1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,125 --> 00:00:07,500 ‫אחי, זוכר את אובמה?‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,375 ‫לא. מי זה?‬ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,458 --> 00:00:11,791 ‫אידיוט. אתה כן זוכר. תפסיק עם זה, אחי.‬ 6 00:00:11,875 --> 00:00:13,958 ‫ברק אובמה, כן. עכשיו נזכרתי.‬ ‫-בטח.‬ 7 00:00:14,041 --> 00:00:18,083 ‫ברק חוסיין, שדרך אגב‬ ‫הוא השם האמצעי הכי מגניב שקיים.‬ 8 00:00:18,166 --> 00:00:20,958 ‫זה כמו שהשם האמצעי שלי‬ ‫יהיה "משפחת הפשע גמבינו".‬ 9 00:00:21,041 --> 00:00:22,916 ‫זה ממש של גנגסטרים. בחייך, גבר.‬ 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,833 ‫הוא עישן סיגריות ניופורט.‬ ‫-ניופורט.‬ 11 00:00:24,916 --> 00:00:26,208 ‫מה עוד אפשר להגיד?‬ 12 00:00:26,291 --> 00:00:29,208 ‫נשיא ארצות הברית עישן סיגריות ניופורט.‬ 13 00:00:29,291 --> 00:00:30,666 ‫אני כזה, זה האיש שלי.‬ 14 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 ‫אחי, הוא חייב להיות.‬ 15 00:00:31,916 --> 00:00:35,791 ‫הוא מעשן את הסיגריה המועדפת‬ ‫על מסוממים ברחבי העולם.‬ 16 00:00:35,875 --> 00:00:39,500 ‫מה שאני אוהבת לגבי ברק,‬ ‫זה שהוא הפך לכזה סמל.‬ 17 00:00:39,583 --> 00:00:40,750 ‫הוא כמו ישו,‬ 18 00:00:40,833 --> 00:00:43,583 ‫הוא יכול להפוך לכל גרסה שלו שתרצה.‬ 19 00:00:43,666 --> 00:00:46,125 ‫כאילו, ברק שלי עושה לפעמים‬ ‫דברים של הומואים,‬ 20 00:00:46,208 --> 00:00:48,875 ‫אבל רק כשהוא עושה קוקאין, אתה מבין?‬ 21 00:00:48,958 --> 00:00:51,541 ‫והוא לא עושה הרבה קוקאין, רק קצת.‬ 22 00:00:51,625 --> 00:00:54,833 ‫ורק כשמדובר באירועים מיוחדים,‬ ‫כמו אחרי ניצחון גדול.‬ 23 00:00:54,916 --> 00:00:57,250 ‫הוא כזה, "אעשה קוק ודברים של הומואים".‬ 24 00:00:57,333 --> 00:01:00,666 ‫ברק שלך עושה קוקאין‬ ‫כדי לתרץ את הדברים ההומואים?‬ 25 00:01:00,750 --> 00:01:02,125 ‫ברור.‬ ‫-כן, טוב.‬ 26 00:01:02,208 --> 00:01:05,500 ‫כדי שיהיה לו תירוץ,‬ ‫"הייתי על קוקאין, הכול בסדר".‬ 27 00:01:05,583 --> 00:01:09,000 ‫בסדר. אבל הוא פשוט התעורר באותו יום‬ ‫ורצה לעשות דברים.‬ 28 00:01:09,083 --> 00:01:11,291 ‫"אעשה דברים הומואים. תנו לי מנה."‬ 29 00:01:11,375 --> 00:01:12,208 ‫כן.‬ 30 00:01:28,583 --> 00:01:31,083 ‫יו, ברוכים הבאים לתוכנית של מו ואי-זי.‬ 31 00:01:31,166 --> 00:01:36,416 ‫אני מו ולשמאלי נמצא היהודי שאני אוהבת,‬ ‫שחושב שהוא חי בסרט, חבר שלי, אי-זי.‬ 32 00:01:36,500 --> 00:01:38,333 ‫אז היה טוב יותר באופן כללי.‬ 33 00:01:38,416 --> 00:01:40,083 {\an8}‫2014, אחי.‬ 34 00:01:40,166 --> 00:01:41,000 {\an8}‫שנה טובה.‬ 35 00:01:41,083 --> 00:01:42,625 {\an8}‫לא ייאמן.‬ ‫-מיק מיל היה עם ניקי.‬ 36 00:01:42,708 --> 00:01:44,916 {\an8}‫האלבום של בובי שמרדה יצא והוא נכלא.‬ 37 00:01:45,000 --> 00:01:47,083 {\an8}‫היה אתגר דלי הקרח.‬ 38 00:01:47,166 --> 00:01:49,333 {\an8}‫לטובת מה זה היה, ALS?‬ ‫-כן.‬ 39 00:01:49,416 --> 00:01:52,541 {\an8}‫ALS היא המחלה הרווחית ביותר בכל הזמנים.‬ 40 00:01:52,625 --> 00:01:54,625 {\an8}‫ALS הרוויחה יותר מלברון באותה שנה.‬ 41 00:01:55,833 --> 00:01:59,708 {\an8}‫ALS מפורסמת כמו ג'יי וביונסה על היאכטה.‬ ‫-בטוח.‬ 42 00:01:59,791 --> 00:02:02,083 {\an8}‫הם כזה, "אספר לך איך זה להיות עשיר באמת".‬ 43 00:02:05,541 --> 00:02:08,916 {\an8}‫אבל תנועת ה-BLM ממש חזקה עכשיו.‬ 44 00:02:09,000 --> 00:02:10,291 {\an8}‫אין ספק, זה בכל מקום.‬ 45 00:02:10,375 --> 00:02:13,583 {\an8}‫זה כאילו הם שכרו‬ ‫את מי ששיווק את "תפוזי קיוטיז".‬ 46 00:02:13,666 --> 00:02:15,291 {\an8}‫הם הופכים את הכול לשחור.‬ 47 00:02:15,375 --> 00:02:18,583 {\an8}‫"איי קרלי" השחורה, "שנות הקסם" עם שחורים,‬ 48 00:02:18,666 --> 00:02:20,458 {\an8}‫שמתרחשות באותה תקופת זמן.‬ 49 00:02:20,541 --> 00:02:26,750 {\an8}‫לא בא לי לראות בימי שישי איך משפריצים‬ ‫בצינור על קווין ארנולד השחור במשך חצי שעה.‬ 50 00:02:28,666 --> 00:02:31,666 {\an8}‫נראה לי שברגע שאדם שחור‬ ‫זכה במדליית זהב על שחייה,‬ 51 00:02:31,750 --> 00:02:33,958 {\an8}‫די נגמר העניין של היחסים הבין גזעיים.‬ 52 00:02:34,041 --> 00:02:38,750 {\an8}‫יו, ראיתי בחור שחור מסייף באולימפיאדה,‬ ‫בזו האחרונה, וחשבתי, "בחיי, זה יותר מדי".‬ 53 00:02:38,833 --> 00:02:39,875 {\an8}‫ברצינות.‬ ‫-את כזה,‬ 54 00:02:39,958 --> 00:02:41,375 {\an8}‫"הגזמתם".‬ ‫-ממש, אחי, אחורה.‬ 55 00:02:41,458 --> 00:02:43,875 {\an8}‫כשהוציאו את דגלי הקונפדרציה מנאסקאר,‬ 56 00:02:43,958 --> 00:02:45,416 {\an8}‫אמרתי, "לא, תנו להם את זה".‬ 57 00:02:45,500 --> 00:02:48,083 {\an8}‫אם ניקח יותר מדי, מהר מדי, הם יצודו אותנו,‬ 58 00:02:48,166 --> 00:02:49,291 {\an8}‫אתה מבין?‬ 59 00:02:50,666 --> 00:02:55,750 ‫- איזה אנשים -‬ 60 00:02:55,833 --> 00:03:01,791 ‫- מרכז התרבות סקירבול -‬ 61 00:03:33,375 --> 00:03:34,333 ‫נא לשבת.‬ 62 00:03:34,416 --> 00:03:35,791 ‫אלוהים.‬ 63 00:03:35,875 --> 00:03:39,583 ‫עמדתי 45 דקות. הכי הרבה זמן אי פעם.‬ 64 00:03:42,291 --> 00:03:44,958 ‫אז כרגע סיימנו את הווידוי,‬ 65 00:03:45,041 --> 00:03:47,041 ‫שאותו אנו עושים בלשון רבים.‬ 66 00:03:47,125 --> 00:03:49,166 ‫אנחנו לוקחים אחריות על ה…‬ 67 00:03:49,250 --> 00:03:50,833 ‫למה אני צריכה ללבוש את השמלה הזאת‬ 68 00:03:50,916 --> 00:03:52,916 ‫והוא מתלבש כאילו הוא בפסטיבל סאמר ג'אם?‬ 69 00:03:55,416 --> 00:03:57,875 ‫עזרא, איפה הכיפה שלך?‬ 70 00:03:59,125 --> 00:04:00,833 ‫שיט. השארתי אותה ברכב.‬ 71 00:04:00,916 --> 00:04:04,541 ‫טוב. מותק, אני לא מרובעת, בסדר?‬ 72 00:04:04,625 --> 00:04:07,541 ‫אף אחד לא חושב שאני מרובעת, אלא מגניבה.‬ 73 00:04:07,625 --> 00:04:08,625 ‫אני בעניינים.‬ 74 00:04:08,708 --> 00:04:11,000 ‫אנשים חושבים שאני מאוד צעירה ברוחי.‬ 75 00:04:11,083 --> 00:04:14,833 ‫אני מבינה, אתה מביע את עצמך‬ ‫עם האיורים האלה,‬ 76 00:04:14,916 --> 00:04:17,458 ‫גרפיטי על כל הגוף שלך. טוב, בסדר.‬ 77 00:04:17,541 --> 00:04:20,958 ‫אבל זה יום כיפור, לעזאזל.‬ 78 00:04:21,041 --> 00:04:23,500 ‫קודם כול, תפסיקי להגיד, "אני מבינה",‬ 79 00:04:23,583 --> 00:04:27,750 ‫ולעשות מירכאות באוויר?‬ ‫שנית, כשמישהו אומר, "אני מגניב, אני מבין",‬ 80 00:04:27,833 --> 00:04:29,750 ‫הוא אף פעם לא מגניב או מבין.‬ 81 00:04:29,833 --> 00:04:31,916 ‫את לא אמורה להגיד את זה.‬ ‫-לא נכון.‬ 82 00:04:32,000 --> 00:04:34,583 ‫אתה לא תוכל להיקבר בבית קברות יהודי.‬ 83 00:04:34,666 --> 00:04:37,083 ‫סבתא, אני אוהב אותך כל כך, עם כל הכבוד,‬ 84 00:04:37,833 --> 00:04:39,041 ‫אבל אני אהיה מת.‬ 85 00:04:39,125 --> 00:04:41,458 ‫לא מזיז לי איפה יקברו אותי, עם כל הכבוד.‬ 86 00:04:41,541 --> 00:04:43,916 ‫קחו את האפר שלי ותורידו אותו במי המשתנה‬ 87 00:04:44,000 --> 00:04:45,458 ‫באצטדיון דודג'ר, עם כל הכבוד.‬ 88 00:04:45,541 --> 00:04:48,333 ‫אז עכשיו אתה מזלזל בדודג'רס?‬ 89 00:04:48,833 --> 00:04:50,666 ‫אני רוצה להיקבר ליד ריהאנה.‬ 90 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 ‫ריהאנה? מה אתה…‬ ‫-כן.‬ 91 00:04:52,291 --> 00:04:55,375 ‫טוב, אני אקלף את הקעקועים האלה בעצמי‬ 92 00:04:55,458 --> 00:04:58,166 ‫ואני אקבור אותך בארון קבורה כפול יחד איתי.‬ 93 00:04:58,250 --> 00:05:00,000 ‫בסדר? מה דעתך?‬ ‫-נשמע טוב.‬ 94 00:05:00,083 --> 00:05:01,083 ‫נשמע טוב.‬ 95 00:05:07,083 --> 00:05:08,916 ‫תודה לך על זה. אני מעריך את זה.‬ 96 00:05:10,958 --> 00:05:13,625 ‫אתה נראה כמו אבא‬ ‫שאיבד את הילד שלו בקואצ'לה.‬ 97 00:05:15,166 --> 00:05:18,208 ‫את נראית כמו המנהלת‬ ‫של הגרסה היהודית להוגוורטס.‬ 98 00:05:20,333 --> 00:05:22,125 ‫אתה נראה כמו האלק הוגאן צעיר.‬ 99 00:05:22,833 --> 00:05:24,791 ‫שאלה: על מה את והרבנית מדברות‬ 100 00:05:25,375 --> 00:05:29,583 ‫במכונית, בדרך לחנות העודפים‬ ‫של המכשפה הרבנית?‬ 101 00:05:31,041 --> 00:05:33,791 ‫אתן שומעות המון מוזיקה‬ ‫או מנהלות שיחות רציניות?‬ 102 00:05:44,041 --> 00:05:46,166 ‫עזרא!‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 103 00:05:46,250 --> 00:05:48,291 ‫מה שלומך?‬ ‫-בן כמה אתה?‬ 104 00:05:48,375 --> 00:05:49,708 ‫אני בן 35 עכשיו.‬ 105 00:05:49,791 --> 00:05:50,958 ‫יש לך חברה?‬ 106 00:05:51,041 --> 00:05:52,166 ‫לא.‬ 107 00:05:52,250 --> 00:05:55,416 ‫אתה אומר את זה בכזאת יהירות,‬ ‫כאילו זה משהו רע.‬ 108 00:05:55,500 --> 00:05:57,125 ‫אתה לא אוהב כוס?‬ 109 00:05:57,750 --> 00:06:00,125 ‫טוב, לשמוע אותך אומר "כוס",‬ 110 00:06:00,208 --> 00:06:02,000 ‫באמת גורם לי לתהות אם אני אוהב את זה.‬ 111 00:06:02,083 --> 00:06:03,750 ‫אנחנו בשנת 2022!‬ 112 00:06:03,833 --> 00:06:06,916 ‫אולי הילד אוהב "נקניקיות" כשרות.‬ 113 00:06:07,000 --> 00:06:08,750 ‫אני יודע שאתה מנסה להישמע מתקדם,‬ 114 00:06:08,833 --> 00:06:10,625 ‫אבל זה יוצא הומופובי מטורף.‬ 115 00:06:10,708 --> 00:06:14,916 ‫אבל טוב לראות אותך, ותישאר בחיים.‬ 116 00:06:15,000 --> 00:06:17,041 ‫היי, חבר.‬ ‫-היי, דוק.‬ 117 00:06:17,125 --> 00:06:18,541 ‫היי, איך הפין שלך?‬ 118 00:06:19,333 --> 00:06:21,666 ‫הוא… אני חושב שהוא… אני חושב שהוא בסדר.‬ 119 00:06:21,750 --> 00:06:25,333 ‫כן? תקשיב, בוא איתי, בוא נלך לשירותים‬ 120 00:06:25,416 --> 00:06:26,916 ‫ונעיף מבט,‬ 121 00:06:27,000 --> 00:06:28,208 ‫בסדר?‬ 122 00:06:28,291 --> 00:06:30,791 ‫אני מסודר.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 123 00:06:30,875 --> 00:06:33,333 ‫אל תדאג. זה על חשבון הבית.‬ 124 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 ‫אני לא אחייב אותך.‬ 125 00:06:35,166 --> 00:06:38,708 ‫כן, אני לא מודאג מהמחיר, יותר מהרעיון.‬ 126 00:06:38,791 --> 00:06:39,625 ‫אני מבין.‬ 127 00:06:39,708 --> 00:06:41,416 ‫אתה בטוח? נוכל לגשת…‬ ‫-דוקטור!‬ 128 00:06:41,500 --> 00:06:44,625 ‫דוקטור, השיניים שלי מתחילות להתעקם שוב.‬ 129 00:06:44,708 --> 00:06:46,791 ‫תפתחי רגע פה גדול…‬ 130 00:06:46,875 --> 00:06:47,875 ‫עזי.‬ ‫-כן?‬ 131 00:06:47,958 --> 00:06:50,666 ‫אני רוצה שתישאר רגוע,‬ 132 00:06:50,750 --> 00:06:55,416 ‫אבל קים גלסמן נמצאת שם‬ ‫והיא לגמרי עושה לך עיניים.‬ 133 00:06:55,500 --> 00:06:57,708 ‫ממש עכשיו, בסדר?‬ 134 00:06:57,791 --> 00:07:00,208 ‫היא בדיוק סיימה את הדוקטורט שלה בהרווארד‬ 135 00:07:00,291 --> 00:07:02,541 ‫והיא מגניבה בטירוף.‬ 136 00:07:03,041 --> 00:07:04,625 ‫ממש שם. אתה רואה אותה?‬ 137 00:07:04,708 --> 00:07:06,458 ‫כן, והיא ראתה שהצבעת עליה.‬ 138 00:07:06,541 --> 00:07:09,916 ‫היא לא ראתה.‬ ‫-כן, היא לגמרי ראתה.‬ 139 00:07:10,000 --> 00:07:14,458 ‫יש לה את זה כאן וכאן, כל העסק.‬ ‫-כן, המוח והגוף שלה מוצאים חן בעינייך.‬ 140 00:07:14,541 --> 00:07:15,958 ‫נכון.‬ ‫-בסדר.‬ 141 00:07:16,041 --> 00:07:18,791 ‫כן, נראה לי שהאורתודנט הקודם שלי‬ 142 00:07:18,875 --> 00:07:22,083 ‫עשה לי איזה קטע מיני מסריח עכשיו?‬ 143 00:07:22,166 --> 00:07:23,750 ‫מי? אה, ד"ר גרין?‬ 144 00:07:23,833 --> 00:07:26,625 ‫כן, ד"ר גרין.‬ ‫-כן, הוא ממש בצרות.‬ 145 00:07:26,708 --> 00:07:27,875 ‫הוא בצרות?‬ 146 00:07:27,958 --> 00:07:29,541 ‫כן, ממש בצרות.‬ 147 00:07:29,625 --> 00:07:31,250 ‫בסדר, אז זה כאילו קטע?‬ 148 00:07:31,791 --> 00:07:33,500 ‫טוב, הוא לא הורשע.‬ 149 00:07:33,583 --> 00:07:35,833 ‫לגמרי. ובארבע השניות שדיברתי איתו,‬ 150 00:07:35,916 --> 00:07:38,458 ‫הוא ניסה לגרור אותי לשירותים‬ ‫ולהסתכל לי על הזין,‬ 151 00:07:38,541 --> 00:07:41,250 ‫אז נראה לי שאני תומך במאשימים הפעם.‬ 152 00:07:41,333 --> 00:07:45,125 ‫צריך לומר שיש מערכת משפטית‬ ‫וצריך לכבד את המערכת המשפטית.‬ 153 00:07:45,208 --> 00:07:46,416 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 154 00:07:46,500 --> 00:07:48,375 ‫אז את בעדו בקטע הזה. טוב, בסדר.‬ 155 00:07:48,458 --> 00:07:49,916 ‫טוב, אתה יודע…‬ 156 00:07:50,000 --> 00:07:53,083 ‫חף מפשע עד שתוכח אשמתו.‬ ‫אני מאמינה בזה. אתה בטח גם.‬ 157 00:07:53,166 --> 00:07:57,000 ‫נכון. ונראה לי שאני אזוז,‬ ‫כי זה היה הרבה בשביל יום כיפור אחד.‬ 158 00:07:57,083 --> 00:07:59,958 ‫מותק, אני אוהבת את התינוק שלי.‬ ‫-ואני אותך. את נראית נהדר.‬ 159 00:08:14,000 --> 00:08:16,750 ‫אז אימא שלך אומרת שאתה עובד בתחום הכספים?‬ 160 00:08:16,833 --> 00:08:18,125 ‫כן, אני ברוקר.‬ 161 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 ‫זה בטח מרגש, לעבוד עם המון כסף כל הזמן.‬ 162 00:08:22,791 --> 00:08:24,416 ‫כן, זו לא עבודת החלומות שלי.‬ 163 00:08:24,500 --> 00:08:25,958 ‫אז מה כן?‬ 164 00:08:27,000 --> 00:08:28,541 ‫את תצחקי אם אני אספר לך.‬ 165 00:08:28,625 --> 00:08:32,000 ‫אלוהים, אתה לא איזה מדריך רייקי, נכון?‬ 166 00:08:32,083 --> 00:08:35,541 ‫לא. לא, לי ולחברה טובה שלי יש פודקאסט.‬ 167 00:08:38,041 --> 00:08:38,958 ‫ברצינות?‬ 168 00:08:40,208 --> 00:08:41,083 ‫כן.‬ 169 00:08:41,666 --> 00:08:42,750 ‫כן.‬ 170 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 ‫על מה?‬ 171 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 ‫התרבות.‬ 172 00:08:46,958 --> 00:08:48,125 ‫איזו תרבות?‬ 173 00:08:48,208 --> 00:08:49,625 ‫את יודעת, התרבות.‬ 174 00:08:49,708 --> 00:08:52,208 ‫מוזיקה, אופנה, ספורט.‬ 175 00:08:53,208 --> 00:08:56,666 ‫כלומר, אתה יהודי ממערב לוס אנג'לס,‬ ‫מה אתה מבין בתרבות?‬ 176 00:08:56,750 --> 00:08:58,375 ‫אולי תרבות מעדנייה, אבל…‬ 177 00:09:05,541 --> 00:09:06,750 ‫בדיחה טובה.‬ 178 00:09:08,166 --> 00:09:09,958 ‫האמת היא שאני מתחיל לחשוב‬ 179 00:09:10,041 --> 00:09:12,708 ‫שאני בחיים לא אפגוש אישה שתבין אותי.‬ 180 00:09:12,791 --> 00:09:16,125 ‫אחי, אתה חייב להפסיק להיות כזה נואש.‬ 181 00:09:16,208 --> 00:09:17,166 ‫זה מגעיל.‬ 182 00:09:17,250 --> 00:09:19,000 ‫לא נראה לי ששמעתי על גבר‬ 183 00:09:19,083 --> 00:09:21,875 ‫שכל כך רצה מערכת יחסים מלבד דרייק.‬ 184 00:09:21,958 --> 00:09:24,916 ‫ואני מדברת על דרייק ב"Views".‬ ‫-אני כמו דרייק ב"Views".‬ 185 00:09:25,000 --> 00:09:27,500 ‫אני מרגיש כאילו אני לבד על בניין בטורונטו,‬ 186 00:09:27,583 --> 00:09:30,625 ‫מנדנד את הרגליים ותוהה איך מרגישה קרבה.‬ 187 00:09:30,708 --> 00:09:31,916 ‫זה המקום בו אני נמצא.‬ 188 00:09:32,000 --> 00:09:34,833 ‫אני צריכה שתחפור עמוק בגוף היהודי הקטן שלך‬ 189 00:09:34,916 --> 00:09:36,833 ‫ותמצא את דרייק ב"CLB", טוב?‬ 190 00:09:36,916 --> 00:09:38,833 ‫אנרגיה של "מאהב עם תעודות" בכל מקום.‬ 191 00:09:38,916 --> 00:09:41,750 ‫אין לי אנרגיות‬ ‫של מאהב עם תעודות בסגנון דרייק.‬ 192 00:09:41,833 --> 00:09:43,166 ‫פשוט אין לי.‬ 193 00:09:43,250 --> 00:09:45,833 ‫אני לגמרי דרייק ב"Take Care".‬ 194 00:09:45,916 --> 00:09:48,750 ‫אני לבדי במסעדה איטלקית,‬ 195 00:09:48,833 --> 00:09:51,625 ‫עם שרשראות, שותה יין לקידוש מגביע,‬ 196 00:09:51,708 --> 00:09:55,791 ‫ותוהה מתי לעזאזל יגיע תורי‬ ‫להרגיש אושר וחיבור אמיתי?‬ 197 00:09:55,875 --> 00:09:58,041 ‫ואם לומר את האמת לגבי החברות בינינו,‬ 198 00:09:58,125 --> 00:10:01,166 ‫אני מרגיש שאת מתנהגת אליי עכשיו‬ ‫קצת כמו פושה טי,‬ 199 00:10:01,250 --> 00:10:02,916 ‫ואני צריך שתהיי יותר כמו פיוצ'ר.‬ 200 00:10:03,000 --> 00:10:05,125 ‫אני צריך שיתוף פעולה במקום עלבונות.‬ 201 00:10:05,208 --> 00:10:07,708 ‫טוב, אולי התחת שלך צריך בריון עכשיו, אחי.‬ 202 00:10:07,791 --> 00:10:09,333 ‫מישהו שירד עליך.‬ 203 00:10:09,416 --> 00:10:11,166 ‫כי זה אפילו לא דרייק של "Take Care"',‬ 204 00:10:11,250 --> 00:10:13,083 ‫אלא דרייק של "Houstatlantavegas".‬ 205 00:10:13,166 --> 00:10:15,750 ‫אני מתכוונת לבכי בגלל חשפניות, בלי זקן,‬ 206 00:10:16,416 --> 00:10:17,458 ‫שפה עליונה גדולה.‬ 207 00:10:17,541 --> 00:10:18,833 ‫תתאפס על עצמך, אחי.‬ 208 00:10:21,541 --> 00:10:22,708 ‫את צודקת, אני…‬ 209 00:10:23,416 --> 00:10:25,625 ‫אני צריך להיות יותר כמו דרייק ב"CLB".‬ 210 00:10:26,125 --> 00:10:27,166 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 211 00:10:27,250 --> 00:10:29,333 ‫אתה צריך למצוא את האדם הזה, אתה מבין?‬ 212 00:10:29,416 --> 00:10:32,416 ‫אתה צריך בחורה שיודעת לגלוש‬ ‫אבל גם לרקוד "מילי רוק".‬ 213 00:10:36,250 --> 00:10:37,541 ‫אפשר לעזור לך עם זה?‬ 214 00:10:37,625 --> 00:10:39,750 ‫אלוהים. לא, אני מסתדרת.‬ 215 00:10:39,833 --> 00:10:42,583 ‫בחייך, למה את ככה?‬ ‫אני מרגיש כאילו חסמת אותי.‬ 216 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 ‫לא חסמתי אותך.‬ ‫אני לא עושה דברים מוזרים כאלה.‬ 217 00:10:46,958 --> 00:10:49,541 ‫החלפת מספר טלפון?‬ ‫-כן.‬ 218 00:10:49,625 --> 00:10:51,750 ‫יו, זה לא נראה לך מוזר?‬ 219 00:10:51,833 --> 00:10:54,791 ‫כריס, אתה רוצה לדעת‬ ‫למה אנחנו פשוט לא מתאימים?‬ 220 00:10:54,875 --> 00:10:57,458 ‫כן, אני סקרן מאוד לדעת.‬ 221 00:10:57,541 --> 00:10:59,416 ‫כי אתה לא יודע להיות אמיתי.‬ 222 00:10:59,500 --> 00:11:01,791 ‫אתה אומר מה שנראה לך שאני רוצה לשמוע‬ 223 00:11:01,875 --> 00:11:02,750 ‫וזה מזויף.‬ 224 00:11:02,833 --> 00:11:06,083 ‫ואני לא מרגישה‬ ‫שאתה באמת רואה אותי בשום צורה.‬ 225 00:11:06,666 --> 00:11:08,541 ‫אני אך ורק רואה אותך, מותק.‬ 226 00:11:08,625 --> 00:11:12,125 ‫אני נמצא כל הזמן ברשתות החברתיות שלך.‬ ‫אני מסתכל עלייך עכשיו!‬ 227 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 ‫את יודעת מה? כמו שג'יימס בולדווין אמר,‬ 228 00:11:15,541 --> 00:11:17,958 ‫"היצירה המסוכנת ביותר של כל חברה‬ 229 00:11:18,041 --> 00:11:20,125 ‫"היא האדם שאין לו מה להפסיד."‬ 230 00:11:20,208 --> 00:11:22,625 ‫אין לי מה להפסיד כי כבר איבדתי אותך.‬ 231 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 ‫בסדר, תן לי את הטלפון שלך.‬ 232 00:11:25,916 --> 00:11:28,458 ‫מותק, הלחצת אותי.‬ 233 00:11:28,541 --> 00:11:32,916 ‫זה ממש מטורף‬ ‫כי אבא שלי אוהב את ג'יימס בולדווין‬ 234 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 ‫וזה אחד מהציטוטים האהובים עליו.‬ 235 00:11:35,125 --> 00:11:38,958 ‫והנה הודעה מאבא שלי אליך,‬ 236 00:11:39,041 --> 00:11:40,750 ‫שבה הוא כותב לך להגיד לי את זה.‬ 237 00:11:40,833 --> 00:11:43,083 ‫אבא שלך ואני נמצאים יחד במועדון ספרים.‬ 238 00:11:43,166 --> 00:11:44,125 ‫אני לא…‬ ‫-שלום.‬ 239 00:11:44,208 --> 00:11:46,375 ‫ביי, כריס.‬ ‫-אלה חילופי מידע.‬ 240 00:11:46,458 --> 00:11:49,416 ‫תתרחק מהבית שלי.‬ ‫-המלצנו זה לזה על סופרים שונים.‬ 241 00:11:50,916 --> 00:11:52,416 ‫רה-רה.‬ ‫-תפסיק לקרוא לי ככה!‬ 242 00:11:52,500 --> 00:11:53,708 ‫זה כזה מוזר.‬ 243 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 ‫בסדר? תתאפס על עצמך!‬ 244 00:12:10,958 --> 00:12:13,458 ‫הנה הוא. הזין המתנדנד הגדול במערב.‬ 245 00:12:13,541 --> 00:12:14,625 ‫הנה הוא.‬ 246 00:12:14,708 --> 00:12:18,541 ‫יש לו… יש לך פין גדול ומתנדנד בעצמך, גבר.‬ 247 00:12:23,125 --> 00:12:24,250 ‫הבוס הגדול.‬ 248 00:12:24,791 --> 00:12:26,875 ‫זה נהיה מוזר בגללך, עזרא.‬ 249 00:12:26,958 --> 00:12:27,916 ‫לעזאזל!‬ 250 00:12:28,000 --> 00:12:29,708 ‫טוב. מה שהיה היה, נכון?‬ 251 00:12:29,791 --> 00:12:31,583 ‫אני לא טוב בברכות שלום, אז…‬ 252 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 ‫פשוט תזרוק בחזרה "היי".‬ 253 00:12:33,333 --> 00:12:35,125 ‫היי.‬ ‫-תזרום ותגיד, "היי".‬ 254 00:12:35,208 --> 00:12:36,750 ‫להניף לכל הכיוונים.‬ ‫-כן, היי, בוס.‬ 255 00:12:36,833 --> 00:12:38,291 ‫היי, בוס.‬ ‫-אלוף. רוצח.‬ 256 00:12:38,375 --> 00:12:39,416 ‫אחי. לא "אחי".