1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,166 --> 00:00:07,541 Meu, lembras a Obama? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,041 --> 00:00:09,666 Pois non. Quen é ese? 5 00:00:09,750 --> 00:00:11,916 Pallaso. Si que o lembras. Para xa. 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,958 - Barack Obama. Xa caio. - Iso. 7 00:00:14,041 --> 00:00:18,083 Barack Hussein, por certo. Un segundo nome que te deixa frío. 8 00:00:18,166 --> 00:00:22,916 É coma se o meu segundo nome fose "Familia Gambino". Soa a gánster, meu. 9 00:00:23,000 --> 00:00:24,916 - Fumaba Newport. - Newport. 10 00:00:25,000 --> 00:00:29,250 Que máis hai que dicir? O presidente dos EUA fumaba Newport. 11 00:00:29,333 --> 00:00:31,916 - Era o mellor. - E tanto, meu! 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,875 Fuma o tabaco favorito de todos os adictos ao crac do mundo. 13 00:00:35,958 --> 00:00:39,625 Iso é o que me encanta de Barack, que xa é todo un símbolo. 14 00:00:39,708 --> 00:00:43,583 É coma Xesucristo: pode ser o Barack que ti queiras que sexa. 15 00:00:43,666 --> 00:00:46,250 O meu Barack fai cousas de gays ás veces, 16 00:00:46,333 --> 00:00:48,875 pero só cando mete coca, non sabes? 17 00:00:48,958 --> 00:00:53,708 E non mete moita. Só unha pouca coa uña. E só en ocasións especiais. 18 00:00:53,791 --> 00:00:57,208 Despois dunha gran vitoria, mete coca e fai cousas de gays. 19 00:00:57,291 --> 00:01:00,750 O teu Barack usa a coca como desculpa para as cousas de gays? 20 00:01:00,833 --> 00:01:02,125 - Claro. - Xa. 21 00:01:02,208 --> 00:01:05,625 Para logo poder dicir: "Ía posto de coca, non pasa nada." 22 00:01:05,708 --> 00:01:09,000 Xa. Pero, en realidade, levantárase con gana de facer… 23 00:01:09,083 --> 00:01:12,208 - "Vou facer cousas de gays. Trae a coca." - Si. 24 00:01:28,583 --> 00:01:31,083 Oi! Dámosvos a benvida a The Mo & EZ Show. 25 00:01:31,166 --> 00:01:34,791 Eu son Mo e á miña esquerda está o meu xudeu baldreu favorito, 26 00:01:34,875 --> 00:01:36,416 o meu colega EZ. 27 00:01:36,500 --> 00:01:38,333 Eran tempos mellores, en xeral. 28 00:01:38,416 --> 00:01:41,291 {\an8}- O 2014, meu. Un ano moi bo. - Incrible. 29 00:01:41,375 --> 00:01:44,916 {\an8}Meek Mill con Nicki. Bobby Shmurda debutou e acabou preso. 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,083 {\an8}E o desafío do caldeiro de xeo. 31 00:01:47,166 --> 00:01:49,333 {\an8}- Si. - Por que era? Pola ELA? 32 00:01:49,416 --> 00:01:52,541 {\an8}Tío, a ELA é a enfermidade mellor pagada da historia. 33 00:01:52,625 --> 00:01:54,958 {\an8}Fixo máis cartos que LeBron aquel ano. 34 00:01:55,833 --> 00:01:59,666 {\an8}- A ELA vai no barco con Jay e Beyoncé. - Ben seguro. 35 00:01:59,750 --> 00:02:02,083 {\an8}Dicindo: "Isto é ser rico de verdade." 36 00:02:05,708 --> 00:02:08,916 {\an8}Pero o Black Lives Matter estase poñendo moi serio. 37 00:02:09,000 --> 00:02:10,291 {\an8}Está por todo. 38 00:02:10,375 --> 00:02:13,583 {\an8}Deberon contratar os que levan o márketing do kale. 39 00:02:13,666 --> 00:02:15,291 {\an8}Estano poñendo todo negro. 40 00:02:15,375 --> 00:02:16,666 {\an8}iCarly negro, 41 00:02:16,750 --> 00:02:20,458 {\an8}Aqueles marabillosos anos negro, ambientado na mesma época. 42 00:02:20,541 --> 00:02:23,666 {\an8}Non quero ver como mollan o Kevin Arnold negro coa mangueira 43 00:02:23,750 --> 00:02:27,000 {\an8}durante media hora todos os malditos venres. 44 00:02:28,791 --> 00:02:31,625 {\an8}Cando unha persoa negra gañou o ouro de natación, 45 00:02:31,708 --> 00:02:33,958 {\an8}foi o cume das relacións interraciais. 46 00:02:34,041 --> 00:02:37,083 {\an8}Cando vin un negro facendo esgrima nas olimpíadas, 47 00:02:37,166 --> 00:02:39,875 {\an8}- dixen: "Iso é pasarse." - Pasarse da raia. 48 00:02:39,958 --> 00:02:41,375 {\an8}Si, meu. Quieto parado. 49 00:02:41,458 --> 00:02:45,416 {\an8}Cando quitaron as bandeiras confederadas do NASCAR, dixen: "Deixádeas." 50 00:02:45,500 --> 00:02:49,958 {\an8}Se lles quitas moito demasiado rápido, van saír á caza de carne, entendes? 51 00:02:55,833 --> 00:03:01,791 CENTRO CULTURAL SKIRBALL 52 00:03:33,458 --> 00:03:34,333 Sentade. 53 00:03:34,416 --> 00:03:35,791 Ai, Deus. 54 00:03:35,875 --> 00:03:39,708 Levo 45 minutos de pé. A máis longa da historia. 55 00:03:42,291 --> 00:03:44,958 Acabamos agora a widduy, a confesión, 56 00:03:45,041 --> 00:03:49,166 que facemos en plural, para asumir a responsabilidade polos nosos… 57 00:03:49,250 --> 00:03:52,916 Por que eu teño que vestir así e el coma se fose de festival? 58 00:03:55,541 --> 00:03:57,875 Ezra, onde vai o teu yarmulke? 59 00:03:59,166 --> 00:04:00,833 Merda. Quedoume no coche. 60 00:04:00,916 --> 00:04:04,541 A ver, cariño, eu non che son nada cuadriculada, vale? 61 00:04:05,125 --> 00:04:07,541 Todo o mundo pensa que son unha tía guai. 62 00:04:07,625 --> 00:04:11,000 Estou na onda. A xente pensa que son moi xuvenil. 63 00:04:11,083 --> 00:04:14,833 Enténdoo, vale? Estaste expresando con esas ilustracións 64 00:04:14,916 --> 00:04:17,458 e ese graffiti por todo o corpo. Todo ben. 65 00:04:17,541 --> 00:04:20,958 Pero é o Yom Kippur, cago en todo. 66 00:04:21,041 --> 00:04:24,541 Primeiro, podes parar de dicir "enténdoo" entre comiñas? 67 00:04:24,625 --> 00:04:27,583 E segundo, cando alguén di: "Son guai, enténdoo", 68 00:04:27,666 --> 00:04:29,750 nin é guai nin entende nada, nunca. 69 00:04:29,833 --> 00:04:32,000 - Ou non tería que dicilo. - Mentira. 70 00:04:32,083 --> 00:04:34,666 Non te van enterrar nun cemiterio xudeu. 71 00:04:34,750 --> 00:04:37,416 Avoa, quérote moito, pero, co debido respecto, 72 00:04:37,958 --> 00:04:39,083 vou estar morto. 73 00:04:39,166 --> 00:04:41,583 Impórtame unha merda, co debido respecto. 74 00:04:41,666 --> 00:04:45,458 Podes botar as miñas cinzas polo urinario do estadio dos Dodgers. 75 00:04:46,125 --> 00:04:48,750 Agora fáltaslles ao respecto aos Dodgers? 76 00:04:48,833 --> 00:04:52,208 - A min enterrádeme ao lado de Rihanna. - Rihanna? Que…? 77 00:04:52,291 --> 00:04:55,458 Vale, vouche raspar eu mesma esas tatuaxes 78 00:04:55,541 --> 00:04:58,166 e voute enterrar nun cadaleito dobre comigo. 79 00:04:58,250 --> 00:05:00,000 - Que che parece? - Soa ben. 80 00:05:00,083 --> 00:05:01,083 Soa ben. 81 00:05:07,291 --> 00:05:08,833 Grazas. Agradézocho moito. 82 00:05:11,041 --> 00:05:13,791 Pareces un pai que perdeu o fillo en Coachella. 83 00:05:15,333 --> 00:05:18,375 Ti pareces a directora do Hogwarts hebreo. 84 00:05:20,333 --> 00:05:22,333 Ti pareces Hulk Hogan de novo. 85 00:05:22,833 --> 00:05:24,791 Pregunta: de que falas coa rabina 86 00:05:25,375 --> 00:05:29,708 no coche, de camiño ao outlet para bruxas rabínicas? 87 00:05:31,208 --> 00:05:33,958 Hai moita música ou só temas serios? 88 00:05:44,125 --> 00:05:46,166 - Ezra! - Ola, que tal? 89 00:05:46,250 --> 00:05:48,291 - Que tal? - Cantos anos tes? 90 00:05:48,375 --> 00:05:49,708 Teño 35. 91 00:05:49,791 --> 00:05:50,958 Tes moza? 92 00:05:51,041 --> 00:05:52,166 Non. 93 00:05:52,250 --> 00:05:55,333 Dilo con mala cara, coma se fose algo malo. 94 00:05:55,833 --> 00:05:57,666 Non che gustan as perrechas? 95 00:05:57,750 --> 00:06:02,000 Oír a palabra "perrecha" da súa boca faime dubidar se me gustan ou non. 96 00:06:02,083 --> 00:06:03,750 Estamos no 2022! 97 00:06:03,833 --> 00:06:07,125 Igual ao rapaz lle gustan as salchichas. 98 00:06:07,208 --> 00:06:10,625 Sei que intenta ser progresista, pero soa homófobo perdido. 99 00:06:10,708 --> 00:06:15,000 Pero alégrome de velo. E… a seguir vivo. 100 00:06:15,083 --> 00:06:17,041 - Ei, amiguiño. - Ola, doutor. 101 00:06:17,125 --> 00:06:18,541 Ola. Como vai ese pene? 102 00:06:19,333 --> 00:06:21,666 Vai… Creo que vai… Creo que vai ben. 103 00:06:21,750 --> 00:06:25,333 Si? Mira, ven comigo ao baño 104 00:06:25,416 --> 00:06:28,250 e botámoslle un ollo, si? 105 00:06:28,333 --> 00:06:30,791 - Non fai falta. - Non hai problema. 106 00:06:30,875 --> 00:06:33,333 Non te preocupes. Invito eu. 107 00:06:33,416 --> 00:06:35,125 Non che vou cobrar. 108 00:06:35,208 --> 00:06:38,708 Xa, o que me preocupa non é o prezo, senón o concepto. 109 00:06:38,791 --> 00:06:39,625 Xa. 110 00:06:39,708 --> 00:06:42,041 - Estás seguro? Podemos ir… - Doutor! 111 00:06:42,125 --> 00:06:44,625 Estánseme a torcer os dentes outra vez. 112 00:06:44,708 --> 00:06:46,791 Se abres ben a boca… 113 00:06:46,875 --> 00:06:47,791 Ezzy. 114 00:06:48,291 --> 00:06:50,666 Non quero que flipes, 115 00:06:50,750 --> 00:06:55,416 pero está alí Kim Glassman a mirar para ti de arriba a abaixo. 116 00:06:56,000 --> 00:06:57,708 Agora mesmo. 117 00:06:57,791 --> 00:06:59,958 Acaba de doutorarse por Harvard 118 00:07:00,458 --> 00:07:03,083 e é mazo guai. 119 00:07:03,166 --> 00:07:04,750 Está alí. Vela? 120 00:07:04,833 --> 00:07:06,458 Si. E ela viute sinalando. 121 00:07:06,541 --> 00:07:09,916 - Non viu tal. - Si, estou seguro de que te viu. 122 00:07:10,000 --> 00:07:12,625 Ten de aquí, de aquí… O pack completo. 123 00:07:12,708 --> 00:07:16,000 - Xa, gústache en corpo e mente, vale. - Gusta, si. 124 00:07:16,083 --> 00:07:18,791 Xa. Creo que o meu ortodoncista 125 00:07:18,875 --> 00:07:22,166 me acaba de vir cunha leria sexual moi rara. 126 00:07:22,250 --> 00:07:23,833 Quen? Ah, o doutor Green? 127 00:07:23,916 --> 00:07:26,625 - Si, o doutor Green. - Si, meteuse nunha boa. 128 00:07:26,708 --> 00:07:27,875 Nunha boa? 129 00:07:27,958 --> 00:07:29,625 Si, nunha boa de verdade. 130 00:07:29,708 --> 00:07:31,416 Vale. Entón, hai algo aí? 131 00:07:32,625 --> 00:07:34,083 A ver, non o condenaron. 132 00:07:34,166 --> 00:07:38,625 Claro. Falamos catro segundos e intentou levarme ao baño e mirarme a pixa, 133 00:07:38,708 --> 00:07:41,333 así que igual me poño do lado da acusación. 134 00:07:41,416 --> 00:07:45,250 Eu digo que temos un sistema legal e hai que respectalo, Ezzy. 135 00:07:45,333 --> 00:07:46,500 - Vale. - Si. 136 00:07:46,583 --> 00:07:48,500 Que o vas apoiar. 137 00:07:48,583 --> 00:07:49,916 A ver, xa sabes… 138 00:07:50,000 --> 00:07:53,666 Presunción de inocencia. Eu creo niso. Seguro que ti tamén. 139 00:07:53,750 --> 00:07:57,041 Correcto. Pois voume. Chegoulle ben para un Yom Kippur. 140 00:07:57,125 --> 00:07:59,958 - Quérote. Meu meniño. - E eu. Estás moi guapa. 141 00:08:14,291 --> 00:08:16,791 Túa nai di que traballas nas finanzas. 142 00:08:16,875 --> 00:08:18,125 Si, son broker. 143 00:08:18,625 --> 00:08:22,291 Ten que ser unha pasada traballar sempre con tantos cartos. 144 00:08:23,000 --> 00:08:24,416 Non é o meu choio ideal. 145 00:08:25,000 --> 00:08:25,958 E cal é? 146 00:08:27,125 --> 00:08:28,541 Vaiche dar a risa. 147 00:08:28,625 --> 00:08:32,000 Ai, Deus, non serás monitor de reiki, non? 148 00:08:32,083 --> 00:08:35,541 Non. Unha amiga e eu temos un podcast. 149 00:08:38,041 --> 00:08:38,958 En serio? 150 00:08:40,541 --> 00:08:42,125 Si. 151 00:08:42,916 --> 00:08:44,500 E de que vai? 152 00:08:45,291 --> 00:08:46,250 Da cultura. 153 00:08:47,083 --> 00:08:48,125 Que cultura? 154 00:08:48,208 --> 00:08:49,708 Pois a cultura. 155 00:08:49,791 --> 00:08:52,208 Música, moda, deporte… 156 00:08:53,208 --> 00:08:56,708 Un xudeu da zona oeste dos Ánxeles que vai saber da cultura? 157 00:08:56,791 --> 00:08:58,791 De gastronomía xudía, o único… 158 00:09:06,041 --> 00:09:06,958 Moi bo. 159 00:09:08,166 --> 00:09:09,958 A verdade, empezo a pensar 160 00:09:10,041 --> 00:09:12,833 que nunca coñecerei a muller que me entenda. 161 00:09:12,916 --> 00:09:16,250 Meu, tes que deixar de estar tan necesitado. 162 00:09:16,333 --> 00:09:17,166 Dá noxo. 163 00:09:17,250 --> 00:09:21,958 Creo que nunca oín dun home que desexase tanto coller moza, á parte de Drake. 164 00:09:22,041 --> 00:09:23,666 E falo do Drake de Views. 165 00:09:23,750 --> 00:09:28,791 Síntome coma o Drake de Views. Nun edificio de Toronto, pernas colgando, 166 00:09:28,875 --> 00:09:32,000 pensando como será sentirse acompañado. Estouche aí. 167 00:09:32,083 --> 00:09:34,833 Necesito que busques ben nese corpiño de xudeu 168 00:09:34,916 --> 00:09:38,833 e saques o Drake de CLB. A enerxía do Certified Lover Boy a tope. 169 00:09:38,916 --> 00:09:41,750 Non teño a enerxía do Certified Lover Boy. 170 00:09:41,833 --> 00:09:43,250 Non a teño. 171 00:09:43,333 --> 00:09:45,833 Son, literalmente, o Drake de Take Care. 172 00:09:46,416 --> 00:09:51,500 Estou só nun restaurante italiano, coas cadeas, bebendo Manischewitz en copa 173 00:09:51,583 --> 00:09:55,791 e pensando cando carallo me vai tocar coñecer a felicidade e a conexión. 174 00:09:56,375 --> 00:10:01,250 E, para ser sincero sobre esta amizade, estás sendo un pouco Pusha T comigo. 175 00:10:01,333 --> 00:10:05,208 Necesito que sexas máis Future. Colaboración, non ataques. 176 00:10:05,291 --> 00:10:09,333 Se cadra necesitas un abusón, meu. Alguén que che dea uns arreóns. 177 00:10:09,416 --> 00:10:13,083 Non me dás nin o Drake de Take Care. Dásme o de "Houstatlantavegas". 178 00:10:13,166 --> 00:10:17,500 A chorar polas bailarinas, sen barba, labio superior grande. 179 00:10:17,583 --> 00:10:18,833 Céntrate, macho. 180 00:10:21,541 --> 00:10:22,708 Tes razón… 181 00:10:23,500 --> 00:10:25,500 Teño que ser o Drake de CLB. 182 00:10:26,375 --> 00:10:29,333 Vaiche ir ben. Só tes que atopar esa persoa. 183 00:10:29,416 --> 00:10:32,500 Unha surfeira baixiña que saiba bailar o Milly Rock. 184 00:10:36,416 --> 00:10:37,625 Axúdoche? 185 00:10:37,708 --> 00:10:39,750 Ai, Deus. Non fai falta. 186 00:10:39,833 --> 00:10:42,666 Por que te pos así? Parece que me bloqueaches. 187 00:10:42,750 --> 00:10:46,125 Eu non te bloqueei. Eu non fago cousas raras desas. 188 00:10:47,000 --> 00:10:49,666 - Cambiaches o número do móbil? - Cambiei, si. 189 00:10:49,750 --> 00:10:51,833 E iso non che parece raro? 190 00:10:51,916 --> 00:10:54,791 Chris, queres saber por que o noso non funciona? 191 00:10:55,375 --> 00:10:57,458 Si, teño moita curiosidade. 192 00:10:57,541 --> 00:10:59,416 Non es capaz de ser auténtico. 193 00:10:59,500 --> 00:11:02,750 Dis o que pensas que quero oír e soa falso. 194 00:11:03,333 --> 00:11:06,083 E sinto que non me ves, en ningún sentido. 195 00:11:06,791 --> 00:11:08,541 Non fago máis ca verte, tía. 196 00:11:08,625 --> 00:11:12,125 Entro seguido nos teus perfís. Estou mirando para ti agora! 197 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 Mira, xa o dicía James Baldwin: 198 00:11:15,541 --> 00:11:20,250 "A creación máis perigosa dunha sociedade é o home que non ten nada que perder." 199 00:11:20,333 --> 00:11:22,833 Non teño nada que perder se te perdín a ti. 200 00:11:24,250 --> 00:11:25,833 Vale, trae o móbil. 201 00:11:25,916 --> 00:11:28,458 Tía, fixéchesme suar e todo. 202 00:11:28,541 --> 00:11:32,916 É moi curioso, porque a meu pai encántalle James Baldwin 203 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 e é unha das súas citas favoritas. 204 00:11:35,125 --> 00:11:38,958 E aquí está: unha mensaxe de meu pai 205 00:11:39,041 --> 00:11:41,333 onde che di que soltes esa merda. 206 00:11:41,416 --> 00:11:44,125 - Imos a un club de lectura xuntos. - Abur. 207 00:11:44,208 --> 00:11:46,416 - Adeus. - Intercambiamos información. 208 00:11:46,500 --> 00:11:49,291 - Lonxe da miña casa. - Recomendámonos autores. 209 00:11:50,916 --> 00:11:53,916 - Ra-Ra. - Non me chames así. É moi raro! 210 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 Está? Céntrate! 211 00:12:10,958 --> 00:12:13,458 Aquí o está! O pixa brava das finanzas! 212 00:12:13,541 --> 00:12:14,625 E aí o está! 213 00:12:14,708 --> 00:12:18,541 Co seu… Vostede tamén ten un pene moi bravo, meu. 214 00:12:23,333 --> 00:12:24,291 Meu… xefe. 215 00:12:24,791 --> 00:12:27,125 Momento incómodo, Ezra. 216 00:12:27,208 --> 00:12:29,708 Cago en todo. Pero agora xa está. 217 00:12:29,791 --> 00:12:31,750 Non se me dan ben os saúdos. 218 00:12:31,833 --> 00:12:33,250 Solta un "ola" e listo. 219 00:12:33,333 --> 00:12:35,125 - Ola. - Que flúa, "ola". 220 00:12:35,208 --> 00:12:36,750 - Moi brava… - "Ola, xefe." 221 00:12:36,833 --> 00:12:38,291 "Campión." "Crack." 222 00:12:38,375 --> 00:12:40,541 - "Tío"… Iso non. - Xefe pixa brava. 223 00:12:41,291 --> 00:12:43,000 - Non tes que… - O que queira. 224 00:12:43,083 --> 00:12:45,958 Aquí o está! O pixa brava das finanzas! 225 00:12:46,041 --> 00:12:48,166 Vostede tamén ten un pene moi bravo. 226 00:12:48,250 --> 00:12:50,750 - Hostia, perdón. - Non hai que dar a man. 227 00:12:50,833 --> 00:12:52,166 Dáslle voltas de máis. 228 00:12:52,750 --> 00:12:55,291 - Xa. - Se digo: "Vai un tempo caralludo", 229 00:12:55,375 --> 00:12:58,083 - que dirías? - Un tempo caralludo, igualmente. 