batırmadın! Ezra!
- Mahvoldu.
663
00:41:23,584 --> 00:41:25,834
- Ne?
- Hâlâ teklif edebilirsin.
664
00:41:28,668 --> 00:41:30,334
- Ne zaman?
- Şimdi! Hemen!
665
00:41:30,418 --> 00:41:32,584
- Şimdi mi?
- Evet, şu an.
666
00:41:34,751 --> 00:41:36,084
- Şu…
- Çabuk ol!
667
00:41:36,168 --> 00:41:38,709
Ayakkabımı çıkarayım, şekli bozulmasın.
668
00:41:43,709 --> 00:41:44,709
Amira…
669
00:41:47,126 --> 00:41:48,668
Seni çok seviyorum.
670
00:41:49,834 --> 00:41:53,668
Hayatım boyunca
beni senin kadar iyi anlayan kimse olmadı.
671
00:41:54,543 --> 00:41:59,959
Güzelliğin, zekân ve zarafetin
aklımı başımdan alıyor.
672
00:42:01,043 --> 00:42:03,251
Bu hayatta kendi yolunu çiziyorsun.
673
00:42:04,959 --> 00:42:06,168
Eğer izin verirsen
674
00:42:07,084 --> 00:42:11,959
sana aşkla, kahkahayla, neşeyle dolu,
harika bir hayat sunmak için
675
00:42:12,043 --> 00:42:14,293
elimden geleni yaparım.
676
00:42:17,209 --> 00:42:19,043
Amira, benimle evlenir misin?
677
00:42:20,334 --> 00:42:23,001
- Elbette!
- Sahi mi?
678
00:42:23,793 --> 00:42:26,084
- Evet!
- Aman Tanrım…
679
00:42:30,293 --> 00:42:31,918
Aman Tanrım!
680
00:42:32,501 --> 00:42:35,251
Holokost'tan kalma, o yüzden küçük.
681
00:42:35,876 --> 00:42:37,626
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
682
00:42:38,418 --> 00:42:40,001
Bana da dövme lazım, evet.
683
00:42:41,168 --> 00:42:44,376
- Kusura bakma, çok küçük.
- Hayır, çok güzel.
684
00:42:45,834 --> 00:42:50,543
- Hikâyesi neydi? Büyükannenin miydi?
- Evet, büyükannemin yüzüğü.
685
00:42:50,626 --> 00:42:53,293
Dedem Holokost'ta vermiş.
686
00:42:54,168 --> 00:42:58,126
Holokost'tan kalmaysa
büyükannen kaç yaşında?
687
00:42:58,834 --> 00:43:00,126
Epey oldu tabii.
688
00:43:00,209 --> 00:43:03,084
Galiba nişanlandığında
üç dört yaşında falanmış.
689
00:43:05,001 --> 00:43:07,626
- O zamanlar öyleymiş.
- Çok salaksın.
690
00:43:07,709 --> 00:43:10,626
- Farklı bir…
- Nasıl bir manyaksın?
691
00:43:19,918 --> 00:43:24,251
Don, seni çocukluğumdan beri tanıyorum.
Müthiş bir patronsun.
692
00:43:24,334 --> 00:43:27,001
Çocuklarınla büyüdüm.
Ailece tatillere çıktık.
693
00:43:27,084 --> 00:43:30,209
Her zaman arkamı kolladın.
Beni oğlun bildin.
694
00:43:30,293 --> 00:43:33,126
Yanında çalıştığım bu 10 yıl
hayatımı değiştirdi.
695
00:43:34,293 --> 00:43:36,168
Ama yeni bir maceranın vakti geldi.
696
00:43:37,501 --> 00:43:41,209
Bitti mi? Harikaydı. Bayağı iyiydi.
697
00:43:41,293 --> 00:43:42,876
Bir podcast macerasının.
698
00:43:44,751 --> 00:43:47,126
Podcast kısmına hiç girme istersen.
699
00:43:47,709 --> 00:43:50,293
- Kusacağım.
- Dur, hayır, özür dilerim.
700
00:43:50,376 --> 00:43:53,543
- Kanka, ben…
- Beni dinle. Sakin ol.
701
00:43:54,334 --> 00:43:56,793
Doğru olanı yapıyorsun, caymak yok.
702
00:43:56,876 --> 00:43:59,376
Anlıyor musun? Aslansın sen.
703
00:44:00,376 --> 00:44:03,209
- Tekrar et. "Aslanım ben."
- Aslanım ben.
704
00:44:03,293 --> 00:44:05,084
- Aslanım ben.
- Aslanım ben.
705
00:44:05,168 --> 00:44:07,751
- Sesin çıksın. Aslanım ben!
- Aslanım ben!
706
00:44:07,834 --> 00:44:09,334
- İnanarak!
- Aslanım ben!
707
00:44:09,418 --> 00:44:13,459
- Ezik değilim, aslanım ben!
- Don gibi asalak değilim! Aslanım lan!
708
00:44:13,543 --> 00:44:14,918
- Nokta.
- Nokta!
709
00:44:15,001 --> 00:44:16,043
İşte böyle.
710
00:44:16,126 --> 00:44:20,126
Dönünce de Juice'u izleriz
çünkü Shelley sana kesin izletmemiştir.
711
00:44:20,709 --> 00:44:21,834
Çok ayıp ediyorsun.
712
00:44:21,918 --> 00:44:24,293
- İzledin mi?
- Senden çok izlemişimdir.
713
00:44:25,001 --> 00:44:25,918
Seni seviyorum.
714
00:44:26,001 --> 00:44:28,501
- Ben de seni. Halledeceksin.
- Sağ ol. Tamam.
715
00:44:28,584 --> 00:44:32,043
Çık karşıma Don! Seni gidi yavşak Don!
716
00:44:32,126 --> 00:44:33,584
Keseceğim biletini Don!
717
00:44:33,668 --> 00:44:35,001
- Tamam.
- Hadi!
718
00:44:38,668 --> 00:44:40,876
Umurumda değil Javier.
719
00:44:42,084 --> 00:44:43,334
Hallet işte.
720
00:44:45,251 --> 00:44:47,834
Sikimde değil, tamam mı? Oldu mu?
721
00:44:47,918 --> 00:44:52,001
Maserati'm, Toronto Raptors
belasını sikmiş gibi sesler çıkarıyor.
722
00:44:52,084 --> 00:44:53,376
Tamir et!
723
00:44:54,001 --> 00:44:55,001
Delireceğim.
724
00:44:55,793 --> 00:44:57,043
Ne oldu?
725
00:44:58,626 --> 00:45:00,251
Araba işi zor.
726
00:45:01,918 --> 00:45:02,751
Evet.
727
00:45:05,918 --> 00:45:07,001
Demişken…
728
00:45:09,459 --> 00:45:11,168
Sanırım ben…
729
00:45:12,543 --> 00:45:16,376
Sanırım ben bu adreste çalışmayacağım…
730
00:45:16,459 --> 00:45:17,459
- Ne?
- …artık.
731
00:45:18,543 --> 00:45:22,626
- Neden bahsediyorsun?
- Farklı bir adreste çalışacağım…
732
00:45:22,709 --> 00:45:24,668
Artık bu adreste çalışmayacağım,
733
00:45:24,751 --> 00:45:29,084
farklı bir yerden
farklı bir iş yapıyor olacağım.
734
00:45:30,043 --> 00:45:33,376
- İstifa etmeye mi çalışıyorsun?
- Evet. Elveda.
735
00:45:35,126 --> 00:45:38,459
Çok zavallısın.
İstifa mektubunda Helvetica mı kullandın?
736
00:45:38,543 --> 00:45:40,543
"Siktir git Don" mu dedin?
737
00:45:41,668 --> 00:45:43,459
- Aşağı yukarı.
- O ne dedi?
738
00:45:43,543 --> 00:45:47,126
"Çok iyi çocuksun, üzüldüm" falan.
739
00:45:47,209 --> 00:45:49,959
"Keşke kıymetini bilseydim" bilmem ne.
740
00:45:50,043 --> 00:45:53,876
Ben de "Sorun yok
ama yani, kes tıraşı" dedim.
741
00:45:53,959 --> 00:45:55,043
- Nokta.
- Nokta.
742
00:45:55,126 --> 00:45:56,126
Çok sevindim.
743
00:45:56,209 --> 00:45:58,459
- Aslanlığa!
- Aslanlığa!
744
00:46:01,543 --> 00:46:02,376
Tamam.
745
00:46:03,334 --> 00:46:06,001
Yaptığım şey dank etmeden
düğünü konuşalım.
746
00:46:08,418 --> 00:46:09,334
Olur.
747
00:46:11,001 --> 00:46:14,918
- Bakıyorum da pek bir isteklisin.
- Pardon bebeğim.
748
00:46:15,001 --> 00:46:17,876
Biliyorsun ki seni çok seviyorum.
Hem de çok.
749
00:46:21,001 --> 00:46:22,501
Sadece biraz endişeliyim.
750
00:46:22,584 --> 00:46:25,376
Nişanlanıp bu eve çıktığımızdan beri
751
00:46:25,459 --> 00:46:29,709
annem ve babam
kafamı doldurdu da doldurdu.
752
00:46:29,793 --> 00:46:32,459
- Benden nefret ediyorlar.
- Hayır, etmiyorlar.
753
00:46:32,543 --> 00:46:34,543
Seni tanımıyorlar sadece.
754
00:46:34,626 --> 00:46:38,626
Sanırım bu duruma alışmaları
biraz zaman alacak.
755
00:46:39,126 --> 00:46:41,751
Senin ailen de
siyahi gelinleri olacak diye
756
00:46:41,834 --> 00:46:43,668
çok mutlu olamaz, değil mi?
757
00:46:44,751 --> 00:46:47,876
Bence büyük bir kısmı öyle. Kesinlikle.
758
00:46:50,334 --> 00:46:53,084
Pekâlâ. Biraz düşüneyim.
759
00:46:56,918 --> 00:47:00,168
Bana kalırsa yapılacak tek bir şey var.
760
00:47:02,876 --> 00:47:06,918
- Ne renkli bir eviniz varmış.
- Evet.
761
00:47:07,001 --> 00:47:10,209
- Baktıkça insanın içi açılıyor.
- Çok canlı.
762
00:47:10,293 --> 00:47:11,834
Gerçekten öyle.
763
00:47:12,459 --> 00:47:15,334
Bu birlikteliğe
ne kadar sevindik anlatamam.
764
00:47:16,293 --> 00:47:18,834
Birbirlerine nasıl da yakışıyorlar.
765
00:47:19,459 --> 00:47:23,543
Anlatın çifte kumrular,
düğünü planlamaya başladınız mı?
766
00:47:24,168 --> 00:47:26,126
Şöyle bir üzerinden geçtik.
767
00:47:26,209 --> 00:47:29,126
Evet. Küçük ve samimi bir
düğün düşünüyoruz.
768
00:47:29,209 --> 00:47:31,168
Bizi yansıtan bir düğün.
769
00:47:32,001 --> 00:47:34,918
Nikâhı kimin kıyacağını konuşsak iyi olur.
770
00:47:35,001 --> 00:47:38,126
- Arnold, Haham Singer'la konuştu…
- Singer kabul etti.
771
00:47:38,209 --> 00:47:39,584
"Onur duyarım" demiş.
772
00:47:40,209 --> 00:47:42,001
Haham Singer mı?
773
00:47:42,501 --> 00:47:45,001
Nikâhı imam kıymayacak mı yani?
774
00:47:46,376 --> 00:47:47,293
Kâhi Mam kim?
775
00:47:48,043 --> 00:47:50,376
- Kâhi Mam değil, imam.
- İmam.
776
00:47:51,459 --> 00:47:52,876
Pardon. Nasıl yazılıyor?
777
00:47:52,959 --> 00:47:56,751
- Sonra gösteririm. Müslümanların hahamı.
- Sağ ol Ezra.
778
00:47:57,459 --> 00:47:59,001
Siz Müslümansınız yani?
779
00:47:59,084 --> 00:48:00,959
- Evet.
- Evet. Dinimize düşkünüz.
780
00:48:01,043 --> 00:48:02,543
Şahane.
781
00:48:02,626 --> 00:48:06,834
- Bu yüzden bu tacı takıyorum.
- Tacınıza bayıldım. Muhteşem.
782
00:48:06,918 --> 00:48:10,168
Canım, tacın hikâyesini
anlatmak ister misin?
783
00:48:10,668 --> 00:48:15,918
Şu an kafamda duran bu takke
saygıdeğer Louis Farrakhan'ın hediyesi.
784
00:48:17,918 --> 00:48:19,793
Farrakhan'a bayılıyorum.
785
00:48:21,626 --> 00:48:23,376
Farrakhan'a bayılıyor musun?
786
00:48:24,668 --> 00:48:29,459
Bayılırım. Farrakhan candır.
Adam GOAT. GOAT'lardan biri.
787
00:48:29,543 --> 00:48:33,168
- Cidden mi? Sen niye bayılıyorsun?
- Evet, niye bayılıyorsun?
788
00:48:34,626 --> 00:48:37,251
Muhtemelen sizinle aynı sebeplerden.
789
00:48:39,209 --> 00:48:42,751
- Biraz açar mısın?
- Açayım…
790
00:48:43,751 --> 00:48:48,126
Sanırım onu sevmemin sebebi genel havası.
791
00:48:48,209 --> 00:48:51,793
Tumturaktan uzak bir tavrı var
792
00:48:51,876 --> 00:48:56,751
ve söylenmesi gerekenleri
dobra dobra söylediğini düşünüyorum.
793
00:48:56,834 --> 00:48:58,209
- Sus bebeğim.
- Tabii.
794
00:48:59,418 --> 00:49:03,543
Hayatım, Vaiz'le özel akşam yemeğimizi
anlatmaya devam et istersen.
795
00:49:03,626 --> 00:49:07,626
Ne mutlu bize ki
zatıalilerinin huzurunda bulunduk
796
00:49:07,709 --> 00:49:11,168
ve kendisiyle bir saat kadar
sohbet etme fırsatım oldu.
797
00:49:11,834 --> 00:49:13,001
Her şeyi konuştuk.
798
00:49:13,084 --> 00:49:15,793
Ne kadar yol katettiğimizi,
önümüzdeki yolu.
799
00:49:15,876 --> 00:49:16,709
Hadi canım.
800
00:49:16,793 --> 00:49:21,084
Sohbetimizin sonunda
takkesini çıkarıp başıma koydu.
801
00:49:21,168 --> 00:49:25,126
- Aldığım en kıymetli hediyelerden biri.
