1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,750 --> 00:00:07,916
- [pípnutí]
- [žena] Pamatuješ si Obamu?
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
[muž] Ne. Kdo to je?
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,458 --> 00:00:11,791
[žena] Kreténe. Pamatuješ. Nech toho.
6
00:00:11,875 --> 00:00:13,958
[muž] Barack Obama, teď mi to došlo.
7
00:00:14,041 --> 00:00:17,875
[žena] Barack Hussein. Mimochodem,
nejblbější druhý jméno v jeho branži.
8
00:00:17,958 --> 00:00:20,833
Jako kdyby moje druhý jméno
bylo mafiánská rodina Gambino.
9
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
- Je to gangster. No tak.
- [smích muže]
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,125
- [muž] Kouřil Newporty.
- [žena] Newporty.
11
00:00:25,208 --> 00:00:29,083
[muž] Netřeba nic dodávat.
Prezident Spojených států kouřil Newporty.
12
00:00:29,166 --> 00:00:30,666
To je prostě můj člověk.
13
00:00:30,750 --> 00:00:31,833
[žena] Jasně, brácho.
14
00:00:31,916 --> 00:00:34,875
Kouří oblíbený cigarety feťáků
po celým světě.
15
00:00:34,958 --> 00:00:35,875
[smích muže]
16
00:00:35,958 --> 00:00:39,500
[žena] To na Barackovi miluju.
Stala se z něj úplná ikona.
17
00:00:39,583 --> 00:00:40,750
Je trochu jako Ježíš.
18
00:00:40,833 --> 00:00:43,583
Mohl by být jakoukoli verzí sám sebe.
19
00:00:43,666 --> 00:00:46,125
Například můj Barack je občas trochu gay,
20
00:00:46,208 --> 00:00:48,541
ale jenom když je na koksu. Chápeš?
21
00:00:48,625 --> 00:00:50,916
A nebere moc koksu, jenom tak trošku.
22
00:00:51,000 --> 00:00:53,416
A jenom když jde o speciální příležitost.
23
00:00:53,500 --> 00:00:54,833
Totální vítěz.
24
00:00:54,916 --> 00:00:57,458
Řekne si: „Dám si koks
a budu trochu teplej.“
25
00:00:57,541 --> 00:01:00,833
[muž] Tvůj Obama bere koks,
aby tím omluvil, že se chová jako gay?
26
00:01:00,916 --> 00:01:02,125
[žena] Samozřejmě.
27
00:01:02,208 --> 00:01:05,416
[muž] Na konci může říct:
„Byl jsem na koksu, je to v pohodě.“
28
00:01:05,500 --> 00:01:07,083
- [žena] Jo.
- [muž] Ale v reálu
29
00:01:07,166 --> 00:01:10,666
se ten den probudil s tím,
že se chce chovat jako gay. Chápu.
30
00:01:10,750 --> 00:01:11,875
[žena] Šňupnu si.
31
00:01:11,958 --> 00:01:13,333
[smích obou]
32
00:01:13,416 --> 00:01:15,500
[hraje „Chitty Bang“ od Leikeli47]
33
00:01:28,583 --> 00:01:31,500
[žena] Jou, jou. Vítejte u Mo a E-Z Show.
34
00:01:31,583 --> 00:01:36,791
Já jsem Mo a vedle mě můj oblíbenej žid,
co nemá co říct. Můj kluk E-Z. Všech dob.
35
00:01:36,875 --> 00:01:38,333
Obecně to byly lepší časy.
36
00:01:38,416 --> 00:01:41,291
{\an8}- 2014, kámo. Dobrej rok.
- Neuvěřitelný.
37
00:01:41,375 --> 00:01:42,625
{\an8}Meek Mill byl s Nicki.
38
00:01:42,708 --> 00:01:44,916
{\an8}Bobby Shmurda se vyoutoval a zaválel.
39
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
{\an8}Byla ta kyblíková výzva.
40
00:01:47,166 --> 00:01:49,833
{\an8}- [Mo] Jo. [smích]
- [Ezra] Co to bylo? ALS?
41
00:01:49,916 --> 00:01:52,541
{\an8}ALS byla ta nejvíc placená nemoc
všech dob.
42
00:01:52,625 --> 00:01:54,791
{\an8}Ten rok vydělala víc než LeBron.
43
00:01:55,833 --> 00:02:00,166
{\an8}- ALS je na lodi s Jayem a Beyoncé.
- Jasně.
44
00:02:00,250 --> 00:02:02,083
{\an8}Takhle vypadá bejt bohatej.
45
00:02:05,541 --> 00:02:08,333
{\an8}Na druhou stranu, BLM hnutí je seriózní.
46
00:02:08,416 --> 00:02:10,291
{\an8}Každopádně je to všude.
47
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
{\an8}Nedělali ty stejný lidi marketing
i pro Cuites a kale?
48
00:02:13,666 --> 00:02:15,458
{\an8}Začerňují úplně všechno.
49
00:02:15,541 --> 00:02:19,125
{\an8}Černá iCarly, černý Wonder Years,
50
00:02:19,208 --> 00:02:21,000
{\an8}který se odehrávají ve stejný době.
51
00:02:21,083 --> 00:02:23,666
{\an8}Nechci se dívat na černýho Kevina Arnolda
52
00:02:23,750 --> 00:02:27,416
{\an8}postříkanýho hadicí
půl hodiny každej pátek.
53
00:02:28,666 --> 00:02:31,666
{\an8}Jo, jakmile černoch vyhrál
zlatou medaili za plavání,
54
00:02:31,750 --> 00:02:33,958
{\an8}bylo po rasový rozdílnosti.
55
00:02:34,041 --> 00:02:37,083
{\an8}Jo, já jsem viděla šermovat týpka
na olympiádě
56
00:02:37,166 --> 00:02:39,875
{\an8}- a řeknu ti, to je moc.
- To je přes čáru.
57
00:02:39,958 --> 00:02:41,375
{\an8}Přes čáru. Stáhni se.
58
00:02:41,458 --> 00:02:44,250
{\an8}Když strhli jižanskou vlajku z NASCARu,
59
00:02:44,333 --> 00:02:46,750
{\an8}říkala jsem si: „Ne, nechte jim to!“
60
00:02:46,833 --> 00:02:49,958
{\an8}Chovají se jako zvířata. Rozumíš mi?
61
00:02:52,458 --> 00:02:55,750
{\an8}Z JINÉHO TĚSTA
62
00:02:56,416 --> 00:02:59,166
[věřící zpívají hebrejsky]
63
00:03:01,875 --> 00:03:04,625
[zpěv pokračuje]
64
00:03:33,375 --> 00:03:34,333
Posaďte se.
65
00:03:34,416 --> 00:03:35,791
[Ezra] Panebože.
66
00:03:35,875 --> 00:03:39,500
- Stát 45 minut. To bylo úplně nejdelší.
- Moje záda.
67
00:03:39,583 --> 00:03:40,500
[žena] Pšt!
68
00:03:42,291 --> 00:03:44,958
Právě jsme dokončili vyznání, které…
69
00:03:45,041 --> 00:03:47,333
- Jsem na to dneska zvědavá.
- Určitě.
70
00:03:47,416 --> 00:03:48,916
[rabínka] Bereme zodpovědnost…
71
00:03:49,000 --> 00:03:52,916
Mami, proč musíme mít na sobě tohle
a on je oblečenej jak na festival?
72
00:03:53,000 --> 00:03:54,625
[rabínka] …jak byla stvořena.
73
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
Ezro, kde máš jarmulku?
74
00:03:59,125 --> 00:04:00,833
Sakra, asi v autě.
75
00:04:00,916 --> 00:04:04,541
Dobře. Zlato, nejsem úzkoprsá. Jasný?
76
00:04:05,208 --> 00:04:07,541
Nikdo si to nemyslí. Naopak, jsem cool.
77
00:04:07,625 --> 00:04:08,916
- Jsem hipík.
- [povzdech]
78
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Lidi si myslí, že jsem mladistvý člověk.
79
00:04:11,083 --> 00:04:14,833
Chápu to. Vyjadřuješ sám sebe
těmi ilustracemi
80
00:04:14,916 --> 00:04:17,958
a graffiti po celém těle. V pohodě.
81
00:04:18,041 --> 00:04:20,958
Ale je sakra Jom kipur, do prdele.
82
00:04:21,041 --> 00:04:24,541
Zaprvé, přestaň říkat „chápu to“
a ukazovat uvozovky.
83
00:04:24,625 --> 00:04:29,750
A zadruhé, když někdo řekne „jsem cool
a chápu to“, nikdy není cool a nechápe to.
84
00:04:29,833 --> 00:04:32,500
- Jinak by to neříkal.
- V mém případě to není pravda.
85
00:04:32,583 --> 00:04:35,166
Nebudete pohřben na židovském hřbitově.
86
00:04:35,250 --> 00:04:37,166
Babi, mám vás rád. A bez urážky.
87
00:04:37,833 --> 00:04:39,041
Ale budu mrtvej.
88
00:04:39,125 --> 00:04:41,458
Je mi úplně jedno, kde budu pohřbenej.
89
00:04:41,541 --> 00:04:43,666
Můžete vzít můj popel a spláchnout ho
90
00:04:43,750 --> 00:04:45,458
na baseballovým stadionu Dodgers.
91
00:04:45,541 --> 00:04:48,750
- Co?
- Takže teď urážíte Dodgers.
92
00:04:48,833 --> 00:04:50,666
Já chci být pohřben vedle Rihanny.
93
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
- [Babi] Rihanny?
- [muž] Jo.
94
00:04:52,291 --> 00:04:55,583
Hele, já z tebe to tetování seškrábu sama
95
00:04:55,666 --> 00:04:58,166
a budeš pohřbenej
ve dvojité rakvi se mnou.
96
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
- Co na to říkáš?
- To zní dobře.
97
00:05:00,083 --> 00:05:01,083
Výborně.
98
00:05:01,875 --> 00:05:07,083
[rabínka] Dali spát své děti.
Pokud nás tento akt půstu znovu…
99
00:05:07,166 --> 00:05:08,791
Díky, moc si toho vážím.
100
00:05:11,041 --> 00:05:13,500
Vypadáš, jako bys ztratil dítě na fesťáku.
101
00:05:13,583 --> 00:05:15,125
[rabínka] Musíme udělat změny.
102
00:05:15,208 --> 00:05:18,208
Ty jako ředitel
hebrejský školy verze Bradavice.
103
00:05:20,333 --> 00:05:22,125
A ty jako mladej Hulk Hogan.
104
00:05:22,833 --> 00:05:26,000
O čem si ty a ta rabínka povídáte v autě
105
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
po cestě do rabínskýho
čarodějnickýho obchodu?
106
00:05:31,041 --> 00:05:33,541
O hudbě nebo je to hluboká konverzace?
107
00:05:33,625 --> 00:05:36,000
[hraje hip-hopová hudba]
108
00:05:38,416 --> 00:05:39,875
[muž] Dobrý den.
109
00:05:39,958 --> 00:05:41,625
[žena] Dlouho jsme se neviděli.
110
00:05:41,708 --> 00:05:43,958
[povídání lidí]
111
00:05:44,041 --> 00:05:46,625
- Ezro! [smích]
- [Ezra] Ahoj. Jak se máte?
112
00:05:46,708 --> 00:05:48,291
- Dobrý den.
- Kolik ti je?
113
00:05:48,375 --> 00:05:49,833
Už je mi 35.
114
00:05:49,916 --> 00:05:50,958
Máš holku?
115
00:05:51,041 --> 00:05:52,166
Ne.
116
00:05:52,250 --> 00:05:55,416
Říkáš to, jako by to bylo něco špatnýho.
117
00:05:55,500 --> 00:05:57,125
Jako bys nechtěl kundičku.
118
00:05:57,750 --> 00:06:00,958
No, slyšet to z tvojí pusy
mě nutí zamyslet se,
119
00:06:01,041 --> 00:06:02,000
jestli to chci.
120
00:06:02,083 --> 00:06:03,833
Je rok 2022.
121
00:06:03,916 --> 00:06:06,916
Možná si děti užívají
kouření párků v rohlíku.
122
00:06:07,000 --> 00:06:10,625
Chápu, že se snažíš být progresivní,
ale zní to homofobně.
123
00:06:10,708 --> 00:06:15,041
Ale rád jsem tě viděl.
Ať se ti daří dobře.
124
00:06:15,125 --> 00:06:17,041
- Ahoj, kámo. Nazdar.
- Doktore.
125
00:06:17,125 --> 00:06:18,541
Co tvůj penis?
126
00:06:19,333 --> 00:06:22,208
Myslím, že je v pohodě. Asi.
127
00:06:22,291 --> 00:06:26,083
Hele, poslouchej. Pojď se mnou.
Zajdeme na záchod
128
00:06:26,166 --> 00:06:28,208
a koukneme se. Ano?
129
00:06:28,291 --> 00:06:30,791
- Jsem v pohodě.
- Ne, jasně. Neboj se.
130
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
Neboj. Je to na mě.
131
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
Nebudu si za to nic účtovat.
132
00:06:35,166 --> 00:06:38,708
Mně nejde o cenu.
Zaráží mě spíš ten koncept.
133
00:06:38,791 --> 00:06:40,916
Chápu. Určitě? Můžeme jít…
134
00:06:41,000 --> 00:06:44,625
Doktore, už zase se mi křiví zuby.
135
00:06:44,708 --> 00:06:46,791
[doktor] Když hodně otevřete pusu…
136
00:06:46,875 --> 00:06:47,875
- [matka] Ezzy.
- Hm?
137
00:06:47,958 --> 00:06:50,125
Chci, abys zůstal v klidu,
138
00:06:50,208 --> 00:06:55,416
ale za mnou stojí jistá Kim Glassmanová
a zrovna teď si tě prohlíží.
139
00:06:55,500 --> 00:06:57,708
- Ano?
- Aha.
140
00:06:57,791 --> 00:07:00,208
Právě dokončila doktorát na Harvardu
141
00:07:00,291 --> 00:07:02,958
a je to famózní kost.
142
00:07:03,041 --> 00:07:04,791
Stojí tamhle. Vidíš ji?
143
00:07:04,875 --> 00:07:06,958
Jo. Právě tě viděla, jak na ni ukazuješ.
144
00:07:07,041 --> 00:07:09,916
- [matka] Neviděla mě.
- [Ezra] Jo, na 100 % viděla.
145
00:07:10,000 --> 00:07:12,625
Má to tady, tady… Má úplně všechno.
146
00:07:12,708 --> 00:07:14,458
Jo, líbí se ti její tělo i mysl.
147
00:07:14,541 --> 00:07:15,958
- Líbí.
- Fajn.
148
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
Myslím, že ortodontista se mnou
149
00:07:19,458 --> 00:07:22,083
právě dělal hodně zvrhlý sexuální věci.
150
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
Kdo? Doktor Green?
151
00:07:23,833 --> 00:07:26,625
- Jo, doktor Green.
- Je dost v průseru.
152
00:07:26,708 --> 00:07:27,875
Má průser?
153
00:07:27,958 --> 00:07:30,125
Jo. A velkej průser.
154
00:07:30,208 --> 00:07:31,166
Jako fakt?
155
00:07:32,041 --> 00:07:34,166
No, nebyl ještě odsouzenej.
156
00:07:34,250 --> 00:07:36,500
Během čtyř sekund, co jsem s ním mluvil,
157
00:07:36,583 --> 00:07:39,791
se mě pokusil odtáhnout na záchod
a podívat se na můj penis,
158
00:07:39,875 --> 00:07:41,416
takže asi podpořím žalobce.
159
00:07:41,500 --> 00:07:45,125
Ale je tu legální systém
a ty bys k němu měl mít respekt.
160
00:07:45,208 --> 00:07:46,333
- Dobře.
- Jo.
161
00:07:46,416 --> 00:07:48,500
Takže ty stojíš za ním. Fajn.
162
00:07:48,583 --> 00:07:50,375
No, je prostě…
163
00:07:50,458 --> 00:07:53,708
nevinný, dokud mu nebude prokázána vina.
V to věříš, ne?
164
00:07:53,791 --> 00:07:57,083
Jasně. Už asi půjdu.
Tohle bylo na jeden Jom kipur až moc.
165
00:07:57,166 --> 00:07:59,958
- Zlato. Miluju tě.
- Já tebe taky. Vypadáš úžasně.
166
00:08:00,041 --> 00:08:06,333
[hraje hip-hopová hudba]
167
00:08:14,125 --> 00:08:16,750
Máma říkala, že pracuješ ve financích.
168
00:08:16,833 --> 00:08:18,125
Jo, jsem makléř.
169
00:08:18,625 --> 00:08:22,125
To musí být zábavný
vydělávat tolik peněz každou minutu.
170
00:08:22,875 --> 00:08:25,000
Jo, ale není to moje práce snů.
171
00:08:25,083 --> 00:08:25,958
A co teda?
172
00:08:27,000 --> 00:08:28,541
Budeš se tomu smát.
173
00:08:29,041 --> 00:08:32,000
Nejsi instruktor Reiki, že ne?
174
00:08:32,083 --> 00:08:35,541
Ne, s kámoškou děláme podcast.
175
00:08:37,791 --> 00:08:38,958
[odkašlání] Jako vážně?
176
00:08:40,416 --> 00:08:41,916
Jo.
177
00:08:42,791 --> 00:08:44,500
A o čem to je?
178
00:08:45,250 --> 00:08:46,083
O kultuře.
179
00:08:46,958 --> 00:08:48,125
Jaké kultuře?
180
00:08:48,208 --> 00:08:49,625
Prostě o kultuře.
181
00:08:49,708 --> 00:08:52,000
Hudba, móda, sporty.
182
00:08:53,375 --> 00:08:56,875
Ale ty jsi žid ze západu L.A.
Co víš o kultuře?
183
00:08:56,958 --> 00:08:58,791
Možná židovské, ale…
184
00:08:58,875 --> 00:08:59,833
- [zasmání]
- Hm.
185
00:09:00,666 --> 00:09:02,833
[smích]
186
00:09:05,541 --> 00:09:06,750
Ten byl dobrej.
187
00:09:08,208 --> 00:09:09,166
Začínám si myslet,
188
00:09:09,250 --> 00:09:12,708
že nikdy nepotkám ženskou,
co by mi rozuměla.
189
00:09:12,791 --> 00:09:16,416
Brácho, prostě musíš přestat
být tak dychtivej.
190
00:09:16,500 --> 00:09:19,000
Je to nechutný. Neslyšela jsem o chlapovi,
191
00:09:19,083 --> 00:09:21,875
co by tak moc chtěl být ve vztahu,
kromě Drakea.
192
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
A mluvím o Views Drakeovi.
193
00:09:23,625 --> 00:09:25,125
Cítím se jako Views Drake.
194
00:09:25,208 --> 00:09:27,875
Jako bych byl sám
na střeše budovy v Torontu
195
00:09:27,958 --> 00:09:30,625
a přemýšlel, jaký je to mít společnost.
196
00:09:30,708 --> 00:09:31,541
Takhle se cítím.
197
00:09:31,625 --> 00:09:34,250
Chci, aby ses podíval
do svýho židovskýho těla
198
00:09:34,333 --> 00:09:37,000
a našel tam CLB Drakea, jasný?
199
00:09:37,083 --> 00:09:38,833
Certified Lover Boy Drake energii.
200
00:09:38,916 --> 00:09:41,916
Nemám teď
Certified Lover Boy Drake energii.
201
00:09:42,000 --> 00:09:43,333
Prostě ji nemám.
202
00:09:43,416 --> 00:09:45,833
Jsem prostě jen Take Care Drake.
203
00:09:45,916 --> 00:09:48,750
Sedím sám někde v italský restauraci
204
00:09:48,833 --> 00:09:51,375
s pár drobnýma, cucám levný víno
205
00:09:51,458 --> 00:09:55,791
a přemýšlím, kdy sakra dojde i na mě,
abych byl šťastnej a k někomu patřil.
206
00:09:55,875 --> 00:09:58,041
A co se týče našeho kamarádství,
207
00:09:58,125 --> 00:10:00,625
chováš se ke mně jako Pusha T
208
00:10:00,708 --> 00:10:02,916
a já potřebuju,
abys byla spíš jako Future.
209
00:10:03,000 --> 00:10:05,125
Potřebuju podporu místo nadávek.
210
00:10:05,208 --> 00:10:07,708
Možná spíš potřebuješ nakopat, kámo.
211
00:10:07,791 --> 00:10:09,333
Aby ses pohnul dopředu.
212
00:10:09,416 --> 00:10:11,166
Nedáváš mi ani Take Care Drakea,
213
00:10:11,250 --> 00:10:13,083
ale „Houstonatlantavegas“ Drakea.
214
00:10:13,166 --> 00:10:15,750
Mluvím o brečení
nad striptérkama. Vzchop se!
215
00:10:16,500 --> 00:10:18,833
Copak to nechápeš? Dej se dohromady.
216
00:10:21,625 --> 00:10:22,500
Máš recht.
217
00:10:23,500 --> 00:10:25,250
Já musím být CLB Drake.
218
00:10:26,333 --> 00:10:27,333
[Mo] Budeš v pohodě.
219
00:10:27,416 --> 00:10:29,333
Jen musíš najít toho pravýho člověka.
220
00:10:29,416 --> 00:10:32,375
Potřebuješ holku, co surfuje,
ale taky umí zapařit.
221
00:10:32,458 --> 00:10:34,458
[hraje hip-hopová hudba]
222
00:10:36,333 --> 00:10:37,375
Můžu ti pomoct?
223
00:10:37,458 --> 00:10:38,541
[povzdech]
224
00:10:38,625 --> 00:10:39,750
Bože. Ne, to je dobrý.
225
00:10:39,833 --> 00:10:42,583
Proč se takhle chováš?
Jako bys mě odstřihla.
226
00:10:42,666 --> 00:10:45,791
Ne, neodstřihla. Takový kraviny nedělám.
227
00:10:46,958 --> 00:10:49,541
- Změnila sis telefonní číslo?
- [povzdech] Ano.
228
00:10:49,625 --> 00:10:51,833
Vidíš? A to ti nepřijde divný?
229
00:10:51,916 --> 00:10:54,791
Chrisi, chceš vědět,
proč nám to spolu nemůže fungovat?
230
00:10:54,875 --> 00:10:57,458
Jo, to mě vážně zajímá.
231
00:10:57,541 --> 00:10:59,541
Protože neumíš být upřímnej.
232
00:10:59,625 --> 00:11:01,791
Říkáš to, co si myslíš, že chci slyšet,
233
00:11:01,875 --> 00:11:02,750
ale to já nechci.
234
00:11:03,375 --> 00:11:06,083
A přijde mi,
že mě reálně vlastně ani nevnímáš.
235
00:11:06,166 --> 00:11:08,541
Co? Vnímám tě v jednom kuse!
236
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Jsem pořád na tvých sociálních sítích.
I teď tě vnímám.
237
00:11:12,625 --> 00:11:15,041
Je to, jak říkal James Baldwin:
238
00:11:15,541 --> 00:11:17,958
„Nejnebezpečnější stvoření
na Zemi je chlap,
239
00:11:18,041 --> 00:11:20,125
co nemá co ztratit.“
240
00:11:20,208 --> 00:11:22,625
A to já už nemám,
protože jsem ztratil tebe.
241
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
Fajn, dej mi telefon.
242
00:11:25,916 --> 00:11:28,458
Holka, úplně jsem se z tebe zapotil.
243
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
To je ale náhoda,
protože můj táta miluje Jamese Baldwina
244
00:11:33,000 --> 00:11:36,958
a tohle je jedna
z jeho nejoblíbenějších hlášek.
245
00:11:37,041 --> 00:11:39,166
A máš tady od něj zprávu,
246
00:11:39,250 --> 00:11:41,375
ať mi přesně tohle řekneš.
247
00:11:41,458 --> 00:11:44,125
- Jsme s tátou v knižním klubu, takže…
- Jasně.
248
00:11:44,208 --> 00:11:46,375
- Sbohem, Chrisi.
- Je to výměna informací.
249
00:11:46,458 --> 00:11:48,750
- Běž domů.
- Mluvíme o různých autorech.
250
00:11:49,750 --> 00:11:50,833
[nastartování motoru]
251
00:11:50,916 --> 00:11:53,833
- Ra-Ra.
- Neříkej mi tak. Je to divný.
252
00:11:53,916 --> 00:12:00,916
[hraje hip-hopová hudba]
253
00:12:04,291 --> 00:12:08,958
- [povídání pracovníků]
- [zvonění telefonu]
254
00:12:09,041 --> 00:12:10,875
[žena] Dej se dohromady!
255
00:12:10,958 --> 00:12:13,458
Aha, tady je. Největší houpající pták!
256
00:12:13,541 --> 00:12:14,625
[Ezra] Nazdar!
257
00:12:14,708 --> 00:12:18,541
Mám svůj…
To ty máš největší houpající penis.
258
00:12:23,416 --> 00:12:24,291
Jsi šéf.
259
00:12:25,291 --> 00:12:27,291
To nebylo moc povedený, Ezro.
260
00:12:27,375 --> 00:12:29,708
Prokrista, fajn. Co bylo, bylo.
261
00:12:29,791 --> 00:12:31,750
Pozdravy mi moc nejdou, tak…
262
00:12:32,333 --> 00:12:33,250
Stačí: „Ahoj.“
263
00:12:33,333 --> 00:12:35,125
- Ahoj.
- Obyčejný ahoj.
264
00:12:35,208 --> 00:12:36,750
Něco prohodím. Cokoli.
265
00:12:36,833 --> 00:12:38,291
- Ahoj, šéfe. Kámo.
- Kámo.
266
00:12:38,375 --> 00:12:39,416
Zabijáku. Brácho.
267
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Velkej ptáku.
268
00:12:41,291 --> 00:12:43,000
- To ne…
- Řeknu cokoli, co chceš.
269
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
Tady je!
Největší houpající pták na západě.
270
00:12:46,041 --> 00:12:48,000
A máme to. Máš velkej penis.
271
00:12:48,083 --> 00:12:50,750
- Do prdele, omlouvám se.
- Ani ti nechci podat ruku.
272
00:12:50,833 --> 00:12:52,166
Děláš obtíž z pozdravu.
273
00:12:52,250 --> 00:12:53,333
Jo.
274
00:12:53,416 --> 00:12:56,083
Co kdybych ti řekl: „Dobrý počasí“?
Co bys odpověděl?