230 00:12:58,750 --> 00:12:59,958 Dirías iso? 231 00:13:00,500 --> 00:13:01,916 Non sei, é que… 232 00:13:02,000 --> 00:13:03,958 Deixa estar. Colle o teléfono. 233 00:13:04,041 --> 00:13:06,083 - Entendido. - O tempo pasa. 234 00:13:06,166 --> 00:13:08,000 - Cólleo. - A vender. 235 00:13:08,083 --> 00:13:09,000 O número un. 236 00:13:09,708 --> 00:13:11,416 - Dálle. - Vamos, nena! 237 00:13:11,916 --> 00:13:13,541 Cartos, cartos, nena! 238 00:13:20,500 --> 00:13:24,083 Cambia de sentido, vira á esquerda por unha curva cerrada 239 00:13:24,166 --> 00:13:25,666 e cambia de sentido. 240 00:13:25,750 --> 00:13:26,625 O que? 241 00:13:29,833 --> 00:13:33,583 Cambia de sentido, vira á esquerda por unha curva cerrada 242 00:13:33,666 --> 00:13:35,541 - e cambia de sentido. - Que…? 243 00:13:43,750 --> 00:13:45,791 Cambia de sentido… 244 00:13:46,291 --> 00:13:48,583 - Ai, Deus! Fóra! - Que hostia fas? 245 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 Fóra! Socorro, atácanme! 246 00:13:50,625 --> 00:13:52,458 - Estasme atacando ti! - Fóra! 247 00:13:52,541 --> 00:13:54,833 Por favor, tranquilízate! Xa está! 248 00:13:54,916 --> 00:13:57,833 Pero non vas levar cinco estrelas con este cristo. 249 00:13:57,916 --> 00:13:59,958 Vaite foder, isto non é un Uber. 250 00:14:01,291 --> 00:14:02,166 Non é? 251 00:14:02,250 --> 00:14:04,541 Non. Vou ao traballo, tío raro. 252 00:14:04,625 --> 00:14:05,875 Cambia de sentido… 253 00:14:05,958 --> 00:14:08,458 Merda. Síntoo moito. 254 00:14:09,041 --> 00:14:09,875 Non o sentes. 255 00:14:09,958 --> 00:14:14,291 Viches unha muller negra nun coche barato e pensaches que, por ser branco, 256 00:14:14,375 --> 00:14:17,708 Deus che dá dereito a sentar aí e dicirme a onde te levo. 257 00:14:17,791 --> 00:14:21,291 É o conto máis vello do mundo cos racistas coma ti. Fóra! 258 00:14:21,375 --> 00:14:24,291 Sei que parece racismo, 259 00:14:24,875 --> 00:14:25,791 pero non é. 260 00:14:25,875 --> 00:14:29,916 A do meu Uber é unha muller negra que conduce un Mini Cooper. 261 00:14:30,000 --> 00:14:34,666 Chámase Hyacinth Ajanlekoko Butatembe. 262 00:14:34,750 --> 00:14:35,875 - A ver… - Vale. 263 00:14:35,958 --> 00:14:39,875 Supoño que a tal Hyacinth se parece a min, como somos todas iguais… 264 00:14:40,791 --> 00:14:43,041 A ver, a verdade é que, hostia, 265 00:14:43,125 --> 00:14:44,708 sodes xemelgas. 266 00:14:46,708 --> 00:14:49,416 {\an8}Mi ma, espera aí. Si que se parece a min. 267 00:14:49,500 --> 00:14:51,875 Isto é para facer un test de ADN. 268 00:14:51,958 --> 00:14:53,666 Eu quérovos presentar. 269 00:14:53,750 --> 00:14:55,666 - Vale… - Ti es máis guapa. 270 00:14:55,750 --> 00:14:58,333 Podes saír do meu coche, por favor? Grazas. 271 00:14:58,416 --> 00:15:01,750 A ver, síntoo. 272 00:15:02,333 --> 00:15:03,791 Isto foi de tolos. 273 00:15:04,666 --> 00:15:07,708 Déixame compensarcho. Coñezo Century City moi ben. 274 00:15:08,583 --> 00:15:11,666 - Dígoche como chegar. - Quen dixo que estou perdida? 275 00:15:11,750 --> 00:15:15,083 Cambia de sentido, vira á esquerda por unha curva cerrada 276 00:15:15,166 --> 00:15:16,875 e cambia de sentido. 277 00:15:18,291 --> 00:15:22,250 Veña, vale, pero rápido. Non podo chegar tarde ao traballo. 278 00:15:22,333 --> 00:15:25,083 - Claro. No semáforo, á dereita. - Vale. 279 00:15:25,583 --> 00:15:28,333 - Isto non é Paseando a Miss Daisy. - Vale. 280 00:15:28,416 --> 00:15:31,666 - Non me mates. - Eu non. Non me mates ti a min. 281 00:15:31,750 --> 00:15:33,750 - Eu non! - Déchesme unha malleira. 282 00:15:33,833 --> 00:15:35,458 Non te coñezo de nada. 283 00:15:35,541 --> 00:15:37,208 Chámome Ezra. E ti? 284 00:15:37,291 --> 00:15:38,375 Amira. 285 00:15:52,083 --> 00:15:53,958 BENVIDOS AO BEVERLY HILLS NEGRO 286 00:15:56,166 --> 00:15:57,125 Quen é Ezra? 287 00:15:57,791 --> 00:16:02,375 - Oe! Por que te metes nas miñas cousas? - Por que me pos o móbil nos fociños? 288 00:16:02,458 --> 00:16:05,791 Ezra é alguén que coñecín e vou ir comer con el. 289 00:16:06,375 --> 00:16:07,958 Que nome é ese, Ezra? 290 00:16:08,458 --> 00:16:11,958 É un activista dos dereitos civís de terceira xeración 291 00:16:12,041 --> 00:16:14,791 ou un negro pacifista? 292 00:16:15,500 --> 00:16:18,250 Non, é… branco. 293 00:16:18,333 --> 00:16:19,166 É branco? 294 00:16:20,625 --> 00:16:22,000 - Tía! - Cala a boca! 295 00:16:22,083 --> 00:16:24,625 Perdón. É que é unha novidade, vindo de ti. 296 00:16:24,708 --> 00:16:27,125 - Xa sei. - Soa interesante. 297 00:16:27,208 --> 00:16:31,125 Primeiro de todo, que non o saiba Akbar. Mi ma. 298 00:16:31,208 --> 00:16:32,541 Para que o saibas, 299 00:16:32,625 --> 00:16:35,916 non necesito a aprobación de papá, vale? Xa son maior. 300 00:16:41,500 --> 00:16:44,166 {\an8}A FRED HAMPTON ASASINÁRONO 301 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Ola, papi! 302 00:16:53,916 --> 00:16:55,416 - Que hai? - Un bico. 303 00:16:56,916 --> 00:16:58,041 Que pasa, fillo? 304 00:16:58,541 --> 00:16:59,666 O de sempre. 305 00:17:00,375 --> 00:17:01,541 Xa… 306 00:17:03,125 --> 00:17:05,375 A ver, é cousa miña 307 00:17:05,458 --> 00:17:08,500 ou o pelo da xente negra é cada vez máis ondulado? 308 00:17:08,583 --> 00:17:10,125 Mirádelles para o pelo. 309 00:17:10,625 --> 00:17:12,458 Son todo ondas. 310 00:17:14,041 --> 00:17:15,125 Menos o tipo este. 311 00:17:16,208 --> 00:17:18,583 O pelo máis crecho da sala é o meu. 312 00:17:19,083 --> 00:17:20,541 E lévoo así con orgullo. 313 00:17:22,291 --> 00:17:24,125 E como é que son o máis escuro? 314 00:17:24,708 --> 00:17:27,291 Non hai un só negro alcatrán no local. 315 00:17:27,375 --> 00:17:31,666 Naqueles tempos, era o que máis vías ao entrar en calquera sitio, 316 00:17:31,750 --> 00:17:33,750 negros por todas as partes. Agora… 317 00:17:33,833 --> 00:17:35,958 Van acabar todos coma Bruno Mars. 318 00:17:37,208 --> 00:17:38,416 Antes do que pensas. 319 00:17:39,625 --> 00:17:42,500 - Que dis? - Non lle contas o da cita, Amira? 320 00:17:44,041 --> 00:17:45,333 Cala a boca, Omar. 321 00:17:45,416 --> 00:17:47,875 - Vale. - De que falas? De Chris? 322 00:17:48,625 --> 00:17:50,333 Non, papá, de Chris non. 323 00:17:50,416 --> 00:17:52,041 - De Chris non. - Non. 324 00:17:52,125 --> 00:17:53,166 Será musulmán. 325 00:17:55,333 --> 00:17:56,833 Si. É africano. 326 00:17:57,416 --> 00:18:01,500 É africano, iso fixo, e… musulmán, creo que si. 327 00:18:01,583 --> 00:18:02,958 Sunnita ou da Nación? 328 00:18:03,625 --> 00:18:04,458 Sunnita. 329 00:18:05,583 --> 00:18:08,583 Coidado con eles. Son coma os seareiros dos Lakers. 330 00:18:08,666 --> 00:18:10,125 Non saben de baloncesto, 331 00:18:10,208 --> 00:18:13,666 pero van ao estadio a mirar para a xente e facerse notar. 332 00:18:13,750 --> 00:18:18,041 Non falarás dos da Nación? Con iso de que descubriron eles a relixión? 333 00:18:18,833 --> 00:18:20,125 Cala a boca, parvo. 334 00:18:20,708 --> 00:18:21,833 Que bebes? 335 00:18:21,916 --> 00:18:24,708 Batido tropical de plátano con pole. Está bo. 336 00:18:24,791 --> 00:18:28,916 Pole de abella? Para que necesitas iso? Non teñen po de bolboreta? 337 00:18:29,000 --> 00:18:31,458 - Está bo. - Cada día odio máis o mundo. 338 00:18:32,041 --> 00:18:34,291 Este sitio era algo moi noso. 339 00:18:34,791 --> 00:18:36,333 Os brancos descubriron 340 00:18:36,416 --> 00:18:40,041 que Magic Johnson e o Dr. Sebi atoparon a cura para a sida 341 00:18:40,125 --> 00:18:42,541 e que facemos hamburguesas e batidos boísimos. 342 00:18:42,625 --> 00:18:45,666 Non é bo que consuman nos nosos negocios? 343 00:18:45,750 --> 00:18:47,416 Pero a que custo, Amira? 344 00:18:47,500 --> 00:18:49,291 Liberdade financeira? 345 00:18:49,375 --> 00:18:51,958 Empoderamento cultural? Expansión mercantil? 346 00:18:52,041 --> 00:18:54,750 Sabes que? Un día vanche romper os dentes. 347 00:18:56,083 --> 00:18:57,958 Acórdate ben de rezar con el. 348 00:18:58,041 --> 00:19:02,416 Así coñecín a vosa nai. Rezando xuntos, soubemos que eramos un para o outro. 349 00:19:02,916 --> 00:19:06,750 Non foras a unha tenda de rodas a devolver un líquido antipicadas? 350 00:19:06,833 --> 00:19:11,541 Non. Coñecín a vosa nai e namorámonos polo noso amor por Deus e pola oración. 351 00:19:12,250 --> 00:19:13,625 Como vos digo sempre, 352 00:19:13,708 --> 00:19:17,083 se mantedes as vosas crenzas a raia, o corazón vai detrás. 353 00:19:20,458 --> 00:19:24,375 - O da tenda de rodas imaxineino? - Pero ti que carallo tes? 354 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 Para aí. Estás saíndo cunha tía negra de verdade? 355 00:19:47,958 --> 00:19:50,333 A ver, eu non o diría así. 356 00:19:50,416 --> 00:19:54,250 Vai de aí! Meu, ligaches cunha de verdade? 357 00:19:54,333 --> 00:19:55,958 É de tolos. 358 00:19:56,041 --> 00:19:58,291 Para aí, estás apuntando alto de máis. 359 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 Se esa tía é como dis que é, 360 00:20:00,166 --> 00:20:02,958 ha de ulir a manteiga de cacao e expectativas. 361 00:20:03,041 --> 00:20:05,416 - Mellor vai amodo. - Que queres dicir? 362 00:20:06,333 --> 00:20:08,208 Só espero que non haxa mortos. 363 00:20:08,833 --> 00:20:09,916 Mortos? 364 00:20:10,416 --> 00:20:11,500 Si, macho. 365 00:20:12,000 --> 00:20:16,250 No clima social actual, coa intensidade racial que hai neste país, 366 00:20:16,333 --> 00:20:18,166 decides facer unha xogada así? 367 00:20:18,666 --> 00:20:21,041 É atrevido, meu. Moi atrevido. 368 00:20:21,125 --> 00:20:23,083 Non é xogada ningunha. 369 00:20:23,166 --> 00:20:26,750 Non é porque estea de moda. Non falo dun suadoiro de tie-dye. 370 00:20:26,833 --> 00:20:27,958 Falo dunha persoa. 371 00:20:28,041 --> 00:20:30,375 Coñecina, pareceume interesante, 372 00:20:30,458 --> 00:20:34,958 é diferente das mulleres que coñezo e pedinlle para saír. A quen lle importa? 373 00:20:35,583 --> 00:20:38,791 Oe, dime que non compraches un suadoiro de tie-dye. 374 00:20:38,875 --> 00:20:39,833 Grazas. 375 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 Estás moi guapa. 376 00:20:46,458 --> 00:20:47,375 Grazas. 377 00:20:48,083 --> 00:20:52,875 - Gústame o teu estilo. - Grazas. Ti tampouco estás mal. 378 00:20:55,083 --> 00:20:56,291 Chancletas de Gucci? 379 00:20:57,125 --> 00:20:59,500 Si, por que? Quéreste burlar? 380 00:20:59,583 --> 00:21:03,958 Non me quero burlar, para nada. Parécenme caralludas. 381 00:21:04,041 --> 00:21:06,500 Perfectas para unha primeira cita. 382 00:21:07,541 --> 00:21:08,750 Isto é unha cita? 383 00:21:09,708 --> 00:21:13,125 Si. A ver, somos dous adultos, 384 00:21:13,625 --> 00:21:16,666 polo menos a un de nós interésalle coñecer o outro, 385 00:21:16,750 --> 00:21:19,125 quedamos nun lugar concreto a unha hora… 386 00:21:19,208 --> 00:21:22,416 Se lle pregunto a Siri: "Siri, que é unha cita?", 387 00:21:22,500 --> 00:21:24,625 esa sería a barra que me soltaría. 388 00:21:24,708 --> 00:21:27,916 "Barra"? Vale. Moi ben, Ezra. 389 00:21:28,000 --> 00:21:30,666 Intentando superarme. Moi valente. 390 00:21:31,958 --> 00:21:34,583 E na vida falaría mal das túas chancletas. 391 00:21:34,666 --> 00:21:39,708 Se che gusta algo, gústache. Non se debe limitar a ninguén, nunca. 392 00:21:43,458 --> 00:21:46,333 Moi certo. Estou de acordo. 393 00:22:54,291 --> 00:22:55,833 Parece unha fortaleza. 394 00:22:55,916 --> 00:22:57,041 - Que monada. - Xa. 395 00:22:57,125 --> 00:23:01,666 - Sabes que somos unha monada? - Somos unha monada! Mi ma! 396 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 - Estás tolo. - É unha tenda. 397 00:23:03,500 --> 00:23:05,250 Nunca fixera isto. 398 00:23:05,333 --> 00:23:08,583 Nunca saíras cun arquitecto de mantas tan creativo. 399 00:23:08,666 --> 00:23:11,291 Nunca. Nin con ninguén tan riquiño. 400 00:23:11,375 --> 00:23:15,583 Iso. A que é divertido? É coma estar no noso propio mundo. 401 00:23:15,666 --> 00:23:18,166 Si que é coma estar no noso propio mundo. 402 00:23:20,083 --> 00:23:22,541 Pon música. Necesitamos algo de ambiente. 403 00:23:22,625 --> 00:23:23,500 Si? 404 00:23:25,125 --> 00:23:26,750 Si. Algunha petición? 405 00:23:26,833 --> 00:23:28,291 Non. Fíome de ti. 406 00:23:32,333 --> 00:23:34,458 Que che parece… isto? 407 00:23:40,916 --> 00:23:43,166 Encántame esta canción. 408 00:23:44,958 --> 00:23:45,791 Si? 409 00:24:18,708 --> 00:24:19,833 Mira unha cousa. 410 00:24:19,916 --> 00:24:22,750 Eu non me deito con calquera, 411 00:24:22,833 --> 00:24:27,125 así que, queiras ou non, agora estamos xuntos. 412 00:24:29,916 --> 00:24:32,583 Si, que bo. Ía dicir algo parecido. 413 00:24:32,666 --> 00:24:36,208 Igual unha frase menos de instituto, máis madura, pero… 414 00:24:36,708 --> 00:24:39,166 Si. Es a miña moza, claro. 415 00:24:40,416 --> 00:24:43,583 - Xa o sabes. Estás obsesionada comigo. - Non! 416 00:24:43,666 --> 00:24:45,500 - Estou obsesionada? - Si. 417 00:24:45,583 --> 00:24:48,125 - Xa. - Andas deixando cousas por aquí. 418 00:24:48,208 --> 00:24:51,458 - A fachenda do xudaísmo. - Ponme moito. 419 00:24:51,541 --> 00:24:53,541 Faime un bagel con salmón afumado. 420 00:24:53,625 --> 00:24:55,958 Moito te quero! 421 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 Pero moito! 422 00:24:57,333 --> 00:24:59,000 Non te dou reprimido! 423 00:25:00,875 --> 00:25:02,000 Cala a boca. 424 00:25:05,083 --> 00:25:08,041 SEIS MESES MÁIS TARDE 425 00:25:11,500 --> 00:25:14,875 - Estou algo nerviosa. - Non esteas nerviosa. Xa estou eu. 426 00:25:14,958 --> 00:25:16,291 Ti? Por que? 427 00:25:16,375 --> 00:25:19,458 - Porque a miña familia está tola. - Coma todas. 428 00:25:19,541 --> 00:25:21,791 Non, están de atar. 429 00:25:22,791 --> 00:25:26,291 - Ola! - Ola, mamá. Que tal? 430 00:25:27,333 --> 00:25:28,416 Ola! 431 00:25:28,500 --> 00:25:31,750 Mamá, esta é Amira. Amira, está é miña nai, Shelley. 432 00:25:31,833 --> 00:25:33,833 Ola, dona Shelley. Encantada. 433 00:25:34,333 --> 00:25:35,291 "Dona" Shelley? 434 00:25:35,833 --> 00:25:38,458 Miña nai mátame se non che falo así. 435 00:25:38,541 --> 00:25:41,416 Claro que si, o que te faga sentir cómoda. 436 00:25:41,500 --> 00:25:44,750 Miña nai! Moi guapa es. 437 00:25:44,833 --> 00:25:48,000 Encántame o teu pelo. Encántanme as túas uñas. 438 00:25:48,083 --> 00:25:49,291 Mira que aneis! 439 00:25:49,375 --> 00:25:50,958 - Encántanme. - Grazas. 440 00:25:51,041 --> 00:25:52,333 Mira, co teu nome… 441 00:25:52,416 --> 00:25:55,250 E os lóbulos das orellas e as plantas dos pés? 442 00:25:55,333 --> 00:25:57,458 Cala. Encántalle meterse comigo. 443 00:25:57,541 --> 00:25:59,875 Pero tamén tes uns lóbulos ben bonitos. 444 00:25:59,958 --> 00:26:03,333 - Pasade. Que divertido, non? Encántame. - Si, moi bo. 445 00:26:03,416 --> 00:26:06,875 Cariño! Cariño, ven coñecer a Amira. 446 00:26:06,958 --> 00:26:09,333 Espero estalo dicindo ben. Amira. 447 00:26:09,416 --> 00:26:11,666 - Si. Amira, sen máis. - Amira. Arnold. 448 00:26:11,750 --> 00:26:13,375 Pasade e sentade. 449 00:26:13,458 --> 00:26:15,375 - Amira. Si! - Si. 450 00:26:15,458 --> 00:26:19,333 Temos queixo e galletas salgadas, pero, se queres outra cousa, 451 00:26:19,416 --> 00:26:21,666 mandamos a Lupita á tenda. 452 00:26:21,750 --> 00:26:24,875 Vaime ir recoller a roupa á tinturaría. 453 00:26:25,458 --> 00:26:27,750 É de Guatemala. 454 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 É… Lupita. 455 00:26:30,833 --> 00:26:33,416 Pero, a ver, somos coma irmás. 456 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 É literalmente coma da familia. 457 00:26:35,583 --> 00:26:39,500 É dicir, para ela isto non é nin traballo, a verdade. 458 00:26:41,000 --> 00:26:42,833 Eu diría que si que é traballo. 459 00:26:42,916 --> 00:26:48,791 Non creo que Lupita veña ata aquí pro bono, sen intercambio de cartos, non? 460 00:26:49,541 --> 00:26:51,375 - Veña, ho! - Xa, digo eu. 461 00:26:51,458 --> 00:26:53,250 - Non, xa o pillo, pero… - Si. 462 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 Grazas, pero non fai falta. Isto ten moi boa pinta. 463 00:26:56,541 --> 00:26:58,875 - Grazas. - Fantástico. 464 00:26:58,958 --> 00:27:01,083 Teño entendido que es estilista. 465 00:27:01,166 --> 00:27:06,083 Si, algo así. Son deseñadora de vestiario, pero é parecido ao estilismo. 466 00:27:06,166 --> 00:27:08,375 - Xa. - E o seu estilo é o mellor. 467 00:27:08,458 --> 00:27:11,000 - Si. - Iso xa o vexo, si. 468 00:27:11,083 --> 00:27:14,625 Eu tamén fago algo de estilismo, así que temos algo en común. 469 00:27:14,708 --> 00:27:16,041 - De verdade? - Si. 470 00:27:16,125 --> 00:27:18,666 Ezra non me contara nada diso. 471 00:27:18,750 --> 00:27:22,250 Xa, porque non ten nada de certo. Primeira noticia que teño. 472 00:27:22,333 --> 00:27:27,458 Non. Fágoo comigo e con papá. Digo, con Arnold. 