‬ 257 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 ‫בוס זין גדול.‬ 258 00:12:41,291 --> 00:12:43,000 ‫לא צריך…‬ ‫-או מה שבא לך להגיד.‬ 259 00:12:43,083 --> 00:12:45,958 ‫"הנה הוא. הזין המתנדנד הגדול במערב."‬ 260 00:12:46,041 --> 00:12:48,000 ‫בדיוק, יש לך פין גדול.‬ 261 00:12:48,083 --> 00:12:50,750 ‫פאק, אחי, סליחה.‬ ‫-לא רציתי בכלל לחיצת יד.‬ 262 00:12:50,833 --> 00:12:52,166 ‫אתה מגזים עם הברכה.‬ 263 00:12:52,250 --> 00:12:53,333 ‫כן.‬ 264 00:12:53,416 --> 00:12:56,083 ‫אם הייתי אומר "מזג אוויר נהדר",‬ ‫מה היית אומר?‬ 265 00:12:56,166 --> 00:12:57,791 ‫מזג האוויר נהדר גם בשבילך.‬ 266 00:12:58,666 --> 00:12:59,750 ‫היית אומר את זה?‬ 267 00:13:00,416 --> 00:13:01,750 ‫אני לא יודע, אני…‬ 268 00:13:01,833 --> 00:13:03,916 ‫שכח מזה. פשוט תרים את הטלפון, קדימה.‬ 269 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 ‫הבנתי.‬ ‫-אנחנו שורפים פה זמן.‬ 270 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 ‫תרים את הטלפון.‬ ‫-נמכור כמה דברים.‬ 271 00:13:08,083 --> 00:13:09,000 ‫אין כמוך.‬ 272 00:13:09,708 --> 00:13:11,166 ‫דיו.‬ ‫-קדימה, מותק!‬ 273 00:13:11,916 --> 00:13:13,541 ‫כסף, מותק.‬ 274 00:13:20,416 --> 00:13:24,083 ‫פנה פניית פרסה מלאה, ואז פנייה חדה שמאלה,‬ 275 00:13:24,166 --> 00:13:25,458 ‫ואז פניית פרסה נוספת.‬ 276 00:13:25,541 --> 00:13:26,541 ‫מה?‬ 277 00:13:29,916 --> 00:13:33,000 ‫פנה פניית פרסה מלאה, ואז פנייה חדה שמאלה,‬ 278 00:13:33,083 --> 00:13:35,541 ‫ואז פניית פרסה נוספת.‬ ‫-מה נסגר…‬ 279 00:13:43,750 --> 00:13:45,666 ‫פנה פניית פרסה מלאה, ואז…‬ 280 00:13:46,833 --> 00:13:48,583 ‫מה הקטע? מה את עושה?‬ ‫-צא!‬ 281 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 ‫צא מפה! הצילו, תוקפים אותי!‬ ‫-מה?‬ 282 00:13:50,625 --> 00:13:52,458 ‫את תוקפת אותי! תפסיקי!‬ ‫-צא!‬ 283 00:13:52,541 --> 00:13:54,708 ‫בבקשה, תירגעי! בסדר!‬ 284 00:13:54,791 --> 00:13:57,750 ‫אבל את לא מקבלת חמישה כוכבים.‬ ‫זה דפוק לגמרי.‬ 285 00:13:57,833 --> 00:13:59,958 ‫לך תזדיין, אני לא נהגת אובר.‬ 286 00:14:01,291 --> 00:14:02,166 ‫את לא?‬ 287 00:14:02,250 --> 00:14:04,541 ‫לא. אני בדרך לעבודה, מוזר שכמוך.‬ 288 00:14:04,625 --> 00:14:05,875 ‫פנה פניית פרסה מלאה…‬ 289 00:14:05,958 --> 00:14:08,458 ‫שיט. אני ממש מצטער.‬ 290 00:14:08,541 --> 00:14:09,708 ‫לא, אתה לא.‬ 291 00:14:09,791 --> 00:14:12,458 ‫ראית אישה שחורה ברכב זול‬ 292 00:14:12,541 --> 00:14:15,166 ‫וחשבת שזו זכותך המולדת הלבנה‬ 293 00:14:15,250 --> 00:14:17,583 ‫להיכנס למושב האחורי ולהגיד לי לאן לנסוע.‬ 294 00:14:17,666 --> 00:14:21,291 ‫זה סיפור עתיק יומין עם גזענים כמוך. צא!‬ 295 00:14:21,375 --> 00:14:24,291 ‫אני יודע שזה נראה כמו גזענות,‬ 296 00:14:24,375 --> 00:14:25,666 ‫אבל זה לא.‬ 297 00:14:25,750 --> 00:14:29,833 ‫נהגת האובר שלי היא אישה שחורה‬ ‫שנוהגת במיני קופר,‬ 298 00:14:29,916 --> 00:14:34,500 ‫קוראים לה היאסינת' אג'נלקוקו בוטאטמבה.‬ 299 00:14:34,583 --> 00:14:35,833 ‫אז…‬ ‫-טוב.‬ 300 00:14:35,916 --> 00:14:39,875 ‫אז אני מניחה שהיאסינת' מה שזה לא יהיה,‬ ‫נראית כמוני, כי כולנו דומים.‬ 301 00:14:40,750 --> 00:14:43,041 ‫כאילו, בחיי, אתן פאקינג…‬ 302 00:14:43,125 --> 00:14:44,458 ‫אתן תאומות.‬ 303 00:14:46,708 --> 00:14:49,416 {\an8}‫אלוהים, רגע, היא באמת נראית כמוני.‬ 304 00:14:49,500 --> 00:14:51,875 ‫כן, זה ממש שכפול גנטי.‬ 305 00:14:51,958 --> 00:14:53,666 ‫אני רוצה להכיר בין שתיכן.‬ 306 00:14:53,750 --> 00:14:55,666 ‫טוב…‬ ‫-אין ספק שאת יפה יותר.‬ 307 00:14:55,750 --> 00:14:58,208 ‫אדוני, אתה יכול בבקשה לצאת מהמכונית? תודה.‬ 308 00:14:58,291 --> 00:15:01,750 ‫תראי, אני מצטער.‬ 309 00:15:01,833 --> 00:15:03,458 ‫זה היה מטורף.‬ 310 00:15:04,666 --> 00:15:07,583 ‫תרשי לי לפצות אותך.‬ ‫אני מכיר טוב את סנצ'ורי סיטי.‬ 311 00:15:08,500 --> 00:15:09,875 ‫אוביל אותך לאן שאת רוצה.‬ 312 00:15:10,458 --> 00:15:11,750 ‫מי אמר שהלכתי לאיבוד?‬ 313 00:15:11,833 --> 00:15:15,083 ‫פנה פניית פרסה מלאה, ואז פנייה חדה שמאלה,‬ 314 00:15:15,166 --> 00:15:16,875 ‫ואז פניית פרסה נוספת.‬ 315 00:15:18,291 --> 00:15:20,333 ‫תקשיב, בסדר, אבל אתה יכול מהר?‬ 316 00:15:20,416 --> 00:15:22,250 ‫כי אני לא יכולה לאחר לעבודה.‬ 317 00:15:22,333 --> 00:15:23,250 ‫כמובן.‬ 318 00:15:23,333 --> 00:15:25,083 ‫פשוט תפני ימינה ברמזור.‬ ‫-בסדר.‬ 319 00:15:25,583 --> 00:15:27,666 ‫זה לא כמו "הנהג של מיס דייזי", טוב?‬ 320 00:15:27,750 --> 00:15:29,416 ‫בסדר.‬ ‫-אל תהרוג אותי.‬ 321 00:15:29,500 --> 00:15:31,666 ‫לא אהרוג אותך. אל תהרגי אותי, בבקשה.‬ 322 00:15:31,750 --> 00:15:33,750 ‫אני לא.‬ ‫-את זאת שנכנסה בי.‬ 323 00:15:33,833 --> 00:15:35,458 ‫אני לא מכירה אותך. שיט.‬ 324 00:15:35,541 --> 00:15:37,208 ‫קוראים לי עזרא, ולך?‬ 325 00:15:37,291 --> 00:15:38,375 ‫אמירה.‬ 326 00:15:48,000 --> 00:15:49,250 ‫- חיי כל השחורים חשובים -‬ 327 00:15:52,416 --> 00:15:53,958 ‫- ברוכים הבאים לבוורלי הילס השחורה -‬ 328 00:15:56,041 --> 00:15:57,125 ‫מי זה עזרא?‬ 329 00:15:57,708 --> 00:16:00,541 ‫הלו! לעזאזל, למה אתה דוחף את האף שלך?‬ 330 00:16:00,625 --> 00:16:02,375 ‫למה הטלפון שלך תקוע באף שלי?‬ 331 00:16:02,458 --> 00:16:05,791 ‫עזרא הוא מישהו שפגשתי,‬ ‫שאני יוצאת איתו לארוחת צהריים.‬ 332 00:16:06,375 --> 00:16:07,916 ‫איזה מין שם זה עזרא?‬ 333 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 ‫הוא איזה דור שלישי‬ ‫של פעילים למען זכויות האזרח‬ 334 00:16:11,958 --> 00:16:14,791 ‫או איזה אח שומר סדר?‬ 335 00:16:15,291 --> 00:16:16,875 ‫לא, הוא…‬ 336 00:16:16,958 --> 00:16:18,250 ‫הוא לבן.‬ 337 00:16:18,333 --> 00:16:19,166 ‫הוא לבן?‬ 338 00:16:20,541 --> 00:16:21,958 ‫אחותי!‬ ‫-תשתוק.‬ 339 00:16:22,041 --> 00:16:24,625 ‫סליחה. זה פשוט חדש בשבילך.‬ 340 00:16:24,708 --> 00:16:25,791 ‫אני יודעת.‬ 341 00:16:25,875 --> 00:16:27,125 ‫נשמע מעניין.‬ 342 00:16:27,208 --> 00:16:31,166 ‫קודם כול, שאכבר לא יגלה. אלוהים.‬ 343 00:16:31,250 --> 00:16:32,541 ‫טוב, לידיעתך,‬ 344 00:16:32,625 --> 00:16:35,916 ‫אני לא יוצאת לדייטים‬ ‫על סמך האישור של אבא. טוב? אני אדם בוגר.‬ 345 00:16:41,500 --> 00:16:44,166 {\an8}‫- פרד המפטון נרצח -‬ 346 00:16:52,625 --> 00:16:53,833 ‫היי, אבא.‬ 347 00:16:53,916 --> 00:16:55,250 ‫מה קורה?‬ ‫-תני לי נשיקה.‬ 348 00:16:56,833 --> 00:16:58,000 ‫מה קורה, ילד?‬ 349 00:16:58,541 --> 00:16:59,666 ‫אותו הדבר.‬ 350 00:17:00,250 --> 00:17:01,541 ‫כן…‬ 351 00:17:03,041 --> 00:17:05,375 ‫היי, אני מדמיין‬ 352 00:17:05,458 --> 00:17:08,375 ‫או שהשיער של חבר'ה שחורים‬ ‫נהיה יותר ויותר מתולתל?‬ 353 00:17:08,458 --> 00:17:10,458 ‫תסתכלו על השיער של כולם.‬ 354 00:17:10,541 --> 00:17:12,458 ‫השיער של כולם כאן גלי.‬ 355 00:17:13,916 --> 00:17:15,125 ‫חוץ מהבחור הזה.‬ 356 00:17:16,125 --> 00:17:18,416 ‫האמת שיש לי את השיער הכי מקורזל פה.‬ 357 00:17:19,083 --> 00:17:20,500 ‫ואני גאה בו.‬ 358 00:17:22,208 --> 00:17:24,125 ‫איך יכול להיות שאני הכי כהה פה?‬ 359 00:17:24,208 --> 00:17:27,291 ‫אפילו בן אדם אחד פה לא שחור כמו זפת.‬ 360 00:17:27,375 --> 00:17:28,750 ‫כאילו, בימים ההם,‬ 361 00:17:28,833 --> 00:17:31,458 ‫זה מה שראית הכי הרבה כשנכנסת לחדר,‬ 362 00:17:31,541 --> 00:17:33,458 ‫שחורים בכל מקום. עכשיו יש לך…‬ 363 00:17:33,541 --> 00:17:35,958 ‫בסופו של דבר כולם ייראו כמו ברונו מארס.‬ 364 00:17:37,000 --> 00:17:38,416 ‫הרבה יותר מוקדם ממה שנראה לך.‬ 365 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 ‫מה זאת אומרת?‬ 366 00:17:40,708 --> 00:17:42,500 ‫תספרי לו על הדייט שלך, אמירה?‬ 367 00:17:43,958 --> 00:17:45,333 ‫תשתוק, עומאר.‬ 368 00:17:45,416 --> 00:17:47,875 ‫בסדר.‬ ‫-על מה אתה מדבר? על כריס?‬ 369 00:17:48,541 --> 00:17:49,916 ‫אוי לא, אבא, לא כריס.‬ 370 00:17:50,000 --> 00:17:51,541 ‫לא, לא כריס.‬ ‫-לא כריס?‬ 371 00:17:52,041 --> 00:17:53,166 ‫הוא מוסלמי, נכון?‬ 372 00:17:55,291 --> 00:17:56,833 ‫כן. הוא אפריקני.‬ 373 00:17:57,416 --> 00:18:01,500 ‫הוא בהחלט אפריקני והוא מוסלמי, נראה לי.‬ 374 00:18:01,583 --> 00:18:02,958 ‫הוא סוני או אומה?‬ 375 00:18:03,625 --> 00:18:04,458 ‫סוני.‬ 376 00:18:05,583 --> 00:18:08,541 ‫תיזהרי מהאחים האלה.‬ ‫כן, הם כאילו, אוהדי לייקרס.‬ 377 00:18:08,625 --> 00:18:11,416 ‫לא מבינים כלום בכדורסל,‬ ‫אבל אוהבים ללכת לסטייפלס,‬ 378 00:18:11,500 --> 00:18:13,583 ‫להסתכל על כולם, מנסים להיראות.‬ 379 00:18:13,666 --> 00:18:15,625 ‫האומה הם לא יותר כמו אוהדי לייקרס,‬ 380 00:18:15,708 --> 00:18:18,041 ‫כי הם אלה שפשוט גילו את הדת?‬ 381 00:18:18,750 --> 00:18:20,125 ‫תשתוק, טיפש.‬ 382 00:18:20,208 --> 00:18:21,833 ‫מה את שותה?‬ 383 00:18:21,916 --> 00:18:24,708 ‫שייק בננה טרופי עם אבקת דבורים. זה טעים.‬ 384 00:18:24,791 --> 00:18:26,583 ‫אבקת דבורים? למה את צריכה אבקת דבורים?‬ 385 00:18:26,666 --> 00:18:28,916 ‫אבקת דבורים? אין להם אבקת פרפרים?‬ 386 00:18:29,000 --> 00:18:29,833 ‫זה טעים.‬ 387 00:18:29,916 --> 00:18:32,041 ‫אני מתחיל לשנוא את העולם יותר בכל יום.‬ 388 00:18:32,125 --> 00:18:34,541 ‫אתה יודע, המקום הזה היה פעם הקטע שלנו.‬ 389 00:18:34,625 --> 00:18:36,083 ‫ואז אנשים לבנים קלטו‬ 390 00:18:36,166 --> 00:18:40,166 ‫שלא רק שמג'יק ג'ונסון‬ ‫וד"ר סייבי גילו איך לרפא איידס,‬ 391 00:18:40,250 --> 00:18:42,541 ‫אלא יש לנו גם המבורגרים ושייקים טעימים.‬ 392 00:18:42,625 --> 00:18:45,666 ‫אבל לא כדאי שנהיה מרוצים‬ ‫מזה שהם מבקרים בעסקים שלנו?‬ 393 00:18:45,750 --> 00:18:47,416 ‫אבל באיזה מחיר, אמירה?‬ 394 00:18:47,500 --> 00:18:51,875 ‫חופש כלכלי, העצמה תרבותית, הרחבת השוק?‬ 395 00:18:51,958 --> 00:18:54,750 ‫אתה יודע מה?‬ ‫מישהו ישבור לך את השיניים יום אחד.‬ 396 00:18:55,583 --> 00:18:57,958 ‫תדאגי רק להתפלל עם הבחור הזה.‬ 397 00:18:58,041 --> 00:18:59,458 ‫ככה פגשתי את אימא שלך.‬ 398 00:18:59,541 --> 00:19:02,416 ‫התפללנו יחד וידענו שנועדנו זה לזה.‬ 399 00:19:02,500 --> 00:19:04,250 ‫לא פגשת את אימא ב"פפ בויז",‬ 400 00:19:04,333 --> 00:19:06,750 ‫כשניסית להחזיר‬ ‫חצי בקבוק משומש של פיקס-א-פלאט?‬ 401 00:19:06,833 --> 00:19:09,166 ‫לא, פגשתי את אימא שלך והתאהבנו‬ 402 00:19:09,250 --> 00:19:11,541 ‫דרך אהבתנו המשותפת לאלוהים ולתפילה.‬ 403 00:19:12,166 --> 00:19:13,625 ‫כמו שאני תמיד אומר לכם,‬ 404 00:19:13,708 --> 00:19:16,958 ‫אם האמונות שלכם יתאימו,‬ ‫הלב שלכם ילך בעקבותיהן.‬ 405 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 ‫אז דמיינתי את העניין של "פפ בויז"?‬ 406 00:19:22,250 --> 00:19:24,125 ‫מה הבעיה שלך?‬ 407 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 ‫רק רגע. אתה יוצא עם בחורה שחורה של ממש?‬ 408 00:19:47,875 --> 00:19:50,333 ‫כאילו, אני לא הייתי מנסח את זה ככה.‬ 409 00:19:50,416 --> 00:19:54,250 ‫יו, תסתום… אחי, תפסת אחת אמיתית?‬ 410 00:19:54,333 --> 00:19:55,958 ‫זה מטורף.‬ 411 00:19:56,041 --> 00:19:58,291 ‫רגע אחד, זה הרבה מעבר לרמה שלך.‬ 412 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 ‫אם הבחורה היא מה שאתה אומר שהיא,‬ 413 00:20:00,166 --> 00:20:02,958 ‫אז אני די בטוחה‬ ‫שיש לה ריח של חמאת קקאו וציפיות.‬ 414 00:20:03,041 --> 00:20:04,333 ‫אולי כדאי שתאט.‬ 415 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 ‫מה זאת אומרת?‬ 416 00:20:06,250 --> 00:20:08,625 ‫אני רק אומרת, אני מקווה שאף אחד לא ימות.‬ 417 00:20:08,708 --> 00:20:09,666 ‫ימות?‬ 418 00:20:10,416 --> 00:20:11,375 ‫כן, אחי.‬ 419 00:20:11,916 --> 00:20:13,250 ‫באקלים החברתי הזה,‬ 420 00:20:13,333 --> 00:20:16,208 ‫עם כזאת רמה של מתיחות גזעית בארה"ב,‬ 421 00:20:16,291 --> 00:20:17,708 ‫בחרת לעשות משהו כזה?‬ 422 00:20:18,625 --> 00:20:21,000 ‫זה נועז, אחי. ממש נועז.‬ 423 00:20:21,083 --> 00:20:23,000 ‫אני לא עושה שום דבר.‬ 424 00:20:23,083 --> 00:20:26,708 ‫זה לא כי זה קטע חדש ומגניב.‬ ‫אני לא מדבר על טרנינג טאי דאי.‬ 425 00:20:26,791 --> 00:20:28,041 ‫אני מדבר על בן אדם.‬ 426 00:20:28,125 --> 00:20:30,500 ‫אישה שפגשתי, שמצאתי בה עניין,‬ 427 00:20:30,583 --> 00:20:32,916 ‫שהיא שונה משאר הנשים שאני מכיר, אז...‬ 428 00:20:33,000 --> 00:20:34,666 ‫הזמנתי אותה לצאת. למי אכפת?‬ 429 00:20:35,458 --> 00:20:38,291 ‫בבקשה תגיד לי שלא קנית טרנינג טאי דאי.‬ 430 00:20:38,875 --> 00:20:39,833 ‫תודה.‬ 431 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 ‫את נראית מעולה.‬ 432 00:20:46,375 --> 00:20:47,375 ‫תודה.‬ 433 00:20:47,916 --> 00:20:48,916 ‫אהבתי את הלבוש.‬ 434 00:20:49,750 --> 00:20:52,541 ‫תודה. גם אתה נראה לא רע.‬ 435 00:20:55,166 --> 00:20:56,291 ‫אלה כפכפי גוצ'י?‬ 436 00:20:57,041 --> 00:20:59,458 ‫כן. למה? אתה צוחק עליי?‬ 437 00:20:59,541 --> 00:21:03,666 ‫לא, אני לא צוחק עלייך, ממש לא.‬ ‫הם מגניבים לדעתי.‬ 438 00:21:03,750 --> 00:21:06,500 ‫אני חושב שהם הנעל המושלמת לדייט ראשון.‬ 439 00:21:07,541 --> 00:21:08,750 ‫אה, זה דייט?‬ 440 00:21:09,708 --> 00:21:13,416 ‫כן. כאילו, אנחנו שני מבוגרים,‬ 441 00:21:13,500 --> 00:21:16,666 ‫לפחות אחד מאיתנו מעוניין להכיר את השני,‬ 442 00:21:16,750 --> 00:21:19,125 ‫נפגשים במקום מסוים בזמן מוגדר,‬ 443 00:21:19,208 --> 00:21:22,250 ‫ואני די בטוח שאם אשאל את סירי,‬ ‫"סירי, מה זה דייט?"‬ 444 00:21:22,333 --> 00:21:24,625 ‫היא תזרוק לי בדיוק את הבארז האלה.‬ 445 00:21:24,708 --> 00:21:27,791 ‫בארז? טוב, בסדר, עזרא.‬ 446 00:21:27,875 --> 00:21:30,416 ‫מנסה להתעלות עליי. אמיץ.‬ 447 00:21:31,916 --> 00:21:34,500 ‫ובחיים לא הייתי מדבר מגעיל על הכפכפים שלך.‬ 448 00:21:34,583 --> 00:21:36,875 ‫אם את אוהבת משהו, את אוהבת אותו.‬ 449 00:21:36,958 --> 00:21:39,708 ‫אני לא חושב שצריך להגביל אנשים אף פעם.‬ 450 00:21:43,375 --> 00:21:46,041 ‫זה אמיתי. אני מסכימה איתך.‬ 451 00:22:54,208 --> 00:22:55,833 ‫אלוהים, זה נראה כמו מבצר.‬ 452 00:22:55,916 --> 00:22:57,041 ‫זה חמוד.‬ ‫-נכון.‬ 453 00:22:57,125 --> 00:22:58,416 ‫אנחנו חמודים עכשיו.‬ 454 00:22:58,500 --> 00:23:01,541 ‫אנחנו חמודים! אלוהים!‬ 455 00:23:01,625 --> 00:23:03,416 ‫אתה משוגע.‬ ‫-זה כמו אוהל קטן.‬ 456 00:23:03,500 --> 00:23:05,250 ‫בחיים לא עשיתי את זה.‬ 457 00:23:05,333 --> 00:23:08,583 ‫פשוט מעולם לא יצאת‬ ‫עם אדריכל שמיכה יצירתי שכזה.‬ 458 00:23:08,666 --> 00:23:09,583 ‫מעולם.‬ 459 00:23:09,666 --> 00:23:11,208 ‫בחיים לא יצאתי עם מישהו כזה חמוד.‬ 460 00:23:11,291 --> 00:23:13,041 ‫כן, נכון שזה כיף?‬ 461 00:23:13,125 --> 00:23:15,500 ‫זה כאילו אנחנו בעולם קטן משלנו.‬ 462 00:23:15,583 --> 00:23:18,166 ‫זה באמת מרגיש כאילו אנחנו בעולם קטן משלנו.‬ 463 00:23:19,875 --> 00:23:22,458 ‫תשמיע מוזיקה. אנחנו צריכים אווירה.‬ 464 00:23:22,541 --> 00:23:23,500 ‫כן?‬ 465 00:23:25,166 --> 00:23:26,750 ‫כן. יש בקשות מיוחדות?‬ 466 00:23:26,833 --> 00:23:28,291 ‫לא. אני סומכת עליך.‬ 467 00:23:32,375 --> 00:23:34,250 ‫מה עם זה?‬ 468 00:23:40,916 --> 00:23:43,166 ‫אני אוהבת את השיר הזה.‬ 469 00:23:44,958 --> 00:23:45,791 ‫באמת?‬ 470 00:24:18,500 --> 00:24:19,750 ‫אז תקשיב.‬ 471 00:24:19,833 --> 00:24:22,750 ‫אני לא שוכבת עם כל אחד‬ 472 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 ‫אז אם תרצה או לא,‬ 473 00:24:25,625 --> 00:24:27,125 ‫אנחנו די ביחד עכשיו.‬ 474 00:24:29,791 --> 00:24:32,583 ‫כן, זה מטורף, התכוונתי להגיד משהו דומה,‬ 475 00:24:32,666 --> 00:24:35,916 ‫אולי קצת פחות בסגנון חטיבת ביניים,‬ ‫קצת יותר בוגר, אבל…‬ 476 00:24:36,583 --> 00:24:39,166 ‫כן, את המותק שלי, בחייך.‬ 477 00:24:40,416 --> 00:24:41,708 ‫את יודעת כבר.‬ 478 00:24:41,791 --> 00:24:43,583 ‫את משוגעת עליי.‬ ‫-לא!‬ 479 00:24:43,666 --> 00:24:44,750 ‫אני משוגעת עליך?‬ 480 00:24:44,833 --> 00:24:46,125 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 481 00:24:46,208 --> 00:24:48,125 ‫אני רואה שאת משאירה כאן דברים.‬ 482 00:24:48,208 --> 00:24:49,791 ‫יהירות יהודית.‬ 483 00:24:49,875 --> 00:24:51,458 ‫זה ממש מדליק.‬ 484 00:24:51,541 --> 00:24:53,500 ‫אני רוצה בייגל עם לאקס ברגע זה.‬ 485 00:24:53,583 --> 00:24:55,958 ‫אני כל כך אוהבת אותך!‬ 486 00:24:56,041 --> 00:24:57,083 ‫כל כך!‬ 487 00:24:57,166 --> 00:24:58,750 ‫אני לא מצליח לרסן אותך!‬ 488 00:25:00,875 --> 00:25:01,875 ‫שתוק.‬ 489 00:25:03,125 --> 00:25:08,208 ‫- כעבור שישה חודשים -‬ 490 00:25:11,000 --> 00:25:12,833 ‫אני חושבת שאני קצת לחוצה.‬ 491 00:25:12,916 --> 00:25:14,791 ‫לא, אל תהיי לחוצה, אני לחוץ.‬ 492 00:25:14,875 --> 00:25:16,208 ‫למה אתה לחוץ?‬ 493 00:25:16,291 --> 00:25:17,875 ‫כי המשפחה שלי מטורפת.‬ 494 00:25:17,958 --> 00:25:19,458 ‫המשפחות של כולם מטורפות.‬ 495 00:25:19,541 --> 00:25:21,791 ‫לא. הם משוגעים לגמרי.‬ 496 00:25:22,791 --> 00:25:24,125 ‫שלום!‬ 497 00:25:24,208 --> 00:25:25,958 ‫היי, אימא. מה שלומך?‬ 498 00:25:27,333 --> 00:25:28,416 ‫היי!‬ 499 00:25:28,500 --> 00:25:31,583 ‫אימא, זאת אמירה. אמירה, זו אימא שלי, שלי.‬ 500 00:25:31,666 --> 00:25:33,833 ‫היי, מיס שלי, נעים מאוד להכיר אותך.‬ 501 00:25:34,333 --> 00:25:35,291 ‫מיס שלי?‬ 502 00:25:35,833 --> 00:25:38,458 ‫אימא שלי תהרוג אותי אם לא אפנה אלייך ככה.‬ 503 00:25:38,541 --> 00:25:41,416 ‫בהחלט, מה שנוח לך בסדר מבחינתי.‬ 504 00:25:41,500 --> 00:25:44,750 ‫אלוהים, את יפהפייה.‬ 505 00:25:44,833 --> 00:25:47,875 ‫אני אוהבת את השיער שלך.‬ ‫אני אוהבת את הציפורניים שלך.‬ 506 00:25:47,958 --> 00:25:49,291 ‫תראו את הטבעות האלה!‬ 507 00:25:49,375 --> 00:25:50,958 ‫אני אוהבת אותן.‬ ‫-תודה.‬ 508 00:25:51,041 --> 00:25:52,333 ‫תראו, עם השמות שלכם.‬ 509 00:25:52,416 --> 00:25:55,250 ‫מה עם תנוכי האוזניים שלה וכפות הרגליים?‬ 510 00:25:55,333 --> 00:25:56,916 ‫תשתוק. הוא אוהב לרדת עליי.‬ 511 00:25:57,500 --> 00:25:59,875 ‫אבל גם התנוכים שלך יפים לדעתי. באמת.‬ 512 00:25:59,958 --> 00:26:03,333 ‫תיכנסו. נכון שזה כיף? אני מתה על זה.‬ ‫-כן. מעולה.‬ 513 00:26:03,416 --> 00:26:06,791 ‫מותק, בוא תכיר את אמירה.‬ 514 00:26:06,875 --> 00:26:09,333 ‫אני מקווה שאני אומרת את זה נכון. אמירה.‬ 515 00:26:09,416 --> 00:26:11,541 ‫כן. אמירה. פשוט אמירה.‬ ‫-אמירה. ארנולד.‬ 516 00:26:11,625 --> 00:26:13,250 ‫שבו בבקשה.‬ 517 00:26:13,333 --> 00:26:15,375 ‫אמירה.‬ ‫-כן.‬ 518 00:26:15,458 --> 00:26:17,875 ‫יש לנו גבינה וקרקרים,‬ 519 00:26:17,958 --> 00:26:19,333 ‫אבל אם את צריכה משהו אחר‬ 520 00:26:19,416 --> 00:26:21,666 ‫אני יכולה לשלוח את לופיטה לסופרמרקט.‬ 521 00:26:21,750 --> 00:26:24,875 ‫היא בכל מקרה הולכת‬ ‫לאסוף את הניקוי היבש שלי מבראונס.‬ 522 00:26:24,958 --> 00:26:27,750 ‫היא מגואטמלה.‬ 523 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 ‫היא… לופיטה.‬ 524 00:26:30,708 --> 00:26:33,416 ‫אבל, את יודעת, אנחנו כמו אחיות.‬ 525 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 ‫היא ממש משפחה.‬ 526 00:26:35,583 --> 00:26:39,166 ‫כאילו, זו בכלל לא עבודה עבורה, בעצם.‬ 527 00:26:40,916 --> 00:26:42,833 ‫אני די בטוח שזה כמו עבודה עבורה.‬ 528 00:26:42,916 --> 00:26:46,500 ‫לא נראה לי שלופיטה מגיעה עד לכאן בהתנדבות,‬ 529 00:26:46,583 --> 00:26:48,000 ‫בלי החלפת כספים,‬ 530 00:26:48,083 --> 00:26:48,958 ‫כאילו.‬ 531 00:26:49,458 --> 00:26:51,375 ‫נו, באמת.‬ ‫-אני יודע, אני רק אומר.‬ 532 00:26:51,458 --> 00:26:53,250 ‫לא, אני מבינה, אבל…‬ ‫-כן.