1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,250 --> 00:00:09,416 - [chica] ¿Te acuerdas de Obama? - [chico] Para nada. ¿Quién es? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,666 [chica] Sí te acuerdas. Corta el rollo. 5 00:00:11,750 --> 00:00:14,958 - [chico ríe] Barack Obama, sí. - [chica] Claro. Barack Hussein. 6 00:00:15,041 --> 00:00:17,958 Por cierto, es el segundo nombre más chungo del politiqueo. 7 00:00:18,041 --> 00:00:18,958 [chico] Sí. 8 00:00:19,041 --> 00:00:22,625 [chica] Como si yo me llamara "familia mafiosa Gambino", rollo gánster. 9 00:00:22,708 --> 00:00:25,000 - [chico] Y fumaba Newport. - [chica] Newport. 10 00:00:25,083 --> 00:00:27,000 - [chico] ¿Qué más decir? - [chica] Ya. 11 00:00:27,083 --> 00:00:30,708 [chico] El presidente de EE. UU. fumaba mentolados. Es mi hombre. 12 00:00:30,791 --> 00:00:32,375 [chica] ¡Como para no serlo! 13 00:00:32,458 --> 00:00:36,041 Fuma el tabaco preferido de todos los adictos al crack del planeta. 14 00:00:36,125 --> 00:00:40,000 Eso es lo que me flipa. Barack se ha convertido en un icono. 15 00:00:40,083 --> 00:00:43,500 Es como Jesucristo. Podrías ser la versión que quisieras de él mismo. 16 00:00:43,583 --> 00:00:46,291 Por ejemplo, a veces, mi Barack hace movidas gais. 17 00:00:46,375 --> 00:00:48,500 Solo cuando va de coca. Ya me entiendes. 18 00:00:48,583 --> 00:00:51,541 Y no se mete mucha coca. Solo un poquito, con la uña. 19 00:00:51,625 --> 00:00:54,833 Y solo en ocasiones especiales, como una victoria importante. 20 00:00:54,916 --> 00:00:57,250 Dice: "Me meto coca y hago movidas gais". 21 00:00:57,333 --> 00:01:00,791 [chico] ¿No será que se la mete para justificar sus movidas gais? 22 00:01:00,875 --> 00:01:03,333 Así tiene una excusa y puede decir… 23 00:01:03,416 --> 00:01:05,625 - [chica] No, no. - [chico] "Iba de coca". 24 00:01:05,708 --> 00:01:08,875 - [chica] Sí, sí. - [chico] Pero se levantaría con ganas. 25 00:01:08,958 --> 00:01:11,291 [chica] "Voy a hacer movidas gais Una rayita". 26 00:01:11,375 --> 00:01:13,333 - [chico ríe] Sí. - [chico y chica ríen] 27 00:01:13,416 --> 00:01:16,250 [suena la canción de hiphop "Chitty Bang" de Leikeli47] 28 00:01:28,583 --> 00:01:31,500 [chica] Ey, ey, ey. Bienvenidos al programa de Mo y Ez. 29 00:01:31,583 --> 00:01:34,750 Soy Mo y a mi izquierda está mi judío ocioso preferido. 30 00:01:34,833 --> 00:01:36,416 Mi colega E. Z. 31 00:01:36,500 --> 00:01:38,625 {\an8}[Ez] Era una época mejor en general. 32 00:01:38,708 --> 00:01:40,666 {\an8}El 2014, qué buen año. 33 00:01:40,750 --> 00:01:42,625 {\an8}- Insuperable. - Meek Mill con Nicki. 34 00:01:42,708 --> 00:01:44,916 {\an8}Shmurda sale del armario y entra en la trena. 35 00:01:45,000 --> 00:01:47,083 {\an8}Tuvimos el reto del cubo de agua helada. 36 00:01:47,166 --> 00:01:48,916 - [Mo] Sí. - [Ez] ¿Era por la ELA? 37 00:01:49,000 --> 00:01:49,833 [Mo] Sí. 38 00:01:49,916 --> 00:01:52,541 {\an8}Fue la enfermedad mejor pagada de todos los tiempos. 39 00:01:52,625 --> 00:01:55,750 {\an8}- Aquel año ganó más que LeBron. - [Mo ríe] 40 00:01:55,833 --> 00:01:59,166 {\an8}En serio, la ELA está en el mismo barco que Jay y Beyoncé. 41 00:01:59,250 --> 00:02:00,166 {\an8}[Mo] Ya te digo. 42 00:02:00,250 --> 00:02:02,083 {\an8}Ahora verás lo que estar forrado. 43 00:02:02,166 --> 00:02:03,166 {\an8}[ambos ríen] 44 00:02:03,666 --> 00:02:05,791 [continúa canción hiphop] 45 00:02:05,875 --> 00:02:08,333 {\an8}Viene fuerte el movimiento Black Lives Matter. 46 00:02:08,916 --> 00:02:10,291 {\an8}Lo está invadiendo todo. 47 00:02:10,375 --> 00:02:13,583 {\an8}Están haciendo una campaña que te cagas, como con la comida sana. 48 00:02:13,666 --> 00:02:16,666 {\an8}Lo negrean todo: la versión negra de iCarly, 49 00:02:16,750 --> 00:02:20,333 {\an8}de Aquellos maravillosos años, que está ambientada en la misma época 50 00:02:20,416 --> 00:02:23,666 {\an8}y piensas: "No quiero ver cómo se pasan media hora regando 51 00:02:23,750 --> 00:02:27,416 {\an8}con la manguera al Kevin Arnold negro todos los putos viernes". [ríe] 52 00:02:27,500 --> 00:02:28,791 [aumenta música] 53 00:02:29,291 --> 00:02:31,458 {\an8}Desde que un negro ganó un oro en natación, 54 00:02:31,541 --> 00:02:33,958 {\an8}quedó zanjado el tema de las relaciones raciales. 55 00:02:34,041 --> 00:02:38,250 {\an8}Una vez vi a un negro en esgrima en las últimas Olimpiadas y fue demasiado. 56 00:02:38,333 --> 00:02:40,458 {\an8}- En serio. - Os estáis pasando. 57 00:02:40,541 --> 00:02:41,375 {\an8}Cinco pueblos. 58 00:02:41,458 --> 00:02:45,416 {\an8}Cuando quitaron las banderas confederadas de Nascar, pensé: "No, que las dejen". 59 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 {\an8}Si lo quitas todo demasiado rápido, esta gente huele la sangre. 60 00:02:52,625 --> 00:02:55,750 LA GENTE COMO VOSOTROS 61 00:02:55,833 --> 00:02:57,458 CENTRO CULTURAL SKIRBALL 62 00:02:57,541 --> 00:02:59,541 [cánticos en hebreo] 63 00:02:59,625 --> 00:03:01,041 [cesa la música hiphop] 64 00:03:07,041 --> 00:03:09,750 [continúan cánticos en hebreo] 65 00:03:17,583 --> 00:03:20,833 [continúan cánticos en hebreo] 66 00:03:32,041 --> 00:03:33,083 [cesan los cánticos] 67 00:03:33,583 --> 00:03:38,083 - Sentaos, por favor. - Ya era hora. 45 minutos de pie. 68 00:03:38,166 --> 00:03:40,166 - Ha sido la vez más larga. - Shh. 69 00:03:40,250 --> 00:03:42,500 - [padre] Estoy cansado. - [tos de fondo] 70 00:03:42,583 --> 00:03:44,958 Acabamos de terminar el widduy, la confesión… 71 00:03:45,041 --> 00:03:47,083 [conversación indiscernible] 72 00:03:47,583 --> 00:03:49,166 [oradora de fondo] Asumimos… 73 00:03:49,250 --> 00:03:52,916 Mamá, ¿por qué debo llevar vestido y él va como a un concierto de hiphop? 74 00:03:53,000 --> 00:03:55,500 [de fondo] …y de nuestras palabras… 75 00:03:55,583 --> 00:03:57,833 Ezra, ¿dónde está tu kipá? 76 00:03:58,958 --> 00:04:00,916 Joder, está en el coche. 77 00:04:01,000 --> 00:04:04,541 A ver, cielo, no soy carca, ¿vale? 78 00:04:04,625 --> 00:04:07,541 Nadie cree que sea carca, sino que soy enrollada. 79 00:04:07,625 --> 00:04:11,000 Y moderna. Me ven como una persona muy juvenil. 80 00:04:11,083 --> 00:04:12,250 "Lo pillo". 81 00:04:12,333 --> 00:04:16,500 Te gusta expresarte con esas ilustraciones y grafitis por todo el cuerpo. 82 00:04:16,583 --> 00:04:20,958 No me opongo, pero es que es Yom Kipur. Ten un respeto. 83 00:04:21,041 --> 00:04:24,625 [Ez] Deja de decir "lo pillo" y de hacer el gesto de las comillas. 84 00:04:24,708 --> 00:04:27,625 Si alguien dice: "Soy enrollado, lo pillo", 85 00:04:27,708 --> 00:04:30,625 nunca es enrollado y nunca lo pilla, así que ahórratelo. 86 00:04:30,708 --> 00:04:32,208 No es así en mi caso. 87 00:04:32,291 --> 00:04:35,166 Se te negará el entierro en un cementerio judío. 88 00:04:35,250 --> 00:04:37,500 Bubby, te quiero, pero, con todo respeto, 89 00:04:38,000 --> 00:04:39,208 estaré muerto. 90 00:04:39,291 --> 00:04:41,666 Me la pela dónde me entierren, con todo respeto. 91 00:04:41,750 --> 00:04:45,458 Podéis tirar mis cenizas por un meadero del estadio de los Dodgers. 92 00:04:45,541 --> 00:04:48,750 Ahora les faltas el respeto a los Dodgers. 93 00:04:48,833 --> 00:04:51,708 Pues yo quiero que me entierren al lado de Rihanna. 94 00:04:51,791 --> 00:04:55,708 ¿Qué dices? Vale, te quitaré los tatuajes a base de raspar. 95 00:04:55,791 --> 00:04:58,166 Y te enterraré en un ataúd doble a mi lado. 96 00:04:58,250 --> 00:05:00,000 - ¿Te suena bien? - De lujo. 97 00:05:00,083 --> 00:05:01,083 [ofendida] De lujo. 98 00:05:02,583 --> 00:05:06,708 [oradora de fondo] Algunas personas han tenido la capacidad… 99 00:05:07,250 --> 00:05:08,916 En serio, muchas gracias. 100 00:05:11,291 --> 00:05:13,708 Pareces un vendedor de robots de cocina. 101 00:05:13,791 --> 00:05:15,333 [continúa oradora de fondo] 102 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 Y tú, la directora de Hogwarts en versión hebrea. 103 00:05:20,458 --> 00:05:22,333 Y tú, Hulk Hogan de joven. 104 00:05:22,833 --> 00:05:26,208 Oye, ¿de qué habláis tú y la rabina en el coche 105 00:05:26,291 --> 00:05:29,458 cuando vais a las rebajas rabínicas y al outlet de brujas? 106 00:05:30,333 --> 00:05:31,166 [música rap] 107 00:05:31,250 --> 00:05:33,750 ¿Le dais al rap o a la conversación profunda? 108 00:05:37,458 --> 00:05:38,541 [continúa música rap] 109 00:05:38,625 --> 00:05:39,875 [conversaciones de fondo] 110 00:05:41,041 --> 00:05:42,541 [risas] 111 00:05:44,333 --> 00:05:47,250 - ¡Ezra! - [Ezra] Hola, ¿cómo está? ¿Qué tal? 112 00:05:47,333 --> 00:05:49,916 - [mujer] ¿Cuántos años tienes? - Ahora, 35 años. 113 00:05:50,000 --> 00:05:52,166 - ¿Tienes novia? - No, no. 114 00:05:52,250 --> 00:05:53,833 Eres muy rotundo. 115 00:05:53,916 --> 00:05:55,375 Ni que fuera algo malo. 116 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 ¿No te gustan los potorros? 117 00:05:58,875 --> 00:06:02,250 Después de oírle a usted decir "potorros", no sé si me gustan o no. 118 00:06:02,333 --> 00:06:04,000 ¡Es 2022! 119 00:06:04,083 --> 00:06:07,166 A lo mejor lo que le gusta es una buena salchicha kosher. 120 00:06:07,250 --> 00:06:10,625 Ya sé que quiere ir de progre, pero está sonando muy homofóbico. 121 00:06:10,708 --> 00:06:12,875 Me alegro de verle y… 122 00:06:13,375 --> 00:06:14,916 consérvese con vida. 123 00:06:15,416 --> 00:06:17,041 - Hombre, muchachito. - Doctor. 124 00:06:17,125 --> 00:06:18,541 Hola, ¿qué tal tu pene? 125 00:06:19,208 --> 00:06:21,875 [duda] Yo creo… Yo creo que genial. 126 00:06:21,958 --> 00:06:24,583 Ya, claro. Escucha, ven conmigo. 127 00:06:24,666 --> 00:06:26,916 Vamos al baño y te lo reviso. 128 00:06:27,708 --> 00:06:29,083 - ¿Vale? - Estoy bien. 129 00:06:29,166 --> 00:06:32,500 No, en serio, no me cuesta nada. Estate tranquilo. 130 00:06:32,583 --> 00:06:35,208 Invita la casa. No te lo voy a cobrar. 131 00:06:35,291 --> 00:06:37,000 Ya, no me preocupa el precio. 132 00:06:37,083 --> 00:06:39,625 - [doctor] Ah. - Es más bien el concepto. 133 00:06:39,708 --> 00:06:41,416 - ¿Seguro? - [Bubby] Doctor. 134 00:06:41,500 --> 00:06:45,208 Verá, los dientes se me están volviendo a montar. 135 00:06:45,291 --> 00:06:47,041 [padre] Abre la boca lo que puedas. 136 00:06:47,125 --> 00:06:50,500 Ezzy, no vayas a ponerte nervioso, 137 00:06:50,583 --> 00:06:53,708 pero Kim Glassman está allí 138 00:06:53,791 --> 00:06:57,708 y te está mirando de arriba abajo justo ahora, ¿vale? 139 00:06:57,791 --> 00:07:00,125 Acaba de terminar el doctorado en Harvard 140 00:07:00,625 --> 00:07:02,750 y es una chica ideal. 141 00:07:03,250 --> 00:07:04,708 Está allí. ¿La ves? 142 00:07:04,791 --> 00:07:06,958 Sí, acaba de verte señalándola. 143 00:07:07,041 --> 00:07:09,916 - [madre] No me ha visto. - [Ezzy] Te ha visto de lleno. 144 00:07:10,000 --> 00:07:12,041 - Es divina de aquí y de aquí. - Ya. 145 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 - Lo tiene todo. - Te gustan su cuerpo y su mente. 146 00:07:14,666 --> 00:07:16,000 - Cierto, cierto. - Guay. 147 00:07:16,083 --> 00:07:18,791 Oye, creo que mi antiguo ortodoncista 148 00:07:18,875 --> 00:07:22,250 ha intentado un rollo sexual raro conmigo. 149 00:07:22,333 --> 00:07:23,791 ¿Quién? ¿El doctor Green? 150 00:07:23,875 --> 00:07:26,625 - El doctor Green. - Sí, está en un jaleo enorme. 151 00:07:26,708 --> 00:07:30,125 - ¿Un jaleo enorme? - Sí, sí, es gordísimo, sí. 152 00:07:30,208 --> 00:07:31,541 O sea, que es un hecho. 153 00:07:31,625 --> 00:07:34,083 [inhala] Bueno, no le han condenado. 154 00:07:34,166 --> 00:07:38,541 En los cuatro segundos que hemos hablado, quiso llevarme al baño a verme la picha, 155 00:07:38,625 --> 00:07:41,916 o sea que yo puedo apoyar la acusación si hace falta. 156 00:07:42,000 --> 00:07:45,083 Tenemos un sistema jurídico y el sistema hay que respetarlo. 157 00:07:45,166 --> 00:07:46,208 - Vale. - Sí. 158 00:07:46,291 --> 00:07:48,583 O sea, que te pones de su lado. Genial. 159 00:07:48,666 --> 00:07:51,208 Bueno, él es inocente de momento. 160 00:07:51,291 --> 00:07:53,708 Creo en la presunción. Seguro que tú también. 161 00:07:53,791 --> 00:07:57,041 Claro, y voy a pirarme porque ya estoy molido del Yom Kipur. 162 00:07:57,125 --> 00:07:59,958 - Oh, cariño, te quiero. - Te quiero, estás muy guapa. 163 00:08:00,041 --> 00:08:02,166 [música hiphop] 164 00:08:11,958 --> 00:08:13,083 [cesa la música] 165 00:08:14,250 --> 00:08:16,458 Dice tu madre que trabajas en finanzas. 166 00:08:16,958 --> 00:08:18,208 Sí, soy bróker. 167 00:08:18,708 --> 00:08:22,125 ¡Anda! Tiene que ser emocionante trabajar moviendo tanto dinero. 168 00:08:22,958 --> 00:08:24,416 No es el curro de mis sueños. 169 00:08:25,125 --> 00:08:25,958 ¿Y cuál es? 170 00:08:27,250 --> 00:08:29,250 Te vas a partir si te lo cuento. [ríe] 171 00:08:29,333 --> 00:08:32,000 Ay, Dios, no serás monitor de reiki, ¿no? 172 00:08:32,083 --> 00:08:35,541 No. Verás, con una amiga tengo un pódcast. 173 00:08:35,625 --> 00:08:38,958 {\an8}[ríe y carraspea] ¿En serio? 174 00:08:40,583 --> 00:08:42,083 Sí, sí. 175 00:08:42,958 --> 00:08:44,500 [nerviosa] ¿Y de qué va? 176 00:08:45,250 --> 00:08:46,375 De cultura. 177 00:08:47,208 --> 00:08:48,125 ¿Qué cultura? 178 00:08:48,208 --> 00:08:49,750 Pues de cultura. 179 00:08:49,833 --> 00:08:52,333 Música, moda, deportes… 180 00:08:53,375 --> 00:08:56,125 Venga, eres un judío del oeste de Los Ángeles. 181 00:08:56,208 --> 00:08:58,791 ¿Qué sabrás de cultura? Como no sea la de los bares… 182 00:08:58,875 --> 00:08:59,833 [Kim ríe] 183 00:08:59,916 --> 00:09:01,625 [risa aspirada] 184 00:09:06,041 --> 00:09:06,958 Muy buena. 185 00:09:08,500 --> 00:09:12,583 En serio, no voy a conocer jamás a una tía que me comprenda. 186 00:09:13,083 --> 00:09:16,500 Tío, no me puedo creer que estés tan tan desesperado. 187 00:09:16,583 --> 00:09:20,250 Das asquito. Nunca he oído a un tío con tantas ganas de una relación, 188 00:09:20,333 --> 00:09:22,041 aparte de Drake. 189 00:09:22,125 --> 00:09:23,750 Y hablo del Drake de Views. 190 00:09:23,833 --> 00:09:25,083 Es que me siento como él. 191 00:09:25,166 --> 00:09:28,000 Como si estuviera solo en una torre de Toronto 192 00:09:28,083 --> 00:09:30,833 con las piernas colgando, imaginándome teniendo pareja. 193 00:09:30,916 --> 00:09:31,875 Estoy en ese punto. 194 00:09:31,958 --> 00:09:34,458 Pues tendré que hurgar en ese cuerpazo judío 195 00:09:34,541 --> 00:09:37,250 y sacar al Drake de CLB, ¿entiendes? 196 00:09:37,333 --> 00:09:41,541 - Sacar esa energía de tío rebelde. - No tengo la energía del Drake de CLB. 197 00:09:41,625 --> 00:09:44,583 No la tengo. Ahora mismo, ahora soy 198 00:09:44,666 --> 00:09:49,166 el Drake de Take Care tal cual, en un restaurante italiano, sin compañía, 199 00:09:49,250 --> 00:09:52,666 con un montón de pasta, bebiendo Manischewitz y preguntándome: 200 00:09:52,750 --> 00:09:56,375 "¿Cuándo coño me va a tocar a mí sentir la felicidad y la conexión?". 201 00:09:56,458 --> 00:09:59,083 Y, mira, como amiga, creo que estás poniendo 202 00:09:59,166 --> 00:10:00,958 en plan Pusha T conmigo 203 00:10:01,041 --> 00:10:03,708 y lo que necesito es que me apoyes como Future. 204 00:10:03,791 --> 00:10:07,916 - Que me ayudes, no que me pongas verde. - O puede que necesites un empujón. 205 00:10:08,000 --> 00:10:09,333 Alguien que te meta caña. 206 00:10:09,416 --> 00:10:13,250 Yo no veo ni al Drake de Take Care. Veo al de "Houstonatlantavegas", tío. 207 00:10:13,333 --> 00:10:15,083 El que lloraba por las strippers. 208 00:10:15,166 --> 00:10:17,500 Sin barba. Y un labio enorme. 209 00:10:17,583 --> 00:10:19,041 Ponte las pilas, tronco. 210 00:10:21,708 --> 00:10:22,750 Tienes razón. 211 00:10:23,625 --> 00:10:25,375 Tengo que ser como el de CLB. 212 00:10:26,291 --> 00:10:29,458 No te agobies. Solo tienes que encontrar a la persona adecuada. 213 00:10:29,541 --> 00:10:32,125 Una tía que surfee las olas y te haga un Milly Rock. 214 00:10:32,208 --> 00:10:35,625 [suena música R&B emotiva] 215 00:10:36,625 --> 00:10:39,750 - ¿Te echo una mano? - [suspira] Madre mía. No, ya me apaño. 216 00:10:39,833 --> 00:10:42,708 Oye, ¿por qué me tratas así? Me has bloqueado. 217 00:10:42,791 --> 00:10:45,875 No te he bloqueado. Yo no hago esas cosas raras. 218 00:10:46,916 --> 00:10:48,500 ¿Te has cambiado el número? 219 00:10:48,583 --> 00:10:49,791 [suspira] Eso sí. 220 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 Tía, ¿y eso no es raro? 221 00:10:51,916 --> 00:10:55,375 Chris, ¿en serio quieres saber por qué no encajamos juntos? 222 00:10:55,458 --> 00:10:57,958 Sí, me muero de curiosidad. 223 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 Porque no sabes ser tú mismo. 224 00:10:59,708 --> 00:11:02,750 Solo dices lo que quiero oír y me parece falso. 225 00:11:03,416 --> 00:11:06,250 Y no eres capaz de ver cómo soy ni de lejos. 226 00:11:06,333 --> 00:11:08,791 [suspira] ¡Pero si no hago otra cosa, tía! 227 00:11:08,875 --> 00:11:12,125 Me paso el día mirando tus redes y ahora te estoy viendo. 228 00:11:12,625 --> 00:11:15,125 ¿Sabes? Como James Baldwin dijo: 229 00:11:15,750 --> 00:11:20,291 "La creación más peligrosa es el hombre que no tiene nada que perder". 230 00:11:20,375 --> 00:11:21,916 Y yo no tengo nada que perder. 231 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Ya te he perdido. 232 00:11:24,083 --> 00:11:26,458 - [suspira] Vale, dame tu móvil. - ¡Tía! 233 00:11:26,541 --> 00:11:28,500 Ya estaba sudando. 234 00:11:28,583 --> 00:11:29,916 ¡Qué casualidad! 235 00:11:30,000 --> 00:11:35,041 Porque a mi padre le encanta James Baldwin y esa es su cita favorita. 236 00:11:35,625 --> 00:11:39,333 Y aquí mi padre le manda un mensaje al señorito 237 00:11:39,416 --> 00:11:41,333 diciéndole: "Suéltasela a mi hija". 238 00:11:41,416 --> 00:11:44,125 Tu padre y yo vamos juntos a un club de lectura. 239 00:11:44,208 --> 00:11:45,416 Adiós, Chris. 240 00:11:45,500 --> 00:11:47,166 Nos pasamos informaciones. 241 00:11:47,250 --> 00:11:48,916 Nos recomendamos escritores. 242 00:11:49,875 --> 00:11:50,833 [arranque de coche] 243 00:11:50,916 --> 00:11:53,500 - Ami. - Deja de llamarme así. Da mal rollo. 244 00:11:55,708 --> 00:11:57,708 [continúa música R&B emotiva] 245 00:12:01,833 --> 00:12:03,500 [gente en oficina] 246 00:12:03,583 --> 00:12:05,666 - [teléfono] - [gente de fondo] 247 00:12:05,750 --> 00:12:07,625 [conversación indiscernible de fondo] 248 00:12:08,125 --> 00:12:09,291 [teléfono] 249 00:12:10,958 --> 00:12:13,833 [ríe] Aquí está: la polla de las finanzas. 250 00:12:13,916 --> 00:12:17,750 Y aquí estás tú, el hombre que tiene una polla muy grande también. 251 00:12:17,833 --> 00:12:18,958 ¿Cómo va? 252 00:12:21,125 --> 00:12:22,416 [risas de fondo] 253 00:12:23,291 --> 00:12:24,708 Mi jefazo. 254 00:12:24,791 --> 00:12:27,083 Lo has hecho algo incómodo, Ezra. 255 00:12:27,708 --> 00:12:29,708 Hostias, bueno… Ya no tiene remedio. 256 00:12:29,791 --> 00:12:31,833 Los saludos no son lo mío. 257 00:12:32,333 --> 00:12:33,708 - Di hola. - Hola. 258 00:12:33,791 --> 00:12:35,125 Deja que la cosa fluya. 259 00:12:35,208 --> 00:12:36,750 - Que fluya. - "Hola, jefe". 260 00:12:36,833 --> 00:12:39,416 - "Hola, jefe, campeón". - Crack, colega… Colega no. 261 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 ¡Esa polla, jefe! 262 00:12:40,625 --> 00:12:41,708 [silencio incómodo] 263 00:12:41,791 --> 00:12:43,000 O como se quiera decir. 264 00:12:43,083 --> 00:12:45,958 "Aquí está. Mirad la polla de las finanzas". 265 00:12:46,041 --> 00:12:48,083 Y tú qué grande tienes la polla. 266 00:12:48,166 --> 00:12:50,750 - Joder, lo siento. - Darse la mano no es necesario. 267 00:12:50,833 --> 00:12:53,333 - Te complicas con un saludo. - Vale. 268 00:12:53,416 --> 00:12:55,625 ¿Y si te dijera: "Qué buen día hace"? 269 00:12:55,708 --> 00:12:58,166 - ¿Qué me dirías? - Qué buen día para ti también. 270 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 ¿Eso dirías? 271 00:13:00,625 --> 00:13:02,208 No lo sé. Es que… Es que… 272 00:13:02,291 --> 00:13:04,166 Déjalo. Coge el teléfono, venga. 273 00:13:04,250 --> 00:13:06,583 - Lo entiendo. - Pierdes el tiempo. ¡Venga! 274 00:13:06,666 --> 00:13:08,916 Venga, a vender a destajo. Tú mandas. 275 00:13:09,708 --> 00:13:11,416 - Espabila. - Al lío, que lo peto. 276 00:13:11,916 --> 00:13:13,541 Pasta, pasta, pasta, baby. 277 00:13:14,833 --> 00:13:17,000 [continúa música R&B emotiva] 278 00:13:20,458 --> 00:13:22,541 [GPS] Haga un cambio de sentido. 279 00:13:22,625 --> 00:13:24,083 [GPS] Gire a la izquierda 280 00:13:24,166 --> 00:13:25,791 y vuelva a cambiar de sentido. 281 00:13:25,875 --> 00:13:27,125 ¿Qué? Vale. 282 00:13:27,208 --> 00:13:29,541 [continúa música R&B emotiva] 283 00:13:29,625 --> 00:13:31,583 [GPS] Haga un cambio de sentido, 284 00:13:31,666 --> 00:13:34,125 gire a la izquierda y vuelva a cambiar de sentido. 