473 00:27:27,541 --> 00:27:29,416 - E con algúns amigos, si. - Xa. 474 00:27:29,500 --> 00:27:31,458 Fágolles auditoría do armario. 475 00:27:33,791 --> 00:27:34,958 E como o fas? 476 00:27:36,291 --> 00:27:37,666 Selecciónolles a roupa… 477 00:27:37,750 --> 00:27:41,625 - E descarta. - Iso, si. E doo cousas a refuxios. 478 00:27:41,708 --> 00:27:43,916 Disque teño bo gusto. 479 00:27:44,000 --> 00:27:48,125 E, a ver, non é por botarme flores… Estoume a botar flores. 480 00:27:50,916 --> 00:27:54,625 Entón, Amira, de onde es? 481 00:27:54,708 --> 00:27:57,958 De aquí. Vaia, de Baldwin Hills por Inglewood. 482 00:27:59,041 --> 00:28:00,916 Vale, Baldwin Hills. 483 00:28:01,000 --> 00:28:02,416 Moi interesante, si. 484 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Teño entendido que Mike… 485 00:28:05,541 --> 00:28:08,916 Magic Johnson ten feito marabillas nesa zona. 486 00:28:09,000 --> 00:28:12,125 Magic. Vaia xogador. Xogaba co entusiasmo dun neno. 487 00:28:12,208 --> 00:28:13,750 - Si, no deporte. - E o sorriso! 488 00:28:13,833 --> 00:28:16,291 - Si, ten un sorriso marabilloso. - Si. 489 00:28:16,375 --> 00:28:19,791 Vino unha vez no supermercado. Moi alto é! 490 00:28:20,291 --> 00:28:23,416 Pois tivemos a oportunidade de comprar alí hai… 491 00:28:23,500 --> 00:28:24,916 creo que hai 15 anos. 492 00:28:25,000 --> 00:28:28,166 - Ai, si. - Pero Arnold non quería. 493 00:28:28,250 --> 00:28:31,791 Si, unha pena perder aquela primeira onda da xentrificación. 494 00:28:31,875 --> 00:28:34,666 Puidésteslles foder a moitos o valor da propiedade. 495 00:28:34,750 --> 00:28:38,375 Esta é a nosa encantadora filla Liza. Ten as ideas moi claras. 496 00:28:38,458 --> 00:28:40,333 Esta é a moza de teu irmán. 497 00:28:40,833 --> 00:28:41,666 Ola. 498 00:28:42,625 --> 00:28:43,541 Ola. 499 00:28:44,333 --> 00:28:45,250 Digo… 500 00:28:46,416 --> 00:28:47,250 Ola. 501 00:28:47,750 --> 00:28:48,583 Vale. 502 00:28:49,166 --> 00:28:50,166 Quieta parada. 503 00:28:51,708 --> 00:28:53,125 Xa está collida. 504 00:28:53,958 --> 00:28:56,500 Liza é gay. É queer. É lesbiana. 505 00:28:56,583 --> 00:28:59,250 LGBTQ. 506 00:28:59,333 --> 00:29:04,291 Tenas todas. E encántanos e aceptámolo, porque así é como che somos. 507 00:29:04,958 --> 00:29:06,708 Así é como respiramos. 508 00:29:07,291 --> 00:29:10,250 Creo que entendeu. Volvemos ao das comiñas no aire? 509 00:29:10,333 --> 00:29:11,833 Si, só está quentando. 510 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 Encántanme as lentes. Son moi chulas. 511 00:29:15,708 --> 00:29:19,500 Grazas. Fíxenas eu con latas de Mountain Dew recicladas. 512 00:29:19,583 --> 00:29:20,416 De verdade? 513 00:29:20,500 --> 00:29:23,833 Fágoche unhas sen fallo. Queda con estas. Son graduadas. 514 00:29:23,916 --> 00:29:28,666 Vale, vou dicir isto para todos e a ver como cae. 515 00:29:28,750 --> 00:29:29,583 Merda. 516 00:29:29,666 --> 00:29:32,583 - Eu creo… que a policía… - Vale! 517 00:29:32,666 --> 00:29:36,333 …pásase e sempre se pasou, por certo, 518 00:29:36,416 --> 00:29:38,833 a hostia coa xente negra. 519 00:29:38,916 --> 00:29:42,541 - E eu non o soporto. - Sendo xustos, é un traballo imposible. 520 00:29:42,625 --> 00:29:45,041 - Papá! - Mamá, vouche botar unha man. 521 00:29:45,125 --> 00:29:46,041 - O que? - Xa. 522 00:29:46,125 --> 00:29:49,750 - Non te ofreciches para axudar na vida. - Xa, pero agora si. 523 00:29:49,833 --> 00:29:53,500 Sabes que máis? Co himno nacional, debiámonos axeonllar todos. 524 00:29:53,583 --> 00:29:55,708 - Chegou, grazas. - Non, en serio. 525 00:29:55,791 --> 00:29:58,708 - Non só os xogadores. - Imos mirar unha cousa. 526 00:29:58,791 --> 00:30:00,875 - Que fas? - Grazas por compartilo. 527 00:30:03,208 --> 00:30:06,291 Perdoa polo de miña nai. É literalmente idiota. 528 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 Gústanme as trenzas. 529 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 Grazas. 530 00:30:09,625 --> 00:30:11,166 Xzibit levaba trenzas. 531 00:30:12,958 --> 00:30:15,958 - Si. - Acórdaste de Pimp My Ride? Boísimo. 532 00:30:16,041 --> 00:30:19,666 Moito me gustaba o programa. Parecía moi bo tío. Un cabaleiro. 533 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 Coincidiches con el polo traballo? 534 00:30:23,000 --> 00:30:24,416 - Non. - Non? 535 00:30:26,125 --> 00:30:28,625 - Segue facendo rap? - Papá, para. 536 00:30:29,125 --> 00:30:31,791 - Que? - Para de producir son. 537 00:30:31,875 --> 00:30:33,000 Gústame X to the Z. 538 00:30:33,083 --> 00:30:34,833 - Papá. - Que lle queres? 539 00:30:34,916 --> 00:30:37,541 - Pásame para aquí. - Pero a ti que che pasa? 540 00:30:37,625 --> 00:30:43,166 Pódeslle baixar revolucións a todo o que estás a facer e a dicir? A todo? 541 00:30:44,416 --> 00:30:46,708 Es un maleducado e estasme cabreando. 542 00:30:46,791 --> 00:30:48,916 Estamos? Si, é así! 543 00:30:49,000 --> 00:30:54,125 Estou sendo eu mesma e ben que me vai. Levo toda a vida a ser eu mesma 544 00:30:54,208 --> 00:30:57,791 e non necesito que meu fillo me diga como comportarme. 545 00:30:57,875 --> 00:31:02,333 - Por Deus santo! - Pero iso da policía e de Magic Johnson… 546 00:31:02,416 --> 00:31:07,750 Fálaslle coma se fose unha persoa negra e non a miña moza, que é unha persoa. 547 00:31:07,833 --> 00:31:09,875 - Iso é unha parvada! - Ai, si? 548 00:31:09,958 --> 00:31:12,208 Si! Dixen que o dicía para todos. 549 00:31:12,291 --> 00:31:16,333 Dixen, literalmente: "Vou dicir isto para todos." 550 00:31:16,416 --> 00:31:17,958 - Pero non! - Que si! 551 00:31:18,041 --> 00:31:20,208 Non querías oír a opinión de papá. 552 00:31:20,291 --> 00:31:22,583 - Si que… - Nunca preguntaches nada así 553 00:31:22,666 --> 00:31:25,666 en ningunha cea desde hai non sei cantos anos. 554 00:31:25,750 --> 00:31:27,666 - Falo diso seguido. - Con quen? 555 00:31:27,750 --> 00:31:30,666 Con todos os meus amigos. E coñecidos. Seguido… 556 00:31:30,750 --> 00:31:33,041 Con quen falas de violencia policial? 557 00:31:33,125 --> 00:31:34,041 Marilyn. 558 00:31:35,041 --> 00:31:35,875 Josephine… 559 00:31:35,958 --> 00:31:39,041 - Con Marilyn? De violencia policial? - Sen descanso. 560 00:31:39,625 --> 00:31:41,833 - Non nos cansa o tema. - Non o creo. 561 00:31:41,916 --> 00:31:43,458 É un tema candente. 562 00:31:44,333 --> 00:31:46,958 A ver, podemos deixar isto agora? 563 00:31:47,041 --> 00:31:48,125 En serio. 564 00:31:48,208 --> 00:31:51,583 Isto ía de coñecer esa muller tan encantadora. 565 00:31:53,083 --> 00:31:57,541 E unha cousa che digo: paréceme fantástica. 566 00:31:59,958 --> 00:32:01,291 - Si? - Si. 567 00:32:02,083 --> 00:32:04,125 E teño boa intuición coa xente. 568 00:32:04,625 --> 00:32:07,291 - Non tes, non. - O caso é que é fantástica. 569 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Si que é. 570 00:32:12,250 --> 00:32:13,083 Que? 571 00:32:15,666 --> 00:32:18,458 Voulle pedir para casar. 572 00:32:19,833 --> 00:32:22,666 Ai, Deus! Ai… 573 00:32:23,541 --> 00:32:24,750 Ai, Deus! 574 00:32:24,833 --> 00:32:26,916 Que emoción! 575 00:32:27,416 --> 00:32:28,250 Si. 576 00:32:28,833 --> 00:32:30,041 Paréceche ben? 577 00:32:30,125 --> 00:32:33,750 Pois claro que me parece ben. Por que non mo ía parecer? 578 00:32:34,500 --> 00:32:36,666 Pois… non é xudía. 579 00:32:37,666 --> 00:32:41,083 Ezra, es o meu meniño. 580 00:32:42,125 --> 00:32:46,666 E atopaches unha muller incrible que te fai feliz. 581 00:32:46,750 --> 00:32:47,750 Punto. 582 00:32:52,416 --> 00:32:55,416 A ver, que estaría ben que fose xudía? Pois si. 583 00:32:55,500 --> 00:32:59,458 Somos cada vez menos e habíache facer a vida máis fácil… 584 00:32:59,541 --> 00:33:01,416 Pero isto tamén é estupendo! 585 00:33:02,000 --> 00:33:06,875 A nosa familia crece dun xeito xenial, moderno e vibrante. 586 00:33:07,375 --> 00:33:10,125 Ai, Deus! Vou ter netos negros! 587 00:33:10,208 --> 00:33:11,708 A ver, por Deus bendito. 588 00:33:12,458 --> 00:33:15,166 Somos unha familia de cor! Somos o futuro! 589 00:33:15,250 --> 00:33:18,791 Mamá, por favor. Non volvas dicir nin pensar iso. 590 00:33:18,875 --> 00:33:21,375 - O que? - Xa sei que é emocionante, pero… 591 00:33:21,875 --> 00:33:24,125 Isto non é a lúa de mel. 592 00:33:24,208 --> 00:33:26,541 Xa pasamos a fase do namoramento. 593 00:33:26,625 --> 00:33:28,208 Xa hai tempo. 594 00:33:28,958 --> 00:33:32,708 Metidos de cheo no amor, ás veces cansámonos do amor. 595 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 É certo. 596 00:33:33,708 --> 00:33:36,500 Parece que discutimos todos os días. 597 00:33:37,541 --> 00:33:41,958 Sei que me portei mal e ti cometiches os teus erros. 598 00:33:42,041 --> 00:33:43,083 E os dous… 599 00:33:43,708 --> 00:33:45,708 Que hostia está pasando? 600 00:33:45,791 --> 00:33:47,125 Moi certo. 601 00:33:47,208 --> 00:33:51,666 Aínda que o amor ás veces doe, para min, ti vas por diante. 602 00:33:51,750 --> 00:33:55,375 Pero creo que debemos ir amodo. 603 00:33:55,458 --> 00:33:58,083 Só somos xente corrente. 604 00:33:58,166 --> 00:33:59,125 É a verdade. 605 00:34:00,208 --> 00:34:02,958 Non sabemos a onde ir. 606 00:34:03,041 --> 00:34:03,916 A onde? 607 00:34:04,500 --> 00:34:05,875 Síntoo moito. 608 00:34:05,958 --> 00:34:07,500 Non pasa nada. 609 00:34:11,083 --> 00:34:13,083 - Alégrome por ti, E. - Grazas. 610 00:34:13,166 --> 00:34:15,125 Xa falaches coa familia dela? 611 00:34:15,208 --> 00:34:16,041 Non. 612 00:34:17,083 --> 00:34:18,125 Tes pensado? 613 00:34:18,916 --> 00:34:21,041 Si, pero non me cadrou de coñecelos. 614 00:34:21,125 --> 00:34:24,166 Vaslle pedir á súa única filla adulta 615 00:34:24,250 --> 00:34:28,791 que case contigo con este anel minúsculo e nin coñeciches os pais? 616 00:34:29,291 --> 00:34:32,541 É certo que os brancos seguides as vosas propias regras. 617 00:34:33,750 --> 00:34:36,166 Tes que inventar unha historia para isto. 618 00:34:36,666 --> 00:34:40,958 Xa. Si que é pequeno. Cres que a súa familia me xulgará? 619 00:34:41,041 --> 00:34:43,166 Ata eu te xulgo, tío. É terrible. 620 00:34:43,250 --> 00:34:48,125 Si, xa o pensei. Voulle dicir que era o anel do Holocausto de miña avoa. 621 00:34:48,708 --> 00:34:50,875 - Esa é boa. Moi boa. - E acabou. 622 00:34:50,958 --> 00:34:54,041 Xa non poden dicir nada. Sacas o Holocausto e quedan… 623 00:34:54,125 --> 00:34:57,125 Pero esta non é unha caixa do Holocausto. 624 00:34:57,208 --> 00:34:59,875 - Xa. - Méteo nunha bolsa de tea algo sucia. 625 00:34:59,958 --> 00:35:02,083 - Iso. - Dálle un aire do Holocausto. 626 00:35:02,166 --> 00:35:04,291 Un aire do Holocausto, moi certo. 627 00:35:04,375 --> 00:35:06,583 - Iso é. - Si, boa idea. 628 00:35:06,666 --> 00:35:08,458 - Xa tes plan. - Moitas grazas. 629 00:35:15,208 --> 00:35:17,375 Estou encantadísimo de coñecervos. 630 00:35:17,458 --> 00:35:18,666 Que tal todo? 631 00:35:18,750 --> 00:35:22,125 Contádeme como vai a vida. Que tal vós? O traballo? 632 00:35:22,875 --> 00:35:23,958 Contádeme. 633 00:35:25,041 --> 00:35:26,333 O traballo? Moi ben. 634 00:35:26,916 --> 00:35:29,000 Traballando duro, xa. 635 00:35:29,625 --> 00:35:32,833 Enténdovos. Eu non paro tampouco. 636 00:35:39,625 --> 00:35:43,541 Andas moito polo barrio ou só vés levarnos a comida e as mulleres? 637 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 Pregunta lexítima. 638 00:35:48,666 --> 00:35:49,666 Si que é. 639 00:35:51,291 --> 00:35:55,166 Supoño que son deses tíos que vai a calquera sitio. 640 00:35:55,250 --> 00:35:56,625 Vas a calquera sitio? 641 00:35:56,708 --> 00:35:59,375 Si, son como un camaleón, nese sentido. 642 00:35:59,458 --> 00:36:03,291 Tanto che vou a Marathon a comprar un suadoiro e uns calcetíns 643 00:36:03,375 --> 00:36:07,333 como vou xogar ao baloncesto ao parque Langston Hughes 644 00:36:07,416 --> 00:36:08,625 cando hai partido. 645 00:36:08,708 --> 00:36:13,083 E Roscoe's é dos meus sitios favoritos. O especial Carol C.? É moito! 646 00:36:13,166 --> 00:36:14,291 E o camareiro? 647 00:36:14,375 --> 00:36:18,875 Vou mirar se está o camareiro, porque xa tiña que ir vindo. 648 00:36:18,958 --> 00:36:21,958 Merecedes un trato mellor ca este. 649 00:36:25,833 --> 00:36:28,625 O teu avó branco atorméntame desde a tumba. 650 00:36:28,708 --> 00:36:30,750 - O que? - Nunca lle gustei. 651 00:36:30,833 --> 00:36:36,458 Empezou pasándoche eses xenes tan fortes que aclaran o café dos meus fillos. 652 00:36:36,541 --> 00:36:38,000 Akbar, iso son parvadas. 653 00:36:38,083 --> 00:36:40,500 E deulle unha pílula velenosa á miña nena 654 00:36:40,583 --> 00:36:44,500 que se converteu no rapaz branco que nos trae a comer a Roscoe's. 655 00:36:44,583 --> 00:36:48,166 Eses nenos tiveron experiencias culturais moi bonitas 656 00:36:48,250 --> 00:36:50,541 con meu avó, así que vai parando. 657 00:36:50,625 --> 00:36:53,833 - Aquilo confundiunos, claramente. - Non tal! 658 00:36:53,916 --> 00:36:56,291 Están confundidos. Non cho parece? 659 00:36:56,375 --> 00:37:00,250 Só che digo que non debiamos discutir diante do rapaz branco. 660 00:37:00,333 --> 00:37:02,750 O que penso sobre isto non vai cambiar. 661 00:37:02,833 --> 00:37:06,916 Penso dicir o que queira e impórtame un carallo o rapaz branco. 662 00:37:07,000 --> 00:37:08,375 Eu non che pedín iso. 663 00:37:08,458 --> 00:37:09,875 - Digo… - A ver, xente. 664 00:37:10,500 --> 00:37:12,375 Xa volvín. Falei coa camareira 665 00:37:12,458 --> 00:37:17,250 e pareceulle mal que lle interrompese o descanso do cigarro. 666 00:37:19,250 --> 00:37:25,541 A ver, estaredes pensando por que vos invitei a comer. 667 00:37:26,125 --> 00:37:27,541 Pasoume pola cabeza, si. 668 00:37:28,041 --> 00:37:29,708 Si. De que vai isto? 669 00:37:31,666 --> 00:37:32,875 Quero… 670 00:37:32,958 --> 00:37:34,666 Quero mirar atrás un momento. 671 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 Mirar atrás ata… 672 00:37:36,500 --> 00:37:40,625 Pois ata Xesús, porque Xesucristo era metade negro, metade xudeu, non? 673 00:37:40,708 --> 00:37:42,958 Empezamos por Xesús. Unha lenda, non? 674 00:37:43,708 --> 00:37:48,500 Xesucristo, tecnicamente, imaxino que tivo fillos mestizos, 675 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 que me parece estupendo, porque a xente mestiza é alucinante. 676 00:37:53,166 --> 00:37:55,416 Por exemplo, Mariah e Derek Jeter 677 00:37:55,500 --> 00:37:58,291 e, por suposto, o máis grande tamén era mestizo. 678 00:37:59,458 --> 00:38:00,291 O máis grande? 679 00:38:00,875 --> 00:38:02,083 De todos os tempos. 680 00:38:02,666 --> 00:38:04,791 Xa, pero a quen te refires? 681 00:38:05,375 --> 00:38:06,708 Ao noso home, a lenda. 682 00:38:07,208 --> 00:38:08,083 Malcolm X. 683 00:38:08,166 --> 00:38:09,541 O "noso" home? 684 00:38:10,875 --> 00:38:13,791 Non… O máis grande. Non é o "meu" home. O señor X. 685 00:38:13,875 --> 00:38:16,791 E digo iso porque é mestizo 686 00:38:16,875 --> 00:38:20,666 e, se Amira e eu tivésemos un fillo, sería mestizo 687 00:38:20,750 --> 00:38:22,833 e sería un bebé moi bonito. 688 00:38:22,916 --> 00:38:26,958 Se cadra non tan importante como Malcolm X… ou si! 689 00:38:27,041 --> 00:38:29,666 Se cadra sería tan importante como Malcolm X. 690 00:38:29,750 --> 00:38:31,083 Non o sei, porque non… 691 00:38:31,833 --> 00:38:34,708 E non está embarazada. Non está embarazada. 692 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 Porque tampouco facemos tanta… cousa 693 00:38:38,708 --> 00:38:40,333 e, cando o facemos, 694 00:38:40,416 --> 00:38:43,125 teño coidado. 695 00:38:43,208 --> 00:38:45,000 E ela non é nada reprimida, é… 696 00:38:45,083 --> 00:38:47,208 En serio, sabe manexarse ben. 697 00:38:47,291 --> 00:38:49,000 - E eu respecto… - Vale. 698 00:38:49,083 --> 00:38:50,416 Que quero a súa filla. 699 00:38:51,250 --> 00:38:54,875 Quéroa e sería un bo marido. 700 00:38:57,875 --> 00:38:59,583 Pero que raio de…? 701 00:38:59,666 --> 00:39:01,250 Citei Forrest Gump, si. 702 00:39:01,333 --> 00:39:03,541 E sabedes que? Citei Forrest Gump 703 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 porque sabedes quen era o mellor amigo de Forrest? 704 00:39:07,000 --> 00:39:07,833 Bubba. 705 00:39:08,416 --> 00:39:11,416 - O que? - E Bubba era negro e Forrest branco? 706 00:39:12,625 --> 00:39:14,458 Pois claro que eran, carallo. 707 00:39:14,541 --> 00:39:17,541 E sabedes o que? A raza non importaba. 708 00:39:18,041 --> 00:39:21,500 Importaban as gambas e o compañeirismo e foilles ben. 709 00:39:21,583 --> 00:39:24,250 E Amira e eu fixemos moitas cousas parecidas 710 00:39:24,333 --> 00:39:27,500 ás que facían Bubba e Forrest e agora aquí estamos, 711 00:39:27,583 --> 00:39:30,541 e só quero casar coa vosa filla, se vos parece ben. 712 00:39:36,125 --> 00:39:38,875 Nós non vimos a merda esa de Forrest Gump. 713 00:39:41,791 --> 00:39:44,416 - Manda moito carallo, ou non? - Si. 714 00:39:45,791 --> 00:39:50,458 Non vos chegaba con obrigarme a poñer unha vacina para ir ao casino? 