‬ 533 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 ‫תודה, אבל אין צורך. זה נראה ממש טוב.‬ 534 00:26:56,541 --> 00:26:58,875 ‫תודה.‬ ‫-יופי. נהדר.‬ 535 00:26:58,958 --> 00:27:00,916 ‫אז אני מבינה שאת סטייליסטית.‬ 536 00:27:01,000 --> 00:27:05,916 ‫כן, סוג של. אני מעצבת תלבושות,‬ ‫אבל זה סוג של סטיילינג.‬ 537 00:27:06,000 --> 00:27:08,041 ‫בסדר.‬ ‫-ויש לה את הסטייל הכי טוב.‬ 538 00:27:08,125 --> 00:27:08,958 ‫כן.‬ 539 00:27:09,041 --> 00:27:11,000 ‫לא, רואים את זה, כן.‬ 540 00:27:11,083 --> 00:27:14,625 ‫אני עושה קצת סטיילינג בעצמי,‬ ‫אז זה משותף לשתינו.‬ 541 00:27:14,708 --> 00:27:16,041 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 542 00:27:16,125 --> 00:27:18,708 ‫עזרא לא סיפר לי על זה.‬ 543 00:27:18,791 --> 00:27:22,250 ‫אני יודע, כי זה לגמרי לא נכון.‬ ‫זו הפעם הראשונה שאני שומע על זה.‬ 544 00:27:22,333 --> 00:27:27,458 ‫לא, אני מתכוונת עליי ועל אבא… או ארנולד.‬ 545 00:27:27,541 --> 00:27:29,416 ‫וכמה מהחברים שלנו, כן.‬ ‫-בסדר.‬ 546 00:27:29,500 --> 00:27:31,458 ‫כן, אני עושה ביקורת בארונות שלהם.‬ 547 00:27:33,791 --> 00:27:34,958 ‫איך עושים את זה?‬ 548 00:27:36,333 --> 00:27:37,666 ‫אוצרת את הבגדים שלהם.‬ 549 00:27:37,750 --> 00:27:38,666 ‫גוזמת.‬ 550 00:27:38,750 --> 00:27:41,625 ‫בדיוק. כן, וגם מוסרת דברים למקלטים.‬ 551 00:27:41,708 --> 00:27:43,916 ‫אני פשוט ידועה כמישהי בעלת טעם טוב.‬ 552 00:27:44,000 --> 00:27:48,125 ‫ואני לא מנסה להתרברב.‬ ‫זה נשמע כל כך רברבני.‬ 553 00:27:50,833 --> 00:27:53,208 ‫אז, אמירה,‬ 554 00:27:53,291 --> 00:27:54,500 ‫מאיפה את?‬ 555 00:27:54,583 --> 00:27:55,708 ‫מכאן.‬ 556 00:27:55,791 --> 00:27:57,958 ‫טוב, בולדווין הילס דרך אינגלווד.‬ 557 00:27:58,916 --> 00:28:00,916 ‫בסדר. בולדווין הילס.‬ 558 00:28:01,000 --> 00:28:02,375 ‫זה משהו, כן.‬ 559 00:28:02,458 --> 00:28:05,083 ‫אני מבינה שמייק…‬ 560 00:28:05,166 --> 00:28:08,333 ‫מג'יק ג'ונסון‬ ‫עשה המון דברים נפלאים באזור הזה.‬ 561 00:28:08,416 --> 00:28:10,250 ‫מג'יק. איזה שחקן כדורסל.‬ 562 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 ‫הוא שיחק בכזאת התלהבות נערית.‬ 563 00:28:12,166 --> 00:28:13,541 ‫כן.‬ ‫-החיוך.‬ 564 00:28:13,625 --> 00:28:16,166 ‫כן, יש לו חיוך נפלא.‬ ‫-כן.‬ 565 00:28:16,250 --> 00:28:20,250 ‫ראיתי אותו פעם בסופרמרקט. הוא ממש גבוה.‬ 566 00:28:20,333 --> 00:28:23,416 ‫האמת היא שהייתה לנו‬ ‫הזדמנות לקנות שם בערך לפני…‬ 567 00:28:23,500 --> 00:28:24,916 ‫נראה לי בערך לפני 15 שנה,‬ 568 00:28:25,000 --> 00:28:27,708 ‫אבל ארנולד לא הלך על זה.‬ 569 00:28:27,791 --> 00:28:31,666 ‫כן, חבל שפספסתם את הגל הראשון‬ ‫של ג'נטריפיקציה מוקדמת.‬ 570 00:28:31,750 --> 00:28:34,625 ‫יכולתם לדפוק להרבה אנשים את שווי הנכס.‬ 571 00:28:34,708 --> 00:28:38,208 ‫טוב, אז זו הבת המקסימה‬ ‫והדעתנית ביותר שלנו, לייזה.‬ 572 00:28:38,291 --> 00:28:40,333 ‫תכירי את החברה החדשה של אחיך.‬ 573 00:28:40,833 --> 00:28:41,666 ‫היי.‬ 574 00:28:42,541 --> 00:28:43,541 ‫היי.‬ 575 00:28:44,333 --> 00:28:45,250 ‫כאילו…‬ 576 00:28:46,458 --> 00:28:47,583 ‫היי.‬ 577 00:28:47,666 --> 00:28:48,583 ‫טוב.‬ 578 00:28:48,666 --> 00:28:49,750 ‫תעצרי בצד.‬ 579 00:28:51,625 --> 00:28:52,958 ‫היא תפוסה.‬ 580 00:28:53,958 --> 00:28:56,500 ‫לייזה היא גיי. היא קווירית. היא לסבית.‬ 581 00:28:56,583 --> 00:28:59,041 ‫להטב"ק.‬ 582 00:28:59,125 --> 00:28:59,958 ‫יש לך הכול.‬ 583 00:29:00,041 --> 00:29:04,291 ‫ואנחנו אוהבים ומקבלים את זה,‬ ‫כי זו האווירה שלנו.‬ 584 00:29:04,958 --> 00:29:06,166 ‫ככה זה אצלנו.‬ 585 00:29:06,791 --> 00:29:10,250 ‫נראה לי שהיא מבינה.‬ ‫היא שוב עושה מירכאות באוויר?‬ 586 00:29:10,333 --> 00:29:11,833 ‫כן, היא רק מתחממת.‬ 587 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 ‫אני ממש אוהבת את המשקפיים שלך.‬ ‫הם מגניבים.‬ 588 00:29:15,708 --> 00:29:19,500 ‫תודה, הכנתי אותם‬ ‫מפחיות ממוחזרות של מאונטיין דיו.‬ 589 00:29:19,583 --> 00:29:20,416 ‫באמת?‬ 590 00:29:20,500 --> 00:29:23,833 ‫אכין לך זוג בכיף.‬ ‫את יכולה לקחת את אלה. הם עם מספר.‬ 591 00:29:23,916 --> 00:29:28,666 ‫טוב, אז אני רוצה לזרוק רעיון לקבוצה‬ ‫ולראות איך הוא יתקבל.‬ 592 00:29:28,750 --> 00:29:29,583 ‫שיט.‬ 593 00:29:29,666 --> 00:29:32,583 ‫אני חושבת… שהמשטרה…‬ ‫-טוב!‬ 594 00:29:32,666 --> 00:29:36,333 ‫...מתנהגת ותמיד התנהגה, דרך אגב,‬ 595 00:29:36,416 --> 00:29:38,833 ‫דפוק לגמרי לשחורים.‬ 596 00:29:38,916 --> 00:29:40,833 ‫ואני, למשל, שונאת את זה.‬ 597 00:29:40,916 --> 00:29:43,041 ‫למען ההגינות, זו עבודה בלתי אפשרית.‬ ‫-אבא.‬ 598 00:29:43,125 --> 00:29:45,041 ‫אימא, אעזור לך עם משהו במטבח.‬ 599 00:29:45,125 --> 00:29:46,041 ‫מה?‬ ‫-ברגע זה.‬ 600 00:29:46,125 --> 00:29:48,583 ‫בחיים לא הצעת לעזור במשהו.‬ 601 00:29:48,666 --> 00:29:49,875 ‫נעשה את זה עכשיו.‬ 602 00:29:49,958 --> 00:29:51,208 ‫יודעת מה עוד אני חושבת?‬ ‫-בואי.‬ 603 00:29:51,291 --> 00:29:53,500 ‫נכון ההמנון? כולם צריכים לכרוע ברך.‬ 604 00:29:53,583 --> 00:29:55,708 ‫זה מספיק, תודה.‬ ‫-לא. כן. באמת.‬ 605 00:29:55,791 --> 00:29:58,708 ‫לא רק השחקנים.‬ ‫-נלך לבדוק את זה עכשיו.‬ 606 00:29:58,791 --> 00:30:00,875 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫-תודה על השיתוף.‬ 607 00:30:03,125 --> 00:30:06,291 ‫אני מתנצלת על אימא שלי. היא ממש מטומטמת.‬ 608 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 ‫אני אוהב את הצמות שלך.‬ 609 00:30:08,708 --> 00:30:09,541 ‫תודה.‬ 610 00:30:09,625 --> 00:30:11,166 ‫לאקזיביט היו צמות.‬ 611 00:30:12,083 --> 00:30:13,125 ‫כן.‬ 612 00:30:13,208 --> 00:30:15,541 ‫זוכרת את התוכנית "פימפ מיי רייד"? מעולה.‬ 613 00:30:16,208 --> 00:30:18,000 ‫אהבתי אותה. הוא נראה מגניב.‬ 614 00:30:18,083 --> 00:30:19,666 ‫כזה ג'נטלמן.‬ 615 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 ‫נתקלת בו פעם באחד מהאירועים שלך?‬ 616 00:30:22,875 --> 00:30:24,416 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 617 00:30:26,000 --> 00:30:28,708 ‫הוא עדיין בקטע של ראפ?‬ ‫-אבא, תפסיק…‬ 618 00:30:28,791 --> 00:30:29,625 ‫מה?‬ 619 00:30:29,708 --> 00:30:31,791 ‫להשמיע קולות.‬ 620 00:30:31,875 --> 00:30:33,583 ‫אני אוהב את אקס עד זי. ‬ ‫-אבא!‬ 621 00:30:33,666 --> 00:30:34,833 ‫מה אפשר להגיד?‬ 622 00:30:34,916 --> 00:30:37,458 ‫בואי לכאן עכשיו.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 623 00:30:37,541 --> 00:30:41,666 ‫טוב, את יכולה להרגיע בבקשה‬ ‫עם כל מה שאת אומרת ועושה,‬ 624 00:30:41,750 --> 00:30:43,750 ‫כאילו, באופן מוחלט?‬ 625 00:30:44,416 --> 00:30:46,708 ‫אתה כזה חצוף ומעצבן.‬ 626 00:30:46,791 --> 00:30:49,000 ‫בסדר? כן, זה מה שאתה.‬ 627 00:30:49,083 --> 00:30:51,083 ‫אני פשוט מי שאני ואני פורחת,‬ 628 00:30:51,166 --> 00:30:54,083 ‫ואני עברתי את כל החיים כשאני מי שאני‬ 629 00:30:54,166 --> 00:30:57,708 ‫ואני ממש לא צריכה‬ ‫שהבן שלי יגיד לי איך להתנהג.‬ 630 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 ‫אלוהים.‬ 631 00:30:58,875 --> 00:31:02,250 ‫פשוט הקטע עם המשטרה ועם מג'יק ג'ונסון,‬ 632 00:31:02,333 --> 00:31:05,375 ‫את מדברת איתה כאילו היא אדם שחור‬ 633 00:31:05,458 --> 00:31:07,750 ‫ולא החברה שלי, שהיא בן אדם.‬ 634 00:31:07,833 --> 00:31:09,875 ‫זה מגוחך. אמרתי…‬ ‫-באמת?‬ 635 00:31:09,958 --> 00:31:12,208 ‫כן, ברור. אמרתי, "לקבוצה", בסדר?‬ 636 00:31:12,291 --> 00:31:13,291 ‫אמרתי,‬ 637 00:31:13,375 --> 00:31:16,333 ‫"אני רוצה לזרוק רעיון לקבוצה".‬ 638 00:31:16,416 --> 00:31:17,958 ‫אבל לא זרקת את זה לקבוצה.‬ 639 00:31:18,041 --> 00:31:20,208 ‫לא רצית לשמוע‬ ‫מה אבא חושב על אלימות משטרתית.‬ 640 00:31:20,291 --> 00:31:22,583 ‫את לא שאלת שאלה שכזאת‬ 641 00:31:22,666 --> 00:31:25,666 ‫באף ארוחה שערכנו בשנים האחרונות.‬ 642 00:31:25,750 --> 00:31:27,666 ‫אני מדברת על זה הרבה.‬ ‫-עם מי?‬ 643 00:31:27,750 --> 00:31:30,083 ‫עם כל החברים שלי. עם כל מי שאני מכירה.‬ 644 00:31:30,166 --> 00:31:33,041 ‫תמיד מדברים... ‬ ‫-חבר אחד שדיברת איתו על המשטרה?‬ 645 00:31:33,125 --> 00:31:34,041 ‫מרילין.‬ 646 00:31:34,958 --> 00:31:35,791 ‫ג'וזפין…‬ 647 00:31:35,875 --> 00:31:37,875 ‫את ומרילין מדברות על אלימות משטרתית?‬ 648 00:31:37,958 --> 00:31:39,041 ‫אף פעם לא נמאס לי.‬ 649 00:31:39,125 --> 00:31:41,833 ‫אף פעם לא נמאס לי מהנושא הזה.‬ ‫-אני לא מאמין.‬ 650 00:31:41,916 --> 00:31:43,458 ‫זה נושא חם כרגע.‬ 651 00:31:44,250 --> 00:31:45,166 ‫טוב, תראה.‬ 652 00:31:45,250 --> 00:31:46,958 ‫אפשר לא לעשות את זה עכשיו?‬ 653 00:31:47,041 --> 00:31:48,041 ‫ברצינות.‬ 654 00:31:48,125 --> 00:31:51,583 ‫מה שחשוב עכשיו‬ ‫זה לפגוש את האישה המקסימה הזאת.‬ 655 00:31:53,000 --> 00:31:57,500 ‫ואני חייבת לומר לך,‬ ‫אני חושבת שהיא פשוט נפלאה.‬ 656 00:31:59,833 --> 00:32:01,291 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 657 00:32:02,125 --> 00:32:03,375 ‫ויש לי חוש לאנשים,‬ 658 00:32:03,458 --> 00:32:05,083 ‫אתה יודע?‬ ‫-לא, אין לך.‬ 659 00:32:05,166 --> 00:32:07,291 ‫בכל אופן, אני חושבת שהיא נפלאה.‬ 660 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 ‫זה נכון.‬ 661 00:32:12,166 --> 00:32:13,083 ‫מה?‬ 662 00:32:15,541 --> 00:32:18,458 ‫אני מתכוון להציע לה נישואים.‬ 663 00:32:19,750 --> 00:32:22,666 ‫אלוהים!‬ 664 00:32:23,541 --> 00:32:24,750 ‫אלוהים!‬ 665 00:32:24,833 --> 00:32:26,625 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 666 00:32:27,416 --> 00:32:28,250 ‫כן.‬ 667 00:32:28,333 --> 00:32:30,041 ‫אז זה בסדר מבחינתך?‬ 668 00:32:30,125 --> 00:32:31,791 ‫ברור שזה בסדר מבחינתי.‬ 669 00:32:31,875 --> 00:32:33,750 ‫למה שזה לא יהיה בסדר מבחינתי?‬ 670 00:32:34,500 --> 00:32:36,458 ‫היא לא יהודייה.‬ 671 00:32:37,666 --> 00:32:40,708 ‫עזרא, אתה התינוק שלי.‬ 672 00:32:42,041 --> 00:32:46,541 ‫ומצאת אישה מדהימה שמסבה לך אושר.‬ 673 00:32:46,625 --> 00:32:47,750 ‫זהו זה.‬ 674 00:32:52,375 --> 00:32:55,416 ‫האם זה היה נחמד אם היא הייתה יהודייה? בטח.‬ 675 00:32:55,500 --> 00:32:59,458 ‫מספרינו הולכים ופוחתים‬ ‫וזה היה מקל על החיים שלך…‬ 676 00:32:59,541 --> 00:33:01,416 ‫אבל גם זה נהדר!‬ 677 00:33:01,500 --> 00:33:06,750 ‫המשפחה שלנו גדלה‬ ‫באופן כזה מגניב, אופנתי ומרענן.‬ 678 00:33:07,250 --> 00:33:10,125 ‫אלוהים! יהיו לי נכדים שחורים!‬ 679 00:33:10,208 --> 00:33:11,708 ‫טוב. אלוהים אדירים.‬ 680 00:33:12,333 --> 00:33:13,833 ‫אנחנו משפחה צבעונית.‬ 681 00:33:13,916 --> 00:33:16,375 ‫אנחנו העתיד עכשיו!‬ ‫-אימא,‬ 682 00:33:16,458 --> 00:33:18,666 ‫בבקשה, אל תגידי או תחשבי את זה שוב.‬ 683 00:33:18,750 --> 00:33:21,083 ‫מה?‬ ‫-אני יודע שזה מרגש, אבל…‬ 684 00:33:21,875 --> 00:33:24,125 ‫"זה לא ירח הדבש‬ 685 00:33:24,208 --> 00:33:26,541 ‫"זה עבר את שלב ההתאהבות"‬ 686 00:33:26,625 --> 00:33:27,958 ‫זה היה מזמן.‬ 687 00:33:28,875 --> 00:33:32,791 ‫"ממש בתוך האהבה‬ ‫לפעמים נמאס לנו מאהבה"‬ 688 00:33:32,875 --> 00:33:33,791 ‫אמת.‬ 689 00:33:33,875 --> 00:33:36,083 ‫"נראה שאנחנו מתווכחים כל יום‬ 690 00:33:37,541 --> 00:33:41,958 ‫"אני יודע שלא התנהגתי יפה‬ ‫וגם את עשית טעויות‬ 691 00:33:42,041 --> 00:33:43,125 ‫"ושנינו…"‬ 692 00:33:43,208 --> 00:33:45,708 ‫מה קורה פה לעזאזל?‬ 693 00:33:45,791 --> 00:33:47,000 ‫כמה נכון.‬ 694 00:33:47,083 --> 00:33:51,625 ‫"למרות שהאהבה לפעמים מכאיבה‬ ‫ובכן, בשבילי את האחת והיחידה‬ 695 00:33:51,708 --> 00:33:55,333 ‫"אבל כדאי שנתקדם לאט‬ 696 00:33:55,416 --> 00:33:58,083 ‫"אנחנו סתם אנשים רגילים"‬ 697 00:33:58,166 --> 00:33:59,125 ‫זאת האמת.‬ 698 00:34:00,208 --> 00:34:02,541 ‫"אנחנו לא יודעים לאן ללכת"‬ 699 00:34:03,041 --> 00:34:03,916 ‫לאן?‬ 700 00:34:04,000 --> 00:34:05,875 ‫אני כל כך מצטער.‬ 701 00:34:05,958 --> 00:34:07,500 ‫זה בסדר.‬ 702 00:34:11,000 --> 00:34:13,083 ‫אני שמחה בשבילך, אי.‬ ‫-תודה.‬ 703 00:34:13,166 --> 00:34:15,041 ‫כבר דיברת עם המשפחה שלה?‬ 704 00:34:15,125 --> 00:34:16,041 ‫לא.‬ 705 00:34:16,875 --> 00:34:18,125 ‫אתה מתכוון לדבר איתם?‬ 706 00:34:18,833 --> 00:34:21,041 ‫כן, פשוט לא יצא לי לפגוש אותם.‬ 707 00:34:21,125 --> 00:34:24,083 ‫אז אתה אומר לי‬ ‫שאתה מתכוון להציע לבתם הבוגרת היחידה‬ 708 00:34:24,166 --> 00:34:27,041 ‫להתחתן איתך עם הטבעת הפיצית הזאת,‬ 709 00:34:27,125 --> 00:34:28,791 ‫ואפילו לא פגשת את הוריה?‬ 710 00:34:29,291 --> 00:34:32,541 ‫אחי. בחורים לבנים באמת חיים לפי קוד משלהם.‬ 711 00:34:33,250 --> 00:34:35,916 ‫תצטרך להמציא בשביל זה איזה סיפור.‬ 712 00:34:36,458 --> 00:34:38,875 ‫כן. זאת באמת טבעת קטנה.‬ 713 00:34:38,958 --> 00:34:40,916 ‫את חושבת שהמשפחה שלה תשפוט אותי?‬ 714 00:34:41,000 --> 00:34:43,166 ‫אני שופטת אותך, אחי. היא נוראית.‬ 715 00:34:43,250 --> 00:34:45,541 ‫כן. חשבתי על זה.‬ 716 00:34:45,625 --> 00:34:48,125 ‫אני אגיד, "זאת הטבעת של סבתא שלי מהשואה".‬ 717 00:34:48,208 --> 00:34:50,875 ‫זה טוב. זה מעולה.‬ ‫-כאילו, סוף הסיפור.‬ 718 00:34:50,958 --> 00:34:54,041 ‫הם לא יוכלו להגיד כלום.‬ ‫ברגע שאזרוק את השואה, הם כזה…‬ 719 00:34:54,125 --> 00:34:57,125 ‫אבל תוציא אותה מהקופסה. זאת לא קופסת שואה.‬ ‫-כן,‬ 720 00:34:57,208 --> 00:34:59,791 ‫את צודקת.‬ ‫-כן, שים אותה בשקיק ותלכלך אותו.‬ 721 00:34:59,875 --> 00:35:02,083 ‫כן.‬ ‫-תוריד את זה לרמת שריד מהשואה.‬ 722 00:35:02,166 --> 00:35:04,166 ‫כן, חייבים להגיע לרמת שריד מהשואה.‬ 723 00:35:04,250 --> 00:35:05,083 ‫בהחלט.‬ 724 00:35:05,166 --> 00:35:06,500 ‫כן. זה רעיון טוב.‬ 725 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 ‫יש תוכנית.‬ ‫-תודה, אני מעריך את זה.‬ 726 00:35:15,083 --> 00:35:17,291 ‫נעים מאוד להכיר אתכם.‬ 727 00:35:17,375 --> 00:35:18,708 ‫מה קורה?‬ 728 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 ‫ספרו לי על החיים. מה שלומכם? איך בעבודה?‬ 729 00:35:22,791 --> 00:35:23,958 ‫דברו איתי.‬ 730 00:35:24,791 --> 00:35:26,333 ‫בעבודה? הכול בסדר בעבודה.‬ 731 00:35:26,416 --> 00:35:28,708 ‫זה שוחק. אני יודע.‬ 732 00:35:29,541 --> 00:35:32,541 ‫אני יודע. גם אני שחוק לגמרי.‬ 733 00:35:39,500 --> 00:35:43,541 ‫אז אתה מסתובב בשכונה כל הזמן‬ ‫או פשוט מגיע בשביל האוכל והנשים שלנו?‬ 734 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 ‫זאת שאלה לגיטימית.‬ 735 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 ‫נכון.‬ 736 00:35:51,208 --> 00:35:55,166 ‫נראה לי שאני בחור כזה שמסתובב בכל מקום.‬ 737 00:35:55,250 --> 00:35:56,541 ‫אתה מסתובב בכל מקום?‬ 738 00:35:56,625 --> 00:35:59,375 ‫כן, במובן הזה אני סוג של זיקית.‬ 739 00:35:59,458 --> 00:36:03,291 ‫אני אקפוץ ל"מרתון"‬ ‫לקנות סווצ'ר וקצת גרביים‬ 740 00:36:03,375 --> 00:36:07,333 ‫או, אתם יודעים,‬ ‫אלך לשחק כדורסל בפארק לנגסטון יוז‬ 741 00:36:07,416 --> 00:36:08,625 ‫אם יש איזה משחק טוב,‬ 742 00:36:08,708 --> 00:36:10,666 ‫ו"רוסקו'ז" כמובן מהמקומות האהובים עליי.‬ 743 00:36:10,750 --> 00:36:13,083 ‫כאילו, מנת הספיישל של קרול סי? בחייכם.‬ 744 00:36:13,166 --> 00:36:14,291 ‫איפה המלצר שלנו?‬ 745 00:36:14,375 --> 00:36:16,375 ‫אני אלך לבדוק אם איש המלצרות כאן‬ 746 00:36:16,458 --> 00:36:18,875 ‫כי הוא היה צריך להגיע לדעתי,‬ 747 00:36:18,958 --> 00:36:21,833 ‫כי אני חושב שמגיע לכם יותר טוב מזה.‬ 748 00:36:25,750 --> 00:36:28,625 ‫זה הסבא הלבן שלך שחוזר לרדוף אותי.‬ 749 00:36:28,708 --> 00:36:30,750 ‫מה?‬ ‫-האיש הזה מעולם לא חיבב אותי.‬ 750 00:36:30,833 --> 00:36:34,041 ‫וזה התחיל בזה שהוא נתן לך גנים חזקים‬ 751 00:36:34,125 --> 00:36:36,333 ‫שהבהירו את הקפה בתינוקות שלי.‬ 752 00:36:36,416 --> 00:36:38,041 ‫אכבר, אתה נשמע מגוחך.‬ 753 00:36:38,125 --> 00:36:40,500 ‫והוא שתל גלולת רעל בתינוקת הקטנה שלי,‬ 754 00:36:40,583 --> 00:36:44,500 ‫שהפכה לבחור הלבן‬ ‫שהזמין אותנו לארוחת צהריים אצל "רוסקו'ז".‬ 755 00:36:44,583 --> 00:36:48,041 ‫הילדים האלה חוו חוויות תרבותיות יפהפיות‬ 756 00:36:48,125 --> 00:36:50,541 ‫מהרגעים האלה עם סבא שלי, אז תפסיק בבקשה.‬ 757 00:36:50,625 --> 00:36:52,666 ‫ברור לחלוטין שזה רק בלבל אותם.‬ 758 00:36:52,750 --> 00:36:53,833 ‫הם לא מבולבלים.‬ 759 00:36:53,916 --> 00:36:56,291 ‫הם מבולבלים. זה לא נראה לך כמו בלבול?‬ 760 00:36:56,375 --> 00:37:00,250 ‫אני רק אומרת‬ ‫שאנחנו לא צריכים להתווכח מול הבחור הלבן.‬ 761 00:37:00,333 --> 00:37:02,708 ‫הרגשות שלי לגבי זה לא ישתנו…‬ 762 00:37:02,791 --> 00:37:04,708 ‫אני אגיד מה שיתחשק לי‬ 763 00:37:04,791 --> 00:37:06,833 ‫ולא אכפת לי מהבחור הלבן הזה.‬ 764 00:37:06,916 --> 00:37:08,375 ‫אני לא מבקשת ממך את זה.‬ 765 00:37:08,458 --> 00:37:09,875 ‫היי, חבר'ה.‬ 766 00:37:10,500 --> 00:37:12,375 ‫חזרתי. דיברתי עם המלצרית‬ 767 00:37:12,458 --> 00:37:17,250 ‫והיא כעסה שהפרעתי להפסקת הסיגריה שלה.‬ 768 00:37:19,166 --> 00:37:25,541 ‫אז אתם בטח תוהים למה הזמנתי אתכם לצהריים.‬ 769 00:37:25,625 --> 00:37:27,333 ‫זה עבר לי בראש.‬ 770 00:37:27,916 --> 00:37:29,708 ‫מה העניין, לעזאזל?‬ 771 00:37:31,541 --> 00:37:32,791 ‫אני רוצה…‬ 772 00:37:32,875 --> 00:37:34,666 ‫אני רוצה לחזור רגע אחורה.‬ 773 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 ‫אני רוצה לחזור ל…‬ 774 00:37:36,500 --> 00:37:37,916 ‫בואו נתחיל עם ישו,‬ 775 00:37:38,000 --> 00:37:40,625 ‫כי ישו היה חצי שחור, חצי יהודי, נכון?‬ 776 00:37:40,708 --> 00:37:42,958 ‫בואו נתחיל עם ישו. אגדה, נכון? אז…‬ 777 00:37:43,708 --> 00:37:48,416 ‫אני מניח שטכנית לישו היו ילדים מעורבים‬ 778 00:37:48,500 --> 00:37:53,083 ‫שזה נהדר לדעתי,‬ ‫כי אנשים ממוצא מעורב הם באמת נהדרים.‬ 779 00:37:53,166 --> 00:37:55,458 ‫אתם יודעים, יש את מריה ואת דרק ג'יטר,‬ 780 00:37:55,541 --> 00:37:58,291 ‫וכמובן, יש את הג"מ, הוא מעורב.‬ 781 00:37:59,458 --> 00:38:00,291 ‫הג"מ?‬ 782 00:38:00,875 --> 00:38:02,083 ‫הגדול מכולם.‬ 783 00:38:02,166 --> 00:38:04,791 ‫אני יודע מה הפירוש, אבל למי אתה מתכוון?‬ 784 00:38:05,375 --> 00:38:06,625 ‫הבחור שלנו, האגדה.‬ 785 00:38:07,125 --> 00:38:08,083 ‫מלקולם אקס.‬ 786 00:38:08,166 --> 00:38:09,375 ‫הבחור שלנו?‬ 787 00:38:10,875 --> 00:38:13,791 ‫לא… הג"מ. לא הבחור שלי. מר אקס.‬ 788 00:38:13,875 --> 00:38:16,708 ‫וכאילו, הוא ממוצא מעורב‬ 789 00:38:16,791 --> 00:38:20,583 ‫ואז אם לאמירה ולי יהיה ילד,‬ ‫הילד הזה יהיה מעורב‬ 790 00:38:20,666 --> 00:38:22,708 ‫והוא יהיה תינוק נחמד מאוד,‬ 791 00:38:22,791 --> 00:38:26,875 ‫אולי לא חשוב כמו מלקולם אקס, אבל אולי!‬ 792 00:38:26,958 --> 00:38:29,625 ‫אולי הבן שלי יהיה חשוב כמו מלקולם אקס.‬ 793 00:38:29,708 --> 00:38:31,083 ‫אני לא יודע, כי אני לא…‬ 794 00:38:31,791 --> 00:38:34,708 ‫והיא לא בהיריון. היא לא בהיריון.‬ 795 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 ‫כי אנחנו אפילו לא עושים כל כך הרבה דברים,‬ 796 00:38:38,708 --> 00:38:40,333 ‫וכשאנחנו כן עושים,‬ 797 00:38:40,416 --> 00:38:43,125 ‫אני נזהר.‬ 798 00:38:43,208 --> 00:38:45,000 ‫והיא לא מתחסדת, היא…‬ 799 00:38:45,083 --> 00:38:47,208 ‫באמת, היא יודעת מה היא עושה.‬ 800 00:38:47,291 --> 00:38:49,000 ‫ואני מכבד…‬ ‫-טוב.‬ 801 00:38:49,083 --> 00:38:51,083 ‫אני אומר שאני אוהב את הבת שלכם.‬ 802 00:38:51,166 --> 00:38:54,875 ‫אני אוהב אותה ואני אהיה בעל טוב.