285 00:13:34,208 --> 00:13:35,541 ¿Qué es esta mierda? 286 00:13:43,750 --> 00:13:46,208 - [GPS] Haga un cambio de sentido… - [Amira grita] 287 00:13:46,291 --> 00:13:47,708 [Amira y Ez gritan] 288 00:13:47,791 --> 00:13:50,541 - ¿Por qué me pegas? - Madre mía, ¡me están atacando! 289 00:13:50,625 --> 00:13:51,833 Me atacas tú a mí. 290 00:13:51,916 --> 00:13:54,750 - ¡Fuera! - Para, por favor. Relájate, ya me voy. 291 00:13:54,833 --> 00:13:57,833 Pero no pienso ponerte cinco estrellas. Menuda mierda. 292 00:13:57,916 --> 00:13:59,958 ¡No me jodas! No trabajo en Uber. 293 00:14:00,041 --> 00:14:01,000 [silencio] 294 00:14:01,750 --> 00:14:04,541 - ¿Ah, no? - Claro que no. Voy camino del trabajo. 295 00:14:04,625 --> 00:14:05,625 [GPS habla de fondo] 296 00:14:05,708 --> 00:14:08,458 [arrepentido] Joder, lo siento mucho. 297 00:14:08,541 --> 00:14:09,958 No lo sientes. 298 00:14:10,041 --> 00:14:13,333 Has visto a una mujer negra en un coche barato y has pensado: 299 00:14:13,416 --> 00:14:14,250 "Como blanco, 300 00:14:14,333 --> 00:14:17,500 tengo derecho a sentarme detrás y decirle adónde llevarme". 301 00:14:18,000 --> 00:14:21,291 Es la historia de siempre con los racistas. ¡Lárgate! 302 00:14:21,375 --> 00:14:24,291 Ya sé que quizá parezca racismo, 303 00:14:24,375 --> 00:14:25,833 pero no lo es. 304 00:14:25,916 --> 00:14:27,250 Mi conductora de Uber 305 00:14:27,333 --> 00:14:29,916 es una mujer negra y lleva un Mini Cooper. 306 00:14:30,000 --> 00:14:34,958 Se llama Hyacinth Ajanlekoko Butatembe. 307 00:14:35,041 --> 00:14:35,916 [ofendida] Claro. 308 00:14:36,000 --> 00:14:39,875 Y seguro que tu Hyacinth es igual que yo porque somos todas iguales. 309 00:14:40,875 --> 00:14:43,041 Pues, con sinceridad… ¡Mierda! 310 00:14:43,125 --> 00:14:44,458 Sois clavadas. 311 00:14:47,291 --> 00:14:49,416 {\an8}Qué fuerte. Pues sí que es clavada a mí. 312 00:14:49,500 --> 00:14:51,875 Sí, está claro que tenéis algún gen en común. 313 00:14:51,958 --> 00:14:53,750 Tendría que presentaros. 314 00:14:54,250 --> 00:14:57,083 - Pero tú eres más guapa. - Salga de mi coche, por favor. 315 00:14:57,166 --> 00:14:58,458 Gracias. 316 00:14:58,541 --> 00:15:01,750 Oye, oye. Perdona, perdona. 317 00:15:02,500 --> 00:15:03,750 Esto es muy chungo. 318 00:15:04,666 --> 00:15:07,375 Te compensaré. Conozco bien este distrito. 319 00:15:08,375 --> 00:15:09,875 Te ayudaré a orientarte. 320 00:15:10,625 --> 00:15:13,708 - ¿Crees que me he perdido? - [GPS] Haga un cambio de sentido. 321 00:15:13,791 --> 00:15:16,875 [GPS] Gire a la izquierda y vuelva a cambiar de sentido. 322 00:15:18,500 --> 00:15:22,250 Oye, de acuerdo, pero date prisa, porque no puedo llegar tarde al trabajo. 323 00:15:22,333 --> 00:15:24,458 - [Amira] Vale. - Semáforo a la derecha. 324 00:15:24,541 --> 00:15:25,500 Vale. 325 00:15:25,583 --> 00:15:27,833 Pero esto no es Paseando a Miss Daisy, tío. 326 00:15:27,916 --> 00:15:29,416 - [Ez] Vale. - Y no me mates. 327 00:15:29,916 --> 00:15:31,666 No voy a matarte. ¡No me mates tú! 328 00:15:31,750 --> 00:15:34,000 - [Amira] Qué va. - Eres tú la que me ha dado. 329 00:15:34,083 --> 00:15:35,666 [Amira] Oye, no te conozco. 330 00:15:35,750 --> 00:15:38,375 - Me llamo Ezra, ¿y tú cómo…? - Amira. 331 00:15:38,458 --> 00:15:40,208 [música rap] 332 00:15:40,291 --> 00:15:41,416 [cláxones y sirenas] 333 00:15:43,333 --> 00:15:44,291 [sirenas] 334 00:15:45,916 --> 00:15:47,000 [tráfico] 335 00:15:49,375 --> 00:15:51,500 DESPIÉRTAME CUANDO SEA LIBRE 336 00:15:56,250 --> 00:15:57,708 [chico] ¿Quién es Ezra? 337 00:15:57,791 --> 00:16:00,541 ¿Qué haces? Oye, ¿por qué cotilleas mis cosas? 338 00:16:00,625 --> 00:16:02,458 Me has puesto el móvil en la cara. 339 00:16:02,541 --> 00:16:05,791 Ezra es un conocido con el que he quedado para comer. 340 00:16:06,541 --> 00:16:08,166 ¿Qué clase de nombre es Ezra? 341 00:16:08,750 --> 00:16:12,416 ¿Es un activista por los derechos civiles? 342 00:16:13,416 --> 00:16:14,875 ¿O un pacifista negro? 343 00:16:14,958 --> 00:16:16,875 [duda] No, es… 344 00:16:16,958 --> 00:16:18,250 Es blanco. 345 00:16:18,333 --> 00:16:19,583 [sorprendido] ¿Es blanco? 346 00:16:20,708 --> 00:16:22,125 - ¡Tía! - Cállate la boca. 347 00:16:22,208 --> 00:16:24,625 Perdona, es que esto es nuevo. 348 00:16:24,708 --> 00:16:27,125 - Ya lo sé. - Qué interesante. 349 00:16:27,208 --> 00:16:31,125 Pues lo primero: no dejes que Akbar se entere de esto. Joder. 350 00:16:31,208 --> 00:16:34,250 No quedo con chicos pensando en la aprobación de papá. 351 00:16:34,333 --> 00:16:35,916 ¿Te queda claro? Soy mayorcita. 352 00:16:37,166 --> 00:16:38,958 [música de entrada triunfal] 353 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 {\an8}FRED HAMPTON MURIÓ ASESINADO 354 00:16:49,375 --> 00:16:51,375 [hermano] Vale, soy una tumba. 355 00:16:52,083 --> 00:16:53,833 [emocionada] Ay, papá. ¡Hola! 356 00:16:53,916 --> 00:16:55,625 - [hermano] Buenas. - Dame un beso. 357 00:16:56,208 --> 00:16:57,250 Mua. 358 00:16:57,333 --> 00:16:58,166 ¿Qué tal, hijo? 359 00:16:58,666 --> 00:16:59,666 Como siempre. 360 00:17:00,416 --> 00:17:01,791 Ya… 361 00:17:03,125 --> 00:17:05,375 Una cosa, ¿es mi imaginación 362 00:17:05,458 --> 00:17:08,458 o llevan los negros el pelo cada vez más rizado? 363 00:17:08,541 --> 00:17:10,041 {\an8}Mirad el pelo de todos. 364 00:17:10,750 --> 00:17:12,458 Todo el mundo lo lleva muy rizado. 365 00:17:14,250 --> 00:17:15,125 Menos el calvo. 366 00:17:15,208 --> 00:17:18,666 - [Amira canturrea] - Soy el que más afro lo lleva del local. 367 00:17:19,166 --> 00:17:21,708 - Y a mucha honra, por cierto. - [Amira ríe] 368 00:17:22,208 --> 00:17:24,125 ¿Cómo es que soy el más negro de aquí? 369 00:17:24,875 --> 00:17:27,291 No hay un solo negro azabache en todo el local. 370 00:17:27,875 --> 00:17:31,083 En mi época, era lo que más veías cuando entrabas donde fuera. 371 00:17:31,166 --> 00:17:32,458 Negros por donde miraras. 372 00:17:32,541 --> 00:17:35,958 Ahora, todos acabarán pareciéndose a Bruno Mars. 373 00:17:37,250 --> 00:17:38,416 Antes de lo que crees. 374 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 ¿De qué hablas? 375 00:17:41,208 --> 00:17:42,500 ¿Cuentas lo de tu cita? 376 00:17:44,125 --> 00:17:45,333 Cierra la boca, Omar. 377 00:17:45,416 --> 00:17:46,250 [Omar] Vale. 378 00:17:46,958 --> 00:17:47,875 ¿Habláis de Chris? 379 00:17:48,458 --> 00:17:50,333 No, papá, no es Chris, no. 380 00:17:50,416 --> 00:17:51,708 No, no es Chris. 381 00:17:51,791 --> 00:17:53,166 Pero será musulmán, ¿no? 382 00:17:54,208 --> 00:17:56,833 [duda] Eh… sí, es africano. 383 00:17:56,916 --> 00:17:58,166 Muy africano. 384 00:17:58,250 --> 00:17:59,458 Es 100 % africano. 385 00:17:59,541 --> 00:18:01,500 Y… es musulmán. Eso creo. 386 00:18:01,583 --> 00:18:02,958 ¿Sunita o de la Nación? 387 00:18:03,958 --> 00:18:05,041 Sunita. 388 00:18:05,583 --> 00:18:07,000 Ojo con esos hermanos. 389 00:18:07,583 --> 00:18:09,333 Son como los hinchas de los Lakers. 390 00:18:09,416 --> 00:18:12,833 No saben de baloncesto, pero van al pabellón a mirar y a dar la nota. 391 00:18:12,916 --> 00:18:13,916 [Amira asiente] 392 00:18:14,000 --> 00:18:18,041 ¿No son los de la Nación como esos hinchas porque ellos fundaron la religión? 393 00:18:18,791 --> 00:18:20,125 Cierra la boca, estúpido. 394 00:18:20,208 --> 00:18:24,125 - [Akbar] ¿Qué estás bebiendo? - Batido de plátano con polen de abeja. 395 00:18:24,208 --> 00:18:26,666 - Rico. - ¿Polen de abeja? ¿Te hace falta polen? 396 00:18:26,750 --> 00:18:28,916 ¿No tienen también polvo de mariposa aquí? 397 00:18:29,000 --> 00:18:32,041 - Está rico. - Odio el mundo un poco más cada día. 398 00:18:32,125 --> 00:18:34,291 Chicos, este sitio era algo nuestro. 399 00:18:34,791 --> 00:18:36,541 Hasta que los blancos vieron 400 00:18:36,625 --> 00:18:40,291 que, además de a Magic Johnson y al Dr. Sebi en la lucha contra el sida, 401 00:18:40,375 --> 00:18:42,541 tenemos hamburguesas y batidos de muerte. 402 00:18:42,625 --> 00:18:45,625 ¿No debemos alegrarnos de que consuman en nuestros negocios? 403 00:18:45,708 --> 00:18:47,416 Pero ¿a qué precio, Amira? 404 00:18:47,500 --> 00:18:50,958 A libertad económica, empoderamiento cultural, 405 00:18:51,041 --> 00:18:52,125 expansión de mercado… 406 00:18:52,208 --> 00:18:54,166 Cualquier día te partirán los dientes. 407 00:18:54,250 --> 00:18:55,500 [Amira carraspea] 408 00:18:56,083 --> 00:18:57,958 Lo que debes hacer es rezar con ese. 409 00:18:58,041 --> 00:18:59,458 Así conocí a tu madre. 410 00:19:00,208 --> 00:19:02,416 Rezamos y vimos que estábamos predestinados. 411 00:19:03,208 --> 00:19:06,750 ¿No la conociste en el taller devolviendo sellador para pinchazos? 412 00:19:06,833 --> 00:19:11,541 No, conocí a tu madre y nos enamoramos por nuestro amor a Dios y la oración. 413 00:19:11,625 --> 00:19:12,458 [Amira asiente] 414 00:19:12,541 --> 00:19:16,333 Si tienes claras tus creencias, tu corazón sabrá el camino. 415 00:19:17,125 --> 00:19:17,958 [Amira asiente] 416 00:19:20,583 --> 00:19:22,166 ¿Me he imaginado lo del taller? 417 00:19:22,250 --> 00:19:24,333 Pero ¿tú de qué coño vas? 418 00:19:25,458 --> 00:19:27,333 [música rap con ritmo melódico] 419 00:19:41,625 --> 00:19:42,791 [continúa música rap] 420 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 Para el carro. ¿Has quedado con una negra negra? 421 00:19:47,916 --> 00:19:50,333 Hombre, yo no lo diría así. 422 00:19:50,416 --> 00:19:52,458 No me jodas. Tío… 423 00:19:53,000 --> 00:19:54,250 ¿Te has ligado a una? 424 00:19:54,333 --> 00:19:55,791 Estoy flipando. 425 00:19:56,291 --> 00:19:58,291 No sabes dónde te estás metiendo. 426 00:19:58,375 --> 00:20:00,250 Si esa tía es como me cuentas, 427 00:20:00,333 --> 00:20:02,708 seguro que huele a crema de coco y expectativas. 428 00:20:02,791 --> 00:20:05,166 - Más vale echar el freno. - Explícate. 429 00:20:05,666 --> 00:20:08,125 [suspira] Que espero que nadie acabe muerto. 430 00:20:08,791 --> 00:20:09,791 ¿Muerto? 431 00:20:10,375 --> 00:20:11,416 Claro, tío. 432 00:20:12,041 --> 00:20:14,750 Con este clima social y toda la tensión racial 433 00:20:14,833 --> 00:20:16,416 que hay ahora en este país, 434 00:20:16,500 --> 00:20:18,083 ¿te metes en este jari? 435 00:20:18,666 --> 00:20:21,083 Es jugársela, tío. Y mucho. 436 00:20:21,166 --> 00:20:22,833 No me meto en nada. 437 00:20:23,333 --> 00:20:26,333 Esto no es un capricho. No hablo de una sudadera desteñida. 438 00:20:26,416 --> 00:20:28,000 Hablo de una persona. 439 00:20:28,083 --> 00:20:32,208 Una estupenda mujer interesante y distinta a todas las que conozco, 440 00:20:32,291 --> 00:20:34,666 y la he invitado a salir y ya. 441 00:20:35,500 --> 00:20:38,791 Tío, ¿te has comprado un chándal desteñido? 442 00:20:38,875 --> 00:20:39,916 Gracias. 443 00:20:40,000 --> 00:20:41,500 [música emotiva] 444 00:20:41,583 --> 00:20:43,541 - [Ez suspira] - [Amira carraspea] 445 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 Qué guapa estás. 446 00:20:46,291 --> 00:20:47,375 Ah, gracias. 447 00:20:47,958 --> 00:20:48,916 Adoro tu rollo. 448 00:20:49,791 --> 00:20:51,125 Gracias. 449 00:20:51,208 --> 00:20:52,666 Tú tampoco estás mal. 450 00:20:55,291 --> 00:20:56,291 ¿Chanclas de Gucci? 451 00:20:57,250 --> 00:20:59,750 Sí, ¿por? ¿Te burlas de mí? 452 00:20:59,833 --> 00:21:01,875 No, no me burlo. ¡Qué va! 453 00:21:01,958 --> 00:21:02,958 Para nada. 454 00:21:03,458 --> 00:21:06,500 Me flipan y me parecen perfectas para una primera cita. 455 00:21:07,625 --> 00:21:08,750 ¿Esto es una cita? 456 00:21:09,833 --> 00:21:11,500 Sí, a ver… 457 00:21:12,000 --> 00:21:13,083 Somos adultos. 458 00:21:13,583 --> 00:21:16,416 Y, al menos, a uno de los dos le apetece conocer al otro. 459 00:21:16,916 --> 00:21:19,375 Hemos quedado en un sitio y hora específicos 460 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 y, si le pregunto a Siri: 461 00:21:20,875 --> 00:21:22,541 "Siri, ¿qué es una cita?", 462 00:21:22,625 --> 00:21:24,833 esa sería la acepción exacta que usaría. 463 00:21:24,916 --> 00:21:26,833 "Acepción". Vale. 464 00:21:26,916 --> 00:21:29,250 De acuerdo, Ezra, quieres impresionarme. 465 00:21:29,750 --> 00:21:31,291 - Vas fuerte. - [Ezra ríe] 466 00:21:32,000 --> 00:21:34,458 Y nunca me metería con tus sandalias. 467 00:21:34,541 --> 00:21:37,000 Si algo te gusta, te gusta. 468 00:21:37,083 --> 00:21:39,708 No creo que haya que etiquetar a las personas jamás. 469 00:21:43,416 --> 00:21:46,250 Es cierto. Estoy de acuerdo. 470 00:21:47,666 --> 00:21:49,666 [[suena "Stay High" de Childish Gambino] 471 00:21:49,750 --> 00:21:51,416 [conversación indiscernible] 472 00:21:51,916 --> 00:21:53,458 [conversación indiscernible] 473 00:21:55,000 --> 00:21:57,333 - [continúa "Stay High"] - [risas] 474 00:22:03,958 --> 00:22:06,500 [continúa "Stay High"] 475 00:22:10,083 --> 00:22:12,291 [conversación indiscernible] 476 00:22:13,666 --> 00:22:15,041 [Ez] Una vueltecita. 477 00:22:16,875 --> 00:22:19,458 [conversación indiscernible] 478 00:22:25,291 --> 00:22:26,458 CASA DE POLLO Y GOFRES 479 00:22:26,541 --> 00:22:28,291 [Amira ríe] 480 00:22:29,875 --> 00:22:31,291 [continúa "Stay High"] 481 00:22:35,791 --> 00:22:37,125 [Ez] Estas me gustan. 482 00:22:38,875 --> 00:22:39,791 [Ez] Qué chulas. 483 00:22:47,625 --> 00:22:49,458 [continúa "Stay High"] 484 00:22:50,333 --> 00:22:53,791 [Amira ríe] Venga ya. Para. 485 00:22:54,500 --> 00:22:56,708 - [Amira] Es como un fuerte. - Es chulo. 486 00:22:56,791 --> 00:22:58,541 - [Amira] Sí. - Será nuestro nidito. 487 00:22:58,625 --> 00:23:01,416 - [Amira ñoña] Nuestro nidito. Qué mono. - [Ez ríe] Sí. 488 00:23:01,916 --> 00:23:04,083 - [Amira] Estás loco. - Nuestro minibúnker. 489 00:23:04,166 --> 00:23:05,833 [Amira] Nunca había hecho esto. 490 00:23:05,916 --> 00:23:08,833 No habías salido con un arquitecto de sábanas tan creativo. 491 00:23:08,916 --> 00:23:11,541 Nunca. Nunca he salido con un chico tan cuqui. 492 00:23:11,625 --> 00:23:15,416 Claro, pero ¿a que es divertido? Es como estar en nuestro propio minimundo. 493 00:23:15,916 --> 00:23:18,166 Sí, es como nuestro propio minimundo. 494 00:23:18,250 --> 00:23:19,833 [sirenas y grillos de fondo] 495 00:23:20,333 --> 00:23:22,125 Pon música. Nos falta ambiente. 496 00:23:22,625 --> 00:23:23,916 - ¿Sí? - [Amira asiente] 497 00:23:25,291 --> 00:23:26,750 Ya. ¿Algún deseo? 498 00:23:26,833 --> 00:23:28,333 No, me fío de ti. 499 00:23:29,541 --> 00:23:30,541 [Ez suspira] 500 00:23:32,125 --> 00:23:34,291 ¿Qué te parece esto? 501 00:23:34,791 --> 00:23:37,416 [suena "Best Part (feat. Daniel Caesar)" de H.E.R.] 502 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 Ay, me encanta esta canción. 503 00:23:45,166 --> 00:23:46,875 - ¿En serio? - [asiente] 504 00:23:48,583 --> 00:23:50,916 [continúa "Best Part"] 505 00:24:16,000 --> 00:24:17,333 [fin de la canción] 506 00:24:18,708 --> 00:24:19,708 Escucha. 507 00:24:20,208 --> 00:24:23,166 Tienes que saber que no me acuesto con cualquiera, 508 00:24:23,250 --> 00:24:25,208 así que, te guste o no, 509 00:24:25,833 --> 00:24:27,083 ahora estamos juntos. 510 00:24:30,083 --> 00:24:32,708 Sí, qué fuerte. Yo iba a decir algo parecido. 511 00:24:32,791 --> 00:24:35,125 Sin ese punto adolescente y un poco más maduro, 512 00:24:35,208 --> 00:24:37,208 pero… sí. 513 00:24:37,958 --> 00:24:39,541 Eres mi chica. Venga. 514 00:24:40,416 --> 00:24:43,583 [jocoso] Qué remedio. Estás obsesionada conmigo. 515 00:24:43,666 --> 00:24:45,500 - [ríe] ¿Que estoy obsesionada? - Sí. 516 00:24:45,583 --> 00:24:48,125 - [Amira] Ya. - Ya te veo dejando tus cosas aquí. 517 00:24:48,208 --> 00:24:49,791 Judaísmo, hermana. 518 00:24:50,375 --> 00:24:51,458 Ya te gustaría. 519 00:24:51,541 --> 00:24:53,083 Quiero un bagel de salmón. 520 00:24:54,416 --> 00:24:55,958 Te quiero mucho. 521 00:24:56,041 --> 00:24:58,333 - Muchísimo. - Cállate la boca. 522 00:24:58,416 --> 00:24:59,750 [Amira ríe a carcajadas] 523 00:25:00,416 --> 00:25:01,625 [Amira] Eres la leche. 524 00:25:01,708 --> 00:25:03,041 [se reinicia "Best Part"] 525 00:25:06,416 --> 00:25:08,083 SEIS MESES DESPUÉS 526 00:25:08,958 --> 00:25:10,916 [fin de la canción] 527 00:25:11,500 --> 00:25:13,041 Estoy un pelín nerviosa. 528 00:25:13,125 --> 00:25:14,958 Tú tranquila. Yo sí estoy nervioso. 529 00:25:15,041 --> 00:25:16,416 ¿Por qué estás nervioso? 530 00:25:16,500 --> 00:25:18,125 Porque mi familia está loca. 531 00:25:18,208 --> 00:25:19,541 Todas están locas. 532 00:25:20,041 --> 00:25:21,791 No, esta gana. 533 00:25:23,125 --> 00:25:26,000 - [entusiasmada] ¡Hola! [ríe] - Hola, mamá. ¿Qué tal? 534 00:25:26,083 --> 00:25:27,458 [besos sonoros] 535 00:25:27,541 --> 00:25:30,291 - ¡Hola! - Mamá, está es Amira. 536 00:25:30,375 --> 00:25:31,833 Amira, mi madre, Shelley. 537 00:25:31,916 --> 00:25:33,250 Señora Shelley, un placer. 538 00:25:33,333 --> 00:25:35,750 [sorprendida] ¿"Señora Shelley"? 539 00:25:35,833 --> 00:25:38,458 Sí, mi madre me mataría si no la llamara así. 540 00:25:38,541 --> 00:25:41,791 Ay, llámame como tú prefieras. Por mí no hay problema. 541 00:25:41,875 --> 00:25:45,250 Madre de Dios, si es que eres bellísima. 542 00:25:45,333 --> 00:25:46,666 Me encanta tu pelo. 543 00:25:46,750 --> 00:25:49,291 Me encantan tus uñas. ¡Y menudos anillos! 544 00:25:49,375 --> 00:25:50,958 - [madre] Me chiflan. - Gracias. 545 00:25:51,041 --> 00:25:52,333 ¡Con vuestros nombres! 546 00:25:52,416 --> 00:25:55,250 ¿Y sus lóbulos y las plantas de los pies? 547 00:25:55,333 --> 00:25:57,208 No empieces. Le encanta chinchar. 548 00:25:57,291 --> 00:25:59,875 Pero tus lóbulos son preciosos. [ríe] 549 00:25:59,958 --> 00:26:01,791 - [Shelley] En serio. Pasad. - Venga. 550 00:26:01,875 --> 00:26:03,333 [Shelley] Qué divertido. 551 00:26:03,416 --> 00:26:07,250 Cariño, cariño, ven a conocer a Amira. 552 00:26:07,333 --> 00:26:09,541 Espero decirlo bien. ¡Amira! 553 00:26:09,625 --> 00:26:11,166 - Sí, Amira. - [padre] Amira. 554 00:26:11,250 --> 00:26:13,625 - Arnold. - Venid, pasad y sentaos. 555 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 - Amira. - Sí. 556 00:26:15,958 --> 00:26:18,000 Tenemos queso y galletitas, 557 00:26:18,083 --> 00:26:22,083 pero, si quieres alguna otra cosa, le pido a Lupita que vaya al súper ecológico. 558 00:26:22,166 --> 00:26:25,458 Tranquila, tiene que salir para recoger la ropa de la tintorería. 559 00:26:25,541 --> 00:26:27,750 Es… Es de Guatemala. 560 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 Sí, Lupita. Lupita. 561 00:26:30,291 --> 00:26:33,166 [nerviosa] Pero, bueno, somos como hermanas. 562 00:26:33,250 --> 00:26:35,625 De hecho, es como si fuera de la familia. 563 00:26:35,708 --> 00:26:38,500 Para ella, estar aquí ni siquiera es un trabajo. 564 00:26:38,583 --> 00:26:39,625 [nerviosa] No. 565 00:26:40,750 --> 00:26:42,833 Apuesto a que ella lo ve como un trabajo. 566 00:26:42,916 --> 00:26:46,458 No me creo para nada que Lupita venga hasta aquí por la cara 567 00:26:46,541 --> 00:26:48,000 y sin cobrar un sueldo. 568 00:26:48,083 --> 00:26:48,916 [Ez] ¿No? 569 00:26:49,000 --> 00:26:51,375 - [ríe] ¡Venga! - [Ez] Es un comentario. 570 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 - [Shelley] No, no. Lo pillo. Sí, pero… - Ya. 571 00:26:53,833 --> 00:26:57,750 [Amira] Gracias, pero no hace falta. Tiene todo muy buena pinta, gracias. 572 00:26:57,833 --> 00:27:01,083 Bien, perfecto. Bueno, o sea, que eres estilista. 573 00:27:01,166 --> 00:27:02,375 Sí, más o menos. 574 00:27:02,458 --> 00:27:05,916 Soy diseñadora de vestuario, pero es parecido al estilismo. 575 00:27:06,000 --> 00:27:08,791 - [sorprendida] Oh, claro. - Además, tiene estilazo. 576 00:27:08,875 --> 00:27:11,000 - [Shelley] Eso se nota. - [Amira] Gracias. 577 00:27:11,083 --> 00:27:13,791 Fíjate, yo también hago mis pinitos en el estilismo. 578 00:27:13,875 --> 00:27:16,041 - Tenemos eso en común. - [Amira] ¿En serio? 579 00:27:16,625 --> 00:27:18,708 Ezra nunca me había hablado de eso. 580 00:27:18,791 --> 00:27:21,041 Claro que no, porque se lo está inventando. 581 00:27:21,125 --> 00:27:22,750 Es la primera noticia que tengo. 582 00:27:22,833 --> 00:27:23,791 No, no, no. 583 00:27:23,875 --> 00:27:28,375 Lo hago para mí, para él, y, bueno, para Arnold y para algunos amigos, sí. 584 00:27:28,458 --> 00:27:31,458 - [asiente] - Hago auditorías a sus armarios. 585 00:27:32,250 --> 00:27:33,708 [Amira duda] 586 00:27:33,791 --> 00:27:34,958 ¿Y cómo lo hace? 587 00:27:35,541 --> 00:27:37,666 [duda] Les selecciono la ropa. 588 00:27:37,750 --> 00:27:39,458 - Los vacía. - [Shelley] Exacto. 