715 00:39:50,541 --> 00:39:52,333 Agora vides polos meus fillos? 716 00:39:54,666 --> 00:39:56,333 Queres casar coa miña filla? 717 00:39:58,791 --> 00:40:00,291 Si. Quero. 718 00:40:03,541 --> 00:40:04,541 Pois, Ezra… 719 00:40:08,333 --> 00:40:09,708 pódelo intentar. 720 00:40:12,916 --> 00:40:17,208 Que raro. É el, mamá. Vale, chámote despois. 721 00:40:22,875 --> 00:40:26,041 - Ola, que hai? - Estaba ao teléfono con miña nai. 722 00:40:27,708 --> 00:40:31,291 Ai, si? Que che tiña que dicir? 723 00:40:31,875 --> 00:40:32,708 De… 724 00:40:33,208 --> 00:40:36,708 Contoume que os levaches a ela e a meu pai a comer. 725 00:40:36,791 --> 00:40:39,750 Foi un pesadelo. Fóiseme a pinza de todo, cagueina. 726 00:40:39,833 --> 00:40:41,375 Non lembro nada. 727 00:40:41,458 --> 00:40:44,583 Pois tes sorte, porque meus pais lembran todo. 728 00:40:45,083 --> 00:40:49,208 Por que os levas a comer polo con gofres a Roscoe's sen avisarme? 729 00:40:50,916 --> 00:40:54,500 Estaba intentando unha cousa, vale? Deixa estar. 730 00:40:54,583 --> 00:40:56,500 Que o deixe? Non, Ezra, cóntame. 731 00:40:56,583 --> 00:40:59,500 Quero saber máis sobre ese plan tan brillante. 732 00:41:01,416 --> 00:41:03,625 Non o ías entender, vale? 733 00:41:06,125 --> 00:41:07,000 Ai, Deus. 734 00:41:07,083 --> 00:41:10,000 - Ía levar a teus pais por aí… - Espera. Ai, Deus. 735 00:41:10,083 --> 00:41:13,833 Iámolo pasar moi ben e íalles pedir a súa bendición. 736 00:41:13,916 --> 00:41:16,166 E planeara unha pedida moi bonita, 737 00:41:16,250 --> 00:41:18,916 recreando as primeiras citas, pero estragouse. 738 00:41:19,000 --> 00:41:21,458 - Non se estragou! - Si, porque teu pai… 739 00:41:21,541 --> 00:41:23,458 - Todo estragado. - Non! Ezra! 740 00:41:23,541 --> 00:41:25,791 - Que? - Aínda podes facelo. 741 00:41:28,500 --> 00:41:29,333 Cando? 742 00:41:29,416 --> 00:41:30,791 - Agora mesmo! - Agora? 743 00:41:30,875 --> 00:41:32,541 Si, agora mesmo. 744 00:41:34,875 --> 00:41:36,041 - Agora…? - Rápido! 745 00:41:36,125 --> 00:41:38,666 Quito a zapatilla para non engurrala. 746 00:41:43,750 --> 00:41:44,875 Amira… 747 00:41:47,208 --> 00:41:48,625 Quérote moito. 748 00:41:49,875 --> 00:41:53,750 Ninguén me entendera coma ti na miña vida. 749 00:41:54,583 --> 00:41:56,958 Estou fascinado coa túa beleza, 750 00:41:57,666 --> 00:42:00,000 a túa intelixencia e a túa elegancia. 751 00:42:00,500 --> 00:42:03,125 E con como fas o que queres facer. 752 00:42:04,916 --> 00:42:06,000 E, se me deixas, 753 00:42:06,958 --> 00:42:10,208 vou facer todo o que poida para darche unha vida bonita, 754 00:42:10,875 --> 00:42:14,166 chea de amor, risa e alegría. 755 00:42:17,208 --> 00:42:18,958 Amira, queres casar comigo? 756 00:42:20,291 --> 00:42:21,708 Claro que si! 757 00:42:21,791 --> 00:42:22,958 Queres? 758 00:42:23,750 --> 00:42:26,041 - Si! - Ai, Deus… 759 00:42:30,250 --> 00:42:31,875 Ai, Deus! 760 00:42:32,458 --> 00:42:35,208 É do Holocausto. Por iso é pequeno. 761 00:42:35,833 --> 00:42:37,583 - Quérote. - Quérote. 762 00:42:38,375 --> 00:42:40,083 Necesito algo de cor, mira. 763 00:42:41,166 --> 00:42:44,333 - Sinto que sexa tan pequeno. - Pero se é precioso. 764 00:42:45,791 --> 00:42:48,541 Como era a historia? Era de túa avoa? 765 00:42:48,625 --> 00:42:51,208 Si, de miña avoa. Era o seu… 766 00:42:51,291 --> 00:42:53,250 Estivo no Holocausto ou algo así. 767 00:42:54,208 --> 00:42:58,291 Pero cantos anos ten, se é do Holocausto? 768 00:42:58,791 --> 00:43:00,083 Pois xa hai. 769 00:43:00,166 --> 00:43:03,041 Pedíronlle para casar aos tres ou catro anos. 770 00:43:04,958 --> 00:43:07,583 - Eran outros tempos, sabes? - Moi parvo es. 771 00:43:07,666 --> 00:43:10,333 - Eran outros… - A ti que che pasa? 772 00:43:19,916 --> 00:43:24,208 Don, coñézote de toda a vida. Fuches un xefe incrible. 773 00:43:24,291 --> 00:43:26,958 Crecín cos teus fillos, iamos de vacacións. 774 00:43:27,041 --> 00:43:30,166 Sempre miraches por min, coma un pai. 775 00:43:30,250 --> 00:43:33,166 Traballar contigo estes dez anos cambioume a vida. 776 00:43:34,291 --> 00:43:36,125 Pero empezo unha aventura nova. 777 00:43:37,500 --> 00:43:39,416 Xa está? Está moi ben! 778 00:43:39,916 --> 00:43:41,166 Moi ben, de verdade. 779 00:43:41,250 --> 00:43:42,833 No mundo do podcast. 780 00:43:44,708 --> 00:43:47,083 Podes deixar o do podcast fóra, non? 781 00:43:47,166 --> 00:43:50,250 - Vou vomitar. - Non, espera. Non! Perdoa! 782 00:43:50,333 --> 00:43:51,625 - Escoita. - É que… 783 00:43:51,708 --> 00:43:53,750 Escóitame. Tranquilízate. 784 00:43:54,250 --> 00:43:57,875 Estás facendo o que debes. Só tes que facelo. Entendes? 785 00:43:57,958 --> 00:43:59,416 Tes o que hai que ter. 786 00:44:00,333 --> 00:44:03,166 - Repite: "Teño o que hai que ter". - Teño o que hai que ter. 787 00:44:03,250 --> 00:44:05,041 Teño o que hai que ter. 788 00:44:05,125 --> 00:44:07,708 - Dío con collóns! - Teño o que hai que ter! 789 00:44:07,791 --> 00:44:10,750 Cre en ti. "Non son un chaíñas, teño o que hai que ter!" 790 00:44:10,833 --> 00:44:13,416 Non son un chaíñas, coma Don! Teño o que hai que ter! 791 00:44:13,500 --> 00:44:14,875 - Punto. - Punto! 792 00:44:14,958 --> 00:44:17,791 Moi ben. Cando volvas, imos ver Juice, 793 00:44:17,875 --> 00:44:20,666 porque seguro que Shelley non che deixaba vela. 794 00:44:20,750 --> 00:44:22,625 - Que falta de respecto. - Si? 795 00:44:22,708 --> 00:44:24,458 - Víchela? - Máis veces ca ti. 796 00:44:24,958 --> 00:44:26,000 Quérote. 797 00:44:26,083 --> 00:44:28,458 - Eu tamén. Vai ir ben. - Grazas. Vale. 798 00:44:28,541 --> 00:44:32,000 Veña, Don! Mincha do carallo! 799 00:44:32,083 --> 00:44:33,666 Vou por ti, Don! 800 00:44:33,750 --> 00:44:34,958 - Vale. - Vamos! 801 00:44:38,625 --> 00:44:40,833 Tanto me ten, Javier. 802 00:44:42,041 --> 00:44:43,125 Consígueo. 803 00:44:45,208 --> 00:44:47,791 Impórtame un carallo, entendido? 804 00:44:47,875 --> 00:44:51,958 O meu Maserati soa coma se o violase un equipo de baloncesto. 805 00:44:52,041 --> 00:44:53,166 Arránxao! 806 00:44:53,958 --> 00:44:54,916 Hostia xa! 807 00:44:55,750 --> 00:44:56,583 Que foi? 808 00:44:58,625 --> 00:44:59,791 Coches… 809 00:45:01,875 --> 00:45:02,708 Si. 810 00:45:02,791 --> 00:45:05,791 {\an8}EN WAKANDA NON PAGAN IMPOSTOS. POR QUE TI SI? 811 00:45:05,875 --> 00:45:06,958 {\an8}Falando diso… 812 00:45:09,416 --> 00:45:11,125 Non… 813 00:45:12,458 --> 00:45:13,541 Creo que non vou… 814 00:45:13,625 --> 00:45:16,458 Creo que vou non vir traballar a este enderezo… 815 00:45:16,541 --> 00:45:17,416 - Que? - …máis. 816 00:45:18,583 --> 00:45:19,750 Que estás dicindo? 817 00:45:19,833 --> 00:45:22,583 Noutro enderezo. Vou traballar… 818 00:45:22,666 --> 00:45:26,333 Non vou traballar neste enderezo, así que vai ser noutro sitio, 819 00:45:26,416 --> 00:45:29,041 onde vou facer o traballo. Outro traballo. 820 00:45:30,041 --> 00:45:31,833 Estás intentando deixalo? 821 00:45:31,916 --> 00:45:33,333 Si. Adeus. 822 00:45:35,083 --> 00:45:38,375 Dás pena! Quen usa Helvetica para isto? 823 00:45:38,458 --> 00:45:40,500 Dixécheslle: "Toma polo cu, Don?" 824 00:45:41,666 --> 00:45:43,458 - Algo así, si. - E que dixo? 825 00:45:43,541 --> 00:45:47,083 Dixo: "Es moi bo tío e perdoa por…" 826 00:45:47,166 --> 00:45:49,916 "Oxalá eu o fixese mellor." Un pouco raro. 827 00:45:50,000 --> 00:45:53,916 E eu díxenlle que non pasa nada, pero que non. Sabes? 828 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 - Punto. - Punto. 829 00:45:55,083 --> 00:45:56,083 Encántame. 830 00:45:56,166 --> 00:45:58,625 - Por ter o que hai que ter. - Iso. 831 00:46:01,500 --> 00:46:02,333 Moi ben. 832 00:46:03,291 --> 00:46:06,541 Imos falar da voda antes de que pense ben o que fixen. 833 00:46:08,375 --> 00:46:09,291 Vale. 834 00:46:10,958 --> 00:46:13,375 Un ton moi tranquilizador. 835 00:46:13,458 --> 00:46:14,916 Non, cariño, perdoa. 836 00:46:15,000 --> 00:46:18,458 Mira, sabes que te quero con loucura. De verdade. 837 00:46:21,000 --> 00:46:22,458 Pero estou preocupada. 838 00:46:22,541 --> 00:46:25,375 Desde que decidimos casar e compramos a casa, 839 00:46:25,458 --> 00:46:29,291 a miña familia estame rompendo a cabeza de mala maneira. 840 00:46:29,375 --> 00:46:30,375 Non me poden ver. 841 00:46:30,458 --> 00:46:32,333 - Non é iso! - Non me poden ver. 842 00:46:32,416 --> 00:46:35,583 Aínda non te coñecen. E eu creo… 843 00:46:35,666 --> 00:46:38,666 Van necesitar un tempo para se faceren á idea. 844 00:46:39,166 --> 00:46:43,625 Á túa familia fíxolle ilusión ver o meu cu negro entrar en escena? 845 00:46:44,708 --> 00:46:46,875 Creo que a boa parte si. 846 00:46:46,958 --> 00:46:47,833 Que si. 847 00:46:49,958 --> 00:46:50,833 Vale. 848 00:46:51,625 --> 00:46:53,166 Déixame que o pense. 849 00:46:56,958 --> 00:47:00,125 Tal e como eu o vexo, só podemos facer unha cousa. 850 00:47:02,666 --> 00:47:06,875 Hai unha chea de cores primarias neste espazo. 851 00:47:06,958 --> 00:47:10,208 - Levanta o ánimo. - Si. Moi vivo. 852 00:47:10,291 --> 00:47:11,916 - Si que é. - Grazas. 853 00:47:12,416 --> 00:47:15,291 E estamos contentísimos con isto. 854 00:47:16,208 --> 00:47:18,666 Non? É que son adorables. 855 00:47:19,416 --> 00:47:23,666 A ver, namorados, xa fixestes plans de voda? 856 00:47:24,166 --> 00:47:26,125 Pois algunha idea si que tivemos. 857 00:47:26,208 --> 00:47:31,250 Si. Pensamos en algo moi pequeno e íntimo que nos represente. 858 00:47:31,958 --> 00:47:34,875 Debiamos falar de quen vai oficiar a voda. 859 00:47:34,958 --> 00:47:36,958 Arnold falou co rabino Singer e… 860 00:47:37,041 --> 00:47:39,666 - Singer apúntase! - Si. Dixo que é un honor. 861 00:47:40,166 --> 00:47:42,041 O rabino Singer? 862 00:47:42,541 --> 00:47:44,958 Así que non o vai facer un imán? 863 00:47:46,333 --> 00:47:47,250 Cal irmán? 864 00:47:48,125 --> 00:47:50,333 - "Irmán" non. Imán. - Imán. 865 00:47:51,375 --> 00:47:52,916 Perdón, pódesmo deletrear? 866 00:47:53,000 --> 00:47:55,541 Deletréocho despois. O rabino dos musulmáns. 867 00:47:55,625 --> 00:47:56,708 Grazas, Ezra. 868 00:47:57,625 --> 00:47:58,958 Sodes todos musulmáns? 869 00:47:59,041 --> 00:48:00,916 - Si. - Si. Moito. 870 00:48:01,000 --> 00:48:02,500 Encántame. 871 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 Por iso levo a coroa. 872 00:48:04,500 --> 00:48:06,833 Encántame a coroa. É preciosa. 873 00:48:06,916 --> 00:48:10,125 Cariño, cóntaslles a historia da coroa? 874 00:48:10,625 --> 00:48:13,041 Pois este kufi que levo posto 875 00:48:13,125 --> 00:48:15,875 foi un regalo do honorable Louis Farrakhan. 876 00:48:17,875 --> 00:48:19,750 Encántame Farrakhan. 877 00:48:21,583 --> 00:48:23,416 Que che encanta Farrakhan? 878 00:48:24,708 --> 00:48:26,250 Si. Non me canso del. 879 00:48:26,333 --> 00:48:29,416 É un dos máis grandes de todos os tempos. Outro máis. 880 00:48:29,500 --> 00:48:33,125 - Si? Que che encanta de Farrakhan? - Iso, que che encanta? 881 00:48:34,583 --> 00:48:37,208 Pois o mesmo que che gusta a ti, pero máis. 882 00:48:39,166 --> 00:48:40,958 Podes concretar un pouco? 883 00:48:41,875 --> 00:48:42,708 Si… 884 00:48:43,791 --> 00:48:48,083 Creo que o que me encanta del é a onda que leva. 885 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 Ten unha actitude sen estridencias 886 00:48:51,833 --> 00:48:56,708 e creo que ás veces di o que hai que dicir, sen máis. 887 00:48:56,791 --> 00:48:58,166 - Para. - Claro, si. 888 00:48:58,791 --> 00:49:03,541 Cariño, podes acabar coa historia da nosa cea privada co ministro. 889 00:49:03,625 --> 00:49:07,666 Tivemos a beizón de estar na compañía do irmán ministro 890 00:49:07,750 --> 00:49:11,250 e puiden falar con el unha hora ou así. 891 00:49:11,750 --> 00:49:12,958 Falamos de todo. 892 00:49:13,041 --> 00:49:15,750 Do lonxe que chegamos e do que nos queda como pobo. 893 00:49:15,833 --> 00:49:16,666 Non me digas. 894 00:49:16,750 --> 00:49:21,041 Ao final da conversa, quitou o kufi e púxomo na cabeza. 895 00:49:21,125 --> 00:49:23,750 É un dos meus regalos máis prezados. 896 00:49:23,833 --> 00:49:27,291 - Non é incrible? - Estades ao tanto do seu traballo? 897 00:49:28,416 --> 00:49:31,416 Estou ao tanto do que dixo sobre os xudeus. 898 00:49:31,500 --> 00:49:34,666 Mellor imos cear. Teño unha fame da hostia. 899 00:49:34,750 --> 00:49:36,166 Arriba, vamos. 900 00:49:37,500 --> 00:49:40,916 Descubrín unha emisora de radio Sirius boísima. 901 00:49:41,000 --> 00:49:45,333 Todo temazos da Costa Oeste dos 90. Está todo. 902 00:49:45,416 --> 00:49:48,083 Papá, xa te vexo ir dereitiño a Xzibit, 903 00:49:48,166 --> 00:49:53,041 así que imos volver a esta cea que fixo Amira, porque é unha máquina. 904 00:49:53,916 --> 00:49:56,166 - Pois veña, entrádelle. - Vale. 905 00:49:56,250 --> 00:49:58,666 Parade aí. Non imos bendicir a mesa? 906 00:49:59,666 --> 00:50:01,041 Non, vaia… que si. 907 00:50:01,125 --> 00:50:02,250 Ía bendicila. 908 00:50:02,333 --> 00:50:05,500 - Sempre a bendicimos, así que… - Sempre. 909 00:50:05,583 --> 00:50:10,083 Ao estilo musulmán. Xa que estás ti aquí, por respecto, se queres facelo ti… 910 00:50:10,166 --> 00:50:12,458 Ben, ben. Fago eu os honores. 911 00:50:18,250 --> 00:50:22,125 Loado sexa Alá, que nos alimentou e nos proporcionou bebida… 912 00:50:22,208 --> 00:50:23,291 Pecha os ollos. 913 00:50:23,375 --> 00:50:25,166 …e nos fixo entre os musulmáns. 914 00:50:25,250 --> 00:50:28,250 Loado sexa Alá, que me proporcionou este alimento, 915 00:50:28,333 --> 00:50:31,250 sen ningún poder nin vontade pola miña parte. 916 00:50:31,333 --> 00:50:32,208 Correcto. 917 00:50:36,250 --> 00:50:37,750 - Amin. - Desde logo. 918 00:50:37,833 --> 00:50:39,000 - Amin. - Amén. 919 00:50:39,500 --> 00:50:41,125 - Amin. - Amin. 920 00:50:41,708 --> 00:50:43,333 Eu non o tería dito mellor. 921 00:50:44,208 --> 00:50:47,500 Ezra díxome que tiñades un barco cando el era pequeno. 922 00:50:47,583 --> 00:50:48,458 Si. 923 00:50:48,541 --> 00:50:53,583 Estaba pensando que igual un día podiamos alugar un e ir en barco todos xuntos. 924 00:50:53,666 --> 00:50:55,875 - Que divertido. - Véxoo factible. 925 00:50:55,958 --> 00:50:56,916 Xa o pensaremos. 926 00:50:57,000 --> 00:51:00,208 A xente negra non ten moi boa relación cos barcos. 927 00:51:00,291 --> 00:51:01,916 Moi certo. Nin coa auga. 928 00:51:03,041 --> 00:51:05,125 Coma os xudeus cos trens, non? 929 00:51:05,625 --> 00:51:07,541 Ala. Bingo. 930 00:51:09,041 --> 00:51:12,375 Estás intentando comparar o Holocausto coa escravitude? 931 00:51:13,958 --> 00:51:16,958 Non, non estou… Eu non faría tal cousa. 932 00:51:20,458 --> 00:51:23,625 Aínda que, se o pensas un pouco, 933 00:51:23,708 --> 00:51:27,375 os negros e os xudeus comparten unha loita parecida. 934 00:51:28,083 --> 00:51:28,916 Si. 935 00:51:29,000 --> 00:51:30,916 Ou sexa, que si os comparas. 936 00:51:31,000 --> 00:51:33,333 - Só un pouquiño. - Pásasme as patacas? 937 00:51:34,208 --> 00:51:38,791 A ver, tecnicamente, os xudeus foron os escravos orixinais. 938 00:51:38,875 --> 00:51:41,666 - Non? Os escravos orixinais. - Interesante. 939 00:51:41,750 --> 00:51:43,666 Estaste remontando a Exipto? 940 00:51:44,333 --> 00:51:47,041 Sabes que hai 3500 anos diso, non? 941 00:51:47,125 --> 00:51:50,250 A escravitude está a un bisavó de nós. 942 00:51:50,333 --> 00:51:52,750 - Correcto. - Miña avoa apañaba algodón. 943 00:51:52,833 --> 00:51:54,708 Papá, creo que non querían… 944 00:51:54,791 --> 00:51:56,958 - É certo. - Miña avoa apañaba algodón. 945 00:51:57,041 --> 00:52:00,208 Non hai que remontarse a Exipto. Só a 75 anos atrás. 946 00:52:00,291 --> 00:52:03,583 Os xudeus somos a metade do 1 % da poboación mundial 947 00:52:03,666 --> 00:52:06,666 - por sermos aniquilados sistematicamente. - Exacto. 948 00:52:06,750 --> 00:52:09,666 A ese 1,5 % da poboación que conformades 949 00:52:09,750 --> 00:52:12,291 parece que lle vai bastante ben agora mesmo. 950 00:52:14,791 --> 00:52:16,541 Xa, vale, pero… 951 00:52:18,083 --> 00:52:22,666 Mira unha cousa, non é que non traballemos arreo para iso. 952 00:52:22,750 --> 00:52:27,166 Sabes? A ver, Arnold deixa o lombo a traballar na consulta. 953 00:52:27,250 --> 00:52:29,041 É podólogo. É certo, cariño. 954 00:52:29,125 --> 00:52:30,625 A que se dedicaba o pai? 955 00:52:31,208 --> 00:52:32,166 Era podólogo. 956 00:52:32,250 --> 00:52:33,541 E o pai del? 957 00:52:33,625 --> 00:52:36,333 Era… podólogo. 