‬ 803 00:38:57,791 --> 00:38:59,583 ‫מה בשם כל ה…‬ 804 00:38:59,666 --> 00:39:01,166 ‫אני יודע שציטטתי את פורסט גאמפ.‬ 805 00:39:01,250 --> 00:39:03,541 ‫ואתה יודע מה? באמת ציטטתי את פורסט גאמפ.‬ 806 00:39:03,625 --> 00:39:06,875 ‫כי אתם יודעים מי היה החבר הכי טוב‬ ‫של פורסט בכל העולם?‬ 807 00:39:06,958 --> 00:39:07,833 ‫באבה.‬ 808 00:39:07,916 --> 00:39:08,875 ‫מה?‬ 809 00:39:08,958 --> 00:39:11,416 ‫והאם באבא היה שחור והאם פורסט היה לבן?‬ 810 00:39:12,541 --> 00:39:14,458 ‫ועוד איך שהם היו.‬ 811 00:39:14,541 --> 00:39:17,333 ‫ואתם יודעים מה? זה לא היה קשור לגזע.‬ 812 00:39:17,958 --> 00:39:19,250 ‫זה היה קשור לשרימפס‬ 813 00:39:19,333 --> 00:39:21,416 ‫ושותפות והם הצליחו.‬ 814 00:39:21,500 --> 00:39:24,208 ‫ואמירה ואני עשינו הרבה דברים דומים‬ 815 00:39:24,291 --> 00:39:27,583 ‫למה שבאבה ופורסט עשו יחד ועכשיו אנחנו כאן,‬ 816 00:39:27,666 --> 00:39:30,375 ‫ואני רק רוצה‬ ‫להתחתן עם הבת שלכם אם זה בסדר.‬ 817 00:39:36,083 --> 00:39:38,875 ‫אנחנו לא ראינו את פאקינג "פורסט גאמפ".‬ 818 00:39:41,750 --> 00:39:43,500 ‫איזה זין זה, בחיי.‬ 819 00:39:43,583 --> 00:39:44,416 ‫כן.‬ 820 00:39:45,666 --> 00:39:48,958 ‫זה לא מספיק גרוע שהכרחתם אותי לקבל חיסון‬ 821 00:39:49,041 --> 00:39:50,458 ‫כדי שאוכל ללכת לקזינו,‬ 822 00:39:50,541 --> 00:39:52,500 ‫עכשיו אתם רודפים אחרי הילדים שלי?‬ 823 00:39:54,500 --> 00:39:56,333 ‫אז אתה רוצה להתחתן עם הבת שלי?‬ 824 00:39:58,791 --> 00:40:00,291 ‫כן, אני רוצה.‬ 825 00:40:03,541 --> 00:40:04,541 ‫ובכן, עזרא…‬ 826 00:40:08,333 --> 00:40:09,708 ‫אתה יכול לנסות.‬ 827 00:40:12,833 --> 00:40:13,791 ‫איזה מוזר.‬ 828 00:40:13,875 --> 00:40:15,750 ‫לא, הוא הגיע, אימא.‬ 829 00:40:15,833 --> 00:40:17,083 ‫טוב, אני אחזור אלייך.‬ 830 00:40:22,875 --> 00:40:24,208 ‫היי, מה קורה?‬ 831 00:40:24,291 --> 00:40:26,041 ‫בדיוק דיברתי עם אימא שלי.‬ 832 00:40:27,666 --> 00:40:31,291 ‫באמת? כן, מה היא אמרה?‬ 833 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 ‫לגבי…‬ 834 00:40:33,041 --> 00:40:36,708 ‫היא סיפרה לי שהזמנת אותה‬ ‫ואת אבא שלי לארוחת צהריים.‬ 835 00:40:36,791 --> 00:40:39,750 ‫זה היה סיוט.‬ ‫טוב, היה לי בלקאאוט מוחלט, פישלתי.‬ 836 00:40:39,833 --> 00:40:41,375 ‫אין לי מושג. לא זוכר כלום.‬ 837 00:40:41,458 --> 00:40:44,583 ‫טוב, למזלך, ההורים שלי זוכרים הכול.‬ 838 00:40:45,083 --> 00:40:47,791 ‫למה לקחת את ההורים שלי‬ ‫ל"רוסקו'ז צ'יקן אנד ופלס"‬ 839 00:40:47,875 --> 00:40:49,208 ‫בלי לשאול אותי?‬ 840 00:40:50,750 --> 00:40:54,416 ‫לקחתי איזשהו הימור, בסדר? פשוט תשכחי מזה.‬ 841 00:40:54,500 --> 00:40:56,500 ‫לשכוח מזה? לא, בבקשה, עזרא, תמשיך,‬ 842 00:40:56,583 --> 00:40:59,500 ‫כי אני אשמח לשמוע על התוכנית המבריקה שלך.‬ 843 00:41:01,333 --> 00:41:03,458 ‫את לא תביני, טוב?‬ 844 00:41:06,041 --> 00:41:06,916 ‫אלוהים.‬ 845 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 ‫התכוונתי להזמין את ההורים שלך…‬ ‫-רגע, אלוהים.‬ 846 00:41:10,083 --> 00:41:13,833 ‫היינו אמורים ליהנות יחד‬ ‫ואז התכוונתי לבקש את ברכתם‬ 847 00:41:13,916 --> 00:41:16,250 ‫ותכננתי הצעת נישואים שלמה.‬ 848 00:41:16,333 --> 00:41:18,916 ‫התכוונתי לשחזר את הדייטים הראשונים שלנו‬ ‫אבל הכול התבלגן.‬ 849 00:41:19,000 --> 00:41:21,458 ‫לא, זה לא התבלגן.‬ ‫-זה כן, כי אבא שלך…‬ 850 00:41:21,541 --> 00:41:23,458 ‫לא, זה לא. עזרא!‬ ‫-הכול נהרס.‬ 851 00:41:23,541 --> 00:41:25,791 ‫מה?‬ ‫-אתה עדיין יכול לעשות את זה.‬ 852 00:41:28,500 --> 00:41:29,333 ‫מתי?‬ 853 00:41:29,416 --> 00:41:30,791 ‫עכשיו. ברגע זה!‬ ‫-עכשיו?‬ 854 00:41:30,875 --> 00:41:32,541 ‫כן, עכשיו.‬ 855 00:41:34,708 --> 00:41:36,041 ‫טוב…‬ ‫-מהר!‬ 856 00:41:36,125 --> 00:41:38,541 ‫טוב, אני אוריד את הנעל כדי שהיא לא תתקמט.‬ 857 00:41:43,750 --> 00:41:44,875 ‫אמירה…‬ 858 00:41:47,083 --> 00:41:48,625 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 859 00:41:49,708 --> 00:41:53,458 ‫אף אחד לא הבין אותי ככה בחיים.‬ 860 00:41:54,500 --> 00:41:56,958 ‫אני נדהם מהיופי,‬ 861 00:41:57,666 --> 00:41:59,916 ‫מהאינטליגנציה ומהחן שלך.‬ 862 00:42:00,458 --> 00:42:03,000 ‫ואיך שאת פשוט עושה מה שאת רוצה.‬ 863 00:42:04,833 --> 00:42:06,000 ‫ואם תיתני לי,‬ 864 00:42:06,958 --> 00:42:10,208 ‫אני אעשה כל שביכולתי‬ ‫כדי להעניק לך חיים נפלאים,‬ 865 00:42:10,791 --> 00:42:14,000 ‫מלאי אהבה, צחוק ושמחה.‬ 866 00:42:17,083 --> 00:42:18,833 ‫אמירה, התינשאי לי?‬ 867 00:42:20,291 --> 00:42:21,708 ‫כמובן!‬ 868 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 ‫באמת?‬ 869 00:42:23,750 --> 00:42:24,625 ‫כן!‬ 870 00:42:24,708 --> 00:42:26,041 ‫אלוהים…‬ 871 00:42:30,250 --> 00:42:31,875 ‫אלוהים!‬ 872 00:42:32,458 --> 00:42:35,208 ‫היא מהשואה, בגלל זה היא קטנה.‬ 873 00:42:35,833 --> 00:42:37,583 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 874 00:42:38,375 --> 00:42:39,958 ‫אני צריכה קצת צבע, תראה.‬ 875 00:42:41,041 --> 00:42:42,583 ‫אני מצטער שהיא כזאת קטנה.‬ 876 00:42:42,666 --> 00:42:44,333 ‫לא, היא יפהפייה.‬ 877 00:42:45,666 --> 00:42:48,541 ‫אז מה הסיפור שוב? היא של סבתא שלך?‬ 878 00:42:48,625 --> 00:42:51,250 ‫כן, היא של סבתא שלי. זה היה של ה…‬ 879 00:42:51,333 --> 00:42:53,250 ‫היא הייתה בשואה או משהו.‬ 880 00:42:54,125 --> 00:42:58,083 ‫אבל בת כמה היא אם הטבעת מהשואה?‬ 881 00:42:58,708 --> 00:43:00,083 ‫לא מעט.‬ 882 00:43:00,166 --> 00:43:03,041 ‫אני חושב שהיא התארסה בגיל שלוש או ארבע.‬ 883 00:43:04,958 --> 00:43:07,583 ‫זו הייתה תקופה אחרת. את יודעת?‬ ‫-איזה טיפש.‬ 884 00:43:07,666 --> 00:43:10,333 ‫זו הייתה תקופה שונה…‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 885 00:43:19,875 --> 00:43:24,208 ‫דון, אני מכיר אותך כל החיים.‬ ‫היית בוס מדהים.‬ 886 00:43:24,291 --> 00:43:26,875 ‫גדלתי עם הילדים שלך.‬ ‫יצאנו יחד לחופשות משפחתיות.‬ 887 00:43:26,958 --> 00:43:28,083 ‫תמיד דאגת לי.‬ 888 00:43:28,916 --> 00:43:30,166 ‫היית כמו אבא בשבילי.‬ 889 00:43:30,250 --> 00:43:33,000 ‫העבודה בשבילך בעשר השנים האחרונות‬ ‫שינתה את חיי.‬ 890 00:43:34,250 --> 00:43:36,125 ‫אבל הגיע הזמן להרפתקה חדשה.‬ 891 00:43:37,416 --> 00:43:39,750 ‫זהו? זה היה נהדר!‬ 892 00:43:39,833 --> 00:43:41,166 ‫זה היה ממש טוב.‬ 893 00:43:41,250 --> 00:43:42,833 ‫הרפתקת פודקאסטים.‬ 894 00:43:44,625 --> 00:43:47,083 ‫אולי כדאי שלא תזכיר את עניין הפודקאסט.‬ 895 00:43:47,166 --> 00:43:48,125 ‫יודע?‬ ‫-אני אקיא.‬ 896 00:43:48,208 --> 00:43:50,250 ‫לא, רגע, סליחה. תקשיב.‬ 897 00:43:50,333 --> 00:43:53,500 ‫אחותי, אני…‬ ‫-תקשיב לי. תירגע.‬ 898 00:43:54,125 --> 00:43:56,666 ‫אתה עושה את הדבר הנכון וצריך ללכת על זה.‬ 899 00:43:56,750 --> 00:43:59,208 ‫אתה מבין? יש לך את הג'וס!‬ 900 00:44:00,250 --> 00:44:02,250 ‫תחזור על זה. "יש לי את הג'וס."‬ 901 00:44:02,333 --> 00:44:03,166 ‫יש לי את הג'וס.‬ 902 00:44:03,250 --> 00:44:05,041 ‫יש לי את הג'וס.‬ ‫-יש לי את הג'וס.‬ 903 00:44:05,125 --> 00:44:06,666 ‫תגיד עם ביצים. יש לי את הג'וס.‬ 904 00:44:06,750 --> 00:44:08,375 ‫יש לי את הג'וס!‬ ‫-תאמין בעצמך!‬ 905 00:44:08,458 --> 00:44:10,750 ‫יש לי את הג'וס.‬ ‫-אני לא בדיחה, יש לי את הג'וס.‬ 906 00:44:10,833 --> 00:44:13,416 ‫אני לא נצלן עלוב כמו דון.‬ ‫יש לי את הג'וס, ביץ'!‬ 907 00:44:13,500 --> 00:44:14,875 ‫נקודה.‬ ‫-נקודה!‬ 908 00:44:14,958 --> 00:44:17,666 ‫בסדר. כשתחזור הביתה אנחנו נצפה ב"ג'וס",‬ 909 00:44:17,750 --> 00:44:20,083 ‫כי שלי בטח לא הרשתה לך לצפות בזה.‬ 910 00:44:20,166 --> 00:44:21,791 ‫איזה זלזול.‬ 911 00:44:21,875 --> 00:44:24,875 ‫באמת? ראית את זה?‬ ‫-ראיתי את זה יותר פעמים ממך.‬ 912 00:44:24,958 --> 00:44:25,875 ‫אני אוהב אותך.‬ 913 00:44:25,958 --> 00:44:28,458 ‫אני אוהבת אותך. קטן עליך, בסדר?‬ ‫-תודה. בסדר.‬ 914 00:44:28,541 --> 00:44:32,000 ‫קדימה, דון! דון המניאק!‬ 915 00:44:32,083 --> 00:44:33,541 ‫אני בא אליך, דון!‬ 916 00:44:33,625 --> 00:44:34,958 ‫טוב.‬ ‫-קדימה!‬ 917 00:44:38,625 --> 00:44:40,833 ‫לא אכפת לי, חבייר.‬ 918 00:44:42,041 --> 00:44:43,125 ‫פשוט תשיג את זה.‬ 919 00:44:45,208 --> 00:44:47,791 ‫זה לא מזיז לי, טוב? מה תגיד על זה?‬ 920 00:44:47,875 --> 00:44:51,958 ‫המזראטי שלי נשמעת‬ ‫כאילו ה"טורונטו ראפטורס" דפקו אותה,‬ 921 00:44:52,041 --> 00:44:53,166 ‫אז תתקן אותה!‬ 922 00:44:53,958 --> 00:44:54,916 ‫אלוהים.‬ 923 00:44:55,750 --> 00:44:56,583 ‫מה המצב?‬ 924 00:44:58,541 --> 00:44:59,750 ‫מכוניות, הא?‬ 925 00:45:01,875 --> 00:45:02,708 ‫כן.‬ 926 00:45:05,875 --> 00:45:06,958 ‫בנושא הזה…‬ 927 00:45:09,416 --> 00:45:11,125 ‫אני לא…‬ 928 00:45:12,375 --> 00:45:13,541 ‫לא נראה לי שאני…‬ 929 00:45:13,625 --> 00:45:16,333 ‫לא נראה לי שאני אבוא לעבוד בכתובת הזאת…‬ 930 00:45:16,416 --> 00:45:17,416 ‫מה?‬ ‫-יותר.‬ 931 00:45:18,500 --> 00:45:19,750 ‫על מה אתה מדבר?‬ 932 00:45:19,833 --> 00:45:21,166 ‫בכתובת אחרת.‬ 933 00:45:22,166 --> 00:45:24,666 ‫אני אעבוד… אני לא אעבוד כאן, בכתובת הזאת,‬ 934 00:45:24,750 --> 00:45:28,625 ‫אני אנסה מקום אחר שאני אעבוד ממנו,‬ ‫שיש בו עבודה שונה.‬ 935 00:45:29,958 --> 00:45:31,833 ‫אתה מנסה להתפטר?‬ 936 00:45:31,916 --> 00:45:32,916 ‫כן. להתראות.‬ 937 00:45:33,416 --> 00:45:35,000 ‫- לא משלמים מסים בוואקנדה‬ ‫למה לך לשלם? -‬ 938 00:45:35,083 --> 00:45:38,375 ‫פתטי. מי מתפטר עם פונט הלווטיקה?‬ 939 00:45:38,458 --> 00:45:40,500 ‫רגע, אז אמרת, "לך תזדיין, דון"?‬ 940 00:45:41,416 --> 00:45:42,333 ‫פחות או יותר.‬ 941 00:45:42,416 --> 00:45:43,375 ‫מה הוא אמר?‬ 942 00:45:43,458 --> 00:45:47,083 ‫הוא אמר, "אתה בחור נהדר, ואני מצטער שזה…‬ 943 00:45:47,166 --> 00:45:49,916 ‫"באופן מוזר,‬ ‫הלוואי שגם אני הייתי טוב יותר."‬ 944 00:45:50,000 --> 00:45:53,833 ‫ואני הייתי כזה,‬ ‫"הכול טוב, אבל גם כאילו, לא". הבנת?‬ 945 00:45:53,916 --> 00:45:55,000 ‫נקודה.‬ ‫-נקודה.‬ 946 00:45:55,083 --> 00:45:56,083 ‫אני מתה על זה.‬ 947 00:45:56,166 --> 00:45:58,208 ‫לחיי הג'וס.‬ ‫-לחיי הג'וס.‬ 948 00:46:01,500 --> 00:46:02,333 ‫טוב.‬ 949 00:46:03,041 --> 00:46:05,958 ‫בואי נדבר חתונה‬ ‫לפני שאחשוב יותר מדי על מה שעשיתי.‬ 950 00:46:08,375 --> 00:46:09,291 ‫בטח.‬ 951 00:46:10,875 --> 00:46:13,375 ‫זו תגובה מעודדת ביותר.‬ 952 00:46:13,458 --> 00:46:14,875 ‫לא, מותק, סליחה.‬ 953 00:46:14,958 --> 00:46:17,833 ‫תראה, אתה יודע שאני אוהבת אותך נורא. באמת.‬ 954 00:46:20,833 --> 00:46:22,458 ‫אני פשוט קצת מודאגת.‬ 955 00:46:22,541 --> 00:46:26,625 ‫אתה יודע, מאז שהתארסנו‬ ‫וקנינו את הבית, המשפחה שלי,‬ 956 00:46:26,708 --> 00:46:29,291 ‫הם פשוט יושבים לי על הראש ולא בקטע טוב.‬ 957 00:46:29,375 --> 00:46:30,375 ‫הם שונאים אותי.‬ 958 00:46:30,458 --> 00:46:32,333 ‫לא נכון!‬ ‫-המשפחה שלך שונאת אותי.‬ 959 00:46:32,416 --> 00:46:35,458 ‫הם פשוט לא מכירים אותך עדיין. ואני חושבת…‬ 960 00:46:35,541 --> 00:46:38,541 ‫תראה, ייקח להם קצת זמן להתרגל לזה.‬ 961 00:46:39,083 --> 00:46:41,708 ‫אתה מסוגל לומר שהמשפחה שלך שמחה‬ 962 00:46:41,791 --> 00:46:43,541 ‫שהתחת השחור שלי ייכנס לתמונה?‬ 963 00:46:44,708 --> 00:46:46,875 ‫נראה לי שלא מעט מהם.‬ 964 00:46:46,958 --> 00:46:47,833 ‫בוודאות.‬ 965 00:46:49,958 --> 00:46:50,833 ‫טוב.‬ 966 00:46:51,541 --> 00:46:53,041 ‫תני לי לחשוב על זה.‬ 967 00:46:56,875 --> 00:46:59,958 ‫מנקודת המבט שלי,‬ ‫נשאר רק דבר אחד שאפשר לעשות.‬ 968 00:47:02,666 --> 00:47:06,708 ‫יש כל כך הרבה צבעי יסוד בחלל הזה.‬ 969 00:47:06,791 --> 00:47:09,708 ‫שזה מאוד מרומם נפש.‬ ‫-כן. חיים.‬ 970 00:47:10,208 --> 00:47:11,791 ‫ממש.‬ 971 00:47:12,416 --> 00:47:15,291 ‫ואנחנו כל כך נרגשים לגבי זה.‬ 972 00:47:16,125 --> 00:47:18,500 ‫אתם יודעים? כאילו, הם פשוט מתוקים.‬ 973 00:47:19,416 --> 00:47:23,500 ‫חמודים, עשיתם כבר תוכניות לחתונה?‬ 974 00:47:24,041 --> 00:47:26,041 ‫את יודעת, זרקנו כמה רעיונות.‬ 975 00:47:26,125 --> 00:47:29,083 ‫כן. אנחנו חושבים על משהו מאוד קטן ואינטימי‬ 976 00:47:29,166 --> 00:47:30,916 ‫שפשוט מייצג אותנו.‬ 977 00:47:31,916 --> 00:47:34,875 ‫כדאי שנדבר על מי שיערוך את טקס החתונה.‬ 978 00:47:34,958 --> 00:47:37,041 ‫ארנולד כבר דיבר עם הרב סינגר ו…‬ 979 00:47:37,125 --> 00:47:38,083 ‫סינגר בפנים!‬ 980 00:47:38,166 --> 00:47:39,541 ‫כן, זה יהיה לו לכבוד.‬ 981 00:47:40,166 --> 00:47:41,750 ‫הרב סינגר?‬ 982 00:47:42,458 --> 00:47:44,958 ‫אז את לא תלכי על אימאם?‬ 983 00:47:46,333 --> 00:47:47,250 ‫מי זאת אימא מאם?‬ 984 00:47:48,000 --> 00:47:50,333 ‫לא אימא מאם, אימאם.‬ ‫-אימאם.‬ 985 00:47:51,333 --> 00:47:52,833 ‫סליחה, תאייתי את זה?‬ 986 00:47:52,916 --> 00:47:55,458 ‫אאיית את זה אחר כך.‬ ‫זה כמו רב של מוסלמים.‬ 987 00:47:55,541 --> 00:47:56,708 ‫תודה, עזרא.‬ ‫-בסדר.‬ 988 00:47:57,666 --> 00:47:58,958 ‫אה, אז כולכם מוסלמים?‬ 989 00:47:59,041 --> 00:48:00,916 ‫כן.‬ ‫-כן. מאוד.‬ 990 00:48:01,000 --> 00:48:02,500 ‫אני מתה על זה.‬ 991 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 ‫לכן אני חובש את הכתר הזה.‬ 992 00:48:04,000 --> 00:48:06,708 ‫אני אוהבת את הכתר שלך. הוא מהמם.‬ 993 00:48:06,791 --> 00:48:09,916 ‫מותק, אתה רוצה לספר להם‬ ‫את הסיפור מאחורי הכתר הזה?‬ 994 00:48:10,625 --> 00:48:13,041 ‫טוב, הקופי שאני חובש כרגע‬ 995 00:48:13,125 --> 00:48:15,875 ‫היה מתנה מלואיס פרחאן הנכבד.‬ 996 00:48:17,875 --> 00:48:19,750 ‫מת על פרחאן.‬ 997 00:48:21,500 --> 00:48:23,166 ‫אתה מת על פרחאן?‬ 998 00:48:24,625 --> 00:48:26,250 ‫מת עליו. לא שבע ממנו.‬ 999 00:48:26,333 --> 00:48:28,916 ‫הוא אחד מהג"מים. הוא עוד אחד מהג"מים.‬ 1000 00:48:29,000 --> 00:48:30,958 ‫באמת? מה אתה אוהב בפרחאן?‬ 1001 00:48:31,041 --> 00:48:33,125 ‫כן, מה אתה אוהב בפרחאן?‬ 1002 00:48:34,500 --> 00:48:37,208 ‫בטח מה שאתה אוהב, פשוט יותר.‬ 1003 00:48:39,083 --> 00:48:40,958 ‫אתה יכול להיות יותר ספציפי?‬ 1004 00:48:41,833 --> 00:48:42,708 ‫כן…‬ 1005 00:48:43,708 --> 00:48:48,083 ‫נראה לי שאני אוהב את הווייב הכללי שלו.‬ 1006 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 ‫יש לו גישה לא מצטעצעת,‬ 1007 00:48:51,833 --> 00:48:56,708 ‫ואני פשוט חושב שלפעמים‬ ‫הוא אומר את הדברים כמו שצריך לומר אותם.‬ 1008 00:48:56,791 --> 00:48:58,166 ‫תפסיק, מותק.‬ ‫-בטח, כן.‬ 1009 00:48:58,750 --> 00:49:01,208 ‫מותק, אולי כדאי שתסיים לספר להם‬ 1010 00:49:01,291 --> 00:49:03,500 ‫על ארוחת הערב הפרטית שלנו עם כבודו.‬ 1011 00:49:03,583 --> 00:49:07,583 ‫ובכן, התברכנו להיות בחברתו של כבוד האח,‬ 1012 00:49:07,666 --> 00:49:11,041 ‫וזכיתי לדבר איתו בערך כשעה.‬ 1013 00:49:11,625 --> 00:49:12,958 ‫דיברנו על הכול.‬ 1014 00:49:13,041 --> 00:49:15,750 ‫כמה רחוק הגענו‬ ‫ואיזו דרך עוד עלינו לעבור כעם.‬ 1015 00:49:15,833 --> 00:49:16,666 ‫מה אתה אומר.‬ 1016 00:49:16,750 --> 00:49:19,958 ‫ובסוף השיחה, הוא ממש הוריד את הקופי‬ 1017 00:49:20,041 --> 00:49:21,041 ‫והניח אותו על ראשי.‬ 1018 00:49:21,125 --> 00:49:23,750 ‫אז זו אחת המתנות היקרות ביותר ללבי.‬ 1019 00:49:23,833 --> 00:49:25,083 ‫נכון שזה מדהים?‬ 1020 00:49:25,166 --> 00:49:27,291 ‫את מתמצאת בפועלו של כבודו?‬ 1021 00:49:28,333 --> 00:49:31,416 ‫ובכן, אני מתמצאת במה שהוא אמר על היהודים.‬ 1022 00:49:31,500 --> 00:49:34,666 ‫בואו נלך לאכול. אני כל כך רעב.‬ 1023 00:49:34,750 --> 00:49:36,166 ‫בואו נקום ונלך לאכול.‬ 1024 00:49:37,500 --> 00:49:40,916 ‫מצאתי ברדיו תחנה חדשה של סיריוס.‬ 1025 00:49:41,000 --> 00:49:45,208 ‫להיטי שנות ה-90 מהחוף המערבי. יש שם הכול.‬ 1026 00:49:45,291 --> 00:49:48,083 ‫כן, אבא, אני רואה אותך נוסע בכביש אקזיביט,‬ 1027 00:49:48,166 --> 00:49:51,500 ‫ובואו נתמקד בארוחת הערב שאמירה הכינה‬ 1028 00:49:51,583 --> 00:49:52,875 ‫כי היא גאונה.‬ 1029 00:49:53,833 --> 00:49:56,166 ‫טוב, בואו נאכל.‬ ‫-בסדר.‬ 1030 00:49:56,250 --> 00:49:58,666 ‫רגע, לא נברך קודם?‬ 1031 00:49:59,625 --> 00:50:01,041 ‫לא, כאילו… כן.‬ ‫-כן.‬ 1032 00:50:01,125 --> 00:50:02,250 ‫התכוונתי לברך.‬ 1033 00:50:02,333 --> 00:50:05,500 ‫אנחנו מברכים כל הזמן, אז…‬ ‫-כל הזמן.‬ 1034 00:50:05,583 --> 00:50:07,375 ‫בסגנון מוסלמי, אז… משום שבאתם,‬ 1035 00:50:07,458 --> 00:50:10,083 ‫אולי מתוך כבוד, אתה תרצה להתחיל.‬ 1036 00:50:10,166 --> 00:50:12,458 ‫ובכן, אני מוכן להתכבד.‬ 1037 00:50:18,125 --> 00:50:22,125 ‫השבח לאללה, אשר סיפק לנו אוכל ומשקה…‬ 1038 00:50:22,208 --> 00:50:23,291 ‫תעצמו עיניים.‬ 1039 00:50:23,375 --> 00:50:25,166 ‫וברא אותנו כמוסלמים.‬ 1040 00:50:25,250 --> 00:50:26,833 ‫השבח לאללה,‬ 1041 00:50:26,916 --> 00:50:28,250 ‫אשר נתן לי מזון,‬ 1042 00:50:28,333 --> 00:50:31,250 ‫וסיפק לי אותו, ללא כל פעולה מצידי.‬ 1043 00:50:31,333 --> 00:50:32,166 ‫נכון.‬ 1044 00:50:36,250 --> 00:50:37,750 ‫אמין.‬ ‫-בהחלט.‬ 1045 00:50:37,833 --> 00:50:39,000 ‫אמין.‬ ‫-אמן.‬ 1046 00:50:39,500 --> 00:50:41,125 ‫אמין.‬ ‫-אמין.‬ 1047 00:50:41,708 --> 00:50:43,333 ‫לא יכולתי לנסח זאת טוב יותר.‬ 1048 00:50:43,958 --> 00:50:47,500 ‫אז עזרא סיפר לי שהייתה לכם סירה‬ ‫כשהוא היה ילד.‬ 1049 00:50:47,583 --> 00:50:48,458 ‫כן.‬ 1050 00:50:48,541 --> 00:50:50,625 ‫חשבתי שאולי יום אחד נוכל‬ 1051 00:50:50,708 --> 00:50:53,583 ‫לשכור סירה ולצאת לבלות, כולנו.‬ 1052 00:50:53,666 --> 00:50:55,875 ‫זה יהיה כיף.‬ ‫-אני יכול לעשות את זה.‬ 1053 00:50:55,958 --> 00:50:56,916 ‫נחשוב על זה.‬ 1054 00:50:57,000 --> 00:51:00,208 ‫כי לאנשים שחורים‬ ‫אין יחסים כאלה טובים עם סירות.‬ 1055 00:51:00,291 --> 00:51:01,875 ‫נכון מאוד. או עם מים.‬ 1056 00:51:03,041 --> 00:51:05,083 ‫קצת כמו יהודים עם רכבות, נכון?‬ 1057 00:51:05,625 --> 00:51:07,208 ‫וואו. בינגו.‬ 1058 00:51:08,875 --> 00:51:12,291 ‫את מנסה להשוות בין השואה לעבדות?‬ 1059 00:51:13,958 --> 00:51:16,958 ‫לא, אני לא עושה…‬ ‫כאילו, לא הייתי עושה דבר כזה.‬ 1060 00:51:20,458 --> 00:51:23,625 ‫למרות שאתה יודע, אם חושבים על זה,‬ 1061 00:51:23,708 --> 00:51:27,375 ‫אני חושבת שהשחורים והיהודים‬ ‫נאבקים מאבק דומה.‬ 1062 00:51:28,083 --> 00:51:28,916 ‫כן.‬ 1063 00:51:29,000 --> 00:51:30,916 ‫אז את כן די עושה השוואה.‬ 1064 00:51:31,000 --> 00:51:33,333 ‫רק קצת.‬ ‫-אפשר להעביר את תפוחי האדמה?‬ 1065 00:51:34,125 --> 00:51:38,791 ‫טוב, טכנית, היהודים היו העבדים הראשונים.‬ 1066 00:51:38,875 --> 00:51:41,666 ‫נכון? העבדים המקוריים.‬ ‫-זה מעניין.‬ 1067 00:51:41,750 --> 00:51:43,666 ‫אתה חוזר אחורה עד מצרים?‬ 1068 00:51:44,333 --> 00:51:47,041 ‫טוב, אתה יודע שזה קרה לפני 3,500 שנה.‬ 1069 00:51:47,125 --> 00:51:50,250 ‫העבדות היא במרחק סבא רבא אחד מאיתנו.‬ 1070 00:51:50,333 --> 00:51:51,208 ‫זה נכון.‬ 1071 00:51:51,291 --> 00:51:52,750 ‫סבתא שלי קטפה כותנה.‬ 1072 00:51:52,833 --> 00:51:54,750 ‫אבא, לא נראה לי שהם ניסו…‬ 1073 00:51:54,833 --> 00:51:56,958 ‫לא, זה נכון.‬ ‫-סבתא שלי קטפה כותנה.‬ 1074 00:51:57,041 --> 00:52:00,208 ‫אני לא צריך לחזור למצרים,‬ ‫אני חוזר רק 75 שנה אחורה.‬ 1075 00:52:00,291 --> 00:52:03,583 ‫אתה יודע, יהודים מהווים‬ ‫חצי אחוז מאוכלוסיית העולם‬ 1076 00:52:03,666 --> 00:52:05,708 ‫משום שהושמדנו באופן שיטתי.‬ 1077 00:52:05,791 --> 00:52:06,666 ‫בדיוק.‬ 1078 00:52:06,750 --> 00:52:12,291 ‫נראה שמצבו של חצי האחוז‬ ‫מהאוכלוסייה שאתם מהווים די טוב כרגע.‬ 1079 00:52:14,708 --> 00:52:16,125 ‫כן, בסדר, אבל…‬ 1080 00:52:18,000 --> 00:52:22,583 ‫זה הקטע,‬ ‫זה לא כאילו אנחנו לא עובדים קשה בשביל זה.‬ 1081 00:52:22,666 --> 00:52:27,166 ‫אתה יודע? כאילו, ארנולד,‬ ‫הוא עובד מאוד קשה במרפאה שלו.‬ 1082 00:52:27,250 --> 00:52:28,125 ‫הוא פודיאטור.‬ 1083 00:52:28,208 --> 00:52:30,625 ‫זה נכון, מותק.‬ ‫-ומה אבא שלו עשה?‬ 1084 00:52:30,708 --> 00:52:32,166 ‫הוא היה פודיאטור.‬ 1085 00:52:32,250 --> 00:52:33,541 ‫ואבא שלו?‬ 1086 00:52:33,625 --> 00:52:35,750 ‫הוא היה… פ…‬ 1087 00:52:35,833 --> 00:52:37,875 ‫פודיאטור.‬ ‫-כן, אז זה קצת…‬ 1088 00:52:37,958 --> 00:52:40,791 ‫וגם סוכן הימורים.‬ ‫-כן, הוא עסק בזה מהצד.‬ 1089 00:52:40,875 --> 00:52:42,083 ‫הוא התיישר.‬ 1090 00:52:42,625 --> 00:52:44,083 ‫אני רק אומרת שהעם שלנו‬ 1091 00:52:44,166 --> 00:52:46,833 ‫הגיע לכאן בלי שום דבר, כמו כולם.‬ 1092 00:52:46,916 --> 00:52:50,083 ‫למען האמת, אתם די סוג של באתם לכאן‬ 1093 00:52:50,166 --> 00:52:53,083 ‫עם הכסף שהרווחתם מסחר בעבדים, כמו כולם.‬ 1094 00:52:53,166 --> 00:52:54,541 ‫מה?‬ ‫-אמן.‬ 1095 00:52:54,625 --> 00:52:56,708 ‫אמן, אימא.‬ 1096 00:52:56,791 --> 00:52:58,333 ‫בחייך.‬ ‫-זה נכון מאוד.‬ 1097 00:52:58,416 --> 00:53:01,208 ‫אני רוצה לראות את המקורות שלך.‬ ‫-מותק, תביאי לי את התיק.‬ 1098 00:53:01,291 --> 00:53:03,125 ‫יש לי קבלות על עבדות בתיק שלי.‬ 1099 00:53:03,208 --> 00:53:04,333 ‫תביאי לי את התיק.‬ 1100 00:53:04,416 --> 00:53:08,125 ‫אולי נסיים את הדיון הזה?‬ ‫אני לא פותח חדשות כל יום‬ 1101 00:53:08,208 --> 00:53:10,750 ‫ורואה איך שוטרים יורים באנשים עם כיפות‬ 1102 00:53:10,833 --> 00:53:13,125 ‫רק בגלל שהם הסתובבו והתעסקו בענייניהם.‬ 1103 00:53:13,208 --> 00:53:15,833 ‫קודם כול, אין לך מושג על מה אתה מדבר…‬ 1104 00:53:15,916 --> 00:53:17,875 ‫זאת שיחה מאוד מביכה.‬ 1105 00:53:17,958 --> 00:53:20,583 ‫יש לך מושג מה קרה לתפוחי האדמה?‬ ‫יש זמן הגעה משוער?‬ 1106 00:53:20,666 --> 00:53:21,500 ‫אני מנסה.‬ 1107 00:53:22,500 --> 00:53:23,583 ‫את בסדר?‬ 1108 00:53:23,666 --> 00:53:26,541 ‫נראה לי שצריך לכבות את הנרות.‬ ‫יש לי תגובה אלרגית.‬ 1109 00:53:26,625 --> 00:53:28,208 ‫מותק, תזיז את הנרות?‬ 1110 00:53:28,291 --> 00:53:29,333 ‫בטח. כן.‬ 1111 00:53:29,416 --> 00:53:31,708 ‫תוציאו מכאן את הנרות. הם מריחים נורא.‬ 1112 00:53:31,791 --> 00:53:33,833 ‫לא, זה בסדר, אני לוקחת אותם.‬ 1113 00:53:33,916 --> 00:53:37,416 ‫כשסבתא שלי קטפה כותנה, סבא שלך קטף רגליים.‬ 1114 00:53:37,500 --> 00:53:38,583 ‫אני מבין. באמת.‬ 1115 00:53:38,666 --> 00:53:40,666 ‫אימא, אני רק רוצה שתשבי. אני מארח.‬ 1116 00:53:40,750 --> 00:53:43,250 ‫את לא יודעת איפה לשים אותם.‬ ‫-תן לי לעזור.‬ 1117 00:53:43,333 --> 00:53:44,833 ‫אני אמור…‬ 1118 00:53:44,916 --> 00:53:45,958 ‫שיט!‬ 1119 00:53:49,166 --> 00:53:52,458 ‫שיט! תביאו מים או משהו!‬ ‫-היי! מה הקטע?‬ 1120 00:53:52,541 --> 00:53:54,416 ‫מה את עושה? היי! לא!‬ 1121 00:53:54,500 --> 00:53:57,125 ‫סליחה!‬ ‫-תפסיקו!‬ 1122 00:53:57,208 --> 00:53:59,333 ‫תפסיקו!‬ ‫-זה ישרוף את הבית! סליחה!‬ 1123 00:53:59,916 --> 00:54:01,125 ‫אלוהים.‬ 1124 00:54:01,833 --> 00:54:03,000 ‫אלוהים אדירים.‬ 1125 00:54:03,083 --> 00:54:04,208 ‫אוי, שיט.‬ 1126 00:54:09,041 --> 00:54:10,666 ‫מה נעשה?‬ 1127 00:54:11,333 --> 00:54:14,291 ‫לגבי הקופי? הוא איננו, מותק.‬ ‫-לא, לגבי ההורים שלנו.‬ 1128 00:54:15,333 --> 00:54:16,416 ‫למי אכפת?‬ 1129 00:54:16,500 --> 00:54:19,375 ‫כאילו, אנחנו לא צריכים לדאוג בכלל לגבי זה.‬ 1130 00:54:19,458 --> 00:54:22,041 ‫אבא שלך קשה, כן, אבל ידענו את זה מההתחלה.‬ 1131 00:54:22,916 --> 00:54:24,500 ‫מה זה אמור להביע?‬ 1132 00:54:25,458 --> 00:54:28,208 ‫שהוא לא חייך או סיפר אפילו בדיחה אחת…‬ 1133 00:54:28,291 --> 00:54:31,125 ‫אתה אומר שאבא שלי גבר שחור וכועס?‬ 1134 00:54:31,208 --> 00:54:32,916 ‫מעולם לא אמרתי שהוא כועס.‬ 1135 00:54:33,000 --> 00:54:35,708 ‫כן, אבל אתה אומר שגבר שחור הוא קשה,‬ 1136 00:54:35,791 --> 00:54:37,625 ‫מה שרומז שהוא כועס.‬ 1137 00:54:37,708 --> 00:54:40,333 ‫הוא שחור וקשה איתו.‬ 1138 00:54:40,416 --> 00:54:43,833 ‫כן, אבל אתה לא אומר את זה‬ ‫בתור אדם לבן על אדם שחור,‬ 1139 00:54:43,916 --> 00:54:45,791 ‫שקורא לו תוקפני או קשה.‬ 1140 00:54:45,875 --> 00:54:48,833 ‫זה להיות אדם פסיבי-אגרסיבי שאומר‬ ‫שהוא גבר שחור וכועס.‬ 1141 00:54:48,916 --> 00:54:51,500 ‫להגיד שהוא לא קשה?‬ ‫-אל תגיד כלום על אבא שלי.‬ 1142 00:54:51,583 --> 00:54:53,708 ‫כי אימא שלך היא הבעייתית פה.‬ 1143 00:54:53,791 --> 00:54:55,541 ‫היא הציתה את הקופי של אבא שלי.‬ 1144 00:54:55,625 --> 00:54:58,583 ‫מה הבעיה עם אימא שלי?‬ ‫כאילו, כן, היא מטומטמת,‬ 1145 00:54:58,666 --> 00:54:59,916 ‫אבל כוונותיה טובות.‬ 1146 00:55:00,000 --> 00:55:01,750 ‫זה לא שהיא עשתה את זה בכוונה.‬ 1147 00:55:02,333 --> 00:55:03,875 ‫כן, אני לא בטוחה.‬ 1148 00:55:05,125 --> 00:55:08,125 ‫אני לא אתווכח על משהו כזה מגוחך, בסדר?‬ 1149 00:55:09,500 --> 00:55:11,000 ‫טוב, בואי נדבר על הרב.‬ 1150 00:55:11,083 --> 00:55:15,041 ‫לא נראה לי שאנחנו צריכים את זה.‬ ‫בואי נבקש מחבר שלנו לעשות את זה.‬ 1151 00:55:15,125 --> 00:55:16,958 ‫אני רוצה להשתמש באימאם שלנו.‬ 1152 00:55:18,333 --> 00:55:19,208 ‫האימאם שלכם?‬ 1153 00:55:21,541 --> 00:55:22,541 ‫בסדר, מיס שאקור.‬ 1154 00:55:22,625 --> 00:55:25,958 ‫מתי נהיית כזאת מוסלמית?‬ ‫-אני מוסלמית. נולדתי מוסלמית,‬ 1155 00:55:26,041 --> 00:55:28,708 ‫וזה חשוב לאבא שלי,‬ ‫אז כדאי לנו לזרום עם זה.‬ 1156 00:55:28,791 --> 00:55:32,583 ‫אז אתמול אכלת בייקון מוסלמי?‬ ‫-האמת שכן. זה היה בייקון יהודי.‬ 1157 00:55:32,666 --> 00:55:33,583 ‫בייקון יהודי?‬ ‫-כן.‬ 1158 00:55:33,666 --> 00:55:36,750 ‫אני לא מתיימר להיות כזה יהודי.‬ ‫אני אוכל בייקון כל היום. לא אכפת לי.‬ 1159 00:55:36,833 --> 00:55:37,875 ‫טוב, אז מה? ו…?‬ 1160 00:55:37,958 --> 00:55:39,500 ‫את רוצה שאימאם יחתן איתנו.‬ ‫-אז?‬ 1161 00:55:39,583 --> 00:55:41,166 ‫שאזיז את המיטה לכיוון מכה?‬ 1162 00:55:41,250 --> 00:55:43,208 ‫אני יכול.‬ ‫-האמת היא שכן. מאוד.‬ 1163 00:55:43,291 --> 00:55:46,125 ‫מגניב, אהבתי שלפני ארבע שעות‬ ‫הפכת למוסלמית אדוקה.‬ 1164 00:55:46,208 --> 00:55:48,500 ‫על בטוח.‬ ‫-אפילו אבא שלך לא כזה מוסלמי!‬ 1165 00:55:48,583 --> 00:55:51,416 ‫הוא שמע פעם אחת את "פייט דה פאוור",‬ ‫ושינה שם מוודי לאכבר.‬ 1166 00:55:51,500 --> 00:55:54,041 ‫טוב, עכשיו אתה עובר את הגבול. תירגע.‬ 1167 00:55:54,125 --> 00:55:56,125 ‫את סיפרת לי את זה. אנחנו צוחקים על זה.‬ 1168 00:55:56,208 --> 00:55:59,208 ‫אבל לא סיפרתי לך את זה‬ ‫כדי שתסובב את זה נגדי.‬ 1169 00:55:59,291 --> 00:56:01,625 ‫באמת, אתה די מתנהג כמו מניאק.‬ 1170 00:56:02,333 --> 00:56:03,791 ‫אני מתנהג כמו מניאק?‬ 1171 00:56:03,875 --> 00:56:05,000 ‫כן.‬ 1172 00:56:06,833 --> 00:56:08,000 ‫בסדר.‬ 1173 00:56:10,583 --> 00:56:14,166 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אני לא רוצה לריב. אני לא מסוגלת.‬ 1174 00:56:14,250 --> 00:56:16,666 ‫אני לא רוצה לריב על זה. טוב?‬ 1175 00:56:16,750 --> 00:56:19,666 ‫היה לנו ערב סוער מדי.‬ ‫אני פשוט… אני לא מסוגלת.‬ 1176 00:56:20,416 --> 00:56:22,708 ‫גם אני. גם אני לא רוצה לריב על זה.‬ 1177 00:56:25,625 --> 00:56:28,500 ‫תקשיב, אני חושבת שנשתמש בזמן שלנו לטובה‬ 1178 00:56:28,583 --> 00:56:31,166 ‫אם רק נחשוב איך להתקדם מכאן.‬ 1179 00:56:31,916 --> 00:56:32,916 ‫אני מסכים.‬ 1180 00:56:34,458 --> 00:56:37,333 ‫אני מציע שלא נדבר יותר עם האנשים האלה‬ 1181 00:56:37,416 --> 00:56:38,791 ‫ופשוט נתנתק מהם לגמרי.‬ 1182 00:56:40,500 --> 00:56:42,166 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה.‬ 1183 00:56:43,666 --> 00:56:48,041 ‫חשבתי שאולי נבלה איתם יותר?‬ 1184 00:56:48,125 --> 00:56:51,375 ‫אולי אתה ואבא שלי יכולים לבלות,‬ ‫רק אתה והוא.‬ 1185 00:56:53,291 --> 00:56:54,166 ‫נשמע מעולה.‬ 1186 00:56:54,250 --> 00:56:56,541 ‫ואז הוא יוכל להרגיש איתך בנוח.‬ 1187 00:56:56,625 --> 00:56:59,791 ‫ואז אולי הוא יראה מה יש בינינו.‬ 1188 00:57:00,625 --> 00:57:03,250 ‫אולי זה יגרום לו להרגיש,‬ ‫אתה יודע… וגם אתה.‬ 1189 00:57:04,833 --> 00:57:05,875 ‫בסדר.‬ 1190 00:57:05,958 --> 00:57:06,958 ‫בסדר.‬ 1191 00:57:08,583 --> 00:57:09,541 ‫בסדר.‬ 1192 00:57:09,625 --> 00:57:12,666 ‫אני חייבת ללכת לישון.‬ ‫קיבלתי מחזור וזה פשוט גיהינום.‬ 1193 00:57:12,750 --> 00:57:14,083 ‫כן, גם אני מודאג‬ 1194 00:57:14,166 --> 00:57:16,833 ‫כי לא קיבלתי מחזור כבר 35 שנה.‬ 1195 00:57:18,083 --> 00:57:19,916 ‫אולי כדאי שאלך לרופא או משהו.‬ 1196 00:57:48,541 --> 00:57:50,916 ‫אמירה סיפרה לי שעזבת עבודה בתחום הכספים‬ 1197 00:57:51,000 --> 00:57:52,875 ‫כדי לשדר פודקאסט.‬ 1198 00:57:56,166 --> 00:57:57,375 ‫כן, זה נכון.‬ 1199 00:57:57,916 --> 00:57:59,416 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף.‬ 1200 00:57:59,500 --> 00:58:01,666 ‫אז אתה יודע שזה נשמע מטורף?‬ 1201 00:58:03,458 --> 00:58:06,875 ‫כן, כאילו, אני יודע. אבל היא…‬ ‫-אתה יודע שזה נשמע מטורף.‬ 1202 00:58:06,958 --> 00:58:09,416 ‫אני יודע, והיא, אתה יודע…‬ 1203 00:58:09,500 --> 00:58:11,833 ‫תראה, היא מדהימה והיא כזה,‬ 1204 00:58:11,916 --> 00:58:14,625 ‫"החיים קצרים‬ ‫ואתה חייב להגשים את החלום שלך."‬ 1205 00:58:14,708 --> 00:58:17,791 ‫איך תפרנס את הבת שלי אם תגשים חלום?‬ 1206 00:58:18,541 --> 00:58:20,916 ‫יש לך איזה ביטקוין חלומי‬ 1207 00:58:21,000 --> 00:58:24,041 ‫או תוכנית פנסיה חלומית או משהו?‬ 1208 00:58:25,041 --> 00:58:27,291 ‫אין לי תוכנית פנסיה חלומית.‬ 1209 00:58:27,375 --> 00:58:29,833 ‫אבל אני אשקיע את כל כולי.‬ 1210 00:58:32,166 --> 00:58:34,083 ‫אתה תשקיע את כל כולך?‬ 1211 00:58:34,166 --> 00:58:37,875 ‫זה נשמע כמו זיבולי שכל של בחור לבן.‬ ‫"אני אשקיע בזה את כל כולי."‬ 1212 00:58:37,958 --> 00:58:40,708 ‫כן, אני מבין,‬ ‫אני יכול להתמודד עם הבדיחות, בטח.‬ 1213 00:58:40,791 --> 00:58:41,958 ‫אני לא צוחק.‬ 1214 00:58:42,041 --> 00:58:45,541 ‫לא, אני יודע שאתה לא צוחק.‬ ‫אני אומר שאתה טוב ב…‬ 1215 00:58:45,625 --> 00:58:46,500 ‫אני לא מנסה‬ 1216 00:58:46,583 --> 00:58:49,166 ‫לעשות כלום. אני אומר מה שאמרת כרגע.‬ 1217 00:58:49,250 --> 00:58:51,083 ‫נכון, אז לא חיקית אותי.‬ 1218 00:58:51,166 --> 00:58:53,500 ‫שוב, לא אמרתי שאתה מחקה אותי.‬ 1219 00:58:53,583 --> 00:58:55,666 ‫גבר, אני לא עושה חיקויים.‬ 1220 00:58:55,750 --> 00:58:57,625 ‫אני לא חושב… אני אפילו לא…‬ 1221 00:58:57,708 --> 00:58:59,458 ‫אני לא חושב שאתה…‬ 1222 00:58:59,541 --> 00:59:02,708 ‫את יודעת, באמת נהניתי‬ ‫לפגוש את ההורים שלך באותו ערב,‬ 1223 00:59:02,791 --> 00:59:06,083 ‫אבל הרגשתי פשוט נורא בגלל הקופי של אביך.‬ 1224 00:59:06,166 --> 00:59:07,291 ‫את יודעת?‬ 1225 00:59:07,375 --> 00:59:09,958 ‫נשארה לי חתיכה קטנה ממנו‬ 1226 00:59:10,041 --> 00:59:12,958 ‫וחשבתי אולי למסגר אותה או משהו.‬ 1227 00:59:13,041 --> 00:59:14,875 ‫לא. זה בסדר.‬ 1228 00:59:14,958 --> 00:59:18,791 ‫בטוח? כי אני יכולה לקחת את זה ל"מייקל'ס",‬ ‫והם עושים עבודה די טובה.‬ 1229 00:59:18,875 --> 00:59:21,458 ‫לא היית חושבת שחנות יצירה מסוגלת,‬ ‫אבל הם כן.‬ 1230 00:59:22,291 --> 00:59:25,125 ‫יש לו הרבה כובעי קופי בבית. זה בסדר.‬ 1231 00:59:25,208 --> 00:59:26,083 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1232 00:59:26,166 --> 00:59:28,125 ‫אה, בסדר. יש לו ארון קופי.‬ 1233 00:59:29,708 --> 00:59:31,291 ‫לא, זה לא ארון.‬ 1234 00:59:31,375 --> 00:59:33,083 ‫לא, אני סתם…‬ 1235 00:59:33,166 --> 00:59:35,000 ‫האמת היא שזה מאוד מכבד.‬ 1236 00:59:35,083 --> 00:59:39,625 ‫כן, לגמרי, אני בטוחה שזה מדף יפה, כן.‬ 1237 00:59:41,916 --> 00:59:43,083 ‫אני מת על השיר הזה.‬ 1238 00:59:43,166 --> 00:59:44,041 ‫סליחה. אני…‬ 1239 00:59:44,125 --> 00:59:45,208 ‫מת על השיר הזה.‬ 1240 00:59:45,708 --> 00:59:47,250 ‫כן, זה חתיכת שיר.‬ 1241 00:59:47,333 --> 00:59:50,166 ‫הוא פרובוקטיבי. מקפיץ את האנשים.‬ 1242 00:59:50,250 --> 00:59:52,125 ‫למה אתה כל כך אוהב את השיר הזה?‬ 1243 00:59:53,000 --> 00:59:54,833 ‫הוא מדהים. הוא פרובוקטיבי.‬ 1244 00:59:54,916 --> 00:59:56,958 ‫כן. מה אתה אוהב, את המילים?‬ 1245 00:59:57,583 --> 01:00:01,083 ‫אני פשוט חושב שהוא מגניב.‬ ‫הוא פשוט מגניב, אתה יודע?‬ 1246 01:00:01,166 --> 01:00:02,083 ‫אתה יודע מה?‬ 1247 01:00:02,166 --> 01:00:05,375 ‫איך קוראים לשיר הזה? שכחתי איך קוראים לו.‬ 1248 01:00:08,250 --> 01:00:11,416 ‫הוא כזה פרובוקטיבי.‬ ‫-מה שמו? אני…‬ 1249 01:00:11,500 --> 01:00:12,833 ‫אני לא יודע. אני חושב…‬ 1250 01:00:12,916 --> 01:00:15,666 ‫אולי… "בפריז"?‬ ‫-משהו על משהו בפריז.‬ 1251 01:00:15,750 --> 01:00:18,791 ‫מה זה?‬ ‫-זה "חצות בפריז"?‬ 1252 01:00:18,875 --> 01:00:20,416 ‫לא, זה לא זה.‬ 1253 01:00:20,500 --> 01:00:22,833 ‫זה לא "חצות".‬ 1254 01:00:22,916 --> 01:00:25,041 ‫זה… מישהו אחר נמצא בפריז.‬ 1255 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 ‫"חבורת חברים בפריז"?‬ 1256 01:00:27,333 --> 01:00:28,208 ‫כן, קרוב.‬ 1257 01:00:28,291 --> 01:00:29,458 ‫קר לך?‬ 1258 01:00:29,541 --> 01:00:31,000 ‫לא.‬ ‫-יש אפילו מחמם מושב.‬ 1259 01:00:31,625 --> 01:00:33,333 ‫את רוצה…?‬ ‫-אני בסדר. תודה.‬ 1260 01:00:33,416 --> 01:00:34,375 ‫טוב.‬ 1261 01:00:35,625 --> 01:00:37,458 ‫אני מתה על השיר הזה. הוא מגניב.‬ 1262 01:00:37,541 --> 01:00:38,708 ‫את אוהבת את השיר?‬ 1263 01:00:39,291 --> 01:00:40,833 ‫כן, אני מכירה את השיר הזה.‬ 1264 01:00:40,916 --> 01:00:43,541 ‫"אני קמה ללא פחד"‬ 1265 01:00:43,625 --> 01:00:44,791 ‫אוי, זה הורג אותי.‬ 1266 01:00:45,500 --> 01:00:49,458 ‫"אלף פעמים ביום"‬ 1267 01:00:53,458 --> 01:00:54,666 ‫נכון שזה חלק יפה?‬ 1268 01:00:58,208 --> 01:01:01,875 ‫אתה יודע, זה ממש מצחיק,‬ ‫אני לא יודע איך קוראים לו.‬ 1269 01:01:01,958 --> 01:01:04,833 ‫אבל אני חושב… זה לא מה שמשפיע עליי,‬ 1270 01:01:04,916 --> 01:01:08,833 ‫נראה לי שהנושא משפיע עליי יותר, כאילו…‬ 1271 01:01:09,583 --> 01:01:10,625 ‫חברות?‬ 1272 01:01:11,208 --> 01:01:12,833 ‫עם תפאורה פריזאית.‬ 1273 01:01:17,291 --> 01:01:20,750 ‫"…הרים, רגליים יהודיות יפות‬ 1274 01:01:25,958 --> 01:01:27,541 ‫"הרים"‬ 1275 01:01:27,625 --> 01:01:30,708 ‫זה על כולם, אתה מבין?‬ 1276 01:01:30,791 --> 01:01:33,458 ‫אולי יותר על החברים שלך מאשר על שלי.‬ 1277 01:01:33,541 --> 01:01:35,416 ‫אבל אנחנו צריכים לטוס לפריז.‬ 1278 01:01:35,500 --> 01:01:37,666 ‫ארבעתנו?‬ ‫-ארבעתנו נטוס לפריז.‬ 1279 01:01:37,750 --> 01:01:39,916 ‫כן, אז נהיה בדיוק כמו השיר הזה.‬ 1280 01:01:40,000 --> 01:01:42,916 ‫אם היינו טסים לפריז. כמעט כמו השיר הזה.‬ 1281 01:01:43,000 --> 01:01:47,583 ‫זה יהיה 75 אחוזים מהשיר הזה‬ ‫אם נטוס יחד איתך לפריז.‬ 1282 01:01:47,666 --> 01:01:50,791 ‫אני לא מבין את החישובים, אבל…‬ 1283 01:01:57,791 --> 01:01:59,291 ‫לא מצליחה להגיע לתו הזה.‬ 1284 01:02:18,000 --> 01:02:18,916 ‫- אחים מדהימים -‬ 1285 01:02:19,000 --> 01:02:21,291 ‫נכון שאמרתי לך שאקדחים אסורים כאן?‬ 1286 01:02:21,375 --> 01:02:24,541 ‫תעיף את זה. זאת הפעם השלישית שאני אומר לך.‬ 1287 01:02:24,625 --> 01:02:26,458 ‫לעזאזל, גבר!‬ 1288 01:02:32,333 --> 01:02:33,666 ‫היי, מה קורה, אק?‬ 1289 01:02:33,750 --> 01:02:35,416 ‫מה קורה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1290 01:02:35,500 --> 01:02:38,458 ‫אתה פנוי?‬ ‫-כן, אחי, אתה וה…‬ 1291 01:02:39,500 --> 01:02:41,750 ‫חבר המאותגר פיגמנטית, יכולים לשבת כאן.‬ 1292 01:02:41,833 --> 01:02:43,916 ‫יורד לי פה דם. אני אביא את הדבק.‬ 1293 01:02:44,750 --> 01:02:46,666 ‫אני מקווה שאין הרבה זמן המתנה.‬ 1294 01:02:46,750 --> 01:02:49,083 ‫אין לך בעיה להסתפר פה, נכון?‬ 1295 01:02:49,958 --> 01:02:52,833 ‫כן, סבבה לי. המקום הזה מגניב אש.‬ 1296 01:02:52,916 --> 01:02:53,916 ‫נכון מאוד.‬ 1297 01:02:54,708 --> 01:02:58,000 ‫למרות שנראה שיש קוד לבוש‬ ‫שלא עדכנו אותי לגביו.‬ 1298 01:02:58,791 --> 01:03:00,166 ‫יופי, אז מצבנו טוב.‬ 1299 01:03:00,250 --> 01:03:02,833 ‫היי, אק, מה הקטע עם האח הלבן?‬ 1300 01:03:04,125 --> 01:03:07,666 ‫אני לא יודע.‬ ‫האמת היא שאני לא ממש מכיר את הבן אדם.‬ 1301 01:03:09,666 --> 01:03:10,625 ‫אני האח הלבן?‬ 1302 01:03:11,375 --> 01:03:12,291 ‫טוב, זה לא אני.‬ 1303 01:03:12,375 --> 01:03:13,583 ‫יו, אח לבן.‬ 1304 01:03:14,375 --> 01:03:15,625 ‫אני האח הלבן, בטוח.‬ 1305 01:03:16,791 --> 01:03:18,000 ‫מה המצב, אחי?‬ 1306 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 ‫תעשה טובה, תוריד את הסווצ'ר המיותר הזה.‬ 1307 01:03:21,875 --> 01:03:22,750 ‫הסווצ'ר שלך.‬ 1308 01:03:22,833 --> 01:03:24,583 ‫הצבע לא נכון. תוריד אותו.‬ 1309 01:03:25,166 --> 01:03:26,208 ‫אוי, שיט.‬ 1310 01:03:27,208 --> 01:03:29,958 ‫כן, אתה יודע מה, אני מזיע נורא. לגמרי.‬ 1311 01:03:30,041 --> 01:03:32,541 ‫זה מצחיק, לפני רגע היה לך ממש קר באוטו.‬ 1312 01:03:32,625 --> 01:03:35,583 ‫אני יודע, כי המזגן היה על הגרון שלי‬ 1313 01:03:35,666 --> 01:03:39,375 ‫ופחדתי לחטוף דלקת גרון,‬ ‫ועכשיו כבר לא קר לי‬ 1314 01:03:39,458 --> 01:03:42,041 ‫כי אנחנו במקום קטן עם כמה אנשים,‬ 1315 01:03:42,125 --> 01:03:44,875 ‫אז הכול טוב, אני פשוט אוריד את הסווצ'ר.‬ 1316 01:03:45,375 --> 01:03:48,208 ‫טוב, רק רגע.‬ ‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬ 1317 01:03:49,500 --> 01:03:50,500 ‫כאילו, מי אני?‬ 1318 01:03:50,583 --> 01:03:53,750 ‫אבל מה יקרה אחרי שתוריד אותו, מה הלאה?‬ 1319 01:03:53,833 --> 01:03:56,708 ‫החברים שלו יכתרו אותך במקלחת.‬ 1320 01:03:56,791 --> 01:04:00,625 ‫תילחם כל יום על הגבריות שלך‬ ‫עד שתתעייף ותיכנע.‬ 1321 01:04:00,708 --> 01:04:03,125 ‫ואז אתה תהיה בובת סמרטוטים עם תעודות.‬ 1322 01:04:03,208 --> 01:04:04,750 ‫בובת סמרטוטים עם תעודות?‬ 1323 01:04:04,833 --> 01:04:08,333 ‫תעשה להם את הכביסה‬ ‫ותסחב להם את המגש במזנון.‬ 1324 01:04:08,416 --> 01:04:09,791 ‫והפרצוף האחרון שתראה‬ 1325 01:04:09,875 --> 01:04:12,750 ‫לפני שתירדם בבכי כל לילה יהיה הפרצוף שלו.‬ 1326 01:04:12,833 --> 01:04:14,708 ‫והפרצוף הראשון שתראה בבוקר‬ 1327 01:04:14,791 --> 01:04:17,416 ‫כשתתעורר מהסיוטים שלך יהיה הפרצוף שלו.‬ 1328 01:04:17,500 --> 01:04:20,458 ‫עכשיו, זה מעגל הקסמים האכזרי והבלתי נגמר‬ 1329 01:04:20,541 --> 01:04:23,958 ‫שאתה רוצה להישאב לתוכו‬ ‫רק בגלל שרצית להוריד את הסווצ'ר שלך?‬ 1330 01:04:26,708 --> 01:04:28,041 ‫יש להם כאן מזנון?‬ 1331 01:04:28,750 --> 01:04:32,333 ‫תמיד רציתי לקחת את כלתי לדייט כזה.‬ 1332 01:04:32,416 --> 01:04:34,000 ‫טוב, אני מתרגשת!‬ ‫-כן.‬ 1333 01:04:34,500 --> 01:04:35,375 ‫היי.‬ 1334 01:04:39,333 --> 01:04:40,583 ‫אה. זאת חוצפה.‬ 1335 01:04:41,208 --> 01:04:43,833 ‫בכל אופן, הם מציעים כאן עיטוף בדונג.‬ 1336 01:04:43,916 --> 01:04:46,125 ‫ממש מכוורות דבורים.‬ 1337 01:04:46,208 --> 01:04:47,291 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1338 01:04:47,375 --> 01:04:49,166 ‫יש להם כאן כוורות ו…‬ 1339 01:04:49,250 --> 01:04:50,166 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1340 01:04:50,250 --> 01:04:51,500 ‫את נראית ממש יפה.