- İnanılmaz değil mi?
802
00:49:25,209 --> 00:49:27,334
Vaiz'in çalışmalarına aşina mısınız?
803
00:49:28,459 --> 00:49:31,459
Yahudilerle ilgili söylemlerine aşinayım.
804
00:49:31,543 --> 00:49:34,709
Ne diyeceğim, hadi yemek yiyelim.
Hayvan gibi açım.
805
00:49:34,793 --> 00:49:36,126
Hadi sofraya.
806
00:49:37,543 --> 00:49:40,959
Radyoda harika bir
Sirius istasyonu buldum.
807
00:49:41,043 --> 00:49:45,376
90'lar California hitlerini çalıyorlar.
Aklınıza ne gelirse.
808
00:49:45,459 --> 00:49:48,126
Baba, konu yine Xzibit'e gelecek gibi
809
00:49:48,209 --> 00:49:51,584
ama onun yerine
Amira'nın hazırladığı bu yemeğe dönelim
810
00:49:51,668 --> 00:49:52,918
çünkü döktürdü.
811
00:49:53,876 --> 00:49:56,209
- Tamam, başlayalım.
- Pekâlâ.
812
00:49:56,293 --> 00:49:58,709
Bir saniye, dua etmeyecek miyiz?
813
00:49:59,668 --> 00:50:02,293
- Hayır, yani… Evet.
- Ben edecektim.
814
00:50:02,376 --> 00:50:05,543
- Biz yemekten önce hep dua ederiz…
- Hep ederiz.
815
00:50:05,626 --> 00:50:06,543
Müslüman usulü.
816
00:50:06,626 --> 00:50:10,126
Ama siz buradayken
belki bize bu şerefi bahşedersiniz.
817
00:50:10,209 --> 00:50:12,501
Pekâlâ, bahşedeyim.
818
00:50:18,293 --> 00:50:22,168
Bize yedirip içiren
ve Müslüman kullarından eyleyen…
819
00:50:22,251 --> 00:50:23,334
Gözlerini kapat.
820
00:50:23,418 --> 00:50:25,209
…Allah'a hamdolsun.
821
00:50:25,293 --> 00:50:28,293
Bunu bana yediren
ve kendi gücüm ve etkim olmaksızın
822
00:50:28,376 --> 00:50:31,293
rızık olarak veren Allah'a hamdolsun.
823
00:50:31,376 --> 00:50:32,668
Doğru.
824
00:50:32,751 --> 00:50:36,209
Bismillahirrahmanirrahim.
825
00:50:36,293 --> 00:50:37,793
- Âmin.
- Kesinlikle.
826
00:50:37,876 --> 00:50:39,043
- Âmin.
- Amen.
827
00:50:39,543 --> 00:50:41,668
- Âmin.
- Âmin.
828
00:50:41,751 --> 00:50:43,376
Ben etsem bu kadar olurdu.
829
00:50:44,251 --> 00:50:47,584
Ezra çocukluğunda
tekneniz olduğundan bahsetti.
830
00:50:47,668 --> 00:50:48,501
Evet.
831
00:50:48,584 --> 00:50:53,626
Acaba bir gün tekne kiralayıp
hep beraber tekneyle açılsak mı diyorum.
832
00:50:53,709 --> 00:50:56,084
- Eğlenceli olur.
- Ben ayarlayabilirim.
833
00:50:56,168 --> 00:51:00,251
Biz bir düşünelim.
Siyahilerin teknelerle arası pek yok zira.
834
00:51:00,334 --> 00:51:02,376
Çok doğru. Suyla da.
835
00:51:03,084 --> 00:51:05,584
Yahudilerin trenle olan ilişkisi gibi.
836
00:51:06,668 --> 00:51:07,668
İyi dedin.
837
00:51:09,001 --> 00:51:12,834
Holokost'la köleliği mi kıyaslıyorsunuz?
838
00:51:14,001 --> 00:51:17,168
Hayır, yok… Öyle bir kıyaslama yapmam.
839
00:51:20,501 --> 00:51:23,668
Gerçi biraz düşünecek olursak
840
00:51:23,751 --> 00:51:27,543
siyahiler ve Yahudiler
benzer bir mücadele içinde.
841
00:51:28,126 --> 00:51:28,959
Evet.
842
00:51:29,043 --> 00:51:32,001
Kıyaslıyorsunuz yani. Birazcık.
843
00:51:32,084 --> 00:51:34,084
- Patatesi uzatır mısın?
- Biraz.
844
00:51:34,168 --> 00:51:38,834
Aslında teknik olarak
orijinal köleler Yahudilerdi.
845
00:51:38,918 --> 00:51:41,709
- Değil mi? İlk köleler.
- İlginç.
846
00:51:41,793 --> 00:51:43,709
Antik Mısır'a gidiyoruz yani?
847
00:51:44,293 --> 00:51:47,084
3.500 yıl geçtiğini
biliyorsunuzdur herhâlde.
848
00:51:47,168 --> 00:51:50,293
Bizim için kölelik iki kuşak üstümüz.
849
00:51:50,376 --> 00:51:51,251
Aynen öyle.
850
00:51:51,334 --> 00:51:54,793
- Ninem pamuk topluyordu.
- Baba, kıyaslamak istediklerini…
851
00:51:54,876 --> 00:51:57,001
- Ama doğru.
- Ninem pamuk topluyordu.
852
00:51:57,084 --> 00:52:00,709
Mısır'a gitmeme gerek yok,
75 yıl önceye gitsem kâfi.
853
00:52:00,793 --> 00:52:03,626
Dünya nüfusunun
%1'inden azını oluşturuyoruz.
854
00:52:03,709 --> 00:52:06,709
- Sistematik olarak yok edildik.
- Aynen öyle.
855
00:52:06,793 --> 00:52:09,876
Ama dünyanın %1'inden
azını oluşturan nüfusunuzun
856
00:52:09,959 --> 00:52:12,334
şu an bir eli yağda bir eli balda.
857
00:52:14,834 --> 00:52:16,626
Evet, tamam ama…
858
00:52:18,084 --> 00:52:22,626
Sonuçta biz de bu paraları
yattığımız yerden kazanmıyoruz.
859
00:52:22,709 --> 00:52:27,209
Mesela Arnold muayenehanesinde
gece gündüz çalışıyor.
860
00:52:27,293 --> 00:52:29,084
Podolog. Yalan mı hayatım?
861
00:52:29,168 --> 00:52:32,209
- Peki babasının mesleği neydi?
- Podologdu.
862
00:52:32,293 --> 00:52:36,376
- Ya onun babası?
- O da… Podologdu.
863
00:52:36,459 --> 00:52:37,918
Evet, işte…
864
00:52:38,001 --> 00:52:41,418
- Ve bahisçiydi.
- Evet, ek işi de oymuş.
865
00:52:41,501 --> 00:52:42,584
Doğru yolu bulmuş.
866
00:52:42,668 --> 00:52:46,876
Kısacası bizim halkımız da
buraya herkes gibi beş parasız geldi.
867
00:52:46,959 --> 00:52:50,168
Aslına bakarsanız
siz de buraya herkes gibi
868
00:52:50,251 --> 00:52:54,584
köle ticaretinden
kazandığınız parayla geldiniz.
869
00:52:54,668 --> 00:52:56,751
Ağzına sağlık hatun.
870
00:52:56,834 --> 00:52:58,376
- Yapmayın.
- Bu doğru.
871
00:52:58,459 --> 00:53:03,168
- Kaynağınızı görmek isterim.
- Çantamı getir. Kölelik fişlerim içinde.
872
00:53:03,251 --> 00:53:06,001
- Çantamı getir.
- Bu konuyu kapasak nasıl olur?
873
00:53:06,084 --> 00:53:08,168
Ben her gün haberleri açtığımda
874
00:53:08,251 --> 00:53:13,168
kendi hâlinde takılan kipalı insanların
polis tarafından vurulduğunu görmüyorum.
875
00:53:13,251 --> 00:53:15,876
Öncelikle neden bahsettiğinizi
bilmiyorsunuz…
876
00:53:15,959 --> 00:53:17,918
Bu çok tatsız bir konuşma.
877
00:53:18,001 --> 00:53:21,543
- Patatese ne oldu? Buraya ne zaman gelir?
- Deniyorum.
878
00:53:22,543 --> 00:53:26,584
- İyi misin?
- Mumları söndürmemiz lazım, alerjim azdı.
879
00:53:26,668 --> 00:53:29,376
- Canım, mumları kaldırır mısın?
- Hemen.
880
00:53:29,459 --> 00:53:31,751
Kaldır şunları. Bok gibi kokuyorlar.
881
00:53:31,834 --> 00:53:33,876
Tamam, ben aldım.
882
00:53:33,959 --> 00:53:37,459
Benim ninem pamuk toplarken
sizin dedeniz ayak ovuyordu.
883
00:53:37,543 --> 00:53:38,626
Doğru, haklısınız.
884
00:53:38,709 --> 00:53:40,709
Anne, otur. Ev sahibi benim.
885
00:53:41,751 --> 00:53:43,293
Konduğu yeri bilmiyorsun!
886
00:53:43,376 --> 00:53:44,876
Ev sahibi olarak…
887
00:53:44,959 --> 00:53:46,001
Ha siktir!
888
00:53:49,209 --> 00:53:50,668
- Siktir!
- Siktir!
889
00:53:50,751 --> 00:53:52,501
- Su getirin!
- Su!
890
00:53:52,584 --> 00:53:55,751
- Ne yapıyorsun? Dur! Hayır!
- Özür dilerim!
891
00:53:55,834 --> 00:53:57,876
- Olamaz!
- Kes şunu!
892
00:53:57,959 --> 00:53:59,376
Yangın çıkacak! Pardon!
893
00:53:59,459 --> 00:54:00,584
Aman Tanrım.
894
00:54:01,876 --> 00:54:04,251
- Tanrım.
- Siktir.
895
00:54:09,584 --> 00:54:10,709
Ne yapacağız?
896
00:54:11,501 --> 00:54:14,751
- Takkeyi mi? Yandı bebeğim.
- Hayır, ailelerimizi.
897
00:54:15,376 --> 00:54:19,418
Kim takar? Endişelenmemize gerek bile yok.
898
00:54:19,501 --> 00:54:22,251
Evet, baban sert mizaçlı
ama zaten biliyorduk.
899
00:54:23,043 --> 00:54:24,543
Bu ne demek şimdi?
900
00:54:25,668 --> 00:54:28,251
Yani ne bir gülümsedi ne bir şaka yaptı…
901
00:54:28,334 --> 00:54:32,959
- Vay be. Babam asabi siyahi adam, öyle mi?
- Asabi demedim, hayır.
902
00:54:33,043 --> 00:54:35,834
Ama siyahi bir adama
sert mizaçlı diyorsun,
903
00:54:35,918 --> 00:54:37,668
yani bunu ima ediyorsun.
904
00:54:37,751 --> 00:54:40,376
Ama siyahi ve sert mizaçlı.
905
00:54:40,459 --> 00:54:45,918
Evet ama bir beyaz, siyahi biri hakkında
"agresif" veya "sert mizaçlı" diyemez.
906
00:54:46,001 --> 00:54:48,876
Üstü kapalı bir şekilde
asabi siyahi adam demek bu.
907
00:54:48,959 --> 00:54:51,543
- Yumuşak mizaçlı mı diyeyim?
- Hiçbir şey deme.
908
00:54:51,626 --> 00:54:55,626
Bahsedeceğimiz biri varsa o da annen.
Babamın takkesini yaktı.
909
00:54:55,709 --> 00:54:59,959
Annemin nesi var?
Tamam, dangalak falan ama iyi niyetli.
910
00:55:00,043 --> 00:55:04,043
- Bilerek yakmadı ya.
- Orasını bilemeyeceğim.
911
00:55:05,168 --> 00:55:08,168
Böyle saçma bir şey hakkında
tartışamayacağım.
912
00:55:09,543 --> 00:55:11,043
Haham konusunu konuşalım.
913
00:55:11,126 --> 00:55:15,084
Bence buna gerek yok.
Nikâhı bir arkadaşımız kıysın.
914
00:55:15,168 --> 00:55:19,251
- Ben imamımızın kıymasını istiyorum.
- İmamınızın mı?
915
00:55:21,584 --> 00:55:26,001
- Ne ara bu kadar Müslüman oldun?
- Hep Müslümandım. Müslüman doğdum.
916
00:55:26,084 --> 00:55:28,751
Babam için önemli, o yüzden imam kıysın.
917
00:55:28,834 --> 00:55:32,626
- Dün yediğin helal domuz eti miydi?
- Öyleydi. Koşerdi çünkü.
918
00:55:32,709 --> 00:55:33,626
- Öyle mi?
- Evet.
919
00:55:33,709 --> 00:55:36,793
Ben koyu Musevi'yim demiyorum.
Domuz eti yiyorum.
920
00:55:36,876 --> 00:55:39,543
- E, yani? Sadet?
- Nikâhı imam kıysın diyorsun.
921
00:55:39,626 --> 00:55:43,251
- Yatağı da kıbleye doğru çevireyim mi?
- Evet, çok isterim.
922
00:55:43,334 --> 00:55:46,168
Birden dini bütün bir
Müslüman olmana sevindim.
923
00:55:46,251 --> 00:55:48,543
- Aynen.
- Baban o kadar Müslüman değil.
924
00:55:48,626 --> 00:55:51,459
"Fight the Power"ı duyup
Woody'yken Akbar olmuş.
925
00:55:51,543 --> 00:55:54,084
Şu an haddini aşıyorsun. Kendine gel.
926
00:55:54,168 --> 00:55:58,834
- Sen anlattın. Dalgasını geçtik.
- Bana karşı kullan diye anlatmadım.
927
00:55:58,918 --> 00:56:01,793
Şu an biraz götlük yapıyorsun.
928
00:56:02,501 --> 00:56:05,043
- Götlük mü yapıyorum?
- Evet.
929
00:56:06,876 --> 00:56:08,043
Peki.
930
00:56:10,709 --> 00:56:14,209
Neyse bak, kavga etmek istemiyorum.
Edemeyeceğim.
931
00:56:14,293 --> 00:56:16,709
Bu konuda kavga etmek istemiyorum.
932
00:56:16,793 --> 00:56:19,709
Yorucu bir akşam oldu. Gücüm yok.
933
00:56:20,459 --> 00:56:22,751
Ben de kavga etmek istemiyorum.
934
00:56:25,709 --> 00:56:31,209
Bence yapabileceğimiz en mantıklı şey
nasıl ilerleyeceğimizi düşünmek.