958 00:52:36,416 --> 00:52:37,875 Xa, así que é… 959 00:52:37,958 --> 00:52:40,791 - E corredor de apostas ilegais. - Si, por detrás. 960 00:52:40,875 --> 00:52:42,541 E endereitouse. 961 00:52:42,625 --> 00:52:46,833 Só digo que a nosa xente chegou aquí sen nada, coma os demais. 962 00:52:46,916 --> 00:52:50,041 Máis ben, digamos que chegastes aquí 963 00:52:50,125 --> 00:52:53,083 cos cartos que fixestes co comercio de escravos, 964 00:52:53,166 --> 00:52:54,541 - coma o resto. - Amén. 965 00:52:54,625 --> 00:52:56,708 - O que? - Amén, madre. 966 00:52:56,791 --> 00:52:58,333 - Veña, ho! - É moi certo. 967 00:52:58,416 --> 00:53:01,208 - Quería ver as túas fontes. - Vaime polo bolso. 968 00:53:01,291 --> 00:53:04,333 Teño aí os recibos da escravitude. Vaime polo bolso. 969 00:53:04,416 --> 00:53:06,000 Mellor deixar ese tema. 970 00:53:06,083 --> 00:53:09,750 Eu non poño as novas cada día e vexo xente con kipás 971 00:53:09,833 --> 00:53:13,125 levando tiros da policía só por facer as súas cousas. 972 00:53:13,208 --> 00:53:15,833 Primeiro, non tes nin idea do que falas… 973 00:53:15,916 --> 00:53:17,875 Esta conversa é moi incómoda. 974 00:53:17,958 --> 00:53:20,583 E as patacas? Tes previsión de envío? 975 00:53:20,666 --> 00:53:22,416 - Estou niso. - Queredes? 976 00:53:22,500 --> 00:53:23,583 Estás ben? 977 00:53:23,666 --> 00:53:26,541 Hai que apagar as candeas. Estanme a dar alerxia. 978 00:53:26,625 --> 00:53:28,208 Cariño, levas as candeas? 979 00:53:28,291 --> 00:53:29,333 Claro, si. 980 00:53:29,416 --> 00:53:32,458 - Lévaas, feden que alcatrean. - Danme alerxia. 981 00:53:32,541 --> 00:53:33,833 Tranquilo, xa vou eu. 982 00:53:33,916 --> 00:53:37,416 Mentres miña avoa apañaba algodón, teu avó arranxaba pés. 983 00:53:37,500 --> 00:53:38,583 Enténdoo. Que si. 984 00:53:38,666 --> 00:53:40,666 Mamá, senta. O anfitrión son eu. 985 00:53:40,750 --> 00:53:43,250 - Non sabes onde van! - Déixame axudar. 986 00:53:43,333 --> 00:53:44,833 Só quero… 987 00:53:44,916 --> 00:53:45,958 Merda! 988 00:53:49,166 --> 00:53:52,458 - Merda! Trae auga ou algo! - Ei! Que hostia pasa? 989 00:53:52,541 --> 00:53:54,416 Que fas? Non! 990 00:53:54,500 --> 00:53:57,125 - Síntoo! - Para! 991 00:53:57,208 --> 00:53:59,333 - Para! - Vai queimar a casa! Síntoo! 992 00:53:59,916 --> 00:54:01,125 Deus bendito! 993 00:54:01,833 --> 00:54:03,000 Ai, Señor! 994 00:54:03,083 --> 00:54:04,208 Merda. 995 00:54:09,541 --> 00:54:10,666 Que imos facer? 996 00:54:11,500 --> 00:54:14,708 - Co kufi? Non ten arranxo. - Non, cos nosos pais. 997 00:54:15,333 --> 00:54:16,416 Que máis dá? 998 00:54:16,500 --> 00:54:19,416 Non temos que preocuparnos por iso. 999 00:54:19,500 --> 00:54:22,166 Teu pai é intenso, si, pero iso xa o sabiamos. 1000 00:54:23,000 --> 00:54:24,500 Iso que significa? 1001 00:54:25,625 --> 00:54:28,208 Pois que non sorriu nin fixo unha soa broma… 1002 00:54:28,291 --> 00:54:31,125 Vaia. Dis que meu pai é un negro con mala uva? 1003 00:54:31,208 --> 00:54:35,833 - Eu non dixen que tivese mala uva. - Cando dis que un negro é intenso, 1004 00:54:35,916 --> 00:54:37,625 é o que queres dicir. 1005 00:54:37,708 --> 00:54:40,333 É negro e é intenso. 1006 00:54:40,416 --> 00:54:43,833 Xa, pero un branco non pode dicir iso dun negro, 1007 00:54:43,916 --> 00:54:45,791 que é "agresivo" ou "intenso". 1008 00:54:45,875 --> 00:54:48,791 É un xeito pasivo-agresivo de chamarlle negro con mala uva. 1009 00:54:48,875 --> 00:54:51,583 - Debía dicir que non é intenso? - Mellor nada. 1010 00:54:51,666 --> 00:54:55,541 Se alguén merece reproches, é túa nai. Prendeulle lume ao kufi. 1011 00:54:55,625 --> 00:54:59,916 Que pasa con miña nai? É unha idiota, pero ten boas intencións. 1012 00:55:00,000 --> 00:55:02,041 Non o fixo á mantenta. 1013 00:55:02,541 --> 00:55:03,875 Xa… non sei eu. 1014 00:55:05,125 --> 00:55:08,125 Non vou discutir sobre algo tan absurdo, vale? 1015 00:55:09,500 --> 00:55:11,000 Imos falar do rabino. 1016 00:55:11,583 --> 00:55:14,625 Creo que non o necesitamos. Pedímosllo a un amigo. 1017 00:55:15,125 --> 00:55:17,166 A min gustaríame que fose o imán. 1018 00:55:18,333 --> 00:55:19,208 O imán? 1019 00:55:21,541 --> 00:55:24,333 A ver, dona Shakur, desde cando es tan musulmá? 1020 00:55:24,416 --> 00:55:26,125 Xa era. Nacín musulmá. 1021 00:55:26,208 --> 00:55:28,708 É importante para meu pai e debemos facelo. 1022 00:55:28,791 --> 00:55:32,583 - O touciño de onte era musulmán? - Pois si. Era touciño xudeu. 1023 00:55:32,666 --> 00:55:33,583 Touciño xudeu? 1024 00:55:33,666 --> 00:55:36,750 Eu non vou de superxudeu. Como touciño seguido. 1025 00:55:36,833 --> 00:55:37,875 E que? 1026 00:55:37,958 --> 00:55:39,500 - Queres un imán. - E que? 1027 00:55:39,583 --> 00:55:43,208 - Viro a cama cara á Meca? Podo facelo. - Pois si. Quero. 1028 00:55:43,291 --> 00:55:46,125 Encántame. Musulmá devota en catro horas. 1029 00:55:46,208 --> 00:55:48,541 - Pois si. - Nin teu pai é tan musulmán. 1030 00:55:48,625 --> 00:55:51,416 Oíu "Fight the Power" e cambiou o nome a Akbar. 1031 00:55:51,500 --> 00:55:54,041 Vale, estaste pasando da raia. Vai parando. 1032 00:55:54,125 --> 00:55:58,625 - Dixéchesmo ti. Facemos bromas con iso. - Non para que mo digas ti a min. 1033 00:55:58,708 --> 00:56:01,916 Así pola calada, estaste comportando como un imbécil. 1034 00:56:02,416 --> 00:56:03,791 Estou sendo un imbécil? 1035 00:56:03,875 --> 00:56:05,000 Si. 1036 00:56:06,916 --> 00:56:08,000 Vale. 1037 00:56:10,666 --> 00:56:14,166 Sabes que? Non quero discutir. Non podo. 1038 00:56:14,250 --> 00:56:16,666 Non quero discutir sobre isto, vale? 1039 00:56:16,750 --> 00:56:19,666 O desta noite foi demasiado. Non… non podo. 1040 00:56:20,416 --> 00:56:22,708 Eu tampouco. Tampouco quero discutir. 1041 00:56:25,708 --> 00:56:31,166 Mira, creo que é mellor gastar o tempo en pensar como avanzar. 1042 00:56:31,916 --> 00:56:32,916 Estou de acordo. 1043 00:56:34,500 --> 00:56:38,833 Eu voto por non falarlles nunca máis e cortar polo san. 1044 00:56:40,625 --> 00:56:42,166 Iso non o podemos facer. 1045 00:56:43,750 --> 00:56:48,041 Eu estaba pensando… E se pasamos máis tempo con eles? 1046 00:56:48,125 --> 00:56:51,541 Poderías pasar algo de tempo con meu pai, os dous sós. 1047 00:56:53,291 --> 00:56:54,208 Caralludo. 1048 00:56:54,291 --> 00:56:56,541 E acabará sentíndose a gusto contigo. 1049 00:56:56,625 --> 00:56:59,791 E se cadra ve o que temos. 1050 00:57:00,625 --> 00:57:03,458 Se cadra fai que se sinta, xa sabes… E ti tamén. 1051 00:57:04,833 --> 00:57:05,666 Vale. 1052 00:57:06,166 --> 00:57:07,000 Vale. 1053 00:57:08,708 --> 00:57:09,541 Vale. 1054 00:57:09,625 --> 00:57:12,666 Vou durmir. Veume a regra e é horrible. 1055 00:57:12,750 --> 00:57:16,833 Xa. Eu estou preocupado, porque leva uns 35 anos sen virme. 1056 00:57:18,166 --> 00:57:19,916 Debía ir ao médico. 1057 00:57:48,541 --> 00:57:53,041 Amira contoume que deixaches as finanzas para dedicarte a un podcast. 1058 00:57:56,166 --> 00:57:57,916 Si, é certo. 1059 00:57:58,000 --> 00:58:02,083 - Sei que parece unha tolería. - Entón, sabes que parece unha tolería. 1060 00:58:03,541 --> 00:58:06,875 - Si, seino, pero… - Sabes que parece unha tolería. 1061 00:58:06,958 --> 00:58:09,500 Sei, si, pero ela… 1062 00:58:09,583 --> 00:58:14,708 é marabillosa e díxome: "A vida é curta e debes seguir o teu soño." 1063 00:58:14,791 --> 00:58:17,958 Como vas manter a miña filla seguindo un soño? 1064 00:58:18,625 --> 00:58:24,625 Tes algunha fortuna en Bitcoin ou nun plan de pensións bo ou algo así? 1065 00:58:25,125 --> 00:58:27,291 Non teño plan de pensións ningún. 1066 00:58:27,875 --> 00:58:30,083 Pero vou poñer nisto todo o que teño. 1067 00:58:32,166 --> 00:58:34,083 Vas poñer nisto todo o que tes? 1068 00:58:34,166 --> 00:58:37,875 Soa a lerias de neno branco: "Vou poñer nisto todo o que teño." 1069 00:58:37,958 --> 00:58:40,708 Xa vexo, sei encaixar as bromas coma esa. 1070 00:58:40,791 --> 00:58:41,958 Non estou de broma. 1071 00:58:42,041 --> 00:58:45,541 Non, xa o sei. Só digo que se che dá ben facer… 1072 00:58:45,625 --> 00:58:49,375 Non estou facendo unha merda. Só dixen o mesmo ca ti. 1073 00:58:49,458 --> 00:58:53,500 Non era unha imitación? Que non digo que fose unha imitación. 1074 00:58:53,583 --> 00:58:55,666 Meu, eu non fago imitacións. 1075 00:58:55,750 --> 00:58:57,625 Que non creo… que nin sequera… 1076 00:58:57,708 --> 00:58:59,458 Non creo que fagas… 1077 00:58:59,541 --> 00:59:02,708 Encantoume coñecer a teus pais, de verdade, 1078 00:59:02,791 --> 00:59:07,291 pero moi mal me sinto polo do kufi de teu pai, sabes? 1079 00:59:07,375 --> 00:59:10,041 Quedou un anaquiño 1080 00:59:10,125 --> 00:59:12,958 e estaba pensando que podiamos enmarcalo ou algo. 1081 00:59:13,041 --> 00:59:14,875 Non, non fai falta. 1082 00:59:14,958 --> 00:59:18,791 Seguro? Podo levalo a Michael's. Fano moi ben, 1083 00:59:18,875 --> 00:59:21,583 - para unha tenda de traballos manuais. - Non… 1084 00:59:22,291 --> 00:59:25,125 Ten unha chea de kufis na casa. Non pasa nada. 1085 00:59:25,208 --> 00:59:26,083 - Ai, si? - Si. 1086 00:59:26,166 --> 00:59:28,250 Vale. Ten un armario de kufis. 1087 00:59:29,875 --> 00:59:33,083 - Non é un armario, non. - Non, xa, só era unha… 1088 00:59:33,166 --> 00:59:35,000 É algo máis respectuoso. 1089 00:59:35,083 --> 00:59:39,833 Si, claro. Seguro que é un estante ben xeitoso, si. 1090 00:59:42,000 --> 00:59:45,208 Encántame esta canción! Perdón, encántame esta canción. 1091 00:59:45,708 --> 00:59:47,250 Si, é un temazo. 1092 00:59:47,333 --> 00:59:50,291 É provocativa, pon a xente en marcha! 1093 00:59:50,375 --> 00:59:52,125 Por que che gusta tanto? 1094 00:59:53,000 --> 00:59:57,166 - É unha pasada, meu. É provocativa. - Xa. Que che gusta? A letra? 1095 00:59:57,666 --> 01:00:01,083 Paréceme un temazo. É un temazo e punto, non sabes? 1096 01:00:01,166 --> 01:00:05,583 Mira unha cousa. Como era o título? Esqueceume o título da canción. 1097 01:00:08,333 --> 01:00:10,333 - É moi provocativo. - Como era? 1098 01:00:11,583 --> 01:00:12,833 Non sei. Creo que… 1099 01:00:12,916 --> 01:00:15,666 - "En París"? - Algo sobre algo en París. 1100 01:00:15,750 --> 01:00:18,791 - Como era? - "Medianoite en París"? 1101 01:00:18,875 --> 01:00:20,416 - Non. - "Medianoite"? 1102 01:00:20,500 --> 01:00:22,833 Non era "medianoite". 1103 01:00:22,916 --> 01:00:25,041 Era… Alguén en París. 1104 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 "Un grupo de colegas en París"? 1105 01:00:27,333 --> 01:00:28,208 Ándalle cerca. 1106 01:00:28,291 --> 01:00:29,458 Tes frío? 1107 01:00:29,541 --> 01:00:31,541 - Non. - O asento ten calefacción. 1108 01:00:31,625 --> 01:00:33,333 - Queres…? - Non, grazas. 1109 01:00:33,416 --> 01:00:34,375 Vale. 1110 01:00:35,791 --> 01:00:39,041 Encántame esta canción. Mola moitísimo. Non che encanta? 1111 01:00:39,541 --> 01:00:40,833 Si, coñézoa. 1112 01:00:40,916 --> 01:00:43,541 Rexurdo sen medo. Rexurdo. 1113 01:00:43,625 --> 01:00:44,791 Morro. 1114 01:00:45,500 --> 01:00:49,458 Mil veces ao día. 1115 01:00:53,458 --> 01:00:54,666 Non che encanta iso? 1116 01:00:58,208 --> 01:01:01,875 É curioso, creo que non sei o título da canción, 1117 01:01:01,958 --> 01:01:04,833 pero creo que non é iso o que me toca. 1118 01:01:04,916 --> 01:01:09,125 O que me toca é o tema, que vai de… 1119 01:01:09,625 --> 01:01:10,625 amizade, 1120 01:01:11,208 --> 01:01:12,833 con París de fondo. 1121 01:01:17,291 --> 01:01:21,166 Montañas, os fermosos pés dun xudeu. 1122 01:01:25,958 --> 01:01:27,541 Montañas. 1123 01:01:27,625 --> 01:01:30,708 Vai sobre todo o mundo, non? 1124 01:01:30,791 --> 01:01:33,458 Igual máis sobre os teus amigos que os meus, 1125 01:01:33,541 --> 01:01:35,416 pero debiamos ir a París. 1126 01:01:35,500 --> 01:01:37,666 - Os catro? - Os catro, a París. 1127 01:01:37,750 --> 01:01:39,916 Entón, sería coma neste disco. 1128 01:01:40,000 --> 01:01:42,916 Se fósemos a París. Case coma no disco este. 1129 01:01:43,000 --> 01:01:47,625 Sería o 75 %, se fósemos a París contigo. 1130 01:01:47,708 --> 01:01:50,791 Non estou facendo as contas, pero… 1131 01:01:57,916 --> 01:01:59,291 A esa nota non chego. 1132 01:02:19,083 --> 01:02:21,291 Tío, non che dixen que nada de armas? 1133 01:02:21,375 --> 01:02:24,791 Sácame esa merda de aquí. É a terceira vez que cho digo. 1134 01:02:24,875 --> 01:02:26,458 A ver, ho! 1135 01:02:32,416 --> 01:02:33,666 Ei! Que hai, Ak? 1136 01:02:33,750 --> 01:02:35,416 - Que tal? - Todo ben, meu. 1137 01:02:35,500 --> 01:02:38,708 - Tes oco para min? - Si, meu. Para ti e para o teu… 1138 01:02:39,541 --> 01:02:43,916 amigo con falta de pigmentación. Sentade. Teño un corte. Preciso pegamento. 1139 01:02:44,750 --> 01:02:46,666 Espero que non tarde moito. 1140 01:02:46,750 --> 01:02:49,250 Non che importa cortar as puntas aquí, non? 1141 01:02:49,958 --> 01:02:52,916 Claro. Estou moi tranqui. Un sitio caralludo. 1142 01:02:53,000 --> 01:02:53,916 Si que é. 1143 01:02:54,708 --> 01:02:58,000 Pero hai unha etiqueta da que non se me informou. 1144 01:02:58,875 --> 01:03:00,166 Todo ben, entón. 1145 01:03:00,250 --> 01:03:02,833 Oes, Ak, e o primo branco? 1146 01:03:04,125 --> 01:03:07,666 Non che sei, meu. A verdade é que nin coñezo o tipo. 1147 01:03:09,666 --> 01:03:10,625 Son o primo branco? 1148 01:03:11,375 --> 01:03:12,291 Eu non son. 1149 01:03:12,375 --> 01:03:13,583 Oes, primo branco. 1150 01:03:14,375 --> 01:03:15,625 Son eu, está claro. 1151 01:03:16,791 --> 01:03:18,000 Que hai, meu? 1152 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 Fai o favor de quitar ese suadoiro ruín. 1153 01:03:21,875 --> 01:03:24,583 O suadoiro. Cor equivocada. Quita esa merda. 1154 01:03:25,166 --> 01:03:26,208 Merda. 1155 01:03:27,208 --> 01:03:29,958 Si. Se está mollado de carallo. Claro. 1156 01:03:30,041 --> 01:03:32,541 Que curioso, no coche tiñas frío. 1157 01:03:32,625 --> 01:03:37,583 Xa, porque o aire me daba de cheo e tiña medo de poñerme malo da gorxa. 1158 01:03:37,666 --> 01:03:42,041 Pero agora xa non, porque estamos nun sitio pequeno cunha chea de xente, 1159 01:03:42,125 --> 01:03:44,875 así que estou ben e vouno quitar. 1160 01:03:45,375 --> 01:03:48,208 Vale, pero espera aí. Estás seguro? 1161 01:03:49,500 --> 01:03:50,500 Eu non digo nada, 1162 01:03:50,583 --> 01:03:53,750 pero que vai pasar cando o quites? Que vén despois? 1163 01:03:53,833 --> 01:03:55,916 A súa xente acurrálate na ducha. 1164 01:03:56,791 --> 01:04:00,625 Loitas pola túa virilidade ata que non podes máis e te rendes. 1165 01:04:00,708 --> 01:04:03,125 E acabas sendo a boneca de trapo oficial. 1166 01:04:03,208 --> 01:04:04,750 A boneca de trapo oficial? 1167 01:04:04,833 --> 01:04:08,333 Lavándolles a roupa e dándolles a túa comida do economato. 1168 01:04:08,416 --> 01:04:12,875 E a última cara que ves antes de chorar ata adormecer é a del. 1169 01:04:12,958 --> 01:04:17,416 E a primeira cara que ves á mañá cando espertas dos teus pesadelos é a del. 1170 01:04:17,500 --> 01:04:21,833 Quéreste ver sometido a ese círculo vicioso interminable 1171 01:04:21,916 --> 01:04:24,083 só por quitares o suadoiro? 1172 01:04:26,791 --> 01:04:28,250 Aquí teñen economato? 1173 01:04:28,750 --> 01:04:32,333 Sempre quixen traer a miña nora a un sitio coma este. 1174 01:04:32,416 --> 01:04:34,416 - Que ilusión! - Si. 1175 01:04:34,958 --> 01:04:36,208 Ola. 1176 01:04:39,333 --> 01:04:40,750 Vaia actitude. 1177 01:04:41,250 --> 01:04:43,833 Pois fan unha envoltura en cera de abella. 1178 01:04:43,916 --> 01:04:46,125 Sacada de colmeas. 1179 01:04:46,208 --> 01:04:47,291 - De verdade? - Si. 1180 01:04:47,375 --> 01:04:49,166 Teñen colmeas aquí e… 1181 01:04:49,250 --> 01:04:50,291 - Ola. - Ola. 1182 01:04:50,375 --> 01:04:51,500 Moi guapa vés. 1183 01:04:52,916 --> 01:04:56,583 Si, sen problema. Válelle un terapeuta masculino? 1184 01:04:59,791 --> 01:05:01,083 Síntoo moito. 1185 01:05:01,666 --> 01:05:02,750 O que? 1186 01:05:03,333 --> 01:05:05,833 Non viches o que acaba de pasar? 1187 01:05:05,916 --> 01:05:07,333 Non. Que pasou? 1188 01:05:08,083 --> 01:05:11,416 A ver, que saibas que eu veño moito. 1189 01:05:11,500 --> 01:05:12,666 - Vale? - Vale. Si. 1190 01:05:12,750 --> 01:05:14,958 E resulta que, cando veño contigo, 1191 01:05:15,916 --> 01:05:18,541 deixan pasar antes unha muller branca. 1192 01:05:20,000 --> 01:05:20,875 Eu nin… 1193 01:05:21,916 --> 01:05:24,375 Se cadra tiña cita para antes ca nós. 1194 01:05:24,458 --> 01:05:27,166 - É incrible teres que pasar por isto. - Que? 1195 01:05:27,250 --> 01:05:29,083 - Pero de que…? - Espera aquí. 1196 01:05:29,166 --> 01:05:30,958 - Non creo que debas… - Vou eu. 1197 01:05:31,041 --> 01:05:31,916 Si, aí a vai. 1198 01:05:33,416 --> 01:05:34,250 Ola. 1199 01:05:35,166 --> 01:05:37,958 Ola. A ver… 1200 01:05:39,583 --> 01:05:42,250 Como futura sogra 1201 01:05:42,333 --> 01:05:46,500 dunha muller afroamericana dos Estados Unidos, 1202 01:05:47,458 --> 01:05:50,875 estou consternada e indignada 1203 01:05:50,958 --> 01:05:54,375 pola actitude racista que acabo de presenciar. 