275
00:12:56,166 --> 00:12:57,583
„Venku je hezky.“ Co asi?
276
00:12:58,666 --> 00:12:59,750
Tohle bys řekl?
277
00:13:00,416 --> 00:13:02,041
Já nevím. Já jsem…
278
00:13:02,125 --> 00:13:04,083
Zapomeň na to. Zvedni telefon! Honem!
279
00:13:04,166 --> 00:13:05,875
- Rozumím.
- Jen tu ztrácíme čas.
280
00:13:05,958 --> 00:13:08,791
- Dělej! Zvedni ho!
- Pojďme prodat nějaký věci. Jsi šéf.
281
00:13:09,708 --> 00:13:11,833
- [Don] Hoď sebou!
- Jdu na to, baby!
282
00:13:11,916 --> 00:13:13,541
Prachy, prachy, prachy!
283
00:13:13,625 --> 00:13:15,916
[hraje „Gold Fronts“ od Fousheé]
284
00:13:17,416 --> 00:13:18,958
[povzdech]
285
00:13:20,291 --> 00:13:24,083
[navigace] Otočte se do protisměru.
Pak odbočte ostře doleva
286
00:13:24,166 --> 00:13:26,541
- a poté se znovu otočte.
- Co?
287
00:13:29,458 --> 00:13:33,000
Otočte se do protisměru,
pak odbočte ostře doleva
288
00:13:33,083 --> 00:13:35,541
- a poté se znovu otočte.
- Co to sakra je?
289
00:13:43,750 --> 00:13:46,208
Otočte se do protisměru…
290
00:13:46,291 --> 00:13:48,583
- [křik]
- Do prdele, co se děje? Co děláte?
291
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
Pomoc! Jsem napadená!
292
00:13:50,625 --> 00:13:52,458
- Ne, vy mě napadáte!
- Vypadněte!
293
00:13:52,541 --> 00:13:54,708
Uklidněte se! Fajn, dobře!
294
00:13:54,791 --> 00:13:57,750
Ale nedostaneš pět hvězdiček.
Tohle je sračka!
295
00:13:57,833 --> 00:13:59,958
Naser si. Já nejsem Uber řidič.
296
00:14:01,291 --> 00:14:02,166
Nejste?
297
00:14:02,250 --> 00:14:04,541
Ne, jsem na cestě do práce, magore.
298
00:14:04,625 --> 00:14:05,875
Otočte se do protisměru…
299
00:14:05,958 --> 00:14:08,458
Sakra! Tak to mě moc mrzí.
300
00:14:08,541 --> 00:14:09,708
Ne, nemrzí.
301
00:14:09,791 --> 00:14:12,041
Viděl jste černou holku v levným autě
302
00:14:12,125 --> 00:14:15,166
a řekl jste si, že vaše bílý privilegium
303
00:14:15,250 --> 00:14:17,583
vám dává právo nastoupit a říct mi,
304
00:14:17,666 --> 00:14:21,291
kam mám jet.
Vy a vaše rasistická prdel, vypadněte!
305
00:14:21,375 --> 00:14:24,291
Já vím, že tohle zní jako rasismus…
306
00:14:24,375 --> 00:14:25,708
- [ušklíbnutí]
- …ale není.
307
00:14:25,791 --> 00:14:30,041
Můj Uber řidič je černá žena,
která řídí Mini Cooper.
308
00:14:30,125 --> 00:14:34,750
Její jméno je
Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.
309
00:14:34,833 --> 00:14:35,833
- Takže…
- Jasně.
310
00:14:35,916 --> 00:14:39,875
Takže Hyacinth vypadá jako já,
protože všichni vypadáme stejně.
311
00:14:40,750 --> 00:14:43,041
Jako upřímně… Do prdele…
312
00:14:43,125 --> 00:14:44,458
Jste jak dvojčata.
313
00:14:46,708 --> 00:14:49,416
{\an8}[žena] Panebože! Fakt vypadá jako já.
314
00:14:49,500 --> 00:14:51,875
Je to jako z blbýho romantickýho filmu.
315
00:14:51,958 --> 00:14:53,666
Rád bych vás seznámil.
316
00:14:53,750 --> 00:14:55,666
- Fajn…
- Ale vy teda vypadáte líp.
317
00:14:55,750 --> 00:14:58,208
Pane, můžete vylézt z mýho auta? Děkuju.
318
00:14:58,291 --> 00:15:01,750
Hele, omlouvám se. Opravdu.
319
00:15:02,416 --> 00:15:03,541
Tohle bylo šílený.
320
00:15:04,666 --> 00:15:07,208
Vynahradím vám to. Vyznám se v centru.
321
00:15:08,541 --> 00:15:11,750
- Dovedu vás, kam potřebujete.
- Nezabloudila jsem.
322
00:15:11,833 --> 00:15:15,083
Otočte se do protisměru,
pak odbočte ostře doleva
323
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
a poté se znovu otočte.
324
00:15:18,125 --> 00:15:20,250
Dobře, fajn. Ale pohněte,
325
00:15:20,333 --> 00:15:22,250
protože nemůžu přijít pozdě do práce.
326
00:15:22,333 --> 00:15:25,083
- Jasně. Na semaforu doprava.
- Tak jo.
327
00:15:25,583 --> 00:15:27,666
Ale nejsem žádnej Řidič slečny Daisy.
328
00:15:27,750 --> 00:15:29,416
Nezabijete mě.
329
00:15:29,500 --> 00:15:31,125
[Ezra] Nezabiju. Ani vy mě.
330
00:15:31,208 --> 00:15:33,750
Nakonec to vy jste mě zmlátila.
Já jsem jen…
331
00:15:33,833 --> 00:15:35,458
[žena] Ani vás neznám, sakra.
332
00:15:35,541 --> 00:15:37,208
[Ezra] Jmenuje se Ezra. A vy?
333
00:15:37,291 --> 00:15:38,375
[žena] Amira.
334
00:15:38,458 --> 00:15:45,208
[hraje „Last Time That I Checc'd“
od Nipsey Hussle]
335
00:15:48,000 --> 00:15:49,250
NA ČERNÝCH ŽIVOTECH ZÁLEŽÍ
336
00:15:52,416 --> 00:15:53,958
VÍTEJTE V ČERNÉM BEVERLY HILLS
337
00:15:56,041 --> 00:15:57,125
[muž] Kdo je Ezra?
338
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
Hele, kámo, co je ti do toho?
339
00:16:00,625 --> 00:16:02,250
[muž] Co by? Jenom se ptám.
340
00:16:02,333 --> 00:16:05,791
Ezra je někdo, koho jsem potkala
a s kým jdu na oběd.
341
00:16:06,375 --> 00:16:07,916
Co to je za jméno, Ezra?
342
00:16:08,458 --> 00:16:11,666
To je jako aktivista občanskejch práv
343
00:16:11,750 --> 00:16:14,916
nebo týpek, co nastoluje mír?
344
00:16:15,000 --> 00:16:18,250
[zasmání] Ne, on je běloch.
345
00:16:18,333 --> 00:16:19,583
[nahlas] Je běloch?
346
00:16:20,666 --> 00:16:22,041
- Nekecej!
- Sklapni!
347
00:16:22,125 --> 00:16:24,625
Promiň. To je u tebe novinka.
348
00:16:24,708 --> 00:16:25,791
Já vím.
349
00:16:25,875 --> 00:16:27,125
Zní to zajímavě.
350
00:16:27,208 --> 00:16:31,166
Tak ať se to hlavně nedozví Akbar. Bože.
351
00:16:31,250 --> 00:16:32,541
Hele, nechodím s lidma
352
00:16:32,625 --> 00:16:35,916
na základě tátova rozhodnutí, jasný?
Jsem dospělá.
353
00:16:36,000 --> 00:16:41,416
[hraje „The Payback“ od Jamese Browna]
354
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
{\an8}FRED HAMPTON BYL ZAVRAŽDĚN
355
00:16:52,625 --> 00:16:53,833
Ahoj, tati!
356
00:16:53,916 --> 00:16:55,208
Dej mi pusu.
357
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Jak je, chlapče?
358
00:16:58,541 --> 00:16:59,666
Pořád stejný.
359
00:17:00,458 --> 00:17:01,541
Jo…
360
00:17:03,166 --> 00:17:05,375
Hele, zdá se mi to,
361
00:17:05,458 --> 00:17:08,208
anebo se všem černochům víc vlní vlasy?
362
00:17:08,291 --> 00:17:09,541
Koukni se kolem.
363
00:17:10,541 --> 00:17:12,458
Všichni tady mají vlnitý vlasy.
364
00:17:14,041 --> 00:17:15,125
Až na tady toho.
365
00:17:16,125 --> 00:17:18,500
Já jsem tu jedinej správnej černoch.
366
00:17:19,083 --> 00:17:20,208
A jsem na to hrdej.
367
00:17:20,291 --> 00:17:22,125
[smích Amiry]
368
00:17:22,208 --> 00:17:24,125
Ale řekněte mi, jak je to možný.
369
00:17:24,208 --> 00:17:27,291
V týhle místnosti
není jedinej pravej černoch.
370
00:17:27,875 --> 00:17:28,958
Za starejch časů
371
00:17:29,041 --> 00:17:31,166
to bylo jediný, co jsi viděl.
372
00:17:31,250 --> 00:17:33,250
A než se nadějeme,
373
00:17:33,791 --> 00:17:35,958
budou teď všichni vypadat jako Bruno Mars.
374
00:17:37,125 --> 00:17:38,416
Dřív, než si myslíš.
375
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
To nechápu.
376
00:17:40,708 --> 00:17:42,500
Řekneš mu o svým rande?
377
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
Sklapni, Omare.
378
00:17:45,416 --> 00:17:47,875
- Jo, jasně.
- Mluvíš o Chrisovi?
379
00:17:48,750 --> 00:17:50,333
Ne, tati, Chris ne.
380
00:17:50,416 --> 00:17:51,708
- Ne.
- Ne.
381
00:17:51,791 --> 00:17:53,166
Je muslim, že jo?
382
00:17:53,791 --> 00:17:54,625
[Amira] No…
383
00:17:55,208 --> 00:17:56,833
Jo. Je to Afričan.
384
00:17:57,416 --> 00:18:01,500
Je to určitě Afričan
a myslím, že je muslim.
385
00:18:01,583 --> 00:18:02,958
Je sunna nebo šía?
386
00:18:03,625 --> 00:18:04,458
Sunna.
387
00:18:05,583 --> 00:18:08,750
Na ty si dávej bacha.
Jsou jako fanoušci Lakers.
388
00:18:08,833 --> 00:18:11,833
Věděj hovno o basketbalu,
ale rádi se procházejí kolem,
389
00:18:11,916 --> 00:18:13,458
aby je bylo vidět.
390
00:18:13,541 --> 00:18:15,625
Nejsou spíš šíité jako fanoušci Lakers?
391
00:18:15,708 --> 00:18:18,041
Ti právě objevili to náboženství.
392
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
Zmlkni, blbečku.
393
00:18:20,750 --> 00:18:21,791
Co pijete?
394
00:18:21,875 --> 00:18:24,708
Banánovej shake se včelím pylem. Dobrej.
395
00:18:24,791 --> 00:18:26,583
K čemu potřebuješ včelí pyl?
396
00:18:26,666 --> 00:18:28,916
Včelí pyl je skoro jako motýlí prach.
397
00:18:29,000 --> 00:18:29,833
Je to dobrý.
398
00:18:29,916 --> 00:18:32,041
Každým dnem nenávidím svět o trochu víc.
399
00:18:32,125 --> 00:18:34,125
Tohle místo vždycky bývalo naše.
400
00:18:34,875 --> 00:18:36,583
A pak bílí přišli na to,
401
00:18:36,666 --> 00:18:40,458
že Magic Johnson
a doktor Sebi vymysleli, jak léčit AIDS.
402
00:18:40,541 --> 00:18:42,541
A že máme skvělý shaky a placky.
403
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
Neměli bychom být šťastní,
že se nám rozrůstá byznys?
404
00:18:45,750 --> 00:18:47,416
Jo, ale za jakou cenu?
405
00:18:47,500 --> 00:18:51,875
Za finanční svobodu,
kulturní moc a rozvoj trhu.
406
00:18:51,958 --> 00:18:54,166
Jednou ti někdo rozbije hubu, Omare.
407
00:18:54,250 --> 00:18:55,500
[smích Amiry]
408
00:18:56,166 --> 00:18:57,958
Hlavně se s tím týpkem modli.
409
00:18:58,041 --> 00:18:59,458
Tak jsem našel mámu.
410
00:19:00,083 --> 00:19:02,416
Modlili jsme se
a věděli, že jsme si souzeni.
411
00:19:03,041 --> 00:19:06,250
Nepotkal jsi náhodou mámu
v prodejně s autodoplňkama?
412
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Ne, zamilovali jsme se do sebe
413
00:19:08,333 --> 00:19:11,541
skrz naši společnou lásku
k Bohu a modlitbě.
414
00:19:11,625 --> 00:19:13,625
- [Amira] Hm.
- [Akbar] Je to tak.
415
00:19:13,708 --> 00:19:16,916
Když se shodnete na víře, srdce se přidá.
416
00:19:17,416 --> 00:19:18,250
Hm.
417
00:19:20,416 --> 00:19:22,166
Takže jsem si tu prodejnu vymyslel?
418
00:19:22,250 --> 00:19:24,125
Omare, ty nejsi normální.
419
00:19:24,208 --> 00:19:29,000
[hraje „Classic“ od Meeka Mila]
420
00:19:43,708 --> 00:19:46,750
Počkej, ty chodíš s černou holkou?
421
00:19:47,875 --> 00:19:50,333
Já bych to takhle neřekl.
422
00:19:50,416 --> 00:19:54,250
To mě poser, kámo. Tys ulovil černošku?
423
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
To je šílený.
424
00:19:56,041 --> 00:19:58,291
Počkej, to je naprosto mimo tvoji ligu.
425
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
Pokud je ta holka fakt taková,
426
00:20:00,166 --> 00:20:02,750
tak jsem si jistá,
že voní jako kakaový máslo
427
00:20:02,833 --> 00:20:04,333
a měl bys zpomalit.
428
00:20:04,416 --> 00:20:05,500
Co tím myslíš?
429
00:20:05,583 --> 00:20:06,416
[zasmání Mo]
430
00:20:06,500 --> 00:20:08,625
Že doufám, že z toho vyvázneš živej.
431
00:20:08,708 --> 00:20:09,541
Živej?
432
00:20:10,458 --> 00:20:11,375
Jo, kámo.
433
00:20:11,916 --> 00:20:13,500
V tomhle sociálním klima s tím,
434
00:20:13,583 --> 00:20:16,000
jaký je teď v týhle zemi rasový napětí,
435
00:20:16,083 --> 00:20:17,958
ses rozhodl udělat tohle?
436
00:20:18,625 --> 00:20:21,000
Odvážný, hochu. Fakt.
437
00:20:21,083 --> 00:20:23,000
Já se nic nerozhodl udělat.
438
00:20:23,083 --> 00:20:26,708
Tohle není žádná novinka.
Nemluvím o batikovaný teplákovce,
439
00:20:26,791 --> 00:20:28,041
ale o člověku.
440
00:20:28,125 --> 00:20:30,833
O holce, kterou jsem potkal
a přišla mi zajímavá.
441
00:20:30,916 --> 00:20:34,083
Je jiná než ty, který znám,
tak jsem ji pozval ven.
442
00:20:35,458 --> 00:20:38,791
Kámo, že sis nekoupil
batikovanou teplákovku?
443
00:20:38,875 --> 00:20:39,708
Děkuju.
444
00:20:42,666 --> 00:20:43,541
[odkašlání Amiry]
445
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
Sluší ti to.
446
00:20:46,375 --> 00:20:47,375
Děkuju.
447
00:20:48,000 --> 00:20:48,916
Pěknej outfit.
448
00:20:49,708 --> 00:20:52,833
Díky. Ty taky nevypadáš špatně.
449
00:20:55,250 --> 00:20:56,291
Gucci pantofle?
450
00:20:57,750 --> 00:20:59,666
[Amira] Proč? Snažíš se mě zesměšnit?
451
00:20:59,750 --> 00:21:02,625
Ne, nesnažím se tě zesměšnit ani náhodou.
452
00:21:03,166 --> 00:21:06,500
Myslím si, že jsou skvělý.
A jsou to super boty na první rande.
453
00:21:07,541 --> 00:21:08,750
Tohle je rande?
454
00:21:09,708 --> 00:21:12,833
Jo. Jsme přece dospělí.
455
00:21:13,500 --> 00:21:16,666
Aspoň jeden z nás dvou
má zájem toho druhýho poznat.
456
00:21:16,750 --> 00:21:18,791
Potkali jsme se na domluveným místě
457
00:21:18,875 --> 00:21:22,375
a kdybych se zeptal Siri, co je to rande,
458
00:21:22,458 --> 00:21:24,625
popsala by mi to, co jsem teď řekl.
459
00:21:24,708 --> 00:21:27,791
Aha. Tak jo, Ezro.
460
00:21:27,875 --> 00:21:30,750
Snažíš se mě oslnit. Odvážný.
461
00:21:30,833 --> 00:21:32,708
[smích Ezry]
462
00:21:32,791 --> 00:21:34,125
Co se týče tvých pantoflí,
463
00:21:34,208 --> 00:21:37,166
když se ti něco líbí, tak se ti to líbí.
464
00:21:37,250 --> 00:21:39,708
Lidi mají právo se sebeprezentovat.
465
00:21:43,375 --> 00:21:46,208
To je pravda. S tím souhlasím.
466
00:21:46,291 --> 00:21:51,833
[hraje „Stay High“
od Childish Gambino a Brittany Howard]
467
00:21:51,916 --> 00:21:53,458
[neslyšný rozhovor]
468
00:22:50,166 --> 00:22:51,750
[smích Amiry]
469
00:22:51,833 --> 00:22:53,541
Jo.
470
00:22:54,375 --> 00:22:55,833
To vypadá jako pevnost.
471
00:22:55,916 --> 00:22:57,125
- [Ezra] Rozkošný.
- Jo.
472
00:22:57,208 --> 00:23:00,875
- [Ezra] Víš, co děláme? Jsme rozkošní.
- Jsme rozkošní. Panebože!
473
00:23:00,958 --> 00:23:01,791
[smích Ezry]
474
00:23:01,875 --> 00:23:03,583
- [Amira] Cvoku.
- Máme malej stan.
475
00:23:03,666 --> 00:23:05,250
[Amira] To jsem nikdy nedělala.
476
00:23:05,333 --> 00:23:08,583
Nikdy jsi nechodila
s tak kreativním dekovým architektem?
477
00:23:08,666 --> 00:23:09,583
Nikdy.
478
00:23:09,666 --> 00:23:11,500
Ani s nikým tak roztomilým.
479
00:23:11,583 --> 00:23:13,208
Ne? Není to sranda?
480
00:23:13,291 --> 00:23:15,500
Jako bychom byli v našem malým světě.
481
00:23:15,583 --> 00:23:18,166
Mám pocit, že jsme v našem malým světě.
482
00:23:20,000 --> 00:23:22,125
Pusť něco. Potřebujem nějakej vibe.
483
00:23:22,666 --> 00:23:23,916
- Jo?
- Hm.
484
00:23:25,041 --> 00:23:26,750
A co chceš?
485
00:23:26,833 --> 00:23:28,291
Věřím tvýmu vkusu.
486
00:23:32,166 --> 00:23:34,250
Co třeba tohle?
487
00:23:34,875 --> 00:23:40,833
[z mobilu hraje „Best Part“
od Daniela Caesara a H.E.R.]
488
00:23:40,916 --> 00:23:42,625
Tuhle písničku miluju.
489
00:23:44,958 --> 00:23:45,791
Vážně?
490
00:23:45,875 --> 00:23:46,833
Hm.
491
00:23:46,916 --> 00:23:53,750
[hudba pokračuje]
492
00:24:18,500 --> 00:24:19,375
Hele…
493
00:24:19,875 --> 00:24:22,750
Já rozhodně nespím jen tak s někým,
494
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
takže ať se ti to líbí nebo ne,
495
00:24:25,625 --> 00:24:27,208
tak spolu teď chodíme.
496
00:24:30,041 --> 00:24:31,666
Chtěl jsem říct něco podobnýho.
497
00:24:31,750 --> 00:24:35,500
Možná trochu víc dospělýho
a míň jako ze střední, ale…
498
00:24:35,583 --> 00:24:36,500
[smích]
499
00:24:36,583 --> 00:24:39,166
Jo. Jsi moje holka, zlato.
500
00:24:40,416 --> 00:24:41,708
Vždyť to víš.
501
00:24:41,791 --> 00:24:43,583
- Jsi mnou posedlá.
- [smích]
502
00:24:43,666 --> 00:24:48,125
- Ne! Já jsem posedlá tebou?
- Jo, vidím, jak si tu necháváš věci.
503
00:24:48,208 --> 00:24:51,458
- Žid Swagger.
- Je to vzrušující.
504
00:24:51,541 --> 00:24:53,875
Teď bych si dala vajíčkovej bagel.
505
00:24:55,041 --> 00:24:55,958
Miluju tě.
506
00:24:56,041 --> 00:24:57,083
Moc tě miluju.
507
00:24:57,166 --> 00:25:00,333
- [Ezra] Nemůžu se ti ubránit.
- Moc. [smích]
508
00:25:00,416 --> 00:25:02,625
- [Ezra] Nemůžu.
- Zmlkni.
509
00:25:03,125 --> 00:25:08,000
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI
510
00:25:08,083 --> 00:25:10,916
[hudba končí]
511
00:25:11,000 --> 00:25:12,833
Asi jsem trochu nervózní.
512
00:25:12,916 --> 00:25:14,916
Nebuď nervózní. Já jsem nervózní.
513
00:25:15,000 --> 00:25:16,208
Proč jsi nervózní?
514
00:25:16,291 --> 00:25:17,875
Protože mám šílenou rodinu.
515
00:25:17,958 --> 00:25:19,458
Všichni máme šílený rodiny.
516
00:25:19,541 --> 00:25:21,791
- Ne. Jen já.
- [zazvonění zvonku]
517
00:25:23,000 --> 00:25:24,333
Ahoj!
518
00:25:24,416 --> 00:25:26,125
[Ezra] Ahoj, jak se máš?
519
00:25:27,333 --> 00:25:28,416
- [smích]
- Ahoj.
520
00:25:28,500 --> 00:25:31,583
Mami, tohle je Amira.
Amiro, to je moje máma Shelley.
521
00:25:31,666 --> 00:25:33,833
Dobrý den, paní Shelley. Těší mě.
522
00:25:34,500 --> 00:25:35,750
Paní Shelley?
523
00:25:35,833 --> 00:25:38,458
Máma by mě zabila,
kdybych vás tak neoslovila.
524
00:25:38,541 --> 00:25:41,416
Jestli je ti to pohodlný, tak mně taky.
525
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
Panebože, ty jsi tak krásná.
526
00:25:44,833 --> 00:25:48,000
Miluju tvoje vlasy. A miluju tvoje ruce.
527
00:25:48,083 --> 00:25:49,291
Máš tak krásný prstýnky.
528
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
- Děkuju.
- Nádhera.
529
00:25:51,041 --> 00:25:52,958
A tohle? Vaše jména.
530
00:25:53,041 --> 00:25:55,250
A co ušní lalůčky a šlapky na nohách?
531
00:25:55,333 --> 00:25:57,541
- Zmlkni. Rád mě napomíná.
- [smích Amiry]
532
00:25:57,625 --> 00:26:00,458
Ale lalůčky máš krásný. Jasně.
533
00:26:00,541 --> 00:26:03,333
- Tak pojďte dovnitř. Není to zábava?
- Jo, skvělý.
534
00:26:03,416 --> 00:26:07,125
Zlato, pojď se seznámit s Amirou.
535
00:26:07,208 --> 00:26:09,333
Doufám, že to říkám dobře. Amira.
536
00:26:09,416 --> 00:26:11,541
- Amiro, Arnold.
- Jo, Amira. Prostě Amira.
537
00:26:11,625 --> 00:26:13,458
Pojďte dál a posaďte se.
538
00:26:14,041 --> 00:26:15,375
- Amiro. Jo.
- [Amira] Jo.
539
00:26:15,458 --> 00:26:17,875
[Shelley] Máme sýr a krekry,
540
00:26:17,958 --> 00:26:19,916
ale pokud byste chtěli něco dalšího,
541
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
řeknu Lupitě, ať zaběhne do obchodu.
542
00:26:22,083 --> 00:26:24,875
Stejně tam půjde,
protože vyzvedává prádlo.
543
00:26:25,500 --> 00:26:27,750
Ona je z Guatemaly.
544
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
Lupita.
545
00:26:30,708 --> 00:26:33,416
Ale víte, jsme skoro jako sestry.
546
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
Vlastně je součástí rodiny.
547
00:26:35,583 --> 00:26:38,500
V podstatě to pro ni vůbec není práce.
548
00:26:38,583 --> 00:26:40,041
[zdvořilé zasmání Amiry]
549
00:26:40,875 --> 00:26:42,833
Jsem si jistej, že to pro ni je práce.
550
00:26:42,916 --> 00:26:46,583
Nemyslím si, že sem Lupita chodí
jen tak pro bono
551
00:26:46,666 --> 00:26:48,708
za žádný peníze. Že jo?
552
00:26:49,500 --> 00:26:51,375
- Ale no tak.
- [Ezra] Že mám pravdu?
553
00:26:51,458 --> 00:26:53,166
[Shelley] Jo, já to chápu, ale…
554
00:26:53,250 --> 00:26:56,458
Děkuju moc, ale nebude to potřeba.
Tohle vypadá skvěle.
555
00:26:56,541 --> 00:26:59,000
- Děkujeme.
- [Shelley] Není za co.
556
00:26:59,083 --> 00:27:01,083
Pochopila jsem dobře, že jsi stylistka?
557
00:27:01,166 --> 00:27:06,041
Jo, tak trochu jsem kostýmní designérka,
ale je to skoro jako stylistka.
558
00:27:06,125 --> 00:27:08,541
- Jasně.
- A má nejlepší styl ze všech.
559
00:27:08,625 --> 00:27:11,000
- Jo.
- [Shelley] Ano, to vidím.
560
00:27:11,083 --> 00:27:13,875
Popravdě,
já jsem taky tak trochu stylistka.
561
00:27:13,958 --> 00:27:16,041
- To máme společné.
- [Amira] Vážně?
562
00:27:16,125 --> 00:27:18,708
Ezra mi nikdy nic takového neřekl.
563
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Jasně že ne, protože je to lež.
Něco takovýho slyším poprvý.
564
00:27:22,333 --> 00:27:27,458
Ne. Dělám stylistku sobě
a tátovi a Arnoldovi
565
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
- a pár kamarádům.
- Jasně.
566
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
Vždycky jim obměňuju šatníky.
567
00:27:32,166 --> 00:27:34,958
Aha. A jak to děláte?
568
00:27:35,541 --> 00:27:37,666
No, já jim to řídím.
569
00:27:37,750 --> 00:27:38,791
Třídím.
570
00:27:38,875 --> 00:27:41,625
[Shelley] Přesně.
A pak dávám věci na charitu.
571
00:27:41,708 --> 00:27:44,458
Prostě jsem známá svým dobrým vkusem, ale…
572
00:27:45,125 --> 00:27:49,166
Nechci se vychloubat.
To znělo hrozně vychloubačně.
573
00:27:49,250 --> 00:27:50,416
[nervózní zasmání Ezry]
574
00:27:51,041 --> 00:27:54,708
No, Amiro, odkud vlastně jsi?
575
00:27:54,791 --> 00:27:57,958
Odtud. Teda přesně z Baldwin Hills.
576
00:27:59,000 --> 00:28:00,916
Panečku. Baldwin Hills.
577
00:28:01,000 --> 00:28:02,375
To je něco.
578
00:28:02,458 --> 00:28:05,083
Pokud vím, tak Mike…
579
00:28:05,166 --> 00:28:08,916
Magic Johnson udělal v té čtvrti
spoustu skvělých věcí.
580
00:28:09,000 --> 00:28:10,250
[Arnold] Skvělý hráč.
581
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
Hrál s obrovským entuziasmem.
582
00:28:12,166 --> 00:28:13,875
- Přesně.
- A ten úsměv!
583
00:28:13,958 --> 00:28:16,083
- [Shelley] Má úžasný úsměv.
- [Arnold] Jo.
584
00:28:16,166 --> 00:28:20,250
[Shelley] Já jsem ho jednou viděla
v supermarketu. Je fakt vysokej.
585
00:28:20,333 --> 00:28:22,625
Vlastně jsme to tam měli možnost koupit.
586
00:28:22,708 --> 00:28:25,250
- Myslím, že to bylo před 15 lety…
- No jo.
587
00:28:25,333 --> 00:28:28,166
- Ale Arnoldovi se nechtělo.
- [imituje výstřel]
588
00:28:28,250 --> 00:28:31,666
Je fakt velká škoda,
že jste promeškali první vlnu
589
00:28:31,750 --> 00:28:34,500
dostat se do vyšší sociokulturní vrstvy.
590
00:28:34,583 --> 00:28:38,208
Tohle je naše milá
a velmi názorově vyhraněná dcera Liza.
591
00:28:38,291 --> 00:28:40,333
Seznam se s přítelkyní svého bratra.
592
00:28:40,833 --> 00:28:41,666
Ahoj.
593
00:28:42,791 --> 00:28:43,625
Ahoj.
594
00:28:44,375 --> 00:28:45,291
Teda…
595
00:28:46,416 --> 00:28:47,250
Čau.
596
00:28:47,750 --> 00:28:50,000
Fajn. To stačí.
597
00:28:50,083 --> 00:28:51,625
[smích Shelley a Arnolda]
598
00:28:51,708 --> 00:28:52,833
Ta už není volná.
599
00:28:52,916 --> 00:28:53,875
[smích Shelley]
600
00:28:53,958 --> 00:28:56,500
Liza je homo. Je teplá. Lesba.
601
00:28:56,583 --> 00:28:59,958
- LGBTQ.
- [Shelley] Má to všechno.
602
00:29:00,041 --> 00:29:04,291
Což milujeme a akceptujeme,
protože to je náš vibe.
603
00:29:05,041 --> 00:29:06,708
Na tom si ujíždíme.
604
00:29:06,791 --> 00:29:10,250
Já myslím, že to pochopila.
Zas dělá ty uvozovky?
605
00:29:10,333 --> 00:29:11,833
Jo, rozehřívá se.
606
00:29:11,916 --> 00:29:12,875
[smích Shelley]
607
00:29:12,958 --> 00:29:15,625
Máš moc hezký brýle. Jsou fakt cool.
608
00:29:15,708 --> 00:29:19,500
Děkuju. Vyrobila jsem si je
z recyklovaných plechovek.
609
00:29:19,583 --> 00:29:20,625
Opravdu?
610
00:29:20,708 --> 00:29:23,916
Klidně ti taky jedny vyrobím.
Nebo ti můžu dát tyhle. Jsou…
611
00:29:24,000 --> 00:29:28,666
Fajn. Chtěla bych otevřít tohle téma
a chci vědět, co vy na to.
612
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
A sakra.
613
00:29:29,666 --> 00:29:33,041
- Myslím si… A vždycky jsem…
- Tak jo.
614
00:29:33,708 --> 00:29:36,333
…si myslela, že policajti
615
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
se chovají jako hovada k černým lidem.
616
00:29:38,916 --> 00:29:40,833
A naprosto to nenávidím.
617
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
- Nicméně je to hrozná práce.
- Tati.
618
00:29:43,125 --> 00:29:44,833
Mami, pomůžu ti s něčím v kuchyni.
619
00:29:44,916 --> 00:29:46,041
[Shelley] Co?
620
00:29:46,125 --> 00:29:48,583
Nikdy v životě
jsi mi s ničím pomoct nechtěl.
621
00:29:48,666 --> 00:29:49,875
Já vím, tentokrát chci.
622
00:29:49,958 --> 00:29:51,208
- A víš, co ještě?
- Pojď.
623
00:29:51,291 --> 00:29:53,500
Hráči by měli
během národní hymny pokleknout.
624
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
- Myslím si to.
- [Ezra] To stačí. Dík.
625
00:29:55,791 --> 00:29:58,791
- Nejen oni. Všichni.
- [Ezra] Jdeme zkontrolovat kuchyň.
626
00:29:58,875 --> 00:30:00,875
- [Shelley] Co je?
- [Ezra] Dík za názor.
627
00:30:00,958 --> 00:30:02,250
[nervózní zasmání]
628
00:30:03,208 --> 00:30:06,291
Omlouvám se za mámu. Je někdy kretén.
629
00:30:06,375 --> 00:30:07,375
Máš hezký copy.
630
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
Děkuju.
631
00:30:09,625 --> 00:30:11,166
Xzibit měl copy.
632
00:30:12,041 --> 00:30:12,875
Hm.
633
00:30:12,958 --> 00:30:15,541
- Jo.
- Pamatuješ si pořad Vyšperkuj mi káru?
634
00:30:16,166 --> 00:30:17,083
Miloval jsem to.
635
00:30:17,166 --> 00:30:19,666
Připadal mi tam super. Úplnej gentleman.
636
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Nenarazilas na něj při nějakým projektu?
637
00:30:23,000 --> 00:30:25,458
- Ne.
- Ne? Hm.
638
00:30:26,166 --> 00:30:28,708
- A pořád rapuje?
- Tati, přestaň.
639
00:30:28,791 --> 00:30:31,791
- Co?
- Prostě přestaň mluvit.
640
00:30:31,875 --> 00:30:34,833
- Mám X do Z rád. Co naděláš?
- [Liza] Tati!
641
00:30:34,916 --> 00:30:37,458
- Pojď sem.
- Hele, co se to s tebou děje?
642
00:30:37,541 --> 00:30:42,041
Mohla by ses zklidnit?
Všechno, co děláš a říkáš,
643
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
je úplně mimo mísu.
644
00:30:44,416 --> 00:30:47,750
Jsi pěkně hnusnej a otravnej. Jasný?
645
00:30:47,833 --> 00:30:48,750
Jo, to jsi.
646
00:30:48,833 --> 00:30:51,500
Já jsem jen sama sebou a jde mi to skvěle.
647
00:30:51,583 --> 00:30:54,083
Celej svůj život jsem byla sama sebou.
648
00:30:54,166 --> 00:30:57,916
A fakt nepotřebuju,
aby mi můj syn říkal, jak se mám chovat.
649
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
Panebože!
650
00:30:58,916 --> 00:31:02,083
Jde o ty věci s policií
a Magic Johnsonem, mami.
651
00:31:02,166 --> 00:31:05,208
Mluvíš s ní jako s černoškou,
652
00:31:05,291 --> 00:31:07,750
ne jako s mojí přítelkyní,
která je člověk.
653
00:31:07,833 --> 00:31:10,000
- To je tak absurdní. Já jsem…
- Vážně?
654
00:31:10,083 --> 00:31:12,208
Jo, jasně že jo. Říkala jsem to všem.
655
00:31:12,291 --> 00:31:16,333
Reálně jsem řekla,
že bych chtěla vědět, co na to řeknete.
656
00:31:16,416 --> 00:31:20,208
Nezajímá tě to. Neposlouchala jsi
tátův názor na policejní brutalitu.
657
00:31:20,291 --> 00:31:22,833
- Popravdě…
- Nikdy jsi nepoložila takovou otázku
658
00:31:22,916 --> 00:31:25,666
během žádný večeře za celej můj život.
659
00:31:25,750 --> 00:31:27,583
- Já o tom mluvím hodně.
- A s kým?
660
00:31:27,666 --> 00:31:30,083
Třeba se svýma kamarádama,
s lidma, co znám.
661
00:31:30,166 --> 00:31:33,041
- Pořád mluvíme o policejní…
- Jmenuj jednoho.
662
00:31:33,125 --> 00:31:34,166
Marilyn.
663
00:31:34,250 --> 00:31:35,083
No…
664
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Josephine…
665
00:31:36,083 --> 00:31:37,958
S ní se bavíš o policejní brutalitě?
666
00:31:38,041 --> 00:31:39,041
To si teda piš.
667
00:31:39,791 --> 00:31:41,833
- Nemůžeme se toho nabažit.
- Nevěřím.
668
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
Je to hodně žhavý téma.
669
00:31:44,375 --> 00:31:46,958
Dobře. Mohli bychom toho teď nechat?
670
00:31:47,041 --> 00:31:48,041
Prosím.
671
00:31:48,125 --> 00:31:51,458
Teď jde o setkání
s tou milou slečnou v obýváku.
672
00:31:53,083 --> 00:31:57,500
A musím ti říct, že je naprosto úžasná.
673
00:31:59,958 --> 00:32:01,291
- Vážně?
- Vážně.
674
00:32:02,166 --> 00:32:04,000
A já mám na lidi čuch.
675
00:32:04,500 --> 00:32:07,125
- [šeptem] Ne, nemáš.
- Každopádně je úžasná.
676
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Já vím.
677
00:32:12,250 --> 00:32:13,083
Co?
678
00:32:15,666 --> 00:32:18,458
Já ji chci požádat o ruku, mami.
679
00:32:18,541 --> 00:32:24,750
- Ach! Panebože! Můj Bože!
- Pšt!
680
00:32:24,833 --> 00:32:26,625
Jsem nadšená.
681
00:32:28,333 --> 00:32:30,041
Jsi s tím v pohodě?
682
00:32:30,125 --> 00:32:33,666
Samozřejmě, že jsem.
Proč bych s tím neměla být v pohodě?
683
00:32:34,500 --> 00:32:36,291
Není to židovka.
684
00:32:37,666 --> 00:32:41,000
Ezro, jsi můj malej chlapeček.
685
00:32:42,125 --> 00:32:46,541
A našel sis skvělou holku,
která tě udělá šťastným.
686
00:32:46,625 --> 00:32:47,750
Konec příběhu.
687
00:32:52,375 --> 00:32:56,125
Jistěže by bylo fajn,
kdyby byla židovka. To jo.
688
00:32:56,208 --> 00:32:59,708
Naše počty se zmenšují
a tvůj život by díky tomu byl jednodušší.
689
00:32:59,791 --> 00:33:01,416
Ale tohle je taky fajn!
690
00:33:01,500 --> 00:33:06,666
Naše rodina se rozrůstá
cool bláznivým a hipster způsobem. Bomba.
691
00:33:07,208 --> 00:33:10,125
Panebože! Já budu mít černý vnoučata!
692
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
Dobrý. Ježíši Kriste.
693
00:33:12,458 --> 00:33:15,541
Jsme barevná rodina! My jsme budoucnost!
694
00:33:15,625 --> 00:33:19,041
Mami, tohle už prosím neříkej.
Ani si to nemysli.
695
00:33:19,125 --> 00:33:21,916
- Co?
- Vím, že je to vzrušující, ale…
696
00:33:23,083 --> 00:33:24,250
Je to úžasný.
697
00:33:24,333 --> 00:33:26,000
- Jo.
- Jasně, budu mlčet.
698
00:33:26,083 --> 00:33:28,833
[Arnold hraje na klavír]
♪ Už láskou nejsme zaslepení. ♪
699
00:33:28,916 --> 00:33:33,250
♪ Když láska námi zmítá
když u srdce nás píchá… ♪
700
00:33:33,333 --> 00:33:36,208
♪ hádky vládnou každodenní. ♪
701
00:33:37,541 --> 00:33:43,125
♪ Choval jsem se jako vůl,
ani ty nemáš čistý stůl. ♪
702
00:33:43,208 --> 00:33:45,708
Co se to kurva děje?
703
00:33:45,791 --> 00:33:47,000
To je pravda.
704
00:33:47,083 --> 00:33:51,625
♪ I když láska někdy bolí,
jsi pro mě vždycky ta první. ♪
705
00:33:51,708 --> 00:33:55,375
♪ Opravdu není kam se hnát. ♪
706
00:33:55,458 --> 00:33:58,083
♪ Jsme prostě jenom lidi. ♪
707
00:33:58,166 --> 00:33:59,125
To je taky pravda.
708
00:34:00,125 --> 00:34:03,000
♪ Někdy tápeme, kam jít. ♪
709
00:34:03,083 --> 00:34:03,916
Kam?
710
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
Omlouvám se.
711
00:34:06,500 --> 00:34:07,500
V pohodě.
712
00:34:07,583 --> 00:34:08,833
[zpívá]
713
00:34:11,000 --> 00:34:13,083
- [Mo] Jsem šťastná za tebe.
- [Ezra] Dík.
714
00:34:13,166 --> 00:34:15,041
Už jsi mluvil s její rodinou?
715
00:34:15,125 --> 00:34:16,041
Ne.
716
00:34:17,166 --> 00:34:18,125
Máš to v plánu?
717
00:34:19,000 --> 00:34:21,041
Jo, jen jsem je ještě nepotkal.
718
00:34:21,125 --> 00:34:25,250
Takže chceš požádat o ruku
jejich jedinou dospělou dceru
719
00:34:25,333 --> 00:34:27,041
s tímhle pidi prstenem
720
00:34:27,125 --> 00:34:28,791
a ještě neznáš její rodiče?
721
00:34:29,291 --> 00:34:32,416
Ty jo. Bílí vážně žijou
podle vlastních pravidel.
722
00:34:33,791 --> 00:34:35,916
Pro ten prstýnek vymysli nějakej příběh.
723
00:34:36,458 --> 00:34:39,000
Jo, je malej.
724
00:34:39,083 --> 00:34:40,916
Myslíš, že mě její rodina odsoudí?
725
00:34:41,000 --> 00:34:43,166
Já tě soudím. Je strašnej.
726
00:34:43,250 --> 00:34:45,750
Jo, taky mě to už napadlo.
727
00:34:45,833 --> 00:34:48,125
Řeknu, že je mojí babičky z holokaustu.
728
00:34:48,208 --> 00:34:50,875
- To je dobrý.
- A hotovo. Vymalováno.
729
00:34:50,958 --> 00:34:53,541
Protože jakmile řeknu holokaust,
budou jak…
730
00:34:54,125 --> 00:34:57,125
Je to dobrý,
ale musíš ho vyndat z týhle krabičky.
731
00:34:57,208 --> 00:34:59,875
- Máš pravdu.
- Měl bys ho dát do brašny a ušpinit ho.
732
00:34:59,958 --> 00:35:02,083
- Jo.
- Měl by mít nějakou patinu.
733
00:35:02,166 --> 00:35:04,291
Jo, musím ho stoprocentně zašpinit.
734
00:35:04,375 --> 00:35:05,250
Každopádně.
735
00:35:05,333 --> 00:35:06,666
Jo, dobrá připomínka.
736
00:35:06,750 --> 00:35:08,458
- Je to plán.
- Dík. Vážím si toho.
737
00:35:08,541 --> 00:35:11,833
[hraje „6 'n the Mornin'“ od Ice-T]
738
00:35:15,083 --> 00:35:16,916
Moc rád vás poznávám.
739
00:35:17,500 --> 00:35:18,416
Jak se máte?
740
00:35:18,500 --> 00:35:21,666
Řekněte mi o sobě.
Co děláte? Jak je v práci?
741
00:35:22,791 --> 00:35:23,625
Povídejte.
742
00:35:25,000 --> 00:35:26,333
Práce? V práci je fajn.
743
00:35:26,416 --> 00:35:28,708
Vydělávání. Já vím.
744
00:35:29,541 --> 00:35:32,541
Já vím. Sám vydělávám. Znám to.
745
00:35:33,166 --> 00:35:34,166
[tiché zasmání]
746
00:35:39,750 --> 00:35:43,541
Chodíš sem často, nebo jen pro jídlo
a očumovat naše ženy?
747
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
To je dobrá otázka.
748
00:35:48,583 --> 00:35:49,416
Jo.
749
00:35:50,000 --> 00:35:50,875
[matka] Hm.
750
00:35:51,375 --> 00:35:55,166
Řekl bych, že jsem asi jeden z těch lidí,
co chodí kamkoli.
751
00:35:55,250 --> 00:35:57,250
- Chodí kamkoli?
- [Ezra] Jo.
752
00:35:57,333 --> 00:36:00,208
Jsem svým způsobem něco jako chameleon.
753
00:36:00,291 --> 00:36:03,291
Jdu do Marathonu,
koupím si mikinu a nějaký ponožky,
754
00:36:03,375 --> 00:36:07,958
nebo si jdu třeba zahrát
do Langston Hughes Parku.
755
00:36:08,041 --> 00:36:11,333
A Roscoe's je jedna z mých
nejoblíbenějších restaurací.
756
00:36:11,416 --> 00:36:14,291
Jejich Carol C. specialita je bomba.
Kde je číšník?
757
00:36:14,375 --> 00:36:16,375
Jdu se podívat, jestli je někde tady,
758
00:36:16,458 --> 00:36:18,958
protože mám pocit, že bychom měli…
759
00:36:19,041 --> 00:36:20,500
Určitě si zasloužíte víc.
760
00:36:25,750 --> 00:36:28,625
Tohle je tvůj bílej děda.
Chodí mě strašit.
761
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
- Cože?
- Nikdy mě neměl rád.
762
00:36:30,833 --> 00:36:34,041
A začalo to tím,
že do tebe dal ty silný geny,
763
00:36:34,125 --> 00:36:36,333
který zjemnily kafe v mých dětech.
764
00:36:36,416 --> 00:36:38,000
Akbare, mluvíš jako blázen.
765
00:36:38,083 --> 00:36:40,500
A pak zasadil pilulku jedu
do mojí malý holčičky.
766
00:36:40,583 --> 00:36:44,500
A z té vyrostl tenhle bílej kluk,
kterej nás pozval na oběd do Roscoe's.
767
00:36:44,583 --> 00:36:48,041
Naše děti mají
spoustu krásných kulturních zážitků
768
00:36:48,125 --> 00:36:50,541
s mým milovaným dědou,
takže prosím přestaň.
769
00:36:50,625 --> 00:36:52,791
Dostali jen zmatení.
770
00:36:52,875 --> 00:36:53,833
Nejsou zmatení.
771
00:36:53,916 --> 00:36:56,291
Ale jsou. Tohle snad není zmatení?
772
00:36:56,375 --> 00:36:57,291
Chci tím jen říct,
773
00:36:57,375 --> 00:37:00,250
že se nepotřebuju hádat
před tímhle bílým klukem.
774
00:37:00,333 --> 00:37:02,916
Já se nebudu přetvařovat,
jak se ohledně něj cítím.
775
00:37:03,000 --> 00:37:06,541
Budu si říkat, co chci,
a ten bílej kluk mě naprosto nezajímá.
776
00:37:06,625 --> 00:37:08,375
Já po tobě nechci, abys to dělal.
777
00:37:08,458 --> 00:37:09,875
- Ty o tom mluvíš.
- Ahoj.
778
00:37:09,958 --> 00:37:12,375
[odkašlání] Jsem zpět.
Mluvil jsem s číšnicí.
779
00:37:12,458 --> 00:37:17,250
Byla pěkně naštvaná,
že ji ruším o kuřpauze.
780
00:37:17,958 --> 00:37:19,083
No…
781
00:37:19,166 --> 00:37:25,541
Chápu, že si asi říkáte,
proč jsem vás pozval na oběd.
782
00:37:25,625 --> 00:37:27,541
Přemýšlela jsem nad tím.
783
00:37:28,166 --> 00:37:29,875
Proč tady do prdele jsme?
784
00:37:29,958 --> 00:37:30,791
[Ezra] No…
785
00:37:31,541 --> 00:37:32,791
Chtěl bych…
786
00:37:32,875 --> 00:37:35,791
Chtěl bych se na chvíli
ohlídnout do minulosti.
787
00:37:36,500 --> 00:37:40,625
Například Ježíš Kristus
byl napůl černoch a napůl žid.
788
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
Začneme s Ježíšem. Legenda, že?
789
00:37:43,708 --> 00:37:48,416
Ježíš Kristus měl,
aspoň si myslím, rasově smíšený děti.
790
00:37:48,500 --> 00:37:53,083
Což je skvělý.
Protože rasově smíšený lidi jsou úžasní.
791
00:37:53,166 --> 00:37:55,625
Máte Mariah a pak Dereka Jetera
792
00:37:55,708 --> 00:37:58,291
a pak nejlepšího z nejlepších.
Byl taky smíšenej.
793
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
Prosím?
794
00:38:00,958 --> 00:38:02,083
Nejlepší z nejlepších.
795
00:38:02,166 --> 00:38:04,791
Jo, chápu. Ale koho tím myslíš?
796
00:38:05,375 --> 00:38:07,041
Náš týpek. Legenda.
797
00:38:07,125 --> 00:38:08,083
Malcolm X.
798
00:38:08,166 --> 00:38:09,708
Náš týpek.
799
00:38:09,791 --> 00:38:10,833
[pohrdavý smích]
800
00:38:10,916 --> 00:38:13,791
Ne, je nejle… Ne, můj týpek, Mr. X.
801
00:38:13,875 --> 00:38:16,708
Ale já jen říkám, že je smíšené rasy,
802
00:38:16,791 --> 00:38:19,875
a kdybychom s Amirou měli dítě,
803
00:38:19,958 --> 00:38:22,708
bylo by smíšené rasy
a bylo by to moc fajn dítě.
804
00:38:22,791 --> 00:38:26,875
Možná ne tak důležitý jako Malcolm X,
ale možná…
805
00:38:26,958 --> 00:38:29,625
Možná by můj syn
byl důležitý jako Malcolm X.
806
00:38:29,708 --> 00:38:31,083
Nevím, protože jsem…
807
00:38:31,791 --> 00:38:34,500
Amira není těhotná. Není těhotná.
808
00:38:34,583 --> 00:38:38,625
Protože my ani neděláme takový věci.
809
00:38:38,708 --> 00:38:40,333
A když jo,
810
00:38:40,416 --> 00:38:43,125
tak si dávám pozor.
811
00:38:43,208 --> 00:38:45,000
A ona není prudérní. Ví…
812
00:38:45,083 --> 00:38:48,458
- Ví přesně, co dělá, a já to respektuju.
- Jo.
813
00:38:48,541 --> 00:38:50,416
Chci říct, že miluju vaši dceru a…
814
00:38:51,166 --> 00:38:54,875
Já ji miluju a byl by ze mě dobrý manžel.
815
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
Co se to do prdele…
816
00:38:59,666 --> 00:39:01,541
Vím, že jsem citoval Forresta Gumpa.
817
00:39:01,625 --> 00:39:03,541
Citoval jsem Forresta Gumpa.
818
00:39:03,625 --> 00:39:06,333
A víte, kdo je nejlepší kamarád Forresta?
819
00:39:06,958 --> 00:39:07,833
Bubba.
820
00:39:07,916 --> 00:39:08,875
Co?
821
00:39:08,958 --> 00:39:11,333
A Bubba je černoch a Forrest běloch.
822
00:39:12,541 --> 00:39:14,625
Vždyť je to jasný jako facka.
823
00:39:14,708 --> 00:39:17,500
A víte co? Nebylo to o rase.
824
00:39:18,083 --> 00:39:21,416
Bylo to o krevetě a partnerství
a fungovalo jim to.
825
00:39:21,500 --> 00:39:24,416
A s Amirou jsme udělali
spoustu podobných věcí,
826
00:39:24,500 --> 00:39:27,250
jako dělali Bubba a Forrest,
a teď jsme tady
827
00:39:27,333 --> 00:39:30,208
a chci si vzít vaši dceru,
pokud s tím souhlasíte.
828
00:39:36,083 --> 00:39:38,875
My jsme Forresta Gumpa nikdy neviděli.
829
00:39:38,958 --> 00:39:40,041
[nádech]
830
00:39:41,750 --> 00:39:44,000
To se mi snad jenom zdá.
831
00:39:45,791 --> 00:39:49,916
Nestačí, že mě donutíte se naočkovat,
abych mohl jít do kasina.
832
00:39:50,000 --> 00:39:52,166
Teď už jdete i po mých dětech?
833
00:39:52,250 --> 00:39:53,208
[matka] Hm.
834
00:39:54,708 --> 00:39:56,333
Ty si chceš vzít moji dceru?
835
00:39:58,791 --> 00:40:00,125
Ano, chci.
836
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
No, Ezro…
837
00:40:08,333 --> 00:40:09,708
Tak to zkus.
838
00:40:13,166 --> 00:40:15,833
- [zaťukání na dveře]
- Někdo tu je. Je to on, mami.
839
00:40:15,916 --> 00:40:17,583
Jo, budu si to pamatovat.
840
00:40:22,875 --> 00:40:24,208
Ahoj, jak je?
841
00:40:24,291 --> 00:40:26,041
Právě jsem mluvila s mámou.
842
00:40:27,708 --> 00:40:31,291
Aha, tys mluvila s mámou. Říkala ti něco?
843
00:40:31,916 --> 00:40:32,750
O…
844
00:40:32,833 --> 00:40:36,708
Říkala mi,
že jsi pozval ji a tátu na oběd.
845
00:40:36,791 --> 00:40:39,916
Byla to hrůza.
Naprosto jsem vypnul. Posral jsem to.
846
00:40:40,000 --> 00:40:41,375
Vážně. Nic si nepamatuju.
847
00:40:41,458 --> 00:40:44,583
Naštěstí pro tebe
si moji rodiče pamatují všechno.
848
00:40:45,208 --> 00:40:47,791
Proč jsi bral moje rodiče
na oběd do Roscoe's
849
00:40:47,875 --> 00:40:49,750
a neobtěžoval ses mě zeptat?
850
00:40:50,875 --> 00:40:54,416
Prostě jsem zkoušel štěstí, víš?
Zapomeň na to.
851
00:40:54,500 --> 00:40:56,791
Zapomeň? Ne, Ezro, pokračuj.
852
00:40:56,875 --> 00:40:59,500
Chtěla bych vědět všechno
o tvým úžasným plánu.
853
00:40:59,583 --> 00:41:00,458
[povzdech]
854
00:41:01,333 --> 00:41:03,458
To bys nepochopila. Stačí?
855
00:41:06,166 --> 00:41:07,041
Panebože.
856
00:41:07,125 --> 00:41:10,000
- Chtěl jsem vzít tvoje rodiče ven…
- Počkat, panebože.
857
00:41:10,083 --> 00:41:11,708
…abychom se dobře najedli.
858
00:41:11,791 --> 00:41:13,833
- Bože!
- A chtěl je požádat o požehnání…
859
00:41:13,916 --> 00:41:16,083
- Bože!
- …a měl jsem v plánu žádost o ruku,
860
00:41:16,166 --> 00:41:18,916
kde bych napodobil naše první rande,
ale pokazilo se to.
861
00:41:19,000 --> 00:41:21,458
- Nepokazilo se to!
- Ne, je to pokažený.
862
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
- Ne, Ezro!
- Tvůj táta se naštval.
863
00:41:23,541 --> 00:41:25,791
- Co?
- Pořád to můžeš udělat.
864
00:41:28,500 --> 00:41:29,333
Kdy?
865
00:41:29,416 --> 00:41:30,791
- Teď! Hned teď!
- Jako teď?
866
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
Jo, hned teď.
867
00:41:34,708 --> 00:41:36,041
- Hned?
- Pospěš si!
868
00:41:36,125 --> 00:41:38,333
Fajn. Na to si sundám boty.
869
00:41:43,625 --> 00:41:44,458
Amiro…
870
00:41:47,083 --> 00:41:48,166
hrozně tě miluju.
871
00:41:49,708 --> 00:41:53,458
Nikdy v životě jsem si nepřipadal
nikým tak pochopenej.
872
00:41:54,500 --> 00:41:57,583
Jsem omámenej tvojí krásou,
873
00:41:57,666 --> 00:41:59,791
tvojí inteligencí a grácií.
874
00:42:00,500 --> 00:42:03,000
A jak si děláš všechno podle svého.
875
00:42:04,833 --> 00:42:06,000
A pokud chceš,
876
00:42:06,958 --> 00:42:10,208
udělám všechno proto,
abych ti zařídil krásnej život
877
00:42:10,791 --> 00:42:14,000
plnej lásky, smíchu a radosti.
878
00:42:17,166 --> 00:42:18,750
Amiro, vezmeš si mě?
879
00:42:20,625 --> 00:42:21,708
Samozřejmě!
880
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Fakt?
881
00:42:23,750 --> 00:42:24,625
Ano!
882
00:42:24,708 --> 00:42:26,041
Děkuji ti…
883
00:42:28,416 --> 00:42:29,625
[oddechnutí Ezry]
884
00:42:30,458 --> 00:42:31,875
[radostné zavýsknutí]
885
00:42:32,458 --> 00:42:35,208
Je z doby holokaustu. Proto je tak malej.
886
00:42:35,291 --> 00:42:37,583
- [Amira] Miluju tě.
- Já tebe.
887
00:42:38,583 --> 00:42:40,458
[Amira] Potřebuju ho vidět na světle.
888
00:42:41,125 --> 00:42:42,250
Není moc malej?
889
00:42:42,791 --> 00:42:44,458
Ne, je krásnej.
890
00:42:45,791 --> 00:42:48,541
Jakej že je ten příběh? Je tvojí babičky?
891
00:42:48,625 --> 00:42:53,250
Jo, byl babiččin.
Ta ho dostala za holokaustu, nebo co.
892
00:42:54,083 --> 00:42:58,250
Ale jak starej je,
pokud je z doby holokaustu?
893
00:42:58,791 --> 00:43:00,083
Pár let to bude.
894
00:43:00,166 --> 00:43:03,041
Myslím, že se zasnoubila,
když jí byly tři nebo čtyři.
895
00:43:05,083 --> 00:43:07,583
- Byly jiný časy. Chápeš?
- To je blbost.
896
00:43:07,666 --> 00:43:10,041
- Bylo to jiný…
- Zbláznil ses?
897
00:43:12,208 --> 00:43:14,250
- Tenhle je krásnej.
- Jo, to je.
898
00:43:14,333 --> 00:43:16,750
[smích Amiry]
899
00:43:19,791 --> 00:43:23,666
[Ezra] Done, znám tě celej život
a byl jsi skvělej šéf.
900
00:43:24,291 --> 00:43:28,083
Vyrůstal jsem s tvýma dětma.
Jezdili jsme na společný dovolený.
901
00:43:28,166 --> 00:43:30,166
- Hm.
- Jsi pro mě jako otec
902
00:43:30,250 --> 00:43:32,708
a pracovat pro tebe mi změnilo život.
903
00:43:34,250 --> 00:43:36,125
Ale nastává nové dobrodružství.
904
00:43:37,333 --> 00:43:39,416
Všechno? To bylo skvělý.
905
00:43:39,958 --> 00:43:41,166
Opravdu skvělý.
906
00:43:41,250 --> 00:43:42,833
Dobrodružství podcastů.
907
00:43:44,416 --> 00:43:47,083
Možná vynech tu část s podcastem.
908
00:43:47,166 --> 00:43:48,125
Jdu zvracet.
909
00:43:48,208 --> 00:43:50,833
Ne, počkej. Ne, omlouvám se.
910
00:43:50,916 --> 00:43:53,541
- Zlato, já to… [výdech]
- Poslouchej mě. Uklidni se.
911
00:43:54,291 --> 00:43:56,750
Děláš správnou věc. Jen to musíš udělat.
912
00:43:56,833 --> 00:43:59,166
Rozumíš? Máš šťávu!
913
00:44:00,333 --> 00:44:02,250
Zopakuj to. „Mám šťávu!“
914
00:44:02,333 --> 00:44:03,166
Mám šťávu.
915
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
- Mám šťávu!
- Mám šťávu.
916
00:44:05,125 --> 00:44:06,666
Řekni to tvrději. Mám šťávu!
917
00:44:06,750 --> 00:44:08,458
- Mám šťávu!
- Musíš si věřit!
918
00:44:08,541 --> 00:44:10,750
- Mám šťávu!
- „Nejsem zbabělec, mám šťávu!“
919
00:44:10,833 --> 00:44:13,416
Nejsem zbabělec jako Don,
mám šťávu! Kurva!
920
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
- Tečka.
- Tečka!
921
00:44:14,958 --> 00:44:18,375
Bezva. Až se vrátíme domů,
koukneme se na Respekt.
922
00:44:18,458 --> 00:44:20,083
Shelley ti to určitě nedovolila.
923
00:44:20,666 --> 00:44:21,958
Tohle je fakt urážlivý.
924
00:44:22,041 --> 00:44:24,375
- Vážně?
- Viděl jsem Respekt víckrát než ty.
925
00:44:24,458 --> 00:44:26,041
- [smích Amiry]
- Miluju tě.
926
00:44:26,125 --> 00:44:28,458
- Taky tě miluju. Máš to v kapse.
- Fajn.
927
00:44:28,541 --> 00:44:32,000
Jdeme na to, Done! Malej podělanej Done!
928
00:44:32,083 --> 00:44:33,541
Jdu si pro tebe, Done!
929
00:44:33,625 --> 00:44:34,958
- Tak jo.
- Jdeme na to!
930
00:44:35,041 --> 00:44:38,541
[hraje hip-hopová hudba]
931
00:44:38,625 --> 00:44:40,416
[Don] Mě to nezajímá, Javiere.
932
00:44:42,041 --> 00:44:43,125
Prostě to sežeň.
933
00:44:45,208 --> 00:44:47,791
Řeknu ti to takhle.
Je mi to úplně u prdele.
934
00:44:47,875 --> 00:44:51,958
Moje Maserati vypadá,
jako by ho ojel celej basketbalovej tým,
935
00:44:52,041 --> 00:44:53,291
tak to naprav!
936
00:44:54,000 --> 00:44:54,833
Ježíši.
937
00:44:55,916 --> 00:44:57,000
Co je?
938
00:44:58,583 --> 00:44:59,750
Auta, co?
939
00:45:02,291 --> 00:45:03,875
- Jo.
- Hm.
940
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
No, mimochodem…
941
00:45:09,416 --> 00:45:11,125
Mám pocit,
942
00:45:12,500 --> 00:45:13,541
že už nebudu…
943
00:45:13,625 --> 00:45:15,916
Že už nebudu chodit na tuhle adresu…
944
00:45:16,541 --> 00:45:17,416
- Co?
- …do práce.
945
00:45:18,583 --> 00:45:21,166
- O čem to tu mluvíš?
- Já budu na jiný adrese.
946
00:45:22,083 --> 00:45:26,333
Nebudu pracovat tady na týhle adrese,
takže budu na jiným místě
947
00:45:26,416 --> 00:45:28,541
a tam budu dělat práci, která je jiná.
948
00:45:30,083 --> 00:45:31,833
Snažíš se snad dát výpověď?
949
00:45:31,916 --> 00:45:32,916
Jo. Nazdar.
950
00:45:35,083 --> 00:45:38,375
Ubohý! Kdo píše výpověď Helveticou?
951
00:45:38,458 --> 00:45:40,500
Tys mu řekl: „Naser si, Done“?
952
00:45:41,500 --> 00:45:42,333
Tak nějak.
953
00:45:42,416 --> 00:45:43,500
A co na to on?
954
00:45:43,583 --> 00:45:47,833
Řekl: „Jsi skvělej chlap a mrzí mě,
že jsem nebyl lepším šéfem.“
955
00:45:47,916 --> 00:45:51,625
A já jsem řekl, že je to v pohodě,
956
00:45:51,708 --> 00:45:53,833
ale zároveň… Přestaň!
957
00:45:53,916 --> 00:45:55,000
- Tečka.
- Tečka.
958
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
To je skvělý.
959
00:45:56,166 --> 00:45:58,291
- Na respekt!
- Na respekt!
960
00:45:59,000 --> 00:46:01,416
[Ezra] Mmm!
961
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
Fajn.
962
00:46:03,250 --> 00:46:05,958
Bavme se o svatbě,
než mi dojde, co jsem udělal.
963
00:46:07,000 --> 00:46:07,875
No…
964
00:46:08,458 --> 00:46:09,291
Dobře.
965
00:46:11,041 --> 00:46:13,583
To je zneklidňující odpověď.
966
00:46:13,666 --> 00:46:15,291
Ne, zlato, omlouvám se.
967
00:46:15,375 --> 00:46:18,416
Ty víš, jak tě miluju. Fakt jo.
968
00:46:18,500 --> 00:46:19,333
A jéje.
969
00:46:20,958 --> 00:46:22,458
Jen mám trochu strach.
970
00:46:22,541 --> 00:46:25,250
Co jsme se zasnoubili a koupili dům,
971
00:46:25,333 --> 00:46:28,666
mě moje rodina pořád konfrontuje.
972
00:46:28,750 --> 00:46:30,375
- A ne v dobrým.
- Nenávidí mě.
973
00:46:30,458 --> 00:46:32,500
- Ne!
- Tvoje rodina mě nenávidí.
974
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
To není pravda.
Akorát tě ještě neznají. Myslím si,
975
00:46:35,666 --> 00:46:38,541
že to chce prostě jen čas,
aby si mohli zvyknout.
976
00:46:39,208 --> 00:46:41,708
Popravdě, myslíš,
že je tvoje rodina nadšená,
977
00:46:41,791 --> 00:46:43,541
že sis vybral černošskej zadek?
978
00:46:44,750 --> 00:46:47,833
Myslím, že velká část je s tím v pohodě.
979
00:46:49,750 --> 00:46:50,833
[povzdech] Tak jo.
980
00:46:51,708 --> 00:46:52,958
Nech mě přemýšlet.
981
00:46:55,625 --> 00:46:56,791
[povzdech Amiry]
982
00:46:56,875 --> 00:46:59,916
Zbývá nám udělat už jen jednu věc.
983
00:47:02,958 --> 00:47:06,291
[Shelley] Dívejte se.
V tomhle domě je tolik různých barev.
984
00:47:07,041 --> 00:47:10,291
- Což je hodně povznášející.
- [Arnold] Živé.
985
00:47:10,375 --> 00:47:11,791
- Vážně jo.
- Díky.
986
00:47:12,416 --> 00:47:15,291
A my jsme z dětí velmi nadšení.
987
00:47:15,375 --> 00:47:18,916
- [matka] Hm.
- [Shelley] Koukejte. Jsou rozkošní.
988
00:47:19,416 --> 00:47:23,500
Už jste si udělali
nějaké svatební plány, miláčci?
989
00:47:24,041 --> 00:47:26,041
No, už jsme měli pár nápadů.
990
00:47:26,125 --> 00:47:29,375
Jo, rádi bychom něco menšího a intimního.
991
00:47:29,458 --> 00:47:31,875
- Něco, co by nás vystihovalo.
- [Shelley] Aha.
992
00:47:31,958 --> 00:47:34,833
Měli bychom se pobavit o tom,
kdo bude oddávající.
993
00:47:34,916 --> 00:47:37,166
Jo, Arnold už to domlouval
s rabínem Singerem.
994
00:47:37,250 --> 00:47:40,083
- Singer s tím počítá!
- [Shelley] Bylo by mu ctí.
995
00:47:40,166 --> 00:47:41,708
Rabín Singer?
996
00:47:42,583 --> 00:47:44,958
Takže vy nebudete mít imáma?
997
00:47:46,333 --> 00:47:47,250
Kdo je „i máma“?
998
00:47:48,083 --> 00:47:50,333
- Žádná „i máma“. Imám.
- Imám.
999
00:47:51,541 --> 00:47:52,791
Můžete to vyhláskovat?
1000
00:47:52,875 --> 00:47:55,500
Já ti to pak vyhláskuju.
Je to rabín pro muslimy.
1001
00:47:55,583 --> 00:47:56,708
- Děkuju.
- No jasně.
1002
00:47:57,416 --> 00:47:58,958
Takže vy jste muslimové?
1003
00:47:59,041 --> 00:48:00,916
- Ano.
- Ano, to tedy jsme.
1004
00:48:01,833 --> 00:48:03,916
- To je skvělý.
- Proto mám tu korunu.
1005
00:48:04,000 --> 00:48:06,791
Ano, je úžasná. Líbí se mi.
1006
00:48:06,875 --> 00:48:10,083
Zlato, nechtěl bys jim říct
příběh s tou korunou?
1007
00:48:10,666 --> 00:48:13,041
Ta kufi, kterou mám právě na sobě,
1008
00:48:13,125 --> 00:48:15,875
je dárek od ctihodného Louise Farrakhana.
1009
00:48:17,875 --> 00:48:19,750
Miluju Farrakhana.
1010
00:48:21,625 --> 00:48:23,250
Ty miluješ Farrakhana?
1011
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
Ano, nemůžu se nabažit.
1012
00:48:26,916 --> 00:48:29,416
Je jeden z nejlepších. Další z nejlepších.
1013
00:48:29,500 --> 00:48:33,125
- Vážně? Co miluješ na Farrakhanovi?
- Jo, co na něm miluješ?
1014
00:48:34,500 --> 00:48:37,208
Asi to stejný, co vy. Akorát víc.
1015
00:48:37,958 --> 00:48:39,125
[Shelley] Hm.
1016
00:48:39,208 --> 00:48:40,958
Můžeš být konkrétnější?
1017
00:48:41,875 --> 00:48:43,125
Jo. No…
1018
00:48:43,875 --> 00:48:47,708
To, co na něm miluju nejvíc,
je jeho obecnej vibe.
1019
00:48:47,791 --> 00:48:50,083
- [Akbar] Aha.
- Neřeší žádný blbosti
1020
00:48:50,916 --> 00:48:56,708
a jde přímo k věci. A přijde mi,
že to říká tak, jak to někdy musí být.
1021
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
- Zlato, přestaň.
- Jo.
1022
00:48:58,791 --> 00:49:03,166
Měl bys doříct ten příběh
o naší soukromé večeři s ministrem.
1023
00:49:04,041 --> 00:49:07,583
Jo, byli jsme požehnáni
přítomností ministra
1024
00:49:07,666 --> 00:49:10,625
a já jsem s ním mohl asi hodinu mluvit.
1025
00:49:11,125 --> 00:49:12,958
- Aha.
- [Akbar] Mluvili jsme o všem.
1026
00:49:13,041 --> 00:49:15,750
Kam jsme se posunuli
a kam se ještě můžeme posunout.
1027
00:49:15,833 --> 00:49:16,666
Opravdu?
1028
00:49:16,750 --> 00:49:19,416
A na konci debaty si sundal svou kufi
1029
00:49:19,500 --> 00:49:20,916
a položil ji na moji hlavu,
1030
00:49:21,000 --> 00:49:23,750
takže je to můj nejvzácnější dar.
1031
00:49:23,833 --> 00:49:25,083
Není to úžasné?
1032
00:49:25,166 --> 00:49:27,291
Vy víte něco o práci ministra?
1033
00:49:28,416 --> 00:49:31,416
Já teda vím jenom, co řekl o židech.
1034
00:49:31,500 --> 00:49:34,208
Pojďme si dát večeři.
Jsem extrémně hladovej.
1035
00:49:34,291 --> 00:49:36,000
Zvedneme se a najíme.
1036
00:49:36,083 --> 00:49:36,916
Jo!
1037
00:49:37,541 --> 00:49:40,916
Našel jsem zrovna
novou satelitní stanici v rádiu.
1038
00:49:41,000 --> 00:49:45,333
Je plná pecek z devadesátek
ze západního pobřeží.
1039
00:49:45,416 --> 00:49:48,083
Jo, tati.
Vidím tě, jak jedeš po Xzibit dálnici,
1040
00:49:48,166 --> 00:49:51,916
ale pojďme se věnovat večeři,
kterou udělala Amira. Je geniální.
1041
00:49:53,958 --> 00:49:56,416
- Dobrá, pojďme se najíst.
- [Ezra] Fajn.
1042
00:49:56,500 --> 00:49:58,666
Počkat. Vy se nemodlíte?
1043
00:49:59,625 --> 00:50:02,250
- To…
- Jasně že jo. Chtěl jsem se pomodlit.
1044
00:50:02,333 --> 00:50:05,500
- My se modlíme vždycky při jídle.
- Vždycky.
1045
00:50:05,583 --> 00:50:10,083
V muslimským stylu. Ale když jste tu vy,
tak byste to asi měl vést vy.
1046
00:50:10,166 --> 00:50:12,708
- [matka] Hm.
- Dobrá, řeknu chvály.
1047
00:50:18,375 --> 00:50:20,583
Všechna chvála Alláhovi,
který nás nakrmil,
1048
00:50:20,666 --> 00:50:23,291
- poskytl nám pití…
- [šeptem] Zavřete oči.
1049
00:50:23,375 --> 00:50:24,666
…a učinil nás muslimy.
1050
00:50:25,291 --> 00:50:28,541
Všechna chvála Alláhovi,
kterej mi tohle dal
1051
00:50:28,625 --> 00:50:31,250
bez jakékoli myšlenky poskytnuté ode mě.
1052
00:50:31,333 --> 00:50:32,166
Přesně.
1053
00:50:32,708 --> 00:50:35,708
[mluví arabsky]
1054
00:50:36,250 --> 00:50:37,750
- Amin.
- [Ezra] Přesně tak.
1055
00:50:37,833 --> 00:50:39,166
- Amin.
- Amen.
1056
00:50:39,250 --> 00:50:40,333
- Amin.
- Amin.
1057
00:50:40,416 --> 00:50:41,625
Amin, já vím.
1058
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Sám bych to neřekl líp.
1059
00:50:44,291 --> 00:50:47,916
Ezra mi říkal, že jste prý měli loď,
když byl malý kluk.
1060
00:50:48,000 --> 00:50:50,791
Tak mě napadlo,
že bychom si mohli jeden den
1061
00:50:50,875 --> 00:50:53,041
pronajmout loď a vyjet si. Všichni.
1062
00:50:53,125 --> 00:50:56,000
- Ano!
- To by bylo skvělé.
1063
00:50:56,083 --> 00:50:57,500
My o tom popřemýšlíme.
1064
00:50:57,583 --> 00:51:00,083
Černoši nemají úplně dobrý vztah k lodím.
1065
00:51:00,583 --> 00:51:02,333
To je pravda. Nebo k vodě.
1066
00:51:02,416 --> 00:51:04,958
- Jo.
- [smích] Trošku jako židé k vlakům, že?
1067
00:51:05,625 --> 00:51:07,291
[Arnold] Přesně. Bingo!
1068
00:51:07,375 --> 00:51:08,875
[smích]
1069
00:51:08,958 --> 00:51:12,791
Vy se snažíte srovnávat
holokaust s otroctvím?
1070
00:51:13,958 --> 00:51:16,291
To ne. To bych neudělala.
1071
00:51:20,458 --> 00:51:23,791
Ale když se nad tím zamyslíte,
1072
00:51:23,875 --> 00:51:26,791
černoši a židé
mají trošku podobný problém.
1073
00:51:26,875 --> 00:51:27,708
[Arnold] Hm.
1074
00:51:28,208 --> 00:51:30,916
- [Shelley] Jo.
- Takže je vlastně trošku porovnáváte.
1075
00:51:31,000 --> 00:51:34,083
- [Shelley] Jen trochu.
- Mohla bys mi poslat ty brambory?
1076
00:51:34,166 --> 00:51:38,791
- Asi těžko.
- Židé byli v podstatě první otroci.
1077
00:51:38,875 --> 00:51:41,041
- [Shelley] Jo.
- [Arnold] Prvootroci.
1078
00:51:41,125 --> 00:51:43,666
- [Shelley] Zajímavé.
- Zacházíte až do Egypta?
1079
00:51:44,333 --> 00:51:47,041
Víte, že to bylo před 3500 lety?
1080
00:51:47,125 --> 00:51:50,250
A otroctví je od nás vzdálené
jen o naše prarodiče.
1081
00:51:50,333 --> 00:51:51,208
To je pravda.
1082
00:51:51,291 --> 00:51:52,916
Moje prababička sbírala bavlnu.
1083
00:51:53,000 --> 00:51:54,541
Nemyslím si, že chtěli říct…
1084
00:51:54,625 --> 00:51:56,500
- Pravda.
- Má babička sbírala bavlnu.
1085
00:51:56,583 --> 00:52:00,208
Nemusíme až do Egypta.
Stačí jít zpět o 75 let.
1086
00:52:00,291 --> 00:52:02,708
Židé tvoří půl procenta světové populace,
1087
00:52:02,791 --> 00:52:05,708
protože jsme byli
systematicky likvidováni.
1088
00:52:05,791 --> 00:52:06,666
Přesně tak.
1089
00:52:06,750 --> 00:52:09,750
Ale tomu půl procentu populace,
které tvoříte,
1090
00:52:09,833 --> 00:52:12,291
se teď daří celkem dobře.
1091
00:52:14,916 --> 00:52:16,458
Ano, dobře. Ale…
1092
00:52:18,000 --> 00:52:22,083
Je to proto, že se všichni hodně snažíme.
1093
00:52:22,166 --> 00:52:24,625
Třeba Arnold.
1094
00:52:24,708 --> 00:52:27,166
Pracuje s extrémním nasazením
ve svém oboru.
1095
00:52:27,250 --> 00:52:29,041
Je to pediatr. Vážně maká.
1096
00:52:29,125 --> 00:52:30,625
A co dělal jeho otec?
1097
00:52:31,208 --> 00:52:32,166
Byl pediatr.
1098
00:52:32,250 --> 00:52:33,541
A co jeho otec?
1099
00:52:33,625 --> 00:52:36,333
Byl taky… pediatr.
1100
00:52:36,416 --> 00:52:37,875
Jo, takže to tak trochu je…
1101
00:52:37,958 --> 00:52:40,791
- Byl to sázkař.
- Jo, dělal to jen bokem.
1102
00:52:40,875 --> 00:52:42,541
Dělal to jako bokovku.
1103
00:52:42,625 --> 00:52:46,833
Jen říkám, že naši lidé sem přišli s ničím
stejně jako všichni ostatní.
1104
00:52:46,916 --> 00:52:50,083
Spíš jste sem přišli s penězi,
1105
00:52:50,166 --> 00:52:52,541
které jste vydělali na trhu s otroky
1106
00:52:52,625 --> 00:52:54,541
- jako všichni ostatní.
- Co?
1107
00:52:54,625 --> 00:52:56,708
Kázat. Tohle by se mělo kázat.
1108
00:52:56,791 --> 00:52:58,333
[matka] Je to naprostá pravda.
1109
00:52:58,416 --> 00:53:01,708
- Máte pro to nějaké důkazy?
- Zlato, zajdi mi pro peněženku.
1110
00:53:01,791 --> 00:53:03,125
Mám tam spoustu důkazů.
1111
00:53:03,208 --> 00:53:05,333
Já jsem na tuhle konverzaci připravená.
1112
00:53:05,416 --> 00:53:08,083
Co kdybychom to ukončili?
Když si večer zapnu zprávy,
1113
00:53:08,166 --> 00:53:11,250
nevidím lidi v jarmulkách,
co střílej jen proto, že jsou venku
1114
00:53:11,333 --> 00:53:13,125
- a existují.
- [Shelley] Hele.
1115
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
- Nemáte tušení, o čem mluvíte…
- Není otázkou…
1116
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
Tohle je velmi nepříjemná konverzace.
1117
00:53:17,958 --> 00:53:20,583
Tak kde jsou ty šťouchaný brambory?
1118
00:53:20,666 --> 00:53:22,416
Co se s nima stalo?
1119
00:53:22,500 --> 00:53:26,541
[kašlání] Můžeme sfouknout ty svíčky?
Mám na ně alergii.
1120
00:53:26,625 --> 00:53:29,333
- Zlato, můžeš posunout ty svíčky?
- Samozřejmě.
1121
00:53:29,416 --> 00:53:31,708
[Akbar] Nemůžeme je dát pryč?
Smrdí jak hovno.
1122
00:53:31,791 --> 00:53:33,833
[překřikování všech]
1123
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
Když moje babička sbírala bavlnu,
tvůj děda seděl v teplé ordinaci.
1124
00:53:37,500 --> 00:53:38,583
Jo, to je pravda.
1125
00:53:38,666 --> 00:53:40,666
Mami, sedni si, prosím.
1126
00:53:40,750 --> 00:53:44,833
[překřikování všech]
1127
00:53:44,916 --> 00:53:46,958
- [křik]
- [křik]
1128
00:53:47,041 --> 00:53:49,125
[křik všech]
1129
00:53:49,833 --> 00:53:52,958
[Ezra] Do prdele!
Potřebuju nějakou vodu nebo něco!
1130
00:53:53,041 --> 00:53:54,416
- [křik všech]
- Ne!
1131
00:53:55,166 --> 00:53:57,125
- Bože!
- Dělej!
1132
00:53:57,208 --> 00:54:00,541
Ať nezapálíme dům! Panebože!
1133
00:54:01,833 --> 00:54:03,000
[Shelley] Bože.
1134
00:54:03,083 --> 00:54:04,208
Kurva.
1135
00:54:05,791 --> 00:54:06,625
[povzdech Amiry]
1136
00:54:09,041 --> 00:54:10,666
Tak co budeme dělat?
1137
00:54:11,458 --> 00:54:14,708
- Ohledně kufi? Je zničená.
- Ne, ohledně rodičů.
1138
00:54:15,583 --> 00:54:16,625
Kašli na to.
1139
00:54:16,708 --> 00:54:19,666
Vždyť nás to nemusí zajímat.
1140
00:54:19,750 --> 00:54:21,791
Tvůj táta je urputnej, ale to víme.
1141
00:54:23,000 --> 00:54:24,500
Nechápu, co tím myslíš.
1142
00:54:25,583 --> 00:54:28,208
Za celou dobu se neusmál,
neřekl žádnej vtip.
1143
00:54:28,291 --> 00:54:31,125
Jako že můj táta
je naštvanej černej chlap?
1144
00:54:31,208 --> 00:54:32,916
Já neřekl, že je naštvanej.
1145
00:54:33,000 --> 00:54:35,916
Jo, říkáš, že černoch je urputnej,
1146
00:54:36,000 --> 00:54:37,625
čímž naznačuješ, že je.
1147
00:54:37,708 --> 00:54:40,333
Je to černoch a je urputnej.
1148
00:54:40,416 --> 00:54:43,208
Jo, ale říkat jako bílej člověk o černým,
1149
00:54:43,291 --> 00:54:45,958
že je agresivní nebo urputnej, bys neměl.
1150
00:54:46,041 --> 00:54:49,083
To je pasivně agresivní, když říkáš,
že je naštvanej černoch.
1151
00:54:49,166 --> 00:54:51,625
- Mám říct, že není urputnej?
- Radši neříkej nic.
1152
00:54:51,708 --> 00:54:53,708
Hádat bych se měla leda s tvojí mámou.
1153
00:54:53,791 --> 00:54:55,625
To ona zapálila tátovu kufi.
1154
00:54:55,708 --> 00:54:58,583
Co je na ní špatnýho? Je trošku idiot,
1155
00:54:58,666 --> 00:54:59,916
ale myslí všechno dobře.
1156
00:55:00,000 --> 00:55:01,791
A neudělala to úmyslně.
1157
00:55:01,875 --> 00:55:04,041
Tím si nejsem tak jistá.
1158
00:55:05,125 --> 00:55:07,791
Nebudu se hádat o něčem tak absurdním. Jo?
1159
00:55:08,791 --> 00:55:09,833
[povzdech]
1160
00:55:09,916 --> 00:55:11,625
Pojďme se pobavit o rabim.
1161
00:55:11,708 --> 00:55:15,041
Toho nepotřebujeme.
Ať nás oddá nějakej kamarád.
1162
00:55:15,125 --> 00:55:17,583
Chci, aby to byl náš imám.
1163
00:55:18,333 --> 00:55:19,208
Váš imám?
1164
00:55:19,291 --> 00:55:20,166
Hm.
1165
00:55:21,666 --> 00:55:22,666
Dobrá, slečno,
1166
00:55:22,750 --> 00:55:25,625
- odkdy jsi taková muslimka?
- Vždycky jsem byla.
1167
00:55:25,708 --> 00:55:28,708
Narodila jsem se jako muslimka
a pro tátu je to důležitý.
1168
00:55:28,791 --> 00:55:32,583
- Ty jsi včera snídala muslimskou slaninu?
- Vlastně jo. Byla židovská.
1169
00:55:32,666 --> 00:55:33,708
Židovská slanina?
1170
00:55:33,791 --> 00:55:36,750
Já o sobě neříkám, že jsem žid.
Jím slaninu každej den.
1171
00:55:36,833 --> 00:55:37,875
Dobře. A co jako?
1172
00:55:37,958 --> 00:55:41,166
Chceš, aby nás oddal imám.
Mám taky nasměrovat postel k Mekce?
1173
00:55:41,250 --> 00:55:43,208
Vlastně jo. To bych moc ráda.
1174
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
Miluju, jak se z tebe před čtyřma hodinama
1175
00:55:46,208 --> 00:55:47,666
- stal oddanej muslim.
- Jo.
1176
00:55:47,750 --> 00:55:51,416
Tvůj táta slyšel „Bojuj proti síle“
a změnil si jméno z Woody na Akbar.
1177
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
Tak tohle už bylo trošku přes čáru.
Uklidni se.
1178
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
Ale vždyť tohle jsi mi sama řekla.
1179
00:55:56,208 --> 00:55:59,458
Jo, ale ne proto,
abys to pak jednou proti mně otočil.
1180
00:55:59,541 --> 00:56:01,541
Chováš se tak trochu jako kretén.
1181
00:56:02,416 --> 00:56:03,791
Já se tak chovám?
1182
00:56:03,875 --> 00:56:04,875
Jo.
1183
00:56:06,916 --> 00:56:07,750
Tak jo.
1184
00:56:10,666 --> 00:56:14,166
Víš co? Já se vážně nechci hádat.
1185
00:56:14,250 --> 00:56:16,083
Nechme to být. Dobře?
1186
00:56:16,833 --> 00:56:19,666
Dneska toho na nás bylo moc.
Nechci se hádat.
1187
00:56:20,416 --> 00:56:22,125
Já taky ne.
1188
00:56:22,791 --> 00:56:24,375
[povzdech]
1189
00:56:25,708 --> 00:56:28,625
Myslím, že nejlíp uděláme,
1190
00:56:28,708 --> 00:56:30,750
když se oba dva zamyslíme, co dál.
1191
00:56:31,958 --> 00:56:32,833
Souhlasím.
1192
00:56:34,458 --> 00:56:37,083
Navrhuju,
že s nima už nikdy nebudeme mluvit,
1193
00:56:37,166 --> 00:56:38,750
ani se s nima neuvidíme.
1194
00:56:40,583 --> 00:56:42,166
To nemůžeme udělat.
1195
00:56:43,791 --> 00:56:48,041
Mám spíš pocit, že pomůže,
když s nimi budeme trávit víc času.
1196
00:56:48,125 --> 00:56:51,375
Když ty a můj táta
někam půjdete jen spolu.
1197
00:56:53,333 --> 00:56:54,208
To zní skvěle.
1198
00:56:54,291 --> 00:56:56,750
A tak by tě mohl aspoň trochu víc poznat.
1199
00:56:56,833 --> 00:56:59,583
Uvědomí si, co mezi sebou máme.
1200
00:57:00,625 --> 00:57:03,000
A mohl by se cítit líp a ty taky.
1201
00:57:04,833 --> 00:57:06,708
- Dobře.
- Fajn.
1202
00:57:07,208 --> 00:57:09,541
- [povzdech]
- Tak jo.
1203
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
Jdu spát. Dostala jsem menstruaci
a je to peklo.
1204
00:57:13,333 --> 00:57:16,833
A já jsem
zas nedostal menstruaci už 35 let.
1205
00:57:18,208 --> 00:57:20,250
Asi bych měl zajít k doktorovi.
1206
00:57:20,333 --> 00:57:22,875
[smích obou]
1207
00:57:22,958 --> 00:57:28,041
[hraje „Hood Took Me Under“
od Compton's Most Wanted]
1208
00:57:48,375 --> 00:57:51,208
Amira mi říkala,
že ses vzdal práce ve financích,
1209
00:57:51,291 --> 00:57:52,958
abys mohl dělat podcast.
1210
00:57:55,666 --> 00:57:57,375
[povzdech] Jo, to je pravda.
1211
00:57:57,916 --> 00:57:59,416
Vím, že to zní šíleně.
1212
00:57:59,500 --> 00:58:01,666
Takže ty víš, že to zní šíleně?
1213
00:58:03,458 --> 00:58:05,333
Jo, nebo takhle…
1214
00:58:05,416 --> 00:58:06,875
Víš, že to zní šíleně.
1215
00:58:06,958 --> 00:58:09,125
Já vím. A ona prostě…
1216
00:58:09,666 --> 00:58:11,833
Amira je úžasná a řekla,
1217
00:58:11,916 --> 00:58:14,625
že život je krátkej
a že mám jít za svým snem.
1218
00:58:14,708 --> 00:58:18,083
A jak zajistíš moji dceru,
když půjdeš za svým snem?
1219
00:58:18,625 --> 00:58:21,375
Máš snad nějakej snovej Bitcoin
1220
00:58:21,875 --> 00:58:24,541
nebo deset snovejch mega nebo tak?
1221
00:58:25,041 --> 00:58:27,291
Nemám snovejch deset milionů.
1222
00:58:27,375 --> 00:58:29,833
Ale dám tomu všechno, co dokážu.
1223
00:58:32,291 --> 00:58:34,083
Dáš tomu všechno, co dokážeš?
1224
00:58:34,166 --> 00:58:35,958
To zní jako bělošský hovno.
1225
00:58:36,041 --> 00:58:37,875
„Dám tomu všechno, co dokážu.“
1226
00:58:37,958 --> 00:58:40,708
Jo, chápu.
Unesu takovýhle vtipy. Naprosto.
1227
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
To není vtip.
1228
00:58:42,041 --> 00:58:45,541
Ne, já vím, že není.
A myslím si, že to děláte dobře.
1229
00:58:45,625 --> 00:58:49,416
Jenže já se o nic nesnažím.
Opakuju jen to, cos právě řekl.
1230
00:58:49,500 --> 00:58:51,416
Jo, takže jste mě nenapodoboval.
1231
00:58:51,500 --> 00:58:53,750
Já jsem neříkal, že jste mě napodoboval.
1232
00:58:53,833 --> 00:58:55,666
Kámo, já nikoho nenapodobuju.
1233
00:58:55,750 --> 00:58:58,750
Já si nemyslím…
Nemyslím si, že mě napodobujete.
1234
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
[Shelley] Jsem opravdu moc ráda,
že jsem poznala tvé rodiče,
1235
00:59:02,791 --> 00:59:06,083
ale cítím se špatně kvůli kufi tvýho táty.
1236
00:59:06,166 --> 00:59:07,375
Chápeš?
1237
00:59:07,458 --> 00:59:10,500
Vlastně mám malinkej kousek, co z ní zbyl,
1238
00:59:10,583 --> 00:59:12,958
a říkala jsem si,
že bych ho mohla zarámovat.
1239
00:59:13,041 --> 00:59:14,875
Ne. To je v pohodě.
1240
00:59:14,958 --> 00:59:17,375
Jsi si jistá?
Mohla bych to vzít do Michael's.
1241
00:59:17,458 --> 00:59:18,541
Oni to tam umí.
1242
00:59:18,625 --> 00:59:21,500
Neřekla bys to do hobby obchodu,
ale jsou fakt dobří.
1243
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
On má doma hodně kufi. Je to v pohodě.
1244
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
- Opravdu?
- Ano.
1245
00:59:26,125 --> 00:59:28,500
Super. Má na ně vlastní skříň.
1246
00:59:29,875 --> 00:59:31,291
Ne, nemá na ně skříň.
1247
00:59:31,375 --> 00:59:33,083
Jen si dělám srandu.
1248
00:59:33,166 --> 00:59:35,208
Je to taková honosná výstava.
1249
00:59:35,291 --> 00:59:39,500
No jasně.
Určitě je to jen malá hezká polička.
1250
00:59:39,583 --> 00:59:41,125
[hraje „N****s in Paris“]
1251
00:59:41,208 --> 00:59:43,083
Miluju tuhle písničku.
1252
00:59:43,166 --> 00:59:45,625
Pardon. Já ji miluju.
1253
00:59:45,708 --> 00:59:47,250
Jo, je dobrá.
1254
00:59:47,333 --> 00:59:50,333
Je provokativní. Lidi z ní šílej.
1255
00:59:50,416 --> 00:59:51,916
A proč ji máš tak rád?
1256
00:59:53,000 --> 00:59:54,833
Je skvělá, je provokativní.
1257
00:59:54,916 --> 00:59:57,500
Jo. Líbí se ti text?
1258
00:59:57,583 --> 01:00:01,083
Já si myslím, že je to pecka.
Opravdu pecka.
1259
01:00:01,166 --> 01:00:04,333
Řekl bys mi ještě jednou, jak se jmenuje?
1260
01:00:04,416 --> 01:00:05,750
Zapomněl jsem název.
1261
01:00:07,083 --> 01:00:09,791
- Jak se jen jmenuje?
- Je provokativní.
1262
01:00:09,875 --> 01:00:11,500
- [hudba pokračuje]
- [neslyšně]
1263
01:00:11,583 --> 01:00:12,500
Já nevím.
1264
01:00:12,583 --> 01:00:15,666
- Není to něco „V Paříži“?
- Nevím. Něco v Paříži.
1265
01:00:15,750 --> 01:00:19,041
- Jak to je?
- Nebude to „Půlnoc v Paříži“?
1266
01:00:19,125 --> 01:00:20,416
Ne, to není ono.
1267
01:00:20,500 --> 01:00:22,833
Není to „Půlnoc“. Je to spíš…
1268
01:00:22,916 --> 01:00:25,041
Někdo jinej je v Paříži.
1269
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
„Parta kámošů v Paříži“?
1270
01:00:27,333 --> 01:00:28,208
Už seš blízko.
1271
01:00:28,291 --> 01:00:29,458
Není ti zima?
1272
01:00:29,541 --> 01:00:31,416
- Ne.
- Jsou tu i vyhřívané sedačky.
1273
01:00:31,500 --> 01:00:33,333
- V pohodě. Děkuju.
- Je to příjemný.
1274
01:00:33,416 --> 01:00:34,250
Dobře.
1275
01:00:34,333 --> 01:00:37,458
- [v rádiu hraje „Rise Up“ od Andry Day]
- Tu písničku miluju.
1276
01:00:37,541 --> 01:00:38,708
Líbí se ti?
1277
01:00:39,375 --> 01:00:40,833
- Jo.
- Znám ji.
1278
01:00:40,916 --> 01:00:43,541
[Shelley zpívá falešně s rádiem]
1279
01:00:43,625 --> 01:00:44,791
Zabije mě.
1280
01:00:45,500 --> 01:00:49,458
[zpěv pokračuje]
1281
01:00:49,541 --> 01:00:53,375
[falešný zpěv vysokým hlasem]
1282
01:00:53,458 --> 01:00:54,666
Tuhle část zbožňuju.
1283
01:00:55,333 --> 01:00:58,125
[falešný zpěv vysokým hlasem]
1284
01:00:58,208 --> 01:01:01,875
Víte, co je vtipný?
Sice neznám název té písně,
1285
01:01:01,958 --> 01:01:05,666
ale myslím, že to není to,
co se mi na ní líbí.
1286
01:01:07,041 --> 01:01:10,625
Líbí se mi to, o čem je. Což je přátelství
1287
01:01:11,208 --> 01:01:12,833
s Paříží v pozadí.
1288
01:01:12,916 --> 01:01:19,375
[falešný zpěv]
1289
01:01:27,625 --> 01:01:30,708
Je to prostě o všech. Chápete?
1290
01:01:30,791 --> 01:01:33,458
Možná víc o vašich kamarádech než o mých.
1291
01:01:33,541 --> 01:01:35,416
Ale měli bychom jet do Paříže.
1292
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
- Všichni čtyři?
- Jo, všichni čtyři.
1293
01:01:37,750 --> 01:01:39,916
Pak budeme skoro jako ta písnička,
1294
01:01:40,000 --> 01:01:42,916
když pojedeme do Paříže.
1295
01:01:43,000 --> 01:01:47,583
Bude to 75 % týhle písničky,
když spolu pojedeme do Paříže.
1296
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Teď vám teda úplně nerozumím, ale…
1297
01:01:50,875 --> 01:01:57,791
[falešný zpěv vysokým hlasem]
1298
01:01:57,875 --> 01:01:59,291
Tohle nedávám.
1299
01:02:00,375 --> 01:02:03,916
[falešný zpěv vysokým hlasem]
1300
01:02:12,625 --> 01:02:15,166
[hraje „CussWords“ od Too $hort]
1301
01:02:18,875 --> 01:02:21,291
[muž] Neříkal jsem,
ať sem netaháš žádný zbraně?
1302
01:02:21,375 --> 01:02:24,541
Dej tu sračku pryč,
říkám ti to už potřetí.
1303
01:02:24,625 --> 01:02:26,083
Smrdíš jako kráva!
1304
01:02:26,166 --> 01:02:27,791
[smích všech rychle utichne]
1305
01:02:32,333 --> 01:02:33,666
Nazdar, Aku. Jak je?
1306
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
- Fajn, Ante.
- [Ant] Pojď dál.
1307
01:02:35,500 --> 01:02:38,458
- Zvládneš mě?
- Jasný, ty a tvůj…
1308
01:02:39,500 --> 01:02:42,666
pigmentově zaostalej kámoš
si můžete sednout,
1309
01:02:42,750 --> 01:02:43,916
ať mi tu nevykrvácí.
1310
01:02:44,750 --> 01:02:46,666
Snad to nepotrvá dlouho.
1311
01:02:46,750 --> 01:02:48,500
Nemáš problém se tu upravit, že?
1312
01:02:49,958 --> 01:02:52,833
Ne, jsem v pohodě. Je to tu skvělý.
1313
01:02:52,916 --> 01:02:53,916
Přesně tak.
1314
01:02:54,708 --> 01:02:58,708
Až na to, že mě nikdo neinformoval
o jistým dresscodu.
1315
01:02:58,791 --> 01:03:00,166
[Akbar] To je v pohodě.
1316
01:03:00,250 --> 01:03:02,833
Akbare, tvůj bílej bratranec?
1317
01:03:04,125 --> 01:03:07,666
Ne, brácho.
Já toho týpka v podstatě ani neznám.
1318
01:03:09,666 --> 01:03:10,625
Bílej bratranec?
1319
01:03:11,375 --> 01:03:12,291
Já to nejsem.
1320
01:03:12,375 --> 01:03:14,291
Bílej bratranče.
1321
01:03:14,375 --> 01:03:15,625
Jsem bílej bratranec.
1322
01:03:16,791 --> 01:03:18,000
Co je, kámo?
1323
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Nemohl by sis svlíknout tu mrtvou mikinu?
1324
01:03:22,000 --> 01:03:24,583
Má špatnou barvu.
Prostě si tu sračku sundej.
1325
01:03:25,166 --> 01:03:26,083
Sakra.
1326
01:03:27,208 --> 01:03:30,041
No jasně. Stejně je tu hrozný vedro.
1327
01:03:30,125 --> 01:03:32,666
Ještě před chvílí ti byla
v autě hrozná zima.
1328
01:03:32,750 --> 01:03:35,333
Protože mi klimatizace foukala
přímo na krk
1329
01:03:35,416 --> 01:03:38,750
a bál jsem se, že dostanu streptokoka.
Ale teď už ne,
1330
01:03:38,833 --> 01:03:42,041
protože jsem v tomhle malým prostoru
se spoustou lidí.
1331
01:03:42,125 --> 01:03:44,875
Takže v pohodě. Sundám si mikinu.
1332
01:03:45,375 --> 01:03:48,208
Počkej chvíli.
Seš si jistej, že to chceš udělat?
1333
01:03:49,500 --> 01:03:50,500
Nevíš totiž,
1334
01:03:50,583 --> 01:03:53,000
co se stane, až si tu mikinu sundáš.
1335
01:03:53,833 --> 01:03:56,708
Jeho banda tě nažene do kouta ve sprše.
1336
01:03:56,791 --> 01:04:00,625
Budeš bojovat o svou mužnost
každej den, dokud to nevzdáš.
1337
01:04:00,708 --> 01:04:03,125
Bude z tebe jen hadrová panenka.
1338
01:04:03,208 --> 01:04:04,750
Jen hadrová panenka?
1339
01:04:04,833 --> 01:04:08,333
Nechají tě prát jim prádlo
a nosit jídelní tácy.
1340
01:04:08,416 --> 01:04:12,750
A poslední obličej, kterej uvidíš,
než budeš usínat s brekem, bude jeho.
1341
01:04:12,833 --> 01:04:14,708
A první obličej, kterej uvidíš ráno,
1342
01:04:14,791 --> 01:04:16,416
bude taky jeho.
1343
01:04:17,500 --> 01:04:20,458
Stojí ti prožívat
tenhle začarovanej kruh za to,
1344
01:04:20,541 --> 01:04:23,708
že si chceš sundat mikinu?
1345
01:04:26,708 --> 01:04:28,041
Mají tady jídelnu?
1346
01:04:28,750 --> 01:04:32,333
[Shelley] Vždycky jsem si chtěla
se svou dcerou takhle vyrazit.
1347
01:04:32,416 --> 01:04:34,416
- Super, těším se.
- Jo.
1348
01:04:34,500 --> 01:04:36,208
- Zdravím.
- Vteřinku.
1349
01:04:37,416 --> 01:04:40,583
- [recepční] Ano, dopoledne vám…
- Pěkně nezdvořilá.
1350
01:04:41,208 --> 01:04:43,833
Každopádně tu nabízejí
zábal z včelího vosku.
1351
01:04:43,916 --> 01:04:46,125
Je to doopravdy přímo z včelích úlů.
1352
01:04:46,208 --> 01:04:49,166
- Vážně?
- Jo. Mají v areálu úly a…
1353
01:04:49,250 --> 01:04:51,666
- Ahoj.
- [recepční] Ahoj. Moc ti to sluší.
1354
01:04:52,916 --> 01:04:56,541
Ano, to nebude problém.
A mohl by být masér muž?
1355
01:04:56,625 --> 01:04:58,791
- No, hezký.
- [recepční] Cesar je skvělý.
1356
01:04:59,791 --> 01:05:01,083
Je mi to moc líto.
1357
01:05:01,166 --> 01:05:02,750
Co je vám líto?
1358
01:05:02,833 --> 01:05:05,833
Tys neviděla, co se právě stalo?
1359
01:05:05,916 --> 01:05:06,916
[Amira] Co se stalo?
1360
01:05:08,041 --> 01:05:11,416
Víš, už sem chodím dlouho
a celkem dost často.
1361
01:05:11,500 --> 01:05:12,625
Jo.
1362
01:05:12,708 --> 01:05:14,958
A pak se tu jednou ukážu s tebou
1363
01:05:15,833 --> 01:05:18,958
a nějaká bílá ženská nás klidně předběhne.
1364
01:05:19,041 --> 01:05:20,625
No jo. To snad…
1365
01:05:21,833 --> 01:05:24,625
Možná měla prostě jen termín před námi.
1366
01:05:24,708 --> 01:05:26,625
Hrozný, čím si musíš procházet.
1367
01:05:26,708 --> 01:05:28,916
- Co?
- Počkej chvíli.
1368
01:05:29,000 --> 01:05:30,583
- Ne, co chcete…?
- Vyřeším to.
1369
01:05:30,666 --> 01:05:33,000
- Ne, paní Shelley, neměla byste…
- Nashle.
1370
01:05:33,791 --> 01:05:35,791
- Zdravím.
- Jo, taky.
1371
01:05:35,875 --> 01:05:36,791
[smích]
1372
01:05:36,875 --> 01:05:38,375
Takže, no…
1373
01:05:39,583 --> 01:05:42,250
Jako budoucí tchyně
1374
01:05:42,333 --> 01:05:46,500
afroamerické ženy v Americe
1375
01:05:47,458 --> 01:05:50,791
jsem zděšená a velmi znechucená,
1376
01:05:50,875 --> 01:05:54,375
že jsem byla svědkem rasismu
přímo před svýma očima.
1377
01:05:55,166 --> 01:05:56,666
Počkat, o čem to mluvíte?
1378
01:05:56,750 --> 01:05:59,666
Vy víte přesně, o čem tady mluvím.
1379
01:06:01,416 --> 01:06:02,333
Ahoj.
1380
01:06:05,000 --> 01:06:08,583
Paní Shelley, co kdybychom šly na vzduch?
1381
01:06:09,458 --> 01:06:11,875
- Jo, půjdeme na vzduch.
- Půjdeme.
1382
01:06:13,416 --> 01:06:16,666
Najdete nás pod Cohenová s „C“.
1383
01:06:17,333 --> 01:06:19,750
- Jo.
- [Amira] Jen pojďte.
1384
01:06:19,833 --> 01:06:22,041
[hraje „Tonite“ od DJ Quika]
1385
01:06:27,291 --> 01:06:30,416
- Pojď na mě!
- Dělej!
1386
01:06:31,750 --> 01:06:33,708
[pokřikování hráčů]
1387
01:06:33,791 --> 01:06:36,583
Jo! To je ono! Tak znova!
1388
01:06:41,708 --> 01:06:43,166
Vypadá to na dobrou hru.
1389
01:06:43,250 --> 01:06:44,083
Jo, kámo.
1390
01:06:44,166 --> 01:06:46,125
- [muž] Čau, Akbare.
- Čau.
1391
01:06:46,208 --> 01:06:48,333
Je to tady jako v Hughes Parku?
1392
01:06:48,416 --> 01:06:49,458
Co?
1393
01:06:49,541 --> 01:06:52,541
Langston Hughes Park.
Říkal jsi, že tam často hraješ.
1394
01:06:52,625 --> 01:06:54,833
I když jsem to intenzivně hledal na Googlu
1395
01:06:54,916 --> 01:06:58,041
a dost lidí jsem se na to ptal,
nikdo o něm neslyšel.
1396
01:06:58,125 --> 01:07:00,250
Ne, jasně. To chápu. Google je…
1397
01:07:01,291 --> 01:07:03,833
hodně divnej. Nenajdu tam všechno.
1398
01:07:03,916 --> 01:07:07,458
Asi bych to hledal spíš na Genius Bar.
1399
01:07:07,541 --> 01:07:10,041
Jinak je to tady
jako Langston Hughes pop-up,
1400
01:07:10,125 --> 01:07:12,166
ale rozhodně to má Langston Hughes
1401
01:07:12,250 --> 01:07:14,541
takový charisma. To rozhodně.
1402
01:07:14,625 --> 01:07:17,291
Jo, kámo. Proč tam nejdeš a nerozjedeš to?
1403
01:07:18,458 --> 01:07:20,583
- Teď?
- Jo, běž si zahrát.
1404
01:07:21,333 --> 01:07:23,458
Čeká tady dost lidí, tak asi…
1405
01:07:23,541 --> 01:07:25,333
Ne, běž. Hej, může si kámoš zahrát?
1406
01:07:25,416 --> 01:07:26,583
[muž] Jo, pojď. Poběž!
1407
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
Je to tvoje.
1408
01:07:27,791 --> 01:07:29,791
- [muž] Pohni!
- Tak jo. Dobře.
1409
01:07:29,875 --> 01:07:33,541
Super. Naběhni tam
a ukaž mi ten Langston Hughes.
1410
01:07:33,625 --> 01:07:34,625
Jdu na to.
1411
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
Jo. „Můj život není křišťálový schodiště.“
1412
01:07:39,166 --> 01:07:40,291
To je dobrý.
1413
01:07:40,375 --> 01:07:41,958
To řekl Langston Hughes.
1414
01:07:42,791 --> 01:07:43,875
Já vím.
1415
01:07:43,958 --> 01:07:46,375
Říkám to pořád.
Je to můj emailovej podpis.
1416
01:07:46,458 --> 01:07:48,625
[smích]
1417
01:07:51,875 --> 01:07:54,125
[pokřikování hráčů]
1418
01:07:54,208 --> 01:07:55,708
- Neflákej se!
- [muž 2] Cvoku!
1419
01:07:55,791 --> 01:07:57,375
[Ezra] Vy to točíte?
1420
01:07:57,458 --> 01:07:59,083
- Jo, trochu.
- To nemusíte.
1421
01:07:59,166 --> 01:08:01,125
- Jo. Dělám to pro sebe.
- [Ezra] Aha.
1422
01:08:01,208 --> 01:08:02,833
[překřikování hráčů]
1423
01:08:02,916 --> 01:08:04,500
[Akbar] Tak se ukaž, Langstone.
1424
01:08:05,708 --> 01:08:06,708
No pojď!
1425
01:08:06,791 --> 01:08:09,291
[muž 2] Ještě jednou! Pohyb!
1426
01:08:09,375 --> 01:08:10,958
[Akbar] Tak se ukaž, Langstone.
1427
01:08:11,041 --> 01:08:12,375
[muž 2] Nahraj!
1428
01:08:17,916 --> 01:08:20,541
[hraje dramatická hudba]
1429
01:08:27,625 --> 01:08:29,208
[jásání hráčů]
1430
01:08:29,291 --> 01:08:30,583
Točil jste to?
1431
01:08:30,666 --> 01:08:32,708
Ne, ale natočím to příště.
1432
01:08:32,791 --> 01:08:34,458
[hraje „All I Do is Win“ od DJ Khaleda]
1433
01:08:34,541 --> 01:08:37,291
Musíte kolem něj. Přesně tak.
1434
01:08:38,291 --> 01:08:40,708
Sakra! To ho necháte dělat tohle?
1435
01:08:45,958 --> 01:08:50,416
[jásání hráčů]
1436
01:08:53,375 --> 01:08:55,625
Pane Mohammade, tohle si musíme zopakovat.
1437
01:08:55,708 --> 01:08:57,250
Jo, jde ti to.
1438
01:08:57,333 --> 01:08:59,500
Chci s nima do skupinovýho chatu.
Jsou boží.
1439
01:09:02,541 --> 01:09:04,541
- [překřikování]
- [smích]
1440
01:09:05,875 --> 01:09:08,291
- [Ezra] Co mi to říkáš?
- [Mo] Kámo.
1441
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
Černý a bílý spolu nikdy nebudou zadobře.
Tečka.
1442
01:09:12,125 --> 01:09:14,958
- O čem to do prdele mluvíš?
- O pravdě, kámo.
1443
01:09:15,541 --> 01:09:18,666
Jsi moje kamarádka a můj byznys partner.
1444
01:09:18,750 --> 01:09:21,000
Jo. A přesně takhle mocný to je.
1445
01:09:21,583 --> 01:09:24,458
Je to jako když podvedeš svoji holku.
Chápeš?
1446
01:09:25,083 --> 01:09:27,875
Když ji podvedeš,
tak se pak snažíš posunout dál,
1447
01:09:27,958 --> 01:09:30,833
ale to už nejde, protože ona potřebuje
znát každej detail.
1448
01:09:30,916 --> 01:09:32,208
Nenechá to bejt.
1449
01:09:32,291 --> 01:09:34,458
Ptá se: „Svázal jsi ji?
1450
01:09:34,541 --> 01:09:37,458
Vykouřila ti ho? Měli jste anální sex?“
1451
01:09:37,541 --> 01:09:40,166
Nechápu, jak jsme se dostali až sem.
1452
01:09:40,250 --> 01:09:42,916
Úplně jednoduše. Je to prostě pravda.
1453
01:09:43,000 --> 01:09:47,625
Pro černochy v týhle zemi
jsou bílý týpci podvodníci.
1454
01:09:48,208 --> 01:09:50,583
A my jsme ta podvedená holka.
1455
01:09:51,375 --> 01:09:53,166
I když se snažíme,
1456
01:09:53,250 --> 01:09:57,208
nemůžeme zapomenout na to,
co jste udělali a pořád děláte.
1457
01:09:57,291 --> 01:10:00,041
{\an8}[hraje hip-hopová hudba]
1458
01:10:06,375 --> 01:10:08,125
[odkašlání]
1459
01:10:10,125 --> 01:10:14,125
Pro ty, co mě neznají,
jsem Demetrius, Amařin bratranec.
1460
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
Miluju ji.
1461
01:10:15,708 --> 01:10:17,875
A plánuju tuhle svatbu.
1462
01:10:17,958 --> 01:10:20,750
Fajn. Tak zaprvý, moje jméno je „Amira“.
1463
01:10:20,833 --> 01:10:24,083
A ty pak budeš dělat oslavu
v hotelu DoubleTree.
1464
01:10:24,166 --> 01:10:26,958
Byznys expanduje, jak by měl, že?
1465
01:10:27,041 --> 01:10:30,041
Když se nezlepšujete, tak co teda děláte?
1466
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
- Chápeme se?
- Jo.
1467
01:10:31,583 --> 01:10:32,916
[smích ženy]
1468
01:10:33,000 --> 01:10:38,416
A já jsem Becca, taky plánuju oslavy.
1469
01:10:38,500 --> 01:10:41,125
Jsem stará známá Cohenů a v podstatě…
1470
01:10:41,208 --> 01:10:43,916
Nechci být zlá,
1471
01:10:44,000 --> 01:10:46,166
ale proč je vlastně potřebujeme?
1472
01:10:46,916 --> 01:10:47,958
Ale no tak.
1473
01:10:48,041 --> 01:10:51,541
Hele, nezlobte se,
ale jestli se bude chovat takhle,
1474
01:10:51,625 --> 01:10:54,500
- tak to bude totálně vystresovaný.
- [Shelley] V pohodě.
1475
01:10:54,583 --> 01:10:57,208
- Chci, aby to bylo perfektní.
- Bude spolupracovat.
1476
01:10:57,291 --> 01:10:58,166
[Demetrius] Díky.
1477
01:10:58,250 --> 01:11:00,000
Vážně nemáte už moc času,
1478
01:11:00,083 --> 01:11:02,333
takže bychom se
do toho měli pustit po hlavě.
1479
01:11:02,416 --> 01:11:06,458
Mohli bychom začít s tématem.
Ujasnit si to.
1480
01:11:06,541 --> 01:11:09,625
Napadl mě například starý Hollywood.
1481
01:11:09,708 --> 01:11:11,250
Miluju starý Hollywood.
1482
01:11:11,333 --> 01:11:12,875
Že jo? Já vím.
1483
01:11:12,958 --> 01:11:15,583
V tom období černí baviči
nemohli přespat v hotelech,
1484
01:11:15,666 --> 01:11:17,333
v kterých měli představení.
1485
01:11:17,416 --> 01:11:18,416
[zabručení Demetria]
1486
01:11:19,416 --> 01:11:21,541
- Skvělá připomínka.
- [matka] Hm.
1487
01:11:21,625 --> 01:11:23,833
Jih proti Severu jsem nesnášela.
1488
01:11:23,916 --> 01:11:25,875
Jo, dlouho předtím, než jsme měli.
1489
01:11:25,958 --> 01:11:27,416
[Shelley] Než to bylo cool.
1490
01:11:27,500 --> 01:11:29,500
Duch mě žene tímhle směrem,
1491
01:11:29,583 --> 01:11:33,541
což je například něco jako z filmu Tron.
1492
01:11:33,625 --> 01:11:35,041
Pamatujete si na Tron?
1493
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
- Ne.
- [Akbar] Jo.
1494
01:11:36,458 --> 01:11:42,000
Takže bychom měli svatbu ve stylu Tron.
A abychom to udělali trochu levnější,
1495
01:11:42,083 --> 01:11:45,583
budeme mít obleky z LED světel
místo normálních obleků.
1496
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
Budeme mít reálný lidi, co dělají
reálný věci, ale ve světě Tron.
1497
01:11:49,250 --> 01:11:52,208
- Já si nemyslím, že je to… Mně ne.
- Líbí se mi to.
1498
01:11:52,291 --> 01:11:55,916
- Jsme zajedno. Máme to.
- [Shelley] Jen abych to pochopila,
1499
01:11:56,000 --> 01:11:59,083
jakože všichni budeme mít na svatbě
stejný oblek?
1500
01:11:59,166 --> 01:12:01,583
Můžete si vybrat barvu,
ale jen z toho, co zbyde.
1501
01:12:01,666 --> 01:12:04,375
- Kdo dřív přijde, dřív mele.
- Já chci červenej.
1502
01:12:04,458 --> 01:12:06,833
Takže červenej je zabranej.
1503
01:12:06,916 --> 01:12:08,416
[Shelley] A kde je vezmeme?
1504
01:12:08,500 --> 01:12:10,416
Já ty obleky přinesu.
1505
01:12:10,500 --> 01:12:13,708
Mám doma 40 Tron obleků a všechny svítí,
1506
01:12:13,791 --> 01:12:15,708
všechny fungují. Bude to skvělý.
1507
01:12:16,541 --> 01:12:19,083
- Máte 40 obleků?
- Mám jich 40.
1508
01:12:19,166 --> 01:12:21,708
Pro kohokoli na svatbu do 40 lidí,
1509
01:12:21,791 --> 01:12:23,083
víc bych nezval,
1510
01:12:23,166 --> 01:12:25,791
protože už pro ně nemáme oblek.
1511
01:12:26,791 --> 01:12:28,833
Když ho nebudou mít, budou divný.
1512
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
- To zní skvěle.
- Bude to parádní.
1513
01:12:31,416 --> 01:12:33,916
- Tron svatbu ještě nikdo neměl.
- [Demetrius] Ne.
1514
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
Naši rodiče budou naše smrt.
1515
01:12:36,833 --> 01:12:37,750
Já vím.
1516
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
Ale dobrá zpráva je,
že už je to skoro za náma.
1517
01:12:41,500 --> 01:12:44,583
A mají s tím tolik práce,
že nás neotravují.
1518
01:12:44,666 --> 01:12:46,708
Jo, máma nevolala už celou věčnost.
1519
01:12:46,791 --> 01:12:47,958
Úžasný.
1520
01:12:48,041 --> 01:12:50,708
Táta se taky dlouho neozval,
což je zvláštní.
1521
01:12:50,791 --> 01:12:54,750
Neposlal mi ani jednu
ze svých starostlivých zpráv.
1522
01:12:55,625 --> 01:12:57,250
Myslíš, že se mu něco stalo?
1523
01:12:58,083 --> 01:13:00,166
Panebože, ne. Proč to říkáš?
1524
01:13:00,250 --> 01:13:01,875
Já jen, že by to bylo strašný.
1525
01:13:03,333 --> 01:13:07,000
To nejhorší. Doufám, že je v pohodě.
1526
01:13:07,583 --> 01:13:10,666
Každopádně, už musím jít.
1527
01:13:10,750 --> 01:13:11,708
Vypadáš krásně.
1528
01:13:12,458 --> 01:13:13,416
Děkuju.
1529
01:13:13,500 --> 01:13:16,416
Zvládneš to. Pamatuj, máš šťávu.
1530
01:13:16,500 --> 01:13:18,291
Ty jsi ten film neviděl, že ne?
1531
01:13:18,375 --> 01:13:20,833
Ještě jednou řekneš,
že jsem neviděl Respekt,
1532
01:13:20,916 --> 01:13:22,208
a odcházím.
1533
01:13:22,291 --> 01:13:24,291
[smích Amiry]
1534
01:13:24,375 --> 01:13:29,125
A proto jsem na ty viktoriánské šaty
zvolila modré a zelené odstíny.
1535
01:13:29,208 --> 01:13:31,208
Jsou to velmi bohaté barvy.
1536
01:13:31,291 --> 01:13:33,333
Mám v centru celkem dobré konexe,
1537
01:13:33,416 --> 01:13:36,625
takže můžu získat ty nejkvalitnější látky
za zlomek ceny.
1538
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
- To je skvělé.
- Jo.
1539
01:13:38,333 --> 01:13:40,500
Ráda bych vám tu nechala
nějaké moje skici.
1540
01:13:40,583 --> 01:13:44,041
To by bylo báječné.
A kdy že jste to dokončila Harvard?
1541
01:13:44,125 --> 01:13:46,000
Možná známe stejné lidi.
1542
01:13:46,666 --> 01:13:47,541
No…
1543
01:13:48,083 --> 01:13:51,166
Já nechodila na Harvard, ale na Howard.
1544
01:13:51,791 --> 01:13:54,000
Howard! To zní podobně.
1545
01:13:54,083 --> 01:13:55,625
Takovej černošskej Harvard.
1546
01:13:57,541 --> 01:13:58,791
Zajímavé.
1547
01:14:01,541 --> 01:14:02,625
[Ezra] Je to tady.
1548
01:14:02,708 --> 01:14:05,458
Tahle rozlučka je přesně to,
co potřebuješ,
1549
01:14:05,541 --> 01:14:07,583
aby ses trochu hodil do pohody.
1550
01:14:07,666 --> 01:14:10,625
Jsem v příšerným stresu. Nemůžu se dočkat.
1551
01:14:10,708 --> 01:14:14,333
Vegas s kurevskou partou, brácho.
To si extrémně užijeme.
1552
01:14:14,416 --> 01:14:16,750
Dám si extázi a olíznu striptérce nohy.
1553
01:14:16,833 --> 01:14:18,166
To bude randál!
1554
01:14:19,458 --> 01:14:21,291
Čau. Jak se tady máte?
1555
01:14:21,375 --> 01:14:22,791
Jak je, kámo?
1556
01:14:23,833 --> 01:14:24,791
Jde to.
1557
01:14:24,875 --> 01:14:27,625
Jo? Super. Snad nevadí, že tu jsem.
1558
01:14:27,708 --> 01:14:30,791
Napadlo mě, že se přidám.
A vzal jsem i Omara.
1559
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
Nazdar, brácho.
1560
01:14:32,583 --> 01:14:33,833
Čau, Omare.
1561
01:14:33,916 --> 01:14:35,458
Když jsem zjistil,
1562
01:14:35,541 --> 01:14:39,958
že Amira bere tvou mámu
a ségru do Palm Springs s holkama,
1563
01:14:40,041 --> 01:14:43,791
napadlo mě,
že bych se já mohl přidat k chlapcům.
1564
01:14:44,500 --> 01:14:47,166
- Jo, to je opravdu bezvadnej nápad.
- Jo.
1565
01:14:47,250 --> 01:14:48,500
A až budeme ve Vegas,
1566
01:14:48,583 --> 01:14:52,208
nechci, abys mě bral jako svýho tchána.
Takovej já nejsem.
1567
01:14:52,291 --> 01:14:55,541
Jsem prostě další kámoš,
co si to tam jede užít.
1568
01:14:55,625 --> 01:14:57,500
Jak že se tvůj kámoš jmenuje?
1569
01:14:58,291 --> 01:15:01,166
Jmenuju se Mo a mám prsa.
1570
01:15:01,250 --> 01:15:03,750
Promiň, brácho. Teda, ségro… Mo.
1571
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
- Jo.
- Jo.
1572
01:15:06,041 --> 01:15:08,250
- [muž] Sedíte mi na místě.
- Omlouvám se.
1573
01:15:09,500 --> 01:15:10,708
Užijeme si to.
1574
01:15:11,250 --> 01:15:12,125
Jasně.
1575
01:15:12,916 --> 01:15:15,458
- Co se to kurva děje?
- Netuším, brácho.
1576
01:15:15,541 --> 01:15:17,708
Ale jeho aura je fakt děsivá.
1577
01:15:17,791 --> 01:15:21,333
Je to ten typ, co tě zabije
a pak v klidu devět hodin chrápe.
1578
01:15:22,000 --> 01:15:23,000
To jsem udělal.
1579
01:15:25,833 --> 01:15:26,750
To jsem udělal.
1580
01:15:31,000 --> 01:15:33,041
Věděl jsi, že Mo má prsa?
1581
01:15:33,125 --> 01:15:35,208
Jo, má je na hrudníku.
1582
01:15:36,708 --> 01:15:38,208
Hele, jakej máš plán?
1583
01:15:38,291 --> 01:15:42,083
Načapeme Ezru, jak dělá nějaký prasárny,
a ty ho pak napráskáš?
1584
01:15:42,166 --> 01:15:44,375
Ne. Prostě tam jen pojedeme
1585
01:15:44,458 --> 01:15:46,291
a zajistíme, že si nic neužije.
1586
01:15:48,708 --> 01:15:51,416
Tohle je fakt pod tvoji úroveň.
1587
01:15:52,416 --> 01:15:55,375
- Ale nebudu lhát, je to dobrej plán.
- Hm.
1588
01:15:55,458 --> 01:15:58,458
- Vegas umí dostat z lidí to, kým jsou.
- Přesně tak.
1589
01:15:58,541 --> 01:16:00,500
A obzvlášť, když potkáš jeho kámoše.
1590
01:16:00,583 --> 01:16:01,416
Přesně tak.
1591
01:16:01,500 --> 01:16:04,500
[křik, smích]
1592
01:16:05,125 --> 01:16:06,125
Panák!
1593
01:16:08,125 --> 01:16:09,583
[Mo] Tohle je na mýho kámoše.
1594
01:16:09,666 --> 01:16:13,375
Od E do Z, do zkurvenýho E,
chápeš, co říkám?
1595
01:16:13,458 --> 01:16:15,208
Prodává svoji pasáckou kartu.
1596
01:16:15,291 --> 01:16:17,041
- Ať žiješ.
- To je na mě.
1597
01:16:17,125 --> 01:16:18,500
[Mo] Přesně tak.
1598
01:16:18,583 --> 01:16:20,458
[křik a smích žen]
1599
01:16:22,041 --> 01:16:24,291
[hraje „Drop It Like It's Hot
od Snoop Dogga]
1600
01:16:24,375 --> 01:16:25,875
[smích]
1601
01:16:25,958 --> 01:16:28,708
Ty fakt záříš, zlato!
1602
01:16:28,791 --> 01:16:33,250
Dámy, kdopak nám to tady dělá
takový nepořádek?
1603
01:16:33,333 --> 01:16:35,500
Ahoj!
1604
01:16:35,583 --> 01:16:37,458
Ahoj, krásko.
1605
01:16:37,541 --> 01:16:40,375
- Ahoj, prsíčka.
- Jo.
1606
01:16:40,458 --> 01:16:41,625
[smích]
1607
01:16:41,708 --> 01:16:43,625
Ahoj, holky.
1608
01:16:43,708 --> 01:16:46,041
[trapné ticho]
1609
01:16:47,500 --> 01:16:48,541
Kdo je ta bílá žena?
1610
01:16:48,625 --> 01:16:49,916
Ou.
1611
01:16:50,000 --> 01:16:54,375
Milé dámy, tohle je paní Shelley,
Ezrova maminka.
1612
01:16:54,458 --> 01:16:56,416
- [všechny] Aha!
- [Amira] Paní Shelley.
1613
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
Bože, všechny jste strašně krásné.
1614
01:17:00,208 --> 01:17:02,958
Nemůžu na tebe přestat zírat.
1615
01:17:03,041 --> 01:17:04,875
Vážně. Ty náušnice
1616
01:17:04,958 --> 01:17:08,500
a ten oranžový bomba topík.
1617
01:17:08,583 --> 01:17:12,750
Vypadáš fakt skvěle.
Nemůžu se toho nabažit.
1618
01:17:12,833 --> 01:17:15,583
- Reálně tady nad váma všema slintám.
- [smích žen]
1619
01:17:16,458 --> 01:17:17,375
Jo.
1620
01:17:17,458 --> 01:17:20,666
- [trapné ticho]
- [smích]
1621
01:17:20,750 --> 01:17:24,625
A tohle je teda nádherný tetování.
1622
01:17:24,708 --> 01:17:26,958
- Děkuju.
- Není zač. Co tam je?
1623
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
„Odpočívej v pokoji, Big Reve.“
1624
01:17:30,333 --> 01:17:31,875
Aha, vzpomínka.
1625
01:17:32,750 --> 01:17:34,250
Jo, milovala jsem ho.
1626
01:17:37,291 --> 01:17:39,625
A proč sis to nedala i na to druhé prso?
1627
01:17:39,708 --> 01:17:40,958
Mami, mlč, prosím tě.
1628
01:17:42,125 --> 01:17:45,708
Je mi líto vaší ztráty. Omluvte mámu.
1629
01:17:45,791 --> 01:17:47,291
- Co?
- [nervózní smích]
1630
01:17:47,375 --> 01:17:50,250
[hraje „Popstar“ od DJ Khaleda]
1631
01:18:44,166 --> 01:18:45,166
Jo!
1632
01:18:52,958 --> 01:18:54,250
[smích muže]
1633
01:18:54,333 --> 01:18:56,958
Tak abych si to ujasnil.
1634
01:18:57,041 --> 01:19:00,166
Úplně každej člověk tady jede na koksu,
jen ty ne.
1635
01:19:02,083 --> 01:19:04,166
Jo. Je to šílený a smutný.
1636
01:19:04,250 --> 01:19:07,416
Upřímně nás to taky dost rozděluje.
1637
01:19:08,500 --> 01:19:10,916
Chybí mi, kým bývali. Víte?
1638
01:19:11,750 --> 01:19:13,166
Hej, Ezro!
1639
01:19:13,250 --> 01:19:16,125
Ezro, kámo. Došly zásoby.
1640
01:19:16,208 --> 01:19:19,541
Tak nám dej číslo na tvýho týpka.
Toho krále koksu.
1641
01:19:19,625 --> 01:19:22,750
No, ten tvůj týpek! Zavolej mu. Děkuju.
1642
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
Jakej král? Nemám žádnýho týpka.
1643
01:19:25,666 --> 01:19:27,625
Ezzy, co to meleš? Máš týpka.
1644
01:19:27,708 --> 01:19:30,250
- Máš týpka.
- Přece ten král koksu z minula.
1645
01:19:30,333 --> 01:19:31,791
Zavolej mu a nedělej fóry.
1646
01:19:31,875 --> 01:19:35,083
Mám pocit, že jste tak sjetý,
že ani nevíte, co říkáte.
1647
01:19:35,166 --> 01:19:38,791
Já nemám žádnýho krále koksu.
1648
01:19:38,875 --> 01:19:41,708
Ty máš týpka. Kupovali jsme od něj kokain.
1649
01:19:41,791 --> 01:19:43,791
Je to dealer kokainu.
1650
01:19:43,875 --> 01:19:45,375
A my ho od něj koupili
1651
01:19:45,458 --> 01:19:48,958
a ty ses tak sjel, že jsi skončil
v bezvědomí na striptérce.
1652
01:19:49,041 --> 01:19:51,166
Měl jsi kokain po celým obličeji.
1653
01:19:51,250 --> 01:19:53,250
Počkej, já si tě pamatuju.
1654
01:19:53,333 --> 01:19:55,333
Ty ses minule posral.
1655
01:19:55,416 --> 01:19:57,041
- Jo! Posral se!
- [smích všech]
1656
01:19:57,125 --> 01:19:58,541
[striptérka] To je on!
1657
01:19:59,750 --> 01:20:01,041
Drž hubu, sakra!
1658
01:20:01,125 --> 01:20:03,875
Čmuch, čmuch, čuráci. Hele, co jsem našla.
1659
01:20:03,958 --> 01:20:06,416
- [všichni] Kokain!
- [Mo] Přesně!
1660
01:20:06,500 --> 01:20:11,041
- [smích všech]
- Tohle je ten, o kterým jsem mluvil.
1661
01:20:11,125 --> 01:20:12,250
Král koksu!
1662
01:20:12,333 --> 01:20:14,458
Koukej na jeho klouby!
1663
01:20:14,541 --> 01:20:16,875
Jo, má na kloubech napsáno „Král koksu“.
1664
01:20:16,958 --> 01:20:20,250
Ezro! Dík za ty sušenky z trávy
na narozeniny.
1665
01:20:20,333 --> 01:20:23,291
Seš fakt borec. Pro tebe, papi.
1666
01:20:25,208 --> 01:20:29,416
Panečku. Na klíně ti leží
celkem dost kokainu.
1667
01:20:30,666 --> 01:20:31,625
Jo.
1668
01:20:32,583 --> 01:20:35,333
Vážně ses posral,
když jsi tady byl naposled?
1669
01:20:36,833 --> 01:20:38,833
Nadělal sis do gatí?
1670
01:20:38,916 --> 01:20:41,541
Jo, ale nebylo to z kokainu.
1671
01:20:42,333 --> 01:20:43,666
Bylo to z Chipotle.
1672
01:20:45,916 --> 01:20:47,166
[smích všech]
1673
01:20:47,250 --> 01:20:50,333
Já můžu. Tak jdeme na to.
1674
01:20:50,416 --> 01:20:53,375
Devět písmen, množné.
1675
01:20:53,458 --> 01:20:56,875
Skupina lidí, kteří se nádherně hýbou.
1676
01:20:56,958 --> 01:20:59,458
Fajn. Říkala jsi množný, tak tam bude „I“.
1677
01:20:59,541 --> 01:21:02,833
- Striptérky!
- [žena] Moc písmen.
1678
01:21:02,916 --> 01:21:03,958
[imituje bzučák]
1679
01:21:04,041 --> 01:21:06,916
Počkej. Ne, já to mám!
1680
01:21:07,000 --> 01:21:08,666
Je to na „N“?
1681
01:21:08,750 --> 01:21:10,166
[hrobové ticho]
1682
01:21:12,958 --> 01:21:13,875
[Shelley] Ne.
1683
01:21:14,625 --> 01:21:17,125
Ne, já myslela Navahové.
1684
01:21:17,208 --> 01:21:20,458
- [žena] A kurva.
- Ne, fakt jsem to tím myslela.
1685
01:21:20,541 --> 01:21:26,000
- Protože když se Navahové hýbají…
- Mami, prosím.
1686
01:21:27,166 --> 01:21:28,791
Co? Aha!
1687
01:21:28,875 --> 01:21:30,500
Tanečnice!
1688
01:21:30,583 --> 01:21:32,125
[křik]
1689
01:21:32,208 --> 01:21:33,250
Bože můj!
1690
01:21:33,333 --> 01:21:34,291
Do prdele!
1691
01:21:34,375 --> 01:21:35,958
Co to kurva zase děláš?
1692
01:21:37,750 --> 01:21:39,208
[křik]
1693
01:21:39,291 --> 01:21:40,750
Počkej, pomůžu ti.
1694
01:21:40,833 --> 01:21:43,708
- Ne!
- [žena 2] To je v pohodě. Vypadáš hezky.
1695
01:21:43,791 --> 01:21:45,375
Zachytlo se mi to za…
1696
01:21:45,458 --> 01:21:48,666
- Pitomá cuchto.
- Uklidni se. Neudělala to schválně.
1697
01:21:48,750 --> 01:21:50,875
- Tys věděla, že je to paruka?
- Ne.
1698
01:21:50,958 --> 01:21:54,958
Je fakt dobře udělaná, nemyslíš?
1699
01:21:55,041 --> 01:21:57,541
Dejte mi tu její paruku!
1700
01:21:57,625 --> 01:21:59,458
Teď je celá zacuchaná.
1701
01:21:59,541 --> 01:22:01,541
- Nebreč.
- [žena 3] Je to v pohodě.
1702
01:22:01,625 --> 01:22:03,000
[žena 1] Nech to bejt.
1703
01:22:03,083 --> 01:22:04,291
Co se to…
1704
01:22:05,500 --> 01:22:08,500
- [Ezra] Nepovedenej výlet?
- [Amira] Dalo by se to tak říct.
1705
01:22:08,583 --> 01:22:10,166
Můj byl drsnej.
1706
01:22:11,541 --> 01:22:13,125
Říkal táta něco?
1707
01:22:13,708 --> 01:22:15,583
Ne, proč? Měl by?
1708
01:22:16,250 --> 01:22:19,750
Ne. V podstatě bylo všechno v pohodě
1709
01:22:19,833 --> 01:22:22,375
a úplně normální. Takže ne.
1710
01:22:23,541 --> 01:22:25,958
- Dobře.
- Co se stalo vám? Moje máma?
1711
01:22:26,958 --> 01:22:28,500
Nechci o tom mluvit.
1712
01:22:28,583 --> 01:22:29,916
[povzdech] Co zas vyvedla?
1713
01:22:30,000 --> 01:22:32,750
Ezro, já o tom vážně nechci mluvit.
1714
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Prostě mi to řekni.
1715
01:22:35,041 --> 01:22:35,875
[povzdech]
1716
01:22:35,958 --> 01:22:39,208
Dobře. Dělala stejný ignorantský sračky
jako vždycky.
1717
01:22:39,708 --> 01:22:41,208
Ale to vy přece děláte.
1718
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
Co to říkáš za blbosti?
1719
01:22:46,583 --> 01:22:48,500
Omlouvám se. Je toho na mě moc.
1720
01:22:49,250 --> 01:22:50,125
Promiň.
1721
01:22:52,125 --> 01:22:52,958
Dobře.
1722
01:22:56,625 --> 01:22:58,666
Počkej, co to děláš?
1723
01:22:59,375 --> 01:23:01,541
- Vyhazuju to.
- Proč?
1724
01:23:01,625 --> 01:23:04,166
Protože jsem tu práci nedostala, Ezro.
1725
01:23:04,833 --> 01:23:05,875
Co?
1726
01:23:05,958 --> 01:23:10,708
Zavolali mi a řekli,
že si vybrali někoho jinýho.
1727
01:23:10,791 --> 01:23:12,916
Nevím. Někoho, kdo má větší zkušenosti.
1728
01:23:14,333 --> 01:23:15,250
[Ezra] To mě mrzí.
1729
01:23:15,333 --> 01:23:19,500
Pokud tě to nějak utěší,
mohl bych tě založit.
1730
01:23:20,250 --> 01:23:22,750
Ne, Ezro. Chci být nezávislá žena.
1731
01:23:24,916 --> 01:23:28,166
Já se ti jen snažím nějak pomoct, víš?
1732
01:23:28,250 --> 01:23:29,083
Třeba…
1733
01:23:30,875 --> 01:23:34,000
- Nech mě zavolat mýmu kamarádovi…
- [povzdech Amiry]
1734
01:23:34,083 --> 01:23:37,083
…Rickovi Greenwaldovi.
Nějakou práci ti sežene.
1735
01:23:37,166 --> 01:23:38,708
To je teda luxus.
1736
01:23:38,791 --> 01:23:42,041
Neposloucháš snad, co ti říkám?
Neslyšíš mě?
1737
01:23:42,125 --> 01:23:44,666
Všechno jsem si v životě vydobyla sama.
1738
01:23:44,750 --> 01:23:46,041
Pracovala jsem tvrdě
1739
01:23:46,125 --> 01:23:48,000
skrz všechny ty rasistický hovna.
1740
01:23:48,083 --> 01:23:52,041
A to jen proto, abys zavolal
svýmu kámošovi a já dostala práci,
1741
01:23:52,125 --> 01:23:54,291
kterou jsem měla dostat už dávno?
1742
01:23:54,375 --> 01:23:56,041
Jak myslíš, že bych se cítila?
1743
01:23:57,000 --> 01:24:00,083
Nechci, aby ses cítila špatně.
Chci ti pomoct.
1744
01:24:00,166 --> 01:24:02,750
Je v pohodě přijmout pomoc od někoho,
kdo tě miluje.
1745
01:24:02,833 --> 01:24:04,166
[hluboký nádech]
1746
01:24:04,250 --> 01:24:07,541
Tobě se to lehko říká,
protože takhle pro tebe funguje život.
1747
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
Ale pro mě takhle nefunguje.
1748
01:24:09,750 --> 01:24:12,750
Neřeš to. Musíme se připravit
na tu zkušební večeři.
1749
01:24:12,833 --> 01:24:14,208
Jdu do koupelny. Sama.
1750
01:24:14,291 --> 01:24:15,250
Prosím.
1751
01:24:17,333 --> 01:24:19,416
Jo, nechci s tebou jít do koupelny.
1752
01:24:19,500 --> 01:24:20,375
Odkdy?
1753
01:24:21,833 --> 01:24:23,291
Ale mám tam nabíječku.
1754
01:24:24,416 --> 01:24:27,041
Nech mě si prosím vzít nabíječku,
než tam půjdeš.
1755
01:24:27,125 --> 01:24:28,333
Bože můj!
1756
01:24:28,916 --> 01:24:30,958
[hraje romantická píseň]
1757
01:24:56,666 --> 01:24:57,583
[smích obou]
1758
01:24:58,666 --> 01:24:59,500
[Amira] Ahoj.
1759
01:24:59,583 --> 01:25:02,083
- Woody!
- [smích Akbara]
1760
01:25:02,875 --> 01:25:04,875
Jmenuju se Akbar Mohammad, brácho.
1761
01:25:04,958 --> 01:25:08,166
Kámo, máma tě pojmenovala Woody,
tak ti tak říkám.
1762
01:25:08,250 --> 01:25:11,791
Jo. Máma taky neporodila blbečka,
co nosí fejkovýho Versaceho
1763
01:25:11,875 --> 01:25:15,000
a seděl v kriminále za stalking.
A je tady.
1764
01:25:15,083 --> 01:25:16,375
Tohle je Versace.
1765
01:25:16,458 --> 01:25:17,875
Kámo, prosím.
1766
01:25:17,958 --> 01:25:20,166
Každopádně, já nejsem kriminálník, jasný?
1767
01:25:20,250 --> 01:25:22,458
Jen jsem trochu nakukoval,
1768
01:25:22,541 --> 01:25:26,166
jestli mě máma mýho dítěte nepodvádí.
1769
01:25:26,250 --> 01:25:29,000
Aby mi snížili aspoň trochu alimenty.
1770
01:25:29,083 --> 01:25:30,375
Co jsi tím nakukováním…
1771
01:25:30,458 --> 01:25:34,458
Prostě jsem chtěl vidět,
jak ji někdo ojede.
1772
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
To ti alimenty nesníží.
1773
01:25:36,333 --> 01:25:39,208
Soudce zjistí, že je štětka,
a alimenty mi sníží hnedka.
1774
01:25:39,291 --> 01:25:41,875
Nemůžeš říct soudci:
„Viděl jsem, jak jí nakládá.
1775
01:25:41,958 --> 01:25:43,041
Měl bych platit míň.“
1776
01:25:43,125 --> 01:25:45,458
Kvůli tomu ti alimenty nesníží.
1777
01:25:45,541 --> 01:25:46,958
Už jsem to jednou udělal.
1778
01:25:47,041 --> 01:25:51,416
- Ahoj, strejdo EJ.
- [EJ] Ahoj, zlato.
1779
01:25:51,500 --> 01:25:54,791
- Zdravím.
- Tohle je Ezra. Ezro, to je můj strejda.
1780
01:25:55,375 --> 01:25:57,416
- Jak je? Jak jsi to říkala? Ez…
- Ezra.
1781
01:25:57,500 --> 01:25:59,750
Slavnej strejda EJ.
Hodně jsem o vás slyšel.
1782
01:25:59,833 --> 01:26:03,125
- [EJ] Dobře.
- Tohle je Ezra. To je on.
1783
01:26:03,958 --> 01:26:05,333
To je on, dobře.
1784
01:26:05,416 --> 01:26:08,208
Fajn. Musím jít ještě přivítat Renee.
1785
01:26:08,291 --> 01:26:09,458
Vy dva buďte hodní.
1786
01:26:09,541 --> 01:26:10,625
Budeme na Ezru hodní.
1787
01:26:10,708 --> 01:26:13,541
Necháš-li tu stát kreditní kartu,
my ji protáhnem.
1788
01:26:13,625 --> 01:26:14,458
[smích Amiry]
1789
01:26:14,541 --> 01:26:17,375
Vypadá jako AmEx,
jak tu stojí s těma ulíznutýma vlasama.
1790
01:26:18,791 --> 01:26:20,958
Vtipálku. Tak jo.
1791
01:26:21,041 --> 01:26:22,708
Vrať se brzo, když budeš chtít.
1792
01:26:22,791 --> 01:26:26,625
- Ezra dělá podcast o černošský kultuře.
- Jo?
1793
01:26:27,875 --> 01:26:29,083
Řekni mu to.
1794
01:26:29,166 --> 01:26:30,458
Jo, dělám podcasty.
1795
01:26:31,041 --> 01:26:32,250
A o čem?
1796
01:26:32,958 --> 01:26:33,875
O kultuře.
1797
01:26:33,958 --> 01:26:36,708
Řekneš „kultura“ a vynecháš „černošská“?
1798
01:26:37,541 --> 01:26:38,375
[smích EJ]
1799
01:26:38,458 --> 01:26:40,458
Nějak si ty peníze vydělat musíš.
1800
01:26:40,541 --> 01:26:43,916
Půjč mi 150 babek
a neříkej jí, že jsem chtěl prachy.
1801
01:26:44,000 --> 01:26:45,958
- Nemám.
- Dejte mi vodku
1802
01:26:46,041 --> 01:26:49,708
a bílýmu Barrymu Whiteovi něco na pití.
1803
01:26:49,791 --> 01:26:52,416
[smích EJ a Akbara]
1804
01:26:52,500 --> 01:26:56,333
[hraje „Can't Get Enough
of Your Love, Babe“ od Barryho Whitea]
1805
01:26:56,833 --> 01:26:58,458
Na zdraví!
1806
01:27:04,291 --> 01:27:06,416
Hej, chtěla bych něco říct.
1807
01:27:06,500 --> 01:27:08,375
- Chci něco říct.
- [muž] Tak mluv!
1808
01:27:08,458 --> 01:27:11,166
Tohle je fakt hezký.
1809
01:27:11,250 --> 01:27:14,875
Ještě nikdy jsem nebyla na takový svatbě
1810
01:27:14,958 --> 01:27:17,416
a to jsem byla vdaná třikrát. Je to tak.
1811
01:27:17,500 --> 01:27:19,125
Dvakrát na radnici
1812
01:27:19,208 --> 01:27:21,916
a jednou v Benihana's.
1813
01:27:22,000 --> 01:27:24,083
Neměli jsme ani rezervaci.
1814
01:27:24,166 --> 01:27:28,125
Amiro, sestřenko,
jsem za tebe a Ezru moc šťastná a…
1815
01:27:28,208 --> 01:27:31,833
Chceme jen říct,
že gratulujeme, že si bereš toho bělocha.
1816
01:27:31,916 --> 01:27:34,166
Renee, jsou tady i bílí.
1817
01:27:34,250 --> 01:27:36,291
Jestli jsi spokojená, tak my taky.
1818
01:27:37,458 --> 01:27:39,125
Zaútočil jsem na Kapitol.
1819
01:27:40,125 --> 01:27:42,333
Vážně. Byl jsem tam.
1820
01:27:43,166 --> 01:27:45,458
Ezra mě chtěl zastavit.
1821
01:27:47,166 --> 01:27:49,500
Je to sice levičák, ale dobrej chlap.
1822
01:27:49,583 --> 01:27:52,833
Můj kámoš Ezra je hodnej, ohleduplnej,
1823
01:27:53,375 --> 01:27:56,666
ale z nějakýho důvodu
mě posadil na bílou stranu stolu,
1824
01:27:56,750 --> 01:27:59,791
což ale v podstatě nedává smysl, ne?
1825
01:27:59,875 --> 01:28:04,208
Připíjím na inkluzi
a nově nalezené generační bohatství.
1826
01:28:04,291 --> 01:28:06,916
Brzy opustil rodinu
1827
01:28:07,000 --> 01:28:10,958
a nechal svoji matku
zodpovědnou za všechny, včetně domu.
1828
01:28:12,250 --> 01:28:14,708
A když v roce 1984 umřela,
1829
01:28:14,791 --> 01:28:20,416
Xzibit neměl na výběr a musel se
odstěhovat s otcem do Nového Mexika.
1830
01:28:20,500 --> 01:28:23,375
Myslím, že to bylo Albuquerque.
1831
01:28:23,458 --> 01:28:26,208
Fajn. Myslím, že to stačilo, jo?
1832
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
Ta vakcína…
1833
01:28:31,083 --> 01:28:32,250
z tebe dělá gaye.
1834
01:28:32,333 --> 01:28:34,416
Takže z toho plyne ponaučení,
1835
01:28:34,500 --> 01:28:37,416
nikdy nechoď s ženskou,
co nerespektuje tvoji ženu.
1836
01:28:37,916 --> 01:28:39,166
[zamručení hostů]
1837
01:28:39,250 --> 01:28:42,166
Tak jsem to nemyslel.
Řekl jsem špatnej příběh.
1838
01:28:43,666 --> 01:28:45,208
[muž] Slyšela jsi ho?
1839
01:28:46,416 --> 01:28:49,125
To snad nemyslel vážně.
1840
01:28:52,875 --> 01:28:54,416
Věnovali byste mi pozornost?
1841
01:28:55,250 --> 01:28:56,333
Ticho, prosím.
1842
01:28:57,166 --> 01:29:01,791
Vím, že je tradice,
aby otec přednesl projev o svatebním dni.
1843
01:29:02,500 --> 01:29:06,041
Ale jsou určité věci,
které bych měl otevřít už dnes.
1844
01:29:09,083 --> 01:29:10,958
Když se vaše dcera vdává,
1845
01:29:12,083 --> 01:29:15,083
říká se, že se jí vlastně vzdáváte.
1846
01:29:15,666 --> 01:29:18,375
A to je vážně těžký překousnout.
1847
01:29:19,500 --> 01:29:21,250
Protože obvykle nevíte,
1848
01:29:21,333 --> 01:29:23,958
kdo je ten muž, kterému svou dceru dáváte.
1849
01:29:25,041 --> 01:29:26,000
Obvykle.
1850
01:29:27,708 --> 01:29:29,458
Ale já bych řekl, že mám štěstí,
1851
01:29:29,541 --> 01:29:32,041
protože si myslím, že vím, kdo Ezra je.
1852
01:29:34,416 --> 01:29:39,916
A rozhodně není žádnej opilec,
děvka ženoucí se za snem,
1853
01:29:41,166 --> 01:29:44,375
která se obklopuje
skupinkou rasistických blbců.
1854
01:29:45,916 --> 01:29:47,458
[zasmání hostů]
1855
01:29:48,458 --> 01:29:49,833
Takovýho jsem nedostal.
1856
01:29:51,458 --> 01:29:53,125
Dostal jsem tady toho.
1857
01:29:54,041 --> 01:29:55,750
[žena] Och!
1858
01:29:55,833 --> 01:29:57,333
[EJ] Dobře.
1859
01:29:57,958 --> 01:30:00,875
Tak na moji překrásnou dcerušku.
1860
01:30:00,958 --> 01:30:02,541
[všichni] Na zdraví!
1861
01:30:02,625 --> 01:30:06,500
- [matka] Ať se vám daří.
- [muž] Ať jste šťastní!
1862
01:30:23,125 --> 01:30:24,041
Děkuji vám.
1863
01:30:24,875 --> 01:30:25,708
Zdravím.
1864
01:30:28,916 --> 01:30:30,083
Ezro.
1865
01:30:32,875 --> 01:30:34,916
Děkuju za to, co jste tam udělal.
1866
01:30:35,000 --> 01:30:36,500
Co jsem udělal?
1867
01:30:38,416 --> 01:30:39,333
Váš projev.
1868
01:30:39,416 --> 01:30:42,416
Mohl jste mě zesměšnit,
1869
01:30:42,500 --> 01:30:43,958
ale neudělal jste to.
1870
01:30:44,041 --> 01:30:47,333
Na to kašli. Nedělal jsem to pro tebe.
1871
01:30:47,416 --> 01:30:49,083
Udělal jsem to pro dceru.
1872
01:30:49,166 --> 01:30:51,333
Myslíš si, že bych ji chtěl zesměšnit?
1873
01:30:52,416 --> 01:30:53,250
Ne.
1874
01:30:55,291 --> 01:30:56,708
Ty mě moc neznáš.
1875
01:30:58,208 --> 01:31:00,791
Jenomže já tebe jo.
1876
01:31:02,041 --> 01:31:03,875
Poznal jsem tě hned od začátku.
1877
01:31:03,958 --> 01:31:05,750
Prokouknul jsem tě první den.
1878
01:31:06,875 --> 01:31:08,833
A za nic na světě nepochopím,
1879
01:31:08,916 --> 01:31:11,458
proč moje dcera
pokračuje v téhle cestě s tebou.
1880
01:31:12,291 --> 01:31:14,208
Jednou věcí jsem si ale jistý.
1881
01:31:14,291 --> 01:31:20,666
Že ty stoprocentně,
jednoznačně a nepochybně
1882
01:31:21,500 --> 01:31:24,041
nejsi správnej chlap pro moji dceru.
1883
01:31:24,125 --> 01:31:25,083
Tečka.
1884
01:31:25,666 --> 01:31:27,750
- Proč?
- Prosím?
1885
01:31:27,833 --> 01:31:29,666
Proč nejsem ten správnej chlap?
1886
01:31:30,250 --> 01:31:32,708
- Do prdele, kde bych tak začal?
- Kdekoli.
1887
01:31:34,250 --> 01:31:36,875
Co kdybychom začali na tvojí rozlučce?
1888
01:31:36,958 --> 01:31:39,250
Byls obklopenej striptérkama a kokainem.
1889
01:31:39,333 --> 01:31:40,750
Co kdybychom začali tam?
1890
01:31:40,833 --> 01:31:44,250
Proč v první řadě nezačneme tím,
co jste tam vůbec dělal?
1891
01:31:44,958 --> 01:31:46,375
Neměl jste právo tam být.
1892
01:31:46,458 --> 01:31:49,500
Rozlučky jsou od toho,
aby se lidi mohli chovat divně.
1893
01:31:49,583 --> 01:31:51,416
Chápete? Jsou to moji hloupí kámoši.
1894
01:31:52,208 --> 01:31:54,375
Ale vy jste se tam nasáčkoval a otravoval.
1895
01:31:54,458 --> 01:31:56,625
A měl jsem se na hovno.
1896
01:31:56,708 --> 01:32:00,500
Popravdě, mám se na hovno pokaždý,
když jste někde poblíž.
1897
01:32:00,583 --> 01:32:04,000
Jste jako ničitel mýho života
a já nechápu proč.
1898
01:32:04,083 --> 01:32:07,125
Protože jediný, co jsem kdy udělal, je to,
1899
01:32:08,541 --> 01:32:10,041
že miluju vaši dceru.
1900
01:32:10,583 --> 01:32:12,708
Naprosto bezmezně.
1901
01:32:13,541 --> 01:32:15,083
A ona miluje mě
1902
01:32:15,166 --> 01:32:17,083
a chceme se prostě vzít.
1903
01:32:17,166 --> 01:32:20,208
A vy jste se předtím,
než jste mě potkal, rozhodl,
1904
01:32:20,291 --> 01:32:21,791
že mě nenávidíte.
1905
01:32:22,458 --> 01:32:23,750
A když jste mě poznal,
1906
01:32:23,833 --> 01:32:27,750
věnoval jste všechnu energii tomu,
abyste mě urážel
1907
01:32:27,833 --> 01:32:29,500
nebo se snažil dokázat,
1908
01:32:29,583 --> 01:32:32,041
že nepatřím k černochům
a že si všechno vymýšlím.
1909
01:32:32,666 --> 01:32:35,000
Proto jste mě vzal hrát basket.
1910
01:32:35,083 --> 01:32:39,208
Proto jste mě vzal do toho holičství,
abych vypadal jako idiot v červený mikině.
1911
01:32:39,291 --> 01:32:43,125
Proto si děláte prdel z mýho podcastu,
hudebního vkusu,
1912
01:32:43,208 --> 01:32:44,666
z toho, jak mluvím, přemýšlím
1913
01:32:44,750 --> 01:32:47,125
a kdo jsou moji kámoši.
V podstatě ze všeho.
1914
01:32:48,250 --> 01:32:50,333
A já vás nechávám.
1915
01:32:50,416 --> 01:32:52,916
Denně se mnou zacházíte jako s hovnem.
1916
01:32:53,958 --> 01:32:56,833
Ale naučilo mě to jednu věc,
ve které jste měl pravdu.
1917
01:32:56,916 --> 01:32:58,250
A to je co?
1918
01:32:58,333 --> 01:33:02,125
Že nikdy, nikdy, nikdy
1919
01:33:03,291 --> 01:33:05,833
nebudu vědět, jaký to je být černochem.
1920
01:33:07,333 --> 01:33:09,500
Ale vím, co to je být kretén.
1921
01:33:17,875 --> 01:33:20,000
- Přesně.
- Jo, já vím.
1922
01:33:20,083 --> 01:33:22,666
Jsem z té svatby nadšená.
Jsou to milí hosté.
1923
01:33:23,416 --> 01:33:26,375
Amiro, ahoj!
1924
01:33:26,458 --> 01:33:28,083
Omluvili byste mě na chvíli?
1925
01:33:28,166 --> 01:33:30,708
- Ach můj bože.
- [Amira] Zdravím.
1926
01:33:30,791 --> 01:33:34,583
Ahoj. Chtěla jsem ti jen říct,
že vypadáš vážně překrásně.
1927
01:33:34,666 --> 01:33:35,750
Děkuju.
1928
01:33:36,375 --> 01:33:37,625
Použila jsi natáčky?
1929
01:33:38,791 --> 01:33:40,666
Na vlasy. Natáčky.
1930
01:33:41,708 --> 01:33:43,875
Ne, nepoužila.
1931
01:33:44,916 --> 01:33:48,916
Sakra. Dobře. Nejsou to příčesky, že ne?
1932
01:33:49,000 --> 01:33:49,833
Ne.
1933
01:33:49,916 --> 01:33:52,750
Ne? Dobře. Sakra.
1934
01:33:52,833 --> 01:33:55,416
No jo, ještě se mám hodně co učit.
1935
01:33:55,500 --> 01:33:58,750
Celou dobu od tvé rozlučky
1936
01:33:58,833 --> 01:34:02,708
dělám takovej výzkum
ohledně vlasů černošek.
1937
01:34:02,791 --> 01:34:06,708
Například jsem viděla
dokument Chrise Rocka.
1938
01:34:06,791 --> 01:34:10,041
Nevím, jestli jsi ho viděla.
Je naprosto fantastickej.
1939
01:34:10,125 --> 01:34:11,625
A on je vtipnej.
1940
01:34:11,708 --> 01:34:14,250
Na jeho hlase mě vždycky něco rozesměje.
1941
01:34:14,333 --> 01:34:18,208
Ale každopádně na vlasech černošek
není nic vtipnýho.
1942
01:34:18,291 --> 01:34:20,666
Můj bože, vůbec jsem netušila,
1943
01:34:20,750 --> 01:34:23,500
jaký to je.
Vážně, byla jsem z toho ohromená.
1944
01:34:23,583 --> 01:34:25,583
Víš, ta energie a čas
1945
01:34:25,666 --> 01:34:30,916
a ta bolest a potíže,
kterýma si černošky prochází.
1946
01:34:31,000 --> 01:34:32,750
Prostě jsem chtěla být připravená,
1947
01:34:32,833 --> 01:34:36,125
až se příště uvidíme.
A teď už tě zase nechám jít.
1948
01:34:36,750 --> 01:34:37,583
Jo.
1949
01:34:37,666 --> 01:34:39,625
Ale mohla bys mi ještě říct,
1950
01:34:40,833 --> 01:34:42,750
co je tohle za styl? Jen abych věděla.
1951
01:34:42,833 --> 01:34:44,416
Shelley, nejsem hračka.
1952
01:34:45,583 --> 01:34:46,500
Hm?
1953
01:34:46,583 --> 01:34:50,458
Nelíbí se mi, že se ke mně chováte
jako k nějaké trofeji,
1954
01:34:50,541 --> 01:34:52,666
kterou můžete ukazovat kamarádům.
1955
01:34:53,166 --> 01:34:56,541
- Nic takovýho bych nikdy neudělala.
- Ne, děláte to.
1956
01:34:56,625 --> 01:34:58,750
Mohla byste mě nechat domluvit? Děláte to.
1957
01:34:58,833 --> 01:35:02,458
Co vás znám,
vždycky jsem vás respektovala.
1958
01:35:02,541 --> 01:35:03,791
Ale mám pocit,
1959
01:35:03,875 --> 01:35:06,500
že jste všichni šťastný,
že máte tuhle černou holku,
1960
01:35:06,583 --> 01:35:09,041
teď když je v módě zajímat se o černochy.
1961
01:35:10,083 --> 01:35:12,666
Vsadím se, že pokaždé, když se vidíme,
1962
01:35:13,208 --> 01:35:15,791
řeknete to jednomu ze svých kamarádů.
1963
01:35:15,875 --> 01:35:18,958
Ale neříkáte jim,
jak jste vždycky šíleně ofenzivní
1964
01:35:19,041 --> 01:35:21,875
a neuvěřitelně nezdvořilá.
1965
01:35:23,666 --> 01:35:26,041
- No, já nejsem…
- A teď se rozbrečíte.
1966
01:35:26,125 --> 01:35:27,708
Uděláte ze sebe oběť,
1967
01:35:27,791 --> 01:35:31,708
jako kdyby nic z toho, co jsem řekla,
nebyla pravda. Ale já to tak cítím.
1968
01:35:31,791 --> 01:35:33,333
Vy jste raněná.
1969
01:35:33,416 --> 01:35:35,250
Jsem na vás moc agresivní?
1970
01:35:35,333 --> 01:35:36,541
Vypadám naštvaně?
1971
01:35:38,083 --> 01:35:42,666
Šílený je, že jsem vás vážně doopravdy
chtěla poznat jako žena ženu.
1972
01:35:42,750 --> 01:35:44,250
Myslela jsem, že mě uvidíte.
1973
01:35:44,333 --> 01:35:46,833
- Ale to já přece taky.
- Ne, vy ne.
1974
01:35:47,375 --> 01:35:49,458
Nevidíte mě takovou, jaká jsem.
1975
01:35:50,125 --> 01:35:54,333
Nezáleží na tom, kolik si přečtete knížek
nebo uvidíte dokumentů,
1976
01:35:54,416 --> 01:35:57,291
protože na konci dne
pro vás nebudu jen Amira.
1977
01:35:57,875 --> 01:36:01,041
Budu vždy Amira, snacha, černošská trofej.
1978
01:36:01,125 --> 01:36:02,916
A to je ignorantský.
1979
01:36:03,458 --> 01:36:05,125
Amiro, jsi v pohodě?
1980
01:36:05,208 --> 01:36:06,041
Ani moc ne.
1981
01:36:07,708 --> 01:36:09,333
- Shelley, jste v pořádku?
- Hm.
1982
01:36:10,250 --> 01:36:11,291
[matka] Dobře.
1983
01:36:11,916 --> 01:36:13,500
Amiro, miláčku?
1984
01:36:21,833 --> 01:36:23,250
[oba] Můžeme si promluvit?
1985
01:36:23,833 --> 01:36:24,666
Ano.
1986
01:36:26,958 --> 01:36:29,208
Jenže to bylo úplně naopak.
1987
01:36:29,291 --> 01:36:30,291
Chceš začít?
1988
01:36:31,041 --> 01:36:33,625
Chci, ale zdá se, že ty taky.
1989
01:36:33,708 --> 01:36:34,541
Ano.
1990
01:36:38,666 --> 01:36:39,500
Ezro…
1991
01:36:44,250 --> 01:36:47,000
Nevím, jak tohle bude fungovat.
1992
01:36:49,750 --> 01:36:50,583
Aha.
1993
01:36:51,583 --> 01:36:52,416
Prostě…
1994
01:36:53,083 --> 01:36:55,666
Víš, tvoje rodina…
1995
01:36:56,416 --> 01:36:59,708
moje rodina, to všechno kolem…
1996
01:36:59,791 --> 01:37:02,958
Já nevím, jestli to má být takhle těžký.
1997
01:37:03,041 --> 01:37:05,041
A mám-li být upřímná, tak…
1998
01:37:06,291 --> 01:37:08,166
[povzdech] Já na to prostě nemám.
1999
01:37:11,083 --> 01:37:12,416
Moc mě to mrzí.
2000
01:37:18,375 --> 01:37:19,250
[povzdech Ezry]
2001
01:37:22,041 --> 01:37:23,166
Souhlasím s tebou.
2002
01:37:26,083 --> 01:37:28,416
Všechno s našima rodinama…
2003
01:37:30,708 --> 01:37:32,291
moje máma, tvůj táta…
2004
01:37:33,875 --> 01:37:35,625
Těžko se to změní k lepšímu.
2005
01:37:40,083 --> 01:37:43,250
Ale chci, abys věděla, že…
2006
01:37:45,083 --> 01:37:48,416
když jsem byl s tebou,
byl jsem nejšťastnější na světě.
2007
01:37:55,250 --> 01:37:56,541
Já to mám stejně.
2008
01:38:00,000 --> 01:38:00,958
[vzlyknutí]
2009
01:38:07,375 --> 01:38:08,208
Tak jo.
2010
01:38:08,291 --> 01:38:11,333
[hraje pomalá hudba]
2011
01:38:23,375 --> 01:38:24,208
[popotáhnutí]
2012
01:38:31,416 --> 01:38:33,500
[Ezra] Přemýšlel jsem nad tím, cos řekla.
2013
01:38:33,583 --> 01:38:36,041
[Mo] Kéž bych pokaždý,
když to řekneš, dostala 20.
2014
01:38:36,125 --> 01:38:37,125
O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI
2015
01:38:37,208 --> 01:38:38,708
[Ezra] Víš, že jsi nepříjemná?
2016
01:38:39,708 --> 01:38:41,166
- Cože?
- [Mo] Jo.
2017
01:38:42,791 --> 01:38:45,125
- [smích]
- [Ezra] Panečku.
2018
01:38:45,208 --> 01:38:49,250
Nicméně, co jsem řekla chytrýho,
že na to nemůžeš přestat myslet?
2019
01:38:49,333 --> 01:38:52,333
Že černoši a běloši nikdy nebudou zadobře.
2020
01:38:52,416 --> 01:38:53,958
Myslím, že máš pravdu.
2021
01:38:54,041 --> 01:38:57,750
Jo, kámo. Samozřejmě, že jsem měla pravdu.
2022
01:38:57,833 --> 01:39:00,000
[hraje „Where Did the Day Go“ od Wet]
2023
01:39:00,083 --> 01:39:02,708
[Mo] To tě znepokojuje?
Že mám vždycky pravdu?
2024
01:39:02,791 --> 01:39:07,125
[Ezra] Spíš mě znepokojuje, že jsem si
na chvíli myslel, že nemáš pravdu.
2025
01:39:07,208 --> 01:39:10,500
Že máme naději. Do budoucna.
2026
01:39:13,083 --> 01:39:16,458
Že i když se potkají dva lidi
z úplně jiných poměrů,
2027
01:39:16,541 --> 01:39:18,875
mohlo by jim to fungovat
díky hluboké lásce
2028
01:39:19,541 --> 01:39:20,875
a úctě k tomu druhýmu.
2029
01:39:21,416 --> 01:39:22,458
[povzdech]
2030
01:39:22,541 --> 01:39:24,541
[hudba pokračuje]
2031
01:39:36,583 --> 01:39:39,583
[Ezra] Ale když dojde
na černochy a bělochy,
2032
01:39:39,666 --> 01:39:41,125
jen láska asi nestačí.
2033
01:39:41,791 --> 01:39:43,750
Je tu až moc okolních faktorů.
2034
01:39:48,125 --> 01:39:50,375
Jsou to buďto kámoši nebo rodina.
2035
01:39:50,458 --> 01:39:53,166
Lidi neumí akceptovat to, co nechápou.
2036
01:39:53,916 --> 01:39:57,375
Není to správný, ale bohužel je to pravda.
2037
01:39:58,583 --> 01:40:01,208
Žijeme ve dvou odlišných světech
2038
01:40:01,291 --> 01:40:02,750
a nejde tomu uniknout.
2039
01:40:07,875 --> 01:40:11,125
Vyrostl jsem na hip-hopu
a díky tomu jsem, jakej jsem.
2040
01:40:11,208 --> 01:40:15,791
Ale stejně jsem nebyl připravenej
na realitu světa, kterej mi není vlastní.
2041
01:40:15,875 --> 01:40:17,750
Vždycky budu nezvanej host.
2042
01:40:17,833 --> 01:40:20,208
A proto, i když to zní na hovno,
2043
01:40:20,291 --> 01:40:23,541
když něco miluješ
a hodně to chceš se všema sdílet,
2044
01:40:25,291 --> 01:40:27,208
nejlepší je nechat si to pro sebe.
2045
01:40:27,291 --> 01:40:30,416
Vidíš? Bílej Barry White
říká zasranou pravdu.
2046
01:40:31,416 --> 01:40:32,666
On a Joe Rogan.
2047
01:40:33,666 --> 01:40:36,416
Nejsem naštvanej,
když si dělá srandu z černejch,
2048
01:40:36,500 --> 01:40:38,791
dokud mi to neříká do obličeje.
2049
01:40:38,875 --> 01:40:41,208
[Mo] Ta nejtěžší věc na světě jsou vztahy.
2050
01:40:41,291 --> 01:40:43,208
Asi jsi s ním moc zametl.
2051
01:40:43,916 --> 01:40:45,791
S kým? S Ezrou? Nezametl jsem s ním.
2052
01:40:45,875 --> 01:40:47,958
Jo, jako s levačkou tlustý děvky.
2053
01:40:48,041 --> 01:40:51,583
Ne, s tímhle na mě fakt nechoď.
2054
01:40:51,666 --> 01:40:54,250
Udělal jsem to, co by udělal každej otec.
2055
01:40:55,125 --> 01:40:56,625
Hrál sis s ním,
2056
01:40:56,708 --> 01:40:59,375
protože jsi věděl, že ti to projde.
Řekni pravdu!
2057
01:40:59,458 --> 01:41:01,500
Ty by sis s tím poradil jinak?
2058
01:41:01,583 --> 01:41:03,375
Nechal bych si od něj koupit auto.
2059
01:41:03,458 --> 01:41:05,791
- [povzdech]
- Nechal bych si založit úvěr,
2060
01:41:05,875 --> 01:41:10,583
nechal si koupit myčku a sušičku.
Nebo parfém, chápeš?
2061
01:41:10,666 --> 01:41:12,291
Hledám, kdo mi opraví terasu.
2062
01:41:12,375 --> 01:41:14,166
To jsou věci, který by rád dělal.
2063
01:41:14,250 --> 01:41:17,666
Hele, ty a tvoje vymyšlená realita.
To dělat nebudu!
2064
01:41:17,750 --> 01:41:20,000
Na mně ale až tak nezáleží.
2065
01:41:20,083 --> 01:41:22,333
Časy se změnily. Svět je jinej, Woody.
2066
01:41:22,916 --> 01:41:25,458
Akbar, blbe. Moje jméno je Akbar.
2067
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
- Má to stejnej počet slabik.
- Vidíš?
2068
01:41:28,833 --> 01:41:30,250
Ty jsi neviděl to, co já.
2069
01:41:30,791 --> 01:41:34,000
On a ti jeho kamarádi
šňupali ve Vegas tolik koksu,
2070
01:41:34,083 --> 01:41:36,583
že to vypadalo,
jako by replikovali Zjizvenou tvář.
2071
01:41:36,666 --> 01:41:39,708
Takže o tom to je? O kokainu?
2072
01:41:39,791 --> 01:41:42,000
Jo, to je jeden z hlavních důvodů. Kokain.
2073
01:41:42,083 --> 01:41:44,500
Nejel na kokainu, ale na hromadě kokainu.
2074
01:41:44,583 --> 01:41:47,458
Neuvěřitelným množství kokainu. Byl všude.
2075
01:41:47,541 --> 01:41:50,541
Sjel se z toho kokainu tak moc,
že se posral.
2076
01:41:50,625 --> 01:41:53,500
- Tys ho viděl se posrat?
- Ne, neviděl jsem ho,
2077
01:41:53,583 --> 01:41:57,041
ale slyšel jsem, že když byl
někdy předtím ve Vegas, posral se
2078
01:41:57,125 --> 01:42:00,166
a všichni o tom doteď mluví.
Takže o tom ví celý město.
2079
01:42:00,250 --> 01:42:03,291
- [smích]
- Jak bych ho mohl přijmout do svý rodiny?
2080
01:42:04,375 --> 01:42:05,291
[EJ] Páni.
2081
01:42:06,750 --> 01:42:10,375
Já neříkám, že je to dobře,
ale taky sis prošel sračkama.
2082
01:42:11,583 --> 01:42:15,208
Pamatuješ, když vyšlo Cold Blooded,
album Ricka Jamese?
2083
01:42:15,291 --> 01:42:18,083
Ne, nepamatuju si Cold Blooded,
album Ricka Jamese.
2084
01:42:18,166 --> 01:42:19,375
Fajn, ale koks jo.
2085
01:42:19,458 --> 01:42:21,000
[smích]
2086
01:42:21,083 --> 01:42:22,791
[Ezra] Ovlivňovalo to náš vztah.
2087
01:42:22,875 --> 01:42:25,166
To album jsme milovali.
2088
01:42:26,666 --> 01:42:28,833
Jen v tý době jsem měl pocit,
že ti rozumím.
2089
01:42:28,916 --> 01:42:33,375
Myslím si, že jsi k němu nebyl fér.
A nebyl jsi fér ani k Amiře.
2090
01:42:34,208 --> 01:42:35,500
Nebyl jsi fér k oběma.
2091
01:42:38,208 --> 01:42:41,125
[hraje „Where Did the Day Go“ od Wet]
2092
01:42:56,166 --> 01:42:58,333
SHELLY COHENOVÁ
2093
01:43:08,916 --> 01:43:11,875
Můžeš se přestat tak usmívat?
Děsíš tím všechny kolem.
2094
01:43:11,958 --> 01:43:15,708
Proč? Mám radost, že mi můj syn
jde koupit pěkný nový tenisky.
2095
01:43:17,125 --> 01:43:20,166
Opravdu nechápu,
proč najednou potřebuješ tenisky.
2096
01:43:20,250 --> 01:43:23,166
Protože syn Diane Kaplanové
jí jedny koupil
2097
01:43:23,250 --> 01:43:25,083
a ta blbka o tom pořád žvaní.
2098
01:43:26,875 --> 01:43:28,083
Sakra.
2099
01:43:28,166 --> 01:43:29,041
Co?
2100
01:43:31,291 --> 01:43:34,583
To je v pohodě.
Půjdeme dovnitř a koupíme boty.
2101
01:43:34,666 --> 01:43:37,833
Mami, asi se bez nich budeš muset obejít.
Vážně nechci…
2102
01:43:38,375 --> 01:43:39,916
- [Shelley] Je to…
- Ezro?
2103
01:43:42,541 --> 01:43:44,333
Amiro, jak je, holka?
2104
01:43:45,416 --> 01:43:46,750
„Jak je, holka“?
2105
01:43:46,833 --> 01:43:49,041
Proč zníš jako LL Cool J?
2106
01:43:50,083 --> 01:43:52,541
Promiň, jenom jsem tě tady nečekal.
2107
01:43:53,375 --> 01:43:55,166
Já tebe taky ne.
2108
01:44:00,333 --> 01:44:01,500
Tati, co se děje?
2109
01:44:01,583 --> 01:44:03,041
Zabte mě.
2110
01:44:03,125 --> 01:44:04,208
Výborně.
2111
01:44:04,291 --> 01:44:07,750
Jo. Ezro, nechci, abys mi koupil boty.
2112
01:44:07,833 --> 01:44:09,500
Jo, začíná mi to docházet.
2113
01:44:09,583 --> 01:44:12,416
A zlato, já už si nepamatuju,
co jsem ti nakukal,
2114
01:44:12,500 --> 01:44:14,166
abys sem přišla,
2115
01:44:14,250 --> 01:44:17,500
ale pravda je,
že jsme si se Shelley povídali.
2116
01:44:17,583 --> 01:44:19,875
Jo. Podělali jsme to.
2117
01:44:19,958 --> 01:44:20,958
- [Akbar] Dost.
- Jo.
2118
01:44:21,041 --> 01:44:23,833
- Máme pocit, že vám dlužíme omluvu.
- [souhlas Shelley]
2119
01:44:25,000 --> 01:44:27,541
- Můžu začít?
- [Shelley] Jo, jistě. Začni.
2120
01:44:27,625 --> 01:44:28,500
Ezro.
2121
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
Brácho.
2122
01:44:32,291 --> 01:44:33,291
Poslouchej.
2123
01:44:33,375 --> 01:44:37,541
Vozil jsem se po tobě od chvíle,
co jsme se poznali.
2124
01:44:37,625 --> 01:44:38,750
A omlouvám se.
2125
01:44:39,416 --> 01:44:40,791
Nezasloužil sis to.
2126
01:44:40,875 --> 01:44:43,458
Já se jen nedokázal smířit s tím,
2127
01:44:43,541 --> 01:44:47,166
že nemáš takovou barvu, jakou jsme čekali.
2128
01:44:48,041 --> 01:44:50,958
A neuměl jsem si představit,
že bych v tobě viděl sebe.
2129
01:44:52,333 --> 01:44:53,250
Ale vidím.
2130
01:44:54,041 --> 01:44:55,208
Jsi dobrej chlap.
2131
01:44:56,375 --> 01:44:57,708
A dříč.
2132
01:44:57,791 --> 01:45:00,583
A ze všeho nejdůležitější je,
2133
01:45:00,666 --> 01:45:05,500
že oba milujeme Amiru
a uděláme cokoli, aby byla šťastná.
2134
01:45:09,625 --> 01:45:10,875
[povzdech Shelley]
2135
01:45:10,958 --> 01:45:12,250
Teď je řada na mně.
2136
01:45:12,875 --> 01:45:19,041
Amiro, velmi se ti omlouvám za všechno,
co jsem udělala.
2137
01:45:19,125 --> 01:45:22,333
A řekla, co bylo ofenzivní.
2138
01:45:22,416 --> 01:45:25,583
Pravda je, že jsem byla ztracená.
2139
01:45:25,666 --> 01:45:29,375
Můj syn si domů přivedl krásnou,
úžasnou ženu.
2140
01:45:29,458 --> 01:45:31,791
A já jsem nic nevěděla o jejím světě.
2141
01:45:31,875 --> 01:45:33,166
Myslela jsem si, že jo.
2142
01:45:33,250 --> 01:45:37,208
Byla jsem prostě až moc nadšená,
že budeme mít v rodině jinou kulturu.
2143
01:45:37,291 --> 01:45:40,875
A opravdu doufám, že přijmeš moji omluvu,
2144
01:45:40,958 --> 01:45:43,958
protože se omlouvám jménem všech bělochů.
2145
01:45:44,041 --> 01:45:47,166
Až na ty opravdové rasisty.
2146
01:45:47,250 --> 01:45:49,750
A taky samozřejmě za všechny Židy.
2147
01:45:50,333 --> 01:45:51,875
Až na tetu Mitzie, protože…
2148
01:45:51,958 --> 01:45:53,750
- Ta je rasista.
- Opravdu.
2149
01:45:53,833 --> 01:45:55,375
Je příšernej člověk.
2150
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
Ale hlavně a především za sebe.
2151
01:45:59,375 --> 01:46:02,166
Za Shelley Cohenovou
z Brentwoodu v Kalifornii.
2152
01:46:02,250 --> 01:46:04,916
Moc se ti omlouvám, Amiro,
2153
01:46:05,000 --> 01:46:08,125
protože tě miluju. A nejsi hračka.
2154
01:46:08,750 --> 01:46:12,625
Vidím tě jako reálnou, soběstačnou,
2155
01:46:12,708 --> 01:46:15,583
jedinečnou ženu, jakou jsi.
2156
01:46:19,333 --> 01:46:22,500
Děkuju vám, paní Shelley.
Hodně to pro mě znamená.
2157
01:46:22,583 --> 01:46:24,125
A naprosto to přijímám.
2158
01:46:24,208 --> 01:46:26,666
Znělo to velmi upřímně a od srdce.
2159
01:46:26,750 --> 01:46:28,166
Takže vám moc děkuju.
2160
01:46:28,750 --> 01:46:29,750
A Ezzy…
2161
01:46:30,666 --> 01:46:33,833
I tobě se omlouvám,
že se do všeho pořád pletu.
2162
01:46:33,916 --> 01:46:34,875
Neomlouváš.
2163
01:46:34,958 --> 01:46:37,250
Ne, neomlouvám, ale miluju tě.
2164
01:46:37,333 --> 01:46:39,875
- Taky tě miluju.
- Miluju tě, zlato. Strašně moc.
2165
01:46:39,958 --> 01:46:41,083
Fajn. Takže…
2166
01:46:41,958 --> 01:46:44,916
Akbar a já jsme měli takovej nápad.
2167
01:46:45,000 --> 01:46:48,166
Jo. A myslíme si,
že se vám bude celkem líbit.
2168
01:46:48,250 --> 01:46:49,166
Celkem dost.
2169
01:46:53,083 --> 01:46:56,625
Chyběla jsem ti tak moc jako ty mně?
2170
01:46:59,333 --> 01:47:00,791
Hrozně jsi mi chyběla.
2171
01:47:02,416 --> 01:47:05,541
Dokonce jsem si koupil pantofle,
abych ti byl blíž.
2172
01:47:06,375 --> 01:47:08,791
- Umbro. Jiný neměli.
- [smích]
2173
01:47:08,875 --> 01:47:10,083
- Já vím.
- Ne.
2174
01:47:10,166 --> 01:47:12,375
Ale byl jsem strašně smutnej.
2175
01:47:13,833 --> 01:47:16,416
- Chybělas mi.
- Ty mně taky.
2176
01:47:20,708 --> 01:47:22,958
[jásání lidí]
2177
01:47:23,041 --> 01:47:24,500
[žena] Už přichází!
2178
01:47:32,833 --> 01:47:35,041
[hraje „Stay High“]
2179
01:47:38,000 --> 01:47:39,000
[žena] Čau!
2180
01:47:46,208 --> 01:47:47,541
Miluju tě.
2181
01:47:51,583 --> 01:47:54,500
- [žena 1] Ať jste spolu navěky!
- [žena 2] Ať žijou!
2182
01:47:55,708 --> 01:47:57,000
- Jo!
- Jo!
2183
01:47:57,083 --> 01:47:59,875
[rabín] Požehnání všem, kteří sem přišli,
2184
01:47:59,958 --> 01:48:04,375
aby byli svědky vstupu
do svazku manželského Amiry a Ezry.
2185
01:48:04,458 --> 01:48:08,750
Ezro a Amiro, vybrali jste si sebe,
abyste vybudovali domov.
2186
01:48:08,833 --> 01:48:12,250
Ne z cihel a malty,
ale domov ve vašich srdcích.
2187
01:48:12,750 --> 01:48:15,375
Nechť se to stane skutečností každým dnem
2188
01:48:15,458 --> 01:48:17,833
na vaší cestě láskou.
2189
01:48:18,583 --> 01:48:21,291
[hraje „N****s in Paris“
od Jay-Z a Kanye Westa]
2190
01:48:24,208 --> 01:48:25,833
Nějak moc jazyka.
2191
01:48:25,916 --> 01:48:27,666
To dělá většina bělochů.
2192
01:48:27,750 --> 01:48:31,708
[jásání hostů]
2193
01:48:31,791 --> 01:48:34,291
[hudba pokračuje]
2194
01:48:45,958 --> 01:48:49,916
[skandování všech] Hej, hej, hej!
2195
01:48:55,958 --> 01:48:57,875
Věříš tomu, co se právě děje?
2196
01:48:58,375 --> 01:48:59,208
Jo!
2197
01:48:59,291 --> 01:49:00,208
[smích]
2198
01:49:00,291 --> 01:49:01,958
Páni. Vypadají šťastně, že?
2199
01:49:02,041 --> 01:49:03,000
Vypadají.
2200
01:49:04,541 --> 01:49:06,125
Pan a paní Cohenovi.
2201
01:49:06,708 --> 01:49:09,666
Pan a paní Mohammad-Cohenovi.
2202
01:49:09,750 --> 01:49:10,625
Jo.
2203
01:49:10,708 --> 01:49:12,083
Není to pecka?
2204
01:49:13,791 --> 01:49:15,750
[hudba pokračuje]