‬ 1341 01:04:52,916 --> 01:04:54,250 ‫כן, אין בעיה.‬ 1342 01:04:54,333 --> 01:04:56,458 ‫מטפל גבר זה בסדר מבחינתך?‬ 1343 01:04:59,791 --> 01:05:01,083 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1344 01:05:01,166 --> 01:05:02,750 ‫על מה?‬ 1345 01:05:02,833 --> 01:05:05,833 ‫לא ראית מה קרה עכשיו?‬ 1346 01:05:05,916 --> 01:05:07,333 ‫לא, מה קרה עכשיו?‬ 1347 01:05:08,041 --> 01:05:11,416 ‫בסדר. רק שתדעי, אני באה לכאן המון.‬ 1348 01:05:11,500 --> 01:05:12,625 ‫טוב?‬ ‫-כן.‬ 1349 01:05:12,708 --> 01:05:14,958 ‫וכשאני מגיעה לכאן איתך‬ 1350 01:05:15,833 --> 01:05:18,458 ‫הם נותנים לאיזו אישה לבנה להיכנס לפנינו.‬ 1351 01:05:20,000 --> 01:05:20,875 ‫אני לא…‬ 1352 01:05:21,833 --> 01:05:24,375 ‫אולי התור שלה היה לפנינו.‬ 1353 01:05:24,458 --> 01:05:26,625 ‫אני לא מאמינה מה את נאלצת לעבור.‬ 1354 01:05:26,708 --> 01:05:29,083 ‫מה? על מה את…?‬ ‫-חכי רגע.‬ 1355 01:05:29,166 --> 01:05:30,875 ‫מיס שלי, אני לא חושבת…‬ ‫-זה בטיפול.‬ 1356 01:05:30,958 --> 01:05:31,916 ‫טוב.‬ 1357 01:05:33,416 --> 01:05:34,250 ‫היי.‬ 1358 01:05:35,166 --> 01:05:37,708 ‫היי. טוב, אז…‬ 1359 01:05:39,583 --> 01:05:42,250 ‫בתור חמותה לעתיד‬ 1360 01:05:42,333 --> 01:05:46,291 ‫של אישה אפרו-אמריקאית באמריקה,‬ 1361 01:05:47,458 --> 01:05:50,791 ‫אני מזועזעת ונגעלת‬ 1362 01:05:50,875 --> 01:05:54,375 ‫להיות עדה לגזענות שלה הייתי עדה כרגע.‬ 1363 01:05:55,166 --> 01:05:56,666 ‫רגע, על מה את מדברת?‬ 1364 01:05:56,750 --> 01:05:59,375 ‫את יודעת בדיוק על מה אני מדברת.‬ 1365 01:06:01,416 --> 01:06:02,333 ‫היי.‬ 1366 01:06:05,000 --> 01:06:08,583 ‫מיס שלי. אולי נלך לנשום קצת אוויר.‬ 1367 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 ‫לנשום אוויר.‬ ‫-כן, קצת אוויר.‬ 1368 01:06:13,416 --> 01:06:16,666 ‫ההזמנה על שם "כהן" עם כ'.‬ 1369 01:06:16,750 --> 01:06:18,000 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1370 01:06:18,083 --> 01:06:19,750 ‫בואי ננשום קצת אוויר.‬ 1371 01:06:41,708 --> 01:06:43,166 ‫נראה כמו משחק רציני.‬ 1372 01:06:43,250 --> 01:06:44,083 ‫כן, גבר.‬ 1373 01:06:44,166 --> 01:06:46,125 ‫מה קורה, אק?‬ ‫-מה קורה?‬ 1374 01:06:46,208 --> 01:06:48,333 ‫היי, זה דומה לפארק יוז?‬ 1375 01:06:48,416 --> 01:06:49,458 ‫מה?‬ 1376 01:06:49,541 --> 01:06:52,541 ‫פארק לנגסטון יוז.‬ ‫אמרת שאתה משחק שם כל הזמן.‬ 1377 01:06:52,625 --> 01:06:54,833 ‫למרות שחיפוש די מקיף בגוגל,‬ 1378 01:06:54,916 --> 01:06:57,458 ‫וכל בן אדם ששאלתי, מעולם לא שמעו על המקום.‬ 1379 01:06:58,125 --> 01:07:00,250 ‫לא, בטח. גוגל היה…‬ 1380 01:07:01,291 --> 01:07:02,291 ‫ממש מוזר‬ 1381 01:07:02,375 --> 01:07:04,750 ‫וזה עשה לי בעיות, אז…‬ 1382 01:07:04,833 --> 01:07:07,458 ‫הייתי שואל את הגאונים של אפל, אבל…‬ 1383 01:07:07,541 --> 01:07:09,708 ‫חוץ מזה, לנגסטון יוז זה מין פופ-אפ,‬ 1384 01:07:09,791 --> 01:07:12,166 ‫אבל כאן זה לגמרי כמו פארק לנגסטון יוז…‬ 1385 01:07:12,250 --> 01:07:14,416 ‫אותה הכריזמה.‬ 1386 01:07:14,500 --> 01:07:17,291 ‫כן, גבר. למה שלא תיכנס למשחק?‬ 1387 01:07:18,458 --> 01:07:20,458 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, גבר, לך לשחק.‬ 1388 01:07:21,333 --> 01:07:23,625 ‫נראה לי שהרבה אנשים מחכים.‬ 1389 01:07:23,708 --> 01:07:25,000 ‫חבר שלי יכול לשחק?‬ 1390 01:07:25,083 --> 01:07:26,583 ‫כן, תיכנס, בוא נשחק.‬ 1391 01:07:26,666 --> 01:07:27,708 ‫אתה הבא בתור.‬ 1392 01:07:27,791 --> 01:07:29,791 ‫מהר!‬ ‫-טוב, כן.‬ 1393 01:07:29,875 --> 01:07:33,541 ‫בסדר. תיכנס ותתנהג כמו בלנגסטון יוז.‬ 1394 01:07:33,625 --> 01:07:34,625 ‫זה מה שאני אעשה.‬ 1395 01:07:34,708 --> 01:07:37,416 ‫אתה יודע, "חיי לא רצופי מדרגות קריסטל".‬ 1396 01:07:39,166 --> 01:07:40,291 ‫זה טוב.‬ 1397 01:07:40,375 --> 01:07:41,958 ‫זה לנגסטון יוז.‬ 1398 01:07:42,791 --> 01:07:43,875 ‫אני יודע, אחי.‬ 1399 01:07:43,958 --> 01:07:46,375 ‫אני אומר את זה מלא. זו חתימת האימייל שלי.‬ 1400 01:07:54,291 --> 01:07:55,708 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 1401 01:07:55,791 --> 01:07:57,375 ‫אתה מצלם את זה?‬ 1402 01:07:57,458 --> 01:07:59,083 ‫כן, סוג של.‬ ‫-אתה לא חייב.‬ 1403 01:07:59,166 --> 01:08:01,125 ‫אני יודע. זה בשבילי.‬ ‫-בסדר.‬ 1404 01:08:02,166 --> 01:08:03,666 ‫קדימה, לנגסטון.‬ 1405 01:08:05,708 --> 01:08:06,708 ‫שחק אותה.‬ 1406 01:08:08,791 --> 01:08:10,208 ‫קדימה, לנגסטון.‬ 1407 01:08:20,541 --> 01:08:22,000 ‫- שידור חי‬ ‫1,827 -‬ 1408 01:08:29,291 --> 01:08:30,583 ‫לא צילמת את זה?‬ 1409 01:08:30,666 --> 01:08:32,083 ‫לא, אני אצלם בפעם הבאה.‬ 1410 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 ‫לך סביבו.‬ 1411 01:08:35,833 --> 01:08:36,916 ‫בדיוק.‬ 1412 01:08:37,583 --> 01:08:40,333 ‫קדימה. לעזאזל, אתם תיתנו לו לעשות את זה?‬ 1413 01:08:45,958 --> 01:08:47,083 ‫- שידור חי‬ ‫4,190 -‬ 1414 01:08:53,375 --> 01:08:55,625 ‫מר מוחמד, היה אדיר. חייבים לחזור לפה.‬ 1415 01:08:55,708 --> 01:08:57,250 ‫כן, ממש נהניתי.‬ 1416 01:08:57,333 --> 01:08:59,500 ‫תכניס אותי לקבוצת ההודעות שלהם. הם משהו.‬ 1417 01:09:05,875 --> 01:09:08,291 ‫מה את אומרת?‬ ‫-אחי.‬ 1418 01:09:08,375 --> 01:09:12,041 ‫שחורים ולבנים בחיים לא יסתדרו. נקודה.‬ 1419 01:09:12,125 --> 01:09:14,833 ‫על מה את מדברת, לעזאזל?‬ ‫-אני אומרת את האמת.‬ 1420 01:09:15,541 --> 01:09:18,250 ‫את החברה הכי טובה שלי והשותפה העסקית שלי.‬ 1421 01:09:18,750 --> 01:09:21,000 ‫כן, החרא הזה עד כדי כך רציני.‬ 1422 01:09:21,083 --> 01:09:24,291 ‫זה כמו כשאתה בוגד באישה, כן?‬ 1423 01:09:24,958 --> 01:09:27,875 ‫כשאתה בוגד,‬ ‫אתה מנסה לעבור הלאה, אבל לא יכול.‬ 1424 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 ‫למה? כי היא שואלת שאלות,‬ 1425 01:09:29,833 --> 01:09:32,208 ‫היא צריכה לדעת כל פרט, היא לא תרפה מזה.‬ 1426 01:09:32,291 --> 01:09:34,458 ‫כאילו, "השתמשתם בדילדו?‬ 1427 01:09:34,541 --> 01:09:37,458 ‫"היא מצצה לך? עשיתם אנאלי?"‬ 1428 01:09:37,541 --> 01:09:40,166 ‫לא ציפיתי שזה ילך לכיוון הזה.‬ 1429 01:09:40,250 --> 01:09:42,916 ‫לשם זה צריך ללכת, כי זאת האמת.‬ 1430 01:09:43,000 --> 01:09:47,250 ‫עבור השחורים בארה"ב, הלבנים הם הבוגדים.‬ 1431 01:09:48,125 --> 01:09:50,583 ‫ואנחנו הבחורה שלא יכולה להמשיך הלאה.‬ 1432 01:09:51,208 --> 01:09:53,166 ‫לא משנה עד כמה אנחנו רוצים,‬ 1433 01:09:53,250 --> 01:09:57,208 ‫אנחנו לא מסוגלים לשכוח מה עשיתם‬ ‫ומה אתם עדיין עושים.‬ 1434 01:10:10,125 --> 01:10:14,125 ‫למי שלא יודע מי אני,‬ ‫אני דמיטריוס, בן הדוד של אמיירה.‬ 1435 01:10:14,208 --> 01:10:15,625 ‫אני אוהב אותה מאוד.‬ 1436 01:10:15,708 --> 01:10:17,708 ‫ואני מארגן חתונות.‬ 1437 01:10:17,791 --> 01:10:18,916 ‫טוב, קודם כול,‬ 1438 01:10:19,000 --> 01:10:20,750 ‫קוראים לי אמירה,‬ 1439 01:10:20,833 --> 01:10:24,083 ‫ואתה מתכנן מסיבות יום במלון בנמל התעופה.‬ 1440 01:10:24,166 --> 01:10:26,958 ‫העסקים מתרחבים, כמו שצריך, נכון?‬ 1441 01:10:27,041 --> 01:10:30,041 ‫כאילו, אם אתה לא מעלה הילוך,‬ ‫מה אתה בכלל עושה?‬ 1442 01:10:30,125 --> 01:10:31,500 ‫מבינים?‬ ‫-כן.‬ 1443 01:10:33,000 --> 01:10:38,416 ‫טוב, אני בקה, וגם אני מארגנת מסיבות.‬ 1444 01:10:38,500 --> 01:10:41,125 ‫אני חברה ותיקה של משפחת כהן ואני…‬ 1445 01:10:41,208 --> 01:10:43,916 ‫סליחה, אני לא מנסה להיות גסת רוח או משהו,‬ 1446 01:10:44,000 --> 01:10:46,833 ‫אבל למה אנחנו צריכים אותם?‬ 1447 01:10:46,916 --> 01:10:47,958 ‫אוי, אמירה.‬ 1448 01:10:48,041 --> 01:10:49,916 ‫תראו, לא אוכל להדגיש זאת מספיק,‬ 1449 01:10:50,000 --> 01:10:53,500 ‫אבל אמרתי לכם שלחץ יהיה בתשלום נוסף‬ ‫אם אצטרך להתמודד איתה,‬ 1450 01:10:53,583 --> 01:10:55,166 ‫כי אני חייב להיות מדהים.‬ 1451 01:10:55,250 --> 01:10:57,208 ‫אל תדאג, היא תשתף פעולה.‬ 1452 01:10:57,291 --> 01:10:58,166 ‫תודה.‬ 1453 01:10:58,250 --> 01:11:00,000 ‫באמת אין לכם הרבה זמן,‬ 1454 01:11:00,083 --> 01:11:02,333 ‫אז נראה לי שצריך להיכנס ישר לעניינים.‬ 1455 01:11:02,416 --> 01:11:05,958 ‫חשבתי שאולי נוכל להתחיל עם נושא,‬ ‫לסגור את זה.‬ 1456 01:11:06,541 --> 01:11:09,625 ‫וחשבתי אולי על משהו כמו הוליווד של פעם.‬ 1457 01:11:09,708 --> 01:11:11,250 ‫אני מתה על הוליווד של פעם.‬ 1458 01:11:11,333 --> 01:11:12,750 ‫נכון? אני יודעת.‬ 1459 01:11:12,833 --> 01:11:17,333 ‫את אוהבת את התקופה שבה בדרנים שחורים‬ ‫לא יכלו להתארח במלונות שהם הופיעו בהם?‬ 1460 01:11:19,416 --> 01:11:21,041 ‫זאת נקודה מצוינת.‬ 1461 01:11:21,625 --> 01:11:23,833 ‫אתה יודע, תמיד שנאתי את "חלף עם הרוח".‬ 1462 01:11:23,916 --> 01:11:25,875 ‫הרבה לפני שהיה אמור לשנוא אותו.‬ 1463 01:11:25,958 --> 01:11:27,416 ‫לפני שזה היה מגניב.‬ 1464 01:11:27,500 --> 01:11:30,500 ‫רואה, הרוח מזיזה אותי‬ ‫להתקדם בכיוון הזה של…‬ 1465 01:11:30,583 --> 01:11:33,541 ‫חשבתי יותר על אווירה של "טרון",‬ ‫אתם קולטים?‬ 1466 01:11:33,625 --> 01:11:35,041 ‫זוכרים את "טרון" בשנות ה-80?‬ 1467 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 1468 01:11:36,458 --> 01:11:39,250 ‫אז יש לנו חתונה מסוג "טרון",‬ ‫אבל "טרון" מהשכונה.‬ 1469 01:11:39,333 --> 01:11:42,000 ‫טוב, נפחית עלויות אם ניקח‬ 1470 01:11:42,083 --> 01:11:45,583 ‫חליפות עם אורות לד במקום חליפות רגילות.‬ 1471 01:11:45,666 --> 01:11:49,166 ‫בשכונה, אנשים אמיתיים‬ ‫שעושים דברים אמיתיים בעולם ה"טרון".‬ 1472 01:11:49,250 --> 01:11:50,291 ‫לא נראה לי…‬ 1473 01:11:50,375 --> 01:11:52,208 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫-בעיניי לא.‬ 1474 01:11:52,291 --> 01:11:54,458 ‫כן, אחי, הנה.‬ 1475 01:11:54,541 --> 01:11:55,458 ‫הבהרה קלה.‬ 1476 01:11:55,541 --> 01:11:58,750 ‫אתה מתכוון שכולם לובשים‬ ‫את אותה החליפה לחתונה?‬ 1477 01:11:58,833 --> 01:11:59,916 ‫אתה בוחר צבע,‬ 1478 01:12:00,000 --> 01:12:01,583 ‫אבל אתה חייב להשתלב.‬ 1479 01:12:01,666 --> 01:12:02,791 ‫כל הקודם זוכה.‬ 1480 01:12:02,875 --> 01:12:04,375 ‫אני רוצה חליפה אדומה.‬ 1481 01:12:04,458 --> 01:12:06,833 ‫אתה רוצה אדומה? סגור. אין יותר אדום.‬ 1482 01:12:06,916 --> 01:12:08,416 ‫איפה משיגים את החליפות?‬ 1483 01:12:08,500 --> 01:12:10,208 ‫אני אביא את החליפות, כן.‬ 1484 01:12:10,291 --> 01:12:12,458 ‫יש לי 40 חליפות "טרון" מהשכונה‬ 1485 01:12:12,541 --> 01:12:15,708 ‫שנדלקות. כולן עובדות. זה יהיה נהדר.‬ 1486 01:12:16,541 --> 01:12:18,875 ‫ויש לך 40 חליפות?‬ ‫-כן, 40.‬ 1487 01:12:18,958 --> 01:12:21,708 ‫כל מי שמעבר לחתונה שלכם, יותר מ-40 איש,‬ 1488 01:12:21,791 --> 01:12:23,083 ‫זה עליכם.‬ 1489 01:12:23,166 --> 01:12:25,791 ‫לא הייתי מזמין אותם כי לא תהיה להם חליפה.‬ 1490 01:12:26,625 --> 01:12:28,833 ‫הם ייראו מוזר בלי החליפה.‬ 1491 01:12:28,916 --> 01:12:31,333 ‫זה נשמע שונה.‬ ‫-אתה מבין אותי.‬ 1492 01:12:31,416 --> 01:12:34,583 ‫אף אחד לא עשה חתונה של "טרון".‬ ‫-אף אחד לא עשה את זה.‬ 1493 01:12:34,666 --> 01:12:36,750 ‫יו, ההורים שלנו הורגים אותנו.‬ 1494 01:12:36,833 --> 01:12:37,750 ‫אני יודעת.‬ 1495 01:12:37,833 --> 01:12:41,416 ‫החדשות הטובות הן שכמעט סיימנו עם זה.‬ 1496 01:12:41,500 --> 01:12:44,583 ‫והם היו כל כך עסוקים,‬ ‫שהם לא מתערבים לנו בחיים.‬ 1497 01:12:44,666 --> 01:12:46,708 ‫נכון. לא שמעתי מאימא שלי כבר כמה ימים.‬ 1498 01:12:46,791 --> 01:12:47,958 ‫זה היה מדהים.‬ 1499 01:12:48,041 --> 01:12:50,166 ‫כן, גם אני לא שמעתי מאבא שלי,‬ 1500 01:12:50,250 --> 01:12:54,833 ‫שזה דבר נדיר, כי הוא אפילו לא שלח‬ ‫אחת מהודעות ה"תכנון הפונקציונלי" שלו.‬ 1501 01:12:55,625 --> 01:12:57,708 ‫נראה לך שקרה לו משהו נורא?‬ 1502 01:12:57,791 --> 01:13:00,166 ‫אלוהים, לא. למה שתגיד דבר כזה?‬ 1503 01:13:00,250 --> 01:13:01,875 ‫לא, אני… זה יהיה נורא.‬ 1504 01:13:03,333 --> 01:13:06,875 ‫זה יהיה פשוט נורא.‬ ‫אני רק מוודא שהוא בסדר.‬ 1505 01:13:07,500 --> 01:13:09,500 ‫בכל מקרה, מותק, אני חייבת לזוז.‬ 1506 01:13:09,583 --> 01:13:11,708 ‫אני לא רוצה לאחר.‬ ‫-את נראית נפלא.‬ 1507 01:13:12,458 --> 01:13:13,416 ‫תודה.‬ 1508 01:13:13,500 --> 01:13:16,416 ‫את תהיי מעולה. תזכרי, יש לך את הג'וס.‬ 1509 01:13:16,500 --> 01:13:18,291 ‫לא ראית את הסרט הזה, נכון?‬ 1510 01:13:18,375 --> 01:13:20,833 ‫אם תגידי שלא ראיתי את "ג'וס" עוד פעם אחת,‬ 1511 01:13:20,916 --> 01:13:22,208 ‫אני אעזוב אותך.‬ 1512 01:13:24,375 --> 01:13:28,125 ‫בגלל זה עם השמלה הוויקטוריאנית,‬ ‫בחרתי בגוונים כחולים וירוקים.‬ 1513 01:13:28,208 --> 01:13:30,291 ‫זה צבע עשיר מאוד לתקופה הזאת.‬ 1514 01:13:30,375 --> 01:13:33,333 ‫ורק שתדעו, יש לי קשרים טובים במרכז העיר‬ 1515 01:13:33,416 --> 01:13:36,625 ‫ואני יכולה להשיג בדים באיכות גבוהה‬ ‫במחיר הרבה יותר זול.‬ 1516 01:13:36,708 --> 01:13:38,250 ‫זה מעולה.‬ ‫-כן.‬ 1517 01:13:38,333 --> 01:13:40,500 ‫אשמח להשאיר לכם כמה שרטוטים שלי.‬ 1518 01:13:40,583 --> 01:13:41,625 ‫בבקשה, זה יהיה מדהים.‬ 1519 01:13:41,708 --> 01:13:44,041 ‫תזכירי לי בבקשה מתי סיימת בהרווארד?‬ 1520 01:13:44,125 --> 01:13:46,000 ‫אולי אנחנו מכירים את אותם האנשים.‬ 1521 01:13:48,125 --> 01:13:51,166 ‫לא למדתי בהרווארד. למדתי בהווארד.‬ 1522 01:13:51,791 --> 01:13:54,000 ‫הווארד! נשמע די דומה.‬ 1523 01:13:54,083 --> 01:13:55,625 ‫זה כמו הרווארד של שחורים.‬ 1524 01:13:57,541 --> 01:13:58,791 ‫מעניין.‬ 1525 01:14:01,541 --> 01:14:02,625 ‫קדימה!‬ 1526 01:14:02,708 --> 01:14:05,458 ‫תשמע, מסיבת הרווקים היא בדיוק מה שאתה צריך‬ 1527 01:14:05,541 --> 01:14:07,875 ‫כדי לסדר את הראש לפני החתונה, אחי!‬ 1528 01:14:07,958 --> 01:14:10,625 ‫אני כל כך לחוץ, אין לי סבלנות.‬ 1529 01:14:10,708 --> 01:14:14,333 ‫וגאס עם כל החבר'ה, אחי. איזה כיף יהיה!‬ 1530 01:14:14,416 --> 01:14:16,750 ‫אני אקח "מולי" ואלקק בהונות של חשפנית.‬ 1531 01:14:16,833 --> 01:14:18,000 ‫הולך להיות מגניב.‬ 1532 01:14:18,916 --> 01:14:21,291 ‫היי. מה קורה, חבר'ה?‬ 1533 01:14:21,375 --> 01:14:23,083 ‫היי, מה המצב, חבר?‬ 1534 01:14:23,833 --> 01:14:24,791 ‫מה קורה?‬ 1535 01:14:24,875 --> 01:14:27,625 ‫כן, בנאדם. אני מקווה שזו לא בעיה שהגעתי.‬ 1536 01:14:27,708 --> 01:14:30,791 ‫חשבתי להצטרף. הבאתי גם את עומאר.‬ 1537 01:14:30,875 --> 01:14:32,041 ‫מה קורה, אחי?‬ 1538 01:14:32,583 --> 01:14:33,833 ‫היי, עומאר.‬ 1539 01:14:33,916 --> 01:14:36,875 ‫כן. כשגיליתי שאמירה‬ 1540 01:14:36,958 --> 01:14:39,958 ‫לוקחת את אימא שלך‬ ‫ואת אחותך לפאלם ספרינגס עם הבנות,‬ 1541 01:14:40,041 --> 01:14:43,583 ‫הנחתי שזה יהיה סבבה שאני אבלה עם הבחורים.‬ 1542 01:14:44,291 --> 01:14:47,166 ‫כן, זה רעיון כל כך טוב ונורמלי.‬ ‫-כן.‬ 1543 01:14:47,250 --> 01:14:48,500 ‫כשנהיה בווגאס,‬ 1544 01:14:48,583 --> 01:14:51,083 ‫אל תחשוב עליי בתור החותן שלך לעתיד.‬ 1545 01:14:51,166 --> 01:14:52,208 ‫אני לא הבחור הזה.‬ 1546 01:14:52,291 --> 01:14:55,541 ‫אני סתם עוד אחד מהבחורים,‬ ‫שמבלה ועושה חיים.‬ 1547 01:14:55,625 --> 01:14:57,500 ‫היי, איך קוראים לחבר שלך?‬ 1548 01:14:58,291 --> 01:15:00,541 ‫קוראים לי מו ויש לי ציצים.‬ 1549 01:15:01,250 --> 01:15:03,750 ‫אני מצטער, אחי, אחותי… מו.‬ 1550 01:15:03,833 --> 01:15:05,958 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1551 01:15:06,041 --> 01:15:08,250 ‫נראה לי שאתה במקום שלי.‬ ‫-סליחה.‬ 1552 01:15:09,500 --> 01:15:10,708 ‫אנחנו נעשה חיים.‬ 1553 01:15:11,250 --> 01:15:12,625 ‫לגמרי.‬ 1554 01:15:12,708 --> 01:15:14,833 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 1555 01:15:14,916 --> 01:15:17,875 ‫אבל האופי הנינוח שלו מפחיד, בסדר?‬ 1556 01:15:17,958 --> 01:15:21,791 ‫הוא מאלה שירצחו אותך‬ ‫ויישנו שנת לילה מלאה של תשע שעות וחצי.‬ 1557 01:15:21,875 --> 01:15:23,000 ‫עשיתי את זה.‬ 1558 01:15:25,750 --> 01:15:26,958 ‫עשיתי את זה.‬ 1559 01:15:31,000 --> 01:15:33,041 ‫היי, ידעת שלמו יש ציצים?‬ 1560 01:15:33,125 --> 01:15:34,583 ‫כן, הם על החזה שלה.‬ 1561 01:15:36,708 --> 01:15:38,208 ‫אחי… אז מה התוכנית שלך?‬ 1562 01:15:38,291 --> 01:15:42,083 ‫נתפוס את הילד עם הזקן‬ ‫עושה שטויות מוזרות ואז תלשין עליו לבת שלך?‬ 1563 01:15:42,166 --> 01:15:44,041 ‫לא. אנחנו ניסע לשם‬ 1564 01:15:44,125 --> 01:15:46,125 ‫ונוודא שלא יהיה לו כיף.‬ 1565 01:15:48,708 --> 01:15:51,250 ‫זה מאוד תת רמה מצידך.‬ 1566 01:15:52,416 --> 01:15:54,500 ‫אבל אני חייב לומר, זאת תוכנית טובה.‬ 1567 01:15:55,416 --> 01:15:57,666 ‫לווגאס יש כישרון‬ ‫להוציא את האופי האמיתי של בן אדם.‬ 1568 01:15:57,750 --> 01:15:58,583 ‫נכון.‬ 1569 01:15:58,666 --> 01:16:01,416 ‫אפשר לדעת המון על בן אדם לפי החבר'ה שלו.‬ ‫-נכון.‬ 1570 01:16:04,916 --> 01:16:05,875 ‫שוט!‬ 1571 01:16:07,041 --> 01:16:08,041 ‫תבלע את הכדור.‬ 1572 01:16:08,125 --> 01:16:09,583 ‫בסדר, זה בשביל חבר שלי.‬ 1573 01:16:09,666 --> 01:16:13,375 ‫מ-ע' עד ז' לא רואים בעיניים, הבנתם?‬ 1574 01:16:13,458 --> 01:16:15,666 ‫הוא מחזיר את כרטיס הסרסור שלו.‬ 1575 01:16:15,750 --> 01:16:17,583 ‫כן, זה בשבילי.‬ ‫-ועוד איך.‬ 1576 01:16:26,791 --> 01:16:28,500 ‫היי!‬ ‫-את כולך זוהרת וזה.‬ 1577 01:16:28,583 --> 01:16:29,833 ‫גבירותיי,‬ 1578 01:16:29,916 --> 01:16:33,500 ‫מי מרעיש כל כך בלובי?‬ 1579 01:16:35,583 --> 01:16:37,041 ‫היי, יפיופה.‬ 1580 01:16:37,541 --> 01:16:39,625 ‫שלום, ציצים!‬ 1581 01:16:41,666 --> 01:16:43,708 ‫שלום, בנות.‬ 1582 01:16:47,458 --> 01:16:48,541 ‫מי זאת הלבנה הזאת?‬ 1583 01:16:49,500 --> 01:16:50,416 ‫בנות,‬ 1584 01:16:50,500 --> 01:16:54,375 ‫זאת מיס שלי, אימא של עזרא.‬ 1585 01:16:56,500 --> 01:17:00,125 ‫אלוהים, אתן כאלה מהממות.‬ 1586 01:17:00,208 --> 01:17:02,958 ‫אני לא יכולה להפסיק לבהות בכן. בחיי.‬ 1587 01:17:03,041 --> 01:17:04,500 ‫כאילו, העגילים האלה,‬ 1588 01:17:04,583 --> 01:17:08,208 ‫והעניינים הכתומים למעלה.‬ 1589 01:17:08,291 --> 01:17:11,625 ‫זה פשוט כל כך מגניב.‬ ‫אי אפשר להפסיק להסתכל.‬ 1590 01:17:11,708 --> 01:17:12,750 ‫זה מגניב.‬ 1591 01:17:12,833 --> 01:17:15,583 ‫כאילו, אני פשוט מטורפת על כולכן.‬ 1592 01:17:16,458 --> 01:17:17,375 ‫כן.‬ 1593 01:17:20,750 --> 01:17:24,208 ‫וזה קעקוע יפהפה.‬ 1594 01:17:24,791 --> 01:17:26,958 ‫תודה.‬ ‫-בטח. מה כתוב שם?‬ 1595 01:17:27,750 --> 01:17:29,666 ‫"נוח על משכבך בשלום, רוו הגדול".‬ 1596 01:17:30,458 --> 01:17:31,875 ‫אוי, תנחומיי.‬ 1597 01:17:32,750 --> 01:17:34,250 ‫כן, הוא היה הלב שלי.‬ 1598 01:17:37,208 --> 01:17:39,625 ‫מעניין למה לא שמת את זה על השד השני שלך?‬ 1599 01:17:39,708 --> 01:17:40,958 ‫אימא, בשם אלוהים.‬ 1600 01:17:42,125 --> 01:17:45,166 ‫אני כל כך מצטערת על האובדן שלך.‬ ‫ועל אימא שלי.‬ 1601 01:17:45,791 --> 01:17:46,708 ‫מה?‬ 1602 01:18:55,208 --> 01:18:56,958 ‫היי, אני רוצה להבין.‬ 1603 01:18:57,041 --> 01:19:00,166 ‫כל מי שאתה מכיר עושה קוקאין, אבל אתה לא?‬ 1604 01:19:02,083 --> 01:19:04,166 ‫כן, זה מטורף ומטריד.‬ 1605 01:19:04,250 --> 01:19:07,416 ‫זה מפריד בינינו.‬ 1606 01:19:08,500 --> 01:19:10,916 ‫אני מתגעגע לאיך שהם היו פעם, אתה יודע?‬ 1607 01:19:11,791 --> 01:19:13,166 ‫יו! עזרא!‬ 1608 01:19:13,250 --> 01:19:15,875 ‫עזרא, אחי. כמעט נגמר לנו.‬ 1609 01:19:15,958 --> 01:19:19,541 ‫חייבים את הטלפון של הבחור שלך.‬ ‫נתקשר לבחור של הקוקאין.‬ 1610 01:19:19,625 --> 01:19:22,750 ‫הבחור שלך, הבחור של הקוקאין.‬ ‫אפשר להתקשר אליו? תודה.