1204 01:05:55,166 --> 01:05:56,666 Espere, de que me fala? 1205 01:05:56,750 --> 01:05:59,791 Sabes ben de que che falo. 1206 01:06:01,416 --> 01:06:02,333 Ola. 1207 01:06:05,083 --> 01:06:08,583 Dona Shelley, e se imos tomar un pouco o aire? 1208 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Si. Imos tomar o aire. 1209 01:06:13,416 --> 01:06:16,958 Está a nome de Cohen, con C. 1210 01:06:17,458 --> 01:06:19,750 - Si. - Imos tomar o aire. 1211 01:06:41,708 --> 01:06:44,083 - Parece unha boa pachanga. - Si que é. 1212 01:06:44,166 --> 01:06:46,125 - Que hai, Ak? - Que hai? 1213 01:06:46,708 --> 01:06:48,333 Parécese ao parque Hughes? 1214 01:06:48,416 --> 01:06:49,458 Que? 1215 01:06:49,541 --> 01:06:52,583 Langston Hughes. Dixeches que xogabas alí moito. 1216 01:06:52,666 --> 01:06:54,833 Aínda que busquei ben en Google 1217 01:06:54,916 --> 01:06:57,625 e pregunteille á xente e a ninguén lle soa. 1218 01:06:58,125 --> 01:07:00,416 Non, xa. Ultimamente o Google… 1219 01:07:01,375 --> 01:07:04,833 fai cousas raras e tenme dado problemas. 1220 01:07:04,916 --> 01:07:07,458 Eu reclamaría ao Genius Bar, pero… 1221 01:07:07,541 --> 01:07:09,708 O Langston Hughes é itinerante. 1222 01:07:09,791 --> 01:07:14,416 Pero si, este ten algo do carisma do parque Langston Hughes. 1223 01:07:14,500 --> 01:07:17,291 Xa. Por que non entras a lanzar unhas canastras? 1224 01:07:18,541 --> 01:07:20,583 - Agora? - Si, meu. Xógalle aí. 1225 01:07:21,333 --> 01:07:23,625 - Hai xente esperando. - Que vai haber! 1226 01:07:23,708 --> 01:07:25,000 Ei! Pode xogar este? 1227 01:07:25,083 --> 01:07:26,583 Si. Entra e dálle. 1228 01:07:26,666 --> 01:07:27,708 Vas agora. 1229 01:07:27,791 --> 01:07:29,791 - Apura! - Vale, si. 1230 01:07:29,875 --> 01:07:33,541 Moi ben. Entra aí e ponte en modo Langston Hughes. 1231 01:07:33,625 --> 01:07:34,625 Aí vou. 1232 01:07:34,708 --> 01:07:37,416 "A miña vida non foi unha escaleira de cristal." 1233 01:07:39,166 --> 01:07:40,291 Moi boa. 1234 01:07:40,375 --> 01:07:41,958 É de Langston Hughes. 1235 01:07:42,791 --> 01:07:43,875 Xa o sei, meu. 1236 01:07:43,958 --> 01:07:46,375 Dígoo sempre. Téñoo de sinatura no email. 1237 01:07:54,291 --> 01:07:55,708 Que carallo fas? 1238 01:07:55,791 --> 01:07:57,375 Estalo gravando? 1239 01:07:57,458 --> 01:07:59,083 - Si. - Non fai falta. 1240 01:07:59,166 --> 01:08:01,125 - Xa, grávoo para min. - Vale. 1241 01:08:02,166 --> 01:08:03,666 Veña, Langston. 1242 01:08:05,500 --> 01:08:06,708 Cambia! 1243 01:08:08,791 --> 01:08:10,208 Veña, Langston. 1244 01:08:20,541 --> 01:08:22,000 DIRECTO 1245 01:08:29,291 --> 01:08:30,583 Non a gravaches? 1246 01:08:30,666 --> 01:08:32,083 Non, xa gravo a próxima. 1247 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 Rodéao. 1248 01:08:35,833 --> 01:08:36,916 Aí está. 1249 01:08:37,791 --> 01:08:40,291 Arre demo, deixádeslle facer iso sen máis? 1250 01:08:45,958 --> 01:08:46,791 DIRECTO 1251 01:08:53,375 --> 01:08:55,625 Foi unha pasada. Hai que repetir. 1252 01:08:55,708 --> 01:08:59,500 - Si, paseino bomba. - Temos que facer un grupo. Son moito. 1253 01:09:05,958 --> 01:09:08,291 - Pero que dis? - Tío, 1254 01:09:08,375 --> 01:09:12,041 negros e brancos non van encaixar nunca. Punto. 1255 01:09:12,125 --> 01:09:15,083 - Pero que hostia dis? - A verdade, macho. 1256 01:09:15,583 --> 01:09:18,250 Es a miña mellor amiga e a miña socia. 1257 01:09:18,750 --> 01:09:21,000 Xa. Así de potente é esta merda, meu. 1258 01:09:21,083 --> 01:09:24,541 É case coma cando lle pos os cornos a unha muller. 1259 01:09:25,041 --> 01:09:27,958 Que intentas tirar para adiante, pero non podes. 1260 01:09:28,041 --> 01:09:32,250 Non para de facer preguntas. Quere os detalles e non o deixa estar. 1261 01:09:32,333 --> 01:09:34,458 Como: "Atáchela cunha correa?" 1262 01:09:34,541 --> 01:09:37,458 "Chupoucha? Houbo sexo anal?" 1263 01:09:37,541 --> 01:09:40,166 Non esperaba que a conversa fose por aquí. 1264 01:09:40,250 --> 01:09:42,916 É por onde ten que ir, porque é a verdade. 1265 01:09:43,000 --> 01:09:47,583 Para a xente negra deste país, os brancos son o que pon os cornos. 1266 01:09:48,208 --> 01:09:50,833 E nós somos a tipa que non o dá superado. 1267 01:09:51,333 --> 01:09:53,291 Por moito que queiramos, 1268 01:09:53,375 --> 01:09:57,208 non damos esquecido o que fixestes e o que seguides facendo. 1269 01:10:10,125 --> 01:10:14,125 Para os que non saibades quen son, son Demetrius, o primo de Amira. 1270 01:10:14,208 --> 01:10:15,625 Quéroa con loucura. 1271 01:10:16,208 --> 01:10:17,708 E organizo vodas. 1272 01:10:17,791 --> 01:10:20,750 A ver, o primeiro, chámome Amira. 1273 01:10:20,833 --> 01:10:24,083 E organizas festas de día no hotel DoubleTree do aeroporto. 1274 01:10:24,166 --> 01:10:27,041 O negocio vaise ampliando, como debe ser. 1275 01:10:27,125 --> 01:10:30,041 Se non vas subindo, de que serve? 1276 01:10:30,125 --> 01:10:31,500 - Non? - Si. 1277 01:10:33,000 --> 01:10:38,500 Pois eu son Becca e tamén organizo festas. 1278 01:10:38,583 --> 01:10:41,125 Son amiga dos Cohen desde hai moito e… 1279 01:10:41,208 --> 01:10:44,041 Perdón, non é por ser maleducada nin nada, 1280 01:10:44,125 --> 01:10:46,833 pero para que os necesitamos? 1281 01:10:46,916 --> 01:10:47,958 Ai, Amira. 1282 01:10:48,041 --> 01:10:52,166 Non podo insistir o suficiente: o estrés vaivos custar un extra 1283 01:10:52,250 --> 01:10:55,166 se vou tratar con ela. Teño que estar fantástico. 1284 01:10:55,250 --> 01:10:57,208 Non te preocupes, vai colaborar. 1285 01:10:57,291 --> 01:10:58,208 Grazas. 1286 01:10:58,291 --> 01:11:02,333 Non tedes moito tempo, así que hai que poñerse rapidiño. 1287 01:11:02,416 --> 01:11:06,458 Podiamos empezar co tema e deixalo pechado. 1288 01:11:06,541 --> 01:11:09,625 Ocorréuseme que pode ser o Hollywood antigo. 1289 01:11:09,708 --> 01:11:12,750 - Encántame o Hollywood antigo. - A que si? 1290 01:11:12,833 --> 01:11:17,333 Cando os artistas negros non podían aloxarse nos hoteis nos que actuaban? 1291 01:11:19,500 --> 01:11:21,166 Moi boa observación. 1292 01:11:21,666 --> 01:11:23,666 Sempre me indignou Foise co vento. 1293 01:11:23,750 --> 01:11:27,416 - Cando non indignaba a ninguén. - Antes de declararse indignante. 1294 01:11:27,500 --> 01:11:30,500 A min hai algo que me tira moito e sería… 1295 01:11:30,583 --> 01:11:33,541 Estaba pensando máis ben en algo do estilo de Tron. 1296 01:11:33,625 --> 01:11:35,125 Lembrades os 80? Tron? 1297 01:11:35,208 --> 01:11:36,375 - Non. - Si. 1298 01:11:36,458 --> 01:11:39,250 Pois unha voda estilo Tron, pero do barrio. 1299 01:11:39,333 --> 01:11:41,291 E controlamos custos 1300 01:11:41,375 --> 01:11:45,583 usando traxes con luces LED en vez de traxes normais. 1301 01:11:45,666 --> 01:11:49,166 No barrio, xente real facendo cousas reais no mundo de Tron. 1302 01:11:49,250 --> 01:11:50,416 Creo que non… 1303 01:11:50,500 --> 01:11:52,208 - A min gústame. - A min non. 1304 01:11:52,291 --> 01:11:54,458 Aí, irmán, aí estamos. 1305 01:11:54,541 --> 01:11:58,750 Unha aclaración. Dis que todo o mundo levaría o mesmo traxe á voda? 1306 01:11:58,833 --> 01:12:02,791 Podes escoller a cor, pero pos o que haxa. Por orde de chegada. 1307 01:12:02,875 --> 01:12:04,375 Eu quero un vermello. 1308 01:12:04,458 --> 01:12:06,833 Temos vermello. O vermello está collido. 1309 01:12:06,916 --> 01:12:10,208 - De onde sacamos os traxes? - Tráioos eu. 1310 01:12:10,291 --> 01:12:13,708 Teño 40 traxes de Tron de barrio que se iluminan. 1311 01:12:13,791 --> 01:12:15,708 E funcionan. Vai ser fantástico. 1312 01:12:16,625 --> 01:12:18,875 - E tes 40? - Si, 40. 1313 01:12:18,958 --> 01:12:21,708 Calquera de fóra da voda, por enriba deses 40, 1314 01:12:21,791 --> 01:12:23,083 é cousa vosa. 1315 01:12:23,166 --> 01:12:25,791 Eu non os traería, porque non terían traxe. 1316 01:12:26,791 --> 01:12:28,833 Vai quedar raro velos sen traxe. 1317 01:12:28,916 --> 01:12:31,333 - Unha idea diferente. - Velo claro, non? 1318 01:12:31,416 --> 01:12:34,208 - Ninguén fixo nunca a voda Tron. - Ninguén. 1319 01:12:34,708 --> 01:12:36,750 Os nosos pais van acabar con nós. 1320 01:12:36,833 --> 01:12:41,416 Xa. O bo é que xa case está. 1321 01:12:42,000 --> 01:12:44,708 E andan tan ocupados que case nin os vemos. 1322 01:12:44,791 --> 01:12:47,958 Certo. Levo días sen saber de miña nai. Que marabilla. 1323 01:12:48,041 --> 01:12:50,166 Xa. Eu tampouco sei nada de meu pai. 1324 01:12:50,250 --> 01:12:55,000 É raro, nin me mandou as súas mensaxes de "a forma segue a función". 1325 01:12:55,625 --> 01:12:57,708 Pasaríalle algo malo? 1326 01:12:57,791 --> 01:13:00,250 Ai, Deus, non! Por que dis iso? 1327 01:13:00,333 --> 01:13:02,125 Non… sería terrible. 1328 01:13:03,333 --> 01:13:07,041 Sería o peor. Só estaba pensando se estará ben. 1329 01:13:07,541 --> 01:13:09,500 En fin, teño que marchar. 1330 01:13:09,583 --> 01:13:11,708 - Non quero ir tarde. - Guapísima. 1331 01:13:12,458 --> 01:13:13,416 Grazas. 1332 01:13:13,500 --> 01:13:16,541 Valo bordar. Lembra: tes o que hai que ter. 1333 01:13:16,625 --> 01:13:18,541 Ti non viches a peli, a que non? 1334 01:13:18,625 --> 01:13:22,583 Como volvas dicir que non vin Juice, déixote e ao carallo. 1335 01:13:24,375 --> 01:13:28,125 Por iso, para o vestido vitoriano, escollín azuis e verdes. 1336 01:13:28,208 --> 01:13:30,416 Cores moi vivas para esta época. 1337 01:13:30,500 --> 01:13:33,333 Dicirvos tamén que teño bos contactos no centro 1338 01:13:33,416 --> 01:13:36,625 para conseguir teas de moi boa calidade por moi pouco. 1339 01:13:36,708 --> 01:13:38,250 - Moi bo. - Si. 1340 01:13:38,333 --> 01:13:41,625 - Déixovos algún dos esbozos encantada. - Fantástico. 1341 01:13:41,708 --> 01:13:46,000 E cando te graduaches por Harvard? Igual temos coñecidos en común. 1342 01:13:48,166 --> 01:13:51,166 Non fun a Harvard. Fun a Howard. 1343 01:13:51,791 --> 01:13:54,000 Howard! Soa parecido. 1344 01:13:54,083 --> 01:13:55,625 É a Harvard negra. 1345 01:13:57,541 --> 01:13:58,791 Interesante. 1346 01:14:01,541 --> 01:14:02,750 Vamos! 1347 01:14:02,833 --> 01:14:05,458 Esta despedida de solteiro é o que necesitas 1348 01:14:05,541 --> 01:14:07,916 para prepararte mentalmente para a voda. 1349 01:14:08,000 --> 01:14:10,708 Que puto estrés, meu. Estouno desexando. 1350 01:14:10,791 --> 01:14:14,416 As Vegas coa puta banda, tío! Moi ben o imos pasar! 1351 01:14:14,500 --> 01:14:18,125 Tomar M e chuparlles as dedas ás bailarinas. Vai ser a hostia! 1352 01:14:18,916 --> 01:14:21,291 Ei! Que tal, xente? 1353 01:14:21,875 --> 01:14:23,250 Que hai, tío? 1354 01:14:23,833 --> 01:14:24,791 Que hai? 1355 01:14:24,875 --> 01:14:27,625 Todo ben. Espero que non che pareza mal. 1356 01:14:27,708 --> 01:14:30,791 Pareceume boa idea acoplarme. E trouxen a Omar. 1357 01:14:30,875 --> 01:14:32,083 Que hai, meu? 1358 01:14:32,583 --> 01:14:33,833 Ola, Omar. 1359 01:14:33,916 --> 01:14:36,375 Si. Cando oín 1360 01:14:36,458 --> 01:14:39,958 que Amira ía levar a túa nai e túa irmá a Palm Springs, 1361 01:14:40,041 --> 01:14:43,833 pensei que estaría ben vir eu cos tíos. 1362 01:14:44,333 --> 01:14:47,166 - Si, é unha idea moi boa e moi normal. - Si. 1363 01:14:47,250 --> 01:14:51,083 Nas Vegas, non quero que me vexas como o teu futuro sogro. 1364 01:14:51,166 --> 01:14:52,208 Eu non son así. 1365 01:14:52,291 --> 01:14:55,583 Só son un máis, alí con vós a pasalo ben. 1366 01:14:55,666 --> 01:14:57,500 E como se chamaba o teu colega? 1367 01:14:58,375 --> 01:15:00,791 Chámome Mo e teño tetas. 1368 01:15:01,291 --> 01:15:03,750 Perdoa, irmán… Irmá… Mo. 1369 01:15:03,833 --> 01:15:05,958 - Xa. - Xa. 1370 01:15:06,041 --> 01:15:08,416 - Déixasme o asento? - Perdoa, si. 1371 01:15:09,583 --> 01:15:10,833 Moi ben o imos pasar! 1372 01:15:11,333 --> 01:15:12,625 Si, ho! 1373 01:15:12,708 --> 01:15:14,833 - Que hostia pasa aquí? - Non sei. 1374 01:15:14,916 --> 01:15:17,875 Pero ese aire informal que leva mete medo. 1375 01:15:17,958 --> 01:15:21,458 É o típico que te mata e bótase a durmir nove horas e media. 1376 01:15:21,958 --> 01:15:23,000 Iso fíxeno eu. 1377 01:15:25,833 --> 01:15:27,041 Iso fíxeno eu. 1378 01:15:31,083 --> 01:15:33,125 Ti sabías que Mo tiña tetas? 1379 01:15:33,208 --> 01:15:34,583 Home, tenas no peito. 1380 01:15:36,791 --> 01:15:38,125 A ver, cal é o plan? 1381 01:15:38,208 --> 01:15:42,125 Cachar o rapaz facendo merdas raras e íreslle co conto á túa filla? 1382 01:15:42,208 --> 01:15:46,208 Non. Imos ir alá e asegurarnos de que non o pase ben. 1383 01:15:48,791 --> 01:15:51,500 Iso é ter moi pouca clase. 1384 01:15:52,500 --> 01:15:54,750 Pero non che vou mentir: o plan é bo. 1385 01:15:55,583 --> 01:15:58,208 - Nas Vegas, sábese como é a xente. - Exacto. 1386 01:15:58,291 --> 01:16:01,416 - E o que fan os colegas di moito de un. - Exacto. 1387 01:16:05,125 --> 01:16:06,125 Chopo! 1388 01:16:07,041 --> 01:16:08,041 Trágaa! 1389 01:16:08,125 --> 01:16:10,166 - Isto é para o meu neno! - Si! 1390 01:16:10,250 --> 01:16:13,583 Do E ao Z e ao puto E! Sabes o que che digo? 1391 01:16:13,666 --> 01:16:15,666 A entregar o carné de chuloputas! 1392 01:16:15,750 --> 01:16:17,583 - Esta para min. - Aí, carallo! 1393 01:16:26,791 --> 01:16:28,708 - Ola! - Estás radiante! 1394 01:16:28,791 --> 01:16:33,500 Señoras, quen está a montar todo este barullo na entrada? 1395 01:16:35,583 --> 01:16:37,583 Ola, bonita! 1396 01:16:37,666 --> 01:16:40,291 Ola, ola, tetiñas! 1397 01:16:41,750 --> 01:16:44,125 Ola, rapazas! 1398 01:16:47,583 --> 01:16:48,541 E a branca esta? 1399 01:16:49,500 --> 01:16:54,375 Rapazas, esta é dona Shelley, a nai de Ezra. 1400 01:16:56,500 --> 01:17:00,125 Mi ma, estades todas guapísimas! 1401 01:17:00,208 --> 01:17:02,958 - Non vos podo quitar ollo, en serio. - Grazas. 1402 01:17:03,041 --> 01:17:04,625 Os pendentes 1403 01:17:04,708 --> 01:17:08,291 e todo iso laranxa da parte de arriba. 1404 01:17:08,375 --> 01:17:11,708 É un pasote. É demasiado para min. 1405 01:17:11,791 --> 01:17:12,750 Un "pasote". 1406 01:17:12,833 --> 01:17:15,958 Ala, xa estou colgada por todas vós. 1407 01:17:16,458 --> 01:17:17,375 Si. 1408 01:17:20,750 --> 01:17:24,291 E esa tatuaxe é preciosa. 1409 01:17:24,791 --> 01:17:26,958 - Grazas. - De nada. Que di? 1410 01:17:27,750 --> 01:17:29,666 "Descansa en paz, reverendo." 1411 01:17:30,458 --> 01:17:31,875 O meu pésame. 1412 01:17:32,750 --> 01:17:34,250 Si. Era o meu corazón. 1413 01:17:37,291 --> 01:17:39,500 E como non o puxeches no outro peito? 1414 01:17:39,583 --> 01:17:40,958 - Mamá, por Deus. - Que? 1415 01:17:42,291 --> 01:17:45,375 Acompáñote no sentimento. E perdoa por miña nai. 1416 01:17:45,875 --> 01:17:46,791 O que? 1417 01:18:55,208 --> 01:18:56,750 A ver se o entendo. 1418 01:18:57,250 --> 01:19:00,500 Todas as persoas que coñeces meten coca, pero ti non? 1419 01:19:02,166 --> 01:19:04,500 Si, é de tolos, moi incómodo. 1420 01:19:04,583 --> 01:19:07,666 A verdade é que nos está distanciando. 1421 01:19:08,583 --> 01:19:11,291 Gustábanme máis antes, non sabes? 1422 01:19:11,791 --> 01:19:13,500 Ei! Ezra! 1423 01:19:13,583 --> 01:19:15,958 Ezra, macho! Estase acabando! 1424 01:19:16,041 --> 01:19:19,541 Necesitamos o móbil do teu colega. Hai que chamar o da coca. 1425 01:19:19,625 --> 01:19:22,750 O teu colega, o da coca. Pódelo chamar? Grazas. 1426 01:19:22,833 --> 01:19:25,583 Que colega? Eu non teño colega ningún! 1427 01:19:25,666 --> 01:19:28,333 - Que dis? Claro que tes! - Tes tal. 1428 01:19:28,416 --> 01:19:31,916 O das Vegas, da outra vez. Chámao! Non te fagas de rogar! 1429 01:19:32,000 --> 01:19:35,083 Ides tan postos de cocaína que falades sen xeito. 1430 01:19:35,166 --> 01:19:38,791 Eu non teño un colega da coca. 1431 01:19:38,875 --> 01:19:41,708 Tes un colega. Comprámoslle cocaína. 1432 01:19:41,791 --> 01:19:45,375 O tipo pasa cocaína e nós comprámoslle coca 1433 01:19:45,458 --> 01:19:48,958 e ti acabaches tan posto que te desmaiaches no Strip. 1434 01:19:49,041 --> 01:19:50,958 Tiñas cocaína por toda a cara. 1435 01:19:51,458 --> 01:19:53,250 Creo que me acordo de ti. 1436 01:19:53,333 --> 01:19:57,041 - Cagaches nos pantalóns a última vez. - Si! É certo! 1437 01:19:57,125 --> 01:20:00,083 Cagaches nos pantalóns! Porque ías de coca! 1438 01:20:00,166 --> 01:20:01,041 É certo! 1439 01:20:01,125 --> 01:20:03,875 Snif, snif, cabróns! Adiviñade a quen atopei! 1440 01:20:03,958 --> 01:20:07,208 - O da coca! - O mesmo! Veña! 1441 01:20:07,291 --> 01:20:11,041 Ezra! É o tipo que eu dicía. 