935
00:56:31,959 --> 00:56:32,959
Katılıyorum.
936
00:56:34,501 --> 00:56:37,376
Bu insanlarla bir daha
konuşmamayı öneriyorum,
937
00:56:37,459 --> 00:56:39,293
hayatlarımızdan silelim.
938
00:56:40,709 --> 00:56:42,209
Bunu yapamayız.
939
00:56:43,793 --> 00:56:48,084
Beraber daha çok vakit geçirmeyi
deneyebiliriz belki.
940
00:56:48,168 --> 00:56:51,584
Babamla baş başa takılabilirsiniz mesela.
941
00:56:53,376 --> 00:56:54,251
Süper fikir.
942
00:56:54,334 --> 00:56:59,793
Belki o zaman sana ısınır
ve birbirimizi ne kadar sevdiğimizi anlar.
943
00:57:00,668 --> 00:57:03,293
Belki biraz daha rahatlar falan…
Sen de öyle.
944
00:57:04,876 --> 00:57:07,001
- Olur.
- Tamam.
945
00:57:08,626 --> 00:57:09,584
Tamam mı?
946
00:57:09,668 --> 00:57:12,709
Uyumam lazım.
Regl oldum, kâbus gibi geçiyor.
947
00:57:13,293 --> 00:57:16,876
Ben de endişeliyim,
35 yıldır regl olmadım.
948
00:57:18,251 --> 00:57:19,959
Bir doktora mı görünsem?
949
00:57:48,709 --> 00:57:53,209
Amira podcast yapmak için
finans sektörünü bıraktığını söyledi.
950
00:57:56,209 --> 00:57:57,876
Evet, doğru.
951
00:57:57,959 --> 00:58:01,834
- Kulağa delice geldiğini biliyorum.
- Ha, biliyorsun yani?
952
00:58:03,543 --> 00:58:06,918
- Evet, biliyorum. Ama Amira…
- Delilik olduğunu biliyorsun.
953
00:58:07,001 --> 00:58:09,459
Evet, biliyorum ama Amira…
954
00:58:09,543 --> 00:58:14,668
Harika bir insan olduğu için
"Hayat kısa, hayalinin peşinden git" dedi.
955
00:58:14,751 --> 00:58:18,084
Hayalinin peşinden giderken
kızıma nasıl bakacaksın?
956
00:58:18,626 --> 00:58:20,959
Hayalî Bitcoin'lerin de var mı
957
00:58:21,043 --> 00:58:24,293
veya hayalî emeklilik yatırım fonun falan?
958
00:58:25,084 --> 00:58:27,334
Hayalî emeklilik yatırım fonum yok.
959
00:58:27,418 --> 00:58:29,959
Ama var gücümle çabalayacağım.
960
00:58:32,209 --> 00:58:36,001
Var gücünle çabalayacaksın, öyle mi?
Tam beyaz oğlan zırvası.
961
00:58:36,084 --> 00:58:37,834
"Var gücümle çabalayacağım!"
962
00:58:37,918 --> 00:58:40,751
Evet, anlıyorum,
böyle şakaları kaldırabilirim.
963
00:58:40,834 --> 00:58:42,168
Şaka yapmıyorum.
964
00:58:42,251 --> 00:58:45,584
Şaka yapmadığınızı biliyorum
ama güzel bir taklit…
965
00:58:45,668 --> 00:58:49,418
Bir bok yaptığım yok.
Dediğin şeyi tekrar ettim.
966
00:58:49,501 --> 00:58:53,543
Evet, taklit değildi.
Ben de taklit yaptığınızı iddia etmiyorum.
967
00:58:53,626 --> 00:58:57,668
- Koçum, ben taklit falan yapmam.
- Ben de… Yok yani…
968
00:58:57,751 --> 00:58:59,501
Ben de yaptığınızı iddia…
969
00:58:59,584 --> 00:59:02,751
Anne babanla tanıştığıma çok memnun oldum
970
00:59:02,834 --> 00:59:07,334
ama babanın takkesi yandığı için
çok kötü hissettim.
971
00:59:07,418 --> 00:59:13,001
Aslında küçük bir parçası duruyor,
onu çerçeveletsem mi diye düşündüm.
972
00:59:13,084 --> 00:59:17,501
- Yok. Hiç gerek yok.
- Emin misin? Michaels'a götürebilirim.
973
00:59:17,584 --> 00:59:21,501
- Bir hobi dükkânı için iyi iş yapıyorlar.
- Aslında…
974
00:59:22,293 --> 00:59:26,001
- Evde çok fazla takkesi var. Gerek yok.
- Öyle mi?
975
00:59:26,084 --> 00:59:28,251
- Evet.
- Tamam. Takke dolabı var yani.
976
00:59:29,876 --> 00:59:33,126
- Hayır, dolap değil.
- Yok, küçük bir şaka…
977
00:59:33,209 --> 00:59:35,043
Saygılı bir durum söz konusu.
978
00:59:35,126 --> 00:59:39,668
Evet, tabii ki.
Eminim sadece hoş bir raftır.
979
00:59:42,043 --> 00:59:43,126
Bu şarkıya…
980
00:59:43,209 --> 00:59:47,293
- Pardon. Bu şarkıya bayılıyorum.
- Evet, güzel şarkı.
981
00:59:47,376 --> 00:59:52,168
- Provokatif. İnsanı coşturuyor.
- Nesini bu kadar çok seviyorsun?
982
00:59:53,043 --> 00:59:57,543
- Müthiş bir şarkı. Provokatif.
- Evet. Sözlerini mi seviyorsun?
983
00:59:57,626 --> 01:00:01,126
Yok yani, sağlam bir parça.
Anlatabiliyor muyum?
984
01:00:01,209 --> 01:00:05,626
Ne soracağım, bu şarkının adı neydi?
Birden unuttum.
985
01:00:08,293 --> 01:00:09,501
Çok provokatif.
986
01:00:11,626 --> 01:00:12,876
Bilemedim. Sanırım…
987
01:00:12,959 --> 01:00:16,626
- "Paris'te" miydi?
- Evet, bir Paris geçiyor. Neydi?
988
01:00:16,709 --> 01:00:20,043
- "Paris'te Gece Yarısı" mıydı?
- Yok, o değildi.
989
01:00:20,126 --> 01:00:22,876
- "Paris'te Gece Yarısı"?
- "Gece Yarısı" değil.
990
01:00:22,959 --> 01:00:25,084
"Birileri Paris'te" gibi bir şeydi.
991
01:00:25,168 --> 01:00:28,251
- "Sıkı Dostlar Paris'te" miydi?
- Öyle bir şey.
992
01:00:28,334 --> 01:00:30,084
- Üşüyor musun?
- Yok.
993
01:00:30,168 --> 01:00:33,376
- Koltuklar ısıtmalı. Açayım mı…
- Gerek yok. Sağ olun.
994
01:00:33,459 --> 01:00:34,459
Peki madem.
995
01:00:35,751 --> 01:00:38,834
Bu şarkıya bayılıyorum. Çok bomba.
Sen seviyor musun?
996
01:00:39,584 --> 01:00:40,876
Biliyorum, evet.
997
01:00:40,959 --> 01:00:43,584
Korkusuz doğacağım
Doğacağım
998
01:00:43,668 --> 01:00:44,834
İçim parçalanıyor.
999
01:00:45,543 --> 01:00:49,501
Günde bin kez
1000
01:00:53,793 --> 01:00:55,293
Burası çok iyi değil mi?
1001
01:00:58,251 --> 01:01:01,918
Çok tuhaf ama şarkının ismini bilmiyorum.
1002
01:01:02,001 --> 01:01:04,876
Ama zaten bana hitap eden kısmı adı değil,
1003
01:01:04,959 --> 01:01:09,084
bana hitap eden kısmı
daha çok şarkının teması, yani…
1004
01:01:09,626 --> 01:01:12,876
Dostluk ve bir parça Paris.
1005
01:01:17,334 --> 01:01:21,001
Dağlar
Ne de güzel Musevi ayaklar
1006
01:01:26,001 --> 01:01:27,584
Dağlar
1007
01:01:27,668 --> 01:01:30,751
Herkesle alakalı, anlatabiliyor muyum?
1008
01:01:30,834 --> 01:01:33,501
Tabii daha çok sizin çevrenizle ilgili.
1009
01:01:33,584 --> 01:01:35,459
Ama asıl biz Paris'e gidelim.
1010
01:01:35,543 --> 01:01:37,709
- Dördümüz mü?
- Dördümüz gidelim.
1011
01:01:37,793 --> 01:01:40,918
O zaman bu şarkıdaki gibi olurdu.
Paris'e gitsek yani.
1012
01:01:41,001 --> 01:01:43,126
Neredeyse bu şarkıdaki gibi.
1013
01:01:43,209 --> 01:01:47,626
Seni de alıp Paris'e gitsek
bu şarkının %75'ine denk düşerdi.
1014
01:01:47,709 --> 01:01:50,834
Ben şimdi kafamda o hesabı yapamadım ama…
1015
01:01:57,918 --> 01:01:59,334
Bu notaya çıkamıyorum.
1016
01:02:18,918 --> 01:02:21,959
Buraya silah getirmek yok demedim mi?
1017
01:02:22,043 --> 01:02:24,834
Kaldır lan şunu. Üç oldu uyarıyorum.
1018
01:02:24,918 --> 01:02:26,043
Bıktırdın ama!
1019
01:02:32,376 --> 01:02:33,709
Selam, n'aber Ak?
1020
01:02:33,793 --> 01:02:35,459
- Nasıl gidiyor?
- Ne olsun.
1021
01:02:35,543 --> 01:02:38,584
- Beni sıkıştırabilir misin?
- Tabii, tabii…
1022
01:02:39,709 --> 01:02:41,793
Soluk benizli arkadaşınla oturun.
1023
01:02:41,876 --> 01:02:43,959
Arkadaşı kestik. Yapıştırıcıyı alayım.
1024
01:02:44,793 --> 01:02:46,709
Umarım çok beklemeyiz.
1025
01:02:46,793 --> 01:02:49,251
Burada tıraş olursun, değil mi?
1026
01:02:50,001 --> 01:02:52,876
Tabii. Keyfim yerinde. Burası süper.
1027
01:02:52,959 --> 01:02:53,959
Öyle.
1028
01:02:54,751 --> 01:02:58,043
Gerçi bilmediğim bir kıyafet kuralı
söz konusu galiba.
1029
01:02:58,834 --> 01:03:00,209
O zaman sorun yok.
1030
01:03:00,293 --> 01:03:02,876
Ak, Beyaz Kuzen'in olayı ne?
1031
01:03:04,168 --> 01:03:07,001
Bilmiyorum dostum.
Bu elemanı pek tanımıyorum.
1032
01:03:09,709 --> 01:03:12,334
- Beyaz Kuzen ben miyim?
- Ben olmadığıma göre.
1033
01:03:12,418 --> 01:03:15,668
- Beyaz Kuzen, baksana.
- Beyaz Kuzen benim.
1034
01:03:16,834 --> 01:03:18,043
N'aber dostum?
1035
01:03:18,126 --> 01:03:20,668
Sana zahmet
şu rezil kapüşonluyu çıkarıver.
1036
01:03:22,043 --> 01:03:24,626
Kırmızı diğer çetenin. Çıkar şu paçavrayı.
1037
01:03:25,209 --> 01:03:26,251
Pardon ya.
1038
01:03:27,251 --> 01:03:30,001
Zaten hava da çok nemli. Çıkarayım.
1039
01:03:30,084 --> 01:03:32,584
Hadi ya, arabada çok üşüyordun.
1040
01:03:32,668 --> 01:03:37,543
Evet çünkü klima boğazıma doğru üflüyordu,
bademciklerim şişecek diye korktum
1041
01:03:37,626 --> 01:03:42,084
ama şimdi üşümüyorum
çünkü burası küçük, bir sürü insan var.
1042
01:03:42,168 --> 01:03:44,918
Yani sorun yok, kapüşonluyu çıkarıyorum.
1043
01:03:45,418 --> 01:03:48,251
Dur bakalım.
Bunu yapmak istediğine emin misin?
1044
01:03:49,543 --> 01:03:50,543
Bana düşmez ama
1045
01:03:50,626 --> 01:03:53,793
şimdi kapüşonluyu çıkaracaksın,
sonra ne olacak?
1046
01:03:53,876 --> 01:03:55,959
Adamları duşta seni sıkıştıracak.
1047
01:03:56,834 --> 01:04:00,668
Her gün erkeklik onurun için savaşacak
ama sonunda pes edeceksin.
1048
01:04:00,751 --> 01:04:04,793
- Sonra da resmen köpekleri olacaksın.
- Köpekleri mi olacağım?
1049
01:04:04,876 --> 01:04:08,376
Kirlilerini yıkatacaklar,
kantinden aldıklarına konacaklar.
1050
01:04:08,459 --> 01:04:12,793
Her gece ağlayıp sızmadan önce
gördüğün son yüz onunki olacak.
1051
01:04:12,876 --> 01:04:17,001
Her sabah kâbuslarından uyanıp
gördüğün ilk yüz onunki olacak.
1052
01:04:17,543 --> 01:04:18,918
Kapüşonlunu çıkarıp
1053
01:04:19,001 --> 01:04:24,126
böyle bitmek bilmeyen bir kısır döngüye
girmek istediğine emin misin?
1054
01:04:26,834 --> 01:04:28,709
Burada kantin mi var?
1055
01:04:28,793 --> 01:04:32,376
Gelinimi de alıp böyle bir yere gelmeyi
hep istemişimdir.
1056
01:04:32,459 --> 01:04:34,459
- Peki, heyecanlıyım.
- Evet.
1057
01:04:34,543 --> 01:04:35,418
Merhaba.
1058
01:04:39,376 --> 01:04:40,626
Tavra bak.
1059
01:04:41,251 --> 01:04:43,876
Neyse, burada
balmumu kese kâğıdı veriyorlar.
1060
01:04:43,959 --> 01:04:46,168
Arı kovanından yapıyorlar.
1061
01:04:46,251 --> 01:04:47,334
- Cidden mi?
- Evet.
1062
01:04:47,418 --> 01:04:49,209
Kendi kovanları var ve…
1063
01:04:49,293 --> 01:04:50,209
- Selam.
- Selam.
1064
01:04:50,293 --> 01:04:51,543
Ne tatlı olmuşsun.
1065
01:04:52,959 --> 01:04:56,584
Evet, sorun değil.
Erkek masör sizin için uygun mudur?
1066
01:04:59,834 --> 01:05:02,793
- Çok üzgünüm.
- Niye?
1067
01:05:02,876 --> 01:05:07,376
- Ne olduğunu görmedin mi?
- Hayır, ne oldu?
1068
01:05:08,084 --> 01:05:11,459
Tamam. Öncelikle ben buraya hep geliyorum.
1069
01:05:11,543 --> 01:05:12,668
Peki.
1070
01:05:12,751 --> 01:05:15,001
Ama seninle gelmeyegöreyim,
1071
01:05:15,876 --> 01:05:18,501
beyaz kadının tekini bizden önce aldılar.
1072
01:05:20,043 --> 01:05:21,043
Ben fark…
1073
01:05:21,959 --> 01:05:26,668
- Belki randevusu bizden öncedir.
- Nelere katlandığına inanamıyorum.
1074
01:05:26,751 --> 01:05:28,959
- Ne? Neden…
- Bir saniye bekle.
1075
01:05:29,043 --> 01:05:30,918
- Buna hiç gerek…
- Hallediyorum.
1076
01:05:31,001 --> 01:05:31,959
Peki madem.
1077
01:05:33,876 --> 01:05:35,793
- Merhaba.
- Merhaba.
1078
01:05:36,793 --> 01:05:37,876
Pekâlâ, şöyle ki…
1079
01:05:39,626 --> 01:05:45,084
Afroamerikalı bir kadının
müstakbel kayınvalidesi olarak
1080
01:05:45,168 --> 01:05:46,668
Amerika topraklarındayken
1081
01:05:47,501 --> 01:05:50,959
az önce gördüğüm
mide bulandırıcı, ırkçı olaya
1082
01:05:51,043 --> 01:05:54,418
tanık olmuş olmaktan
esef ve utanç duyuyorum.
1083
01:05:55,209 --> 01:05:56,709
Pardon, konu neydi?
1084
01:05:56,793 --> 01:05:59,834
Sen konunun ne olduğunu
çok iyi biliyorsun.
1085
01:06:01,459 --> 01:06:02,376
Selam.
1086
01:06:05,043 --> 01:06:08,626
Bayan Shelley, çıkıp biraz hava alalım mı?
1087
01:06:10,251 --> 01:06:11,918
Evet. Hava alıp geliyoruz.
1088
01:06:13,459 --> 01:06:16,709
Rezervasyon Cohen adına,
"C" ile yazılıyor.
1089
01:06:16,793 --> 01:06:18,043
- Peki.
- Evet.
1090
01:06:18,126 --> 01:06:19,793
Biraz hava alalım.
1091
01:06:41,709 --> 01:06:44,126
- Eğlenceli bir maça benziyor.
- Evet moruk.
1092
01:06:44,209 --> 01:06:46,168
- Selam Ak.
- Selam.
1093
01:06:46,251 --> 01:06:49,501
- Hughes Parkı'na benziyor mu?
- Efendim?
1094
01:06:49,584 --> 01:06:52,584
Langston Hughes Parkı'nda
hep oynuyormuşsun ya.
1095
01:06:52,668 --> 01:06:57,501
Gerçi Google'da bir sonuç çıkmadı
ve kime sorduysam duymadığını söyledi ama.
1096
01:06:58,168 --> 01:07:00,293
Yok, doğrudur. Google şu sıra…
1097
01:07:01,418 --> 01:07:04,793
Biraz bozdu,
ben de benzer bir sorun yaşadım…
1098
01:07:04,876 --> 01:07:07,501
İsterseniz telefonu
bir Genius Bar'a götürün…
1099
01:07:07,584 --> 01:07:09,793
Bir de Langston Hughes geçici parktı
1100
01:07:09,876 --> 01:07:14,459
ama burada da Langston Hughes'u andıran
bir ortam var, çok net.
1101
01:07:14,543 --> 01:07:17,334
Anladım, hazır buradayken oynasana.
1102
01:07:18,501 --> 01:07:20,668
- Şimdi mi?
- Evet, oyna hadi.
1103
01:07:21,376 --> 01:07:23,668
Sırada bayağı bir kişi var gibi.
1104
01:07:23,751 --> 01:07:26,626
- Arkadaş girsin mi?
- Gel, oynayalım.
1105
01:07:26,709 --> 01:07:27,751
Sıran geldi bak.
1106
01:07:27,834 --> 01:07:29,834
- Hadi çabuk.
- Tamam, olur.
1107
01:07:29,918 --> 01:07:33,584
Hadi bakalım,
çıkıp Langston Hughes'daki gibi oyna.
1108
01:07:33,668 --> 01:07:34,668
Oynayacağım.
1109
01:07:34,751 --> 01:07:37,459
"Hayat koymadı önüme hiç
kristal bir merdiven."
1110
01:07:39,209 --> 01:07:42,001
- Güzelmiş.
- Langston Hughes'dan bir dize.
1111
01:07:42,834 --> 01:07:46,418
Biliyorum. Sürekli kullanırım.
E-posta imzam o.
1112
01:07:54,334 --> 01:07:55,751
Ne yapıyorsun oğlum ya?
1113
01:07:56,334 --> 01:07:58,168
- Video mu çekiyorsunuz?
- Bir nevi.
1114
01:07:58,251 --> 01:08:01,168
- Gerek yok.
- Biliyorum, kendim için çekiyorum.
1115
01:08:02,209 --> 01:08:03,709
Bastır Langston.
1116
01:08:08,834 --> 01:08:10,251
Bastır Langston.
1117
01:08:29,334 --> 01:08:32,293
- Basketi çekmediniz mi?
- Yok, bir sonrakini çekerim.
1118
01:08:34,584 --> 01:08:35,793
Etrafından dolan.
1119
01:08:38,834 --> 01:08:40,751
Durdurmayacak mısınız?
1120
01:08:53,418 --> 01:08:57,293
- Bay Mohammad, bu süperdi. Yine gelelim.
- Evet, çok eğlendim.
1121
01:08:57,376 --> 01:08:59,543
Mesaj grubunuz varsa beni de alın.
1122
01:09:05,918 --> 01:09:08,334
- Neden bahsediyorsun?
- Kanka.
1123
01:09:08,418 --> 01:09:12,084
Siyahiler ve beyazların arası
asla düzelmeyecek. Nokta.
1124
01:09:12,168 --> 01:09:15,168
- Neden bahsediyorsun be?
- Gerçeklerden aga.
1125
01:09:15,668 --> 01:09:18,709
Sen en yakın arkadaşım ve iş ortağımsın.
1126
01:09:18,793 --> 01:09:21,543
Evet, mesele ne kadar derin, sen anla.
1127
01:09:21,626 --> 01:09:24,501
Durum bir kadını aldatmaya benziyor.
1128
01:09:25,043 --> 01:09:28,001
Aldatan kişi
olayı geride bırakmak ister ama olmaz.
1129
01:09:28,084 --> 01:09:32,293
Çünkü kadın sürekli soru sorar,
her detayı bilmek ister, konuyu kapamaz.
1130
01:09:32,376 --> 01:09:37,543
"Strapon'la becerdin mi?
Ağzına aldı mı? Anal yaptınız mı?"
1131
01:09:37,626 --> 01:09:40,334
Konuşma hiç beklemediğim bir yere kaydı.
1132
01:09:40,418 --> 01:09:42,959
Gereken yere kaydı çünkü gerçek bu.
1133
01:09:43,043 --> 01:09:47,543
Bu ülkenin siyahileri için
beyazlar aldatan taraf.
1134
01:09:48,251 --> 01:09:50,876
Biz de durumu aşamayan hatunuz.
1135
01:09:51,376 --> 01:09:53,209
Aşmayı ne kadar istesek de
1136
01:09:53,293 --> 01:09:57,251
geçmişte yaptıklarınızı unutamıyoruz,
hâlâ yaptıklarınızı da.
1137
01:10:10,168 --> 01:10:14,168
Tanımayanlarınız için adım Demetrius,
Amyra'nın kuzeniyim.
1138
01:10:14,251 --> 01:10:15,668
Kendisini çok severim.
1139
01:10:16,251 --> 01:10:17,751
Ve düğün organizatörüyüm.
1140
01:10:17,834 --> 01:10:20,876
Pekâlâ, öncelikle adım Amira
1141
01:10:20,959 --> 01:10:24,126
ve DoubleTree'de
gündüz partileri organize ediyorsun.
1142
01:10:24,209 --> 01:10:27,084
İşleri büyütüyorum, olması gereken de bu.
1143
01:10:27,168 --> 01:10:30,084
Zaten çıtayı yükseltmezsen
kepengi kapat git.
1144
01:10:30,168 --> 01:10:31,543
- Değil mi ama?
- Evet.
1145
01:10:33,043 --> 01:10:38,543
Benim adım da Becca
ve ben de parti organizatörüyüm.
1146
01:10:38,626 --> 01:10:41,168
Cohen'lerin eski bir aile dostuyum ve…
1147
01:10:41,251 --> 01:10:46,876
Pardon, kabalık etmek istemiyorum
ama bu insanlara niye ihtiyacımız var?
1148
01:10:46,959 --> 01:10:48,001
Amira.
1149
01:10:48,084 --> 01:10:50,084
Bunu ne kadar söylesem az
1150
01:10:50,168 --> 01:10:53,501
ama beni böyle uğraştıracaksa
stres ekstra ücrete tabi
1151
01:10:53,584 --> 01:10:55,209
çünkü mükemmel olmalıyım.
1152
01:10:55,293 --> 01:10:58,209
- Merak etme, iş birliği yapacak.
- Teşekkürler.
1153
01:10:58,293 --> 01:11:02,376
Bildiğiniz gibi vaktiniz kısıtlı,
yani bir an önce işe girişmeliyiz.
1154
01:11:02,459 --> 01:11:06,501
Temayı belirleyerek başlayalım diyorum,
önce o bir netleşsin.
1155
01:11:06,584 --> 01:11:09,668
Acaba tema, eski Hollywood mu olsa dedim.
1156
01:11:09,751 --> 01:11:12,793
- Çok severim.
- Değil mi? Biliyorum.
1157
01:11:12,876 --> 01:11:17,376
Siyahi sanatçıların sahne aldıkları otelde
kalamadığı dönemi mi seviyorsunuz?
1158
01:11:19,543 --> 01:11:23,876
Çok önemli bir noktaya değindiniz.
Rüzgâr Gibi Geçti'yi de hiç sevmezdim.
1159
01:11:23,959 --> 01:11:27,459
- Hem de herkes bayılırken.
- Beğenmemek moda değilken.
1160
01:11:27,543 --> 01:11:30,543
Yukarıdan bana
farklı bir mesaj iletiliyor…
1161
01:11:30,626 --> 01:11:33,584
Tron'a benzer bir
atmosfer mi yaratsak diyorum.
1162
01:11:33,668 --> 01:11:35,793
- Hatırlar mısınız? 80'ler filmi.
- Hayır.
1163
01:11:35,876 --> 01:11:39,293
Tron temalı bir düğün olsun
ama bizim semte de uygun olsun.
1164
01:11:39,376 --> 01:11:41,334
Maliyeti düşürmek için
1165
01:11:41,418 --> 01:11:45,626
herkes normal takım elbise yerine
LED ışıklı takım giysin.
1166
01:11:45,709 --> 01:11:49,209
Semtte yapalım,
konuklar Tron dünyasında takılsın.
1167
01:11:49,293 --> 01:11:50,334
Bilemiyorum…
1168
01:11:50,418 --> 01:11:52,251
- Bu fikri sevdim.
- Ben sevmedim.
1169
01:11:52,334 --> 01:11:54,543
Anladın sen beni kardeşim.
1170
01:11:54,626 --> 01:11:58,793
Tam anlamadım,
herkes aynı takım elbiseyi mi giyecek?
1171
01:11:58,876 --> 01:12:02,834
Renkleri farklı ama sınırsız seçenek yok.
Sona kalan dona kalır.
1172
01:12:02,918 --> 01:12:06,876
- Kırmızı benimdir.
- Kırmızı mı? Olur. Kırmızı kapıldı.
1173
01:12:06,959 --> 01:12:10,251
- Takımları nereden alacağız?
- Ben getireceğim.
1174
01:12:10,334 --> 01:12:12,501
Elimde 40 tane Tron takımı var.
1175
01:12:12,584 --> 01:12:15,751
Işıklılar da.
Hepsi çalışıyor. Süper olacak.
1176
01:12:16,584 --> 01:12:18,834
- Elinde 40 tane var yani?
- 40 tane var.
1177
01:12:18,918 --> 01:12:23,126
40 kişiden fazlasını davet edecekseniz
onu siz çözeceksiniz.
1178
01:12:23,209 --> 01:12:26,001
Ben davet etmezdim
çünkü takımları olmayacak.
1179
01:12:26,751 --> 01:12:28,876
Işıksız takımlarla saçma gözükürler.
1180
01:12:28,959 --> 01:12:31,376
- Farklı bir fikir.
- Anladın sen beni.
1181
01:12:31,459 --> 01:12:34,126
- Tron temalı düğün hiç yapılmadı.
- Yapılmadı.
1182
01:12:34,709 --> 01:12:37,793
- Ailelerimiz canımıza okuyor.
- Farkındayım.
1183
01:12:37,876 --> 01:12:41,459
Neyse ki her şey yakında bitecek.
1184
01:12:42,084 --> 01:12:46,751
- Hem meşguliyetten bize ilişmiyorlar.
- Doğru. Annemin günlerdir sesi çıkmıyor.
1185
01:12:46,834 --> 01:12:49,626
- Dünya varmış.
- Evet, babamın da çıkmıyor.
1186
01:12:49,709 --> 01:12:54,876
Ki bu epey şaşırtıcı
çünkü aforizma mesajlarından bile atmadı.
1187
01:12:55,793 --> 01:13:00,293
- Başına bir şey gelmiş olmasın?
- Ağzını hayra aç! Bunu nereden çıkardın?
1188
01:13:00,376 --> 01:13:02,084
Yok… Korkunç olurdu tabii.
1189
01:13:03,376 --> 01:13:07,459
Çok kötü olurdu.
Sağlığından emin olmak için sordum.
1190
01:13:07,543 --> 01:13:10,334
Neyse aşkım, benim çıkmam lazım.
Geç kalmayayım.
1191
01:13:10,876 --> 01:13:13,543
- Çok güzelsin.
- Sağ ol.
1192
01:13:13,626 --> 01:13:18,584
- Bu iş sende. Unutma, aslansın sen.
- O filmi izlemedin, değil mi?
1193
01:13:18,668 --> 01:13:22,543
Bir daha Juice'u izlememekle itham et,
kıçına tekmeyi basacağım.
1194
01:13:24,418 --> 01:13:28,168
Bu yüzden Viktoryen elbisede
mavi ve yeşil tonları tercih ettim.
1195
01:13:28,251 --> 01:13:30,418
O dönem için oldukça canlı bir renk.
1196
01:13:30,501 --> 01:13:33,376
Ayrıca şehir merkezinde bağlantılarım var,
1197
01:13:33,459 --> 01:13:36,668
çok ucuza yüksek kalite kumaş bulabilirim.
1198
01:13:36,751 --> 01:13:38,293
- Çok iyi.
- Evet.
1199
01:13:38,376 --> 01:13:41,668
- Size birkaç eskizimi bırakmak istiyorum.
- Harika olur.
1200
01:13:42,251 --> 01:13:46,043
Harvard'dan kaç çıkışlıydın?
Belki ortak tanıdıklarımız vardır.
1201
01:13:48,168 --> 01:13:51,209
Ben Harvard'da okumadım. Howard'da okudum.
1202
01:13:51,834 --> 01:13:55,668
- Howard! İsim benzerliğiymiş.
- Siyahilerin Harvard'ıdır.
1203
01:13:57,584 --> 01:13:58,834
Enteresan.
1204
01:14:01,584 --> 01:14:02,668
Hadi bakalım!
1205
01:14:02,751 --> 01:14:07,918
Cidden bak, bu bekârlığa veda partisi
düğün öncesi kafa dağıtmak için ideal.
1206
01:14:08,001 --> 01:14:10,668
Aşırı stresliyim. Partiyi iple çekiyorum.
1207
01:14:10,751 --> 01:14:14,376
Kankalarla Vegas keyfi.
Eğlencenin dibine vuracağız.
1208
01:14:14,459 --> 01:14:16,793
MDMA alıp
bir striptizcinin ayağını emeceğim.
1209
01:14:16,876 --> 01:14:18,043
Süper olacak.
1210
01:14:18,959 --> 01:14:21,334
Selam. Nasılsınız bakalım?
1211
01:14:21,418 --> 01:14:23,126
Selam dostum.
1212
01:14:23,876 --> 01:14:24,834
Selam.
1213
01:14:24,918 --> 01:14:27,668
Gelmemin bir sakıncası yoktur umarım.
1214
01:14:27,751 --> 01:14:30,834
Size katılayım dedim. Omar'ı da getirdim.
1215
01:14:30,918 --> 01:14:32,084
Selam moruk.
1216
01:14:32,626 --> 01:14:33,876
Selam Omar.
1217
01:14:33,959 --> 01:14:36,418
Evet. Amira'nın annen ve kardeşini
1218
01:14:36,501 --> 01:14:40,001
arkadaşlarıyla birlikte
Palm Springs'e götüreceğini duyunca
1219
01:14:40,084 --> 01:14:43,793
ben de gelip
senin tayfayla takılayım dedim.
1220
01:14:44,334 --> 01:14:47,209
- Çok güzel ve normal bir fikir.
- Evet.
1221
01:14:47,293 --> 01:14:51,126
Vegas'ta beni müstakbel kayınpederin gibi
görmeni istemiyorum.
1222
01:14:51,209 --> 01:14:52,251
Hiç öyle düşünme.
1223
01:14:52,334 --> 01:14:55,584
Senin tayfandan,
kendi eğlenceme bakan biriyim.
1224
01:14:55,668 --> 01:14:57,543
Bu delikanlının adı neydi?
1225
01:14:58,334 --> 01:15:00,709
Adım Mo ve memelerim var.
1226
01:15:01,293 --> 01:15:03,793
Pardon birader. Pardon bacım… Mo.
1227
01:15:03,876 --> 01:15:06,001
- Evet.
- Evet.
1228
01:15:06,084 --> 01:15:08,293
- Bu benim koltuğum.
- Pardon.
1229
01:15:09,543 --> 01:15:10,751
Çok eğleneceğiz.
1230
01:15:11,293 --> 01:15:12,251
Çok.
1231
01:15:12,751 --> 01:15:14,876
- Ne oluyor lan?
- Kanka, bilmiyorum.
1232
01:15:14,959 --> 01:15:17,918
Ama kayıtsız mizacı dehşet verici.
1233
01:15:18,001 --> 01:15:21,376
Adam öldürüp
üstüne mışıl mışıl uyuyacak tiplerden.
1234
01:15:21,918 --> 01:15:23,043
Uyumuşluğum var.
1235
01:15:25,793 --> 01:15:27,001
Uyumuşluğum var.
1236
01:15:31,043 --> 01:15:34,834
- Mo'nun memeleri varmış, biliyor muydun?
- Evet, göğsündeler.
1237
01:15:36,793 --> 01:15:38,251
Planın ne şimdi?
1238
01:15:38,334 --> 01:15:42,126
Çocuğu bir boklar yerken yakalayıp
kızına mı yetiştireceksin?
1239
01:15:42,209 --> 01:15:46,293
Hayır. Vegas'a gideceğiz
ve eğlencesine çomak sokacağız.
1240
01:15:48,751 --> 01:15:51,501
Bu çok adice bir fikir.
1241
01:15:52,543 --> 01:15:54,543
Ama yalan yok, güzel plan.
1242
01:15:55,459 --> 01:15:58,251
- Vegas insanın maskesini düşürür.
- Aynen öyle.
1243
01:15:58,334 --> 01:16:01,459
- Tayfası adamın kendisine ayna tutar.
- Aynen öyle.
1244
01:16:04,959 --> 01:16:05,918
Shot atalım!
1245
01:16:07,084 --> 01:16:08,084
Hapını yut.
1246
01:16:08,168 --> 01:16:09,626
Bu kankam için.
1247
01:16:10,168 --> 01:16:13,418
Kankaların kankası Ezra'nın şerefine!
1248
01:16:13,501 --> 01:16:15,709
Bu çocuğun başı bağlanıyor beyler.
1249
01:16:15,793 --> 01:16:17,626
- Evet, bana içiyoruz.
- Tabii lan.
1250
01:16:26,834 --> 01:16:28,751
- Selam!
- Kızım, parlıyorsun ha!
1251
01:16:28,834 --> 01:16:33,543
Hanımlar, kim lobiyi
birbirine katıyor böyle?
1252
01:16:35,626 --> 01:16:37,084
Selam fıstık!
1253
01:16:37,584 --> 01:16:39,668
Selam tombul memelim.
1254
01:16:41,709 --> 01:16:43,751
Merhaba kızlar!
1255
01:16:47,501 --> 01:16:48,584
Beyaz kadın kim?
1256
01:16:49,584 --> 01:16:54,418
Kızlar, bu Bayan Shelley, Ezra'nın annesi.
1257
01:16:56,543 --> 01:17:00,168
Tanrım, hepiniz bir içim su gibisiniz.
1258
01:17:00,251 --> 01:17:02,209
Gözlerimi alamıyorum.
1259
01:17:02,293 --> 01:17:04,543
Ciddiyim, o küpeler,
1260
01:17:04,626 --> 01:17:08,251
turunculu murunculu bluzun.
1261
01:17:08,334 --> 01:17:12,793
- Aşırı mük. Bayıldım.
- "Mük" dedi.
1262
01:17:12,876 --> 01:17:15,626
Var ya, hepinize resmen dibim düştü.
1263
01:17:16,501 --> 01:17:17,501
Evet.
1264
01:17:20,793 --> 01:17:24,251
Dövmen de çok güzelmiş.
1265
01:17:24,834 --> 01:17:27,001
- Teşekkürler.
- Ne demek. Ne yazıyor?
1266
01:17:27,793 --> 01:17:29,709
"Huzur içinde uyu Büyük Rev."
1267
01:17:30,501 --> 01:17:31,918
Başın sağ olsun.
1268
01:17:32,793 --> 01:17:34,293
Kalbimin sahibiydi.
1269
01:17:37,334 --> 01:17:41,001
- O zaman niye sol göğsüne yaptırmadın?
- Anne, yalvarırım.
1270
01:17:42,168 --> 01:17:44,459
- Başınız sağ olsun.
- Evet, sağ olsun.
1271
01:17:44,543 --> 01:17:46,751
- Annemin kusuruna bakmayın.
- Ne?
1272
01:18:55,251 --> 01:18:57,001
Doğru mu anlıyorum,
1273
01:18:57,084 --> 01:19:00,543
tanıdığın herkes kokain çekiyor
ama sen çekmiyorsun?
1274
01:19:02,126 --> 01:19:04,459
Evet, akılalmaz ve sinir bozucu.
1275
01:19:04,543 --> 01:19:07,626
Açıkçası bu yüzden
aramız giderek açılıyor.
1276
01:19:08,543 --> 01:19:11,293
Eski hâllerini çok özlüyorum.
1277
01:19:11,793 --> 01:19:13,501
Hop! Ezra!
1278
01:19:13,584 --> 01:19:15,918
Ezra, abicim. Bitmek üzere.
1279
01:19:16,001 --> 01:19:19,584
Bize seninkinin numarası lazım.
Kokainciyi aramalıyız.
1280
01:19:19,668 --> 01:19:22,793
Senin kokainciyi.
Arayabilir miyiz? Sağ ol.
1281
01:19:22,876 --> 01:19:25,626
Kim o ya? Benimki falan yok!
1282
01:19:25,709 --> 01:19:28,376
- Ne? Tabii ki var.
- Kokaincin var.
1283
01:19:28,459 --> 01:19:30,459
- Geçen sefer aldığımız adam.
- Evet.
1284
01:19:30,543 --> 01:19:31,834
Ara hadi. Oyalama.
1285
01:19:31,918 --> 01:19:35,126
Kafan bir milyon olduğu için
ne dediğini bilmiyorsun.
1286
01:19:35,209 --> 01:19:38,834
Benim kokaincim falan yok.
1287
01:19:38,918 --> 01:19:41,751
Var ama. Ondan kokain aldık.
1288
01:19:41,834 --> 01:19:43,834
Kokain torbacısı var
1289
01:19:43,918 --> 01:19:45,418
ve ondan kokain aldık,
1290
01:19:45,501 --> 01:19:49,001
sonra senin kafan öyle güzel oldu ki
caddede bayıldın.
1291
01:19:49,084 --> 01:19:50,793
Yüzün gözün kokain içindeydi.
1292
01:19:51,376 --> 01:19:53,293
Bir saniye, seni hatırlıyorum.
1293
01:19:53,376 --> 01:19:57,084
- Geçen sefer altına sıçmıştın.
- Aynen! Sıçmıştın!
1294
01:19:57,168 --> 01:20:00,126
- Kokain çekmekten altına sıçmıştın!
- Sussanıza be!
1295
01:20:00,209 --> 01:20:01,084
Bu yaşandı!
1296
01:20:01,168 --> 01:20:03,918
Burnunuzda tüten adamı buldum yavşaklar.
1297
01:20:04,001 --> 01:20:06,459
- Kokainci!
- Aynen!
1298
01:20:07,209 --> 01:20:11,084
Ezra! Bu adamdan bahsediyordum işte.
1299
01:20:11,168 --> 01:20:14,501
Kokainci! Yumruklarına bak.
1300
01:20:14,584 --> 01:20:16,918
Aynen, "Kokainci" yazıyor.
1301
01:20:17,001 --> 01:20:20,459
Ezra! Doğum günümde yolladığın
esrarlı kek sepeti için sağ ol.
1302
01:20:20,543 --> 01:20:23,334
Kral adamsın. Buyur paşam.
1303
01:20:25,334 --> 01:20:29,459
Vay canına.
Bir torba dolusu kokainin oldu Ezra.
1304
01:20:30,709 --> 01:20:31,709
Evet.
1305
01:20:32,626 --> 01:20:35,668
Geçen sefer geldiğinde altına mı sıçtın?
1306
01:20:36,876 --> 01:20:38,876
Pantolonuna mı sıçtın?
1307
01:20:38,959 --> 01:20:41,876
Evet ama kokain yüzünden değil.
Şeyden oldu…
1308
01:20:42,376 --> 01:20:44,334
Acıyı fazla kaçırmıştım.
1309
01:20:47,293 --> 01:20:49,543
Hazırım.
1310
01:20:50,459 --> 01:20:53,418
Dokuz harf. Çoğul eki var.
1311
01:20:53,501 --> 01:20:56,793
Çok güzel hareket eden bir grup insan.
1312
01:20:56,876 --> 01:20:59,501
Çoğul dedin, o zaman "R"yle bitiyor.
1313
01:20:59,584 --> 01:21:00,584
- "R."
- Güzel.
1314
01:21:00,668 --> 01:21:02,876
- Striptizciler!
- O çok uzun.
1315
01:21:04,084 --> 01:21:06,959
Bir saniye. Buldum ben.
1316
01:21:07,043 --> 01:21:08,709
"N" ile mi başlıyor?
1317
01:21:13,001 --> 01:21:13,918
Hayır.
1318
01:21:14,668 --> 01:21:17,168
Yok, hayır. Navahoları kastettim.
1319
01:21:18,084 --> 01:21:20,501
Yok, cidden Navaholar diyecektim.
1320
01:21:20,584 --> 01:21:26,043
- Çünkü Navaholar hareket ederken…
- Anne, lütfen.
1321
01:21:26,126 --> 01:21:27,126
Ne?
1322
01:21:28,918 --> 01:21:30,543
"Dansçılar"mış!
1323
01:21:32,251 --> 01:21:34,334
- Aman Tanrım!
- Ne oluyor be?
1324
01:21:34,418 --> 01:21:36,001
- Manyak mısın sen?
- Tanrım!
1325
01:21:37,501 --> 01:21:38,626
Aman Tanrım!
1326
01:21:40,876 --> 01:21:42,001
Hayır.
1327
01:21:42,084 --> 01:21:43,751
Sorun yok. Örgülerin güzel.
1328
01:21:43,834 --> 01:21:47,376
- Yüzüğüme…
- Sorun yok. Biri lütfen…
1329
01:21:48,418 --> 01:21:50,918
- Peruk olduğunu biliyor muydun?
- Hayır.
1330
01:21:51,001 --> 01:21:54,459
Ama epey kaliteli bir
işçilik çıkarmışlar, değil mi?
1331
01:21:54,543 --> 01:21:57,584
- Çünkü…
- Ver kızın peruğunu!
1332
01:21:57,668 --> 01:21:59,501
- Saçlar dolaşmış.
- Üzülme.
1333
01:21:59,584 --> 01:22:01,168
- Gidelim!
- Tamam.
1334
01:22:03,168 --> 01:22:04,334
Nasıl…
1335
01:22:05,584 --> 01:22:08,543
- Sizin gezi de berbat mıydı?
- Öyle denebilir.
1336
01:22:08,626 --> 01:22:10,293
Benimki fenaydı.
1337
01:22:11,668 --> 01:22:15,751
- Baban bir şey dedi mi?
- Hayır. Niye? Demeli miydi?
1338
01:22:16,376 --> 01:22:21,584
Yok. Hiçbir sorun çıkmadı,
anormal bir şey olmadı.
1339
01:22:22,126 --> 01:22:24,418
- Evet.
- Peki.
1340
01:22:24,501 --> 01:22:28,251
- Seninki niye kötüydü? Annem yüzünden mi?
- Konuşmak istemiyorum.
1341
01:22:28,793 --> 01:22:32,793
- Yine ne yaptı?
- Ezra, gerçekten konuşmak istemiyorum.
1342
01:22:32,876 --> 01:22:34,334
Ne yaptı, söyle işte.
1343
01:22:36,001 --> 01:22:39,709
Peki. Her zamanki gibi densizce davrandı.
1344
01:22:39,793 --> 01:22:41,168
Ama sizin olayınız bu.
1345
01:22:42,793 --> 01:22:44,459
Bu nasıl bir laf ya?
1346
01:22:46,626 --> 01:22:48,543
Özür dilerim. Kafam çok dolu.
1347
01:22:49,168 --> 01:22:50,168
Özür dilerim.
1348
01:22:52,251 --> 01:22:53,251
Peki.
1349
01:22:56,668 --> 01:23:00,459
- Dur. Ne yapıyorsun?
- Bunları çöpe atıyorum.
1350
01:23:01,168 --> 01:23:04,209
- Niye?
- Çünkü işe alınmadım Ezra, o yüzden.
1351
01:23:04,918 --> 01:23:05,918
Ne?
1352
01:23:06,001 --> 01:23:09,709
Yapımcı arayıp
başka birini seçtiklerini söyledi.
1353
01:23:09,793 --> 01:23:12,918
Dönem filmlerinde
daha önce çalışmış birini.
1354
01:23:14,251 --> 01:23:15,293
Çok üzüldüm.
1355
01:23:15,376 --> 01:23:19,543
Ama canını sıkma,
ben bir süre ikimizi idare ederim.
1356
01:23:20,168 --> 01:23:22,959
Hayır Ezra, koca parası yemek istemiyorum.
1357
01:23:24,959 --> 01:23:28,209
Sana nasıl yardım edebileceğimi
bulmaya çalışıyorum.
1358
01:23:28,293 --> 01:23:29,293
Yani…
1359
01:23:30,918 --> 01:23:34,126
Aile dostumuz Rick Greenwald'u
arayayım istersen.
1360
01:23:34,209 --> 01:23:37,126
Çevresi geniştir. Bir iş duyarsa paslar.
1361
01:23:37,209 --> 01:23:38,334
Aman, eksik olma.
1362
01:23:38,834 --> 01:23:42,084
Beni dinlemiyor musun acaba?
Beni duymuyor musun?
1363
01:23:42,168 --> 01:23:45,876
Ben bu noktaya kendi başıma
tırnaklarımla kazıyarak geldim.
1364
01:23:45,959 --> 01:23:48,043
Bu ırkçı düzene rağmen geldim.
1365
01:23:48,126 --> 01:23:51,126
Bütün o emek
sen aile dostunuza bir telefon çak
1366
01:23:51,209 --> 01:23:54,501
ve beş yıl önce hak ettiğim işi
bana ayarla diye miydi?
1367
01:23:54,584 --> 01:23:58,418
- Bu bana nasıl hissettiriyor sence?
- Amacım kötü hissetmen değil.
1368
01:23:58,501 --> 01:24:00,126
Yardım etmeye çalışıyorum.
1369
01:24:00,209 --> 01:24:03,418
Sevdiğin birinden yardım almakta
yanlış bir şey yok.
1370
01:24:04,293 --> 01:24:07,584
Senin için bunu demek kolay
çünkü hayatın öyle geçmiş.
1371
01:24:07,668 --> 01:24:09,126
Benim öyle geçmedi.
1372
01:24:09,709 --> 01:24:12,168
Neyse. Prova yemeği için hazırlanmalıyız.
1373
01:24:12,251 --> 01:24:14,251
Banyoya gidiyorum. Tek başıma.
1374
01:24:14,334 --> 01:24:15,334
Lütfen.
1375
01:24:17,293 --> 01:24:20,418
- Seninle banyoya gelmeye meraklı değilim.
- Ne zamandır?
1376
01:24:21,793 --> 01:24:23,459
Ama şarj aletim banyoda.
1377
01:24:24,543 --> 01:24:27,084
Şarj aletimi alayım,
senin işin uzun sürer.
1378
01:24:27,168 --> 01:24:28,168
Ya sabır!
1379
01:24:59,459 --> 01:25:04,918
- Woody!
- Adım Akbar Mohammad kardeşim.
1380
01:25:05,001 --> 01:25:08,209
Annem adını Woody koydu.
Benim için Woody'sin.
1381
01:25:08,293 --> 01:25:10,126
Sen de annemin karnından
1382
01:25:10,209 --> 01:25:15,043
çakma Versace'li bir dolandırıcı
olarak çıkmadın ama ne yaparsın.
1383
01:25:15,126 --> 01:25:17,918
- Bu gerçek Versace.
- Kimi yiyorsun?
1384
01:25:18,001 --> 01:25:22,209
Neyse. Dolandırıcı falan değilim.
Röntgencilikle suçlandım, tamam mı?
1385
01:25:22,293 --> 01:25:25,543
Çocuk için ödediğim nafakayı
düşürtmek için
1386
01:25:25,626 --> 01:25:29,043
anası biriyle kırıştırıyor mu diye
içeriyi dikizliyordum.
1387
01:25:29,126 --> 01:25:30,418
Niye camdan baktın?
1388
01:25:30,501 --> 01:25:34,501
Biri iki büklüm domaltmış mı,
görmek istedim.
1389
01:25:34,584 --> 01:25:36,293
Bu yüzden nafaka mı düşer?
1390
01:25:36,376 --> 01:25:39,251
Hâkim kaşar olduğunu görseydi
nafakam düşerdi.
1391
01:25:39,334 --> 01:25:42,959
"Sayın Hâkim, domalıyordu.
Nafakamı düşürün" diyemezsin.
1392
01:25:43,043 --> 01:25:47,001
- Hâkim bu yüzden nafaka düşürecek değil.
- Düşürttüğüm oldu.
1393
01:25:47,084 --> 01:25:49,543
- Selam EJ amca.
- Selam bir tanem.
1394
01:25:51,543 --> 01:25:55,334
Bu Ezra. Ezra, bu EJ amcam.
1395
01:25:55,418 --> 01:25:57,459
- N'aber? Ne dedin, Ez…
- Ezra.
1396
01:25:57,543 --> 01:26:00,751
- Meşhur EJ amca. Adınızı çok duydum.
- Peki.
1397
01:26:00,834 --> 01:26:05,418
- Evet, Ezra bu. Damat.
- Damat, peki.
1398
01:26:05,501 --> 01:26:08,251
Ben Renee'ye bir merhaba diyeceğim.
1399
01:26:08,334 --> 01:26:10,668
- Çocuğu sıkıştırmak yok.
- Sıkıştırmayız.
1400
01:26:10,751 --> 01:26:13,876
Yürüyen kredi kartını bize bırakırsan
karttan çekeriz.
1401
01:26:14,459 --> 01:26:17,418
Saçları da yatırmış, tam AmEx'e benziyor.
1402
01:26:18,751 --> 01:26:21,001
- Takılıyor işte.
- Pekâlâ. Tamam.
1403
01:26:21,084 --> 01:26:22,751
Dön ama… Mümkünse çabuk.
1404
01:26:22,834 --> 01:26:26,001
Ezra siyahi kültürü üstüne bir
podcast yapıyor.
1405
01:26:27,918 --> 01:26:30,501
- Anlatsana Ezra.
- Evet, podcast'im var.
1406
01:26:31,084 --> 01:26:33,918
- Ne üstüne?
- Kültür.
1407
01:26:34,626 --> 01:26:36,751
Sadece "kültür" mü? "Siyahi" yok mu?
1408
01:26:38,543 --> 01:26:40,501
Ekmek aslanın ağzında be gülüm.
1409
01:26:40,584 --> 01:26:43,501
Bir 150 dolar çıksana.
Amira'ya söyleme ama.
1410
01:26:44,126 --> 01:26:45,959
- Söylemem. Venmo…
- Bana vodka.
1411
01:26:46,043 --> 01:26:49,626
Beyaz Barry White'a da
bir içki ver bakalım.
1412
01:27:04,334 --> 01:27:08,418
- Birkaç şey söylemek istiyorum.
- Söyle madem.
1413
01:27:08,501 --> 01:27:11,209
Çok güzel bir ortam, cidden çok güzel.
1414
01:27:11,293 --> 01:27:17,168
Benim hiç böyle bir düğünüm olmadı
ama üç kez evlendim.
1415
01:27:17,251 --> 01:27:21,959
İki kez belediye binasında,
bir kez de bir Japon restoranında.
1416
01:27:22,043 --> 01:27:24,126
Rezervasyon da yaptırmamıştık.
1417
01:27:24,209 --> 01:27:28,168
Kuzen Amira,
sen ve Ezra adına ne kadar mutlu olduğumu…
1418
01:27:28,251 --> 01:27:31,876
Kızım, tebrik ederiz.
Kendine beyaz bir koca buldun.
1419
01:27:31,959 --> 01:27:33,793
Kızım, ortam beyaz kaynıyor.
1420
01:27:34,293 --> 01:27:36,168
Sen mutluysan biz de mutluyuz.
1421
01:27:37,501 --> 01:27:42,459
Kongre Binası'nı basanların arasındaydım.
Evet. Oradaydım.
1422
01:27:43,209 --> 01:27:45,501
Ezra beni durdurmaya çalıştı.
1423
01:27:47,251 --> 01:27:49,418
Liboş kavatın teki ama iyi bir adam.
1424
01:27:49,501 --> 01:27:52,918
Canım arkadaşım Ezra
çok ince ve düşüncelidir
1425
01:27:53,418 --> 01:27:56,709
ama nedense beni
siyahilerle oturtmayı akıl edememiş.
1426
01:27:56,793 --> 01:27:59,834
Göz var, izan var be kanka.
1427
01:27:59,918 --> 01:28:04,334
Kadehimi kapsayıcılığa
ve sülaleden zengin olmaya kaldırıyorum.
1428
01:28:04,418 --> 01:28:06,959
Aile evinden erken ayrılınca
1429
01:28:07,043 --> 01:28:11,168
ailesinin ve evin sorumluluğu
annesinin üstüne kaldı.
1430
01:28:12,334 --> 01:28:14,501
Annesi 1984'te öldükten sonra
1431
01:28:14,584 --> 01:28:20,251
Xzibit, New Mexico'da yaşayan
babasının yanına taşınmak zorunda kaldı.
1432
01:28:20,334 --> 01:28:23,543
Yanılmıyorsam Albuquerque'ye.
1433
01:28:23,626 --> 01:28:26,251
- Galiba.
- Toparla istersen. Evet.
1434
01:28:26,334 --> 01:28:27,709
O aşı var ya…
1435
01:28:31,126 --> 01:28:32,709
…insanı gey yapıyor.
1436
01:28:32,793 --> 01:28:34,584
Yani kıssadan hisse,
1437
01:28:34,668 --> 01:28:37,793
karınıza saygı duymayan bir
kadınla asla çıkmayın.
1438
01:28:39,293 --> 01:28:42,209
Pardon, öyle demek… Yanlış oldu.
1439
01:28:52,918 --> 01:28:54,459
Beni dinleyebilir misiniz?
1440
01:28:55,209 --> 01:28:56,418
Rica ediyorum.
1441
01:28:57,168 --> 01:29:01,834
Gelinin babasının provada değil,
düğünde konuşması âdettendir.
1442
01:29:02,543 --> 01:29:06,501
Ama bu akşam değinmem gereken
birkaç şey olduğunu düşündüm.
1443
01:29:09,126 --> 01:29:10,876
Bir babanın kızı evlenirken
1444
01:29:11,959 --> 01:29:14,709
"Baba, kızını gelin veriyor" denir.
1445
01:29:15,668 --> 01:29:18,584
Bu bir baba için hiç kolay değil.
1446
01:29:19,543 --> 01:29:24,001
Çünkü genelde kızını verdiğin adamın
nasıl biri olduğunu bilmezsin.
1447
01:29:25,001 --> 01:29:26,001
Genelde.
1448
01:29:27,751 --> 01:29:29,334
Ama ben şanslıyım
1449
01:29:29,418 --> 01:29:32,543
çünkü Ezra'nın nasıl biri olduğunu
biliyorum bence.
1450
01:29:34,293 --> 01:29:39,959
Ezra boş hayaller peşinde koşan bir
alkol, uyuşturucu ve fahişe düşkünü değil.
1451
01:29:41,001 --> 01:29:44,834
Çevresi de bir grup
ırkçı it kopuktan oluşmuyor.
1452
01:29:48,418 --> 01:29:49,959
Damadım öyle biri çıkmadı.
1453
01:29:51,501 --> 01:29:53,293
Damadım böyle biri çıktı.
1454
01:29:55,876 --> 01:29:57,376
Pekâlâ, tamam.
1455
01:29:58,001 --> 01:30:00,918
Canımın içi, güzel kızıma.
1456
01:30:01,001 --> 01:30:02,584
Şerefe!
1457
01:30:02,668 --> 01:30:05,501
- Sizi seviyoruz!
- Tebrikler.
1458
01:30:23,168 --> 01:30:24,168
Teşekkürler.
1459
01:30:24,918 --> 01:30:25,751
Selam.
1460
01:30:28,959 --> 01:30:29,959
Ezra.
1461
01:30:32,918 --> 01:30:36,626
- Yaptığın şey için teşekkürler.
- Ne yapmışım?
1462
01:30:38,459 --> 01:30:42,459
Konuşman için.
Yaptıklarımı ortaya dökebilirdin.
1463
01:30:42,543 --> 01:30:44,001
Dökmedin, sağ ol.
1464
01:30:44,084 --> 01:30:47,209
Hiç teşekkür etme
çünkü bunu senin için yapmadım.
1465
01:30:47,293 --> 01:30:49,001
Kızım için yaptım.
1466
01:30:49,084 --> 01:30:51,709
Onu ailesinin önünde
rezil eder miyim sandın?
1467
01:30:52,459 --> 01:30:53,459
Hayır.
1468
01:30:55,334 --> 01:30:56,751
Beni çok tanımıyorsun.
1469
01:30:58,334 --> 01:31:00,959
Ama şunu bil. Ben seni tanıyorum.
1470
01:31:01,959 --> 01:31:05,751
Seni en başından çözdüm.
İlk günden ne mal olduğunu anladım.
1471
01:31:06,959 --> 01:31:11,501
Kızımın seninle bu yola devam etmesini de
hiçbir şekilde aklım almıyor.
1472
01:31:12,251 --> 01:31:14,251
Ama bir konuda çok eminim,
1473
01:31:14,334 --> 01:31:20,918
sen katiyen, hiçbir şekilde, asla ve asla
1474
01:31:21,543 --> 01:31:24,001
kızım için doğru kişi değilsin.
1475
01:31:24,626 --> 01:31:26,418
- Nokta.
- Niye?
1476
01:31:27,084 --> 01:31:30,001
- Pardon?
- Niye doğru kişi değilim?
1477
01:31:30,084 --> 01:31:32,751
- Nereden başlayayım?
- Nereden olursa.
1478
01:31:34,376 --> 01:31:36,876
Bekârlığa veda partinle başlayalım mı?
1479
01:31:36,959 --> 01:31:40,793
Striptizcilerle âlem yapıp
kokain çekmenden başlayalım mı?
1480
01:31:40,876 --> 01:31:44,293
Bekârlığa veda partime
gelme sebebinle başlasak ya?
1481
01:31:44,959 --> 01:31:48,001
Orada olmaya hakkın yoktu.
Sapıtılacağı belliydi.
1482
01:31:48,084 --> 01:31:51,459
Ben öyle biri değilim.
Gerzek arkadaşlarımın bok yemesi.
1483
01:31:52,209 --> 01:31:56,168
Ama partime sızıp amacına ulaştın,
keyfimin içine sıçıldı.
1484
01:31:56,751 --> 01:32:00,543
Zaten sen ortamda olduğun sürece
keyfimin içine hep sıçılıyor.
1485
01:32:00,626 --> 01:32:03,668
Hayatı bana zehir ediyorsun
ve sebebini bilmiyorum.
1486
01:32:04,168 --> 01:32:07,334
Çünkü gerçek şu ki, benim tek yaptığım şey
1487
01:32:08,668 --> 01:32:10,084
kızını sevmekti.
1488
01:32:10,626 --> 01:32:12,751
Bütün kalbimle.
1489
01:32:13,626 --> 01:32:17,126
O da beni seviyor ve evlenmek istiyoruz.
1490
01:32:17,209 --> 01:32:21,834
Sense benimle tanışmadan
benden nefret ettiğine karar vermişsin.
1491
01:32:22,584 --> 01:32:27,084
Tanışınca da bütün enerjini
foyamı meydana çıkarmaya harcadın.
1492
01:32:27,168 --> 01:32:28,751
Dünyanıza ait olmadığımı,
1493
01:32:28,834 --> 01:32:32,084
destekçi değil, gözlemci olduğumu
kanıtlamaya çalıştın.
1494
01:32:32,751 --> 01:32:35,626
Bu yüzden o parkta
basket oynamaya götürdün,
1495
01:32:35,709 --> 01:32:39,251
salak gibi üstümde kırmızı kapüşonluyla
o berbere götürdün.
1496
01:32:39,334 --> 01:32:43,334
Bu yüzden bana, podcast'ime,
müzik zevkime, konuşmama,
1497
01:32:43,418 --> 01:32:47,168
düşüncelerime, arkadaşlarıma,
bana dair her şeye laf sokuyorsun.
1498
01:32:48,334 --> 01:32:50,376
Ben de gıkımı çıkarmıyorum.
1499
01:32:50,459 --> 01:32:53,126
Beni itin götüne sokmana
gıkımı çıkarmıyorum.
1500
01:32:53,876 --> 01:32:57,626
- Ama bir konuda haklı olduğunu anladım.
- Neymiş o?
1501
01:32:58,209 --> 01:33:02,251
Ben hiçbir zaman, asla ama asla
1502
01:33:03,376 --> 01:33:06,043
bu ülkede siyahi olmak nasıldır,
bilmeyeceğim.
1503
01:33:07,459 --> 01:33:09,543
Ama götlüğün tanımını biliyorum.
1504
01:33:17,918 --> 01:33:19,334
Evet, biliyorum.
1505
01:33:19,418 --> 01:33:22,876
Daha mutlu olamazdım.
Bir de o kadar iyi insanlar ki…
1506
01:33:23,459 --> 01:33:26,126
Amira! Selam.
1507
01:33:26,209 --> 01:33:28,126
Bir saniye izninizi isteyeceğim.
1508
01:33:28,209 --> 01:33:30,126
- İnanamıyorum!
- Selam.
1509
01:33:30,209 --> 01:33:34,626
Selam. Çok güzel olmuşsun,
söylemeden geçmeyeyim dedim.
1510
01:33:34,709 --> 01:33:37,668
- Teşekkürler.
- Bigudi mi kullandın?
1511
01:33:38,834 --> 01:33:40,709
Saçını diyorum. Bigudi mi?
1512
01:33:42,126 --> 01:33:43,709
Hayır, değil.
1513
01:33:44,959 --> 01:33:46,209
Tüh. Tamam.
1514
01:33:46,293 --> 01:33:49,793
- Postiş değil ama, değil mi?
- Hayır.
1515
01:33:49,876 --> 01:33:52,334
Değil mi? Tamam. Hay aksi.
1516
01:33:52,418 --> 01:33:55,918
Anlaşılan dersime baştan çalışmam gerek.
1517
01:33:56,001 --> 01:33:58,543
Bekârlığa veda partinden sonra
1518
01:33:59,043 --> 01:34:02,918
siyahi kadınların saçı üstüne
kapsamlı bir araştırma yaptım.
1519
01:34:03,001 --> 01:34:06,751
Mesela Chris Rock'ın belgeselini izledim.
1520
01:34:06,834 --> 01:34:10,168
İzledin mi bilmiyorum
ama müthiş bir belgesel
1521
01:34:10,251 --> 01:34:11,626
ve adam da çok komik.
1522
01:34:11,709 --> 01:34:14,043
Sesi niyeyse beni çok güldürüyor.
1523
01:34:14,126 --> 01:34:17,959
Ama neyse, siyahi kadınların saçlarının
gülünecek bir yanı yok.
1524
01:34:18,043 --> 01:34:22,959
Meğer dünyadan haberim yokmuş.
Öğrendiklerime inanamadım.
1525
01:34:23,043 --> 01:34:26,834
Siyahi kadınların saçları için
harcadıkları zaman ve enerji,
1526
01:34:26,918 --> 01:34:30,376
çektikleri çileler,
katlandıkları zorluklar…
1527
01:34:30,459 --> 01:34:34,543
Her neyse, seni tekrar gördüğümde
konuya hâkim olmak istedim.
1528
01:34:34,626 --> 01:34:36,251
Daha fazla tutmayayım.
1529
01:34:36,793 --> 01:34:37,626
Evet.
1530
01:34:37,709 --> 01:34:39,418
Ama gitmeden söylesene…
1531
01:34:40,793 --> 01:34:44,876
- Bu stilin adı ne? Öğreneyim.
- Shelley, ben oyuncak değilim.
1532
01:34:47,126 --> 01:34:53,168
Bana arkadaşlarına gösterebileceğin bir
süs eşyası gibi davranman hoşuma gitmiyor.
1533
01:34:53,251 --> 01:34:56,126
- Hiç öyle şey yapar mıyım!
- Yapıyorsun ama.
1534
01:34:56,209 --> 01:34:58,793
Lafımı bitirebilir miyim? Yapıyorsun.
1535
01:34:58,876 --> 01:35:02,543
İlk günden beri sana karşı
hep nazik ve saygılı davrandım.
1536
01:35:02,626 --> 01:35:06,459
Ama iyice anlıyorum ki
sırf şu an siyahileri önemsemek moda diye
1537
01:35:06,543 --> 01:35:09,084
siyahi gelininin olmasına seviniyorsun.
1538
01:35:10,043 --> 01:35:13,251
Her görüşmemizi
bir arkadaşına anlattığına bahse varım.
1539
01:35:13,334 --> 01:35:16,126
Ama o konuşmalarda
şunu atladığına da eminim,
1540
01:35:16,209 --> 01:35:17,751
ne zaman bir araya gelsek
1541
01:35:17,834 --> 01:35:22,376
kabalık ve münasebetsizlikte
çığır açıyorsun.
1542
01:35:23,668 --> 01:35:25,626
- Ama…
- Şimdi de ağlayacaksın.
1543
01:35:25,709 --> 01:35:30,126
Dediklerim asılsızmış gibi
dumur olup mağduru oynayacaksın.
1544
01:35:30,209 --> 01:35:33,376
Benim hislerimi boş verelim.
Aman sen incinme.
1545
01:35:33,459 --> 01:35:37,126
Ne oldu, çok mu sert çıktım?
Çok mu asabileştim?
1546
01:35:38,126 --> 01:35:42,793
En saçması da iki kadın olarak
birbirimizi gerçekten tanıyalım istedim.
1547
01:35:42,876 --> 01:35:44,293
Beni görürsün sandım.
1548
01:35:44,376 --> 01:35:47,334
- Benim amacım da…
- Hayır, değil.
1549
01:35:47,418 --> 01:35:49,668
Çünkü olduğum kişiyi göremiyorsun.
1550
01:35:50,168 --> 01:35:54,376
İstersen okunmadık kitap,
izlenmedik belgesel bırakma,
1551
01:35:54,459 --> 01:35:57,876
senin gözünde asla
sadece Amira olmayacağım.
1552
01:35:57,959 --> 01:36:01,168
Millete hava atmalık
siyahi gelin Amira olacağım
1553
01:36:01,251 --> 01:36:02,834
ve asıl cehalet budur.
1554
01:36:03,418 --> 01:36:06,084
- Amira. İyi misin?
- Pek sayılmaz.
1555
01:36:07,668 --> 01:36:09,001
Siz iyi misiniz?
1556
01:36:10,126 --> 01:36:11,334
Peki.
1557
01:36:12,084 --> 01:36:13,376
Amira, canım?
1558
01:36:21,918 --> 01:36:23,751
- Konuşabilir miyiz?
- Konuşabilir miyiz?
1559
01:36:23,834 --> 01:36:24,834
Evet.
1560
01:36:29,251 --> 01:36:33,751
- Başlamak ister misin?
- İstiyorum ama sen de istiyorsun galiba.
1561
01:36:33,834 --> 01:36:35,001
Evet.
1562
01:36:38,668 --> 01:36:39,668
Ezra…
1563
01:36:44,334 --> 01:36:47,126
Bu nasıl yürüyecek, bilmiyorum.
1564
01:36:49,584 --> 01:36:50,584
Peki.
1565
01:36:51,418 --> 01:36:52,626
Yani…
1566
01:36:53,626 --> 01:36:59,084
Biliyorsun, senin ailen,
benim ailem, bütün bu ilişki…
1567
01:36:59,168 --> 01:37:03,001
Bu kadar zor olması normal mi, bilmiyorum
1568
01:37:03,084 --> 01:37:05,209
ve dürüst olmam gerekirse…
1569
01:37:06,793 --> 01:37:08,543
Benim buna gücüm yok.
1570
01:37:11,126 --> 01:37:12,626
Çok üzgünüm.
1571
01:37:22,209 --> 01:37:23,584
Katılmıyor değilim.
1572
01:37:26,126 --> 01:37:28,501
Ailelerimizin tutumu…
1573
01:37:30,751 --> 01:37:32,251
Benim annem, senin baban.
1574
01:37:33,918 --> 01:37:36,209
Sanırım bunlar değişmeyecek…
1575
01:37:40,126 --> 01:37:43,543
Ama bilmeni istiyorum ki
1576
01:37:45,126 --> 01:37:48,709
birlikte geçirdiğimiz vakit
hayatımın en mutlu günleriydi.
1577
01:37:55,418 --> 01:37:56,668
Benim de öyle.
1578
01:38:07,418 --> 01:38:08,418
Pekâlâ.
1579
01:38:31,543 --> 01:38:35,459
- Dediğin bir şeyi düşünüyordum.
- Herkes mi aynı şeyi söyler?
1580
01:38:35,543 --> 01:38:36,418
ÜÇ AY SONRA
1581
01:38:36,501 --> 01:38:38,751
Aşırı gıcıksın. Biliyorsun, değil mi?
1582
01:38:39,626 --> 01:38:40,626
Ne?
1583
01:38:44,209 --> 01:38:45,376
Neyse…
1584
01:38:45,459 --> 01:38:49,293
Ne dedim de ruhunun en derinlerine işledi?
1585
01:38:49,376 --> 01:38:52,751
"Siyahiler ve beyazların arası
asla düzelmeyecek" demiştin
1586
01:38:52,834 --> 01:38:54,168
ve bence haklısın da.
1587
01:38:54,251 --> 01:38:57,793
Herhâlde kanka, tabii ki haklıydım.
Ben hep haklıyım.
1588
01:39:00,043 --> 01:39:02,751
Canını sıkan şey sürekli haklı olmam mı?
1589
01:39:02,834 --> 01:39:07,418
Hayır, canımı sıkan şey şu ki
kısa bir süre yanıldığına inandım.
1590
01:39:07,501 --> 01:39:10,709
Gelecek için bir ümit olduğuna inandım.
1591
01:39:13,126 --> 01:39:16,793
Farklı dünyalara ait iki kişi
bir araya geldiğinde
1592
01:39:16,876 --> 01:39:21,876
birbirlerine duydukları
sevgi, ilgi ve aşkın yeteceğine inandım.
1593
01:39:36,626 --> 01:39:39,543
Ama nihayetinde
mesele siyahiler ve beyazlarsa
1594
01:39:39,626 --> 01:39:41,168
aşk da yetmiyor.
1595
01:39:41,834 --> 01:39:43,918
Başka birçok dış etken var.
1596
01:39:48,084 --> 01:39:53,001
İster arkadaşların isterse ailen olsun,
insan anlamadığı şeyi kabul edemiyor.
1597
01:39:53,959 --> 01:39:58,543
Bu böyle mi olmalı, orası tartışılır
ama ortada objektif bir gerçek var.
1598
01:39:58,626 --> 01:40:00,751
İki ayrı dünyada yaşıyoruz.
