1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,750 --> 00:00:07,916 - [pípnutí] - [žena] Pamatuješ si Obamu? 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 [muž] Ne. Kdo to je? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,458 --> 00:00:11,791 [žena] Kreténe. Pamatuješ. Nech toho. 6 00:00:11,875 --> 00:00:13,958 [muž] Barack Obama, teď mi to došlo. 7 00:00:14,041 --> 00:00:17,875 [žena] Barack Hussein. Mimochodem, nejblbější druhý jméno v jeho branži. 8 00:00:17,958 --> 00:00:20,833 Jako kdyby moje druhý jméno bylo mafiánská rodina Gambino. 9 00:00:20,916 --> 00:00:22,916 - Je to gangster. No tak. - [smích muže] 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,125 - [muž] Kouřil Newporty. - [žena] Newporty. 11 00:00:25,208 --> 00:00:29,083 [muž] Netřeba nic dodávat. Prezident Spojených států kouřil Newporty. 12 00:00:29,166 --> 00:00:30,666 To je prostě můj člověk. 13 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 [žena] Jasně, brácho. 14 00:00:31,916 --> 00:00:34,875 Kouří oblíbený cigarety feťáků po celým světě. 15 00:00:34,958 --> 00:00:35,875 [smích muže] 16 00:00:35,958 --> 00:00:39,500 [žena] To na Barackovi miluju. Stala se z něj úplná ikona. 17 00:00:39,583 --> 00:00:40,750 Je trochu jako Ježíš. 18 00:00:40,833 --> 00:00:43,583 Mohl by být jakoukoli verzí sám sebe. 19 00:00:43,666 --> 00:00:46,125 Například můj Barack je občas trochu gay, 20 00:00:46,208 --> 00:00:48,541 ale jenom když je na koksu. Chápeš? 21 00:00:48,625 --> 00:00:50,916 A nebere moc koksu, jenom tak trošku. 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,416 A jenom když jde o speciální příležitost. 23 00:00:53,500 --> 00:00:54,833 Totální vítěz. 24 00:00:54,916 --> 00:00:57,458 Řekne si: „Dám si koks a budu trochu teplej.“ 25 00:00:57,541 --> 00:01:00,833 [muž] Tvůj Obama bere koks, aby tím omluvil, že se chová jako gay? 26 00:01:00,916 --> 00:01:02,125 [žena] Samozřejmě. 27 00:01:02,208 --> 00:01:05,416 [muž] Na konci může říct: „Byl jsem na koksu, je to v pohodě.“ 28 00:01:05,500 --> 00:01:07,083 - [žena] Jo. - [muž] Ale v reálu 29 00:01:07,166 --> 00:01:10,666 se ten den probudil s tím, že se chce chovat jako gay. Chápu. 30 00:01:10,750 --> 00:01:11,875 [žena] Šňupnu si. 31 00:01:11,958 --> 00:01:13,333 [smích obou] 32 00:01:13,416 --> 00:01:15,500 [hraje „Chitty Bang“ od Leikeli47] 33 00:01:28,583 --> 00:01:31,500 [žena] Jou, jou. Vítejte u Mo a E-Z Show. 34 00:01:31,583 --> 00:01:36,791 Já jsem Mo a vedle mě můj oblíbenej žid, co nemá co říct. Můj kluk E-Z. Všech dob. 35 00:01:36,875 --> 00:01:38,333 Obecně to byly lepší časy. 36 00:01:38,416 --> 00:01:41,291 {\an8}- 2014, kámo. Dobrej rok. - Neuvěřitelný. 37 00:01:41,375 --> 00:01:42,625 {\an8}Meek Mill byl s Nicki. 38 00:01:42,708 --> 00:01:44,916 {\an8}Bobby Shmurda se vyoutoval a zaválel. 39 00:01:45,000 --> 00:01:47,083 {\an8}Byla ta kyblíková výzva. 40 00:01:47,166 --> 00:01:49,833 {\an8}- [Mo] Jo. [smích] - [Ezra] Co to bylo? ALS? 41 00:01:49,916 --> 00:01:52,541 {\an8}ALS byla ta nejvíc placená nemoc všech dob. 42 00:01:52,625 --> 00:01:54,791 {\an8}Ten rok vydělala víc než LeBron. 43 00:01:55,833 --> 00:02:00,166 {\an8}- ALS je na lodi s Jayem a Beyoncé. - Jasně. 44 00:02:00,250 --> 00:02:02,083 {\an8}Takhle vypadá bejt bohatej. 45 00:02:05,541 --> 00:02:08,333 {\an8}Na druhou stranu, BLM hnutí je seriózní. 46 00:02:08,416 --> 00:02:10,291 {\an8}Každopádně je to všude. 47 00:02:10,375 --> 00:02:13,583 {\an8}Nedělali ty stejný lidi marketing i pro Cuites a kale? 48 00:02:13,666 --> 00:02:15,458 {\an8}Začerňují úplně všechno. 49 00:02:15,541 --> 00:02:19,125 {\an8}Černá iCarly, černý Wonder Years, 50 00:02:19,208 --> 00:02:21,000 {\an8}který se odehrávají ve stejný době. 51 00:02:21,083 --> 00:02:23,666 {\an8}Nechci se dívat na černýho Kevina Arnolda 52 00:02:23,750 --> 00:02:27,416 {\an8}postříkanýho hadicí půl hodiny každej pátek. 53 00:02:28,666 --> 00:02:31,666 {\an8}Jo, jakmile černoch vyhrál zlatou medaili za plavání, 54 00:02:31,750 --> 00:02:33,958 {\an8}bylo po rasový rozdílnosti. 55 00:02:34,041 --> 00:02:37,083 {\an8}Jo, já jsem viděla šermovat týpka na olympiádě 56 00:02:37,166 --> 00:02:39,875 {\an8}- a řeknu ti, to je moc. - To je přes čáru. 57 00:02:39,958 --> 00:02:41,375 {\an8}Přes čáru. Stáhni se. 58 00:02:41,458 --> 00:02:44,250 {\an8}Když strhli jižanskou vlajku z NASCARu, 59 00:02:44,333 --> 00:02:46,750 {\an8}říkala jsem si: „Ne, nechte jim to!“ 60 00:02:46,833 --> 00:02:49,958 {\an8}Chovají se jako zvířata. Rozumíš mi? 61 00:02:52,458 --> 00:02:55,750 {\an8}Z JINÉHO TĚSTA 62 00:02:56,416 --> 00:02:59,166 [věřící zpívají hebrejsky] 63 00:03:01,875 --> 00:03:04,625 [zpěv pokračuje] 64 00:03:33,375 --> 00:03:34,333 Posaďte se. 65 00:03:34,416 --> 00:03:35,791 [Ezra] Panebože. 66 00:03:35,875 --> 00:03:39,500 - Stát 45 minut. To bylo úplně nejdelší. - Moje záda. 67 00:03:39,583 --> 00:03:40,500 [žena] Pšt! 68 00:03:42,291 --> 00:03:44,958 Právě jsme dokončili vyznání, které… 69 00:03:45,041 --> 00:03:47,333 - Jsem na to dneska zvědavá. - Určitě. 70 00:03:47,416 --> 00:03:48,916 [rabínka] Bereme zodpovědnost… 71 00:03:49,000 --> 00:03:52,916 Mami, proč musíme mít na sobě tohle a on je oblečenej jak na festival? 72 00:03:53,000 --> 00:03:54,625 [rabínka] …jak byla stvořena. 73 00:03:55,416 --> 00:03:57,875 Ezro, kde máš jarmulku? 74 00:03:59,125 --> 00:04:00,833 Sakra, asi v autě. 75 00:04:00,916 --> 00:04:04,541 Dobře. Zlato, nejsem úzkoprsá. Jasný? 76 00:04:05,208 --> 00:04:07,541 Nikdo si to nemyslí. Naopak, jsem cool. 77 00:04:07,625 --> 00:04:08,916 - Jsem hipík. - [povzdech] 78 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Lidi si myslí, že jsem mladistvý člověk. 79 00:04:11,083 --> 00:04:14,833 Chápu to. Vyjadřuješ sám sebe těmi ilustracemi 80 00:04:14,916 --> 00:04:17,958 a graffiti po celém těle. V pohodě. 81 00:04:18,041 --> 00:04:20,958 Ale je sakra Jom kipur, do prdele. 82 00:04:21,041 --> 00:04:24,541 Zaprvé, přestaň říkat „chápu to“ a ukazovat uvozovky. 83 00:04:24,625 --> 00:04:29,750 A zadruhé, když někdo řekne „jsem cool a chápu to“, nikdy není cool a nechápe to. 84 00:04:29,833 --> 00:04:32,500 - Jinak by to neříkal. - V mém případě to není pravda. 85 00:04:32,583 --> 00:04:35,166 Nebudete pohřben na židovském hřbitově. 86 00:04:35,250 --> 00:04:37,166 Babi, mám vás rád. A bez urážky. 87 00:04:37,833 --> 00:04:39,041 Ale budu mrtvej. 88 00:04:39,125 --> 00:04:41,458 Je mi úplně jedno, kde budu pohřbenej. 89 00:04:41,541 --> 00:04:43,666 Můžete vzít můj popel a spláchnout ho 90 00:04:43,750 --> 00:04:45,458 na baseballovým stadionu Dodgers. 91 00:04:45,541 --> 00:04:48,750 - Co? - Takže teď urážíte Dodgers. 92 00:04:48,833 --> 00:04:50,666 Já chci být pohřben vedle Rihanny. 93 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 - [Babi] Rihanny? - [muž] Jo. 94 00:04:52,291 --> 00:04:55,583 Hele, já z tebe to tetování seškrábu sama 95 00:04:55,666 --> 00:04:58,166 a budeš pohřbenej ve dvojité rakvi se mnou. 96 00:04:58,250 --> 00:05:00,000 - Co na to říkáš? - To zní dobře. 97 00:05:00,083 --> 00:05:01,083 Výborně. 98 00:05:01,875 --> 00:05:07,083 [rabínka] Dali spát své děti. Pokud nás tento akt půstu znovu… 99 00:05:07,166 --> 00:05:08,791 Díky, moc si toho vážím. 100 00:05:11,041 --> 00:05:13,500 Vypadáš, jako bys ztratil dítě na fesťáku. 101 00:05:13,583 --> 00:05:15,125 [rabínka] Musíme udělat změny. 102 00:05:15,208 --> 00:05:18,208 Ty jako ředitel hebrejský školy verze Bradavice. 103 00:05:20,333 --> 00:05:22,125 A ty jako mladej Hulk Hogan. 104 00:05:22,833 --> 00:05:26,000 O čem si ty a ta rabínka povídáte v autě 105 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 po cestě do rabínskýho čarodějnickýho obchodu? 106 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 O hudbě nebo je to hluboká konverzace? 107 00:05:33,625 --> 00:05:36,000 [hraje hip-hopová hudba] 108 00:05:38,416 --> 00:05:39,875 [muž] Dobrý den. 109 00:05:39,958 --> 00:05:41,625 [žena] Dlouho jsme se neviděli. 110 00:05:41,708 --> 00:05:43,958 [povídání lidí] 111 00:05:44,041 --> 00:05:46,625 - Ezro! [smích] - [Ezra] Ahoj. Jak se máte? 112 00:05:46,708 --> 00:05:48,291 - Dobrý den. - Kolik ti je? 113 00:05:48,375 --> 00:05:49,833 Už je mi 35. 114 00:05:49,916 --> 00:05:50,958 Máš holku? 115 00:05:51,041 --> 00:05:52,166 Ne. 116 00:05:52,250 --> 00:05:55,416 Říkáš to, jako by to bylo něco špatnýho. 117 00:05:55,500 --> 00:05:57,125 Jako bys nechtěl kundičku. 118 00:05:57,750 --> 00:06:00,958 No, slyšet to z tvojí pusy mě nutí zamyslet se, 119 00:06:01,041 --> 00:06:02,000 jestli to chci. 120 00:06:02,083 --> 00:06:03,833 Je rok 2022. 121 00:06:03,916 --> 00:06:06,916 Možná si děti užívají kouření párků v rohlíku. 122 00:06:07,000 --> 00:06:10,625 Chápu, že se snažíš být progresivní, ale zní to homofobně. 123 00:06:10,708 --> 00:06:15,041 Ale rád jsem tě viděl. Ať se ti daří dobře. 124 00:06:15,125 --> 00:06:17,041 - Ahoj, kámo. Nazdar. - Doktore. 125 00:06:17,125 --> 00:06:18,541 Co tvůj penis? 126 00:06:19,333 --> 00:06:22,208 Myslím, že je v pohodě. Asi. 127 00:06:22,291 --> 00:06:26,083 Hele, poslouchej. Pojď se mnou. Zajdeme na záchod 128 00:06:26,166 --> 00:06:28,208 a koukneme se. Ano? 129 00:06:28,291 --> 00:06:30,791 - Jsem v pohodě. - Ne, jasně. Neboj se. 130 00:06:30,875 --> 00:06:33,333 Neboj. Je to na mě. 131 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 Nebudu si za to nic účtovat. 132 00:06:35,166 --> 00:06:38,708 Mně nejde o cenu. Zaráží mě spíš ten koncept. 133 00:06:38,791 --> 00:06:40,916 Chápu. Určitě? Můžeme jít… 134 00:06:41,000 --> 00:06:44,625 Doktore, už zase se mi křiví zuby. 135 00:06:44,708 --> 00:06:46,791 [doktor] Když hodně otevřete pusu… 136 00:06:46,875 --> 00:06:47,875 - [matka] Ezzy. - Hm? 137 00:06:47,958 --> 00:06:50,125 Chci, abys zůstal v klidu, 138 00:06:50,208 --> 00:06:55,416 ale za mnou stojí jistá Kim Glassmanová a zrovna teď si tě prohlíží. 139 00:06:55,500 --> 00:06:57,708 - Ano? - Aha. 140 00:06:57,791 --> 00:07:00,208 Právě dokončila doktorát na Harvardu 141 00:07:00,291 --> 00:07:02,958 a je to famózní kost. 142 00:07:03,041 --> 00:07:04,791 Stojí tamhle. Vidíš ji? 143 00:07:04,875 --> 00:07:06,958 Jo. Právě tě viděla, jak na ni ukazuješ. 144 00:07:07,041 --> 00:07:09,916 - [matka] Neviděla mě. - [Ezra] Jo, na 100 % viděla. 145 00:07:10,000 --> 00:07:12,625 Má to tady, tady… Má úplně všechno. 146 00:07:12,708 --> 00:07:14,458 Jo, líbí se ti její tělo i mysl. 147 00:07:14,541 --> 00:07:15,958 - Líbí. - Fajn. 148 00:07:16,041 --> 00:07:18,791 Myslím, že ortodontista se mnou 149 00:07:19,458 --> 00:07:22,083 právě dělal hodně zvrhlý sexuální věci. 150 00:07:22,166 --> 00:07:23,750 Kdo? Doktor Green? 151 00:07:23,833 --> 00:07:26,625 - Jo, doktor Green. - Je dost v průseru. 152 00:07:26,708 --> 00:07:27,875 Má průser? 153 00:07:27,958 --> 00:07:30,125 Jo. A velkej průser. 154 00:07:30,208 --> 00:07:31,166 Jako fakt? 155 00:07:32,041 --> 00:07:34,166 No, nebyl ještě odsouzenej. 156 00:07:34,250 --> 00:07:36,500 Během čtyř sekund, co jsem s ním mluvil, 157 00:07:36,583 --> 00:07:39,791 se mě pokusil odtáhnout na záchod a podívat se na můj penis, 158 00:07:39,875 --> 00:07:41,416 takže asi podpořím žalobce. 159 00:07:41,500 --> 00:07:45,125 Ale je tu legální systém a ty bys k němu měl mít respekt. 160 00:07:45,208 --> 00:07:46,333 - Dobře. - Jo. 161 00:07:46,416 --> 00:07:48,500 Takže ty stojíš za ním. Fajn. 162 00:07:48,583 --> 00:07:50,375 No, je prostě… 163 00:07:50,458 --> 00:07:53,708 nevinný, dokud mu nebude prokázána vina. V to věříš, ne? 164 00:07:53,791 --> 00:07:57,083 Jasně. Už asi půjdu. Tohle bylo na jeden Jom kipur až moc. 165 00:07:57,166 --> 00:07:59,958 - Zlato. Miluju tě. - Já tebe taky. Vypadáš úžasně. 166 00:08:00,041 --> 00:08:06,333 [hraje hip-hopová hudba] 167 00:08:14,125 --> 00:08:16,750 Máma říkala, že pracuješ ve financích. 168 00:08:16,833 --> 00:08:18,125 Jo, jsem makléř. 169 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 To musí být zábavný vydělávat tolik peněz každou minutu. 170 00:08:22,875 --> 00:08:25,000 Jo, ale není to moje práce snů. 171 00:08:25,083 --> 00:08:25,958 A co teda? 172 00:08:27,000 --> 00:08:28,541 Budeš se tomu smát. 173 00:08:29,041 --> 00:08:32,000 Nejsi instruktor Reiki, že ne? 174 00:08:32,083 --> 00:08:35,541 Ne, s kámoškou děláme podcast. 175 00:08:37,791 --> 00:08:38,958 [odkašlání] Jako vážně? 176 00:08:40,416 --> 00:08:41,916 Jo. 177 00:08:42,791 --> 00:08:44,500 A o čem to je? 178 00:08:45,250 --> 00:08:46,083 O kultuře. 179 00:08:46,958 --> 00:08:48,125 Jaké kultuře? 180 00:08:48,208 --> 00:08:49,625 Prostě o kultuře. 181 00:08:49,708 --> 00:08:52,000 Hudba, móda, sporty. 182 00:08:53,375 --> 00:08:56,875 Ale ty jsi žid ze západu L.A. Co víš o kultuře? 183 00:08:56,958 --> 00:08:58,791 Možná židovské, ale… 184 00:08:58,875 --> 00:08:59,833 - [zasmání] - Hm. 185 00:09:00,666 --> 00:09:02,833 [smích] 186 00:09:05,541 --> 00:09:06,750 Ten byl dobrej. 187 00:09:08,208 --> 00:09:09,166 Začínám si myslet, 188 00:09:09,250 --> 00:09:12,708 že nikdy nepotkám ženskou, co by mi rozuměla. 189 00:09:12,791 --> 00:09:16,416 Brácho, prostě musíš přestat být tak dychtivej. 190 00:09:16,500 --> 00:09:19,000 Je to nechutný. Neslyšela jsem o chlapovi, 191 00:09:19,083 --> 00:09:21,875 co by tak moc chtěl být ve vztahu, kromě Drakea. 192 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 A mluvím o Views Drakeovi. 193 00:09:23,625 --> 00:09:25,125 Cítím se jako Views Drake. 194 00:09:25,208 --> 00:09:27,875 Jako bych byl sám na střeše budovy v Torontu 195 00:09:27,958 --> 00:09:30,625 a přemýšlel, jaký je to mít společnost. 196 00:09:30,708 --> 00:09:31,541 Takhle se cítím. 197 00:09:31,625 --> 00:09:34,250 Chci, aby ses podíval do svýho židovskýho těla 198 00:09:34,333 --> 00:09:37,000 a našel tam CLB Drakea, jasný? 199 00:09:37,083 --> 00:09:38,833 Certified Lover Boy Drake energii. 200 00:09:38,916 --> 00:09:41,916 Nemám teď Certified Lover Boy Drake energii. 201 00:09:42,000 --> 00:09:43,333 Prostě ji nemám. 202 00:09:43,416 --> 00:09:45,833 Jsem prostě jen Take Care Drake. 203 00:09:45,916 --> 00:09:48,750 Sedím sám někde v italský restauraci 204 00:09:48,833 --> 00:09:51,375 s pár drobnýma, cucám levný víno 205 00:09:51,458 --> 00:09:55,791 a přemýšlím, kdy sakra dojde i na mě, abych byl šťastnej a k někomu patřil. 206 00:09:55,875 --> 00:09:58,041 A co se týče našeho kamarádství, 207 00:09:58,125 --> 00:10:00,625 chováš se ke mně jako Pusha T 208 00:10:00,708 --> 00:10:02,916 a já potřebuju, abys byla spíš jako Future. 209 00:10:03,000 --> 00:10:05,125 Potřebuju podporu místo nadávek. 210 00:10:05,208 --> 00:10:07,708 Možná spíš potřebuješ nakopat, kámo. 211 00:10:07,791 --> 00:10:09,333 Aby ses pohnul dopředu. 212 00:10:09,416 --> 00:10:11,166 Nedáváš mi ani Take Care Drakea, 213 00:10:11,250 --> 00:10:13,083 ale „Houstonatlantavegas“ Drakea. 214 00:10:13,166 --> 00:10:15,750 Mluvím o brečení nad striptérkama. Vzchop se! 215 00:10:16,500 --> 00:10:18,833 Copak to nechápeš? Dej se dohromady. 216 00:10:21,625 --> 00:10:22,500 Máš recht. 217 00:10:23,500 --> 00:10:25,250 Já musím být CLB Drake. 218 00:10:26,333 --> 00:10:27,333 [Mo] Budeš v pohodě. 219 00:10:27,416 --> 00:10:29,333 Jen musíš najít toho pravýho člověka. 220 00:10:29,416 --> 00:10:32,375 Potřebuješ holku, co surfuje, ale taky umí zapařit. 221 00:10:32,458 --> 00:10:34,458 [hraje hip-hopová hudba] 222 00:10:36,333 --> 00:10:37,375 Můžu ti pomoct? 223 00:10:37,458 --> 00:10:38,541 [povzdech] 224 00:10:38,625 --> 00:10:39,750 Bože. Ne, to je dobrý. 225 00:10:39,833 --> 00:10:42,583 Proč se takhle chováš? Jako bys mě odstřihla. 226 00:10:42,666 --> 00:10:45,791 Ne, neodstřihla. Takový kraviny nedělám. 227 00:10:46,958 --> 00:10:49,541 - Změnila sis telefonní číslo? - [povzdech] Ano. 228 00:10:49,625 --> 00:10:51,833 Vidíš? A to ti nepřijde divný? 229 00:10:51,916 --> 00:10:54,791 Chrisi, chceš vědět, proč nám to spolu nemůže fungovat? 230 00:10:54,875 --> 00:10:57,458 Jo, to mě vážně zajímá. 231 00:10:57,541 --> 00:10:59,541 Protože neumíš být upřímnej. 232 00:10:59,625 --> 00:11:01,791 Říkáš to, co si myslíš, že chci slyšet, 233 00:11:01,875 --> 00:11:02,750 ale to já nechci. 234 00:11:03,375 --> 00:11:06,083 A přijde mi, že mě reálně vlastně ani nevnímáš. 235 00:11:06,166 --> 00:11:08,541 Co? Vnímám tě v jednom kuse! 236 00:11:08,625 --> 00:11:11,875 Jsem pořád na tvých sociálních sítích. I teď tě vnímám. 237 00:11:12,625 --> 00:11:15,041 Je to, jak říkal James Baldwin: 238 00:11:15,541 --> 00:11:17,958 „Nejnebezpečnější stvoření na Zemi je chlap, 239 00:11:18,041 --> 00:11:20,125 co nemá co ztratit.“ 240 00:11:20,208 --> 00:11:22,625 A to já už nemám, protože jsem ztratil tebe. 241 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 Fajn, dej mi telefon. 242 00:11:25,916 --> 00:11:28,458 Holka, úplně jsem se z tebe zapotil. 243 00:11:28,541 --> 00:11:32,916 To je ale náhoda, protože můj táta miluje Jamese Baldwina 244 00:11:33,000 --> 00:11:36,958 a tohle je jedna z jeho nejoblíbenějších hlášek. 245 00:11:37,041 --> 00:11:39,166 A máš tady od něj zprávu, 246 00:11:39,250 --> 00:11:41,375 ať mi přesně tohle řekneš. 247 00:11:41,458 --> 00:11:44,125 - Jsme s tátou v knižním klubu, takže… - Jasně. 248 00:11:44,208 --> 00:11:46,375 - Sbohem, Chrisi. - Je to výměna informací. 249 00:11:46,458 --> 00:11:48,750 - Běž domů. - Mluvíme o různých autorech. 250 00:11:49,750 --> 00:11:50,833 [nastartování motoru] 251 00:11:50,916 --> 00:11:53,833 - Ra-Ra. - Neříkej mi tak. Je to divný. 252 00:11:53,916 --> 00:12:00,916 [hraje hip-hopová hudba] 253 00:12:04,291 --> 00:12:08,958 - [povídání pracovníků] - [zvonění telefonu] 254 00:12:09,041 --> 00:12:10,875 [žena] Dej se dohromady! 255 00:12:10,958 --> 00:12:13,458 Aha, tady je. Největší houpající pták! 256 00:12:13,541 --> 00:12:14,625 [Ezra] Nazdar! 257 00:12:14,708 --> 00:12:18,541 Mám svůj… To ty máš největší houpající penis. 258 00:12:23,416 --> 00:12:24,291 Jsi šéf. 259 00:12:25,291 --> 00:12:27,291 To nebylo moc povedený, Ezro. 260 00:12:27,375 --> 00:12:29,708 Prokrista, fajn. Co bylo, bylo. 261 00:12:29,791 --> 00:12:31,750 Pozdravy mi moc nejdou, tak… 262 00:12:32,333 --> 00:12:33,250 Stačí: „Ahoj.“ 263 00:12:33,333 --> 00:12:35,125 - Ahoj. - Obyčejný ahoj. 264 00:12:35,208 --> 00:12:36,750 Něco prohodím. Cokoli. 265 00:12:36,833 --> 00:12:38,291 - Ahoj, šéfe. Kámo. - Kámo. 266 00:12:38,375 --> 00:12:39,416 Zabijáku. Brácho. 267 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Velkej ptáku. 268 00:12:41,291 --> 00:12:43,000 - To ne… - Řeknu cokoli, co chceš. 269 00:12:43,083 --> 00:12:45,958 Tady je! Největší houpající pták na západě. 270 00:12:46,041 --> 00:12:48,000 A máme to. Máš velkej penis. 271 00:12:48,083 --> 00:12:50,750 - Do prdele, omlouvám se. - Ani ti nechci podat ruku. 272 00:12:50,833 --> 00:12:52,166 Děláš obtíž z pozdravu. 273 00:12:52,250 --> 00:12:53,333 Jo. 274 00:12:53,416 --> 00:12:56,083 Co kdybych ti řekl: „Dobrý počasí“? Co bys odpověděl? 275 00:12:56,166 --> 00:12:57,583 „Venku je hezky.“ Co asi? 276 00:12:58,666 --> 00:12:59,750 Tohle bys řekl? 277 00:13:00,416 --> 00:13:02,041 Já nevím. Já jsem… 278 00:13:02,125 --> 00:13:04,083 Zapomeň na to. Zvedni telefon! Honem! 279 00:13:04,166 --> 00:13:05,875 - Rozumím. - Jen tu ztrácíme čas. 280 00:13:05,958 --> 00:13:08,791 - Dělej! Zvedni ho! - Pojďme prodat nějaký věci. Jsi šéf. 281 00:13:09,708 --> 00:13:11,833 - [Don] Hoď sebou! - Jdu na to, baby! 282 00:13:11,916 --> 00:13:13,541 Prachy, prachy, prachy! 283 00:13:13,625 --> 00:13:15,916 [hraje „Gold Fronts“ od Fousheé] 284 00:13:17,416 --> 00:13:18,958 [povzdech] 285 00:13:20,291 --> 00:13:24,083 [navigace] Otočte se do protisměru. Pak odbočte ostře doleva 286 00:13:24,166 --> 00:13:26,541 - a poté se znovu otočte. - Co? 287 00:13:29,458 --> 00:13:33,000 Otočte se do protisměru, pak odbočte ostře doleva 288 00:13:33,083 --> 00:13:35,541 - a poté se znovu otočte. - Co to sakra je? 289 00:13:43,750 --> 00:13:46,208 Otočte se do protisměru… 290 00:13:46,291 --> 00:13:48,583 - [křik] - Do prdele, co se děje? Co děláte? 291 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 Pomoc! Jsem napadená! 292 00:13:50,625 --> 00:13:52,458 - Ne, vy mě napadáte! - Vypadněte! 293 00:13:52,541 --> 00:13:54,708 Uklidněte se! Fajn, dobře! 294 00:13:54,791 --> 00:13:57,750 Ale nedostaneš pět hvězdiček. Tohle je sračka! 295 00:13:57,833 --> 00:13:59,958 Naser si. Já nejsem Uber řidič. 296 00:14:01,291 --> 00:14:02,166 Nejste? 297 00:14:02,250 --> 00:14:04,541 Ne, jsem na cestě do práce, magore. 298 00:14:04,625 --> 00:14:05,875 Otočte se do protisměru… 299 00:14:05,958 --> 00:14:08,458 Sakra! Tak to mě moc mrzí. 300 00:14:08,541 --> 00:14:09,708 Ne, nemrzí. 301 00:14:09,791 --> 00:14:12,041 Viděl jste černou holku v levným autě 302 00:14:12,125 --> 00:14:15,166 a řekl jste si, že vaše bílý privilegium 303 00:14:15,250 --> 00:14:17,583 vám dává právo nastoupit a říct mi, 304 00:14:17,666 --> 00:14:21,291 kam mám jet. Vy a vaše rasistická prdel, vypadněte! 305 00:14:21,375 --> 00:14:24,291 Já vím, že tohle zní jako rasismus… 306 00:14:24,375 --> 00:14:25,708 - [ušklíbnutí] - …ale není. 307 00:14:25,791 --> 00:14:30,041 Můj Uber řidič je černá žena, která řídí Mini Cooper. 308 00:14:30,125 --> 00:14:34,750 Její jméno je Hyacinth Ajanlekoko Butatembe. 309 00:14:34,833 --> 00:14:35,833 - Takže… - Jasně. 310 00:14:35,916 --> 00:14:39,875 Takže Hyacinth vypadá jako já, protože všichni vypadáme stejně. 311 00:14:40,750 --> 00:14:43,041 Jako upřímně… Do prdele… 312 00:14:43,125 --> 00:14:44,458 Jste jak dvojčata. 313 00:14:46,708 --> 00:14:49,416 {\an8}[žena] Panebože! Fakt vypadá jako já. 314 00:14:49,500 --> 00:14:51,875 Je to jako z blbýho romantickýho filmu. 315 00:14:51,958 --> 00:14:53,666 Rád bych vás seznámil. 316 00:14:53,750 --> 00:14:55,666 - Fajn… - Ale vy teda vypadáte líp. 317 00:14:55,750 --> 00:14:58,208 Pane, můžete vylézt z mýho auta? Děkuju. 318 00:14:58,291 --> 00:15:01,750 Hele, omlouvám se. Opravdu. 319 00:15:02,416 --> 00:15:03,541 Tohle bylo šílený. 320 00:15:04,666 --> 00:15:07,208 Vynahradím vám to. Vyznám se v centru. 321 00:15:08,541 --> 00:15:11,750 - Dovedu vás, kam potřebujete. - Nezabloudila jsem. 322 00:15:11,833 --> 00:15:15,083 Otočte se do protisměru, pak odbočte ostře doleva 323 00:15:15,166 --> 00:15:16,875 a poté se znovu otočte. 324 00:15:18,125 --> 00:15:20,250 Dobře, fajn. Ale pohněte, 325 00:15:20,333 --> 00:15:22,250 protože nemůžu přijít pozdě do práce. 326 00:15:22,333 --> 00:15:25,083 - Jasně. Na semaforu doprava. - Tak jo. 327 00:15:25,583 --> 00:15:27,666 Ale nejsem žádnej Řidič slečny Daisy. 328 00:15:27,750 --> 00:15:29,416 Nezabijete mě. 329 00:15:29,500 --> 00:15:31,125 [Ezra] Nezabiju. Ani vy mě. 330 00:15:31,208 --> 00:15:33,750 Nakonec to vy jste mě zmlátila. Já jsem jen… 331 00:15:33,833 --> 00:15:35,458 [žena] Ani vás neznám, sakra. 332 00:15:35,541 --> 00:15:37,208 [Ezra] Jmenuje se Ezra. A vy? 333 00:15:37,291 --> 00:15:38,375 [žena] Amira. 334 00:15:38,458 --> 00:15:45,208 [hraje „Last Time That I Checc'd“ od Nipsey Hussle] 335 00:15:48,000 --> 00:15:49,250 NA ČERNÝCH ŽIVOTECH ZÁLEŽÍ 336 00:15:52,416 --> 00:15:53,958 VÍTEJTE V ČERNÉM BEVERLY HILLS 337 00:15:56,041 --> 00:15:57,125 [muž] Kdo je Ezra? 338 00:15:57,708 --> 00:16:00,541 Hele, kámo, co je ti do toho? 339 00:16:00,625 --> 00:16:02,250 [muž] Co by? Jenom se ptám. 340 00:16:02,333 --> 00:16:05,791 Ezra je někdo, koho jsem potkala a s kým jdu na oběd. 341 00:16:06,375 --> 00:16:07,916 Co to je za jméno, Ezra? 342 00:16:08,458 --> 00:16:11,666 To je jako aktivista občanskejch práv 343 00:16:11,750 --> 00:16:14,916 nebo týpek, co nastoluje mír? 344 00:16:15,000 --> 00:16:18,250 [zasmání] Ne, on je běloch. 345 00:16:18,333 --> 00:16:19,583 [nahlas] Je běloch? 346 00:16:20,666 --> 00:16:22,041 - Nekecej! - Sklapni! 347 00:16:22,125 --> 00:16:24,625 Promiň. To je u tebe novinka. 348 00:16:24,708 --> 00:16:25,791 Já vím. 349 00:16:25,875 --> 00:16:27,125 Zní to zajímavě. 350 00:16:27,208 --> 00:16:31,166 Tak ať se to hlavně nedozví Akbar. Bože. 351 00:16:31,250 --> 00:16:32,541 Hele, nechodím s lidma 352 00:16:32,625 --> 00:16:35,916 na základě tátova rozhodnutí, jasný? Jsem dospělá. 353 00:16:36,000 --> 00:16:41,416 [hraje „The Payback“ od Jamese Browna] 354 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 {\an8}FRED HAMPTON BYL ZAVRAŽDĚN 355 00:16:52,625 --> 00:16:53,833 Ahoj, tati! 356 00:16:53,916 --> 00:16:55,208 Dej mi pusu. 357 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Jak je, chlapče? 358 00:16:58,541 --> 00:16:59,666 Pořád stejný. 359 00:17:00,458 --> 00:17:01,541 Jo… 360 00:17:03,166 --> 00:17:05,375 Hele, zdá se mi to, 361 00:17:05,458 --> 00:17:08,208 anebo se všem černochům víc vlní vlasy? 362 00:17:08,291 --> 00:17:09,541 Koukni se kolem. 363 00:17:10,541 --> 00:17:12,458 Všichni tady mají vlnitý vlasy. 364 00:17:14,041 --> 00:17:15,125 Až na tady toho. 365 00:17:16,125 --> 00:17:18,500 Já jsem tu jedinej správnej černoch. 366 00:17:19,083 --> 00:17:20,208 A jsem na to hrdej. 367 00:17:20,291 --> 00:17:22,125 [smích Amiry] 368 00:17:22,208 --> 00:17:24,125 Ale řekněte mi, jak je to možný. 369 00:17:24,208 --> 00:17:27,291 V týhle místnosti není jedinej pravej černoch. 370 00:17:27,875 --> 00:17:28,958 Za starejch časů 371 00:17:29,041 --> 00:17:31,166 to bylo jediný, co jsi viděl. 372 00:17:31,250 --> 00:17:33,250 A než se nadějeme, 373 00:17:33,791 --> 00:17:35,958 budou teď všichni vypadat jako Bruno Mars. 374 00:17:37,125 --> 00:17:38,416 Dřív, než si myslíš. 375 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 To nechápu. 376 00:17:40,708 --> 00:17:42,500 Řekneš mu o svým rande? 377 00:17:43,958 --> 00:17:45,333 Sklapni, Omare. 378 00:17:45,416 --> 00:17:47,875 - Jo, jasně. - Mluvíš o Chrisovi? 379 00:17:48,750 --> 00:17:50,333 Ne, tati, Chris ne. 380 00:17:50,416 --> 00:17:51,708 - Ne. - Ne. 381 00:17:51,791 --> 00:17:53,166 Je muslim, že jo? 382 00:17:53,791 --> 00:17:54,625 [Amira] No… 383 00:17:55,208 --> 00:17:56,833 Jo. Je to Afričan. 384 00:17:57,416 --> 00:18:01,500 Je to určitě Afričan a myslím, že je muslim. 385 00:18:01,583 --> 00:18:02,958 Je sunna nebo šía? 386 00:18:03,625 --> 00:18:04,458 Sunna. 387 00:18:05,583 --> 00:18:08,750 Na ty si dávej bacha. Jsou jako fanoušci Lakers. 388 00:18:08,833 --> 00:18:11,833 Věděj hovno o basketbalu, ale rádi se procházejí kolem, 389 00:18:11,916 --> 00:18:13,458 aby je bylo vidět. 390 00:18:13,541 --> 00:18:15,625 Nejsou spíš šíité jako fanoušci Lakers? 391 00:18:15,708 --> 00:18:18,041 Ti právě objevili to náboženství. 392 00:18:18,750 --> 00:18:20,125 Zmlkni, blbečku. 393 00:18:20,750 --> 00:18:21,791 Co pijete? 394 00:18:21,875 --> 00:18:24,708 Banánovej shake se včelím pylem. Dobrej. 395 00:18:24,791 --> 00:18:26,583 K čemu potřebuješ včelí pyl? 396 00:18:26,666 --> 00:18:28,916 Včelí pyl je skoro jako motýlí prach. 397 00:18:29,000 --> 00:18:29,833 Je to dobrý. 398 00:18:29,916 --> 00:18:32,041 Každým dnem nenávidím svět o trochu víc. 399 00:18:32,125 --> 00:18:34,125 Tohle místo vždycky bývalo naše. 400 00:18:34,875 --> 00:18:36,583 A pak bílí přišli na to, 401 00:18:36,666 --> 00:18:40,458 že Magic Johnson a doktor Sebi vymysleli, jak léčit AIDS. 402 00:18:40,541 --> 00:18:42,541 A že máme skvělý shaky a placky. 403 00:18:42,625 --> 00:18:45,666 Neměli bychom být šťastní, že se nám rozrůstá byznys? 404 00:18:45,750 --> 00:18:47,416 Jo, ale za jakou cenu? 405 00:18:47,500 --> 00:18:51,875 Za finanční svobodu, kulturní moc a rozvoj trhu. 406 00:18:51,958 --> 00:18:54,166 Jednou ti někdo rozbije hubu, Omare. 407 00:18:54,250 --> 00:18:55,500 [smích Amiry] 408 00:18:56,166 --> 00:18:57,958 Hlavně se s tím týpkem modli. 409 00:18:58,041 --> 00:18:59,458 Tak jsem našel mámu. 410 00:19:00,083 --> 00:19:02,416 Modlili jsme se a věděli, že jsme si souzeni. 411 00:19:03,041 --> 00:19:06,250 Nepotkal jsi náhodou mámu v prodejně s autodoplňkama? 412 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Ne, zamilovali jsme se do sebe 413 00:19:08,333 --> 00:19:11,541 skrz naši společnou lásku k Bohu a modlitbě. 414 00:19:11,625 --> 00:19:13,625 - [Amira] Hm. - [Akbar] Je to tak. 415 00:19:13,708 --> 00:19:16,916 Když se shodnete na víře, srdce se přidá. 416 00:19:17,416 --> 00:19:18,250 Hm. 417 00:19:20,416 --> 00:19:22,166 Takže jsem si tu prodejnu vymyslel? 418 00:19:22,250 --> 00:19:24,125 Omare, ty nejsi normální. 419 00:19:24,208 --> 00:19:29,000 [hraje „Classic“ od Meeka Mila] 420 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 Počkej, ty chodíš s černou holkou? 421 00:19:47,875 --> 00:19:50,333 Já bych to takhle neřekl. 422 00:19:50,416 --> 00:19:54,250 To mě poser, kámo. Tys ulovil černošku? 423 00:19:54,333 --> 00:19:55,958 To je šílený. 424 00:19:56,041 --> 00:19:58,291 Počkej, to je naprosto mimo tvoji ligu. 425 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 Pokud je ta holka fakt taková, 426 00:20:00,166 --> 00:20:02,750 tak jsem si jistá, že voní jako kakaový máslo 427 00:20:02,833 --> 00:20:04,333 a měl bys zpomalit. 428 00:20:04,416 --> 00:20:05,500 Co tím myslíš? 429 00:20:05,583 --> 00:20:06,416 [zasmání Mo] 430 00:20:06,500 --> 00:20:08,625 Že doufám, že z toho vyvázneš živej. 431 00:20:08,708 --> 00:20:09,541 Živej? 432 00:20:10,458 --> 00:20:11,375 Jo, kámo. 433 00:20:11,916 --> 00:20:13,500 V tomhle sociálním klima s tím, 434 00:20:13,583 --> 00:20:16,000 jaký je teď v týhle zemi rasový napětí, 435 00:20:16,083 --> 00:20:17,958 ses rozhodl udělat tohle? 436 00:20:18,625 --> 00:20:21,000 Odvážný, hochu. Fakt. 437 00:20:21,083 --> 00:20:23,000 Já se nic nerozhodl udělat. 438 00:20:23,083 --> 00:20:26,708 Tohle není žádná novinka. Nemluvím o batikovaný teplákovce, 439 00:20:26,791 --> 00:20:28,041 ale o člověku. 440 00:20:28,125 --> 00:20:30,833 O holce, kterou jsem potkal a přišla mi zajímavá. 441 00:20:30,916 --> 00:20:34,083 Je jiná než ty, který znám, tak jsem ji pozval ven. 442 00:20:35,458 --> 00:20:38,791 Kámo, že sis nekoupil batikovanou teplákovku? 443 00:20:38,875 --> 00:20:39,708 Děkuju. 444 00:20:42,666 --> 00:20:43,541 [odkašlání Amiry] 445 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 Sluší ti to. 446 00:20:46,375 --> 00:20:47,375 Děkuju. 447 00:20:48,000 --> 00:20:48,916 Pěknej outfit. 448 00:20:49,708 --> 00:20:52,833 Díky. Ty taky nevypadáš špatně. 449 00:20:55,250 --> 00:20:56,291 Gucci pantofle? 450 00:20:57,750 --> 00:20:59,666 [Amira] Proč? Snažíš se mě zesměšnit? 451 00:20:59,750 --> 00:21:02,625 Ne, nesnažím se tě zesměšnit ani náhodou. 452 00:21:03,166 --> 00:21:06,500 Myslím si, že jsou skvělý. A jsou to super boty na první rande. 453 00:21:07,541 --> 00:21:08,750 Tohle je rande? 454 00:21:09,708 --> 00:21:12,833 Jo. Jsme přece dospělí. 455 00:21:13,500 --> 00:21:16,666 Aspoň jeden z nás dvou má zájem toho druhýho poznat. 456 00:21:16,750 --> 00:21:18,791 Potkali jsme se na domluveným místě 457 00:21:18,875 --> 00:21:22,375 a kdybych se zeptal Siri, co je to rande, 458 00:21:22,458 --> 00:21:24,625 popsala by mi to, co jsem teď řekl. 459 00:21:24,708 --> 00:21:27,791 Aha. Tak jo, Ezro. 460 00:21:27,875 --> 00:21:30,750 Snažíš se mě oslnit. Odvážný. 461 00:21:30,833 --> 00:21:32,708 [smích Ezry] 462 00:21:32,791 --> 00:21:34,125 Co se týče tvých pantoflí, 463 00:21:34,208 --> 00:21:37,166 když se ti něco líbí, tak se ti to líbí. 464 00:21:37,250 --> 00:21:39,708 Lidi mají právo se sebeprezentovat. 465 00:21:43,375 --> 00:21:46,208 To je pravda. S tím souhlasím. 466 00:21:46,291 --> 00:21:51,833 [hraje „Stay High“ od Childish Gambino a Brittany Howard] 467 00:21:51,916 --> 00:21:53,458 [neslyšný rozhovor] 468 00:22:50,166 --> 00:22:51,750 [smích Amiry] 469 00:22:51,833 --> 00:22:53,541 Jo. 470 00:22:54,375 --> 00:22:55,833 To vypadá jako pevnost. 471 00:22:55,916 --> 00:22:57,125 - [Ezra] Rozkošný. - Jo. 472 00:22:57,208 --> 00:23:00,875 - [Ezra] Víš, co děláme? Jsme rozkošní. - Jsme rozkošní. Panebože! 473 00:23:00,958 --> 00:23:01,791 [smích Ezry] 474 00:23:01,875 --> 00:23:03,583 - [Amira] Cvoku. - Máme malej stan. 475 00:23:03,666 --> 00:23:05,250 [Amira] To jsem nikdy nedělala. 476 00:23:05,333 --> 00:23:08,583 Nikdy jsi nechodila s tak kreativním dekovým architektem? 477 00:23:08,666 --> 00:23:09,583 Nikdy. 478 00:23:09,666 --> 00:23:11,500 Ani s nikým tak roztomilým. 479 00:23:11,583 --> 00:23:13,208 Ne? Není to sranda? 480 00:23:13,291 --> 00:23:15,500 Jako bychom byli v našem malým světě. 481 00:23:15,583 --> 00:23:18,166 Mám pocit, že jsme v našem malým světě. 482 00:23:20,000 --> 00:23:22,125 Pusť něco. Potřebujem nějakej vibe. 483 00:23:22,666 --> 00:23:23,916 - Jo? - Hm. 484 00:23:25,041 --> 00:23:26,750 A co chceš? 485 00:23:26,833 --> 00:23:28,291 Věřím tvýmu vkusu. 486 00:23:32,166 --> 00:23:34,250 Co třeba tohle? 487 00:23:34,875 --> 00:23:40,833 [z mobilu hraje „Best Part“ od Daniela Caesara a H.E.R.] 488 00:23:40,916 --> 00:23:42,625 Tuhle písničku miluju. 489 00:23:44,958 --> 00:23:45,791 Vážně? 490 00:23:45,875 --> 00:23:46,833 Hm. 491 00:23:46,916 --> 00:23:53,750 [hudba pokračuje] 492 00:24:18,500 --> 00:24:19,375 Hele… 493 00:24:19,875 --> 00:24:22,750 Já rozhodně nespím jen tak s někým, 494 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 takže ať se ti to líbí nebo ne, 495 00:24:25,625 --> 00:24:27,208 tak spolu teď chodíme. 496 00:24:30,041 --> 00:24:31,666 Chtěl jsem říct něco podobnýho. 497 00:24:31,750 --> 00:24:35,500 Možná trochu víc dospělýho a míň jako ze střední, ale… 498 00:24:35,583 --> 00:24:36,500 [smích] 499 00:24:36,583 --> 00:24:39,166 Jo. Jsi moje holka, zlato. 500 00:24:40,416 --> 00:24:41,708 Vždyť to víš. 501 00:24:41,791 --> 00:24:43,583 - Jsi mnou posedlá. - [smích] 502 00:24:43,666 --> 00:24:48,125 - Ne! Já jsem posedlá tebou? - Jo, vidím, jak si tu necháváš věci. 503 00:24:48,208 --> 00:24:51,458 - Žid Swagger. - Je to vzrušující. 504 00:24:51,541 --> 00:24:53,875 Teď bych si dala vajíčkovej bagel. 505 00:24:55,041 --> 00:24:55,958 Miluju tě. 506 00:24:56,041 --> 00:24:57,083 Moc tě miluju. 507 00:24:57,166 --> 00:25:00,333 - [Ezra] Nemůžu se ti ubránit. - Moc. [smích] 508 00:25:00,416 --> 00:25:02,625 - [Ezra] Nemůžu. - Zmlkni. 509 00:25:03,125 --> 00:25:08,000 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 510 00:25:08,083 --> 00:25:10,916 [hudba končí] 511 00:25:11,000 --> 00:25:12,833 Asi jsem trochu nervózní. 512 00:25:12,916 --> 00:25:14,916 Nebuď nervózní. Já jsem nervózní. 513 00:25:15,000 --> 00:25:16,208 Proč jsi nervózní? 514 00:25:16,291 --> 00:25:17,875 Protože mám šílenou rodinu. 515 00:25:17,958 --> 00:25:19,458 Všichni máme šílený rodiny. 516 00:25:19,541 --> 00:25:21,791 - Ne. Jen já. - [zazvonění zvonku] 517 00:25:23,000 --> 00:25:24,333 Ahoj! 518 00:25:24,416 --> 00:25:26,125 [Ezra] Ahoj, jak se máš? 519 00:25:27,333 --> 00:25:28,416 - [smích] - Ahoj. 520 00:25:28,500 --> 00:25:31,583 Mami, tohle je Amira. Amiro, to je moje máma Shelley. 521 00:25:31,666 --> 00:25:33,833 Dobrý den, paní Shelley. Těší mě. 522 00:25:34,500 --> 00:25:35,750 Paní Shelley? 523 00:25:35,833 --> 00:25:38,458 Máma by mě zabila, kdybych vás tak neoslovila. 524 00:25:38,541 --> 00:25:41,416 Jestli je ti to pohodlný, tak mně taky. 525 00:25:41,500 --> 00:25:44,750 Panebože, ty jsi tak krásná. 526 00:25:44,833 --> 00:25:48,000 Miluju tvoje vlasy. A miluju tvoje ruce. 527 00:25:48,083 --> 00:25:49,291 Máš tak krásný prstýnky. 528 00:25:49,375 --> 00:25:50,958 - Děkuju. - Nádhera. 529 00:25:51,041 --> 00:25:52,958 A tohle? Vaše jména. 530 00:25:53,041 --> 00:25:55,250 A co ušní lalůčky a šlapky na nohách? 531 00:25:55,333 --> 00:25:57,541 - Zmlkni. Rád mě napomíná. - [smích Amiry] 532 00:25:57,625 --> 00:26:00,458 Ale lalůčky máš krásný. Jasně. 533 00:26:00,541 --> 00:26:03,333 - Tak pojďte dovnitř. Není to zábava? - Jo, skvělý. 534 00:26:03,416 --> 00:26:07,125 Zlato, pojď se seznámit s Amirou. 535 00:26:07,208 --> 00:26:09,333 Doufám, že to říkám dobře. Amira. 536 00:26:09,416 --> 00:26:11,541 - Amiro, Arnold. - Jo, Amira. Prostě Amira. 537 00:26:11,625 --> 00:26:13,458 Pojďte dál a posaďte se. 538 00:26:14,041 --> 00:26:15,375 - Amiro. Jo. - [Amira] Jo. 539 00:26:15,458 --> 00:26:17,875 [Shelley] Máme sýr a krekry, 540 00:26:17,958 --> 00:26:19,916 ale pokud byste chtěli něco dalšího, 541 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 řeknu Lupitě, ať zaběhne do obchodu. 542 00:26:22,083 --> 00:26:24,875 Stejně tam půjde, protože vyzvedává prádlo. 543 00:26:25,500 --> 00:26:27,750 Ona je z Guatemaly. 544 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 Lupita. 545 00:26:30,708 --> 00:26:33,416 Ale víte, jsme skoro jako sestry. 546 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 Vlastně je součástí rodiny. 547 00:26:35,583 --> 00:26:38,500 V podstatě to pro ni vůbec není práce. 548 00:26:38,583 --> 00:26:40,041 [zdvořilé zasmání Amiry] 549 00:26:40,875 --> 00:26:42,833 Jsem si jistej, že to pro ni je práce. 550 00:26:42,916 --> 00:26:46,583 Nemyslím si, že sem Lupita chodí jen tak pro bono 551 00:26:46,666 --> 00:26:48,708 za žádný peníze. Že jo? 552 00:26:49,500 --> 00:26:51,375 - Ale no tak. - [Ezra] Že mám pravdu? 553 00:26:51,458 --> 00:26:53,166 [Shelley] Jo, já to chápu, ale… 554 00:26:53,250 --> 00:26:56,458 Děkuju moc, ale nebude to potřeba. Tohle vypadá skvěle. 555 00:26:56,541 --> 00:26:59,000 - Děkujeme. - [Shelley] Není za co. 556 00:26:59,083 --> 00:27:01,083 Pochopila jsem dobře, že jsi stylistka? 557 00:27:01,166 --> 00:27:06,041 Jo, tak trochu jsem kostýmní designérka, ale je to skoro jako stylistka. 558 00:27:06,125 --> 00:27:08,541 - Jasně. - A má nejlepší styl ze všech. 559 00:27:08,625 --> 00:27:11,000 - Jo. - [Shelley] Ano, to vidím. 560 00:27:11,083 --> 00:27:13,875 Popravdě, já jsem taky tak trochu stylistka. 561 00:27:13,958 --> 00:27:16,041 - To máme společné. - [Amira] Vážně? 562 00:27:16,125 --> 00:27:18,708 Ezra mi nikdy nic takového neřekl. 563 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Jasně že ne, protože je to lež. Něco takovýho slyším poprvý. 564 00:27:22,333 --> 00:27:27,458 Ne. Dělám stylistku sobě a tátovi a Arnoldovi 565 00:27:27,541 --> 00:27:29,416 - a pár kamarádům. - Jasně. 566 00:27:29,500 --> 00:27:31,458 Vždycky jim obměňuju šatníky. 567 00:27:32,166 --> 00:27:34,958 Aha. A jak to děláte? 568 00:27:35,541 --> 00:27:37,666 No, já jim to řídím. 569 00:27:37,750 --> 00:27:38,791 Třídím. 570 00:27:38,875 --> 00:27:41,625 [Shelley] Přesně. A pak dávám věci na charitu. 571 00:27:41,708 --> 00:27:44,458 Prostě jsem známá svým dobrým vkusem, ale… 572 00:27:45,125 --> 00:27:49,166 Nechci se vychloubat. To znělo hrozně vychloubačně. 573 00:27:49,250 --> 00:27:50,416 [nervózní zasmání Ezry] 574 00:27:51,041 --> 00:27:54,708 No, Amiro, odkud vlastně jsi? 575 00:27:54,791 --> 00:27:57,958 Odtud. Teda přesně z Baldwin Hills. 576 00:27:59,000 --> 00:28:00,916 Panečku. Baldwin Hills. 577 00:28:01,000 --> 00:28:02,375 To je něco. 578 00:28:02,458 --> 00:28:05,083 Pokud vím, tak Mike… 579 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 Magic Johnson udělal v té čtvrti spoustu skvělých věcí. 580 00:28:09,000 --> 00:28:10,250 [Arnold] Skvělý hráč. 581 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 Hrál s obrovským entuziasmem. 582 00:28:12,166 --> 00:28:13,875 - Přesně. - A ten úsměv! 583 00:28:13,958 --> 00:28:16,083 - [Shelley] Má úžasný úsměv. - [Arnold] Jo. 584 00:28:16,166 --> 00:28:20,250 [Shelley] Já jsem ho jednou viděla v supermarketu. Je fakt vysokej. 585 00:28:20,333 --> 00:28:22,625 Vlastně jsme to tam měli možnost koupit. 586 00:28:22,708 --> 00:28:25,250 - Myslím, že to bylo před 15 lety… - No jo. 587 00:28:25,333 --> 00:28:28,166 - Ale Arnoldovi se nechtělo. - [imituje výstřel] 588 00:28:28,250 --> 00:28:31,666 Je fakt velká škoda, že jste promeškali první vlnu 589 00:28:31,750 --> 00:28:34,500 dostat se do vyšší sociokulturní vrstvy. 590 00:28:34,583 --> 00:28:38,208 Tohle je naše milá a velmi názorově vyhraněná dcera Liza. 591 00:28:38,291 --> 00:28:40,333 Seznam se s přítelkyní svého bratra. 592 00:28:40,833 --> 00:28:41,666 Ahoj. 593 00:28:42,791 --> 00:28:43,625 Ahoj. 594 00:28:44,375 --> 00:28:45,291 Teda… 595 00:28:46,416 --> 00:28:47,250 Čau. 596 00:28:47,750 --> 00:28:50,000 Fajn. To stačí. 597 00:28:50,083 --> 00:28:51,625 [smích Shelley a Arnolda] 598 00:28:51,708 --> 00:28:52,833 Ta už není volná. 599 00:28:52,916 --> 00:28:53,875 [smích Shelley] 600 00:28:53,958 --> 00:28:56,500 Liza je homo. Je teplá. Lesba. 601 00:28:56,583 --> 00:28:59,958 - LGBTQ. - [Shelley] Má to všechno. 602 00:29:00,041 --> 00:29:04,291 Což milujeme a akceptujeme, protože to je náš vibe. 603 00:29:05,041 --> 00:29:06,708 Na tom si ujíždíme. 604 00:29:06,791 --> 00:29:10,250 Já myslím, že to pochopila. Zas dělá ty uvozovky? 605 00:29:10,333 --> 00:29:11,833 Jo, rozehřívá se. 606 00:29:11,916 --> 00:29:12,875 [smích Shelley] 607 00:29:12,958 --> 00:29:15,625 Máš moc hezký brýle. Jsou fakt cool. 608 00:29:15,708 --> 00:29:19,500 Děkuju. Vyrobila jsem si je z recyklovaných plechovek. 609 00:29:19,583 --> 00:29:20,625 Opravdu? 610 00:29:20,708 --> 00:29:23,916 Klidně ti taky jedny vyrobím. Nebo ti můžu dát tyhle. Jsou… 611 00:29:24,000 --> 00:29:28,666 Fajn. Chtěla bych otevřít tohle téma a chci vědět, co vy na to. 612 00:29:28,750 --> 00:29:29,583 A sakra. 613 00:29:29,666 --> 00:29:33,041 - Myslím si… A vždycky jsem… - Tak jo. 614 00:29:33,708 --> 00:29:36,333 …si myslela, že policajti 615 00:29:36,416 --> 00:29:38,833 se chovají jako hovada k černým lidem. 616 00:29:38,916 --> 00:29:40,833 A naprosto to nenávidím. 617 00:29:40,916 --> 00:29:43,041 - Nicméně je to hrozná práce. - Tati. 618 00:29:43,125 --> 00:29:44,833 Mami, pomůžu ti s něčím v kuchyni. 619 00:29:44,916 --> 00:29:46,041 [Shelley] Co? 620 00:29:46,125 --> 00:29:48,583 Nikdy v životě jsi mi s ničím pomoct nechtěl. 621 00:29:48,666 --> 00:29:49,875 Já vím, tentokrát chci. 622 00:29:49,958 --> 00:29:51,208 - A víš, co ještě? - Pojď. 623 00:29:51,291 --> 00:29:53,500 Hráči by měli během národní hymny pokleknout. 624 00:29:53,583 --> 00:29:55,708 - Myslím si to. - [Ezra] To stačí. Dík. 625 00:29:55,791 --> 00:29:58,791 - Nejen oni. Všichni. - [Ezra] Jdeme zkontrolovat kuchyň. 626 00:29:58,875 --> 00:30:00,875 - [Shelley] Co je? - [Ezra] Dík za názor. 627 00:30:00,958 --> 00:30:02,250 [nervózní zasmání] 628 00:30:03,208 --> 00:30:06,291 Omlouvám se za mámu. Je někdy kretén. 629 00:30:06,375 --> 00:30:07,375 Máš hezký copy. 630 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 Děkuju. 631 00:30:09,625 --> 00:30:11,166 Xzibit měl copy. 632 00:30:12,041 --> 00:30:12,875 Hm. 633 00:30:12,958 --> 00:30:15,541 - Jo. - Pamatuješ si pořad Vyšperkuj mi káru? 634 00:30:16,166 --> 00:30:17,083 Miloval jsem to. 635 00:30:17,166 --> 00:30:19,666 Připadal mi tam super. Úplnej gentleman. 636 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 Nenarazilas na něj při nějakým projektu? 637 00:30:23,000 --> 00:30:25,458 - Ne. - Ne? Hm. 638 00:30:26,166 --> 00:30:28,708 - A pořád rapuje? - Tati, přestaň. 639 00:30:28,791 --> 00:30:31,791 - Co? - Prostě přestaň mluvit. 640 00:30:31,875 --> 00:30:34,833 - Mám X do Z rád. Co naděláš? - [Liza] Tati! 641 00:30:34,916 --> 00:30:37,458 - Pojď sem. - Hele, co se to s tebou děje? 642 00:30:37,541 --> 00:30:42,041 Mohla by ses zklidnit? Všechno, co děláš a říkáš, 643 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 je úplně mimo mísu. 644 00:30:44,416 --> 00:30:47,750 Jsi pěkně hnusnej a otravnej. Jasný? 645 00:30:47,833 --> 00:30:48,750 Jo, to jsi. 646 00:30:48,833 --> 00:30:51,500 Já jsem jen sama sebou a jde mi to skvěle. 647 00:30:51,583 --> 00:30:54,083 Celej svůj život jsem byla sama sebou. 648 00:30:54,166 --> 00:30:57,916 A fakt nepotřebuju, aby mi můj syn říkal, jak se mám chovat. 649 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 Panebože! 650 00:30:58,916 --> 00:31:02,083 Jde o ty věci s policií a Magic Johnsonem, mami. 651 00:31:02,166 --> 00:31:05,208 Mluvíš s ní jako s černoškou, 652 00:31:05,291 --> 00:31:07,750 ne jako s mojí přítelkyní, která je člověk. 653 00:31:07,833 --> 00:31:10,000 - To je tak absurdní. Já jsem… - Vážně? 654 00:31:10,083 --> 00:31:12,208 Jo, jasně že jo. Říkala jsem to všem. 655 00:31:12,291 --> 00:31:16,333 Reálně jsem řekla, že bych chtěla vědět, co na to řeknete. 656 00:31:16,416 --> 00:31:20,208 Nezajímá tě to. Neposlouchala jsi tátův názor na policejní brutalitu. 657 00:31:20,291 --> 00:31:22,833 - Popravdě… - Nikdy jsi nepoložila takovou otázku 658 00:31:22,916 --> 00:31:25,666 během žádný večeře za celej můj život. 659 00:31:25,750 --> 00:31:27,583 - Já o tom mluvím hodně. - A s kým? 660 00:31:27,666 --> 00:31:30,083 Třeba se svýma kamarádama, s lidma, co znám. 661 00:31:30,166 --> 00:31:33,041 - Pořád mluvíme o policejní… - Jmenuj jednoho. 662 00:31:33,125 --> 00:31:34,166 Marilyn. 663 00:31:34,250 --> 00:31:35,083 No… 664 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Josephine… 665 00:31:36,083 --> 00:31:37,958 S ní se bavíš o policejní brutalitě? 666 00:31:38,041 --> 00:31:39,041 To si teda piš. 667 00:31:39,791 --> 00:31:41,833 - Nemůžeme se toho nabažit. - Nevěřím. 668 00:31:41,916 --> 00:31:43,458 Je to hodně žhavý téma. 669 00:31:44,375 --> 00:31:46,958 Dobře. Mohli bychom toho teď nechat? 670 00:31:47,041 --> 00:31:48,041 Prosím. 671 00:31:48,125 --> 00:31:51,458 Teď jde o setkání s tou milou slečnou v obýváku. 672 00:31:53,083 --> 00:31:57,500 A musím ti říct, že je naprosto úžasná. 673 00:31:59,958 --> 00:32:01,291 - Vážně? - Vážně. 674 00:32:02,166 --> 00:32:04,000 A já mám na lidi čuch. 675 00:32:04,500 --> 00:32:07,125 - [šeptem] Ne, nemáš. - Každopádně je úžasná. 676 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Já vím. 677 00:32:12,250 --> 00:32:13,083 Co? 678 00:32:15,666 --> 00:32:18,458 Já ji chci požádat o ruku, mami. 679 00:32:18,541 --> 00:32:24,750 - Ach! Panebože! Můj Bože! - Pšt! 680 00:32:24,833 --> 00:32:26,625 Jsem nadšená. 681 00:32:28,333 --> 00:32:30,041 Jsi s tím v pohodě? 682 00:32:30,125 --> 00:32:33,666 Samozřejmě, že jsem. Proč bych s tím neměla být v pohodě? 683 00:32:34,500 --> 00:32:36,291 Není to židovka. 684 00:32:37,666 --> 00:32:41,000 Ezro, jsi můj malej chlapeček. 685 00:32:42,125 --> 00:32:46,541 A našel sis skvělou holku, která tě udělá šťastným. 686 00:32:46,625 --> 00:32:47,750 Konec příběhu. 687 00:32:52,375 --> 00:32:56,125 Jistěže by bylo fajn, kdyby byla židovka. To jo. 688 00:32:56,208 --> 00:32:59,708 Naše počty se zmenšují a tvůj život by díky tomu byl jednodušší. 689 00:32:59,791 --> 00:33:01,416 Ale tohle je taky fajn! 690 00:33:01,500 --> 00:33:06,666 Naše rodina se rozrůstá cool bláznivým a hipster způsobem. Bomba. 691 00:33:07,208 --> 00:33:10,125 Panebože! Já budu mít černý vnoučata! 692 00:33:10,208 --> 00:33:11,708 Dobrý. Ježíši Kriste. 693 00:33:12,458 --> 00:33:15,541 Jsme barevná rodina! My jsme budoucnost! 694 00:33:15,625 --> 00:33:19,041 Mami, tohle už prosím neříkej. Ani si to nemysli. 695 00:33:19,125 --> 00:33:21,916 - Co? - Vím, že je to vzrušující, ale… 696 00:33:23,083 --> 00:33:24,250 Je to úžasný. 697 00:33:24,333 --> 00:33:26,000 - Jo. - Jasně, budu mlčet. 698 00:33:26,083 --> 00:33:28,833 [Arnold hraje na klavír] ♪ Už láskou nejsme zaslepení. ♪ 699 00:33:28,916 --> 00:33:33,250 ♪ Když láska námi zmítá když u srdce nás píchá… ♪ 700 00:33:33,333 --> 00:33:36,208 ♪ hádky vládnou každodenní. ♪ 701 00:33:37,541 --> 00:33:43,125 ♪ Choval jsem se jako vůl, ani ty nemáš čistý stůl. ♪ 702 00:33:43,208 --> 00:33:45,708 Co se to kurva děje? 703 00:33:45,791 --> 00:33:47,000 To je pravda. 704 00:33:47,083 --> 00:33:51,625 ♪ I když láska někdy bolí, jsi pro mě vždycky ta první. ♪ 705 00:33:51,708 --> 00:33:55,375 ♪ Opravdu není kam se hnát. ♪ 706 00:33:55,458 --> 00:33:58,083 ♪ Jsme prostě jenom lidi. ♪ 707 00:33:58,166 --> 00:33:59,125 To je taky pravda. 708 00:34:00,125 --> 00:34:03,000 ♪ Někdy tápeme, kam jít. ♪ 709 00:34:03,083 --> 00:34:03,916 Kam? 710 00:34:04,000 --> 00:34:05,875 Omlouvám se. 711 00:34:06,500 --> 00:34:07,500 V pohodě. 712 00:34:07,583 --> 00:34:08,833 [zpívá] 713 00:34:11,000 --> 00:34:13,083 - [Mo] Jsem šťastná za tebe. - [Ezra] Dík. 714 00:34:13,166 --> 00:34:15,041 Už jsi mluvil s její rodinou? 715 00:34:15,125 --> 00:34:16,041 Ne. 716 00:34:17,166 --> 00:34:18,125 Máš to v plánu? 717 00:34:19,000 --> 00:34:21,041 Jo, jen jsem je ještě nepotkal. 718 00:34:21,125 --> 00:34:25,250 Takže chceš požádat o ruku jejich jedinou dospělou dceru 719 00:34:25,333 --> 00:34:27,041 s tímhle pidi prstenem 720 00:34:27,125 --> 00:34:28,791 a ještě neznáš její rodiče? 721 00:34:29,291 --> 00:34:32,416 Ty jo. Bílí vážně žijou podle vlastních pravidel. 722 00:34:33,791 --> 00:34:35,916 Pro ten prstýnek vymysli nějakej příběh. 723 00:34:36,458 --> 00:34:39,000 Jo, je malej. 724 00:34:39,083 --> 00:34:40,916 Myslíš, že mě její rodina odsoudí? 725 00:34:41,000 --> 00:34:43,166 Já tě soudím. Je strašnej. 726 00:34:43,250 --> 00:34:45,750 Jo, taky mě to už napadlo. 727 00:34:45,833 --> 00:34:48,125 Řeknu, že je mojí babičky z holokaustu. 728 00:34:48,208 --> 00:34:50,875 - To je dobrý. - A hotovo. Vymalováno. 729 00:34:50,958 --> 00:34:53,541 Protože jakmile řeknu holokaust, budou jak… 730 00:34:54,125 --> 00:34:57,125 Je to dobrý, ale musíš ho vyndat z týhle krabičky. 731 00:34:57,208 --> 00:34:59,875 - Máš pravdu. - Měl bys ho dát do brašny a ušpinit ho. 732 00:34:59,958 --> 00:35:02,083 - Jo. - Měl by mít nějakou patinu. 733 00:35:02,166 --> 00:35:04,291 Jo, musím ho stoprocentně zašpinit. 734 00:35:04,375 --> 00:35:05,250 Každopádně. 735 00:35:05,333 --> 00:35:06,666 Jo, dobrá připomínka. 736 00:35:06,750 --> 00:35:08,458 - Je to plán. - Dík. Vážím si toho. 737 00:35:08,541 --> 00:35:11,833 [hraje „6 'n the Mornin'“ od Ice-T] 738 00:35:15,083 --> 00:35:16,916 Moc rád vás poznávám. 739 00:35:17,500 --> 00:35:18,416 Jak se máte? 740 00:35:18,500 --> 00:35:21,666 Řekněte mi o sobě. Co děláte? Jak je v práci? 741 00:35:22,791 --> 00:35:23,625 Povídejte. 742 00:35:25,000 --> 00:35:26,333 Práce? V práci je fajn. 743 00:35:26,416 --> 00:35:28,708 Vydělávání. Já vím. 744 00:35:29,541 --> 00:35:32,541 Já vím. Sám vydělávám. Znám to. 745 00:35:33,166 --> 00:35:34,166 [tiché zasmání] 746 00:35:39,750 --> 00:35:43,541 Chodíš sem často, nebo jen pro jídlo a očumovat naše ženy? 747 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 To je dobrá otázka. 748 00:35:48,583 --> 00:35:49,416 Jo. 749 00:35:50,000 --> 00:35:50,875 [matka] Hm. 750 00:35:51,375 --> 00:35:55,166 Řekl bych, že jsem asi jeden z těch lidí, co chodí kamkoli. 751 00:35:55,250 --> 00:35:57,250 - Chodí kamkoli? - [Ezra] Jo. 752 00:35:57,333 --> 00:36:00,208 Jsem svým způsobem něco jako chameleon. 753 00:36:00,291 --> 00:36:03,291 Jdu do Marathonu, koupím si mikinu a nějaký ponožky, 754 00:36:03,375 --> 00:36:07,958 nebo si jdu třeba zahrát do Langston Hughes Parku. 755 00:36:08,041 --> 00:36:11,333 A Roscoe's je jedna z mých nejoblíbenějších restaurací. 756 00:36:11,416 --> 00:36:14,291 Jejich Carol C. specialita je bomba. Kde je číšník? 757 00:36:14,375 --> 00:36:16,375 Jdu se podívat, jestli je někde tady, 758 00:36:16,458 --> 00:36:18,958 protože mám pocit, že bychom měli… 759 00:36:19,041 --> 00:36:20,500 Určitě si zasloužíte víc. 760 00:36:25,750 --> 00:36:28,625 Tohle je tvůj bílej děda. Chodí mě strašit. 761 00:36:28,708 --> 00:36:30,750 - Cože? - Nikdy mě neměl rád. 762 00:36:30,833 --> 00:36:34,041 A začalo to tím, že do tebe dal ty silný geny, 763 00:36:34,125 --> 00:36:36,333 který zjemnily kafe v mých dětech. 764 00:36:36,416 --> 00:36:38,000 Akbare, mluvíš jako blázen. 765 00:36:38,083 --> 00:36:40,500 A pak zasadil pilulku jedu do mojí malý holčičky. 766 00:36:40,583 --> 00:36:44,500 A z té vyrostl tenhle bílej kluk, kterej nás pozval na oběd do Roscoe's. 767 00:36:44,583 --> 00:36:48,041 Naše děti mají spoustu krásných kulturních zážitků 768 00:36:48,125 --> 00:36:50,541 s mým milovaným dědou, takže prosím přestaň. 769 00:36:50,625 --> 00:36:52,791 Dostali jen zmatení. 770 00:36:52,875 --> 00:36:53,833 Nejsou zmatení. 771 00:36:53,916 --> 00:36:56,291 Ale jsou. Tohle snad není zmatení? 772 00:36:56,375 --> 00:36:57,291 Chci tím jen říct, 773 00:36:57,375 --> 00:37:00,250 že se nepotřebuju hádat před tímhle bílým klukem. 774 00:37:00,333 --> 00:37:02,916 Já se nebudu přetvařovat, jak se ohledně něj cítím. 775 00:37:03,000 --> 00:37:06,541 Budu si říkat, co chci, a ten bílej kluk mě naprosto nezajímá. 776 00:37:06,625 --> 00:37:08,375 Já po tobě nechci, abys to dělal. 777 00:37:08,458 --> 00:37:09,875 - Ty o tom mluvíš. - Ahoj. 778 00:37:09,958 --> 00:37:12,375 [odkašlání] Jsem zpět. Mluvil jsem s číšnicí. 779 00:37:12,458 --> 00:37:17,250 Byla pěkně naštvaná, že ji ruším o kuřpauze. 780 00:37:17,958 --> 00:37:19,083 No… 781 00:37:19,166 --> 00:37:25,541 Chápu, že si asi říkáte, proč jsem vás pozval na oběd. 782 00:37:25,625 --> 00:37:27,541 Přemýšlela jsem nad tím. 783 00:37:28,166 --> 00:37:29,875 Proč tady do prdele jsme? 784 00:37:29,958 --> 00:37:30,791 [Ezra] No… 785 00:37:31,541 --> 00:37:32,791 Chtěl bych… 786 00:37:32,875 --> 00:37:35,791 Chtěl bych se na chvíli ohlídnout do minulosti. 787 00:37:36,500 --> 00:37:40,625 Například Ježíš Kristus byl napůl černoch a napůl žid. 788 00:37:40,708 --> 00:37:42,958 Začneme s Ježíšem. Legenda, že? 789 00:37:43,708 --> 00:37:48,416 Ježíš Kristus měl, aspoň si myslím, rasově smíšený děti. 790 00:37:48,500 --> 00:37:53,083 Což je skvělý. Protože rasově smíšený lidi jsou úžasní. 791 00:37:53,166 --> 00:37:55,625 Máte Mariah a pak Dereka Jetera 792 00:37:55,708 --> 00:37:58,291 a pak nejlepšího z nejlepších. Byl taky smíšenej. 793 00:37:59,458 --> 00:38:00,291 Prosím? 794 00:38:00,958 --> 00:38:02,083 Nejlepší z nejlepších. 795 00:38:02,166 --> 00:38:04,791 Jo, chápu. Ale koho tím myslíš? 796 00:38:05,375 --> 00:38:07,041 Náš týpek. Legenda. 797 00:38:07,125 --> 00:38:08,083 Malcolm X. 798 00:38:08,166 --> 00:38:09,708 Náš týpek. 799 00:38:09,791 --> 00:38:10,833 [pohrdavý smích] 800 00:38:10,916 --> 00:38:13,791 Ne, je nejle… Ne, můj týpek, Mr. X. 801 00:38:13,875 --> 00:38:16,708 Ale já jen říkám, že je smíšené rasy, 802 00:38:16,791 --> 00:38:19,875 a kdybychom s Amirou měli dítě, 803 00:38:19,958 --> 00:38:22,708 bylo by smíšené rasy a bylo by to moc fajn dítě. 804 00:38:22,791 --> 00:38:26,875 Možná ne tak důležitý jako Malcolm X, ale možná… 805 00:38:26,958 --> 00:38:29,625 Možná by můj syn byl důležitý jako Malcolm X. 806 00:38:29,708 --> 00:38:31,083 Nevím, protože jsem… 807 00:38:31,791 --> 00:38:34,500 Amira není těhotná. Není těhotná. 808 00:38:34,583 --> 00:38:38,625 Protože my ani neděláme takový věci. 809 00:38:38,708 --> 00:38:40,333 A když jo, 810 00:38:40,416 --> 00:38:43,125 tak si dávám pozor. 811 00:38:43,208 --> 00:38:45,000 A ona není prudérní. Ví… 812 00:38:45,083 --> 00:38:48,458 - Ví přesně, co dělá, a já to respektuju. - Jo. 813 00:38:48,541 --> 00:38:50,416 Chci říct, že miluju vaši dceru a… 814 00:38:51,166 --> 00:38:54,875 Já ji miluju a byl by ze mě dobrý manžel. 815 00:38:57,791 --> 00:38:59,583 Co se to do prdele… 816 00:38:59,666 --> 00:39:01,541 Vím, že jsem citoval Forresta Gumpa. 817 00:39:01,625 --> 00:39:03,541 Citoval jsem Forresta Gumpa. 818 00:39:03,625 --> 00:39:06,333 A víte, kdo je nejlepší kamarád Forresta? 819 00:39:06,958 --> 00:39:07,833 Bubba. 820 00:39:07,916 --> 00:39:08,875 Co? 821 00:39:08,958 --> 00:39:11,333 A Bubba je černoch a Forrest běloch. 822 00:39:12,541 --> 00:39:14,625 Vždyť je to jasný jako facka. 823 00:39:14,708 --> 00:39:17,500 A víte co? Nebylo to o rase. 824 00:39:18,083 --> 00:39:21,416 Bylo to o krevetě a partnerství a fungovalo jim to. 825 00:39:21,500 --> 00:39:24,416 A s Amirou jsme udělali spoustu podobných věcí, 826 00:39:24,500 --> 00:39:27,250 jako dělali Bubba a Forrest, a teď jsme tady 827 00:39:27,333 --> 00:39:30,208 a chci si vzít vaši dceru, pokud s tím souhlasíte. 828 00:39:36,083 --> 00:39:38,875 My jsme Forresta Gumpa nikdy neviděli. 829 00:39:38,958 --> 00:39:40,041 [nádech] 830 00:39:41,750 --> 00:39:44,000 To se mi snad jenom zdá. 831 00:39:45,791 --> 00:39:49,916 Nestačí, že mě donutíte se naočkovat, abych mohl jít do kasina. 832 00:39:50,000 --> 00:39:52,166 Teď už jdete i po mých dětech? 833 00:39:52,250 --> 00:39:53,208 [matka] Hm. 834 00:39:54,708 --> 00:39:56,333 Ty si chceš vzít moji dceru? 835 00:39:58,791 --> 00:40:00,125 Ano, chci. 836 00:40:03,541 --> 00:40:04,541 No, Ezro… 837 00:40:08,333 --> 00:40:09,708 Tak to zkus. 838 00:40:13,166 --> 00:40:15,833 - [zaťukání na dveře] - Někdo tu je. Je to on, mami. 839 00:40:15,916 --> 00:40:17,583 Jo, budu si to pamatovat. 840 00:40:22,875 --> 00:40:24,208 Ahoj, jak je? 841 00:40:24,291 --> 00:40:26,041 Právě jsem mluvila s mámou. 842 00:40:27,708 --> 00:40:31,291 Aha, tys mluvila s mámou. Říkala ti něco? 843 00:40:31,916 --> 00:40:32,750 O… 844 00:40:32,833 --> 00:40:36,708 Říkala mi, že jsi pozval ji a tátu na oběd. 845 00:40:36,791 --> 00:40:39,916 Byla to hrůza. Naprosto jsem vypnul. Posral jsem to. 846 00:40:40,000 --> 00:40:41,375 Vážně. Nic si nepamatuju. 847 00:40:41,458 --> 00:40:44,583 Naštěstí pro tebe si moji rodiče pamatují všechno. 848 00:40:45,208 --> 00:40:47,791 Proč jsi bral moje rodiče na oběd do Roscoe's 849 00:40:47,875 --> 00:40:49,750 a neobtěžoval ses mě zeptat? 850 00:40:50,875 --> 00:40:54,416 Prostě jsem zkoušel štěstí, víš? Zapomeň na to. 851 00:40:54,500 --> 00:40:56,791 Zapomeň? Ne, Ezro, pokračuj. 852 00:40:56,875 --> 00:40:59,500 Chtěla bych vědět všechno o tvým úžasným plánu. 853 00:40:59,583 --> 00:41:00,458 [povzdech] 854 00:41:01,333 --> 00:41:03,458 To bys nepochopila. Stačí? 855 00:41:06,166 --> 00:41:07,041 Panebože. 856 00:41:07,125 --> 00:41:10,000 - Chtěl jsem vzít tvoje rodiče ven… - Počkat, panebože. 857 00:41:10,083 --> 00:41:11,708 …abychom se dobře najedli. 858 00:41:11,791 --> 00:41:13,833 - Bože! - A chtěl je požádat o požehnání… 859 00:41:13,916 --> 00:41:16,083 - Bože! - …a měl jsem v plánu žádost o ruku, 860 00:41:16,166 --> 00:41:18,916 kde bych napodobil naše první rande, ale pokazilo se to. 861 00:41:19,000 --> 00:41:21,458 - Nepokazilo se to! - Ne, je to pokažený. 862 00:41:21,541 --> 00:41:23,458 - Ne, Ezro! - Tvůj táta se naštval. 863 00:41:23,541 --> 00:41:25,791 - Co? - Pořád to můžeš udělat. 864 00:41:28,500 --> 00:41:29,333 Kdy? 865 00:41:29,416 --> 00:41:30,791 - Teď! Hned teď! - Jako teď? 866 00:41:30,875 --> 00:41:32,541 Jo, hned teď. 867 00:41:34,708 --> 00:41:36,041 - Hned? - Pospěš si! 868 00:41:36,125 --> 00:41:38,333 Fajn. Na to si sundám boty. 869 00:41:43,625 --> 00:41:44,458 Amiro… 870 00:41:47,083 --> 00:41:48,166 hrozně tě miluju. 871 00:41:49,708 --> 00:41:53,458 Nikdy v životě jsem si nepřipadal nikým tak pochopenej. 872 00:41:54,500 --> 00:41:57,583 Jsem omámenej tvojí krásou, 873 00:41:57,666 --> 00:41:59,791 tvojí inteligencí a grácií. 874 00:42:00,500 --> 00:42:03,000 A jak si děláš všechno podle svého. 875 00:42:04,833 --> 00:42:06,000 A pokud chceš, 876 00:42:06,958 --> 00:42:10,208 udělám všechno proto, abych ti zařídil krásnej život 877 00:42:10,791 --> 00:42:14,000 plnej lásky, smíchu a radosti. 878 00:42:17,166 --> 00:42:18,750 Amiro, vezmeš si mě? 879 00:42:20,625 --> 00:42:21,708 Samozřejmě! 880 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 Fakt? 881 00:42:23,750 --> 00:42:24,625 Ano! 882 00:42:24,708 --> 00:42:26,041 Děkuji ti… 883 00:42:28,416 --> 00:42:29,625 [oddechnutí Ezry] 884 00:42:30,458 --> 00:42:31,875 [radostné zavýsknutí] 885 00:42:32,458 --> 00:42:35,208 Je z doby holokaustu. Proto je tak malej. 886 00:42:35,291 --> 00:42:37,583 - [Amira] Miluju tě. - Já tebe. 887 00:42:38,583 --> 00:42:40,458 [Amira] Potřebuju ho vidět na světle. 888 00:42:41,125 --> 00:42:42,250 Není moc malej? 889 00:42:42,791 --> 00:42:44,458 Ne, je krásnej. 890 00:42:45,791 --> 00:42:48,541 Jakej že je ten příběh? Je tvojí babičky? 891 00:42:48,625 --> 00:42:53,250 Jo, byl babiččin. Ta ho dostala za holokaustu, nebo co. 892 00:42:54,083 --> 00:42:58,250 Ale jak starej je, pokud je z doby holokaustu? 893 00:42:58,791 --> 00:43:00,083 Pár let to bude. 894 00:43:00,166 --> 00:43:03,041 Myslím, že se zasnoubila, když jí byly tři nebo čtyři. 895 00:43:05,083 --> 00:43:07,583 - Byly jiný časy. Chápeš? - To je blbost. 896 00:43:07,666 --> 00:43:10,041 - Bylo to jiný… - Zbláznil ses? 897 00:43:12,208 --> 00:43:14,250 - Tenhle je krásnej. - Jo, to je. 898 00:43:14,333 --> 00:43:16,750 [smích Amiry] 899 00:43:19,791 --> 00:43:23,666 [Ezra] Done, znám tě celej život a byl jsi skvělej šéf. 900 00:43:24,291 --> 00:43:28,083 Vyrůstal jsem s tvýma dětma. Jezdili jsme na společný dovolený. 901 00:43:28,166 --> 00:43:30,166 - Hm. - Jsi pro mě jako otec 902 00:43:30,250 --> 00:43:32,708 a pracovat pro tebe mi změnilo život. 903 00:43:34,250 --> 00:43:36,125 Ale nastává nové dobrodružství. 904 00:43:37,333 --> 00:43:39,416 Všechno? To bylo skvělý. 905 00:43:39,958 --> 00:43:41,166 Opravdu skvělý. 906 00:43:41,250 --> 00:43:42,833 Dobrodružství podcastů. 907 00:43:44,416 --> 00:43:47,083 Možná vynech tu část s podcastem. 908 00:43:47,166 --> 00:43:48,125 Jdu zvracet. 909 00:43:48,208 --> 00:43:50,833 Ne, počkej. Ne, omlouvám se. 910 00:43:50,916 --> 00:43:53,541 - Zlato, já to… [výdech] - Poslouchej mě. Uklidni se. 911 00:43:54,291 --> 00:43:56,750 Děláš správnou věc. Jen to musíš udělat. 912 00:43:56,833 --> 00:43:59,166 Rozumíš? Máš šťávu! 913 00:44:00,333 --> 00:44:02,250 Zopakuj to. „Mám šťávu!“ 914 00:44:02,333 --> 00:44:03,166 Mám šťávu. 915 00:44:03,250 --> 00:44:05,041 - Mám šťávu! - Mám šťávu. 916 00:44:05,125 --> 00:44:06,666 Řekni to tvrději. Mám šťávu! 917 00:44:06,750 --> 00:44:08,458 - Mám šťávu! - Musíš si věřit! 918 00:44:08,541 --> 00:44:10,750 - Mám šťávu! - „Nejsem zbabělec, mám šťávu!“ 919 00:44:10,833 --> 00:44:13,416 Nejsem zbabělec jako Don, mám šťávu! Kurva! 920 00:44:13,500 --> 00:44:14,875 - Tečka. - Tečka! 921 00:44:14,958 --> 00:44:18,375 Bezva. Až se vrátíme domů, koukneme se na Respekt. 922 00:44:18,458 --> 00:44:20,083 Shelley ti to určitě nedovolila. 923 00:44:20,666 --> 00:44:21,958 Tohle je fakt urážlivý. 924 00:44:22,041 --> 00:44:24,375 - Vážně? - Viděl jsem Respekt víckrát než ty. 925 00:44:24,458 --> 00:44:26,041 - [smích Amiry] - Miluju tě. 926 00:44:26,125 --> 00:44:28,458 - Taky tě miluju. Máš to v kapse. - Fajn. 927 00:44:28,541 --> 00:44:32,000 Jdeme na to, Done! Malej podělanej Done! 928 00:44:32,083 --> 00:44:33,541 Jdu si pro tebe, Done! 929 00:44:33,625 --> 00:44:34,958 - Tak jo. - Jdeme na to! 930 00:44:35,041 --> 00:44:38,541 [hraje hip-hopová hudba] 931 00:44:38,625 --> 00:44:40,416 [Don] Mě to nezajímá, Javiere. 932 00:44:42,041 --> 00:44:43,125 Prostě to sežeň. 933 00:44:45,208 --> 00:44:47,791 Řeknu ti to takhle. Je mi to úplně u prdele. 934 00:44:47,875 --> 00:44:51,958 Moje Maserati vypadá, jako by ho ojel celej basketbalovej tým, 935 00:44:52,041 --> 00:44:53,291 tak to naprav! 936 00:44:54,000 --> 00:44:54,833 Ježíši. 937 00:44:55,916 --> 00:44:57,000 Co je? 938 00:44:58,583 --> 00:44:59,750 Auta, co? 939 00:45:02,291 --> 00:45:03,875 - Jo. - Hm. 940 00:45:05,875 --> 00:45:06,958 No, mimochodem… 941 00:45:09,416 --> 00:45:11,125 Mám pocit, 942 00:45:12,500 --> 00:45:13,541 že už nebudu… 943 00:45:13,625 --> 00:45:15,916 Že už nebudu chodit na tuhle adresu… 944 00:45:16,541 --> 00:45:17,416 - Co? - …do práce. 945 00:45:18,583 --> 00:45:21,166 - O čem to tu mluvíš? - Já budu na jiný adrese. 946 00:45:22,083 --> 00:45:26,333 Nebudu pracovat tady na týhle adrese, takže budu na jiným místě 947 00:45:26,416 --> 00:45:28,541 a tam budu dělat práci, která je jiná. 948 00:45:30,083 --> 00:45:31,833 Snažíš se snad dát výpověď? 949 00:45:31,916 --> 00:45:32,916 Jo. Nazdar. 950 00:45:35,083 --> 00:45:38,375 Ubohý! Kdo píše výpověď Helveticou? 951 00:45:38,458 --> 00:45:40,500 Tys mu řekl: „Naser si, Done“? 952 00:45:41,500 --> 00:45:42,333 Tak nějak. 953 00:45:42,416 --> 00:45:43,500 A co na to on? 954 00:45:43,583 --> 00:45:47,833 Řekl: „Jsi skvělej chlap a mrzí mě, že jsem nebyl lepším šéfem.“ 955 00:45:47,916 --> 00:45:51,625 A já jsem řekl, že je to v pohodě, 956 00:45:51,708 --> 00:45:53,833 ale zároveň… Přestaň! 957 00:45:53,916 --> 00:45:55,000 - Tečka. - Tečka. 958 00:45:55,083 --> 00:45:56,083 To je skvělý. 959 00:45:56,166 --> 00:45:58,291 - Na respekt! - Na respekt! 960 00:45:59,000 --> 00:46:01,416 [Ezra] Mmm! 961 00:46:01,500 --> 00:46:02,333 Fajn. 962 00:46:03,250 --> 00:46:05,958 Bavme se o svatbě, než mi dojde, co jsem udělal. 963 00:46:07,000 --> 00:46:07,875 No… 964 00:46:08,458 --> 00:46:09,291 Dobře. 965 00:46:11,041 --> 00:46:13,583 To je zneklidňující odpověď. 966 00:46:13,666 --> 00:46:15,291 Ne, zlato, omlouvám se. 967 00:46:15,375 --> 00:46:18,416 Ty víš, jak tě miluju. Fakt jo. 968 00:46:18,500 --> 00:46:19,333 A jéje. 969 00:46:20,958 --> 00:46:22,458 Jen mám trochu strach. 970 00:46:22,541 --> 00:46:25,250 Co jsme se zasnoubili a koupili dům, 971 00:46:25,333 --> 00:46:28,666 mě moje rodina pořád konfrontuje. 972 00:46:28,750 --> 00:46:30,375 - A ne v dobrým. - Nenávidí mě. 973 00:46:30,458 --> 00:46:32,500 - Ne! - Tvoje rodina mě nenávidí. 974 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 To není pravda. Akorát tě ještě neznají. Myslím si, 975 00:46:35,666 --> 00:46:38,541 že to chce prostě jen čas, aby si mohli zvyknout. 976 00:46:39,208 --> 00:46:41,708 Popravdě, myslíš, že je tvoje rodina nadšená, 977 00:46:41,791 --> 00:46:43,541 že sis vybral černošskej zadek? 978 00:46:44,750 --> 00:46:47,833 Myslím, že velká část je s tím v pohodě. 979 00:46:49,750 --> 00:46:50,833 [povzdech] Tak jo. 980 00:46:51,708 --> 00:46:52,958 Nech mě přemýšlet. 981 00:46:55,625 --> 00:46:56,791 [povzdech Amiry] 982 00:46:56,875 --> 00:46:59,916 Zbývá nám udělat už jen jednu věc. 983 00:47:02,958 --> 00:47:06,291 [Shelley] Dívejte se. V tomhle domě je tolik různých barev. 984 00:47:07,041 --> 00:47:10,291 - Což je hodně povznášející. - [Arnold] Živé. 985 00:47:10,375 --> 00:47:11,791 - Vážně jo. - Díky. 986 00:47:12,416 --> 00:47:15,291 A my jsme z dětí velmi nadšení. 987 00:47:15,375 --> 00:47:18,916 - [matka] Hm. - [Shelley] Koukejte. Jsou rozkošní. 988 00:47:19,416 --> 00:47:23,500 Už jste si udělali nějaké svatební plány, miláčci? 989 00:47:24,041 --> 00:47:26,041 No, už jsme měli pár nápadů. 990 00:47:26,125 --> 00:47:29,375 Jo, rádi bychom něco menšího a intimního. 991 00:47:29,458 --> 00:47:31,875 - Něco, co by nás vystihovalo. - [Shelley] Aha. 992 00:47:31,958 --> 00:47:34,833 Měli bychom se pobavit o tom, kdo bude oddávající. 993 00:47:34,916 --> 00:47:37,166 Jo, Arnold už to domlouval s rabínem Singerem. 994 00:47:37,250 --> 00:47:40,083 - Singer s tím počítá! - [Shelley] Bylo by mu ctí. 995 00:47:40,166 --> 00:47:41,708 Rabín Singer? 996 00:47:42,583 --> 00:47:44,958 Takže vy nebudete mít imáma? 997 00:47:46,333 --> 00:47:47,250 Kdo je „i máma“? 998 00:47:48,083 --> 00:47:50,333 - Žádná „i máma“. Imám. - Imám. 999 00:47:51,541 --> 00:47:52,791 Můžete to vyhláskovat? 1000 00:47:52,875 --> 00:47:55,500 Já ti to pak vyhláskuju. Je to rabín pro muslimy. 1001 00:47:55,583 --> 00:47:56,708 - Děkuju. - No jasně. 1002 00:47:57,416 --> 00:47:58,958 Takže vy jste muslimové? 1003 00:47:59,041 --> 00:48:00,916 - Ano. - Ano, to tedy jsme. 1004 00:48:01,833 --> 00:48:03,916 - To je skvělý. - Proto mám tu korunu. 1005 00:48:04,000 --> 00:48:06,791 Ano, je úžasná. Líbí se mi. 1006 00:48:06,875 --> 00:48:10,083 Zlato, nechtěl bys jim říct příběh s tou korunou? 1007 00:48:10,666 --> 00:48:13,041 Ta kufi, kterou mám právě na sobě, 1008 00:48:13,125 --> 00:48:15,875 je dárek od ctihodného Louise Farrakhana. 1009 00:48:17,875 --> 00:48:19,750 Miluju Farrakhana. 1010 00:48:21,625 --> 00:48:23,250 Ty miluješ Farrakhana? 1011 00:48:24,666 --> 00:48:26,833 Ano, nemůžu se nabažit. 1012 00:48:26,916 --> 00:48:29,416 Je jeden z nejlepších. Další z nejlepších. 1013 00:48:29,500 --> 00:48:33,125 - Vážně? Co miluješ na Farrakhanovi? - Jo, co na něm miluješ? 1014 00:48:34,500 --> 00:48:37,208 Asi to stejný, co vy. Akorát víc. 1015 00:48:37,958 --> 00:48:39,125 [Shelley] Hm. 1016 00:48:39,208 --> 00:48:40,958 Můžeš být konkrétnější? 1017 00:48:41,875 --> 00:48:43,125 Jo. No… 1018 00:48:43,875 --> 00:48:47,708 To, co na něm miluju nejvíc, je jeho obecnej vibe. 1019 00:48:47,791 --> 00:48:50,083 - [Akbar] Aha. - Neřeší žádný blbosti 1020 00:48:50,916 --> 00:48:56,708 a jde přímo k věci. A přijde mi, že to říká tak, jak to někdy musí být. 1021 00:48:56,791 --> 00:48:58,166 - Zlato, přestaň. - Jo. 1022 00:48:58,791 --> 00:49:03,166 Měl bys doříct ten příběh o naší soukromé večeři s ministrem. 1023 00:49:04,041 --> 00:49:07,583 Jo, byli jsme požehnáni přítomností ministra 1024 00:49:07,666 --> 00:49:10,625 a já jsem s ním mohl asi hodinu mluvit. 1025 00:49:11,125 --> 00:49:12,958 - Aha. - [Akbar] Mluvili jsme o všem. 1026 00:49:13,041 --> 00:49:15,750 Kam jsme se posunuli a kam se ještě můžeme posunout. 1027 00:49:15,833 --> 00:49:16,666 Opravdu? 1028 00:49:16,750 --> 00:49:19,416 A na konci debaty si sundal svou kufi 1029 00:49:19,500 --> 00:49:20,916 a položil ji na moji hlavu, 1030 00:49:21,000 --> 00:49:23,750 takže je to můj nejvzácnější dar. 1031 00:49:23,833 --> 00:49:25,083 Není to úžasné? 1032 00:49:25,166 --> 00:49:27,291 Vy víte něco o práci ministra? 1033 00:49:28,416 --> 00:49:31,416 Já teda vím jenom, co řekl o židech. 1034 00:49:31,500 --> 00:49:34,208 Pojďme si dát večeři. Jsem extrémně hladovej. 1035 00:49:34,291 --> 00:49:36,000 Zvedneme se a najíme. 1036 00:49:36,083 --> 00:49:36,916 Jo! 1037 00:49:37,541 --> 00:49:40,916 Našel jsem zrovna novou satelitní stanici v rádiu. 1038 00:49:41,000 --> 00:49:45,333 Je plná pecek z devadesátek ze západního pobřeží. 1039 00:49:45,416 --> 00:49:48,083 Jo, tati. Vidím tě, jak jedeš po Xzibit dálnici, 1040 00:49:48,166 --> 00:49:51,916 ale pojďme se věnovat večeři, kterou udělala Amira. Je geniální. 1041 00:49:53,958 --> 00:49:56,416 - Dobrá, pojďme se najíst. - [Ezra] Fajn. 1042 00:49:56,500 --> 00:49:58,666 Počkat. Vy se nemodlíte? 1043 00:49:59,625 --> 00:50:02,250 - To… - Jasně že jo. Chtěl jsem se pomodlit. 1044 00:50:02,333 --> 00:50:05,500 - My se modlíme vždycky při jídle. - Vždycky. 1045 00:50:05,583 --> 00:50:10,083 V muslimským stylu. Ale když jste tu vy, tak byste to asi měl vést vy. 1046 00:50:10,166 --> 00:50:12,708 - [matka] Hm. - Dobrá, řeknu chvály. 1047 00:50:18,375 --> 00:50:20,583 Všechna chvála Alláhovi, který nás nakrmil, 1048 00:50:20,666 --> 00:50:23,291 - poskytl nám pití… - [šeptem] Zavřete oči. 1049 00:50:23,375 --> 00:50:24,666 …a učinil nás muslimy. 1050 00:50:25,291 --> 00:50:28,541 Všechna chvála Alláhovi, kterej mi tohle dal 1051 00:50:28,625 --> 00:50:31,250 bez jakékoli myšlenky poskytnuté ode mě. 1052 00:50:31,333 --> 00:50:32,166 Přesně. 1053 00:50:32,708 --> 00:50:35,708 [mluví arabsky] 1054 00:50:36,250 --> 00:50:37,750 - Amin. - [Ezra] Přesně tak. 1055 00:50:37,833 --> 00:50:39,166 - Amin. - Amen. 1056 00:50:39,250 --> 00:50:40,333 - Amin. - Amin. 1057 00:50:40,416 --> 00:50:41,625 Amin, já vím. 1058 00:50:41,708 --> 00:50:43,333 Sám bych to neřekl líp. 1059 00:50:44,291 --> 00:50:47,916 Ezra mi říkal, že jste prý měli loď, když byl malý kluk. 1060 00:50:48,000 --> 00:50:50,791 Tak mě napadlo, že bychom si mohli jeden den 1061 00:50:50,875 --> 00:50:53,041 pronajmout loď a vyjet si. Všichni. 1062 00:50:53,125 --> 00:50:56,000 - Ano! - To by bylo skvělé. 1063 00:50:56,083 --> 00:50:57,500 My o tom popřemýšlíme. 1064 00:50:57,583 --> 00:51:00,083 Černoši nemají úplně dobrý vztah k lodím. 1065 00:51:00,583 --> 00:51:02,333 To je pravda. Nebo k vodě. 1066 00:51:02,416 --> 00:51:04,958 - Jo. - [smích] Trošku jako židé k vlakům, že? 1067 00:51:05,625 --> 00:51:07,291 [Arnold] Přesně. Bingo! 1068 00:51:07,375 --> 00:51:08,875 [smích] 1069 00:51:08,958 --> 00:51:12,791 Vy se snažíte srovnávat holokaust s otroctvím? 1070 00:51:13,958 --> 00:51:16,291 To ne. To bych neudělala. 1071 00:51:20,458 --> 00:51:23,791 Ale když se nad tím zamyslíte, 1072 00:51:23,875 --> 00:51:26,791 černoši a židé mají trošku podobný problém. 1073 00:51:26,875 --> 00:51:27,708 [Arnold] Hm. 1074 00:51:28,208 --> 00:51:30,916 - [Shelley] Jo. - Takže je vlastně trošku porovnáváte. 1075 00:51:31,000 --> 00:51:34,083 - [Shelley] Jen trochu. - Mohla bys mi poslat ty brambory? 1076 00:51:34,166 --> 00:51:38,791 - Asi těžko. - Židé byli v podstatě první otroci. 1077 00:51:38,875 --> 00:51:41,041 - [Shelley] Jo. - [Arnold] Prvootroci. 1078 00:51:41,125 --> 00:51:43,666 - [Shelley] Zajímavé. - Zacházíte až do Egypta? 1079 00:51:44,333 --> 00:51:47,041 Víte, že to bylo před 3500 lety? 1080 00:51:47,125 --> 00:51:50,250 A otroctví je od nás vzdálené jen o naše prarodiče. 1081 00:51:50,333 --> 00:51:51,208 To je pravda. 1082 00:51:51,291 --> 00:51:52,916 Moje prababička sbírala bavlnu. 1083 00:51:53,000 --> 00:51:54,541 Nemyslím si, že chtěli říct… 1084 00:51:54,625 --> 00:51:56,500 - Pravda. - Má babička sbírala bavlnu. 1085 00:51:56,583 --> 00:52:00,208 Nemusíme až do Egypta. Stačí jít zpět o 75 let. 1086 00:52:00,291 --> 00:52:02,708 Židé tvoří půl procenta světové populace, 1087 00:52:02,791 --> 00:52:05,708 protože jsme byli systematicky likvidováni. 1088 00:52:05,791 --> 00:52:06,666 Přesně tak. 1089 00:52:06,750 --> 00:52:09,750 Ale tomu půl procentu populace, které tvoříte, 1090 00:52:09,833 --> 00:52:12,291 se teď daří celkem dobře. 1091 00:52:14,916 --> 00:52:16,458 Ano, dobře. Ale… 1092 00:52:18,000 --> 00:52:22,083 Je to proto, že se všichni hodně snažíme. 1093 00:52:22,166 --> 00:52:24,625 Třeba Arnold. 1094 00:52:24,708 --> 00:52:27,166 Pracuje s extrémním nasazením ve svém oboru. 1095 00:52:27,250 --> 00:52:29,041 Je to pediatr. Vážně maká. 1096 00:52:29,125 --> 00:52:30,625 A co dělal jeho otec? 1097 00:52:31,208 --> 00:52:32,166 Byl pediatr. 1098 00:52:32,250 --> 00:52:33,541 A co jeho otec? 1099 00:52:33,625 --> 00:52:36,333 Byl taky… pediatr. 1100 00:52:36,416 --> 00:52:37,875 Jo, takže to tak trochu je… 1101 00:52:37,958 --> 00:52:40,791 - Byl to sázkař. - Jo, dělal to jen bokem. 1102 00:52:40,875 --> 00:52:42,541 Dělal to jako bokovku. 1103 00:52:42,625 --> 00:52:46,833 Jen říkám, že naši lidé sem přišli s ničím stejně jako všichni ostatní. 1104 00:52:46,916 --> 00:52:50,083 Spíš jste sem přišli s penězi, 1105 00:52:50,166 --> 00:52:52,541 které jste vydělali na trhu s otroky 1106 00:52:52,625 --> 00:52:54,541 - jako všichni ostatní. - Co? 1107 00:52:54,625 --> 00:52:56,708 Kázat. Tohle by se mělo kázat. 1108 00:52:56,791 --> 00:52:58,333 [matka] Je to naprostá pravda. 1109 00:52:58,416 --> 00:53:01,708 - Máte pro to nějaké důkazy? - Zlato, zajdi mi pro peněženku. 1110 00:53:01,791 --> 00:53:03,125 Mám tam spoustu důkazů. 1111 00:53:03,208 --> 00:53:05,333 Já jsem na tuhle konverzaci připravená. 1112 00:53:05,416 --> 00:53:08,083 Co kdybychom to ukončili? Když si večer zapnu zprávy, 1113 00:53:08,166 --> 00:53:11,250 nevidím lidi v jarmulkách, co střílej jen proto, že jsou venku 1114 00:53:11,333 --> 00:53:13,125 - a existují. - [Shelley] Hele. 1115 00:53:13,208 --> 00:53:15,833 - Nemáte tušení, o čem mluvíte… - Není otázkou… 1116 00:53:15,916 --> 00:53:17,875 Tohle je velmi nepříjemná konverzace. 1117 00:53:17,958 --> 00:53:20,583 Tak kde jsou ty šťouchaný brambory? 1118 00:53:20,666 --> 00:53:22,416 Co se s nima stalo? 1119 00:53:22,500 --> 00:53:26,541 [kašlání] Můžeme sfouknout ty svíčky? Mám na ně alergii. 1120 00:53:26,625 --> 00:53:29,333 - Zlato, můžeš posunout ty svíčky? - Samozřejmě. 1121 00:53:29,416 --> 00:53:31,708 [Akbar] Nemůžeme je dát pryč? Smrdí jak hovno. 1122 00:53:31,791 --> 00:53:33,833 [překřikování všech] 1123 00:53:33,916 --> 00:53:37,416 Když moje babička sbírala bavlnu, tvůj děda seděl v teplé ordinaci. 1124 00:53:37,500 --> 00:53:38,583 Jo, to je pravda. 1125 00:53:38,666 --> 00:53:40,666 Mami, sedni si, prosím. 1126 00:53:40,750 --> 00:53:44,833 [překřikování všech] 1127 00:53:44,916 --> 00:53:46,958 - [křik] - [křik] 1128 00:53:47,041 --> 00:53:49,125 [křik všech] 1129 00:53:49,833 --> 00:53:52,958 [Ezra] Do prdele! Potřebuju nějakou vodu nebo něco! 1130 00:53:53,041 --> 00:53:54,416 - [křik všech] - Ne! 1131 00:53:55,166 --> 00:53:57,125 - Bože! - Dělej! 1132 00:53:57,208 --> 00:54:00,541 Ať nezapálíme dům! Panebože! 1133 00:54:01,833 --> 00:54:03,000 [Shelley] Bože. 1134 00:54:03,083 --> 00:54:04,208 Kurva. 1135 00:54:05,791 --> 00:54:06,625 [povzdech Amiry] 1136 00:54:09,041 --> 00:54:10,666 Tak co budeme dělat? 1137 00:54:11,458 --> 00:54:14,708 - Ohledně kufi? Je zničená. - Ne, ohledně rodičů. 1138 00:54:15,583 --> 00:54:16,625 Kašli na to. 1139 00:54:16,708 --> 00:54:19,666 Vždyť nás to nemusí zajímat. 1140 00:54:19,750 --> 00:54:21,791 Tvůj táta je urputnej, ale to víme. 1141 00:54:23,000 --> 00:54:24,500 Nechápu, co tím myslíš. 1142 00:54:25,583 --> 00:54:28,208 Za celou dobu se neusmál, neřekl žádnej vtip. 1143 00:54:28,291 --> 00:54:31,125 Jako že můj táta je naštvanej černej chlap? 1144 00:54:31,208 --> 00:54:32,916 Já neřekl, že je naštvanej. 1145 00:54:33,000 --> 00:54:35,916 Jo, říkáš, že černoch je urputnej, 1146 00:54:36,000 --> 00:54:37,625 čímž naznačuješ, že je. 1147 00:54:37,708 --> 00:54:40,333 Je to černoch a je urputnej. 1148 00:54:40,416 --> 00:54:43,208 Jo, ale říkat jako bílej člověk o černým, 1149 00:54:43,291 --> 00:54:45,958 že je agresivní nebo urputnej, bys neměl. 1150 00:54:46,041 --> 00:54:49,083 To je pasivně agresivní, když říkáš, že je naštvanej černoch. 1151 00:54:49,166 --> 00:54:51,625 - Mám říct, že není urputnej? - Radši neříkej nic. 1152 00:54:51,708 --> 00:54:53,708 Hádat bych se měla leda s tvojí mámou. 1153 00:54:53,791 --> 00:54:55,625 To ona zapálila tátovu kufi. 1154 00:54:55,708 --> 00:54:58,583 Co je na ní špatnýho? Je trošku idiot, 1155 00:54:58,666 --> 00:54:59,916 ale myslí všechno dobře. 1156 00:55:00,000 --> 00:55:01,791 A neudělala to úmyslně. 1157 00:55:01,875 --> 00:55:04,041 Tím si nejsem tak jistá. 1158 00:55:05,125 --> 00:55:07,791 Nebudu se hádat o něčem tak absurdním. Jo? 1159 00:55:08,791 --> 00:55:09,833 [povzdech] 1160 00:55:09,916 --> 00:55:11,625 Pojďme se pobavit o rabim. 1161 00:55:11,708 --> 00:55:15,041 Toho nepotřebujeme. Ať nás oddá nějakej kamarád. 1162 00:55:15,125 --> 00:55:17,583 Chci, aby to byl náš imám. 1163 00:55:18,333 --> 00:55:19,208 Váš imám? 1164 00:55:19,291 --> 00:55:20,166 Hm. 1165 00:55:21,666 --> 00:55:22,666 Dobrá, slečno, 1166 00:55:22,750 --> 00:55:25,625 - odkdy jsi taková muslimka? - Vždycky jsem byla. 1167 00:55:25,708 --> 00:55:28,708 Narodila jsem se jako muslimka a pro tátu je to důležitý. 1168 00:55:28,791 --> 00:55:32,583 - Ty jsi včera snídala muslimskou slaninu? - Vlastně jo. Byla židovská. 1169 00:55:32,666 --> 00:55:33,708 Židovská slanina? 1170 00:55:33,791 --> 00:55:36,750 Já o sobě neříkám, že jsem žid. Jím slaninu každej den. 1171 00:55:36,833 --> 00:55:37,875 Dobře. A co jako? 1172 00:55:37,958 --> 00:55:41,166 Chceš, aby nás oddal imám. Mám taky nasměrovat postel k Mekce? 1173 00:55:41,250 --> 00:55:43,208 Vlastně jo. To bych moc ráda. 1174 00:55:43,291 --> 00:55:46,125 Miluju, jak se z tebe před čtyřma hodinama 1175 00:55:46,208 --> 00:55:47,666 - stal oddanej muslim. - Jo. 1176 00:55:47,750 --> 00:55:51,416 Tvůj táta slyšel „Bojuj proti síle“ a změnil si jméno z Woody na Akbar. 1177 00:55:51,500 --> 00:55:54,041 Tak tohle už bylo trošku přes čáru. Uklidni se. 1178 00:55:54,125 --> 00:55:56,125 Ale vždyť tohle jsi mi sama řekla. 1179 00:55:56,208 --> 00:55:59,458 Jo, ale ne proto, abys to pak jednou proti mně otočil. 1180 00:55:59,541 --> 00:56:01,541 Chováš se tak trochu jako kretén. 1181 00:56:02,416 --> 00:56:03,791 Já se tak chovám? 1182 00:56:03,875 --> 00:56:04,875 Jo. 1183 00:56:06,916 --> 00:56:07,750 Tak jo. 1184 00:56:10,666 --> 00:56:14,166 Víš co? Já se vážně nechci hádat. 1185 00:56:14,250 --> 00:56:16,083 Nechme to být. Dobře? 1186 00:56:16,833 --> 00:56:19,666 Dneska toho na nás bylo moc. Nechci se hádat. 1187 00:56:20,416 --> 00:56:22,125 Já taky ne. 1188 00:56:22,791 --> 00:56:24,375 [povzdech] 1189 00:56:25,708 --> 00:56:28,625 Myslím, že nejlíp uděláme, 1190 00:56:28,708 --> 00:56:30,750 když se oba dva zamyslíme, co dál. 1191 00:56:31,958 --> 00:56:32,833 Souhlasím. 1192 00:56:34,458 --> 00:56:37,083 Navrhuju, že s nima už nikdy nebudeme mluvit, 1193 00:56:37,166 --> 00:56:38,750 ani se s nima neuvidíme. 1194 00:56:40,583 --> 00:56:42,166 To nemůžeme udělat. 1195 00:56:43,791 --> 00:56:48,041 Mám spíš pocit, že pomůže, když s nimi budeme trávit víc času. 1196 00:56:48,125 --> 00:56:51,375 Když ty a můj táta někam půjdete jen spolu. 1197 00:56:53,333 --> 00:56:54,208 To zní skvěle. 1198 00:56:54,291 --> 00:56:56,750 A tak by tě mohl aspoň trochu víc poznat. 1199 00:56:56,833 --> 00:56:59,583 Uvědomí si, co mezi sebou máme. 1200 00:57:00,625 --> 00:57:03,000 A mohl by se cítit líp a ty taky. 1201 00:57:04,833 --> 00:57:06,708 - Dobře. - Fajn. 1202 00:57:07,208 --> 00:57:09,541 - [povzdech] - Tak jo. 1203 00:57:09,625 --> 00:57:12,666 Jdu spát. Dostala jsem menstruaci a je to peklo. 1204 00:57:13,333 --> 00:57:16,833 A já jsem zas nedostal menstruaci už 35 let. 1205 00:57:18,208 --> 00:57:20,250 Asi bych měl zajít k doktorovi. 1206 00:57:20,333 --> 00:57:22,875 [smích obou] 1207 00:57:22,958 --> 00:57:28,041 [hraje „Hood Took Me Under“ od Compton's Most Wanted] 1208 00:57:48,375 --> 00:57:51,208 Amira mi říkala, že ses vzdal práce ve financích, 1209 00:57:51,291 --> 00:57:52,958 abys mohl dělat podcast. 1210 00:57:55,666 --> 00:57:57,375 [povzdech] Jo, to je pravda. 1211 00:57:57,916 --> 00:57:59,416 Vím, že to zní šíleně. 1212 00:57:59,500 --> 00:58:01,666 Takže ty víš, že to zní šíleně? 1213 00:58:03,458 --> 00:58:05,333 Jo, nebo takhle… 1214 00:58:05,416 --> 00:58:06,875 Víš, že to zní šíleně. 1215 00:58:06,958 --> 00:58:09,125 Já vím. A ona prostě… 1216 00:58:09,666 --> 00:58:11,833 Amira je úžasná a řekla, 1217 00:58:11,916 --> 00:58:14,625 že život je krátkej a že mám jít za svým snem. 1218 00:58:14,708 --> 00:58:18,083 A jak zajistíš moji dceru, když půjdeš za svým snem? 1219 00:58:18,625 --> 00:58:21,375 Máš snad nějakej snovej Bitcoin 1220 00:58:21,875 --> 00:58:24,541 nebo deset snovejch mega nebo tak? 1221 00:58:25,041 --> 00:58:27,291 Nemám snovejch deset milionů. 1222 00:58:27,375 --> 00:58:29,833 Ale dám tomu všechno, co dokážu. 1223 00:58:32,291 --> 00:58:34,083 Dáš tomu všechno, co dokážeš? 1224 00:58:34,166 --> 00:58:35,958 To zní jako bělošský hovno. 1225 00:58:36,041 --> 00:58:37,875 „Dám tomu všechno, co dokážu.“ 1226 00:58:37,958 --> 00:58:40,708 Jo, chápu. Unesu takovýhle vtipy. Naprosto. 1227 00:58:40,791 --> 00:58:41,958 To není vtip. 1228 00:58:42,041 --> 00:58:45,541 Ne, já vím, že není. A myslím si, že to děláte dobře. 1229 00:58:45,625 --> 00:58:49,416 Jenže já se o nic nesnažím. Opakuju jen to, cos právě řekl. 1230 00:58:49,500 --> 00:58:51,416 Jo, takže jste mě nenapodoboval. 1231 00:58:51,500 --> 00:58:53,750 Já jsem neříkal, že jste mě napodoboval. 1232 00:58:53,833 --> 00:58:55,666 Kámo, já nikoho nenapodobuju. 1233 00:58:55,750 --> 00:58:58,750 Já si nemyslím… Nemyslím si, že mě napodobujete. 1234 00:58:59,541 --> 00:59:02,708 [Shelley] Jsem opravdu moc ráda, že jsem poznala tvé rodiče, 1235 00:59:02,791 --> 00:59:06,083 ale cítím se špatně kvůli kufi tvýho táty. 1236 00:59:06,166 --> 00:59:07,375 Chápeš? 1237 00:59:07,458 --> 00:59:10,500 Vlastně mám malinkej kousek, co z ní zbyl, 1238 00:59:10,583 --> 00:59:12,958 a říkala jsem si, že bych ho mohla zarámovat. 1239 00:59:13,041 --> 00:59:14,875 Ne. To je v pohodě. 1240 00:59:14,958 --> 00:59:17,375 Jsi si jistá? Mohla bych to vzít do Michael's. 1241 00:59:17,458 --> 00:59:18,541 Oni to tam umí. 1242 00:59:18,625 --> 00:59:21,500 Neřekla bys to do hobby obchodu, ale jsou fakt dobří. 1243 00:59:22,250 --> 00:59:25,125 On má doma hodně kufi. Je to v pohodě. 1244 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 - Opravdu? - Ano. 1245 00:59:26,125 --> 00:59:28,500 Super. Má na ně vlastní skříň. 1246 00:59:29,875 --> 00:59:31,291 Ne, nemá na ně skříň. 1247 00:59:31,375 --> 00:59:33,083 Jen si dělám srandu. 1248 00:59:33,166 --> 00:59:35,208 Je to taková honosná výstava. 1249 00:59:35,291 --> 00:59:39,500 No jasně. Určitě je to jen malá hezká polička. 1250 00:59:39,583 --> 00:59:41,125 [hraje „N****s in Paris“] 1251 00:59:41,208 --> 00:59:43,083 Miluju tuhle písničku. 1252 00:59:43,166 --> 00:59:45,625 Pardon. Já ji miluju. 1253 00:59:45,708 --> 00:59:47,250 Jo, je dobrá. 1254 00:59:47,333 --> 00:59:50,333 Je provokativní. Lidi z ní šílej. 1255 00:59:50,416 --> 00:59:51,916 A proč ji máš tak rád? 1256 00:59:53,000 --> 00:59:54,833 Je skvělá, je provokativní. 1257 00:59:54,916 --> 00:59:57,500 Jo. Líbí se ti text? 1258 00:59:57,583 --> 01:00:01,083 Já si myslím, že je to pecka. Opravdu pecka. 1259 01:00:01,166 --> 01:00:04,333 Řekl bys mi ještě jednou, jak se jmenuje? 1260 01:00:04,416 --> 01:00:05,750 Zapomněl jsem název. 1261 01:00:07,083 --> 01:00:09,791 - Jak se jen jmenuje? - Je provokativní. 1262 01:00:09,875 --> 01:00:11,500 - [hudba pokračuje] - [neslyšně] 1263 01:00:11,583 --> 01:00:12,500 Já nevím. 1264 01:00:12,583 --> 01:00:15,666 - Není to něco „V Paříži“? - Nevím. Něco v Paříži. 1265 01:00:15,750 --> 01:00:19,041 - Jak to je? - Nebude to „Půlnoc v Paříži“? 1266 01:00:19,125 --> 01:00:20,416 Ne, to není ono. 1267 01:00:20,500 --> 01:00:22,833 Není to „Půlnoc“. Je to spíš… 1268 01:00:22,916 --> 01:00:25,041 Někdo jinej je v Paříži. 1269 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 „Parta kámošů v Paříži“? 1270 01:00:27,333 --> 01:00:28,208 Už seš blízko. 1271 01:00:28,291 --> 01:00:29,458 Není ti zima? 1272 01:00:29,541 --> 01:00:31,416 - Ne. - Jsou tu i vyhřívané sedačky. 1273 01:00:31,500 --> 01:00:33,333 - V pohodě. Děkuju. - Je to příjemný. 1274 01:00:33,416 --> 01:00:34,250 Dobře. 1275 01:00:34,333 --> 01:00:37,458 - [v rádiu hraje „Rise Up“ od Andry Day] - Tu písničku miluju. 1276 01:00:37,541 --> 01:00:38,708 Líbí se ti? 1277 01:00:39,375 --> 01:00:40,833 - Jo. - Znám ji. 1278 01:00:40,916 --> 01:00:43,541 [Shelley zpívá falešně s rádiem] 1279 01:00:43,625 --> 01:00:44,791 Zabije mě. 1280 01:00:45,500 --> 01:00:49,458 [zpěv pokračuje] 1281 01:00:49,541 --> 01:00:53,375 [falešný zpěv vysokým hlasem] 1282 01:00:53,458 --> 01:00:54,666 Tuhle část zbožňuju. 1283 01:00:55,333 --> 01:00:58,125 [falešný zpěv vysokým hlasem] 1284 01:00:58,208 --> 01:01:01,875 Víte, co je vtipný? Sice neznám název té písně, 1285 01:01:01,958 --> 01:01:05,666 ale myslím, že to není to, co se mi na ní líbí. 1286 01:01:07,041 --> 01:01:10,625 Líbí se mi to, o čem je. Což je přátelství 1287 01:01:11,208 --> 01:01:12,833 s Paříží v pozadí. 1288 01:01:12,916 --> 01:01:19,375 [falešný zpěv] 1289 01:01:27,625 --> 01:01:30,708 Je to prostě o všech. Chápete? 1290 01:01:30,791 --> 01:01:33,458 Možná víc o vašich kamarádech než o mých. 1291 01:01:33,541 --> 01:01:35,416 Ale měli bychom jet do Paříže. 1292 01:01:35,500 --> 01:01:37,666 - Všichni čtyři? - Jo, všichni čtyři. 1293 01:01:37,750 --> 01:01:39,916 Pak budeme skoro jako ta písnička, 1294 01:01:40,000 --> 01:01:42,916 když pojedeme do Paříže. 1295 01:01:43,000 --> 01:01:47,583 Bude to 75 % týhle písničky, když spolu pojedeme do Paříže. 1296 01:01:47,666 --> 01:01:50,791 Teď vám teda úplně nerozumím, ale… 1297 01:01:50,875 --> 01:01:57,791 [falešný zpěv vysokým hlasem] 1298 01:01:57,875 --> 01:01:59,291 Tohle nedávám. 1299 01:02:00,375 --> 01:02:03,916 [falešný zpěv vysokým hlasem] 1300 01:02:12,625 --> 01:02:15,166 [hraje „CussWords“ od Too $hort] 1301 01:02:18,875 --> 01:02:21,291 [muž] Neříkal jsem, ať sem netaháš žádný zbraně? 1302 01:02:21,375 --> 01:02:24,541 Dej tu sračku pryč, říkám ti to už potřetí. 1303 01:02:24,625 --> 01:02:26,083 Smrdíš jako kráva! 1304 01:02:26,166 --> 01:02:27,791 [smích všech rychle utichne] 1305 01:02:32,333 --> 01:02:33,666 Nazdar, Aku. Jak je? 1306 01:02:33,750 --> 01:02:35,416 - Fajn, Ante. - [Ant] Pojď dál. 1307 01:02:35,500 --> 01:02:38,458 - Zvládneš mě? - Jasný, ty a tvůj… 1308 01:02:39,500 --> 01:02:42,666 pigmentově zaostalej kámoš si můžete sednout, 1309 01:02:42,750 --> 01:02:43,916 ať mi tu nevykrvácí. 1310 01:02:44,750 --> 01:02:46,666 Snad to nepotrvá dlouho. 1311 01:02:46,750 --> 01:02:48,500 Nemáš problém se tu upravit, že? 1312 01:02:49,958 --> 01:02:52,833 Ne, jsem v pohodě. Je to tu skvělý. 1313 01:02:52,916 --> 01:02:53,916 Přesně tak. 1314 01:02:54,708 --> 01:02:58,708 Až na to, že mě nikdo neinformoval o jistým dresscodu. 1315 01:02:58,791 --> 01:03:00,166 [Akbar] To je v pohodě. 1316 01:03:00,250 --> 01:03:02,833 Akbare, tvůj bílej bratranec? 1317 01:03:04,125 --> 01:03:07,666 Ne, brácho. Já toho týpka v podstatě ani neznám. 1318 01:03:09,666 --> 01:03:10,625 Bílej bratranec? 1319 01:03:11,375 --> 01:03:12,291 Já to nejsem. 1320 01:03:12,375 --> 01:03:14,291 Bílej bratranče. 1321 01:03:14,375 --> 01:03:15,625 Jsem bílej bratranec. 1322 01:03:16,791 --> 01:03:18,000 Co je, kámo? 1323 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 Nemohl by sis svlíknout tu mrtvou mikinu? 1324 01:03:22,000 --> 01:03:24,583 Má špatnou barvu. Prostě si tu sračku sundej. 1325 01:03:25,166 --> 01:03:26,083 Sakra. 1326 01:03:27,208 --> 01:03:30,041 No jasně. Stejně je tu hrozný vedro. 1327 01:03:30,125 --> 01:03:32,666 Ještě před chvílí ti byla v autě hrozná zima. 1328 01:03:32,750 --> 01:03:35,333 Protože mi klimatizace foukala přímo na krk 1329 01:03:35,416 --> 01:03:38,750 a bál jsem se, že dostanu streptokoka. Ale teď už ne, 1330 01:03:38,833 --> 01:03:42,041 protože jsem v tomhle malým prostoru se spoustou lidí. 1331 01:03:42,125 --> 01:03:44,875 Takže v pohodě. Sundám si mikinu. 1332 01:03:45,375 --> 01:03:48,208 Počkej chvíli. Seš si jistej, že to chceš udělat? 1333 01:03:49,500 --> 01:03:50,500 Nevíš totiž, 1334 01:03:50,583 --> 01:03:53,000 co se stane, až si tu mikinu sundáš. 1335 01:03:53,833 --> 01:03:56,708 Jeho banda tě nažene do kouta ve sprše. 1336 01:03:56,791 --> 01:04:00,625 Budeš bojovat o svou mužnost každej den, dokud to nevzdáš. 1337 01:04:00,708 --> 01:04:03,125 Bude z tebe jen hadrová panenka. 1338 01:04:03,208 --> 01:04:04,750 Jen hadrová panenka? 1339 01:04:04,833 --> 01:04:08,333 Nechají tě prát jim prádlo a nosit jídelní tácy. 1340 01:04:08,416 --> 01:04:12,750 A poslední obličej, kterej uvidíš, než budeš usínat s brekem, bude jeho. 1341 01:04:12,833 --> 01:04:14,708 A první obličej, kterej uvidíš ráno, 1342 01:04:14,791 --> 01:04:16,416 bude taky jeho. 1343 01:04:17,500 --> 01:04:20,458 Stojí ti prožívat tenhle začarovanej kruh za to, 1344 01:04:20,541 --> 01:04:23,708 že si chceš sundat mikinu? 1345 01:04:26,708 --> 01:04:28,041 Mají tady jídelnu? 1346 01:04:28,750 --> 01:04:32,333 [Shelley] Vždycky jsem si chtěla se svou dcerou takhle vyrazit. 1347 01:04:32,416 --> 01:04:34,416 - Super, těším se. - Jo. 1348 01:04:34,500 --> 01:04:36,208 - Zdravím. - Vteřinku. 1349 01:04:37,416 --> 01:04:40,583 - [recepční] Ano, dopoledne vám… - Pěkně nezdvořilá. 1350 01:04:41,208 --> 01:04:43,833 Každopádně tu nabízejí zábal z včelího vosku. 1351 01:04:43,916 --> 01:04:46,125 Je to doopravdy přímo z včelích úlů. 1352 01:04:46,208 --> 01:04:49,166 - Vážně? - Jo. Mají v areálu úly a… 1353 01:04:49,250 --> 01:04:51,666 - Ahoj. - [recepční] Ahoj. Moc ti to sluší. 1354 01:04:52,916 --> 01:04:56,541 Ano, to nebude problém. A mohl by být masér muž? 1355 01:04:56,625 --> 01:04:58,791 - No, hezký. - [recepční] Cesar je skvělý. 1356 01:04:59,791 --> 01:05:01,083 Je mi to moc líto. 1357 01:05:01,166 --> 01:05:02,750 Co je vám líto? 1358 01:05:02,833 --> 01:05:05,833 Tys neviděla, co se právě stalo? 1359 01:05:05,916 --> 01:05:06,916 [Amira] Co se stalo? 1360 01:05:08,041 --> 01:05:11,416 Víš, už sem chodím dlouho a celkem dost často. 1361 01:05:11,500 --> 01:05:12,625 Jo. 1362 01:05:12,708 --> 01:05:14,958 A pak se tu jednou ukážu s tebou 1363 01:05:15,833 --> 01:05:18,958 a nějaká bílá ženská nás klidně předběhne. 1364 01:05:19,041 --> 01:05:20,625 No jo. To snad… 1365 01:05:21,833 --> 01:05:24,625 Možná měla prostě jen termín před námi. 1366 01:05:24,708 --> 01:05:26,625 Hrozný, čím si musíš procházet. 1367 01:05:26,708 --> 01:05:28,916 - Co? - Počkej chvíli. 1368 01:05:29,000 --> 01:05:30,583 - Ne, co chcete…? - Vyřeším to. 1369 01:05:30,666 --> 01:05:33,000 - Ne, paní Shelley, neměla byste… - Nashle. 1370 01:05:33,791 --> 01:05:35,791 - Zdravím. - Jo, taky. 1371 01:05:35,875 --> 01:05:36,791 [smích] 1372 01:05:36,875 --> 01:05:38,375 Takže, no… 1373 01:05:39,583 --> 01:05:42,250 Jako budoucí tchyně 1374 01:05:42,333 --> 01:05:46,500 afroamerické ženy v Americe 1375 01:05:47,458 --> 01:05:50,791 jsem zděšená a velmi znechucená, 1376 01:05:50,875 --> 01:05:54,375 že jsem byla svědkem rasismu přímo před svýma očima. 1377 01:05:55,166 --> 01:05:56,666 Počkat, o čem to mluvíte? 1378 01:05:56,750 --> 01:05:59,666 Vy víte přesně, o čem tady mluvím. 1379 01:06:01,416 --> 01:06:02,333 Ahoj. 1380 01:06:05,000 --> 01:06:08,583 Paní Shelley, co kdybychom šly na vzduch? 1381 01:06:09,458 --> 01:06:11,875 - Jo, půjdeme na vzduch. - Půjdeme. 1382 01:06:13,416 --> 01:06:16,666 Najdete nás pod Cohenová s „C“. 1383 01:06:17,333 --> 01:06:19,750 - Jo. - [Amira] Jen pojďte. 1384 01:06:19,833 --> 01:06:22,041 [hraje „Tonite“ od DJ Quika] 1385 01:06:27,291 --> 01:06:30,416 - Pojď na mě! - Dělej! 1386 01:06:31,750 --> 01:06:33,708 [pokřikování hráčů] 1387 01:06:33,791 --> 01:06:36,583 Jo! To je ono! Tak znova! 1388 01:06:41,708 --> 01:06:43,166 Vypadá to na dobrou hru. 1389 01:06:43,250 --> 01:06:44,083 Jo, kámo. 1390 01:06:44,166 --> 01:06:46,125 - [muž] Čau, Akbare. - Čau. 1391 01:06:46,208 --> 01:06:48,333 Je to tady jako v Hughes Parku? 1392 01:06:48,416 --> 01:06:49,458 Co? 1393 01:06:49,541 --> 01:06:52,541 Langston Hughes Park. Říkal jsi, že tam často hraješ. 1394 01:06:52,625 --> 01:06:54,833 I když jsem to intenzivně hledal na Googlu 1395 01:06:54,916 --> 01:06:58,041 a dost lidí jsem se na to ptal, nikdo o něm neslyšel. 1396 01:06:58,125 --> 01:07:00,250 Ne, jasně. To chápu. Google je… 1397 01:07:01,291 --> 01:07:03,833 hodně divnej. Nenajdu tam všechno. 1398 01:07:03,916 --> 01:07:07,458 Asi bych to hledal spíš na Genius Bar. 1399 01:07:07,541 --> 01:07:10,041 Jinak je to tady jako Langston Hughes pop-up, 1400 01:07:10,125 --> 01:07:12,166 ale rozhodně to má Langston Hughes 1401 01:07:12,250 --> 01:07:14,541 takový charisma. To rozhodně. 1402 01:07:14,625 --> 01:07:17,291 Jo, kámo. Proč tam nejdeš a nerozjedeš to? 1403 01:07:18,458 --> 01:07:20,583 - Teď? - Jo, běž si zahrát. 1404 01:07:21,333 --> 01:07:23,458 Čeká tady dost lidí, tak asi… 1405 01:07:23,541 --> 01:07:25,333 Ne, běž. Hej, může si kámoš zahrát? 1406 01:07:25,416 --> 01:07:26,583 [muž] Jo, pojď. Poběž! 1407 01:07:26,666 --> 01:07:27,708 Je to tvoje. 1408 01:07:27,791 --> 01:07:29,791 - [muž] Pohni! - Tak jo. Dobře. 1409 01:07:29,875 --> 01:07:33,541 Super. Naběhni tam a ukaž mi ten Langston Hughes. 1410 01:07:33,625 --> 01:07:34,625 Jdu na to. 1411 01:07:34,708 --> 01:07:37,416 Jo. „Můj život není křišťálový schodiště.“ 1412 01:07:39,166 --> 01:07:40,291 To je dobrý. 1413 01:07:40,375 --> 01:07:41,958 To řekl Langston Hughes. 1414 01:07:42,791 --> 01:07:43,875 Já vím. 1415 01:07:43,958 --> 01:07:46,375 Říkám to pořád. Je to můj emailovej podpis. 1416 01:07:46,458 --> 01:07:48,625 [smích] 1417 01:07:51,875 --> 01:07:54,125 [pokřikování hráčů] 1418 01:07:54,208 --> 01:07:55,708 - Neflákej se! - [muž 2] Cvoku! 1419 01:07:55,791 --> 01:07:57,375 [Ezra] Vy to točíte? 1420 01:07:57,458 --> 01:07:59,083 - Jo, trochu. - To nemusíte. 1421 01:07:59,166 --> 01:08:01,125 - Jo. Dělám to pro sebe. - [Ezra] Aha. 1422 01:08:01,208 --> 01:08:02,833 [překřikování hráčů] 1423 01:08:02,916 --> 01:08:04,500 [Akbar] Tak se ukaž, Langstone. 1424 01:08:05,708 --> 01:08:06,708 No pojď! 1425 01:08:06,791 --> 01:08:09,291 [muž 2] Ještě jednou! Pohyb! 1426 01:08:09,375 --> 01:08:10,958 [Akbar] Tak se ukaž, Langstone. 1427 01:08:11,041 --> 01:08:12,375 [muž 2] Nahraj! 1428 01:08:17,916 --> 01:08:20,541 [hraje dramatická hudba] 1429 01:08:27,625 --> 01:08:29,208 [jásání hráčů] 1430 01:08:29,291 --> 01:08:30,583 Točil jste to? 1431 01:08:30,666 --> 01:08:32,708 Ne, ale natočím to příště. 1432 01:08:32,791 --> 01:08:34,458 [hraje „All I Do is Win“ od DJ Khaleda] 1433 01:08:34,541 --> 01:08:37,291 Musíte kolem něj. Přesně tak. 1434 01:08:38,291 --> 01:08:40,708 Sakra! To ho necháte dělat tohle? 1435 01:08:45,958 --> 01:08:50,416 [jásání hráčů] 1436 01:08:53,375 --> 01:08:55,625 Pane Mohammade, tohle si musíme zopakovat. 1437 01:08:55,708 --> 01:08:57,250 Jo, jde ti to. 1438 01:08:57,333 --> 01:08:59,500 Chci s nima do skupinovýho chatu. Jsou boží. 1439 01:09:02,541 --> 01:09:04,541 - [překřikování] - [smích] 1440 01:09:05,875 --> 01:09:08,291 - [Ezra] Co mi to říkáš? - [Mo] Kámo. 1441 01:09:08,375 --> 01:09:12,041 Černý a bílý spolu nikdy nebudou zadobře. Tečka. 1442 01:09:12,125 --> 01:09:14,958 - O čem to do prdele mluvíš? - O pravdě, kámo. 1443 01:09:15,541 --> 01:09:18,666 Jsi moje kamarádka a můj byznys partner. 1444 01:09:18,750 --> 01:09:21,000 Jo. A přesně takhle mocný to je. 1445 01:09:21,583 --> 01:09:24,458 Je to jako když podvedeš svoji holku. Chápeš? 1446 01:09:25,083 --> 01:09:27,875 Když ji podvedeš, tak se pak snažíš posunout dál, 1447 01:09:27,958 --> 01:09:30,833 ale to už nejde, protože ona potřebuje znát každej detail. 1448 01:09:30,916 --> 01:09:32,208 Nenechá to bejt. 1449 01:09:32,291 --> 01:09:34,458 Ptá se: „Svázal jsi ji? 1450 01:09:34,541 --> 01:09:37,458 Vykouřila ti ho? Měli jste anální sex?“ 1451 01:09:37,541 --> 01:09:40,166 Nechápu, jak jsme se dostali až sem. 1452 01:09:40,250 --> 01:09:42,916 Úplně jednoduše. Je to prostě pravda. 1453 01:09:43,000 --> 01:09:47,625 Pro černochy v týhle zemi jsou bílý týpci podvodníci. 1454 01:09:48,208 --> 01:09:50,583 A my jsme ta podvedená holka. 1455 01:09:51,375 --> 01:09:53,166 I když se snažíme, 1456 01:09:53,250 --> 01:09:57,208 nemůžeme zapomenout na to, co jste udělali a pořád děláte. 1457 01:09:57,291 --> 01:10:00,041 {\an8}[hraje hip-hopová hudba] 1458 01:10:06,375 --> 01:10:08,125 [odkašlání] 1459 01:10:10,125 --> 01:10:14,125 Pro ty, co mě neznají, jsem Demetrius, Amařin bratranec. 1460 01:10:14,208 --> 01:10:15,625 Miluju ji. 1461 01:10:15,708 --> 01:10:17,875 A plánuju tuhle svatbu. 1462 01:10:17,958 --> 01:10:20,750 Fajn. Tak zaprvý, moje jméno je „Amira“. 1463 01:10:20,833 --> 01:10:24,083 A ty pak budeš dělat oslavu v hotelu DoubleTree. 1464 01:10:24,166 --> 01:10:26,958 Byznys expanduje, jak by měl, že? 1465 01:10:27,041 --> 01:10:30,041 Když se nezlepšujete, tak co teda děláte? 1466 01:10:30,125 --> 01:10:31,500 - Chápeme se? - Jo. 1467 01:10:31,583 --> 01:10:32,916 [smích ženy] 1468 01:10:33,000 --> 01:10:38,416 A já jsem Becca, taky plánuju oslavy. 1469 01:10:38,500 --> 01:10:41,125 Jsem stará známá Cohenů a v podstatě… 1470 01:10:41,208 --> 01:10:43,916 Nechci být zlá, 1471 01:10:44,000 --> 01:10:46,166 ale proč je vlastně potřebujeme? 1472 01:10:46,916 --> 01:10:47,958 Ale no tak. 1473 01:10:48,041 --> 01:10:51,541 Hele, nezlobte se, ale jestli se bude chovat takhle, 1474 01:10:51,625 --> 01:10:54,500 - tak to bude totálně vystresovaný. - [Shelley] V pohodě. 1475 01:10:54,583 --> 01:10:57,208 - Chci, aby to bylo perfektní. - Bude spolupracovat. 1476 01:10:57,291 --> 01:10:58,166 [Demetrius] Díky. 1477 01:10:58,250 --> 01:11:00,000 Vážně nemáte už moc času, 1478 01:11:00,083 --> 01:11:02,333 takže bychom se do toho měli pustit po hlavě. 1479 01:11:02,416 --> 01:11:06,458 Mohli bychom začít s tématem. Ujasnit si to. 1480 01:11:06,541 --> 01:11:09,625 Napadl mě například starý Hollywood. 1481 01:11:09,708 --> 01:11:11,250 Miluju starý Hollywood. 1482 01:11:11,333 --> 01:11:12,875 Že jo? Já vím. 1483 01:11:12,958 --> 01:11:15,583 V tom období černí baviči nemohli přespat v hotelech, 1484 01:11:15,666 --> 01:11:17,333 v kterých měli představení. 1485 01:11:17,416 --> 01:11:18,416 [zabručení Demetria] 1486 01:11:19,416 --> 01:11:21,541 - Skvělá připomínka. - [matka] Hm. 1487 01:11:21,625 --> 01:11:23,833 Jih proti Severu jsem nesnášela. 1488 01:11:23,916 --> 01:11:25,875 Jo, dlouho předtím, než jsme měli. 1489 01:11:25,958 --> 01:11:27,416 [Shelley] Než to bylo cool. 1490 01:11:27,500 --> 01:11:29,500 Duch mě žene tímhle směrem, 1491 01:11:29,583 --> 01:11:33,541 což je například něco jako z filmu Tron. 1492 01:11:33,625 --> 01:11:35,041 Pamatujete si na Tron? 1493 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 - Ne. - [Akbar] Jo. 1494 01:11:36,458 --> 01:11:42,000 Takže bychom měli svatbu ve stylu Tron. A abychom to udělali trochu levnější, 1495 01:11:42,083 --> 01:11:45,583 budeme mít obleky z LED světel místo normálních obleků. 1496 01:11:45,666 --> 01:11:49,166 Budeme mít reálný lidi, co dělají reálný věci, ale ve světě Tron. 1497 01:11:49,250 --> 01:11:52,208 - Já si nemyslím, že je to… Mně ne. - Líbí se mi to. 1498 01:11:52,291 --> 01:11:55,916 - Jsme zajedno. Máme to. - [Shelley] Jen abych to pochopila, 1499 01:11:56,000 --> 01:11:59,083 jakože všichni budeme mít na svatbě stejný oblek? 1500 01:11:59,166 --> 01:12:01,583 Můžete si vybrat barvu, ale jen z toho, co zbyde. 1501 01:12:01,666 --> 01:12:04,375 - Kdo dřív přijde, dřív mele. - Já chci červenej. 1502 01:12:04,458 --> 01:12:06,833 Takže červenej je zabranej. 1503 01:12:06,916 --> 01:12:08,416 [Shelley] A kde je vezmeme? 1504 01:12:08,500 --> 01:12:10,416 Já ty obleky přinesu. 1505 01:12:10,500 --> 01:12:13,708 Mám doma 40 Tron obleků a všechny svítí, 1506 01:12:13,791 --> 01:12:15,708 všechny fungují. Bude to skvělý. 1507 01:12:16,541 --> 01:12:19,083 - Máte 40 obleků? - Mám jich 40. 1508 01:12:19,166 --> 01:12:21,708 Pro kohokoli na svatbu do 40 lidí, 1509 01:12:21,791 --> 01:12:23,083 víc bych nezval, 1510 01:12:23,166 --> 01:12:25,791 protože už pro ně nemáme oblek. 1511 01:12:26,791 --> 01:12:28,833 Když ho nebudou mít, budou divný. 1512 01:12:28,916 --> 01:12:31,333 - To zní skvěle. - Bude to parádní. 1513 01:12:31,416 --> 01:12:33,916 - Tron svatbu ještě nikdo neměl. - [Demetrius] Ne. 1514 01:12:34,666 --> 01:12:36,750 Naši rodiče budou naše smrt. 1515 01:12:36,833 --> 01:12:37,750 Já vím. 1516 01:12:37,833 --> 01:12:41,416 Ale dobrá zpráva je, že už je to skoro za náma. 1517 01:12:41,500 --> 01:12:44,583 A mají s tím tolik práce, že nás neotravují. 1518 01:12:44,666 --> 01:12:46,708 Jo, máma nevolala už celou věčnost. 1519 01:12:46,791 --> 01:12:47,958 Úžasný. 1520 01:12:48,041 --> 01:12:50,708 Táta se taky dlouho neozval, což je zvláštní. 1521 01:12:50,791 --> 01:12:54,750 Neposlal mi ani jednu ze svých starostlivých zpráv. 1522 01:12:55,625 --> 01:12:57,250 Myslíš, že se mu něco stalo? 1523 01:12:58,083 --> 01:13:00,166 Panebože, ne. Proč to říkáš? 1524 01:13:00,250 --> 01:13:01,875 Já jen, že by to bylo strašný. 1525 01:13:03,333 --> 01:13:07,000 To nejhorší. Doufám, že je v pohodě. 1526 01:13:07,583 --> 01:13:10,666 Každopádně, už musím jít. 1527 01:13:10,750 --> 01:13:11,708 Vypadáš krásně. 1528 01:13:12,458 --> 01:13:13,416 Děkuju. 1529 01:13:13,500 --> 01:13:16,416 Zvládneš to. Pamatuj, máš šťávu. 1530 01:13:16,500 --> 01:13:18,291 Ty jsi ten film neviděl, že ne? 1531 01:13:18,375 --> 01:13:20,833 Ještě jednou řekneš, že jsem neviděl Respekt, 1532 01:13:20,916 --> 01:13:22,208 a odcházím. 1533 01:13:22,291 --> 01:13:24,291 [smích Amiry] 1534 01:13:24,375 --> 01:13:29,125 A proto jsem na ty viktoriánské šaty zvolila modré a zelené odstíny. 1535 01:13:29,208 --> 01:13:31,208 Jsou to velmi bohaté barvy. 1536 01:13:31,291 --> 01:13:33,333 Mám v centru celkem dobré konexe, 1537 01:13:33,416 --> 01:13:36,625 takže můžu získat ty nejkvalitnější látky za zlomek ceny. 1538 01:13:36,708 --> 01:13:38,250 - To je skvělé. - Jo. 1539 01:13:38,333 --> 01:13:40,500 Ráda bych vám tu nechala nějaké moje skici. 1540 01:13:40,583 --> 01:13:44,041 To by bylo báječné. A kdy že jste to dokončila Harvard? 1541 01:13:44,125 --> 01:13:46,000 Možná známe stejné lidi. 1542 01:13:46,666 --> 01:13:47,541 No… 1543 01:13:48,083 --> 01:13:51,166 Já nechodila na Harvard, ale na Howard. 1544 01:13:51,791 --> 01:13:54,000 Howard! To zní podobně. 1545 01:13:54,083 --> 01:13:55,625 Takovej černošskej Harvard. 1546 01:13:57,541 --> 01:13:58,791 Zajímavé. 1547 01:14:01,541 --> 01:14:02,625 [Ezra] Je to tady. 1548 01:14:02,708 --> 01:14:05,458 Tahle rozlučka je přesně to, co potřebuješ, 1549 01:14:05,541 --> 01:14:07,583 aby ses trochu hodil do pohody. 1550 01:14:07,666 --> 01:14:10,625 Jsem v příšerným stresu. Nemůžu se dočkat. 1551 01:14:10,708 --> 01:14:14,333 Vegas s kurevskou partou, brácho. To si extrémně užijeme. 1552 01:14:14,416 --> 01:14:16,750 Dám si extázi a olíznu striptérce nohy. 1553 01:14:16,833 --> 01:14:18,166 To bude randál! 1554 01:14:19,458 --> 01:14:21,291 Čau. Jak se tady máte? 1555 01:14:21,375 --> 01:14:22,791 Jak je, kámo? 1556 01:14:23,833 --> 01:14:24,791 Jde to. 1557 01:14:24,875 --> 01:14:27,625 Jo? Super. Snad nevadí, že tu jsem. 1558 01:14:27,708 --> 01:14:30,791 Napadlo mě, že se přidám. A vzal jsem i Omara. 1559 01:14:30,875 --> 01:14:32,041 Nazdar, brácho. 1560 01:14:32,583 --> 01:14:33,833 Čau, Omare. 1561 01:14:33,916 --> 01:14:35,458 Když jsem zjistil, 1562 01:14:35,541 --> 01:14:39,958 že Amira bere tvou mámu a ségru do Palm Springs s holkama, 1563 01:14:40,041 --> 01:14:43,791 napadlo mě, že bych se já mohl přidat k chlapcům. 1564 01:14:44,500 --> 01:14:47,166 - Jo, to je opravdu bezvadnej nápad. - Jo. 1565 01:14:47,250 --> 01:14:48,500 A až budeme ve Vegas, 1566 01:14:48,583 --> 01:14:52,208 nechci, abys mě bral jako svýho tchána. Takovej já nejsem. 1567 01:14:52,291 --> 01:14:55,541 Jsem prostě další kámoš, co si to tam jede užít. 1568 01:14:55,625 --> 01:14:57,500 Jak že se tvůj kámoš jmenuje? 1569 01:14:58,291 --> 01:15:01,166 Jmenuju se Mo a mám prsa. 1570 01:15:01,250 --> 01:15:03,750 Promiň, brácho. Teda, ségro… Mo. 1571 01:15:03,833 --> 01:15:05,958 - Jo. - Jo. 1572 01:15:06,041 --> 01:15:08,250 - [muž] Sedíte mi na místě. - Omlouvám se. 1573 01:15:09,500 --> 01:15:10,708 Užijeme si to. 1574 01:15:11,250 --> 01:15:12,125 Jasně. 1575 01:15:12,916 --> 01:15:15,458 - Co se to kurva děje? - Netuším, brácho. 1576 01:15:15,541 --> 01:15:17,708 Ale jeho aura je fakt děsivá. 1577 01:15:17,791 --> 01:15:21,333 Je to ten typ, co tě zabije a pak v klidu devět hodin chrápe. 1578 01:15:22,000 --> 01:15:23,000 To jsem udělal. 1579 01:15:25,833 --> 01:15:26,750 To jsem udělal. 1580 01:15:31,000 --> 01:15:33,041 Věděl jsi, že Mo má prsa? 1581 01:15:33,125 --> 01:15:35,208 Jo, má je na hrudníku. 1582 01:15:36,708 --> 01:15:38,208 Hele, jakej máš plán? 1583 01:15:38,291 --> 01:15:42,083 Načapeme Ezru, jak dělá nějaký prasárny, a ty ho pak napráskáš? 1584 01:15:42,166 --> 01:15:44,375 Ne. Prostě tam jen pojedeme 1585 01:15:44,458 --> 01:15:46,291 a zajistíme, že si nic neužije. 1586 01:15:48,708 --> 01:15:51,416 Tohle je fakt pod tvoji úroveň. 1587 01:15:52,416 --> 01:15:55,375 - Ale nebudu lhát, je to dobrej plán. - Hm. 1588 01:15:55,458 --> 01:15:58,458 - Vegas umí dostat z lidí to, kým jsou. - Přesně tak. 1589 01:15:58,541 --> 01:16:00,500 A obzvlášť, když potkáš jeho kámoše. 1590 01:16:00,583 --> 01:16:01,416 Přesně tak. 1591 01:16:01,500 --> 01:16:04,500 [křik, smích] 1592 01:16:05,125 --> 01:16:06,125 Panák! 1593 01:16:08,125 --> 01:16:09,583 [Mo] Tohle je na mýho kámoše. 1594 01:16:09,666 --> 01:16:13,375 Od E do Z, do zkurvenýho E, chápeš, co říkám? 1595 01:16:13,458 --> 01:16:15,208 Prodává svoji pasáckou kartu. 1596 01:16:15,291 --> 01:16:17,041 - Ať žiješ. - To je na mě. 1597 01:16:17,125 --> 01:16:18,500 [Mo] Přesně tak. 1598 01:16:18,583 --> 01:16:20,458 [křik a smích žen] 1599 01:16:22,041 --> 01:16:24,291 [hraje „Drop It Like It's Hot od Snoop Dogga] 1600 01:16:24,375 --> 01:16:25,875 [smích] 1601 01:16:25,958 --> 01:16:28,708 Ty fakt záříš, zlato! 1602 01:16:28,791 --> 01:16:33,250 Dámy, kdopak nám to tady dělá takový nepořádek? 1603 01:16:33,333 --> 01:16:35,500 Ahoj! 1604 01:16:35,583 --> 01:16:37,458 Ahoj, krásko. 1605 01:16:37,541 --> 01:16:40,375 - Ahoj, prsíčka. - Jo. 1606 01:16:40,458 --> 01:16:41,625 [smích] 1607 01:16:41,708 --> 01:16:43,625 Ahoj, holky. 1608 01:16:43,708 --> 01:16:46,041 [trapné ticho] 1609 01:16:47,500 --> 01:16:48,541 Kdo je ta bílá žena? 1610 01:16:48,625 --> 01:16:49,916 Ou. 1611 01:16:50,000 --> 01:16:54,375 Milé dámy, tohle je paní Shelley, Ezrova maminka. 1612 01:16:54,458 --> 01:16:56,416 - [všechny] Aha! - [Amira] Paní Shelley. 1613 01:16:56,500 --> 01:17:00,125 Bože, všechny jste strašně krásné. 1614 01:17:00,208 --> 01:17:02,958 Nemůžu na tebe přestat zírat. 1615 01:17:03,041 --> 01:17:04,875 Vážně. Ty náušnice 1616 01:17:04,958 --> 01:17:08,500 a ten oranžový bomba topík. 1617 01:17:08,583 --> 01:17:12,750 Vypadáš fakt skvěle. Nemůžu se toho nabažit. 1618 01:17:12,833 --> 01:17:15,583 - Reálně tady nad váma všema slintám. - [smích žen] 1619 01:17:16,458 --> 01:17:17,375 Jo. 1620 01:17:17,458 --> 01:17:20,666 - [trapné ticho] - [smích] 1621 01:17:20,750 --> 01:17:24,625 A tohle je teda nádherný tetování. 1622 01:17:24,708 --> 01:17:26,958 - Děkuju. - Není zač. Co tam je? 1623 01:17:27,750 --> 01:17:29,666 „Odpočívej v pokoji, Big Reve.“ 1624 01:17:30,333 --> 01:17:31,875 Aha, vzpomínka. 1625 01:17:32,750 --> 01:17:34,250 Jo, milovala jsem ho. 1626 01:17:37,291 --> 01:17:39,625 A proč sis to nedala i na to druhé prso? 1627 01:17:39,708 --> 01:17:40,958 Mami, mlč, prosím tě. 1628 01:17:42,125 --> 01:17:45,708 Je mi líto vaší ztráty. Omluvte mámu. 1629 01:17:45,791 --> 01:17:47,291 - Co? - [nervózní smích] 1630 01:17:47,375 --> 01:17:50,250 [hraje „Popstar“ od DJ Khaleda] 1631 01:18:44,166 --> 01:18:45,166 Jo! 1632 01:18:52,958 --> 01:18:54,250 [smích muže] 1633 01:18:54,333 --> 01:18:56,958 Tak abych si to ujasnil. 1634 01:18:57,041 --> 01:19:00,166 Úplně každej člověk tady jede na koksu, jen ty ne. 1635 01:19:02,083 --> 01:19:04,166 Jo. Je to šílený a smutný. 1636 01:19:04,250 --> 01:19:07,416 Upřímně nás to taky dost rozděluje. 1637 01:19:08,500 --> 01:19:10,916 Chybí mi, kým bývali. Víte? 1638 01:19:11,750 --> 01:19:13,166 Hej, Ezro! 1639 01:19:13,250 --> 01:19:16,125 Ezro, kámo. Došly zásoby. 1640 01:19:16,208 --> 01:19:19,541 Tak nám dej číslo na tvýho týpka. Toho krále koksu. 1641 01:19:19,625 --> 01:19:22,750 No, ten tvůj týpek! Zavolej mu. Děkuju. 1642 01:19:22,833 --> 01:19:25,583 Jakej král? Nemám žádnýho týpka. 1643 01:19:25,666 --> 01:19:27,625 Ezzy, co to meleš? Máš týpka. 1644 01:19:27,708 --> 01:19:30,250 - Máš týpka. - Přece ten král koksu z minula. 1645 01:19:30,333 --> 01:19:31,791 Zavolej mu a nedělej fóry. 1646 01:19:31,875 --> 01:19:35,083 Mám pocit, že jste tak sjetý, že ani nevíte, co říkáte. 1647 01:19:35,166 --> 01:19:38,791 Já nemám žádnýho krále koksu. 1648 01:19:38,875 --> 01:19:41,708 Ty máš týpka. Kupovali jsme od něj kokain. 1649 01:19:41,791 --> 01:19:43,791 Je to dealer kokainu. 1650 01:19:43,875 --> 01:19:45,375 A my ho od něj koupili 1651 01:19:45,458 --> 01:19:48,958 a ty ses tak sjel, že jsi skončil v bezvědomí na striptérce. 1652 01:19:49,041 --> 01:19:51,166 Měl jsi kokain po celým obličeji. 1653 01:19:51,250 --> 01:19:53,250 Počkej, já si tě pamatuju. 1654 01:19:53,333 --> 01:19:55,333 Ty ses minule posral. 1655 01:19:55,416 --> 01:19:57,041 - Jo! Posral se! - [smích všech] 1656 01:19:57,125 --> 01:19:58,541 [striptérka] To je on! 1657 01:19:59,750 --> 01:20:01,041 Drž hubu, sakra! 1658 01:20:01,125 --> 01:20:03,875 Čmuch, čmuch, čuráci. Hele, co jsem našla. 1659 01:20:03,958 --> 01:20:06,416 - [všichni] Kokain! - [Mo] Přesně! 1660 01:20:06,500 --> 01:20:11,041 - [smích všech] - Tohle je ten, o kterým jsem mluvil. 1661 01:20:11,125 --> 01:20:12,250 Král koksu! 1662 01:20:12,333 --> 01:20:14,458 Koukej na jeho klouby! 1663 01:20:14,541 --> 01:20:16,875 Jo, má na kloubech napsáno „Král koksu“. 1664 01:20:16,958 --> 01:20:20,250 Ezro! Dík za ty sušenky z trávy na narozeniny. 1665 01:20:20,333 --> 01:20:23,291 Seš fakt borec. Pro tebe, papi. 1666 01:20:25,208 --> 01:20:29,416 Panečku. Na klíně ti leží celkem dost kokainu. 1667 01:20:30,666 --> 01:20:31,625 Jo. 1668 01:20:32,583 --> 01:20:35,333 Vážně ses posral, když jsi tady byl naposled? 1669 01:20:36,833 --> 01:20:38,833 Nadělal sis do gatí? 1670 01:20:38,916 --> 01:20:41,541 Jo, ale nebylo to z kokainu. 1671 01:20:42,333 --> 01:20:43,666 Bylo to z Chipotle. 1672 01:20:45,916 --> 01:20:47,166 [smích všech] 1673 01:20:47,250 --> 01:20:50,333 Já můžu. Tak jdeme na to. 1674 01:20:50,416 --> 01:20:53,375 Devět písmen, množné. 1675 01:20:53,458 --> 01:20:56,875 Skupina lidí, kteří se nádherně hýbou. 1676 01:20:56,958 --> 01:20:59,458 Fajn. Říkala jsi množný, tak tam bude „I“. 1677 01:20:59,541 --> 01:21:02,833 - Striptérky! - [žena] Moc písmen. 1678 01:21:02,916 --> 01:21:03,958 [imituje bzučák] 1679 01:21:04,041 --> 01:21:06,916 Počkej. Ne, já to mám! 1680 01:21:07,000 --> 01:21:08,666 Je to na „N“? 1681 01:21:08,750 --> 01:21:10,166 [hrobové ticho] 1682 01:21:12,958 --> 01:21:13,875 [Shelley] Ne. 1683 01:21:14,625 --> 01:21:17,125 Ne, já myslela Navahové. 1684 01:21:17,208 --> 01:21:20,458 - [žena] A kurva. - Ne, fakt jsem to tím myslela. 1685 01:21:20,541 --> 01:21:26,000 - Protože když se Navahové hýbají… - Mami, prosím. 1686 01:21:27,166 --> 01:21:28,791 Co? Aha! 1687 01:21:28,875 --> 01:21:30,500 Tanečnice! 1688 01:21:30,583 --> 01:21:32,125 [křik] 1689 01:21:32,208 --> 01:21:33,250 Bože můj! 1690 01:21:33,333 --> 01:21:34,291 Do prdele! 1691 01:21:34,375 --> 01:21:35,958 Co to kurva zase děláš? 1692 01:21:37,750 --> 01:21:39,208 [křik] 1693 01:21:39,291 --> 01:21:40,750 Počkej, pomůžu ti. 1694 01:21:40,833 --> 01:21:43,708 - Ne! - [žena 2] To je v pohodě. Vypadáš hezky. 1695 01:21:43,791 --> 01:21:45,375 Zachytlo se mi to za… 1696 01:21:45,458 --> 01:21:48,666 - Pitomá cuchto. - Uklidni se. Neudělala to schválně. 1697 01:21:48,750 --> 01:21:50,875 - Tys věděla, že je to paruka? - Ne. 1698 01:21:50,958 --> 01:21:54,958 Je fakt dobře udělaná, nemyslíš? 1699 01:21:55,041 --> 01:21:57,541 Dejte mi tu její paruku! 1700 01:21:57,625 --> 01:21:59,458 Teď je celá zacuchaná. 1701 01:21:59,541 --> 01:22:01,541 - Nebreč. - [žena 3] Je to v pohodě. 1702 01:22:01,625 --> 01:22:03,000 [žena 1] Nech to bejt. 1703 01:22:03,083 --> 01:22:04,291 Co se to… 1704 01:22:05,500 --> 01:22:08,500 - [Ezra] Nepovedenej výlet? - [Amira] Dalo by se to tak říct. 1705 01:22:08,583 --> 01:22:10,166 Můj byl drsnej. 1706 01:22:11,541 --> 01:22:13,125 Říkal táta něco? 1707 01:22:13,708 --> 01:22:15,583 Ne, proč? Měl by? 1708 01:22:16,250 --> 01:22:19,750 Ne. V podstatě bylo všechno v pohodě 1709 01:22:19,833 --> 01:22:22,375 a úplně normální. Takže ne. 1710 01:22:23,541 --> 01:22:25,958 - Dobře. - Co se stalo vám? Moje máma? 1711 01:22:26,958 --> 01:22:28,500 Nechci o tom mluvit. 1712 01:22:28,583 --> 01:22:29,916 [povzdech] Co zas vyvedla? 1713 01:22:30,000 --> 01:22:32,750 Ezro, já o tom vážně nechci mluvit. 1714 01:22:32,833 --> 01:22:34,291 Prostě mi to řekni. 1715 01:22:35,041 --> 01:22:35,875 [povzdech] 1716 01:22:35,958 --> 01:22:39,208 Dobře. Dělala stejný ignorantský sračky jako vždycky. 1717 01:22:39,708 --> 01:22:41,208 Ale to vy přece děláte. 1718 01:22:42,750 --> 01:22:44,416 Co to říkáš za blbosti? 1719 01:22:46,583 --> 01:22:48,500 Omlouvám se. Je toho na mě moc. 1720 01:22:49,250 --> 01:22:50,125 Promiň. 1721 01:22:52,125 --> 01:22:52,958 Dobře. 1722 01:22:56,625 --> 01:22:58,666 Počkej, co to děláš? 1723 01:22:59,375 --> 01:23:01,541 - Vyhazuju to. - Proč? 1724 01:23:01,625 --> 01:23:04,166 Protože jsem tu práci nedostala, Ezro. 1725 01:23:04,833 --> 01:23:05,875 Co? 1726 01:23:05,958 --> 01:23:10,708 Zavolali mi a řekli, že si vybrali někoho jinýho. 1727 01:23:10,791 --> 01:23:12,916 Nevím. Někoho, kdo má větší zkušenosti. 1728 01:23:14,333 --> 01:23:15,250 [Ezra] To mě mrzí. 1729 01:23:15,333 --> 01:23:19,500 Pokud tě to nějak utěší, mohl bych tě založit. 1730 01:23:20,250 --> 01:23:22,750 Ne, Ezro. Chci být nezávislá žena. 1731 01:23:24,916 --> 01:23:28,166 Já se ti jen snažím nějak pomoct, víš? 1732 01:23:28,250 --> 01:23:29,083 Třeba… 1733 01:23:30,875 --> 01:23:34,000 - Nech mě zavolat mýmu kamarádovi… - [povzdech Amiry] 1734 01:23:34,083 --> 01:23:37,083 …Rickovi Greenwaldovi. Nějakou práci ti sežene. 1735 01:23:37,166 --> 01:23:38,708 To je teda luxus. 1736 01:23:38,791 --> 01:23:42,041 Neposloucháš snad, co ti říkám? Neslyšíš mě? 1737 01:23:42,125 --> 01:23:44,666 Všechno jsem si v životě vydobyla sama. 1738 01:23:44,750 --> 01:23:46,041 Pracovala jsem tvrdě 1739 01:23:46,125 --> 01:23:48,000 skrz všechny ty rasistický hovna. 1740 01:23:48,083 --> 01:23:52,041 A to jen proto, abys zavolal svýmu kámošovi a já dostala práci, 1741 01:23:52,125 --> 01:23:54,291 kterou jsem měla dostat už dávno? 1742 01:23:54,375 --> 01:23:56,041 Jak myslíš, že bych se cítila? 1743 01:23:57,000 --> 01:24:00,083 Nechci, aby ses cítila špatně. Chci ti pomoct. 1744 01:24:00,166 --> 01:24:02,750 Je v pohodě přijmout pomoc od někoho, kdo tě miluje. 1745 01:24:02,833 --> 01:24:04,166 [hluboký nádech] 1746 01:24:04,250 --> 01:24:07,541 Tobě se to lehko říká, protože takhle pro tebe funguje život. 1747 01:24:07,625 --> 01:24:09,083 Ale pro mě takhle nefunguje. 1748 01:24:09,750 --> 01:24:12,750 Neřeš to. Musíme se připravit na tu zkušební večeři. 1749 01:24:12,833 --> 01:24:14,208 Jdu do koupelny. Sama. 1750 01:24:14,291 --> 01:24:15,250 Prosím. 1751 01:24:17,333 --> 01:24:19,416 Jo, nechci s tebou jít do koupelny. 1752 01:24:19,500 --> 01:24:20,375 Odkdy? 1753 01:24:21,833 --> 01:24:23,291 Ale mám tam nabíječku. 1754 01:24:24,416 --> 01:24:27,041 Nech mě si prosím vzít nabíječku, než tam půjdeš. 1755 01:24:27,125 --> 01:24:28,333 Bože můj! 1756 01:24:28,916 --> 01:24:30,958 [hraje romantická píseň] 1757 01:24:56,666 --> 01:24:57,583 [smích obou] 1758 01:24:58,666 --> 01:24:59,500 [Amira] Ahoj. 1759 01:24:59,583 --> 01:25:02,083 - Woody! - [smích Akbara] 1760 01:25:02,875 --> 01:25:04,875 Jmenuju se Akbar Mohammad, brácho. 1761 01:25:04,958 --> 01:25:08,166 Kámo, máma tě pojmenovala Woody, tak ti tak říkám. 1762 01:25:08,250 --> 01:25:11,791 Jo. Máma taky neporodila blbečka, co nosí fejkovýho Versaceho 1763 01:25:11,875 --> 01:25:15,000 a seděl v kriminále za stalking. A je tady. 1764 01:25:15,083 --> 01:25:16,375 Tohle je Versace. 1765 01:25:16,458 --> 01:25:17,875 Kámo, prosím. 1766 01:25:17,958 --> 01:25:20,166 Každopádně, já nejsem kriminálník, jasný? 1767 01:25:20,250 --> 01:25:22,458 Jen jsem trochu nakukoval, 1768 01:25:22,541 --> 01:25:26,166 jestli mě máma mýho dítěte nepodvádí. 1769 01:25:26,250 --> 01:25:29,000 Aby mi snížili aspoň trochu alimenty. 1770 01:25:29,083 --> 01:25:30,375 Co jsi tím nakukováním… 1771 01:25:30,458 --> 01:25:34,458 Prostě jsem chtěl vidět, jak ji někdo ojede. 1772 01:25:34,541 --> 01:25:36,250 To ti alimenty nesníží. 1773 01:25:36,333 --> 01:25:39,208 Soudce zjistí, že je štětka, a alimenty mi sníží hnedka. 1774 01:25:39,291 --> 01:25:41,875 Nemůžeš říct soudci: „Viděl jsem, jak jí nakládá. 1775 01:25:41,958 --> 01:25:43,041 Měl bych platit míň.“ 1776 01:25:43,125 --> 01:25:45,458 Kvůli tomu ti alimenty nesníží. 1777 01:25:45,541 --> 01:25:46,958 Už jsem to jednou udělal. 1778 01:25:47,041 --> 01:25:51,416 - Ahoj, strejdo EJ. - [EJ] Ahoj, zlato. 1779 01:25:51,500 --> 01:25:54,791 - Zdravím. - Tohle je Ezra. Ezro, to je můj strejda. 1780 01:25:55,375 --> 01:25:57,416 - Jak je? Jak jsi to říkala? Ez… - Ezra. 1781 01:25:57,500 --> 01:25:59,750 Slavnej strejda EJ. Hodně jsem o vás slyšel. 1782 01:25:59,833 --> 01:26:03,125 - [EJ] Dobře. - Tohle je Ezra. To je on. 1783 01:26:03,958 --> 01:26:05,333 To je on, dobře. 1784 01:26:05,416 --> 01:26:08,208 Fajn. Musím jít ještě přivítat Renee. 1785 01:26:08,291 --> 01:26:09,458 Vy dva buďte hodní. 1786 01:26:09,541 --> 01:26:10,625 Budeme na Ezru hodní. 1787 01:26:10,708 --> 01:26:13,541 Necháš-li tu stát kreditní kartu, my ji protáhnem. 1788 01:26:13,625 --> 01:26:14,458 [smích Amiry] 1789 01:26:14,541 --> 01:26:17,375 Vypadá jako AmEx, jak tu stojí s těma ulíznutýma vlasama. 1790 01:26:18,791 --> 01:26:20,958 Vtipálku. Tak jo. 1791 01:26:21,041 --> 01:26:22,708 Vrať se brzo, když budeš chtít. 1792 01:26:22,791 --> 01:26:26,625 - Ezra dělá podcast o černošský kultuře. - Jo? 1793 01:26:27,875 --> 01:26:29,083 Řekni mu to. 1794 01:26:29,166 --> 01:26:30,458 Jo, dělám podcasty. 1795 01:26:31,041 --> 01:26:32,250 A o čem? 1796 01:26:32,958 --> 01:26:33,875 O kultuře. 1797 01:26:33,958 --> 01:26:36,708 Řekneš „kultura“ a vynecháš „černošská“? 1798 01:26:37,541 --> 01:26:38,375 [smích EJ] 1799 01:26:38,458 --> 01:26:40,458 Nějak si ty peníze vydělat musíš. 1800 01:26:40,541 --> 01:26:43,916 Půjč mi 150 babek a neříkej jí, že jsem chtěl prachy. 1801 01:26:44,000 --> 01:26:45,958 - Nemám. - Dejte mi vodku 1802 01:26:46,041 --> 01:26:49,708 a bílýmu Barrymu Whiteovi něco na pití. 1803 01:26:49,791 --> 01:26:52,416 [smích EJ a Akbara] 1804 01:26:52,500 --> 01:26:56,333 [hraje „Can't Get Enough of Your Love, Babe“ od Barryho Whitea] 1805 01:26:56,833 --> 01:26:58,458 Na zdraví! 1806 01:27:04,291 --> 01:27:06,416 Hej, chtěla bych něco říct. 1807 01:27:06,500 --> 01:27:08,375 - Chci něco říct. - [muž] Tak mluv! 1808 01:27:08,458 --> 01:27:11,166 Tohle je fakt hezký. 1809 01:27:11,250 --> 01:27:14,875 Ještě nikdy jsem nebyla na takový svatbě 1810 01:27:14,958 --> 01:27:17,416 a to jsem byla vdaná třikrát. Je to tak. 1811 01:27:17,500 --> 01:27:19,125 Dvakrát na radnici 1812 01:27:19,208 --> 01:27:21,916 a jednou v Benihana's. 1813 01:27:22,000 --> 01:27:24,083 Neměli jsme ani rezervaci. 1814 01:27:24,166 --> 01:27:28,125 Amiro, sestřenko, jsem za tebe a Ezru moc šťastná a… 1815 01:27:28,208 --> 01:27:31,833 Chceme jen říct, že gratulujeme, že si bereš toho bělocha. 1816 01:27:31,916 --> 01:27:34,166 Renee, jsou tady i bílí. 1817 01:27:34,250 --> 01:27:36,291 Jestli jsi spokojená, tak my taky. 1818 01:27:37,458 --> 01:27:39,125 Zaútočil jsem na Kapitol. 1819 01:27:40,125 --> 01:27:42,333 Vážně. Byl jsem tam. 1820 01:27:43,166 --> 01:27:45,458 Ezra mě chtěl zastavit. 1821 01:27:47,166 --> 01:27:49,500 Je to sice levičák, ale dobrej chlap. 1822 01:27:49,583 --> 01:27:52,833 Můj kámoš Ezra je hodnej, ohleduplnej, 1823 01:27:53,375 --> 01:27:56,666 ale z nějakýho důvodu mě posadil na bílou stranu stolu, 1824 01:27:56,750 --> 01:27:59,791 což ale v podstatě nedává smysl, ne? 1825 01:27:59,875 --> 01:28:04,208 Připíjím na inkluzi a nově nalezené generační bohatství. 1826 01:28:04,291 --> 01:28:06,916 Brzy opustil rodinu 1827 01:28:07,000 --> 01:28:10,958 a nechal svoji matku zodpovědnou za všechny, včetně domu. 1828 01:28:12,250 --> 01:28:14,708 A když v roce 1984 umřela, 1829 01:28:14,791 --> 01:28:20,416 Xzibit neměl na výběr a musel se odstěhovat s otcem do Nového Mexika. 1830 01:28:20,500 --> 01:28:23,375 Myslím, že to bylo Albuquerque. 1831 01:28:23,458 --> 01:28:26,208 Fajn. Myslím, že to stačilo, jo? 1832 01:28:26,291 --> 01:28:27,666 Ta vakcína… 1833 01:28:31,083 --> 01:28:32,250 z tebe dělá gaye. 1834 01:28:32,333 --> 01:28:34,416 Takže z toho plyne ponaučení, 1835 01:28:34,500 --> 01:28:37,416 nikdy nechoď s ženskou, co nerespektuje tvoji ženu. 1836 01:28:37,916 --> 01:28:39,166 [zamručení hostů] 1837 01:28:39,250 --> 01:28:42,166 Tak jsem to nemyslel. Řekl jsem špatnej příběh. 1838 01:28:43,666 --> 01:28:45,208 [muž] Slyšela jsi ho? 1839 01:28:46,416 --> 01:28:49,125 To snad nemyslel vážně. 1840 01:28:52,875 --> 01:28:54,416 Věnovali byste mi pozornost? 1841 01:28:55,250 --> 01:28:56,333 Ticho, prosím. 1842 01:28:57,166 --> 01:29:01,791 Vím, že je tradice, aby otec přednesl projev o svatebním dni. 1843 01:29:02,500 --> 01:29:06,041 Ale jsou určité věci, které bych měl otevřít už dnes. 1844 01:29:09,083 --> 01:29:10,958 Když se vaše dcera vdává, 1845 01:29:12,083 --> 01:29:15,083 říká se, že se jí vlastně vzdáváte. 1846 01:29:15,666 --> 01:29:18,375 A to je vážně těžký překousnout. 1847 01:29:19,500 --> 01:29:21,250 Protože obvykle nevíte, 1848 01:29:21,333 --> 01:29:23,958 kdo je ten muž, kterému svou dceru dáváte. 1849 01:29:25,041 --> 01:29:26,000 Obvykle. 1850 01:29:27,708 --> 01:29:29,458 Ale já bych řekl, že mám štěstí, 1851 01:29:29,541 --> 01:29:32,041 protože si myslím, že vím, kdo Ezra je. 1852 01:29:34,416 --> 01:29:39,916 A rozhodně není žádnej opilec, děvka ženoucí se za snem, 1853 01:29:41,166 --> 01:29:44,375 která se obklopuje skupinkou rasistických blbců. 1854 01:29:45,916 --> 01:29:47,458 [zasmání hostů] 1855 01:29:48,458 --> 01:29:49,833 Takovýho jsem nedostal. 1856 01:29:51,458 --> 01:29:53,125 Dostal jsem tady toho. 1857 01:29:54,041 --> 01:29:55,750 [žena] Och! 1858 01:29:55,833 --> 01:29:57,333 [EJ] Dobře. 1859 01:29:57,958 --> 01:30:00,875 Tak na moji překrásnou dcerušku. 1860 01:30:00,958 --> 01:30:02,541 [všichni] Na zdraví! 1861 01:30:02,625 --> 01:30:06,500 - [matka] Ať se vám daří. - [muž] Ať jste šťastní! 1862 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 Děkuji vám. 1863 01:30:24,875 --> 01:30:25,708 Zdravím. 1864 01:30:28,916 --> 01:30:30,083 Ezro. 1865 01:30:32,875 --> 01:30:34,916 Děkuju za to, co jste tam udělal. 1866 01:30:35,000 --> 01:30:36,500 Co jsem udělal? 1867 01:30:38,416 --> 01:30:39,333 Váš projev. 1868 01:30:39,416 --> 01:30:42,416 Mohl jste mě zesměšnit, 1869 01:30:42,500 --> 01:30:43,958 ale neudělal jste to. 1870 01:30:44,041 --> 01:30:47,333 Na to kašli. Nedělal jsem to pro tebe. 1871 01:30:47,416 --> 01:30:49,083 Udělal jsem to pro dceru. 1872 01:30:49,166 --> 01:30:51,333 Myslíš si, že bych ji chtěl zesměšnit? 1873 01:30:52,416 --> 01:30:53,250 Ne. 1874 01:30:55,291 --> 01:30:56,708 Ty mě moc neznáš. 1875 01:30:58,208 --> 01:31:00,791 Jenomže já tebe jo. 1876 01:31:02,041 --> 01:31:03,875 Poznal jsem tě hned od začátku. 1877 01:31:03,958 --> 01:31:05,750 Prokouknul jsem tě první den. 1878 01:31:06,875 --> 01:31:08,833 A za nic na světě nepochopím, 1879 01:31:08,916 --> 01:31:11,458 proč moje dcera pokračuje v téhle cestě s tebou. 1880 01:31:12,291 --> 01:31:14,208 Jednou věcí jsem si ale jistý. 1881 01:31:14,291 --> 01:31:20,666 Že ty stoprocentně, jednoznačně a nepochybně 1882 01:31:21,500 --> 01:31:24,041 nejsi správnej chlap pro moji dceru. 1883 01:31:24,125 --> 01:31:25,083 Tečka. 1884 01:31:25,666 --> 01:31:27,750 - Proč? - Prosím? 1885 01:31:27,833 --> 01:31:29,666 Proč nejsem ten správnej chlap? 1886 01:31:30,250 --> 01:31:32,708 - Do prdele, kde bych tak začal? - Kdekoli. 1887 01:31:34,250 --> 01:31:36,875 Co kdybychom začali na tvojí rozlučce? 1888 01:31:36,958 --> 01:31:39,250 Byls obklopenej striptérkama a kokainem. 1889 01:31:39,333 --> 01:31:40,750 Co kdybychom začali tam? 1890 01:31:40,833 --> 01:31:44,250 Proč v první řadě nezačneme tím, co jste tam vůbec dělal? 1891 01:31:44,958 --> 01:31:46,375 Neměl jste právo tam být. 1892 01:31:46,458 --> 01:31:49,500 Rozlučky jsou od toho, aby se lidi mohli chovat divně. 1893 01:31:49,583 --> 01:31:51,416 Chápete? Jsou to moji hloupí kámoši. 1894 01:31:52,208 --> 01:31:54,375 Ale vy jste se tam nasáčkoval a otravoval. 1895 01:31:54,458 --> 01:31:56,625 A měl jsem se na hovno. 1896 01:31:56,708 --> 01:32:00,500 Popravdě, mám se na hovno pokaždý, když jste někde poblíž. 1897 01:32:00,583 --> 01:32:04,000 Jste jako ničitel mýho života a já nechápu proč. 1898 01:32:04,083 --> 01:32:07,125 Protože jediný, co jsem kdy udělal, je to, 1899 01:32:08,541 --> 01:32:10,041 že miluju vaši dceru. 1900 01:32:10,583 --> 01:32:12,708 Naprosto bezmezně. 1901 01:32:13,541 --> 01:32:15,083 A ona miluje mě 1902 01:32:15,166 --> 01:32:17,083 a chceme se prostě vzít. 1903 01:32:17,166 --> 01:32:20,208 A vy jste se předtím, než jste mě potkal, rozhodl, 1904 01:32:20,291 --> 01:32:21,791 že mě nenávidíte. 1905 01:32:22,458 --> 01:32:23,750 A když jste mě poznal, 1906 01:32:23,833 --> 01:32:27,750 věnoval jste všechnu energii tomu, abyste mě urážel 1907 01:32:27,833 --> 01:32:29,500 nebo se snažil dokázat, 1908 01:32:29,583 --> 01:32:32,041 že nepatřím k černochům a že si všechno vymýšlím. 1909 01:32:32,666 --> 01:32:35,000 Proto jste mě vzal hrát basket. 1910 01:32:35,083 --> 01:32:39,208 Proto jste mě vzal do toho holičství, abych vypadal jako idiot v červený mikině. 1911 01:32:39,291 --> 01:32:43,125 Proto si děláte prdel z mýho podcastu, hudebního vkusu, 1912 01:32:43,208 --> 01:32:44,666 z toho, jak mluvím, přemýšlím 1913 01:32:44,750 --> 01:32:47,125 a kdo jsou moji kámoši. V podstatě ze všeho. 1914 01:32:48,250 --> 01:32:50,333 A já vás nechávám. 1915 01:32:50,416 --> 01:32:52,916 Denně se mnou zacházíte jako s hovnem. 1916 01:32:53,958 --> 01:32:56,833 Ale naučilo mě to jednu věc, ve které jste měl pravdu. 1917 01:32:56,916 --> 01:32:58,250 A to je co? 1918 01:32:58,333 --> 01:33:02,125 Že nikdy, nikdy, nikdy 1919 01:33:03,291 --> 01:33:05,833 nebudu vědět, jaký to je být černochem. 1920 01:33:07,333 --> 01:33:09,500 Ale vím, co to je být kretén. 1921 01:33:17,875 --> 01:33:20,000 - Přesně. - Jo, já vím. 1922 01:33:20,083 --> 01:33:22,666 Jsem z té svatby nadšená. Jsou to milí hosté. 1923 01:33:23,416 --> 01:33:26,375 Amiro, ahoj! 1924 01:33:26,458 --> 01:33:28,083 Omluvili byste mě na chvíli? 1925 01:33:28,166 --> 01:33:30,708 - Ach můj bože. - [Amira] Zdravím. 1926 01:33:30,791 --> 01:33:34,583 Ahoj. Chtěla jsem ti jen říct, že vypadáš vážně překrásně. 1927 01:33:34,666 --> 01:33:35,750 Děkuju. 1928 01:33:36,375 --> 01:33:37,625 Použila jsi natáčky? 1929 01:33:38,791 --> 01:33:40,666 Na vlasy. Natáčky. 1930 01:33:41,708 --> 01:33:43,875 Ne, nepoužila. 1931 01:33:44,916 --> 01:33:48,916 Sakra. Dobře. Nejsou to příčesky, že ne? 1932 01:33:49,000 --> 01:33:49,833 Ne. 1933 01:33:49,916 --> 01:33:52,750 Ne? Dobře. Sakra. 1934 01:33:52,833 --> 01:33:55,416 No jo, ještě se mám hodně co učit. 1935 01:33:55,500 --> 01:33:58,750 Celou dobu od tvé rozlučky 1936 01:33:58,833 --> 01:34:02,708 dělám takovej výzkum ohledně vlasů černošek. 1937 01:34:02,791 --> 01:34:06,708 Například jsem viděla dokument Chrise Rocka. 1938 01:34:06,791 --> 01:34:10,041 Nevím, jestli jsi ho viděla. Je naprosto fantastickej. 1939 01:34:10,125 --> 01:34:11,625 A on je vtipnej. 1940 01:34:11,708 --> 01:34:14,250 Na jeho hlase mě vždycky něco rozesměje. 1941 01:34:14,333 --> 01:34:18,208 Ale každopádně na vlasech černošek není nic vtipnýho. 1942 01:34:18,291 --> 01:34:20,666 Můj bože, vůbec jsem netušila, 1943 01:34:20,750 --> 01:34:23,500 jaký to je. Vážně, byla jsem z toho ohromená. 1944 01:34:23,583 --> 01:34:25,583 Víš, ta energie a čas 1945 01:34:25,666 --> 01:34:30,916 a ta bolest a potíže, kterýma si černošky prochází. 1946 01:34:31,000 --> 01:34:32,750 Prostě jsem chtěla být připravená, 1947 01:34:32,833 --> 01:34:36,125 až se příště uvidíme. A teď už tě zase nechám jít. 1948 01:34:36,750 --> 01:34:37,583 Jo. 1949 01:34:37,666 --> 01:34:39,625 Ale mohla bys mi ještě říct, 1950 01:34:40,833 --> 01:34:42,750 co je tohle za styl? Jen abych věděla. 1951 01:34:42,833 --> 01:34:44,416 Shelley, nejsem hračka. 1952 01:34:45,583 --> 01:34:46,500 Hm? 1953 01:34:46,583 --> 01:34:50,458 Nelíbí se mi, že se ke mně chováte jako k nějaké trofeji, 1954 01:34:50,541 --> 01:34:52,666 kterou můžete ukazovat kamarádům. 1955 01:34:53,166 --> 01:34:56,541 - Nic takovýho bych nikdy neudělala. - Ne, děláte to. 1956 01:34:56,625 --> 01:34:58,750 Mohla byste mě nechat domluvit? Děláte to. 1957 01:34:58,833 --> 01:35:02,458 Co vás znám, vždycky jsem vás respektovala. 1958 01:35:02,541 --> 01:35:03,791 Ale mám pocit, 1959 01:35:03,875 --> 01:35:06,500 že jste všichni šťastný, že máte tuhle černou holku, 1960 01:35:06,583 --> 01:35:09,041 teď když je v módě zajímat se o černochy. 1961 01:35:10,083 --> 01:35:12,666 Vsadím se, že pokaždé, když se vidíme, 1962 01:35:13,208 --> 01:35:15,791 řeknete to jednomu ze svých kamarádů. 1963 01:35:15,875 --> 01:35:18,958 Ale neříkáte jim, jak jste vždycky šíleně ofenzivní 1964 01:35:19,041 --> 01:35:21,875 a neuvěřitelně nezdvořilá. 1965 01:35:23,666 --> 01:35:26,041 - No, já nejsem… - A teď se rozbrečíte. 1966 01:35:26,125 --> 01:35:27,708 Uděláte ze sebe oběť, 1967 01:35:27,791 --> 01:35:31,708 jako kdyby nic z toho, co jsem řekla, nebyla pravda. Ale já to tak cítím. 1968 01:35:31,791 --> 01:35:33,333 Vy jste raněná. 1969 01:35:33,416 --> 01:35:35,250 Jsem na vás moc agresivní? 1970 01:35:35,333 --> 01:35:36,541 Vypadám naštvaně? 1971 01:35:38,083 --> 01:35:42,666 Šílený je, že jsem vás vážně doopravdy chtěla poznat jako žena ženu. 1972 01:35:42,750 --> 01:35:44,250 Myslela jsem, že mě uvidíte. 1973 01:35:44,333 --> 01:35:46,833 - Ale to já přece taky. - Ne, vy ne. 1974 01:35:47,375 --> 01:35:49,458 Nevidíte mě takovou, jaká jsem. 1975 01:35:50,125 --> 01:35:54,333 Nezáleží na tom, kolik si přečtete knížek nebo uvidíte dokumentů, 1976 01:35:54,416 --> 01:35:57,291 protože na konci dne pro vás nebudu jen Amira. 1977 01:35:57,875 --> 01:36:01,041 Budu vždy Amira, snacha, černošská trofej. 1978 01:36:01,125 --> 01:36:02,916 A to je ignorantský. 1979 01:36:03,458 --> 01:36:05,125 Amiro, jsi v pohodě? 1980 01:36:05,208 --> 01:36:06,041 Ani moc ne. 1981 01:36:07,708 --> 01:36:09,333 - Shelley, jste v pořádku? - Hm. 1982 01:36:10,250 --> 01:36:11,291 [matka] Dobře. 1983 01:36:11,916 --> 01:36:13,500 Amiro, miláčku? 1984 01:36:21,833 --> 01:36:23,250 [oba] Můžeme si promluvit? 1985 01:36:23,833 --> 01:36:24,666 Ano. 1986 01:36:26,958 --> 01:36:29,208 Jenže to bylo úplně naopak. 1987 01:36:29,291 --> 01:36:30,291 Chceš začít? 1988 01:36:31,041 --> 01:36:33,625 Chci, ale zdá se, že ty taky. 1989 01:36:33,708 --> 01:36:34,541 Ano. 1990 01:36:38,666 --> 01:36:39,500 Ezro… 1991 01:36:44,250 --> 01:36:47,000 Nevím, jak tohle bude fungovat. 1992 01:36:49,750 --> 01:36:50,583 Aha. 1993 01:36:51,583 --> 01:36:52,416 Prostě… 1994 01:36:53,083 --> 01:36:55,666 Víš, tvoje rodina… 1995 01:36:56,416 --> 01:36:59,708 moje rodina, to všechno kolem… 1996 01:36:59,791 --> 01:37:02,958 Já nevím, jestli to má být takhle těžký. 1997 01:37:03,041 --> 01:37:05,041 A mám-li být upřímná, tak… 1998 01:37:06,291 --> 01:37:08,166 [povzdech] Já na to prostě nemám. 1999 01:37:11,083 --> 01:37:12,416 Moc mě to mrzí. 2000 01:37:18,375 --> 01:37:19,250 [povzdech Ezry] 2001 01:37:22,041 --> 01:37:23,166 Souhlasím s tebou. 2002 01:37:26,083 --> 01:37:28,416 Všechno s našima rodinama… 2003 01:37:30,708 --> 01:37:32,291 moje máma, tvůj táta… 2004 01:37:33,875 --> 01:37:35,625 Těžko se to změní k lepšímu. 2005 01:37:40,083 --> 01:37:43,250 Ale chci, abys věděla, že… 2006 01:37:45,083 --> 01:37:48,416 když jsem byl s tebou, byl jsem nejšťastnější na světě. 2007 01:37:55,250 --> 01:37:56,541 Já to mám stejně. 2008 01:38:00,000 --> 01:38:00,958 [vzlyknutí] 2009 01:38:07,375 --> 01:38:08,208 Tak jo. 2010 01:38:08,291 --> 01:38:11,333 [hraje pomalá hudba] 2011 01:38:23,375 --> 01:38:24,208 [popotáhnutí] 2012 01:38:31,416 --> 01:38:33,500 [Ezra] Přemýšlel jsem nad tím, cos řekla. 2013 01:38:33,583 --> 01:38:36,041 [Mo] Kéž bych pokaždý, když to řekneš, dostala 20. 2014 01:38:36,125 --> 01:38:37,125 O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI 2015 01:38:37,208 --> 01:38:38,708 [Ezra] Víš, že jsi nepříjemná? 2016 01:38:39,708 --> 01:38:41,166 - Cože? - [Mo] Jo. 2017 01:38:42,791 --> 01:38:45,125 - [smích] - [Ezra] Panečku. 2018 01:38:45,208 --> 01:38:49,250 Nicméně, co jsem řekla chytrýho, že na to nemůžeš přestat myslet? 2019 01:38:49,333 --> 01:38:52,333 Že černoši a běloši nikdy nebudou zadobře. 2020 01:38:52,416 --> 01:38:53,958 Myslím, že máš pravdu. 2021 01:38:54,041 --> 01:38:57,750 Jo, kámo. Samozřejmě, že jsem měla pravdu. 2022 01:38:57,833 --> 01:39:00,000 [hraje „Where Did the Day Go“ od Wet] 2023 01:39:00,083 --> 01:39:02,708 [Mo] To tě znepokojuje? Že mám vždycky pravdu? 2024 01:39:02,791 --> 01:39:07,125 [Ezra] Spíš mě znepokojuje, že jsem si na chvíli myslel, že nemáš pravdu. 2025 01:39:07,208 --> 01:39:10,500 Že máme naději. Do budoucna. 2026 01:39:13,083 --> 01:39:16,458 Že i když se potkají dva lidi z úplně jiných poměrů, 2027 01:39:16,541 --> 01:39:18,875 mohlo by jim to fungovat díky hluboké lásce 2028 01:39:19,541 --> 01:39:20,875 a úctě k tomu druhýmu. 2029 01:39:21,416 --> 01:39:22,458 [povzdech] 2030 01:39:22,541 --> 01:39:24,541 [hudba pokračuje] 2031 01:39:36,583 --> 01:39:39,583 [Ezra] Ale když dojde na černochy a bělochy, 2032 01:39:39,666 --> 01:39:41,125 jen láska asi nestačí. 2033 01:39:41,791 --> 01:39:43,750 Je tu až moc okolních faktorů. 2034 01:39:48,125 --> 01:39:50,375 Jsou to buďto kámoši nebo rodina. 2035 01:39:50,458 --> 01:39:53,166 Lidi neumí akceptovat to, co nechápou. 2036 01:39:53,916 --> 01:39:57,375 Není to správný, ale bohužel je to pravda. 2037 01:39:58,583 --> 01:40:01,208 Žijeme ve dvou odlišných světech 2038 01:40:01,291 --> 01:40:02,750 a nejde tomu uniknout. 2039 01:40:07,875 --> 01:40:11,125 Vyrostl jsem na hip-hopu a díky tomu jsem, jakej jsem. 2040 01:40:11,208 --> 01:40:15,791 Ale stejně jsem nebyl připravenej na realitu světa, kterej mi není vlastní. 2041 01:40:15,875 --> 01:40:17,750 Vždycky budu nezvanej host. 2042 01:40:17,833 --> 01:40:20,208 A proto, i když to zní na hovno, 2043 01:40:20,291 --> 01:40:23,541 když něco miluješ a hodně to chceš se všema sdílet, 2044 01:40:25,291 --> 01:40:27,208 nejlepší je nechat si to pro sebe. 2045 01:40:27,291 --> 01:40:30,416 Vidíš? Bílej Barry White říká zasranou pravdu. 2046 01:40:31,416 --> 01:40:32,666 On a Joe Rogan. 2047 01:40:33,666 --> 01:40:36,416 Nejsem naštvanej, když si dělá srandu z černejch, 2048 01:40:36,500 --> 01:40:38,791 dokud mi to neříká do obličeje. 2049 01:40:38,875 --> 01:40:41,208 [Mo] Ta nejtěžší věc na světě jsou vztahy. 2050 01:40:41,291 --> 01:40:43,208 Asi jsi s ním moc zametl. 2051 01:40:43,916 --> 01:40:45,791 S kým? S Ezrou? Nezametl jsem s ním. 2052 01:40:45,875 --> 01:40:47,958 Jo, jako s levačkou tlustý děvky. 2053 01:40:48,041 --> 01:40:51,583 Ne, s tímhle na mě fakt nechoď. 2054 01:40:51,666 --> 01:40:54,250 Udělal jsem to, co by udělal každej otec. 2055 01:40:55,125 --> 01:40:56,625 Hrál sis s ním, 2056 01:40:56,708 --> 01:40:59,375 protože jsi věděl, že ti to projde. Řekni pravdu! 2057 01:40:59,458 --> 01:41:01,500 Ty by sis s tím poradil jinak? 2058 01:41:01,583 --> 01:41:03,375 Nechal bych si od něj koupit auto. 2059 01:41:03,458 --> 01:41:05,791 - [povzdech] - Nechal bych si založit úvěr, 2060 01:41:05,875 --> 01:41:10,583 nechal si koupit myčku a sušičku. Nebo parfém, chápeš? 2061 01:41:10,666 --> 01:41:12,291 Hledám, kdo mi opraví terasu. 2062 01:41:12,375 --> 01:41:14,166 To jsou věci, který by rád dělal. 2063 01:41:14,250 --> 01:41:17,666 Hele, ty a tvoje vymyšlená realita. To dělat nebudu! 2064 01:41:17,750 --> 01:41:20,000 Na mně ale až tak nezáleží. 2065 01:41:20,083 --> 01:41:22,333 Časy se změnily. Svět je jinej, Woody. 2066 01:41:22,916 --> 01:41:25,458 Akbar, blbe. Moje jméno je Akbar. 2067 01:41:25,541 --> 01:41:27,833 - Má to stejnej počet slabik. - Vidíš? 2068 01:41:28,833 --> 01:41:30,250 Ty jsi neviděl to, co já. 2069 01:41:30,791 --> 01:41:34,000 On a ti jeho kamarádi šňupali ve Vegas tolik koksu, 2070 01:41:34,083 --> 01:41:36,583 že to vypadalo, jako by replikovali Zjizvenou tvář. 2071 01:41:36,666 --> 01:41:39,708 Takže o tom to je? O kokainu? 2072 01:41:39,791 --> 01:41:42,000 Jo, to je jeden z hlavních důvodů. Kokain. 2073 01:41:42,083 --> 01:41:44,500 Nejel na kokainu, ale na hromadě kokainu. 2074 01:41:44,583 --> 01:41:47,458 Neuvěřitelným množství kokainu. Byl všude. 2075 01:41:47,541 --> 01:41:50,541 Sjel se z toho kokainu tak moc, že se posral. 2076 01:41:50,625 --> 01:41:53,500 - Tys ho viděl se posrat? - Ne, neviděl jsem ho, 2077 01:41:53,583 --> 01:41:57,041 ale slyšel jsem, že když byl někdy předtím ve Vegas, posral se 2078 01:41:57,125 --> 01:42:00,166 a všichni o tom doteď mluví. Takže o tom ví celý město. 2079 01:42:00,250 --> 01:42:03,291 - [smích] - Jak bych ho mohl přijmout do svý rodiny? 2080 01:42:04,375 --> 01:42:05,291 [EJ] Páni. 2081 01:42:06,750 --> 01:42:10,375 Já neříkám, že je to dobře, ale taky sis prošel sračkama. 2082 01:42:11,583 --> 01:42:15,208 Pamatuješ, když vyšlo Cold Blooded, album Ricka Jamese? 2083 01:42:15,291 --> 01:42:18,083 Ne, nepamatuju si Cold Blooded, album Ricka Jamese. 2084 01:42:18,166 --> 01:42:19,375 Fajn, ale koks jo. 2085 01:42:19,458 --> 01:42:21,000 [smích] 2086 01:42:21,083 --> 01:42:22,791 [Ezra] Ovlivňovalo to náš vztah. 2087 01:42:22,875 --> 01:42:25,166 To album jsme milovali. 2088 01:42:26,666 --> 01:42:28,833 Jen v tý době jsem měl pocit, že ti rozumím. 2089 01:42:28,916 --> 01:42:33,375 Myslím si, že jsi k němu nebyl fér. A nebyl jsi fér ani k Amiře. 2090 01:42:34,208 --> 01:42:35,500 Nebyl jsi fér k oběma. 2091 01:42:38,208 --> 01:42:41,125 [hraje „Where Did the Day Go“ od Wet] 2092 01:42:56,166 --> 01:42:58,333 SHELLY COHENOVÁ 2093 01:43:08,916 --> 01:43:11,875 Můžeš se přestat tak usmívat? Děsíš tím všechny kolem. 2094 01:43:11,958 --> 01:43:15,708 Proč? Mám radost, že mi můj syn jde koupit pěkný nový tenisky. 2095 01:43:17,125 --> 01:43:20,166 Opravdu nechápu, proč najednou potřebuješ tenisky. 2096 01:43:20,250 --> 01:43:23,166 Protože syn Diane Kaplanové jí jedny koupil 2097 01:43:23,250 --> 01:43:25,083 a ta blbka o tom pořád žvaní. 2098 01:43:26,875 --> 01:43:28,083 Sakra. 2099 01:43:28,166 --> 01:43:29,041 Co? 2100 01:43:31,291 --> 01:43:34,583 To je v pohodě. Půjdeme dovnitř a koupíme boty. 2101 01:43:34,666 --> 01:43:37,833 Mami, asi se bez nich budeš muset obejít. Vážně nechci… 2102 01:43:38,375 --> 01:43:39,916 - [Shelley] Je to… - Ezro? 2103 01:43:42,541 --> 01:43:44,333 Amiro, jak je, holka? 2104 01:43:45,416 --> 01:43:46,750 „Jak je, holka“? 2105 01:43:46,833 --> 01:43:49,041 Proč zníš jako LL Cool J? 2106 01:43:50,083 --> 01:43:52,541 Promiň, jenom jsem tě tady nečekal. 2107 01:43:53,375 --> 01:43:55,166 Já tebe taky ne. 2108 01:44:00,333 --> 01:44:01,500 Tati, co se děje? 2109 01:44:01,583 --> 01:44:03,041 Zabte mě. 2110 01:44:03,125 --> 01:44:04,208 Výborně. 2111 01:44:04,291 --> 01:44:07,750 Jo. Ezro, nechci, abys mi koupil boty. 2112 01:44:07,833 --> 01:44:09,500 Jo, začíná mi to docházet. 2113 01:44:09,583 --> 01:44:12,416 A zlato, já už si nepamatuju, co jsem ti nakukal, 2114 01:44:12,500 --> 01:44:14,166 abys sem přišla, 2115 01:44:14,250 --> 01:44:17,500 ale pravda je, že jsme si se Shelley povídali. 2116 01:44:17,583 --> 01:44:19,875 Jo. Podělali jsme to. 2117 01:44:19,958 --> 01:44:20,958 - [Akbar] Dost. - Jo. 2118 01:44:21,041 --> 01:44:23,833 - Máme pocit, že vám dlužíme omluvu. - [souhlas Shelley] 2119 01:44:25,000 --> 01:44:27,541 - Můžu začít? - [Shelley] Jo, jistě. Začni. 2120 01:44:27,625 --> 01:44:28,500 Ezro. 2121 01:44:30,208 --> 01:44:31,041 Brácho. 2122 01:44:32,291 --> 01:44:33,291 Poslouchej. 2123 01:44:33,375 --> 01:44:37,541 Vozil jsem se po tobě od chvíle, co jsme se poznali. 2124 01:44:37,625 --> 01:44:38,750 A omlouvám se. 2125 01:44:39,416 --> 01:44:40,791 Nezasloužil sis to. 2126 01:44:40,875 --> 01:44:43,458 Já se jen nedokázal smířit s tím, 2127 01:44:43,541 --> 01:44:47,166 že nemáš takovou barvu, jakou jsme čekali. 2128 01:44:48,041 --> 01:44:50,958 A neuměl jsem si představit, že bych v tobě viděl sebe. 2129 01:44:52,333 --> 01:44:53,250 Ale vidím. 2130 01:44:54,041 --> 01:44:55,208 Jsi dobrej chlap. 2131 01:44:56,375 --> 01:44:57,708 A dříč. 2132 01:44:57,791 --> 01:45:00,583 A ze všeho nejdůležitější je, 2133 01:45:00,666 --> 01:45:05,500 že oba milujeme Amiru a uděláme cokoli, aby byla šťastná. 2134 01:45:09,625 --> 01:45:10,875 [povzdech Shelley] 2135 01:45:10,958 --> 01:45:12,250 Teď je řada na mně. 2136 01:45:12,875 --> 01:45:19,041 Amiro, velmi se ti omlouvám za všechno, co jsem udělala. 2137 01:45:19,125 --> 01:45:22,333 A řekla, co bylo ofenzivní. 2138 01:45:22,416 --> 01:45:25,583 Pravda je, že jsem byla ztracená. 2139 01:45:25,666 --> 01:45:29,375 Můj syn si domů přivedl krásnou, úžasnou ženu. 2140 01:45:29,458 --> 01:45:31,791 A já jsem nic nevěděla o jejím světě. 2141 01:45:31,875 --> 01:45:33,166 Myslela jsem si, že jo. 2142 01:45:33,250 --> 01:45:37,208 Byla jsem prostě až moc nadšená, že budeme mít v rodině jinou kulturu. 2143 01:45:37,291 --> 01:45:40,875 A opravdu doufám, že přijmeš moji omluvu, 2144 01:45:40,958 --> 01:45:43,958 protože se omlouvám jménem všech bělochů. 2145 01:45:44,041 --> 01:45:47,166 Až na ty opravdové rasisty. 2146 01:45:47,250 --> 01:45:49,750 A taky samozřejmě za všechny Židy. 2147 01:45:50,333 --> 01:45:51,875 Až na tetu Mitzie, protože… 2148 01:45:51,958 --> 01:45:53,750 - Ta je rasista. - Opravdu. 2149 01:45:53,833 --> 01:45:55,375 Je příšernej člověk. 2150 01:45:56,916 --> 01:45:59,291 Ale hlavně a především za sebe. 2151 01:45:59,375 --> 01:46:02,166 Za Shelley Cohenovou z Brentwoodu v Kalifornii. 2152 01:46:02,250 --> 01:46:04,916 Moc se ti omlouvám, Amiro, 2153 01:46:05,000 --> 01:46:08,125 protože tě miluju. A nejsi hračka. 2154 01:46:08,750 --> 01:46:12,625 Vidím tě jako reálnou, soběstačnou, 2155 01:46:12,708 --> 01:46:15,583 jedinečnou ženu, jakou jsi. 2156 01:46:19,333 --> 01:46:22,500 Děkuju vám, paní Shelley. Hodně to pro mě znamená. 2157 01:46:22,583 --> 01:46:24,125 A naprosto to přijímám. 2158 01:46:24,208 --> 01:46:26,666 Znělo to velmi upřímně a od srdce. 2159 01:46:26,750 --> 01:46:28,166 Takže vám moc děkuju. 2160 01:46:28,750 --> 01:46:29,750 A Ezzy… 2161 01:46:30,666 --> 01:46:33,833 I tobě se omlouvám, že se do všeho pořád pletu. 2162 01:46:33,916 --> 01:46:34,875 Neomlouváš. 2163 01:46:34,958 --> 01:46:37,250 Ne, neomlouvám, ale miluju tě. 2164 01:46:37,333 --> 01:46:39,875 - Taky tě miluju. - Miluju tě, zlato. Strašně moc. 2165 01:46:39,958 --> 01:46:41,083 Fajn. Takže… 2166 01:46:41,958 --> 01:46:44,916 Akbar a já jsme měli takovej nápad. 2167 01:46:45,000 --> 01:46:48,166 Jo. A myslíme si, že se vám bude celkem líbit. 2168 01:46:48,250 --> 01:46:49,166 Celkem dost. 2169 01:46:53,083 --> 01:46:56,625 Chyběla jsem ti tak moc jako ty mně? 2170 01:46:59,333 --> 01:47:00,791 Hrozně jsi mi chyběla. 2171 01:47:02,416 --> 01:47:05,541 Dokonce jsem si koupil pantofle, abych ti byl blíž. 2172 01:47:06,375 --> 01:47:08,791 - Umbro. Jiný neměli. - [smích] 2173 01:47:08,875 --> 01:47:10,083 - Já vím. - Ne. 2174 01:47:10,166 --> 01:47:12,375 Ale byl jsem strašně smutnej. 2175 01:47:13,833 --> 01:47:16,416 - Chybělas mi. - Ty mně taky. 2176 01:47:20,708 --> 01:47:22,958 [jásání lidí] 2177 01:47:23,041 --> 01:47:24,500 [žena] Už přichází! 2178 01:47:32,833 --> 01:47:35,041 [hraje „Stay High“] 2179 01:47:38,000 --> 01:47:39,000 [žena] Čau! 2180 01:47:46,208 --> 01:47:47,541 Miluju tě. 2181 01:47:51,583 --> 01:47:54,500 - [žena 1] Ať jste spolu navěky! - [žena 2] Ať žijou! 2182 01:47:55,708 --> 01:47:57,000 - Jo! - Jo! 2183 01:47:57,083 --> 01:47:59,875 [rabín] Požehnání všem, kteří sem přišli, 2184 01:47:59,958 --> 01:48:04,375 aby byli svědky vstupu do svazku manželského Amiry a Ezry. 2185 01:48:04,458 --> 01:48:08,750 Ezro a Amiro, vybrali jste si sebe, abyste vybudovali domov. 2186 01:48:08,833 --> 01:48:12,250 Ne z cihel a malty, ale domov ve vašich srdcích. 2187 01:48:12,750 --> 01:48:15,375 Nechť se to stane skutečností každým dnem 2188 01:48:15,458 --> 01:48:17,833 na vaší cestě láskou. 2189 01:48:18,583 --> 01:48:21,291 [hraje „N****s in Paris“ od Jay-Z a Kanye Westa] 2190 01:48:24,208 --> 01:48:25,833 Nějak moc jazyka. 2191 01:48:25,916 --> 01:48:27,666 To dělá většina bělochů. 2192 01:48:27,750 --> 01:48:31,708 [jásání hostů] 2193 01:48:31,791 --> 01:48:34,291 [hudba pokračuje] 2194 01:48:45,958 --> 01:48:49,916 [skandování všech] Hej, hej, hej! 2195 01:48:55,958 --> 01:48:57,875 Věříš tomu, co se právě děje? 2196 01:48:58,375 --> 01:48:59,208 Jo! 2197 01:48:59,291 --> 01:49:00,208 [smích] 2198 01:49:00,291 --> 01:49:01,958 Páni. Vypadají šťastně, že? 2199 01:49:02,041 --> 01:49:03,000 Vypadají. 2200 01:49:04,541 --> 01:49:06,125 Pan a paní Cohenovi. 2201 01:49:06,708 --> 01:49:09,666 Pan a paní Mohammad-Cohenovi. 2202 01:49:09,750 --> 01:49:10,625 Jo. 2203 01:49:10,708 --> 01:49:12,083 Není to pecka? 2204 01:49:13,791 --> 01:49:15,750 [hudba pokračuje]