1442 01:20:11,125 --> 01:20:12,250 O da coca! 1443 01:20:12,333 --> 01:20:14,458 Míralle os cotenos. 1444 01:20:14,541 --> 01:20:16,875 Si. "O da coca". Pono aí, nos cotenos. 1445 01:20:16,958 --> 01:20:20,416 Ezra! Grazas polo ramo de froitas polo meu aniversario. 1446 01:20:20,500 --> 01:20:23,291 Es un tío legal. Para ti, papi. 1447 01:20:25,375 --> 01:20:29,375 Arre demo. Moita coca tes aí, Ezra. 1448 01:20:30,666 --> 01:20:31,625 Si. 1449 01:20:32,583 --> 01:20:35,333 Cagaches por ti a última vez? 1450 01:20:36,958 --> 01:20:38,750 Enzoufaches os pantalóns? 1451 01:20:39,250 --> 01:20:41,833 Si, pero non foi pola coca. Foi por… 1452 01:20:42,333 --> 01:20:44,291 Foi pola comida do Chipotle. 1453 01:20:47,333 --> 01:20:49,791 Estou lista. Estou lista! 1454 01:20:50,416 --> 01:20:53,375 A ver. Sete letras. Plural. 1455 01:20:53,458 --> 01:20:56,750 Un grupo de xente que se move moi ben. 1456 01:20:56,833 --> 01:20:59,458 Vale, dixeches "plural", así que hai un "s". 1457 01:20:59,541 --> 01:21:00,541 - "S". - Boa. 1458 01:21:00,625 --> 01:21:02,833 - Strippers! - Demasiadas letras. 1459 01:21:04,041 --> 01:21:07,000 Espera! Non, xa o sei! 1460 01:21:07,083 --> 01:21:08,666 Empeza por "n"? 1461 01:21:12,958 --> 01:21:13,875 Non. 1462 01:21:14,708 --> 01:21:17,125 Non. Pensaba nos navajos. 1463 01:21:18,041 --> 01:21:19,708 Non, non, ía por aí. 1464 01:21:19,791 --> 01:21:21,541 Os navajos, porque… 1465 01:21:21,625 --> 01:21:24,500 - a ver, cando se moven, os navajos… - Mamá… 1466 01:21:24,583 --> 01:21:26,000 Mamá, por favor. 1467 01:21:26,583 --> 01:21:27,416 Que? 1468 01:21:28,875 --> 01:21:30,500 Era "bailaríns"! 1469 01:21:32,208 --> 01:21:33,250 Por Deus! 1470 01:21:33,333 --> 01:21:34,291 Que carallo fas? 1471 01:21:34,375 --> 01:21:35,958 - De que vas? - Por favor! 1472 01:21:37,458 --> 01:21:39,208 Deus bendito! 1473 01:21:39,291 --> 01:21:41,958 - Non. Non pasa nada. - Pero ti de que vas? 1474 01:21:42,041 --> 01:21:43,708 Calma. Tes as trenzas ben. 1475 01:21:43,791 --> 01:21:45,375 Quedoume enganchado no… 1476 01:21:45,458 --> 01:21:47,333 Non pasa nada. Ide buscar un… 1477 01:21:48,500 --> 01:21:51,000 - Ti sabías que era postizo? - Non. 1478 01:21:51,083 --> 01:21:54,416 Aquí hai un traballo fantástico, non che parece? 1479 01:21:54,500 --> 01:21:57,583 - Porque é… - Dáme a perruca da rapaza. Trae. 1480 01:21:57,666 --> 01:21:59,458 - Está toda enredada. - Xa foi. 1481 01:21:59,541 --> 01:22:01,125 - Vámonos! - Vale. 1482 01:22:03,166 --> 01:22:04,291 Que pas…? 1483 01:22:05,541 --> 01:22:08,500 - Foiche tan mal coma a min? - Pódese dicir que si. 1484 01:22:08,583 --> 01:22:10,291 Xa. Para min foi duro. 1485 01:22:11,625 --> 01:22:13,125 Díxoche algo teu pai? 1486 01:22:13,708 --> 01:22:15,833 Non. Por? Debíame dicir algo? 1487 01:22:16,333 --> 01:22:19,750 Non. Só que foi todo ben 1488 01:22:19,833 --> 01:22:22,708 e todo moi normal. Si. 1489 01:22:23,458 --> 01:22:26,333 - Vale. - Para ti por que foi duro? Miña nai? 1490 01:22:26,833 --> 01:22:28,416 Non quero falar diso. 1491 01:22:28,916 --> 01:22:29,916 Que fixo agora? 1492 01:22:30,000 --> 01:22:32,750 Ezra, de verdade que non quero falar diso. 1493 01:22:32,833 --> 01:22:34,291 Dime o que fixo. 1494 01:22:35,958 --> 01:22:39,708 Vale. Non parou coas súas saídas de ton de sempre. 1495 01:22:39,791 --> 01:22:41,291 Como facedes todos. 1496 01:22:42,750 --> 01:22:44,416 A que vén esa merda? 1497 01:22:46,625 --> 01:22:48,666 Perdoa. Teño demasiado na cabeza. 1498 01:22:49,166 --> 01:22:50,125 Perdoa. 1499 01:22:52,250 --> 01:22:53,208 Vale. 1500 01:22:56,625 --> 01:22:58,958 Oi, ho! Que fas? 1501 01:22:59,458 --> 01:23:01,541 - Tirar a merda esta. - Por que? 1502 01:23:01,625 --> 01:23:04,166 Porque non me deron o traballo, Ezra! 1503 01:23:04,958 --> 01:23:05,875 O que? 1504 01:23:05,958 --> 01:23:09,666 O produtor chamoume e díxome que colleu a outro. 1505 01:23:09,750 --> 01:23:12,916 Con máis experiencia no xénero de época. Eu que sei. 1506 01:23:14,333 --> 01:23:15,250 Cariño, síntoo. 1507 01:23:15,333 --> 01:23:19,500 Se serve de consolo, pódoche cubrir as costas un tempo. 1508 01:23:20,166 --> 01:23:22,916 Non, Ezra, non quero ser unha mantida. 1509 01:23:25,000 --> 01:23:28,166 Estou buscando maneiras de axudarche, vale? 1510 01:23:28,250 --> 01:23:29,125 A ver… 1511 01:23:30,875 --> 01:23:34,083 Déixame que chame un amigo da familia, Rick Greenwald. 1512 01:23:34,166 --> 01:23:37,083 Ten contactos para botarche un cable na próxima. 1513 01:23:37,166 --> 01:23:38,291 Que puto luxo. 1514 01:23:39,291 --> 01:23:42,041 Non estás escoitando o que che digo? Non oes? 1515 01:23:42,125 --> 01:23:43,958 Todo o que teño conseguino eu. 1516 01:23:44,041 --> 01:23:48,000 Traballei moito e pasei por riba de todas estas merdas racistas 1517 01:23:48,083 --> 01:23:50,958 para que veñas pedirlle a un amigo da familia 1518 01:23:51,041 --> 01:23:54,416 un traballo que debía ter conseguido eu hai cinco anos? 1519 01:23:54,500 --> 01:23:56,041 Como cres que me sinto? 1520 01:23:56,916 --> 01:24:00,666 Non te quero facer sentir mal. Só quero axudar. 1521 01:24:00,750 --> 01:24:03,458 Está ben deixar que te axude quen te quere. 1522 01:24:04,333 --> 01:24:07,541 Para ti é fácil dicilo porque a túa vida funcionou así. 1523 01:24:07,625 --> 01:24:09,083 Para min, non é así. 1524 01:24:09,666 --> 01:24:12,125 Tanto dá. Hai que prepararse para a cea. 1525 01:24:12,208 --> 01:24:14,208 Vou ao baño. Soa. 1526 01:24:14,791 --> 01:24:15,625 Por favor. 1527 01:24:17,250 --> 01:24:19,708 Xa. Non quería ir ao baño contigo. 1528 01:24:19,791 --> 01:24:20,958 Desde cando? 1529 01:24:21,791 --> 01:24:23,625 Pero teño aí o cargador. 1530 01:24:24,500 --> 01:24:27,041 Déixame collelo se vas estar aí un pouco. 1531 01:24:27,125 --> 01:24:28,083 Por Deus! 1532 01:24:59,458 --> 01:25:02,083 Woody! 1533 01:25:02,875 --> 01:25:04,875 Chámome Akbar Mohammad, irmán. 1534 01:25:04,958 --> 01:25:08,208 Meu, mamá púxoche Woody e eu chámoche Woody. 1535 01:25:08,291 --> 01:25:11,666 Xa, tampouco pariu un delincuente que viste Versace falsos 1536 01:25:11,750 --> 01:25:15,000 e se dedica a defraudar coas axudas públicas pola Covid. 1537 01:25:15,083 --> 01:25:16,375 Isto é de Versace. 1538 01:25:16,458 --> 01:25:17,875 Meu, por favor. 1539 01:25:17,958 --> 01:25:22,166 Pero non son un delincuente. Foron cargos por vídeo-voyeurismo. 1540 01:25:22,250 --> 01:25:25,875 Estaba a mirar se a nai dos meus fillos me enganaba, 1541 01:25:25,958 --> 01:25:29,000 para conseguir un desconto na manutención. 1542 01:25:29,083 --> 01:25:30,375 E por que pola ventá? 1543 01:25:30,458 --> 01:25:34,458 Para ver se alguén a dobraba coma unha escopeta. 1544 01:25:34,541 --> 01:25:36,250 Non ías pagar menos por iso. 1545 01:25:36,333 --> 01:25:39,208 Se o xuíz a ve de putón, pago menos manutención. 1546 01:25:39,291 --> 01:25:42,916 Dislle: "Vina a catro patas, señoría. Quero pagar menos." 1547 01:25:43,000 --> 01:25:46,958 - E non che vai baixar a manutención. - Non sería a primeira vez. 1548 01:25:47,041 --> 01:25:49,666 - Ola, tío E. J. - Ola, nena! 1549 01:25:51,500 --> 01:25:55,291 Este é Ezra. Ezra, este é meu tío E. J. 1550 01:25:55,375 --> 01:25:57,416 - Que hai? Como é? Ezz…? - Ezra. 1551 01:25:57,500 --> 01:26:00,708 - O famoso tío E. J. Oín falar de ti. - Vale. 1552 01:26:00,791 --> 01:26:03,291 Si, este é Ezra. Este che é. 1553 01:26:03,791 --> 01:26:05,375 É este, moi ben. 1554 01:26:05,458 --> 01:26:08,333 Vale, vou saudar a Renee. 1555 01:26:08,416 --> 01:26:10,583 - Sede bos. - Imos ser bos con Ezra. 1556 01:26:10,666 --> 01:26:13,916 Vasnos deixar a tarxeta de crédito aquí? Ímoscha mangar. 1557 01:26:14,416 --> 01:26:17,375 Parece unha American Express, con ese pelo lambido. 1558 01:26:18,750 --> 01:26:20,291 - Está de broma. - Vale. 1559 01:26:20,375 --> 01:26:22,750 - Veña. - Volve… pronto, se queres. 1560 01:26:22,833 --> 01:26:26,041 Ezra ten un podcast sobre cultura negra. 1561 01:26:27,875 --> 01:26:28,958 Cóntalle, Ezra. 1562 01:26:29,041 --> 01:26:30,458 Si. Fago podcasts. 1563 01:26:31,125 --> 01:26:32,250 Sobre que? 1564 01:26:32,958 --> 01:26:33,875 A cultura. 1565 01:26:34,458 --> 01:26:36,708 Dis "cultura" e deixas fóra "negra"? 1566 01:26:38,458 --> 01:26:40,458 Dalgún sitio teñen que vir os cartos. 1567 01:26:40,541 --> 01:26:44,041 Dáme 150 dólares, rápido. Non lle contes que chos pedín. 1568 01:26:44,125 --> 01:26:45,875 - Non. Fágoche un… - Un Cîroc 1569 01:26:45,958 --> 01:26:49,833 e algo de beber para o Barry White branco este. 1570 01:27:04,291 --> 01:27:06,416 Ei! Teño algo que dicir! 1571 01:27:06,500 --> 01:27:08,375 - Teño algo que dicir. - Dío! 1572 01:27:08,458 --> 01:27:11,166 Que bonito, xente. Que bonito é isto. 1573 01:27:11,250 --> 01:27:14,583 Nunca fora a unha voda coma esta 1574 01:27:14,666 --> 01:27:17,208 e casei tres veces. Si. 1575 01:27:17,291 --> 01:27:19,166 Dúas veces no xulgado 1576 01:27:19,250 --> 01:27:21,916 e unha vez no restaurante Benihana. 1577 01:27:22,000 --> 01:27:24,083 Non reservaramos mesa nin nada. 1578 01:27:24,166 --> 01:27:28,166 Amira, prima querida, só dicirche que me alegro moito por ti e Ezra… 1579 01:27:28,250 --> 01:27:31,916 Nena, só dicirche felicidades por casares con este home branco. 1580 01:27:32,000 --> 01:27:36,333 - Isto está cheo de xente branca. - Se a ti che gusta, a nós encántanos. 1581 01:27:37,458 --> 01:27:39,166 Eu asaltei o Capitolio. 1582 01:27:40,125 --> 01:27:42,333 Pois si. Estaba alí. 1583 01:27:43,166 --> 01:27:45,500 Ezra intentou impedirmo. 1584 01:27:47,166 --> 01:27:49,458 Vai de progre, pero é bo tipo. 1585 01:27:49,541 --> 01:27:52,875 Polo meu mellor amigo, Ezra, que é amable e considerado, 1586 01:27:53,375 --> 01:27:56,708 pero non se lle ocorreu sentarme no lado negro da mesa, 1587 01:27:56,791 --> 01:27:59,791 que tería sentido esteticamente, non? 1588 01:27:59,875 --> 01:28:04,291 Pola inclusión e pola riqueza xeracional que acabamos de adquirir. 1589 01:28:04,375 --> 01:28:06,916 Deixou a familia antes de tempo, 1590 01:28:07,000 --> 01:28:11,333 deixando a súa nai a cargo de todos, incluída a casa. 1591 01:28:12,291 --> 01:28:14,458 E, tras a morte de mamá en 1984, 1592 01:28:14,541 --> 01:28:20,208 Xzibit non tivo máis remedio que ir vivir co pai a Novo México. 1593 01:28:20,291 --> 01:28:23,208 Eu diría… Eu diría que era Albuquerque. 1594 01:28:23,291 --> 01:28:26,208 Moi ben. Creo que xa podes ir concluíndo. Si. 1595 01:28:26,291 --> 01:28:27,666 A vacina esa… 1596 01:28:31,083 --> 01:28:32,250 vólvete gay. 1597 01:28:32,750 --> 01:28:34,541 A ensinanza da historia é: 1598 01:28:34,625 --> 01:28:37,833 nunca saias cunha muller que non respecte a túa muller. 1599 01:28:39,250 --> 01:28:42,208 Non, non quería dicir… Trabuqueime de leria. 1600 01:28:52,875 --> 01:28:54,416 Pódovos pedir atención? 1601 01:28:55,208 --> 01:28:56,458 Atención, por favor. 1602 01:28:57,125 --> 01:29:01,791 Xa sei que é costume que o pai dea un discurso no día da voda. 1603 01:29:02,500 --> 01:29:06,041 Pero hai certas cousas que necesito tratar esta noite. 1604 01:29:09,083 --> 01:29:10,833 Cando a filla dun home casa, 1605 01:29:12,000 --> 01:29:14,875 dise que é como entregala. 1606 01:29:15,625 --> 01:29:18,583 E iso é algo moi difícil de asumir. 1607 01:29:19,583 --> 01:29:23,958 Porque, polo xeral, non coñeces o home ao que lle entregas a filla. 1608 01:29:24,958 --> 01:29:25,916 Polo xeral. 1609 01:29:27,791 --> 01:29:32,500 Pero eu considérome afortunado, porque creo que si coñezo algo a Ezra. 1610 01:29:34,208 --> 01:29:39,916 E non é un puteiro borracho e drogadicto coa cabeza chea de paxaros 1611 01:29:41,041 --> 01:29:44,791 que se rodea dunha banda de dexenerados racistas. 1612 01:29:48,458 --> 01:29:49,833 Non me tocou ese tipo. 1613 01:29:51,583 --> 01:29:53,291 Tocoume este tipo. 1614 01:29:55,916 --> 01:29:57,333 Moi ben, vale. 1615 01:29:58,000 --> 01:30:00,875 Así que brindo pola miña meniña preciosa. 1616 01:30:00,958 --> 01:30:02,541 Saúde! 1617 01:30:02,625 --> 01:30:05,791 - Querémoste! - Felicidades! 1618 01:30:23,125 --> 01:30:24,083 Grazas. 1619 01:30:25,250 --> 01:30:26,291 Ei. 1620 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 Ezra. 1621 01:30:32,875 --> 01:30:34,916 Grazas polo que fixeches antes. 1622 01:30:35,500 --> 01:30:36,791 Que fixen antes? 1623 01:30:38,416 --> 01:30:39,416 O discurso. 1624 01:30:39,500 --> 01:30:42,416 Puidéchesme deixar en evidencia. 1625 01:30:42,500 --> 01:30:44,000 Non o fixeches. Grazas. 1626 01:30:44,083 --> 01:30:47,250 Podes aforrar as grazas, porque non o fixen por ti. 1627 01:30:47,333 --> 01:30:49,041 Fíxeno pola miña filla. 1628 01:30:49,125 --> 01:30:51,625 Ía deixala en ridículo diante da familia? 1629 01:30:52,458 --> 01:30:53,333 Non. 1630 01:30:55,291 --> 01:30:56,708 Ti non me coñeces moito. 1631 01:30:58,291 --> 01:31:00,958 Pero dígoche unha cousa: eu a ti si. 1632 01:31:02,000 --> 01:31:05,750 Coñézote desde o principio. Caleite desde o primeiro día. 1633 01:31:06,875 --> 01:31:08,666 E un raio me parta se entendo 1634 01:31:08,750 --> 01:31:12,125 por que a miña filla segue por este camiño contigo. 1635 01:31:12,208 --> 01:31:14,208 Pero hai algo que teño claro: 1636 01:31:14,291 --> 01:31:20,666 estou total, absoluta e inequivocamente seguro 1637 01:31:21,500 --> 01:31:24,000 de que non es bo para a miña filla. 1638 01:31:24,083 --> 01:31:25,083 Punto. 1639 01:31:25,666 --> 01:31:27,750 - Por que? - Como dis? 1640 01:31:27,833 --> 01:31:30,083 Por que non son bo para a súa filla? 1641 01:31:30,166 --> 01:31:31,791 Arre demo, por onde empezo? 1642 01:31:31,875 --> 01:31:32,708 Por onde sexa. 1643 01:31:34,333 --> 01:31:39,250 Empezamos pola túa despedida de solteiro? Cando te vin coas bailarinas e a coca. 1644 01:31:39,333 --> 01:31:40,750 Empezamos por aí? 1645 01:31:40,833 --> 01:31:44,250 Ou por preguntarche por que estabas na miña despedida. 1646 01:31:45,000 --> 01:31:46,083 Non tiñas dereito. 1647 01:31:46,166 --> 01:31:49,541 Nas despedidas, a xente fai cousas raras. Eu non son así. 1648 01:31:49,625 --> 01:31:51,416 Son os parvos dos meus amigos. 1649 01:31:52,208 --> 01:31:56,208 Pero ti coácheste e conseguiches o que querías. Paseino coma o cu. 1650 01:31:56,791 --> 01:32:00,500 A verdade é que o paso coma o cu sempre que estás ti cerca. 1651 01:32:00,583 --> 01:32:03,625 Gáfasme a vida e non sei por que. 1652 01:32:04,125 --> 01:32:07,125 Porque a verdade é que o único que fixen eu 1653 01:32:08,625 --> 01:32:10,041 foi querer a túa filla, 1654 01:32:10,666 --> 01:32:12,708 con toda a miña alma. 1655 01:32:13,625 --> 01:32:14,833 E ela quéreme a min 1656 01:32:15,333 --> 01:32:17,083 e queremos casar. 1657 01:32:17,166 --> 01:32:19,916 E ti decidiches, antes de coñecerme, 1658 01:32:20,416 --> 01:32:21,791 que non me soportabas. 1659 01:32:22,500 --> 01:32:23,875 E, cando me coñeciches, 1660 01:32:23,958 --> 01:32:27,083 puxeches toda a túa enerxía en poñerme en evidencia, 1661 01:32:27,166 --> 01:32:32,041 demostrar que non encaixo coa xente negra ou que son investigador e non testemuña. 1662 01:32:32,750 --> 01:32:35,583 Por iso me levaches a xogar ao parque aquel 1663 01:32:35,666 --> 01:32:39,291 e á barbería dos Crips, a facer o parvo cun suadoiro vermello. 1664 01:32:39,375 --> 01:32:42,458 Por iso te ris do meu podcast, do meu gusto musical, 1665 01:32:42,541 --> 01:32:47,125 de como falo, como penso, dos meus amigos e de todo ao que pertenzo. 1666 01:32:48,333 --> 01:32:50,416 E eu encáixoo. Encáixoo! 1667 01:32:50,500 --> 01:32:52,916 Encaixo toda esa merda, todo o día. 1668 01:32:53,916 --> 01:32:56,666 E ensinoume algo no que si tiñas razón. 1669 01:32:56,750 --> 01:32:57,583 E que era? 1670 01:32:58,166 --> 01:33:02,208 Que eu nunca, pero nunca, 1671 01:33:03,375 --> 01:33:05,875 vou saber o que é ser negro neste país. 1672 01:33:07,416 --> 01:33:09,500 Pero sei o que é ser un mamón. 1673 01:33:17,875 --> 01:33:19,291 Si, xa sei. 1674 01:33:19,375 --> 01:33:22,916 Estou encantada. E son un grupo moi agradable de… 1675 01:33:23,458 --> 01:33:26,250 Amira! Ola! 1676 01:33:26,333 --> 01:33:28,083 Desculpádesme un momento? 1677 01:33:28,166 --> 01:33:30,083 - Mi ma! - Ola. 1678 01:33:30,666 --> 01:33:34,583 Ola! Só te quería parar para dicirche que estás moi guapa. 1679 01:33:34,666 --> 01:33:35,750 Grazas. 1680 01:33:36,333 --> 01:33:37,625 Fixéchelo con rolos? 1681 01:33:38,791 --> 01:33:40,666 O pelo, fixéchelo con rolos? 1682 01:33:42,291 --> 01:33:43,666 Pois non. 1683 01:33:45,000 --> 01:33:48,833 Vaia, vale. Nin con rolos individuais, non? 1684 01:33:48,916 --> 01:33:49,833 Non. 1685 01:33:49,916 --> 01:33:52,416 Non? Vale. Merda. 