1599
01:40:01,334 --> 01:40:02,793
Bu gerçekten kaçış yok.
1600
01:40:07,918 --> 01:40:11,168
Hip-hop kültürüyle büyüdüm.
Bugün olduğum kişi olmamı sağladı.
1601
01:40:11,251 --> 01:40:15,834
Ama bu bile beni, ait olmadığım bir
dünyanın gerçeklerine hazırlamaya yetmedi.
1602
01:40:15,918 --> 01:40:17,793
O dünyaya hep yabancı olacağım.
1603
01:40:17,876 --> 01:40:20,251
Diyeceğim şey çok boktan, biliyorum
1604
01:40:20,334 --> 01:40:22,918
ama bence bir şeyi seviyorsan
1605
01:40:23,001 --> 01:40:27,251
birileriyle paylaşmaya can atsan da
bunu kendine saklamak en iyisi.
1606
01:40:27,334 --> 01:40:30,668
Beyaz Barry White'ın
ağzı laf yapıyor demiştim.
1607
01:40:31,459 --> 01:40:32,834
Bir o, bir Joe Rogan.
1608
01:40:33,793 --> 01:40:36,459
Joe Rogan isterse
nigga'yı ağzından düşürmesin
1609
01:40:36,543 --> 01:40:38,834
bana demediği sürece sıkıntı yok.
1610
01:40:41,168 --> 01:40:45,834
- Sen de çocuğa az eziyet etmedin.
- Ezra'ya mı? Alakası yok.
1611
01:40:45,918 --> 01:40:51,626
- Anasından emdiği sütü burnundan getirdin.
- Hayır, hiç bana bok atma şimdi.
1612
01:40:51,709 --> 01:40:54,459
Benim yerimde hangi baba olsa
aynısını yapardı.
1613
01:40:55,168 --> 01:40:59,418
İtiraf et, beyaz diye tefe koydun
çünkü yanına kalacağını biliyordun.
1614
01:40:59,501 --> 01:41:03,418
- Sen olsan ne yapacaktın sanki?
- Ben altıma bir araba çektirirdim.
1615
01:41:03,501 --> 01:41:06,126
Kredime kefil olmasını sağlardım,
1616
01:41:06,209 --> 01:41:09,918
bir çamaşır makinesi,
bir şişe parfüm falan aldırırdım.
1617
01:41:10,626 --> 01:41:12,334
Verandamı tamir ettirirdim.
1618
01:41:12,418 --> 01:41:16,959
- Muhtemelen bunları yapardı da.
- Kendi dünyanda yaşıyorsun. Çok beklerdin.
1619
01:41:17,793 --> 01:41:20,043
Mesele benim ne yapacağım değil.
1620
01:41:20,126 --> 01:41:22,376
Devir değişti. Dünya farklı Woody.
1621
01:41:22,959 --> 01:41:25,501
Akbar, yavşak. Benim adım Akbar.
1622
01:41:25,584 --> 01:41:27,876
- Aynı hece sayısı…
- Al işte.
1623
01:41:28,709 --> 01:41:30,751
Benim gördüklerimi görmedin.
1624
01:41:30,834 --> 01:41:34,084
Soysuz arkadaşlarıyla
Vegas'ta çektikleri kokaini görsen
1625
01:41:34,168 --> 01:41:36,626
Yaralı Yüz'ü tekrar çekiyorlar sanırdın.
1626
01:41:37,209 --> 01:41:39,751
Mesele bu mu yani? Kokain mi?
1627
01:41:39,834 --> 01:41:44,334
Evet, ana sebeplerinden biri o.
Az buz değil, bir dünya kokain.
1628
01:41:44,418 --> 01:41:47,501
Ortam kokainden geçilmiyordu,
yer gök kokaindi.
1629
01:41:47,584 --> 01:41:50,584
Herif öyle kokain çekiyor ki
altına sıçıyor!
1630
01:41:50,668 --> 01:41:53,543
- Altına sıçtığını mı gördün?
- Hayır, görmedim.
1631
01:41:53,626 --> 01:41:58,376
Ama bir önceki gidişinde altına sıçmış,
millet hâlâ konuşuyor.
1632
01:41:58,459 --> 01:42:00,209
Bilmeyen yok.
1633
01:42:00,793 --> 01:42:03,584
Damat diye yanımızda
bu tipi mi gezdirecektik?
1634
01:42:04,418 --> 01:42:05,334
Vay be.
1635
01:42:06,793 --> 01:42:10,418
Doğru yapmış demiyorum
ama vaktiyle sen de az değildin.
1636
01:42:11,543 --> 01:42:14,626
Rick James'in Cold Blooded albümünü
hatırlar mısın?
1637
01:42:15,209 --> 01:42:18,126
Rick James'in Cold Blooded albümünü
hatırlamıyorum.
1638
01:42:18,209 --> 01:42:19,418
Kokain hatırlıyor.
1639
01:42:21,126 --> 01:42:25,501
Dinlemeye doyamazdık.
Kardeş olduğumuza bir o sıra inanmıştım.
1640
01:42:26,876 --> 01:42:30,376
Bence sen bu çocuğa biraz yamuk yaptın.
1641
01:42:31,084 --> 01:42:33,418
Amira'ya da yamuk yaptın.
1642
01:42:34,251 --> 01:42:35,668
İkisine de yamuk yaptın.
1643
01:43:08,959 --> 01:43:11,918
Lütfen bu kadar sırıtma.
İnsanlar korkuyor.
1644
01:43:12,001 --> 01:43:15,918
Oğlum bana tenis ayakkabısı alacak,
çok heyecanlıyım.
1645
01:43:17,168 --> 01:43:20,209
Bu Nike Dunk aşkı
nereden çıktı anlamıyorum.
1646
01:43:20,293 --> 01:43:23,209
Çünkü Diane Kaplan'ın oğlu
ona bir çift almış
1647
01:43:23,293 --> 01:43:25,293
ve karı öve öve bitiremiyor.
1648
01:43:26,918 --> 01:43:28,959
- Siktir.
- Ne oldu?
1649
01:43:31,334 --> 01:43:34,626
Sorun yok. Ayakkabıları alıp çıkarız.
1650
01:43:34,709 --> 01:43:37,918
Bu seferlik Diane'le
sidik yarıştırma anne. Benim hiç…
1651
01:43:38,001 --> 01:43:39,959
- Ama…
- Ezra?
1652
01:43:42,584 --> 01:43:44,376
Amira, n'aber güzelim?
1653
01:43:45,293 --> 01:43:49,084
"N'aber güzelim" mi?
Niye LL Cool J'e bağladın? Ne oluyor?
1654
01:43:50,126 --> 01:43:53,334
Pardon, seninle karşılaşmayı
beklemiyordum.
1655
01:43:53,418 --> 01:43:55,334
Evet, ben de.
1656
01:44:00,418 --> 01:44:03,084
- Baba? Ne oluyor?
- Ha siktir.
1657
01:44:03,168 --> 01:44:04,251
Güzel zamanlama.
1658
01:44:05,126 --> 01:44:07,793
Seni buraya
bana ayakkabı al diye getirmedim.
1659
01:44:07,876 --> 01:44:09,543
Evet, orasını anladım.
1660
01:44:09,626 --> 01:44:14,209
Canım, gelmen için ne dedim, bilmiyorum
ama ne dediysem uydurdum.
1661
01:44:14,293 --> 01:44:17,543
İşin aslı şu ki Shelley ve ben konuştuk.
1662
01:44:17,626 --> 01:44:21,001
- Evet. Size yanlış yaptık çocuklar.
- Hem de büyük yanlış.
1663
01:44:21,084 --> 01:44:23,876
Size bir özür borcumuz olduğunu
düşünüyoruz.
1664
01:44:25,626 --> 01:44:27,543
- Ben başlayabilir miyim?
- Lütfen.
1665
01:44:27,626 --> 01:44:28,751
Ezra.
1666
01:44:30,251 --> 01:44:31,084
Birader.
1667
01:44:32,334 --> 01:44:33,334
Dinle.
1668
01:44:33,418 --> 01:44:37,293
Tanıştığımız andan itibaren
sana yapmadığımı bırakmadım
1669
01:44:37,793 --> 01:44:38,793
ve özür dilerim.
1670
01:44:39,459 --> 01:44:40,834
Bunu hak etmiyordun.
1671
01:44:40,918 --> 01:44:43,501
Ama Amira'nın
karşıma çıkarmasını beklediğim
1672
01:44:43,584 --> 01:44:47,168
damat adayı olmadığın gerçeğini
kabullenemedim ve…
1673
01:44:48,084 --> 01:44:51,168
Sende kendimi görebileceğimi
hiç düşünmezdim
1674
01:44:52,376 --> 01:44:53,418
ama görüyorum.
1675
01:44:54,126 --> 01:44:55,418
İyi bir adamsın.
1676
01:44:56,501 --> 01:44:57,751
Azimlisin de.
1677
01:44:58,418 --> 01:45:00,626
En önemlisi de
1678
01:45:00,709 --> 01:45:05,251
ikimiz de Amira'yı çok seviyoruz
ve mutluluğu için her şeyi yaparız.
1679
01:45:11,001 --> 01:45:12,168
Benim sıram.
1680
01:45:12,918 --> 01:45:19,084
Amira, seni kırmama sebep olan
tüm söz ve davranışlarım için
1681
01:45:19,751 --> 01:45:22,251
çok ama çok özür dilerim.
1682
01:45:22,334 --> 01:45:25,251
Gerçek şu ki, ne yapacağımı bilemedim.
1683
01:45:25,334 --> 01:45:29,418
Oğlum eve güzeller güzeli,
harika bir kadın getirdi
1684
01:45:29,501 --> 01:45:33,209
ve bildiğimi sansam da
o kadının dünyasını hiç bilmiyordum.
1685
01:45:33,293 --> 01:45:37,251
Ailemize farklı bir kültürden biri
katılacağı için heyecanlandım.
1686
01:45:37,334 --> 01:45:40,418
Umuyorum ki özrümü kabul edersin
1687
01:45:40,501 --> 01:45:44,001
çünkü tüm beyazlar adına özür diliyorum.
1688
01:45:44,084 --> 01:45:47,209
Irkçı olanlar hariç,
gerçekten ırkçı olanlar hariç.
1689
01:45:47,293 --> 01:45:50,293
Tüm Museviler adına da özür diliyorum.
1690
01:45:50,376 --> 01:45:51,918
Mitzie teyze hariç, çünkü…
1691
01:45:52,001 --> 01:45:53,793
- Irkçı.
- O gerçekten ırkçı.
1692
01:45:53,876 --> 01:45:55,709
Korkunç bir insan.
1693
01:45:56,959 --> 01:45:59,334
Ama en çok da kendi adıma özür dilerim.
1694
01:45:59,418 --> 01:46:02,209
Brentwood, California'dan
Shelley Cohen adına.
1695
01:46:02,293 --> 01:46:04,793
Çok üzgünüm Amira
1696
01:46:04,876 --> 01:46:08,168
çünkü seni seviyorum
ve sen bir oyuncak değilsin.
1697
01:46:08,793 --> 01:46:12,668
Senin gerçekte olduğun güçlü
1698
01:46:12,751 --> 01:46:15,918
ve kendine has kişiyi görüyorum.
1699
01:46:19,459 --> 01:46:22,543
Çok sağ olun Bayan Shelley,
benim için anlamı büyük.
1700
01:46:22,626 --> 01:46:24,001
Yüreğime dokundunuz.
1701
01:46:24,084 --> 01:46:28,709
Çok içten ve samimi bir özürdü,
çok teşekkür ederim.
1702
01:46:28,793 --> 01:46:29,793
Ve Ezzy…
1703
01:46:30,543 --> 01:46:33,876
Sürekli işine karıştığım için de üzgünüm.
1704
01:46:33,959 --> 01:46:37,293
- Değilsin.
- Değilim anneciğim ama seni seviyorum.
1705
01:46:37,376 --> 01:46:39,918
- Ben de seni.
- Seni çok seviyorum.
1706
01:46:40,001 --> 01:46:41,334
Tamam, o zaman…
1707
01:46:41,918 --> 01:46:44,959
Akbar ve ben bir şey düşündük.
1708
01:46:45,043 --> 01:46:49,209
- Evet, ikinizin de çok hoşuna gidecek.
- Hem de çok.
1709
01:46:53,084 --> 01:46:57,001
Benim seni özlediğim kadar
sen de beni özledin mi?
1710
01:46:59,376 --> 01:47:00,918
Çok özledim.
1711
01:47:02,459 --> 01:47:06,126
Sana yakın hissetmek için
geçen gün bir çift terlik bile aldım.
1712
01:47:06,793 --> 01:47:08,459
Tuvalet terliği. Evet.
1713
01:47:08,959 --> 01:47:10,126
- Olamaz.
- Evet.
1714
01:47:10,209 --> 01:47:12,001
Çok üzgün olduğum için aldım.
1715
01:47:13,793 --> 01:47:16,459
- Seni özledim.
- Ben de seni özledim.
1716
01:47:45,751 --> 01:47:46,918
Seni seviyorum.
1717
01:47:57,126 --> 01:47:59,459
Ne mutlu bizlere ki
1718
01:47:59,959 --> 01:48:04,418
bugün Ezra ve Amira'nın
dünyaevine girişine tanık olacağız.
1719
01:48:04,501 --> 01:48:05,709
Ezra ve Amira,
1720
01:48:05,793 --> 01:48:10,459
birlikte taş ve tuğlayla değil,
sevgi ve aşkla bir yuva kurmak için
1721
01:48:10,543 --> 01:48:12,709
birbirinizle olmayı seçtiniz.
1722
01:48:12,793 --> 01:48:15,501
Çıktığınız bu güzel aşk yolculuğunda
1723
01:48:15,584 --> 01:48:18,668
yuvanızdan mutluluk
bir gün bile eksik olmasın.
1724
01:48:24,251 --> 01:48:27,709
- Biraz fazla dil girdi.
- Beyazlar sever öyle.
1725
01:48:56,001 --> 01:48:59,251
- Bunun gerçek olduğuna inanabiliyor musun?
- Evet!
1726
01:49:00,334 --> 01:49:03,209
- Çok mutlu gözükmüyorlar mı?
- Evet.
1727
01:49:04,751 --> 01:49:09,209
- Bay ve Bayan Cohen.
- Bay ve Bayan Mohammad-Cohen.
1728
01:49:09,793 --> 01:49:11,918
- Evet.
- Ulan işe bak!
1729
01:56:39,084 --> 01:56:41,084
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman