1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,125 --> 00:00:07,500
Kámo, pamatuješ Obamu?
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,375
Ne. Kdo to je?
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,458 --> 00:00:11,791
Ale pamatuješ. Nedělej blbýho.
6
00:00:11,875 --> 00:00:13,958
- No jasně, už vím.
- Jistě.
7
00:00:14,041 --> 00:00:18,083
Barack Hussein, což je mimochodem
to nejnevraživější druhý jméno.
8
00:00:18,166 --> 00:00:20,958
- Jo.
- Jako třeba Mafiánská Famílie Gambino.
9
00:00:21,041 --> 00:00:22,916
Prostě gangster. No vážně.
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
- Kouřil Newportky.
- Newportky.
11
00:00:24,916 --> 00:00:26,208
Co mi na to řekneš?
12
00:00:26,291 --> 00:00:29,208
Prezident Spojených států
kouřil Newportky.
13
00:00:29,291 --> 00:00:30,666
To je můj člověk.
14
00:00:30,750 --> 00:00:31,833
Taky aby ne.
15
00:00:31,916 --> 00:00:35,791
Kouří oblíbený cigarety
feťáků po celým světě.
16
00:00:35,875 --> 00:00:39,500
To se mi na Barackovi líbí,
že se stal takovou ikonou.
17
00:00:39,583 --> 00:00:43,666
Trochu jako Ježíš, jako že ti splní
jakoukoliv představu, co o něm máš.
18
00:00:43,750 --> 00:00:46,125
Můj Barack je občas teplej,
19
00:00:46,208 --> 00:00:48,875
ale jen když se sjede koksem, chápeš?
20
00:00:48,958 --> 00:00:51,541
Nebere ho moc, jen tak za nehet.
21
00:00:51,625 --> 00:00:55,083
A jen velmi příležitostně.
Třeba po drtivým vítězství.
22
00:00:55,166 --> 00:00:57,250
„Teď si dám koks a budu teplej.“
23
00:00:57,333 --> 00:01:00,666
Ten koks má ospravedlnit to teplý chování?
24
00:01:00,750 --> 00:01:02,125
- Ovšem.
- Jasně.
25
00:01:02,208 --> 00:01:05,375
Pak může říct:
„O nic nešlo, byl jsem sjetej.“
26
00:01:05,458 --> 00:01:06,375
- Jo.
- Aha.
27
00:01:06,458 --> 00:01:09,000
Ale prostě se probudil
a chtěl si povyrazit.
28
00:01:09,083 --> 00:01:12,208
- „Udělám něco teplýho. Dám si lajnu.“
- Chápu, jasně.
29
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
Vítejte u Mo a EZ Show.
30
00:01:31,166 --> 00:01:36,416
Jsem Mo a vedle mě je můj oblíbený Žid,
co nemá kde být, můj kámoš EZ.
31
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
Byla to lepší doba.
32
00:01:38,416 --> 00:01:41,291
{\an8}- 2014, kámo. To byl rok.
- Neuvěřitelnej.
33
00:01:41,375 --> 00:01:44,916
{\an8}Meek Mill byl s Nicki.
Bobby Shmurda vydal album a šel sedět.
34
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
{\an8}Proběhla kbelíková výzva.
35
00:01:47,166 --> 00:01:49,333
{\an8}- Ano.
- Za co to bylo, ALS?
36
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
{\an8}Ty vole, ALS je nejvýdělečnější nemoc
všech dob.
37
00:01:52,625 --> 00:01:54,833
{\an8}ALS ten rok vydělalo víc než LeBron.
38
00:01:55,333 --> 00:01:59,708
{\an8}- ALS je na jachtě s Jayem a Beyoncé.
- Jasně.
39
00:01:59,791 --> 00:02:02,083
{\an8}A říkají: „Mrkejte, jak jsme bohatý.“
40
00:02:05,541 --> 00:02:08,916
{\an8}Hnutí Black Lives Matter teď jede bomby.
41
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
{\an8}Jo, je to všude.
42
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
{\an8}Jako by pro ně dělali
markeťáci přes zdravou výživu.
43
00:02:13,666 --> 00:02:15,291
{\an8}Všechno je najednou černý.
44
00:02:15,375 --> 00:02:18,583
{\an8}Černá iCarly, černá Báječná léta,
45
00:02:18,666 --> 00:02:20,458
{\an8}navíc zasazená do stejné doby.
46
00:02:20,541 --> 00:02:22,916
{\an8}Nechci koukat na černýho Kevina Arnolda,
47
00:02:23,000 --> 00:02:26,750
{\an8}jak ho každý pátek večer
půl hodiny stříkají hadicí.
48
00:02:28,666 --> 00:02:31,833
{\an8}Mám pocit, že jakmile
vyhrál černoch zlato za plavání,
49
00:02:31,916 --> 00:02:33,958
{\an8}přestaly se dělat rasové rozdíly.
50
00:02:34,041 --> 00:02:37,166
{\an8}Jo, viděla jsem na olympiádě
šermovat černocha.
51
00:02:37,250 --> 00:02:39,875
{\an8}- To už na mě bylo moc.
- To už je přes čáru.
52
00:02:39,958 --> 00:02:41,375
{\an8}Přes čáru, kámo, uber.
53
00:02:41,458 --> 00:02:45,416
{\an8}A když NASCAR zakázal konfederační vlajky?
Ať si je mají.
54
00:02:45,500 --> 00:02:49,291
{\an8}To už bylo moc.
Akorát je tím rozdráždili. Chápeš?
55
00:02:51,958 --> 00:02:55,750
Z JINÉHO TĚSTA
56
00:03:33,375 --> 00:03:35,791
- Posaďte se, prosím.
- Panebože.
57
00:03:35,875 --> 00:03:39,583
Stál jsem 45 minut. Tahle byla nekonečná.
58
00:03:42,291 --> 00:03:44,958
Dokončili jsme vyznání hříchů viduj,
59
00:03:45,041 --> 00:03:47,041
které přednášíme v množném čísle.
60
00:03:47,125 --> 00:03:49,166
Bereme zodpovědnost za společné…
61
00:03:49,250 --> 00:03:52,916
Proč musím mít tyhle šaty,
a on je oblečenej jak na fesťák?
62
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
Ezro, kde máš jarmulku?
63
00:03:59,125 --> 00:04:00,833
Sakra. Nechal jsem ji v autě.
64
00:04:00,916 --> 00:04:04,541
Dobře. Zlato,
já nejsem žádná konzerva, jasný?
65
00:04:04,625 --> 00:04:07,541
Tak mě nikdo nevidí,
podle všech jsem v pohodě.
66
00:04:07,625 --> 00:04:08,625
Jdu s dobou.
67
00:04:08,708 --> 00:04:11,000
Lidi mě mají za mladistvou.
68
00:04:11,083 --> 00:04:17,458
Chápu to, tyhle malůvky po celém těle
jsou tvůj způsob sebevyjádření. Dobře.
69
00:04:17,541 --> 00:04:20,958
Ale tohle je Jom kipur, ksakru.
70
00:04:21,041 --> 00:04:24,541
Zaprvé, přestaň říkat „chápu to“
a ukazovat uvozovky.
71
00:04:24,625 --> 00:04:29,750
Zadruhé, když někdo řekne:
„Jsem v pohodě, chápu to,“ není to pravda.
72
00:04:29,833 --> 00:04:31,916
- Jinak by to neříkal.
- Jsi mimo.
73
00:04:32,000 --> 00:04:34,583
Tebe na židovském hřbitově nikdo nepohřbí.
74
00:04:34,666 --> 00:04:37,083
Babi, mám tě moc rád, se vší úctou,
75
00:04:37,833 --> 00:04:39,041
ale budu mrtvej.
76
00:04:39,125 --> 00:04:41,458
Je mi šumák, kde budu pohřbenej.
77
00:04:41,541 --> 00:04:45,458
Můžete můj popel spláchnout
do hajzlíku na stadionu Dodgers.
78
00:04:45,541 --> 00:04:48,333
Takže ty už urážíš i Dodgers?
79
00:04:48,833 --> 00:04:50,666
Já chci pohřbít vedle Rihanny.
80
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
- Vedle Rihanny?
- Jo.
81
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
Tak jo, osobně ti ta tetování seškrábu
82
00:04:55,458 --> 00:04:58,166
a pohřbím tě ve společné rakvi vedle mě.
83
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
- Jasný? Co ty na to?
- Fajn.
84
00:05:00,083 --> 00:05:01,083
Tak fajn.
85
00:05:07,250 --> 00:05:08,833
Díky. Vážím si toho.
86
00:05:11,000 --> 00:05:14,208
Vypadáš jako tatík,
co se mu na Coachelle zaběhlo dítě.
87
00:05:15,291 --> 00:05:18,208
Vypadáš jako ředitelka
hebrejské verze Bradavic.
88
00:05:20,333 --> 00:05:22,125
Vypadáš jako mladý Hulk Hogan.
89
00:05:22,833 --> 00:05:26,000
Zajímalo by mě,
o čem si s rabínkou povídáte v autě
90
00:05:26,083 --> 00:05:29,583
cestou do výprodeje
pro rabínské čarodějky?
91
00:05:31,166 --> 00:05:33,916
Hlavně o hudbě,
nebo jsou to hluboké rozhovory?
92
00:05:44,041 --> 00:05:46,166
- Ezro!
- Jak se vede?
93
00:05:46,250 --> 00:05:48,291
- Jak se máte?
- Kolik ti je?
94
00:05:48,375 --> 00:05:49,708
Je mi 35.
95
00:05:49,791 --> 00:05:50,958
Máš přítelkyni?
96
00:05:51,041 --> 00:05:52,166
Ne.
97
00:05:52,250 --> 00:05:55,625
Říkáš to tak pohrdavě,
jako by to bylo špatně.
98
00:05:55,708 --> 00:05:57,250
Nemáš rád kundičky?
99
00:05:57,750 --> 00:06:02,000
No, když to slovo slyším z vašich úst,
dost to přehodnocuju.
100
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
Je rok 2022!
101
00:06:03,833 --> 00:06:07,083
Třeba ten kluk
rád kouří hebrejské hot dogy.
102
00:06:07,166 --> 00:06:10,625
Snažíte se být progresivní,
ale zníte šíleně homofobně.
103
00:06:10,708 --> 00:06:14,916
Ale rád jsem vás viděl.
A… zůstaňte naživu.
104
00:06:15,000 --> 00:06:17,041
- Ahoj chlapče.
- Zdravím, doktore.
105
00:06:17,125 --> 00:06:18,541
Ahoj, co tvůj penis?
106
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
Myslím, že… Myslím, že je to dobrý.
107
00:06:21,750 --> 00:06:25,333
Jo? Pojď se mnou, půjdeme do koupelny
108
00:06:25,416 --> 00:06:28,208
a podíváme se na to, jo?
109
00:06:28,291 --> 00:06:30,791
- To je dobrý.
- Ne, mně to nevadí.
110
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
Neboj se. Bude to na účet podniku.
111
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
Nebudu ti nic účtovat.
112
00:06:35,166 --> 00:06:38,708
Jo, nedělá mi starosti cena,
ale ta představa.
113
00:06:38,791 --> 00:06:39,625
Aha.
114
00:06:39,708 --> 00:06:40,916
Určitě? Můžeme jít…
115
00:06:41,000 --> 00:06:44,625
Doktore, zase se mi křiví zuby.
116
00:06:44,708 --> 00:06:46,791
Otevřete pořádně pusu…
117
00:06:46,875 --> 00:06:47,875
Ezzy?
118
00:06:47,958 --> 00:06:50,666
Chci, abys teď zůstal v klidu,
119
00:06:50,750 --> 00:06:55,416
ale tamhle je Kim Glassmanová
a jasně po tobě pokukuje.
120
00:06:55,500 --> 00:06:57,708
Právě teď, jasný?
121
00:06:57,791 --> 00:07:00,208
Právě dokončila doktorát na Harvardu
122
00:07:00,291 --> 00:07:02,958
a je úplně koží.
123
00:07:03,041 --> 00:07:06,458
- Tamhle. Vidíš ji?
- Jo, a viděla, jak na ni ukazuješ.
124
00:07:06,541 --> 00:07:09,916
- Neviděla.
- Jo, na sto procent viděla.
125
00:07:10,000 --> 00:07:12,625
Má to tady i tady, se vším všudy.
126
00:07:12,708 --> 00:07:14,458
Líbí se ti její tělo i mozek.
127
00:07:14,541 --> 00:07:15,958
- To jo.
- Tak jo.
128
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
Hele, myslím, že na mě můj ortodontista
129
00:07:18,875 --> 00:07:22,083
před chvílí zkoušel
nějakou podivnou oplzlou hru.
130
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
Kdo? Doktor Green?
131
00:07:23,833 --> 00:07:26,625
- Jo, doktor Green.
- Jo, má velký průšvih.
132
00:07:26,708 --> 00:07:27,875
Má průšvih?
133
00:07:27,958 --> 00:07:29,541
Jo, velký průšvih.
134
00:07:29,625 --> 00:07:31,250
Jako něco oficiálního?
135
00:07:31,791 --> 00:07:33,500
No, zatím ho neodsoudili.
136
00:07:33,583 --> 00:07:38,458
Jo, během čtyř vteřin mě chtěl zatáhnout
do koupelny a kouknout se mi na ptáka.
137
00:07:38,541 --> 00:07:41,250
Takže v tomhle jsem na straně žalobce.
138
00:07:41,333 --> 00:07:45,125
Přece máme nějaký právní systém
a ten musíme respektovat.
139
00:07:45,208 --> 00:07:46,416
- Jasně.
- Jo.
140
00:07:46,500 --> 00:07:48,375
Takže jsi na jeho straně.
141
00:07:48,458 --> 00:07:53,083
No, víš… Věřím v jeho nevinu,
dokud mu neprokážou vinu. Ty snad taky.
142
00:07:53,166 --> 00:07:56,958
Správně. Asi už vypadnu.
Na jeden Jom kipur toho bylo už dost.
143
00:07:57,041 --> 00:07:59,958
- Zlato, mám tě ráda.
- Já tebe taky, sluší ti to.
144
00:08:14,083 --> 00:08:16,750
Tvoje máma říkala,
že pracuješ ve financích.
145
00:08:16,833 --> 00:08:18,125
Ano, jsem makléř.
146
00:08:18,625 --> 00:08:22,125
To musí být vzrušující,
pořád pracovat s tolika penězi.
147
00:08:22,791 --> 00:08:24,416
No, není to moje práce snů.
148
00:08:25,000 --> 00:08:25,958
A to je co?
149
00:08:27,000 --> 00:08:28,541
Budeš se mi smát.
150
00:08:28,625 --> 00:08:32,000
Bože, nejsi instruktor reiki
nebo tak, že ne?
151
00:08:32,083 --> 00:08:35,541
Ne. Ne, máme s kámoškou podcast.
152
00:08:38,125 --> 00:08:38,958
Vážně?
153
00:08:40,416 --> 00:08:41,916
Jo.
154
00:08:42,916 --> 00:08:44,500
A o čem je?
155
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
O kultuře.
156
00:08:46,958 --> 00:08:48,125
O jaké kultuře?
157
00:08:48,208 --> 00:08:49,625
Však víš, kultura.
158
00:08:49,708 --> 00:08:52,208
Hudba, móda, sport.
159
00:08:53,208 --> 00:08:56,666
Jsi Žid ze západního LA,
co ty víš o kultuře?
160
00:08:56,750 --> 00:08:58,791
Možná o kultuře stolování…
161
00:09:06,041 --> 00:09:07,041
To se ti povedlo.
162
00:09:08,166 --> 00:09:09,958
Upřímně, začínám si myslet,
163
00:09:10,041 --> 00:09:12,708
že nikdy nepotkám ženu,
která by mi rozuměla.
164
00:09:12,791 --> 00:09:16,125
Kámo, musíš po tom přestat tak prahnout.
165
00:09:16,208 --> 00:09:17,166
Je to nechutný!
166
00:09:17,250 --> 00:09:21,875
Asi jsem neslyšela o chlapovi,
co by tak toužil po vztahu, kromě Drakea.
167
00:09:21,958 --> 00:09:25,000
- Myslím Views Drakea.
- Cítím se jako Views Drake.
168
00:09:25,083 --> 00:09:27,500
Sedím sám na střeše budovy v Torontu
169
00:09:27,583 --> 00:09:30,625
s nohama přes okraj a dumám,
jaký to je někoho mít.
170
00:09:30,708 --> 00:09:31,708
Takhle se cítím.
171
00:09:31,791 --> 00:09:34,833
Musíš se ponořit
do toho svýho židovskýho nitra
172
00:09:34,916 --> 00:09:36,833
a vylovit CLB Drakea, jasný?
173
00:09:36,916 --> 00:09:38,833
Energii Certified Lover Boy.
174
00:09:38,916 --> 00:09:41,750
Nemám energii Certified Lover Boy Drakea.
175
00:09:41,833 --> 00:09:43,166
Prostě ji nemám.
176
00:09:43,250 --> 00:09:45,833
Jsem doslova Take Care Drake.
177
00:09:45,916 --> 00:09:48,750
Sedím sám v italský restauraci
178
00:09:48,833 --> 00:09:51,625
s řetězy kolem krku,
piju košer víno z poháru
179
00:09:51,708 --> 00:09:55,791
a uvažuju, kdy už do prdele ucítím
hluboký štěstí a spojení já.
180
00:09:55,875 --> 00:09:58,041
A jestli mám být upřímnej,
181
00:09:58,125 --> 00:10:01,166
mám pocit, že jsi teď takovej můj Pusha T.
182
00:10:01,250 --> 00:10:02,916
A potřebuju spíš Futurea.
183
00:10:03,000 --> 00:10:05,125
Potřebuju podporu, ne hejt.
184
00:10:05,208 --> 00:10:09,333
No, možná teď potřebuješ
kopnout do zadku a trochu sekýrování.
185
00:10:09,416 --> 00:10:13,083
Nejsi ani Take Care Drake,
jsi „Houstatlantavegas“ Drake.
186
00:10:13,166 --> 00:10:15,750
Brečíš nad striptérkama, nemáš vousy.
187
00:10:16,416 --> 00:10:17,458
Už to přeháníš.
188
00:10:17,541 --> 00:10:18,833
Seber se, chlape.
189
00:10:21,541 --> 00:10:22,708
Máš pravdu.
190
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
Musím být víc CLB Drake.
191
00:10:26,250 --> 00:10:27,166
To bude dobrý.
192
00:10:27,250 --> 00:10:29,333
Prostě ji musíš jen najít, chápeš?
193
00:10:29,416 --> 00:10:32,458
Nějakou malou surfařku,
co tančí Milly Rock.
194
00:10:36,250 --> 00:10:37,541
Můžu ti s tím pomoct?
195
00:10:37,625 --> 00:10:39,750
Panebože. Ne, díky.
196
00:10:39,833 --> 00:10:42,583
Proč jsi taková? Zablokovala sis mě?
197
00:10:42,666 --> 00:10:45,916
Nezablokovala jsem si tě.
Takový věci já nedělám.
198
00:10:46,958 --> 00:10:49,541
- Změnila sis telefonní číslo?
- Ano.
199
00:10:49,625 --> 00:10:51,750
A to ti nepřijde divný?
200
00:10:51,833 --> 00:10:54,791
Chrisi, chceš vědět, proč nám to neklape?
201
00:10:54,875 --> 00:10:57,458
Jo, to by mě zajímalo.
202
00:10:57,541 --> 00:10:59,416
Neumíš být sám sebou.
203
00:10:59,500 --> 00:11:02,750
Řekneš, co si myslíš,
že chci slyšet, a zní to falešně.
204
00:11:03,333 --> 00:11:06,083
Nemám pocit, že mě opravdu vidíš.
205
00:11:06,750 --> 00:11:08,541
Vždyť nedělám nic jinýho.
206
00:11:08,625 --> 00:11:11,875
Sleduju tvoje sociální sítě.
Koukám na tebe zrovna teď!
207
00:11:12,625 --> 00:11:14,875
Víš, je to, jak řekl James Baldwin:
208
00:11:15,541 --> 00:11:20,125
„Nejnebezpečnějším výtvorem společnosti
je muž, který nemá co ztratit.“
209
00:11:20,208 --> 00:11:22,625
Nemám co ztratit, když jsem ztratil tebe.
210
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
Tak jo, dej mi telefon.
211
00:11:25,916 --> 00:11:28,458
Holka, tys mi teda dala.
212
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
Je to zvláštní,
protože táta Jamese Baldwina miluje
213
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
a tohle je jeho oblíbený citát.
214
00:11:35,125 --> 00:11:40,750
A tady máš od mýho táty zprávu,
abys mi přesně tohle řekl.
215
00:11:40,833 --> 00:11:43,083
Chodím s tvým tátou do knižního klubu.
216
00:11:43,166 --> 00:11:44,125
Měj se.
217
00:11:44,208 --> 00:11:46,375
- Sbohem.
- Jde o výměnu informací.
218
00:11:46,458 --> 00:11:49,291
- Drž se ode mě dál.
- Dáváme si tipy na autory.
219
00:11:50,916 --> 00:11:53,708
- Ra-Ra.
- Neříkej mi tak! Je to divný.
220
00:12:10,958 --> 00:12:13,458
Tady ho máme. Největší bimbas na Západě!
221
00:12:13,541 --> 00:12:14,625
Tady ho máme.
222
00:12:14,708 --> 00:12:18,541
Toho… Sám máš obrovský penis, brachu.
223
00:12:23,250 --> 00:12:24,291
Šéfe.
224
00:12:24,791 --> 00:12:27,916
Pokazils to, Ezro. Do háje.
225
00:12:28,000 --> 00:12:29,708
Už se stalo, že?
226
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
Zdravice mi moc nejdou…
227
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Prostě odpověz „zdar“.
228
00:12:33,333 --> 00:12:35,125
- Zdar.
- Prostě a jednoduše.
229
00:12:35,208 --> 00:12:36,750
Jasná páka, levou zadní.
230
00:12:36,833 --> 00:12:38,291
- Zdar šéfe.
- Eso. Kápo.
231
00:12:38,375 --> 00:12:39,416
Kámo. Kámo ne.
232
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Pane velký péro.
233
00:12:41,291 --> 00:12:43,000
- To ne…
- Nebo jak chceš.
234
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
„Tady ho máme. Největší bimbas na Západě.“
235
00:12:46,041 --> 00:12:48,000
Jdeme na to, máš velký penis.
236
00:12:48,083 --> 00:12:50,750
- Kurva, promiň.
- Už si ani nechci potřást.
237
00:12:50,833 --> 00:12:52,166
Děláš z pozdravu vědu.
238
00:12:52,250 --> 00:12:53,333
Jasně.
239
00:12:53,416 --> 00:12:56,083
Co kdybych řekl: „Sakra, to je krásně.“
240
00:12:56,166 --> 00:12:57,791
Krásné počasí i tobě.
241
00:12:58,750 --> 00:12:59,833
To bys fakt řekl?
242
00:13:00,416 --> 00:13:01,750
Nevím, já…
243
00:13:01,833 --> 00:13:03,916
Zapomeň na to a zvedni telefon.
244
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
- Jasně.
- Mrháme tady časem.
245
00:13:06,083 --> 00:13:08,000
- Zvedni to.
- Jde se prodávat.
246
00:13:08,083 --> 00:13:09,000
Ty jsi šéf.
247
00:13:09,708 --> 00:13:11,333
- Šup šup.
- Jasně, zlato.
248
00:13:11,916 --> 00:13:13,541
Prachy, zlato.
249
00:13:20,416 --> 00:13:25,458
Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo,
pak znovu otočte směr jízdy.
250
00:13:25,541 --> 00:13:26,541
Cože?
251
00:13:29,916 --> 00:13:34,291
Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo,
pak znovu otočte směr jízdy.
252
00:13:34,375 --> 00:13:35,541
Do prdele.
253
00:13:43,750 --> 00:13:45,666
Otočte směr jízdy, pak…
254
00:13:46,833 --> 00:13:48,583
- Vypadni!
- Co se sakra děje?
255
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
- Pomoc! Přepadení!
- Cože?
256
00:13:50,625 --> 00:13:52,458
- Ty útočíš na mě! Dost!
- Ven!
257
00:13:52,541 --> 00:13:54,708
Prosím, jen klid! Dobře, dobře!
258
00:13:54,791 --> 00:13:57,875
Ale s pěti hvězdičkama se rozluč.
Tohle je na palici.
259
00:13:57,958 --> 00:13:59,958
Trhni si, já nejsem z Uberu.
260
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Ne?
261
00:14:02,250 --> 00:14:04,541
Ne, nejsem. Jedu do práce, magore.
262
00:14:04,625 --> 00:14:05,875
Otočte směr jízdy…
263
00:14:05,958 --> 00:14:08,458
Do hajzlu. Moc se omlouvám.
264
00:14:08,541 --> 00:14:09,708
To si nech.
265
00:14:09,791 --> 00:14:12,416
Viděl jsi černošku v laciným autě
266
00:14:12,500 --> 00:14:15,291
a vyložil sis to
jako své výsostné právo bělocha
267
00:14:15,375 --> 00:14:17,583
nastoupit a říct mi, kam mám jet.
268
00:14:17,666 --> 00:14:21,291
Je to učebnicovej rasismus. Vypadni!
269
00:14:21,375 --> 00:14:24,291
Vím, že to vypadá jako rasismus,
270
00:14:24,375 --> 00:14:25,666
ale není.
271
00:14:25,750 --> 00:14:29,833
Moje řidička z Uberu je černoška
a jezdí v Mini Cooperu.
272
00:14:29,916 --> 00:14:34,500
Jmenuje se Hyacint Ajanlekoko Butatembe.
273
00:14:34,583 --> 00:14:35,833
- Takže…
- No jasně.
274
00:14:35,916 --> 00:14:39,875
Ta tvoje Hyacint vypadá jako já,
protože všichni vypadáme stejně.
275
00:14:40,750 --> 00:14:43,041
Upřímně, vy dvě, do háje…
276
00:14:43,125 --> 00:14:44,458
Jste jako dvojčata.
277
00:14:47,208 --> 00:14:49,416
{\an8}No ne. Fakt vypadá jako já.
278
00:14:49,500 --> 00:14:51,875
Jako byste byly ztracené příbuzné.
279
00:14:51,958 --> 00:14:53,666
Chci vás dvě seznámit.
280
00:14:53,750 --> 00:14:55,666
- Dobře…
- Ty jsi rozhodně hezčí.
281
00:14:55,750 --> 00:14:58,208
Pane, vystoupil byste z mého auta? Díky.
282
00:14:58,291 --> 00:15:01,750
Hele, omlouvám se.
283
00:15:02,333 --> 00:15:03,666
Tohle bylo šílený.
284
00:15:04,666 --> 00:15:07,583
Vynahradím ti to.
V téhle čtvrti se vyznám.
285
00:15:08,500 --> 00:15:11,833
- Pomůžu ti najít cestu.
- Kdo říká, že jsem se ztratila?
286
00:15:11,916 --> 00:15:16,875
Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo,
pak znovu otočte směr jízdy.
287
00:15:18,291 --> 00:15:22,250
No tak dobře, ale rychle,
nemůžu přijít do práce pozdě.
288
00:15:22,333 --> 00:15:23,250
Ovšem.
289
00:15:23,333 --> 00:15:25,500
- Na světlech doprava.
- Dobře.
290
00:15:25,583 --> 00:15:27,666
Tohle není Řidič slečny Daisy.
291
00:15:27,750 --> 00:15:29,416
- Jasně.
- Nezabíjej mě.
292
00:15:29,500 --> 00:15:31,666
Já tebe? Ty nezabíjej mě.
293
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
- Já?
- To tys mi dala nakládačku.
294
00:15:33,833 --> 00:15:35,458
Vždyť tě neznám. Sakra.
295
00:15:35,541 --> 00:15:37,208
Jmenuju se Ezra. A ty?
296
00:15:37,291 --> 00:15:38,375
Amira.
297
00:15:48,000 --> 00:15:49,208
NA ČERNÝCH ŽIVOTECH ZÁLEŽÍ
298
00:15:56,041 --> 00:15:57,125
Kdo je Ezra?
299
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
Hele! Nečum mi do telefonu.
300
00:16:00,625 --> 00:16:02,375
Tak mi ho nestrkej pod nos.
301
00:16:02,458 --> 00:16:05,791
Ezra je někdo,
koho jsem potkala a jdu s ním na oběd.
302
00:16:06,375 --> 00:16:07,916
Co je to za jméno, Ezra?
303
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Nějakej aktivista
za občanská práva třetí generace,
304
00:16:11,958 --> 00:16:14,791
nebo nějakej černej hipík?
305
00:16:15,500 --> 00:16:18,250
Ne, on je… bílej.
306
00:16:18,333 --> 00:16:19,166
Cože, běloch?
307
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
- Čéče!
- Sklapni!
308
00:16:22,041 --> 00:16:24,625
Promiň. Je to u tebe nezvyk.
309
00:16:24,708 --> 00:16:25,791
Já vím.
310
00:16:25,875 --> 00:16:27,125
Zní to zajímavě.
311
00:16:27,208 --> 00:16:31,125
Předně, ať se o tom nedozví Akbar. Ježíši.
312
00:16:31,208 --> 00:16:34,875
Pro tvou informaci,
nerandím na základě tátova souhlasu.
313
00:16:34,958 --> 00:16:35,916
Jsem dospělá.
314
00:16:41,500 --> 00:16:44,166
{\an8}FRED HAMPTON BYL ZAVRAŽDĚN
315
00:16:52,625 --> 00:16:53,833
Ahoj tati!
316
00:16:53,916 --> 00:16:55,208
- Ahoj.
- Pusu.
317
00:16:56,833 --> 00:16:58,000
Jak je, chlapče?
318
00:16:58,541 --> 00:16:59,666
Pořád stejně.
319
00:17:00,250 --> 00:17:01,541
Jo…
320
00:17:03,041 --> 00:17:05,375
Heleďte, je to jen můj pocit,
321
00:17:05,458 --> 00:17:08,375
nebo jsou černoši čím dál kudrnatější?
322
00:17:08,458 --> 00:17:09,791
Rozhlídněte se.
323
00:17:10,583 --> 00:17:12,458
Všichni mají kudrliny.
324
00:17:13,916 --> 00:17:15,125
Až na tohohle.
325
00:17:16,125 --> 00:17:18,416
Vlastně tu mám nejlepší vlasy.
326
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
A jsem na ně hrdý.
327
00:17:22,208 --> 00:17:24,125
Jak to, že jsem tu nejtmavší?
328
00:17:24,208 --> 00:17:27,291
V celé místnosti
není ani jeden černočerný černoch.
329
00:17:27,375 --> 00:17:31,458
Dřív jich bylo všude plno,
kamkoliv jste přišli.
330
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
Všude samej černoch. Dneska…
331
00:17:33,541 --> 00:17:35,958
Za chvíli budou všichni jako Bruno Mars.
332
00:17:37,208 --> 00:17:38,416
A dřív, než myslíš.
333
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
Co to znamená?
334
00:17:40,708 --> 00:17:42,500
Řekneš mu o svém rande, Amiro?
335
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
Sklapni, Omare.
336
00:17:45,416 --> 00:17:47,875
- Tak jo.
- O koho jde? O Chrise?
337
00:17:48,541 --> 00:17:49,958
Ne, tati, není to Chris.
338
00:17:50,041 --> 00:17:51,541
- Chris ne?
- Chris ne.
339
00:17:52,041 --> 00:17:53,166
Je to muslim, že?
340
00:17:55,291 --> 00:17:56,833
Ano. Je to Afroameričan.
341
00:17:57,416 --> 00:18:01,500
Určitě je to Afroameričan a…
myslím, že i muslim.
342
00:18:01,583 --> 00:18:04,458
- Patří k sunnitům, nebo k Národu?
- K sunnitům.
343
00:18:05,583 --> 00:18:08,541
Na ty pozor. Jsou jako fanoušci Lakers.
344
00:18:08,625 --> 00:18:11,416
O basketu vědí kulový,
ale cpou se do Staples,
345
00:18:11,500 --> 00:18:13,583
každýho si měří a ukazujou se.
346
00:18:13,666 --> 00:18:15,708
Není takový spíš Islámský národ?
347
00:18:15,791 --> 00:18:18,041
Protože teprve objevili náboženství?
348
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
Sklapni, blbečku.
349
00:18:20,708 --> 00:18:21,833
Co pijete?
350
00:18:21,916 --> 00:18:24,708
Šlehaný banán s včelím pylem. Je to dobrý.
351
00:18:24,791 --> 00:18:26,583
Včelí pyl? Na co včelí pyl?
352
00:18:26,666 --> 00:18:28,916
Včelí pyl? Motýlí prach neměli?
353
00:18:29,000 --> 00:18:29,833
Je to dobrý.
354
00:18:29,916 --> 00:18:32,041
Nenávidím tenhle svět čím dál víc.
355
00:18:32,125 --> 00:18:34,666
Dřív to tady bylo naše.
356
00:18:34,750 --> 00:18:36,250
Pak běloši zjistili,
357
00:18:36,333 --> 00:18:40,166
že nemáme jen Magic Johnsona
a dr. Sebiho, co vyzráli na AIDS,
358
00:18:40,250 --> 00:18:42,541
ale i výborné karbanátky a smoothie.
359
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
A není snad dobře,
že se zajímají o naše podniky?
360
00:18:45,750 --> 00:18:47,416
Ale za jakou cenu, Amiro?
361
00:18:47,500 --> 00:18:51,875
Finanční svoboda,
posílení kultury, rozšíření trhu?
362
00:18:51,958 --> 00:18:54,750
Víš co? Někdo ti jednou rozbije hubu.
363
00:18:56,083 --> 00:18:59,458
Hlavně se s ním modli.
Tak jsem poznal vaši matku.
364
00:18:59,541 --> 00:19:02,416
Modlili jsme se a věděli,
že jsme si souzeni.
365
00:19:03,000 --> 00:19:06,250
Nebylo to v autoservisu,
když jsi vracel použitý sprej?
366
00:19:06,333 --> 00:19:11,541
Ne, poznali jsme se a zamilovali se
skrze lásku k Bohu a modlitbu.
367
00:19:12,291 --> 00:19:13,625
Říkám vám to pořád,
368
00:19:13,708 --> 00:19:16,958
když si urovnáte, čemu věříte,
půjde za tím i srdce.
369
00:19:20,458 --> 00:19:24,125
- Takže ten autoservis jsem si vymyslel?
- O co ti sakra jde?
370
00:19:43,708 --> 00:19:46,750
Počkej. Chodíš s černou černoškou?
371
00:19:47,875 --> 00:19:50,333
No, já bych to takhle neřekl.
372
00:19:50,416 --> 00:19:54,250
No to mě…
Kámo, sbalils faktickou černošku?
373
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
To je mazec.
374
00:19:56,041 --> 00:19:58,291
Počkej, tohle je nad tvoje možnosti.
375
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
Jestli je, jaká říkáš,
376
00:20:00,166 --> 00:20:02,958
určitě voní kakaovým máslem a očekáváním.
377
00:20:03,041 --> 00:20:04,333
Možná bys měl ubrat.
378
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Jak to myslíš?
379
00:20:06,250 --> 00:20:08,208
Jen doufám, že nikdo neumře.
380
00:20:08,875 --> 00:20:09,833
Neumře?
381
00:20:10,416 --> 00:20:11,458
No jo.
382
00:20:11,958 --> 00:20:16,208
S tím vším, co se teď v týhle zemi děje
v rasové oblasti,
383
00:20:16,291 --> 00:20:17,916
se vytasíš s něčím takovým?
384
00:20:18,625 --> 00:20:21,000
Máš koule. Fakt že jo.
385
00:20:21,083 --> 00:20:23,000
S ničím se netasím.
386
00:20:23,083 --> 00:20:26,708
Nejde o módní výstřelek.
Nemluvíme o batikované teplákovce.
387
00:20:26,791 --> 00:20:28,041
Mluvím o člověku.
388
00:20:28,125 --> 00:20:30,500
O zajímavé ženě, kterou jsem potkal
389
00:20:30,583 --> 00:20:34,708
a je jiná než ostatní ženy, co znám,
tak jsem ji pozval na rande. No a?
390
00:20:35,458 --> 00:20:38,375
Bože, snad sis nekoupil
batikovanou teplákovku.
391
00:20:38,875 --> 00:20:39,833
Děkuju.
392
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
Moc ti to sluší.
393
00:20:46,375 --> 00:20:47,375
Díky.
394
00:20:47,916 --> 00:20:48,916
Skvělej vohoz.
395
00:20:49,750 --> 00:20:52,541
Děkuju. Taky nevypadáš špatně.
396
00:20:55,250 --> 00:20:56,958
Ty pantofle jsou Gucci?
397
00:20:57,041 --> 00:20:59,458
Jo. Proč? Chceš se mi vysmát?
398
00:20:59,541 --> 00:21:02,583
Ne, to vůbec ne. Žádný výsměch.
399
00:21:03,125 --> 00:21:06,500
Myslím, že jsou super.
Perfektní boty na první rande.
400
00:21:07,541 --> 00:21:08,750
Tohle je rande?
401
00:21:09,708 --> 00:21:13,416
Jo. Přece… Jsme dva dospělí,
402
00:21:13,500 --> 00:21:16,500
aspoň jeden z nás
má zájem poznat toho druhého,
403
00:21:16,583 --> 00:21:19,125
sešli jsme se v určený čas
na určeném místě.
404
00:21:19,208 --> 00:21:22,250
Kdybych se zeptal Siri:
„Siri, co je to rande?“
405
00:21:22,333 --> 00:21:24,625
přesně tohle by mi zarapovala.
406
00:21:24,708 --> 00:21:27,791
Zarapovala? Dobře. Tak jo, Ezro.
407
00:21:27,875 --> 00:21:30,583
Chceš mě poučovat. To je odvážný.
408
00:21:31,916 --> 00:21:34,500
A nikdy bych nepomlouval tvoje pantofle.
409
00:21:34,583 --> 00:21:36,958
Když se ti něco líbí, tak se ti to líbí.
410
00:21:37,041 --> 00:21:39,708
Nikdo by neměl být škatulkovanej.
411
00:21:43,375 --> 00:21:46,041
To je pravdivý. Souhlasím s tebou.
412
00:22:54,208 --> 00:22:55,833
Bože, je to jako pevnost.
413
00:22:55,916 --> 00:22:57,000
- Roztomilý.
- Jo.
414
00:22:57,083 --> 00:22:58,500
Víš co? Jsme roztomilý.
415
00:22:58,583 --> 00:23:01,541
Jsme roztomilý! Panebože!
416
00:23:01,625 --> 00:23:03,416
- Jsi blázen.
- Máme malý stan.
417
00:23:03,500 --> 00:23:05,250
Tohle jsem nikdy nedělala.
418
00:23:05,333 --> 00:23:08,666
Nikdys nechodila
s tak kreativním dekovým architektem.
419
00:23:08,750 --> 00:23:11,541
Ne. Nikdy jsem nechodila
s nikým tak roztomilým.
420
00:23:11,625 --> 00:23:13,041
Ano, a není to zábava?
421
00:23:13,125 --> 00:23:15,500
Jako bychom měli svůj malý svět.
422
00:23:15,583 --> 00:23:18,166
Opravdu je to jako náš malý svět.
423
00:23:19,875 --> 00:23:22,458
Pusť nějakou hudbu. Potřebujeme atmosféru.
424
00:23:22,541 --> 00:23:23,500
Jo?
425
00:23:25,041 --> 00:23:26,750
Jo. Nějaké přání?
426
00:23:26,833 --> 00:23:28,291
Ne. Věřím ti.
427
00:23:32,250 --> 00:23:34,250
Co tohle?
428
00:23:40,916 --> 00:23:43,166
Tuhle písničku miluju.
429
00:23:44,958 --> 00:23:45,791
Opravdu?
430
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Podívej.
431
00:24:19,833 --> 00:24:22,750
Nespím jen tak s někým,
432
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
takže ať se ti to líbí, nebo ne,
433
00:24:25,625 --> 00:24:27,125
jsme teď pár.
434
00:24:29,791 --> 00:24:32,583
Zvláštní, chtěl jsem ti říct
něco podobného,
435
00:24:32,666 --> 00:24:36,083
možná trochu zralejším způsobem,
ne jako na základce, ale…
436
00:24:36,583 --> 00:24:39,166
Jo, jasně, jsi moje prdelka.
437
00:24:40,416 --> 00:24:41,708
Vždyť už to víš.
438
00:24:41,791 --> 00:24:43,583
- Jsi mnou posedlá.
- Ne!
439
00:24:43,666 --> 00:24:44,750
Posedlá?
440
00:24:44,833 --> 00:24:46,125
- Jo.
- Tak jo.
441
00:24:46,208 --> 00:24:48,125
Pořád si tu něco necháváš.
442
00:24:48,208 --> 00:24:49,791
Judaismus válí.
443
00:24:49,875 --> 00:24:51,458
Je to hrozně sexy.
444
00:24:51,541 --> 00:24:53,833
Mám chuť na bagel s uzeným lososem.
445
00:24:53,916 --> 00:24:55,958
Moc tě miluju.
446
00:24:56,041 --> 00:24:57,083
Pojď ke mně.
447
00:24:57,166 --> 00:24:58,750
Už tě od sebe neudržím.
448
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
Sklapni.
449
00:25:03,416 --> 00:25:07,958
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI
450
00:25:11,500 --> 00:25:14,916
- Jsem trochu nervózní.
- Nebuď nervózní, já jsem nervózní.
451
00:25:15,000 --> 00:25:16,208
Proč jsi nervózní?
452
00:25:16,291 --> 00:25:17,875
Protože jsou to magoři.
453
00:25:17,958 --> 00:25:19,458
Kdo nemá příbuzný magory?
454
00:25:19,541 --> 00:25:21,791
Ne. Jsou úplně šáhlý.
455
00:25:22,791 --> 00:25:24,125
Ahoj!
456
00:25:24,208 --> 00:25:25,958
Ahoj mami. Jak se máš?
457
00:25:27,333 --> 00:25:28,416
Ahoj.
458
00:25:28,500 --> 00:25:31,791
Mami, tohle je Amira.
Amiro, tohle je moje máma Shelley.
459
00:25:31,875 --> 00:25:33,833
Moc mě těší, paní Shelley.
460
00:25:34,333 --> 00:25:35,291
Paní Shelley?
461
00:25:35,833 --> 00:25:38,458
Máma by mě zabila,
kdybych vám tak neříkala.
462
00:25:38,541 --> 00:25:41,416
Jistě, když ti to vyhovuje, klidně.
463
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
Bože, ty jsi tak krásná.
464
00:25:44,833 --> 00:25:48,000
Máš nádherný vlasy. Nádherný nehty.
465
00:25:48,083 --> 00:25:49,291
A ty prsteny!
466
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
- Nádhera.
- Děkuju.
467
00:25:51,041 --> 00:25:52,333
Hele, tvoje jméno.
468
00:25:52,416 --> 00:25:55,250
Co její ušní lalůčky a chodidla?
469
00:25:55,333 --> 00:25:56,916
Sklapni. Rád do mě ryje.
470
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
Ale ušní lalůčky máš taky hezký.
471
00:25:59,958 --> 00:26:03,333
- Pojďte dál. To se povedlo, že?
- Jo. Skvělý.
472
00:26:03,416 --> 00:26:06,791
Zlato, pojď se seznámit s Amirou.
473
00:26:06,875 --> 00:26:09,333
Snad to říkám správně. Amira.
474
00:26:09,416 --> 00:26:11,541
- Jo. Prostě Amira.
- Amiro. Arnold.
475
00:26:11,625 --> 00:26:13,250
Pojďte, posaďte se.
476
00:26:13,333 --> 00:26:14,875
- Amira.
- Jo.
477
00:26:14,958 --> 00:26:19,333
Ano. Máme tu sýr a krekry,
ale kdybys chtěla něco jiného,
478
00:26:19,416 --> 00:26:21,666
můžu poslat Lupitu do obchodu.
479
00:26:21,750 --> 00:26:24,875
Stejně mi půjde
vyzvednout prádlo z čistírny.
480
00:26:25,458 --> 00:26:27,750
Je z Guatemaly.
481
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
Ona… Lupita.
482
00:26:30,708 --> 00:26:33,416
Ale vlastně jsme jako sestry.
483
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
Ona už patří do rodiny.
484
00:26:35,583 --> 00:26:39,166
Vlastně to pro ni ani není práce.
485
00:26:41,000 --> 00:26:42,833
Určitě to pro ni je práce.
486
00:26:42,916 --> 00:26:46,500
Nemyslím, že sem Lupita chodí
jen tak pro bono,
487
00:26:46,583 --> 00:26:48,708
aniž byste jí zaplatili, nebo ne?
488
00:26:49,333 --> 00:26:51,375
- Prosím tě.
- Jen aby bylo jasno.
489
00:26:51,458 --> 00:26:53,250
- Ne, chápu, ale…
- Jo.
490
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
Děkuju, to nebude nutné. Vypadá to skvěle.
491
00:26:56,541 --> 00:26:58,875
- Díky.
- Dobře. Výborně.
492
00:26:58,958 --> 00:27:01,083
Takže ty jsi módní stylistka?
493
00:27:01,166 --> 00:27:05,916
Tak nějak, vlastně navrhuju kostýmy,
ale je to podobné.
494
00:27:06,000 --> 00:27:08,958
- Aha.
- A její styl je prvotřídní.
495
00:27:09,041 --> 00:27:11,000
To je vidět, ano.
496
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
Vlastně se taky věnuju módě,
takže to máme společné.
497
00:27:14,708 --> 00:27:16,041
- Vážně?
- Jo.
498
00:27:16,125 --> 00:27:18,708
Ezra se mi o tom nezmínil.
499
00:27:18,791 --> 00:27:22,250
Protože to na 100 % není pravda.
Slyším o tom poprvé.
500
00:27:22,333 --> 00:27:27,458
Ne, myslím tím sebe a tátu.
Nebo teda Arnolda.
501
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
- A pár našich přátel.
- Aha.
502
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
Jo, reviduju jim šatník.
503
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Jak to děláte?
504
00:27:36,333 --> 00:27:37,666
Třídím jim oblečení…
505
00:27:37,750 --> 00:27:38,666
Vyhazuje.
506
00:27:38,750 --> 00:27:41,625
Přesně tak. A něco taky dávám charitě.
507
00:27:41,708 --> 00:27:43,916
Je o mně známo, že mám dobrý vkus.
508
00:27:44,000 --> 00:27:48,125
Ale nechci se tím chlubit.
To zní hrozně vychloubačně.
509
00:27:50,916 --> 00:27:54,583
Takže, Amiro, odkud jsi?
510
00:27:54,666 --> 00:27:57,958
Odsud. No, z Baldwin Hills a Inglewoodu.
511
00:27:59,041 --> 00:28:00,916
Jasně. Baldwin Hills.
512
00:28:01,000 --> 00:28:02,375
To je teda něco, jo.
513
00:28:02,458 --> 00:28:05,083
Slyšela jsem, že Mike…
514
00:28:05,166 --> 00:28:08,916
Magic Johnson se tam hodně činí.
515
00:28:09,000 --> 00:28:10,250
Magic. Skvělý hráč.
516
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
Hrál s takovým nadšením.
517
00:28:12,166 --> 00:28:13,708
- Jo.
- Ten úsměv.
518
00:28:13,791 --> 00:28:16,166
- Jo, má nádherný úsměv.
- Jo.
519
00:28:16,250 --> 00:28:20,250
Jednou jsem ho potkala v supermarketu.
Je vážně vysoký.
520
00:28:20,333 --> 00:28:23,416
Vlastně jsme tam měli možnost koupit dům.
521
00:28:23,500 --> 00:28:28,166
Asi tak před 15 lety,
ale Arnold do toho nechtěl jít.
522
00:28:28,250 --> 00:28:31,750
Jo, škoda, mohli jste být
první tamní zazobanci.
523
00:28:31,833 --> 00:28:34,458
Mohli jste vydělat
na pozemcích spousty lidí.
524
00:28:34,541 --> 00:28:38,208
Tak jo, tohle je naše milá
a velmi svéhlavá dcera Liza.
525
00:28:38,291 --> 00:28:40,750
Seznam se s přítelkyní svého bratra.
526
00:28:40,833 --> 00:28:41,666
Ahoj.
527
00:28:42,666 --> 00:28:43,666
Ahoj.
528
00:28:44,333 --> 00:28:45,250
Teda…
529
00:28:46,458 --> 00:28:47,583
Čau.
530
00:28:47,666 --> 00:28:48,583
Tak jo.
531
00:28:48,666 --> 00:28:49,875
Dej si pohov.
532
00:28:51,625 --> 00:28:52,958
Je zadaná.
533
00:28:53,958 --> 00:28:56,500
Liza je homosexuální. Queer. Je lesba.
534
00:28:56,583 --> 00:28:59,041
LGBTQ.
535
00:28:59,125 --> 00:28:59,958
Přesně tak.
536
00:29:00,041 --> 00:29:04,291
My je milujeme a uznáváme,
protože to je náš styl.
537
00:29:04,958 --> 00:29:06,291
Takhle my válíme.
538
00:29:06,791 --> 00:29:10,250
Myslím, že to chápe.
Zase dělá ty uvozovky?
539
00:29:10,333 --> 00:29:11,833
Jo, jen se rozcvičuje.
540
00:29:12,916 --> 00:29:15,625
Líbí se mi tvoje brýle. Jsou super.
541
00:29:15,708 --> 00:29:19,500
Díky, vyrobila jsem je
z recyklovaných plechovek Mountain Dew.
542
00:29:19,583 --> 00:29:20,416
Vážně?
543
00:29:20,500 --> 00:29:23,833
Můžu ti taky udělat.
Nebo si vem tyhle. Jsou dioptrický.
544
00:29:23,916 --> 00:29:28,666
Tak jo, chci vám všem něco říct
a zjistit, co si o tom myslíte.
545
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
A sakra.
546
00:29:29,666 --> 00:29:32,583
- Myslím si, že policie…
- Tak jo!
547
00:29:32,666 --> 00:29:36,333
…se chová, a vlastně vždycky chovala,
548
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
k černochům kurevsky špatně.
549
00:29:38,916 --> 00:29:42,541
- Je to podle mě odporný.
- Ale mají fakt hroznou práci.
550
00:29:42,625 --> 00:29:45,291
- Tati.
- Mami, pomůžu ti v kuchyni.
551
00:29:45,375 --> 00:29:46,625
- Cože?
- Hned teď.
552
00:29:46,708 --> 00:29:48,583
V životě jsi mi pomoc nenabídl.
553
00:29:48,666 --> 00:29:49,750
Tak jdeme na to.
554
00:29:49,833 --> 00:29:51,166
- A ještě něco.
- Pojď.
555
00:29:51,250 --> 00:29:53,500
Při hymně by měli pokleknout všichni.
556
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
- To stačí, díky.
- Ne. Vážně.
557
00:29:55,791 --> 00:29:58,708
- Nejen hráči.
- Jdeme se na to podívat.
558
00:29:58,791 --> 00:30:00,875
- Co to děláš?
- Díky za názor.
559
00:30:03,125 --> 00:30:06,291
Omlouvám se za mámu. Je úplně blbá.
560
00:30:06,375 --> 00:30:07,875
Pěkný copy.
561
00:30:08,708 --> 00:30:09,541
Děkuju.
562
00:30:09,625 --> 00:30:11,166
Xzibit měl taky copánky.
563
00:30:12,916 --> 00:30:16,166
- Jo.
- Pamatuješ Vyšperkuj mi káru? To bylo.
564
00:30:16,250 --> 00:30:19,666
Skvělá show. Vypadal jako správnej chlap.
Prostě gentleman.
565
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
S ním ses někdy potkala?
566
00:30:22,875 --> 00:30:24,416
- Ne.
- Ne?
567
00:30:26,125 --> 00:30:28,916
- Pořád ještě rapuje?
- Tati, přestaň.
568
00:30:29,000 --> 00:30:31,791
- Co?
- Přestaň vydávat zvuky.
569
00:30:31,875 --> 00:30:34,833
- Mám toho chlapa rád. Co na tom?
- Tati.
570
00:30:34,916 --> 00:30:37,333
- Pojď sem.
- Co se… Co je to s tebou?
571
00:30:37,416 --> 00:30:41,666
Tak jo, mohla bys ubrat
na všem, co děláš a říkáš,
572
00:30:41,750 --> 00:30:43,750
jakože na úplnou nulu?
573
00:30:44,416 --> 00:30:46,708
Jsi neuvěřitelně drzej a protivnej.
574
00:30:46,791 --> 00:30:49,000
Jasný? Ale jo, jsi.
575
00:30:49,083 --> 00:30:51,083
Jsem sama sebou a mám se skvěle.
576
00:30:51,166 --> 00:30:54,083
Celý svůj život jsem sama sebou
577
00:30:54,166 --> 00:30:57,708
a rozhodně nepotřebuju,
abys mi říkal, jak se mám chovat.
578
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
Bože můj.
579
00:30:58,875 --> 00:31:02,250
Ty řeči o policii a Magic Johnsonovi…
580
00:31:02,333 --> 00:31:05,375
Bavíš se s ní
jako s někým, kdo je černoch,
581
00:31:05,458 --> 00:31:07,750
a ne jako s mojí přítelkyní.
582
00:31:07,833 --> 00:31:09,875
- To je absurdní.
- Opravdu?
583
00:31:09,958 --> 00:31:12,208
Ano, jistě! Řekla jsem „vám všem“.
584
00:31:12,291 --> 00:31:16,333
Řekla jsem doslova:
„Chci vám všem něco říct.“
585
00:31:16,416 --> 00:31:18,125
- Neříkalas to všem!
- Ale jo.
586
00:31:18,208 --> 00:31:20,208
Nezajímal tě tátův názor.
587
00:31:20,291 --> 00:31:22,583
Takovou otázku jsi nikdy nepoložila.
588
00:31:22,666 --> 00:31:25,666
Ani na jedné večeři za já nevím kolik let.
589
00:31:25,750 --> 00:31:27,666
- Mluvím o tom hodně.
- S kým?
590
00:31:27,750 --> 00:31:30,750
Se všemi svými přáteli.
S každým, koho znám. Pořád…
591
00:31:30,833 --> 00:31:33,041
S kým se bavíš o policejní brutalitě?
592
00:31:33,125 --> 00:31:34,125
Marylin.
593
00:31:34,958 --> 00:31:35,833
Josephine…
594
00:31:35,916 --> 00:31:39,041
- Mluvíte s Marilyn o policejní brutalitě?
- Pořád.
595
00:31:39,625 --> 00:31:41,833
- V jednom kuse.
- To ti nežeru.
596
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
Je to žhavé téma.
597
00:31:44,250 --> 00:31:46,958
Tak dobře. Můžeme toho teď nechat?
598
00:31:47,041 --> 00:31:48,041
Vážně.
599
00:31:48,125 --> 00:31:51,583
Chceme se seznámit
s tamtou půvabnou ženou.
600
00:31:53,000 --> 00:31:57,541
A musím ti něco říct.
Myslím, že je naprosto úžasná.
601
00:31:59,833 --> 00:32:01,291
- Opravdu?
- Ano.
602
00:32:02,083 --> 00:32:03,958
Mám na lidi čich, víš?
603
00:32:04,583 --> 00:32:07,291
- Ne, nemáš.
- Každopádně je podle mě úžasná.
604
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
To je.
605
00:32:12,250 --> 00:32:13,083
Co?
606
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
Chci ji požádat o ruku.
607
00:32:19,750 --> 00:32:22,666
Panebože. Panebože.
608
00:32:23,541 --> 00:32:24,750
Panebože!
609
00:32:24,833 --> 00:32:26,625
Mám takovou radost.
610
00:32:27,416 --> 00:32:28,250
Jo.
611
00:32:28,833 --> 00:32:30,041
Takže ti to nevadí?
612
00:32:30,125 --> 00:32:31,791
Samozřejmě že mi to nevadí.
613
00:32:31,875 --> 00:32:33,541
Proč by mi to mělo vadit?
614
00:32:35,000 --> 00:32:36,458
No, není Židovka.
615
00:32:37,666 --> 00:32:40,708
Ezro, jsi můj chlapeček.
616
00:32:42,041 --> 00:32:46,625
A našel sis úžasnou ženu,
se kterou jsi šťastný.
617
00:32:46,708 --> 00:32:47,750
Tečka.
618
00:32:52,375 --> 00:32:55,416
Bylo by hezké, kdyby byla Židovka? Jasně.
619
00:32:55,500 --> 00:32:59,458
Našich lidí ubývá
a tobě by to usnadnilo život…
620
00:32:59,541 --> 00:33:01,416
Ale tohle je taky skvělé!
621
00:33:01,500 --> 00:33:06,750
Naše rodina se rozrůstá
tak super a moderním a svérázným způsobem.
622
00:33:07,333 --> 00:33:10,125
Panebože! Budu mít černá vnoučata!
623
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
Tak jo. Kristepane.
624
00:33:12,333 --> 00:33:15,166
Jsme barevná rodina! Jsme budoucnost!
625
00:33:15,250 --> 00:33:18,666
Mami. Tohle už prosím nikdy neříkej
ani si to nemysli.
626
00:33:18,750 --> 00:33:21,375
- Co?
- Vím, že máš radost, ale…
627
00:33:21,875 --> 00:33:24,125
Tohle nejsou líbánky.
628
00:33:24,208 --> 00:33:26,541
Už láskou nejsme zaslepení.
629
00:33:26,625 --> 00:33:27,958
To je už dávno.
630
00:33:28,875 --> 00:33:32,500
Když láska námi zmítá,
když u srdce nás píchá…
631
00:33:32,583 --> 00:33:33,541
To je pravda.
632
00:33:33,625 --> 00:33:36,083
Hádky vládnou každodenní.
633
00:33:37,541 --> 00:33:41,958
Choval jsem se jako vůl,
ani ty nemáš čistý stůl.
634
00:33:42,041 --> 00:33:45,708
- My oba máme kam růst.
- Co to sakra má bejt?
635
00:33:45,791 --> 00:33:47,000
Velká pravda.
636
00:33:47,083 --> 00:33:51,625
I když láska někdy bolí,
jsi pro mě vždycky ta první.
637
00:33:51,708 --> 00:33:55,666
Opravdu není kam se hnát.
638
00:33:55,750 --> 00:33:58,083
Jsme prostě jenom lidi.
639
00:33:58,166 --> 00:33:59,125
Je to pravda.
640
00:34:00,208 --> 00:34:03,000
Někdy tápeme, kam jít.
641
00:34:03,083 --> 00:34:03,916
Kam?
642
00:34:04,500 --> 00:34:05,875
Moc se omlouvám.
643
00:34:05,958 --> 00:34:07,500
To nic.
644
00:34:11,000 --> 00:34:13,083
- Moc ti to přeju, E.
- Děkuju.
645
00:34:13,166 --> 00:34:15,041
Už jsi mluvil s jejími rodiči?
646
00:34:15,125 --> 00:34:16,041
Ne.
647
00:34:16,958 --> 00:34:18,125
A chystáš se?
648
00:34:18,833 --> 00:34:21,041
Jo, jen ještě nebyla příležitost.
649
00:34:21,125 --> 00:34:25,166
Takže chceš požádat
jejich jedinou dospělou dceru o ruku
650
00:34:25,250 --> 00:34:27,041
s tímhle titěrným prstenem
651
00:34:27,125 --> 00:34:28,791
a ještě jsi je ani nepoznal?
652
00:34:29,291 --> 00:34:32,541
Brácho. Běloši fakt žijou
podle vlastních pravidel.
653
00:34:33,750 --> 00:34:36,375
Ten prsten budeš muset nějak vysvětlit.
654
00:34:36,458 --> 00:34:40,916
Jo. Je fakt malej.
Myslíš, že mě její rodiče budou soudit?
655
00:34:41,000 --> 00:34:43,166
Já tě soudím, kámo. Tohle je hrůza.
656
00:34:43,250 --> 00:34:48,125
Jo. Přemýšlel jsem o tom. Řeknu,
že je to prsten babičky z holokaustu.
657
00:34:48,208 --> 00:34:50,875
- To je dobrý.
- Na to nemůžou nic říct.
658
00:34:50,958 --> 00:34:54,041
Nemůžou říct ani ň.
Jakmile zmíníš holokaust…
659
00:34:54,125 --> 00:34:57,708
- Ale nemůžeš ho mít v týhle krabičce.
- Pravda.
660
00:34:57,791 --> 00:35:00,750
- Dej ho do pytlíčku a trochu ho ošoupej.
- Jo.
661
00:35:00,833 --> 00:35:04,166
- Musíš ho trochu zholokaustovat.
- Jo, to určitě.
662
00:35:04,250 --> 00:35:05,083
Rozhodně.
663
00:35:05,166 --> 00:35:06,500
Jo. To je dobrý nápad.
664
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
- To je plán.
- Díky moc.
665
00:35:15,166 --> 00:35:17,375
Moc rád vás oba poznávám.
666
00:35:17,458 --> 00:35:18,708
Jak se vám daří?
667
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
Jak jde život? Jak se máte? Co práce?
668
00:35:22,791 --> 00:35:23,958
Tak povídejte.
669
00:35:24,958 --> 00:35:26,333
Práce je v pohodě.
670
00:35:26,916 --> 00:35:28,833
Člověk se musí ohánět. Já vím.
671
00:35:29,541 --> 00:35:32,541
Já vím. Taky jsem v jednom kole.
672
00:35:39,583 --> 00:35:43,541
Býváš v téhle čtvrti často,
nebo si jen bereš naše jídlo a ženy?
673
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
To je dobrá otázka.
674
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
Ano, to je.
675
00:35:51,208 --> 00:35:55,166
Asi patřím k lidem, co chodí kamkoliv.
676
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
- Chodíš kamkoliv?
- Jo, jsem tak trochu chameleon.
677
00:35:59,458 --> 00:36:03,291
Někdy si zajdu do Marathonu
koupit mikinu a ponožky
678
00:36:03,375 --> 00:36:07,333
nebo si zahraju v Langston Hughes Parku,
679
00:36:07,416 --> 00:36:08,625
když je dobrá parta.
680
00:36:08,708 --> 00:36:10,666
A na Roscoe’s nedám dopustit.
681
00:36:10,750 --> 00:36:13,083
Měli jste jejich kuřecí prso s vaflí?
682
00:36:13,166 --> 00:36:14,291
Kde je náš číšník?
683
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Půjdu někoho sehnat,
měli bychom si to objednat,
684
00:36:18,958 --> 00:36:21,833
zasloužíte si to nejlepší.
685
00:36:25,750 --> 00:36:28,625
Takhle se tvůj bílej děda vrací,
aby mě strašil.
686
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
- Cože?
- Nikdy mě neměl rád.
687
00:36:30,833 --> 00:36:34,041
Začalo to tím,
že ty svoje silný geny vložil do tebe,
688
00:36:34,125 --> 00:36:36,333
a naředil moje kávové děti mlíkem.
689
00:36:36,416 --> 00:36:38,041
Akbare, to je směšné.
690
00:36:38,125 --> 00:36:40,500
Zasadil do mojí holčičky jed
691
00:36:40,583 --> 00:36:44,500
a ten vyústil v tohohle bělocha,
s kterým teď obědváme v Roscoe's.
692
00:36:44,583 --> 00:36:49,916
Naše děti měly díky času strávenému
s mým dědou krásné kulturní zážitky.
693
00:36:50,000 --> 00:36:52,666
- Tak toho nech.
- Zjevně matoucí zážitky.
694
00:36:52,750 --> 00:36:53,833
Nejsou zmatení.
695
00:36:53,916 --> 00:36:56,291
Jsou zmatení. Tohle snad není zmatek?
696
00:36:56,375 --> 00:37:00,250
Nebudeme se snad
před tím bílým klukem hádat.
697
00:37:00,333 --> 00:37:02,708
Nebudu se přizpůsobovat kvůli tomu…
698
00:37:02,791 --> 00:37:06,833
Řeknu, co říct chci,
a ten bílej kluk je mi u prdele.
699
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
To po tobě ani nechci.
700
00:37:08,458 --> 00:37:09,875
Tak parto.
701
00:37:10,500 --> 00:37:17,250
Jsem zpátky. Mluvil jsem se servírkou.
Byla naštvaná, že jí ruším kouřovou pauzu.
702
00:37:19,166 --> 00:37:25,541
Takže, asi vás zajímá,
proč jsem vás pozval na oběd.
703
00:37:26,125 --> 00:37:27,333
Napadlo mě to.
704
00:37:28,000 --> 00:37:29,583
Jo, o co tu ksakru jde?
705
00:37:31,541 --> 00:37:32,791
Chci…
706
00:37:32,875 --> 00:37:34,666
Chci se na chvíli vrátit.
707
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
Chci se vrátit k…
708
00:37:36,500 --> 00:37:40,625
Začněme Ježíšem. Ježíš Kristus byl
napůl černoch, napůl Žid, ne?
709
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
Začněme Ježíšem. Legenda, že? Takže…
710
00:37:43,708 --> 00:37:48,416
Ježíš Kristus měl podle mě teoreticky
rasově smíšené děti,
711
00:37:48,500 --> 00:37:53,083
což je podle mě skvělý,
protože míšenci jsou úžasný.
712
00:37:53,166 --> 00:37:55,458
Jako třeba Mariah, Derek Jeter,
713
00:37:55,541 --> 00:37:58,291
a pak samozřejmě NBVD,
to byl taky míšenec.
714
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
NBVD?
715
00:38:00,875 --> 00:38:02,083
Největší borec všech dob.
716
00:38:02,166 --> 00:38:04,791
Vím, co to znamená, ale koho tím myslíš?
717
00:38:05,375 --> 00:38:06,625
Náš člověk, legenda.
718
00:38:07,125 --> 00:38:08,083
Malcolm X.
719
00:38:08,166 --> 00:38:09,375
Náš člověk?
720
00:38:10,875 --> 00:38:13,791
Ne… NBVD. Ne můj člověk. Pan X.
721
00:38:13,875 --> 00:38:16,708
Jen říkám, že je smíšené rasy.
722
00:38:16,791 --> 00:38:20,583
A kdybychom s Amirou měli dítě,
bylo by taky míšenec
723
00:38:20,666 --> 00:38:22,708
a bylo by to moc hezké dítě,
724
00:38:22,791 --> 00:38:26,875
možná ne tak důležité
jako Malcolm X, ale třeba taky jo!
725
00:38:26,958 --> 00:38:31,083
Třeba by můj syn byl stejně důležitý
jako Malcolm X. Nevím, protože…
726
00:38:31,791 --> 00:38:34,708
Ona není těhotná. Není těhotná.
727
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
Protože se tomu zase tolik nevěnujeme,
728
00:38:38,708 --> 00:38:40,333
a když ano,
729
00:38:40,416 --> 00:38:43,125
jsem opatrný.
730
00:38:43,208 --> 00:38:45,000
A ona není puritánka…
731
00:38:45,083 --> 00:38:47,208
Dost se vyzná.
732
00:38:47,291 --> 00:38:49,000
- A já respektuju…
- Tak jo.
733
00:38:49,083 --> 00:38:51,083
Chci říct, že vaši dceru miluju.
734
00:38:51,166 --> 00:38:54,875
Miluju ji a byl bych dobrej manžel.
735
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
Co to dopr…
736
00:38:59,666 --> 00:39:03,541
Jo, citoval jsem Forresta Gumpa.
A víte co? Jo, citoval.
737
00:39:03,625 --> 00:39:06,625
Víte, kdo byl Forrestův
nejlepší kamarád na světě?
738
00:39:07,333 --> 00:39:08,875
- Bubba.
- Cože?
739
00:39:08,958 --> 00:39:11,416
A byl Bubba černej a Forrest bílej?
740
00:39:12,541 --> 00:39:14,458
Na to sakra můžete vzít jed.
741
00:39:14,541 --> 00:39:17,458
Ale víte co? Nešlo o rasu.
742
00:39:17,958 --> 00:39:21,416
Šlo o krevety a partnerství
a jim to klapalo.
743
00:39:21,500 --> 00:39:24,208
A Amira a já děláme spoustu věcí podobně,
744
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
jako to dělal Bubba a Forrest,
a teď jsme tady.
745
00:39:27,666 --> 00:39:30,375
A já si chci vaši dceru vzít,
pokud to nevadí.
746
00:39:36,083 --> 00:39:38,875
Žádnýho Forresta Gumpa neznáme.
747
00:39:41,750 --> 00:39:43,916
To je teda pecka.
748
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Jo.
749
00:39:45,666 --> 00:39:50,458
Nejenže se kvůli vám musím očkovat,
abych mohl do kasina,
750
00:39:50,541 --> 00:39:52,333
teď mi jdete i po dětech.
751
00:39:54,583 --> 00:39:56,333
Ty si chceš vzít mou dceru?
752
00:39:58,791 --> 00:40:00,291
Ano. Ano, chci.
753
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
No, Ezro…
754
00:40:08,333 --> 00:40:09,708
můžeš to zkusit.
755
00:40:12,833 --> 00:40:15,750
To je divný. Ne, to je on, mami.
756
00:40:15,833 --> 00:40:17,041
Dobře, ozvu se ti.
757
00:40:22,875 --> 00:40:24,208
Ahoj, jak je?
758
00:40:24,291 --> 00:40:26,041
Zrovna jsem mluvila s mámou.
759
00:40:27,666 --> 00:40:31,291
Vážně? A co povídala?
760
00:40:31,375 --> 00:40:32,375
O čem…
761
00:40:33,041 --> 00:40:36,708
No, řekla mi, žes ji a tátu vzal na oběd.
762
00:40:36,791 --> 00:40:39,750
Byla to hrůza.
Měl jsem okno. Podělal jsem to.
763
00:40:39,833 --> 00:40:41,375
Nic si z toho nepamatuju.
764
00:40:41,458 --> 00:40:44,583
Máš štěstí, naši si pamatujou všechno.
765
00:40:45,083 --> 00:40:49,208
Proč bereš moje rodiče do Roscoe's,
aniž by ses mě zeptal?
766
00:40:50,916 --> 00:40:54,416
Chtěl jsem něco zkusit. Ale zapomeň na to.
767
00:40:54,500 --> 00:40:56,500
Zapomenout? Ne, Ezro, pokračuj,
768
00:40:56,583 --> 00:40:59,500
protože bych ráda znala
ten tvůj skvělý plán.
769
00:41:01,416 --> 00:41:03,541
To bys nepochopila, víš?
770
00:41:06,041 --> 00:41:06,916
Panebože.
771
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
- Chtěl jsem je vzít na jídlo.
- Počkej. Panebože.
772
00:41:10,083 --> 00:41:13,833
Měli jsme se skvěle bavit
a pak jsem je měl požádat o svolení.
773
00:41:13,916 --> 00:41:16,250
- Panebože.
- Měl jsem skvělý plán.
774
00:41:16,333 --> 00:41:19,500
Zrekonstruovat naše první rande,
ale zvoral jsem to.
775
00:41:19,583 --> 00:41:21,458
- Nezvoral!
- Tvůj táta…
776
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
- Je po všem.
- Nezvoral. Ezro!
777
00:41:23,541 --> 00:41:25,791
- Co je?
- Pořád to můžeš udělat.
778
00:41:28,500 --> 00:41:29,333
Kdy?
779
00:41:29,416 --> 00:41:30,791
- Teď!
- Hned teď?
780
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
Ano, hned teď.
781
00:41:34,708 --> 00:41:36,041
- Hned…
- Dělej!
782
00:41:36,125 --> 00:41:38,541
Sundám si botu, abych si ji nepokrčil.
783
00:41:43,750 --> 00:41:44,875
Amiro…
784
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
Moc tě miluju.
785
00:41:49,875 --> 00:41:53,458
Nikdy v životě
jsem se necítil tak pochopený.
786
00:41:54,625 --> 00:41:57,583
Jsem ohromený tvojí krásou,
787
00:41:57,666 --> 00:41:59,916
inteligencí a půvabem.
788
00:42:00,500 --> 00:42:03,000
A tím, jak děláš, co zrovna dělat chceš.
789
00:42:04,833 --> 00:42:06,125
A když mi to dovolíš,
790
00:42:06,958 --> 00:42:10,791
udělám všechno v mých silách,
abych ti dal ten nejkrásnější život
791
00:42:10,875 --> 00:42:14,000
naplněný láskou, smíchem a radostí.
792
00:42:17,208 --> 00:42:18,958
Amiro, vezmeš si mě?
793
00:42:20,291 --> 00:42:21,708
Samozřejmě.
794
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Vážně?
795
00:42:23,750 --> 00:42:24,625
Ano!
796
00:42:24,708 --> 00:42:26,041
Panebože…
797
00:42:30,250 --> 00:42:31,875
Bože můj!
798
00:42:32,458 --> 00:42:35,208
Je z holokaustu, proto je tak malý.
799
00:42:35,833 --> 00:42:37,583
- Miluju tě.
- Miluju tě.
800
00:42:38,375 --> 00:42:39,958
Chce to trochu barvy.
801
00:42:41,125 --> 00:42:42,583
Promiň, že je tak malý.
802
00:42:42,666 --> 00:42:44,333
Ne, je nádherný.
803
00:42:45,666 --> 00:42:48,541
Odkud že ho máš? Patřil tvé babičce?
804
00:42:48,625 --> 00:42:51,250
Jo, patřil babičce. Ona ho…
805
00:42:51,333 --> 00:42:53,250
Má ho z holokaustu nebo co.
806
00:42:54,125 --> 00:42:58,083
A kolik jí je, když ho má z holokaustu?
807
00:42:58,708 --> 00:43:00,083
Už je to nějakou dobu.
808
00:43:00,166 --> 00:43:03,041
Zasnoubila se,
když jí byly tři nebo čtyři.
809
00:43:04,958 --> 00:43:07,583
- Byla jiná doba, víš?
- To je ale blbost.
810
00:43:07,666 --> 00:43:10,333
- Tenkrát to tak chodilo
- Co to plácáš?
811
00:43:19,875 --> 00:43:24,208
Done, známe se celý život.
Byl jsi neuvěřitelný šéf.
812
00:43:24,291 --> 00:43:26,875
Trávil jsem s tvými dětmi prázdniny.
813
00:43:26,958 --> 00:43:30,166
Vždycky jsi mi kryl záda.
Jsi pro mě jako můj otec.
814
00:43:30,250 --> 00:43:33,125
Těch deset let práce pro tebe
mi změnilo život.
815
00:43:34,250 --> 00:43:36,125
Ale čeká mě nové dobrodružství.
816
00:43:37,416 --> 00:43:39,750
To je všechno? To bylo skvělý!
817
00:43:39,833 --> 00:43:41,166
To bylo fakt dobrý.
818
00:43:41,250 --> 00:43:42,833
Podcastové dobrodružství.
819
00:43:44,625 --> 00:43:47,083
To s tím podcastem možná vynech.
820
00:43:47,166 --> 00:43:48,125
Budu zvracet.
821
00:43:48,208 --> 00:43:50,250
Počkej, promiň. Poslouchej.
822
00:43:50,333 --> 00:43:53,500
- Hele, já to…
- Poslouchej mě. Jen klid.
823
00:43:54,291 --> 00:43:56,666
Děláš správnou věc, musíš to udělat.
824
00:43:56,750 --> 00:43:59,208
Rozumíš? Máš šťávu!
825
00:44:00,250 --> 00:44:02,250
Opakuj to. „Mám šťávu.“
826
00:44:02,333 --> 00:44:03,166
Mám šťávu.
827
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
- Mám šťávu.
- Mám šťávu.
828
00:44:05,125 --> 00:44:06,666
Prociť to. Mám šťávu.
829
00:44:06,750 --> 00:44:08,375
- Mám šťávu!
- Věř si!
830
00:44:08,458 --> 00:44:10,750
- Mám šťávu!
- Nejsem nula, mám šťávu!
831
00:44:10,833 --> 00:44:13,416
Nejsem žádná nula jako Don!
Mám šťávu, vole!
832
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
- Tečka.
- Tečka!
833
00:44:14,958 --> 00:44:17,750
Tak jo. Až se vrátíš domů,
pustíme si Respekt.
834
00:44:17,833 --> 00:44:20,083
Shelley ti ho určitě nedovolila.
835
00:44:20,166 --> 00:44:21,791
Jak se opovažuješ?
836
00:44:21,875 --> 00:44:24,458
- Cože? Viděl jsi to?
- Víckrát než ty.
837
00:44:24,958 --> 00:44:25,875
Miluju tě.
838
00:44:25,958 --> 00:44:28,458
- Miluju tě. Zvládneš to.
- Díky. Tak jo.
839
00:44:28,541 --> 00:44:32,000
Tak jo, Done! Ty podělanej sráči Done!
840
00:44:32,083 --> 00:44:33,541
Jdu si pro tebe, Done!
841
00:44:33,625 --> 00:44:34,958
- Tak jo.
- Tak pojď!
842
00:44:38,625 --> 00:44:40,833
To je mi jedno, Javiere.
843
00:44:42,041 --> 00:44:43,125
Prostě to zařiď.
844
00:44:45,208 --> 00:44:47,791
Je mi to u prdele! Co ty na to?
845
00:44:47,875 --> 00:44:52,000
Moje Maserati zní, jako by si to s ním
rozdali torontští basketbalisti.
846
00:44:52,083 --> 00:44:53,208
Oprav to!
847
00:44:53,958 --> 00:44:54,916
Ježíši.
848
00:44:55,750 --> 00:44:56,583
Co je?
849
00:44:58,541 --> 00:44:59,750
Auta, co?
850
00:45:02,291 --> 00:45:03,291
Jo.
851
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
Ohledně toho…
852
00:45:09,416 --> 00:45:11,125
Já už…
853
00:45:12,375 --> 00:45:13,541
Myslím, že už…
854
00:45:13,625 --> 00:45:16,333
Myslím, že už nebudu pracovat
na téhle adrese.
855
00:45:16,416 --> 00:45:17,416
- Cože?
- Vůbec.
856
00:45:18,500 --> 00:45:19,750
O čem to mluvíš?
857
00:45:19,833 --> 00:45:21,333
Budu na jiné adrese.
858
00:45:22,125 --> 00:45:26,333
Nebudu pracovat na téhle adrese.
Budu pracovat jinde,
859
00:45:26,416 --> 00:45:29,041
z jiné adresy, v jiné práci.
860
00:45:29,958 --> 00:45:31,833
Ty ode mě chceš odejít?
861
00:45:31,916 --> 00:45:32,916
Jo. Sbohem.
862
00:45:35,083 --> 00:45:38,375
Ubohost. Kdo píše výpověď helvetikou?
863
00:45:38,458 --> 00:45:40,500
Řekls mu: „Jdi do hajzlu, Done“?
864
00:45:41,416 --> 00:45:42,333
Tak nějak.
865
00:45:42,416 --> 00:45:43,375
Co on na to?
866
00:45:43,458 --> 00:45:47,083
Něco jako:
„Jsi fajn chlap, je mi líto, že…
867
00:45:47,166 --> 00:45:49,916
Kéž bych se k tobě choval líp.“
868
00:45:50,000 --> 00:45:53,833
A já jakože:
„To je dobrý, ale už toho nech.“
869
00:45:53,916 --> 00:45:55,000
- Tečka.
- Tečka.
870
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
To je super.
871
00:45:56,166 --> 00:45:58,625
- Na šťávu.
- Na šťávu!
872
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
Tak jo.
873
00:46:03,291 --> 00:46:06,791
Proberme svatbu, než začnu
přemýšlet o tom, co jsem udělal.
874
00:46:08,375 --> 00:46:09,291
Jasně.
875
00:46:10,958 --> 00:46:13,375
To je velmi uklidňující reakce.
876
00:46:13,458 --> 00:46:14,875
Ne, zlato, promiň.
877
00:46:14,958 --> 00:46:18,416
Hele, víš, že tě k smrti miluju. Opravdu.
878
00:46:20,916 --> 00:46:22,458
Jen mám trochu obavy.
879
00:46:22,541 --> 00:46:25,458
Co jsme se zasnoubili
a pořídili tenhle dům,
880
00:46:25,541 --> 00:46:29,291
naši mi nedají pokoj
a není to moc příjemný.
881
00:46:29,375 --> 00:46:30,375
Takže mě nesnáší.
882
00:46:30,458 --> 00:46:32,333
- Ne! To ne.
- Nesnáší mě.
883
00:46:32,416 --> 00:46:35,541
Prostě tě ještě neznají, chápeš?
A myslím že…
884
00:46:35,625 --> 00:46:38,541
Víš, budou si na to chvíli zvykat.
885
00:46:39,083 --> 00:46:43,541
Ty snad můžeš říct,
že by vaši byli z černý snachy nadšení?
886
00:46:44,708 --> 00:46:46,875
Myslím, že z větší části jo.
887
00:46:46,958 --> 00:46:47,833
Rozhodně.
888
00:46:49,958 --> 00:46:50,833
Tak jo.
889
00:46:51,541 --> 00:46:53,041
Zamyslím se nad tím.
890
00:46:56,958 --> 00:46:59,958
Jak to vidím já, zbývá nám jediná možnost.
891
00:47:02,666 --> 00:47:06,833
- Je tady tolik základních barev.
- Jo.
892
00:47:06,916 --> 00:47:10,125
- Je to velmi povznášející.
- Plné života.
893
00:47:10,208 --> 00:47:11,791
- Opravdu.
- Děkuju.
894
00:47:12,416 --> 00:47:15,291
Máme z toho velkou radost.
895
00:47:16,250 --> 00:47:18,708
Chápete? Jsou to miláčci.
896
00:47:19,416 --> 00:47:23,500
Máte už, vy hrdličky,
nějaké svatební plány?
897
00:47:24,041 --> 00:47:26,041
Nějaké nápady už padly.
898
00:47:26,125 --> 00:47:29,083
Jo. Chceme něco malého a komorního,
899
00:47:29,166 --> 00:47:30,916
co s námi bude v souladu.
900
00:47:31,958 --> 00:47:34,875
Měli bychom probrat, kdo bude obřad vést.
901
00:47:34,958 --> 00:47:38,083
- Arnold už mluvil s rabínem Singerem…
- Počítá s tím.
902
00:47:38,166 --> 00:47:39,541
Jo, bude mu ctí.
903
00:47:40,666 --> 00:47:41,750
Rabín Singer?
904
00:47:42,458 --> 00:47:44,958
Takže imáma nechcete?
905
00:47:46,333 --> 00:47:47,250
Jakáže máma?
906
00:47:48,000 --> 00:47:50,333
- Žádná máma, ale imám.
- Imám.
907
00:47:51,333 --> 00:47:52,833
Pardon. Jak se to píše?
908
00:47:52,916 --> 00:47:55,458
Je to něco jako rabín, ale pro muslimy.
909
00:47:55,541 --> 00:47:56,708
- Díky, Ezro.
- Jo.
910
00:47:57,416 --> 00:47:59,666
- Takže jste všichni muslimové?
- Ano.
911
00:47:59,750 --> 00:48:02,500
- Ano. Rozhodně.
- To je skvělé.
912
00:48:02,583 --> 00:48:03,916
Proto mám korunu.
913
00:48:04,000 --> 00:48:06,708
Ta je skvělá. Je nádherná.
914
00:48:06,791 --> 00:48:10,083
Zlato, nechceš jim říct,
jak jsi k té koruně přišel?
915
00:48:10,625 --> 00:48:13,041
Tohle kufi, co teď mám na hlavě,
916
00:48:13,125 --> 00:48:15,875
byl dar od ctihodného Louise Farrakhana.
917
00:48:17,875 --> 00:48:19,750
Farrakhana zbožňuju.
918
00:48:21,625 --> 00:48:23,291
Zbožňuješ Farrakhana?
919
00:48:24,625 --> 00:48:26,250
Jo. Nemůžu se ho nabažit.
920
00:48:26,333 --> 00:48:29,416
Je to další NBVD.
Největší borec všech dob.
921
00:48:29,500 --> 00:48:30,958
Co na něm tak zbožňuješ?
922
00:48:31,041 --> 00:48:33,125
Jo, co na něm tak zbožňuješ?
923
00:48:34,625 --> 00:48:37,208
Nejspíš to samé, co vy, ale je toho víc.
924
00:48:39,208 --> 00:48:40,958
Můžeš být konkrétnější?
925
00:48:41,833 --> 00:48:42,708
Jo…
926
00:48:43,708 --> 00:48:48,083
Myslím, že na něm nejvíc zbožňuju
tu energii, kterou vyzařuje.
927
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Nic zbytečně nezaobaluje.
928
00:48:51,833 --> 00:48:56,708
A říká věci tak,
jak je lidi potřebujou slyšet.
929
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
- To stačí, zlato.
- Jo.
930
00:48:58,750 --> 00:49:03,500
Zlato, možná jim dopověz
o naší soukromé večeři s kazatelem.
931
00:49:03,583 --> 00:49:07,583
Bylo nám požehnáním
být v kazatelově společnosti,
932
00:49:07,666 --> 00:49:11,041
měl jsem možnost s ním asi hodinu hovořit.
933
00:49:11,750 --> 00:49:12,958
Mluvili jsme o všem.
934
00:49:13,041 --> 00:49:15,750
Jak daleko jsme došli a kam dál směřujeme.
935
00:49:15,833 --> 00:49:16,666
Nepovídejte.
936
00:49:16,750 --> 00:49:21,041
Když jsme dohovořili,
sundal si tohle kufi a dal mi ho na hlavu.
937
00:49:21,125 --> 00:49:23,750
Je to jeden z nejcennějších darů, co mám.
938
00:49:23,833 --> 00:49:25,083
Neuvěřitelné, že?
939
00:49:25,166 --> 00:49:27,291
Znáte jeho práci?
940
00:49:28,333 --> 00:49:31,416
Vím, co řekl o Židech.
941
00:49:31,500 --> 00:49:33,541
- Víte co, pojďme se najíst.
- Jo.
942
00:49:33,625 --> 00:49:36,166
Sakra, umírám hlady. Jdeme na to.
943
00:49:37,500 --> 00:49:40,916
Narazil jsem na Siriusu
na skvělé nové rádio.
944
00:49:41,000 --> 00:49:45,208
Šlágry západního pobřeží 90. let.
Hrajou, na co si jen vzpomenete.
945
00:49:45,291 --> 00:49:48,208
Jo, tati, evidentně se chystáš
mluvit o Xzibitovi,
946
00:49:48,291 --> 00:49:51,500
ale soustřeďme se na tuhle večeři,
co Amira připravila,
947
00:49:51,583 --> 00:49:53,083
protože je prostě úžasná.
948
00:49:53,833 --> 00:49:56,166
- Tak se do toho pusťme.
- Tak jo.
949
00:49:56,250 --> 00:49:58,666
Počkat, nepomodlíme se nejdřív?
950
00:49:59,625 --> 00:50:01,041
- Vlastně… Jo.
- Jo.
951
00:50:01,125 --> 00:50:04,083
Zrovna jsem chtěl začít.
Děláme to tak vždycky.
952
00:50:04,166 --> 00:50:06,500
- Vždycky.
- V muslimském stylu.
953
00:50:06,583 --> 00:50:10,083
Ale když jste tu vy,
možná byste to chtěl vést sám.
954
00:50:10,166 --> 00:50:12,458
Rád se toho ujmu.
955
00:50:18,125 --> 00:50:22,125
Chvála Alláhovi,
který nás nakrmil a napojil…
956
00:50:22,208 --> 00:50:25,166
- Zavřete oči.
- …a vyvolil si nás za muslimy.
957
00:50:25,250 --> 00:50:28,250
Chvála Alláhovi, který mi dal toto jídlo
958
00:50:28,333 --> 00:50:31,250
a poskytl mi ho bez mého přičinění.
959
00:50:31,333 --> 00:50:32,166
Správně.
960
00:50:36,250 --> 00:50:37,750
- Amin.
- Rozhodně.
961
00:50:37,833 --> 00:50:39,208
- Amin.
- Amen.
962
00:50:39,291 --> 00:50:41,125
- Amin.
- Amin.
963
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Sám bych to neřekl líp.
964
00:50:44,166 --> 00:50:47,500
Ezra mi říkal,
že když vyrůstal, mívali jste loď.
965
00:50:47,583 --> 00:50:48,458
Jo.
966
00:50:48,541 --> 00:50:53,583
Napadlo mě, že bychom si někdy
mohli půjčit loď a společně někam vyrazit.
967
00:50:53,666 --> 00:50:55,875
- To zní dobře.
- Můžu to zařídit.
968
00:50:55,958 --> 00:50:56,916
Promyslíme to.
969
00:50:57,000 --> 00:51:00,208
Protože černoši nemají
s loděmi dobrý vztah.
970
00:51:00,291 --> 00:51:01,875
To je pravda. Ani s vodou.
971
00:51:03,041 --> 00:51:05,083
Podobně jako Židi a vlaky, že?
972
00:51:05,625 --> 00:51:07,208
Jo. Trefa.
973
00:51:08,875 --> 00:51:12,375
Chcete srovnávat holokaust s otroctvím?
974
00:51:13,958 --> 00:51:16,958
Ne, to ne… To bych si nedovolila.
975
00:51:20,458 --> 00:51:23,625
I když… když se nad tím zamyslíte,
976
00:51:23,708 --> 00:51:27,375
myslím, že černoši a Židé
se potýkají s podobným údělem.
977
00:51:28,083 --> 00:51:28,916
Jo.
978
00:51:29,000 --> 00:51:31,958
Takže je opravdu tak trochu srovnáváte.
979
00:51:32,041 --> 00:51:33,333
Podáš mi brambory?
980
00:51:34,125 --> 00:51:38,791
Židé byli technicky vzato původní otroci.
981
00:51:38,875 --> 00:51:41,666
- Že jo? Úplně prapůvodně.
- To je zajímavé.
982
00:51:41,750 --> 00:51:43,666
To se vracíme až do Egypta?
983
00:51:44,333 --> 00:51:47,041
Uvědomujete si,
že to bylo před 3 500 lety?
984
00:51:47,125 --> 00:51:50,250
Otroctví je pro nás vzdálené
jen tři generace.
985
00:51:50,333 --> 00:51:52,750
- Správně.
- Moje babička sbírala bavlnu.
986
00:51:52,833 --> 00:51:54,750
Tati, myslím, že nechtěli…
987
00:51:54,833 --> 00:51:57,041
- Je to pravda.
- Fakt sbírala bavlnu.
988
00:51:57,125 --> 00:52:00,208
Nemusíme se vracet do Egypta,
stačí 75 let zpátky.
989
00:52:00,291 --> 00:52:05,708
Židé tvoří půl procenta světové populace,
protože jsme byli vyhlazováni.
990
00:52:05,791 --> 00:52:06,666
Přesně tak.
991
00:52:06,750 --> 00:52:12,291
Zdá se, že tomu vašemu půl procentu
se teď daří docela dobře.
992
00:52:14,750 --> 00:52:16,416
Jo, jasně, ale…
993
00:52:18,000 --> 00:52:22,583
Jenže to není tak,
že bychom na tom nepracovali.
994
00:52:22,666 --> 00:52:28,125
Chápete? Třeba Arnold
ve své praxi jako podiatr maká za dva.
995
00:52:28,208 --> 00:52:30,625
- Je to pravda, zlato.
- A jeho otec?
996
00:52:31,208 --> 00:52:32,166
Byl podiatr.
997
00:52:32,250 --> 00:52:33,541
A jeho otec?
998
00:52:33,625 --> 00:52:36,333
Byl… podiatr.
999
00:52:36,416 --> 00:52:37,875
Takže je to…
1000
00:52:37,958 --> 00:52:40,791
- A sázkař.
- Jo, to dělal jako vedlejšák.
1001
00:52:40,875 --> 00:52:42,541
Pak už žil spořádaně.
1002
00:52:42,625 --> 00:52:46,833
Chci tím jen říct, že naši lidé
sem přišli bez ničeho, jako ostatní.
1003
00:52:46,916 --> 00:52:50,083
Vlastně jste sem tak trochu přišli
1004
00:52:50,166 --> 00:52:53,083
s penězi z obchodu s otroky, jako ostatní.
1005
00:52:53,166 --> 00:52:54,541
- Cože?
- Pravda.
1006
00:52:54,625 --> 00:52:56,708
Svatá pravda.
1007
00:52:56,791 --> 00:52:58,333
- No tak.
- Je to pravda.
1008
00:52:58,416 --> 00:53:01,208
- Můžete to něčím podložit?
- Zlato, kabelku.
1009
00:53:01,291 --> 00:53:03,125
Mám v ní otrokářské účtenky.
1010
00:53:03,208 --> 00:53:04,333
Přines mi ji.
1011
00:53:04,416 --> 00:53:08,125
Co kdybychom obrátili list?
Nevídám každý den ve zprávách,
1012
00:53:08,208 --> 00:53:13,125
jak policie střílí na lidi v jarmulkách
jen proto, že si hledí svého.
1013
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
- Nevíte, o čem mluvíte.
- To se nedá takhle…
1014
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
Tahle debata je dost nepříjemná.
1015
00:53:17,958 --> 00:53:20,583
Kde to vázne s těma bramborama?
1016
00:53:20,666 --> 00:53:21,500
Snažím se.
1017
00:53:21,583 --> 00:53:23,583
- Dáte si? Dělá výborný.
- Není ti nic?
1018
00:53:23,666 --> 00:53:26,541
To ty svíčky. Asi mám alergickou reakci.
1019
00:53:26,625 --> 00:53:28,208
Zlato, můžeš je odnést?
1020
00:53:28,291 --> 00:53:29,333
Ovšem. Ano.
1021
00:53:29,416 --> 00:53:31,708
Dejte je pryč. Je to děsný smrad.
1022
00:53:31,791 --> 00:53:33,833
To je dobrý. Já je odnesu.
1023
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
Když moje babička sbírala bavlnu,
váš děda dělal pedikúru.
1024
00:53:37,500 --> 00:53:38,583
Chápu. Opravdu.
1025
00:53:38,666 --> 00:53:42,666
Mami, sedni si. Jsi tu na návštěvě.
Ani nevíš, kam patří.
1026
00:53:42,750 --> 00:53:44,833
- Chci pomoct.
- Snažím se…
1027
00:53:44,916 --> 00:53:45,958
Sakra!
1028
00:53:49,166 --> 00:53:52,458
- Do prdele! Vodu nebo něco!
- Hej! Co se sakra děje?
1029
00:53:52,541 --> 00:53:54,416
Co to děláte? Hej! Ne!
1030
00:53:54,500 --> 00:53:57,125
- Omlouvám se.
- Přestaňte!
1031
00:53:57,208 --> 00:53:59,333
Mohli bychom vyhořet! Pardon!
1032
00:53:59,416 --> 00:54:00,541
Panebože.
1033
00:54:01,833 --> 00:54:03,000
Dobrý Bože.
1034
00:54:03,083 --> 00:54:04,208
Do prdele.
1035
00:54:09,541 --> 00:54:10,666
Co budeme dělat?
1036
00:54:11,333 --> 00:54:14,708
- S tím kufi? Už nic.
- Ne, s rodiči.
1037
00:54:15,416 --> 00:54:16,416
Co já vím?
1038
00:54:16,500 --> 00:54:19,375
S tím si nemusíme dělat starosti.
1039
00:54:19,458 --> 00:54:22,125
Tvůj táta je náročnej,
ale to víme od začátku.
1040
00:54:22,916 --> 00:54:24,500
A to má znamenat co?
1041
00:54:25,583 --> 00:54:28,208
Asi to, že se neusmál,
neprohodil žádný vtip…
1042
00:54:28,291 --> 00:54:31,125
Aha. Takže můj táta je naštvanej černoch?
1043
00:54:31,208 --> 00:54:32,916
Neřekl jsem, že je naštvanej.
1044
00:54:33,000 --> 00:54:37,625
Ale říkáš o černochovi, že je náročnej,
čímž naznačuješ, že je.
1045
00:54:37,708 --> 00:54:40,333
Je to černoch a je náročnej.
1046
00:54:40,416 --> 00:54:43,666
Jo, ale přece jako běloch
nemůžeš říkat o černochovi,
1047
00:54:43,750 --> 00:54:45,750
že je „agresivní“ nebo „náročnej“.
1048
00:54:45,833 --> 00:54:48,916
Tím pasivně agresivně říkáš,
že je naštvanej černoch.
1049
00:54:49,000 --> 00:54:51,583
- Mám říct, že není náročnej?
- Neříkej nic.
1050
00:54:51,666 --> 00:54:55,625
Jestli má mít někdo pifku,
tak na tvoji mámu. Zapálila tátovi kufi.
1051
00:54:55,708 --> 00:54:59,916
Co máš proti mámě?
Jo, je úplně blbá, ale myslí to dobře.
1052
00:55:00,000 --> 00:55:01,833
Přece to neudělala schválně.
1053
00:55:02,333 --> 00:55:03,875
No, tím si nejsem jistá.
1054
00:55:05,125 --> 00:55:08,125
Nebudu se hádat
kvůli něčemu tak absurdnímu.
1055
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
Promluvme si o rabínovi.
1056
00:55:11,583 --> 00:55:15,041
Myslím, že ho nepotřebujeme.
Ať to udělá nějaký kamarád.
1057
00:55:15,125 --> 00:55:16,958
Chtěla bych našeho imáma.
1058
00:55:18,666 --> 00:55:19,791
Vašeho imáma?
1059
00:55:21,500 --> 00:55:24,333
Jo, slečno Shakurová.
Od kdy jsi taková muslimka?
1060
00:55:24,416 --> 00:55:25,833
Jsem muslimka odjakživa.
1061
00:55:25,916 --> 00:55:28,708
Pro tátu je to důležité,
tak bychom ho měli mít.
1062
00:55:28,791 --> 00:55:32,583
- To včera byla muslimská slanina?
- Jo, židovská slanina.
1063
00:55:32,666 --> 00:55:33,583
- Židovská?
- Jo.
1064
00:55:33,666 --> 00:55:36,750
Nejsem super Žid.
Jím slaninu. Je mi to jedno.
1065
00:55:36,833 --> 00:55:37,875
No a co jako?
1066
00:55:37,958 --> 00:55:39,500
- Chceš imáma?
- A?
1067
00:55:39,583 --> 00:55:41,166
Mám otočit postel k Mekce?
1068
00:55:41,250 --> 00:55:43,208
- Stačí říct.
- To bych moc ráda.
1069
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
To koukám,
jaká jsi najednou zarytá muslimka.
1070
00:55:46,208 --> 00:55:48,416
- To si piš.
- Kam se hrabe tvůj táta!
1071
00:55:48,500 --> 00:55:51,416
Přejmenoval se z Woodyho na Akbara
kvůli písničce.
1072
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
Teď už to fakt přeháníš. Dej si pohov.
1073
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
Vždyť jsme o tom spolu vtipkovali.
1074
00:55:56,208 --> 00:55:59,208
Neřekla jsem ti to,
abys to pak použil proti mně.
1075
00:55:59,291 --> 00:56:01,625
Fakt ubohý, chováš se jako kretén.
1076
00:56:02,333 --> 00:56:03,791
Chovám se jako kretén?
1077
00:56:03,875 --> 00:56:05,000
Ano.
1078
00:56:06,916 --> 00:56:08,083
Tak jo.
1079
00:56:10,666 --> 00:56:14,166
Víš co? Nechci se hádat. Nemůžu.
1080
00:56:14,250 --> 00:56:16,666
Nechci se kvůli tomu hádat. Dobře?
1081
00:56:16,750 --> 00:56:19,666
Dneska toho bylo moc. Já už… Nemůžu.
1082
00:56:20,416 --> 00:56:22,708
Ani já. Taky se nechci hádat.
1083
00:56:25,625 --> 00:56:31,166
Hele, myslím, že nejlíp teď uděláme,
když popřemýšlíme, co dál.
1084
00:56:31,916 --> 00:56:32,916
Souhlasím.
1085
00:56:34,458 --> 00:56:37,333
Navrhuju, že už s nima nikdy nepromluvíme.
1086
00:56:37,416 --> 00:56:38,791
Úplně je odstřihneme.
1087
00:56:40,583 --> 00:56:42,166
To nemůžeme.
1088
00:56:43,666 --> 00:56:48,041
Říkám si,
že kdybychom s nimi strávili víc času…
1089
00:56:48,125 --> 00:56:51,375
Možná byste si mohli
s mým tátou vyrazit jen vy dva.
1090
00:56:53,291 --> 00:56:54,166
To zní skvěle.
1091
00:56:54,250 --> 00:56:56,541
Třeba si pak na tebe zvykne.
1092
00:56:56,625 --> 00:56:59,791
Možná pak pochopí, co mezi námi je.
1093
00:57:00,625 --> 00:57:03,250
Mohlo by mu to pomoct se… A tobě taky.
1094
00:57:04,833 --> 00:57:05,666
Tak jo.
1095
00:57:06,166 --> 00:57:07,166
Tak jo.
1096
00:57:08,666 --> 00:57:09,541
Tak jo.
1097
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
Jdu spát. Začaly mi měsíčky a je to síla.
1098
00:57:12,750 --> 00:57:14,208
Jo, taky mě to trápí.
1099
00:57:14,291 --> 00:57:16,833
Nedostal jsem měsíčky už tak 35 let.
1100
00:57:18,166 --> 00:57:20,041
Asi bych s tím měl k doktorovi.
1101
00:57:48,625 --> 00:57:52,875
Amira říkala, žes dal výpověď,
abys mohl rozjet podcast.
1102
00:57:56,291 --> 00:57:57,833
Ano, to je pravda.
1103
00:57:57,916 --> 00:57:59,416
Vím, že to zní šíleně.
1104
00:57:59,500 --> 00:58:01,666
Takže víš, že to zní šíleně?
1105
00:58:03,458 --> 00:58:05,333
Jo, vím. Ale vlastně…
1106
00:58:05,416 --> 00:58:06,875
Víš, že to zní šíleně.
1107
00:58:06,958 --> 00:58:09,416
Vím, jenže ona…
1108
00:58:09,500 --> 00:58:11,833
Ona je prostě skvělá a pořád mi říkala:
1109
00:58:11,916 --> 00:58:14,625
„Život je krátkej,
musíš jít za svým snem.“
1110
00:58:14,708 --> 00:58:17,791
Jak chceš zaopatřit mou dceru
nějakým snem?
1111
00:58:18,541 --> 00:58:24,208
Máš nějaký snový bitcoiny
nebo snovej penzijní fond nebo tak něco?
1112
00:58:25,041 --> 00:58:27,291
Ne, snovej penzijní fond nemám.
1113
00:58:27,375 --> 00:58:29,833
Ale dám do toho všechno.
1114
00:58:32,166 --> 00:58:34,083
Dáš do toho všechno?
1115
00:58:34,166 --> 00:58:35,958
Mluvíš jako podělanej běloch.
1116
00:58:36,041 --> 00:58:37,875
„Dám do toho všechno.“
1117
00:58:37,958 --> 00:58:40,708
Jo, chápu,
klidně si vtipkujte, ustojím to.
1118
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
Já nevtipkuju.
1119
00:58:42,041 --> 00:58:45,541
Ne, vím, že nevtipkujete.
Chci říct, že dokážete dobře…
1120
00:58:45,625 --> 00:58:49,333
Nesnažím se nic dokázat.
Jen říkám, cos právě řekl ty.
1121
00:58:49,416 --> 00:58:51,083
Takže jste mě neimitoval.
1122
00:58:51,166 --> 00:58:53,500
Vlastně jsem o imitaci ani nic neřekl.
1123
00:58:53,583 --> 00:58:55,666
Hele, já nikoho neimituju.
1124
00:58:55,750 --> 00:58:57,625
Tak jsem to… Já ani…
1125
00:58:57,708 --> 00:58:59,458
Nemyslím, že…
1126
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
Moc ráda jsem se s tvými rodiči seznámila,
1127
00:59:02,791 --> 00:59:06,083
ale bylo mi hrozně kvůli kufi tvého otce.
1128
00:59:06,166 --> 00:59:07,291
Opravdu.
1129
00:59:07,375 --> 00:59:09,958
Vlastně z něj ještě kousek mám.
1130
00:59:10,041 --> 00:59:12,958
Říkala jsem si,
že bych ho mohla zarámovat.
1131
00:59:13,041 --> 00:59:14,875
To ne. Nedělejte si starosti.
1132
00:59:14,958 --> 00:59:18,750
Určitě? Můžu se s tím stavit
v domácích potřebách. Jsou šikovní.
1133
00:59:18,833 --> 00:59:21,583
- Člověk by neřekl, ale jde jim to.
- No, víte…
1134
00:59:22,291 --> 00:59:25,125
Má doma spoustu kufi. Nechte to být.
1135
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
- Vážně?
- Ano.
1136
00:59:26,125 --> 00:59:28,125
Aha. Má na ně skříň.
1137
00:59:29,708 --> 00:59:31,291
Ne, není to skříň.
1138
00:59:31,375 --> 00:59:33,083
Ne, jen si dělám…
1139
00:59:33,166 --> 00:59:35,000
Je to dost duchovní záležitost.
1140
00:59:35,083 --> 00:59:39,625
Ano, rozhodně,
určitě je má na pěkné polici.
1141
00:59:42,000 --> 00:59:43,083
Tuhle miluju!
1142
00:59:43,166 --> 00:59:45,208
Pardon. Tuhle písničku miluju.
1143
00:59:45,708 --> 00:59:47,250
Jo, má grády.
1144
00:59:47,333 --> 00:59:50,166
Je provokativní. Člověka rozpumpuje!
1145
00:59:50,250 --> 00:59:52,125
Proč se ti tak líbí?
1146
00:59:53,000 --> 00:59:54,833
Je skvělá. Je provokativní.
1147
00:59:54,916 --> 00:59:57,083
Jo. Co se ti na ní líbí, text?
1148
00:59:57,583 --> 01:00:01,083
Je to prostě dobrej jam. Skvělej jam.
1149
01:00:01,166 --> 01:00:02,083
Víš co?
1150
01:00:02,166 --> 01:00:05,375
Jak se ta píseň jmenuje?
Zapomněl jsem její název.
1151
01:00:08,250 --> 01:00:09,666
Je tak provokativní.
1152
01:00:11,583 --> 01:00:12,833
Já nevím. Myslím…
1153
01:00:12,916 --> 01:00:15,666
- Je to „In Paris“?
- Něco v Paříži.
1154
01:00:15,750 --> 01:00:18,791
- Jak se to jmenuje?
- „Midnight in Paris“?
1155
01:00:18,875 --> 01:00:20,416
Ne, to není ono.
1156
01:00:20,500 --> 01:00:22,833
Není to „Půlnoc“.
1157
01:00:22,916 --> 01:00:25,041
Je to… Někdo jiný v Paříži.
1158
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
Parta kámošů v Paříži?
1159
01:00:27,333 --> 01:00:28,208
Něco takovýho.
1160
01:00:28,291 --> 01:00:29,458
Není ti zima?
1161
01:00:29,541 --> 01:00:31,541
- Ne.
- Mám vyhřívání sedadel.
1162
01:00:31,625 --> 01:00:33,333
- Chceš…
- Aha. Díky.
1163
01:00:33,416 --> 01:00:34,375
Tak jo.
1164
01:00:35,708 --> 01:00:37,458
Tuhle miluju. Je šmrncovní.
1165
01:00:38,041 --> 01:00:38,875
Není skvělá?
1166
01:00:39,375 --> 01:00:40,833
Jo, tu znám.
1167
01:00:40,916 --> 01:00:43,541
Vstanu beze strachu, zase vstanu.
1168
01:00:43,625 --> 01:00:44,791
To je síla.
1169
01:00:45,500 --> 01:00:49,458
Každý den tisíckrát.
1170
01:00:53,666 --> 01:00:54,666
Skvělá pasáž, že?
1171
01:00:58,208 --> 01:01:01,875
Je to zvláštní. Neznám název té písničky,
1172
01:01:01,958 --> 01:01:04,833
ale ten pro mě vlastně není důležitý.
1173
01:01:04,916 --> 01:01:08,833
Důležitější pro mě je, o čem ta píseň je.
1174
01:01:09,583 --> 01:01:10,708
A to je přátelství…
1175
01:01:11,208 --> 01:01:12,833
v pařížských kulisách.
1176
01:01:17,291 --> 01:01:20,916
Hory, židovské nožičky.
1177
01:01:25,958 --> 01:01:27,541
Hory.
1178
01:01:27,625 --> 01:01:30,708
Je to o všech, víte?
1179
01:01:30,791 --> 01:01:33,458
Spíš o vašich kamarádech než o mých.
1180
01:01:33,541 --> 01:01:35,416
Měli bychom jet do Paříže.
1181
01:01:35,500 --> 01:01:37,583
- My čtyři?
- Pojedeme do Paříže.
1182
01:01:37,666 --> 01:01:39,916
Jo, to bude přesně jako v té písni.
1183
01:01:40,000 --> 01:01:42,916
Kdybychom tam jeli. Skoro jako v té písni.
1184
01:01:43,000 --> 01:01:47,583
Bude to na 75 % jako v té písni,
kdybychom s tebou jeli do Paříže.
1185
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Ty počty mi nesedí, ale…
1186
01:01:57,875 --> 01:01:59,291
Tak vysoko to nedám.
1187
01:02:18,875 --> 01:02:21,291
Neřekl jsem ti žádný zbraně?
1188
01:02:21,375 --> 01:02:24,541
Dej ten krám pryč. Říkám ti to už potřetí.
1189
01:02:24,625 --> 01:02:26,458
Zatraceně!
1190
01:02:32,333 --> 01:02:33,666
Zdar, vítej, Aku.
1191
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
- Jak je?
- Jo, v pohodě.
1192
01:02:35,500 --> 01:02:38,458
- Postaráš se o mě?
- Jasně, i o tvýho…
1193
01:02:39,708 --> 01:02:41,750
nedobarvenýho kámoše. Posaďte se.
1194
01:02:41,833 --> 01:02:43,916
Mám tu škrábnutí. Hned to bude.
1195
01:02:44,750 --> 01:02:46,666
Snad nebudeme čekat dlouho.
1196
01:02:46,750 --> 01:02:49,208
Doufám, že ti to tu nevadí.
1197
01:02:49,958 --> 01:02:52,833
Jo. V pohodě. Je to tady boží.
1198
01:02:52,916 --> 01:02:53,916
Přesně.
1199
01:02:54,708 --> 01:02:58,708
I když se mi zdá,
že sem nejsem vhodně oblečený.
1200
01:02:58,791 --> 01:03:00,166
Výborně, tak fajn.
1201
01:03:00,250 --> 01:03:02,833
Hej, Aku, co ten bílej bratranec?
1202
01:03:04,208 --> 01:03:07,666
Netuším, kámo.
Upřímně toho týpka ani neznám.
1203
01:03:09,666 --> 01:03:10,625
To myslí mě?
1204
01:03:11,375 --> 01:03:13,583
- Mě určitě ne.
- Bílej bratranče.
1205
01:03:14,375 --> 01:03:15,625
Jo, myslí mě.
1206
01:03:16,791 --> 01:03:18,000
Co je, kámo?
1207
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Udělej mi laskavost a sundej si tu mikinu.
1208
01:03:21,875 --> 01:03:24,583
Tvoje mikina, má špatnou barvu. Sundej to.
1209
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
Do háje.
1210
01:03:27,208 --> 01:03:29,958
Jo, jasně, je hrozný dusno. Sundám ji.
1211
01:03:30,041 --> 01:03:32,541
Zvláštní, v autě ti před chvílí byla zima.
1212
01:03:32,625 --> 01:03:37,541
Jo, protože na mě foukala klimatizace
a bál jsem se, že se nachladím.
1213
01:03:37,625 --> 01:03:42,041
Navíc už mi zima není,
protože je tu spousta lidí,
1214
01:03:42,125 --> 01:03:44,875
takže si tu mikinu klidně sundám.
1215
01:03:45,375 --> 01:03:48,208
Počkej chvíli. Určitě to chceš udělat?
1216
01:03:49,500 --> 01:03:50,500
Je to tvoje věc,
1217
01:03:50,583 --> 01:03:53,750
ale co bude, až si to sundáš, co bude dál?
1218
01:03:53,833 --> 01:03:56,708
Jeho kumpáni si na tebe počkají ve sprše.
1219
01:03:56,791 --> 01:04:00,625
Každý den budeš bojovat za svoje mužství,
dokud to nevzdáš.
1220
01:04:00,708 --> 01:04:03,125
A pak si s tebou každej vytře podlahu.
1221
01:04:03,208 --> 01:04:04,666
Vytře podlahu?
1222
01:04:04,750 --> 01:04:08,333
Budeš jim prát špinavé prádlo
a odevzdávat proviant z kantýny.
1223
01:04:08,416 --> 01:04:12,750
To poslední, co každý večer uvidíš,
než s pláčem usneš, bude jeho tvář.
1224
01:04:12,833 --> 01:04:16,041
To první, co ráno uvidíš,
až se probudíš z nočních můr,
1225
01:04:16,125 --> 01:04:17,416
bude jeho tvář.
1226
01:04:17,500 --> 01:04:21,833
Chceš se chytit do tohohle
nekonečného začarovaného kruhu
1227
01:04:21,916 --> 01:04:24,083
jen proto, že sis sundal mikinu?
1228
01:04:26,791 --> 01:04:28,125
Mají tady kantýnu?
1229
01:04:28,750 --> 01:04:32,333
Vždycky jsem chtěla
jít se snachou na takovéhle rande.
1230
01:04:32,416 --> 01:04:34,458
- Fajn, těším se.
- Jo.
1231
01:04:34,541 --> 01:04:35,375
Zdravím.
1232
01:04:39,333 --> 01:04:40,583
To je tedy přístup.
1233
01:04:41,208 --> 01:04:43,833
Dělají tady zábal z včelího vosku.
1234
01:04:43,916 --> 01:04:46,125
Je z opravdového úlu.
1235
01:04:46,208 --> 01:04:47,291
- Vážně?
- Jo.
1236
01:04:47,375 --> 01:04:49,166
Mají ty úly přímo tady a…
1237
01:04:49,250 --> 01:04:50,166
- Ahoj.
- Čau.
1238
01:04:50,250 --> 01:04:51,500
Sluší ti to.
1239
01:04:52,916 --> 01:04:56,458
Ano, určitě. Může být váš terapeut muž?
1240
01:04:59,791 --> 01:05:01,083
Moc se omlouvám.
1241
01:05:01,666 --> 01:05:02,750
Ale za co?
1242
01:05:02,833 --> 01:05:05,833
Copak jsi neviděla, co se teď stalo?
1243
01:05:05,916 --> 01:05:07,333
Ne, co se stalo?
1244
01:05:08,041 --> 01:05:11,416
Dobře. Jen abys věděla, chodím sem pořád.
1245
01:05:11,500 --> 01:05:12,625
- Víš?
- Aha.
1246
01:05:12,708 --> 01:05:14,958
A teď sem přijdu s tebou
1247
01:05:15,833 --> 01:05:18,458
a pustí před námi nějakou bělošku.
1248
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
Toho jsem si…
1249
01:05:21,833 --> 01:05:24,375
Možná byla objednaná před námi.
1250
01:05:24,458 --> 01:05:26,625
To je hrůza, co musíš snášet.
1251
01:05:26,708 --> 01:05:29,083
- Co? O čem to…
- Počkej chvilku.
1252
01:05:29,166 --> 01:05:30,875
- To nemusíte.
- Zařídím to.
1253
01:05:30,958 --> 01:05:31,916
Tak jo, musíte.
1254
01:05:33,833 --> 01:05:34,875
Zdravím.
1255
01:05:34,958 --> 01:05:37,875
Zdravím. Takže…
1256
01:05:39,583 --> 01:05:42,250
Jako budoucí tchyně
1257
01:05:42,333 --> 01:05:46,291
afroamerické ženy v Americe
1258
01:05:47,458 --> 01:05:50,791
jsem šokovaná a znechucená
1259
01:05:50,875 --> 01:05:54,375
rasismem, kterého jsem právě byla svědkem.
1260
01:05:55,166 --> 01:05:59,375
- Moment, o čem to mluvíte?
- Víte moc dobře, o čem mluvím.
1261
01:06:01,416 --> 01:06:02,333
Ahoj.
1262
01:06:05,000 --> 01:06:08,583
Paní Shelley, pojďme na chvíli na vzduch.
1263
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Jo. Jdeme na vzduch.
1264
01:06:13,416 --> 01:06:16,666
Máme rezervaci na jméno Cohenová s „C“.
1265
01:06:17,416 --> 01:06:19,750
- Tak jo.
- Pojďme na vzduch.
1266
01:06:41,708 --> 01:06:43,166
To bude fajn hra.
1267
01:06:43,250 --> 01:06:44,083
To si piš.
1268
01:06:44,166 --> 01:06:46,125
- Čau, Aku!
- Čau!
1269
01:06:46,208 --> 01:06:48,333
Je to aspoň trochu jako Hughes Park?
1270
01:06:48,416 --> 01:06:49,458
Co?
1271
01:06:49,541 --> 01:06:52,541
Langston Hughes Park.
Říkals, že tam hráváš.
1272
01:06:52,625 --> 01:06:54,833
I když jsem ho nenašel ani na Googlu,
1273
01:06:54,916 --> 01:06:57,458
ani o něm neslyšel nikdo,
koho jsem se ptal.
1274
01:06:58,125 --> 01:07:00,250
No jasně. Google je totiž…
1275
01:07:01,291 --> 01:07:04,750
S Googlem mám tyhle problémy často,
je nespolehlivej.
1276
01:07:04,833 --> 01:07:07,458
Řešil bych to s technickou podporou, ale…
1277
01:07:07,541 --> 01:07:09,875
A je to spíš provizorní pop-up park.
1278
01:07:09,958 --> 01:07:14,416
Ale tohle má hodně podobný charisma
jako Langston Hughes Park.
1279
01:07:14,500 --> 01:07:17,291
Jo? Co kdyby sis s nima šel zahrát?
1280
01:07:18,458 --> 01:07:20,458
- Teď?
- Jo, jdi si zahrát.
1281
01:07:21,333 --> 01:07:23,166
Čeká tu dost lidí.
1282
01:07:23,250 --> 01:07:26,583
- Ale jdi. Může si můj kámoš zahrát?
- Jasně, pojď.
1283
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
Jsi na řadě.
1284
01:07:27,791 --> 01:07:29,791
- Pohni!
- Tak jo.
1285
01:07:29,875 --> 01:07:33,541
Tak jo. Ukaž jim,
jak se hraje v Langston Hughes Parku.
1286
01:07:33,625 --> 01:07:34,625
Jasná páka.
1287
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
„Život pro mne nebyl
křišťálovým schodištěm.“
1288
01:07:39,166 --> 01:07:40,291
To je dobré.
1289
01:07:40,375 --> 01:07:41,958
To je Langston Hughes.
1290
01:07:42,791 --> 01:07:43,750
Vždyť já vím.
1291
01:07:43,833 --> 01:07:46,375
Cituju to pořád. Mám to v podpisu e-mailu.
1292
01:07:54,291 --> 01:07:55,708
Co to sakra děláš?
1293
01:07:56,291 --> 01:07:57,375
Vy to natáčíte?
1294
01:07:57,458 --> 01:07:59,083
- Tak nějak.
- To nemusíte.
1295
01:07:59,166 --> 01:08:01,125
- Točím to pro sebe.
- Dobře.
1296
01:08:02,166 --> 01:08:03,666
Do toho, Langstone.
1297
01:08:05,500 --> 01:08:06,708
To dáš.
1298
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Do toho, Langstone.
1299
01:08:29,291 --> 01:08:30,583
To jste netočil?
1300
01:08:30,666 --> 01:08:32,041
Ne, zkusím další.
1301
01:08:34,541 --> 01:08:36,333
Obejdi ho. Přesně tak.
1302
01:08:37,583 --> 01:08:40,333
No tak. Sakra, to ho prostě necháte?
1303
01:08:53,375 --> 01:08:55,625
To bylo skvělý. Musíme to zopakovat.
1304
01:08:55,708 --> 01:08:57,250
Jo, skvěle jsem se bavil.
1305
01:08:57,333 --> 01:09:00,083
Přidejte mě k nim do chatu. Jsou to čísla.
1306
01:09:05,875 --> 01:09:08,291
- Co to říkáš?
- Kámo.
1307
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
Černoši a běloši
nikdy nebudou v pohodě. Tečka.
1308
01:09:12,125 --> 01:09:14,833
- O čem to kurva mluvíš?
- O pravdě, kámo.
1309
01:09:15,541 --> 01:09:18,666
Jsi moje nejlepší kámoška
a moje obchodní partnerka.
1310
01:09:18,750 --> 01:09:21,000
Jo, je to fakt silný, kámo.
1311
01:09:21,083 --> 01:09:24,291
Je to trochu, jako když zahneš ženský.
1312
01:09:24,958 --> 01:09:27,875
Když zahneš,
chceš to hodit za hlavu, ale nemůžeš.
1313
01:09:27,958 --> 01:09:32,208
Protože se pořád vyptává,
chce znát každý detail, nenechá to být.
1314
01:09:32,291 --> 01:09:34,458
Ptá se: „Svázal jsi ji?
1315
01:09:34,541 --> 01:09:37,458
Vykouřila ti ho? Dělali jste anál?“
1316
01:09:37,541 --> 01:09:40,291
Tenhle rozhovor se dost nečekaně stočil.
1317
01:09:40,375 --> 01:09:42,916
Musí se tam stočit, protože je to pravda.
1318
01:09:43,000 --> 01:09:47,375
Pro černochy v týhle zemi
jsou běloši nevěrník.
1319
01:09:48,125 --> 01:09:51,125
A my jsme ta holka,
co to nemůže hodit za hlavu.
1320
01:09:51,208 --> 01:09:53,166
I když bychom moc chtěli,
1321
01:09:53,250 --> 01:09:57,208
nedokážeme zapomenout,
co jste nám udělali a co pořád děláte.
1322
01:10:10,125 --> 01:10:14,125
Pro ty, co mě neznají,
jsem Demetrius, Amayřin bratranec.
1323
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
Mám ji k smrti rád.
1324
01:10:16,208 --> 01:10:17,750
Jsem svatební koordinátor.
1325
01:10:17,833 --> 01:10:20,750
Tak jo, zaprvé se jmenuju Amira,
1326
01:10:20,833 --> 01:10:24,083
a ty pořádáš odpolední párty
v letištním hotelu.
1327
01:10:24,166 --> 01:10:26,958
Obchod se rozrůstá, přesně jak by měl.
1328
01:10:27,041 --> 01:10:30,041
Když neeskaluješ, co potom děláš?
1329
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
- No ne?
- Jo.
1330
01:10:33,000 --> 01:10:38,416
No, já jsem Becca
a taky koordinuju večírky.
1331
01:10:38,500 --> 01:10:41,125
Jsem rodinná přítelkyně Cohenových a…
1332
01:10:41,208 --> 01:10:43,916
Omlouvám se, nechci být nezdvořilá,
1333
01:10:44,000 --> 01:10:46,833
ale na co… je potřebujeme?
1334
01:10:46,916 --> 01:10:47,958
Amiro.
1335
01:10:48,041 --> 01:10:52,166
Rád bych zdůraznil,
že jsem upozorňoval na příplatek za stres,
1336
01:10:52,250 --> 01:10:55,166
pokud s ní budou problémy.
Musím to mít tip ťop.
1337
01:10:55,250 --> 01:10:57,208
Neboj se, bude spolupracovat.
1338
01:10:57,291 --> 01:10:58,166
Děkuju.
1339
01:10:58,250 --> 01:11:02,333
Víte, nemáte moc času,
takže bychom měli jednat rychle.
1340
01:11:02,416 --> 01:11:05,958
Co kdybychom si nejdřív ujasnili téma?
1341
01:11:06,541 --> 01:11:09,625
Napadlo mě něco
ve stylu starého Hollywoodu.
1342
01:11:09,708 --> 01:11:11,250
Starý Hollywood miluju.
1343
01:11:11,333 --> 01:11:12,750
Že jo? Já vím.
1344
01:11:12,833 --> 01:11:17,333
Víte, že se tenkrát černí baviči nemohli
ubytovat v hotelu, kde vystupovali?
1345
01:11:19,416 --> 01:11:21,041
To je výborná připomínka.
1346
01:11:21,625 --> 01:11:23,833
Nikdy se mi nelíbil Jih proti Severu.
1347
01:11:23,916 --> 01:11:25,875
Mnohem dřív, než se to slušelo.
1348
01:11:25,958 --> 01:11:27,416
Ještě než to bylo cool.
1349
01:11:27,500 --> 01:11:30,500
Mám takové nutkání
to celé posunout spíš směrem…
1350
01:11:30,583 --> 01:11:35,041
Napadá mě spíš něco v duchu Tronu.
Pamatujete ten film z 80. let?
1351
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
- Ne.
- Jo.
1352
01:11:36,458 --> 01:11:39,250
Svatba ve stylu Tronu,
ale v provedení z ulice.
1353
01:11:39,333 --> 01:11:41,291
Aby to bylo levnější,
1354
01:11:41,375 --> 01:11:45,583
použijeme místo obleků z filmu
světelné LED obleky.
1355
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
Skuteční lidé od nás
budou dělat reálné věci ve světě Tronu.
1356
01:11:49,250 --> 01:11:50,291
Nemyslím…
1357
01:11:50,375 --> 01:11:52,208
- To se mi líbí.
- Mně ne.
1358
01:11:52,291 --> 01:11:54,458
Jo, a máme to.
1359
01:11:54,541 --> 01:11:58,750
Aby bylo jasno,
chcete, aby měli všichni stejný oblek?
1360
01:11:58,833 --> 01:12:02,791
Vyberete si barvu, jak je libo.
Ale kdo dřív přijde, ten dřív mele.
1361
01:12:02,875 --> 01:12:04,375
Chci červenou.
1362
01:12:04,458 --> 01:12:06,833
Chceš červenou? A je to. Červená je fuč.
1363
01:12:06,916 --> 01:12:08,416
Kde ty obleky seženeme?
1364
01:12:08,500 --> 01:12:10,208
Obleky zajistím já.
1365
01:12:10,291 --> 01:12:15,708
Mám 40 svíticích tronovských obleků.
Všechny funkční. Bude to skvělé.
1366
01:12:16,541 --> 01:12:18,875
- A máte jich 40?
- Čtyřicet.
1367
01:12:18,958 --> 01:12:21,708
Jestli budete mít
na svatbě víc jak 40 lidí,
1368
01:12:21,791 --> 01:12:23,083
nějak si poraďte.
1369
01:12:23,166 --> 01:12:25,791
Víc bych nezval,
protože na ně nezbyde oblek.
1370
01:12:26,750 --> 01:12:28,833
Bez obleku budou vypadat divně.
1371
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
- To zní neotřele.
- Že jo?
1372
01:12:31,416 --> 01:12:34,125
- Tronovskou svatbu ještě nikdo neměl.
- To ne.
1373
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
Naši rodiče nás chtějí zabít.
1374
01:12:36,833 --> 01:12:37,750
Já vím.
1375
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
Dobrá zpráva je,
že už to máme skoro za sebou.
1376
01:12:42,000 --> 01:12:44,708
A jsou tak zaměstnaný,
že o nich skoro nevíme.
1377
01:12:44,791 --> 01:12:47,958
Jo. Máma se neozvala už několik dní.
Neuvěřitelný.
1378
01:12:48,041 --> 01:12:51,041
Jo, můj táta taky ne, což je nezvyklý.
1379
01:12:51,125 --> 01:12:54,833
Neposlal ani jednu zprávu
s nějakým životním moudrem.
1380
01:12:55,750 --> 01:12:57,708
Myslíš, že se mu něco stalo?
1381
01:12:57,791 --> 01:13:00,166
Panebože, ne. Proč to říkáš?
1382
01:13:00,250 --> 01:13:01,875
Ne, to by byla hrůza.
1383
01:13:03,333 --> 01:13:07,000
Hotová tragédie.
Jen se ujišťuju, jestli je v pořádku.
1384
01:13:07,500 --> 01:13:10,625
No nic, musím už jít. Nechci přijít pozdě.
1385
01:13:10,708 --> 01:13:11,708
Vypadáš krásně.
1386
01:13:12,458 --> 01:13:13,416
Děkuju.
1387
01:13:13,500 --> 01:13:16,416
Budeš skvělá. Nezapomeň, máš šťávu.
1388
01:13:16,500 --> 01:13:18,291
Tys ten film neviděl, že ne?
1389
01:13:18,375 --> 01:13:21,083
Ještě jednou řekni,
že jsem neviděl Respekt,
1390
01:13:21,166 --> 01:13:22,541
a rozejdu se s tebou.
1391
01:13:24,375 --> 01:13:28,125
Proto jsem pro viktoriánské šaty
zvolila modrou a zelenou.
1392
01:13:28,208 --> 01:13:30,291
Jsou to na tu dobu bohaté barvy.
1393
01:13:30,375 --> 01:13:33,333
Jen pro informaci,
mám ve městě skvělé kontakty,
1394
01:13:33,416 --> 01:13:36,625
takže můžu sehnat
kvalitní látky za zlomek ceny.
1395
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
- To je skvělé.
- Jo.
1396
01:13:38,333 --> 01:13:40,500
Ráda bych vám dala pár svých skic.
1397
01:13:40,583 --> 01:13:41,625
To bude skvělé.
1398
01:13:41,708 --> 01:13:44,041
A kdy že jste dokončila Harvard?
1399
01:13:44,125 --> 01:13:46,000
Třeba máme společné známé.
1400
01:13:48,125 --> 01:13:51,166
Já na Harvard nechodila.
Chodila jsem na Howard.
1401
01:13:51,791 --> 01:13:55,625
- Howard! Zní to podobně.
- Je to takový černý Harvard.
1402
01:13:57,541 --> 01:13:58,791
Zajímavé.
1403
01:14:01,541 --> 01:14:02,625
Jdeme na to!
1404
01:14:02,708 --> 01:14:05,458
Tahle rozlučka je přesně to,
co potřebuješ,
1405
01:14:05,541 --> 01:14:07,875
abys sis před svatbou vyčistil hlavu.
1406
01:14:07,958 --> 01:14:10,625
Jsem tak vystresovanej. Nemůžu se dočkat.
1407
01:14:10,708 --> 01:14:14,333
Vegas s bandou, kámo. Užijeme si to.
1408
01:14:14,416 --> 01:14:18,000
Dám si éčko a olížu nějaký
striptérce nohy. Bude to hustý.
1409
01:14:18,916 --> 01:14:21,291
Čau. Jak se vede, lidi?
1410
01:14:21,375 --> 01:14:23,083
Čau, jak je?
1411
01:14:23,833 --> 01:14:24,791
Jak je?
1412
01:14:24,875 --> 01:14:27,625
Jo. Doufám, že nevadí, že jsem se přidal.
1413
01:14:27,708 --> 01:14:30,791
Nechtěl jsem si to nechat ujít.
Přivedl jsem i Omara.
1414
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
Jak je, brácho?
1415
01:14:32,583 --> 01:14:33,833
Čau Omare.
1416
01:14:33,916 --> 01:14:36,875
Jo. Když jsem zjistil, že Amira jede
1417
01:14:36,958 --> 01:14:39,958
s tvojí mámou, sestrou
a holkama do Palm Springs,
1418
01:14:40,041 --> 01:14:43,583
řekl jsem si,
že bude fajn vyrazit si s klukama.
1419
01:14:44,291 --> 01:14:47,166
- Jo, to je dobrý a obvyklý nápad.
- Jo.
1420
01:14:47,250 --> 01:14:48,500
Až budeme ve Vegas,
1421
01:14:48,583 --> 01:14:51,083
nechci, abys mě bral
jako budoucího tchána.
1422
01:14:51,166 --> 01:14:52,208
Takovej nejsem.
1423
01:14:52,291 --> 01:14:55,541
Jsem jen další z tvých kámošů,
co se s tebou chce bavit.
1424
01:14:55,625 --> 01:14:57,500
Jak se jmenuje tvůj kámoš?
1425
01:14:58,291 --> 01:15:00,666
Jmenuju se Mo a mám kozy.
1426
01:15:01,250 --> 01:15:03,750
Promiň, brácho. Sestro. Mo.
1427
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
- Jo.
- Jo.
1428
01:15:06,041 --> 01:15:08,250
- Sedíte na mém místě.
- Omlouvám se.
1429
01:15:09,500 --> 01:15:10,708
Užijeme si to.
1430
01:15:11,250 --> 01:15:12,625
Určitě.
1431
01:15:12,708 --> 01:15:14,833
- Co se to sakra děje?
- To nevím.
1432
01:15:14,916 --> 01:15:17,875
Ale ta jeho nenucenost je děsivá.
1433
01:15:17,958 --> 01:15:21,333
Tenhle typ tě zabije a dá si
9,5 hodiny klidnýho spánku.
1434
01:15:21,875 --> 01:15:23,000
To jsem udělal.
1435
01:15:25,750 --> 01:15:26,958
To jsem udělal.
1436
01:15:31,000 --> 01:15:33,041
Hele, věděls, že Mo má kozy?
1437
01:15:33,125 --> 01:15:34,583
Jo, má je na hrudníku.
1438
01:15:36,708 --> 01:15:38,208
Takže jakej máš plán?
1439
01:15:38,291 --> 01:15:42,083
Nachytáme ho při nějaký blbosti
a napráskáš ho svojí dceři?
1440
01:15:42,166 --> 01:15:46,125
Ne. Prostě tam budeme
a postaráme se, aby se nebavil.
1441
01:15:48,708 --> 01:15:51,250
To je od tebe hodně podlý.
1442
01:15:52,416 --> 01:15:54,750
Ale musím uznat, že to je dobrej plán.
1443
01:15:55,416 --> 01:15:58,333
- Vegas odhalí pravou podstatu lidí.
- Přesně tak.
1444
01:15:58,416 --> 01:16:01,416
- Dost prozradí i jeho parta.
- Přesně tak.
1445
01:16:04,916 --> 01:16:05,791
Dáme panáka!
1446
01:16:07,041 --> 01:16:08,041
A spolknout.
1447
01:16:08,125 --> 01:16:09,583
Na mýho kámoše.
1448
01:16:09,666 --> 01:16:13,583
Na E a pak Z a kurva zase E. Je to jasný?
1449
01:16:13,666 --> 01:16:15,666
Už nebude k mání, lidi.
1450
01:16:15,750 --> 01:16:17,583
- Jo, tohle je na mě.
- Jo.
1451
01:16:26,791 --> 01:16:28,708
- Ahoj!
- Sakra, ty celá záříš.
1452
01:16:28,791 --> 01:16:33,500
Dámy, kdo tady dělá
přes celou halu takový hluk?
1453
01:16:35,583 --> 01:16:37,583
Ahoj krásko!
1454
01:16:37,666 --> 01:16:39,833
Nazdárek kozičky!
1455
01:16:41,666 --> 01:16:44,125
Ahoj holky!
1456
01:16:47,708 --> 01:16:49,125
Kdo je ta bílá ženská?
1457
01:16:49,625 --> 01:16:54,375
Holky, tohle je paní Shelley, Ezrova máma.
1458
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
Páni, jste všechny tak přenádherné.
1459
01:17:00,208 --> 01:17:02,166
Nemůžu od vás odtrhnout oči.
1460
01:17:02,250 --> 01:17:04,500
No vážně. Ty náušnice,
1461
01:17:04,583 --> 01:17:08,208
a to oranžové tady nahoře.
1462
01:17:08,291 --> 01:17:11,625
Je to boží. Nemůžu se toho nabažit.
1463
01:17:11,708 --> 01:17:12,750
Je to boží.
1464
01:17:12,833 --> 01:17:15,583
Všechny vás naprosto žeru.
1465
01:17:16,458 --> 01:17:17,291
Jo.
1466
01:17:20,750 --> 01:17:24,208
A to je nádherné tetování.
1467
01:17:24,791 --> 01:17:26,958
- Děkuju.
- Ovšem. Co tam stojí?
1468
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
„Odpočívej v pokoji, Big Reve.“
1469
01:17:30,458 --> 01:17:31,875
Upřímnou soustrast.
1470
01:17:32,750 --> 01:17:34,250
Jo, byl moje srdíčko.
1471
01:17:37,291 --> 01:17:39,625
Proč sis to nedala na druhý prso?
1472
01:17:39,708 --> 01:17:40,958
Mami, pro lásku boží.
1473
01:17:42,125 --> 01:17:45,291
- Moc mě to mrzí. Vaše ztráta i moje máma.
- Ano.
1474
01:17:45,791 --> 01:17:46,708
Cože?
1475
01:18:55,208 --> 01:18:56,958
Tak abych si to ujasnil.
1476
01:18:57,041 --> 01:19:00,166
Každej, koho znáš, šňupe koks, ale ty ne.
1477
01:19:02,083 --> 01:19:04,166
Jo, je to šílený a znepokojující.
1478
01:19:04,250 --> 01:19:07,416
Upřímně nás to dost rozděluje.
1479
01:19:08,500 --> 01:19:10,916
Stýská se mi po tom, jací byli dřív.
1480
01:19:11,791 --> 01:19:13,166
Hej! Ezro!
1481
01:19:13,250 --> 01:19:15,875
Ezro, kámo. Už jsme skoro na suchu.
1482
01:19:15,958 --> 01:19:19,541
Potřebujeme číslo na tvýho člověka.
Musíme mu zavolat.
1483
01:19:19,625 --> 01:19:22,750
Aby nám přinesl koks. Zavoláme mu? Díky.
1484
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
Jakýho člověka? Žádnýho nemám!
1485
01:19:25,666 --> 01:19:27,625
Co to povídáš? To víš, že máš.
1486
01:19:27,708 --> 01:19:30,250
- Máš ho.
- Koksák z Vegas z minule.
1487
01:19:30,333 --> 01:19:31,791
Zavolej mu. Nebuď labuť.
1488
01:19:31,875 --> 01:19:35,083
Myslím, že jste tak sjetý,
že nevíte, co říkáte.
1489
01:19:35,166 --> 01:19:38,791
Žádnýho člověka na koks nemám.
1490
01:19:38,875 --> 01:19:41,708
Ale máš. Koupili jsme od něj kokain.
1491
01:19:41,791 --> 01:19:43,791
Je to dealer kokainu,
1492
01:19:43,875 --> 01:19:45,375
prodal nám kokain
1493
01:19:45,458 --> 01:19:48,958
a ty ses tak sjel,
žes omdlel na hlavní třídě.
1494
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
Měl jsi kokain po celý tváři.
1495
01:19:51,333 --> 01:19:53,125
Počkat, asi si tě pamatuju.
1496
01:19:53,208 --> 01:19:55,333
Minule ses tu posral.
1497
01:19:55,416 --> 01:19:57,041
Jo! Posral!
1498
01:19:57,125 --> 01:20:00,083
- Posral ses! Z kokainu!
- Drž sakra hubu.
1499
01:20:00,166 --> 01:20:01,041
Je to pravda!
1500
01:20:01,125 --> 01:20:03,875
Hádejte, kreténi, koho jsem vyčmuchala?
1501
01:20:03,958 --> 01:20:06,375
Koksák!
1502
01:20:07,166 --> 01:20:11,041
Ezro! To je ten týpek,
o kterým jsem mluvil.
1503
01:20:11,125 --> 01:20:12,250
Koksák!
1504
01:20:12,333 --> 01:20:14,458
Podívej na jeho klouby.
1505
01:20:14,541 --> 01:20:16,875
Jo, má tam napsáno „Koksák“.
1506
01:20:16,958 --> 01:20:20,416
Ezro! Díky za ten dárkový koš
k narozeninám.
1507
01:20:20,500 --> 01:20:23,291
Jsi fakt bourák. Pro tebe, papi.
1508
01:20:25,208 --> 01:20:29,000
Zatraceně. To je spousta kokainu, Ezro.
1509
01:20:30,666 --> 01:20:31,625
Jo.
1510
01:20:32,583 --> 01:20:35,208
Hele, ty ses tu naposledy posral?
1511
01:20:37,083 --> 01:20:38,833
Nadělal sis do kalhot?
1512
01:20:38,916 --> 01:20:41,541
Ano, ale ne z kokainu. Bylo to z…
1513
01:20:42,333 --> 01:20:44,333
Bylo to z chilli.
1514
01:20:47,250 --> 01:20:49,500
Jsem připravená!
1515
01:20:51,041 --> 01:20:53,375
Sedm písmen. Plurál.
1516
01:20:53,458 --> 01:20:56,625
Skupina lidí, kteří se krásně pohybují.
1517
01:20:56,708 --> 01:20:59,458
Je to plurál, takže je tam „y“.
1518
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
- „Y“.
- Dobře.
1519
01:21:00,625 --> 01:21:02,833
- Striptérky!
- Moc písmen.
1520
01:21:04,041 --> 01:21:06,916
Počkat. Ne, už to mám.
1521
01:21:07,000 --> 01:21:08,250
Je to slovo na „n“?
1522
01:21:12,958 --> 01:21:13,875
Ne.
1523
01:21:14,625 --> 01:21:17,125
Ne. Myslela jsem nevěstky.
1524
01:21:18,041 --> 01:21:20,458
Ne, opravdu mě napadly nevěstky,
1525
01:21:20,541 --> 01:21:23,500
protože ony se přece musí umět…
1526
01:21:23,583 --> 01:21:26,000
- Ty nevěstky…
- Mami, prosím tě.
1527
01:21:26,083 --> 01:21:26,916
Cože?
1528
01:21:28,875 --> 01:21:30,500
Byly to baletky!
1529
01:21:32,208 --> 01:21:33,250
Panebože!
1530
01:21:33,333 --> 01:21:34,291
Do prdele!
1531
01:21:34,375 --> 01:21:36,541
- Co je to s váma?
- Proboha!
1532
01:21:37,458 --> 01:21:38,583
Panebože!
1533
01:21:40,083 --> 01:21:41,958
- Co máte za problém?
- To ne.
1534
01:21:42,041 --> 01:21:43,708
To nic. Máš krásný copánky.
1535
01:21:43,791 --> 01:21:45,375
Zaháklo se mi to o…
1536
01:21:45,458 --> 01:21:47,333
To nic. Přineste jí někdo…
1537
01:21:48,375 --> 01:21:50,875
- Tys věděla, že je to paruka?
- Ne.
1538
01:21:50,958 --> 01:21:54,416
Je to úžasná práce, nemyslíš?
1539
01:21:54,500 --> 01:21:57,541
Dejte sem tu paruku. Dejte to sem.
1540
01:21:57,625 --> 01:21:59,458
- Je zacuchaná.
- Už je dobře.
1541
01:21:59,541 --> 01:22:00,958
- Jdeme!
- Tak jo.
1542
01:22:03,083 --> 01:22:04,291
Co se to…
1543
01:22:05,458 --> 01:22:08,500
- Byl tvůj výlet taky tak na nic?
- Dalo by se říct.
1544
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
Můj byl hroznej.
1545
01:22:11,625 --> 01:22:13,125
Táta ti nic neříkal?
1546
01:22:13,708 --> 01:22:15,583
Ne. Proč? Měl by?
1547
01:22:16,250 --> 01:22:19,833
Ne. Všechno bylo v pohodě
1548
01:22:19,916 --> 01:22:22,375
a naprosto normální, takže tak.
1549
01:22:23,375 --> 01:22:26,166
- Tak jo.
- Co bylo za problém u vás? Moje máma?
1550
01:22:26,833 --> 01:22:28,208
Nechci o tom mluvit.
1551
01:22:28,875 --> 01:22:29,916
Co zase udělala?
1552
01:22:30,000 --> 01:22:32,750
Ezro, vážně o tom nechci mluvit.
1553
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Prostě mi to řekni.
1554
01:22:35,958 --> 01:22:39,291
Zkrátka byla zase
totálně nemožná, jako vždycky.
1555
01:22:39,791 --> 01:22:41,166
Takoví už vy jste.
1556
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
Co tím chceš sakra říct?
1557
01:22:46,583 --> 01:22:48,500
Promiň. Je toho teď na mě moc.
1558
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Promiň.
1559
01:22:52,208 --> 01:22:53,125
Tak jo.
1560
01:22:56,625 --> 01:22:58,666
Hele. Co to děláš?
1561
01:22:59,500 --> 01:23:01,541
- Vyhazuju to.
- Proč?
1562
01:23:02,125 --> 01:23:04,166
Protože jsem tu práci nedostala.
1563
01:23:05,000 --> 01:23:05,875
Cože?
1564
01:23:05,958 --> 01:23:09,458
Producent mi volal,
že se rozhodl pro někoho jiného,
1565
01:23:09,541 --> 01:23:12,625
kdo má víc zkušeností s dobovou módou.
Tak něco.
1566
01:23:14,208 --> 01:23:15,250
To mě mrzí.
1567
01:23:15,333 --> 01:23:19,500
Jestli ti to pomůže,
můžu chvíli platit za oba.
1568
01:23:20,125 --> 01:23:22,916
Ne, Ezro, nechci být vydržovaná panička.
1569
01:23:24,916 --> 01:23:26,958
Jen se snažím ti pomoct.
1570
01:23:27,791 --> 01:23:29,041
Jasný? Třeba…
1571
01:23:30,875 --> 01:23:34,083
Zavolám rodinnému příteli
Ricku Greenwaldovi.
1572
01:23:34,166 --> 01:23:37,083
Má kontakty. Mohl by ti něco sehnat.
1573
01:23:37,166 --> 01:23:38,208
To je teda luxus.
1574
01:23:38,791 --> 01:23:42,041
Ty mě neposloucháš? Neslyšíš, co říkám?
1575
01:23:42,125 --> 01:23:43,958
Všechno jsem získala sama.
1576
01:23:44,041 --> 01:23:48,000
Musela jsem fakt dřít
a překonat různý rasistický sračky.
1577
01:23:48,083 --> 01:23:52,041
A ty si teď přijdeš
a zavoláš kamarádovi, aby mi dal práci,
1578
01:23:52,125 --> 01:23:54,458
kterou jsem měla dostat před pěti lety?
1579
01:23:54,541 --> 01:23:56,041
Jak myslíš, že mi teď je?
1580
01:23:56,916 --> 01:24:00,083
Nechci, aby ses cítila špatně.
Jen se snažím pomoct.
1581
01:24:00,166 --> 01:24:03,333
Je v pořádku přijmout pomoc
od někoho, kdo tě miluje.
1582
01:24:04,250 --> 01:24:07,541
To se ti řekne,
když takhle v životě funguješ.
1583
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
Já takhle ale nefunguju.
1584
01:24:09,666 --> 01:24:12,125
To je fuk. Musíme na tu zkušební večeři.
1585
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
Jdu do koupelny. Sama.
1586
01:24:14,791 --> 01:24:15,625
Prosím.
1587
01:24:17,250 --> 01:24:19,416
Já s tebou do koupelny nechci.
1588
01:24:19,958 --> 01:24:20,958
Od kdy?
1589
01:24:21,791 --> 01:24:23,291
Ale mám tam nabíječku.
1590
01:24:24,500 --> 01:24:27,041
Jen si vezmu nabíječku, než se tam zavřeš.
1591
01:24:27,125 --> 01:24:28,083
Panebože!
1592
01:24:59,583 --> 01:25:01,375
Woody!
1593
01:25:01,458 --> 01:25:02,791
Čau chlape.
1594
01:25:02,875 --> 01:25:04,875
Jmenuju se Akbar Mohammad, brácho.
1595
01:25:04,958 --> 01:25:08,166
Brácho, máma ti dala jméno Woody,
budu ti říkat Woody.
1596
01:25:08,250 --> 01:25:11,250
Jo, jenže máma neporodila
ani žádnýho zločince,
1597
01:25:11,333 --> 01:25:15,000
co nosí padělanýho Versace
a zneužívá sociální dávky, že?
1598
01:25:15,083 --> 01:25:16,375
Tohle je Versace.
1599
01:25:16,458 --> 01:25:17,875
Ale prosím tě.
1600
01:25:17,958 --> 01:25:19,583
A nejsem zločinec, jasný?
1601
01:25:19,666 --> 01:25:22,166
Šlo o obvinění z voyeurismu.
1602
01:25:22,250 --> 01:25:24,458
A díval jsem se, jen abych zjistil,
1603
01:25:24,541 --> 01:25:29,000
jestli mě moje stará podvádí,
abych měl nižší alimenty.
1604
01:25:29,083 --> 01:25:30,375
Ale proč oknem?
1605
01:25:30,458 --> 01:25:34,458
Protože jsem chtěl vidět,
jestli ji někdo neklátí.
1606
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
To ti alimenty nesníží.
1607
01:25:36,333 --> 01:25:38,916
Když je žena běhna, soudce mi požehná.
1608
01:25:39,000 --> 01:25:42,916
Nemůžeš chtít platit míň,
protožes viděl, jak ji někdo klátí.
1609
01:25:43,000 --> 01:25:45,458
Proto ti žádnej soudce alimenty nesníží.
1610
01:25:45,541 --> 01:25:46,958
Už se mi to povedlo.
1611
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
- Ahoj strejdo EJi.
- Ahoj zlato!
1612
01:25:51,500 --> 01:25:54,875
Tohle je Ezra. Ezro, můj strejda EJ.
1613
01:25:55,375 --> 01:25:57,416
- Jak je, Ez… Jak to bylo?
- Ezra.
1614
01:25:57,500 --> 01:25:59,750
Těší mě. Hodně jsem o vás slyšel.
1615
01:25:59,833 --> 01:26:00,708
Aha.
1616
01:26:00,791 --> 01:26:03,125
Jo, tohle je Ezra. To je on.
1617
01:26:03,791 --> 01:26:04,958
Pašák, dobře.
1618
01:26:05,458 --> 01:26:08,208
Dobře, půjdu pozdravit Renee.
1619
01:26:08,291 --> 01:26:09,458
Buďte na něj hodní.
1620
01:26:09,541 --> 01:26:10,541
Budeme, neboj.
1621
01:26:10,625 --> 01:26:13,958
Necháš nám tu chodící kreditku
a čekáš, že ji nepodojíme?
1622
01:26:14,458 --> 01:26:17,375
S tím účesem vypadá jako reklama na AmEx.
1623
01:26:18,500 --> 01:26:19,416
Dělá si srandu.
1624
01:26:19,500 --> 01:26:20,958
- Jasně.
- Tak jo.
1625
01:26:21,041 --> 01:26:22,708
Vrať se brzy, prosím.
1626
01:26:22,791 --> 01:26:25,750
Ezra dělá podcast o černošské kultuře.
1627
01:26:27,875 --> 01:26:28,958
Řekni mu to, Ezro.
1628
01:26:29,041 --> 01:26:30,458
Jo, dělám podcasty.
1629
01:26:31,041 --> 01:26:32,250
O čem?
1630
01:26:33,041 --> 01:26:33,875
O kultuře.
1631
01:26:34,458 --> 01:26:36,708
Řekneš „kultura“ a černochy vynecháš?
1632
01:26:38,416 --> 01:26:40,458
Nějak vydělávat musíš, že jo?
1633
01:26:40,541 --> 01:26:43,916
Dej mi honem 150 dolarů.
Ale neříkej jí to.
1634
01:26:44,000 --> 01:26:45,791
- To asi…
- Dám si Cîroc.
1635
01:26:45,875 --> 01:26:49,583
A něco tady pro bílýho Barryho Whitea.
1636
01:27:04,291 --> 01:27:06,416
Haló! Chci něco říct.
1637
01:27:06,500 --> 01:27:07,958
- Chci mluvit.
- Tak mluv.
1638
01:27:08,458 --> 01:27:11,166
Tohle je hezký, vážně moc hezký.
1639
01:27:11,250 --> 01:27:14,583
Já takovou svatbu nikdy neměla.
1640
01:27:14,666 --> 01:27:17,125
A to jsem se vdávala třikrát. Přesně tak.
1641
01:27:17,208 --> 01:27:19,125
Dvakrát na úřadě
1642
01:27:19,208 --> 01:27:21,916
a jednou v japonské restauraci.
1643
01:27:22,000 --> 01:27:24,083
Neměli jsme rezervaci, nic nóbl.
1644
01:27:24,166 --> 01:27:28,125
Amiro, sestřenko, chci ti říct,
jakou mám za tebe a Ezru radost…
1645
01:27:28,208 --> 01:27:31,833
Chceme ti prostě poblahopřát,
že si bereš toho bělocha.
1646
01:27:31,916 --> 01:27:33,750
Vždyť je to tu samej běloch.
1647
01:27:34,250 --> 01:27:36,416
Když jsi spokojená ty, my taky, že?
1648
01:27:37,458 --> 01:27:39,250
Byl jsem při útoku na Kapitol.
1649
01:27:40,125 --> 01:27:42,291
Je to tak. Byl jsem u toho.
1650
01:27:43,166 --> 01:27:45,250
Ezra se mě snažil zastavit.
1651
01:27:47,083 --> 01:27:49,583
Je to posranej liberál, ale dobrej člověk.
1652
01:27:49,666 --> 01:27:53,250
Na mého nejlepšího přítele Ezru.
Je laskavý a ohleduplný,
1653
01:27:53,333 --> 01:27:56,666
ale nenapadlo ho
posadit mě na černou stranu stolu.
1654
01:27:56,750 --> 01:27:59,791
Prostě by to vypadalo líp, chápeš?
1655
01:27:59,875 --> 01:28:04,208
Na inkluzi
a naše nově nalezené generační bohatství.
1656
01:28:04,291 --> 01:28:06,916
Záhy rodinu opustil.
1657
01:28:07,000 --> 01:28:11,083
Nechal tak starost o děti
i o dům na jeho matce.
1658
01:28:12,250 --> 01:28:14,458
A když mu matka v roce 1984 zemřela,
1659
01:28:14,541 --> 01:28:20,208
Xzibit neměl jinou možnost
než se nastěhovat k otci do Nového Mexika.
1660
01:28:20,291 --> 01:28:23,208
Myslím, že… že to bylo Albuquerque.
1661
01:28:23,291 --> 01:28:26,208
Dobře. Myslím, že to můžeme ukončit. Jo.
1662
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
Ta vakcína…
1663
01:28:31,166 --> 01:28:32,666
z vás udělá gaye.
1664
01:28:32,750 --> 01:28:34,541
Z toho plyne ponaučení.
1665
01:28:34,625 --> 01:28:37,625
Nerandi se ženskou,
co nerespektuje tvou manželku.
1666
01:28:39,250 --> 01:28:42,000
Ne, nemyslel jsem… Řekl jsem to špatně.
1667
01:28:52,875 --> 01:28:54,416
Prosím o pozornost.
1668
01:28:55,166 --> 01:28:56,375
Poslouchejte.
1669
01:28:57,125 --> 01:29:01,791
Vím, že obvykle má otec nevěsty
proslov až ve svatební den.
1670
01:29:02,500 --> 01:29:06,041
Ale potřebuju některé věci říct už dnes.
1671
01:29:09,083 --> 01:29:10,833
Když se otci vdává dcera,
1672
01:29:11,916 --> 01:29:14,500
říká se, že ji odevzdává jinému muži.
1673
01:29:15,541 --> 01:29:18,375
A to je opravdu těžké sousto.
1674
01:29:19,500 --> 01:29:23,958
Protože obvykle nevíte, co je ten muž,
kterému svou dceru dáváte, zač.
1675
01:29:24,958 --> 01:29:25,916
Obvykle.
1676
01:29:27,708 --> 01:29:32,500
Ale já mám štěstí,
protože si myslím, že vím, co je Ezra zač.
1677
01:29:34,083 --> 01:29:39,916
Není to žádný opilý,
zdrogovaný, nezodpovědný děvkař,
1678
01:29:40,958 --> 01:29:44,500
který se obklopuje
bandou zdegenerovaných rasistů.
1679
01:29:48,333 --> 01:29:50,000
Takového zetě já mít nebudu.
1680
01:29:51,458 --> 01:29:53,041
Budu mít jeho.
1681
01:29:55,833 --> 01:29:57,333
Jo, to je dobrý.
1682
01:29:57,958 --> 01:30:00,875
Takže na moji krásnou holčičku.
1683
01:30:00,958 --> 01:30:02,541
Na zdraví!
1684
01:30:02,625 --> 01:30:05,458
- Máme tě moc rádi!
- Gratuluju.
1685
01:30:23,125 --> 01:30:24,125
Děkuji.
1686
01:30:25,291 --> 01:30:26,291
Zdravím.
1687
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Ezro.
1688
01:30:32,875 --> 01:30:34,916
Děkuju za to, co jste udělal.
1689
01:30:35,500 --> 01:30:36,583
Co jsem udělal?
1690
01:30:38,416 --> 01:30:39,333
Váš proslov.
1691
01:30:39,416 --> 01:30:42,416
Mohl jste mi to dát sežrat.
1692
01:30:42,500 --> 01:30:43,958
Ale nedal, takže díky.
1693
01:30:44,041 --> 01:30:47,166
Neděkuj mi,
protože jsem to neudělal pro tebe,
1694
01:30:47,250 --> 01:30:48,958
ale pro svou dceru.
1695
01:30:49,041 --> 01:30:51,541
Myslíš, že bych ji před rodinou ponížil?
1696
01:30:52,416 --> 01:30:53,416
Ne.
1697
01:30:55,291 --> 01:30:56,708
Moc dobře mě neznáš.
1698
01:30:58,291 --> 01:30:59,541
Ale víš co?
1699
01:30:59,625 --> 01:31:00,625
Já znám tebe.
1700
01:31:01,916 --> 01:31:03,750
Znám tě od samého začátku.
1701
01:31:03,833 --> 01:31:05,750
Prokoukl jsem tě hned první den.
1702
01:31:06,875 --> 01:31:11,458
A nemám nejmenší tušení,
proč s tebou moje dcera pořád je.
1703
01:31:12,208 --> 01:31:14,208
Ale jedno vím zcela určitě.
1704
01:31:14,291 --> 01:31:20,666
Ty rozhodně, stoprocentně a jednoznačně
1705
01:31:21,500 --> 01:31:24,000
nejsi pro mou dceru ten pravý.
1706
01:31:24,083 --> 01:31:25,083
Tečka.
1707
01:31:25,666 --> 01:31:27,750
- Proč?
- Prosím?
1708
01:31:27,833 --> 01:31:29,958
Proč pro ni nejsem ten pravý?
1709
01:31:30,041 --> 01:31:31,791
Sakra, kde mám začít?
1710
01:31:31,875 --> 01:31:32,708
Kdekoliv.
1711
01:31:34,250 --> 01:31:36,708
Tak začněme tvojí rozlučkou.
1712
01:31:36,791 --> 01:31:39,250
Těma striptérkama a kokainem.
1713
01:31:39,333 --> 01:31:40,750
Začněme tím.
1714
01:31:40,833 --> 01:31:41,916
Začněme tím,
1715
01:31:42,000 --> 01:31:46,083
proč jste na mé rozlučce vůbec byl.
Neměl jste právo tam být.
1716
01:31:46,166 --> 01:31:49,500
Na rozlučce má člověk blbnout.
Normálně takovej nejsem.
1717
01:31:49,583 --> 01:31:51,416
Jasný? Mám vypatlaný kámoše.
1718
01:31:52,041 --> 01:31:54,375
Vetřel jste se tam a dostal, co chtěl.
1719
01:31:54,458 --> 01:31:55,916
Bylo mi na hovno.
1720
01:31:56,708 --> 01:32:00,500
Vlastně je mi na hovno,
kdykoliv jste poblíž.
1721
01:32:00,583 --> 01:32:04,000
Jako byste mi chtěl kazit život.
A já nevím proč.
1722
01:32:04,083 --> 01:32:07,125
Protože popravdě jsem se provinil jen tím,
1723
01:32:08,541 --> 01:32:10,500
že miluju vaši dceru,
1724
01:32:10,583 --> 01:32:12,708
celým svým srdcem.
1725
01:32:13,500 --> 01:32:17,083
A ona miluje mě a chceme se vzít.
1726
01:32:17,166 --> 01:32:20,208
Ale vy jste se rozhodl,
ještě než jste mě poznal,
1727
01:32:20,291 --> 01:32:21,791
že mě budete nenávidět.
1728
01:32:22,458 --> 01:32:26,958
A co jste mě poznal,
ze všech sil se na mě snažíte něco najít
1729
01:32:27,041 --> 01:32:32,041
a dokázat, že mezi černochy nepatřím,
že je znám jen povrchně, ne zblízka.
1730
01:32:32,666 --> 01:32:35,583
Proto jste mě vzal hrát do toho parku
1731
01:32:35,666 --> 01:32:39,208
a do toho holičství,
abych byl v tý červený mikině za idiota.
1732
01:32:39,291 --> 01:32:42,375
Proto si utahujete z mýho podcastu
a hudebního vkusu,
1733
01:32:42,458 --> 01:32:47,125
toho, jak mluvím a myslím, z mých přátel
a ze všeho, co ke mně patří.
1734
01:32:48,166 --> 01:32:50,333
A já si to nechávám líbit!
1735
01:32:50,416 --> 01:32:52,916
Nechávám si to sakra líbit. V jednom kuse.
1736
01:32:53,833 --> 01:32:56,583
A zjistil jsem,
že v jednom jste měl pravdu.
1737
01:32:56,666 --> 01:32:57,583
V čem?
1738
01:32:58,166 --> 01:33:02,083
Nikdy, ani náhodou…
1739
01:33:03,291 --> 01:33:06,000
nepoznám, jaké je
být černochem v této zemi.
1740
01:33:07,333 --> 01:33:09,500
Ale kreténa poznám.
1741
01:33:17,875 --> 01:33:19,291
Jo, já vím.
1742
01:33:19,375 --> 01:33:22,666
Mám z toho radost. A jsou to hrozně milí…
1743
01:33:23,416 --> 01:33:25,041
Amiro!
1744
01:33:25,125 --> 01:33:26,083
Ahoj.
1745
01:33:26,166 --> 01:33:28,083
Omluvíte mě na chvíli?
1746
01:33:28,166 --> 01:33:30,083
- Božíčku!
- Zdravím.
1747
01:33:30,166 --> 01:33:34,583
Ahoj. Chtěla jsem ti jen říct,
že vypadáš moc krásně.
1748
01:33:34,666 --> 01:33:35,750
Děkuju.
1749
01:33:36,333 --> 01:33:37,625
To jsou natáčky?
1750
01:33:38,791 --> 01:33:40,666
Tvoje vlasy. To je z natáček?
1751
01:33:42,083 --> 01:33:43,666
Ne, není.
1752
01:33:44,916 --> 01:33:48,708
Sakryš. Aha. Nejsou to příčesky, že ne?
1753
01:33:48,791 --> 01:33:49,750
Ne.
1754
01:33:49,833 --> 01:33:52,416
Ne? Aha. Sakra.
1755
01:33:52,500 --> 01:33:55,791
Dobře, asi budu muset začít znovu.
1756
01:33:55,875 --> 01:33:58,458
Po té rozlučce se svobodou
1757
01:33:58,958 --> 01:34:02,791
jsem se ponořila do studia vlasů černošek.
1758
01:34:02,875 --> 01:34:06,708
Například jsem se dívala
na dokument Chrise Rocka.
1759
01:34:06,791 --> 01:34:10,041
Nevím, jestli jsi ho viděla,
je naprosto fantastický.
1760
01:34:10,125 --> 01:34:11,541
On je tak vtipný.
1761
01:34:11,625 --> 01:34:14,000
Ten jeho hlas mě vždycky rozesměje.
1762
01:34:14,083 --> 01:34:17,875
Ne že by na vlasech černošek
bylo něco vtipného.
1763
01:34:17,958 --> 01:34:20,833
Bože můj, neměla jsem tušení.
1764
01:34:20,916 --> 01:34:22,958
Vážně mě to ohromilo.
1765
01:34:23,041 --> 01:34:26,666
Ta energie a čas a…
1766
01:34:26,750 --> 01:34:30,333
bolest a utrpení,
kterým černošky procházejí.
1767
01:34:30,416 --> 01:34:34,500
Takže jsem se chtěla
jen informovat pro příště.
1768
01:34:34,583 --> 01:34:36,125
A teď už tě nechám jít.
1769
01:34:36,833 --> 01:34:39,250
Jo. Ale než půjdeš, můžeš mi říct…
1770
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
Co je to za styl? Abych příště…
1771
01:34:42,750 --> 01:34:44,333
Shelley, já nejsem hračka.
1772
01:34:47,083 --> 01:34:49,583
Vážně se mi nelíbí, že se ke mně chováte
1773
01:34:49,666 --> 01:34:53,083
jako k nějaké ozdobě,
kterou se můžete chlubit přátelům.
1774
01:34:53,166 --> 01:34:54,916
To bych nikdy neudělala.
1775
01:34:55,000 --> 01:34:56,083
- Ale děláte.
- Ne…
1776
01:34:56,166 --> 01:34:58,750
Můžete mě nechat domluvit? Ano, děláte.
1777
01:34:58,833 --> 01:35:02,458
Co jsme se poznaly,
jsem k vám laskavá a zdvořilá.
1778
01:35:02,541 --> 01:35:06,416
Začínám mít pocit,
že jste nadšená, že máte černou snachu,
1779
01:35:06,500 --> 01:35:09,041
když je teď v módě se o černochy zajímat.
1780
01:35:10,000 --> 01:35:13,083
Když spolu jsme,
určitě o tom někomu řeknete.
1781
01:35:13,166 --> 01:35:17,375
Ale jsem si jistá, že jim neříkáte,
že pokaždé, když spolu jsme,
1782
01:35:17,458 --> 01:35:21,875
chováte se velmi urážlivě
a neuvěřitelně nevhodně.
1783
01:35:23,625 --> 01:35:25,583
- Já…
- A teď budete brečet.
1784
01:35:25,666 --> 01:35:30,166
Budete se tvářit jako oběť, jako by nic
z toho, co jsem řekla, nebyla pravda.
1785
01:35:30,250 --> 01:35:31,875
Na mých pocitech nesejde.
1786
01:35:31,958 --> 01:35:33,333
To vy jste teď dotčená.
1787
01:35:33,416 --> 01:35:35,250
Jsem příliš útočná?
1788
01:35:35,333 --> 01:35:36,916
Máte na mě vztek?
1789
01:35:38,083 --> 01:35:41,708
Já blázen jsem vás vážně chtěla poznat.
1790
01:35:41,791 --> 01:35:42,750
Jako žena ženu.
1791
01:35:42,833 --> 01:35:45,333
- Myslela jsem, že mě uvidíte.
- To jsem…
1792
01:35:45,416 --> 01:35:46,833
Ne, není to tak.
1793
01:35:47,375 --> 01:35:49,625
Protože nevidíte prostě mě.
1794
01:35:50,125 --> 01:35:54,333
Nezáleží na tom, kolik knih přečtete
nebo kolik dokumentů si pustíte.
1795
01:35:54,416 --> 01:35:57,750
Stejně pro vás nebudu prostě Amira.
1796
01:35:57,833 --> 01:36:01,041
Vždycky budu Amira, výstavní černá snacha,
1797
01:36:01,125 --> 01:36:02,541
a to je sprostý.
1798
01:36:03,375 --> 01:36:05,125
Amiro, jsi v pořádku?
1799
01:36:05,208 --> 01:36:06,041
Ani ne.
1800
01:36:07,583 --> 01:36:09,291
Paní Shelley, jste v pořádku?
1801
01:36:10,125 --> 01:36:11,291
Dobře.
1802
01:36:11,916 --> 01:36:13,333
Amiro, zlato?
1803
01:36:21,833 --> 01:36:23,666
Můžu s tebou mluvit?
1804
01:36:23,750 --> 01:36:24,583
Ano.
1805
01:36:29,166 --> 01:36:30,375
Chceš začít?
1806
01:36:31,041 --> 01:36:33,625
Ano, ale mám dojem, že ty taky.
1807
01:36:33,708 --> 01:36:34,958
Ano.
1808
01:36:38,625 --> 01:36:39,625
Ezro…
1809
01:36:44,250 --> 01:36:47,000
Nevím, jak tohle bude fungovat.
1810
01:36:49,541 --> 01:36:50,541
Aha.
1811
01:36:51,416 --> 01:36:52,500
Já jen…
1812
01:36:53,583 --> 01:36:56,208
Víš, tvoje rodina,
1813
01:36:56,291 --> 01:36:59,250
moje rodina, to všechno.
1814
01:36:59,333 --> 01:37:02,958
Nevím, jestli by to mělo být takhle těžké.
1815
01:37:03,041 --> 01:37:05,041
A jestli mám být upřímná…
1816
01:37:06,250 --> 01:37:08,416
Bože, myslím, že na to nemám.
1817
01:37:11,000 --> 01:37:12,416
Je mi to moc líto.
1818
01:37:22,125 --> 01:37:23,291
Nebudu ti oponovat.
1819
01:37:26,583 --> 01:37:28,458
Naši rodiče…
1820
01:37:30,708 --> 01:37:32,083
Moje máma, tvůj táta…
1821
01:37:33,875 --> 01:37:36,375
Jo, nemyslím, že se to změní, takže…
1822
01:37:40,083 --> 01:37:43,250
Ale chci, abys věděla, že…
1823
01:37:45,083 --> 01:37:48,708
jsem nikdy v životě nebyl šťastnější
než s tebou.
1824
01:37:55,250 --> 01:37:56,541
Cítím to stejně.
1825
01:38:07,375 --> 01:38:08,208
Tak jo.
1826
01:38:31,500 --> 01:38:33,541
Přemýšlel jsem o něčem, cos řekla.
1827
01:38:33,625 --> 01:38:36,375
Kdybych měla dolar od každýho,
kdo tohle řekne…
1828
01:38:36,458 --> 01:38:38,708
Víš, že jsi extrémně protivná?
1829
01:38:39,625 --> 01:38:41,166
- Cože?
- Teda.
1830
01:38:44,166 --> 01:38:49,250
Každopádně, co jsem řekla,
že ti to tak vrtá hlavou?
1831
01:38:49,333 --> 01:38:52,333
Řeklas, že černoši a běloši
nikdy nebudou v pohodě,
1832
01:38:52,416 --> 01:38:53,958
a myslím, že máš pravdu.
1833
01:38:54,041 --> 01:38:56,416
Jo, brácho, jasně, že mám pravdu.
1834
01:38:56,500 --> 01:38:57,750
Vždycky mám pravdu.
1835
01:39:00,000 --> 01:39:02,708
To tě trápí? Že mám vždycky pravdu?
1836
01:39:02,791 --> 01:39:07,291
Ne, trápí mě, že jsem na vteřinu
opravdu věřil, že se pleteš.
1837
01:39:07,375 --> 01:39:10,333
Že máme naději. Budoucnost.
1838
01:39:13,083 --> 01:39:16,750
Že když se sejdou dva lidi
z různých společenských kruhů,
1839
01:39:16,833 --> 01:39:21,833
dokážou spolu být
díky vzájemnému soucitu, zájmu a lásce.
1840
01:39:36,583 --> 01:39:41,125
Ale když jde o černochy a bělochy,
myslím, že láska nestačí.
1841
01:39:41,791 --> 01:39:44,125
Je tu příliš mnoho vnějších faktorů.
1842
01:39:48,041 --> 01:39:50,375
Ať už jsou to přátelé, nebo rodina,
1843
01:39:50,458 --> 01:39:53,000
lidi nedokážou přijmout, čemu nerozumí.
1844
01:39:53,916 --> 01:39:57,958
Je otázka, jestli je to tak správně,
ale zkrátka je to tak.
1845
01:39:58,541 --> 01:40:00,791
Opravdu žijeme v rozdílných světech.
1846
01:40:01,291 --> 01:40:02,750
Z toho se nejde vymanit.
1847
01:40:07,875 --> 01:40:11,125
Vyrostl jsem na hip hopu. To mě formovalo.
1848
01:40:11,208 --> 01:40:15,791
Ale i tak jsem nebyl připravený
na realitu světa, ze kterého nepocházím.
1849
01:40:15,875 --> 01:40:17,750
Vždycky budu outsider.
1850
01:40:17,833 --> 01:40:22,875
Proto, i když to zní debilně,
mám pocit, že když něco miluješ,
1851
01:40:22,958 --> 01:40:27,208
tak i když to chceš se všema sdílet,
je lepší si to nechat pro sebe.
1852
01:40:27,291 --> 01:40:30,583
Vidíš? Říkal jsem,
že ten bílej Barry White má co říct.
1853
01:40:31,416 --> 01:40:32,666
On a Joe Rogan.
1854
01:40:33,666 --> 01:40:36,416
Nevadí mi, že si Rogan
bere černochy do huby,
1855
01:40:36,500 --> 01:40:38,791
dokud mi to neříká do ksichtu.
1856
01:40:41,125 --> 01:40:43,208
Kámo, pěkně jsi s ním zametl.
1857
01:40:44,000 --> 01:40:45,791
Mluvíš o Ezrovi? Jak zametl?
1858
01:40:45,875 --> 01:40:51,416
- Zametls s ním jako se špinavou štětkou.
- Ne, s tím na mě vůbec nechoď.
1859
01:40:51,500 --> 01:40:54,083
Udělal jsem, co by udělal každý otec.
1860
01:40:55,125 --> 01:40:59,375
Vytřel jsi s ním podlahu, protožes věděl,
že ti to projde. Jen nekecej!
1861
01:40:59,458 --> 01:41:01,500
Udělal bys to jinak?
1862
01:41:01,583 --> 01:41:03,375
Vyrazil bych z něj auto.
1863
01:41:03,458 --> 01:41:06,208
Nechal bych si od něj předplatit kartu,
1864
01:41:06,291 --> 01:41:09,875
koupil bych pračku, sušičku,
možná i kolínskou…
1865
01:41:10,583 --> 01:41:14,166
Nechal bych si spravit terasu.
To by určitě rád udělal.
1866
01:41:14,250 --> 01:41:17,250
Ty žiješ opravdu mimo realitu.
To se nikdy nestane.
1867
01:41:17,750 --> 01:41:20,000
Je jedno, co bych udělal.
1868
01:41:20,083 --> 01:41:22,333
Doba se změnila. Svět je jinej, Woody.
1869
01:41:22,916 --> 01:41:25,458
Akbare, hňupe. Jmenuju se Akbar.
1870
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
- Je to stejný počet slabik…
- Vidíš?
1871
01:41:28,666 --> 01:41:30,250
Neviděl jsi to, co já.
1872
01:41:30,791 --> 01:41:34,458
On a jeho kámoši, ti zvrhlíci,
měli ve Vegas tolik kokainu,
1873
01:41:34,541 --> 01:41:37,166
jako by točili remake Zjizvené tváře.
1874
01:41:37,250 --> 01:41:39,208
Takže o to jde? O kokain?
1875
01:41:39,291 --> 01:41:41,833
Ano, to je jeden
z hlavních důvodů. Kokain.
1876
01:41:41,916 --> 01:41:44,291
A ne jen kokain. Ale spousta kokainu.
1877
01:41:44,375 --> 01:41:47,458
Vydatné množství kokainu. Kam ses podíval.
1878
01:41:47,541 --> 01:41:50,541
Měl tolik kokainu, že se posral!
1879
01:41:50,625 --> 01:41:53,666
- Viděls, jak se posral?
- Ne, to jsem neviděl.
1880
01:41:53,750 --> 01:41:57,041
Ale mluvili o tom,
že se tam posral minule.
1881
01:41:57,125 --> 01:42:00,166
Všichni o tom pořád mluví.
Ví to celé město.
1882
01:42:00,750 --> 01:42:03,291
Takovýho týpka si mám pustit do rodiny?
1883
01:42:04,375 --> 01:42:05,291
Teda.
1884
01:42:06,750 --> 01:42:10,375
Hele, nechci ho hájit,
ale tys kdysi nebyl lepší.
1885
01:42:11,500 --> 01:42:14,583
Pamatuješ, když vyšlo
Cold Blooded Ricka Jamese?
1886
01:42:15,166 --> 01:42:19,375
- Ne, na to si nepamatuju.
- Ale koks si to pamatuje.
1887
01:42:21,083 --> 01:42:22,791
Kámo, to album jsme žrali.
1888
01:42:22,875 --> 01:42:25,666
Měl jsem tenkrát pocit,
že máme něco společnýho.
1889
01:42:26,833 --> 01:42:28,833
A myslím, žes mu trochu ukřivdil.
1890
01:42:28,916 --> 01:42:30,250
Ukřivdil jsi mu.
1891
01:42:31,041 --> 01:42:33,375
A ukřivdil jsi Amiře.
1892
01:42:34,208 --> 01:42:35,500
Oběma jsi ukřivdil.
1893
01:42:56,166 --> 01:42:58,333
SHELLEY COHENOVÁ
1894
01:43:08,916 --> 01:43:11,875
Přestaň se prosím tak usmívat.
Děsíš místní.
1895
01:43:11,958 --> 01:43:15,708
Mám radost,
že mi můj syn chce koupit tenisky.
1896
01:43:17,125 --> 01:43:20,166
Stejně nechápu,
proč najednou potřebuješ tenisky.
1897
01:43:20,250 --> 01:43:25,208
Protože Diane Kaplanové syn jedny koupil
a ta koza o tom teď pořád mluví.
1898
01:43:26,916 --> 01:43:28,083
Do prdele.
1899
01:43:28,166 --> 01:43:29,000
Co?
1900
01:43:31,791 --> 01:43:34,625
To nevadí.
Půjdeme dovnitř, koupíme boty, pohoda.
1901
01:43:34,708 --> 01:43:37,875
Diane asi tentokrát
do kapsy nestrčíš. Nechci…
1902
01:43:37,958 --> 01:43:38,875
Ale…
1903
01:43:38,958 --> 01:43:39,916
Ezro?
1904
01:43:42,541 --> 01:43:43,916
Amiro, jak je, kotě?
1905
01:43:45,250 --> 01:43:49,041
„Jak je, kotě“?
Proč mluvíš jako LL Cool J? Co se děje?
1906
01:43:50,083 --> 01:43:52,791
Promiň, nečekal jsem,
že tu na tebe narazím.
1907
01:43:53,875 --> 01:43:55,166
To já taky ne.
1908
01:44:00,375 --> 01:44:02,083
Tati? Co se děje?
1909
01:44:02,166 --> 01:44:03,041
A kurva.
1910
01:44:03,125 --> 01:44:04,208
Dobré načasování.
1911
01:44:04,291 --> 01:44:07,750
Tak jo, nevzala jsem tě sem,
abys mi koupil boty.
1912
01:44:07,833 --> 01:44:09,500
Jo, začíná mi to docházet.
1913
01:44:09,583 --> 01:44:14,166
A nevím, co jsem řekl já tobě,
abys sem přišla, ale určitě to byla lež.
1914
01:44:14,250 --> 01:44:17,041
Pravda je, že jsme se s Shelley bavili.
1915
01:44:17,583 --> 01:44:19,875
Jo. Zvorali jsme to.
1916
01:44:19,958 --> 01:44:20,958
- Totálně.
- Jo.
1917
01:44:21,041 --> 01:44:23,833
Máme pocit, že vám dlužíme omluvu.
1918
01:44:24,833 --> 01:44:27,000
- Můžu první?
- Jen do toho.
1919
01:44:27,666 --> 01:44:28,708
Ezro.
1920
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
Bratře.
1921
01:44:32,291 --> 01:44:33,291
Poslouchej.
1922
01:44:33,375 --> 01:44:37,125
Od první chvíle jsem se po tobě vozil
1923
01:44:37,708 --> 01:44:38,750
a omlouvám se.
1924
01:44:39,333 --> 01:44:40,791
Nezasloužil sis to.
1925
01:44:40,875 --> 01:44:43,458
Prostě jsem se nedokázal smířit s tím,
1926
01:44:43,541 --> 01:44:46,958
že nejsi ten,
koho jsme si pro Amiru představovali.
1927
01:44:47,958 --> 01:44:51,500
Nenapadlo by mě,
že v tobě někdy uvidím sebe,
1928
01:44:52,333 --> 01:44:53,250
ale vidím.
1929
01:44:54,041 --> 01:44:55,375
Jsi dobrý člověk.
1930
01:44:56,458 --> 01:44:57,708
A dříč.
1931
01:44:58,291 --> 01:45:00,583
A co je nejdůležitější,
1932
01:45:00,666 --> 01:45:05,125
oba máme moc rádi Amiru
a uděláme cokoli, aby byla šťastná.
1933
01:45:10,958 --> 01:45:12,125
Tak, jsem na řadě.
1934
01:45:12,875 --> 01:45:19,041
Amiro, strašně moc se omlouvám
za všechno, co jsem udělala
1935
01:45:19,625 --> 01:45:22,208
a řekla a čím jsem tě urazila.
1936
01:45:22,291 --> 01:45:25,208
Pravda je, že jsem byla prostě ztracená.
1937
01:45:25,291 --> 01:45:29,375
Můj syn si přivedl domů
krásnou, úžasnou ženu
1938
01:45:29,458 --> 01:45:31,791
a já nevěděla nic o jejím světě.
1939
01:45:31,875 --> 01:45:33,166
Myslela jsem, že jo.
1940
01:45:33,250 --> 01:45:37,208
Měla jsem hroznou radost,
že máme v rodině novou kulturu.
1941
01:45:37,291 --> 01:45:40,375
Doufám, že přijmeš moji omluvu.
1942
01:45:40,458 --> 01:45:43,958
Opravdu se omlouvám, za všechny bělochy.
1943
01:45:44,041 --> 01:45:47,166
Až na ty, co jsou opravdu rasisti.
1944
01:45:47,250 --> 01:45:49,750
A taky za všechny Židy.
1945
01:45:50,333 --> 01:45:52,000
Až na tetu Mitzie, protože…
1946
01:45:52,083 --> 01:45:55,666
- Je rasistka.
- …ta je rasistka. Je to hrozný člověk.
1947
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
Ale v první řadě za sebe,
1948
01:45:59,375 --> 01:46:02,166
Shelley Cohenovou
z Brentwoodu v Kalifornii.
1949
01:46:02,250 --> 01:46:08,125
Moc se omlouvám, Amiro,
protože tě mám ráda a nejsi hračka.
1950
01:46:08,750 --> 01:46:12,625
Vidím tě jako skutečnou, silnou,
1951
01:46:12,708 --> 01:46:15,750
jedinečnou osobu, kterou jsi.
1952
01:46:19,333 --> 01:46:22,500
Moc vám děkuju, paní Shelley,
moc to pro mě znamená.
1953
01:46:22,583 --> 01:46:23,958
Naprosto to přijímám.
1954
01:46:24,041 --> 01:46:26,666
Bylo to velmi ryzí a upřímné,
1955
01:46:26,750 --> 01:46:28,250
takže moc děkuju.
1956
01:46:28,750 --> 01:46:29,750
A Ezzy…
1957
01:46:30,500 --> 01:46:33,833
Mrzí mě, že jsem vždycky na obtíž.
1958
01:46:33,916 --> 01:46:34,875
Nemrzí.
1959
01:46:34,958 --> 01:46:37,250
Máš pravdu, zlato, ale mám tě ráda.
1960
01:46:37,333 --> 01:46:39,875
- Jo. Já tebe taky.
- Mám tě moc ráda.
1961
01:46:39,958 --> 01:46:41,083
Dobře, takže…
1962
01:46:41,875 --> 01:46:44,916
S Akbarem jsme dostali takový nápad.
1963
01:46:45,000 --> 01:46:48,166
Ano a myslíme,
že se vám oběma bude moc líbit.
1964
01:46:48,250 --> 01:46:49,166
Hodně.
1965
01:46:52,916 --> 01:46:56,750
Tak… Chyběla jsem ti stejně jako ty mně?
1966
01:46:59,333 --> 01:47:00,875
Hrozně jsi mi chyběla.
1967
01:47:02,416 --> 01:47:06,333
Dokonce jsem si koupil pantofle,
abych měl pocit, že jsi se mnou.
1968
01:47:06,416 --> 01:47:08,833
Byly Umbro. Nic lepšího neměli.
1969
01:47:08,916 --> 01:47:10,083
- Já vím.
- To ne.
1970
01:47:10,166 --> 01:47:12,375
Koupil jsem je, aby mi nebylo smutno.
1971
01:47:13,791 --> 01:47:16,416
- Chybělas mi.
- Taky jsi mi chyběl.
1972
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
Mám tě ráda.
1973
01:47:57,083 --> 01:47:59,416
Bůh žehnej všem zde přítomným.
1974
01:47:59,958 --> 01:48:03,041
Dnes Ezra a Amira
spojí své životy v manželství.
1975
01:48:03,125 --> 01:48:04,375
Dvě srdce jako jedno.
1976
01:48:04,458 --> 01:48:08,666
Ezro a Amiro, vybrali jste si
jeden druhého, abyste vybudovali domov,
1977
01:48:08,750 --> 01:48:12,583
ne z cihel a malty,
ale společné útočiště ve svých srdcích.
1978
01:48:12,666 --> 01:48:15,375
Kéž je váš domov každý den naplněný
1979
01:48:15,458 --> 01:48:18,625
stejně jako vy na této krásné cestě lásky.
1980
01:48:24,208 --> 01:48:25,833
Trochu moc jazyka.
1981
01:48:25,916 --> 01:48:27,666
To mají běloši společný.
1982
01:48:55,958 --> 01:48:57,875
Dokážeš uvěřit, že se to děje?
1983
01:48:58,375 --> 01:48:59,208
Jo!
1984
01:49:00,291 --> 01:49:03,166
- Páni. Vypadají tak šťastně, že?
- Jo, vypadají.
1985
01:49:04,541 --> 01:49:06,125
Pan a paní Cohenovi.
1986
01:49:06,708 --> 01:49:08,958
Pan a paní Mohammad-Cohenovi.
1987
01:49:09,750 --> 01:49:10,625
Jo.
1988
01:49:10,708 --> 01:49:11,875
Pecka, co?
1989
01:56:39,041 --> 01:56:44,041
Překlad titulků: Veronika Šnyrychová