1686 01:33:52,500 --> 01:33:55,916 Moi ben, supoño que toca volver ao tema do taboleiro. 1687 01:33:56,000 --> 01:33:58,500 Desde a despedida de solteira, 1688 01:33:59,000 --> 01:34:02,875 metinme a investigar a fondo sobre o pelo das mulleres negras. 1689 01:34:02,958 --> 01:34:06,791 E, por exemplo, vin o documental de Chris Rock. 1690 01:34:06,875 --> 01:34:10,166 Non sei se o viches, é fantástico. 1691 01:34:10,250 --> 01:34:14,000 E el é graciosísimo. Hai algo nesa voz que sempre me fai rir. 1692 01:34:14,083 --> 01:34:17,916 Pero, vaia, o pelo das mulleres negras non ten nada de gracioso. 1693 01:34:18,000 --> 01:34:23,000 Mi ma, é que non tiña nin idea. Deixoume alucinada. 1694 01:34:23,083 --> 01:34:25,583 A enerxía e o tempo 1695 01:34:25,666 --> 01:34:30,375 e a dor e o sufrimento que tedes que pasar as mulleres negras. 1696 01:34:30,458 --> 01:34:34,625 En fin, que só me quería informar ben para cando te volvese ver. 1697 01:34:34,708 --> 01:34:36,125 E xa te deixo seguir. 1698 01:34:36,750 --> 01:34:37,583 Si. 1699 01:34:37,666 --> 01:34:39,500 Pero, antes, poderíasme dicir… 1700 01:34:40,750 --> 01:34:42,666 que peiteado é? Así xa me queda. 1701 01:34:42,750 --> 01:34:44,416 Shelley, non son un xoguete. 1702 01:34:47,083 --> 01:34:49,583 Non me gusta nada que me trates 1703 01:34:49,666 --> 01:34:53,166 como un obxecto brillante que lles vas ensinando aos amigos. 1704 01:34:53,250 --> 01:34:54,916 Eu nunca faría algo así. 1705 01:34:55,000 --> 01:34:56,083 - Si tal. - Non… 1706 01:34:56,166 --> 01:34:58,750 Déixasme acabar? Si que o fas. 1707 01:34:58,833 --> 01:35:02,625 Desde que te coñezo, sempre fun amable e respectuosa. 1708 01:35:02,708 --> 01:35:06,375 Dá a sensación de que te alegras de ter unha nora negra 1709 01:35:06,458 --> 01:35:09,625 agora que está ben visto preocuparse pola xente negra. 1710 01:35:10,125 --> 01:35:13,083 Cando quedamos, aposto a que llo contas a un amigo 1711 01:35:13,166 --> 01:35:17,375 e segurísimo que non lles contas que, cada vez que quedamos, 1712 01:35:17,458 --> 01:35:21,916 non paras de soltar burradas insultantes e incriblemente fóra de lugar. 1713 01:35:23,625 --> 01:35:25,708 - Eu non… - E agora vas chorar. 1714 01:35:25,791 --> 01:35:30,083 Vaste escandalizar e facer a vítima, coma se nada do que dixen valese. 1715 01:35:30,166 --> 01:35:33,458 O que eu sinto non vale. A que se sente mal es ti. 1716 01:35:33,541 --> 01:35:35,333 Estou sendo agresiva de máis? 1717 01:35:35,416 --> 01:35:36,916 Empezas a enfadarte? 1718 01:35:38,166 --> 01:35:42,666 O gracioso é que eu si que quería coñecerte de verdade, de muller a muller. 1719 01:35:42,750 --> 01:35:44,250 Pensei que me ías ver. 1720 01:35:44,333 --> 01:35:45,333 Iso era o que… 1721 01:35:45,416 --> 01:35:46,833 Non tal. 1722 01:35:47,416 --> 01:35:49,625 Porque non me podes ver a min. 1723 01:35:50,125 --> 01:35:54,333 Tanto dá cantos libros leas ou cantos documentais vexas. 1724 01:35:54,416 --> 01:35:57,750 Á fin e ao cabo, para ti non vou ser só Amira. 1725 01:35:57,833 --> 01:36:01,041 Vou ser sempre Amira, a nora obxecto negra. 1726 01:36:01,125 --> 01:36:02,916 E iso é de ignorantes. 1727 01:36:03,416 --> 01:36:05,125 Amira, estás ben? 1728 01:36:05,208 --> 01:36:06,041 Pois non. 1729 01:36:07,666 --> 01:36:09,125 Dona Shelley, estás ben? 1730 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 Vale. 1731 01:36:12,041 --> 01:36:13,333 Amira, cariño! 1732 01:36:21,916 --> 01:36:23,708 Podo falar contigo un momento? 1733 01:36:23,791 --> 01:36:24,625 Si. 1734 01:36:29,291 --> 01:36:30,375 Queres empezar? 1735 01:36:31,041 --> 01:36:33,708 Si, pero parece que ti tamén. 1736 01:36:33,791 --> 01:36:34,958 Si. 1737 01:36:38,708 --> 01:36:39,625 Ezra… 1738 01:36:44,291 --> 01:36:47,125 Non vexo como vai saír ben. 1739 01:36:49,625 --> 01:36:50,500 Vale. 1740 01:36:51,500 --> 01:36:52,500 É que… 1741 01:36:53,583 --> 01:36:56,250 A ver, a túa familia, 1742 01:36:56,333 --> 01:36:59,458 a miña familia, a situación toda… 1743 01:36:59,541 --> 01:37:02,958 Non sei se é normal que sexa tan difícil 1744 01:37:03,041 --> 01:37:05,250 e, se che digo a verdade, pois… 1745 01:37:06,708 --> 01:37:08,375 non me vexo con forzas. 1746 01:37:11,083 --> 01:37:12,416 Síntoo moito. 1747 01:37:22,166 --> 01:37:23,458 Non discrepo. 1748 01:37:26,583 --> 01:37:28,666 A cousa coas nosas familias, con… 1749 01:37:30,750 --> 01:37:32,250 miña nai, teu pai… 1750 01:37:33,875 --> 01:37:36,375 E, si, supoño que non vai cambiar, así que… 1751 01:37:40,166 --> 01:37:43,500 Pero si que quero que saibas que… 1752 01:37:45,083 --> 01:37:48,708 este tempo contigo foi o máis feliz da miña vida, así que… 1753 01:37:55,333 --> 01:37:56,708 Eu sinto o mesmo. 1754 01:38:07,500 --> 01:38:08,375 Vale. 1755 01:38:31,416 --> 01:38:36,375 - Estiven pensando en algo que dixeches. - Se levase un dólar cada vez que mo din… 1756 01:38:36,458 --> 01:38:38,708 Ti sabes que es unha antipática, non? 1757 01:38:39,625 --> 01:38:40,750 O que? 1758 01:38:44,166 --> 01:38:49,250 A ver, que dixen eu que che quedou resoando na conciencia? 1759 01:38:49,333 --> 01:38:52,333 Dixeches que negros e brancos nunca van encaixar 1760 01:38:52,416 --> 01:38:54,083 e creo que tiñas razón. 1761 01:38:54,166 --> 01:38:57,750 Si, meu, claro que tiña razón. Eu sempre teño razón. 1762 01:39:00,000 --> 01:39:02,708 Iso é o que che molesta? Que sempre teña razón? 1763 01:39:02,791 --> 01:39:07,416 Non, moléstame que, durante un segundo, crin que te equivocabas. 1764 01:39:07,500 --> 01:39:10,625 Que había esperanza para o noso. Para o futuro. 1765 01:39:13,083 --> 01:39:16,750 Que, cando dúas persoas se cruzan desde camiños distintos, 1766 01:39:16,833 --> 01:39:18,250 poden tirar para adiante 1767 01:39:18,333 --> 01:39:21,833 se senten compaixón, curiosidade e amor un polo outro. 1768 01:39:36,583 --> 01:39:41,333 Pero, cando se trata de negros e brancos, parece que o amor non chega. 1769 01:39:41,833 --> 01:39:44,166 Hai demasiados factores externos. 1770 01:39:48,125 --> 01:39:53,000 Xa sexan os teus amigos ou a túa familia, a xente non acepta o que non entende. 1771 01:39:53,916 --> 01:39:58,083 Que estea ben é unha cousa, pero, limitándonos aos feitos, é certo. 1772 01:39:58,583 --> 01:40:01,291 Si que vivimos en dous mundos. 1773 01:40:01,375 --> 01:40:02,750 Non hai escapatoria. 1774 01:40:07,875 --> 01:40:11,125 Eu mamei o hip-hop toda a vida. Por iso son quen son. 1775 01:40:11,208 --> 01:40:12,375 Pero, aínda así, 1776 01:40:12,458 --> 01:40:15,791 non estaba preparado para un mundo do que non veño. 1777 01:40:15,875 --> 01:40:17,916 Sempre vou ser o de fóra. 1778 01:40:18,000 --> 01:40:20,291 Por iso, por moi mal que soe, 1779 01:40:20,375 --> 01:40:25,250 sinto que, se amas algo, por moito que o queiras compartir con todo o mundo, 1780 01:40:25,333 --> 01:40:27,208 é mellor gardalo para ti. 1781 01:40:27,291 --> 01:40:30,916 Xa che dicía eu que o Barry White branco se ía poñer profundo. 1782 01:40:31,416 --> 01:40:32,666 El e Joe Rogan. 1783 01:40:33,833 --> 01:40:38,791 Joe Rogan pode dicir a palabra "negrata" o que queira, mentres non ma diga á cara. 1784 01:40:41,166 --> 01:40:43,333 Pero tratáchelo coma un trapo. 1785 01:40:44,125 --> 01:40:45,791 A Ezra? Non fixen tal. 1786 01:40:45,875 --> 01:40:48,041 Arrastráchelo coma un trapo sucio. 1787 01:40:48,125 --> 01:40:51,583 Non, non me veñas con esa merda. 1788 01:40:51,666 --> 01:40:54,375 Fixen o que faría calquera pai. 1789 01:40:55,208 --> 01:40:59,416 Xogaches con el porque sabías que che ía saír ben. Di a verdade! 1790 01:40:59,500 --> 01:41:01,250 Ti faríalo doutro xeito? 1791 01:41:01,750 --> 01:41:03,375 Eu sacáballe un coche novo. 1792 01:41:03,958 --> 01:41:06,166 Abría unha liña de crédito, 1793 01:41:06,250 --> 01:41:09,875 compraba unha lavadora e unha secadora, un perfume francés. 1794 01:41:10,666 --> 01:41:12,291 E unha reforma no patio. 1795 01:41:12,375 --> 01:41:14,125 Seguro que se prestaba. 1796 01:41:14,208 --> 01:41:17,208 Ti vives na túa propia realidade. Iso non ía pasar. 1797 01:41:17,750 --> 01:41:20,000 Tanto dá o que fixese eu. 1798 01:41:20,083 --> 01:41:22,333 Son outros tempos. Outro mundo, Woody. 1799 01:41:22,916 --> 01:41:25,458 Akbar, cona. Chámome Akbar. 1800 01:41:25,541 --> 01:41:27,833 - Ten as mesmas sílabas… - Ves? 1801 01:41:28,708 --> 01:41:30,333 Ti non viches o que vin eu! 1802 01:41:30,833 --> 01:41:34,375 El e os dexenerados dos amigos meteron tanta coca nas Vegas 1803 01:41:34,458 --> 01:41:36,583 que aquilo parecía O prezo do poder. 1804 01:41:37,166 --> 01:41:39,208 Entón era por iso? A coca? 1805 01:41:39,291 --> 01:41:41,833 Si, é unha das razóns principais. A coca. 1806 01:41:41,916 --> 01:41:44,291 Non era só coca. Era moita de máis. 1807 01:41:44,375 --> 01:41:47,541 Eran cantidades inxentes de coca. Por todas as partes. 1808 01:41:47,625 --> 01:41:50,541 Meteu tanta coca que cagou por el! 1809 01:41:50,625 --> 01:41:53,500 - Víchelo cagar por el? - Non o vin. 1810 01:41:53,583 --> 01:41:57,041 Pero oín que a última vez que estivo alí cagou por el 1811 01:41:57,125 --> 01:42:00,250 e aínda se fala diso. Sábeo toda a cidade. 1812 01:42:00,750 --> 01:42:03,291 Como imos saír por aí con ese tipo? 1813 01:42:04,375 --> 01:42:05,291 Vaia. 1814 01:42:06,833 --> 01:42:10,375 Non digo que estea ben, pero ti tampouco quedabas atrás. 1815 01:42:11,500 --> 01:42:14,583 Lembras cando saíu o Cold Blooded de Rick James? 1816 01:42:15,166 --> 01:42:18,083 Non, non lembro o Cold Blooded de Rick James. 1817 01:42:18,166 --> 01:42:19,375 Pois a coca lémbrao. 1818 01:42:21,125 --> 01:42:22,791 Encantábanos ese disco. 1819 01:42:23,375 --> 01:42:25,541 Daquela si que pareciamos parentes. 1820 01:42:26,958 --> 01:42:28,833 Creo que fuches inxusto con el. 1821 01:42:28,916 --> 01:42:30,125 Fuches inxusto. 1822 01:42:31,041 --> 01:42:33,375 E tamén con Amira. 1823 01:42:34,166 --> 01:42:35,583 Fuches inxusto cos dous. 1824 01:43:08,916 --> 01:43:11,875 Podes parar de sorrir así? Asustas a xente. 1825 01:43:11,958 --> 01:43:15,708 Faime moita ilusión que meu fillo me compre uns tenis. 1826 01:43:17,208 --> 01:43:20,166 Non entendo por que de repente necesitas uns Dunk. 1827 01:43:20,250 --> 01:43:23,250 O fillo de Diane Kaplan comproulle uns tenis 1828 01:43:23,333 --> 01:43:25,416 e a cabrona non para de falar diso. 1829 01:43:26,958 --> 01:43:28,083 Merda. 1830 01:43:28,166 --> 01:43:29,083 Que? 1831 01:43:31,791 --> 01:43:34,625 Non pasa nada. Podemos entrar e comprar os tenis. 1832 01:43:34,708 --> 01:43:36,916 Vas ter que deixar gañar a Diane. 1833 01:43:37,000 --> 01:43:38,583 - Non quero… - Pero… 1834 01:43:39,083 --> 01:43:39,916 Ezra? 1835 01:43:42,583 --> 01:43:43,916 Amira, que hai, nena? 1836 01:43:45,250 --> 01:43:49,041 "Que hai, nena?" Por que falas coma LL Cool J? Que pasa? 1837 01:43:50,166 --> 01:43:52,875 Perdoa, non esperaba atoparte aquí. 1838 01:43:53,875 --> 01:43:55,291 Xa, o mesmo digo. 1839 01:44:00,291 --> 01:44:01,500 Papá? Que pasa aquí? 1840 01:44:01,583 --> 01:44:03,041 Oi, que carallo. 1841 01:44:03,750 --> 01:44:05,000 - Xusto a tempo. - Si. 1842 01:44:05,083 --> 01:44:07,750 Non te trouxen aquí para compráresme zapatos. 1843 01:44:07,833 --> 01:44:10,083 - Xa. Empezo a atar cabos. - Si. 1844 01:44:10,166 --> 01:44:14,166 E, miña nena, non sei o que che dixen a ti, pero era mentira. 1845 01:44:14,250 --> 01:44:17,083 A verdade é que Shelley e eu falamos. 1846 01:44:17,583 --> 01:44:19,875 Si. Cagámola, rapaces. 1847 01:44:19,958 --> 01:44:20,958 - Pero ben. - Si. 1848 01:44:21,041 --> 01:44:23,833 E parécenos que vos debemos unha desculpa. 1849 01:44:24,958 --> 01:44:27,250 - Podo empezar eu? - Si, por favor. 1850 01:44:27,750 --> 01:44:28,708 Ezra. 1851 01:44:30,208 --> 01:44:31,041 Irmán. 1852 01:44:32,375 --> 01:44:33,291 Meu, escóitame. 1853 01:44:33,375 --> 01:44:37,291 Levo dándoche mala vida desde que nos coñecemos 1854 01:44:37,791 --> 01:44:38,750 e síntoo. 1855 01:44:39,333 --> 01:44:40,791 Porque non o merecías. 1856 01:44:40,875 --> 01:44:43,541 Non daba aceptado que non foses 1857 01:44:43,625 --> 01:44:47,125 o que sempre pensamos que Amira traería á casa e, vaia… 1858 01:44:48,083 --> 01:44:51,041 nunca pensei que me podería ver reflectido en ti, 1859 01:44:52,416 --> 01:44:53,333 pero véxome. 1860 01:44:54,125 --> 01:44:55,375 E es un bo home. 1861 01:44:56,500 --> 01:44:57,708 E un loitador. 1862 01:44:58,375 --> 01:45:00,583 E, o máis importante, 1863 01:45:00,666 --> 01:45:05,291 os dous queremos moitísimo a Amira e imos facer o que sexa para facela feliz. 1864 01:45:10,958 --> 01:45:12,125 Vale, tócame. 1865 01:45:12,875 --> 01:45:13,833 Amira, 1866 01:45:14,541 --> 01:45:19,041 sinto moito todo o que fixen 1867 01:45:19,750 --> 01:45:22,208 e dixen que te puidese ofender. 1868 01:45:22,291 --> 01:45:23,291 A verdade é que… 1869 01:45:24,333 --> 01:45:25,333 estaba perdida. 1870 01:45:25,416 --> 01:45:29,458 Meu fillo chegou á casa cunha muller guapísima e incrible 1871 01:45:29,541 --> 01:45:31,875 e eu non sabía nada do seu mundo. 1872 01:45:31,958 --> 01:45:33,166 Pensei que si sabía. 1873 01:45:33,250 --> 01:45:37,291 E facíame moita ilusión ter unha cultura nova e diferente na familia. 1874 01:45:37,375 --> 01:45:40,375 Só espero que aceptes as miñas desculpas, 1875 01:45:40,458 --> 01:45:44,083 porque me estou desculpando en nome de toda a xente branca, 1876 01:45:44,166 --> 01:45:47,250 menos dos racistas, dos que son racistas de verdade. 1877 01:45:47,333 --> 01:45:51,875 E en nome de todos os xudeus, menos da tía Mitzie, porque… 1878 01:45:51,958 --> 01:45:53,750 - Si, é racista. - É racista. 1879 01:45:53,833 --> 01:45:55,833 É un ser humano horrible. 1880 01:45:57,000 --> 01:46:01,833 Pero, sobre todo, no meu propio nome, Shelley Cohen, de Brentwood, California. 1881 01:46:02,333 --> 01:46:04,750 Síntoo moito, Amira, 1882 01:46:04,833 --> 01:46:08,125 porque te quero e non es xoguete ningún. 1883 01:46:08,791 --> 01:46:12,625 Véxote como a persoa auténtica, forte 1884 01:46:12,708 --> 01:46:15,958 e individual que es. 1885 01:46:19,416 --> 01:46:21,083 Moitas grazas, dona Shelley. 1886 01:46:21,166 --> 01:46:23,958 Significa moito para min e acéptoo sen reservas. 1887 01:46:24,041 --> 01:46:26,666 Soou moi auténtico e sincero 1888 01:46:26,750 --> 01:46:28,666 e agradézocho moito. 1889 01:46:28,750 --> 01:46:29,875 E, Ezzy… 1890 01:46:30,625 --> 01:46:33,833 síntoo moito tamén por meterme sempre no medio. 1891 01:46:33,916 --> 01:46:34,875 Non o sentes. 1892 01:46:34,958 --> 01:46:37,250 Pois non, cariño, pero quérote. 1893 01:46:37,333 --> 01:46:39,958 - Xa. Eu tamén te quero. - Quérote moito. 1894 01:46:40,041 --> 01:46:41,458 Veña, entón… 1895 01:46:41,958 --> 01:46:45,000 Akbar e eu tivemos unha ideíña. 1896 01:46:45,083 --> 01:46:48,166 Si, e pensamos que vos vai gustar moito aos dous. 1897 01:46:48,250 --> 01:46:49,166 Pero moito. 1898 01:46:53,000 --> 01:46:54,166 Entón… 1899 01:46:54,250 --> 01:46:56,958 estrañáchesme tanto como eu a ti? 1900 01:46:59,333 --> 01:47:00,875 Estrañeite moitísimo. 1901 01:47:02,416 --> 01:47:05,958 O outro día ata comprei unhas chancletas para sentirte cerca. 1902 01:47:06,708 --> 01:47:08,416 De Umbro. Era o que tiñan. 1903 01:47:08,916 --> 01:47:10,125 - Xa… - Non… 1904 01:47:10,208 --> 01:47:11,958 É que estaba moi triste. 1905 01:47:13,791 --> 01:47:15,041 Estrañeite moito. 1906 01:47:15,125 --> 01:47:16,416 Eu tamén a ti. 1907 01:47:45,708 --> 01:47:46,875 Quérote. 1908 01:47:55,791 --> 01:47:57,000 Grazas! 1909 01:47:57,083 --> 01:47:59,875 Grazas a todos os que estades aquí presentes 1910 01:47:59,958 --> 01:48:03,083 para presenciar a unión de Ezra e Amira en matrimonio. 1911 01:48:03,166 --> 01:48:04,375 Dous corazóns en un. 1912 01:48:04,458 --> 01:48:08,666 Ezra e Amira, escollédesvos un ao outro para construírdes un fogar, 1913 01:48:08,750 --> 01:48:12,708 non de cemento e ladrillo, senón un refuxio nos vosos corazóns. 1914 01:48:12,791 --> 01:48:15,458 Que se encha cada día 1915 01:48:15,541 --> 01:48:18,916 como vos enche de satisfacción esta fermosa viaxe do amor. 1916 01:48:24,208 --> 01:48:27,666 - Aí hai moita lingua. - Á maioría dos brancos vailles iso. 1917 01:48:55,958 --> 01:48:57,875 Podes crer que estea pasando? 1918 01:48:58,375 --> 01:48:59,208 Si! 1919 01:49:00,291 --> 01:49:01,958 Moi felices se ven, non? 1920 01:49:02,041 --> 01:49:03,166 Pois si. 1921 01:49:04,750 --> 01:49:06,375 O señor e a señora Cohen. 1922 01:49:06,875 --> 01:49:09,250 O señor e a señora Mohammad-Cohen. 1923 01:49:09,750 --> 01:49:10,625 Si. 1924 01:49:10,708 --> 01:49:11,916 Manda moito carallo! 1925 01:56:39,041 --> 01:56:44,041 Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández