1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,125 --> 00:00:07,500 Kámo, pamatuješ Obamu? 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 Ne. Kdo to je? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,458 --> 00:00:11,791 Ale pamatuješ. Nedělej blbýho. 6 00:00:11,875 --> 00:00:13,958 - No jasně, už vím. - Jistě. 7 00:00:14,041 --> 00:00:18,083 Barack Hussein, což je mimochodem to nejnevraživější druhý jméno. 8 00:00:18,166 --> 00:00:20,958 - Jo. - Jako třeba Mafiánská Famílie Gambino. 9 00:00:21,041 --> 00:00:22,916 Prostě gangster. No vážně. 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,833 - Kouřil Newportky. - Newportky. 11 00:00:24,916 --> 00:00:26,208 Co mi na to řekneš? 12 00:00:26,291 --> 00:00:29,208 Prezident Spojených států kouřil Newportky. 13 00:00:29,291 --> 00:00:30,666 To je můj člověk. 14 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Taky aby ne. 15 00:00:31,916 --> 00:00:35,791 Kouří oblíbený cigarety feťáků po celým světě. 16 00:00:35,875 --> 00:00:39,500 To se mi na Barackovi líbí, že se stal takovou ikonou. 17 00:00:39,583 --> 00:00:43,666 Trochu jako Ježíš, jako že ti splní jakoukoliv představu, co o něm máš. 18 00:00:43,750 --> 00:00:46,125 Můj Barack je občas teplej, 19 00:00:46,208 --> 00:00:48,875 ale jen když se sjede koksem, chápeš? 20 00:00:48,958 --> 00:00:51,541 Nebere ho moc, jen tak za nehet. 21 00:00:51,625 --> 00:00:55,083 A jen velmi příležitostně. Třeba po drtivým vítězství. 22 00:00:55,166 --> 00:00:57,250 „Teď si dám koks a budu teplej.“ 23 00:00:57,333 --> 00:01:00,666 Ten koks má ospravedlnit to teplý chování? 24 00:01:00,750 --> 00:01:02,125 - Ovšem. - Jasně. 25 00:01:02,208 --> 00:01:05,375 Pak může říct: „O nic nešlo, byl jsem sjetej.“ 26 00:01:05,458 --> 00:01:06,375 - Jo. - Aha. 27 00:01:06,458 --> 00:01:09,000 Ale prostě se probudil a chtěl si povyrazit. 28 00:01:09,083 --> 00:01:12,208 - „Udělám něco teplýho. Dám si lajnu.“ - Chápu, jasně. 29 00:01:28,583 --> 00:01:31,083 Vítejte u Mo a EZ Show. 30 00:01:31,166 --> 00:01:36,416 Jsem Mo a vedle mě je můj oblíbený Žid, co nemá kde být, můj kámoš EZ. 31 00:01:36,500 --> 00:01:38,333 Byla to lepší doba. 32 00:01:38,416 --> 00:01:41,291 {\an8}- 2014, kámo. To byl rok. - Neuvěřitelnej. 33 00:01:41,375 --> 00:01:44,916 {\an8}Meek Mill byl s Nicki. Bobby Shmurda vydal album a šel sedět. 34 00:01:45,000 --> 00:01:47,083 {\an8}Proběhla kbelíková výzva. 35 00:01:47,166 --> 00:01:49,333 {\an8}- Ano. - Za co to bylo, ALS? 36 00:01:49,416 --> 00:01:52,541 {\an8}Ty vole, ALS je nejvýdělečnější nemoc všech dob. 37 00:01:52,625 --> 00:01:54,833 {\an8}ALS ten rok vydělalo víc než LeBron. 38 00:01:55,333 --> 00:01:59,708 {\an8}- ALS je na jachtě s Jayem a Beyoncé. - Jasně. 39 00:01:59,791 --> 00:02:02,083 {\an8}A říkají: „Mrkejte, jak jsme bohatý.“ 40 00:02:05,541 --> 00:02:08,916 {\an8}Hnutí Black Lives Matter teď jede bomby. 41 00:02:09,000 --> 00:02:10,291 {\an8}Jo, je to všude. 42 00:02:10,375 --> 00:02:13,583 {\an8}Jako by pro ně dělali markeťáci přes zdravou výživu. 43 00:02:13,666 --> 00:02:15,291 {\an8}Všechno je najednou černý. 44 00:02:15,375 --> 00:02:18,583 {\an8}Černá iCarly, černá Báječná léta, 45 00:02:18,666 --> 00:02:20,458 {\an8}navíc zasazená do stejné doby. 46 00:02:20,541 --> 00:02:22,916 {\an8}Nechci koukat na černýho Kevina Arnolda, 47 00:02:23,000 --> 00:02:26,750 {\an8}jak ho každý pátek večer půl hodiny stříkají hadicí. 48 00:02:28,666 --> 00:02:31,833 {\an8}Mám pocit, že jakmile vyhrál černoch zlato za plavání, 49 00:02:31,916 --> 00:02:33,958 {\an8}přestaly se dělat rasové rozdíly. 50 00:02:34,041 --> 00:02:37,166 {\an8}Jo, viděla jsem na olympiádě šermovat černocha. 51 00:02:37,250 --> 00:02:39,875 {\an8}- To už na mě bylo moc. - To už je přes čáru. 52 00:02:39,958 --> 00:02:41,375 {\an8}Přes čáru, kámo, uber. 53 00:02:41,458 --> 00:02:45,416 {\an8}A když NASCAR zakázal konfederační vlajky? Ať si je mají. 54 00:02:45,500 --> 00:02:49,291 {\an8}To už bylo moc. Akorát je tím rozdráždili. Chápeš? 55 00:02:51,958 --> 00:02:55,750 Z JINÉHO TĚSTA 56 00:03:33,375 --> 00:03:35,791 - Posaďte se, prosím. - Panebože. 57 00:03:35,875 --> 00:03:39,583 Stál jsem 45 minut. Tahle byla nekonečná. 58 00:03:42,291 --> 00:03:44,958 Dokončili jsme vyznání hříchů viduj, 59 00:03:45,041 --> 00:03:47,041 které přednášíme v množném čísle. 60 00:03:47,125 --> 00:03:49,166 Bereme zodpovědnost za společné… 61 00:03:49,250 --> 00:03:52,916 Proč musím mít tyhle šaty, a on je oblečenej jak na fesťák? 62 00:03:55,416 --> 00:03:57,875 Ezro, kde máš jarmulku? 63 00:03:59,125 --> 00:04:00,833 Sakra. Nechal jsem ji v autě. 64 00:04:00,916 --> 00:04:04,541 Dobře. Zlato, já nejsem žádná konzerva, jasný? 65 00:04:04,625 --> 00:04:07,541 Tak mě nikdo nevidí, podle všech jsem v pohodě. 66 00:04:07,625 --> 00:04:08,625 Jdu s dobou. 67 00:04:08,708 --> 00:04:11,000 Lidi mě mají za mladistvou. 68 00:04:11,083 --> 00:04:17,458 Chápu to, tyhle malůvky po celém těle jsou tvůj způsob sebevyjádření. Dobře. 69 00:04:17,541 --> 00:04:20,958 Ale tohle je Jom kipur, ksakru. 70 00:04:21,041 --> 00:04:24,541 Zaprvé, přestaň říkat „chápu to“ a ukazovat uvozovky. 71 00:04:24,625 --> 00:04:29,750 Zadruhé, když někdo řekne: „Jsem v pohodě, chápu to,“ není to pravda. 72 00:04:29,833 --> 00:04:31,916 - Jinak by to neříkal. - Jsi mimo. 73 00:04:32,000 --> 00:04:34,583 Tebe na židovském hřbitově nikdo nepohřbí. 74 00:04:34,666 --> 00:04:37,083 Babi, mám tě moc rád, se vší úctou, 75 00:04:37,833 --> 00:04:39,041 ale budu mrtvej. 76 00:04:39,125 --> 00:04:41,458 Je mi šumák, kde budu pohřbenej. 77 00:04:41,541 --> 00:04:45,458 Můžete můj popel spláchnout do hajzlíku na stadionu Dodgers. 78 00:04:45,541 --> 00:04:48,333 Takže ty už urážíš i Dodgers? 79 00:04:48,833 --> 00:04:50,666 Já chci pohřbít vedle Rihanny. 80 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 - Vedle Rihanny? - Jo. 81 00:04:52,291 --> 00:04:55,375 Tak jo, osobně ti ta tetování seškrábu 82 00:04:55,458 --> 00:04:58,166 a pohřbím tě ve společné rakvi vedle mě. 83 00:04:58,250 --> 00:05:00,000 - Jasný? Co ty na to? - Fajn. 84 00:05:00,083 --> 00:05:01,083 Tak fajn. 85 00:05:07,250 --> 00:05:08,833 Díky. Vážím si toho. 86 00:05:11,000 --> 00:05:14,208 Vypadáš jako tatík, co se mu na Coachelle zaběhlo dítě. 87 00:05:15,291 --> 00:05:18,208 Vypadáš jako ředitelka hebrejské verze Bradavic. 88 00:05:20,333 --> 00:05:22,125 Vypadáš jako mladý Hulk Hogan. 89 00:05:22,833 --> 00:05:26,000 Zajímalo by mě, o čem si s rabínkou povídáte v autě 90 00:05:26,083 --> 00:05:29,583 cestou do výprodeje pro rabínské čarodějky? 91 00:05:31,166 --> 00:05:33,916 Hlavně o hudbě, nebo jsou to hluboké rozhovory? 92 00:05:44,041 --> 00:05:46,166 - Ezro! - Jak se vede? 93 00:05:46,250 --> 00:05:48,291 - Jak se máte? - Kolik ti je? 94 00:05:48,375 --> 00:05:49,708 Je mi 35. 95 00:05:49,791 --> 00:05:50,958 Máš přítelkyni? 96 00:05:51,041 --> 00:05:52,166 Ne. 97 00:05:52,250 --> 00:05:55,625 Říkáš to tak pohrdavě, jako by to bylo špatně. 98 00:05:55,708 --> 00:05:57,250 Nemáš rád kundičky? 99 00:05:57,750 --> 00:06:02,000 No, když to slovo slyším z vašich úst, dost to přehodnocuju. 100 00:06:02,083 --> 00:06:03,750 Je rok 2022! 101 00:06:03,833 --> 00:06:07,083 Třeba ten kluk rád kouří hebrejské hot dogy. 102 00:06:07,166 --> 00:06:10,625 Snažíte se být progresivní, ale zníte šíleně homofobně. 103 00:06:10,708 --> 00:06:14,916 Ale rád jsem vás viděl. A… zůstaňte naživu. 104 00:06:15,000 --> 00:06:17,041 - Ahoj chlapče. - Zdravím, doktore. 105 00:06:17,125 --> 00:06:18,541 Ahoj, co tvůj penis? 106 00:06:19,333 --> 00:06:21,666 Myslím, že… Myslím, že je to dobrý. 107 00:06:21,750 --> 00:06:25,333 Jo? Pojď se mnou, půjdeme do koupelny 108 00:06:25,416 --> 00:06:28,208 a podíváme se na to, jo? 109 00:06:28,291 --> 00:06:30,791 - To je dobrý. - Ne, mně to nevadí. 110 00:06:30,875 --> 00:06:33,333 Neboj se. Bude to na účet podniku. 111 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 Nebudu ti nic účtovat. 112 00:06:35,166 --> 00:06:38,708 Jo, nedělá mi starosti cena, ale ta představa. 113 00:06:38,791 --> 00:06:39,625 Aha. 114 00:06:39,708 --> 00:06:40,916 Určitě? Můžeme jít… 115 00:06:41,000 --> 00:06:44,625 Doktore, zase se mi křiví zuby. 116 00:06:44,708 --> 00:06:46,791 Otevřete pořádně pusu… 117 00:06:46,875 --> 00:06:47,875 Ezzy? 118 00:06:47,958 --> 00:06:50,666 Chci, abys teď zůstal v klidu, 119 00:06:50,750 --> 00:06:55,416 ale tamhle je Kim Glassmanová a jasně po tobě pokukuje. 120 00:06:55,500 --> 00:06:57,708 Právě teď, jasný? 121 00:06:57,791 --> 00:07:00,208 Právě dokončila doktorát na Harvardu 122 00:07:00,291 --> 00:07:02,958 a je úplně koží. 123 00:07:03,041 --> 00:07:06,458 - Tamhle. Vidíš ji? - Jo, a viděla, jak na ni ukazuješ. 124 00:07:06,541 --> 00:07:09,916 - Neviděla. - Jo, na sto procent viděla. 125 00:07:10,000 --> 00:07:12,625 Má to tady i tady, se vším všudy. 126 00:07:12,708 --> 00:07:14,458 Líbí se ti její tělo i mozek. 127 00:07:14,541 --> 00:07:15,958 - To jo. - Tak jo. 128 00:07:16,041 --> 00:07:18,791 Hele, myslím, že na mě můj ortodontista 129 00:07:18,875 --> 00:07:22,083 před chvílí zkoušel nějakou podivnou oplzlou hru. 130 00:07:22,166 --> 00:07:23,750 Kdo? Doktor Green? 131 00:07:23,833 --> 00:07:26,625 - Jo, doktor Green. - Jo, má velký průšvih. 132 00:07:26,708 --> 00:07:27,875 Má průšvih? 133 00:07:27,958 --> 00:07:29,541 Jo, velký průšvih. 134 00:07:29,625 --> 00:07:31,250 Jako něco oficiálního? 135 00:07:31,791 --> 00:07:33,500 No, zatím ho neodsoudili. 136 00:07:33,583 --> 00:07:38,458 Jo, během čtyř vteřin mě chtěl zatáhnout do koupelny a kouknout se mi na ptáka. 137 00:07:38,541 --> 00:07:41,250 Takže v tomhle jsem na straně žalobce. 138 00:07:41,333 --> 00:07:45,125 Přece máme nějaký právní systém a ten musíme respektovat. 139 00:07:45,208 --> 00:07:46,416 - Jasně. - Jo. 140 00:07:46,500 --> 00:07:48,375 Takže jsi na jeho straně. 141 00:07:48,458 --> 00:07:53,083 No, víš… Věřím v jeho nevinu, dokud mu neprokážou vinu. Ty snad taky. 142 00:07:53,166 --> 00:07:56,958 Správně. Asi už vypadnu. Na jeden Jom kipur toho bylo už dost. 143 00:07:57,041 --> 00:07:59,958 - Zlato, mám tě ráda. - Já tebe taky, sluší ti to. 144 00:08:14,083 --> 00:08:16,750 Tvoje máma říkala, že pracuješ ve financích. 145 00:08:16,833 --> 00:08:18,125 Ano, jsem makléř. 146 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 To musí být vzrušující, pořád pracovat s tolika penězi. 147 00:08:22,791 --> 00:08:24,416 No, není to moje práce snů. 148 00:08:25,000 --> 00:08:25,958 A to je co? 149 00:08:27,000 --> 00:08:28,541 Budeš se mi smát. 150 00:08:28,625 --> 00:08:32,000 Bože, nejsi instruktor reiki nebo tak, že ne? 151 00:08:32,083 --> 00:08:35,541 Ne. Ne, máme s kámoškou podcast. 152 00:08:38,125 --> 00:08:38,958 Vážně? 153 00:08:40,416 --> 00:08:41,916 Jo. 154 00:08:42,916 --> 00:08:44,500 A o čem je? 155 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 O kultuře. 156 00:08:46,958 --> 00:08:48,125 O jaké kultuře? 157 00:08:48,208 --> 00:08:49,625 Však víš, kultura. 158 00:08:49,708 --> 00:08:52,208 Hudba, móda, sport. 159 00:08:53,208 --> 00:08:56,666 Jsi Žid ze západního LA, co ty víš o kultuře? 160 00:08:56,750 --> 00:08:58,791 Možná o kultuře stolování… 161 00:09:06,041 --> 00:09:07,041 To se ti povedlo. 162 00:09:08,166 --> 00:09:09,958 Upřímně, začínám si myslet, 163 00:09:10,041 --> 00:09:12,708 že nikdy nepotkám ženu, která by mi rozuměla. 164 00:09:12,791 --> 00:09:16,125 Kámo, musíš po tom přestat tak prahnout. 165 00:09:16,208 --> 00:09:17,166 Je to nechutný! 166 00:09:17,250 --> 00:09:21,875 Asi jsem neslyšela o chlapovi, co by tak toužil po vztahu, kromě Drakea. 167 00:09:21,958 --> 00:09:25,000 - Myslím Views Drakea. - Cítím se jako Views Drake. 168 00:09:25,083 --> 00:09:27,500 Sedím sám na střeše budovy v Torontu 169 00:09:27,583 --> 00:09:30,625 s nohama přes okraj a dumám, jaký to je někoho mít. 170 00:09:30,708 --> 00:09:31,708 Takhle se cítím. 171 00:09:31,791 --> 00:09:34,833 Musíš se ponořit do toho svýho židovskýho nitra 172 00:09:34,916 --> 00:09:36,833 a vylovit CLB Drakea, jasný? 173 00:09:36,916 --> 00:09:38,833 Energii Certified Lover Boy. 174 00:09:38,916 --> 00:09:41,750 Nemám energii Certified Lover Boy Drakea. 175 00:09:41,833 --> 00:09:43,166 Prostě ji nemám. 176 00:09:43,250 --> 00:09:45,833 Jsem doslova Take Care Drake. 177 00:09:45,916 --> 00:09:48,750 Sedím sám v italský restauraci 178 00:09:48,833 --> 00:09:51,625 s řetězy kolem krku, piju košer víno z poháru 179 00:09:51,708 --> 00:09:55,791 a uvažuju, kdy už do prdele ucítím hluboký štěstí a spojení já. 180 00:09:55,875 --> 00:09:58,041 A jestli mám být upřímnej, 181 00:09:58,125 --> 00:10:01,166 mám pocit, že jsi teď takovej můj Pusha T. 182 00:10:01,250 --> 00:10:02,916 A potřebuju spíš Futurea. 183 00:10:03,000 --> 00:10:05,125 Potřebuju podporu, ne hejt. 184 00:10:05,208 --> 00:10:09,333 No, možná teď potřebuješ kopnout do zadku a trochu sekýrování. 185 00:10:09,416 --> 00:10:13,083 Nejsi ani Take Care Drake, jsi „Houstatlantavegas“ Drake. 186 00:10:13,166 --> 00:10:15,750 Brečíš nad striptérkama, nemáš vousy. 187 00:10:16,416 --> 00:10:17,458 Už to přeháníš. 188 00:10:17,541 --> 00:10:18,833 Seber se, chlape. 189 00:10:21,541 --> 00:10:22,708 Máš pravdu. 190 00:10:23,500 --> 00:10:25,166 Musím být víc CLB Drake. 191 00:10:26,250 --> 00:10:27,166 To bude dobrý. 192 00:10:27,250 --> 00:10:29,333 Prostě ji musíš jen najít, chápeš? 193 00:10:29,416 --> 00:10:32,458 Nějakou malou surfařku, co tančí Milly Rock. 194 00:10:36,250 --> 00:10:37,541 Můžu ti s tím pomoct? 195 00:10:37,625 --> 00:10:39,750 Panebože. Ne, díky. 196 00:10:39,833 --> 00:10:42,583 Proč jsi taková? Zablokovala sis mě? 197 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 Nezablokovala jsem si tě. Takový věci já nedělám. 198 00:10:46,958 --> 00:10:49,541 - Změnila sis telefonní číslo? - Ano. 199 00:10:49,625 --> 00:10:51,750 A to ti nepřijde divný? 200 00:10:51,833 --> 00:10:54,791 Chrisi, chceš vědět, proč nám to neklape? 201 00:10:54,875 --> 00:10:57,458 Jo, to by mě zajímalo. 202 00:10:57,541 --> 00:10:59,416 Neumíš být sám sebou. 203 00:10:59,500 --> 00:11:02,750 Řekneš, co si myslíš, že chci slyšet, a zní to falešně. 204 00:11:03,333 --> 00:11:06,083 Nemám pocit, že mě opravdu vidíš. 205 00:11:06,750 --> 00:11:08,541 Vždyť nedělám nic jinýho. 206 00:11:08,625 --> 00:11:11,875 Sleduju tvoje sociální sítě. Koukám na tebe zrovna teď! 207 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 Víš, je to, jak řekl James Baldwin: 208 00:11:15,541 --> 00:11:20,125 „Nejnebezpečnějším výtvorem společnosti je muž, který nemá co ztratit.“ 209 00:11:20,208 --> 00:11:22,625 Nemám co ztratit, když jsem ztratil tebe. 210 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 Tak jo, dej mi telefon. 211 00:11:25,916 --> 00:11:28,458 Holka, tys mi teda dala. 212 00:11:28,541 --> 00:11:32,916 Je to zvláštní, protože táta Jamese Baldwina miluje 213 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 a tohle je jeho oblíbený citát. 214 00:11:35,125 --> 00:11:40,750 A tady máš od mýho táty zprávu, abys mi přesně tohle řekl. 215 00:11:40,833 --> 00:11:43,083 Chodím s tvým tátou do knižního klubu. 216 00:11:43,166 --> 00:11:44,125 Měj se. 217 00:11:44,208 --> 00:11:46,375 - Sbohem. - Jde o výměnu informací. 218 00:11:46,458 --> 00:11:49,291 - Drž se ode mě dál. - Dáváme si tipy na autory. 219 00:11:50,916 --> 00:11:53,708 - Ra-Ra. - Neříkej mi tak! Je to divný. 220 00:12:10,958 --> 00:12:13,458 Tady ho máme. Největší bimbas na Západě! 221 00:12:13,541 --> 00:12:14,625 Tady ho máme. 222 00:12:14,708 --> 00:12:18,541 Toho… Sám máš obrovský penis, brachu. 223 00:12:23,250 --> 00:12:24,291 Šéfe. 224 00:12:24,791 --> 00:12:27,916 Pokazils to, Ezro. Do háje. 225 00:12:28,000 --> 00:12:29,708 Už se stalo, že? 226 00:12:29,791 --> 00:12:31,583 Zdravice mi moc nejdou… 227 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Prostě odpověz „zdar“. 228 00:12:33,333 --> 00:12:35,125 - Zdar. - Prostě a jednoduše. 229 00:12:35,208 --> 00:12:36,750 Jasná páka, levou zadní. 230 00:12:36,833 --> 00:12:38,291 - Zdar šéfe. - Eso. Kápo. 231 00:12:38,375 --> 00:12:39,416 Kámo. Kámo ne. 232 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Pane velký péro. 233 00:12:41,291 --> 00:12:43,000 - To ne… - Nebo jak chceš. 234 00:12:43,083 --> 00:12:45,958 „Tady ho máme. Největší bimbas na Západě.“ 235 00:12:46,041 --> 00:12:48,000 Jdeme na to, máš velký penis. 236 00:12:48,083 --> 00:12:50,750 - Kurva, promiň. - Už si ani nechci potřást. 237 00:12:50,833 --> 00:12:52,166 Děláš z pozdravu vědu. 238 00:12:52,250 --> 00:12:53,333 Jasně. 239 00:12:53,416 --> 00:12:56,083 Co kdybych řekl: „Sakra, to je krásně.