589 00:27:39,541 --> 00:27:41,625 Sí, y dono muchas cosas a los albergues. 590 00:27:41,708 --> 00:27:44,541 Se me conoce por tener muy buen gusto y… 591 00:27:45,166 --> 00:27:48,125 Bueno, sin ánimo de alardear, parece que esté presumiendo. 592 00:27:48,708 --> 00:27:50,541 [Shelley ríe] 593 00:27:50,625 --> 00:27:54,625 En fin, Amira, ¿de dónde vienes? 594 00:27:54,708 --> 00:27:55,708 Soy de aquí. 595 00:27:55,791 --> 00:27:57,958 Baldwin Hills, cerca de Inglewood. 596 00:27:58,041 --> 00:28:00,916 [sorprendida] Vale, Baldwin Hills. 597 00:28:01,000 --> 00:28:02,916 Qué buen sitio, sí. 598 00:28:03,000 --> 00:28:05,250 Tengo entendido que Mike… 599 00:28:05,333 --> 00:28:08,916 Magic Johnson ha hecho una labor maravillosa en toda esa zona. 600 00:28:09,000 --> 00:28:10,250 [Arnold] Qué jugador. 601 00:28:10,333 --> 00:28:12,625 - Jugaba con el entusiasmo de un niño. - Sí. 602 00:28:12,708 --> 00:28:15,000 - Qué sonrisa. - Una sonrisa maravillosa. 603 00:28:15,083 --> 00:28:17,916 - [Arnold] Sí. - [Shelley] Una vez lo vi en Gelson's. 604 00:28:18,000 --> 00:28:19,666 Es superalto. 605 00:28:19,750 --> 00:28:20,708 [Ez resopla] 606 00:28:20,791 --> 00:28:23,166 Tuvimos la oportunidad de comprar allí una casa. 607 00:28:23,250 --> 00:28:25,458 Puede que haga unos 15 años, pero… 608 00:28:25,541 --> 00:28:28,166 - [Arnold] Sí. - [resignada] A él no le convenció. 609 00:28:28,250 --> 00:28:31,833 Sí, qué pena que os perdierais la primera ola de gentrificación. 610 00:28:31,916 --> 00:28:34,625 Podríais haber excluido a tanta gente en esa operación… 611 00:28:34,708 --> 00:28:36,958 Ya está aquí. Esta es nuestra hija, Liza. 612 00:28:37,041 --> 00:28:38,583 Encantadora y concienciada. 613 00:28:38,666 --> 00:28:40,750 Te presento a la novia de tu hermano. 614 00:28:40,833 --> 00:28:41,666 Hola. 615 00:28:42,833 --> 00:28:43,791 [maravillada] Hola. 616 00:28:44,416 --> 00:28:45,333 O mejor… 617 00:28:46,500 --> 00:28:47,666 Ey. 618 00:28:47,750 --> 00:28:48,583 Vale. 619 00:28:48,666 --> 00:28:50,125 Guarda los tejos. [ríe] 620 00:28:50,208 --> 00:28:51,625 [Arnold ríe] 621 00:28:51,708 --> 00:28:52,958 Ya está pillada. 622 00:28:53,458 --> 00:28:56,500 Es que Liza es gay. Es queer. Es lesbiana. 623 00:28:57,416 --> 00:28:59,541 LGBTQ. 624 00:29:00,041 --> 00:29:01,708 Todo el abanico. Y lo abrazamos. 625 00:29:01,791 --> 00:29:04,291 Y aceptamos. "Porque esa es nuestra movida". 626 00:29:04,916 --> 00:29:06,708 "Ese es nuestro rollo". 627 00:29:06,791 --> 00:29:09,250 - [Shelley ríe] - Creo que ya le ha quedado claro. 628 00:29:09,333 --> 00:29:11,833 - ¿Ya vuelve con las comillas? - Calienta motores. 629 00:29:11,916 --> 00:29:13,416 [Shelley ríe] 630 00:29:13,500 --> 00:29:15,625 Oye, tus gafas me encantan. Son muy chulas. 631 00:29:15,708 --> 00:29:19,500 Oh, gracias. Las he hecho yo con latas recicladas de Mountain Dew. 632 00:29:19,583 --> 00:29:20,708 ¿En serio? 633 00:29:20,791 --> 00:29:24,125 Si quieres puedo hacer unas. Yo las llevo por prescripción. 634 00:29:24,208 --> 00:29:27,041 A ver, chicos, quiero exponer un asunto a todo el grupo 635 00:29:27,125 --> 00:29:28,666 y quiero vuestra opinión. 636 00:29:28,750 --> 00:29:32,000 - [asustado] No jodas. - Creo que la policía… 637 00:29:32,083 --> 00:29:35,458 - Vale. - …tiene y ha tenido un comportamiento 638 00:29:35,541 --> 00:29:38,833 lamentable con la población negra. 639 00:29:38,916 --> 00:29:40,833 Y, personalmente… 640 00:29:40,916 --> 00:29:43,041 Siendo justos, su trabajo es imposible. 641 00:29:43,125 --> 00:29:45,375 Oye, mamá, te ayudaré con eso en la cocina. 642 00:29:45,458 --> 00:29:46,708 - [Shelley] ¿Qué? - Ahora. 643 00:29:46,791 --> 00:29:49,208 Pero si nunca me has ayudado en nada en la vida. 644 00:29:49,291 --> 00:29:50,708 ¿Y sabes qué más creo? 645 00:29:50,791 --> 00:29:53,500 Que todo el mundo debería arrodillarse con el himno. 646 00:29:53,583 --> 00:29:55,708 - Así de claro lo digo. - [Ez] Gracias. 647 00:29:55,791 --> 00:29:58,250 - [Shelley] No solo los jugadores. - [Ez] Vamos. 648 00:29:58,333 --> 00:30:00,041 - Vamos ya. - [Shelley] ¿Qué haces? 649 00:30:00,125 --> 00:30:02,708 - [Ez] Gracias por tu opinión. - [Liza ríe nerviosa] 650 00:30:03,416 --> 00:30:06,375 Perdona a mi madre. Es un pelín ignorante. 651 00:30:06,458 --> 00:30:07,875 Me gustan tus trenzas. 652 00:30:09,041 --> 00:30:11,166 - Gracias. - Xzibit también llevaba. 653 00:30:12,083 --> 00:30:13,166 [nerviosa] Sí. 654 00:30:13,250 --> 00:30:15,791 ¿Y su programa de tunear coches? Qué pasada. 655 00:30:16,375 --> 00:30:19,250 Me encantaba. Parecía un buen tío. Un caballero. 656 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 ¿Te lo has encontrado en el mundillo? 657 00:30:23,125 --> 00:30:24,416 - No. - [Arnold] ¿No? 658 00:30:25,208 --> 00:30:27,125 [duda] ¿Y sigue haciendo rap? 659 00:30:27,208 --> 00:30:28,041 Papá. 660 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 - [Liza] Para. - ¿Qué? 661 00:30:29,708 --> 00:30:31,791 Deja de emitir sonidos. 662 00:30:31,875 --> 00:30:33,666 - Me gusta de la X a la Z. - Papá. 663 00:30:33,750 --> 00:30:34,833 ¿Qué le voy a hacer? 664 00:30:34,916 --> 00:30:36,333 - Ven. - ¿Qué estás haciendo? 665 00:30:36,416 --> 00:30:37,583 ¿A qué viene esto? 666 00:30:37,666 --> 00:30:41,958 ¿Quieres dejar ya todo lo que estás haciendo y diciendo 667 00:30:42,041 --> 00:30:43,166 en su total totalidad? 668 00:30:44,500 --> 00:30:46,708 Eres un maleducado y un borde. 669 00:30:46,791 --> 00:30:47,750 ¿Vale? Sí. 670 00:30:47,833 --> 00:30:51,583 Es lo que eres. Siempre me ha ido bien siendo yo misma. 671 00:30:51,666 --> 00:30:54,208 Me he pasado toda la vida siendo yo misma 672 00:30:54,291 --> 00:30:58,833 y no necesito que mi hijo me diga cómo tengo que actuar, por Dios. 673 00:30:58,916 --> 00:31:01,750 Lo del tema policial y lo de Magic Johnson… 674 00:31:01,833 --> 00:31:02,666 Solo he… 675 00:31:02,750 --> 00:31:05,458 Te diriges a ella como a una mujer negra 676 00:31:05,541 --> 00:31:07,625 y no como a mi novia, una simple persona. 677 00:31:07,708 --> 00:31:09,041 [ofendida] Eso es absurdo. 678 00:31:09,125 --> 00:31:10,750 - ¿Ah, sí? - Claro que sí. 679 00:31:10,833 --> 00:31:12,250 He dicho: "A todo el grupo". 680 00:31:12,333 --> 00:31:16,333 He dicho literalmente: "Quiero exponer esto a todo el grupo". 681 00:31:16,416 --> 00:31:20,208 No ha sido así. No querías la opinión de papá sobre la brutalidad policial. 682 00:31:20,291 --> 00:31:22,875 [Ez] No le has preguntado por ello ni una vez 683 00:31:22,958 --> 00:31:24,666 en ninguna cena familiar 684 00:31:24,750 --> 00:31:25,875 en tropecientos años. 685 00:31:25,958 --> 00:31:27,833 - Hablo mucho del tema. - ¿Con quién? 686 00:31:27,916 --> 00:31:30,083 Con todas mis amigas y todo el que conozco. 687 00:31:30,166 --> 00:31:33,041 - Siempre hablo… - Dime una amiga con la que lo hables. 688 00:31:33,125 --> 00:31:35,625 Marilyn. [duda] Eh… Josephine. 689 00:31:35,708 --> 00:31:38,125 ¿Hablas con Marilyn de brutalidad policial? 690 00:31:38,208 --> 00:31:39,041 Constantemente. 691 00:31:39,625 --> 00:31:41,833 - Empezamos y no paramos. - No me lo trago. 692 00:31:41,916 --> 00:31:43,458 Está de rabiosa actualidad. 693 00:31:44,416 --> 00:31:46,958 Oye, mira, ¿podemos dejarlo aquí? 694 00:31:47,041 --> 00:31:47,875 En serio. 695 00:31:48,375 --> 00:31:51,791 Lo importante ahora es que conozcamos a esa criatura. 696 00:31:53,166 --> 00:31:57,958 [emocionada] Y, te lo juro, me parece absolutamente maravillosa. 697 00:31:59,958 --> 00:32:01,291 - ¿En serio? - En serio. 698 00:32:02,125 --> 00:32:04,583 Para eso tengo un sexto sentido, sí. 699 00:32:04,666 --> 00:32:07,291 - No lo tienes. - Da igual. Me parece maravillosa. 700 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Lo es. 701 00:32:12,250 --> 00:32:13,083 ¿Qué? 702 00:32:15,833 --> 00:32:18,458 Quiero pedirle que se case conmigo. 703 00:32:18,541 --> 00:32:21,041 [sorprendida] Ay, por Dios. 704 00:32:21,125 --> 00:32:22,666 [solloza] Oh, por Dios. 705 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 - [Ez pide silencio] - [ríe emocionada] 706 00:32:24,833 --> 00:32:26,666 [emocionada] Qué emoción. 707 00:32:26,750 --> 00:32:28,250 [suspira] 708 00:32:28,333 --> 00:32:30,041 Así que te parece bien. 709 00:32:30,125 --> 00:32:34,000 Pues claro que me parece bien. ¿Por qué no iba a parecerme bien? 710 00:32:34,500 --> 00:32:37,583 - Bueno, no… No es judía. - Oh… 711 00:32:37,666 --> 00:32:41,041 Ezra, eres mi pequeño bebé. 712 00:32:42,166 --> 00:32:47,750 Y has encontrado una mujer increíble que te hace feliz. No hay más que decir. 713 00:32:52,541 --> 00:32:55,416 A ver, ¿estaría genial que fuera judía? Claro. 714 00:32:55,500 --> 00:32:57,666 Nuestra población está disminuyendo 715 00:32:57,750 --> 00:33:01,416 y tu vida sería mucho más fácil, pero esto también es genial. 716 00:33:01,500 --> 00:33:06,125 Nuestra familia está creciendo con aire moderno, actual y funky. 717 00:33:06,208 --> 00:33:07,333 [emocionada] En serio. 718 00:33:07,416 --> 00:33:10,125 [ríe] ¡Madre mía! ¡Voy a tener nietos mulatos! 719 00:33:10,208 --> 00:33:11,708 Oye, ya está. Déjalo. 720 00:33:11,791 --> 00:33:13,916 [emocionada] ¡Somos una familia de color! 721 00:33:14,000 --> 00:33:16,375 - ¡Somos el futuro ahora! [ríe] - [Ez] Mamá. 722 00:33:16,458 --> 00:33:19,333 No vuelvas a pensar en eso ni a decirlo, ¿de acuerdo? 723 00:33:19,416 --> 00:33:20,833 Ya sé que es guay, solo que… 724 00:33:20,916 --> 00:33:22,500 - [Arnold canta de fondo] - Uy. 725 00:33:22,583 --> 00:33:26,833 [Arnold canta en inglés al piano] ♪ Ya pasó el enamoramiento. ♪ 726 00:33:26,916 --> 00:33:28,041 Fue hace mucho. 727 00:33:28,791 --> 00:33:30,916 [en inglés] ♪ Nos queremos de verdad, ♪ 728 00:33:31,000 --> 00:33:33,666 ♪ aunque a veces nos hartemos. ♪ Cierto. 729 00:33:33,750 --> 00:33:36,416 [en inglés] ♪ Parece que discutamos a diario. ♪ 730 00:33:36,500 --> 00:33:37,458 [Arnold] ¡Ah! 731 00:33:37,541 --> 00:33:41,500 [en inglés] ♪ Sé que no me porté bien y tú cometiste errores. ♪ 732 00:33:41,583 --> 00:33:43,125 [en inglés] ♪ Y los dos… ♪ 733 00:33:43,208 --> 00:33:45,708 [susurra] ¿Qué coño está pasando? 734 00:33:45,791 --> 00:33:46,833 Muy cierto. 735 00:33:47,333 --> 00:33:51,666 ♪ Though love sometimes hurts. Well, I still put you first. ♪ 736 00:33:51,750 --> 00:33:58,125 ♪ But I think we should take it slow as just ordinary people. ♪ 737 00:33:58,208 --> 00:33:59,166 Es la verdad. 738 00:34:00,333 --> 00:34:02,833 ♪ We don't know which way to go. ♪ 739 00:34:03,333 --> 00:34:04,500 ¿Adónde? 740 00:34:04,583 --> 00:34:07,500 - [susurra] Lo siento mucho. - [susurra] Tranquilo. 741 00:34:07,583 --> 00:34:10,083 ♪ No… ♪ 742 00:34:11,083 --> 00:34:12,583 [Mo] Me alegro por ti, tío. 743 00:34:12,666 --> 00:34:15,125 - Gracias. - ¿Has hablado con su familia? 744 00:34:15,208 --> 00:34:16,041 [duda] No. 745 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 ¿Y piensas hacerlo? 746 00:34:19,041 --> 00:34:20,666 Sí, es que aún no los conozco. 747 00:34:21,166 --> 00:34:24,125 ¿Me estás diciendo que vas a pedirle a su única hija 748 00:34:24,208 --> 00:34:27,041 que se case contigo con este anillo enano 749 00:34:27,125 --> 00:34:28,791 y aún no conoces a sus padres? 750 00:34:29,291 --> 00:34:32,500 Joder, los blancos siempre vais a vuestra puta bola. 751 00:34:33,916 --> 00:34:36,333 Tendrás que inventarte una historia para esto. 752 00:34:36,416 --> 00:34:39,083 Sí, es bastante pequeño. 753 00:34:39,166 --> 00:34:40,875 ¿Crees que la familia me juzgará? 754 00:34:40,958 --> 00:34:43,166 Ya te juzgo yo, tío. Es una mierda. 755 00:34:43,250 --> 00:34:44,666 Ya lo había pensado. 756 00:34:44,750 --> 00:34:48,125 Mira, diré que es el anillo del Holocausto de mi abuela. 757 00:34:48,208 --> 00:34:49,041 Cojonudo. 758 00:34:49,125 --> 00:34:50,875 - Los dejaré KO. - Esa es buena. 759 00:34:50,958 --> 00:34:54,041 Les peta la cabeza cuando sacas el Holocausto. 760 00:34:54,125 --> 00:34:56,708 Pero cámbialo de caja. No cuela como del Holocausto. 761 00:34:57,208 --> 00:34:59,833 - Sí, es verdad. - Mételo en una bolsa y ensúciala. 762 00:34:59,916 --> 00:35:00,750 Sí. 763 00:35:00,833 --> 00:35:04,291 - Rollo más del Holocausto. - Hay que darle un punto holocáustico. 764 00:35:04,375 --> 00:35:06,708 - De calle. - Sí, es buena idea. 765 00:35:06,791 --> 00:35:08,458 - Ya tienes plan. - Gracias. 766 00:35:08,541 --> 00:35:10,166 [música rap] 767 00:35:10,250 --> 00:35:11,833 [conversaciones indiscernibles] 768 00:35:15,208 --> 00:35:17,458 Es un placer conoceros, tíos. 769 00:35:17,541 --> 00:35:21,708 ¿Cómo os va todo? ¿Cómo os va la vida? ¿Cómo estáis? ¿Qué tal el curro? 770 00:35:22,875 --> 00:35:24,000 Contadme. 771 00:35:25,083 --> 00:35:26,333 [duda] El trabajo, bien. 772 00:35:26,416 --> 00:35:27,666 Agotador. 773 00:35:27,750 --> 00:35:29,125 - [madre asiente] - Lo sé. 774 00:35:29,625 --> 00:35:32,625 Lo sé. A mí, la rutina también me agota. 775 00:35:33,125 --> 00:35:34,166 [ríe nerviosa] 776 00:35:34,250 --> 00:35:35,625 [silencio incómodo] 777 00:35:39,791 --> 00:35:43,541 ¿Frecuentas el barrio o solo vienes a por nuestra comida y nuestras mujeres? 778 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 Una buena pregunta. 779 00:35:48,541 --> 00:35:49,541 Lo es. 780 00:35:50,041 --> 00:35:51,166 [madre asiente] 781 00:35:51,250 --> 00:35:55,166 En realidad, soy de esos que pueden ir a cualquier sitio. 782 00:35:55,750 --> 00:35:59,708 - ¿A cualquier sitio? - Sí, creo que soy muy camaleónico. 783 00:35:59,791 --> 00:36:04,250 Lo mismo voy a una maratón y me pillo una sudadera y unos calcetines 784 00:36:04,791 --> 00:36:07,333 que juego al básquet en el parque Langston Hughes 785 00:36:07,416 --> 00:36:09,000 si hay montado un partidito. 786 00:36:09,083 --> 00:36:10,791 Roscoe's es uno de mis habituales. 787 00:36:10,875 --> 00:36:13,375 A ver, el Carol C. Special, qué vicio. 788 00:36:13,458 --> 00:36:14,291 ¿Y la camarera? 789 00:36:14,375 --> 00:36:16,291 Voy a ver si está por aquí, 790 00:36:16,375 --> 00:36:19,375 porque ya va siendo hora de que nos atiendan. 791 00:36:19,458 --> 00:36:21,291 Creo que os merecéis un trato mejor. 792 00:36:25,958 --> 00:36:28,625 Esto es tu abuelo blanco que vuelve a por mí. 793 00:36:28,708 --> 00:36:30,750 - ¿Qué? - Nunca le gusté un pelo. 794 00:36:31,375 --> 00:36:34,333 Todo esto lo empezó él pasándote sus supergenes 795 00:36:34,416 --> 00:36:36,458 para blanquear el café de mis pequeños. 796 00:36:36,541 --> 00:36:38,208 - Akbar, no digas tonterías. - Sí. 797 00:36:38,291 --> 00:36:40,500 Y plantó una semilla de veneno en mi pequeña, 798 00:36:40,583 --> 00:36:45,000 de la que ha brotado este blancucho que nos ha invitado a comer en Roscoe's. 799 00:36:45,083 --> 00:36:50,000 Los niños compartieron momentos culturales maravillosos con mi abuelo. 800 00:36:50,083 --> 00:36:51,166 O sea, que para ya. 801 00:36:51,250 --> 00:36:54,250 - Aquello los confundió. Eso está claro. - No están confusos. 802 00:36:54,333 --> 00:36:56,291 Lo están. ¿Esto no te lo parece? 803 00:36:56,375 --> 00:36:57,208 Lo que me parece 804 00:36:57,291 --> 00:37:00,250 es que no me apetece discutir delante del blancucho, ¿vale? 805 00:37:00,333 --> 00:37:03,208 No voy a cambiar mi forma de pensar sobre este… 806 00:37:03,291 --> 00:37:06,791 Voy a decir lo que me dé la gana y el blancucho me la suda. 807 00:37:06,875 --> 00:37:08,375 No te pido que cambies nada. 808 00:37:08,458 --> 00:37:09,875 Hola, pareja. 809 00:37:09,958 --> 00:37:11,375 [carraspea] He vuelto. 810 00:37:11,458 --> 00:37:15,333 He hablado con la camarera y se ha cabreado. 811 00:37:15,416 --> 00:37:17,250 Dice que esta es su hora para fumar. 812 00:37:17,916 --> 00:37:19,916 [duda] Eh… En fin. 813 00:37:20,000 --> 00:37:22,208 Os estaréis preguntando 814 00:37:22,291 --> 00:37:25,541 por qué os he invitado a comer. 815 00:37:26,125 --> 00:37:27,666 Me lo he planteado, sí. 816 00:37:28,333 --> 00:37:30,791 - Sí, ¿de qué coño va esto? - [Ez duda] 817 00:37:31,708 --> 00:37:34,666 Quiero… Quiero retroceder en el tiempo un segundo. 818 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 Remontarme a… 819 00:37:36,500 --> 00:37:40,625 Vamos a hablar de Jesús, porque Jesús era medio negro y medio judío. 820 00:37:40,708 --> 00:37:42,958 Empecemos por Jesús. Una leyenda, ¿no? Pues… 821 00:37:43,666 --> 00:37:48,500 Jesucristo creo que técnicamente tuvo varios hijos… mestizos, 822 00:37:48,583 --> 00:37:50,250 y me parece muy guay 823 00:37:50,333 --> 00:37:53,083 porque las personas mestizas son una pasada. 824 00:37:53,166 --> 00:37:56,041 Por ejemplo, Mariah y Derek Jeter, 825 00:37:56,125 --> 00:37:58,291 y, después, el M, que también era mestizo. 826 00:37:59,458 --> 00:38:00,291 ¿El M? 827 00:38:01,208 --> 00:38:02,083 Sí, el maestro. 828 00:38:02,166 --> 00:38:04,791 Sé qué significa, pero ¿a quién te refieres? 829 00:38:04,875 --> 00:38:07,125 A nuestro hombre. La leyenda. 830 00:38:07,208 --> 00:38:08,083 Malcolm X. 831 00:38:08,166 --> 00:38:10,250 - ¿Nuestro hombre? - [Akbar ríe] 832 00:38:10,833 --> 00:38:13,791 No es el M. No es solo mi hombre el señor X. 833 00:38:14,375 --> 00:38:16,625 Y lo digo porque era mestizo. 834 00:38:16,708 --> 00:38:22,416 Si tuviéramos Amira y yo un hijo, ese hijo sería mestizo y sería un bebé precioso. 835 00:38:22,500 --> 00:38:25,750 Puede que no tan importante como Malcolm X, 836 00:38:25,833 --> 00:38:28,125 pero puede que, a lo mejor, a lo mejor mi hijo 837 00:38:28,208 --> 00:38:30,125 sería tan importante como Malcolm X. 838 00:38:30,208 --> 00:38:33,166 No sé, porque no… Y no está embarazada. 839 00:38:33,666 --> 00:38:38,625 No está embarazada, porque… bueno, ni siquiera llegamos a tanto. 840 00:38:38,708 --> 00:38:40,333 Y, cuando lo hacemos, 841 00:38:40,416 --> 00:38:43,916 tengo… tengo cuidado y ella no se corta. 842 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Ya es mayor… 843 00:38:45,083 --> 00:38:47,208 [duda] Sabe manejarse bien. 844 00:38:47,291 --> 00:38:48,458 - Y la respeto. - Vale. 845 00:38:48,541 --> 00:38:50,416 - [madre] Creo que… - Y la quiero. 846 00:38:51,333 --> 00:38:55,041 La quiero y sería un buen marido. 847 00:38:58,125 --> 00:39:01,791 - Pero ¿qué puñetas estás…? - Ya sé que he citado a Forrest Gump. 848 00:39:01,875 --> 00:39:06,416 Y sí, lo he citado, ¿porque sabéis quién era su mejor amigo en el mundo? 849 00:39:07,375 --> 00:39:09,000 - Bubba - ¿Qué? 850 00:39:09,083 --> 00:39:11,416 Y Bubba era negro, y Forrest, blanco. 851 00:39:12,750 --> 00:39:14,625 Mierda, claro que sí. Joder. 852 00:39:14,708 --> 00:39:17,666 Y la película no iba sobre la raza. 853 00:39:18,166 --> 00:39:21,750 Iba de las gambas, de la camaradería y de que congeniaron. 854 00:39:21,833 --> 00:39:25,500 Amira y yo hemos hecho muchas cosas parecidas a las que hicieron ellos. 855 00:39:25,583 --> 00:39:28,833 Estamos aquí ahora y me gustaría casarme con ella 856 00:39:28,916 --> 00:39:30,250 si os parece bien. 857 00:39:36,250 --> 00:39:38,875 No hemos visto nunca la puta Forrest Gump. 858 00:39:38,958 --> 00:39:40,833 [inhala] 859 00:39:40,916 --> 00:39:42,166 [madre inhala] 860 00:39:42,250 --> 00:39:45,000 - Todo esto tiene pelotas. - Sí. [suspira] 861 00:39:46,000 --> 00:39:50,666 Por si no os bastaba con haberme puesto una vacuna para entrar en el casino, 862 00:39:50,750 --> 00:39:52,666 ¿ahora venís a por mis hijos? 863 00:39:52,750 --> 00:39:53,791 [madre asiente] 864 00:39:54,750 --> 00:39:56,458 ¿Quieres casarte con mi hija? 865 00:39:58,875 --> 00:40:00,458 Sí, es lo que quiero. 866 00:40:00,958 --> 00:40:02,458 [música de intriga] 867 00:40:03,666 --> 00:40:04,541 Bueno, Ezra… 868 00:40:08,291 --> 00:40:09,708 puedes intentarlo. 869 00:40:09,791 --> 00:40:11,625 [música tranquila] 870 00:40:12,916 --> 00:40:15,916 - [llaman a la puerta] - ¿En serio? Llaman a la puerta, mamá. 871 00:40:16,000 --> 00:40:17,041 Vale, tranquila. 872 00:40:17,125 --> 00:40:18,500 [tono de fin de llamada] 873 00:40:22,791 --> 00:40:24,291 Ey, ¿qué tal? 874 00:40:24,375 --> 00:40:26,041 Acabo de hablar con mi madre. 875 00:40:27,833 --> 00:40:29,458 ¿Has…? ¿En serio? 876 00:40:29,541 --> 00:40:31,291 Ya… ¿Y qué ha dicho? 877 00:40:31,375 --> 00:40:32,791 ¿Era sobre…? 878 00:40:33,291 --> 00:40:36,708 Pues me ha dicho que les has invitado a comer a mi padre y a ella. 879 00:40:36,791 --> 00:40:39,750 Ha sido un infierno. Me he quedado en blanco y la he jodido. 880 00:40:39,833 --> 00:40:41,458 No tengo ni idea. No me acuerdo. 881 00:40:41,541 --> 00:40:44,541 Por suerte para ti, mis padres se acuerdan de todo. 882 00:40:45,208 --> 00:40:49,750 ¿Por qué los llevas a Roscoe's, un sitio de pollo y gofres, sin consultármelo? 883 00:40:51,000 --> 00:40:53,291 Porque quería intentar una cosa, ¿vale? 884 00:40:53,791 --> 00:40:55,333 - Olvídalo. - ¿Que lo olvide? 885 00:40:55,416 --> 00:40:58,000 Por favor, sigue contando, porque me muero por saber 886 00:40:58,083 --> 00:40:59,500 cuál era ese plan brillante. 887 00:40:59,583 --> 00:41:00,708 [suspira] 888 00:41:01,500 --> 00:41:03,583 No lo entenderías, ¿vale? 889 00:41:04,833 --> 00:41:07,166 - [Ez suspira] - [Amira suspira] Por Dios. 890 00:41:07,250 --> 00:41:10,000 - [Ez] Iba a quedar con tus padres. - Espera, por Dios. 891 00:41:10,083 --> 00:41:11,708 Nos lo íbamos a pasar genial. 892 00:41:11,791 --> 00:41:12,625 ¡Por Dios! 893 00:41:12,708 --> 00:41:15,166 - Iba a pedirles su bendición. - Por Dios. [ríe] 894 00:41:15,250 --> 00:41:18,250 Tenía lista una pedida guay recreando nuestras citas. 895 00:41:18,333 --> 00:41:20,416 - Pero se ha torcido todo. - No es verdad. 896 00:41:20,500 --> 00:41:22,041 - Claro, porque tu padre… - No. 897 00:41:22,125 --> 00:41:24,333 - Ezra, ¡Ezra! - No hay nada que hacer. ¿Qué? 898 00:41:24,416 --> 00:41:25,791 Aún puedes hacerlo. 899 00:41:25,875 --> 00:41:27,250 [música esperanzadora] 900 00:41:28,750 --> 00:41:30,791 - ¿Cuándo? - Ahora. Ahora mismo. 901 00:41:30,875 --> 00:41:32,541 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 902 00:41:34,833 --> 00:41:36,041 - Aho… - Date prisa. 903 00:41:36,125 --> 00:41:38,666 Vale, zapatilla fuera, que así arruga. 904 00:41:43,666 --> 00:41:44,750 Amira… 905 00:41:47,125 --> 00:41:48,208 te quiero muchísimo. 906 00:41:48,708 --> 00:41:49,875 [solloza] 907 00:41:49,958 --> 00:41:53,500 Absolutamente nadie me había entendido como tú en toda mi vida. 908 00:41:54,583 --> 00:41:57,750 Me vuelves loco por tu belleza, 909 00:41:57,833 --> 00:41:59,750 tu inteligencia y tu gracia. 910 00:41:59,833 --> 00:42:00,916 [suspira] 911 00:42:01,000 --> 00:42:03,166 Y ahora haz lo que tú quieras hacer. 912 00:42:05,041 --> 00:42:06,291 Pero, si me dejas, 913 00:42:07,083 --> 00:42:10,208 haré todo lo que esté en mi mano para darte una vida increíble, 914 00:42:11,041 --> 00:42:14,291 llena de amor, de risas y de alegría. 915 00:42:14,375 --> 00:42:16,000 [suspira] 916 00:42:17,333 --> 00:42:19,000 ¿Quieres casarte conmigo? 917 00:42:19,666 --> 00:42:21,708 [suspira emocionada] Claro que quiero. 918 00:42:21,791 --> 00:42:23,583 - [Amira ríe] - ¿En serio? 919 00:42:24,125 --> 00:42:26,250 - [Amira] Sí. - Madre mía. 920 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 [exhala] 921 00:42:30,458 --> 00:42:32,625 [grita emocionada] Oh, qué fuerte. 922 00:42:32,708 --> 00:42:35,083 Es del Holocausto, por eso es tan pequeño. 923 00:42:35,833 --> 00:42:37,583 - [Amira] Te quiero. - Y yo a ti. 924 00:42:38,416 --> 00:42:40,083 Necesito que me dé el sol. Mira. 925 00:42:41,125 --> 00:42:42,500 No te gusta, ¿verdad? 926 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 No, es precioso. 927 00:42:45,791 --> 00:42:48,541 ¿Y cuál dices que era la historia? ¿Es de tu abuela? 928 00:42:48,625 --> 00:42:50,625 Sí, es de mi abuela. 929 00:42:50,708 --> 00:42:53,250 Se prometió en el Holocausto o algo así. 930 00:42:54,208 --> 00:42:57,291 Pero, si es del Holocausto, 931 00:42:57,375 --> 00:42:58,791 ¿qué edad tiene tu abuela? 932 00:42:58,875 --> 00:42:59,916 Ya tiene sus años. 933 00:43:00,000 --> 00:43:03,041 No sé, creo que se prometió cuando tenía tres o cuatro años. 934 00:43:03,125 --> 00:43:04,958 [ríe] 935 00:43:05,041 --> 00:43:07,083 Eran otros tiempos, ¿sabes? 936 00:43:07,791 --> 00:43:10,666 - Era una época diferente. - [Amira] Tendrás morro, tío. 937 00:43:11,958 --> 00:43:13,583 Está muy bien. 938 00:43:13,666 --> 00:43:15,333 [conversación indiscernible] 939 00:43:15,416 --> 00:43:17,500 - [continúa música esperanzadora] - [ríen] 940 00:43:19,916 --> 00:43:21,083 [Ez] Don. 941 00:43:21,166 --> 00:43:23,791 Te conozco de siempre. Has sido un gran jefe. 942 00:43:24,291 --> 00:43:25,666 Me he criado con tus hijos, 943 00:43:25,750 --> 00:43:28,083 vacaciones juntos, y tú siempre pendiente de mí. 944 00:43:28,166 --> 00:43:29,125 [asiente] 945 00:43:29,208 --> 00:43:33,041 Has sido como un padre y trabajar contigo me ha cambiado la vida, 946 00:43:34,416 --> 00:43:35,708 pero necesito reiniciar. 947 00:43:37,541 --> 00:43:39,500 ¿Ya está? Está genial. 948 00:43:40,000 --> 00:43:42,833 - Te queda de lujo. - En el mundo del pódcast. 949 00:43:44,416 --> 00:43:47,666 Igual mejor no menciones lo del pódcast, ¿no? 950 00:43:47,750 --> 00:43:50,250 - Voy a potar. - No, ¡espera! No, no, no, perdona. 951 00:43:50,333 --> 00:43:51,791 - Escucha. - Me va a dar algo. 952 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Escúchame. Relájate. 953 00:43:54,375 --> 00:43:56,750 Vas a hacer lo correcto. Tienes que hacerlo. 954 00:43:56,833 --> 00:43:59,375 ¿Entiendes? Tienes cojones. 955 00:44:00,458 --> 00:44:02,375 Repítelo: tengo cojones. 956 00:44:02,458 --> 00:44:04,125 - Tengo cojones. - ¡Tengo cojones! 957 00:44:04,208 --> 00:44:05,041 Tengo cojones. 958 00:44:05,125 --> 00:44:06,666 Dilo con ganas: tengo cojones. 959 00:44:06,750 --> 00:44:07,708 ¡Tengo cojones! 960 00:44:07,791 --> 00:44:09,250 - Cree en ti. - Tengo cojones. 961 00:44:09,333 --> 00:44:12,458 - No soy un blando. Tengo cojones. - ¡No soy un blando comodón! 962 00:44:12,541 --> 00:44:13,416 Tengo cojones. 963 00:44:13,500 --> 00:44:14,875 - Y punto. - Y punto. 964 00:44:14,958 --> 00:44:17,416 Vale. Cuando vuelvas, veremos la peli 965 00:44:17,500 --> 00:44:20,083 donde decían "tengo cojones" y que no te dejaba ver. 966 00:44:20,708 --> 00:44:22,208 Esa peli se llama Juice. 967 00:44:22,291 --> 00:44:24,666 - [Amira] Sí, ¿la has visto? - Más veces que tú. 968 00:44:24,750 --> 00:44:27,000 - [Ez] Te quiero. - Y yo a ti. 969 00:44:27,083 --> 00:44:28,458 Tú puedes, ¿vale? 970 00:44:29,041 --> 00:44:32,000 Ven aquí, Don. Blando del culo, Don. 971 00:44:32,583 --> 00:44:33,791 [Ez] ¡Voy a por ti, Don! 972 00:44:33,875 --> 00:44:34,958 - Vale. - [Ez] ¡Vamos! 973 00:44:35,041 --> 00:44:37,000 [música de aventura] 974 00:44:39,041 --> 00:44:40,416 [Don] Me da igual, Javier. 975 00:44:40,916 --> 00:44:42,000 [suspira] 976 00:44:42,083 --> 00:44:43,583 [Don] A ver si lo entiendes. 977 00:44:45,208 --> 00:44:48,000 [grita] Me importa una mierda, ¿vale? ¿Te enteras? 978 00:44:48,083 --> 00:44:52,041 Mi Maserati suena como si volviera de una orgía con los Raptors. 979 00:44:52,125 --> 00:44:53,458 ¡Así que arréglalo! 980 00:44:54,125 --> 00:44:55,041 [enfadado] ¡Joder! 981 00:44:55,958 --> 00:44:57,000 ¿Qué pasa? 982 00:44:57,083 --> 00:44:58,291 [ruido de oficina] 983 00:44:58,791 --> 00:44:59,791 Coches, ¿eh? 984 00:45:02,291 --> 00:45:04,000 - Sí. - [asiente] 985 00:45:06,000 --> 00:45:07,833 Ya que lo dices… [duda] 986 00:45:09,416 --> 00:45:11,416 Resulta que no… [duda] 987 00:45:12,625 --> 00:45:16,083 No creo que… No vendré a trabajar más a esta dirección. 988 00:45:16,583 --> 00:45:17,416 - ¿Qué? - Jamás. 989 00:45:18,583 --> 00:45:19,750 ¿De qué estás hablando? 990 00:45:19,833 --> 00:45:21,458 Iré a otra dirección. 991 00:45:22,208 --> 00:45:25,000 Trabajaré… No voy a trabajar en esta dirección. 992 00:45:25,083 --> 00:45:29,041 Estaré en otro sitio para hacer un trabajo distinto, muy diferente. 993 00:45:30,083 --> 00:45:33,333 - [enfadado] ¿Estás diciendo que dimites? - [asustado] Sí, ¡adiós! 994 00:45:34,125 --> 00:45:35,791 [ofendido] ¡Das pena! 995 00:45:36,500 --> 00:45:38,500 ¿Quién dimite en Helvetica? 996 00:45:39,000 --> 00:45:42,333 - ¿Le has dicho: "Que te follen, Don"? - Más o menos. 997 00:45:42,416 --> 00:45:44,083 ¿Y qué te ha dicho? 998 00:45:44,166 --> 00:45:46,541 Me ha dicho: "Eres un tío genial. Lo siento. 999 00:45:46,625 --> 00:45:49,000 Ojalá hubiera sabido… sabido hacerlo mejor". 1000 00:45:49,083 --> 00:45:52,416 Y yo le he dicho: "Todo muy bien, pero… 1001 00:45:53,291 --> 00:45:55,000 No, ¿está claro? Y punto". 1002 00:45:55,083 --> 00:45:56,083 Eso me encanta. 1003 00:45:56,166 --> 00:45:58,416 - Por los cojones. - Por los cojones. 1004 00:45:58,916 --> 00:46:02,333 [balbucea con la boca llena] Bueno. 1005 00:46:03,250 --> 00:46:04,208 Hablemos de la boda 1006 00:46:04,291 --> 00:46:06,541 antes de que me arrepienta de lo que he hecho. 1007 00:46:07,250 --> 00:46:09,291 [duda] Eh… Claro. 1008 00:46:10,333 --> 00:46:11,958 [extrañado] ¿Y eso? 1009 00:46:12,041 --> 00:46:15,250 - No es que te vea muy convencida. - No, cariño, lo siento. 1010 00:46:15,333 --> 00:46:17,833 Ya sabes que te quiero a morir. 1011 00:46:17,916 --> 00:46:19,333 - En serio. - Oh, oh. 1012 00:46:19,916 --> 00:46:22,458 [inhala] Es que estoy preocupada. 1013 00:46:23,041 --> 00:46:25,583 Desde que nos prometimos y nos vinimos aquí, 1014 00:46:25,666 --> 00:46:29,458 mi familia me está atosigando y no en el buen sentido. 1015 00:46:29,541 --> 00:46:30,375 Ya, me odian. 1016 00:46:30,458 --> 00:46:31,375 - No. - Me odian. 1017 00:46:31,458 --> 00:46:33,208 - No te odian. - Tu familia me odia. 1018 00:46:33,291 --> 00:46:34,916 Es que aún no te conocen, ¿vale? 1019 00:46:35,000 --> 00:46:38,583 Y creo… Oye, creo que les va a costar hacerse a la idea. 1020 00:46:39,291 --> 00:46:41,708 O me vas a decir que tu familia está encantada 1021 00:46:41,791 --> 00:46:44,041 de tener a una mujer negra en la foto. 1022 00:46:44,875 --> 00:46:48,041 Yo diría que una buena parte de ellos sí. 1023 00:46:49,958 --> 00:46:50,833 [Ez suspira] 1024 00:46:50,916 --> 00:46:53,041 A ver, deja que lo piense. 1025 00:46:53,125 --> 00:46:55,125 [música de reflexión] 1026 00:46:55,625 --> 00:46:56,583 [suspira] 1027 00:46:56,666 --> 00:47:00,000 A mí me parece que solo nos queda una cosa por hacer. 1028 00:47:00,625 --> 00:47:02,333 [continúa música de reflexión] 1029 00:47:02,833 --> 00:47:04,500 Lo cierto es que en este espacio 1030 00:47:04,583 --> 00:47:06,041 hay muchos colores primarios. 1031 00:47:06,125 --> 00:47:06,958 [Arnold] Sí. 1032 00:47:07,041 --> 00:47:10,000 - Eso le da mucha fuerza. - [Arnold] Le da vida. 1033 00:47:10,500 --> 00:47:11,833 Ya lo creo. 1034 00:47:12,416 --> 00:47:15,291 Y estamos emocionados… bueno, con esto. 1035 00:47:15,375 --> 00:47:16,291 [madre asiente] 1036 00:47:16,375 --> 00:47:18,916 [Shelley] Bueno, es que son una pareja preciosa. 1037 00:47:19,416 --> 00:47:20,416 Contad, tortolitos, 1038 00:47:20,500 --> 00:47:23,708 ¿habéis empezado ya con los preparativos de la boda? 1039 00:47:24,208 --> 00:47:26,208 Bueno, barajamos algunas ideas. 1040 00:47:26,291 --> 00:47:29,375 Sí, tenemos en mente algo pequeño e íntimo 1041 00:47:29,458 --> 00:47:30,958 que nos represente a los dos. 1042 00:47:31,041 --> 00:47:32,375 [todos asienten] 1043 00:47:32,458 --> 00:47:35,000 Deberíamos hablar de quién va a oficiar la boda. 1044 00:47:35,083 --> 00:47:37,250 Arnold ha hablado con el rabino Singer. 1045 00:47:37,333 --> 00:47:40,083 - Singer se apunta. - [Shelley] Para él, sería un honor. 1046 00:47:40,166 --> 00:47:41,791 ¿El rabino Singer? 1047 00:47:42,291 --> 00:47:44,958 - [madre suspira] - Entonces, ¿no la oficiaría un imam? 1048 00:47:45,541 --> 00:47:47,250 ¿Quién es un imán? 1049 00:47:48,125 --> 00:47:50,333 - Un imán no es nadie. Ha dicho "imam". - Imam. 1050 00:47:51,083 --> 00:47:53,416 [confusa] Perdonadme. ¿Me lo podéis deletrear? 1051 00:47:53,500 --> 00:47:56,708 - Es como un rabino para musulmanes. - [madre] Gracias, Ezra. 1052 00:47:56,791 --> 00:47:58,958 [sorprendida] Entonces, ¿sois musulmanes? 1053 00:47:59,041 --> 00:48:00,916 - [Amira] Sí. - Sí, hasta la médula. 1054 00:48:01,000 --> 00:48:02,500 [ríe] Me encanta. 1055 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 Por eso lleva esta corona. 1056 00:48:04,500 --> 00:48:05,916 Me encanta tu corona. 1057 00:48:06,000 --> 00:48:07,333 Es preciosa. 1058 00:48:07,416 --> 00:48:10,041 Cariño, ¿quieres contarles la historia de la corona? 1059 00:48:10,791 --> 00:48:12,833 Veréis, este kufi que llevo puesto ahora 1060 00:48:12,916 --> 00:48:15,875 fue un regalo que me hizo el honorable Louis Farrakhan. 1061 00:48:17,208 --> 00:48:19,750 [asiente] Me encanta Farrakhan. 1062 00:48:21,708 --> 00:48:23,458 [confundida] ¿Te encanta Farrakhan? 1063 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 Me encanta. Me fascina. 1064 00:48:26,333 --> 00:48:27,833 Es uno de los maestros. 1065 00:48:28,333 --> 00:48:29,416 Otro de los maestros. 1066 00:48:29,500 --> 00:48:30,958 ¿Y qué te encanta de él? 1067 00:48:31,041 --> 00:48:33,125 Sí, ¿qué es lo que te encanta de él? 1068 00:48:34,500 --> 00:48:37,208 Seguramente lo mismo que a vosotros y más cosas. 1069 00:48:38,291 --> 00:48:39,166 [todos asienten] 1070 00:48:39,250 --> 00:48:40,958 ¿Podrías concretar más? 1071 00:48:41,958 --> 00:48:43,125 Sí. [duda] 1072 00:48:43,916 --> 00:48:48,083 Creo que lo que más me gusta de él es en general su vibra. 1073 00:48:48,166 --> 00:48:50,083 No recurre a ninguna floritura. 1074 00:48:50,916 --> 00:48:52,291 Tiene un verbo directo 1075 00:48:52,375 --> 00:48:55,166 y creo que a veces dice las cosas 1076 00:48:55,250 --> 00:48:56,750 como hay que decirlas. 1077 00:48:56,833 --> 00:48:58,166 - Vale ya, cielo. - Mejor. 1078 00:48:58,250 --> 00:48:59,291 [ruido de alivio] 1079 00:48:59,375 --> 00:49:03,666 Cariño, acaba de contarles la historia de nuestra cena privada con el ministro. 1080 00:49:03,750 --> 00:49:08,041 Oh, pues cenamos con nuestro hermano, el ministro, 1081 00:49:08,125 --> 00:49:11,083 y charlé con él durante una hora, más o menos. 1082 00:49:11,166 --> 00:49:12,041 Ah, ya. 1083 00:49:12,125 --> 00:49:15,791 Hablamos de lo que hemos avanzado y tenemos que avanzar como pueblo. 1084 00:49:15,875 --> 00:49:16,708 ¿En serio? 1085 00:49:16,791 --> 00:49:21,083 Al final de la conversación, se quitó su kufi y me lo puso en la cabeza, 1086 00:49:21,166 --> 00:49:23,791 por lo que este es uno de mis regalos más preciados. 1087 00:49:23,875 --> 00:49:25,083 ¿A que es increíble? 1088 00:49:25,666 --> 00:49:27,291 ¿Conocéis la labor del ministro? 1089 00:49:28,291 --> 00:49:31,416 Bueno, lo que conozco es lo que dijo de los judíos. 1090 00:49:31,500 --> 00:49:35,291 Oye, vamos a cenar. Qué mierda… Qué mierda de hambre tengo. 1091 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 Todos a la mesa. [grita feliz] 1092 00:49:37,000 --> 00:49:40,291 He encontrado una emisora de radio genial en Sirius. 1093 00:49:40,375 --> 00:49:42,833 Éxitos de los 90 en la Costa Oeste. 1094 00:49:42,916 --> 00:49:45,875 - [madre] Anda. - Tiene todos los temazos. 1095 00:49:45,958 --> 00:49:48,000 Vale, ya te veo hablándonos de Xzibit. 1096 00:49:48,083 --> 00:49:51,166 Vamos a disfrutar de esta cena que nos ha hecho Amira, 1097 00:49:51,250 --> 00:49:52,583 porque es una artista. 1098 00:49:52,666 --> 00:49:55,833 - [ríe] Entonces, chicos, al ataque. - [Shelley] ¿Empezamos ya? 1099 00:49:55,916 --> 00:49:58,666 - [Arnold] Vale. - Un momento. ¿No bendecimos la mesa? 1100 00:49:59,250 --> 00:50:01,041 - No. - [Ez] Claro que sí. 1101 00:50:01,125 --> 00:50:02,250 Iba a hacerlo ahora. 1102 00:50:02,333 --> 00:50:04,083 [Ez] Porque la bendecimos siempre. 1103 00:50:04,166 --> 00:50:06,500 - Siempre. - [Ez] Al estilo musulmán. 1104 00:50:06,583 --> 00:50:09,666 Pero, ya que estás aquí, por respeto, mejor que lo hagas tú. 1105 00:50:10,166 --> 00:50:12,416 Bueno, haré los honores. 1106 00:50:14,625 --> 00:50:15,666 [suspira] 1107 00:50:15,750 --> 00:50:16,958 [cubiertos] 1108 00:50:18,291 --> 00:50:20,166 [Akbar] Alabanzas para Alá, 1109 00:50:20,666 --> 00:50:22,333 que nos ha dado de comer y beber… 1110 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 Cerrad los ojos. 1111 00:50:23,375 --> 00:50:25,125 [Akbar] …y nos ha dado cobijo. 1112 00:50:25,208 --> 00:50:26,833 Alabanzas para Alá, 1113 00:50:26,916 --> 00:50:31,250 que su provisión me ha dado sin que yo haya hecho mérito alguno. 1114 00:50:31,333 --> 00:50:32,625 Correcto. 1115 00:50:32,708 --> 00:50:36,166 [Akbar reza en árabe] 1116 00:50:36,250 --> 00:50:37,500 - Amin. - [Ez] Bien dicho. 1117 00:50:37,583 --> 00:50:38,416 [Amira] Amin. 1118 00:50:38,500 --> 00:50:40,125 - [Shelley] Amén. - [Akbar] Amin. 1119 00:50:40,208 --> 00:50:41,625 [todos] Amin. 1120 00:50:41,708 --> 00:50:43,333 No podría decirlo mejor. 1121 00:50:43,416 --> 00:50:47,541 [Amira suspira] Ezra me ha contado que teníais un barco hace algunos años. 1122 00:50:47,625 --> 00:50:48,458 [Shelley] Sí. 1123 00:50:48,541 --> 00:50:49,791 He pensado que algún día 1124 00:50:49,875 --> 00:50:53,125 podríamos alquilar uno y salir a navegar. 1125 00:50:53,208 --> 00:50:54,291 [madre] Estaría bien. 1126 00:50:54,375 --> 00:50:56,916 - Creo que puedo organizarlo. - [Akbar] Ya veremos. 1127 00:50:57,000 --> 00:51:00,083 Los negros no hemos tenido muy buena relación con los barcos. 1128 00:51:00,166 --> 00:51:02,333 [ríe] Es cierto. Ni con el agua. 1129 00:51:02,416 --> 00:51:05,041 [ríe] Como los judíos con los trenes, ¿no? 1130 00:51:05,125 --> 00:51:06,791 - [Arnold] Exacto. - [Shelley ríe] 1131 00:51:06,875 --> 00:51:08,833 - [Arnold] Bingo. [ríe] - [Shelley ríe] 1132 00:51:08,916 --> 00:51:12,791 [ofendido] ¿Intentas comparar el Holocausto con la esclavitud? 1133 00:51:12,875 --> 00:51:13,875 [silencio] 1134 00:51:13,958 --> 00:51:17,041 No, no, no, no, no, no. No se me ocurriría hacer eso. 1135 00:51:17,750 --> 00:51:19,041 [tintineo de cubiertos] 1136 00:51:20,458 --> 00:51:21,333 [duda] 1137 00:51:22,208 --> 00:51:24,000 Aunque, si te paras a pensarlo, 1138 00:51:24,083 --> 00:51:27,375 creo que los negros y los judíos tenemos una lucha similar. 1139 00:51:28,083 --> 00:51:28,916 [Shelley] Sí. 1140 00:51:29,000 --> 00:51:30,916 Entonces, sí los estás comparando. 1141 00:51:31,000 --> 00:51:33,333 ¿Podrías pasarme el puré de patata? 1142 00:51:33,416 --> 00:51:35,041 [madre] No sé, es posible, ¿no? 1143 00:51:35,125 --> 00:51:38,791 [Arnold] Los judíos fueron, técnicamente, los esclavos originales. 1144 00:51:38,875 --> 00:51:41,041 - [Shelley] Sí. - [Arnold] Los originales. 1145 00:51:41,125 --> 00:51:44,333 - [Shelley] Un tema interesante. - ¿Te estás remontando a Egipto? 1146 00:51:44,416 --> 00:51:47,041 [Akbar] Como sabrás, eso fue hace 3500 años. 1147 00:51:47,125 --> 00:51:50,333 La esclavitud llega hasta la época de nuestros abuelos. 1148 00:51:50,416 --> 00:51:51,416 Exactamente. 1149 00:51:51,500 --> 00:51:52,833 Mi abuela recogía algodón. 1150 00:51:52,916 --> 00:51:55,208 Bueno, papá, no creo que pretendieran… 1151 00:51:55,291 --> 00:51:58,666 - [Akbar] Recogía algodón. - [Arnold] No tengo que remontarme tanto. 1152 00:51:58,750 --> 00:52:00,750 Retroceded 75 años. 1153 00:52:00,833 --> 00:52:03,500 Somos un 0,5 % de la población mundial. 1154 00:52:03,583 --> 00:52:06,666 - Porque se nos aniquiló sistemáticamente. - [Shelley] Exacto. 1155 00:52:06,750 --> 00:52:11,000 Pero a ese 0,5 % de la población que sois ahora mismo 1156 00:52:11,083 --> 00:52:12,291 os va de maravilla. 1157 00:52:14,125 --> 00:52:14,958 [duda] 1158 00:52:15,041 --> 00:52:17,708 Sí, vale, pero… [ríe nerviosa] 1159 00:52:18,208 --> 00:52:23,250 El hecho cierto es que nos lo hemos ganado a pulso, ¿sabéis? 1160 00:52:23,333 --> 00:52:26,458 Por ejemplo, Arnold trabaja muchísimo en su consulta. 1161 00:52:26,541 --> 00:52:28,958 - [Arnold] Gracias. - Es podólogo. Es así, cielo. 1162 00:52:29,041 --> 00:52:30,625 ¿Y a qué se dedicaba su padre? 1163 00:52:31,291 --> 00:52:33,541 - También era podólogo. - ¿Y su abuelo? 1164 00:52:33,625 --> 00:52:36,333 También era… [avergonzada] podólogo. 1165 00:52:36,416 --> 00:52:37,875 Ya, entonces… 1166 00:52:37,958 --> 00:52:40,791 - [Arnold] Y corredor de apuestas. - Eso era al margen. 1167 00:52:40,875 --> 00:52:42,541 Se nos desvió. 1168 00:52:42,625 --> 00:52:46,875 Lo que digo es que nuestro pueblo vino aquí sin nada, como todos los demás. 1169 00:52:46,958 --> 00:52:50,250 Lo cierto es que en realidad vinisteis aquí 1170 00:52:50,333 --> 00:52:53,083 con el dinero que ganasteis con el comercio de esclavos. 1171 00:52:53,166 --> 00:52:54,541 [Arnold] ¿Qué? 1172 00:52:54,625 --> 00:52:56,708 Buen golpe, buen golpe, buen golpe. 1173 00:52:56,791 --> 00:52:58,791 [madre] Es cierto. Es muy cierto. 1174 00:52:58,875 --> 00:53:01,708 - Me gustaría ver tus fuentes. - Cariño, tráeme el bolso. 1175 00:53:01,791 --> 00:53:04,708 Llevo los recibos de esclavos dentro. Ve a por mi bolso. 1176 00:53:04,791 --> 00:53:06,208 Incluso dejando ese tema, 1177 00:53:06,291 --> 00:53:10,250 cuando pongo las noticias, no veo que la poli dispare a la gente con kipás 1178 00:53:10,333 --> 00:53:12,708 solo por estar en la calle sin molestar. 1179 00:53:13,208 --> 00:53:15,833 [Arnold] En realidad, una cosa no quita la otra. 1180 00:53:15,916 --> 00:53:17,875 [madre] Esta conversación es incómoda. 1181 00:53:17,958 --> 00:53:20,583 ¿Se puede saber qué ha pasado con el puré de patata? 1182 00:53:20,666 --> 00:53:21,500 Lo intento. 1183 00:53:21,583 --> 00:53:23,583 - [tose] - ¿Estás bien? 1184 00:53:23,666 --> 00:53:26,541 Tendríamos que apagar las velas. Me están dando alergia. 1185 00:53:26,625 --> 00:53:29,333 - Cariño, ¿puedes apartar las velas? - Claro que sí. 1186 00:53:29,416 --> 00:53:31,708 ¿Podéis quitar las velas? Huele como el culo. 1187 00:53:32,500 --> 00:53:33,833 Sí, ya lo hago yo. 1188 00:53:33,916 --> 00:53:37,416 Cuando mi abuela cogía algodón, tu abuelo cogía pies, ¿está claro? 1189 00:53:37,500 --> 00:53:39,666 Vale, un respeto a mi abuelo. 1190 00:53:39,750 --> 00:53:41,625 Quítalas. No soporto este olor. 1191 00:53:41,708 --> 00:53:44,000 [Ez] No sabes dónde hay que dejarlas… 1192 00:53:44,083 --> 00:53:45,208 Solo estoy intentando… 1193 00:53:45,291 --> 00:53:46,958 [Shelley y Ez gritan] 1194 00:53:47,041 --> 00:53:48,416 [todos gritan] 1195 00:53:48,500 --> 00:53:50,625 - [Ez] Joder, ¡joder! - [Arnold] ¡Oh! 1196 00:53:50,708 --> 00:53:51,750 [todos gritan] 1197 00:53:51,833 --> 00:53:52,958 [Akbar] ¿Qué haces? 1198 00:53:53,958 --> 00:53:55,708 - ¡No! - [Ez] Lo siento, ¡lo siento! 1199 00:53:55,791 --> 00:53:57,833 - ¡No! - [Akbar] ¡Que pares! 1200 00:53:57,916 --> 00:53:59,833 [Ez] ¡Lo siento! 1201 00:53:59,916 --> 00:54:01,750 - [Ez] Madre mía. - [Shelley suspira] 1202 00:54:01,833 --> 00:54:03,000 [Shelley] Ay, Dios. 1203 00:54:03,083 --> 00:54:04,208 Joder. 1204 00:54:04,291 --> 00:54:05,291 [grillos y ladridos] 1205 00:54:05,875 --> 00:54:07,208 [Amira suspira cansada] 1206 00:54:09,541 --> 00:54:10,666 ¿Y qué vamos a hacer? 1207 00:54:11,625 --> 00:54:13,416 ¿Con el kufi? Nada, mi amor. 1208 00:54:13,500 --> 00:54:14,708 Con nuestros padres. 1209 00:54:15,583 --> 00:54:17,500 ¿Qué más da? Oye… 1210 00:54:18,333 --> 00:54:19,625 No le demos más vueltas. 1211 00:54:19,708 --> 00:54:22,166 Tu padre es muy intenso, pero ya lo sabíamos. 1212 00:54:23,083 --> 00:54:24,500 ¿Qué quieres decir con eso? 1213 00:54:25,708 --> 00:54:28,208 Que no ha hecho ni una sola broma ni ha sonreído. 1214 00:54:28,291 --> 00:54:31,125 Ya, ¿insinúas que mi padre es un negro rabioso? 1215 00:54:31,208 --> 00:54:33,791 - No he dicho que sea rabioso, no. - Ya. 1216 00:54:33,875 --> 00:54:36,000 Pero dices que es un negro intenso. 1217 00:54:36,083 --> 00:54:37,625 De ahí a rabioso no hay nada. 1218 00:54:38,208 --> 00:54:40,833 Es que es negro y es intenso. 1219 00:54:40,916 --> 00:54:42,958 Ya, pero no está bien que, como blanco, 1220 00:54:43,041 --> 00:54:45,916 digas eso de un negro y lo llames agresivo o intenso, 1221 00:54:46,000 --> 00:54:48,958 porque es como decir indirectamente que es un negro rabioso. 1222 00:54:49,041 --> 00:54:50,625 ¿Te digo que no es intenso? 1223 00:54:50,708 --> 00:54:54,291 No digas nada de él porque, si hay de quien quejarse, es de tu madre. 1224 00:54:54,375 --> 00:54:57,291 - Ha incendiado el kufi de mi padre. - ¿Qué pasa con ella? 1225 00:54:57,375 --> 00:55:00,500 A ver, es un poco idiota, pero tiene buen fondo. 1226 00:55:00,583 --> 00:55:02,958 - No lo ha hecho a propósito. - [irónica] Ya. 1227 00:55:03,041 --> 00:55:04,416 No lo tengo tan claro. 1228 00:55:05,125 --> 00:55:08,416 Oye, no pienso discutir por esta gilipollez, ¿vale? 1229 00:55:08,958 --> 00:55:11,000 A ver, vamos a hablar del rabino. 1230 00:55:11,583 --> 00:55:14,625 No lo veo necesario. Que nos case algún amiguete. 1231 00:55:15,125 --> 00:55:17,166 Yo quiero que lo haga nuestro imam. 1232 00:55:18,625 --> 00:55:20,250 - ¿Vuestro imam? - [asiente] 1233 00:55:21,708 --> 00:55:24,333 A ver, doña Shakur, ¿desde cuándo eres tan musulmana? 1234 00:55:24,416 --> 00:55:26,166 Siempre lo he sido. Nací musulmana. 1235 00:55:26,250 --> 00:55:28,708 Si es vital para mi padre, tendríamos que aceptar. 1236 00:55:28,791 --> 00:55:32,583 - ¿El bacon que te zampas es musulmán? - Pues mira, sí. Es bacon judío. 1237 00:55:32,666 --> 00:55:33,750 - ¿Bacon judío? - Sí. 1238 00:55:33,833 --> 00:55:36,166 - Yo no me las doy de superjudío. - Vale. 1239 00:55:36,250 --> 00:55:37,875 - Como mucho bacon. - Vale. ¿Y? 1240 00:55:37,958 --> 00:55:39,500 ¿Quieres que nos case un imam? 1241 00:55:39,583 --> 00:55:41,166 ¿Pongo la cama hacia La Meca? 1242 00:55:41,250 --> 00:55:43,208 [enfadada] Pues sí, me gustaría mucho. 1243 00:55:43,291 --> 00:55:46,708 Me encanta que hace cuatro horas te hayas vuelto musulmana devota. 1244 00:55:46,791 --> 00:55:47,666 Pues claro. 1245 00:55:47,750 --> 00:55:48,958 No es musulmán tu padre. 1246 00:55:49,041 --> 00:55:51,416 Oyó "Fight the Power" y se cambió el nombre. 1247 00:55:51,500 --> 00:55:54,041 Tranquilito, tío. Te estás pasando de la raya. 1248 00:55:54,125 --> 00:55:56,125 Me lo contaste tú. Hacemos bromas. 1249 00:55:56,208 --> 00:55:59,458 Pero no te lo conté para que le des la vuelta y me lo sueltes así. 1250 00:55:59,541 --> 00:56:02,000 Siendo suave, estás siendo un capullo. 1251 00:56:02,083 --> 00:56:04,291 [ofendido] ¿Que estoy siendo un capullo? 1252 00:56:04,375 --> 00:56:06,083 - Sí. - [grillos de fondo] 1253 00:56:07,041 --> 00:56:09,208 - Vale. - [Amira suspira] 1254 00:56:10,750 --> 00:56:11,750 [tranquila] Escucha. 1255 00:56:12,500 --> 00:56:14,166 Yo no tengo ganas de discutir. 1256 00:56:14,250 --> 00:56:16,583 No quiero discutir, ¿vale? 1257 00:56:16,666 --> 00:56:19,666 Esta noche ha sido agotadora. Ya no puedo más. 1258 00:56:20,375 --> 00:56:22,291 Yo tampoco quiero discutir. 1259 00:56:23,541 --> 00:56:24,708 [suspira] 1260 00:56:25,875 --> 00:56:28,333 Creo que deberíamos pensar a partir de ahora 1261 00:56:28,416 --> 00:56:29,833 qué es lo que vamos a hacer. 1262 00:56:29,916 --> 00:56:31,166 Sería lo más práctico. 1263 00:56:32,041 --> 00:56:33,416 De acuerdo. 1264 00:56:34,708 --> 00:56:37,083 Propongo que no volvamos a hablarlos en la vida 1265 00:56:37,166 --> 00:56:39,250 y que cortemos esto por lo sano. 1266 00:56:39,833 --> 00:56:42,166 [ríe] No podemos hacer eso. 1267 00:56:43,583 --> 00:56:48,125 No sé, a lo mejor ayudaría que pasáramos más tiempo con ellos. 1268 00:56:48,208 --> 00:56:51,541 Mi padre y tú podríais quedar para hacer algo juntos. 1269 00:56:52,041 --> 00:56:53,375 [música de reconciliación] 1270 00:56:53,458 --> 00:56:54,750 Sería genial. 1271 00:56:54,833 --> 00:56:56,875 Así, si va estando más cómodo contigo, 1272 00:56:56,958 --> 00:56:59,708 tal vez entienda nuestra relación. 1273 00:57:00,875 --> 00:57:03,333 Para que se vaya relajando. Y tú. 1274 00:57:05,041 --> 00:57:05,875 Vale. 1275 00:57:06,458 --> 00:57:07,500 Vale. 1276 00:57:08,250 --> 00:57:09,541 - [Amira suspira] - Venga. 1277 00:57:09,625 --> 00:57:12,666 Voy a dormir. Me acaba de venir la regla y estoy fatal. 1278 00:57:12,750 --> 00:57:16,833 Sí, yo también estoy preocupado porque lleva sin venirme 35 años. 1279 00:57:18,333 --> 00:57:20,166 Creo que tendría que ir al médico. 1280 00:57:20,666 --> 00:57:22,250 [ríen] 1281 00:57:23,083 --> 00:57:24,291 [música hiphop] 1282 00:57:43,541 --> 00:57:45,541 [continúa misma canción en la radio] 1283 00:57:48,666 --> 00:57:51,416 Amira me ha dicho que dejaste tu trabajo en las finanzas 1284 00:57:51,500 --> 00:57:53,250 para empezar un pódcast. 1285 00:57:55,875 --> 00:57:57,583 Sí, sí. Es cierto. 1286 00:57:58,083 --> 00:57:59,541 Sé que parece una locura. 1287 00:57:59,625 --> 00:58:01,958 Sí, una locura. Y eres consciente. 1288 00:58:03,666 --> 00:58:07,041 - Sí, sí. A ver, lo sé, pero… - [Akbar] Sabes que parece una locura. 1289 00:58:07,125 --> 00:58:09,666 Sí, lo sé, y Amira… 1290 00:58:09,750 --> 00:58:11,791 Ella es increíble y me ha dicho: 1291 00:58:12,291 --> 00:58:14,916 "La vida es corta y tienes que seguir tus sueños". 1292 00:58:15,000 --> 00:58:18,125 ¿Y cómo vas a mantener a mi hija siguiendo un sueño? 1293 00:58:18,875 --> 00:58:21,583 ¿Tienes algún bitcóin imaginario? 1294 00:58:21,666 --> 00:58:24,625 ¿O un plan de jubilación imaginario? 1295 00:58:25,333 --> 00:58:30,000 No tengo un plan de jubilación imaginario, pero voy a currármelo a tope. 1296 00:58:32,583 --> 00:58:35,791 ¿Vas a currártelo a tope? El típico discurso de blanquito. 1297 00:58:36,291 --> 00:58:40,708 - [imita a Ez] "Voy a currármelo a tope". - Sí, no me importan ese tipo de coñas. 1298 00:58:40,791 --> 00:58:43,750 - [enfadado] No estoy de coña. - Ya sé que no estás de coña. 1299 00:58:43,833 --> 00:58:45,375 Solo digo que lo has hecho… 1300 00:58:45,458 --> 00:58:49,291 [enfadado] No he hecho una mierda. He dicho lo que has dicho tú. 1301 00:58:49,375 --> 00:58:51,291 O sea, que no era una imitación. 1302 00:58:51,375 --> 00:58:53,791 Tampoco he dicho que estuvieras haciéndola. 1303 00:58:53,875 --> 00:58:55,500 Chaval, yo no hago imitaciones. 1304 00:58:55,583 --> 00:58:59,458 No creo. Ni siquiera… No creo que las hagas. 1305 00:58:59,541 --> 00:59:02,708 [Shelley] Me encantó conocer a tus padres la otra noche, 1306 00:59:02,791 --> 00:59:07,166 pero me sentí fatal por lo del kufi de tu padre, ¿sabes? 1307 00:59:07,250 --> 00:59:10,333 Lo cierto es que tengo guardado un trocito que se salvó 1308 00:59:10,416 --> 00:59:13,250 y estaba pensado en enmarcárselo o algo así. 1309 00:59:13,333 --> 00:59:14,875 Oh, no, no es necesario. 1310 00:59:14,958 --> 00:59:16,875 ¿Seguro? Puedo llevarlo a Michael's. 1311 00:59:16,958 --> 00:59:18,416 Allí lo dejan todo precioso, 1312 00:59:18,500 --> 00:59:20,833 aunque no parezca una tienda de manualidades. 1313 00:59:20,916 --> 00:59:21,750 Déjalo. 1314 00:59:22,250 --> 00:59:25,125 Tiene cantidad de kufis en casa, no hace falta. 1315 00:59:25,208 --> 00:59:26,083 - ¿En serio? - Sí. 1316 00:59:26,166 --> 00:59:29,000 [sarcástica] Ah, claro, tiene un armario de kufis. 1317 00:59:29,875 --> 00:59:31,500 No, no es un armario. 1318 00:59:31,583 --> 00:59:34,625 En realidad, él los trata con mucho respeto. 1319 00:59:34,708 --> 00:59:36,625 - Muchísimo. - Ah, sí, por supuesto. 1320 00:59:36,708 --> 00:59:39,333 Seguro que los tiene en un estante muy bonito, sí. 1321 00:59:39,416 --> 00:59:41,375 ["Niggas in Paris" de JAY-Z & Kanye West] 1322 00:59:41,458 --> 00:59:43,291 [emocionado] ¡Me flipa esta canción! 1323 00:59:43,375 --> 00:59:45,500 Perdona, es que me flipa esta canción. 1324 00:59:46,000 --> 00:59:47,250 Sí, es lo más. 1325 00:59:47,333 --> 00:59:48,416 Es provocativa. 1326 00:59:48,916 --> 00:59:50,458 Pone las pilas a la gente. 1327 00:59:50,541 --> 00:59:52,500 ¿Por qué te gusta tanto esta canción? 1328 00:59:53,000 --> 00:59:54,041 Es que es buenísima. 1329 00:59:54,125 --> 00:59:55,666 - Es provocativa. - Ya… 1330 00:59:56,166 --> 00:59:57,291 ¿Te gusta la letra? 1331 00:59:57,791 --> 01:00:00,500 Creo que sí, que es un temazo. Es un temazo en general. 1332 01:00:00,583 --> 01:00:02,250 Sí, y dime una cosa: 1333 01:00:02,333 --> 01:00:04,000 ¿cómo se llamaba esta canción? 1334 01:00:04,083 --> 01:00:05,541 Se me ha olvidado el título. 1335 01:00:05,625 --> 01:00:07,125 [continúa canción en la radio] 1336 01:00:07,208 --> 01:00:10,208 - El nombre de la canción… - [Akbar] Como es tan provocativa… 1337 01:00:10,291 --> 01:00:11,375 No me acuerdo. 1338 01:00:11,875 --> 01:00:14,250 No lo sé, creo que se llama "In Paris". 1339 01:00:14,333 --> 01:00:15,666 Era "algo más in Paris". 1340 01:00:15,750 --> 01:00:19,083 - ¿Qué era? - [Ez] ¿Era "Midnight in Paris"? 1341 01:00:19,166 --> 01:00:22,125 - [Akbar] No, no es eso. - ¿No es "Midnight in Paris"? 1342 01:00:22,208 --> 01:00:25,041 No es "midnight". Habla de una persona que está en París. 1343 01:00:25,125 --> 01:00:27,291 ¿"La panda en París"? 1344 01:00:27,375 --> 01:00:28,208 Casi, casi. 1345 01:00:28,291 --> 01:00:29,458 ¿Tienes frío? 1346 01:00:29,541 --> 01:00:31,000 Son asientos calefactables. 1347 01:00:31,083 --> 01:00:33,333 - [Shelley] ¿Te lo había dicho? - Estoy bien. 1348 01:00:33,416 --> 01:00:34,458 Genial. 1349 01:00:34,541 --> 01:00:38,125 - [suena balada "Rise Up"] - ¡Oh! Adoro este tema. Es pura pasión. 1350 01:00:38,208 --> 01:00:39,541 ¿No te encanta? 1351 01:00:39,625 --> 01:00:40,791 [Amira] Sí, la conozco. 1352 01:00:40,875 --> 01:00:43,791 [Shelley canta en inglés] 1353 01:00:43,875 --> 01:00:44,791 Oh, me puede. 1354 01:00:45,541 --> 01:00:49,041 [Shelley canta en inglés] 1355 01:00:50,166 --> 01:00:53,333 ♪ Uh. ♪ 1356 01:00:53,416 --> 01:00:54,666 ¿No te chifla esta parte? 1357 01:00:54,750 --> 01:00:56,708 [Shelley] ♪ Uh. ♪ 1358 01:00:56,791 --> 01:00:58,125 [asustada] Vale. 1359 01:00:58,208 --> 01:01:01,500 Es muy fuerte, porque no conozco el título de la canción, 1360 01:01:01,583 --> 01:01:04,000 pero creo, cuando… 1361 01:01:04,083 --> 01:01:05,416 Eso no es lo que me llama. 1362 01:01:05,500 --> 01:01:09,250 Lo que me llama más bien es el tema que trata, 1363 01:01:09,750 --> 01:01:12,833 que es la amistad con un trasfondo parisino. 1364 01:01:12,916 --> 01:01:17,291 [Shelley canta a la vez que la canción] ♪ Uh. ♪ 1365 01:01:17,375 --> 01:01:21,083 ♪ Mountains. Bring it to its feet. ♪ 1366 01:01:21,166 --> 01:01:25,750 [canta a la vez que la canción] ♪ Uh. ♪ 1367 01:01:25,833 --> 01:01:27,541 ♪ Mountains. ♪ 1368 01:01:27,625 --> 01:01:30,541 - [canción de fondo] - Habla de todo el mundo. De todos. 1369 01:01:30,625 --> 01:01:33,083 De tus amigos. Puede que junto con los míos. 1370 01:01:33,166 --> 01:01:35,416 Ya que estamos, ¿y si vamos a París? 1371 01:01:35,500 --> 01:01:37,666 - ¿Los cuatro? - Los cuatro a París. 1372 01:01:37,750 --> 01:01:40,000 Sí, de ese modo, seríamos como este disco. 1373 01:01:40,083 --> 01:01:42,750 Si fuéramos a París, casi como este disco. 1374 01:01:43,250 --> 01:01:47,708 Seríamos un 75 % como este disco si fuéramos a París juntos contigo. 1375 01:01:47,791 --> 01:01:50,791 No me he puesto a calcular el tanto por cierto, pero… 1376 01:01:50,875 --> 01:01:54,750 [Shelley canta a la vez que la canción] ♪ Uh. ♪ 1377 01:01:54,833 --> 01:01:57,416 ♪ Uh. ♪ 1378 01:01:57,916 --> 01:01:59,291 A esta nota no llego. 1379 01:01:59,375 --> 01:02:03,666 [Shelley desafina] ♪ Uh. ♪ 1380 01:02:05,625 --> 01:02:06,625 [cláxones] 1381 01:02:10,791 --> 01:02:12,541 [fin de la canción] 1382 01:02:12,625 --> 01:02:15,166 [música hiphop] 1383 01:02:18,000 --> 01:02:19,541 BARBERÍA Y SALÓN DE BELLEZA 1384 01:02:19,625 --> 01:02:23,166 [hombre] He dicho que no quiero armas. ¡Guarda esa pipa! 1385 01:02:23,250 --> 01:02:26,875 [hombre] Es la tercera vez que te lo digo. ¡Cojones ya! 1386 01:02:27,458 --> 01:02:29,083 [puerta cerrada] 1387 01:02:29,166 --> 01:02:30,458 [música de fondo] 1388 01:02:30,541 --> 01:02:31,708 [murmullo] 1389 01:02:32,375 --> 01:02:33,666 Ah, hola, ¿qué pasa, Ak? 1390 01:02:33,750 --> 01:02:35,416 - ¿Qué pasa, Ant? - Aquí estamos. 1391 01:02:35,500 --> 01:02:38,833 - [tono juvenil] Oye, ¿me pelas? - Sí, sí, sí. Tú y tu… 1392 01:02:39,875 --> 01:02:42,125 coleguita desteñido, sentaos ahí. 1393 01:02:42,625 --> 01:02:44,500 Tardo poco con este porrero. 1394 01:02:45,125 --> 01:02:48,500 A ver si tardamos poco. No te importa hacer cola aquí, ¿verdad? 1395 01:02:50,041 --> 01:02:52,125 Qué va. Encantado. 1396 01:02:52,208 --> 01:02:53,833 - Este sitio mola. - Pues sí. 1397 01:02:54,708 --> 01:02:58,000 Aunque hay un código de vestimenta del que no me has informado. 1398 01:02:58,875 --> 01:03:02,833 - [Akbar] No pasa nada, tranqui. - Oye, Ak, ¿de qué va ese yogur? 1399 01:03:02,916 --> 01:03:04,208 [gente de fondo] 1400 01:03:04,291 --> 01:03:07,541 No lo sé, hermano. Casi no conozco de nada a este pollino. 1401 01:03:09,750 --> 01:03:10,625 ¿El yogur soy yo? 1402 01:03:11,708 --> 01:03:12,791 Yo no lo soy. 1403 01:03:12,875 --> 01:03:15,625 - [amenazante] Tú, yogur. - Está claro que soy yo. 1404 01:03:16,916 --> 01:03:18,000 ¿Qué, colega? 1405 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 Haznos un favor. Fuera esa sudadera chunga. 1406 01:03:21,208 --> 01:03:22,041 [extrañado] ¿Hm? 1407 01:03:22,125 --> 01:03:24,583 La sudadera. Ese color no toca. Fuera esa mierda. 1408 01:03:25,375 --> 01:03:26,250 Joder. 1409 01:03:27,416 --> 01:03:30,208 Sí, aquí hay una humedad de cojones. La verdad, hace… 1410 01:03:30,291 --> 01:03:32,541 Qué cosas. Antes en el coche estabas helado. 1411 01:03:32,625 --> 01:03:33,458 Ya lo sé. 1412 01:03:33,541 --> 01:03:37,708 Porque el aire me daba en la garganta y me daba miedo pillar amigdalitis, 1413 01:03:37,791 --> 01:03:41,541 aunque aquí ya no porque es un sitio pequeño y está petado, 1414 01:03:41,625 --> 01:03:44,916 o sea que no hay problema, me la quito y listo. 1415 01:03:45,875 --> 01:03:48,208 Vale, tú mismo, pero ¿seguro que es buena idea? 1416 01:03:49,708 --> 01:03:50,708 A ver, qué sabré yo, 1417 01:03:50,791 --> 01:03:53,916 pero no sabes qué pasará una vez que te la quites, ¿y luego? 1418 01:03:54,000 --> 01:03:56,500 Su banda te acorralará en la ducha. 1419 01:03:57,083 --> 01:04:00,625 Tendrás que luchar por tu virilidad hasta que desistas por agotamiento. 1420 01:04:01,208 --> 01:04:03,125 Y entonces serás una muñeca de trapo. 1421 01:04:03,208 --> 01:04:05,125 Una muñeca de trapo. 1422 01:04:05,208 --> 01:04:08,333 Te harán hacer la colada y te putearán en el economato. 1423 01:04:08,416 --> 01:04:11,333 La última cara que verás antes de dormir todas las noches 1424 01:04:11,416 --> 01:04:12,666 será la de este tío 1425 01:04:13,166 --> 01:04:16,833 y la primera que verás por la mañana cuando despiertes será la suya. 1426 01:04:17,666 --> 01:04:21,541 Tío, en serio, ¿quieres verte sometido a ese círculo vicioso 1427 01:04:21,625 --> 01:04:23,875 por haber querido quitarte la sudadera? 1428 01:04:24,666 --> 01:04:26,458 [música de intriga] 1429 01:04:26,958 --> 01:04:28,250 ¿Aquí tienen economato? 1430 01:04:29,250 --> 01:04:32,333 [Shelley] Siempre había querido traer aquí a mi nuera. 1431 01:04:32,416 --> 01:04:34,625 - [Amira] Vale, qué ganas. - [Shelley] Sí. 1432 01:04:34,708 --> 01:04:36,208 - Hola. - [susurra] Un segundo. 1433 01:04:36,291 --> 01:04:39,375 - Ah. - [recepcionista habla bajo] 1434 01:04:39,458 --> 01:04:40,750 No puedo con esto. 1435 01:04:41,375 --> 01:04:43,833 En fin, tienen un tratamiento con cera de abeja. 1436 01:04:43,916 --> 01:04:46,125 La extraen de panales de verdad. 1437 01:04:46,208 --> 01:04:47,750 - ¿En serio? - Sí. 1438 01:04:47,833 --> 01:04:49,458 Tienen sus propios panales. 1439 01:04:49,541 --> 01:04:51,916 - [chica rubia] Hola. - Qué guapa estás hoy. 1440 01:04:52,916 --> 01:04:56,666 [recepcionista] No hay problema. ¿Le importa que el terapeuta sea hombre? 1441 01:04:56,750 --> 01:04:57,916 [suspira] Qué fuerte. 1442 01:04:58,000 --> 01:04:59,625 [recepcionista] Es fantástico. 1443 01:05:00,125 --> 01:05:01,083 Lo siento mucho. 1444 01:05:01,166 --> 01:05:02,750 ¿Qué es lo que sientes? 1445 01:05:03,416 --> 01:05:05,833 [voz baja] ¿No has visto lo que ha pasado? 1446 01:05:05,916 --> 01:05:07,416 No, ¿qué ha pasado? 1447 01:05:08,083 --> 01:05:11,416 Vale. Para que lo sepas, soy clienta habitual. 1448 01:05:11,500 --> 01:05:12,750 Ya, sí. 1449 01:05:12,833 --> 01:05:14,958 Y justo ahora que he venido contigo… 1450 01:05:15,041 --> 01:05:15,958 [Amira asiente] 1451 01:05:16,041 --> 01:05:18,541 …ha dejado pasar a una blanca antes que a nosotras. 1452 01:05:19,041 --> 01:05:20,833 [duda] Ah, yo no… 1453 01:05:21,875 --> 01:05:24,625 A lo mejor tenía cita antes que nosotras. 1454 01:05:24,708 --> 01:05:27,166 - Es increíble lo que tienes que soportar. - ¿Qué? 1455 01:05:27,250 --> 01:05:29,000 - [Amira] ¿Qué vas a…? - Espera. 1456 01:05:29,083 --> 01:05:31,916 Shelley, no creo que haga falta que… Vale, allá va. 1457 01:05:32,000 --> 01:05:32,833 Nos vemos. 1458 01:05:33,833 --> 01:05:35,708 - Hola. - Oh, hola. 1459 01:05:35,791 --> 01:05:38,458 [ríe] A ver cómo lo digo. 1460 01:05:39,583 --> 01:05:45,083 En calidad de futura suegra de una mujer afroamericana 1461 01:05:45,166 --> 01:05:46,833 en Norteamérica, 1462 01:05:47,541 --> 01:05:50,041 estoy espantada y asqueada 1463 01:05:50,125 --> 01:05:54,375 ante el episodio de racismo que acabo de presenciar. 1464 01:05:55,166 --> 01:05:56,666 Espere, ¿de qué está hablando? 1465 01:05:56,750 --> 01:05:59,791 - [puerta cerrada] - Sabes de qué hablo perfectamente. 1466 01:06:01,500 --> 01:06:02,333 - Hola. - [ríe] 1467 01:06:03,916 --> 01:06:08,583 [ríe nerviosa] Shelley, vamos a que nos dé el aire. 1468 01:06:09,541 --> 01:06:11,083 - [duda] Sí. - Vamos a salir. 1469 01:06:11,166 --> 01:06:13,333 Vamos a que nos dé el aire. 1470 01:06:13,416 --> 01:06:16,916 Está a nombre de Cohen, con C. 1471 01:06:17,416 --> 01:06:19,750 - Sí. - [Amira] Que nos dé el aire. 1472 01:06:22,333 --> 01:06:24,125 [música hiphop] 1473 01:06:24,708 --> 01:06:26,166 [sirenas de policía] 1474 01:06:27,291 --> 01:06:28,208 CENTRO RECREATIVO 1475 01:06:32,583 --> 01:06:33,708 [vítores] 1476 01:06:35,708 --> 01:06:37,833 [continúa música hiphop] 1477 01:06:38,666 --> 01:06:40,541 [sirena de policía] 1478 01:06:42,000 --> 01:06:44,166 - Mola la cancha. - Sí, ya ves. 1479 01:06:44,250 --> 01:06:46,125 - [chico] ¿Qué pasa, Ak? - ¿Cómo va? 1480 01:06:46,208 --> 01:06:48,333 ¿Esto se parece al parque Hughes? 1481 01:06:48,416 --> 01:06:50,541 - [Ez duda] - Al parque Langston Hughes. 1482 01:06:50,625 --> 01:06:52,208 Dijiste que jugabas mucho allí. 1483 01:06:52,708 --> 01:06:56,416 Aunque después de una gran búsqueda en Google y de preguntar a mucha gente, 1484 01:06:56,500 --> 01:06:58,000 nadie lo conoce. 1485 01:06:58,083 --> 01:06:59,208 No, a ver, a ver… 1486 01:06:59,291 --> 01:07:00,291 Google hace… 1487 01:07:01,458 --> 01:07:02,291 cosas raras. 1488 01:07:02,375 --> 01:07:04,875 - No es la primera vez que me ocurre. - Ya. 1489 01:07:04,958 --> 01:07:07,458 Yo iría a ver qué pasa con la barra de búsqueda. 1490 01:07:07,541 --> 01:07:09,875 Además, es bastante informal. 1491 01:07:09,958 --> 01:07:12,166 Porque este sitio tiene un aire a ese parque. 1492 01:07:12,250 --> 01:07:14,708 - [Akbar asiente] - Tiene un rollo muy parecido. 1493 01:07:14,791 --> 01:07:17,291 Anímate. Sal ahí y echa unas carreras. 1494 01:07:17,375 --> 01:07:18,458 [gente de fondo] 1495 01:07:18,541 --> 01:07:20,666 - ¿Ahora? - Sí, venga, anímate. 1496 01:07:21,416 --> 01:07:23,625 Es que hay mucha gente esperando para jugar. 1497 01:07:23,708 --> 01:07:25,416 No. Oye, ¿puede jugar mi colega? 1498 01:07:25,500 --> 01:07:26,583 [chico] Sí, entra. 1499 01:07:26,666 --> 01:07:27,708 Ya lo tienes. Entra. 1500 01:07:27,791 --> 01:07:29,000 [chico] ¡Date prisa! 1501 01:07:29,083 --> 01:07:30,916 - Vale, guay, ya voy. - Pues nada. 1502 01:07:31,416 --> 01:07:33,541 Saca el Langston Hughes que llevas dentro. 1503 01:07:33,625 --> 01:07:34,625 Por supuesto. 1504 01:07:34,708 --> 01:07:37,416 Sí. "Mi vida ha sido una escalera de cristal". 1505 01:07:39,166 --> 01:07:41,958 - Buena frase. - Eh… Es de Langston Hughes. 1506 01:07:42,750 --> 01:07:46,375 Ya lo sé, tío. Lo digo a todas horas. Es la firma que tengo en el mail. 1507 01:07:46,458 --> 01:07:48,041 [ríe] 1508 01:07:48,125 --> 01:07:49,250 [chico] Sigue, sigue. 1509 01:07:49,333 --> 01:07:50,833 [música de intriga] 1510 01:07:51,875 --> 01:07:53,416 [patinar de zapatillas] 1511 01:07:53,500 --> 01:07:55,708 [chico de negro] ¿Qué cojones haces, tío? 1512 01:07:55,791 --> 01:07:58,125 - [Ez] ¿Lo estás grabando? - Ya te digo. 1513 01:07:58,208 --> 01:08:01,125 - No hace falta. - Lo estoy grabando para mí. [ríe] 1514 01:08:02,166 --> 01:08:03,666 [Akbar] Venga ahí, Langston. 1515 01:08:03,750 --> 01:08:04,916 [jugadores gritan] 1516 01:08:05,000 --> 01:08:06,708 - [golpe fuerte] - [Akbar] ¡Venga! 1517 01:08:06,791 --> 01:08:07,916 [ríe] 1518 01:08:08,000 --> 01:08:10,208 [Akbar en off] Venga ahí, Langston. 1519 01:08:10,291 --> 01:08:12,375 [continúa música de intriga] 1520 01:08:12,458 --> 01:08:13,875 [sonido ralentizado] 1521 01:08:18,416 --> 01:08:20,041 [música de intriga en ascenso] 1522 01:08:26,208 --> 01:08:27,750 [vítores] 1523 01:08:27,833 --> 01:08:29,208 [música rap de triunfo] 1524 01:08:29,291 --> 01:08:30,583 ¿No lo has grabado? 1525 01:08:30,666 --> 01:08:32,416 No, pero la siguiente la grabo. 1526 01:08:32,916 --> 01:08:34,458 [continúa música rap de triunfo] 1527 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 Méatelo. 1528 01:08:38,791 --> 01:08:40,708 Joder, ¡no le dejéis llegar! 1529 01:08:47,375 --> 01:08:48,333 [vítores] 1530 01:08:53,375 --> 01:08:55,625 Mohammed, hay que repetir. Ha sido la leche. 1531 01:08:56,208 --> 01:08:57,250 Sí, la bomba. 1532 01:08:57,333 --> 01:08:59,500 Méteme en el grupo de móvil de estos tíos. 1533 01:08:59,583 --> 01:09:00,791 [Ez grita de emoción] 1534 01:09:02,125 --> 01:09:03,750 [Ez] Gracias. Nos vemos. 1535 01:09:03,833 --> 01:09:05,458 [continúa música rap de triunfo] 1536 01:09:05,958 --> 01:09:07,666 [Ez] ¿Qué estás diciendo? 1537 01:09:07,750 --> 01:09:12,041 Tío, entre negros y blancos nunca va a haber buen rollo y punto. 1538 01:09:12,125 --> 01:09:15,208 - ¿De qué pelotas estás hablando? - Es la verdad, tío. 1539 01:09:15,791 --> 01:09:18,250 Tú eres mi mejor amiga y también mi socia. 1540 01:09:18,750 --> 01:09:21,083 Ya, imagínate qué movida más fuerte. 1541 01:09:21,583 --> 01:09:24,625 Es como cuando pones los cuernos, ¿vale? 1542 01:09:25,166 --> 01:09:27,541 Cuando engañas a una tía, intentas pasar página, 1543 01:09:27,625 --> 01:09:31,000 pero no puedes porque te hace preguntas, necesita saber los detalles 1544 01:09:31,083 --> 01:09:32,208 y no aparca el asunto. 1545 01:09:32,291 --> 01:09:34,458 Te dice: "¿Te la ha chupado? 1546 01:09:34,541 --> 01:09:35,916 ¿La has atado? 1547 01:09:36,000 --> 01:09:37,625 ¿Ha habido sexo anal?". 1548 01:09:37,708 --> 01:09:40,208 El asunto se ha desviado algo, ¿no crees? 1549 01:09:40,291 --> 01:09:42,916 Me he desviado a esto porque es la verdad. 1550 01:09:43,000 --> 01:09:46,375 Para los negros, los blancos pusisteis los cuernos. 1551 01:09:46,875 --> 01:09:47,958 Es así. 1552 01:09:48,041 --> 01:09:50,708 Y nosotros somos la tía que no perdona. 1553 01:09:51,500 --> 01:09:52,916 Por más que queramos, 1554 01:09:53,416 --> 01:09:55,958 no olvidamos lo que nos hicisteis 1555 01:09:56,041 --> 01:09:57,208 y nos seguís haciendo. 1556 01:09:57,291 --> 01:09:59,291 [música de reflexión] 1557 01:10:06,375 --> 01:10:08,833 [carraspea] 1558 01:10:08,916 --> 01:10:10,041 [Shelley] Oh. 1559 01:10:10,125 --> 01:10:12,750 Para los que no me conozcáis, soy Demetrius, 1560 01:10:12,833 --> 01:10:14,125 el primo de "Amyra". 1561 01:10:14,708 --> 01:10:17,875 La quiero un montón y organizo bodas. 1562 01:10:17,958 --> 01:10:21,041 Vale, para empezar, me llamo Amira, 1563 01:10:21,125 --> 01:10:24,083 y organizas fiestas de día en un hotel del aeropuerto. 1564 01:10:24,166 --> 01:10:27,166 El negocio se expande a buen ritmo, ¿vale? 1565 01:10:27,250 --> 01:10:30,041 [ríe nervioso] Si no creces, ¿qué leches estás haciendo? 1566 01:10:30,125 --> 01:10:31,500 - [Demetrius] ¿Vale? - Sí. 1567 01:10:31,583 --> 01:10:32,916 [organizadora ríe] 1568 01:10:33,000 --> 01:10:35,833 Bueno, yo me llamo Becca 1569 01:10:35,916 --> 01:10:38,750 y también organizo fiestas. 1570 01:10:38,833 --> 01:10:41,125 Soy una vieja amiga de los Cohen. 1571 01:10:41,208 --> 01:10:43,166 Perdonad, ¿para qué los necesitamos? 1572 01:10:43,250 --> 01:10:46,833 Y no quiero parecer con esto un poco borde. 1573 01:10:46,916 --> 01:10:48,000 Oh, vamos. 1574 01:10:48,083 --> 01:10:51,916 Lo diré las veces que haga falta, pero el estrés supondrá un coste extra 1575 01:10:52,000 --> 01:10:53,458 si tengo que lidiar con ella, 1576 01:10:53,541 --> 01:10:55,791 porque tiene que salir perfecto. 1577 01:10:55,875 --> 01:10:58,708 - Tranquilo. Al final, colaborará. - [Demetrius] Gracias. 1578 01:10:58,791 --> 01:11:02,416 No tenéis demasiado tiempo, así que deberíamos ir al grano deprisita. 1579 01:11:02,500 --> 01:11:05,083 Quizá podríamos dejar claro el tema 1580 01:11:05,166 --> 01:11:06,458 y dejarlo zanjado. 1581 01:11:06,541 --> 01:11:09,625 He pensado en ambientar la boda en el Hollywood clásico. 1582 01:11:09,708 --> 01:11:13,416 - [emocionada] ¡Me chifla esa época! - ¿A que sí? Ya lo sé. 1583 01:11:13,500 --> 01:11:17,333 ¿Te chifla la época en la que los negros no podían alojarse donde actuaban? 1584 01:11:17,416 --> 01:11:18,416 [Demetrius gruñe] 1585 01:11:19,666 --> 01:11:21,625 Es un buen argumento. 1586 01:11:21,708 --> 01:11:23,833 Siempre critiqué Lo que el viento se llevó. 1587 01:11:23,916 --> 01:11:27,416 - Antes que los demás. Mucho antes. - [Shelley] Antes de ser tendencia. 1588 01:11:27,500 --> 01:11:30,000 Mi instinto me lleva a enfocarlo en otra dirección. 1589 01:11:30,083 --> 01:11:33,541 Algo del estilo de la peli Tron, ¿sabéis? 1590 01:11:33,625 --> 01:11:35,750 - ¿Os acordáis de Tron de los 80? - No. 1591 01:11:35,833 --> 01:11:37,750 Podemos hacer una boda de Tron, 1592 01:11:37,833 --> 01:11:39,791 pero un Tron de barrio, ¿entendéis? 1593 01:11:39,875 --> 01:11:43,583 Y podemos abaratar el precio utilizando trajes de luces led 1594 01:11:43,666 --> 01:11:44,916 en vez de los habituales. 1595 01:11:45,666 --> 01:11:49,166 Trasladarlo al barrio con gente haciendo cosas normales en Tron. 1596 01:11:49,250 --> 01:11:51,291 - No creo que… - Yo quiero eso. 1597 01:11:51,375 --> 01:11:52,208 [Demetrius] Sí. 1598 01:11:52,291 --> 01:11:53,916 Hermano, ahí te he visto. 1599 01:11:54,000 --> 01:11:55,916 [Shelley] Eso sería… Una aclaración. 1600 01:11:56,000 --> 01:11:58,750 ¿Dices que todos llevemos el mismo traje en la boda? 1601 01:11:58,833 --> 01:12:01,625 Puedes elegir color, pero tiene que haber de tu talla. 1602 01:12:01,708 --> 01:12:04,375 - Quien llegue antes, se lo queda. - Me pido uno rojo. 1603 01:12:04,458 --> 01:12:06,833 ¿Quieres un rojo? Hecho. Uno rojo adjudicado. 1604 01:12:06,916 --> 01:12:08,416 [Shelley] ¿Y de dónde saldrán? 1605 01:12:08,500 --> 01:12:12,458 Los llevaré yo, sí. Los llevo yo. Tengo 40 trajes de Tron. 1606 01:12:12,541 --> 01:12:15,708 Y se encienden. Funcionan todos. Va a ser total. 1607 01:12:15,791 --> 01:12:16,625 [Akbar asiente] 1608 01:12:16,708 --> 01:12:18,250 ¿Y dices que tienes 40? 1609 01:12:18,333 --> 01:12:19,166 Cuarenta. 1610 01:12:19,250 --> 01:12:23,208 Si hay alguien más en la boda, más de 40 personas, eso es cosa vuestra. 1611 01:12:23,291 --> 01:12:25,708 No los invitéis, porque no tendrán traje. 1612 01:12:26,833 --> 01:12:28,833 Y quedará raro que aparezcan sin traje. 1613 01:12:28,916 --> 01:12:31,333 - Es una idea diferente. - Tú me entiendes. 1614 01:12:31,416 --> 01:12:34,916 - [Akbar] Nadie lo ha hecho nunca. - [Demetrius] No lo ha hecho nadie. 1615 01:12:35,000 --> 01:12:36,875 Nuestros padres nos van a matar. 1616 01:12:36,958 --> 01:12:41,416 Ya lo sé. Lo bueno es que ya casi ha terminado todo. 1617 01:12:42,000 --> 01:12:44,333 Y, con tanto lío, nos han dejado tranquilos. 1618 01:12:44,833 --> 01:12:46,708 Sí, llevo días sin saber de mi madre. 1619 01:12:46,791 --> 01:12:48,125 Qué maravilla. 1620 01:12:48,208 --> 01:12:51,083 Ya, yo tampoco sé de mi padre y es raro. 1621 01:12:51,166 --> 01:12:52,833 No me envía su mensaje diario: 1622 01:12:52,916 --> 01:12:54,916 "La forma sigue a la función". 1623 01:12:55,625 --> 01:12:57,541 ¿Crees que le ha pasado algo chungo? 1624 01:12:58,041 --> 01:12:59,500 ¡Venga ya! ¡No! 1625 01:12:59,583 --> 01:13:02,166 - ¿Por qué dices eso? - ¡No! A ver, sería horrible. 1626 01:13:03,416 --> 01:13:04,666 Sería lo peor. 1627 01:13:05,791 --> 01:13:07,166 Me pregunto si estará bien. 1628 01:13:07,666 --> 01:13:10,250 Bueno, amor, no quiero llegar tarde. 1629 01:13:10,875 --> 01:13:11,708 Estás preciosa. 1630 01:13:12,291 --> 01:13:13,208 ¡Gracias! 1631 01:13:13,708 --> 01:13:14,750 Lo vas a petar. 1632 01:13:14,833 --> 01:13:16,333 Acuérdate. Tienes cojones. 1633 01:13:16,833 --> 01:13:18,416 No has visto esa peli, ¿verdad? 1634 01:13:18,500 --> 01:13:22,125 Como vuelvas a decir otra puta vez que no he visto Juice, te dejo. 1635 01:13:22,208 --> 01:13:24,791 [Amira ríe a carcajadas] 1636 01:13:24,875 --> 01:13:27,333 Y para el vestido victoriano me he decantado 1637 01:13:27,416 --> 01:13:30,166 por azules y verdes, colores muy alegres. 1638 01:13:30,666 --> 01:13:33,833 Y, para que lo sepáis, tengo muy buenos contactos en el centro. 1639 01:13:33,916 --> 01:13:36,625 Puedo conseguir telas de primera calidad con descuento. 1640 01:13:36,708 --> 01:13:38,250 - Está genial. - Sí. 1641 01:13:38,333 --> 01:13:40,583 Tengo algunos bocetos. Puedo dejároslos. 1642 01:13:40,666 --> 01:13:44,333 Sí, sería fantástico. Recuérdame cuándo te graduaste en Harvard. 1643 01:13:44,416 --> 01:13:46,000 Igual compartimos amigos. 1644 01:13:46,750 --> 01:13:51,166 [duda] No he estudiado en Harvard. Fui a Howard. 1645 01:13:51,958 --> 01:13:54,000 ¡Howard! Suena muy parecido. 1646 01:13:54,083 --> 01:13:55,625 Es como el Harvard negro. 1647 01:13:57,541 --> 01:13:59,541 [irónico] Qué interesante. 1648 01:14:00,166 --> 01:14:01,750 [motor de avión] 1649 01:14:01,833 --> 01:14:03,250 [Ez] ¡Nos piramos! 1650 01:14:03,333 --> 01:14:05,250 Necesitas esta despedida de soltero 1651 01:14:05,333 --> 01:14:07,791 para relajar la mente antes de la boda. 1652 01:14:07,875 --> 01:14:10,958 Qué puto estrés, tía. Qué ganas tengo. 1653 01:14:11,041 --> 01:14:13,166 ¡A Las Vegas con toda la puta panda! 1654 01:14:13,250 --> 01:14:14,291 Lo vamos a quemar. 1655 01:14:14,375 --> 01:14:18,416 Voy a fumar maría y a chuparle el pulgar a una stripper, la hostia. 1656 01:14:19,458 --> 01:14:21,291 Hola, ¿cómo lo lleváis? 1657 01:14:22,458 --> 01:14:23,541 ¿Qué tal, tío? 1658 01:14:24,166 --> 01:14:25,583 - ¿Qué pasa? - Pues ya ves. 1659 01:14:25,666 --> 01:14:27,958 Espero que no te importe que me apunte. 1660 01:14:28,041 --> 01:14:30,791 Se me ha ocurrido venir. Y a Omar también. 1661 01:14:30,875 --> 01:14:32,083 Ey, tío. 1662 01:14:33,083 --> 01:14:34,958 - Hola, Omar. - [Akbar] Sí. 1663 01:14:35,875 --> 01:14:39,416 Cuando me enteré de que Amira invitó a tu madre y a tu hermana, 1664 01:14:39,500 --> 01:14:43,958 pensé que sería un puntazo que yo también me apuntara con los chicos. 1665 01:14:44,458 --> 01:14:47,166 Es una idea superbuena y supernormal. 1666 01:14:47,250 --> 01:14:51,000 Sí. Una vez en Las Vegas, no quiero que me veas como tu futuro suegro. 1667 01:14:51,083 --> 01:14:52,333 Muy al contrario. 1668 01:14:52,416 --> 01:14:55,333 Soy uno más de la panda que quiere pasárselo bien. 1669 01:14:55,833 --> 01:14:57,500 [duda] ¿Cómo se llamaba tu amigo? 1670 01:14:58,500 --> 01:15:01,083 Me llamo Mo y tengo tetas. 1671 01:15:01,166 --> 01:15:03,750 Oh, perdona, hermano… Hermana Mo. 1672 01:15:03,833 --> 01:15:05,958 - [Mo] Ya. - [Akbar] Sí. 1673 01:15:06,041 --> 01:15:09,208 - [hombre] Está usted en mi asiento. - Lo siento, sí. 1674 01:15:09,708 --> 01:15:10,791 Va a ser la leche. 1675 01:15:11,458 --> 01:15:12,291 [irónico] Total. 1676 01:15:12,375 --> 01:15:13,708 - Joder. - ¿De qué va esto? 1677 01:15:13,791 --> 01:15:17,666 No lo sé, no tengo ni puta idea, pero ese buen rollito me acojona, colega. 1678 01:15:18,166 --> 01:15:21,583 Es el típico tarado que te mata y luego duerme nueve horas. 1679 01:15:22,083 --> 01:15:23,041 Yo lo he hecho. 1680 01:15:25,958 --> 01:15:27,000 Lo he hecho. 1681 01:15:31,208 --> 01:15:32,791 ¿Tú sabías que Mo tiene tetas? 1682 01:15:33,291 --> 01:15:35,208 [extrañado] Sí, en el pecho, dos. 1683 01:15:36,916 --> 01:15:38,125 A ver, ¿cuál es el plan? 1684 01:15:38,208 --> 01:15:40,333 ¿Pillamos al barbas haciendo una gilipollez 1685 01:15:40,416 --> 01:15:42,208 y vas a chivárselo a tu hija? 1686 01:15:42,291 --> 01:15:46,333 No, nos acoplamos a esto y nos encargamos de que no se divierta. 1687 01:15:48,916 --> 01:15:51,583 Eso es muy rastrero por tu parte, 1688 01:15:52,541 --> 01:15:54,458 pero no te negaré que es un buen plan. 1689 01:15:54,541 --> 01:15:55,375 [Akbar asiente] 1690 01:15:55,458 --> 01:15:57,833 En Las Vegas, la gente se muestra tal y como es. 1691 01:15:57,916 --> 01:16:00,500 - Exacto. - Y los colegas dicen mucho de uno. 1692 01:16:00,583 --> 01:16:01,416 Exacto. 1693 01:16:01,500 --> 01:16:02,750 [risas] 1694 01:16:02,833 --> 01:16:04,416 - [ríen] - [Mo] ¡De un trago! 1695 01:16:06,291 --> 01:16:08,541 - [Mo] Otra ronda. - [habla con boca abierta] 1696 01:16:08,625 --> 01:16:10,166 Esta por este tronco. 1697 01:16:10,250 --> 01:16:13,625 De la E a la Z, mi colega te lo peta, ¡arriba! 1698 01:16:13,708 --> 01:16:15,666 Que rule su número entre las tías. 1699 01:16:15,750 --> 01:16:17,583 - Esta va por mí. - [Mo] ¡Dale ahí! 1700 01:16:17,666 --> 01:16:19,541 [gritos de alegría y risas] 1701 01:16:21,541 --> 01:16:24,750 - [Amira] Chicas, qué escandalosas sois. - [risas] 1702 01:16:25,333 --> 01:16:26,708 [Amira] ¡Hola! 1703 01:16:26,791 --> 01:16:27,791 Hola. 1704 01:16:27,875 --> 01:16:29,833 [chica de amarillo] Estás radiante. 1705 01:16:29,916 --> 01:16:32,583 ¡Chicas! ¿Quién está armando este jaleo en el lobby? 1706 01:16:32,666 --> 01:16:34,541 [gritan de emoción] 1707 01:16:34,625 --> 01:16:37,583 [madre] Hola. ¡Hola, preciosa! 1708 01:16:37,666 --> 01:16:41,041 ¡Vaya escotazo llevamos! [besa] 1709 01:16:41,125 --> 01:16:43,708 - [risas] - ¡Hola, chicas! 1710 01:16:44,208 --> 01:16:45,625 [silencio] 1711 01:16:46,125 --> 01:16:47,166 [música de fondo] 1712 01:16:47,666 --> 01:16:49,125 ¿Quién es esta blanca? 1713 01:16:49,208 --> 01:16:52,875 Chicas, quiero que conozcáis a la madre de Ezra. 1714 01:16:52,958 --> 01:16:56,416 Y su nombre es Shelley. Amira Shelley. 1715 01:16:56,500 --> 01:17:00,125 Estoy alucinando. Sois todas unos pibonazos. 1716 01:17:00,208 --> 01:17:02,958 - [chicas ríen] - No puedo dejar de miraros, en serio. 1717 01:17:03,041 --> 01:17:05,291 Con esos aros en las orejas 1718 01:17:05,375 --> 01:17:07,708 y ese top naranja tan llamativo. 1719 01:17:07,791 --> 01:17:10,125 [Shelley ríe] ¡Qué pasada! 1720 01:17:10,208 --> 01:17:12,750 - De verdad que estoy flipando. - [madre] Qué bien. 1721 01:17:12,833 --> 01:17:15,875 Voy a sentirme como un bicho raro a vuestro lado. 1722 01:17:15,958 --> 01:17:17,958 - [Shelley] Sí. - [chicas ríen nerviosas] 1723 01:17:20,833 --> 01:17:24,041 Y ese tatu es preciosísimo. 1724 01:17:24,583 --> 01:17:26,958 - Oh, gracias. - No hay de qué. ¿Qué pone? 1725 01:17:27,916 --> 01:17:29,666 Pone: "Descansa en paz, Rev". 1726 01:17:30,500 --> 01:17:31,875 Ay, cómo lo siento. 1727 01:17:32,875 --> 01:17:34,250 Lo llevo en el corazón. 1728 01:17:36,750 --> 01:17:39,458 [extrañada] Entonces, ¿por qué no te lo pusiste…? 1729 01:17:39,541 --> 01:17:40,958 Mamá, por el amor de Dios. 1730 01:17:41,041 --> 01:17:43,333 - [Shelley] ¿Qué? - [Liza] Lo siento mucho. 1731 01:17:43,416 --> 01:17:45,375 Por la pérdida y por mi madre. 1732 01:17:45,875 --> 01:17:47,291 - ¿Qué? - [ríe nerviosa] 1733 01:17:47,375 --> 01:17:49,625 [suena "POPSTAR" de DJ Khaled y Drake] 1734 01:18:01,750 --> 01:18:03,458 [gente de fiesta] 1735 01:18:07,208 --> 01:18:08,958 [continúa "POPSTAR" de DJ Khaled] 1736 01:18:25,916 --> 01:18:28,291 [continúa "POPSTAR" de DJ Khaled] 1737 01:18:43,541 --> 01:18:44,916 [gente de fiesta] 1738 01:18:50,458 --> 01:18:53,375 [esnifa y ríe] 1739 01:18:55,250 --> 01:18:56,625 A ver si lo he entendido. 1740 01:18:57,208 --> 01:19:00,791 ¿Todas las personas que conoces se meten coca, pero tú no? 1741 01:19:02,333 --> 01:19:04,625 Ya te digo. Es así de deprimente. 1742 01:19:04,708 --> 01:19:07,750 Y nos está consiguiendo distanciar, con sinceridad. 1743 01:19:08,666 --> 01:19:10,916 Echo de menos cómo eran y eso. 1744 01:19:11,750 --> 01:19:13,541 [espídico] ¡Tío! ¡Ezra! 1745 01:19:13,625 --> 01:19:15,875 Ezra, mira, estamos bajo mínimos. 1746 01:19:15,958 --> 01:19:17,583 Pásanos el número de tu camello. 1747 01:19:17,666 --> 01:19:19,541 Tenemos que llamar al de la coca. 1748 01:19:19,625 --> 01:19:22,750 Tu camello, el de la coca. ¿Puedes llamarle? Gracias. 1749 01:19:22,833 --> 01:19:24,083 ¿Qué dices? 1750 01:19:24,166 --> 01:19:25,583 ¿Camello? Yo no tengo. 1751 01:19:25,666 --> 01:19:28,750 - Ez, ¿qué dices? ¡Claro que tienes! - ¡Claro que tienes! 1752 01:19:28,833 --> 01:19:30,541 Tu camello de la última vez. 1753 01:19:30,625 --> 01:19:31,791 Llámale, tío. 1754 01:19:31,875 --> 01:19:35,333 Vais tan puestos de cocaína que no sabéis ni lo que decís. 1755 01:19:35,416 --> 01:19:39,375 - Yo no tengo camello, ¿está claro? - [amigo] ¿Qué? 1756 01:19:39,458 --> 01:19:41,708 Pues claro que tienes. Le estuvimos comprando. 1757 01:19:41,791 --> 01:19:44,333 - El tío pasa coca. - [amigo] Sí. 1758 01:19:44,416 --> 01:19:45,500 Le compramos coca 1759 01:19:45,583 --> 01:19:48,958 y se te fue tanto la mano que te caíste redondo en la avenida. 1760 01:19:49,041 --> 01:19:50,750 Tenías farlopa por toda la cara. 1761 01:19:51,333 --> 01:19:53,416 Espera, creo que me acuerdo de ti. 1762 01:19:53,500 --> 01:19:56,208 [ríe] ¡La última vez te cagaste encima! 1763 01:19:56,291 --> 01:19:57,291 [ríen] 1764 01:19:57,375 --> 01:20:01,041 Te cagaste encima, de toda la coca que te metiste, es verdad. 1765 01:20:01,125 --> 01:20:03,916 A esnifar, mamones. Mirad quién ha venido. 1766 01:20:04,000 --> 01:20:05,208 [todos] ¡Toma! 1767 01:20:05,291 --> 01:20:07,083 - [Mo] ¡Coca! - [todos] ¡Toma! 1768 01:20:07,166 --> 01:20:09,125 ¡Ezra, Ezra! 1769 01:20:09,208 --> 01:20:12,250 Ese es el tío del que te hablaba. ¡El tío de la coca! 1770 01:20:12,333 --> 01:20:14,458 Mira. ¡Mírale los nudillos! 1771 01:20:14,541 --> 01:20:16,875 Sí, tiene "Tengo coca" tatuado en los nudillos. 1772 01:20:16,958 --> 01:20:20,416 ¡Ezra! Gracias por la cesta de frutas de mi cumple. 1773 01:20:20,500 --> 01:20:23,166 [camello] Qué detallazo. ¡Para ti, papi! 1774 01:20:25,458 --> 01:20:29,416 Casi nada. Vaya saco de coca tienes ahí, Ezra. 1775 01:20:30,833 --> 01:20:31,750 Sí. 1776 01:20:33,083 --> 01:20:35,625 ¿Te cagaste encima la última vez que viniste? 1777 01:20:37,083 --> 01:20:38,833 ¿Te fuiste por la pata abajo? 1778 01:20:38,916 --> 01:20:41,208 Sí, pero no fue por la coca. 1779 01:20:41,291 --> 01:20:43,875 Fue por un chile picante. 1780 01:20:45,916 --> 01:20:47,458 [risas] 1781 01:20:47,541 --> 01:20:50,333 [madre] Ya lo tengo. ¡Ya lo tengo! 1782 01:20:50,916 --> 01:20:53,375 - [borracha] Una palabra. Plural. - [Shelley] Sí. 1783 01:20:53,458 --> 01:20:57,708 En inglés: grupo de personas que se mueve con ritmo. 1784 01:20:57,791 --> 01:20:59,458 Un grupo es plural. Lleva "s". 1785 01:20:59,541 --> 01:21:01,458 - [madre] La "s". - [Shelley] Sí, genial. 1786 01:21:01,541 --> 01:21:03,958 - Strippers. - Frío, frío. [gruñe] 1787 01:21:04,041 --> 01:21:05,958 ¡Espera! ¡Lo tengo! 1788 01:21:06,041 --> 01:21:08,250 ¡Supremes! ¿Son Las Supremes? 1789 01:21:08,750 --> 01:21:10,166 [silencio] 1790 01:21:10,250 --> 01:21:11,958 [grillos y crepitar del fuego] 1791 01:21:13,000 --> 01:21:13,875 [Shelley] No. 1792 01:21:13,958 --> 01:21:17,125 [nerviosa] No es porque sean negras. 1793 01:21:17,208 --> 01:21:18,041 [grillos] 1794 01:21:18,125 --> 01:21:21,541 No se me ha ocurrido porque os paséis el día cantando y bailando. 1795 01:21:21,625 --> 01:21:23,291 [nerviosa] Que no es el caso. 1796 01:21:23,375 --> 01:21:25,041 - Eso son tópicos. - [Liza] Mamá. 1797 01:21:25,125 --> 01:21:26,000 Por favor. 1798 01:21:26,583 --> 01:21:27,666 ¿Qué? 1799 01:21:27,750 --> 01:21:28,791 ¡Oh! 1800 01:21:28,875 --> 01:21:30,500 ¡Era dancers! 1801 01:21:30,583 --> 01:21:31,541 [todas gritan] 1802 01:21:32,208 --> 01:21:33,250 ¡Ay, madre! 1803 01:21:33,333 --> 01:21:35,958 - Pero ¿qué coño haces? - ¿Qué te has creído? 1804 01:21:36,041 --> 01:21:37,833 ¡Ay, madre mía! 1805 01:21:39,291 --> 01:21:40,750 Cariño, no te preocupes. 1806 01:21:40,833 --> 01:21:41,750 No. 1807 01:21:41,833 --> 01:21:43,708 Con las trenzas estás muy bien. 1808 01:21:43,791 --> 01:21:47,333 - Se me ha enganchado en el… - [chica de peluca] Ay, qué dolor. 1809 01:21:47,416 --> 01:21:49,875 ¿Tú sabías que era una peluca? 1810 01:21:49,958 --> 01:21:51,125 No, no lo sabía. 1811 01:21:51,208 --> 01:21:52,291 Fíjate. 1812 01:21:52,375 --> 01:21:54,083 Menudo trabajo de artesanía. 1813 01:21:54,166 --> 01:21:56,666 - ¿No te parece? - Devuélveme la peluca. ¡Trae! 1814 01:21:56,750 --> 01:21:59,458 - ¿Qué? - [chica de naranja] Ahora está enredada. 1815 01:21:59,541 --> 01:22:01,541 [todas consuelan a chica de peluca] 1816 01:22:01,625 --> 01:22:04,291 - [chica de peluca] Estoy horrorosa. - ¿Qué es…? 1817 01:22:04,375 --> 01:22:06,916 - [ladridos] - [Ez] ¿Tu viaje ha sido horrible? 1818 01:22:07,000 --> 01:22:08,500 [Amira] Podría decirse que sí. 1819 01:22:08,583 --> 01:22:10,541 [resopla] El mío, muy chungo. 1820 01:22:11,500 --> 01:22:13,125 ¿Tu padre te ha dicho algo? 1821 01:22:13,833 --> 01:22:15,791 No, ¿por qué? ¿Tendría? 1822 01:22:16,333 --> 01:22:18,125 No, solo que… 1823 01:22:18,208 --> 01:22:21,625 Todo estuvo muy bien y supernormal. Lo típico. 1824 01:22:22,125 --> 01:22:22,958 Sí. 1825 01:22:23,541 --> 01:22:24,375 Vale. 1826 01:22:24,458 --> 01:22:28,208 - Y el tuyo, ¿por qué? ¿Por mi madre? - [suspira] No quiero hablar del tema. 1827 01:22:28,708 --> 01:22:29,916 ¿Qué ha hecho esta vez? 1828 01:22:30,000 --> 01:22:32,750 Oye, no quiero… No quiero hablar del tema. 1829 01:22:32,833 --> 01:22:34,291 Cuéntame qué ha hecho. 1830 01:22:35,375 --> 01:22:39,708 [suspira] Soltar sus comentarios de mierda y fuera de lugar de siempre, 1831 01:22:39,791 --> 01:22:41,291 pero es lo que hacéis todos. 1832 01:22:42,875 --> 01:22:44,416 ¿Qué tipo de comentarios? 1833 01:22:46,666 --> 01:22:48,500 Perdona, es que estoy muy agobiada. 1834 01:22:49,208 --> 01:22:50,125 Lo siento. 1835 01:22:52,166 --> 01:22:53,375 Vale. 1836 01:22:56,625 --> 01:22:58,916 Oye, oye. ¿Qué haces? 1837 01:22:59,625 --> 01:23:01,541 - Tirar todo esto. - ¿Por qué? 1838 01:23:01,625 --> 01:23:04,166 Porque no me han dado el trabajo. Por eso. 1839 01:23:05,000 --> 01:23:05,875 [extrañado] ¿Qué? 1840 01:23:05,958 --> 01:23:08,583 El productor me ha dicho que ha elegido 1841 01:23:08,666 --> 01:23:12,166 a otra persona con más experiencia en los proyectos de época. 1842 01:23:12,250 --> 01:23:13,166 No sé. 1843 01:23:14,458 --> 01:23:19,500 Cariño, lo siento. Si te sirve de consuelo, yo puedo pagarlo todo. 1844 01:23:19,583 --> 01:23:22,875 [suspira] No, Ezra. No quiero ser una mantenida. 1845 01:23:25,000 --> 01:23:27,125 Solo busco formas de ayudarte. 1846 01:23:27,958 --> 01:23:29,208 ¿Vale? Oye. 1847 01:23:29,708 --> 01:23:30,875 [nevera abierta] 1848 01:23:30,958 --> 01:23:34,208 Deja que llame a un amigo de mi familia, Rick Greenwald. 1849 01:23:34,291 --> 01:23:37,083 Tiene contactos y puede ayudarte a encontrar algo. 1850 01:23:37,166 --> 01:23:38,708 [ofendida] Enchufes de pijos. 1851 01:23:39,291 --> 01:23:42,041 ¿No oyes lo que te digo? ¿No me escuchas? 1852 01:23:42,125 --> 01:23:44,333 Todo lo que tengo lo he conseguido sola. 1853 01:23:44,416 --> 01:23:48,291 ¿Me he esforzado muchísimo y he aguantado muchos prejuicios racistas 1854 01:23:48,375 --> 01:23:51,375 para que vengas tú, llames a un amigo de tu familia 1855 01:23:51,458 --> 01:23:54,625 y me dé un trabajo que deberían haberme dado hace años? 1856 01:23:54,708 --> 01:23:56,041 ¿Cómo crees que me siento? 1857 01:23:57,000 --> 01:24:00,083 No quiero que te sientas mal. Solo intento ayudar. 1858 01:24:00,166 --> 01:24:03,541 Y no pasa nada por aceptar la ayuda de alguien que te quiere. 1859 01:24:04,416 --> 01:24:07,541 Para ti es sencillo decirlo porque es lo que has hecho siempre, 1860 01:24:07,625 --> 01:24:09,083 pero no es así en mi caso. 1861 01:24:09,666 --> 01:24:12,125 Déjalo. Hay que arreglarse para la cena de ensayo. 1862 01:24:12,208 --> 01:24:14,208 Voy al baño. ¡Sola! 1863 01:24:14,291 --> 01:24:15,416 Por favor. 1864 01:24:17,458 --> 01:24:19,541 Ya, no quiero ir al baño contigo. 1865 01:24:19,625 --> 01:24:21,333 - ¿Desde cuándo? - [puerta abierta] 1866 01:24:21,833 --> 01:24:24,583 - Pero el cargador está ahí. - [puerta cerrada] 1867 01:24:24,666 --> 01:24:27,166 Déjame coger el cargador antes de que te encierres. 1868 01:24:27,250 --> 01:24:28,833 - [Amira] Por favor. - Venga. 1869 01:24:28,916 --> 01:24:31,458 [música tranquila emotiva] 1870 01:24:41,041 --> 01:24:42,666 [conversación indiscernible] 1871 01:24:46,125 --> 01:24:47,875 [continúa música tranquila emotiva] 1872 01:24:47,958 --> 01:24:49,166 [Amira] Gracias. 1873 01:24:54,208 --> 01:24:57,083 - [conversación indiscernible] - [risas] 1874 01:24:57,583 --> 01:24:58,833 [Amira] Gracias. 1875 01:24:59,625 --> 01:25:01,875 [entusiasmado] ¡Woody! 1876 01:25:02,875 --> 01:25:04,875 Me llamo Akbar Mohammad, hermanito. 1877 01:25:04,958 --> 01:25:08,750 Venga ya. Si mamá te llamó Woody, yo te llamo Woody. 1878 01:25:08,833 --> 01:25:11,708 Mamá no te parió para que llevaras ropa falsa de Versace, 1879 01:25:11,791 --> 01:25:15,000 estafaras préstamos y fueras un delincuente, pero es lo que eres. 1880 01:25:15,083 --> 01:25:16,375 Esto es de Versace. 1881 01:25:16,458 --> 01:25:17,875 [ofendido] Tío, por favor. 1882 01:25:17,958 --> 01:25:19,791 Y no soy un delincuente, ¿vale? 1883 01:25:19,875 --> 01:25:22,500 Solo tengo cargos por voyerismo, colega. 1884 01:25:22,583 --> 01:25:26,041 Estuve a escondidas mirando para ver si la madre de mi hijo 1885 01:25:26,125 --> 01:25:29,000 me ponía los cuernos y así poder pasarle menos pensión. 1886 01:25:29,083 --> 01:25:30,375 La espiaste por la ventana… 1887 01:25:30,458 --> 01:25:34,458 Quería ver si algún cabronazo la estaba poniendo a cuatro patas. 1888 01:25:34,541 --> 01:25:36,250 Eso no va a bajarte la pensión. 1889 01:25:36,333 --> 01:25:40,208 Si el juez la ve como una zorra, me baja la pensión alimenticia. 1890 01:25:40,291 --> 01:25:43,125 [imita] "Bájeme la pensión, se estaba tirando a un tío". 1891 01:25:43,208 --> 01:25:44,583 El juez no te la bajará. 1892 01:25:44,666 --> 01:25:46,958 Ya lo he hecho antes y está… 1893 01:25:47,041 --> 01:25:50,041 - ¡Hola, tío E. J.! - Hola, preciosa. 1894 01:25:50,125 --> 01:25:51,416 [gritos de entusiasmo] 1895 01:25:51,916 --> 01:25:54,708 Este es Ezra. Ezra, este es mi tío E. J. 1896 01:25:55,708 --> 01:25:57,416 ¿Qué tal? ¿Cómo se dice? 1897 01:25:57,500 --> 01:25:59,083 Ezra. Este es mi tío. 1898 01:25:59,166 --> 01:26:01,083 Me han hablado mucho de ti. 1899 01:26:01,166 --> 01:26:03,208 Sí, este es Ezra. Es el novio. 1900 01:26:03,708 --> 01:26:05,458 El novio, ¿eh? 1901 01:26:05,958 --> 01:26:08,333 Ahora voy un segundito a ver a Renee. 1902 01:26:08,416 --> 01:26:09,458 No os portéis mal. 1903 01:26:09,541 --> 01:26:10,708 Tranquila, estará bien. 1904 01:26:10,791 --> 01:26:13,750 Si dejas esta tarjeta de crédito, nos la fundiremos. 1905 01:26:13,833 --> 01:26:14,666 [Amira ríe] 1906 01:26:14,750 --> 01:26:17,375 Ahí de pie tan repeinado parece una American Express. 1907 01:26:17,458 --> 01:26:19,958 [Amira ofendida y graciosa] No le creas. 1908 01:26:20,041 --> 01:26:20,958 [ríe] Venga. 1909 01:26:21,041 --> 01:26:23,250 [asustado] Vuelve pronto, por favor. 1910 01:26:23,333 --> 01:26:25,708 Ezra tiene un pódcast sobre la cultura negra. 1911 01:26:25,791 --> 01:26:26,625 ¡Anda! 1912 01:26:27,916 --> 01:26:28,833 Díselo, Ezra. 1913 01:26:29,333 --> 01:26:30,458 Sí, hago pódcast. 1914 01:26:31,250 --> 01:26:32,250 ¿Sobre qué? 1915 01:26:33,416 --> 01:26:36,708 - Cultura. - ¿Dices "cultura" y omites lo de "negra"? 1916 01:26:36,791 --> 01:26:40,458 [E. J. ríe] ¿Cómo te crees que gana tanta pasta? 1917 01:26:40,541 --> 01:26:43,708 Dame cien dólares y no le digas a Amira que te los he pedido. 1918 01:26:44,208 --> 01:26:46,083 - No, ya pago… - Ponme un Ciroc. 1919 01:26:46,166 --> 01:26:49,833 Y, al Barry White blanco, el biberón. 1920 01:26:50,333 --> 01:26:52,416 [Akbar y E. J. ríen] 1921 01:26:52,500 --> 01:26:54,583 [música festiva] 1922 01:26:57,791 --> 01:26:59,291 [risas] 1923 01:27:01,000 --> 01:27:04,708 - [gente de charla] - [tintineo en copa] 1924 01:27:04,791 --> 01:27:06,416 ¡Eh, eh! Tengo algo que decir. 1925 01:27:06,500 --> 01:27:08,375 Tengo algo que decir. [duda] 1926 01:27:08,958 --> 01:27:11,166 Todo esto es precioso. Es muy bonito. 1927 01:27:11,250 --> 01:27:14,916 Yo jamás he tenido una boda así, 1928 01:27:15,000 --> 01:27:16,958 pero me he casado tres veces. 1929 01:27:17,041 --> 01:27:17,875 Casi nada. 1930 01:27:17,958 --> 01:27:21,708 Dos veces en el juzgado y, después, una vez en el Benihana. 1931 01:27:21,791 --> 01:27:24,083 [ríe] No teníamos reserva ni nada así. 1932 01:27:24,166 --> 01:27:28,291 Amira, primita, quiero que sepas que me alegro por ti y por Ezra. 1933 01:27:28,375 --> 01:27:31,833 Nena, queremos darte la enhorabuena por casarte con este blanco. 1934 01:27:31,916 --> 01:27:33,750 Esto está lleno de blancos. 1935 01:27:33,833 --> 01:27:37,375 Si a ti te gusta, a nosotras más. [ríe] 1936 01:27:37,458 --> 01:27:39,208 Irrumpí en el Capitolio. 1937 01:27:40,041 --> 01:27:41,500 - Así es. - [risas de fondo] 1938 01:27:41,583 --> 01:27:42,708 Estuve allí. 1939 01:27:43,208 --> 01:27:45,500 Y Ezra quiso impedírmelo. 1940 01:27:47,333 --> 01:27:49,500 Es buen tío para ser un progre de mierda. 1941 01:27:49,583 --> 01:27:52,833 Por mi buen amigo Ezra, que es bueno y amable, 1942 01:27:53,458 --> 01:27:57,041 pero que, por lo que sea, no me ha sentado en el lado negro de la mesa. 1943 01:27:57,125 --> 01:27:59,791 A nivel estético, tendría más sentido. 1944 01:27:59,875 --> 01:28:01,333 Brindo por la inclusión 1945 01:28:01,416 --> 01:28:04,375 y por la nueva y espléndida riqueza generacional. 1946 01:28:04,875 --> 01:28:06,083 "Abandonó a su familia 1947 01:28:06,166 --> 01:28:09,916 y la madre se quedó a cargo de toda la familia, 1948 01:28:10,000 --> 01:28:11,291 además de la casa. 1949 01:28:12,125 --> 01:28:14,750 Y cuando murió su madre en el 84, 1950 01:28:14,833 --> 01:28:15,750 a Xzibit… 1951 01:28:16,666 --> 01:28:20,416 no le quedó más remedio que volver con su padre a Nuevo México". 1952 01:28:20,500 --> 01:28:23,500 Yo diría que fue a Albuquerque. 1953 01:28:23,583 --> 01:28:26,208 Vale, creo que podemos dejarlo. Sí. 1954 01:28:26,291 --> 01:28:27,666 ¿Esa vacuna? 1955 01:28:28,625 --> 01:28:30,125 [continúa música de fondo] 1956 01:28:31,250 --> 01:28:32,250 Te vuelve gay. 1957 01:28:32,750 --> 01:28:34,666 Así que la moraleja de la historia es: 1958 01:28:34,750 --> 01:28:37,750 "No salgas con una mujer que no respeta a tu esposa". 1959 01:28:39,333 --> 01:28:40,583 No, me he equivocado. 1960 01:28:40,666 --> 01:28:42,125 Lo he dicho mal, perdón. 1961 01:28:43,666 --> 01:28:46,333 [gente de charla y risas] 1962 01:28:46,416 --> 01:28:48,416 [madre] Te lo he visto. Queda precioso. 1963 01:28:53,000 --> 01:28:55,208 Prestadme un minuto de atención, por favor. 1964 01:28:55,291 --> 01:28:56,458 Atención, todos. 1965 01:28:57,125 --> 01:28:59,125 Ya sé que la costumbre es 1966 01:28:59,208 --> 01:29:01,791 que el padre de la novia dé un discurso en la boda, 1967 01:29:02,625 --> 01:29:06,458 pero hay ciertas cosas que necesito abordar esta noche. 1968 01:29:06,541 --> 01:29:07,583 [música de tensión] 1969 01:29:07,666 --> 01:29:10,916 [Akbar duda] Cuando se casa la hija de un hombre, 1970 01:29:12,083 --> 01:29:14,916 se dice que el hombre se la entrega a otro 1971 01:29:15,916 --> 01:29:18,541 y eso no es nada sencillo de digerir 1972 01:29:19,583 --> 01:29:21,208 porque no sueles saber 1973 01:29:21,291 --> 01:29:23,958 quién es el hombre al que estás entregando a tu hija. 1974 01:29:24,916 --> 01:29:26,333 No sueles saberlo. 1975 01:29:27,750 --> 01:29:29,208 Pero me considero afortunado, 1976 01:29:29,291 --> 01:29:32,500 porque creo que yo sé qué tipo de hombre es Ezra. 1977 01:29:32,583 --> 01:29:34,041 [continúa música de tensión] 1978 01:29:34,125 --> 01:29:37,375 Y no es un alcohólico, drogadicto, 1979 01:29:37,875 --> 01:29:39,916 putero y soñador inmaduro 1980 01:29:40,625 --> 01:29:42,083 que se rodea de una pandilla 1981 01:29:42,166 --> 01:29:45,208 de cocainómanos degenerados racistas. 1982 01:29:45,291 --> 01:29:47,458 - [Akbar ríe] - [risas nerviosas] 1983 01:29:48,416 --> 01:29:50,000 No se la entrego a uno así. 1984 01:29:51,625 --> 01:29:53,333 Se la entrego a este. 1985 01:29:54,041 --> 01:29:55,875 [música melancólica] 1986 01:29:55,958 --> 01:29:57,333 [E. J.] Qué tierno. 1987 01:29:57,916 --> 01:30:00,791 Así que un brindis por mi princesa. 1988 01:30:00,875 --> 01:30:03,208 - [invitado] ¡Salud! - [gente] ¡Felicidades! 1989 01:30:04,291 --> 01:30:07,250 [conversaciones de fondo] 1990 01:30:08,458 --> 01:30:09,916 [continúa música melancólica] 1991 01:30:10,958 --> 01:30:12,791 [conversaciones de fondo] 1992 01:30:21,958 --> 01:30:24,791 - [música melancólica se vuelve tensa] - [Akbar] Gracias. 1993 01:30:25,291 --> 01:30:26,291 [Ezra] Hola. 1994 01:30:27,541 --> 01:30:28,833 [Akbar] Ah. 1995 01:30:28,916 --> 01:30:30,125 Ezra. 1996 01:30:33,041 --> 01:30:34,916 Muchas gracias por lo de antes. 1997 01:30:35,500 --> 01:30:36,791 ¿Qué es lo de antes? 1998 01:30:38,541 --> 01:30:39,541 Lo del discurso. 1999 01:30:39,625 --> 01:30:44,500 Podrías haberme dejado vendido y no lo has hecho, así que gracias. 2000 01:30:44,583 --> 01:30:47,416 Bueno, no me lo agradezcas. No lo he hecho por ti. 2001 01:30:47,500 --> 01:30:48,750 Lo he hecho por mi hija. 2002 01:30:49,250 --> 01:30:51,791 ¿Crees que la avergonzaría delante de la familia? 2003 01:30:52,625 --> 01:30:53,541 No. 2004 01:30:55,291 --> 01:30:57,041 No me conoces muy bien, 2005 01:30:58,333 --> 01:31:01,000 pero yo a ti te tengo calado. 2006 01:31:02,083 --> 01:31:03,875 Te calé desde el principio. 2007 01:31:03,958 --> 01:31:05,833 Te vi el plumero el primer día. 2008 01:31:06,916 --> 01:31:08,250 Y, por más que lo intente, 2009 01:31:08,333 --> 01:31:11,583 no sé por qué razón mi hija sigue queriendo casarse contigo. 2010 01:31:12,416 --> 01:31:15,541 Pero, si hay algo que tengo claro es que tú, 2011 01:31:16,625 --> 01:31:18,083 rotundamente, 2012 01:31:18,166 --> 01:31:19,291 categóricamente 2013 01:31:19,791 --> 01:31:21,083 y sin lugar a dudas, 2014 01:31:21,583 --> 01:31:23,875 no eres el hombre adecuado para mi hija. 2015 01:31:24,583 --> 01:31:26,375 - Punto. - ¿Por qué? 2016 01:31:26,958 --> 01:31:29,916 - ¿Disculpa? - ¿Por qué no soy el adecuado para ella? 2017 01:31:30,000 --> 01:31:31,791 Joder, ¿por dónde empiezo? 2018 01:31:31,875 --> 01:31:32,708 Elige tú. 2019 01:31:34,541 --> 01:31:37,000 Bien, empecemos por la despedida de soltero. 2020 01:31:37,083 --> 01:31:39,250 Cuando te vi rodeado de strippers y cocaína. 2021 01:31:39,333 --> 01:31:40,458 ¿Empezamos por ahí? 2022 01:31:40,958 --> 01:31:44,250 ¿Por qué no empezamos por saber qué hacías en mi despedida? 2023 01:31:45,208 --> 01:31:47,958 No tenías derecho. Las despedidas son para desmadrarse. 2024 01:31:48,041 --> 01:31:49,708 Yo no soy así realmente. 2025 01:31:49,791 --> 01:31:51,416 Son todo coñas de mis amigos. 2026 01:31:52,291 --> 01:31:56,291 Pero te acoplaste y lograste lo que querías: que me lo pasara de pena. 2027 01:31:56,791 --> 01:32:00,500 Para ser sincero, me lo paso de pena cada vez que apareces tú. 2028 01:32:01,083 --> 01:32:03,375 Siempre me amargas la vida y no sé por qué. 2029 01:32:04,125 --> 01:32:07,375 Porque lo cierto es que lo único que siempre he hecho 2030 01:32:08,791 --> 01:32:10,333 es amar a tu hija 2031 01:32:10,833 --> 01:32:12,708 con toda el alma, tío. 2032 01:32:13,625 --> 01:32:15,208 Y ella me quiere a mí. 2033 01:32:15,291 --> 01:32:17,083 Y queremos unir nuestras vidas, 2034 01:32:17,166 --> 01:32:20,000 pero decidiste, incluso antes de conocerme, 2035 01:32:20,583 --> 01:32:21,791 que me odiabas. 2036 01:32:22,541 --> 01:32:24,083 Y, ahora que me has conocido, 2037 01:32:24,166 --> 01:32:27,250 pones todo tu empeño en dejarme en evidencia, 2038 01:32:27,333 --> 01:32:30,291 buscar y probar que hablo de boquilla, que no tengo ni idea 2039 01:32:30,375 --> 01:32:32,041 y que no encajo entre los negros. 2040 01:32:32,875 --> 01:32:34,541 Por eso me llevaste a la cancha 2041 01:32:34,625 --> 01:32:37,000 y por eso me llevaste a la barbería de los Crips 2042 01:32:37,083 --> 01:32:39,250 con una sudadera roja como un idiota. 2043 01:32:39,333 --> 01:32:42,666 Por eso criticas mis pódcast y mis gustos musicales, 2044 01:32:42,750 --> 01:32:44,875 cómo hablo, cómo pienso, mis amigos 2045 01:32:44,958 --> 01:32:47,125 y todo lo que hago en la vida, básicamente. 2046 01:32:48,375 --> 01:32:50,125 Y lo aguanto. ¡Lo aguanto! 2047 01:32:50,625 --> 01:32:53,166 Aguanto tus chorradas. Las aguanto a diario. 2048 01:32:53,875 --> 01:32:56,708 Y me han hecho ver una cosa en la que tenías mucha razón. 2049 01:32:56,791 --> 01:32:58,166 ¿En qué tengo razón? 2050 01:32:58,250 --> 01:33:00,458 En que nunca, jamás, 2051 01:33:01,375 --> 01:33:02,625 en la vida, 2052 01:33:03,541 --> 01:33:06,041 sabré lo que es ser un negro en este país. 2053 01:33:07,500 --> 01:33:09,500 Pero sé lo que es ser un capullo. 2054 01:33:09,583 --> 01:33:11,208 [continúa música de tensión] 2055 01:33:17,875 --> 01:33:19,291 [Shelley] Sí, sí. 2056 01:33:19,375 --> 01:33:22,500 Estoy encantada con la boda y son un grupo maravilloso. 2057 01:33:23,000 --> 01:33:25,375 ¡Oh! ¡Amira, Amira! 2058 01:33:25,958 --> 01:33:28,625 [Shelley] ¡Hola! ¿Me disculpáis un momento, por favor? 2059 01:33:28,708 --> 01:33:30,083 [Shelley] ¡Madre mía! 2060 01:33:30,166 --> 01:33:31,500 - Hola. - Hola. 2061 01:33:32,000 --> 01:33:34,583 Solo quería pararte para decirte que estás preciosa. 2062 01:33:34,666 --> 01:33:35,750 Gracias. 2063 01:33:36,416 --> 01:33:38,791 - ¿Te has puesto rulos calientes? - [duda] ¿Eh? 2064 01:33:39,291 --> 01:33:40,666 Rulos calientes en el pelo. 2065 01:33:41,708 --> 01:33:44,000 No, es… [duda] Qué va. 2066 01:33:44,083 --> 01:33:46,375 ¡Ah! Vaya, vale. 2067 01:33:46,458 --> 01:33:48,958 No son extensiones, ¿verdad? 2068 01:33:49,041 --> 01:33:50,750 - [duda] No. - ¿No? 2069 01:33:51,250 --> 01:33:52,958 Vale. ¡Mierda! 2070 01:33:53,041 --> 01:33:55,541 Pues voy a tener que volver a estudiármelo. 2071 01:33:55,625 --> 01:33:58,833 Es que, verás, después de la fiesta de despedida, 2072 01:33:58,916 --> 01:34:00,833 entré de lleno 2073 01:34:00,916 --> 01:34:03,666 en el mundo de los peinados de las mujeres negras. 2074 01:34:04,250 --> 01:34:06,666 ¡Oh! Vi el documental de Chris Rock. 2075 01:34:06,750 --> 01:34:10,416 No sé si has tenido ocasión de verlo. Es totalmente fantástico. 2076 01:34:10,500 --> 01:34:11,833 Y él es muy divertido. 2077 01:34:11,916 --> 01:34:15,166 Su voz… Su voz tiene algo que siempre me hace reír. 2078 01:34:15,250 --> 01:34:18,541 Pero, a ver, no digo que el pelo de las negras sea divertido. 2079 01:34:18,625 --> 01:34:20,791 Por Dios, no tenía ni la menor idea. 2080 01:34:20,875 --> 01:34:23,250 Me quedé totalmente muerta al verlo. 2081 01:34:23,333 --> 01:34:26,166 La energía, el tiempo que invertís… 2082 01:34:26,250 --> 01:34:29,750 y el dolor que sufrís las mujeres negras. 2083 01:34:29,833 --> 01:34:32,625 El caso es que quería estar bien informada 2084 01:34:32,708 --> 01:34:34,833 para la próxima vez que te viera. 2085 01:34:34,916 --> 01:34:36,666 Y ya te dejo irte a lo tuyo. 2086 01:34:36,750 --> 01:34:37,583 Sí. [duda] 2087 01:34:37,666 --> 01:34:40,000 Pero, antes de irte, dime… 2088 01:34:40,083 --> 01:34:42,791 Este estilo, ¿cómo se llama? Así lo sé para la próxima. 2089 01:34:42,875 --> 01:34:44,833 Shelley, no soy un juguete. 2090 01:34:45,666 --> 01:34:46,500 [Shelley duda] 2091 01:34:47,166 --> 01:34:49,208 En serio, no me gusta que me trates 2092 01:34:49,291 --> 01:34:52,708 como un complemento llamativo que enseñar a tus amigas. 2093 01:34:53,375 --> 01:34:55,125 Oh, yo jamás haría algo así. 2094 01:34:55,208 --> 01:34:56,416 - Sí que lo haces. - No. 2095 01:34:56,500 --> 01:34:58,750 ¿Puedes dejarme terminar? Sí, lo haces. 2096 01:34:58,833 --> 01:35:02,666 Desde el minuto uno he sido amable y te he tratado con respeto. 2097 01:35:02,750 --> 01:35:06,125 Lo que veo es que te hace "superhappy" eso de tener una nuera negra 2098 01:35:06,208 --> 01:35:09,041 ahora que implicarse con los negros parece estar de moda. 2099 01:35:10,125 --> 01:35:13,916 Seguro que cuando quedamos se lo cuentas a alguna amiga, 2100 01:35:14,000 --> 01:35:16,250 pero tengo muchísimas dudas de que les cuentes 2101 01:35:16,333 --> 01:35:19,125 que, cada vez que quedamos, eres increíblemente ofensiva 2102 01:35:19,208 --> 01:35:21,916 y tremendamente insensible. 2103 01:35:23,833 --> 01:35:25,708 - [emocionada] Oye… - Ahora, llorarás. 2104 01:35:25,791 --> 01:35:28,291 Te rasgarás las vestiduras y te harás la víctima 2105 01:35:28,375 --> 01:35:30,166 como si nada de esto tuviera valor. 2106 01:35:30,250 --> 01:35:33,333 Mis sentimientos no valen. Solo he herido los tuyos. 2107 01:35:33,416 --> 01:35:35,583 - ¿Soy muy agresiva contigo? - No. 2108 01:35:35,666 --> 01:35:37,000 ¿Te estoy disgustando? 2109 01:35:38,083 --> 01:35:40,666 Que te quede claro que lo que yo quería en realidad 2110 01:35:40,750 --> 01:35:42,875 era llegar de conocerte de mujer a mujer 2111 01:35:42,958 --> 01:35:44,250 y que seríamos cómplices. 2112 01:35:44,333 --> 01:35:47,041 - Eso es lo que… - No, no es verdad. 2113 01:35:47,666 --> 01:35:50,041 Porque no puedes verme por cómo soy. 2114 01:35:50,125 --> 01:35:54,583 Da igual cuántos libros te leas o cuántos documentales te tragues, 2115 01:35:54,666 --> 01:35:57,958 porque, al final, nunca seré solo Amira para ti. 2116 01:35:58,041 --> 01:36:01,125 Siempre seré Amira, la monísima nuera, símbolo negro. 2117 01:36:01,208 --> 01:36:02,708 [rotunda] Y eso es ignorancia. 2118 01:36:03,500 --> 01:36:06,041 - Amira, ¿estás bien? - No, la verdad. 2119 01:36:07,750 --> 01:36:09,625 - Shelley, ¿estás bien? - [asiente] 2120 01:36:10,416 --> 01:36:11,291 [madre] Vale. 2121 01:36:12,250 --> 01:36:13,833 [madre] Amira, cariño. 2122 01:36:15,416 --> 01:36:17,666 [cesa música de tensión] 2123 01:36:22,000 --> 01:36:23,750 [ambos] ¿Podemos hablar un segundo? 2124 01:36:23,833 --> 01:36:24,875 Sí. 2125 01:36:26,208 --> 01:36:28,375 [tráfico] 2126 01:36:29,500 --> 01:36:30,541 ¿Quieres empezar? 2127 01:36:31,041 --> 01:36:34,958 - Sí, pero creo que te lo cedo. - Haces bien. 2128 01:36:35,041 --> 01:36:36,458 [inhala] 2129 01:36:38,875 --> 01:36:40,083 Ezra… 2130 01:36:44,416 --> 01:36:47,375 No sé cómo va a funcionar esto. 2131 01:36:47,875 --> 01:36:49,250 [música triste] 2132 01:36:49,750 --> 01:36:50,625 Sigue. 2133 01:36:51,791 --> 01:36:53,000 Es que… 2134 01:36:53,750 --> 01:36:54,708 es todo. 2135 01:36:54,791 --> 01:36:57,750 Tu familia, mi familia… 2136 01:36:58,791 --> 01:37:00,416 Todo esto no… 2137 01:37:00,916 --> 01:37:03,416 No sé si es normal que sea tan complicado 2138 01:37:03,500 --> 01:37:05,291 y, bueno, con sinceridad… 2139 01:37:06,500 --> 01:37:08,875 Dios, ya no encuentro fuerzas. 2140 01:37:11,208 --> 01:37:12,791 Lo siento mucho. 2141 01:37:18,083 --> 01:37:19,208 [suspira] 2142 01:37:19,708 --> 01:37:21,666 [continúa música triste] 2143 01:37:22,166 --> 01:37:23,583 Pienso igual que tú. 2144 01:37:26,083 --> 01:37:28,833 El rollo de las familias, no sé… 2145 01:37:29,875 --> 01:37:32,583 [duda] Mi madre, tu padre… 2146 01:37:34,083 --> 01:37:36,791 [emocionado] No veo que estén cambiando, así que… 2147 01:37:40,375 --> 01:37:43,666 Lo que… Lo que quiero que tengas claro es que… 2148 01:37:44,708 --> 01:37:48,625 este tiempo contigo ha sido la época más feliz de mi vida. 2149 01:37:50,250 --> 01:37:52,208 [continúa música triste] 2150 01:37:55,458 --> 01:37:57,583 [emocionada] Y para mí también. [solloza] 2151 01:38:00,458 --> 01:38:02,458 [continúa música triste] 2152 01:38:07,291 --> 01:38:08,291 Bueno… 2153 01:38:26,250 --> 01:38:28,416 [fin de la música triste] 2154 01:38:31,625 --> 01:38:33,458 [Ez] He pensado en algo que dijiste. 2155 01:38:33,958 --> 01:38:36,666 [Mo] Si me dieran un dólar cada vez que dices eso… 2156 01:38:36,750 --> 01:38:37,833 [Ez] Eres superborde. 2157 01:38:37,916 --> 01:38:38,833 TRES MESES DESPUÉS 2158 01:38:39,958 --> 01:38:41,166 - [Ez] ¿Qué? - [Mo] Tío… 2159 01:38:42,791 --> 01:38:44,083 - [Mo] ¡Sí! - Qué pasada. 2160 01:38:44,708 --> 01:38:49,250 A ver, ¿qué es eso que te dije que te ha hecho comerte tanto la cabeza? 2161 01:38:49,333 --> 01:38:51,208 Dijiste que entre negros y blancos 2162 01:38:51,291 --> 01:38:54,041 nunca habría buen rollo y creo que tienes razón. 2163 01:38:54,125 --> 01:38:57,750 Claro, guapo. Claro que tengo razón. Siempre la tengo. 2164 01:38:57,833 --> 01:39:00,083 [música emotiva] 2165 01:39:00,166 --> 01:39:02,708 [Mo] ¿Te fastidia que siempre tengo razón? 2166 01:39:02,791 --> 01:39:06,958 [Ez] No, me fastidia que, por un momento, pensé que estabas equivocada. 2167 01:39:07,541 --> 01:39:10,583 [Ez] Que había esperanza para nosotros, para el futuro… 2168 01:39:12,625 --> 01:39:13,500 [Amira suspira] 2169 01:39:13,583 --> 01:39:16,958 Que, cuando dos personas de condiciones distintas se enamoraban, 2170 01:39:17,041 --> 01:39:19,875 podían salir adelante con la empatía mutua, 2171 01:39:19,958 --> 01:39:21,833 su curiosidad y su amor. 2172 01:39:21,916 --> 01:39:24,541 [continúa música emotiva] 2173 01:39:36,791 --> 01:39:39,625 Pero, al final, cuando hablamos de negros y blancos, 2174 01:39:39,708 --> 01:39:41,875 creo que el amor no es suficiente. 2175 01:39:41,958 --> 01:39:43,958 Hay demasiados factores externos. 2176 01:39:48,333 --> 01:39:52,250 [Ez] Ya sean tus amigos o tu familia, la gente no acepta lo que no entiende. 2177 01:39:53,916 --> 01:39:57,958 Si es correcto o no, es otro tema, pero, objetivamente, es verdad. 2178 01:39:58,041 --> 01:40:00,708 A fin de cuentas, es cierto que vivimos en dos mundos. 2179 01:40:01,333 --> 01:40:02,666 No hay forma de evitarlo. 2180 01:40:04,666 --> 01:40:06,291 [continúa música emotiva] 2181 01:40:08,125 --> 01:40:09,875 [Ez] Yo crecí escuchando hiphop 2182 01:40:09,958 --> 01:40:11,791 y eso me ha hecho ser quien soy. 2183 01:40:11,875 --> 01:40:13,625 Pero, aun así, no estaba preparado 2184 01:40:13,708 --> 01:40:16,125 para las realidades de un mundo que no es el mío. 2185 01:40:16,208 --> 01:40:17,625 Siempre seré un intruso. 2186 01:40:18,125 --> 01:40:20,083 Y por eso, aunque suene fatal, 2187 01:40:20,583 --> 01:40:22,958 creo que, si amas algo distinto, 2188 01:40:23,041 --> 01:40:25,250 por más que quieras compartirlo con la gente, 2189 01:40:25,333 --> 01:40:27,708 es mejor que te lo guardes para ti. 2190 01:40:27,791 --> 01:40:30,750 Te dije que el Barry White blanco soltaba buenas perlas. 2191 01:40:31,625 --> 01:40:32,958 Él y Joe Rogan. 2192 01:40:33,041 --> 01:40:34,000 [pódcast de fondo] 2193 01:40:34,083 --> 01:40:36,875 No me cabrea para nada que Rogan insulte más que hable. 2194 01:40:36,958 --> 01:40:38,791 Mientras no me lo diga a la cara… 2195 01:40:38,875 --> 01:40:40,708 [continúa pódcast de fondo] 2196 01:40:41,208 --> 01:40:43,125 Tío, creo que te has pasado con él. 2197 01:40:44,250 --> 01:40:45,791 ¿Con Ezra? No me he pasado. 2198 01:40:46,375 --> 01:40:48,541 Lo machacaste más que el pie de una gorda. 2199 01:40:48,625 --> 01:40:51,666 No, no, no, no, no, no. No me salgas ahora con esa mierda. 2200 01:40:51,750 --> 01:40:54,583 Hice solo lo que cualquier padre haría. 2201 01:40:55,500 --> 01:40:57,166 Le diste caña por ser blanco. 2202 01:40:57,250 --> 01:40:59,625 Porque sabías que así le apartarías de ella. 2203 01:40:59,708 --> 01:41:01,291 ¿Tú habrías hecho otra cosa? 2204 01:41:01,375 --> 01:41:03,375 Yo le habría sacado un coche cojonudo. 2205 01:41:04,083 --> 01:41:06,291 Le habría pedido una línea de crédito, 2206 01:41:06,375 --> 01:41:08,375 también una lavadora secadora, 2207 01:41:08,458 --> 01:41:10,458 un frasco de colonia, ya que estamos… 2208 01:41:10,541 --> 01:41:12,291 Le pediría que arreglara el patio. 2209 01:41:12,375 --> 01:41:15,625 - Seguro que lo haría. - Vives en tu propia realidad. 2210 01:41:15,708 --> 01:41:17,166 No, eso no va a pasar. 2211 01:41:18,041 --> 01:41:22,333 ¿Qué más da lo que hubiera hecho yo? Todo ha cambiado. Es distinto, Woody. 2212 01:41:22,416 --> 01:41:25,458 ¡Akbar! Cabrón. Me llamo Akbar. 2213 01:41:25,541 --> 01:41:27,833 - Son las mismas sílabas. - ¿Te estás oyendo? 2214 01:41:28,625 --> 01:41:30,500 Tú no llegaste a ver lo que vi yo. 2215 01:41:31,000 --> 01:41:34,666 Él y sus amigos degenerados se metieron tanta cocaína en Las Vegas 2216 01:41:34,750 --> 01:41:36,583 que parecía El precio del poder. 2217 01:41:37,333 --> 01:41:39,208 ¿Ese es el problema? ¿La cocaína? 2218 01:41:39,291 --> 01:41:42,000 Sí, es uno de los principales motivos. ¡La coca! 2219 01:41:42,083 --> 01:41:43,500 Y no es que se metiera coca… 2220 01:41:43,583 --> 01:41:45,000 Es que no veas que bolsaza. 2221 01:41:45,083 --> 01:41:47,791 Había una cantidad indecente. ¡A patadas! 2222 01:41:47,875 --> 01:41:50,541 Se metió tanta coca que se cagó encima. 2223 01:41:50,625 --> 01:41:52,208 ¿Lo viste cagarse encima? 2224 01:41:52,291 --> 01:41:55,916 No lo vi cagarse, hermano, pero dijeron que la última vez que estuvieron 2225 01:41:56,000 --> 01:41:57,125 se cagó encima. 2226 01:41:57,208 --> 01:41:59,458 La gente hablaba de ello. Lo sabrán todos. 2227 01:41:59,541 --> 01:42:00,750 [ríe] 2228 01:42:01,250 --> 01:42:03,416 ¿Cómo compartir familia con ese tío? 2229 01:42:04,458 --> 01:42:05,291 Vale. 2230 01:42:07,000 --> 01:42:08,541 Oye, no digo que esté bien, 2231 01:42:08,625 --> 01:42:10,958 pero tú también desfasaste en su día. 2232 01:42:11,666 --> 01:42:14,583 ¿Te acuerdas cuando salió Cold Blooded de Rick James? 2233 01:42:15,166 --> 01:42:18,250 No, no recuerdo el Cold Blooded de Rick James. 2234 01:42:18,333 --> 01:42:19,375 ¿Y la coca sí? 2235 01:42:19,458 --> 01:42:21,166 [ríe ofendido] 2236 01:42:21,250 --> 01:42:23,916 Fue la única época en la que estuvimos unidos 2237 01:42:24,000 --> 01:42:25,875 y creo que te has portado mal con él. 2238 01:42:26,958 --> 01:42:28,833 Te has portado mal. 2239 01:42:28,916 --> 01:42:30,958 Y te has portado mal con… 2240 01:42:31,041 --> 01:42:33,375 Con Amira, sí. 2241 01:42:34,458 --> 01:42:35,458 Con los dos. 2242 01:42:35,541 --> 01:42:37,541 [continúa pódcast de fondo] 2243 01:42:38,208 --> 01:42:40,291 [continúa música emotiva] 2244 01:43:02,375 --> 01:43:04,375 [continúa música emotiva] 2245 01:43:07,291 --> 01:43:08,333 [cesa canción] 2246 01:43:08,916 --> 01:43:11,958 Deja de sonreír, mamá. Estás asustando a la gente. 2247 01:43:12,041 --> 01:43:15,541 Es que me hace ilusión que mi hijo vaya a regalarme unas deportivas. 2248 01:43:15,625 --> 01:43:16,708 [Ez suspira] 2249 01:43:17,208 --> 01:43:20,208 No entiendo por qué de pronto te ha dado por tener unas Dunk. 2250 01:43:20,291 --> 01:43:22,541 Porque el hijo de mi amiga le ha regalado unas 2251 01:43:22,625 --> 01:43:25,125 y la muy asquerosa no para de hablar del tema. 2252 01:43:27,208 --> 01:43:28,083 Joder. 2253 01:43:28,166 --> 01:43:29,083 ¿Qué? 2254 01:43:29,166 --> 01:43:30,458 [música emotiva] 2255 01:43:31,291 --> 01:43:34,583 Ah, bueno, tranquilo. Entramos y compramos eso. No pasa nada. 2256 01:43:34,666 --> 01:43:37,083 Esta vez vas a tener que aguantarte con tu amiga. 2257 01:43:37,166 --> 01:43:39,000 - [Ez] No me apetece… - [Shelley] Es… 2258 01:43:39,083 --> 01:43:39,916 ¿Ezra? 2259 01:43:40,000 --> 01:43:44,333 - [Shelley se sorprende] - Ah, Amira. ¿Qué pasa, tía? 2260 01:43:45,083 --> 01:43:49,041 [duda] "¿Qué pasa, tía?". ¿Por qué hablas como el del LL Cool J? 2261 01:43:50,250 --> 01:43:53,291 Lo siento, es que no esperaba encontrarte aquí. 2262 01:43:53,375 --> 01:43:55,291 Bueno, ni yo… 2263 01:43:56,625 --> 01:43:59,041 [puerta abierta y pasos cerca] 2264 01:44:00,625 --> 01:44:03,041 - Papá, ¿de qué va esto? - Hay que joderse. 2265 01:44:03,125 --> 01:44:04,208 Justo a tiempo. 2266 01:44:04,291 --> 01:44:07,750 Sí. Vale, no te he traído a comprarme unas zapatillas. 2267 01:44:07,833 --> 01:44:10,083 - Sí, ya me lo estoy imaginando. - Sí. 2268 01:44:10,166 --> 01:44:14,541 Amor, no sé qué excusa te he puesto para que vinieras, pero era trola. 2269 01:44:14,625 --> 01:44:17,125 Lo cierto es que Shelley y yo hemos hablado. 2270 01:44:17,625 --> 01:44:20,958 - Sí. Metimos la pata, chicos. - [Akbar] Hasta el fondo. 2271 01:44:21,541 --> 01:44:23,833 Y creemos que os debemos una disculpa. 2272 01:44:23,916 --> 01:44:24,958 [Shelley asiente] 2273 01:44:25,041 --> 01:44:27,458 - ¿Puedo empezar yo? - [Shelley] Sí, por favor. 2274 01:44:27,958 --> 01:44:28,916 Ezra. 2275 01:44:30,208 --> 01:44:31,041 Hermano. 2276 01:44:32,458 --> 01:44:33,291 Escucha. 2277 01:44:33,375 --> 01:44:37,375 Estuve dándote por saco desde el momento en que te vi 2278 01:44:37,916 --> 01:44:38,750 y lo siento, 2279 01:44:39,458 --> 01:44:40,875 porque no te lo merecías, 2280 01:44:41,375 --> 01:44:43,625 pero no soportaba que no fueras el chico 2281 01:44:43,708 --> 01:44:47,000 que pensaba que traería a casa Amira y, no sé… 2282 01:44:48,166 --> 01:44:50,625 Creí que nunca podría verme reflejado en ti, 2283 01:44:51,333 --> 01:44:53,208 pero sí puedo. 2284 01:44:54,333 --> 01:44:55,500 Eres un buen hombre. 2285 01:44:56,458 --> 01:44:57,708 Y un luchador. 2286 01:44:58,458 --> 01:45:00,583 Y, lo más importante, 2287 01:45:00,666 --> 01:45:02,583 los dos queremos muchísimo a Amira 2288 01:45:02,666 --> 01:45:05,291 y te aseguro que moriríamos por hacerla feliz. 2289 01:45:06,333 --> 01:45:08,000 [continúa música emotiva] 2290 01:45:09,708 --> 01:45:12,458 [suspira] Bueno, me toca. 2291 01:45:12,958 --> 01:45:14,958 Amira. [sonido de arrepentimiento] 2292 01:45:15,041 --> 01:45:17,208 Te pido perdón de corazón 2293 01:45:17,291 --> 01:45:19,041 por todo lo que hice 2294 01:45:19,625 --> 01:45:22,250 o dije que pudiera ofenderte. 2295 01:45:22,333 --> 01:45:23,666 Lo cierto es… 2296 01:45:24,541 --> 01:45:25,541 que estaba perdida. 2297 01:45:25,625 --> 01:45:29,541 De pronto, mi hijo viene con una mujer preciosa y maravillosa 2298 01:45:29,625 --> 01:45:31,708 y yo no sabía nada de su mundo. 2299 01:45:31,791 --> 01:45:33,166 Bueno, pensaba que sí. 2300 01:45:33,250 --> 01:45:37,375 Y me emocioné por tener una cultura nueva y distinta en la familia. 2301 01:45:37,875 --> 01:45:40,708 Solo espero que aceptes mi disculpa, 2302 01:45:40,791 --> 01:45:43,958 porque me disculpo en nombre de todos los blancos. 2303 01:45:44,041 --> 01:45:46,333 Menos de los racistas. Los racistas de verdad. 2304 01:45:47,083 --> 01:45:50,500 Y en nombre de todos los judíos, Amira. 2305 01:45:50,583 --> 01:45:51,833 Menos de la tía Mitzie. 2306 01:45:51,916 --> 01:45:53,750 - Es racista. - Racista de cuidado. 2307 01:45:53,833 --> 01:45:55,708 Es una persona horrible. 2308 01:45:57,041 --> 01:45:59,458 Pero, sobre todo, me disculpo en mi nombre, 2309 01:45:59,541 --> 01:46:01,791 Shelley Cohen de Brentwood, California. 2310 01:46:02,416 --> 01:46:04,750 No sabes cuánto lo siento, Amira, 2311 01:46:04,833 --> 01:46:06,291 porque te quiero mucho. 2312 01:46:06,791 --> 01:46:08,125 Y no eres un juguete. 2313 01:46:09,083 --> 01:46:12,625 Te veo como la persona individual, 2314 01:46:12,708 --> 01:46:15,916 auténtica y poderosa que tú eres. 2315 01:46:17,250 --> 01:46:18,500 [continúa música emotiva] 2316 01:46:19,375 --> 01:46:22,791 Shelley, te lo agradezco mucho. Significa mucho para mí. 2317 01:46:22,875 --> 01:46:26,666 Y me ha llegado tu disculpa. Creo que ha sido de corazón y sincera. 2318 01:46:26,750 --> 01:46:28,666 Así que muchas gracias. 2319 01:46:29,250 --> 01:46:33,833 Ezzy, sabes que también lo siento por meterme siempre en todo. 2320 01:46:33,916 --> 01:46:36,500 - No lo sientes. - Pues no, cariño. 2321 01:46:36,583 --> 01:46:39,000 - Pero te quiero. - Ya. Y yo a ti. 2322 01:46:39,083 --> 01:46:40,000 Te quiero mucho. 2323 01:46:40,500 --> 01:46:41,458 Bueno, pues… 2324 01:46:42,125 --> 01:46:44,708 Akbar y yo hemos tenido una idea. 2325 01:46:44,791 --> 01:46:45,708 - Ya veréis. - Sí. 2326 01:46:45,791 --> 01:46:48,250 Y estamos de acuerdo en que os gustará muchísimo. 2327 01:46:48,333 --> 01:46:49,166 Seguro. 2328 01:46:53,125 --> 01:46:54,250 [Amira] Bueno… 2329 01:46:54,750 --> 01:46:57,208 ¿Me has echado tanto de menos como yo a ti? 2330 01:46:57,291 --> 01:46:58,666 [música romántica] 2331 01:46:59,375 --> 01:47:00,958 Muchísimo, Amira. 2332 01:47:02,458 --> 01:47:05,958 El otro día hasta me compré unas chanclas para sentirme cerca de ti. 2333 01:47:06,458 --> 01:47:09,125 - Unas Umbro, no tenían otras. - [Amira ríe] Por Dios. 2334 01:47:09,208 --> 01:47:12,375 - No. - Ya lo sé. Es que estaba supertriste. 2335 01:47:13,625 --> 01:47:15,041 Te echaba de menos. 2336 01:47:15,125 --> 01:47:16,416 Y yo a ti. 2337 01:47:16,500 --> 01:47:18,500 [música de intriga] 2338 01:47:20,250 --> 01:47:22,250 [vítores y aplausos] 2339 01:47:22,333 --> 01:47:24,333 [música alegre] 2340 01:47:36,041 --> 01:47:37,541 ¡Ey! ¡Colega! 2341 01:47:45,708 --> 01:47:46,875 Te quiero. 2342 01:47:53,958 --> 01:47:55,666 [risas y vítores] 2343 01:47:56,166 --> 01:47:57,000 [Ez] Gracias. 2344 01:47:57,083 --> 01:47:59,208 [hombre] Bienvenidos todos los presentes, 2345 01:47:59,708 --> 01:48:02,375 que contempláis como Ezra y Amira 2346 01:48:02,458 --> 01:48:04,375 unen sus vidas en matrimonio. 2347 01:48:04,458 --> 01:48:06,166 Dos corazones en uno. 2348 01:48:06,250 --> 01:48:07,500 Ezra y Amira, 2349 01:48:07,583 --> 01:48:10,416 os habéis elegido para construir un hogar. 2350 01:48:10,500 --> 01:48:11,916 No de ladrillos y cemento, 2351 01:48:12,000 --> 01:48:14,750 sino un refugio común en vuestros corazones. 2352 01:48:14,833 --> 01:48:18,625 Que sea más pleno cada día durante este viaje maravilloso de amor. 2353 01:48:18,708 --> 01:48:21,208 [suena "Niggas in Paris" de JAY-Z y Kanye West] 2354 01:48:24,541 --> 01:48:27,666 - Le mete mucho la lengua. - Cómo todos los blancos. 2355 01:48:27,750 --> 01:48:29,375 [vítores y aplausos] 2356 01:48:35,791 --> 01:48:38,125 [continúa "Niggas in Paris"] 2357 01:48:45,041 --> 01:48:46,375 [gente grita y canta] 2358 01:48:48,375 --> 01:48:49,916 [Ez y Amira gritan] 2359 01:48:50,000 --> 01:48:51,500 [continúa "Niggas in Paris"] 2360 01:48:56,125 --> 01:48:58,083 ¿Te puedes creer que esto esté pasando? 2361 01:48:58,166 --> 01:49:00,375 ¡Sí! [ríe] 2362 01:49:00,875 --> 01:49:03,125 - ¡Vaya! Se les ve felices, ¿eh? - Ya lo creo. 2363 01:49:04,791 --> 01:49:06,208 Señor y señora Cohen. 2364 01:49:06,958 --> 01:49:09,166 Señor y señora Mohammad-Cohen. 2365 01:49:09,250 --> 01:49:10,458 Oh, sí. 2366 01:49:10,958 --> 01:49:13,708 - ¡Tiene pelotas! - [Shelley ríe a carcajadas] 2367 01:49:13,791 --> 01:49:15,208 [continúa "Niggas in Paris"] 2368 01:49:27,291 --> 01:49:29,791 [continúa "Niggas in Paris"] 2369 01:49:34,250 --> 01:49:35,750 [música distorsionada] 2370 01:49:47,833 --> 01:49:49,833 [suena "Trauma Baby" de Malcolm Mays] 2371 01:53:09,250 --> 01:53:11,250 [música instrumental suave]