‬ 1611 01:19:22,833 --> 01:19:25,583 ‫איזה בחור? אין לי בחור!‬ 1612 01:19:25,666 --> 01:19:27,625 ‫מה? בטח שיש לך בחור.‬ 1613 01:19:27,708 --> 01:19:30,250 ‫יש לך בחור.‬ ‫-הבחור של הקוק מהפעם הקודמת בווגאס.‬ 1614 01:19:30,333 --> 01:19:31,791 ‫תתקשר אליו. תפסיק להסתיר מאיתנו.‬ 1615 01:19:31,875 --> 01:19:35,083 ‫אתה כזה מסטול מקוקאין‬ ‫שאין לך מושג מה אתה אומר.‬ 1616 01:19:35,166 --> 01:19:38,791 ‫אין לי בחור של קוקאין.‬ 1617 01:19:38,875 --> 01:19:41,708 ‫יש לך בחור. קנינו ממנו קוקאין.‬ 1618 01:19:41,791 --> 01:19:43,791 ‫הוא סוחר קוקאין‬ 1619 01:19:43,875 --> 01:19:45,375 ‫וקנינו קוקאין,‬ 1620 01:19:45,458 --> 01:19:48,958 ‫ואתה התמסטלת כל כך, שהתעלפת בסטריפ.‬ 1621 01:19:49,041 --> 01:19:50,750 ‫היה לך קוקאין על כל הפרצוף.‬ 1622 01:19:51,458 --> 01:19:53,250 ‫רגע, אני זוכרת אותך.‬ 1623 01:19:53,333 --> 01:19:55,333 ‫חרבנת במכנסיים בפעם הקודמת.‬ 1624 01:19:55,416 --> 01:19:57,041 ‫כן! נכון!‬ 1625 01:19:57,125 --> 01:19:58,541 ‫חרבנת במכנסיים!‬ 1626 01:19:58,625 --> 01:20:00,083 ‫כי עשית קוקאין!‬ 1627 01:20:00,166 --> 01:20:01,041 ‫עשית את זה!‬ 1628 01:20:01,125 --> 01:20:03,916 ‫תסניפו בכיף, בני זונות. נחשו את מי מצאתי?‬ 1629 01:20:04,000 --> 01:20:06,416 ‫הבחור של הקוקאין!‬ ‫-בדיוק. קדימה!‬ 1630 01:20:07,166 --> 01:20:09,125 ‫עזרא!‬ 1631 01:20:09,208 --> 01:20:11,041 ‫זה הבחור שהתכוונתי אליו.‬ 1632 01:20:11,125 --> 01:20:12,250 ‫הבחור של הקוקאין!‬ 1633 01:20:12,333 --> 01:20:14,458 ‫תראה את האצבעות שלו.‬ 1634 01:20:14,541 --> 01:20:17,041 ‫כן, כתוב "איש הקוקאין" על האצבעות שלו.‬ 1635 01:20:17,125 --> 01:20:20,250 ‫עזרא! תודה על סלסלת ממתקי הגראס‬ ‫שקנית לי ליום הולדת.‬ 1636 01:20:20,333 --> 01:20:23,291 ‫איזה מענטש. בשבילך, פאפי.‬ 1637 01:20:25,208 --> 01:20:28,791 ‫לעזאזל. יש לך שם הרבה קוקאין, עזרא.‬ 1638 01:20:30,666 --> 01:20:31,625 ‫כן.‬ 1639 01:20:32,583 --> 01:20:35,333 ‫היי, חרבנת על עצמך בפעם האחרונה שהיית כאן?‬ 1640 01:20:36,833 --> 01:20:38,833 ‫עשית במכנסיים?‬ 1641 01:20:38,916 --> 01:20:41,541 ‫כן, אבל לא בגלל הקוקאין. זה היה בגלל ה…‬ 1642 01:20:42,333 --> 01:20:44,333 ‫זה היה בגלל "צ'יפוטלה".‬ 1643 01:20:47,250 --> 01:20:49,500 ‫אני מוכנה.‬ 1644 01:20:50,416 --> 01:20:53,375 ‫שבע אותיות. רבים.‬ 1645 01:20:53,458 --> 01:20:56,625 ‫קבוצת אנשים שזזים יפה.‬ 1646 01:20:56,708 --> 01:20:59,458 ‫טוב, אמרת שזה רבים, אז יש ת'.‬ 1647 01:20:59,541 --> 01:21:00,541 ‫ת'.‬ ‫-טוב.‬ 1648 01:21:00,625 --> 01:21:02,833 ‫חשפניות!‬ ‫-יותר מדי אותיות.‬ 1649 01:21:04,041 --> 01:21:06,416 ‫רגע. לא, אני יודעת.‬ 1650 01:21:07,000 --> 01:21:08,250 ‫זה מתחיל ב-כ'?‬ 1651 01:21:12,958 --> 01:21:13,875 ‫לא.‬ 1652 01:21:14,625 --> 01:21:17,125 ‫לא. התכוונתי ל"כורדיות".‬ 1653 01:21:18,041 --> 01:21:20,458 ‫לא, התכוונתי לזה שהכורדיות…‬ 1654 01:21:20,541 --> 01:21:24,416 ‫כי כשהן זזות, הכורדיות…‬ ‫-אימא,‬ 1655 01:21:24,500 --> 01:21:26,000 ‫אימא, די.‬ 1656 01:21:26,083 --> 01:21:27,000 ‫מה?‬ 1657 01:21:28,875 --> 01:21:30,500 ‫זה היה "רקדניות"!‬ 1658 01:21:32,208 --> 01:21:33,250 ‫אלוהים!‬ 1659 01:21:33,333 --> 01:21:34,291 ‫מה הקטע?‬ 1660 01:21:34,375 --> 01:21:35,958 ‫מה יש לך?‬ ‫-אלוהים!‬ 1661 01:21:37,458 --> 01:21:38,583 ‫אלוהים!‬ 1662 01:21:40,083 --> 01:21:41,958 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-לא!‬ 1663 01:21:42,041 --> 01:21:43,708 ‫זה בסדר. הצמות שלך יפות.‬ 1664 01:21:43,791 --> 01:21:45,375 ‫זה נתפס ב…‬ 1665 01:21:45,458 --> 01:21:47,333 ‫זה בסדר. לכי תביאי לה…‬ 1666 01:21:48,375 --> 01:21:50,875 ‫ידעת שזאת פאה?‬ ‫-לא, לא ידעתי.‬ 1667 01:21:50,958 --> 01:21:54,416 ‫כאילו, זאת מלאכת יד מדהימה, נכון?‬ 1668 01:21:54,500 --> 01:21:57,541 ‫תחזירי לי את הפאה שלה. תני לי את הפאה.‬ 1669 01:21:57,625 --> 01:21:59,458 ‫עכשיו הכול מלא קשרים.‬ ‫-את בסדר.‬ 1670 01:21:59,541 --> 01:22:00,958 ‫בואו נלך.‬ ‫-בסדר.‬ 1671 01:22:03,083 --> 01:22:04,291 ‫מה קרה…‬ 1672 01:22:05,458 --> 01:22:08,500 ‫הנסיעה שלך הייתה גרועה כמו שלי?‬ ‫-אפשר לומר.‬ 1673 01:22:08,583 --> 01:22:10,083 ‫כן, היה קשוח אצלי.‬ 1674 01:22:11,625 --> 01:22:13,125 ‫אבא שלך אמר משהו?‬ 1675 01:22:13,208 --> 01:22:15,000 ‫לא. למה? הוא היה אמור להגיד?‬ 1676 01:22:16,250 --> 01:22:19,750 ‫לא. רק שהכול היה בסדר‬ 1677 01:22:19,833 --> 01:22:22,375 ‫ושהיה רגיל לגמרי, אז, כן.‬ 1678 01:22:23,375 --> 01:22:25,958 ‫בסדר.‬ ‫-למה היה קשוח אצלך? בגלל אימא שלי?‬ 1679 01:22:26,833 --> 01:22:28,208 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 1680 01:22:28,750 --> 01:22:29,916 ‫מה היא עשתה הפעם?‬ 1681 01:22:30,000 --> 01:22:32,750 ‫עזרא, אני ממש לא רוצה לדבר על זה.‬ 1682 01:22:32,833 --> 01:22:34,291 ‫ספרי לי מה היא עשתה.‬ 1683 01:22:35,958 --> 01:22:39,208 ‫בסדר, היא עשתה את הקטעים‬ ‫חסרי הרגישות שהיא עושה כל הזמן.‬ 1684 01:22:39,708 --> 01:22:41,083 ‫אבל זה הקטע שלכם, אז…‬ 1685 01:22:42,750 --> 01:22:44,416 ‫למה להגיד דבר כזה מגעיל?‬ 1686 01:22:46,583 --> 01:22:48,500 ‫סליחה. פשוט יש לי הרבה על הראש.‬ 1687 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 ‫אני מצטערת.‬ 1688 01:22:52,208 --> 01:22:53,125 ‫בסדר.‬ 1689 01:22:56,625 --> 01:22:58,666 ‫וואו! מה את עושה?‬ 1690 01:22:59,375 --> 01:23:01,541 ‫זורקת את החרא הזה.‬ ‫-למה?‬ 1691 01:23:01,625 --> 01:23:04,166 ‫כי לא התקבלתי לעבודה, עזרא, זה למה.‬ 1692 01:23:04,833 --> 01:23:05,875 ‫מה?‬ 1693 01:23:05,958 --> 01:23:09,666 ‫המפיק התקשר אליי‬ ‫ואמר שהוא החליט ללכת על מישהו אחר.‬ 1694 01:23:09,750 --> 01:23:12,750 ‫מישהו שיש לו יותר ניסיון‬ ‫בפריטים תקופתיים, לא יודעת.‬ 1695 01:23:14,208 --> 01:23:15,250 ‫מותק, אני מצטער.‬ 1696 01:23:15,333 --> 01:23:19,500 ‫אם זה מנחם אותך, אני אממן אותך קצת.‬ 1697 01:23:20,125 --> 01:23:22,916 ‫לא, עזרא, אני לא רוצה להיות אישה נתמכת.‬ 1698 01:23:24,916 --> 01:23:28,166 ‫אני רק מנסה לחשוב איך לעזור לך, טוב?‬ 1699 01:23:28,250 --> 01:23:29,250 ‫כאילו…‬ 1700 01:23:30,875 --> 01:23:34,000 ‫אני אתקשר לחבר של המשפחה, ריק גרינוולד.‬ 1701 01:23:34,083 --> 01:23:37,083 ‫יש לו קשרים. הוא ידאג לך בעבודה הבאה.‬ 1702 01:23:37,166 --> 01:23:38,208 ‫המותרות המזדיינות.‬ 1703 01:23:38,791 --> 01:23:42,041 ‫אתה לא מקשיב למה שאני אומרת?‬ ‫אתה לא שומע אותי?‬ 1704 01:23:42,125 --> 01:23:43,875 ‫כל מה שיש לי, השגתי לבד.‬ 1705 01:23:43,958 --> 01:23:45,708 ‫עבדתי קשה מאוד בשביל זה,‬ 1706 01:23:45,791 --> 01:23:48,000 ‫ועברתי את כל הבולשיט הגזעני הזה,‬ 1707 01:23:48,083 --> 01:23:52,041 ‫רק בשביל שתבוא ותתקשר‬ ‫לחבר של המשפחה שלך כדי להשיג לי עבודה‬ 1708 01:23:52,125 --> 01:23:54,291 ‫שהייתי צריכה לקבל כבר לפני חמש שנים?‬ 1709 01:23:54,375 --> 01:23:56,041 ‫איך נראה לך שאני מרגישה?‬ 1710 01:23:56,916 --> 01:24:00,083 ‫אני לא מנסה לגרום לך להרגיש רע.‬ ‫אני רק מנסה לעזור.‬ 1711 01:24:00,166 --> 01:24:03,333 ‫וזה בסדר לקבל עזרה ממישהו שאוהב אותך.‬ 1712 01:24:04,250 --> 01:24:07,541 ‫קל לך לדבר, כי החיים שלך היו כאלה.‬ 1713 01:24:07,625 --> 01:24:09,083 ‫החיים שלי הם לא כאלה.‬ 1714 01:24:09,166 --> 01:24:12,125 ‫לא משנה. אנחנו צריכים להתכונן‬ ‫לארוחה שלקראת החתונה.‬ 1715 01:24:12,208 --> 01:24:14,208 ‫אני הולכת לשירותים. לבד.‬ 1716 01:24:14,291 --> 01:24:15,250 ‫בבקשה.‬ 1717 01:24:17,250 --> 01:24:19,416 ‫כן, אני לא רוצה ללכת איתך לשירותים.‬ 1718 01:24:19,500 --> 01:24:20,375 ‫ממתי?‬ 1719 01:24:21,708 --> 01:24:23,291 ‫אבל המטען שלי שם.‬ 1720 01:24:24,416 --> 01:24:27,041 ‫תני לי רק לקחת את המטען שלי‬ ‫לפני שתיתקעי שם.‬ 1721 01:24:27,125 --> 01:24:28,083 ‫אלוהים!‬ 1722 01:24:59,291 --> 01:25:02,083 ‫וודי!‬ 1723 01:25:02,875 --> 01:25:04,875 ‫קוראים לי אכבר מוחמד, אחי.‬ 1724 01:25:04,958 --> 01:25:08,166 ‫גבר, אימא קראה לך וודי, אני קורא לך וודי.‬ 1725 01:25:08,250 --> 01:25:15,000 ‫כן, אימא לא ילדה גם פושע ורמאי‬ ‫שלובש ורסצ'ה מזויף, אבל בבקשה.‬ 1726 01:25:15,083 --> 01:25:16,375 ‫זה באמת ורסצ'ה.‬ 1727 01:25:16,458 --> 01:25:17,875 ‫אחי, תעשה לי טובה.‬ 1728 01:25:17,958 --> 01:25:19,583 ‫בכל אופן. אני לא פושע, בסדר?‬ 1729 01:25:19,666 --> 01:25:22,166 ‫זה היה אישום בגין מציצנות, בסדר?‬ 1730 01:25:22,250 --> 01:25:25,875 ‫הסתכלתי והצצתי פנימה‬ ‫כדי לבדוק אם האימא של התינוק שלי בוגדת‬ 1731 01:25:25,958 --> 01:25:29,000 ‫כדי שאוכל לקבל תשלומי מזונות נמוכים יותר.‬ 1732 01:25:29,083 --> 01:25:30,375 ‫למה להציץ דרך החלון?‬ 1733 01:25:30,458 --> 01:25:34,458 ‫כי רציתי לראות‬ ‫אם מישהו מכופף אותה כמו רובה ציד.‬ 1734 01:25:34,541 --> 01:25:36,250 ‫זה לא יוריד לך את המזונות.‬ 1735 01:25:36,333 --> 01:25:39,208 ‫אם השופט יראה שהיא זונה, המזונות שלי ירדו.‬ 1736 01:25:39,291 --> 01:25:41,875 ‫לא תוכל להגיד לשופט,‬ ‫"ראיתי אותה מתכופפת, כבודו.‬ 1737 01:25:41,958 --> 01:25:42,916 ‫"אני צריך לשלם פחות."‬ 1738 01:25:43,000 --> 01:25:45,458 ‫השופט לא ייתן לך לשלם פחות כסף בגלל זה.‬ 1739 01:25:45,541 --> 01:25:46,958 ‫כבר עשיתי את זה.‬ 1740 01:25:47,041 --> 01:25:49,500 ‫היי, דוד אי-ג'יי.‬ ‫-היי, מותק.‬ 1741 01:25:51,500 --> 01:25:54,791 ‫זה עזרא. עזרא, זה דוד אי-ג'יי.‬ 1742 01:25:55,375 --> 01:25:57,416 ‫מה קורה? מה אמרת, עז…?‬ ‫-עזרא.‬ 1743 01:25:57,500 --> 01:25:59,750 ‫דוד אי-ג'יי המפורסם. שמעתי עליך המון.‬ 1744 01:25:59,833 --> 01:26:00,708 ‫בסדר.‬ 1745 01:26:00,791 --> 01:26:03,125 ‫כן, זה עזרא. זה האיש.‬ 1746 01:26:03,791 --> 01:26:04,958 ‫אחי, בסדר.‬ 1747 01:26:05,458 --> 01:26:08,208 ‫בסדר, אני הולכת להגיד שלום לרנה.‬ 1748 01:26:08,291 --> 01:26:09,458 ‫תתנהגו יפה.‬ 1749 01:26:09,541 --> 01:26:10,625 ‫נתנהג יפה לעזרא.‬ 1750 01:26:10,708 --> 01:26:13,833 ‫אם תיתני לכרטיס האשראי הזה לשבת כאן,‬ ‫אנחנו נעביר אותו.‬ 1751 01:26:14,416 --> 01:26:17,375 ‫הוא נראה כמו כרטיס אמריקן אקספרס‬ ‫עם השיער החלק הזה.‬ 1752 01:26:18,500 --> 01:26:19,416 ‫הוא משקר.‬ 1753 01:26:19,500 --> 01:26:20,958 ‫טוב. בסדר.‬ 1754 01:26:21,041 --> 01:26:22,708 ‫תחזרי… בקרוב, אם בא לך.‬ 1755 01:26:22,791 --> 01:26:25,750 ‫עזרא מגיש פודקאסט על תרבות השחורים.‬ 1756 01:26:27,875 --> 01:26:28,958 ‫ספר לו, עזרא.‬ 1757 01:26:29,041 --> 01:26:30,458 ‫כן, אני מגיש פודקאסטים.‬ 1758 01:26:31,041 --> 01:26:32,250 ‫על מה?‬ 1759 01:26:32,958 --> 01:26:33,875 ‫התרבות.‬ 1760 01:26:33,958 --> 01:26:36,708 ‫אתה מתכוון להגיד "תרבות"‬ ‫ולא להגיד "שחורים"?‬ 1761 01:26:38,291 --> 01:26:40,458 ‫חייבים להשיג כסף איכשהו, מותק.‬ 1762 01:26:40,541 --> 01:26:43,916 ‫תן לי 150 דולר זריז.‬ ‫אל תספר לה שביקשתי את הכסף.‬ 1763 01:26:44,000 --> 01:26:45,791 ‫אני לא, אני אעביר…‬ ‫-תן לי סירוק‬ 1764 01:26:45,875 --> 01:26:49,583 ‫ותן גם לבארי וייט הלבן משהו לשתות.‬ 1765 01:27:04,291 --> 01:27:06,416 ‫היי! אני רוצה להגיד משהו.‬ 1766 01:27:06,500 --> 01:27:07,750 ‫אני רוצה להגיד משהו.‬ ‫-תגידי.‬ 1767 01:27:08,458 --> 01:27:11,166 ‫זה נחמד, זה ממש נחמד.‬ 1768 01:27:11,250 --> 01:27:14,583 ‫מעולם לא הייתי בחתונה שכזאת,‬ 1769 01:27:14,666 --> 01:27:17,125 ‫אבל הייתי נשואה שלוש פעמים. נכון.‬ 1770 01:27:17,208 --> 01:27:19,125 ‫פעמיים בבית המשפט,‬ 1771 01:27:19,208 --> 01:27:21,916 ‫ופעם אחת במסעדת "בניהאנה".‬ 1772 01:27:22,000 --> 01:27:24,083 ‫לא הזמנו מקומות או משהו כזה.‬ 1773 01:27:24,166 --> 01:27:28,125 ‫אמירה, בת דודה שלי, אני רוצה להגיד‬ ‫כמה אני שמחה בשבילך ובשביל עזרא…‬ 1774 01:27:28,208 --> 01:27:31,833 ‫אחותי, רק רצינו להגיד מזל טוב‬ ‫על זה שאת מתחתנת עם הלבן הזה.‬ 1775 01:27:31,916 --> 01:27:33,750 ‫אחותי, יש פה המון אנשים לבנים.‬ 1776 01:27:34,250 --> 01:27:36,458 ‫אם את אוהבת את זה, אז גם אנחנו, נכון?‬ 1777 01:27:37,458 --> 01:27:39,000 ‫הסתערתי על הקפיטול.‬ 1778 01:27:40,125 --> 01:27:42,166 ‫כן. הייתי שם.‬ 1779 01:27:43,166 --> 01:27:45,250 ‫עזרא ניסה לעצור בעדי.‬ 1780 01:27:47,166 --> 01:27:49,375 ‫הוא זין ליברלי, אבל הוא אדם טוב.‬ 1781 01:27:49,458 --> 01:27:52,625 ‫לחברי הטוב ביותר, עזרא, האדיב והמתחשב,‬ 1782 01:27:53,375 --> 01:27:56,666 ‫שמשום מה לא חשב‬ ‫להושיב אותי בצד השחור של השולחן,‬ 1783 01:27:56,750 --> 01:27:59,791 ‫מה שהרבה יותר הגיוני מבחינה אסתטית.‬ 1784 01:27:59,875 --> 01:28:04,208 ‫לחיי ההכלה והעושר הדורי החדש שלנו.‬ 1785 01:28:04,291 --> 01:28:06,916 ‫הוא עזב את המשפחה בשלב מוקדם,‬ 1786 01:28:07,000 --> 01:28:10,958 ‫והשאיר את אימו‬ ‫להיות אחראית לכולם, כולל לבית.‬ 1787 01:28:12,166 --> 01:28:14,458 ‫ואחרי שאימא מתה בשנת 1984,‬ 1788 01:28:14,541 --> 01:28:20,208 ‫לאקזיביט לא הייתה ברירה‬ ‫אלא לחזור לגור עם אביו בניו מקסיקו.‬ 1789 01:28:20,291 --> 01:28:23,208 ‫אני חושב… אני חושב שזה היה באלבקרקי.‬ 1790 01:28:23,291 --> 01:28:26,208 ‫טוב. נראה לי שאפשר לסיים. כן.‬ 1791 01:28:26,291 --> 01:28:27,666 ‫החיסון הזה…‬ 1792 01:28:31,166 --> 01:28:32,666 ‫הופך אותך להומו.‬ 1793 01:28:32,750 --> 01:28:34,541 ‫אז מוסר ההשכל של הסיפור הוא,‬ 1794 01:28:34,625 --> 01:28:37,541 ‫לעולם אל תצא עם אישה שלא מכבדת את אשתך.‬ 1795 01:28:39,250 --> 01:28:42,000 ‫לא, לא התכוונתי… אמרתי את הדבר הלא נכון.‬ 1796 01:28:52,875 --> 01:28:54,416 ‫אפשר לקבל את תשומת לבכם?‬ 1797 01:28:55,166 --> 01:28:56,375 ‫שימו לב, כולם.‬ 1798 01:28:57,125 --> 01:29:01,791 ‫כן, אני יודע שנהוג‬ ‫שהאבא נושא נאום ביום החתונה.‬ 1799 01:29:02,500 --> 01:29:06,041 ‫אבל חשבתי שעליי להתייחס לכמה דברים הערב.‬ 1800 01:29:09,083 --> 01:29:10,833 ‫כשבתו של גבר מתחתנת,‬ 1801 01:29:11,916 --> 01:29:14,500 ‫הם אומרים שהגבר מוסר אותה.‬ 1802 01:29:15,541 --> 01:29:18,375 ‫זה משהו שלא קל לקבל.‬ 1803 01:29:19,500 --> 01:29:21,000 ‫כי אתה בדרך כלל לא יודע‬ 1804 01:29:21,083 --> 01:29:23,958 ‫מי הגבר שאתה מוסר לו את הבת שלך.‬ 1805 01:29:24,958 --> 01:29:25,916 ‫בדרך כלל.‬ 1806 01:29:27,625 --> 01:29:29,291 ‫אבל אני חושב שאני בר מזל,‬ 1807 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 ‫כי אני חושב שאני די יודע מי זה עזרא.‬ 1808 01:29:34,083 --> 01:29:35,166 ‫והוא לא…‬ 1809 01:29:35,750 --> 01:29:39,916 ‫בן זונה שיכור, מסומם, נואף וחי בסרט‬ 1810 01:29:40,958 --> 01:29:44,375 ‫שמקיף את עצמו בחבורה של דגנרטים גזענים.‬ 1811 01:29:48,375 --> 01:29:49,750 ‫לא קיבלתי את הבחור הזה.‬ 1812 01:29:51,458 --> 01:29:53,041 ‫קיבלתי את הבחור הזה.‬ 1813 01:29:55,833 --> 01:29:57,333 ‫טוב, בסדר.‬ 1814 01:29:57,958 --> 01:30:00,875 ‫אז לחיי הילדה היפה שלי.‬ 1815 01:30:00,958 --> 01:30:02,541 ‫לחיים!‬ 1816 01:30:02,625 --> 01:30:05,458 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ ‫-מזל טוב.‬ 1817 01:30:23,125 --> 01:30:24,125 ‫תודה, אדוני.‬ 1818 01:30:24,875 --> 01:30:25,708 ‫היי.‬ 1819 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 ‫עזרא.‬ 1820 01:30:32,750 --> 01:30:34,916 ‫תודה על מה שעשית שם.‬ 1821 01:30:35,000 --> 01:30:36,583 ‫מה עשיתי שם?‬ 1822 01:30:38,416 --> 01:30:39,333 ‫הנאום שלך.‬ 1823 01:30:39,416 --> 01:30:40,750 ‫יכולת…‬ 1824 01:30:40,833 --> 01:30:42,416 ‫לחשוף הכול.‬ 1825 01:30:42,500 --> 01:30:43,958 ‫לא עשית את זה, אז תודה.‬ 1826 01:30:44,041 --> 01:30:47,166 ‫טוב, אל תגיד לי תודה,‬ ‫כי לא עשיתי את זה למענך.‬ 1827 01:30:47,250 --> 01:30:48,958 ‫עשיתי את זה למען הבת שלי.‬ 1828 01:30:49,041 --> 01:30:51,250 ‫נראה לך שאביך אותה מול כל המשפחה?‬ 1829 01:30:52,333 --> 01:30:53,250 ‫לא.‬ 1830 01:30:55,208 --> 01:30:56,875 ‫אתה לא מכיר אותי מי יודע מה.‬ 1831 01:30:58,291 --> 01:30:59,541 ‫אבל זה הקטע.‬ 1832 01:30:59,625 --> 01:31:00,791 ‫אני מכיר אותך.‬ 1833 01:31:01,916 --> 01:31:03,750 ‫הכרתי אותך מהרגע הראשון.‬ 1834 01:31:03,833 --> 01:31:05,750 ‫ידעתי מי אתה מההתחלה.‬ 1835 01:31:06,875 --> 01:31:09,375 ‫ושכה אחיה, אין לי מושג למה הבת שלי‬ 1836 01:31:09,458 --> 01:31:11,458 ‫ממשיכה ללכת איתך בכיוון הזה.‬ 1837 01:31:12,041 --> 01:31:14,208 ‫דבר אחד ברור לי לגמרי,‬ 1838 01:31:14,291 --> 01:31:15,291 ‫וזה שאתה…‬ 1839 01:31:16,500 --> 01:31:20,666 ‫לחלוטין, ללא ספק ובאופן חד משמעי‬ 1840 01:31:21,500 --> 01:31:23,958 ‫לא הבחור המתאים לבת שלי.‬ 1841 01:31:24,041 --> 01:31:25,083 ‫נקודה.‬ 1842 01:31:25,708 --> 01:31:27,750 ‫למה?‬ ‫-סליחה?‬ 1843 01:31:27,833 --> 01:31:29,958 ‫למה אני לא הבחור המתאים לבת שלך?‬ 1844 01:31:30,041 --> 01:31:31,791 ‫שיט, איפה להתחיל?‬ 1845 01:31:31,875 --> 01:31:32,708 ‫מכל מקום.‬ 1846 01:31:34,250 --> 01:31:36,708 ‫טוב, אולי נתחיל במסיבת הרווקים שלך?‬ 1847 01:31:36,791 --> 01:31:39,250 ‫כשראיתי אותך בחדר עם חשפניות וקוקאין,‬ 1848 01:31:39,333 --> 01:31:40,750 ‫אולי נתחיל שם?‬ 1849 01:31:40,833 --> 01:31:41,916 ‫אולי נתחיל עם‬ 1850 01:31:42,000 --> 01:31:44,833 ‫למה היית במסיבת הרווקים שלי מלכתחילה?‬ 1851 01:31:44,916 --> 01:31:47,958 ‫לא היית צריך להיות שם.‬ ‫במסיבות רווקים אמורים להתנהג מוזר.‬ 1852 01:31:48,041 --> 01:31:49,500 ‫זה לא מי שאני.‬ 1853 01:31:49,583 --> 01:31:51,416 ‫טוב? אלה החברים המטומטמים שלי.‬ 1854 01:31:52,041 --> 01:31:54,375 ‫אבל השתחלת פנימה וקיבלת מה שרצית.‬ 1855 01:31:54,458 --> 01:31:55,916 ‫סבלתי נורא.‬ 1856 01:31:56,708 --> 01:32:00,500 ‫למען האמת,‬ ‫אני סובל נורא בכל פעם שאתה בסביבה.‬ 1857 01:32:00,583 --> 01:32:03,500 ‫אתה המזל הרע שלי בחיים, ואין לי מושג למה.‬ 1858 01:32:04,083 --> 01:32:07,125 ‫כי האמת היא שכל מה שאי פעם עשיתי‬ 1859 01:32:08,541 --> 01:32:10,041 ‫הוא לאהוב את הבת שלך,‬ 1860 01:32:10,583 --> 01:32:12,708 ‫בשלמות ולחלוטין.‬ 1861 01:32:13,500 --> 01:32:15,083 ‫והיא אוהבת אותי,‬ 1862 01:32:15,166 --> 01:32:17,083 ‫ואנחנו רוצים להתחתן.‬ 1863 01:32:17,166 --> 01:32:20,208 ‫ואתה פשוט החלטת לפני שבכלל פגשת אותי,‬ 1864 01:32:20,291 --> 01:32:21,791 ‫שאתה שונא אותי.‬ 1865 01:32:22,458 --> 01:32:23,750 ‫וברגע שפגשת אותי,‬ 1866 01:32:23,833 --> 01:32:26,958 ‫השקעת את כל האנרגיה שלך בלחשוף אותי,‬ 1867 01:32:27,041 --> 01:32:29,500 ‫או לנסות להוכיח שמקומי לא לצד שחורים.‬ 1868 01:32:29,583 --> 01:32:32,041 ‫או שאני חוקר ולא עד.‬ 1869 01:32:32,666 --> 01:32:35,583 ‫בגלל זה לקחת אותי לשחק כדורסל בפארק ההוא,‬ 1870 01:32:35,666 --> 01:32:39,208 ‫בגלל זה לקחת אותי למספרה של כנופיית הקריפס‬ ‫עם סווצ'ר אדום כמו אידיוט.‬ 1871 01:32:39,291 --> 01:32:43,125 ‫בגלל זה אתה יורד על הפודקאסט שלי,‬ ‫הטעם המוזיקלי שלי, הדיבור שלי,‬ 1872 01:32:43,208 --> 01:32:45,000 ‫איך שאני חושב ומיהם חבריי,‬ 1873 01:32:45,083 --> 01:32:47,125 ‫ובעצם על כל דבר שאני חלק ממנו.‬ 1874 01:32:48,083 --> 01:32:50,333 ‫ואני פשוט סופג את זה. אני סופג את זה!‬ 1875 01:32:50,416 --> 01:32:52,916 ‫אני סופג את החרא שלך, כל הזמן.‬ 1876 01:32:53,833 --> 01:32:56,583 ‫וזה באמת לימד אותי דבר אחד‬ ‫שאתה צדקת לגביו.‬ 1877 01:32:56,666 --> 01:32:57,583 ‫ומה זה?‬ 1878 01:32:57,666 --> 01:32:59,208 ‫אני לעולם…‬ 1879 01:32:59,291 --> 01:33:01,958 ‫לעולם! לעולם…‬ 1880 01:33:03,291 --> 01:33:05,875 ‫לא אדע איך זה להיות אדם שחור בארה"ב.‬ 1881 01:33:07,333 --> 01:33:09,500 ‫אבל אני כן יודע מה זה מניאק.‬ 1882 01:33:17,875 --> 01:33:19,291 ‫כן, אני יודעת.‬ 1883 01:33:19,375 --> 01:33:21,416 ‫אני ממש מרוצה מזה.‬ 1884 01:33:21,500 --> 01:33:22,875 ‫והם כזאת חבורה נחמדה…‬ 1885 01:33:23,416 --> 01:33:26,083 ‫אמירה. היי!‬ 1886 01:33:26,166 --> 01:33:28,083 ‫תסלחו לי לרגע?‬ 1887 01:33:28,166 --> 01:33:30,083 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-היי.‬ 1888 01:33:30,166 --> 01:33:34,583 ‫היי! רק רציתי לעצור אותך‬ ‫ולהגיד לך שאני חושבת שאת יפהפייה.‬ 1889 01:33:34,666 --> 01:33:35,750 ‫תודה.‬ 1890 01:33:35,833 --> 01:33:37,625 ‫אלה רולים?‬ 1891 01:33:38,791 --> 01:33:40,666 ‫השיער שלך. אלה רולים?‬ 1892 01:33:42,083 --> 01:33:43,666 ‫לא.‬ 1893 01:33:44,916 --> 01:33:48,708 ‫אוף. טוב. אלה לא בודדים, נכון?‬ 1894 01:33:48,791 --> 01:33:49,750 ‫לא.‬ 1895 01:33:49,833 --> 01:33:52,291 ‫לא? טוב. שיט.‬ 1896 01:33:52,375 --> 01:33:55,791 ‫טוב, אז כנראה אצטרך לחזור אל שולחן העריכה.‬ 1897 01:33:55,875 --> 01:33:58,125 ‫מאז מסיבת הרווקות‬ 1898 01:33:58,833 --> 01:34:02,708 ‫התחלתי ממש לחקור על שיער של נשים שחורות.‬ 1899 01:34:02,791 --> 01:34:06,708 ‫למשל, צפיתי בסרט התיעודי של כריס רוק.‬ 1900 01:34:06,791 --> 01:34:10,041 ‫אני לא יודעת אם יצא לך לצפות בו,‬ ‫הוא פשוט מצוין,‬ 1901 01:34:10,125 --> 01:34:11,458 ‫והוא כזה מצחיק.‬ 1902 01:34:11,541 --> 01:34:13,916 ‫משהו בקול שלו תמיד מצחיק אותי.‬ 1903 01:34:14,000 --> 01:34:17,791 ‫אבל בכל אופן,‬ ‫אין שום דבר מצחיק בשיער של נשים שחורות.‬ 1904 01:34:17,875 --> 01:34:20,833 ‫אלוהים, לא היה לי מושג.‬ 1905 01:34:20,916 --> 01:34:22,875 ‫כאילו, זה ממש הדהים אותי.‬ 1906 01:34:22,958 --> 01:34:25,583 ‫את יודעת, האנרגיה והזמן‬ 1907 01:34:25,666 --> 01:34:29,750 ‫והכאב והסבל שנשים שחורות עוברות.‬ 1908 01:34:29,833 --> 01:34:33,000 ‫אז, בכל אופן, רק רציתי להיות בקיאה‬ 1909 01:34:33,083 --> 01:34:36,125 ‫בפעם הבאה שאראה אותך‬ ‫ואני אניח לך להמשיך בעיסוקייך.‬ 1910 01:34:36,750 --> 01:34:37,583 ‫כן.‬ 1911 01:34:37,666 --> 01:34:39,458 ‫רק לפני שתלכי, תוכלי להגיד לי…‬ 1912 01:34:40,583 --> 01:34:44,333 ‫מה הסגנון הזה? כדי שאדע לפעם הבאה…‬ ‫-שלי, אני לא צעצוע.‬ 1913 01:34:46,583 --> 01:34:49,583 ‫אני ממש לא אוהבת שאת מתייחסת אליי‬ 1914 01:34:49,666 --> 01:34:52,666 ‫כמו איזה חפץ נוצץ‬ ‫שאפשר להשוויץ בו בפני החברים שלך.‬ 1915 01:34:53,166 --> 01:34:54,916 ‫בחיים לא הייתי עושה דבר כזה.‬ 1916 01:34:55,000 --> 01:34:56,083 ‫את כן.‬ ‫-לא…‬ 1917 01:34:56,166 --> 01:34:58,750 ‫אני יכולה לסיים בבקשה? כן, זה מה שאת עושה.‬ 1918 01:34:58,833 --> 01:35:02,458 ‫מרגע שפגשתי אותך‬ ‫הייתי אדיבה כלפייך וכיבדתי אותך.‬ 1919 01:35:02,541 --> 01:35:06,416 ‫אני מתחילה להרגיש‬ ‫כאילו אתם שמחים שיש לכם כלה שחורה,‬ 1920 01:35:06,500 --> 01:35:09,041 ‫עכשיו כשזה מגניב שיהיה לך אכפת משחורים.‬ 1921 01:35:10,000 --> 01:35:13,083 ‫בטח את מספרת לחברים שלך‬ ‫אחרי שאנחנו מבלות יחד,‬ 1922 01:35:13,166 --> 01:35:14,458 ‫ואני מבטיחה לך‬ 1923 01:35:14,541 --> 01:35:17,375 ‫שאת לא מספרת להם‬ ‫שבכל פעם שאנחנו מבלות יחד,‬ 1924 01:35:17,458 --> 01:35:21,875 ‫את פוגענית מאוד‬ ‫ומתנהגת בצורה מאוד בלתי הולמת.‬ 1925 01:35:23,625 --> 01:35:25,583 ‫אני לא…‬ ‫-ועכשיו את תבכי.‬ 1926 01:35:25,666 --> 01:35:27,708 ‫את תהיי המומה, תשחקי את הקורבן,‬ 1927 01:35:27,791 --> 01:35:30,083 ‫כאילו אין כל הצדקה למה שאמרתי.‬ 1928 01:35:30,166 --> 01:35:31,875 ‫אין הצדקה לרגשות שלי.‬ 1929 01:35:31,958 --> 01:35:33,333 ‫את זאת שפגעו ברגשותיה.‬ 1930 01:35:33,416 --> 01:35:35,250 ‫אני תוקפנית מדי כלפייך?‬ 1931 01:35:35,333 --> 01:35:36,916 ‫אני כעוסה כלפייך?‬ 1932 01:35:38,083 --> 01:35:41,708 ‫הדבר המטורף הוא‬ ‫שבאמת ובתמים רציתי להכיר אותך,‬ 1933 01:35:41,791 --> 01:35:42,750 ‫אישה לאישה.‬ 1934 01:35:42,833 --> 01:35:44,250 ‫חשבתי שתראי אותי.‬ 1935 01:35:44,333 --> 01:35:45,333 ‫זה מה ש…‬ 1936 01:35:45,416 --> 01:35:46,833 ‫לא, זה לא.‬ 1937 01:35:47,375 --> 01:35:49,625 ‫כי את לא מסוגלת לראות אותי בזכות עצמי.‬ 1938 01:35:50,125 --> 01:35:54,333 ‫לא משנה כמה ספרים תקראי‬ ‫או בכמה סרטים תיעודיים תצפי,‬ 1939 01:35:54,416 --> 01:35:57,750 ‫כי בסופו של דבר,‬ ‫אני לא אהיה בשבילך רק אמירה.‬ 1940 01:35:57,833 --> 01:36:01,041 ‫אני תמיד אהיה אמירה, הכלה השחורה והסמלית,‬ 1941 01:36:01,125 --> 01:36:02,541 ‫וזאת בורות.‬ 1942 01:36:03,375 --> 01:36:05,125 ‫אמירה. את בסדר?‬ 1943 01:36:05,208 --> 01:36:06,041 ‫לא ממש.‬ 1944 01:36:07,500 --> 01:36:08,750 ‫מיס שלי, את בסדר?‬ 1945 01:36:10,291 --> 01:36:11,291 ‫טוב.‬ 1946 01:36:11,916 --> 01:36:13,333 ‫אמירה, מותק?‬ 1947 01:36:21,833 --> 01:36:23,583 ‫אפשר לדבר איתך רגע?‬ 1948 01:36:23,666 --> 01:36:24,583 ‫כן.‬ 1949 01:36:29,166 --> 01:36:30,375 ‫אתה רוצה לדבר ראשון?‬ 1950 01:36:31,041 --> 01:36:33,625 ‫כן, אבל נשמע שגם את.‬ 1951 01:36:33,708 --> 01:36:34,541 ‫כן.‬ 1952 01:36:38,625 --> 01:36:39,625 ‫עזרא…‬ 1953 01:36:44,166 --> 01:36:46,916 ‫אני לא בטוחה איך זה יעבוד.‬ 1954 01:36:49,541 --> 01:36:50,375 ‫טוב.‬ 1955 01:36:51,291 --> 01:36:52,375 ‫פשוט…‬ 1956 01:36:53,083 --> 01:36:55,666 ‫אתה יודע, המשפחה שלך,‬ 1957 01:36:56,291 --> 01:36:59,250 ‫המשפחה שלי, כל הסיפור,‬ 1958 01:36:59,333 --> 01:37:02,958 ‫לא נראה לי שזה אמור להיות כל כך קשה.‬ 1959 01:37:03,041 --> 01:37:05,041 ‫ואם להיות כנה, אני פשוט…‬ 1960 01:37:06,208 --> 01:37:08,166 ‫אלוהים, אין לי כוחות.‬ 1961 01:37:11,000 --> 01:37:12,416 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1962 01:37:21,875 --> 01:37:23,166 ‫אני לא חולק על דעתך.‬ 1963 01:37:26,083 --> 01:37:28,458 ‫הקטע עם המשפחות שלנו, כאילו…‬ 1964 01:37:30,708 --> 01:37:32,083 ‫אימא שלי, אבא שלך.‬ 1965 01:37:33,875 --> 01:37:36,375 ‫כן, אני מניח‬ ‫שאני לא רואה איך זה ישתנה, אז…‬ 1966 01:37:40,083 --> 01:37:43,250 ‫אני כן רוצה שתדעי ש…‬ 1967 01:37:45,083 --> 01:37:48,500 ‫התקופה הזאת איתך‬ ‫הייתה התקופה המאושרת בחיי, אז…‬ 1968 01:37:55,250 --> 01:37:56,541 ‫גם אני מרגישה ככה.‬ 1969 01:38:07,375 --> 01:38:08,375 ‫טוב.‬ 1970 01:38:31,500 --> 01:38:33,458 ‫חשבתי על משהו שאמרת.‬ 1971 01:38:33,541 --> 01:38:35,625 ‫אם היה לי דולר על כל פעם ששמעתי את זה.‬ 1972 01:38:35,708 --> 01:38:36,541 ‫- כעבור שלושה חודשים -‬ 1973 01:38:36,625 --> 01:38:38,708 ‫את ממש לא נעימה. את יודעת את זה?‬ 1974 01:38:39,500 --> 01:38:40,541 ‫מה?‬ 1975 01:38:44,166 --> 01:38:46,083 ‫בכל אופן, מה אמרתי‬ 1976 01:38:46,166 --> 01:38:49,250 ‫שהשתולל עמוק בתוככי התודעה שלך?‬ 1977 01:38:49,333 --> 01:38:52,333 ‫אמרת ששחורים ולבנים בחיים לא יסתדרו,‬ 1978 01:38:52,416 --> 01:38:53,958 ‫ונראה לי שאת צודקת.‬ 1979 01:38:54,041 --> 01:38:55,000 ‫כן, אחי,‬ 1980 01:38:55,083 --> 01:38:56,416 ‫ברור שצדקתי.‬ 1981 01:38:56,500 --> 01:38:57,750 ‫אני תמיד צודקת.‬ 1982 01:39:00,000 --> 01:39:02,708 ‫זה מה שמטריד אותך? שאני תמיד צודקת?‬ 1983 01:39:02,791 --> 01:39:07,125 ‫לא, מטריד אותי שלרגע האמנתי שאת טועה.‬ 1984 01:39:07,208 --> 01:39:10,333 ‫שיש לנו תקווה. תקווה לעתיד.‬ 1985 01:39:13,083 --> 01:39:16,750 ‫שכאשר שני אנשים משני מגזרים שונים נפגשים,‬ 1986 01:39:16,833 --> 01:39:19,541 ‫הם יכולים לשרוד בזכות החמלה‬ ‫שיש להם זה כלפי זה,‬ 1987 01:39:19,625 --> 01:39:21,833 ‫והסקרנות והאהבה שלהם.‬ 1988 01:39:36,583 --> 01:39:39,583 ‫אבל בסופו של דבר,‬ ‫כשמדובר באנשים שחורים ולבנים,‬ 1989 01:39:39,666 --> 01:39:41,166 ‫לא נראה לי שהאהבה מספיקה.‬ 1990 01:39:41,791 --> 01:39:44,125 ‫יש יותר מדי גורמים חיצוניים.‬ 1991 01:39:48,041 --> 01:39:50,375 ‫בין אם זה החברים או המשפחה שלך,‬ 1992 01:39:50,458 --> 01:39:52,958 ‫אנשים לא מסוגלים לקבל את מה שהם לא מבינים.‬ 1993 01:39:53,916 --> 01:39:57,958 ‫אם זה נכון זה דבר אחד,‬ ‫אבל עובדתית זאת האמת.‬ 1994 01:39:58,041 --> 01:40:01,208 ‫אנחנו באמת חיים בשני עולמות שונים.‬ 1995 01:40:01,291 --> 01:40:02,541 ‫אי אפשר לברוח מזה.‬ 1996 01:40:07,875 --> 01:40:11,125 ‫גדלתי על כל החרא של ההיפ-הופ.‬ ‫זה הפך אותי למי שאני.‬ 1997 01:40:11,208 --> 01:40:12,375 ‫אבל גם עם זה,‬ 1998 01:40:12,458 --> 01:40:15,791 ‫עדיין לא הייתי מוכן למציאות‬ ‫של עולם שפשוט לא הגעתי ממנו.‬ 1999 01:40:15,875 --> 01:40:17,750 ‫אני תמיד אהיה מישהו מבחוץ.‬ 2000 01:40:17,833 --> 01:40:20,208 ‫וזו הסיבה, עד כמה שזה נשמע דפוק,‬ 2001 01:40:20,291 --> 01:40:22,875 ‫שאני חושב שאם אתה אוהב משהו,‬ 2002 01:40:22,958 --> 01:40:25,208 ‫עד כמה שאתה רוצה לחלוק את זה עם כולם,‬ 2003 01:40:25,291 --> 01:40:27,208 ‫עדיף שתשמור את זה לעצמך.‬ 2004 01:40:27,291 --> 01:40:30,416 ‫אמרתי לך. בארי וייט הלבן, הוא אמיתי לאללה.‬ 2005 01:40:31,416 --> 01:40:32,666 ‫הוא וג'ו רוגן.‬ 2006 01:40:33,666 --> 01:40:36,416 ‫אני לא כועס על ג'ו רוגן‬ ‫שכל מילה שנייה שלו היא כושי,‬ 2007 01:40:36,500 --> 01:40:38,791 ‫כל עוד הוא לא אומר לי את זה בפנים.‬ 2008 01:40:41,125 --> 01:40:43,208 ‫אחי, אתה די ירדת עליו.‬ 2009 01:40:43,833 --> 01:40:45,791 ‫אתה מדבר על עזרא? לא ירדתי עליו.‬ 2010 01:40:45,875 --> 01:40:47,958 ‫ירדת עליו כמו כלב שמן על עצם.‬ 2011 01:40:48,041 --> 01:40:51,583 ‫לא, אתה לא יכול להאשים אותי בחרא הזה.‬ 2012 01:40:51,666 --> 01:40:54,083 ‫כל אבא היה מתנהג כמוני.‬ 2013 01:40:55,041 --> 01:40:59,375 ‫עבדת על הבחור הלבן הזה חזק‬ ‫כי ידעת שאתה יכול. תגיד את האמת!‬ 2014 01:40:59,458 --> 01:41:01,500 ‫היית מטפל בזה אחרת?‬ 2015 01:41:01,583 --> 01:41:03,375 ‫הייתי מוציא ממנו מכונית.‬ 2016 01:41:03,458 --> 01:41:06,083 ‫הוא היה עושה לי מסגרת אשראי,‬ 2017 01:41:06,166 --> 01:41:09,875 ‫קונה לי מכונת כביסה ומייבש,‬ ‫בטח גם בקבוק בושם.‬ 2018 01:41:10,500 --> 01:41:12,291 ‫אולי מתקן לי את המרפסת האחורית.‬ 2019 01:41:12,375 --> 01:41:15,625 ‫זה בטח מה שהוא רצה לעשות.‬ ‫-אתה חי במציאות משלך.‬ 2020 01:41:15,708 --> 01:41:16,916 ‫החרא הזה לא יקרה.‬ 2021 01:41:17,750 --> 01:41:20,000 ‫זה לא משנה מה אני הייתי עושה.‬ 2022 01:41:20,083 --> 01:41:22,333 ‫הזמנים השתנו. העולם הוא שונה, וודי.‬ 2023 01:41:22,916 --> 01:41:25,458 ‫אכבר, ביץ'. קוראים לי אכבר.‬ 2024 01:41:25,541 --> 01:41:27,833 ‫בדיוק אותו מספר הברות…‬ ‫-אתה רואה?‬ 2025 01:41:28,583 --> 01:41:30,291 ‫אתה לא ראית את מה שאני ראיתי.‬ 2026 01:41:30,791 --> 01:41:34,458 ‫הוא והחברים הדגנרטים שלו‬ ‫עשו כל כך הרבה קוקאין בווגאס,‬ 2027 01:41:34,541 --> 01:41:36,583 ‫שזה נראה כמו חידוש ל"פני צלקת".‬ 2028 01:41:36,666 --> 01:41:39,208 ‫אז זה העניין? קוקאין?‬ 2029 01:41:39,291 --> 01:41:41,833 ‫כן, זאת אחת הסיבות העיקריות. כן, קוקאין.‬ 2030 01:41:41,916 --> 01:41:44,291 ‫הוא לא רק עשה קוקאין, אלא הרבה קוקאין.‬ 2031 01:41:44,375 --> 01:41:47,458 ‫כמויות עצומות של קוקאין בכל מקום.‬ 2032 01:41:47,541 --> 01:41:50,541 ‫הוא עשה כל כך הרבה קוקאין,‬ ‫שהוא חרבן על עצמו.‬ 2033 01:41:50,625 --> 01:41:53,500 ‫ראית אותו מחרבן על עצמו?‬ ‫-לא, אני לא ראיתי אותו.‬ 2034 01:41:53,583 --> 01:41:57,041 ‫אבל שמעתי שבפעם הקודמת שהוא היה שם,‬ ‫הוא חרבן על עצמו‬ 2035 01:41:57,125 --> 01:42:00,166 ‫וכולם עדיין מדברים על זה. כל העיר יודעת.‬ 2036 01:42:00,750 --> 01:42:03,291 ‫איך נלך איתו לכל מיני מקומות?‬ 2037 01:42:04,375 --> 01:42:05,291 ‫וואו.‬ 2038 01:42:06,750 --> 01:42:10,375 ‫תראה, אני לא אומר שזה בסדר,‬ ‫אבל גם אתה עשית פעם כל מיני דברים.‬ 2039 01:42:11,416 --> 01:42:14,583 ‫אתה זוכר שיצא האלבום‬ ‫"Cold Blooded" של ריק ג'יימס?‬ 2040 01:42:15,166 --> 01:42:18,083 ‫לא, אני לא זוכר את האלבום הזה.‬ 2041 01:42:18,166 --> 01:42:19,375 ‫הקוקאין זוכר.‬ 2042 01:42:21,083 --> 01:42:22,791 ‫בחיי, אהבנו את האלבום הזה.‬ 2043 01:42:22,875 --> 01:42:25,583 ‫זו הייתה הפעם היחידה‬ ‫שהרגשתי קרבה משפחתית אליך.‬ 2044 01:42:26,833 --> 01:42:28,833 ‫ואני חושב שקצת קיפחת אותו.‬ 2045 01:42:28,916 --> 01:42:30,125 ‫קיפחת אותו.‬ 2046 01:42:31,041 --> 01:42:33,375 ‫וגם את אמירה.‬ 2047 01:42:34,208 --> 01:42:35,500 ‫קיפחת את שניהם.‬ 2048 01:42:56,166 --> 01:42:58,333 ‫- שלי כהן -‬ 2049 01:43:08,916 --> 01:43:11,875 ‫תפסיקי לחייך חיוך כזה גדול.‬ ‫את מפחידה את המקומיים.‬ 2050 01:43:11,958 --> 01:43:15,708 ‫אני מתרגשת שהבן שלי קונה לי נעלי טניס.‬ 2051 01:43:17,041 --> 01:43:20,166 ‫לא ברור לי למה פתאום‬ ‫את צריכה כל כך זוג של נייקי דאנק.‬ 2052 01:43:20,250 --> 01:43:23,166 ‫כי הבן של דיאן קפלן קנה לה זוג נעלי טניס‬ 2053 01:43:23,250 --> 01:43:25,208 ‫והכלבה לא מפסיקה לדבר על זה.‬ 2054 01:43:26,875 --> 01:43:28,083 ‫שיט.‬ 2055 01:43:28,166 --> 01:43:29,166 ‫מה?‬ 2056 01:43:31,291 --> 01:43:34,583 ‫טוב, אין בעיה. פשוט ניכנס‬ ‫ונקנה את הנעליים, זה לא משנה.‬ 2057 01:43:34,666 --> 01:43:38,208 ‫נראה לי שכדאי לך לתת לדיאן‬ ‫לנצח אותך כאן, אימא. לא ממש בא לי…‬ 2058 01:43:38,958 --> 01:43:39,916 ‫עזרא?‬ 2059 01:43:42,541 --> 01:43:43,916 ‫אמירה, מה קורה, מותק?‬ 2060 01:43:45,250 --> 01:43:46,291 ‫"מה קורה, מותק?"‬ 2061 01:43:46,375 --> 01:43:49,041 ‫למה אתה נשמע כמו אל אל קול ג'יי? מה קורה?‬ 2062 01:43:50,083 --> 01:43:52,791 ‫סליחה, לא ציפיתי לפגוש אותך כאן.‬ 2063 01:43:53,375 --> 01:43:55,166 ‫כן, גם אני לא.‬ 2064 01:44:00,291 --> 01:44:01,500 ‫אבא? מה קורה?‬ 2065 01:44:01,583 --> 01:44:03,041 ‫אוי, פאק.‬ 2066 01:44:03,125 --> 01:44:04,208 ‫תזמון מעולה.‬ 2067 01:44:04,291 --> 01:44:07,750 ‫כן. טוב, לא הבאתי אותך לכאן‬ ‫כדי לקנות לי נעליים.‬ 2068 01:44:07,833 --> 01:44:09,500 ‫כן, אני מתחיל להבין את זה.‬ 2069 01:44:09,583 --> 01:44:12,416 ‫ומתוקה שלי, אני לא יודע‬ ‫מה אמרתי כדי שתבואי לכאן,‬ 2070 01:44:12,500 --> 01:44:14,166 ‫אבל מה שזה לא היה, שיקרתי.‬ 2071 01:44:14,250 --> 01:44:17,041 ‫האמת היא ששלי ואני דיברנו.‬ 2072 01:44:17,583 --> 01:44:19,875 ‫כן. פישלנו, חבר'ה.‬ 2073 01:44:19,958 --> 01:44:20,958 ‫לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 2074 01:44:21,041 --> 01:44:23,833 ‫אנחנו מרגישים שאנחנו חייבים לכם התנצלות.‬ 2075 01:44:24,833 --> 01:44:26,875 ‫אני יכול להתחיל?‬ ‫-כן, בבקשה, דבר.‬ 2076 01:44:27,583 --> 01:44:28,708 ‫עזרא.‬ 2077 01:44:30,208 --> 01:44:31,041 ‫אחי.‬ 2078 01:44:32,291 --> 01:44:33,291 ‫גבר, תקשיב.‬ 2079 01:44:33,375 --> 01:44:37,041 ‫עשיתי לך חיים קשים מרגע שפגשתי אותך,‬ 2080 01:44:37,625 --> 01:44:38,750 ‫ואני מצטער.‬ 2081 01:44:38,833 --> 01:44:40,791 ‫כי זה לא הגיע לך.‬ 2082 01:44:40,875 --> 01:44:43,458 ‫פשוט לא יכולתי להתמודד עם העובדה שאתה לא‬ 2083 01:44:43,541 --> 01:44:46,833 ‫מה שחשבנו שאמירה תביא הביתה ו…‬ 2084 01:44:47,958 --> 01:44:50,958 ‫ומעולם לא חשבתי שאוכל לראות את עצמי בך,‬ 2085 01:44:52,250 --> 01:44:53,250 ‫אבל אני כן רואה.‬ 2086 01:44:54,041 --> 01:44:55,375 ‫ואתה איש טוב.‬ 2087 01:44:56,375 --> 01:44:57,708 ‫ותחמן.‬ 2088 01:44:57,791 --> 01:45:00,583 ‫והכי חשוב,‬ 2089 01:45:00,666 --> 01:45:05,125 ‫שנינו אוהבים את אמירה מאוד‬ ‫ונעשה הכול כדי שתהיה מאושרת.‬ 2090 01:45:10,958 --> 01:45:12,125 ‫טוב, עכשיו תורי.‬ 2091 01:45:12,875 --> 01:45:19,041 ‫אמירה, אני כל כך מצטערת על כל מה שעשיתי‬ 2092 01:45:19,125 --> 01:45:22,208 ‫ואמרתי שהיה פוגעני כלפייך.‬ 2093 01:45:22,291 --> 01:45:25,208 ‫האמת היא שהייתי אבודה.‬ 2094 01:45:25,291 --> 01:45:29,375 ‫הבן שלי בא הביתה‬ ‫עם האישה היפה והמדהימה הזאת‬ 2095 01:45:29,458 --> 01:45:31,791 ‫ולא ידעתי כלום על העולם שלה.‬ 2096 01:45:31,875 --> 01:45:33,166 ‫כאילו, חשבתי שכן.‬ 2097 01:45:33,250 --> 01:45:37,208 ‫ופשוט התרגשתי שתרבות חדשה ושונה‬ ‫תהיה חלק מהמשפחה שלנו,‬ 2098 01:45:37,291 --> 01:45:40,375 ‫ואני מקווה שתקבלי את התנצלותי,‬ 2099 01:45:40,458 --> 01:45:43,958 ‫כי אני מתנצלת בשם כל הלבנים.‬ 2100 01:45:44,041 --> 01:45:47,166 ‫חוץ מהגזענים, אלה שבאמת גזענים.‬ 2101 01:45:47,250 --> 01:45:49,750 ‫ובשם כל היהודים,‬ 2102 01:45:50,333 --> 01:45:51,875 ‫חוץ מדודה מיצי, כי…‬ 2103 01:45:51,958 --> 01:45:53,750 ‫היא גזענית.‬ ‫-היא באמת גזענית.‬ 2104 01:45:53,833 --> 01:45:55,666 ‫היא אדם נוראי.‬ 2105 01:45:56,916 --> 01:45:59,291 ‫אבל בעיקר בשמי,‬ 2106 01:45:59,375 --> 01:46:01,583 ‫שלי כהן מברנטווד, קליפורניה.‬ 2107 01:46:02,250 --> 01:46:04,750 ‫אני כל כך מצטערת, אמירה,‬ 2108 01:46:04,833 --> 01:46:08,125 ‫כי אני אוהבת אותך ואת לא צעצוע.‬ 2109 01:46:08,750 --> 01:46:12,625 ‫אני רואה אותך בתור האדם האמיתי, החזק,‬ 2110 01:46:12,708 --> 01:46:15,750 ‫והייחודי שאת.‬ 2111 01:46:19,333 --> 01:46:22,500 ‫תודה רבה, מיס שלי, זה חשוב לי מאוד.‬ 2112 01:46:22,583 --> 01:46:23,958 ‫ואני מקבלת את זה לגמרי.‬ 2113 01:46:24,041 --> 01:46:26,666 ‫אני מרגישה שזה היה מאוד כן ואמיתי,‬ 2114 01:46:26,750 --> 01:46:28,166 ‫אז תודה רבה.‬ 2115 01:46:28,750 --> 01:46:29,750 ‫ועזי…‬ 2116 01:46:30,500 --> 01:46:33,833 ‫אני מצטערת גם על זה שאני תמיד מפריעה.‬ 2117 01:46:33,916 --> 01:46:34,875 ‫את לא מצטערת.‬ 2118 01:46:34,958 --> 01:46:37,250 ‫אני לא, מותק, אבל אני אוהבת אותך.‬ 2119 01:46:37,333 --> 01:46:39,875 ‫כן. גם אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך מאוד.‬ 2120 01:46:39,958 --> 01:46:41,083 ‫טוב, אז…‬ 2121 01:46:41,875 --> 01:46:43,166 ‫לאכבר ולי‬ 2122 01:46:43,250 --> 01:46:44,916 ‫היה רעיון קטן.‬ 2123 01:46:45,000 --> 01:46:48,166 ‫כן, ונראה לנו ששניכם תאהבו אותו מאוד.‬ 2124 01:46:48,250 --> 01:46:49,166 ‫מאוד.‬ 2125 01:46:52,916 --> 01:46:56,625 ‫אז התגעגעת אליי כמו שהתגעגעתי אליך?‬ 2126 01:46:59,250 --> 01:47:00,875 ‫התגעגעתי אלייך מאוד.‬ 2127 01:47:02,416 --> 01:47:06,083 ‫קניתי אפילו זוג כפכפים‬ ‫כי רציתי להרגיש קרוב אלייך.‬ 2128 01:47:06,166 --> 01:47:08,833 ‫של אמברו. זה כל מה שהיה.‬ 2129 01:47:08,916 --> 01:47:10,083 ‫אני יודע.‬ ‫-לא.‬ 2130 01:47:10,166 --> 01:47:11,958 ‫קניתי אותם כי הייתי עצוב נורא.‬ 2131 01:47:13,625 --> 01:47:14,541 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 2132 01:47:15,125 --> 01:47:16,416 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 2133 01:47:45,708 --> 01:47:46,875 ‫אני אוהבת אותך.‬ 2134 01:47:55,541 --> 01:47:57,000 ‫תודה!‬ 2135 01:47:57,083 --> 01:47:59,875 ‫ברכות לכל הנוכחים‬ 2136 01:47:59,958 --> 01:48:03,041 ‫העדים כיצד עזרא ואמירה‬ ‫מתאחדים בברית הנישואים.‬ 2137 01:48:03,125 --> 01:48:04,375 ‫שני לבבות הפועמים כאחד.‬ 2138 01:48:04,458 --> 01:48:08,750 ‫עזרא ואמירה,‬ ‫אתם בוחרים זה בזה כדי לבנות בית,‬ 2139 01:48:08,833 --> 01:48:12,583 ‫לא כזה העשוי מלט ולבנים,‬ ‫אלא מקום מבטחים עמוק בלבכם.‬ 2140 01:48:12,666 --> 01:48:15,375 ‫מי ייתן ולבכם יהיה מלא כל יום,‬ 2141 01:48:15,458 --> 01:48:18,625 ‫בשעה שאתם צועדים יחד במסע הנפלא של האהבה.‬ 2142 01:48:24,208 --> 01:48:25,833 ‫קצת יותר מדי לשון.‬ 2143 01:48:25,916 --> 01:48:27,666 ‫ככה זה עם רוב הלבנים.‬ 2144 01:48:55,958 --> 01:48:57,875 ‫את מאמינה שזה קורה?‬ 2145 01:48:58,375 --> 01:48:59,208 ‫כן.‬ 2146 01:49:00,208 --> 01:49:01,958 ‫וואו. הם נראים כל כך מאושרים.‬ 2147 01:49:02,041 --> 01:49:03,166 ‫כן, נכון.‬ 2148 01:49:04,541 --> 01:49:06,125 ‫מר וגברת כהן.‬ 2149 01:49:06,708 --> 01:49:08,958 ‫מר וגברת מוחמד-כהן.‬ 2150 01:49:09,750 --> 01:49:10,625 ‫כן.‬ 2151 01:49:10,708 --> 01:49:11,875 ‫איזה קטע.‬ 2152 01:56:39,041 --> 01:56:44,041 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