“ 240 00:12:56,166 --> 00:12:57,791 Krásné počasí i tobě. 241 00:12:58,750 --> 00:12:59,833 To bys fakt řekl? 242 00:13:00,416 --> 00:13:01,750 Nevím, já… 243 00:13:01,833 --> 00:13:03,916 Zapomeň na to a zvedni telefon. 244 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 - Jasně. - Mrháme tady časem. 245 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 - Zvedni to. - Jde se prodávat. 246 00:13:08,083 --> 00:13:09,000 Ty jsi šéf. 247 00:13:09,708 --> 00:13:11,333 - Šup šup. - Jasně, zlato. 248 00:13:11,916 --> 00:13:13,541 Prachy, zlato. 249 00:13:20,416 --> 00:13:25,458 Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo, pak znovu otočte směr jízdy. 250 00:13:25,541 --> 00:13:26,541 Cože? 251 00:13:29,916 --> 00:13:34,291 Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo, pak znovu otočte směr jízdy. 252 00:13:34,375 --> 00:13:35,541 Do prdele. 253 00:13:43,750 --> 00:13:45,666 Otočte směr jízdy, pak… 254 00:13:46,833 --> 00:13:48,583 - Vypadni! - Co se sakra děje? 255 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 - Pomoc! Přepadení! - Cože? 256 00:13:50,625 --> 00:13:52,458 - Ty útočíš na mě! Dost! - Ven! 257 00:13:52,541 --> 00:13:54,708 Prosím, jen klid! Dobře, dobře! 258 00:13:54,791 --> 00:13:57,875 Ale s pěti hvězdičkama se rozluč. Tohle je na palici. 259 00:13:57,958 --> 00:13:59,958 Trhni si, já nejsem z Uberu. 260 00:14:01,333 --> 00:14:02,166 Ne? 261 00:14:02,250 --> 00:14:04,541 Ne, nejsem. Jedu do práce, magore. 262 00:14:04,625 --> 00:14:05,875 Otočte směr jízdy… 263 00:14:05,958 --> 00:14:08,458 Do hajzlu. Moc se omlouvám. 264 00:14:08,541 --> 00:14:09,708 To si nech. 265 00:14:09,791 --> 00:14:12,416 Viděl jsi černošku v laciným autě 266 00:14:12,500 --> 00:14:15,291 a vyložil sis to jako své výsostné právo bělocha 267 00:14:15,375 --> 00:14:17,583 nastoupit a říct mi, kam mám jet. 268 00:14:17,666 --> 00:14:21,291 Je to učebnicovej rasismus. Vypadni! 269 00:14:21,375 --> 00:14:24,291 Vím, že to vypadá jako rasismus, 270 00:14:24,375 --> 00:14:25,666 ale není. 271 00:14:25,750 --> 00:14:29,833 Moje řidička z Uberu je černoška a jezdí v Mini Cooperu. 272 00:14:29,916 --> 00:14:34,500 Jmenuje se Hyacint Ajanlekoko Butatembe. 273 00:14:34,583 --> 00:14:35,833 - Takže… - No jasně. 274 00:14:35,916 --> 00:14:39,875 Ta tvoje Hyacint vypadá jako já, protože všichni vypadáme stejně. 275 00:14:40,750 --> 00:14:43,041 Upřímně, vy dvě, do háje… 276 00:14:43,125 --> 00:14:44,458 Jste jako dvojčata. 277 00:14:47,208 --> 00:14:49,416 {\an8}No ne. Fakt vypadá jako já. 278 00:14:49,500 --> 00:14:51,875 Jako byste byly ztracené příbuzné. 279 00:14:51,958 --> 00:14:53,666 Chci vás dvě seznámit. 280 00:14:53,750 --> 00:14:55,666 - Dobře… - Ty jsi rozhodně hezčí. 281 00:14:55,750 --> 00:14:58,208 Pane, vystoupil byste z mého auta? Díky. 282 00:14:58,291 --> 00:15:01,750 Hele, omlouvám se. 283 00:15:02,333 --> 00:15:03,666 Tohle bylo šílený. 284 00:15:04,666 --> 00:15:07,583 Vynahradím ti to. V téhle čtvrti se vyznám. 285 00:15:08,500 --> 00:15:11,833 - Pomůžu ti najít cestu. - Kdo říká, že jsem se ztratila? 286 00:15:11,916 --> 00:15:16,875 Otočte směr jízdy, pak ostře vlevo, pak znovu otočte směr jízdy. 287 00:15:18,291 --> 00:15:22,250 No tak dobře, ale rychle, nemůžu přijít do práce pozdě. 288 00:15:22,333 --> 00:15:23,250 Ovšem. 289 00:15:23,333 --> 00:15:25,500 - Na světlech doprava. - Dobře. 290 00:15:25,583 --> 00:15:27,666 Tohle není Řidič slečny Daisy. 291 00:15:27,750 --> 00:15:29,416 - Jasně. - Nezabíjej mě. 292 00:15:29,500 --> 00:15:31,666 Já tebe? Ty nezabíjej mě. 293 00:15:31,750 --> 00:15:33,750 - Já? - To tys mi dala nakládačku. 294 00:15:33,833 --> 00:15:35,458 Vždyť tě neznám. Sakra. 295 00:15:35,541 --> 00:15:37,208 Jmenuju se Ezra. A ty? 296 00:15:37,291 --> 00:15:38,375 Amira. 297 00:15:48,000 --> 00:15:49,208 NA ČERNÝCH ŽIVOTECH ZÁLEŽÍ 298 00:15:56,041 --> 00:15:57,125 Kdo je Ezra? 299 00:15:57,708 --> 00:16:00,541 Hele! Nečum mi do telefonu. 300 00:16:00,625 --> 00:16:02,375 Tak mi ho nestrkej pod nos. 301 00:16:02,458 --> 00:16:05,791 Ezra je někdo, koho jsem potkala a jdu s ním na oběd. 302 00:16:06,375 --> 00:16:07,916 Co je to za jméno, Ezra? 303 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 Nějakej aktivista za občanská práva třetí generace, 304 00:16:11,958 --> 00:16:14,791 nebo nějakej černej hipík? 305 00:16:15,500 --> 00:16:18,250 Ne, on je… bílej. 306 00:16:18,333 --> 00:16:19,166 Cože, běloch? 307 00:16:20,541 --> 00:16:21,958 - Čéče! - Sklapni! 308 00:16:22,041 --> 00:16:24,625 Promiň. Je to u tebe nezvyk. 309 00:16:24,708 --> 00:16:25,791 Já vím. 310 00:16:25,875 --> 00:16:27,125 Zní to zajímavě. 311 00:16:27,208 --> 00:16:31,125 Předně, ať se o tom nedozví Akbar. Ježíši. 312 00:16:31,208 --> 00:16:34,875 Pro tvou informaci, nerandím na základě tátova souhlasu. 313 00:16:34,958 --> 00:16:35,916 Jsem dospělá. 314 00:16:41,500 --> 00:16:44,166 {\an8}FRED HAMPTON BYL ZAVRAŽDĚN 315 00:16:52,625 --> 00:16:53,833 Ahoj tati! 316 00:16:53,916 --> 00:16:55,208 - Ahoj. - Pusu. 317 00:16:56,833 --> 00:16:58,000 Jak je, chlapče? 318 00:16:58,541 --> 00:16:59,666 Pořád stejně. 319 00:17:00,250 --> 00:17:01,541 Jo… 320 00:17:03,041 --> 00:17:05,375 Heleďte, je to jen můj pocit, 321 00:17:05,458 --> 00:17:08,375 nebo jsou černoši čím dál kudrnatější? 322 00:17:08,458 --> 00:17:09,791 Rozhlídněte se. 323 00:17:10,583 --> 00:17:12,458 Všichni mají kudrliny. 324 00:17:13,916 --> 00:17:15,125 Až na tohohle. 325 00:17:16,125 --> 00:17:18,416 Vlastně tu mám nejlepší vlasy. 326 00:17:19,083 --> 00:17:20,500 A jsem na ně hrdý. 327 00:17:22,208 --> 00:17:24,125 Jak to, že jsem tu nejtmavší? 328 00:17:24,208 --> 00:17:27,291 V celé místnosti není ani jeden černočerný černoch. 329 00:17:27,375 --> 00:17:31,458 Dřív jich bylo všude plno, kamkoliv jste přišli. 330 00:17:31,541 --> 00:17:33,458 Všude samej černoch. Dneska… 331 00:17:33,541 --> 00:17:35,958 Za chvíli budou všichni jako Bruno Mars. 332 00:17:37,208 --> 00:17:38,416 A dřív, než myslíš. 333 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 Co to znamená? 334 00:17:40,708 --> 00:17:42,500 Řekneš mu o svém rande, Amiro? 335 00:17:43,958 --> 00:17:45,333 Sklapni, Omare. 336 00:17:45,416 --> 00:17:47,875 - Tak jo. - O koho jde? O Chrise? 337 00:17:48,541 --> 00:17:49,958 Ne, tati, není to Chris. 338 00:17:50,041 --> 00:17:51,541 - Chris ne? - Chris ne. 339 00:17:52,041 --> 00:17:53,166 Je to muslim, že? 340 00:17:55,291 --> 00:17:56,833 Ano. Je to Afroameričan. 341 00:17:57,416 --> 00:18:01,500 Určitě je to Afroameričan a… myslím, že i muslim. 342 00:18:01,583 --> 00:18:04,458 - Patří k sunnitům, nebo k Národu? - K sunnitům. 343 00:18:05,583 --> 00:18:08,541 Na ty pozor. Jsou jako fanoušci Lakers. 344 00:18:08,625 --> 00:18:11,416 O basketu vědí kulový, ale cpou se do Staples, 345 00:18:11,500 --> 00:18:13,583 každýho si měří a ukazujou se. 346 00:18:13,666 --> 00:18:15,708 Není takový spíš Islámský národ? 347 00:18:15,791 --> 00:18:18,041 Protože teprve objevili náboženství? 348 00:18:18,750 --> 00:18:20,125 Sklapni, blbečku. 349 00:18:20,708 --> 00:18:21,833 Co pijete? 350 00:18:21,916 --> 00:18:24,708 Šlehaný banán s včelím pylem. Je to dobrý. 351 00:18:24,791 --> 00:18:26,583 Včelí pyl? Na co včelí pyl? 352 00:18:26,666 --> 00:18:28,916 Včelí pyl? Motýlí prach neměli? 353 00:18:29,000 --> 00:18:29,833 Je to dobrý. 354 00:18:29,916 --> 00:18:32,041 Nenávidím tenhle svět čím dál víc. 355 00:18:32,125 --> 00:18:34,666 Dřív to tady bylo naše. 356 00:18:34,750 --> 00:18:36,250 Pak běloši zjistili, 357 00:18:36,333 --> 00:18:40,166 že nemáme jen Magic Johnsona a dr. Sebiho, co vyzráli na AIDS, 358 00:18:40,250 --> 00:18:42,541 ale i výborné karbanátky a smoothie. 359 00:18:42,625 --> 00:18:45,666 A není snad dobře, že se zajímají o naše podniky? 360 00:18:45,750 --> 00:18:47,416 Ale za jakou cenu, Amiro? 361 00:18:47,500 --> 00:18:51,875 Finanční svoboda, posílení kultury, rozšíření trhu? 362 00:18:51,958 --> 00:18:54,750 Víš co? Někdo ti jednou rozbije hubu. 363 00:18:56,083 --> 00:18:59,458 Hlavně se s ním modli. Tak jsem poznal vaši matku. 364 00:18:59,541 --> 00:19:02,416 Modlili jsme se a věděli, že jsme si souzeni. 365 00:19:03,000 --> 00:19:06,250 Nebylo to v autoservisu, když jsi vracel použitý sprej? 366 00:19:06,333 --> 00:19:11,541 Ne, poznali jsme se a zamilovali se skrze lásku k Bohu a modlitbu. 367 00:19:12,291 --> 00:19:13,625 Říkám vám to pořád, 368 00:19:13,708 --> 00:19:16,958 když si urovnáte, čemu věříte, půjde za tím i srdce. 369 00:19:20,458 --> 00:19:24,125 - Takže ten autoservis jsem si vymyslel? - O co ti sakra jde? 370 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 Počkej. Chodíš s černou černoškou? 371 00:19:47,875 --> 00:19:50,333 No, já bych to takhle neřekl. 372 00:19:50,416 --> 00:19:54,250 No to mě… Kámo, sbalils faktickou černošku? 373 00:19:54,333 --> 00:19:55,958 To je mazec. 374 00:19:56,041 --> 00:19:58,291 Počkej, tohle je nad tvoje možnosti. 375 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 Jestli je, jaká říkáš, 376 00:20:00,166 --> 00:20:02,958 určitě voní kakaovým máslem a očekáváním. 377 00:20:03,041 --> 00:20:04,333 Možná bys měl ubrat. 378 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 Jak to myslíš? 379 00:20:06,250 --> 00:20:08,208 Jen doufám, že nikdo neumře. 380 00:20:08,875 --> 00:20:09,833 Neumře? 381 00:20:10,416 --> 00:20:11,458 No jo. 382 00:20:11,958 --> 00:20:16,208 S tím vším, co se teď v týhle zemi děje v rasové oblasti, 383 00:20:16,291 --> 00:20:17,916 se vytasíš s něčím takovým? 384 00:20:18,625 --> 00:20:21,000 Máš koule. Fakt že jo. 385 00:20:21,083 --> 00:20:23,000 S ničím se netasím. 386 00:20:23,083 --> 00:20:26,708 Nejde o módní výstřelek. Nemluvíme o batikované teplákovce. 387 00:20:26,791 --> 00:20:28,041 Mluvím o člověku. 388 00:20:28,125 --> 00:20:30,500 O zajímavé ženě, kterou jsem potkal 389 00:20:30,583 --> 00:20:34,708 a je jiná než ostatní ženy, co znám, tak jsem ji pozval na rande. No a? 390 00:20:35,458 --> 00:20:38,375 Bože, snad sis nekoupil batikovanou teplákovku. 391 00:20:38,875 --> 00:20:39,833 Děkuju. 392 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 Moc ti to sluší. 393 00:20:46,375 --> 00:20:47,375 Díky. 394 00:20:47,916 --> 00:20:48,916 Skvělej vohoz. 395 00:20:49,750 --> 00:20:52,541 Děkuju. Taky nevypadáš špatně. 396 00:20:55,250 --> 00:20:56,958 Ty pantofle jsou Gucci? 397 00:20:57,041 --> 00:20:59,458 Jo. Proč? Chceš se mi vysmát? 398 00:20:59,541 --> 00:21:02,583 Ne, to vůbec ne. Žádný výsměch. 399 00:21:03,125 --> 00:21:06,500 Myslím, že jsou super. Perfektní boty na první rande. 400 00:21:07,541 --> 00:21:08,750 Tohle je rande? 401 00:21:09,708 --> 00:21:13,416 Jo. Přece… Jsme dva dospělí, 402 00:21:13,500 --> 00:21:16,500 aspoň jeden z nás má zájem poznat toho druhého, 403 00:21:16,583 --> 00:21:19,125 sešli jsme se v určený čas na určeném místě. 404 00:21:19,208 --> 00:21:22,250 Kdybych se zeptal Siri: „Siri, co je to rande?“ 405 00:21:22,333 --> 00:21:24,625 přesně tohle by mi zarapovala. 406 00:21:24,708 --> 00:21:27,791 Zarapovala? Dobře. Tak jo, Ezro. 407 00:21:27,875 --> 00:21:30,583 Chceš mě poučovat. To je odvážný. 408 00:21:31,916 --> 00:21:34,500 A nikdy bych nepomlouval tvoje pantofle. 409 00:21:34,583 --> 00:21:36,958 Když se ti něco líbí, tak se ti to líbí. 410 00:21:37,041 --> 00:21:39,708 Nikdo by neměl být škatulkovanej. 411 00:21:43,375 --> 00:21:46,041 To je pravdivý. Souhlasím s tebou. 412 00:22:54,208 --> 00:22:55,833 Bože, je to jako pevnost. 413 00:22:55,916 --> 00:22:57,000 - Roztomilý. - Jo. 414 00:22:57,083 --> 00:22:58,500 Víš co? Jsme roztomilý. 415 00:22:58,583 --> 00:23:01,541 Jsme roztomilý! Panebože! 416 00:23:01,625 --> 00:23:03,416 - Jsi blázen. - Máme malý stan. 417 00:23:03,500 --> 00:23:05,250 Tohle jsem nikdy nedělala. 418 00:23:05,333 --> 00:23:08,666 Nikdys nechodila s tak kreativním dekovým architektem. 419 00:23:08,750 --> 00:23:11,541 Ne. Nikdy jsem nechodila s nikým tak roztomilým. 420 00:23:11,625 --> 00:23:13,041 Ano, a není to zábava? 421 00:23:13,125 --> 00:23:15,500 Jako bychom měli svůj malý svět. 422 00:23:15,583 --> 00:23:18,166 Opravdu je to jako náš malý svět. 423 00:23:19,875 --> 00:23:22,458 Pusť nějakou hudbu. Potřebujeme atmosféru. 424 00:23:22,541 --> 00:23:23,500 Jo? 425 00:23:25,041 --> 00:23:26,750 Jo. Nějaké přání? 426 00:23:26,833 --> 00:23:28,291 Ne. Věřím ti. 427 00:23:32,250 --> 00:23:34,250 Co tohle? 428 00:23:40,916 --> 00:23:43,166 Tuhle písničku miluju. 429 00:23:44,958 --> 00:23:45,791 Opravdu? 430 00:24:18,500 --> 00:24:19,750 Podívej. 431 00:24:19,833 --> 00:24:22,750 Nespím jen tak s někým, 432 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 takže ať se ti to líbí, nebo ne, 433 00:24:25,625 --> 00:24:27,125 jsme teď pár. 434 00:24:29,791 --> 00:24:32,583 Zvláštní, chtěl jsem ti říct něco podobného, 435 00:24:32,666 --> 00:24:36,083 možná trochu zralejším způsobem, ne jako na základce, ale… 436 00:24:36,583 --> 00:24:39,166 Jo, jasně, jsi moje prdelka. 437 00:24:40,416 --> 00:24:41,708 Vždyť už to víš. 438 00:24:41,791 --> 00:24:43,583 - Jsi mnou posedlá. - Ne! 439 00:24:43,666 --> 00:24:44,750 Posedlá? 440 00:24:44,833 --> 00:24:46,125 - Jo. - Tak jo. 441 00:24:46,208 --> 00:24:48,125 Pořád si tu něco necháváš. 442 00:24:48,208 --> 00:24:49,791 Judaismus válí. 443 00:24:49,875 --> 00:24:51,458 Je to hrozně sexy. 444 00:24:51,541 --> 00:24:53,833 Mám chuť na bagel s uzeným lososem. 445 00:24:53,916 --> 00:24:55,958 Moc tě miluju. 446 00:24:56,041 --> 00:24:57,083 Pojď ke mně. 447 00:24:57,166 --> 00:24:58,750 Už tě od sebe neudržím. 448 00:25:00,875 --> 00:25:01,875 Sklapni. 449 00:25:03,416 --> 00:25:07,958 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 450 00:25:11,500 --> 00:25:14,916 - Jsem trochu nervózní. - Nebuď nervózní, já jsem nervózní. 451 00:25:15,000 --> 00:25:16,208 Proč jsi nervózní? 452 00:25:16,291 --> 00:25:17,875 Protože jsou to magoři. 453 00:25:17,958 --> 00:25:19,458 Kdo nemá příbuzný magory? 454 00:25:19,541 --> 00:25:21,791 Ne. Jsou úplně šáhlý. 455 00:25:22,791 --> 00:25:24,125 Ahoj! 456 00:25:24,208 --> 00:25:25,958 Ahoj mami. Jak se máš? 457 00:25:27,333 --> 00:25:28,416 Ahoj. 458 00:25:28,500 --> 00:25:31,791 Mami, tohle je Amira. Amiro, tohle je moje máma Shelley. 459 00:25:31,875 --> 00:25:33,833 Moc mě těší, paní Shelley. 460 00:25:34,333 --> 00:25:35,291 Paní Shelley? 461 00:25:35,833 --> 00:25:38,458 Máma by mě zabila, kdybych vám tak neříkala. 462 00:25:38,541 --> 00:25:41,416 Jistě, když ti to vyhovuje, klidně. 463 00:25:41,500 --> 00:25:44,750 Bože, ty jsi tak krásná. 464 00:25:44,833 --> 00:25:48,000 Máš nádherný vlasy. Nádherný nehty. 465 00:25:48,083 --> 00:25:49,291 A ty prsteny! 466 00:25:49,375 --> 00:25:50,958 - Nádhera. - Děkuju. 467 00:25:51,041 --> 00:25:52,333 Hele, tvoje jméno. 468 00:25:52,416 --> 00:25:55,250 Co její ušní lalůčky a chodidla? 469 00:25:55,333 --> 00:25:56,916 Sklapni. Rád do mě ryje. 470 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 Ale ušní lalůčky máš taky hezký. 471 00:25:59,958 --> 00:26:03,333 - Pojďte dál. To se povedlo, že? - Jo. Skvělý. 472 00:26:03,416 --> 00:26:06,791 Zlato, pojď se seznámit s Amirou. 473 00:26:06,875 --> 00:26:09,333 Snad to říkám správně. Amira. 474 00:26:09,416 --> 00:26:11,541 - Jo. Prostě Amira. - Amiro. Arnold. 475 00:26:11,625 --> 00:26:13,250 Pojďte, posaďte se. 476 00:26:13,333 --> 00:26:14,875 - Amira. - Jo. 477 00:26:14,958 --> 00:26:19,333 Ano. Máme tu sýr a krekry, ale kdybys chtěla něco jiného, 478 00:26:19,416 --> 00:26:21,666 můžu poslat Lupitu do obchodu. 479 00:26:21,750 --> 00:26:24,875 Stejně mi půjde vyzvednout prádlo z čistírny. 480 00:26:25,458 --> 00:26:27,750 Je z Guatemaly. 481 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 Ona… Lupita. 482 00:26:30,708 --> 00:26:33,416 Ale vlastně jsme jako sestry. 483 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 Ona už patří do rodiny. 484 00:26:35,583 --> 00:26:39,166 Vlastně to pro ni ani není práce. 485 00:26:41,000 --> 00:26:42,833 Určitě to pro ni je práce. 486 00:26:42,916 --> 00:26:46,500 Nemyslím, že sem Lupita chodí jen tak pro bono, 487 00:26:46,583 --> 00:26:48,708 aniž byste jí zaplatili, nebo ne? 488 00:26:49,333 --> 00:26:51,375 - Prosím tě. - Jen aby bylo jasno. 489 00:26:51,458 --> 00:26:53,250 - Ne, chápu, ale… - Jo. 490 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 Děkuju, to nebude nutné. Vypadá to skvěle. 491 00:26:56,541 --> 00:26:58,875 - Díky. - Dobře. Výborně. 492 00:26:58,958 --> 00:27:01,083 Takže ty jsi módní stylistka? 493 00:27:01,166 --> 00:27:05,916 Tak nějak, vlastně navrhuju kostýmy, ale je to podobné. 494 00:27:06,000 --> 00:27:08,958 - Aha. - A její styl je prvotřídní. 495 00:27:09,041 --> 00:27:11,000 To je vidět, ano. 496 00:27:11,083 --> 00:27:14,625 Vlastně se taky věnuju módě, takže to máme společné. 497 00:27:14,708 --> 00:27:16,041 - Vážně? - Jo. 498 00:27:16,125 --> 00:27:18,708 Ezra se mi o tom nezmínil. 499 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 Protože to na 100 % není pravda. Slyším o tom poprvé. 500 00:27:22,333 --> 00:27:27,458 Ne, myslím tím sebe a tátu. Nebo teda Arnolda. 501 00:27:27,541 --> 00:27:29,416 - A pár našich přátel. - Aha. 502 00:27:29,500 --> 00:27:31,458 Jo, reviduju jim šatník. 503 00:27:33,791 --> 00:27:34,958 Jak to děláte? 504 00:27:36,333 --> 00:27:37,666 Třídím jim oblečení… 505 00:27:37,750 --> 00:27:38,666 Vyhazuje. 506 00:27:38,750 --> 00:27:41,625 Přesně tak. A něco taky dávám charitě. 507 00:27:41,708 --> 00:27:43,916 Je o mně známo, že mám dobrý vkus. 508 00:27:44,000 --> 00:27:48,125 Ale nechci se tím chlubit. To zní hrozně vychloubačně. 509 00:27:50,916 --> 00:27:54,583 Takže, Amiro, odkud jsi? 510 00:27:54,666 --> 00:27:57,958 Odsud. No, z Baldwin Hills a Inglewoodu. 511 00:27:59,041 --> 00:28:00,916 Jasně. Baldwin Hills. 512 00:28:01,000 --> 00:28:02,375 To je teda něco, jo. 513 00:28:02,458 --> 00:28:05,083 Slyšela jsem, že Mike… 514 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 Magic Johnson se tam hodně činí. 515 00:28:09,000 --> 00:28:10,250 Magic. Skvělý hráč. 516 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 Hrál s takovým nadšením. 517 00:28:12,166 --> 00:28:13,708 - Jo. - Ten úsměv. 518 00:28:13,791 --> 00:28:16,166 - Jo, má nádherný úsměv. - Jo. 519 00:28:16,250 --> 00:28:20,250 Jednou jsem ho potkala v supermarketu. Je vážně vysoký. 520 00:28:20,333 --> 00:28:23,416 Vlastně jsme tam měli možnost koupit dům. 521 00:28:23,500 --> 00:28:28,166 Asi tak před 15 lety, ale Arnold do toho nechtěl jít. 522 00:28:28,250 --> 00:28:31,750 Jo, škoda, mohli jste být první tamní zazobanci. 523 00:28:31,833 --> 00:28:34,458 Mohli jste vydělat na pozemcích spousty lidí. 524 00:28:34,541 --> 00:28:38,208 Tak jo, tohle je naše milá a velmi svéhlavá dcera Liza. 525 00:28:38,291 --> 00:28:40,750 Seznam se s přítelkyní svého bratra. 526 00:28:40,833 --> 00:28:41,666 Ahoj. 527 00:28:42,666 --> 00:28:43,666 Ahoj. 528 00:28:44,333 --> 00:28:45,250 Teda… 529 00:28:46,458 --> 00:28:47,583 Čau. 530 00:28:47,666 --> 00:28:48,583 Tak jo. 531 00:28:48,666 --> 00:28:49,875 Dej si pohov. 532 00:28:51,625 --> 00:28:52,958 Je zadaná. 533 00:28:53,958 --> 00:28:56,500 Liza je homosexuální. Queer. Je lesba. 534 00:28:56,583 --> 00:28:59,041 LGBTQ. 535 00:28:59,125 --> 00:28:59,958 Přesně tak. 536 00:29:00,041 --> 00:29:04,291 My je milujeme a uznáváme, protože to je náš styl. 537 00:29:04,958 --> 00:29:06,291 Takhle my válíme. 538 00:29:06,791 --> 00:29:10,250 Myslím, že to chápe. Zase dělá ty uvozovky? 539 00:29:10,333 --> 00:29:11,833 Jo, jen se rozcvičuje. 540 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 Líbí se mi tvoje brýle. Jsou super. 541 00:29:15,708 --> 00:29:19,500 Díky, vyrobila jsem je z recyklovaných plechovek Mountain Dew. 542 00:29:19,583 --> 00:29:20,416 Vážně? 543 00:29:20,500 --> 00:29:23,833 Můžu ti taky udělat. Nebo si vem tyhle. Jsou dioptrický. 544 00:29:23,916 --> 00:29:28,666 Tak jo, chci vám všem něco říct a zjistit, co si o tom myslíte. 545 00:29:28,750 --> 00:29:29,583 A sakra. 546 00:29:29,666 --> 00:29:32,583 - Myslím si, že policie… - Tak jo! 547 00:29:32,666 --> 00:29:36,333 …se chová, a vlastně vždycky chovala, 548 00:29:36,416 --> 00:29:38,833 k černochům kurevsky špatně. 549 00:29:38,916 --> 00:29:42,541 - Je to podle mě odporný. - Ale mají fakt hroznou práci. 550 00:29:42,625 --> 00:29:45,291 - Tati. - Mami, pomůžu ti v kuchyni. 551 00:29:45,375 --> 00:29:46,625 - Cože? - Hned teď. 552 00:29:46,708 --> 00:29:48,583 V životě jsi mi pomoc nenabídl. 553 00:29:48,666 --> 00:29:49,750 Tak jdeme na to. 554 00:29:49,833 --> 00:29:51,166 - A ještě něco. - Pojď. 555 00:29:51,250 --> 00:29:53,500 Při hymně by měli pokleknout všichni. 556 00:29:53,583 --> 00:29:55,708 - To stačí, díky. - Ne. Vážně. 557 00:29:55,791 --> 00:29:58,708 - Nejen hráči. - Jdeme se na to podívat. 558 00:29:58,791 --> 00:30:00,875 - Co to děláš? - Díky za názor. 559 00:30:03,125 --> 00:30:06,291 Omlouvám se za mámu. Je úplně blbá. 560 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 Pěkný copy. 561 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 Děkuju. 562 00:30:09,625 --> 00:30:11,166 Xzibit měl taky copánky. 563 00:30:12,916 --> 00:30:16,166 - Jo. - Pamatuješ Vyšperkuj mi káru? To bylo. 564 00:30:16,250 --> 00:30:19,666 Skvělá show. Vypadal jako správnej chlap. Prostě gentleman. 565 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 S ním ses někdy potkala? 566 00:30:22,875 --> 00:30:24,416 - Ne. - Ne? 567 00:30:26,125 --> 00:30:28,916 - Pořád ještě rapuje? - Tati, přestaň. 568 00:30:29,000 --> 00:30:31,791 - Co? - Přestaň vydávat zvuky. 569 00:30:31,875 --> 00:30:34,833 - Mám toho chlapa rád. Co na tom? - Tati. 570 00:30:34,916 --> 00:30:37,333 - Pojď sem. - Co se… Co je to s tebou? 571 00:30:37,416 --> 00:30:41,666 Tak jo, mohla bys ubrat na všem, co děláš a říkáš, 572 00:30:41,750 --> 00:30:43,750 jakože na úplnou nulu? 573 00:30:44,416 --> 00:30:46,708 Jsi neuvěřitelně drzej a protivnej. 574 00:30:46,791 --> 00:30:49,000 Jasný? Ale jo, jsi. 575 00:30:49,083 --> 00:30:51,083 Jsem sama sebou a mám se skvěle. 576 00:30:51,166 --> 00:30:54,083 Celý svůj život jsem sama sebou 577 00:30:54,166 --> 00:30:57,708 a rozhodně nepotřebuju, abys mi říkal, jak se mám chovat. 578 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 Bože můj. 579 00:30:58,875 --> 00:31:02,250 Ty řeči o policii a Magic Johnsonovi… 580 00:31:02,333 --> 00:31:05,375 Bavíš se s ní jako s někým, kdo je černoch, 581 00:31:05,458 --> 00:31:07,750 a ne jako s mojí přítelkyní. 582 00:31:07,833 --> 00:31:09,875 - To je absurdní. - Opravdu? 583 00:31:09,958 --> 00:31:12,208 Ano, jistě! Řekla jsem „vám všem“. 584 00:31:12,291 --> 00:31:16,333 Řekla jsem doslova: „Chci vám všem něco říct.“ 585 00:31:16,416 --> 00:31:18,125 - Neříkalas to všem! - Ale jo. 586 00:31:18,208 --> 00:31:20,208 Nezajímal tě tátův názor. 587 00:31:20,291 --> 00:31:22,583 Takovou otázku jsi nikdy nepoložila. 588 00:31:22,666 --> 00:31:25,666 Ani na jedné večeři za já nevím kolik let. 589 00:31:25,750 --> 00:31:27,666 - Mluvím o tom hodně. - S kým? 590 00:31:27,750 --> 00:31:30,750 Se všemi svými přáteli. S každým, koho znám. Pořád… 591 00:31:30,833 --> 00:31:33,041 S kým se bavíš o policejní brutalitě? 592 00:31:33,125 --> 00:31:34,125 Marylin. 593 00:31:34,958 --> 00:31:35,833 Josephine… 594 00:31:35,916 --> 00:31:39,041 - Mluvíte s Marilyn o policejní brutalitě? - Pořád. 595 00:31:39,625 --> 00:31:41,833 - V jednom kuse. - To ti nežeru. 596 00:31:41,916 --> 00:31:43,458 Je to žhavé téma. 597 00:31:44,250 --> 00:31:46,958 Tak dobře. Můžeme toho teď nechat? 598 00:31:47,041 --> 00:31:48,041 Vážně. 599 00:31:48,125 --> 00:31:51,583 Chceme se seznámit s tamtou půvabnou ženou. 600 00:31:53,000 --> 00:31:57,541 A musím ti něco říct. Myslím, že je naprosto úžasná. 601 00:31:59,833 --> 00:32:01,291 - Opravdu? - Ano. 602 00:32:02,083 --> 00:32:03,958 Mám na lidi čich, víš? 603 00:32:04,583 --> 00:32:07,291 - Ne, nemáš. - Každopádně je podle mě úžasná. 604 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 To je. 605 00:32:12,250 --> 00:32:13,083 Co? 606 00:32:15,541 --> 00:32:18,458 Chci ji požádat o ruku. 607 00:32:19,750 --> 00:32:22,666 Panebože. Panebože. 608 00:32:23,541 --> 00:32:24,750 Panebože! 609 00:32:24,833 --> 00:32:26,625 Mám takovou radost. 610 00:32:27,416 --> 00:32:28,250 Jo. 611 00:32:28,833 --> 00:32:30,041 Takže ti to nevadí? 612 00:32:30,125 --> 00:32:31,791 Samozřejmě že mi to nevadí. 613 00:32:31,875 --> 00:32:33,541 Proč by mi to mělo vadit? 614 00:32:35,000 --> 00:32:36,458 No, není Židovka. 615 00:32:37,666 --> 00:32:40,708 Ezro, jsi můj chlapeček. 616 00:32:42,041 --> 00:32:46,625 A našel sis úžasnou ženu, se kterou jsi šťastný. 617 00:32:46,708 --> 00:32:47,750 Tečka. 618 00:32:52,375 --> 00:32:55,416 Bylo by hezké, kdyby byla Židovka? Jasně. 619 00:32:55,500 --> 00:32:59,458 Našich lidí ubývá a tobě by to usnadnilo život… 620 00:32:59,541 --> 00:33:01,416 Ale tohle je taky skvělé! 621 00:33:01,500 --> 00:33:06,750 Naše rodina se rozrůstá tak super a moderním a svérázným způsobem. 622 00:33:07,333 --> 00:33:10,125 Panebože! Budu mít černá vnoučata! 623 00:33:10,208 --> 00:33:11,708 Tak jo. Kristepane. 624 00:33:12,333 --> 00:33:15,166 Jsme barevná rodina! Jsme budoucnost! 625 00:33:15,250 --> 00:33:18,666 Mami. Tohle už prosím nikdy neříkej ani si to nemysli. 626 00:33:18,750 --> 00:33:21,375 - Co? - Vím, že máš radost, ale… 627 00:33:21,875 --> 00:33:24,125 Tohle nejsou líbánky. 628 00:33:24,208 --> 00:33:26,541 Už láskou nejsme zaslepení. 629 00:33:26,625 --> 00:33:27,958 To je už dávno. 630 00:33:28,875 --> 00:33:32,500 Když láska námi zmítá, když u srdce nás píchá… 631 00:33:32,583 --> 00:33:33,541 To je pravda. 632 00:33:33,625 --> 00:33:36,083 Hádky vládnou každodenní. 633 00:33:37,541 --> 00:33:41,958 Choval jsem se jako vůl, ani ty nemáš čistý stůl. 634 00:33:42,041 --> 00:33:45,708 - My oba máme kam růst. - Co to sakra má bejt? 635 00:33:45,791 --> 00:33:47,000 Velká pravda. 636 00:33:47,083 --> 00:33:51,625 I když láska někdy bolí, jsi pro mě vždycky ta první. 637 00:33:51,708 --> 00:33:55,666 Opravdu není kam se hnát. 638 00:33:55,750 --> 00:33:58,083 Jsme prostě jenom lidi. 639 00:33:58,166 --> 00:33:59,125 Je to pravda. 640 00:34:00,208 --> 00:34:03,000 Někdy tápeme, kam jít. 641 00:34:03,083 --> 00:34:03,916 Kam? 642 00:34:04,500 --> 00:34:05,875 Moc se omlouvám. 643 00:34:05,958 --> 00:34:07,500 To nic. 644 00:34:11,000 --> 00:34:13,083 - Moc ti to přeju, E. - Děkuju. 645 00:34:13,166 --> 00:34:15,041 Už jsi mluvil s jejími rodiči? 646 00:34:15,125 --> 00:34:16,041 Ne. 647 00:34:16,958 --> 00:34:18,125 A chystáš se? 648 00:34:18,833 --> 00:34:21,041 Jo, jen ještě nebyla příležitost. 649 00:34:21,125 --> 00:34:25,166 Takže chceš požádat jejich jedinou dospělou dceru o ruku 650 00:34:25,250 --> 00:34:27,041 s tímhle titěrným prstenem 651 00:34:27,125 --> 00:34:28,791 a ještě jsi je ani nepoznal? 652 00:34:29,291 --> 00:34:32,541 Brácho. Běloši fakt žijou podle vlastních pravidel. 653 00:34:33,750 --> 00:34:36,375 Ten prsten budeš muset nějak vysvětlit. 654 00:34:36,458 --> 00:34:40,916 Jo. Je fakt malej. Myslíš, že mě její rodiče budou soudit? 655 00:34:41,000 --> 00:34:43,166 Já tě soudím, kámo. Tohle je hrůza. 656 00:34:43,250 --> 00:34:48,125 Jo. Přemýšlel jsem o tom. Řeknu, že je to prsten babičky z holokaustu. 657 00:34:48,208 --> 00:34:50,875 - To je dobrý. - Na to nemůžou nic říct. 658 00:34:50,958 --> 00:34:54,041 Nemůžou říct ani ň. Jakmile zmíníš holokaust… 659 00:34:54,125 --> 00:34:57,708 - Ale nemůžeš ho mít v týhle krabičce. - Pravda. 660 00:34:57,791 --> 00:35:00,750 - Dej ho do pytlíčku a trochu ho ošoupej. - Jo. 661 00:35:00,833 --> 00:35:04,166 - Musíš ho trochu zholokaustovat. - Jo, to určitě. 662 00:35:04,250 --> 00:35:05,083 Rozhodně. 663 00:35:05,166 --> 00:35:06,500 Jo. To je dobrý nápad. 664 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 - To je plán. - Díky moc. 665 00:35:15,166 --> 00:35:17,375 Moc rád vás oba poznávám. 666 00:35:17,458 --> 00:35:18,708 Jak se vám daří? 667 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 Jak jde život? Jak se máte? Co práce? 668 00:35:22,791 --> 00:35:23,958 Tak povídejte. 669 00:35:24,958 --> 00:35:26,333 Práce je v pohodě. 670 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 Člověk se musí ohánět. Já vím. 671 00:35:29,541 --> 00:35:32,541 Já vím. Taky jsem v jednom kole. 672 00:35:39,583 --> 00:35:43,541 Býváš v téhle čtvrti často, nebo si jen bereš naše jídlo a ženy? 673 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 To je dobrá otázka. 674 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 Ano, to je. 675 00:35:51,208 --> 00:35:55,166 Asi patřím k lidem, co chodí kamkoliv. 676 00:35:55,750 --> 00:35:59,375 - Chodíš kamkoliv? - Jo, jsem tak trochu chameleon. 677 00:35:59,458 --> 00:36:03,291 Někdy si zajdu do Marathonu koupit mikinu a ponožky 678 00:36:03,375 --> 00:36:07,333 nebo si zahraju v Langston Hughes Parku, 679 00:36:07,416 --> 00:36:08,625 když je dobrá parta. 680 00:36:08,708 --> 00:36:10,666 A na Roscoe’s nedám dopustit. 681 00:36:10,750 --> 00:36:13,083 Měli jste jejich kuřecí prso s vaflí? 682 00:36:13,166 --> 00:36:14,291 Kde je náš číšník? 683 00:36:14,375 --> 00:36:18,875 Půjdu někoho sehnat, měli bychom si to objednat, 684 00:36:18,958 --> 00:36:21,833 zasloužíte si to nejlepší. 685 00:36:25,750 --> 00:36:28,625 Takhle se tvůj bílej děda vrací, aby mě strašil. 686 00:36:28,708 --> 00:36:30,750 - Cože? - Nikdy mě neměl rád. 687 00:36:30,833 --> 00:36:34,041 Začalo to tím, že ty svoje silný geny vložil do tebe, 688 00:36:34,125 --> 00:36:36,333 a naředil moje kávové děti mlíkem. 689 00:36:36,416 --> 00:36:38,041 Akbare, to je směšné. 690 00:36:38,125 --> 00:36:40,500 Zasadil do mojí holčičky jed 691 00:36:40,583 --> 00:36:44,500 a ten vyústil v tohohle bělocha, s kterým teď obědváme v Roscoe's. 692 00:36:44,583 --> 00:36:49,916 Naše děti měly díky času strávenému s mým dědou krásné kulturní zážitky. 693 00:36:50,000 --> 00:36:52,666 - Tak toho nech. - Zjevně matoucí zážitky. 694 00:36:52,750 --> 00:36:53,833 Nejsou zmatení. 695 00:36:53,916 --> 00:36:56,291 Jsou zmatení. Tohle snad není zmatek? 696 00:36:56,375 --> 00:37:00,250 Nebudeme se snad před tím bílým klukem hádat. 697 00:37:00,333 --> 00:37:02,708 Nebudu se přizpůsobovat kvůli tomu… 698 00:37:02,791 --> 00:37:06,833 Řeknu, co říct chci, a ten bílej kluk je mi u prdele. 699 00:37:06,916 --> 00:37:08,375 To po tobě ani nechci. 700 00:37:08,458 --> 00:37:09,875 Tak parto. 701 00:37:10,500 --> 00:37:17,250 Jsem zpátky. Mluvil jsem se servírkou. Byla naštvaná, že jí ruším kouřovou pauzu. 702 00:37:19,166 --> 00:37:25,541 Takže, asi vás zajímá, proč jsem vás pozval na oběd. 703 00:37:26,125 --> 00:37:27,333 Napadlo mě to. 704 00:37:28,000 --> 00:37:29,583 Jo, o co tu ksakru jde? 705 00:37:31,541 --> 00:37:32,791 Chci… 706 00:37:32,875 --> 00:37:34,666 Chci se na chvíli vrátit. 707 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 Chci se vrátit k… 708 00:37:36,500 --> 00:37:40,625 Začněme Ježíšem. Ježíš Kristus byl napůl černoch, napůl Žid, ne? 709 00:37:40,708 --> 00:37:42,958 Začněme Ježíšem. Legenda, že? Takže… 710 00:37:43,708 --> 00:37:48,416 Ježíš Kristus měl podle mě teoreticky rasově smíšené děti, 711 00:37:48,500 --> 00:37:53,083 což je podle mě skvělý, protože míšenci jsou úžasný. 712 00:37:53,166 --> 00:37:55,458 Jako třeba Mariah, Derek Jeter, 713 00:37:55,541 --> 00:37:58,291 a pak samozřejmě NBVD, to byl taky míšenec. 714 00:37:59,458 --> 00:38:00,291 NBVD? 715 00:38:00,875 --> 00:38:02,083 Největší borec všech dob. 716 00:38:02,166 --> 00:38:04,791 Vím, co to znamená, ale koho tím myslíš? 717 00:38:05,375 --> 00:38:06,625 Náš člověk, legenda. 718 00:38:07,125 --> 00:38:08,083 Malcolm X. 719 00:38:08,166 --> 00:38:09,375 Náš člověk? 720 00:38:10,875 --> 00:38:13,791 Ne… NBVD. Ne můj člověk. Pan X. 721 00:38:13,875 --> 00:38:16,708 Jen říkám, že je smíšené rasy. 722 00:38:16,791 --> 00:38:20,583 A kdybychom s Amirou měli dítě, bylo by taky míšenec 723 00:38:20,666 --> 00:38:22,708 a bylo by to moc hezké dítě, 724 00:38:22,791 --> 00:38:26,875 možná ne tak důležité jako Malcolm X, ale třeba taky jo! 725 00:38:26,958 --> 00:38:31,083 Třeba by můj syn byl stejně důležitý jako Malcolm X. Nevím, protože… 726 00:38:31,791 --> 00:38:34,708 Ona není těhotná. Není těhotná. 727 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 Protože se tomu zase tolik nevěnujeme, 728 00:38:38,708 --> 00:38:40,333 a když ano, 729 00:38:40,416 --> 00:38:43,125 jsem opatrný. 730 00:38:43,208 --> 00:38:45,000 A ona není puritánka… 731 00:38:45,083 --> 00:38:47,208 Dost se vyzná. 732 00:38:47,291 --> 00:38:49,000 - A já respektuju… - Tak jo. 733 00:38:49,083 --> 00:38:51,083 Chci říct, že vaši dceru miluju. 734 00:38:51,166 --> 00:38:54,875 Miluju ji a byl bych dobrej manžel. 735 00:38:57,791 --> 00:38:59,583 Co to dopr… 736 00:38:59,666 --> 00:39:03,541 Jo, citoval jsem Forresta Gumpa. A víte co? Jo, citoval. 737 00:39:03,625 --> 00:39:06,625 Víte, kdo byl Forrestův nejlepší kamarád na světě? 738 00:39:07,333 --> 00:39:08,875 - Bubba. - Cože? 739 00:39:08,958 --> 00:39:11,416 A byl Bubba černej a Forrest bílej? 740 00:39:12,541 --> 00:39:14,458 Na to sakra můžete vzít jed. 741 00:39:14,541 --> 00:39:17,458 Ale víte co? Nešlo o rasu. 742 00:39:17,958 --> 00:39:21,416 Šlo o krevety a partnerství a jim to klapalo. 743 00:39:21,500 --> 00:39:24,208 A Amira a já děláme spoustu věcí podobně, 744 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 jako to dělal Bubba a Forrest, a teď jsme tady. 745 00:39:27,666 --> 00:39:30,375 A já si chci vaši dceru vzít, pokud to nevadí. 746 00:39:36,083 --> 00:39:38,875 Žádnýho Forresta Gumpa neznáme. 747 00:39:41,750 --> 00:39:43,916 To je teda pecka. 748 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Jo. 749 00:39:45,666 --> 00:39:50,458 Nejenže se kvůli vám musím očkovat, abych mohl do kasina, 750 00:39:50,541 --> 00:39:52,333 teď mi jdete i po dětech. 751 00:39:54,583 --> 00:39:56,333 Ty si chceš vzít mou dceru? 752 00:39:58,791 --> 00:40:00,291 Ano. Ano, chci. 753 00:40:03,541 --> 00:40:04,541 No, Ezro… 754 00:40:08,333 --> 00:40:09,708 můžeš to zkusit. 755 00:40:12,833 --> 00:40:15,750 To je divný. Ne, to je on, mami. 756 00:40:15,833 --> 00:40:17,041 Dobře, ozvu se ti. 757 00:40:22,875 --> 00:40:24,208 Ahoj, jak je? 758 00:40:24,291 --> 00:40:26,041 Zrovna jsem mluvila s mámou. 759 00:40:27,666 --> 00:40:31,291 Vážně? A co povídala? 760 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 O čem… 761 00:40:33,041 --> 00:40:36,708 No, řekla mi, žes ji a tátu vzal na oběd. 762 00:40:36,791 --> 00:40:39,750 Byla to hrůza. Měl jsem okno. Podělal jsem to. 763 00:40:39,833 --> 00:40:41,375 Nic si z toho nepamatuju. 764 00:40:41,458 --> 00:40:44,583 Máš štěstí, naši si pamatujou všechno. 765 00:40:45,083 --> 00:40:49,208 Proč bereš moje rodiče do Roscoe's, aniž by ses mě zeptal? 766 00:40:50,916 --> 00:40:54,416 Chtěl jsem něco zkusit. Ale zapomeň na to. 767 00:40:54,500 --> 00:40:56,500 Zapomenout? Ne, Ezro, pokračuj, 768 00:40:56,583 --> 00:40:59,500 protože bych ráda znala ten tvůj skvělý plán. 769 00:41:01,416 --> 00:41:03,541 To bys nepochopila, víš? 770 00:41:06,041 --> 00:41:06,916 Panebože. 771 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 - Chtěl jsem je vzít na jídlo. - Počkej. Panebože. 772 00:41:10,083 --> 00:41:13,833 Měli jsme se skvěle bavit a pak jsem je měl požádat o svolení. 773 00:41:13,916 --> 00:41:16,250 - Panebože. - Měl jsem skvělý plán. 774 00:41:16,333 --> 00:41:19,500 Zrekonstruovat naše první rande, ale zvoral jsem to. 775 00:41:19,583 --> 00:41:21,458 - Nezvoral! - Tvůj táta… 776 00:41:21,541 --> 00:41:23,458 - Je po všem. - Nezvoral. Ezro! 777 00:41:23,541 --> 00:41:25,791 - Co je? - Pořád to můžeš udělat. 778 00:41:28,500 --> 00:41:29,333 Kdy? 779 00:41:29,416 --> 00:41:30,791 - Teď! - Hned teď? 780 00:41:30,875 --> 00:41:32,541 Ano, hned teď. 781 00:41:34,708 --> 00:41:36,041 - Hned… - Dělej! 782 00:41:36,125 --> 00:41:38,541 Sundám si botu, abych si ji nepokrčil. 783 00:41:43,750 --> 00:41:44,875 Amiro… 784 00:41:47,083 --> 00:41:48,625 Moc tě miluju. 785 00:41:49,875 --> 00:41:53,458 Nikdy v životě jsem se necítil tak pochopený. 786 00:41:54,625 --> 00:41:57,583 Jsem ohromený tvojí krásou, 787 00:41:57,666 --> 00:41:59,916 inteligencí a půvabem. 788 00:42:00,500 --> 00:42:03,000 A tím, jak děláš, co zrovna dělat chceš. 789 00:42:04,833 --> 00:42:06,125 A když mi to dovolíš, 790 00:42:06,958 --> 00:42:10,791 udělám všechno v mých silách, abych ti dal ten nejkrásnější život 791 00:42:10,875 --> 00:42:14,000 naplněný láskou, smíchem a radostí. 792 00:42:17,208 --> 00:42:18,958 Amiro, vezmeš si mě? 793 00:42:20,291 --> 00:42:21,708 Samozřejmě. 794 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 Vážně? 795 00:42:23,750 --> 00:42:24,625 Ano! 796 00:42:24,708 --> 00:42:26,041 Panebože… 797 00:42:30,250 --> 00:42:31,875 Bože můj! 798 00:42:32,458 --> 00:42:35,208 Je z holokaustu, proto je tak malý. 799 00:42:35,833 --> 00:42:37,583 - Miluju tě. - Miluju tě. 800 00:42:38,375 --> 00:42:39,958 Chce to trochu barvy. 801 00:42:41,125 --> 00:42:42,583 Promiň, že je tak malý. 802 00:42:42,666 --> 00:42:44,333 Ne, je nádherný. 803 00:42:45,666 --> 00:42:48,541 Odkud že ho máš? Patřil tvé babičce? 804 00:42:48,625 --> 00:42:51,250 Jo, patřil babičce. Ona ho… 805 00:42:51,333 --> 00:42:53,250 Má ho z holokaustu nebo co. 806 00:42:54,125 --> 00:42:58,083 A kolik jí je, když ho má z holokaustu? 807 00:42:58,708 --> 00:43:00,083 Už je to nějakou dobu. 808 00:43:00,166 --> 00:43:03,041 Zasnoubila se, když jí byly tři nebo čtyři. 809 00:43:04,958 --> 00:43:07,583 - Byla jiná doba, víš? - To je ale blbost. 810 00:43:07,666 --> 00:43:10,333 - Tenkrát to tak chodilo - Co to plácáš? 811 00:43:19,875 --> 00:43:24,208 Done, známe se celý život. Byl jsi neuvěřitelný šéf. 812 00:43:24,291 --> 00:43:26,875 Trávil jsem s tvými dětmi prázdniny. 813 00:43:26,958 --> 00:43:30,166 Vždycky jsi mi kryl záda. Jsi pro mě jako můj otec. 814 00:43:30,250 --> 00:43:33,125 Těch deset let práce pro tebe mi změnilo život. 815 00:43:34,250 --> 00:43:36,125 Ale čeká mě nové dobrodružství. 816 00:43:37,416 --> 00:43:39,750 To je všechno? To bylo skvělý! 817 00:43:39,833 --> 00:43:41,166 To bylo fakt dobrý. 818 00:43:41,250 --> 00:43:42,833 Podcastové dobrodružství. 819 00:43:44,625 --> 00:43:47,083 To s tím podcastem možná vynech. 820 00:43:47,166 --> 00:43:48,125 Budu zvracet. 821 00:43:48,208 --> 00:43:50,250 Počkej, promiň. Poslouchej. 822 00:43:50,333 --> 00:43:53,500 - Hele, já to… - Poslouchej mě. Jen klid. 823 00:43:54,291 --> 00:43:56,666 Děláš správnou věc, musíš to udělat. 824 00:43:56,750 --> 00:43:59,208 Rozumíš? Máš šťávu! 825 00:44:00,250 --> 00:44:02,250 Opakuj to. „Mám šťávu.“ 826 00:44:02,333 --> 00:44:03,166 Mám šťávu. 827 00:44:03,250 --> 00:44:05,041 - Mám šťávu. - Mám šťávu. 828 00:44:05,125 --> 00:44:06,666 Prociť to. Mám šťávu. 829 00:44:06,750 --> 00:44:08,375 - Mám šťávu! - Věř si! 830 00:44:08,458 --> 00:44:10,750 - Mám šťávu! - Nejsem nula, mám šťávu! 831 00:44:10,833 --> 00:44:13,416 Nejsem žádná nula jako Don! Mám šťávu, vole! 832 00:44:13,500 --> 00:44:14,875 - Tečka. - Tečka! 833 00:44:14,958 --> 00:44:17,750 Tak jo. Až se vrátíš domů, pustíme si Respekt. 834 00:44:17,833 --> 00:44:20,083 Shelley ti ho určitě nedovolila. 835 00:44:20,166 --> 00:44:21,791 Jak se opovažuješ? 836 00:44:21,875 --> 00:44:24,458 - Cože? Viděl jsi to? - Víckrát než ty. 837 00:44:24,958 --> 00:44:25,875 Miluju tě. 838 00:44:25,958 --> 00:44:28,458 - Miluju tě. Zvládneš to. - Díky. Tak jo. 839 00:44:28,541 --> 00:44:32,000 Tak jo, Done! Ty podělanej sráči Done! 840 00:44:32,083 --> 00:44:33,541 Jdu si pro tebe, Done! 841 00:44:33,625 --> 00:44:34,958 - Tak jo. - Tak pojď! 842 00:44:38,625 --> 00:44:40,833 To je mi jedno, Javiere. 843 00:44:42,041 --> 00:44:43,125 Prostě to zařiď. 844 00:44:45,208 --> 00:44:47,791 Je mi to u prdele! Co ty na to? 845 00:44:47,875 --> 00:44:52,000 Moje Maserati zní, jako by si to s ním rozdali torontští basketbalisti. 846 00:44:52,083 --> 00:44:53,208 Oprav to! 847 00:44:53,958 --> 00:44:54,916 Ježíši. 848 00:44:55,750 --> 00:44:56,583 Co je? 849 00:44:58,541 --> 00:44:59,750 Auta, co? 850 00:45:02,291 --> 00:45:03,291 Jo. 851 00:45:05,875 --> 00:45:06,958 Ohledně toho… 852 00:45:09,416 --> 00:45:11,125 Já už… 853 00:45:12,375 --> 00:45:13,541 Myslím, že už… 854 00:45:13,625 --> 00:45:16,333 Myslím, že už nebudu pracovat na téhle adrese. 855 00:45:16,416 --> 00:45:17,416 - Cože? - Vůbec. 856 00:45:18,500 --> 00:45:19,750 O čem to mluvíš? 857 00:45:19,833 --> 00:45:21,333 Budu na jiné adrese. 858 00:45:22,125 --> 00:45:26,333 Nebudu pracovat na téhle adrese. Budu pracovat jinde, 859 00:45:26,416 --> 00:45:29,041 z jiné adresy, v jiné práci. 860 00:45:29,958 --> 00:45:31,833 Ty ode mě chceš odejít? 861 00:45:31,916 --> 00:45:32,916 Jo. Sbohem. 862 00:45:35,083 --> 00:45:38,375 Ubohost. Kdo píše výpověď helvetikou? 863 00:45:38,458 --> 00:45:40,500 Řekls mu: „Jdi do hajzlu, Done“? 864 00:45:41,416 --> 00:45:42,333 Tak nějak. 865 00:45:42,416 --> 00:45:43,375 Co on na to? 866 00:45:43,458 --> 00:45:47,083 Něco jako: „Jsi fajn chlap, je mi líto, že… 867 00:45:47,166 --> 00:45:49,916 Kéž bych se k tobě choval líp.“ 868 00:45:50,000 --> 00:45:53,833 A já jakože: „To je dobrý, ale už toho nech.“ 869 00:45:53,916 --> 00:45:55,000 - Tečka. - Tečka. 870 00:45:55,083 --> 00:45:56,083 To je super. 871 00:45:56,166 --> 00:45:58,625 - Na šťávu. - Na šťávu! 872 00:46:01,500 --> 00:46:02,333 Tak jo. 873 00:46:03,291 --> 00:46:06,791 Proberme svatbu, než začnu přemýšlet o tom, co jsem udělal. 874 00:46:08,375 --> 00:46:09,291 Jasně. 875 00:46:10,958 --> 00:46:13,375 To je velmi uklidňující reakce. 876 00:46:13,458 --> 00:46:14,875 Ne, zlato, promiň. 877 00:46:14,958 --> 00:46:18,416 Hele, víš, že tě k smrti miluju. Opravdu. 878 00:46:20,916 --> 00:46:22,458 Jen mám trochu obavy. 879 00:46:22,541 --> 00:46:25,458 Co jsme se zasnoubili a pořídili tenhle dům, 880 00:46:25,541 --> 00:46:29,291 naši mi nedají pokoj a není to moc příjemný. 881 00:46:29,375 --> 00:46:30,375 Takže mě nesnáší. 882 00:46:30,458 --> 00:46:32,333 - Ne! To ne. - Nesnáší mě. 883 00:46:32,416 --> 00:46:35,541 Prostě tě ještě neznají, chápeš? A myslím že… 884 00:46:35,625 --> 00:46:38,541 Víš, budou si na to chvíli zvykat. 885 00:46:39,083 --> 00:46:43,541 Ty snad můžeš říct, že by vaši byli z černý snachy nadšení? 886 00:46:44,708 --> 00:46:46,875 Myslím, že z větší části jo. 887 00:46:46,958 --> 00:46:47,833 Rozhodně. 888 00:46:49,958 --> 00:46:50,833 Tak jo. 889 00:46:51,541 --> 00:46:53,041 Zamyslím se nad tím. 890 00:46:56,958 --> 00:46:59,958 Jak to vidím já, zbývá nám jediná možnost. 891 00:47:02,666 --> 00:47:06,833 - Je tady tolik základních barev. - Jo. 892 00:47:06,916 --> 00:47:10,125 - Je to velmi povznášející. - Plné života. 893 00:47:10,208 --> 00:47:11,791 - Opravdu. - Děkuju. 894 00:47:12,416 --> 00:47:15,291 Máme z toho velkou radost. 895 00:47:16,250 --> 00:47:18,708 Chápete? Jsou to miláčci. 896 00:47:19,416 --> 00:47:23,500 Máte už, vy hrdličky, nějaké svatební plány? 897 00:47:24,041 --> 00:47:26,041 Nějaké nápady už padly. 898 00:47:26,125 --> 00:47:29,083 Jo. Chceme něco malého a komorního, 899 00:47:29,166 --> 00:47:30,916 co s námi bude v souladu. 900 00:47:31,958 --> 00:47:34,875 Měli bychom probrat, kdo bude obřad vést. 901 00:47:34,958 --> 00:47:38,083 - Arnold už mluvil s rabínem Singerem… - Počítá s tím. 902 00:47:38,166 --> 00:47:39,541 Jo, bude mu ctí. 903 00:47:40,666 --> 00:47:41,750 Rabín Singer? 904 00:47:42,458 --> 00:47:44,958 Takže imáma nechcete? 905 00:47:46,333 --> 00:47:47,250 Jakáže máma? 906 00:47:48,000 --> 00:47:50,333 - Žádná máma, ale imám. - Imám. 907 00:47:51,333 --> 00:47:52,833 Pardon. Jak se to píše? 908 00:47:52,916 --> 00:47:55,458 Je to něco jako rabín, ale pro muslimy. 909 00:47:55,541 --> 00:47:56,708 - Díky, Ezro. - Jo. 910 00:47:57,416 --> 00:47:59,666 - Takže jste všichni muslimové? - Ano. 911 00:47:59,750 --> 00:48:02,500 - Ano. Rozhodně. - To je skvělé. 912 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 Proto mám korunu. 913 00:48:04,000 --> 00:48:06,708 Ta je skvělá. Je nádherná. 914 00:48:06,791 --> 00:48:10,083 Zlato, nechceš jim říct, jak jsi k té koruně přišel? 915 00:48:10,625 --> 00:48:13,041 Tohle kufi, co teď mám na hlavě, 916 00:48:13,125 --> 00:48:15,875 byl dar od ctihodného Louise Farrakhana. 917 00:48:17,875 --> 00:48:19,750 Farrakhana zbožňuju. 918 00:48:21,625 --> 00:48:23,291 Zbožňuješ Farrakhana? 919 00:48:24,625 --> 00:48:26,250 Jo. Nemůžu se ho nabažit. 920 00:48:26,333 --> 00:48:29,416 Je to další NBVD. Největší borec všech dob. 921 00:48:29,500 --> 00:48:30,958 Co na něm tak zbožňuješ? 922 00:48:31,041 --> 00:48:33,125 Jo, co na něm tak zbožňuješ? 923 00:48:34,625 --> 00:48:37,208 Nejspíš to samé, co vy, ale je toho víc. 924 00:48:39,208 --> 00:48:40,958 Můžeš být konkrétnější? 925 00:48:41,833 --> 00:48:42,708 Jo… 926 00:48:43,708 --> 00:48:48,083 Myslím, že na něm nejvíc zbožňuju tu energii, kterou vyzařuje. 927 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 Nic zbytečně nezaobaluje. 928 00:48:51,833 --> 00:48:56,708 A říká věci tak, jak je lidi potřebujou slyšet. 929 00:48:56,791 --> 00:48:58,166 - To stačí, zlato. - Jo. 930 00:48:58,750 --> 00:49:03,500 Zlato, možná jim dopověz o naší soukromé večeři s kazatelem. 931 00:49:03,583 --> 00:49:07,583 Bylo nám požehnáním být v kazatelově společnosti, 932 00:49:07,666 --> 00:49:11,041 měl jsem možnost s ním asi hodinu hovořit. 933 00:49:11,750 --> 00:49:12,958 Mluvili jsme o všem. 934 00:49:13,041 --> 00:49:15,750 Jak daleko jsme došli a kam dál směřujeme. 935 00:49:15,833 --> 00:49:16,666 Nepovídejte. 936 00:49:16,750 --> 00:49:21,041 Když jsme dohovořili, sundal si tohle kufi a dal mi ho na hlavu. 937 00:49:21,125 --> 00:49:23,750 Je to jeden z nejcennějších darů, co mám. 938 00:49:23,833 --> 00:49:25,083 Neuvěřitelné, že? 939 00:49:25,166 --> 00:49:27,291 Znáte jeho práci? 940 00:49:28,333 --> 00:49:31,416 Vím, co řekl o Židech. 941 00:49:31,500 --> 00:49:33,541 - Víte co, pojďme se najíst. - Jo. 942 00:49:33,625 --> 00:49:36,166 Sakra, umírám hlady. Jdeme na to. 943 00:49:37,500 --> 00:49:40,916 Narazil jsem na Siriusu na skvělé nové rádio. 944 00:49:41,000 --> 00:49:45,208 Šlágry západního pobřeží 90. let. Hrajou, na co si jen vzpomenete. 945 00:49:45,291 --> 00:49:48,208 Jo, tati, evidentně se chystáš mluvit o Xzibitovi, 946 00:49:48,291 --> 00:49:51,500 ale soustřeďme se na tuhle večeři, co Amira připravila, 947 00:49:51,583 --> 00:49:53,083 protože je prostě úžasná. 948 00:49:53,833 --> 00:49:56,166 - Tak se do toho pusťme. - Tak jo. 949 00:49:56,250 --> 00:49:58,666 Počkat, nepomodlíme se nejdřív? 950 00:49:59,625 --> 00:50:01,041 - Vlastně… Jo. - Jo. 951 00:50:01,125 --> 00:50:04,083 Zrovna jsem chtěl začít. Děláme to tak vždycky. 952 00:50:04,166 --> 00:50:06,500 - Vždycky. - V muslimském stylu. 953 00:50:06,583 --> 00:50:10,083 Ale když jste tu vy, možná byste to chtěl vést sám. 954 00:50:10,166 --> 00:50:12,458 Rád se toho ujmu. 955 00:50:18,125 --> 00:50:22,125 Chvála Alláhovi, který nás nakrmil a napojil… 956 00:50:22,208 --> 00:50:25,166 - Zavřete oči. - …a vyvolil si nás za muslimy. 957 00:50:25,250 --> 00:50:28,250 Chvála Alláhovi, který mi dal toto jídlo 958 00:50:28,333 --> 00:50:31,250 a poskytl mi ho bez mého přičinění. 959 00:50:31,333 --> 00:50:32,166 Správně. 960 00:50:36,250 --> 00:50:37,750 - Amin. - Rozhodně. 961 00:50:37,833 --> 00:50:39,208 - Amin. - Amen. 962 00:50:39,291 --> 00:50:41,125 - Amin. - Amin. 963 00:50:41,708 --> 00:50:43,333 Sám bych to neřekl líp. 964 00:50:44,166 --> 00:50:47,500 Ezra mi říkal, že když vyrůstal, mívali jste loď. 965 00:50:47,583 --> 00:50:48,458 Jo. 966 00:50:48,541 --> 00:50:53,583 Napadlo mě, že bychom si někdy mohli půjčit loď a společně někam vyrazit. 967 00:50:53,666 --> 00:50:55,875 - To zní dobře. - Můžu to zařídit. 968 00:50:55,958 --> 00:50:56,916 Promyslíme to. 969 00:50:57,000 --> 00:51:00,208 Protože černoši nemají s loděmi dobrý vztah. 970 00:51:00,291 --> 00:51:01,875 To je pravda. Ani s vodou. 971 00:51:03,041 --> 00:51:05,083 Podobně jako Židi a vlaky, že? 972 00:51:05,625 --> 00:51:07,208 Jo. Trefa. 973 00:51:08,875 --> 00:51:12,375 Chcete srovnávat holokaust s otroctvím? 974 00:51:13,958 --> 00:51:16,958 Ne, to ne… To bych si nedovolila. 975 00:51:20,458 --> 00:51:23,625 I když… když se nad tím zamyslíte, 976 00:51:23,708 --> 00:51:27,375 myslím, že černoši a Židé se potýkají s podobným údělem. 977 00:51:28,083 --> 00:51:28,916 Jo. 978 00:51:29,000 --> 00:51:31,958 Takže je opravdu tak trochu srovnáváte. 979 00:51:32,041 --> 00:51:33,333 Podáš mi brambory? 980 00:51:34,125 --> 00:51:38,791 Židé byli technicky vzato původní otroci. 981 00:51:38,875 --> 00:51:41,666 - Že jo? Úplně prapůvodně. - To je zajímavé. 982 00:51:41,750 --> 00:51:43,666 To se vracíme až do Egypta? 983 00:51:44,333 --> 00:51:47,041 Uvědomujete si, že to bylo před 3 500 lety? 984 00:51:47,125 --> 00:51:50,250 Otroctví je pro nás vzdálené jen tři generace. 985 00:51:50,333 --> 00:51:52,750 - Správně. - Moje babička sbírala bavlnu. 986 00:51:52,833 --> 00:51:54,750 Tati, myslím, že nechtěli… 987 00:51:54,833 --> 00:51:57,041 - Je to pravda. - Fakt sbírala bavlnu. 988 00:51:57,125 --> 00:52:00,208 Nemusíme se vracet do Egypta, stačí 75 let zpátky. 989 00:52:00,291 --> 00:52:05,708 Židé tvoří půl procenta světové populace, protože jsme byli vyhlazováni. 990 00:52:05,791 --> 00:52:06,666 Přesně tak. 991 00:52:06,750 --> 00:52:12,291 Zdá se, že tomu vašemu půl procentu se teď daří docela dobře. 992 00:52:14,750 --> 00:52:16,416 Jo, jasně, ale… 993 00:52:18,000 --> 00:52:22,583 Jenže to není tak, že bychom na tom nepracovali. 994 00:52:22,666 --> 00:52:28,125 Chápete? Třeba Arnold ve své praxi jako podiatr maká za dva. 995 00:52:28,208 --> 00:52:30,625 - Je to pravda, zlato. - A jeho otec? 996 00:52:31,208 --> 00:52:32,166 Byl podiatr. 997 00:52:32,250 --> 00:52:33,541 A jeho otec? 998 00:52:33,625 --> 00:52:36,333 Byl… podiatr. 999 00:52:36,416 --> 00:52:37,875 Takže je to… 1000 00:52:37,958 --> 00:52:40,791 - A sázkař. - Jo, to dělal jako vedlejšák. 1001 00:52:40,875 --> 00:52:42,541 Pak už žil spořádaně. 1002 00:52:42,625 --> 00:52:46,833 Chci tím jen říct, že naši lidé sem přišli bez ničeho, jako ostatní. 1003 00:52:46,916 --> 00:52:50,083 Vlastně jste sem tak trochu přišli 1004 00:52:50,166 --> 00:52:53,083 s penězi z obchodu s otroky, jako ostatní. 1005 00:52:53,166 --> 00:52:54,541 - Cože? - Pravda. 1006 00:52:54,625 --> 00:52:56,708 Svatá pravda. 1007 00:52:56,791 --> 00:52:58,333 - No tak. - Je to pravda. 1008 00:52:58,416 --> 00:53:01,208 - Můžete to něčím podložit? - Zlato, kabelku. 1009 00:53:01,291 --> 00:53:03,125 Mám v ní otrokářské účtenky. 1010 00:53:03,208 --> 00:53:04,333 Přines mi ji. 1011 00:53:04,416 --> 00:53:08,125 Co kdybychom obrátili list? Nevídám každý den ve zprávách, 1012 00:53:08,208 --> 00:53:13,125 jak policie střílí na lidi v jarmulkách jen proto, že si hledí svého. 1013 00:53:13,208 --> 00:53:15,833 - Nevíte, o čem mluvíte. - To se nedá takhle… 1014 00:53:15,916 --> 00:53:17,875 Tahle debata je dost nepříjemná. 1015 00:53:17,958 --> 00:53:20,583 Kde to vázne s těma bramborama? 1016 00:53:20,666 --> 00:53:21,500 Snažím se. 1017 00:53:21,583 --> 00:53:23,583 - Dáte si? Dělá výborný. - Není ti nic? 1018 00:53:23,666 --> 00:53:26,541 To ty svíčky. Asi mám alergickou reakci. 1019 00:53:26,625 --> 00:53:28,208 Zlato, můžeš je odnést? 1020 00:53:28,291 --> 00:53:29,333 Ovšem. Ano. 1021 00:53:29,416 --> 00:53:31,708 Dejte je pryč. Je to děsný smrad. 1022 00:53:31,791 --> 00:53:33,833 To je dobrý. Já je odnesu. 1023 00:53:33,916 --> 00:53:37,416 Když moje babička sbírala bavlnu, váš děda dělal pedikúru. 1024 00:53:37,500 --> 00:53:38,583 Chápu. Opravdu. 1025 00:53:38,666 --> 00:53:42,666 Mami, sedni si. Jsi tu na návštěvě. Ani nevíš, kam patří. 1026 00:53:42,750 --> 00:53:44,833 - Chci pomoct. - Snažím se… 1027 00:53:44,916 --> 00:53:45,958 Sakra! 1028 00:53:49,166 --> 00:53:52,458 - Do prdele! Vodu nebo něco! - Hej! Co se sakra děje? 1029 00:53:52,541 --> 00:53:54,416 Co to děláte? Hej! Ne! 1030 00:53:54,500 --> 00:53:57,125 - Omlouvám se. - Přestaňte! 1031 00:53:57,208 --> 00:53:59,333 Mohli bychom vyhořet! Pardon! 1032 00:53:59,416 --> 00:54:00,541 Panebože. 1033 00:54:01,833 --> 00:54:03,000 Dobrý Bože. 1034 00:54:03,083 --> 00:54:04,208 Do prdele. 1035 00:54:09,541 --> 00:54:10,666 Co budeme dělat? 1036 00:54:11,333 --> 00:54:14,708 - S tím kufi? Už nic. - Ne, s rodiči. 1037 00:54:15,416 --> 00:54:16,416 Co já vím? 1038 00:54:16,500 --> 00:54:19,375 S tím si nemusíme dělat starosti. 1039 00:54:19,458 --> 00:54:22,125 Tvůj táta je náročnej, ale to víme od začátku. 1040 00:54:22,916 --> 00:54:24,500 A to má znamenat co? 1041 00:54:25,583 --> 00:54:28,208 Asi to, že se neusmál, neprohodil žádný vtip… 1042 00:54:28,291 --> 00:54:31,125 Aha. Takže můj táta je naštvanej černoch? 1043 00:54:31,208 --> 00:54:32,916 Neřekl jsem, že je naštvanej. 1044 00:54:33,000 --> 00:54:37,625 Ale říkáš o černochovi, že je náročnej, čímž naznačuješ, že je. 1045 00:54:37,708 --> 00:54:40,333 Je to černoch a je náročnej. 1046 00:54:40,416 --> 00:54:43,666 Jo, ale přece jako běloch nemůžeš říkat o černochovi, 1047 00:54:43,750 --> 00:54:45,750 že je „agresivní“ nebo „náročnej“. 1048 00:54:45,833 --> 00:54:48,916 Tím pasivně agresivně říkáš, že je naštvanej černoch. 1049 00:54:49,000 --> 00:54:51,583 - Mám říct, že není náročnej? - Neříkej nic. 1050 00:54:51,666 --> 00:54:55,625 Jestli má mít někdo pifku, tak na tvoji mámu. Zapálila tátovi kufi. 1051 00:54:55,708 --> 00:54:59,916 Co máš proti mámě? Jo, je úplně blbá, ale myslí to dobře. 1052 00:55:00,000 --> 00:55:01,833 Přece to neudělala schválně. 1053 00:55:02,333 --> 00:55:03,875 No, tím si nejsem jistá. 1054 00:55:05,125 --> 00:55:08,125 Nebudu se hádat kvůli něčemu tak absurdnímu. 1055 00:55:09,500 --> 00:55:11,000 Promluvme si o rabínovi. 1056 00:55:11,583 --> 00:55:15,041 Myslím, že ho nepotřebujeme. Ať to udělá nějaký kamarád. 1057 00:55:15,125 --> 00:55:16,958 Chtěla bych našeho imáma. 1058 00:55:18,666 --> 00:55:19,791 Vašeho imáma? 1059 00:55:21,500 --> 00:55:24,333 Jo, slečno Shakurová. Od kdy jsi taková muslimka? 1060 00:55:24,416 --> 00:55:25,833 Jsem muslimka odjakživa. 1061 00:55:25,916 --> 00:55:28,708 Pro tátu je to důležité, tak bychom ho měli mít. 1062 00:55:28,791 --> 00:55:32,583 - To včera byla muslimská slanina? - Jo, židovská slanina. 1063 00:55:32,666 --> 00:55:33,583 - Židovská? - Jo. 1064 00:55:33,666 --> 00:55:36,750 Nejsem super Žid. Jím slaninu. Je mi to jedno. 1065 00:55:36,833 --> 00:55:37,875 No a co jako? 1066 00:55:37,958 --> 00:55:39,500 - Chceš imáma? - A? 1067 00:55:39,583 --> 00:55:41,166 Mám otočit postel k Mekce? 1068 00:55:41,250 --> 00:55:43,208 - Stačí říct. - To bych moc ráda. 1069 00:55:43,291 --> 00:55:46,125 To koukám, jaká jsi najednou zarytá muslimka. 1070 00:55:46,208 --> 00:55:48,416 - To si piš. - Kam se hrabe tvůj táta! 1071 00:55:48,500 --> 00:55:51,416 Přejmenoval se z Woodyho na Akbara kvůli písničce. 1072 00:55:51,500 --> 00:55:54,041 Teď už to fakt přeháníš. Dej si pohov. 1073 00:55:54,125 --> 00:55:56,125 Vždyť jsme o tom spolu vtipkovali. 1074 00:55:56,208 --> 00:55:59,208 Neřekla jsem ti to, abys to pak použil proti mně. 1075 00:55:59,291 --> 00:56:01,625 Fakt ubohý, chováš se jako kretén. 1076 00:56:02,333 --> 00:56:03,791 Chovám se jako kretén? 1077 00:56:03,875 --> 00:56:05,000 Ano. 1078 00:56:06,916 --> 00:56:08,083 Tak jo. 1079 00:56:10,666 --> 00:56:14,166 Víš co? Nechci se hádat. Nemůžu. 1080 00:56:14,250 --> 00:56:16,666 Nechci se kvůli tomu hádat. Dobře? 1081 00:56:16,750 --> 00:56:19,666 Dneska toho bylo moc. Já už… Nemůžu. 1082 00:56:20,416 --> 00:56:22,708 Ani já. Taky se nechci hádat. 1083 00:56:25,625 --> 00:56:31,166 Hele, myslím, že nejlíp teď uděláme, když popřemýšlíme, co dál. 1084 00:56:31,916 --> 00:56:32,916 Souhlasím. 1085 00:56:34,458 --> 00:56:37,333 Navrhuju, že už s nima nikdy nepromluvíme. 1086 00:56:37,416 --> 00:56:38,791 Úplně je odstřihneme. 1087 00:56:40,583 --> 00:56:42,166 To nemůžeme. 1088 00:56:43,666 --> 00:56:48,041 Říkám si, že kdybychom s nimi strávili víc času… 1089 00:56:48,125 --> 00:56:51,375 Možná byste si mohli s mým tátou vyrazit jen vy dva. 1090 00:56:53,291 --> 00:56:54,166 To zní skvěle. 1091 00:56:54,250 --> 00:56:56,541 Třeba si pak na tebe zvykne. 1092 00:56:56,625 --> 00:56:59,791 Možná pak pochopí, co mezi námi je. 1093 00:57:00,625 --> 00:57:03,250 Mohlo by mu to pomoct se… A tobě taky. 1094 00:57:04,833 --> 00:57:05,666 Tak jo. 1095 00:57:06,166 --> 00:57:07,166 Tak jo. 1096 00:57:08,666 --> 00:57:09,541 Tak jo. 1097 00:57:09,625 --> 00:57:12,666 Jdu spát. Začaly mi měsíčky a je to síla. 1098 00:57:12,750 --> 00:57:14,208 Jo, taky mě to trápí. 1099 00:57:14,291 --> 00:57:16,833 Nedostal jsem měsíčky už tak 35 let. 1100 00:57:18,166 --> 00:57:20,041 Asi bych s tím měl k doktorovi. 1101 00:57:48,625 --> 00:57:52,875 Amira říkala, žes dal výpověď, abys mohl rozjet podcast. 1102 00:57:56,291 --> 00:57:57,833 Ano, to je pravda. 1103 00:57:57,916 --> 00:57:59,416 Vím, že to zní šíleně. 1104 00:57:59,500 --> 00:58:01,666 Takže víš, že to zní šíleně? 1105 00:58:03,458 --> 00:58:05,333 Jo, vím. Ale vlastně… 1106 00:58:05,416 --> 00:58:06,875 Víš, že to zní šíleně. 1107 00:58:06,958 --> 00:58:09,416 Vím, jenže ona… 1108 00:58:09,500 --> 00:58:11,833 Ona je prostě skvělá a pořád mi říkala: 1109 00:58:11,916 --> 00:58:14,625 „Život je krátkej, musíš jít za svým snem.“ 1110 00:58:14,708 --> 00:58:17,791 Jak chceš zaopatřit mou dceru nějakým snem? 1111 00:58:18,541 --> 00:58:24,208 Máš nějaký snový bitcoiny nebo snovej penzijní fond nebo tak něco? 1112 00:58:25,041 --> 00:58:27,291 Ne, snovej penzijní fond nemám. 1113 00:58:27,375 --> 00:58:29,833 Ale dám do toho všechno. 1114 00:58:32,166 --> 00:58:34,083 Dáš do toho všechno? 1115 00:58:34,166 --> 00:58:35,958 Mluvíš jako podělanej běloch. 1116 00:58:36,041 --> 00:58:37,875 „Dám do toho všechno.“ 1117 00:58:37,958 --> 00:58:40,708 Jo, chápu, klidně si vtipkujte, ustojím to. 1118 00:58:40,791 --> 00:58:41,958 Já nevtipkuju. 1119 00:58:42,041 --> 00:58:45,541 Ne, vím, že nevtipkujete. Chci říct, že dokážete dobře… 1120 00:58:45,625 --> 00:58:49,333 Nesnažím se nic dokázat. Jen říkám, cos právě řekl ty. 1121 00:58:49,416 --> 00:58:51,083 Takže jste mě neimitoval. 1122 00:58:51,166 --> 00:58:53,500 Vlastně jsem o imitaci ani nic neřekl. 1123 00:58:53,583 --> 00:58:55,666 Hele, já nikoho neimituju. 1124 00:58:55,750 --> 00:58:57,625 Tak jsem to… Já ani… 1125 00:58:57,708 --> 00:58:59,458 Nemyslím, že… 1126 00:58:59,541 --> 00:59:02,708 Moc ráda jsem se s tvými rodiči seznámila, 1127 00:59:02,791 --> 00:59:06,083 ale bylo mi hrozně kvůli kufi tvého otce. 1128 00:59:06,166 --> 00:59:07,291 Opravdu. 1129 00:59:07,375 --> 00:59:09,958 Vlastně z něj ještě kousek mám. 1130 00:59:10,041 --> 00:59:12,958 Říkala jsem si, že bych ho mohla zarámovat. 1131 00:59:13,041 --> 00:59:14,875 To ne. Nedělejte si starosti. 1132 00:59:14,958 --> 00:59:18,750 Určitě? Můžu se s tím stavit v domácích potřebách. Jsou šikovní. 1133 00:59:18,833 --> 00:59:21,583 - Člověk by neřekl, ale jde jim to. - No, víte… 1134 00:59:22,291 --> 00:59:25,125 Má doma spoustu kufi. Nechte to být. 1135 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 - Vážně? - Ano. 1136 00:59:26,125 --> 00:59:28,125 Aha. Má na ně skříň. 1137 00:59:29,708 --> 00:59:31,291 Ne, není to skříň. 1138 00:59:31,375 --> 00:59:33,083 Ne, jen si dělám… 1139 00:59:33,166 --> 00:59:35,000 Je to dost duchovní záležitost. 1140 00:59:35,083 --> 00:59:39,625 Ano, rozhodně, určitě je má na pěkné polici. 1141 00:59:42,000 --> 00:59:43,083 Tuhle miluju! 1142 00:59:43,166 --> 00:59:45,208 Pardon. Tuhle písničku miluju. 1143 00:59:45,708 --> 00:59:47,250 Jo, má grády. 1144 00:59:47,333 --> 00:59:50,166 Je provokativní. Člověka rozpumpuje! 1145 00:59:50,250 --> 00:59:52,125 Proč se ti tak líbí? 1146 00:59:53,000 --> 00:59:54,833 Je skvělá. Je provokativní. 1147 00:59:54,916 --> 00:59:57,083 Jo. Co se ti na ní líbí, text? 1148 00:59:57,583 --> 01:00:01,083 Je to prostě dobrej jam. Skvělej jam. 1149 01:00:01,166 --> 01:00:02,083 Víš co? 1150 01:00:02,166 --> 01:00:05,375 Jak se ta píseň jmenuje? Zapomněl jsem její název. 1151 01:00:08,250 --> 01:00:09,666 Je tak provokativní. 1152 01:00:11,583 --> 01:00:12,833 Já nevím. Myslím… 1153 01:00:12,916 --> 01:00:15,666 - Je to „In Paris“? - Něco v Paříži. 1154 01:00:15,750 --> 01:00:18,791 - Jak se to jmenuje? - „Midnight in Paris“? 1155 01:00:18,875 --> 01:00:20,416 Ne, to není ono. 1156 01:00:20,500 --> 01:00:22,833 Není to „Půlnoc“. 1157 01:00:22,916 --> 01:00:25,041 Je to… Někdo jiný v Paříži. 1158 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 Parta kámošů v Paříži? 1159 01:00:27,333 --> 01:00:28,208 Něco takovýho. 1160 01:00:28,291 --> 01:00:29,458 Není ti zima? 1161 01:00:29,541 --> 01:00:31,541 - Ne. - Mám vyhřívání sedadel. 1162 01:00:31,625 --> 01:00:33,333 - Chceš… - Aha. Díky. 1163 01:00:33,416 --> 01:00:34,375 Tak jo. 1164 01:00:35,708 --> 01:00:37,458 Tuhle miluju. Je šmrncovní. 1165 01:00:38,041 --> 01:00:38,875 Není skvělá? 1166 01:00:39,375 --> 01:00:40,833 Jo, tu znám. 1167 01:00:40,916 --> 01:00:43,541 Vstanu beze strachu, zase vstanu. 1168 01:00:43,625 --> 01:00:44,791 To je síla. 1169 01:00:45,500 --> 01:00:49,458 Každý den tisíckrát. 1170 01:00:53,666 --> 01:00:54,666 Skvělá pasáž, že? 1171 01:00:58,208 --> 01:01:01,875 Je to zvláštní. Neznám název té písničky, 1172 01:01:01,958 --> 01:01:04,833 ale ten pro mě vlastně není důležitý. 1173 01:01:04,916 --> 01:01:08,833 Důležitější pro mě je, o čem ta píseň je. 1174 01:01:09,583 --> 01:01:10,708 A to je přátelství… 1175 01:01:11,208 --> 01:01:12,833 v pařížských kulisách. 1176 01:01:17,291 --> 01:01:20,916 Hory, židovské nožičky. 1177 01:01:25,958 --> 01:01:27,541 Hory. 1178 01:01:27,625 --> 01:01:30,708 Je to o všech, víte? 1179 01:01:30,791 --> 01:01:33,458 Spíš o vašich kamarádech než o mých. 1180 01:01:33,541 --> 01:01:35,416 Měli bychom jet do Paříže. 1181 01:01:35,500 --> 01:01:37,583 - My čtyři? - Pojedeme do Paříže. 1182 01:01:37,666 --> 01:01:39,916 Jo, to bude přesně jako v té písni. 1183 01:01:40,000 --> 01:01:42,916 Kdybychom tam jeli. Skoro jako v té písni. 1184 01:01:43,000 --> 01:01:47,583 Bude to na 75 % jako v té písni, kdybychom s tebou jeli do Paříže. 1185 01:01:47,666 --> 01:01:50,791 Ty počty mi nesedí, ale… 1186 01:01:57,875 --> 01:01:59,291 Tak vysoko to nedám. 1187 01:02:18,875 --> 01:02:21,291 Neřekl jsem ti žádný zbraně? 1188 01:02:21,375 --> 01:02:24,541 Dej ten krám pryč. Říkám ti to už potřetí. 1189 01:02:24,625 --> 01:02:26,458 Zatraceně! 1190 01:02:32,333 --> 01:02:33,666 Zdar, vítej, Aku. 1191 01:02:33,750 --> 01:02:35,416 - Jak je? - Jo, v pohodě. 1192 01:02:35,500 --> 01:02:38,458 - Postaráš se o mě? - Jasně, i o tvýho… 1193 01:02:39,708 --> 01:02:41,750 nedobarvenýho kámoše. Posaďte se. 1194 01:02:41,833 --> 01:02:43,916 Mám tu škrábnutí. Hned to bude. 1195 01:02:44,750 --> 01:02:46,666 Snad nebudeme čekat dlouho. 1196 01:02:46,750 --> 01:02:49,208 Doufám, že ti to tu nevadí. 1197 01:02:49,958 --> 01:02:52,833 Jo. V pohodě. Je to tady boží. 1198 01:02:52,916 --> 01:02:53,916 Přesně. 1199 01:02:54,708 --> 01:02:58,708 I když se mi zdá, že sem nejsem vhodně oblečený. 1200 01:02:58,791 --> 01:03:00,166 Výborně, tak fajn. 1201 01:03:00,250 --> 01:03:02,833 Hej, Aku, co ten bílej bratranec? 1202 01:03:04,208 --> 01:03:07,666 Netuším, kámo. Upřímně toho týpka ani neznám. 1203 01:03:09,666 --> 01:03:10,625 To myslí mě? 1204 01:03:11,375 --> 01:03:13,583 - Mě určitě ne. - Bílej bratranče. 1205 01:03:14,375 --> 01:03:15,625 Jo, myslí mě. 1206 01:03:16,791 --> 01:03:18,000 Co je, kámo? 1207 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 Udělej mi laskavost a sundej si tu mikinu. 1208 01:03:21,875 --> 01:03:24,583 Tvoje mikina, má špatnou barvu. Sundej to. 1209 01:03:25,166 --> 01:03:26,208 Do háje. 1210 01:03:27,208 --> 01:03:29,958 Jo, jasně, je hrozný dusno. Sundám ji. 1211 01:03:30,041 --> 01:03:32,541 Zvláštní, v autě ti před chvílí byla zima. 1212 01:03:32,625 --> 01:03:37,541 Jo, protože na mě foukala klimatizace a bál jsem se, že se nachladím. 1213 01:03:37,625 --> 01:03:42,041 Navíc už mi zima není, protože je tu spousta lidí, 1214 01:03:42,125 --> 01:03:44,875 takže si tu mikinu klidně sundám. 1215 01:03:45,375 --> 01:03:48,208 Počkej chvíli. Určitě to chceš udělat? 1216 01:03:49,500 --> 01:03:50,500 Je to tvoje věc, 1217 01:03:50,583 --> 01:03:53,750 ale co bude, až si to sundáš, co bude dál? 1218 01:03:53,833 --> 01:03:56,708 Jeho kumpáni si na tebe počkají ve sprše. 1219 01:03:56,791 --> 01:04:00,625 Každý den budeš bojovat za svoje mužství, dokud to nevzdáš. 1220 01:04:00,708 --> 01:04:03,125 A pak si s tebou každej vytře podlahu. 1221 01:04:03,208 --> 01:04:04,666 Vytře podlahu? 1222 01:04:04,750 --> 01:04:08,333 Budeš jim prát špinavé prádlo a odevzdávat proviant z kantýny. 1223 01:04:08,416 --> 01:04:12,750 To poslední, co každý večer uvidíš, než s pláčem usneš, bude jeho tvář. 1224 01:04:12,833 --> 01:04:16,041 To první, co ráno uvidíš, až se probudíš z nočních můr, 1225 01:04:16,125 --> 01:04:17,416 bude jeho tvář. 1226 01:04:17,500 --> 01:04:21,833 Chceš se chytit do tohohle nekonečného začarovaného kruhu 1227 01:04:21,916 --> 01:04:24,083 jen proto, že sis sundal mikinu? 1228 01:04:26,791 --> 01:04:28,125 Mají tady kantýnu? 1229 01:04:28,750 --> 01:04:32,333 Vždycky jsem chtěla jít se snachou na takovéhle rande. 1230 01:04:32,416 --> 01:04:34,458 - Fajn, těším se. - Jo. 1231 01:04:34,541 --> 01:04:35,375 Zdravím. 1232 01:04:39,333 --> 01:04:40,583 To je tedy přístup. 1233 01:04:41,208 --> 01:04:43,833 Dělají tady zábal z včelího vosku. 1234 01:04:43,916 --> 01:04:46,125 Je z opravdového úlu. 1235 01:04:46,208 --> 01:04:47,291 - Vážně? - Jo. 1236 01:04:47,375 --> 01:04:49,166 Mají ty úly přímo tady a… 1237 01:04:49,250 --> 01:04:50,166 - Ahoj. - Čau. 1238 01:04:50,250 --> 01:04:51,500 Sluší ti to. 1239 01:04:52,916 --> 01:04:56,458 Ano, určitě. Může být váš terapeut muž? 1240 01:04:59,791 --> 01:05:01,083 Moc se omlouvám. 1241 01:05:01,666 --> 01:05:02,750 Ale za co? 1242 01:05:02,833 --> 01:05:05,833 Copak jsi neviděla, co se teď stalo? 1243 01:05:05,916 --> 01:05:07,333 Ne, co se stalo? 1244 01:05:08,041 --> 01:05:11,416 Dobře. Jen abys věděla, chodím sem pořád. 1245 01:05:11,500 --> 01:05:12,625 - Víš? - Aha. 1246 01:05:12,708 --> 01:05:14,958 A teď sem přijdu s tebou 1247 01:05:15,833 --> 01:05:18,458 a pustí před námi nějakou bělošku. 1248 01:05:20,000 --> 01:05:20,875 Toho jsem si… 1249 01:05:21,833 --> 01:05:24,375 Možná byla objednaná před námi. 1250 01:05:24,458 --> 01:05:26,625 To je hrůza, co musíš snášet. 1251 01:05:26,708 --> 01:05:29,083 - Co? O čem to… - Počkej chvilku. 1252 01:05:29,166 --> 01:05:30,875 - To nemusíte. - Zařídím to. 1253 01:05:30,958 --> 01:05:31,916 Tak jo, musíte. 1254 01:05:33,833 --> 01:05:34,875 Zdravím. 1255 01:05:34,958 --> 01:05:37,875 Zdravím. Takže… 1256 01:05:39,583 --> 01:05:42,250 Jako budoucí tchyně 1257 01:05:42,333 --> 01:05:46,291 afroamerické ženy v Americe 1258 01:05:47,458 --> 01:05:50,791 jsem šokovaná a znechucená 1259 01:05:50,875 --> 01:05:54,375 rasismem, kterého jsem právě byla svědkem. 1260 01:05:55,166 --> 01:05:59,375 - Moment, o čem to mluvíte? - Víte moc dobře, o čem mluvím. 1261 01:06:01,416 --> 01:06:02,333 Ahoj. 1262 01:06:05,000 --> 01:06:08,583 Paní Shelley, pojďme na chvíli na vzduch. 1263 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Jo. Jdeme na vzduch. 1264 01:06:13,416 --> 01:06:16,666 Máme rezervaci na jméno Cohenová s „C“. 1265 01:06:17,416 --> 01:06:19,750 - Tak jo. - Pojďme na vzduch. 1266 01:06:41,708 --> 01:06:43,166 To bude fajn hra. 1267 01:06:43,250 --> 01:06:44,083 To si piš. 1268 01:06:44,166 --> 01:06:46,125 - Čau, Aku! - Čau! 1269 01:06:46,208 --> 01:06:48,333 Je to aspoň trochu jako Hughes Park? 1270 01:06:48,416 --> 01:06:49,458 Co? 1271 01:06:49,541 --> 01:06:52,541 Langston Hughes Park. Říkals, že tam hráváš. 1272 01:06:52,625 --> 01:06:54,833 I když jsem ho nenašel ani na Googlu, 1273 01:06:54,916 --> 01:06:57,458 ani o něm neslyšel nikdo, koho jsem se ptal. 1274 01:06:58,125 --> 01:07:00,250 No jasně. Google je totiž… 1275 01:07:01,291 --> 01:07:04,750 S Googlem mám tyhle problémy často, je nespolehlivej. 1276 01:07:04,833 --> 01:07:07,458 Řešil bych to s technickou podporou, ale… 1277 01:07:07,541 --> 01:07:09,875 A je to spíš provizorní pop-up park. 1278 01:07:09,958 --> 01:07:14,416 Ale tohle má hodně podobný charisma jako Langston Hughes Park. 1279 01:07:14,500 --> 01:07:17,291 Jo? Co kdyby sis s nima šel zahrát? 1280 01:07:18,458 --> 01:07:20,458 - Teď? - Jo, jdi si zahrát. 1281 01:07:21,333 --> 01:07:23,166 Čeká tu dost lidí. 1282 01:07:23,250 --> 01:07:26,583 - Ale jdi. Může si můj kámoš zahrát? - Jasně, pojď. 1283 01:07:26,666 --> 01:07:27,708 Jsi na řadě. 1284 01:07:27,791 --> 01:07:29,791 - Pohni! - Tak jo. 1285 01:07:29,875 --> 01:07:33,541 Tak jo. Ukaž jim, jak se hraje v Langston Hughes Parku. 1286 01:07:33,625 --> 01:07:34,625 Jasná páka. 1287 01:07:34,708 --> 01:07:37,416 „Život pro mne nebyl křišťálovým schodištěm.“ 1288 01:07:39,166 --> 01:07:40,291 To je dobré. 1289 01:07:40,375 --> 01:07:41,958 To je Langston Hughes. 1290 01:07:42,791 --> 01:07:43,750 Vždyť já vím. 1291 01:07:43,833 --> 01:07:46,375 Cituju to pořád. Mám to v podpisu e-mailu. 1292 01:07:54,291 --> 01:07:55,708 Co to sakra děláš? 1293 01:07:56,291 --> 01:07:57,375 Vy to natáčíte? 1294 01:07:57,458 --> 01:07:59,083 - Tak nějak. - To nemusíte. 1295 01:07:59,166 --> 01:08:01,125 - Točím to pro sebe. - Dobře. 1296 01:08:02,166 --> 01:08:03,666 Do toho, Langstone. 1297 01:08:05,500 --> 01:08:06,708 To dáš. 1298 01:08:08,791 --> 01:08:10,208 Do toho, Langstone. 1299 01:08:29,291 --> 01:08:30,583 To jste netočil? 1300 01:08:30,666 --> 01:08:32,041 Ne, zkusím další. 1301 01:08:34,541 --> 01:08:36,333 Obejdi ho. Přesně tak. 1302 01:08:37,583 --> 01:08:40,333 No tak. Sakra, to ho prostě necháte? 1303 01:08:53,375 --> 01:08:55,625 To bylo skvělý. Musíme to zopakovat. 1304 01:08:55,708 --> 01:08:57,250 Jo, skvěle jsem se bavil. 1305 01:08:57,333 --> 01:09:00,083 Přidejte mě k nim do chatu. Jsou to čísla. 1306 01:09:05,875 --> 01:09:08,291 - Co to říkáš? - Kámo. 1307 01:09:08,375 --> 01:09:12,041 Černoši a běloši nikdy nebudou v pohodě. Tečka. 1308 01:09:12,125 --> 01:09:14,833 - O čem to kurva mluvíš? - O pravdě, kámo. 1309 01:09:15,541 --> 01:09:18,666 Jsi moje nejlepší kámoška a moje obchodní partnerka. 1310 01:09:18,750 --> 01:09:21,000 Jo, je to fakt silný, kámo. 1311 01:09:21,083 --> 01:09:24,291 Je to trochu, jako když zahneš ženský. 1312 01:09:24,958 --> 01:09:27,875 Když zahneš, chceš to hodit za hlavu, ale nemůžeš. 1313 01:09:27,958 --> 01:09:32,208 Protože se pořád vyptává, chce znát každý detail, nenechá to být. 1314 01:09:32,291 --> 01:09:34,458 Ptá se: „Svázal jsi ji? 1315 01:09:34,541 --> 01:09:37,458 Vykouřila ti ho? Dělali jste anál?“ 1316 01:09:37,541 --> 01:09:40,291 Tenhle rozhovor se dost nečekaně stočil. 1317 01:09:40,375 --> 01:09:42,916 Musí se tam stočit, protože je to pravda. 1318 01:09:43,000 --> 01:09:47,375 Pro černochy v týhle zemi jsou běloši nevěrník. 1319 01:09:48,125 --> 01:09:51,125 A my jsme ta holka, co to nemůže hodit za hlavu. 1320 01:09:51,208 --> 01:09:53,166 I když bychom moc chtěli, 1321 01:09:53,250 --> 01:09:57,208 nedokážeme zapomenout, co jste nám udělali a co pořád děláte. 1322 01:10:10,125 --> 01:10:14,125 Pro ty, co mě neznají, jsem Demetrius, Amayřin bratranec. 1323 01:10:14,208 --> 01:10:15,625 Mám ji k smrti rád. 1324 01:10:16,208 --> 01:10:17,750 Jsem svatební koordinátor. 1325 01:10:17,833 --> 01:10:20,750 Tak jo, zaprvé se jmenuju Amira, 1326 01:10:20,833 --> 01:10:24,083 a ty pořádáš odpolední párty v letištním hotelu. 1327 01:10:24,166 --> 01:10:26,958 Obchod se rozrůstá, přesně jak by měl. 1328 01:10:27,041 --> 01:10:30,041 Když neeskaluješ, co potom děláš? 1329 01:10:30,125 --> 01:10:31,500 - No ne? - Jo. 1330 01:10:33,000 --> 01:10:38,416 No, já jsem Becca a taky koordinuju večírky. 1331 01:10:38,500 --> 01:10:41,125 Jsem rodinná přítelkyně Cohenových a… 1332 01:10:41,208 --> 01:10:43,916 Omlouvám se, nechci být nezdvořilá, 1333 01:10:44,000 --> 01:10:46,833 ale na co… je potřebujeme? 1334 01:10:46,916 --> 01:10:47,958 Amiro. 1335 01:10:48,041 --> 01:10:52,166 Rád bych zdůraznil, že jsem upozorňoval na příplatek za stres, 1336 01:10:52,250 --> 01:10:55,166 pokud s ní budou problémy. Musím to mít tip ťop. 1337 01:10:55,250 --> 01:10:57,208 Neboj se, bude spolupracovat. 1338 01:10:57,291 --> 01:10:58,166 Děkuju. 1339 01:10:58,250 --> 01:11:02,333 Víte, nemáte moc času, takže bychom měli jednat rychle. 1340 01:11:02,416 --> 01:11:05,958 Co kdybychom si nejdřív ujasnili téma? 1341 01:11:06,541 --> 01:11:09,625 Napadlo mě něco ve stylu starého Hollywoodu. 1342 01:11:09,708 --> 01:11:11,250 Starý Hollywood miluju. 1343 01:11:11,333 --> 01:11:12,750 Že jo? Já vím. 1344 01:11:12,833 --> 01:11:17,333 Víte, že se tenkrát černí baviči nemohli ubytovat v hotelu, kde vystupovali? 1345 01:11:19,416 --> 01:11:21,041 To je výborná připomínka. 1346 01:11:21,625 --> 01:11:23,833 Nikdy se mi nelíbil Jih proti Severu. 1347 01:11:23,916 --> 01:11:25,875 Mnohem dřív, než se to slušelo. 1348 01:11:25,958 --> 01:11:27,416 Ještě než to bylo cool. 1349 01:11:27,500 --> 01:11:30,500 Mám takové nutkání to celé posunout spíš směrem… 1350 01:11:30,583 --> 01:11:35,041 Napadá mě spíš něco v duchu Tronu. Pamatujete ten film z 80. let? 1351 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 - Ne. - Jo. 1352 01:11:36,458 --> 01:11:39,250 Svatba ve stylu Tronu, ale v provedení z ulice. 1353 01:11:39,333 --> 01:11:41,291 Aby to bylo levnější, 1354 01:11:41,375 --> 01:11:45,583 použijeme místo obleků z filmu světelné LED obleky. 1355 01:11:45,666 --> 01:11:49,166 Skuteční lidé od nás budou dělat reálné věci ve světě Tronu. 1356 01:11:49,250 --> 01:11:50,291 Nemyslím… 1357 01:11:50,375 --> 01:11:52,208 - To se mi líbí. - Mně ne. 1358 01:11:52,291 --> 01:11:54,458 Jo, a máme to. 1359 01:11:54,541 --> 01:11:58,750 Aby bylo jasno, chcete, aby měli všichni stejný oblek? 1360 01:11:58,833 --> 01:12:02,791 Vyberete si barvu, jak je libo. Ale kdo dřív přijde, ten dřív mele. 1361 01:12:02,875 --> 01:12:04,375 Chci červenou. 1362 01:12:04,458 --> 01:12:06,833 Chceš červenou? A je to. Červená je fuč. 1363 01:12:06,916 --> 01:12:08,416 Kde ty obleky seženeme? 1364 01:12:08,500 --> 01:12:10,208 Obleky zajistím já. 1365 01:12:10,291 --> 01:12:15,708 Mám 40 svíticích tronovských obleků. Všechny funkční. Bude to skvělé. 1366 01:12:16,541 --> 01:12:18,875 - A máte jich 40? - Čtyřicet. 1367 01:12:18,958 --> 01:12:21,708 Jestli budete mít na svatbě víc jak 40 lidí, 1368 01:12:21,791 --> 01:12:23,083 nějak si poraďte. 1369 01:12:23,166 --> 01:12:25,791 Víc bych nezval, protože na ně nezbyde oblek. 1370 01:12:26,750 --> 01:12:28,833 Bez obleku budou vypadat divně. 1371 01:12:28,916 --> 01:12:31,333 - To zní neotřele. - Že jo? 1372 01:12:31,416 --> 01:12:34,125 - Tronovskou svatbu ještě nikdo neměl. - To ne. 1373 01:12:34,666 --> 01:12:36,750 Naši rodiče nás chtějí zabít. 1374 01:12:36,833 --> 01:12:37,750 Já vím. 1375 01:12:37,833 --> 01:12:41,416 Dobrá zpráva je, že už to máme skoro za sebou. 1376 01:12:42,000 --> 01:12:44,708 A jsou tak zaměstnaný, že o nich skoro nevíme. 1377 01:12:44,791 --> 01:12:47,958 Jo. Máma se neozvala už několik dní. Neuvěřitelný. 1378 01:12:48,041 --> 01:12:51,041 Jo, můj táta taky ne, což je nezvyklý. 1379 01:12:51,125 --> 01:12:54,833 Neposlal ani jednu zprávu s nějakým životním moudrem. 1380 01:12:55,750 --> 01:12:57,708 Myslíš, že se mu něco stalo? 1381 01:12:57,791 --> 01:13:00,166 Panebože, ne. Proč to říkáš? 1382 01:13:00,250 --> 01:13:01,875 Ne, to by byla hrůza. 1383 01:13:03,333 --> 01:13:07,000 Hotová tragédie. Jen se ujišťuju, jestli je v pořádku. 1384 01:13:07,500 --> 01:13:10,625 No nic, musím už jít. Nechci přijít pozdě. 1385 01:13:10,708 --> 01:13:11,708 Vypadáš krásně. 1386 01:13:12,458 --> 01:13:13,416 Děkuju. 1387 01:13:13,500 --> 01:13:16,416 Budeš skvělá. Nezapomeň, máš šťávu. 1388 01:13:16,500 --> 01:13:18,291 Tys ten film neviděl, že ne? 1389 01:13:18,375 --> 01:13:21,083 Ještě jednou řekni, že jsem neviděl Respekt, 1390 01:13:21,166 --> 01:13:22,541 a rozejdu se s tebou. 1391 01:13:24,375 --> 01:13:28,125 Proto jsem pro viktoriánské šaty zvolila modrou a zelenou. 1392 01:13:28,208 --> 01:13:30,291 Jsou to na tu dobu bohaté barvy. 1393 01:13:30,375 --> 01:13:33,333 Jen pro informaci, mám ve městě skvělé kontakty, 1394 01:13:33,416 --> 01:13:36,625 takže můžu sehnat kvalitní látky za zlomek ceny. 1395 01:13:36,708 --> 01:13:38,250 - To je skvělé. - Jo. 1396 01:13:38,333 --> 01:13:40,500 Ráda bych vám dala pár svých skic. 1397 01:13:40,583 --> 01:13:41,625 To bude skvělé. 1398 01:13:41,708 --> 01:13:44,041 A kdy že jste dokončila Harvard? 1399 01:13:44,125 --> 01:13:46,000 Třeba máme společné známé. 1400 01:13:48,125 --> 01:13:51,166 Já na Harvard nechodila. Chodila jsem na Howard. 1401 01:13:51,791 --> 01:13:55,625 - Howard! Zní to podobně. - Je to takový černý Harvard. 1402 01:13:57,541 --> 01:13:58,791 Zajímavé. 1403 01:14:01,541 --> 01:14:02,625 Jdeme na to! 1404 01:14:02,708 --> 01:14:05,458 Tahle rozlučka je přesně to, co potřebuješ, 1405 01:14:05,541 --> 01:14:07,875 abys sis před svatbou vyčistil hlavu. 1406 01:14:07,958 --> 01:14:10,625 Jsem tak vystresovanej. Nemůžu se dočkat. 1407 01:14:10,708 --> 01:14:14,333 Vegas s bandou, kámo. Užijeme si to. 1408 01:14:14,416 --> 01:14:18,000 Dám si éčko a olížu nějaký striptérce nohy. Bude to hustý. 1409 01:14:18,916 --> 01:14:21,291 Čau. Jak se vede, lidi? 1410 01:14:21,375 --> 01:14:23,083 Čau, jak je? 1411 01:14:23,833 --> 01:14:24,791 Jak je? 1412 01:14:24,875 --> 01:14:27,625 Jo. Doufám, že nevadí, že jsem se přidal. 1413 01:14:27,708 --> 01:14:30,791 Nechtěl jsem si to nechat ujít. Přivedl jsem i Omara. 1414 01:14:30,875 --> 01:14:32,041 Jak je, brácho? 1415 01:14:32,583 --> 01:14:33,833 Čau Omare. 1416 01:14:33,916 --> 01:14:36,875 Jo. Když jsem zjistil, že Amira jede 1417 01:14:36,958 --> 01:14:39,958 s tvojí mámou, sestrou a holkama do Palm Springs, 1418 01:14:40,041 --> 01:14:43,583 řekl jsem si, že bude fajn vyrazit si s klukama. 1419 01:14:44,291 --> 01:14:47,166 - Jo, to je dobrý a obvyklý nápad. - Jo. 1420 01:14:47,250 --> 01:14:48,500 Až budeme ve Vegas, 1421 01:14:48,583 --> 01:14:51,083 nechci, abys mě bral jako budoucího tchána. 1422 01:14:51,166 --> 01:14:52,208 Takovej nejsem. 1423 01:14:52,291 --> 01:14:55,541 Jsem jen další z tvých kámošů, co se s tebou chce bavit. 1424 01:14:55,625 --> 01:14:57,500 Jak se jmenuje tvůj kámoš? 1425 01:14:58,291 --> 01:15:00,666 Jmenuju se Mo a mám kozy. 1426 01:15:01,250 --> 01:15:03,750 Promiň, brácho. Sestro. Mo. 1427 01:15:03,833 --> 01:15:05,958 - Jo. - Jo. 1428 01:15:06,041 --> 01:15:08,250 - Sedíte na mém místě. - Omlouvám se. 1429 01:15:09,500 --> 01:15:10,708 Užijeme si to. 1430 01:15:11,250 --> 01:15:12,625 Určitě. 1431 01:15:12,708 --> 01:15:14,833 - Co se to sakra děje? - To nevím. 1432 01:15:14,916 --> 01:15:17,875 Ale ta jeho nenucenost je děsivá. 1433 01:15:17,958 --> 01:15:21,333 Tenhle typ tě zabije a dá si 9,5 hodiny klidnýho spánku. 1434 01:15:21,875 --> 01:15:23,000 To jsem udělal. 1435 01:15:25,750 --> 01:15:26,958 To jsem udělal. 1436 01:15:31,000 --> 01:15:33,041 Hele, věděls, že Mo má kozy? 1437 01:15:33,125 --> 01:15:34,583 Jo, má je na hrudníku. 1438 01:15:36,708 --> 01:15:38,208 Takže jakej máš plán? 1439 01:15:38,291 --> 01:15:42,083 Nachytáme ho při nějaký blbosti a napráskáš ho svojí dceři? 1440 01:15:42,166 --> 01:15:46,125 Ne. Prostě tam budeme a postaráme se, aby se nebavil. 1441 01:15:48,708 --> 01:15:51,250 To je od tebe hodně podlý. 1442 01:15:52,416 --> 01:15:54,750 Ale musím uznat, že to je dobrej plán. 1443 01:15:55,416 --> 01:15:58,333 - Vegas odhalí pravou podstatu lidí. - Přesně tak. 1444 01:15:58,416 --> 01:16:01,416 - Dost prozradí i jeho parta. - Přesně tak. 1445 01:16:04,916 --> 01:16:05,791 Dáme panáka! 1446 01:16:07,041 --> 01:16:08,041 A spolknout. 1447 01:16:08,125 --> 01:16:09,583 Na mýho kámoše. 1448 01:16:09,666 --> 01:16:13,583 Na E a pak Z a kurva zase E. Je to jasný? 1449 01:16:13,666 --> 01:16:15,666 Už nebude k mání, lidi. 1450 01:16:15,750 --> 01:16:17,583 - Jo, tohle je na mě. - Jo. 1451 01:16:26,791 --> 01:16:28,708 - Ahoj! - Sakra, ty celá záříš. 1452 01:16:28,791 --> 01:16:33,500 Dámy, kdo tady dělá přes celou halu takový hluk? 1453 01:16:35,583 --> 01:16:37,583 Ahoj krásko! 1454 01:16:37,666 --> 01:16:39,833 Nazdárek kozičky! 1455 01:16:41,666 --> 01:16:44,125 Ahoj holky! 1456 01:16:47,708 --> 01:16:49,125 Kdo je ta bílá ženská? 1457 01:16:49,625 --> 01:16:54,375 Holky, tohle je paní Shelley, Ezrova máma. 1458 01:16:56,500 --> 01:17:00,125 Páni, jste všechny tak přenádherné. 1459 01:17:00,208 --> 01:17:02,166 Nemůžu od vás odtrhnout oči. 1460 01:17:02,250 --> 01:17:04,500 No vážně. Ty náušnice, 1461 01:17:04,583 --> 01:17:08,208 a to oranžové tady nahoře. 1462 01:17:08,291 --> 01:17:11,625 Je to boží. Nemůžu se toho nabažit. 1463 01:17:11,708 --> 01:17:12,750 Je to boží. 1464 01:17:12,833 --> 01:17:15,583 Všechny vás naprosto žeru. 1465 01:17:16,458 --> 01:17:17,291 Jo. 1466 01:17:20,750 --> 01:17:24,208 A to je nádherné tetování. 1467 01:17:24,791 --> 01:17:26,958 - Děkuju. - Ovšem. Co tam stojí? 1468 01:17:27,750 --> 01:17:29,666 „Odpočívej v pokoji, Big Reve.“ 1469 01:17:30,458 --> 01:17:31,875 Upřímnou soustrast. 1470 01:17:32,750 --> 01:17:34,250 Jo, byl moje srdíčko. 1471 01:17:37,291 --> 01:17:39,625 Proč sis to nedala na druhý prso? 1472 01:17:39,708 --> 01:17:40,958 Mami, pro lásku boží. 1473 01:17:42,125 --> 01:17:45,291 - Moc mě to mrzí. Vaše ztráta i moje máma. - Ano. 1474 01:17:45,791 --> 01:17:46,708 Cože? 1475 01:18:55,208 --> 01:18:56,958 Tak abych si to ujasnil. 1476 01:18:57,041 --> 01:19:00,166 Každej, koho znáš, šňupe koks, ale ty ne. 1477 01:19:02,083 --> 01:19:04,166 Jo, je to šílený a znepokojující. 1478 01:19:04,250 --> 01:19:07,416 Upřímně nás to dost rozděluje. 1479 01:19:08,500 --> 01:19:10,916 Stýská se mi po tom, jací byli dřív. 1480 01:19:11,791 --> 01:19:13,166 Hej! Ezro! 1481 01:19:13,250 --> 01:19:15,875 Ezro, kámo. Už jsme skoro na suchu. 1482 01:19:15,958 --> 01:19:19,541 Potřebujeme číslo na tvýho člověka. Musíme mu zavolat. 1483 01:19:19,625 --> 01:19:22,750 Aby nám přinesl koks. Zavoláme mu? Díky. 1484 01:19:22,833 --> 01:19:25,583 Jakýho člověka? Žádnýho nemám! 1485 01:19:25,666 --> 01:19:27,625 Co to povídáš? To víš, že máš. 1486 01:19:27,708 --> 01:19:30,250 - Máš ho. - Koksák z Vegas z minule. 1487 01:19:30,333 --> 01:19:31,791 Zavolej mu. Nebuď labuť. 1488 01:19:31,875 --> 01:19:35,083 Myslím, že jste tak sjetý, že nevíte, co říkáte. 1489 01:19:35,166 --> 01:19:38,791 Žádnýho člověka na koks nemám. 1490 01:19:38,875 --> 01:19:41,708 Ale máš. Koupili jsme od něj kokain. 1491 01:19:41,791 --> 01:19:43,791 Je to dealer kokainu, 1492 01:19:43,875 --> 01:19:45,375 prodal nám kokain 1493 01:19:45,458 --> 01:19:48,958 a ty ses tak sjel, žes omdlel na hlavní třídě. 1494 01:19:49,041 --> 01:19:50,750 Měl jsi kokain po celý tváři. 1495 01:19:51,333 --> 01:19:53,125 Počkat, asi si tě pamatuju. 1496 01:19:53,208 --> 01:19:55,333 Minule ses tu posral. 1497 01:19:55,416 --> 01:19:57,041 Jo! Posral! 1498 01:19:57,125 --> 01:20:00,083 - Posral ses! Z kokainu! - Drž sakra hubu. 1499 01:20:00,166 --> 01:20:01,041 Je to pravda! 1500 01:20:01,125 --> 01:20:03,875 Hádejte, kreténi, koho jsem vyčmuchala? 1501 01:20:03,958 --> 01:20:06,375 Koksák! 1502 01:20:07,166 --> 01:20:11,041 Ezro! To je ten týpek, o kterým jsem mluvil. 1503 01:20:11,125 --> 01:20:12,250 Koksák! 1504 01:20:12,333 --> 01:20:14,458 Podívej na jeho klouby. 1505 01:20:14,541 --> 01:20:16,875 Jo, má tam napsáno „Koksák“. 1506 01:20:16,958 --> 01:20:20,416 Ezro! Díky za ten dárkový koš k narozeninám. 1507 01:20:20,500 --> 01:20:23,291 Jsi fakt bourák. Pro tebe, papi. 1508 01:20:25,208 --> 01:20:29,000 Zatraceně. To je spousta kokainu, Ezro. 1509 01:20:30,666 --> 01:20:31,625 Jo. 1510 01:20:32,583 --> 01:20:35,208 Hele, ty ses tu naposledy posral? 1511 01:20:37,083 --> 01:20:38,833 Nadělal sis do kalhot? 1512 01:20:38,916 --> 01:20:41,541 Ano, ale ne z kokainu. Bylo to z… 1513 01:20:42,333 --> 01:20:44,333 Bylo to z chilli. 1514 01:20:47,250 --> 01:20:49,500 Jsem připravená! 1515 01:20:51,041 --> 01:20:53,375 Sedm písmen. Plurál. 1516 01:20:53,458 --> 01:20:56,625 Skupina lidí, kteří se krásně pohybují. 1517 01:20:56,708 --> 01:20:59,458 Je to plurál, takže je tam „y“. 1518 01:20:59,541 --> 01:21:00,541 - „Y“. - Dobře. 1519 01:21:00,625 --> 01:21:02,833 - Striptérky! - Moc písmen. 1520 01:21:04,041 --> 01:21:06,916 Počkat. Ne, už to mám. 1521 01:21:07,000 --> 01:21:08,250 Je to slovo na „n“? 1522 01:21:12,958 --> 01:21:13,875 Ne. 1523 01:21:14,625 --> 01:21:17,125 Ne. Myslela jsem nevěstky. 1524 01:21:18,041 --> 01:21:20,458 Ne, opravdu mě napadly nevěstky, 1525 01:21:20,541 --> 01:21:23,500 protože ony se přece musí umět… 1526 01:21:23,583 --> 01:21:26,000 - Ty nevěstky… - Mami, prosím tě. 1527 01:21:26,083 --> 01:21:26,916 Cože? 1528 01:21:28,875 --> 01:21:30,500 Byly to baletky! 1529 01:21:32,208 --> 01:21:33,250 Panebože! 1530 01:21:33,333 --> 01:21:34,291 Do prdele! 1531 01:21:34,375 --> 01:21:36,541 - Co je to s váma? - Proboha! 1532 01:21:37,458 --> 01:21:38,583 Panebože! 1533 01:21:40,083 --> 01:21:41,958 - Co máte za problém? - To ne. 1534 01:21:42,041 --> 01:21:43,708 To nic. Máš krásný copánky. 1535 01:21:43,791 --> 01:21:45,375 Zaháklo se mi to o… 1536 01:21:45,458 --> 01:21:47,333 To nic. Přineste jí někdo… 1537 01:21:48,375 --> 01:21:50,875 - Tys věděla, že je to paruka? - Ne. 1538 01:21:50,958 --> 01:21:54,416 Je to úžasná práce, nemyslíš? 1539 01:21:54,500 --> 01:21:57,541 Dejte sem tu paruku. Dejte to sem. 1540 01:21:57,625 --> 01:21:59,458 - Je zacuchaná. - Už je dobře. 1541 01:21:59,541 --> 01:22:00,958 - Jdeme! - Tak jo. 1542 01:22:03,083 --> 01:22:04,291 Co se to… 1543 01:22:05,458 --> 01:22:08,500 - Byl tvůj výlet taky tak na nic? - Dalo by se říct. 1544 01:22:08,583 --> 01:22:10,083 Můj byl hroznej. 1545 01:22:11,625 --> 01:22:13,125 Táta ti nic neříkal? 1546 01:22:13,708 --> 01:22:15,583 Ne. Proč? Měl by? 1547 01:22:16,250 --> 01:22:19,833 Ne. Všechno bylo v pohodě 1548 01:22:19,916 --> 01:22:22,375 a naprosto normální, takže tak. 1549 01:22:23,375 --> 01:22:26,166 - Tak jo. - Co bylo za problém u vás? Moje máma? 1550 01:22:26,833 --> 01:22:28,208 Nechci o tom mluvit. 1551 01:22:28,875 --> 01:22:29,916 Co zase udělala? 1552 01:22:30,000 --> 01:22:32,750 Ezro, vážně o tom nechci mluvit. 1553 01:22:32,833 --> 01:22:34,291 Prostě mi to řekni. 1554 01:22:35,958 --> 01:22:39,291 Zkrátka byla zase totálně nemožná, jako vždycky. 1555 01:22:39,791 --> 01:22:41,166 Takoví už vy jste. 1556 01:22:42,750 --> 01:22:44,416 Co tím chceš sakra říct? 1557 01:22:46,583 --> 01:22:48,500 Promiň. Je toho teď na mě moc. 1558 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 Promiň. 1559 01:22:52,208 --> 01:22:53,125 Tak jo. 1560 01:22:56,625 --> 01:22:58,666 Hele. Co to děláš? 1561 01:22:59,500 --> 01:23:01,541 - Vyhazuju to. - Proč? 1562 01:23:02,125 --> 01:23:04,166 Protože jsem tu práci nedostala. 1563 01:23:05,000 --> 01:23:05,875 Cože? 1564 01:23:05,958 --> 01:23:09,458 Producent mi volal, že se rozhodl pro někoho jiného, 1565 01:23:09,541 --> 01:23:12,625 kdo má víc zkušeností s dobovou módou. Tak něco. 1566 01:23:14,208 --> 01:23:15,250 To mě mrzí. 1567 01:23:15,333 --> 01:23:19,500 Jestli ti to pomůže, můžu chvíli platit za oba. 1568 01:23:20,125 --> 01:23:22,916 Ne, Ezro, nechci být vydržovaná panička. 1569 01:23:24,916 --> 01:23:26,958 Jen se snažím ti pomoct. 1570 01:23:27,791 --> 01:23:29,041 Jasný? Třeba… 1571 01:23:30,875 --> 01:23:34,083 Zavolám rodinnému příteli Ricku Greenwaldovi. 1572 01:23:34,166 --> 01:23:37,083 Má kontakty. Mohl by ti něco sehnat. 1573 01:23:37,166 --> 01:23:38,208 To je teda luxus. 1574 01:23:38,791 --> 01:23:42,041 Ty mě neposloucháš? Neslyšíš, co říkám? 1575 01:23:42,125 --> 01:23:43,958 Všechno jsem získala sama. 1576 01:23:44,041 --> 01:23:48,000 Musela jsem fakt dřít a překonat různý rasistický sračky. 1577 01:23:48,083 --> 01:23:52,041 A ty si teď přijdeš a zavoláš kamarádovi, aby mi dal práci, 1578 01:23:52,125 --> 01:23:54,458 kterou jsem měla dostat před pěti lety? 1579 01:23:54,541 --> 01:23:56,041 Jak myslíš, že mi teď je? 1580 01:23:56,916 --> 01:24:00,083 Nechci, aby ses cítila špatně. Jen se snažím pomoct. 1581 01:24:00,166 --> 01:24:03,333 Je v pořádku přijmout pomoc od někoho, kdo tě miluje. 1582 01:24:04,250 --> 01:24:07,541 To se ti řekne, když takhle v životě funguješ. 1583 01:24:07,625 --> 01:24:09,083 Já takhle ale nefunguju. 1584 01:24:09,666 --> 01:24:12,125 To je fuk. Musíme na tu zkušební večeři. 1585 01:24:12,208 --> 01:24:14,208 Jdu do koupelny. Sama. 1586 01:24:14,791 --> 01:24:15,625 Prosím. 1587 01:24:17,250 --> 01:24:19,416 Já s tebou do koupelny nechci. 1588 01:24:19,958 --> 01:24:20,958 Od kdy? 1589 01:24:21,791 --> 01:24:23,291 Ale mám tam nabíječku. 1590 01:24:24,500 --> 01:24:27,041 Jen si vezmu nabíječku, než se tam zavřeš. 1591 01:24:27,125 --> 01:24:28,083 Panebože! 1592 01:24:59,583 --> 01:25:01,375 Woody! 1593 01:25:01,458 --> 01:25:02,791 Čau chlape. 1594 01:25:02,875 --> 01:25:04,875 Jmenuju se Akbar Mohammad, brácho. 1595 01:25:04,958 --> 01:25:08,166 Brácho, máma ti dala jméno Woody, budu ti říkat Woody. 1596 01:25:08,250 --> 01:25:11,250 Jo, jenže máma neporodila ani žádnýho zločince, 1597 01:25:11,333 --> 01:25:15,000 co nosí padělanýho Versace a zneužívá sociální dávky, že? 1598 01:25:15,083 --> 01:25:16,375 Tohle je Versace. 1599 01:25:16,458 --> 01:25:17,875 Ale prosím tě. 1600 01:25:17,958 --> 01:25:19,583 A nejsem zločinec, jasný? 1601 01:25:19,666 --> 01:25:22,166 Šlo o obvinění z voyeurismu. 1602 01:25:22,250 --> 01:25:24,458 A díval jsem se, jen abych zjistil, 1603 01:25:24,541 --> 01:25:29,000 jestli mě moje stará podvádí, abych měl nižší alimenty. 1604 01:25:29,083 --> 01:25:30,375 Ale proč oknem? 1605 01:25:30,458 --> 01:25:34,458 Protože jsem chtěl vidět, jestli ji někdo neklátí. 1606 01:25:34,541 --> 01:25:36,250 To ti alimenty nesníží. 1607 01:25:36,333 --> 01:25:38,916 Když je žena běhna, soudce mi požehná. 1608 01:25:39,000 --> 01:25:42,916 Nemůžeš chtít platit míň, protožes viděl, jak ji někdo klátí. 1609 01:25:43,000 --> 01:25:45,458 Proto ti žádnej soudce alimenty nesníží. 1610 01:25:45,541 --> 01:25:46,958 Už se mi to povedlo. 1611 01:25:47,041 --> 01:25:49,500 - Ahoj strejdo EJi. - Ahoj zlato! 1612 01:25:51,500 --> 01:25:54,875 Tohle je Ezra. Ezro, můj strejda EJ. 1613 01:25:55,375 --> 01:25:57,416 - Jak je, Ez… Jak to bylo? - Ezra. 1614 01:25:57,500 --> 01:25:59,750 Těší mě. Hodně jsem o vás slyšel. 1615 01:25:59,833 --> 01:26:00,708 Aha. 1616 01:26:00,791 --> 01:26:03,125 Jo, tohle je Ezra. To je on. 1617 01:26:03,791 --> 01:26:04,958 Pašák, dobře. 1618 01:26:05,458 --> 01:26:08,208 Dobře, půjdu pozdravit Renee. 1619 01:26:08,291 --> 01:26:09,458 Buďte na něj hodní. 1620 01:26:09,541 --> 01:26:10,541 Budeme, neboj. 1621 01:26:10,625 --> 01:26:13,958 Necháš nám tu chodící kreditku a čekáš, že ji nepodojíme? 1622 01:26:14,458 --> 01:26:17,375 S tím účesem vypadá jako reklama na AmEx. 1623 01:26:18,500 --> 01:26:19,416 Dělá si srandu. 1624 01:26:19,500 --> 01:26:20,958 - Jasně. - Tak jo. 1625 01:26:21,041 --> 01:26:22,708 Vrať se brzy, prosím. 1626 01:26:22,791 --> 01:26:25,750 Ezra dělá podcast o černošské kultuře. 1627 01:26:27,875 --> 01:26:28,958 Řekni mu to, Ezro. 1628 01:26:29,041 --> 01:26:30,458 Jo, dělám podcasty. 1629 01:26:31,041 --> 01:26:32,250 O čem? 1630 01:26:33,041 --> 01:26:33,875 O kultuře. 1631 01:26:34,458 --> 01:26:36,708 Řekneš „kultura“ a černochy vynecháš? 1632 01:26:38,416 --> 01:26:40,458 Nějak vydělávat musíš, že jo? 1633 01:26:40,541 --> 01:26:43,916 Dej mi honem 150 dolarů. Ale neříkej jí to. 1634 01:26:44,000 --> 01:26:45,791 - To asi… - Dám si Cîroc. 1635 01:26:45,875 --> 01:26:49,583 A něco tady pro bílýho Barryho Whitea. 1636 01:27:04,291 --> 01:27:06,416 Haló! Chci něco říct. 1637 01:27:06,500 --> 01:27:07,958 - Chci mluvit. - Tak mluv. 1638 01:27:08,458 --> 01:27:11,166 Tohle je hezký, vážně moc hezký. 1639 01:27:11,250 --> 01:27:14,583 Já takovou svatbu nikdy neměla. 1640 01:27:14,666 --> 01:27:17,125 A to jsem se vdávala třikrát. Přesně tak. 1641 01:27:17,208 --> 01:27:19,125 Dvakrát na úřadě 1642 01:27:19,208 --> 01:27:21,916 a jednou v japonské restauraci. 1643 01:27:22,000 --> 01:27:24,083 Neměli jsme rezervaci, nic nóbl. 1644 01:27:24,166 --> 01:27:28,125 Amiro, sestřenko, chci ti říct, jakou mám za tebe a Ezru radost… 1645 01:27:28,208 --> 01:27:31,833 Chceme ti prostě poblahopřát, že si bereš toho bělocha. 1646 01:27:31,916 --> 01:27:33,750 Vždyť je to tu samej běloch. 1647 01:27:34,250 --> 01:27:36,416 Když jsi spokojená ty, my taky, že? 1648 01:27:37,458 --> 01:27:39,250 Byl jsem při útoku na Kapitol. 1649 01:27:40,125 --> 01:27:42,291 Je to tak. Byl jsem u toho. 1650 01:27:43,166 --> 01:27:45,250 Ezra se mě snažil zastavit. 1651 01:27:47,083 --> 01:27:49,583 Je to posranej liberál, ale dobrej člověk. 1652 01:27:49,666 --> 01:27:53,250 Na mého nejlepšího přítele Ezru. Je laskavý a ohleduplný, 1653 01:27:53,333 --> 01:27:56,666 ale nenapadlo ho posadit mě na černou stranu stolu. 1654 01:27:56,750 --> 01:27:59,791 Prostě by to vypadalo líp, chápeš? 1655 01:27:59,875 --> 01:28:04,208 Na inkluzi a naše nově nalezené generační bohatství. 1656 01:28:04,291 --> 01:28:06,916 Záhy rodinu opustil. 1657 01:28:07,000 --> 01:28:11,083 Nechal tak starost o děti i o dům na jeho matce. 1658 01:28:12,250 --> 01:28:14,458 A když mu matka v roce 1984 zemřela, 1659 01:28:14,541 --> 01:28:20,208 Xzibit neměl jinou možnost než se nastěhovat k otci do Nového Mexika. 1660 01:28:20,291 --> 01:28:23,208 Myslím, že… že to bylo Albuquerque. 1661 01:28:23,291 --> 01:28:26,208 Dobře. Myslím, že to můžeme ukončit. Jo. 1662 01:28:26,291 --> 01:28:27,666 Ta vakcína… 1663 01:28:31,166 --> 01:28:32,666 z vás udělá gaye. 1664 01:28:32,750 --> 01:28:34,541 Z toho plyne ponaučení. 1665 01:28:34,625 --> 01:28:37,625 Nerandi se ženskou, co nerespektuje tvou manželku. 1666 01:28:39,250 --> 01:28:42,000 Ne, nemyslel jsem… Řekl jsem to špatně. 1667 01:28:52,875 --> 01:28:54,416 Prosím o pozornost. 1668 01:28:55,166 --> 01:28:56,375 Poslouchejte. 1669 01:28:57,125 --> 01:29:01,791 Vím, že obvykle má otec nevěsty proslov až ve svatební den. 1670 01:29:02,500 --> 01:29:06,041 Ale potřebuju některé věci říct už dnes. 1671 01:29:09,083 --> 01:29:10,833 Když se otci vdává dcera, 1672 01:29:11,916 --> 01:29:14,500 říká se, že ji odevzdává jinému muži. 1673 01:29:15,541 --> 01:29:18,375 A to je opravdu těžké sousto. 1674 01:29:19,500 --> 01:29:23,958 Protože obvykle nevíte, co je ten muž, kterému svou dceru dáváte, zač. 1675 01:29:24,958 --> 01:29:25,916 Obvykle. 1676 01:29:27,708 --> 01:29:32,500 Ale já mám štěstí, protože si myslím, že vím, co je Ezra zač. 1677 01:29:34,083 --> 01:29:39,916 Není to žádný opilý, zdrogovaný, nezodpovědný děvkař, 1678 01:29:40,958 --> 01:29:44,500 který se obklopuje bandou zdegenerovaných rasistů. 1679 01:29:48,333 --> 01:29:50,000 Takového zetě já mít nebudu. 1680 01:29:51,458 --> 01:29:53,041 Budu mít jeho. 1681 01:29:55,833 --> 01:29:57,333 Jo, to je dobrý. 1682 01:29:57,958 --> 01:30:00,875 Takže na moji krásnou holčičku. 1683 01:30:00,958 --> 01:30:02,541 Na zdraví! 1684 01:30:02,625 --> 01:30:05,458 - Máme tě moc rádi! - Gratuluju. 1685 01:30:23,125 --> 01:30:24,125 Děkuji. 1686 01:30:25,291 --> 01:30:26,291 Zdravím. 1687 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 Ezro. 1688 01:30:32,875 --> 01:30:34,916 Děkuju za to, co jste udělal. 1689 01:30:35,500 --> 01:30:36,583 Co jsem udělal? 1690 01:30:38,416 --> 01:30:39,333 Váš proslov. 1691 01:30:39,416 --> 01:30:42,416 Mohl jste mi to dát sežrat. 1692 01:30:42,500 --> 01:30:43,958 Ale nedal, takže díky. 1693 01:30:44,041 --> 01:30:47,166 Neděkuj mi, protože jsem to neudělal pro tebe, 1694 01:30:47,250 --> 01:30:48,958 ale pro svou dceru. 1695 01:30:49,041 --> 01:30:51,541 Myslíš, že bych ji před rodinou ponížil? 1696 01:30:52,416 --> 01:30:53,416 Ne. 1697 01:30:55,291 --> 01:30:56,708 Moc dobře mě neznáš. 1698 01:30:58,291 --> 01:30:59,541 Ale víš co? 1699 01:30:59,625 --> 01:31:00,625 Já znám tebe. 1700 01:31:01,916 --> 01:31:03,750 Znám tě od samého začátku. 1701 01:31:03,833 --> 01:31:05,750 Prokoukl jsem tě hned první den. 1702 01:31:06,875 --> 01:31:11,458 A nemám nejmenší tušení, proč s tebou moje dcera pořád je. 1703 01:31:12,208 --> 01:31:14,208 Ale jedno vím zcela určitě. 1704 01:31:14,291 --> 01:31:20,666 Ty rozhodně, stoprocentně a jednoznačně 1705 01:31:21,500 --> 01:31:24,000 nejsi pro mou dceru ten pravý. 1706 01:31:24,083 --> 01:31:25,083 Tečka. 1707 01:31:25,666 --> 01:31:27,750 - Proč? - Prosím? 1708 01:31:27,833 --> 01:31:29,958 Proč pro ni nejsem ten pravý? 1709 01:31:30,041 --> 01:31:31,791 Sakra, kde mám začít? 1710 01:31:31,875 --> 01:31:32,708 Kdekoliv. 1711 01:31:34,250 --> 01:31:36,708 Tak začněme tvojí rozlučkou. 1712 01:31:36,791 --> 01:31:39,250 Těma striptérkama a kokainem. 1713 01:31:39,333 --> 01:31:40,750 Začněme tím. 1714 01:31:40,833 --> 01:31:41,916 Začněme tím, 1715 01:31:42,000 --> 01:31:46,083 proč jste na mé rozlučce vůbec byl. Neměl jste právo tam být. 1716 01:31:46,166 --> 01:31:49,500 Na rozlučce má člověk blbnout. Normálně takovej nejsem. 1717 01:31:49,583 --> 01:31:51,416 Jasný? Mám vypatlaný kámoše. 1718 01:31:52,041 --> 01:31:54,375 Vetřel jste se tam a dostal, co chtěl. 1719 01:31:54,458 --> 01:31:55,916 Bylo mi na hovno. 1720 01:31:56,708 --> 01:32:00,500 Vlastně je mi na hovno, kdykoliv jste poblíž. 1721 01:32:00,583 --> 01:32:04,000 Jako byste mi chtěl kazit život. A já nevím proč. 1722 01:32:04,083 --> 01:32:07,125 Protože popravdě jsem se provinil jen tím, 1723 01:32:08,541 --> 01:32:10,500 že miluju vaši dceru, 1724 01:32:10,583 --> 01:32:12,708 celým svým srdcem. 1725 01:32:13,500 --> 01:32:17,083 A ona miluje mě a chceme se vzít. 1726 01:32:17,166 --> 01:32:20,208 Ale vy jste se rozhodl, ještě než jste mě poznal, 1727 01:32:20,291 --> 01:32:21,791 že mě budete nenávidět. 1728 01:32:22,458 --> 01:32:26,958 A co jste mě poznal, ze všech sil se na mě snažíte něco najít 1729 01:32:27,041 --> 01:32:32,041 a dokázat, že mezi černochy nepatřím, že je znám jen povrchně, ne zblízka. 1730 01:32:32,666 --> 01:32:35,583 Proto jste mě vzal hrát do toho parku 1731 01:32:35,666 --> 01:32:39,208 a do toho holičství, abych byl v tý červený mikině za idiota. 1732 01:32:39,291 --> 01:32:42,375 Proto si utahujete z mýho podcastu a hudebního vkusu, 1733 01:32:42,458 --> 01:32:47,125 toho, jak mluvím a myslím, z mých přátel a ze všeho, co ke mně patří. 1734 01:32:48,166 --> 01:32:50,333 A já si to nechávám líbit! 1735 01:32:50,416 --> 01:32:52,916 Nechávám si to sakra líbit. V jednom kuse. 1736 01:32:53,833 --> 01:32:56,583 A zjistil jsem, že v jednom jste měl pravdu. 1737 01:32:56,666 --> 01:32:57,583 V čem? 1738 01:32:58,166 --> 01:33:02,083 Nikdy, ani náhodou… 1739 01:33:03,291 --> 01:33:06,000 nepoznám, jaké je být černochem v této zemi. 1740 01:33:07,333 --> 01:33:09,500 Ale kreténa poznám. 1741 01:33:17,875 --> 01:33:19,291 Jo, já vím. 1742 01:33:19,375 --> 01:33:22,666 Mám z toho radost. A jsou to hrozně milí… 1743 01:33:23,416 --> 01:33:25,041 Amiro! 1744 01:33:25,125 --> 01:33:26,083 Ahoj. 1745 01:33:26,166 --> 01:33:28,083 Omluvíte mě na chvíli? 1746 01:33:28,166 --> 01:33:30,083 - Božíčku! - Zdravím. 1747 01:33:30,166 --> 01:33:34,583 Ahoj. Chtěla jsem ti jen říct, že vypadáš moc krásně. 1748 01:33:34,666 --> 01:33:35,750 Děkuju. 1749 01:33:36,333 --> 01:33:37,625 To jsou natáčky? 1750 01:33:38,791 --> 01:33:40,666 Tvoje vlasy. To je z natáček? 1751 01:33:42,083 --> 01:33:43,666 Ne, není. 1752 01:33:44,916 --> 01:33:48,708 Sakryš. Aha. Nejsou to příčesky, že ne? 1753 01:33:48,791 --> 01:33:49,750 Ne. 1754 01:33:49,833 --> 01:33:52,416 Ne? Aha. Sakra. 1755 01:33:52,500 --> 01:33:55,791 Dobře, asi budu muset začít znovu. 1756 01:33:55,875 --> 01:33:58,458 Po té rozlučce se svobodou 1757 01:33:58,958 --> 01:34:02,791 jsem se ponořila do studia vlasů černošek. 1758 01:34:02,875 --> 01:34:06,708 Například jsem se dívala na dokument Chrise Rocka. 1759 01:34:06,791 --> 01:34:10,041 Nevím, jestli jsi ho viděla, je naprosto fantastický. 1760 01:34:10,125 --> 01:34:11,541 On je tak vtipný. 1761 01:34:11,625 --> 01:34:14,000 Ten jeho hlas mě vždycky rozesměje. 1762 01:34:14,083 --> 01:34:17,875 Ne že by na vlasech černošek bylo něco vtipného. 1763 01:34:17,958 --> 01:34:20,833 Bože můj, neměla jsem tušení. 1764 01:34:20,916 --> 01:34:22,958 Vážně mě to ohromilo. 1765 01:34:23,041 --> 01:34:26,666 Ta energie a čas a… 1766 01:34:26,750 --> 01:34:30,333 bolest a utrpení, kterým černošky procházejí. 1767 01:34:30,416 --> 01:34:34,500 Takže jsem se chtěla jen informovat pro příště. 1768 01:34:34,583 --> 01:34:36,125 A teď už tě nechám jít. 1769 01:34:36,833 --> 01:34:39,250 Jo. Ale než půjdeš, můžeš mi říct… 1770 01:34:40,666 --> 01:34:42,666 Co je to za styl? Abych příště… 1771 01:34:42,750 --> 01:34:44,333 Shelley, já nejsem hračka. 1772 01:34:47,083 --> 01:34:49,583 Vážně se mi nelíbí, že se ke mně chováte 1773 01:34:49,666 --> 01:34:53,083 jako k nějaké ozdobě, kterou se můžete chlubit přátelům. 1774 01:34:53,166 --> 01:34:54,916 To bych nikdy neudělala. 1775 01:34:55,000 --> 01:34:56,083 - Ale děláte. - Ne… 1776 01:34:56,166 --> 01:34:58,750 Můžete mě nechat domluvit? Ano, děláte. 1777 01:34:58,833 --> 01:35:02,458 Co jsme se poznaly, jsem k vám laskavá a zdvořilá. 1778 01:35:02,541 --> 01:35:06,416 Začínám mít pocit, že jste nadšená, že máte černou snachu, 1779 01:35:06,500 --> 01:35:09,041 když je teď v módě se o černochy zajímat. 1780 01:35:10,000 --> 01:35:13,083 Když spolu jsme, určitě o tom někomu řeknete. 1781 01:35:13,166 --> 01:35:17,375 Ale jsem si jistá, že jim neříkáte, že pokaždé, když spolu jsme, 1782 01:35:17,458 --> 01:35:21,875 chováte se velmi urážlivě a neuvěřitelně nevhodně. 1783 01:35:23,625 --> 01:35:25,583 - Já… - A teď budete brečet. 1784 01:35:25,666 --> 01:35:30,166 Budete se tvářit jako oběť, jako by nic z toho, co jsem řekla, nebyla pravda. 1785 01:35:30,250 --> 01:35:31,875 Na mých pocitech nesejde. 1786 01:35:31,958 --> 01:35:33,333 To vy jste teď dotčená. 1787 01:35:33,416 --> 01:35:35,250 Jsem příliš útočná? 1788 01:35:35,333 --> 01:35:36,916 Máte na mě vztek? 1789 01:35:38,083 --> 01:35:41,708 Já blázen jsem vás vážně chtěla poznat. 1790 01:35:41,791 --> 01:35:42,750 Jako žena ženu. 1791 01:35:42,833 --> 01:35:45,333 - Myslela jsem, že mě uvidíte. - To jsem… 1792 01:35:45,416 --> 01:35:46,833 Ne, není to tak. 1793 01:35:47,375 --> 01:35:49,625 Protože nevidíte prostě mě. 1794 01:35:50,125 --> 01:35:54,333 Nezáleží na tom, kolik knih přečtete nebo kolik dokumentů si pustíte. 1795 01:35:54,416 --> 01:35:57,750 Stejně pro vás nebudu prostě Amira. 1796 01:35:57,833 --> 01:36:01,041 Vždycky budu Amira, výstavní černá snacha, 1797 01:36:01,125 --> 01:36:02,541 a to je sprostý. 1798 01:36:03,375 --> 01:36:05,125 Amiro, jsi v pořádku? 1799 01:36:05,208 --> 01:36:06,041 Ani ne. 1800 01:36:07,583 --> 01:36:09,291 Paní Shelley, jste v pořádku? 1801 01:36:10,125 --> 01:36:11,291 Dobře. 1802 01:36:11,916 --> 01:36:13,333 Amiro, zlato? 1803 01:36:21,833 --> 01:36:23,666 Můžu s tebou mluvit? 1804 01:36:23,750 --> 01:36:24,583 Ano. 1805 01:36:29,166 --> 01:36:30,375 Chceš začít? 1806 01:36:31,041 --> 01:36:33,625 Ano, ale mám dojem, že ty taky. 1807 01:36:33,708 --> 01:36:34,958 Ano. 1808 01:36:38,625 --> 01:36:39,625 Ezro… 1809 01:36:44,250 --> 01:36:47,000 Nevím, jak tohle bude fungovat. 1810 01:36:49,541 --> 01:36:50,541 Aha. 1811 01:36:51,416 --> 01:36:52,500 Já jen… 1812 01:36:53,583 --> 01:36:56,208 Víš, tvoje rodina, 1813 01:36:56,291 --> 01:36:59,250 moje rodina, to všechno. 1814 01:36:59,333 --> 01:37:02,958 Nevím, jestli by to mělo být takhle těžké. 1815 01:37:03,041 --> 01:37:05,041 A jestli mám být upřímná… 1816 01:37:06,250 --> 01:37:08,416 Bože, myslím, že na to nemám. 1817 01:37:11,000 --> 01:37:12,416 Je mi to moc líto. 1818 01:37:22,125 --> 01:37:23,291 Nebudu ti oponovat. 1819 01:37:26,583 --> 01:37:28,458 Naši rodiče… 1820 01:37:30,708 --> 01:37:32,083 Moje máma, tvůj táta… 1821 01:37:33,875 --> 01:37:36,375 Jo, nemyslím, že se to změní, takže… 1822 01:37:40,083 --> 01:37:43,250 Ale chci, abys věděla, že… 1823 01:37:45,083 --> 01:37:48,708 jsem nikdy v životě nebyl šťastnější než s tebou. 1824 01:37:55,250 --> 01:37:56,541 Cítím to stejně. 1825 01:38:07,375 --> 01:38:08,208 Tak jo. 1826 01:38:31,500 --> 01:38:33,541 Přemýšlel jsem o něčem, cos řekla. 1827 01:38:33,625 --> 01:38:36,375 Kdybych měla dolar od každýho, kdo tohle řekne… 1828 01:38:36,458 --> 01:38:38,708 Víš, že jsi extrémně protivná? 1829 01:38:39,625 --> 01:38:41,166 - Cože? - Teda. 1830 01:38:44,166 --> 01:38:49,250 Každopádně, co jsem řekla, že ti to tak vrtá hlavou? 1831 01:38:49,333 --> 01:38:52,333 Řeklas, že černoši a běloši nikdy nebudou v pohodě, 1832 01:38:52,416 --> 01:38:53,958 a myslím, že máš pravdu. 1833 01:38:54,041 --> 01:38:56,416 Jo, brácho, jasně, že mám pravdu. 1834 01:38:56,500 --> 01:38:57,750 Vždycky mám pravdu. 1835 01:39:00,000 --> 01:39:02,708 To tě trápí? Že mám vždycky pravdu? 1836 01:39:02,791 --> 01:39:07,291 Ne, trápí mě, že jsem na vteřinu opravdu věřil, že se pleteš. 1837 01:39:07,375 --> 01:39:10,333 Že máme naději. Budoucnost. 1838 01:39:13,083 --> 01:39:16,750 Že když se sejdou dva lidi z různých společenských kruhů, 1839 01:39:16,833 --> 01:39:21,833 dokážou spolu být díky vzájemnému soucitu, zájmu a lásce. 1840 01:39:36,583 --> 01:39:41,125 Ale když jde o černochy a bělochy, myslím, že láska nestačí. 1841 01:39:41,791 --> 01:39:44,125 Je tu příliš mnoho vnějších faktorů. 1842 01:39:48,041 --> 01:39:50,375 Ať už jsou to přátelé, nebo rodina, 1843 01:39:50,458 --> 01:39:53,000 lidi nedokážou přijmout, čemu nerozumí. 1844 01:39:53,916 --> 01:39:57,958 Je otázka, jestli je to tak správně, ale zkrátka je to tak. 1845 01:39:58,541 --> 01:40:00,791 Opravdu žijeme v rozdílných světech. 1846 01:40:01,291 --> 01:40:02,750 Z toho se nejde vymanit. 1847 01:40:07,875 --> 01:40:11,125 Vyrostl jsem na hip hopu. To mě formovalo. 1848 01:40:11,208 --> 01:40:15,791 Ale i tak jsem nebyl připravený na realitu světa, ze kterého nepocházím. 1849 01:40:15,875 --> 01:40:17,750 Vždycky budu outsider. 1850 01:40:17,833 --> 01:40:22,875 Proto, i když to zní debilně, mám pocit, že když něco miluješ, 1851 01:40:22,958 --> 01:40:27,208 tak i když to chceš se všema sdílet, je lepší si to nechat pro sebe. 1852 01:40:27,291 --> 01:40:30,583 Vidíš? Říkal jsem, že ten bílej Barry White má co říct. 1853 01:40:31,416 --> 01:40:32,666 On a Joe Rogan. 1854 01:40:33,666 --> 01:40:36,416 Nevadí mi, že si Rogan bere černochy do huby, 1855 01:40:36,500 --> 01:40:38,791 dokud mi to neříká do ksichtu. 1856 01:40:41,125 --> 01:40:43,208 Kámo, pěkně jsi s ním zametl. 1857 01:40:44,000 --> 01:40:45,791 Mluvíš o Ezrovi? Jak zametl? 1858 01:40:45,875 --> 01:40:51,416 - Zametls s ním jako se špinavou štětkou. - Ne, s tím na mě vůbec nechoď. 1859 01:40:51,500 --> 01:40:54,083 Udělal jsem, co by udělal každý otec. 1860 01:40:55,125 --> 01:40:59,375 Vytřel jsi s ním podlahu, protožes věděl, že ti to projde. Jen nekecej! 1861 01:40:59,458 --> 01:41:01,500 Udělal bys to jinak? 1862 01:41:01,583 --> 01:41:03,375 Vyrazil bych z něj auto. 1863 01:41:03,458 --> 01:41:06,208 Nechal bych si od něj předplatit kartu, 1864 01:41:06,291 --> 01:41:09,875 koupil bych pračku, sušičku, možná i kolínskou… 1865 01:41:10,583 --> 01:41:14,166 Nechal bych si spravit terasu. To by určitě rád udělal. 1866 01:41:14,250 --> 01:41:17,250 Ty žiješ opravdu mimo realitu. To se nikdy nestane. 1867 01:41:17,750 --> 01:41:20,000 Je jedno, co bych udělal. 1868 01:41:20,083 --> 01:41:22,333 Doba se změnila. Svět je jinej, Woody. 1869 01:41:22,916 --> 01:41:25,458 Akbare, hňupe. Jmenuju se Akbar. 1870 01:41:25,541 --> 01:41:27,833 - Je to stejný počet slabik… - Vidíš? 1871 01:41:28,666 --> 01:41:30,250 Neviděl jsi to, co já. 1872 01:41:30,791 --> 01:41:34,458 On a jeho kámoši, ti zvrhlíci, měli ve Vegas tolik kokainu, 1873 01:41:34,541 --> 01:41:37,166 jako by točili remake Zjizvené tváře. 1874 01:41:37,250 --> 01:41:39,208 Takže o to jde? O kokain? 1875 01:41:39,291 --> 01:41:41,833 Ano, to je jeden z hlavních důvodů. Kokain. 1876 01:41:41,916 --> 01:41:44,291 A ne jen kokain. Ale spousta kokainu. 1877 01:41:44,375 --> 01:41:47,458 Vydatné množství kokainu. Kam ses podíval. 1878 01:41:47,541 --> 01:41:50,541 Měl tolik kokainu, že se posral! 1879 01:41:50,625 --> 01:41:53,666 - Viděls, jak se posral? - Ne, to jsem neviděl. 1880 01:41:53,750 --> 01:41:57,041 Ale mluvili o tom, že se tam posral minule. 1881 01:41:57,125 --> 01:42:00,166 Všichni o tom pořád mluví. Ví to celé město. 1882 01:42:00,750 --> 01:42:03,291 Takovýho týpka si mám pustit do rodiny? 1883 01:42:04,375 --> 01:42:05,291 Teda. 1884 01:42:06,750 --> 01:42:10,375 Hele, nechci ho hájit, ale tys kdysi nebyl lepší. 1885 01:42:11,500 --> 01:42:14,583 Pamatuješ, když vyšlo Cold Blooded Ricka Jamese? 1886 01:42:15,166 --> 01:42:19,375 - Ne, na to si nepamatuju. - Ale koks si to pamatuje. 1887 01:42:21,083 --> 01:42:22,791 Kámo, to album jsme žrali. 1888 01:42:22,875 --> 01:42:25,666 Měl jsem tenkrát pocit, že máme něco společnýho. 1889 01:42:26,833 --> 01:42:28,833 A myslím, žes mu trochu ukřivdil. 1890 01:42:28,916 --> 01:42:30,250 Ukřivdil jsi mu. 1891 01:42:31,041 --> 01:42:33,375 A ukřivdil jsi Amiře. 1892 01:42:34,208 --> 01:42:35,500 Oběma jsi ukřivdil. 1893 01:42:56,166 --> 01:42:58,333 SHELLEY COHENOVÁ 1894 01:43:08,916 --> 01:43:11,875 Přestaň se prosím tak usmívat. Děsíš místní. 1895 01:43:11,958 --> 01:43:15,708 Mám radost, že mi můj syn chce koupit tenisky. 1896 01:43:17,125 --> 01:43:20,166 Stejně nechápu, proč najednou potřebuješ tenisky. 1897 01:43:20,250 --> 01:43:25,208 Protože Diane Kaplanové syn jedny koupil a ta koza o tom teď pořád mluví. 1898 01:43:26,916 --> 01:43:28,083 Do prdele. 1899 01:43:28,166 --> 01:43:29,000 Co? 1900 01:43:31,791 --> 01:43:34,625 To nevadí. Půjdeme dovnitř, koupíme boty, pohoda. 1901 01:43:34,708 --> 01:43:37,875 Diane asi tentokrát do kapsy nestrčíš. Nechci… 1902 01:43:37,958 --> 01:43:38,875 Ale… 1903 01:43:38,958 --> 01:43:39,916 Ezro? 1904 01:43:42,541 --> 01:43:43,916 Amiro, jak je, kotě? 1905 01:43:45,250 --> 01:43:49,041 „Jak je, kotě“? Proč mluvíš jako LL Cool J? Co se děje? 1906 01:43:50,083 --> 01:43:52,791 Promiň, nečekal jsem, že tu na tebe narazím. 1907 01:43:53,875 --> 01:43:55,166 To já taky ne. 1908 01:44:00,375 --> 01:44:02,083 Tati? Co se děje? 1909 01:44:02,166 --> 01:44:03,041 A kurva. 1910 01:44:03,125 --> 01:44:04,208 Dobré načasování. 1911 01:44:04,291 --> 01:44:07,750 Tak jo, nevzala jsem tě sem, abys mi koupil boty. 1912 01:44:07,833 --> 01:44:09,500 Jo, začíná mi to docházet. 1913 01:44:09,583 --> 01:44:14,166 A nevím, co jsem řekl já tobě, abys sem přišla, ale určitě to byla lež. 1914 01:44:14,250 --> 01:44:17,041 Pravda je, že jsme se s Shelley bavili. 1915 01:44:17,583 --> 01:44:19,875 Jo. Zvorali jsme to. 1916 01:44:19,958 --> 01:44:20,958 - Totálně. - Jo. 1917 01:44:21,041 --> 01:44:23,833 Máme pocit, že vám dlužíme omluvu. 1918 01:44:24,833 --> 01:44:27,000 - Můžu první? - Jen do toho. 1919 01:44:27,666 --> 01:44:28,708 Ezro. 1920 01:44:30,208 --> 01:44:31,041 Bratře. 1921 01:44:32,291 --> 01:44:33,291 Poslouchej. 1922 01:44:33,375 --> 01:44:37,125 Od první chvíle jsem se po tobě vozil 1923 01:44:37,708 --> 01:44:38,750 a omlouvám se. 1924 01:44:39,333 --> 01:44:40,791 Nezasloužil sis to. 1925 01:44:40,875 --> 01:44:43,458 Prostě jsem se nedokázal smířit s tím, 1926 01:44:43,541 --> 01:44:46,958 že nejsi ten, koho jsme si pro Amiru představovali. 1927 01:44:47,958 --> 01:44:51,500 Nenapadlo by mě, že v tobě někdy uvidím sebe, 1928 01:44:52,333 --> 01:44:53,250 ale vidím. 1929 01:44:54,041 --> 01:44:55,375 Jsi dobrý člověk. 1930 01:44:56,458 --> 01:44:57,708 A dříč. 1931 01:44:58,291 --> 01:45:00,583 A co je nejdůležitější, 1932 01:45:00,666 --> 01:45:05,125 oba máme moc rádi Amiru a uděláme cokoli, aby byla šťastná. 1933 01:45:10,958 --> 01:45:12,125 Tak, jsem na řadě. 1934 01:45:12,875 --> 01:45:19,041 Amiro, strašně moc se omlouvám za všechno, co jsem udělala 1935 01:45:19,625 --> 01:45:22,208 a řekla a čím jsem tě urazila. 1936 01:45:22,291 --> 01:45:25,208 Pravda je, že jsem byla prostě ztracená. 1937 01:45:25,291 --> 01:45:29,375 Můj syn si přivedl domů krásnou, úžasnou ženu 1938 01:45:29,458 --> 01:45:31,791 a já nevěděla nic o jejím světě. 1939 01:45:31,875 --> 01:45:33,166 Myslela jsem, že jo. 1940 01:45:33,250 --> 01:45:37,208 Měla jsem hroznou radost, že máme v rodině novou kulturu. 1941 01:45:37,291 --> 01:45:40,375 Doufám, že přijmeš moji omluvu. 1942 01:45:40,458 --> 01:45:43,958 Opravdu se omlouvám, za všechny bělochy. 1943 01:45:44,041 --> 01:45:47,166 Až na ty, co jsou opravdu rasisti. 1944 01:45:47,250 --> 01:45:49,750 A taky za všechny Židy. 1945 01:45:50,333 --> 01:45:52,000 Až na tetu Mitzie, protože… 1946 01:45:52,083 --> 01:45:55,666 - Je rasistka. - …ta je rasistka. Je to hrozný člověk. 1947 01:45:56,916 --> 01:45:59,291 Ale v první řadě za sebe, 1948 01:45:59,375 --> 01:46:02,166 Shelley Cohenovou z Brentwoodu v Kalifornii. 1949 01:46:02,250 --> 01:46:08,125 Moc se omlouvám, Amiro, protože tě mám ráda a nejsi hračka. 1950 01:46:08,750 --> 01:46:12,625 Vidím tě jako skutečnou, silnou, 1951 01:46:12,708 --> 01:46:15,750 jedinečnou osobu, kterou jsi. 1952 01:46:19,333 --> 01:46:22,500 Moc vám děkuju, paní Shelley, moc to pro mě znamená. 1953 01:46:22,583 --> 01:46:23,958 Naprosto to přijímám. 1954 01:46:24,041 --> 01:46:26,666 Bylo to velmi ryzí a upřímné, 1955 01:46:26,750 --> 01:46:28,250 takže moc děkuju. 1956 01:46:28,750 --> 01:46:29,750 A Ezzy… 1957 01:46:30,500 --> 01:46:33,833 Mrzí mě, že jsem vždycky na obtíž. 1958 01:46:33,916 --> 01:46:34,875 Nemrzí. 1959 01:46:34,958 --> 01:46:37,250 Máš pravdu, zlato, ale mám tě ráda. 1960 01:46:37,333 --> 01:46:39,875 - Jo. Já tebe taky. - Mám tě moc ráda. 1961 01:46:39,958 --> 01:46:41,083 Dobře, takže… 1962 01:46:41,875 --> 01:46:44,916 S Akbarem jsme dostali takový nápad. 1963 01:46:45,000 --> 01:46:48,166 Ano a myslíme, že se vám oběma bude moc líbit. 1964 01:46:48,250 --> 01:46:49,166 Hodně. 1965 01:46:52,916 --> 01:46:56,750 Tak… Chyběla jsem ti stejně jako ty mně? 1966 01:46:59,333 --> 01:47:00,875 Hrozně jsi mi chyběla. 1967 01:47:02,416 --> 01:47:06,333 Dokonce jsem si koupil pantofle, abych měl pocit, že jsi se mnou. 1968 01:47:06,416 --> 01:47:08,833 Byly Umbro. Nic lepšího neměli. 1969 01:47:08,916 --> 01:47:10,083 - Já vím. - To ne. 1970 01:47:10,166 --> 01:47:12,375 Koupil jsem je, aby mi nebylo smutno. 1971 01:47:13,791 --> 01:47:16,416 - Chybělas mi. - Taky jsi mi chyběl. 1972 01:47:45,708 --> 01:47:46,875 Mám tě ráda. 1973 01:47:57,083 --> 01:47:59,416 Bůh žehnej všem zde přítomným. 1974 01:47:59,958 --> 01:48:03,041 Dnes Ezra a Amira spojí své životy v manželství. 1975 01:48:03,125 --> 01:48:04,375 Dvě srdce jako jedno. 1976 01:48:04,458 --> 01:48:08,666 Ezro a Amiro, vybrali jste si jeden druhého, abyste vybudovali domov, 1977 01:48:08,750 --> 01:48:12,583 ne z cihel a malty, ale společné útočiště ve svých srdcích. 1978 01:48:12,666 --> 01:48:15,375 Kéž je váš domov každý den naplněný 1979 01:48:15,458 --> 01:48:18,625 stejně jako vy na této krásné cestě lásky. 1980 01:48:24,208 --> 01:48:25,833 Trochu moc jazyka. 1981 01:48:25,916 --> 01:48:27,666 To mají běloši společný. 1982 01:48:55,958 --> 01:48:57,875 Dokážeš uvěřit, že se to děje? 1983 01:48:58,375 --> 01:48:59,208 Jo! 1984 01:49:00,291 --> 01:49:03,166 - Páni. Vypadají tak šťastně, že? - Jo, vypadají. 1985 01:49:04,541 --> 01:49:06,125 Pan a paní Cohenovi. 1986 01:49:06,708 --> 01:49:08,958 Pan a paní Mohammad-Cohenovi. 1987 01:49:09,750 --> 01:49:10,625 Jo. 1988 01:49:10,708 --> 01:49:11,875 Pecka, co? 1989 01:56:39,041 --> 01:56:44,041 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová