1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,125 --> 00:00:07,541
Tesó, emlékszel Obamára?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,375
Nem. Ki az?
5
00:00:09,458 --> 00:00:11,875
Seggfej. Hogyne emlékeznél! Ne csináld!
6
00:00:11,958 --> 00:00:13,916
- Barack Obama.
- Persze.
7
00:00:14,000 --> 00:00:18,083
Vagyis Barack Hussein, amúgy
a legmenőbb középső név, ami létezik.
8
00:00:18,166 --> 00:00:20,958
Mintha az én középső nevem
Gambino Maffia lenne.
9
00:00:21,041 --> 00:00:22,916
Full gengszter. Adom, haver!
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,916
- Newportot szívott.
- Bizony!
11
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Mi kell még?
12
00:00:26,083 --> 00:00:29,208
Az Egyesült Államok elnöke
Newportot szívott.
13
00:00:29,291 --> 00:00:30,666
Az én emberem.
14
00:00:30,750 --> 00:00:31,833
Naná, tesó!
15
00:00:31,916 --> 00:00:35,791
Az a világ crackfüggőinek
kedvenc cigimárkája.
16
00:00:35,875 --> 00:00:39,583
Ezt szeretem Barackban,
igazi legenda lett belőle.
17
00:00:39,666 --> 00:00:40,750
Olyan, mint Jézus.
18
00:00:40,833 --> 00:00:43,583
Mindig olyan, amilyennek hinni akarod.
19
00:00:43,666 --> 00:00:46,125
Az én Barackom néha melegeskedik,
20
00:00:46,208 --> 00:00:48,875
de csak akkor, ha kokózik, vágod?
21
00:00:48,958 --> 00:00:51,541
Nem kokózik sokat, csak egy körömhegynyit.
22
00:00:51,625 --> 00:00:54,958
És csak különleges alkalmakkor.
A nagy győzelmek után.
23
00:00:55,041 --> 00:00:57,291
„Tolok egy kis kokót és melegeskedem.”
24
00:00:57,375 --> 00:01:00,791
A te Barackodnál a kokózás
kifogás a melegeskedésre?
25
00:01:00,875 --> 00:01:02,083
- Naná!
- Oké, értem.
26
00:01:02,166 --> 00:01:05,583
Hogy legyen kifogás.
„Csak a kokó miatt volt, semmi gond.”
27
00:01:05,666 --> 00:01:09,000
Pedig igazából úgy kelt fel,
hogy melegeskedni fog. Oké.
28
00:01:09,083 --> 00:01:12,208
- „Ma melegeskedni fogok. Adj egy csíkot!”
- Aha!
29
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
Helló, ez itt a Mo & EZ Show!
30
00:01:31,166 --> 00:01:36,416
Itt Mo, balomon a kedvenc zsidóm,
akinek nincs jobb dolga, a spanom: E-Z.
31
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
Régen minden jobb volt.
32
00:01:38,416 --> 00:01:41,291
{\an8}- 2014, tesó. A legjobb év volt.
- Eszméletlen!
33
00:01:41,375 --> 00:01:44,916
{\an8}Meek Mill Nickivel volt.
Bobby Shmurda előbújt, aztán leült.
34
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
{\an8}Akkor volt a jegesvödör-kihívás.
35
00:01:47,166 --> 00:01:49,333
{\an8}- Ja.
- Miért is, az ALS-ért?
36
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
{\an8}Az ALS minden idők
legjobban fizetett betegsége.
37
00:01:52,625 --> 00:01:54,750
{\an8}Akkor többet keresett, mint LeBron.
38
00:01:55,833 --> 00:01:59,708
{\an8}- Az ALS fellépett Jay és Beyoncé mellé.
- Tuti.
39
00:01:59,791 --> 00:02:02,083
{\an8}„Elmondom, milyen gazdagnak lenni.”
40
00:02:05,541 --> 00:02:08,916
{\an8}A BLM-mozgalom jól kinőtte magát.
41
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
{\an8}Ja, elterjedt.
42
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
{\an8}Mintha ugyanazok reklámoznák,
akik a mandarint.
43
00:02:13,666 --> 00:02:15,291
{\an8}Fekete verzió mindenből.
44
00:02:15,375 --> 00:02:18,583
{\an8}Fekete iCarly, fekete Wonder Years,
45
00:02:18,666 --> 00:02:20,458
{\an8}ami ugyanakkor játszódik.
46
00:02:20,541 --> 00:02:22,875
{\an8}Kit izgat, hogy a fekete Kevin Arnoldot
47
00:02:22,958 --> 00:02:26,875
{\an8}minden rohadt pénteken
fél órán át slaggal locsolják?
48
00:02:28,666 --> 00:02:31,666
{\an8}Szerintem, ha egy fekete
aranyérmet nyer úszásban,
49
00:02:31,750 --> 00:02:33,958
{\an8}azzal vége a faji különbségeknek.
50
00:02:34,041 --> 00:02:37,125
{\an8}Láttam egy fekete vívót
a mostani olimpián, mondom:
51
00:02:37,208 --> 00:02:38,250
{\an8}„Ez már túl sok.”
52
00:02:38,333 --> 00:02:39,875
{\an8}Ja, aha, több a soknál.
53
00:02:39,958 --> 00:02:41,375
{\an8}Az hát, vegyetek vissza!
54
00:02:41,458 --> 00:02:45,416
{\an8}Meg mikor leszedték a konföderációs
zászlókat a NASCAR-on. „Ezt ne!
55
00:02:45,500 --> 00:02:48,333
{\an8}Ha túl hamar túl sokat akartok, kiakadnak.
56
00:02:48,416 --> 00:02:49,958
{\an8}Vágjátok, amit mondok?”
57
00:02:50,708 --> 00:02:55,750
A MAGADFÉLÉK
58
00:02:55,833 --> 00:03:01,791
SKIRBALL KULTURÁLIS KÖZPONT
59
00:03:33,375 --> 00:03:34,333
Üljenek le!
60
00:03:34,416 --> 00:03:35,791
Jesszus!
61
00:03:35,875 --> 00:03:39,583
Vagy 45 percig álltam.
Ez volt a leghosszabb eddig.
62
00:03:42,291 --> 00:03:44,958
Ezzel elérkeztünk az imához,
63
00:03:45,041 --> 00:03:47,125
amit többes számban mondunk el.
64
00:03:47,208 --> 00:03:49,333
Felelősséget vállalunk a közösségi…
65
00:03:49,416 --> 00:03:52,916
Anya, miért kell ilyen ruhában lennem,
ha ő bulicuccban van?
66
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
Ezra, hol a kipád?
67
00:03:59,125 --> 00:04:00,833
Basszus! A kocsiban hagytam.
68
00:04:00,916 --> 00:04:04,541
Na jó. Drágám, nem vagyok boomer, oké?
69
00:04:04,625 --> 00:04:07,541
Senki szerint. Mindenki jó fejnek tart.
70
00:04:07,625 --> 00:04:08,625
Laza vagyok.
71
00:04:08,708 --> 00:04:11,000
Sokak szerint nagyon fiatalos.
72
00:04:11,083 --> 00:04:14,833
Vágom, hogy ez egyfajta önkifejezési mód,
73
00:04:14,916 --> 00:04:17,958
hogy telegraffitized a tested.
Oké, rendben.
74
00:04:18,041 --> 00:04:20,958
De jom kippur van, az istenit!
75
00:04:21,041 --> 00:04:24,541
Először is, ne légidézőjelezz,
ha azt mondod, „vágom”!
76
00:04:24,625 --> 00:04:29,708
Másodszor, ha valaki azt mondja, „jó fej
vagyok, vágom”, sosem az és nem vágja.
77
00:04:29,791 --> 00:04:31,958
- Nem kell mondani.
- Ez nem igaz.
78
00:04:32,041 --> 00:04:34,583
Téged nem lehet a zsidó temetőbe temetni.
79
00:04:34,666 --> 00:04:37,083
Bubbe, nagyon szeretlek és tisztellek,
80
00:04:37,833 --> 00:04:39,125
de már halott leszek.
81
00:04:39,208 --> 00:04:41,458
Leszarom, hova temetnek, már bocsánat.
82
00:04:41,541 --> 00:04:45,458
Akár a Dodger Stadion piszoárjában is
lehúzhatod a hamvaimat.
83
00:04:45,541 --> 00:04:48,333
Szóval már a Dodgerst se tiszteled?
84
00:04:48,833 --> 00:04:50,666
Engem Rihanna mellé temessetek.
85
00:04:50,750 --> 00:04:52,208
Rihanna mellé? Mi a…?
86
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
Oké, én magam vakarom le rólad a tetkókat,
87
00:04:55,458 --> 00:04:58,166
és dupla koporsóban
temetlek el magam mellé.
88
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
- Oké? Jó lesz?
- Jól hangzik.
89
00:05:00,083 --> 00:05:01,166
Jól hangzik.
90
00:05:07,166 --> 00:05:08,833
Kösz szépen, örök hálám.
91
00:05:10,875 --> 00:05:13,791
Te vagy a fater,
aki elhagyta a fiát a Coachellán.
92
00:05:15,166 --> 00:05:18,125
Te meg a Roxfort
héber verziójának az igazgatója.
93
00:05:20,333 --> 00:05:22,125
Mondja a fiatal Hulk Hogan.
94
00:05:22,833 --> 00:05:26,083
Mondd már el, miről beszélgettek
a rabbival a kocsiban,
95
00:05:26,166 --> 00:05:29,583
amikor a rabbi boszik áruházába mentek?
96
00:05:31,041 --> 00:05:33,791
Zenét nyomattok,
vagy magvas beszélgetés megy?
97
00:05:44,041 --> 00:05:46,166
- Ezra!
- Jó napot, hogy van?
98
00:05:46,250 --> 00:05:48,291
- Hogy van?
- Hány éves is vagy?
99
00:05:48,375 --> 00:05:49,708
Most már 35.
100
00:05:49,791 --> 00:05:50,958
Van barátnőd?
101
00:05:51,041 --> 00:05:52,166
Nincs.
102
00:05:52,250 --> 00:05:57,250
Úgy mondod, mintha rossz dolog lenne.
Nem szereted a puncit?
103
00:05:57,750 --> 00:06:00,125
A maga szájából hallva a „punci” szót,
104
00:06:00,208 --> 00:06:02,083
elgondolkodom, hogy szeretem-e.
105
00:06:02,166 --> 00:06:03,750
2022 van!
106
00:06:03,833 --> 00:06:06,916
Lehet, hogy a fiú
a kóser bőrös virslit szereti.
107
00:06:07,000 --> 00:06:08,833
Tudom, próbál haladni a korral,
108
00:06:08,916 --> 00:06:10,625
de ez iszonyú homofób szöveg.
109
00:06:10,708 --> 00:06:14,916
Örvendtem! És éljenek sokáig!
110
00:06:15,000 --> 00:06:17,041
- Szevasz, hapsikám!
- Üdv, doki!
111
00:06:17,125 --> 00:06:18,541
Hogy van a péniszed?
112
00:06:19,333 --> 00:06:21,666
Hát, szerintem jól.
113
00:06:21,750 --> 00:06:23,708
Igen? Figyelj csak,
114
00:06:23,791 --> 00:06:26,041
gyere, ugorjunk el a vécébe,
115
00:06:26,125 --> 00:06:28,208
és megnézzük, oké?
116
00:06:28,291 --> 00:06:30,791
- Kösz, de nem.
- Na, nyugodtan!
117
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
Nyugalom! A ház ajándéka.
118
00:06:33,416 --> 00:06:35,166
Nem számítok fel érte semmit.
119
00:06:35,250 --> 00:06:38,708
Értem. Nem az ára aggaszt,
hanem maga az ötlet.
120
00:06:38,791 --> 00:06:39,625
Értem.
121
00:06:39,708 --> 00:06:41,416
- Biztos? Mert…
- Doktor úr!
122
00:06:41,500 --> 00:06:44,625
Megint ferdülnek a fogaim.
123
00:06:44,708 --> 00:06:46,791
Nyissa ki a száját, belenézek, és…
124
00:06:46,875 --> 00:06:48,125
- Ezzy.
- Mi az?
125
00:06:48,208 --> 00:06:50,666
Figyi, nyugi, semmi para,
126
00:06:50,750 --> 00:06:55,416
de ott van Kim Glassman,
és téged stíröl, de frankón.
127
00:06:55,500 --> 00:06:57,708
Épp most. Oké?
128
00:06:57,791 --> 00:07:00,208
Nemrég doktorált a Harvardon,
129
00:07:00,291 --> 00:07:02,541
és nagyon ott van.
130
00:07:03,041 --> 00:07:04,625
Ott van. Látod?
131
00:07:04,708 --> 00:07:06,958
Ja, és látta, hogy pont rámutattál.
132
00:07:07,041 --> 00:07:09,916
- Nem látta.
- De, száz százalék, hogy látta.
133
00:07:10,000 --> 00:07:14,500
- Mindene megvan itt is, meg itt is.
- Neked bejön a teste és az agya is.
134
00:07:14,583 --> 00:07:15,958
- Igen.
- Oké.
135
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
Igen, azt hiszem,
a régi fogszabályzós dokim
136
00:07:18,875 --> 00:07:22,083
tök beteg szexuális izével
próbálkozott nálam az előbb.
137
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
Ki? Ja, dr. Green?
138
00:07:23,833 --> 00:07:26,625
- Igen, dr. Green.
- Ja igen, ő nagy pácban van.
139
00:07:26,708 --> 00:07:27,875
Pácban van?
140
00:07:27,958 --> 00:07:29,541
Igen, jó nagy pácban.
141
00:07:29,625 --> 00:07:31,250
Aha, szóval mindenki tudja?
142
00:07:31,916 --> 00:07:33,500
Hát, nem ítélték el.
143
00:07:33,583 --> 00:07:35,958
Király. Engem kábé négy másodperc alatt
144
00:07:36,041 --> 00:07:41,250
elvitt volna a vécébe a farkam nézegetni,
szóval inkább a felperesnek hiszek ebben.
145
00:07:41,333 --> 00:07:45,125
Viszont vannak törvények,
amiket tiszteletben kell tartani.
146
00:07:45,208 --> 00:07:46,416
- Oké.
- Igen.
147
00:07:46,500 --> 00:07:48,416
Szóval inkább neki hiszel. Oké.
148
00:07:48,500 --> 00:07:51,333
Hát, tudod, ártatlan,
amíg bűnösnek nem bizonyul.
149
00:07:51,416 --> 00:07:53,083
Ebben hiszek. És te is, nem?
150
00:07:53,166 --> 00:07:57,000
De. Azt hiszem, lelépek.
Ez kicsit sok volt egy jom kippurra.
151
00:07:57,083 --> 00:07:59,958
- Kicsim! Szeretlek, kisfiam!
- Én is, szép vagy.
152
00:08:14,083 --> 00:08:16,333
Anyád azt mondta, pénzügyes vagy.
153
00:08:16,833 --> 00:08:18,125
Igen, brókerkedem.
154
00:08:18,625 --> 00:08:22,125
Biztos nagyon izgi lehet
állandóan annyi pénzzel dolgozni.
155
00:08:22,958 --> 00:08:24,416
Hát, nem egy álommeló.
156
00:08:24,500 --> 00:08:25,958
Mi lenne az?
157
00:08:27,000 --> 00:08:28,541
Kinevetsz, ha elárulom.
158
00:08:29,708 --> 00:08:32,500
Jesszus, nem valami
reikimester vagy, ugye?
159
00:08:32,583 --> 00:08:35,541
Nem, a haverommal egy podcastot csinálunk.
160
00:08:38,041 --> 00:08:38,958
Komolyan?
161
00:08:40,416 --> 00:08:42,041
Aha.
162
00:08:42,833 --> 00:08:44,500
És mi a téma?
163
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
A kultúra.
164
00:08:46,958 --> 00:08:48,125
Milyen kultúra?
165
00:08:48,208 --> 00:08:49,625
Tudod, a kultúra.
166
00:08:49,708 --> 00:08:52,208
Zene, divat, sport.
167
00:08:53,208 --> 00:08:56,666
Zsidó vagy Nyugat-LA-ből,
mit tudsz te a kultúráról?
168
00:08:56,750 --> 00:08:58,791
Esetleg a joghurtkultúráról, de…
169
00:09:05,541 --> 00:09:06,750
Ez jó poén volt.
170
00:09:08,166 --> 00:09:09,958
Komolyan kezdem azt hinni,
171
00:09:10,041 --> 00:09:12,708
hogy sose találok olyan nőt,
aki megértene.
172
00:09:12,791 --> 00:09:16,125
Tesó, inkább hanyagold ezt az epekedést!
173
00:09:16,208 --> 00:09:17,166
Undorító!
174
00:09:17,250 --> 00:09:21,875
Egy pasit se ismerek, aki ennyire
rágörcsölt a kapcsolatra. Drake-en kívül.
175
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
Mármint Views Drake-en.
176
00:09:23,625 --> 00:09:25,000
Pont azt érzem, amit ő.
177
00:09:25,083 --> 00:09:27,375
Egyedül ülök egy torontói ház tetején,
178
00:09:27,458 --> 00:09:30,666
és a lábam lógatva azon tűnődöm,
milyen lehet egy társ.
179
00:09:30,750 --> 00:09:32,041
Ezt érzem.
180
00:09:32,125 --> 00:09:34,833
Hát, áss le jó mélyre
a kis zsidó lelkedben,
181
00:09:34,916 --> 00:09:38,833
és húzd elő CLB Drake-et, oké?
Ide profi csábító energia kell.
182
00:09:38,916 --> 00:09:41,750
De nincs profi csábító energiám,
Drake-energiám!
183
00:09:41,833 --> 00:09:43,166
Nincs és kész.
184
00:09:43,250 --> 00:09:45,833
Én konkrétan Take Care Drake vagyok.
185
00:09:45,916 --> 00:09:48,875
Egy olasz étteremben ülök egymagamban,
186
00:09:48,958 --> 00:09:51,583
egy rakás fuksszal,
Manischewitzet kortyolok,
187
00:09:51,666 --> 00:09:55,791
és azon agyalok, hol a faszban várat
magára a nagy boldogságos kötődés?
188
00:09:55,875 --> 00:09:58,041
És ami a barátságunkat illeti,
189
00:09:58,125 --> 00:10:01,041
úgy érzem, mostanában
kicsit Pusha T vagy velem.
190
00:10:01,125 --> 00:10:03,041
Pedig Future-re volna szükségem.
191
00:10:03,125 --> 00:10:05,208
Együttműködés kell, nem alázás.
192
00:10:05,291 --> 00:10:07,708
Vagy inkább egy bunkó valaki kell neked.
193
00:10:07,791 --> 00:10:09,250
Valaki, aki cseszeget.
194
00:10:09,333 --> 00:10:13,166
Mert nem is Take Care Drake vagy,
hanem „Houstatlantavegas” Drake.
195
00:10:13,250 --> 00:10:15,750
Sztripperek miatt picsogó, pelyhedző állú
196
00:10:16,416 --> 00:10:17,500
rinyabanya.
197
00:10:17,583 --> 00:10:19,000
Szedd össze magad, tesó!
198
00:10:21,541 --> 00:10:22,708
Igazad van.
199
00:10:23,500 --> 00:10:25,166
CLB Drake-et kell hoznom.
200
00:10:26,333 --> 00:10:27,166
Semmi para.
201
00:10:27,250 --> 00:10:29,333
Csak találj rá az illetőre, vágod?
202
00:10:29,416 --> 00:10:32,333
Nem magas, szörfözik,
de tolja a Milly Rockot is.
203
00:10:36,250 --> 00:10:37,541
Segíthetek?
204
00:10:37,625 --> 00:10:39,750
Jesszusom! Nem, kösz.
205
00:10:39,833 --> 00:10:42,666
Most miért vagy ilyen?
Mintha letiltottál volna.
206
00:10:42,750 --> 00:10:46,041
Nem tiltottalak le.
Nem csinálok ilyen fura szarságokat.
207
00:10:46,958 --> 00:10:49,541
- Megváltoztattad a telószámodat?
- Igen.
208
00:10:49,625 --> 00:10:51,750
És szerinted az nem fura?
209
00:10:51,833 --> 00:10:54,791
Chris, tudni akarod,
miért nem működik ez köztünk?
210
00:10:54,875 --> 00:10:57,458
Ja, állati kíváncsi vagyok.
211
00:10:57,541 --> 00:10:59,416
Nem tudsz őszinte lenni.
212
00:10:59,500 --> 00:11:02,750
Azt nyomod,
amit szerinted hallani akarok, és ez gáz.
213
00:11:02,833 --> 00:11:06,083
És nem igazán látom, hogy észrevennél.
214
00:11:06,750 --> 00:11:08,583
Csak téged látlak, csajszi.
215
00:11:08,666 --> 00:11:11,958
Követlek, figyelem a posztjaidat.
Most is téged nézlek!
216
00:11:12,625 --> 00:11:14,875
Ez olyan, ahogy James Baldwin mondta:
217
00:11:15,458 --> 00:11:18,125
„Minden társadalom
legveszélyesebb teremtménye
218
00:11:18,208 --> 00:11:22,916
a férfi, akinek nincs vesztenivalója.”
Nekem nincs, mert már elveszítettelek.
219
00:11:24,208 --> 00:11:25,833
Oké, add ide a telódat!
220
00:11:25,916 --> 00:11:28,458
Csajszi, tökre levert a víz.
221
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
Ez baromi érdekes,
mert a faterom imádja James Baldwint,
222
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
és ez az egyik kedvenc idézete.
223
00:11:35,125 --> 00:11:40,750
És itt van egy SMS tőle, amiben azt írja,
hogy ezt a szart mondd nekem.
224
00:11:40,833 --> 00:11:43,083
Apáddal egy könyvklubba járunk.
225
00:11:43,166 --> 00:11:44,125
Na csá!
226
00:11:44,208 --> 00:11:46,458
- Szia, Chris!
- Csak információcsere.
227
00:11:46,541 --> 00:11:49,291
- Ne gyere ide!
- Írókat ajánlunk egymásnak.
228
00:11:50,916 --> 00:11:52,416
- Ra-Ra!
- Ne hívj így!
229
00:11:52,500 --> 00:11:53,708
Tök gáz.
230
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
Oké? Szedd össze magad!
231
00:12:10,958 --> 00:12:13,541
Itt van! A félteke legfaszább spílere!
232
00:12:13,625 --> 00:12:14,625
Itt van!
233
00:12:14,708 --> 00:12:18,541
A te… neked is nagy spíler
a péniszed, ember!
234
00:12:23,291 --> 00:12:24,250
A nagyember!
235
00:12:24,791 --> 00:12:26,875
Ez így elég fura lett, Ezra.
236
00:12:26,958 --> 00:12:27,916
Az istenit!
237
00:12:28,000 --> 00:12:29,708
Mindegy, spongyát rá, oké?
238
00:12:29,791 --> 00:12:31,583
Nem erősségem a köszönés.
239
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
Akkor mondd, hogy: „Hali!”
240
00:12:33,333 --> 00:12:35,125
- Hali!
- Lendülj bele: „Hali!”
241
00:12:35,208 --> 00:12:36,750
- Lendülök.
- Hali, főnök!
242
00:12:36,833 --> 00:12:38,291
- Mester.
- Nagymenő.
243
00:12:38,375 --> 00:12:39,416
Haver. Nem haver.
244
00:12:39,500 --> 00:12:40,541
Nagy bré főnök.
245
00:12:40,625 --> 00:12:43,000
- Nem kell…
- Vagy amit mondani akarsz.
246
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
„Itt van a félteke legfaszább spílere.”
247
00:12:46,041 --> 00:12:48,000
Ez az, spíler a péniszed.
248
00:12:48,083 --> 00:12:50,750
- Baszki, haver, bocs!
- Nem kell kezet fogni.
249
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
- Túltolod a köszönést.
- Oké.
250
00:12:53,416 --> 00:12:56,208
Ha azt mondom, „kurva jó idő van”,
mit mondasz?
251
00:12:56,291 --> 00:12:57,916
Neked is szép az idő.
252
00:12:58,666 --> 00:12:59,750
Ezt mondanád?
253
00:13:00,416 --> 00:13:01,750
Nem tudom. Én…
254
00:13:01,833 --> 00:13:03,916
Hagyjuk! Csak kapd fel a telefont!
255
00:13:04,000 --> 00:13:06,125
- Értem. Oké.
- Megy az idő! Gyerünk!
256
00:13:06,208 --> 00:13:09,083
- Vedd fel!
- Adjuk el a cuccot! Te vagy a menő.
257
00:13:09,708 --> 00:13:11,166
- Hajrá!
- Gyerünk, bébi!
258
00:13:11,916 --> 00:13:13,541
Lóvé, lóvé, lóvé, bébi!
259
00:13:20,416 --> 00:13:25,458
Forduljon meg, aztán rögtön balra,
majd forduljon meg ismét!
260
00:13:25,541 --> 00:13:26,541
Mi van?
261
00:13:29,916 --> 00:13:33,000
Forduljon meg, aztán rögtön balra,
262
00:13:33,083 --> 00:13:35,500
- majd forduljon meg ismét!
- Mi a fasz…
263
00:13:43,750 --> 00:13:46,208
Forduljon meg, aztán rögtön balra…
264
00:13:46,291 --> 00:13:48,583
- Húzzon a vérbe!
- Mi a szart művelsz?
265
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
- Segítség! Megtámadnak!
- Mi?
266
00:13:50,625 --> 00:13:52,458
- Te támadsz rám! Ne!
- Kifelé!
267
00:13:52,541 --> 00:13:54,708
Higgadj le, jó? Megyek, oké?
268
00:13:54,791 --> 00:13:57,750
De nem kapsz öt csillagot. Ezt elkúrtad!
269
00:13:57,833 --> 00:13:59,958
Bassza meg, nem Uber sofőr vagyok!
270
00:14:01,291 --> 00:14:02,166
Nem?
271
00:14:02,250 --> 00:14:04,541
Nem! Dolgozni megyek, elmeroggyant!
272
00:14:04,625 --> 00:14:06,000
Forduljon meg, aztán…
273
00:14:06,083 --> 00:14:08,458
Basszus! Nagyon sajnálom.
274
00:14:08,541 --> 00:14:09,708
Nem igaz.
275
00:14:09,791 --> 00:14:12,458
Meglátott egy fekete nőt
egy olcsóbb autóban,
276
00:14:12,541 --> 00:14:15,166
és azt hitte, istenadta fehér joga,
277
00:14:15,250 --> 00:14:17,708
hogy beüljön és elvitesse magát velem.
278
00:14:17,791 --> 00:14:21,291
Az idők kezdete óta ez van,
rasszista seggfejek! Tűnés!
279
00:14:21,375 --> 00:14:24,291
Tudom, hogy rasszizmusnak tűnik,
280
00:14:24,375 --> 00:14:25,666
de nem az.
281
00:14:25,750 --> 00:14:29,833
Az Uber sofőröm egy fekete nő
egy Mini Cooperrel,
282
00:14:29,916 --> 00:14:34,500
a neve Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.
283
00:14:34,583 --> 00:14:35,750
- És…
- Aha.
284
00:14:35,833 --> 00:14:39,875
És Hájasszent vagy mi pont így néz ki,
mert mind egyformák vagyunk.
285
00:14:40,750 --> 00:14:43,041
Hát, ami azt illeti, kurvára.
286
00:14:43,125 --> 00:14:44,458
Ikrek lehetnének.
287
00:14:47,208 --> 00:14:49,416
Jó ég! Tényleg olyan, mint én.
288
00:14:49,500 --> 00:14:51,875
Ja, DNS-tesztet kéne csináltatniuk.
289
00:14:51,958 --> 00:14:53,583
Összehoznám magukat.
290
00:14:53,666 --> 00:14:55,666
- Na…
- De kegyed szebb, az tuti.
291
00:14:55,750 --> 00:14:58,208
Uram, kiszállna a kocsimból? Köszönöm.
292
00:14:58,291 --> 00:15:01,750
Nézze! Bocsásson meg! Tényleg sajnálom.
293
00:15:02,375 --> 00:15:03,750
Ez őrület!
294
00:15:04,666 --> 00:15:07,583
Hadd tegyem jóvá!
Jól ismerem Century Cityt.
295
00:15:08,583 --> 00:15:11,666
- Mutatom az utat.
- Ki mondta, hogy eltévedtem?
296
00:15:11,750 --> 00:15:15,083
Forduljon meg, aztán rögtön balra,
297
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
majd forduljon meg ismét!
298
00:15:18,291 --> 00:15:20,375
Jó. Oké, de siessünk, jó?
299
00:15:20,458 --> 00:15:22,250
Nem késhetek el a munkából.
300
00:15:22,333 --> 00:15:23,250
Persze.
301
00:15:23,333 --> 00:15:25,083
- A lámpánál jobbra.
- Oké.
302
00:15:25,583 --> 00:15:28,333
- Ez nem a Miss Daisy sofőrje, oké?
- Oké.
303
00:15:28,416 --> 00:15:29,416
Ne öljön meg!
304
00:15:29,500 --> 00:15:31,666
Dehogy, inkább maga ne nyírjon ki!
305
00:15:31,750 --> 00:15:33,708
- Nem fogom.
- Úgy nekem esett!
306
00:15:33,791 --> 00:15:35,458
Hát ha nem ismerem, bakker!
307
00:15:35,541 --> 00:15:37,291
Ezra vagyok. Hogy hívják?
308
00:15:37,375 --> 00:15:38,375
Amira.
309
00:15:48,000 --> 00:15:49,291
MINDEN FEKETE ÉLET SZÁMÍT
310
00:15:52,083 --> 00:15:53,958
ÜDV A FEKETE BEVERLY HILLSBEN!
311
00:15:56,041 --> 00:15:57,125
Ki az az Ezra?
312
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
Hahó! Bakker,
miért ütöd az orrod a dolgomba?
313
00:16:00,625 --> 00:16:02,625
Miért tolod a telód az orrom alá?
314
00:16:02,708 --> 00:16:05,791
Nemrég ismerkedtünk meg,
és ebédelni fogok vele.
315
00:16:06,375 --> 00:16:07,916
Miféle név az az Ezra?
316
00:16:08,500 --> 00:16:12,291
Valami harmadik generációs
polgárjogi aktivista,
317
00:16:13,125 --> 00:16:14,833
vagy jól-van-ahogy-van feka?
318
00:16:15,500 --> 00:16:18,250
Nem, ő… fehér.
319
00:16:18,333 --> 00:16:19,166
Fehér?!
320
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
- Bakker!
- Fogd be!
321
00:16:22,041 --> 00:16:24,625
Bocsesz! Csak ez új nálad.
322
00:16:24,708 --> 00:16:25,791
Tudom.
323
00:16:25,875 --> 00:16:27,125
Érdekesnek tűnik.
324
00:16:27,208 --> 00:16:31,125
Először is, vigyázz,
nehogy Akbar megtudja. Jézusom!
325
00:16:31,208 --> 00:16:32,500
Csak hogy tudd,
326
00:16:32,583 --> 00:16:35,916
nem kell apu jóváhagyása
a randizáshoz. Oké? Felnőttem.
327
00:16:41,500 --> 00:16:44,166
{\an8}FRED HAMPTONT MEGGYILKOLTÁK
328
00:16:52,625 --> 00:16:53,833
Szia, apuci!
329
00:16:53,916 --> 00:16:55,333
- Mizu?
- Puszit kérek!
330
00:16:56,833 --> 00:16:58,000
Mi a helyzet, fiam?
331
00:16:58,541 --> 00:16:59,666
Semmi.
332
00:17:00,250 --> 00:17:01,541
Igen…
333
00:17:03,041 --> 00:17:05,375
Na, csak képzelődöm,
334
00:17:05,458 --> 00:17:08,375
vagy a feketék haja egyre hullámosabb?
335
00:17:08,458 --> 00:17:09,958
Nézzétek már a sérókat!
336
00:17:10,541 --> 00:17:12,458
Itt mindenkinek hullámos a haja.
337
00:17:13,916 --> 00:17:15,125
Kivéve ezt a csókát.
338
00:17:16,125 --> 00:17:18,416
Az én séróm itt a leggöndörebb.
339
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
És büszke vagyok rá.
340
00:17:22,166 --> 00:17:24,125
Hogyhogy én vagyok a legsötétebb?
341
00:17:24,208 --> 00:17:27,291
Nincs itt egy igazi koromfekete nigger se.
342
00:17:27,375 --> 00:17:31,333
Pedig annak idején abból láttál
a legtöbbet, ha bementél valahova.
343
00:17:31,416 --> 00:17:33,375
Feketéket mindenütt. Most meg…
344
00:17:33,458 --> 00:17:35,958
végül mindenki olyan lesz,
mint Bruno Mars.
345
00:17:37,083 --> 00:17:38,416
Előbb, mint gondolod.
346
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
Hogy érted ezt?
347
00:17:40,708 --> 00:17:42,500
Elmondod neki a randit, Amira?
348
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
Fogd be, Omar!
349
00:17:45,416 --> 00:17:47,875
- Oké.
- Kiről beszélsz? Chrisről?
350
00:17:48,541 --> 00:17:49,916
Nem, apu, nem Chrisről.
351
00:17:50,000 --> 00:17:51,541
- Nem róla.
- Nem Chrisről?
352
00:17:52,041 --> 00:17:53,166
Muszlim, ugye?
353
00:17:55,291 --> 00:17:56,833
Igen. Afrikai.
354
00:17:57,416 --> 00:18:01,500
Egyértelműen afrikai… és muszlim.
Azt hiszem.
355
00:18:01,583 --> 00:18:02,958
Szunnita vagy Nemzet?
356
00:18:03,625 --> 00:18:04,458
Szunnita.
357
00:18:05,583 --> 00:18:08,541
Azokkal vigyázz!
Olyanok, mint a Lakers-drukkerek.
358
00:18:08,625 --> 00:18:11,583
Hülyék a kosárlabdához,
de kijárnak a meccsekre,
359
00:18:11,666 --> 00:18:13,583
és figyelik, hogy ki látja őket.
360
00:18:13,666 --> 00:18:18,041
Nem inkább a Nemzet a Lakers-drukker?
Csak nemrég fedezték fel az iszlámot.
361
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
Hallgass, hülye!
362
00:18:20,208 --> 00:18:21,833
Mit iszol?
363
00:18:21,916 --> 00:18:24,708
Trópusi banánhabot méhpollennel. Fini.
364
00:18:24,791 --> 00:18:26,583
Méhpollen? Minek az neked?
365
00:18:26,666 --> 00:18:28,916
Méhpollen? Mert pillangópor nincs?
366
00:18:29,000 --> 00:18:29,833
De fini!
367
00:18:29,916 --> 00:18:34,500
Napról napra jobban utálom a világot.
Ez a hely régen a miénk volt.
368
00:18:34,583 --> 00:18:36,083
Aztán a fehérek rájöttek,
369
00:18:36,166 --> 00:18:40,125
hogy nemcsak az AIDS-et tudja gyógyítani
Magic Johnson és Dr. Sebi,
370
00:18:40,208 --> 00:18:42,541
de a pékáruink és a turmixaink is jók.
371
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
Ne örüljünk inkább,
hogy az üzleteinkben vásárolnak?
372
00:18:45,750 --> 00:18:47,416
De milyen áron, Amira?
373
00:18:47,500 --> 00:18:51,875
Pénzügyi szabadság,
kulturális felemelkedés, nagyobb piac?
374
00:18:51,958 --> 00:18:54,750
Figyelj, egyszer valaki
nagyon pofán fog vágni.
375
00:18:55,583 --> 00:18:59,458
Mindenképp imádkozz vele!
Anyátokat is így ismertem meg.
376
00:18:59,541 --> 00:19:02,416
Egy közös ima után tudtuk,
hogy így van megírva.
377
00:19:02,500 --> 00:19:06,750
Nem az autószerelőnél, amikor
visszavittél egy fél flakon defektjavítót?
378
00:19:06,833 --> 00:19:11,541
Nem, Isten kölcsönös szeretete és az ima
hozott össze minket anyátokkal.
379
00:19:12,166 --> 00:19:13,625
Ahogy mondani szoktam:
380
00:19:13,708 --> 00:19:17,000
ha a hitetek összhangban van,
a szívetek is követi.
381
00:19:20,333 --> 00:19:24,125
- Akkor kitaláltam az autószerelős dolgot?
- Mi a fasz bajod van?
382
00:19:44,000 --> 00:19:46,750
Mi? Egy fekete fekete csajjal randizol?
383
00:19:47,875 --> 00:19:50,333
Hát, én nem így fogalmaznék.
384
00:19:50,416 --> 00:19:54,250
Ne ba… tesó! Kikaptál egy igazit?
385
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
Eldobom az agyam.
386
00:19:56,041 --> 00:19:58,291
De várjál! Az egy totál más liga.
387
00:19:58,375 --> 00:20:00,166
Ha olyan a csaj, ahogy mondod,
388
00:20:00,250 --> 00:20:03,041
tuti megszédít a kakaóvajillat
és a reménykedés.
389
00:20:03,125 --> 00:20:04,333
Szerintem lassíts!
390
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Hogy érted ezt?
391
00:20:06,250 --> 00:20:08,208
Remélem, senki se fog belehalni.
392
00:20:08,708 --> 00:20:09,666
Belehalni?
393
00:20:10,458 --> 00:20:11,375
Ja, tesó!
394
00:20:11,916 --> 00:20:13,333
Ebben a közhangulatban,
395
00:20:13,416 --> 00:20:16,750
amikor ilyen heves faji konfliktusok
dúlnak az országban,
396
00:20:16,833 --> 00:20:18,125
meghúzol egy ilyet?
397
00:20:18,625 --> 00:20:21,000
Bátor vagy, tesó. Nagyon bátor.
398
00:20:21,083 --> 00:20:23,000
Nem húzok semmit.
399
00:20:23,083 --> 00:20:26,750
Ez most nem valami menő, új cucc,
mint egy batikolt melegítő.
400
00:20:26,833 --> 00:20:27,916
Hanem egy ember.
401
00:20:28,000 --> 00:20:30,833
Egy nő, akivel találkoztam,
és nagyon érdekel,
402
00:20:30,916 --> 00:20:33,000
mert tök más, mint akiket ismerek.
403
00:20:33,083 --> 00:20:35,000
És elhívtam randira. Na és?
404
00:20:35,500 --> 00:20:38,291
Ne mondd,
hogy vettél egy batikolt melegítőt!
405
00:20:38,875 --> 00:20:39,833
Köszönjük.
406
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
Jól nézel ki!
407
00:20:46,375 --> 00:20:47,375
Köszönöm.
408
00:20:47,916 --> 00:20:48,916
Jó a szerkód.
409
00:20:49,750 --> 00:20:52,541
Köszi! Te sem nézel ki rosszul.
410
00:20:55,166 --> 00:20:56,291
Ez Gucci pacsker?
411
00:20:57,041 --> 00:20:59,458
Az. Miért? Szerinted gáz?
412
00:20:59,541 --> 00:21:02,916
Nem, dehogyis gáz! Pont, hogy nem.
413
00:21:03,000 --> 00:21:04,541
Szerintem eszméletlen jó.
414
00:21:04,625 --> 00:21:06,500
Tökéletes lépő az első randira.
415
00:21:07,500 --> 00:21:08,750
Ja, ez most randi?
416
00:21:09,458 --> 00:21:10,291
Igen.
417
00:21:10,375 --> 00:21:13,416
Mármint itt van két felnőtt,
418
00:21:13,500 --> 00:21:16,583
legalább egyikünk
szeretné megismerni a másikat,
419
00:21:16,666 --> 00:21:19,458
egy megbeszélt időpontban
és helyen találkozunk,
420
00:21:19,541 --> 00:21:22,250
és ha megkérdezném Sirit, hogy mi a randi,
421
00:21:22,333 --> 00:21:24,625
pontosan ugyanezt regélné nekem.
422
00:21:24,708 --> 00:21:27,791
Regélné? Oké. Jól van, Ezra.
423
00:21:27,875 --> 00:21:30,500
Próbálsz überelni. Bátor vagy.
424
00:21:31,916 --> 00:21:34,500
És sosem szólnám le a pacskeredet.
425
00:21:34,583 --> 00:21:36,875
Ha tetszik, akkor tetszik, és kész.
426
00:21:36,958 --> 00:21:39,708
Szerintem senkit sem szabad beskatulyázni.
427
00:21:43,375 --> 00:21:46,041
Ez tény. Teljesen egyetértek.
428
00:22:54,125 --> 00:22:55,833
Jaj, ez olyan, mint egy vár!
429
00:22:55,916 --> 00:22:57,041
- Cuki.
- Cuki.
430
00:22:57,125 --> 00:22:58,416
Tudod, mit csinálunk?
431
00:22:58,500 --> 00:23:01,541
Cukiskodunk! Jesszus!
432
00:23:01,625 --> 00:23:03,416
- Diló vagy.
- Egy kis sátor.
433
00:23:03,500 --> 00:23:05,250
Még sosem csináltam ilyet.
434
00:23:05,333 --> 00:23:08,583
Még sosem jártál
ilyen kreatív plédépítésszel.
435
00:23:08,666 --> 00:23:09,583
Nem. Soha.
436
00:23:09,666 --> 00:23:11,208
És ilyen cuki sráccal sem.
437
00:23:11,291 --> 00:23:13,041
Igen, na, tök jó, nem?
438
00:23:13,125 --> 00:23:15,500
Mintha a külön kis világunkban lennénk.
439
00:23:15,583 --> 00:23:18,166
Igen, tényleg, totál olyan.
440
00:23:20,041 --> 00:23:22,125
Kéne valami zene a hangulathoz.
441
00:23:22,625 --> 00:23:23,541
Igen?
442
00:23:25,041 --> 00:23:26,750
Jó. Van konkrét kívánságod?
443
00:23:26,833 --> 00:23:28,291
Nincs. Rád bízom.
444
00:23:32,041 --> 00:23:34,250
Mit szólsz ehhez?
445
00:23:40,916 --> 00:23:43,166
Imádom ezt a számot!
446
00:23:44,958 --> 00:23:45,791
Tényleg?
447
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Oké, figyi!
448
00:24:19,833 --> 00:24:22,750
Nem szokásom lefeküdni fűvel-fával,
449
00:24:22,833 --> 00:24:25,541
szóval akár tetszik, akár nem,
450
00:24:25,625 --> 00:24:27,125
most már járunk.
451
00:24:29,791 --> 00:24:32,583
Röhej, de pont valami ilyesmit
akartam mondani.
452
00:24:32,666 --> 00:24:35,916
Csak kicsit kevésbé gimis,
érettebb stílusban.
453
00:24:36,583 --> 00:24:39,166
Ja. Te vagy a csajom, ne már!
454
00:24:40,416 --> 00:24:41,708
Tudod.
455
00:24:41,791 --> 00:24:43,583
- Odavagy értem.
- Mi?
456
00:24:43,666 --> 00:24:44,875
Én vagyok oda érted?
457
00:24:44,958 --> 00:24:46,125
- Aha.
- Oké.
458
00:24:46,208 --> 00:24:48,125
Látom, hogy itt hagysz cuccokat.
459
00:24:48,208 --> 00:24:49,791
Ez csak zsidós jampizás.
460
00:24:49,875 --> 00:24:51,458
Begerjedek tőle.
461
00:24:51,541 --> 00:24:53,500
Most betolnék egy lazacos bagelt.
462
00:24:53,583 --> 00:24:55,958
Annyira szeretlek!
463
00:24:56,041 --> 00:24:57,083
Nagyon.
464
00:24:57,166 --> 00:24:58,750
Nem tudlak lefogni sem!
465
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
Fogd be!
466
00:25:03,125 --> 00:25:08,208
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
467
00:25:11,000 --> 00:25:12,833
Azt hiszem, kicsit izgulok.
468
00:25:12,916 --> 00:25:14,791
Ne izgulj! Én izgulok.
469
00:25:14,875 --> 00:25:16,208
Te miért izgulsz?
470
00:25:16,291 --> 00:25:17,875
Mert a családom bolond.
471
00:25:17,958 --> 00:25:19,958
Mindenkinek bolond a családja.
472
00:25:20,041 --> 00:25:21,791
De ők zakkantak.
473
00:25:22,791 --> 00:25:24,125
Helló!
474
00:25:24,208 --> 00:25:25,958
Szia, anya! Hogy vagy?
475
00:25:27,333 --> 00:25:28,416
Szia!
476
00:25:28,500 --> 00:25:31,583
Anya, ő Amira. Amira, ő az anyám, Shelley.
477
00:25:31,666 --> 00:25:33,916
Üdv, Miss Shelley, nagyon örvendek!
478
00:25:34,416 --> 00:25:35,750
Miss Shelley?
479
00:25:35,833 --> 00:25:38,458
Anya kinyírna,
ha nem szólítanám illendően.
480
00:25:38,541 --> 00:25:41,416
Semmi gond, ahogy neked jó, nekem is jó.
481
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
Istenem, de gyönyörű vagy!
482
00:25:44,833 --> 00:25:47,875
Imádom a hajad. Imádom a körmöd.
483
00:25:47,958 --> 00:25:49,291
És ezek a gyűrűk!
484
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
- Imádom.
- Köszönöm.
485
00:25:51,041 --> 00:25:52,333
És ezen ott a neved!
486
00:25:52,416 --> 00:25:55,250
És a fülcimpája? Meg a talpa?
487
00:25:55,333 --> 00:25:57,000
Ne már! Mindig beszól nekem.
488
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
De amúgy a fülcimpád is jó. Tényleg!
489
00:25:59,958 --> 00:26:03,333
- Gyertek be! Milyen jó, nem? Imádom!
- Ja, nagyon.
490
00:26:03,416 --> 00:26:06,791
Szívem, gyere! Ismerkedj meg Amirával!
491
00:26:06,875 --> 00:26:09,333
Remélem, jól mondom. Amira.
492
00:26:09,416 --> 00:26:11,541
- Igen. Csak Amira.
- Amira! Arnold.
493
00:26:11,625 --> 00:26:13,250
Gyertek, üljetek le!
494
00:26:13,333 --> 00:26:15,375
- Amira. Igen!
- Aha.
495
00:26:15,458 --> 00:26:17,875
Van sajt és keksz,
496
00:26:17,958 --> 00:26:19,333
de ha mást kérsz,
497
00:26:19,416 --> 00:26:21,791
elküldöm Lupitát a Whole Foodsba.
498
00:26:21,875 --> 00:26:24,875
Egyébként is
el kell hoznia a ruhát a tisztítóból.
499
00:26:24,958 --> 00:26:27,750
Guatemalából származik.
500
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
Mármint Lupita.
501
00:26:30,833 --> 00:26:33,416
De olyan, mintha testvérek lennénk.
502
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
Szó szerint családtag nálunk.
503
00:26:35,583 --> 00:26:38,500
Ez igazából nem is munka neki.
504
00:26:38,583 --> 00:26:39,583
Tényleg.
505
00:26:41,000 --> 00:26:42,833
Szerintem meg tuti, hogy munka.
506
00:26:42,916 --> 00:26:46,583
Nem hiszem, hogy jótékonyságból
jár el ilyen messzire,
507
00:26:46,666 --> 00:26:48,791
és nem kér érte semmit, ugye?
508
00:26:49,458 --> 00:26:51,375
- Ne már!
- Tudom, csak mondom.
509
00:26:51,458 --> 00:26:53,250
- Értem, de…
- Igen.
510
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
Igazán kedves, de ne fáradjon.
Ez nagyon jól néz ki.
511
00:26:56,541 --> 00:26:58,875
- Köszönöm!
- Jó. Pompás!
512
00:26:58,958 --> 00:27:00,916
Úgy tudom, stylist vagy.
513
00:27:01,000 --> 00:27:05,833
Igen, olyasmi, jelmeztervező vagyok.
Szóval végül is mondhatjuk.
514
00:27:05,916 --> 00:27:06,750
Aha.
515
00:27:06,833 --> 00:27:09,000
- És a legmenőbb a stílusa.
- Ja!
516
00:27:09,083 --> 00:27:11,000
Na, azt látom.
517
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
Én is végzek stílustanácsadást,
úgyhogy ebben hasonlítunk.
518
00:27:14,708 --> 00:27:16,041
- Tényleg?
- Igen.
519
00:27:16,125 --> 00:27:18,708
Ezra nem is említette.
520
00:27:18,791 --> 00:27:22,750
Nem hát, mert ez egyáltalán nem igaz.
Most hallom először.
521
00:27:22,833 --> 00:27:27,458
Dehogynem!
Magamnak és apának. Vagyis Arnoldnak.
522
00:27:27,541 --> 00:27:29,416
- És néhány barátunknak.
- Oké.
523
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
Igen, auditálom a gardróbjukat.
524
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Az mit jelent?
525
00:27:35,625 --> 00:27:37,666
Hát, menedzselem a ruhatárukat.
526
00:27:37,750 --> 00:27:38,666
Szelektálja.
527
00:27:38,750 --> 00:27:41,625
Így van! És menhelyeknek is
adományozok holmikat.
528
00:27:41,708 --> 00:27:44,041
Köztudott, hogy jó az ízlésem.
529
00:27:44,125 --> 00:27:48,125
De nem akarok dicsekedni.
Ez hencegésnek tűnik.
530
00:27:50,833 --> 00:27:54,625
És te, Amira, hova valósi vagy?
531
00:27:54,708 --> 00:27:57,958
Ide. Vagyis Baldwin Hillsbe,
Inglewood érintésével.
532
00:27:59,041 --> 00:28:00,916
Aha. Baldwin Hillsbe.
533
00:28:01,000 --> 00:28:02,375
Az nem semmi. Igen!
534
00:28:02,458 --> 00:28:05,041
Én úgy tudom, Mike…
535
00:28:05,125 --> 00:28:08,333
Magic Johnson
sok dicséretes dolgot tett arrafelé.
536
00:28:08,416 --> 00:28:10,250
Magic! A kosárzseni!
537
00:28:10,333 --> 00:28:12,166
Kisfiús lelkesedéssel játszott.
538
00:28:12,250 --> 00:28:13,791
- Ja, igen.
- És a mosolya!
539
00:28:13,875 --> 00:28:16,333
- Igen, csodálatos a mosolya.
- Az.
540
00:28:16,416 --> 00:28:20,208
Egyszer láttam bevásárlás közben.
Nagyon magas.
541
00:28:20,291 --> 00:28:24,958
Egyébként lett volna lehetőségünk
házat venni ott, úgy 15 évvel ezelőtt.
542
00:28:25,041 --> 00:28:28,166
- Igen.
- De Arnold nem vállalta be.
543
00:28:28,250 --> 00:28:31,625
Kár, hogy lemaradtatok
a dzsentrifikáció első hullámáról.
544
00:28:31,708 --> 00:28:34,833
Sok ember ingatlanát
lenyúlhattátok volna fillérekért.
545
00:28:34,916 --> 00:28:38,166
És ő a mi kedves
és felettébb szókimondó lányunk, Liza.
546
00:28:38,250 --> 00:28:40,333
Ismerkedj meg Ezra új barátnőjével!
547
00:28:40,833 --> 00:28:41,666
Szia!
548
00:28:42,541 --> 00:28:43,541
Szia!
549
00:28:44,333 --> 00:28:45,250
Vagyis…
550
00:28:46,458 --> 00:28:48,583
- Helló!
- Na jó.
551
00:28:48,666 --> 00:28:49,791
Állj le!
552
00:28:51,625 --> 00:28:52,958
Már foglalt.
553
00:28:53,958 --> 00:28:56,500
Liza meleg. Queer. Leszbikus.
554
00:28:56,583 --> 00:28:59,041
L, M, B, T, Q.
555
00:28:59,125 --> 00:28:59,958
Megvan mind.
556
00:29:00,041 --> 00:29:04,291
De imádjuk és elfogadjuk,
mert ilyen arcok vagyunk.
557
00:29:04,958 --> 00:29:06,166
Így toljuk.
558
00:29:06,791 --> 00:29:10,250
Szerintem érti. Már megint légidézőjelez?
559
00:29:10,333 --> 00:29:11,833
Aha, most kezd belejönni.
560
00:29:12,916 --> 00:29:15,625
Bejövős a szemüveged. Tök menő.
561
00:29:15,708 --> 00:29:19,500
Köszi, újrahasznosított
Mountain Dew-dobozokból csináltam.
562
00:29:19,583 --> 00:29:20,416
Komolyan?
563
00:29:20,500 --> 00:29:23,833
Csinálhatok neked is.
Vagy odaadom ezt. De dioptriás.
564
00:29:23,916 --> 00:29:28,666
Oké, bedobom a témát a csapatnak,
aztán meglátjuk, hogy puffan.
565
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
Baszki!
566
00:29:29,666 --> 00:29:32,583
- Szerintem… a rendőrség…
- Oké!
567
00:29:32,666 --> 00:29:38,833
…napjainkban, meg egyébként ezer éve,
kurva szemét a feketékkel.
568
00:29:38,916 --> 00:29:40,833
És én ki nem állhatom ezt.
569
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
- De ismerd el, nehéz munka.
- Apa!
570
00:29:43,125 --> 00:29:44,958
Anya, segítek a konyhában.
571
00:29:45,041 --> 00:29:46,041
- Tessék?
- Most.
572
00:29:46,125 --> 00:29:49,583
- Még soha életedben nem akartál segíteni.
- De most igen.
573
00:29:49,666 --> 00:29:51,041
- És a másik…
- Gyere!
574
00:29:51,125 --> 00:29:53,500
A himnusznál mindenkinek térdelnie kéne.
575
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
- Oké, elég, köszi!
- De tényleg.
576
00:29:55,791 --> 00:29:58,541
- Nem csak a játékosoknak.
- Gyere, megnézzük!
577
00:29:58,625 --> 00:30:00,875
- Mit művelsz?
- Kösz, hogy elmondtad!
578
00:30:03,125 --> 00:30:06,291
Bocsi anya miatt. Totál kretén.
579
00:30:06,375 --> 00:30:07,875
Tetszik a fonatod.
580
00:30:08,916 --> 00:30:11,166
- Köszönöm.
- Xzibitnek is fonata volt.
581
00:30:12,083 --> 00:30:13,125
Aha.
582
00:30:13,208 --> 00:30:16,833
Emlékszel a verdatuningolós műsorára?
Baró volt. Imádtam.
583
00:30:16,916 --> 00:30:19,666
Tök jó fej volt benne.
Igazi dzsentlemanus.
584
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Nem találkoztatok a show-bizben?
585
00:30:22,875 --> 00:30:24,416
- Nem.
- Nem?
586
00:30:26,000 --> 00:30:28,833
- Még mindig rapperkedik?
- Apa, hagyd már abba!
587
00:30:28,916 --> 00:30:31,791
- Mit?
- Ne adj ki semmilyen hangot!
588
00:30:31,875 --> 00:30:34,833
- Bírom. Extra fazon. Most mit mondjak?
- Apa!
589
00:30:34,916 --> 00:30:37,458
- Gyere ide!
- Mi a fene bajod van?
590
00:30:37,541 --> 00:30:41,666
Figyelj, volnál szíves tartózkodni
a szövegeléstől meg mindentől,
591
00:30:41,750 --> 00:30:43,750
úgy kábé teljes mértékben?
592
00:30:44,416 --> 00:30:46,708
Hogy lehetsz ilyen tapintatlan bunkó?
593
00:30:46,791 --> 00:30:49,000
Érted? Igen, az vagy!
594
00:30:49,083 --> 00:30:51,083
Én ilyen vagyok, és nekem így jó.
595
00:30:51,166 --> 00:30:54,083
És egész életemben jól megvoltam ilyennek,
596
00:30:54,166 --> 00:30:57,708
szóval nem kell, hogy a fiam mondja meg,
hogy viselkedjek!
597
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
Jesszusom!
598
00:30:58,875 --> 00:31:02,250
De ez a rendőrséges
meg Magic Johnson-os duma…
599
00:31:02,333 --> 00:31:05,291
Úgy beszélsz vele,
mint egy fekete valakivel,
600
00:31:05,375 --> 00:31:07,750
nem úgy, mint valakivel, aki a barátnőm.
601
00:31:07,833 --> 00:31:09,958
- Ez nevetséges! Azt mondtam…
- Igen?
602
00:31:10,041 --> 00:31:12,250
Persze! Azt mondtam, „a csapatnak”.
603
00:31:12,333 --> 00:31:16,333
Szó szerint azt mondtam,
hogy bedobom a témát a csapatnak.
604
00:31:16,416 --> 00:31:17,958
- Nem azt csináltad!
- De!
605
00:31:18,041 --> 00:31:20,208
Nem apa véleményét akartad hallani!
606
00:31:20,291 --> 00:31:22,583
Soha nem tettél fel ilyen kérdést
607
00:31:22,666 --> 00:31:25,666
egy vacsorán sem
az elmúlt nem tudom, hány év alatt!
608
00:31:25,750 --> 00:31:27,666
- Sokat beszélek róla.
- Kivel?
609
00:31:27,750 --> 00:31:31,125
- Az összes barátommal és ismerősömmel.
- Mondj egyet!
610
00:31:31,208 --> 00:31:34,291
- Akivel a rendőri brutalitásról beszélsz!
- Marilyn.
611
00:31:34,958 --> 00:31:37,958
- Josephine…
- Rendőri brutalitásról beszélsz velük?
612
00:31:38,041 --> 00:31:39,041
Egyfolytában.
613
00:31:39,125 --> 00:31:41,833
- Nem bírjuk abbahagyni.
- Ezt nem veszem be.
614
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
Ez most nagyon menő téma.
615
00:31:44,250 --> 00:31:46,958
Oké. Nem hagyhatnánk ezt?
616
00:31:47,041 --> 00:31:48,041
Komolyan.
617
00:31:48,125 --> 00:31:51,708
Most azzal a kedves nővel foglalkozzunk,
aki ott ül bent!
618
00:31:53,000 --> 00:31:57,500
És meg kell, hogy mondjam,
én teljesen el vagyok ájulva tőle.
619
00:31:59,833 --> 00:32:01,291
- Tényleg?
- Tényleg.
620
00:32:01,375 --> 00:32:03,958
És jó emberismerő vagyok, tudod?
621
00:32:04,625 --> 00:32:07,500
- Dehogy vagy.
- Mindegy, szerintem fantasztikus.
622
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Az.
623
00:32:12,166 --> 00:32:13,083
Mi van?
624
00:32:15,541 --> 00:32:18,458
Meg fogom kérni a kezét.
625
00:32:19,750 --> 00:32:22,666
Istenem!
626
00:32:24,833 --> 00:32:26,625
Annyira örülök!
627
00:32:28,333 --> 00:32:30,041
Akkor nincs kifogásod ellene?
628
00:32:30,125 --> 00:32:31,791
Persze hogy nincs kifogásom.
629
00:32:31,875 --> 00:32:33,750
Miért lenne?
630
00:32:34,500 --> 00:32:36,458
Nem zsidó.
631
00:32:37,666 --> 00:32:40,875
Ezra, te vagy a kisfiam.
632
00:32:42,041 --> 00:32:46,541
És találtál egy fantasztikus nőt,
aki boldoggá tesz.
633
00:32:46,625 --> 00:32:47,750
Ennyi.
634
00:32:52,375 --> 00:32:55,416
Úgy értem, jó lenne,
ha zsidó lenne? Persze.
635
00:32:55,500 --> 00:32:59,500
A népünk erősen fogyatkozik,
és megkönnyítené az életedet.
636
00:32:59,583 --> 00:33:01,416
De így is nagyon jó!
637
00:33:01,500 --> 00:33:06,750
A családunk totál menő
és király és trendi módon bővül, tudod?
638
00:33:07,250 --> 00:33:10,125
Istenem! Fekete unokáim lesznek!
639
00:33:10,208 --> 00:33:11,708
Na jó. Jézusom!
640
00:33:12,333 --> 00:33:15,333
Színes család lettünk! Mi vagyunk a jövő!
641
00:33:15,416 --> 00:33:16,375
Anya!
642
00:33:16,458 --> 00:33:18,750
Légyszi, ezt soha többet ne mondd!
643
00:33:18,833 --> 00:33:21,166
- Miért?
- Tudom, hogy izgalmas, de…
644
00:33:21,875 --> 00:33:24,125
Ez már nem a nászút
645
00:33:24,208 --> 00:33:26,541
A rajongás elmúlt
646
00:33:26,625 --> 00:33:27,958
Ez egy elég régi szám.
647
00:33:28,875 --> 00:33:32,625
A szerelem sűrűjében
Olykor sötét felhők gyűrűjében
648
00:33:32,708 --> 00:33:33,541
Így igaz.
649
00:33:33,625 --> 00:33:36,166
Szinte mindennaposak a viták
650
00:33:37,541 --> 00:33:41,958
Tettem a tűzre rossz fát
De neked is van hibád
651
00:33:42,041 --> 00:33:43,125
És mindketten…
652
00:33:43,208 --> 00:33:45,708
Mi a fasz van itt?
653
00:33:45,791 --> 00:33:47,000
Milyen igaz!
654
00:33:47,083 --> 00:33:51,625
A szerelem néha fájdalomeső
Mégis te vagy nálam az első
655
00:33:51,708 --> 00:33:55,375
De most már lassítani kéne
656
00:33:55,458 --> 00:33:58,083
Hiszen csak átlagemberek vagyunk
657
00:33:58,166 --> 00:33:59,125
Ez az igazság.
658
00:34:00,208 --> 00:34:02,958
Nem tudjuk, merre menjünk
659
00:34:03,041 --> 00:34:03,916
Merre?
660
00:34:04,000 --> 00:34:05,875
Bocsi!
661
00:34:05,958 --> 00:34:07,500
Semmi baj.
662
00:34:11,000 --> 00:34:13,083
- Örülök nektek, E.
- Köszi.
663
00:34:13,166 --> 00:34:15,041
Beszéltél már a szüleivel?
664
00:34:15,125 --> 00:34:16,041
Nem.
665
00:34:16,958 --> 00:34:18,125
És nem is akarsz?
666
00:34:18,833 --> 00:34:21,041
De, csak még nem volt rá alkalmam.
667
00:34:21,125 --> 00:34:25,125
Azt mondod, odamész, és megkéred
az egy szem felnőtt lányuk kezét
668
00:34:25,208 --> 00:34:27,041
ezzel a hangyafasznyi gyűrűvel?
669
00:34:27,125 --> 00:34:29,208
És nem is találkoztál a szüleivel?
670
00:34:29,291 --> 00:34:32,541
A fehér pasik tényleg
a saját törvényeik szerint élnek.
671
00:34:33,250 --> 00:34:35,916
Ehhez ki kell ötlened valami fedősztorit.
672
00:34:36,458 --> 00:34:40,833
Ja. Elég kicsi gyűrű. Szerinted
a családja sóhernek néz majd miatta?
673
00:34:40,916 --> 00:34:43,166
Én nézlek sóhernek, tesó. Ez borzalom.
674
00:34:43,250 --> 00:34:48,125
Igen. Eszembe jutott.
Azt mondom, a nagyim holokausztos gyűrűje.
675
00:34:48,208 --> 00:34:50,875
- Ez jó. Ügyes.
- És ennyi!
676
00:34:50,958 --> 00:34:54,041
Nem szólhatnak be.
Ha bedobom a holokausztot, csak…
677
00:34:54,125 --> 00:34:57,125
De vedd ki ebből a dobozból!
Ez nem holokausztos.
678
00:34:57,208 --> 00:34:59,916
- Igaz.
- Tedd bele valami viseltes zacsiba!
679
00:35:00,000 --> 00:35:02,083
Legyen frankón holokausztos.
680
00:35:02,166 --> 00:35:04,166
Ja, legyen frankón holokausztos.
681
00:35:04,250 --> 00:35:05,208
Bizony.
682
00:35:05,291 --> 00:35:06,583
Aha. Ez tök jó ötlet!
683
00:35:06,666 --> 00:35:08,458
- Megvan a terv.
- Örök hálám.
684
00:35:15,083 --> 00:35:17,291
Úgy örülök, hogy megismerkedhetünk!
685
00:35:17,375 --> 00:35:21,708
Mi a helyzet? Zajlik az élet?
Jól vannak? Milyen a munka?
686
00:35:22,791 --> 00:35:23,958
Figyelek.
687
00:35:24,875 --> 00:35:26,333
A munka oké.
688
00:35:26,416 --> 00:35:28,708
Gürizni kell. Tudom.
689
00:35:29,541 --> 00:35:32,541
Tudom. Én is azt csinálom.
690
00:35:39,500 --> 00:35:43,541
Na és sokat lógsz errefelé,
vagy csak kajálni meg csajozni jársz ide?
691
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
Jogos kérdés.
692
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
Az.
693
00:35:51,208 --> 00:35:55,166
Azt hiszem, azok közé tartozom,
akik bárhova elmehetnek.
694
00:35:55,250 --> 00:35:56,541
Bárhova elmehetsz?
695
00:35:56,625 --> 00:35:59,375
Igen, ebben olyan vagyok,
mint egy kaméleon.
696
00:35:59,458 --> 00:36:03,291
Benézek Nipsey boltjába
pulcsiért meg zokniért,
697
00:36:03,375 --> 00:36:07,333
vagy lemegyek kosarazni
a Langston Hughes Parkba,
698
00:36:07,416 --> 00:36:08,666
ha van valami mozgás,
699
00:36:08,750 --> 00:36:10,750
és a Roscoe's az egyik kedvencem.
700
00:36:10,833 --> 00:36:13,083
A Carol C. specialitás a legjobb!
701
00:36:13,166 --> 00:36:14,291
Hol van a pincér?
702
00:36:14,375 --> 00:36:16,375
Megnézem, itt van-e a pincér,
703
00:36:16,458 --> 00:36:18,875
mert már jönnie kéne,
704
00:36:18,958 --> 00:36:21,875
mert szerintem
ennél jobb kiszolgálást érdemelnek.
705
00:36:25,750 --> 00:36:28,625
A fehér nagyapád
visszajött kísérteni engem.
706
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
- Mi?
- A nigger sose bírt engem.
707
00:36:30,833 --> 00:36:33,916
Azzal kezdődött,
hogy bazi erős géneket adott neked,
708
00:36:34,000 --> 00:36:36,500
amik kifehérítik a kávét az én kölkeimben.
709
00:36:36,583 --> 00:36:38,041
Akbar, ne röhögtess!
710
00:36:38,125 --> 00:36:40,500
Aztán méregpirulát tett a kislányomba,
711
00:36:40,583 --> 00:36:44,500
amiből kinőtt ez a fehér srác,
aki meghívott ebédelni a Roscoe'sba.
712
00:36:44,583 --> 00:36:48,041
A gyerekeinknek csodás
kulturális élményeket jelentettek
713
00:36:48,125 --> 00:36:50,541
a papával töltött pillanatok. Ne csináld!
714
00:36:50,625 --> 00:36:52,666
Inkább csak összezavarta őket.
715
00:36:52,750 --> 00:36:53,833
Nem zavarta össze!
716
00:36:53,916 --> 00:36:56,291
Dehogynem! Vagy szerinted ez nem zavar?
717
00:36:56,375 --> 00:37:00,250
Csak annyit mondok, hogy nem kéne
a fehér fiú előtt vitatkoznunk.
718
00:37:00,333 --> 00:37:02,708
Nem gondolom meg magam emiatt a…
719
00:37:02,791 --> 00:37:04,708
Ami a szívemen, az a számon,
720
00:37:04,791 --> 00:37:06,833
és pont leszarom a fehér fiút.
721
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
Nem mondtam, hogy ne.
722
00:37:08,458 --> 00:37:09,875
Helló megint!
723
00:37:10,500 --> 00:37:12,375
Na, beszéltem a pincérnővel,
724
00:37:12,458 --> 00:37:17,250
de kiakadt,
hogy megzavartam a cigiszünetét.
725
00:37:19,166 --> 00:37:25,541
Szóval, gondolom, kíváncsiak,
miért mondtam, hogy jöjjünk el ebédelni?
726
00:37:25,625 --> 00:37:27,333
Eszembe jutott.
727
00:37:27,916 --> 00:37:29,708
Mi a fene ez az egész?
728
00:37:31,541 --> 00:37:34,666
Szeretnék visszamenni az időben.
729
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
Menjünk vissza…
730
00:37:36,500 --> 00:37:40,625
Jézus Krisztusig, mert ő
félig fekete, félig zsidó volt, ugye?
731
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
Kezdjük Jézussal! Legenda, igaz?
732
00:37:43,625 --> 00:37:48,416
Az én elképzelésem szerint Jézus Krisztus
gyerekei vegyes származásúak voltak,
733
00:37:48,500 --> 00:37:53,083
és szerintem ez szuper,
mert a félvér emberek fantasztikusak.
734
00:37:53,166 --> 00:37:55,708
Ott van Mariah, meg Derek Jeter,
735
00:37:55,791 --> 00:37:58,291
meg persze a GOAT, ő is félvér volt.
736
00:37:59,458 --> 00:38:00,291
A GOAT?
737
00:38:00,375 --> 00:38:02,083
Minden idők legjobbja.
738
00:38:02,166 --> 00:38:04,791
Tudom, hogy mit jelent, de kire gondolsz?
739
00:38:05,375 --> 00:38:07,041
Az emberünkre, a legendára.
740
00:38:07,125 --> 00:38:08,083
Malcolm X-re.
741
00:38:08,166 --> 00:38:09,375
Az emberünk?
742
00:38:10,875 --> 00:38:13,791
Nem… A GOAT. Nem az én emberem. Mr. X.
743
00:38:13,875 --> 00:38:16,708
Csak azt mondom, hogy ő is félvér,
744
00:38:16,791 --> 00:38:20,833
és ha Amirával lenne egy gyerekünk,
ő is vegyes származású lenne,
745
00:38:20,916 --> 00:38:22,708
és nagyon szép baba lenne.
746
00:38:22,791 --> 00:38:26,666
Talán nem olyan fontos,
mint Malcolm X, de akár még az is lehet!
747
00:38:26,750 --> 00:38:29,708
A fiam is lehet olyan fontos ember,
mint Malcolm X.
748
00:38:29,791 --> 00:38:31,083
Nem tudom, mert…
749
00:38:31,791 --> 00:38:34,708
De Amira nem terhes. Nem terhes.
750
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
Mert nem csináljuk olyan sokszor,
751
00:38:38,708 --> 00:38:40,333
de amikor igen,
752
00:38:40,416 --> 00:38:43,125
mindig vigyázok.
753
00:38:43,208 --> 00:38:45,000
És Amira nem prűd.
754
00:38:45,083 --> 00:38:47,208
Igazából elég jól mozog a…
755
00:38:47,291 --> 00:38:49,041
- És én tisztelem…
- Jó.
756
00:38:49,125 --> 00:38:51,208
A lényeg, hogy szeretem a lányukat.
757
00:38:51,291 --> 00:38:54,875
Szeretem, és jó férje lennék.
758
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
Mi a jó büdös…
759
00:38:59,666 --> 00:39:03,541
Tudom, a Forrest Gumpból van.
Igen, és? A Forrest Gumpból idéztem.
760
00:39:03,625 --> 00:39:06,416
Mert tudják,
ki volt Forrest legjobb barátja?
761
00:39:07,250 --> 00:39:08,875
- Bubba!
- Micsoda?
762
00:39:08,958 --> 00:39:11,416
És Bubba fekete volt, Forrest meg fehér?
763
00:39:12,541 --> 00:39:14,458
Naná, hogy a picsába ne?
764
00:39:14,541 --> 00:39:17,333
De képzeljék! Nem a bőrszínükről szólt.
765
00:39:17,958 --> 00:39:21,416
Hanem a rákhalászatról
és a partnerségről, és működött.
766
00:39:21,500 --> 00:39:24,125
És Amirával sok olyan dolgot csinálunk,
767
00:39:24,208 --> 00:39:27,625
amit Bubba és Forrest együtt csinált,
és most itt vagyunk.
768
00:39:27,708 --> 00:39:30,458
Csak feleségül venném a lányukat,
ha lehet.
769
00:39:36,083 --> 00:39:38,875
Sosem láttuk a kibaszott Forrest Gumpot.
770
00:39:41,750 --> 00:39:43,500
Hát ez kurva jó, mi?
771
00:39:43,583 --> 00:39:44,416
Az.
772
00:39:45,666 --> 00:39:48,958
Tehát nem elég,
hogy be kell oltatnom magam miattatok,
773
00:39:49,041 --> 00:39:50,458
hogy kaszinóba mehessek,
774
00:39:50,541 --> 00:39:52,333
már a kölkeimre is pályáztok?
775
00:39:54,583 --> 00:39:56,333
El akarod venni a lányomat?
776
00:39:58,791 --> 00:40:00,291
Igen. El.
777
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
Hát, Ezra…
778
00:40:08,333 --> 00:40:09,708
megpróbálhatod.
779
00:40:12,833 --> 00:40:15,750
Ez olyan fura. Nem, ő az, anya.
780
00:40:15,833 --> 00:40:17,041
Oké, visszahívlak.
781
00:40:22,875 --> 00:40:24,208
Szia, mizu?
782
00:40:24,291 --> 00:40:26,041
Épp anyával beszéltem.
783
00:40:27,666 --> 00:40:31,291
Tényleg? Igen? És mit mondott?
784
00:40:31,375 --> 00:40:32,375
Arról, hogy…
785
00:40:33,041 --> 00:40:36,708
Hát, most mondta,
hogy meghívtad őket ebédelni.
786
00:40:36,791 --> 00:40:39,750
Katasztrófa volt.
Teljesen leblokkoltam. Elkúrtam.
787
00:40:39,833 --> 00:40:41,375
Semmire sem emlékszem.
788
00:40:41,458 --> 00:40:44,583
Jó neked, mert a szüleim mindenre.
789
00:40:45,083 --> 00:40:49,208
Miért viszed el a szüleimet
a Roscoe's étterembe nélkülem?
790
00:40:50,750 --> 00:40:54,416
Meg akartam próbálni valamit, oké?
De felejtsd el!
791
00:40:54,500 --> 00:40:56,625
Felejtsem el? Nem, Ezra, folytasd,
792
00:40:56,708 --> 00:40:59,500
szeretném tudni, mi ez a zseniális terv.
793
00:41:01,333 --> 00:41:03,458
Úgysem értenéd.
794
00:41:06,041 --> 00:41:06,916
Jézusom!
795
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
- Meg akartam hívni a szüleidet…
- Mi? Jesszusom!
796
00:41:10,083 --> 00:41:13,833
…hogy dumáljunk egy jót,
aztán az áldásukat akartam kérni.
797
00:41:13,916 --> 00:41:15,958
Kigondoltam egy cuki lánykérést.
798
00:41:16,041 --> 00:41:18,916
Előadtam volna az első randijainkat,
de elkúrtam.
799
00:41:19,000 --> 00:41:21,458
- Nem kúrtad el!
- De, mert apád…
800
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
- Nem. Ezra!
- Elszúrtam. Ennyi.
801
00:41:23,541 --> 00:41:25,791
- Mi?
- Még megcsinálhatod.
802
00:41:28,500 --> 00:41:29,333
Mikor?
803
00:41:29,416 --> 00:41:30,791
- Itt és most!
- Most?
804
00:41:30,875 --> 00:41:32,541
Igen, most.
805
00:41:34,708 --> 00:41:36,041
- Jó…
- Igyekezz!
806
00:41:36,125 --> 00:41:38,666
Leveszem a csukámat,
ne törjön meg az orra.
807
00:41:43,625 --> 00:41:44,750
Amira…
808
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
Nagyon szeretlek.
809
00:41:49,708 --> 00:41:53,458
Úgy érzem, soha életemben
nem értett meg senki ennyire.
810
00:41:54,500 --> 00:41:57,583
Lenyűgöz a szépséged,
811
00:41:57,666 --> 00:41:59,916
az intelligenciád és az egyéniséged.
812
00:42:01,000 --> 00:42:03,333
És hogy azt csinálod, amit kigondolsz.
813
00:42:04,833 --> 00:42:06,000
És ha megengeded,
814
00:42:06,958 --> 00:42:10,208
mindent megteszek,
hogy a lehető legszebb életed legyen,
815
00:42:10,791 --> 00:42:14,000
tele szeretettel, nevetéssel és örömmel.
816
00:42:17,083 --> 00:42:18,875
Amira, hozzám jössz feleségül?
817
00:42:20,291 --> 00:42:21,708
Még szép!
818
00:42:21,791 --> 00:42:22,791
Tényleg?
819
00:42:23,750 --> 00:42:24,625
Igen!
820
00:42:24,708 --> 00:42:26,041
Úristen!
821
00:42:30,250 --> 00:42:31,875
Istenem!
822
00:42:32,458 --> 00:42:35,208
A holokauszt idejéből van,
azért ilyen kicsi.
823
00:42:35,833 --> 00:42:37,583
- Szeretlek!
- Én is téged!
824
00:42:38,375 --> 00:42:39,958
Nagyon szép gyűrű!
825
00:42:41,125 --> 00:42:42,583
Bocs, hogy ilyen kicsi.
826
00:42:42,666 --> 00:42:44,333
Nem, tényleg gyönyörű.
827
00:42:45,666 --> 00:42:48,541
Mi is a sztori? A nagymamádé volt?
828
00:42:48,625 --> 00:42:51,000
Igen, a nagymamámé.
829
00:42:51,083 --> 00:42:53,250
A holokauszt alatt kapta, vagy mi.
830
00:42:54,125 --> 00:42:58,083
De akkor hány éves a nagyid,
ha a holokauszt idején kapta?
831
00:42:58,708 --> 00:43:00,083
Jó rég volt.
832
00:43:00,166 --> 00:43:03,041
Asszem, három-négyéves korában
jegyezték el.
833
00:43:04,958 --> 00:43:07,583
- Más idők jártak. Tudod?
- De hülye vagy!
834
00:43:07,666 --> 00:43:10,333
- Más volt.
- Te nem vagy százas!
835
00:43:19,875 --> 00:43:24,208
Don, kis korom óta ismertelek.
Nagyon rendes főnök vagy.
836
00:43:24,291 --> 00:43:26,958
A gyerekeiddel nőttem fel.
Eljártunk nyaralni.
837
00:43:27,041 --> 00:43:30,166
Mindig vigyáztál rám.
Mintha az apám lettél volna.
838
00:43:30,250 --> 00:43:33,166
Más lett az életem tíz éve,
mióta neked dolgozom.
839
00:43:34,250 --> 00:43:36,125
De most egy új kaland vár.
840
00:43:37,416 --> 00:43:39,750
Ennyi? Ez tök jó volt!
841
00:43:39,833 --> 00:43:41,166
Tényleg jó volt.
842
00:43:41,250 --> 00:43:42,833
Egy podcastos kaland.
843
00:43:44,625 --> 00:43:47,083
Esetleg hagyd ki a podcastos részt, oké?
844
00:43:47,166 --> 00:43:48,125
Hánynom kell.
845
00:43:48,208 --> 00:43:50,250
Ne, várj, bocsi! Figyelj!
846
00:43:50,333 --> 00:43:53,500
- Hú, én…
- De figyelj ide. Nyugi!
847
00:43:54,208 --> 00:43:56,666
Ezt kell tenned, csak meg kell tenned.
848
00:43:56,750 --> 00:43:59,208
Érted? Tiéd az utca!
849
00:44:00,250 --> 00:44:02,250
Mondd utánam! „Enyém az utca.”
850
00:44:02,333 --> 00:44:03,166
Enyém az utca.
851
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
- Enyém az utca.
- Enyém az utca.
852
00:44:05,125 --> 00:44:06,666
Tökösen! Enyém az utca!
853
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
- Enyém az utca!
- Hidd el!
854
00:44:08,375 --> 00:44:10,791
- Enyém az utca!
- Nem vagyok lúzer!
855
00:44:10,875 --> 00:44:13,416
Nem vagyok lúzer, mint Don! Enyém az utca!
856
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
- Ennyi.
- Ennyi!
857
00:44:14,958 --> 00:44:20,083
Ha hazajössz, megnézzük a Hosszú lét, mert
Shelley tuti nem engedte meg kis korodban.
858
00:44:20,166 --> 00:44:21,791
Ez tiszteletlenség tőled.
859
00:44:21,875 --> 00:44:24,458
- Igen? Láttad?
- Többször, mint te.
860
00:44:24,958 --> 00:44:25,875
Szeretlek!
861
00:44:25,958 --> 00:44:28,458
- Szeretlek! Menni fog!
- Köszi. Oké.
862
00:44:28,541 --> 00:44:32,000
Gyerünk, Don! Te kis faszfej Don!
863
00:44:32,083 --> 00:44:33,541
Elkaplak, Don!
864
00:44:33,625 --> 00:44:34,958
- Oké.
- Gyerünk!
865
00:44:38,625 --> 00:44:40,833
Nem érdekel, Javier.
866
00:44:42,041 --> 00:44:43,125
Csak intézd el!
867
00:44:45,208 --> 00:44:47,750
Pont leszarom, oké? Ehhez mit szólsz?
868
00:44:47,833 --> 00:44:51,958
A Maseratim úgy fullad, mintha
az egész Raptors végigment volna rajta,
869
00:44:52,041 --> 00:44:53,166
szóval javítsd meg!
870
00:44:53,958 --> 00:44:54,916
Jézusom!
871
00:44:55,750 --> 00:44:56,583
Mi van?
872
00:44:58,541 --> 00:44:59,750
Autók, mi?
873
00:45:01,875 --> 00:45:02,708
Aha.
874
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
Ez…
875
00:45:09,416 --> 00:45:11,125
Nem…
876
00:45:12,375 --> 00:45:13,541
Nem hiszem, hogy…
877
00:45:13,625 --> 00:45:16,333
Azt hiszem, nem jövök
erre a címre dolgozni…
878
00:45:16,416 --> 00:45:17,416
- Mi?
- …többet.
879
00:45:18,500 --> 00:45:19,750
Mit hadoválsz?
880
00:45:19,833 --> 00:45:22,583
Másik címen fogok dolgozni.
881
00:45:22,666 --> 00:45:26,333
Nem ezen a címen fogok dolgozni,
hanem egy másik hely lesz,
882
00:45:26,416 --> 00:45:29,041
ahonnan dolgozni fogok,
és nem ezt a munkát.
883
00:45:29,958 --> 00:45:31,833
Most fel akarsz mondani?
884
00:45:31,916 --> 00:45:32,916
Aha. Viszlát!
885
00:45:33,416 --> 00:45:35,791
WAKANDÁBAN NINCS ADÓ, ITT MIÉRT VAN?
886
00:45:35,875 --> 00:45:38,375
Szánalmas! Ki ír felmondást Helveticával?
887
00:45:38,458 --> 00:45:40,500
Mi? Azt mondtad, „Baszd meg, Don”?
888
00:45:41,416 --> 00:45:42,333
Nagyjából.
889
00:45:42,416 --> 00:45:43,500
És mit válaszolt?
890
00:45:43,583 --> 00:45:47,083
Azt hogy: „Jó srác vagy,
és sajnálom, hogy…
891
00:45:47,166 --> 00:45:49,916
Bár fura módon
én is jobban csináltam volna!”
892
00:45:50,000 --> 00:45:53,833
Mire én: „Semmi gond,
de figyelj, ne!” Tudod?
893
00:45:53,916 --> 00:45:55,000
- Ennyi.
- Ennyi.
894
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
Imádom.
895
00:45:56,166 --> 00:45:58,333
- Jók vagyunk!
- Jók vagyunk!
896
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
Na jó.
897
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
Beszéljünk az esküvőről, mielőtt
agyalni kezdek azon, mit tettem.
898
00:46:08,375 --> 00:46:09,291
Jó.
899
00:46:10,875 --> 00:46:13,458
Hát ez… totál megnyugtató válasz volt.
900
00:46:13,541 --> 00:46:14,916
Tudom, kicsim, bocsi.
901
00:46:15,000 --> 00:46:17,833
Figyi, tudod,
hogy szeretlek-imádlak. Tényleg.
902
00:46:20,833 --> 00:46:22,458
Csak egy kicsit aggódom.
903
00:46:22,541 --> 00:46:25,625
Mióta megvolt az eljegyezés
és összeköltöztünk,
904
00:46:25,708 --> 00:46:29,291
a családomon kattog az agyam,
és nem jó értelemben.
905
00:46:29,375 --> 00:46:30,375
Szóval utálnak.
906
00:46:30,458 --> 00:46:32,458
- Nem! Dehogy!
- A családod utál.
907
00:46:32,541 --> 00:46:35,458
Csak még nem ismernek, tudod?
És szerintem…
908
00:46:35,541 --> 00:46:38,541
Kell egy kis idő,
hogy hozzászokjanak ehhez.
909
00:46:39,083 --> 00:46:41,708
És te őszintén mondod,
hogy a családod örül,
910
00:46:41,791 --> 00:46:44,041
hogy a fekete seggem a képbe került?
911
00:46:44,708 --> 00:46:46,875
Szerintem a többségük igen.
912
00:46:46,958 --> 00:46:47,833
Biztos.
913
00:46:49,875 --> 00:46:50,833
Na jó.
914
00:46:51,541 --> 00:46:53,041
Hadd gondoljam át!
915
00:46:56,875 --> 00:46:59,958
Ahogy én látom, csak egy dolgot tehetünk.
916
00:47:02,666 --> 00:47:06,708
Nahát, mennyi alapszín van
ebben a belső térben!
917
00:47:06,791 --> 00:47:09,708
- És ez igazán felemelő.
- Igen. Vibráló.
918
00:47:10,208 --> 00:47:11,791
Tényleg.
919
00:47:12,416 --> 00:47:15,291
És nagyon örülünk ennek a dolognak.
920
00:47:16,125 --> 00:47:18,541
Tényleg. Olyan aranyosak!
921
00:47:19,416 --> 00:47:23,500
Aranyoskák,
hogy álltok az esküvő tervezésével?
922
00:47:24,041 --> 00:47:26,041
Hát, feldobtunk pár ötletet.
923
00:47:26,125 --> 00:47:29,083
Igen. Egy szűk körű
és meghitt dologra gondoltunk,
924
00:47:29,166 --> 00:47:31,041
ami kifejezi, milyenek vagyunk.
925
00:47:31,916 --> 00:47:34,875
Azt is meg kéne beszélni,
ki ad össze benneteket.
926
00:47:34,958 --> 00:47:37,125
Arnold beszélt Singer rabival, és…
927
00:47:37,208 --> 00:47:38,083
Benne van!
928
00:47:38,166 --> 00:47:39,541
Megtisztelő lenne neki.
929
00:47:40,166 --> 00:47:41,750
Singer rabbi?
930
00:47:42,458 --> 00:47:44,958
Szóval akkor nem lesz jó az imám?
931
00:47:46,333 --> 00:47:47,250
Az imád?
932
00:47:48,000 --> 00:47:50,333
- Nem ima, hanem imám.
- Imám.
933
00:47:51,333 --> 00:47:52,833
Elnézést, lebetűznétek?
934
00:47:52,916 --> 00:47:55,416
Később lebetűzöm.
A muszlimoknál ő a rabbi.
935
00:47:55,500 --> 00:47:56,708
- Köszönjük.
- Értem.
936
00:47:57,666 --> 00:47:58,958
Ti muszlimok vagytok?
937
00:47:59,041 --> 00:48:00,916
- Igen.
- Igen. Nagyon is.
938
00:48:01,000 --> 00:48:02,500
Imádom.
939
00:48:02,583 --> 00:48:06,708
- Ezért hordom a koronát.
- Imádom a koronádat. Gyönyörű!
940
00:48:06,791 --> 00:48:09,916
Nem meséled el nekik a korona sztoriját?
941
00:48:10,625 --> 00:48:13,041
Nos, ez a kufi, ami rajtam van,
942
00:48:13,125 --> 00:48:15,875
a nagytiszteletű Louis Farrakhan ajándéka.
943
00:48:17,875 --> 00:48:19,750
Imádom Farrakhant!
944
00:48:21,500 --> 00:48:23,166
Imádod Farrakhant?
945
00:48:24,625 --> 00:48:26,250
Imádom. Odavagyok érte.
946
00:48:26,333 --> 00:48:28,916
Ő is GOAT. A GOAT-ok egyik GOAT-ja.
947
00:48:29,000 --> 00:48:30,958
Tényleg? Mit imádsz Farrakhanban?
948
00:48:31,041 --> 00:48:33,125
Igen, mit imádsz Farrakhanban?
949
00:48:34,500 --> 00:48:37,208
Valószínűleg ugyanazt, mint önök,
csak többet.
950
00:48:39,083 --> 00:48:40,958
Egy kicsit konkrétabban?
951
00:48:41,833 --> 00:48:42,958
Igen…
952
00:48:43,708 --> 00:48:48,083
Azt hiszem, az általános kisugárzását
imádom benne.
953
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Olyan letisztult a stílusa,
954
00:48:51,833 --> 00:48:56,708
és kimondja a véleményét,
ahogy néha kell is.
955
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
- Elég, szívem!
- Naná!
956
00:48:58,750 --> 00:49:01,208
Kicsim, nem fejezed be a sztorit
957
00:49:01,291 --> 00:49:03,500
a magánvacsoránkról a tiszteletessel?
958
00:49:03,583 --> 00:49:07,583
Az az áldás ért minket,
hogy megajándékozott a társaságával,
959
00:49:07,666 --> 00:49:11,041
és beszélgethettem vele úgy egy órát.
960
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Sok mindenről volt szó.
961
00:49:13,041 --> 00:49:15,750
Meddig jutott a népünk,
és mi áll még előttünk.
962
00:49:15,833 --> 00:49:16,666
Nem mondod.
963
00:49:16,750 --> 00:49:21,000
Majd a beszélgetés végén
levette a kufiját, és a fejemre tette.
964
00:49:21,083 --> 00:49:23,750
Ez az egyik legbecsesebb ajándék,
amit kaptam.
965
00:49:23,833 --> 00:49:25,083
Hihetetlen, nem?
966
00:49:25,166 --> 00:49:27,291
Ismered a tiszteletes munkásságát?
967
00:49:28,333 --> 00:49:31,416
Azt tudom, mit mondott a zsidókról.
968
00:49:31,500 --> 00:49:34,666
Inkább vacsorázzunk! Kurva éhes vagyok.
969
00:49:34,750 --> 00:49:36,166
Gyerünk, essünk neki!
970
00:49:37,500 --> 00:49:40,916
Megtaláltam a rádión
ezt a szuper, új Sirius adót.
971
00:49:41,000 --> 00:49:45,208
A 90-es évek nyugati parti slágereit
játsszák. Minden megvan nekik.
972
00:49:45,291 --> 00:49:48,083
Aha, apa, látom,
megint Xzibit felé kanyarodunk,
973
00:49:48,166 --> 00:49:51,500
de most koncentráljunk a vacsorára,
amit Amira készített,
974
00:49:51,583 --> 00:49:53,000
mert zseniálisan főz.
975
00:49:53,833 --> 00:49:56,166
- Oké, jó étvágyat!
- Jól van.
976
00:49:56,250 --> 00:49:58,666
Pillanat, nem adunk hálát előbb?
977
00:49:59,625 --> 00:50:01,041
- Nem.
- Nem, vagyis de.
978
00:50:01,125 --> 00:50:02,250
Én akartam mondani.
979
00:50:02,333 --> 00:50:05,500
- Mindig szoktunk.
- Mindig.
980
00:50:05,583 --> 00:50:10,083
Muszlim stílusban. De mivel itt vannak,
megtiszteltetés lenne a vendégtől.
981
00:50:10,166 --> 00:50:12,458
Részemről a megtiszteltetés.
982
00:50:18,125 --> 00:50:22,125
Dicsőség Allahnak,
ki ételt és italt adott nékünk…
983
00:50:22,208 --> 00:50:23,291
Csukd be a szemed!
984
00:50:23,375 --> 00:50:25,166
…s felemelt a muszlimok közül.
985
00:50:25,250 --> 00:50:26,833
Dicsőség Allahnak,
986
00:50:26,916 --> 00:50:31,250
ki ételt adott, s ellátott anélkül,
hogy hatalmam vagy erőm lett volna rá.
987
00:50:31,333 --> 00:50:32,625
Pontosan.
988
00:50:36,250 --> 00:50:37,750
- Amin!
- Mindenképpen.
989
00:50:37,833 --> 00:50:39,250
- Amin.
- Ámen.
990
00:50:39,333 --> 00:50:41,208
- Amin!
- Amin!
991
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Én se mondtam volna jobban.
992
00:50:44,208 --> 00:50:47,500
Ezra mesélte, hogy régen volt egy hajójuk.
993
00:50:47,583 --> 00:50:48,458
Igen.
994
00:50:48,541 --> 00:50:50,625
Arra gondoltam, hogy egyszer
995
00:50:50,708 --> 00:50:53,583
kibérelhetnénk egyet
egy közös hajókázásra.
996
00:50:53,666 --> 00:50:55,875
- Az jó lenne.
- El tudom intézni.
997
00:50:55,958 --> 00:50:56,916
Átgondoljuk.
998
00:50:57,000 --> 00:51:00,208
Mert a feketék
nem viszonyulnak túl jól a hajókhoz.
999
00:51:00,291 --> 00:51:01,875
Így igaz. Se a vízhez.
1000
00:51:03,041 --> 00:51:05,083
Mint a zsidók és a vonatok, ugye?
1001
00:51:05,625 --> 00:51:07,208
Hűha! Bingó!
1002
00:51:08,875 --> 00:51:12,291
A holokausztot akarod összehasonlítani
a rabszolgasággal?
1003
00:51:13,958 --> 00:51:16,958
Dehogy, nem, eszembe sem jutna.
1004
00:51:20,458 --> 00:51:23,625
Bár, ha belegondolunk, szerintem
1005
00:51:23,708 --> 00:51:27,375
a feketék és a zsidók
hasonló küzdelmet folytatnak.
1006
00:51:28,083 --> 00:51:28,916
Aha.
1007
00:51:29,000 --> 00:51:30,916
Tehát összehasonlítod a kettőt.
1008
00:51:31,000 --> 00:51:33,333
- Csak egy kicsit.
- Kérhetek krumplit?
1009
00:51:34,125 --> 00:51:38,791
Nos, valójában a zsidók voltak
az eredeti rabszolgák.
1010
00:51:38,875 --> 00:51:41,666
- Ugye? Az origi rabszolgák.
- Ez érdekes.
1011
00:51:41,750 --> 00:51:43,666
Visszamegyünk Egyiptomig?
1012
00:51:44,291 --> 00:51:47,041
Oké, de tudod, az 3500 évvel ezelőtt volt.
1013
00:51:47,125 --> 00:51:50,250
Tőlünk viszont egy dédszülőnyire van
a rabszolgaság.
1014
00:51:50,333 --> 00:51:52,750
- Igen.
- A nagyanyám gyapotot szedett.
1015
00:51:52,833 --> 00:51:54,666
Apa, nem hiszem, hogy…
1016
00:51:54,750 --> 00:51:57,208
- De igaz.
- A nagyanyám gyapotot szedett.
1017
00:51:57,291 --> 00:52:00,166
Nem kell visszamenni Egyiptomig,
csak 75 évet.
1018
00:52:00,250 --> 00:52:03,750
A zsidók a világ népességének
csak fél százalékát teszik ki,
1019
00:52:03,833 --> 00:52:05,750
mert ki akartak irtani minket.
1020
00:52:05,833 --> 00:52:06,666
Pontosan.
1021
00:52:06,750 --> 00:52:10,000
De a népesség csak fél százalékának,
amit kitesztek,
1022
00:52:10,083 --> 00:52:12,291
úgy tűnik, most elég jól megy.
1023
00:52:14,708 --> 00:52:16,375
Igen, oké, de…
1024
00:52:18,000 --> 00:52:22,583
A helyzet az,
hogy nem csak úgy az ölünkbe hullik.
1025
00:52:22,666 --> 00:52:27,166
Tudod? Vagyis Arnold eszméletlen sokat
dolgozik a rendelőben.
1026
00:52:27,250 --> 00:52:29,041
Lábszakorvos. Így van, drágám.
1027
00:52:29,125 --> 00:52:30,625
És az édesapja mi volt?
1028
00:52:31,208 --> 00:52:32,166
Lábszakorvos.
1029
00:52:32,250 --> 00:52:33,541
És az ő apja?
1030
00:52:33,625 --> 00:52:36,333
Hát… lábszakorvos.
1031
00:52:36,416 --> 00:52:37,875
Aha, akkor mégis…
1032
00:52:37,958 --> 00:52:40,791
- És bukméker.
- Igen, sutyiban.
1033
00:52:40,875 --> 00:52:42,541
De jó útra tért.
1034
00:52:42,625 --> 00:52:44,083
A lényeg, hogy a népünk
1035
00:52:44,166 --> 00:52:46,833
nincstelenül jött ide, mint mindenki más.
1036
00:52:46,916 --> 00:52:49,708
Valójában igazából
abból a pénzből jöttetek ide,
1037
00:52:49,791 --> 00:52:53,083
amit rabszolga-kereskedelemből húztatok,
mint mindenki.
1038
00:52:53,166 --> 00:52:54,541
- Micsoda?
- Jól mondod!
1039
00:52:54,625 --> 00:52:56,708
Jól mondod, anya!
1040
00:52:56,791 --> 00:52:58,333
- Ne már!
- Ez az igazság.
1041
00:52:58,416 --> 00:53:01,208
- Honnan van ez az infó?
- Idehoznád a táskámat?
1042
00:53:01,291 --> 00:53:03,125
Ott vannak a rabszolgablokkok.
1043
00:53:03,208 --> 00:53:04,333
Hozd csak ide!
1044
00:53:04,416 --> 00:53:08,125
Inkább hagyjuk ezt a témát!
Ha bekapcsolom a tévét, nem látom,
1045
00:53:08,208 --> 00:53:10,750
hogy kipás embereket
lőnének le a rendőrök,
1046
00:53:10,833 --> 00:53:13,125
csak mert éppen mennek a dolgukra.
1047
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
Először is, fogalmad sincs,
miről beszélsz.
1048
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
Ez egy nagyon kellemetlen téma.
1049
00:53:17,958 --> 00:53:20,583
Mi történt a krumplival?
Kábé mikor érkezik?
1050
00:53:20,666 --> 00:53:21,500
Rajta vagyok.
1051
00:53:22,500 --> 00:53:23,583
Jól vagy?
1052
00:53:23,666 --> 00:53:26,541
El kéne fújni a gyertyákat.
Allergiás vagyok rá.
1053
00:53:26,625 --> 00:53:28,208
Elvinnéd a gyertyákat?
1054
00:53:28,291 --> 00:53:29,333
Hogyne! Persze.
1055
00:53:29,416 --> 00:53:31,708
- Rohamom lesz tőle.
- Kurva büdös.
1056
00:53:31,791 --> 00:53:33,833
Semmi gond, majd én elrakom.
1057
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
Az én nagyanyám gyapotot markolt,
a te nagyapád meg lábakat.
1058
00:53:37,500 --> 00:53:38,583
Értem. Tényleg.
1059
00:53:38,666 --> 00:53:40,666
Ülj le! Én vagyok a házigazda.
1060
00:53:40,750 --> 00:53:43,250
- Nem tudod, hol a helye!
- Hadd segítsek!
1061
00:53:43,333 --> 00:53:44,833
Próbálok…
1062
00:53:44,916 --> 00:53:46,958
Hú, bassza meg!
1063
00:53:49,166 --> 00:53:52,458
- Bassza meg! Hozz vizet!
- Hé! Mi a fasz van?
1064
00:53:52,541 --> 00:53:54,416
Mit műveltek? Hé! Ne!
1065
00:53:54,500 --> 00:53:57,125
- Bassza meg!
- Hagyd abba!
1066
00:53:57,208 --> 00:53:59,333
- Elég!
- Leég a ház! Sajnálom!
1067
00:53:59,416 --> 00:54:00,541
Úristen!
1068
00:54:01,833 --> 00:54:03,000
Jóságos ég!
1069
00:54:03,083 --> 00:54:04,208
Bassza meg!
1070
00:54:09,041 --> 00:54:10,666
Most mit csináljunk?
1071
00:54:11,333 --> 00:54:14,291
- A kufival? Az kuka, bébi.
- Nem, a szüleinkkel.
1072
00:54:15,333 --> 00:54:16,416
Kit izgat?
1073
00:54:16,500 --> 00:54:19,375
Ezzel nem kell foglalkoznunk.
1074
00:54:19,458 --> 00:54:22,208
Apád harapós,
de ezt tudtuk kezdettől fogva.
1075
00:54:22,916 --> 00:54:24,500
Ez meg mit jelentsen?
1076
00:54:25,625 --> 00:54:28,208
Azt, hogy sose mosolyog, nem poénkodik…
1077
00:54:28,291 --> 00:54:31,125
Azt mondod,
hogy apám egy dühös fekete férfi?
1078
00:54:31,208 --> 00:54:32,916
Azt nem mondtam, hogy dühös.
1079
00:54:33,000 --> 00:54:35,833
De azt mondod
egy fekete férfira, hogy harapós.
1080
00:54:35,916 --> 00:54:37,625
Ezzel burkoltan arra célzol.
1081
00:54:37,708 --> 00:54:40,333
Hát, fekete és harapós.
1082
00:54:40,416 --> 00:54:43,833
Ja, de fehérként nem mondhatod
egy fekete emberre,
1083
00:54:43,916 --> 00:54:45,833
hogy „agresszív” vagy „harapós”.
1084
00:54:45,916 --> 00:54:48,833
Ez passzív-agresszíven
dühös fekete férfit jelent.
1085
00:54:48,916 --> 00:54:51,625
- Mondjam, hogy nem harapós?
- Ne mondj semmit!
1086
00:54:51,708 --> 00:54:53,708
Ha valakivel gond van, az anyád.
1087
00:54:53,791 --> 00:54:55,541
Felgyújtotta apa kufiját.
1088
00:54:55,625 --> 00:54:58,583
Mi bajod anyámmal? Ja, igen, idióta,
1089
00:54:58,666 --> 00:54:59,916
de jó szándékú.
1090
00:55:00,000 --> 00:55:01,833
Biztos nem direkt csinálta.
1091
00:55:02,333 --> 00:55:03,875
Hát, nem tudom.
1092
00:55:05,125 --> 00:55:08,125
Nem fogok
ilyen baromságon vitatkozni, oké?
1093
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
Beszéljünk a rabbiról!
1094
00:55:11,083 --> 00:55:14,583
Szerintem nincs rá szükség.
Adjon össze minket egy barátunk.
1095
00:55:15,125 --> 00:55:16,958
Én az imámunkat kérném fel.
1096
00:55:18,333 --> 00:55:19,208
Az imámotokat?
1097
00:55:21,541 --> 00:55:22,541
Oké, Miss Shakur.
1098
00:55:22,625 --> 00:55:26,041
- Mikor lettél ekkora muszlim?
- Az vagyok születésem óta.
1099
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
És ez fontos apának, ezért is szeretném.
1100
00:55:28,791 --> 00:55:32,583
- Akkor tegnap muszlim szalonnát ettél?
- Azt. Kóser szalonnát.
1101
00:55:32,666 --> 00:55:33,708
Kóser szalonnát?
1102
00:55:33,791 --> 00:55:36,166
Én nem spilázom túl a zsidó dolgokat.
1103
00:55:36,250 --> 00:55:37,875
- Eszem szalonnát.
- Na és?
1104
00:55:37,958 --> 00:55:41,166
Egy imám adjon össze?
Fordítsam az ágyat is Mekka felé?
1105
00:55:41,250 --> 00:55:43,208
Igen, azt szeretném. Nagyon is.
1106
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
Menő, hogy négy óra alatt
ájtatos muszlim lettél.
1107
00:55:46,208 --> 00:55:48,500
- Az hát.
- Még apád se ekkora muszlim!
1108
00:55:48,583 --> 00:55:51,416
A „Fight the Power” miatt lett
Woodyból Akbar.
1109
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
Na jó, most már vegyél vissza, oké? Nyugi!
1110
00:55:54,125 --> 00:55:56,125
Te mesélted. Poénkodunk is rajta.
1111
00:55:56,208 --> 00:55:59,208
De nem azért, hogy aztán ellenem fordítsd.
1112
00:55:59,291 --> 00:56:01,625
Figyi, ez egy pöttyet már seggfejség.
1113
00:56:02,333 --> 00:56:03,791
Én vagyok a seggfej?
1114
00:56:03,875 --> 00:56:05,000
Igen.
1115
00:56:06,833 --> 00:56:08,000
Oké.
1116
00:56:10,583 --> 00:56:14,166
Figyelj! Nem akarok veszekedni.
Nem bírom ezt.
1117
00:56:14,250 --> 00:56:16,666
Nem akarok veszekedni emiatt. Jó?
1118
00:56:16,750 --> 00:56:19,666
Túl sok volt a ma este. És… nem bírom.
1119
00:56:20,416 --> 00:56:22,708
Én se. Én sem akarok ezen veszekedni.
1120
00:56:25,625 --> 00:56:28,500
Nézd, szerintem az lenne a legjobb,
1121
00:56:28,583 --> 00:56:31,166
ha csak azzal foglalkoznánk,
hogyan tovább.
1122
00:56:31,916 --> 00:56:32,916
Egyetértek.
1123
00:56:34,416 --> 00:56:37,250
Azt javaslom,
hogy ne beszéljünk velük többet,
1124
00:56:37,333 --> 00:56:38,833
váljanak el az útjaink.
1125
00:56:40,666 --> 00:56:42,166
Azt nem lehet.
1126
00:56:43,666 --> 00:56:48,041
Szerintem meg inkább
több időt kéne velük töltenünk.
1127
00:56:48,125 --> 00:56:51,375
Esetleg néha lóghatnál egyet apával,
csak ti ketten.
1128
00:56:53,291 --> 00:56:54,166
Baró ötlet.
1129
00:56:54,250 --> 00:56:56,541
Akkor felengedne egy kicsit.
1130
00:56:56,625 --> 00:56:59,791
És akkor talán megérti,
hogy mi van köztünk.
1131
00:57:00,625 --> 00:57:03,250
Hátha attól jobban érezné… És te is.
1132
00:57:04,833 --> 00:57:05,875
Oké.
1133
00:57:05,958 --> 00:57:06,958
Jó.
1134
00:57:08,583 --> 00:57:09,541
Jó.
1135
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
Aludnom kell.
Most jött meg, és pokoli szar.
1136
00:57:12,750 --> 00:57:14,083
Én is aggódom,
1137
00:57:14,166 --> 00:57:16,833
mert nekem meg már 35 éve nem jött meg.
1138
00:57:18,083 --> 00:57:19,916
Orvoshoz kéne mennem.
1139
00:57:48,541 --> 00:57:52,875
Amira azt mondta, otthagytál
egy pénzügyes állást egy podcastért.
1140
00:57:56,166 --> 00:57:57,375
Igen, így van.
1141
00:57:57,916 --> 00:57:59,416
Tudom, őrültségnek tűnik.
1142
00:57:59,500 --> 00:58:01,750
Szóval tudod, hogy őrültségnek tűnik?
1143
00:58:03,458 --> 00:58:06,875
- Igen, tudom. De ő…
- Tudod, hogy őrültségnek tűnik.
1144
00:58:06,958 --> 00:58:09,416
Igen, tudom, de tudja, Amira…
1145
00:58:09,500 --> 00:58:11,833
Amira fantasztikus. Azt mondta:
1146
00:58:11,916 --> 00:58:14,625
„Az élet rövid,
követned kell az álmaidat.”
1147
00:58:14,708 --> 00:58:17,791
Hogy tartod el a lányomat az álmaidból?
1148
00:58:18,541 --> 00:58:20,916
Van valamilyen álombitcoinod,
1149
00:58:21,000 --> 00:58:24,041
vagy álomnyugdíjszámlád,
vagy más álomvalamid?
1150
00:58:25,041 --> 00:58:27,291
Nincs álomnyugdíjszámlám.
1151
00:58:27,375 --> 00:58:29,875
De mindent bele fogok adni.
1152
00:58:32,166 --> 00:58:34,083
Mindent bele fogsz adni?
1153
00:58:34,166 --> 00:58:36,041
Ez valami fehér csávós szarság.
1154
00:58:36,125 --> 00:58:37,875
„Mindent bele fogok adni.”
1155
00:58:37,958 --> 00:58:40,708
Értem én, bírom az ilyen vicceket, simán.
1156
00:58:40,791 --> 00:58:41,958
Nem viccelek.
1157
00:58:42,041 --> 00:58:45,541
Tudom, hogy nem viccel.
Úgy értem, jól csinálja…
1158
00:58:45,625 --> 00:58:49,166
Szart se csinálok.
Csak elismételtem, amit mondtál.
1159
00:58:49,250 --> 00:58:51,041
Ja, akkor nem utánzás volt.
1160
00:58:51,125 --> 00:58:53,500
Nem mintha azt mondanám, hogy utánozott.
1161
00:58:53,583 --> 00:58:55,666
Haver, nem szoktam utánozni senkit.
1162
00:58:55,750 --> 00:58:57,625
Nem hittem… Nem is…
1163
00:58:57,708 --> 00:58:59,458
Nem hinném, hogy…
1164
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
Nagyon örültem,
hogy megismerkedhettem a szüleiddel,
1165
00:59:02,791 --> 00:59:06,083
de szörnyen éreztem magam
apád kufija miatt.
1166
00:59:06,166 --> 00:59:07,291
Tudod?
1167
00:59:07,375 --> 00:59:09,958
Amúgy maradt egy kis darab belőle,
1168
00:59:10,041 --> 00:59:12,958
és arra gondoltam,
hogy esetleg bekereteztetném.
1169
00:59:13,041 --> 00:59:14,875
Jaj, ne! Nem szükséges.
1170
00:59:14,958 --> 00:59:16,916
Biztos? Elvihetném a Michaelsbe,
1171
00:59:17,000 --> 00:59:18,791
nagyon szépen dolgoznak.
1172
00:59:18,875 --> 00:59:21,458
Nem gondolnád egy hobbiboltról,
de tényleg.
1173
00:59:22,250 --> 00:59:25,125
Van egy csomó kufija otthon. Nem probléma.
1174
00:59:25,208 --> 00:59:26,041
Tényleg?
1175
00:59:26,125 --> 00:59:28,083
Értem. Van egy kufisszekrénye.
1176
00:59:29,708 --> 00:59:31,291
Nem, nem szekrény.
1177
00:59:31,375 --> 00:59:33,083
Jó, csak próbálok kicsit…
1178
00:59:33,166 --> 00:59:35,000
Eléggé becsben tartja őket.
1179
00:59:35,083 --> 00:59:39,625
Igen, persze.
Akkor biztos valami szép vitrin. Igen.
1180
00:59:42,000 --> 00:59:43,083
Ezt imádom!
1181
00:59:43,166 --> 00:59:45,208
Bocs. Imádom ezt a számot.
1182
00:59:45,708 --> 00:59:47,250
Aha, nem rossz.
1183
00:59:47,333 --> 00:59:50,166
Provokatív. Beindítja a népeket!
1184
00:59:50,250 --> 00:59:52,166
Miért tetszik annyira ez a szám?
1185
00:59:53,000 --> 00:59:54,833
Mert tök szuper. Provokatív!
1186
00:59:54,916 --> 00:59:56,958
Az. Mi tetszik benne? A szövege?
1187
00:59:57,583 --> 01:00:01,083
Szerintem csak buli. Csak tök buli, tudja?
1188
01:00:01,166 --> 01:00:02,083
Ja, figyelj!
1189
01:00:02,166 --> 01:00:05,375
Mi is a címe ennek a számnak?
Elfelejtettem. Mi a címe?
1190
01:00:07,416 --> 01:00:10,250
- Nagyon provokatív.
- A címe… Mi is ez…?
1191
01:00:11,583 --> 01:00:12,833
Nem is tudom. Talán…
1192
01:00:12,916 --> 01:00:15,666
- „Párizsban”?
- Valami Párizsban.
1193
01:00:15,750 --> 01:00:18,791
- Mi az?
- „Éjfél Párizsban”?
1194
01:00:18,875 --> 01:00:20,416
Nem, nem az. Valami más.
1195
01:00:20,500 --> 01:00:22,833
Nem „éjfél”.
1196
01:00:22,916 --> 01:00:25,041
Valaki más Párizsban.
1197
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
„Egy halom haver Párizsban”?
1198
01:00:27,333 --> 01:00:28,208
Aha, olyasmi.
1199
01:00:28,291 --> 01:00:29,458
Nem fázol?
1200
01:00:29,541 --> 01:00:31,041
- Nem.
- Van ülésfűtés is.
1201
01:00:31,625 --> 01:00:33,333
- Bekapcsoljam?
- Ne, köszi.
1202
01:00:33,416 --> 01:00:34,375
Jól van.
1203
01:00:35,708 --> 01:00:37,458
Imádom ezt a számot. Rulez.
1204
01:00:37,541 --> 01:00:38,708
Te is szereted?
1205
01:00:39,375 --> 01:00:40,958
Igen, ismerem.
1206
01:00:41,041 --> 01:00:43,541
Felállok, nem félek
Felállok
1207
01:00:43,625 --> 01:00:44,791
Kész vagyok!
1208
01:00:45,500 --> 01:00:49,458
Egy nap ezerszer is
1209
01:00:53,583 --> 01:00:54,666
Jó ez a rész, nem?
1210
01:00:58,208 --> 01:01:01,875
Amúgy röhej, de azt hiszem,
nem is tudom a szám címét.
1211
01:01:01,958 --> 01:01:04,833
De szerintem nem is az jön be,
1212
01:01:04,916 --> 01:01:08,833
hanem inkább az, amiről szól, vagyis…
1213
01:01:09,583 --> 01:01:10,625
a barátság
1214
01:01:11,208 --> 01:01:12,833
párizsi miliőben.
1215
01:01:17,291 --> 01:01:20,750
Hegyeket
A szép zsidó lábak
1216
01:01:25,958 --> 01:01:27,541
Hegyeket
1217
01:01:27,625 --> 01:01:30,458
Ez mindenkiről szól, tudja?
1218
01:01:30,541 --> 01:01:33,458
Vagy inkább a maga barátairól,
mint az enyémekről.
1219
01:01:33,541 --> 01:01:35,416
De el kéne mennünk Párizsba.
1220
01:01:35,500 --> 01:01:37,625
- Négyen?
- Négyen megyünk Párizsba.
1221
01:01:37,708 --> 01:01:40,041
Akkor olyanok lennénk, mint ez a szám.
1222
01:01:40,125 --> 01:01:42,916
Ha Párizsba mennénk.
Vagyis majdnem olyanok.
1223
01:01:43,000 --> 01:01:47,583
Akkor 75%-ban olyanok lennénk, mint
ez a szám, ha elmennénk Párizsba veletek.
1224
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Nem egészen vágom,
hogy ez hogy jött ki, de…
1225
01:01:57,791 --> 01:01:59,291
Ezt nem tudom kiénekelni.
1226
01:02:18,000 --> 01:02:19,416
BORBÉLY & SZÉPSÉGSZALON
1227
01:02:19,500 --> 01:02:21,291
Haver, itt nincs stukkerezés!
1228
01:02:21,375 --> 01:02:24,750
Tedd el azt a szart!
Már harmadszor szólok.
1229
01:02:24,833 --> 01:02:26,166
Az istenit már!
1230
01:02:32,333 --> 01:02:33,666
Hé, mi a pálya, Ak?
1231
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
- Mi a helyzet?
- Minden oké.
1232
01:02:35,500 --> 01:02:38,458
- Jöhetek?
- Ja, tesó, persze!
1233
01:02:39,500 --> 01:02:41,833
Ülj le a pigmentkorlátozott barátoddal!
1234
01:02:41,916 --> 01:02:43,916
Ez vérzik. Hol a sebragasztó?
1235
01:02:44,750 --> 01:02:46,666
Remélem, nem kell sokat várni.
1236
01:02:46,750 --> 01:02:49,208
Nem gond, hogy itt kapsz fazonigazítást?
1237
01:02:49,958 --> 01:02:52,833
Nem hát, nincs para, pöpec ez a hely.
1238
01:02:52,916 --> 01:02:53,916
Így van.
1239
01:02:54,708 --> 01:02:58,708
Bár úgy tűnik, kötelező viselet van,
amiről nem értesültem.
1240
01:02:58,791 --> 01:03:00,166
Nyugi, jók vagyunk.
1241
01:03:00,250 --> 01:03:02,833
Hé, Ak, mi van a fehér kuzinnal?
1242
01:03:04,125 --> 01:03:07,666
Hát, nem tudom.
Igazából nem is ismerem a csávót.
1243
01:03:09,666 --> 01:03:11,291
Én vagyok a fehér kuzin?
1244
01:03:11,375 --> 01:03:12,291
Hát, nem én.
1245
01:03:12,375 --> 01:03:13,583
Hé, fehér kuzin!
1246
01:03:14,375 --> 01:03:15,625
Én vagyok az, tuti.
1247
01:03:16,791 --> 01:03:18,000
Mizu, haver?
1248
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Volnál szíves ledobni azt a tré göncöt?
1249
01:03:21,875 --> 01:03:24,583
A pulód színe nem frankó.
Kapd le azt a szart!
1250
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
Bakker!
1251
01:03:27,208 --> 01:03:29,958
Ja, ez egy kész kurva szauna,
veszem is le.
1252
01:03:30,041 --> 01:03:32,541
Fura, az előbb még fáztál a kocsiban.
1253
01:03:32,625 --> 01:03:35,583
Ja, mert a klíma
a nyakamra zúzott ezerrel,
1254
01:03:35,666 --> 01:03:39,375
és féltem, hogy torokgyuszit kapok,
de itt már nem,
1255
01:03:39,458 --> 01:03:42,041
mert kis helyen vagyunk, jó sok emberrel,
1256
01:03:42,125 --> 01:03:44,875
szóval minden oké, és leveszem a pulcsit.
1257
01:03:45,375 --> 01:03:48,208
Várj csak! Biztos, hogy ezt akarod?
1258
01:03:49,541 --> 01:03:50,500
A te dolgod.
1259
01:03:50,583 --> 01:03:53,333
De mi lesz, ha leveszed?
Mi következik utána?
1260
01:03:53,833 --> 01:03:56,708
A bandája sarokba szorít a tusolóban.
1261
01:03:56,791 --> 01:04:00,625
Küzdesz a férfiasságodért nap mint nap,
aztán nem bírod tovább.
1262
01:04:00,708 --> 01:04:03,125
És akkor hivatalos csicska leszel.
1263
01:04:03,208 --> 01:04:04,750
Hivatalos csicska?
1264
01:04:04,833 --> 01:04:08,333
Veled mosatják a ruháikat,
és elveszik a menzás tálcádat.
1265
01:04:08,416 --> 01:04:12,750
Az utolsó arc, amit este látsz,
mielőtt álomba sírod magad, az övé lesz.
1266
01:04:12,833 --> 01:04:17,416
És az első is, amit reggel látsz, mikor
a rémálomból felébredsz, az övé lesz.
1267
01:04:17,500 --> 01:04:20,458
Ebbe a vég nélküli ördögi körbe
1268
01:04:20,541 --> 01:04:21,958
akarsz belekerülni,
1269
01:04:22,041 --> 01:04:24,083
csak mert levennéd a pulcsidat?
1270
01:04:26,708 --> 01:04:28,041
Itt is van menza?
1271
01:04:28,750 --> 01:04:32,333
Mindig is el akartam vinni
a menyemet egy ilyen randira.
1272
01:04:32,416 --> 01:04:34,000
- Ez nagyon izgi!
- Igen.
1273
01:04:34,500 --> 01:04:35,375
Helló!
1274
01:04:39,333 --> 01:04:40,583
Mutogat nekem.
1275
01:04:41,208 --> 01:04:43,833
Mindegy, itt van méhviaszpakolás.
1276
01:04:43,916 --> 01:04:46,125
Igazi méhkaptárból hozzák.
1277
01:04:46,208 --> 01:04:47,291
- Tényleg?
- Igen.
1278
01:04:47,375 --> 01:04:49,166
Vannak kaptáraik, és…
1279
01:04:49,250 --> 01:04:50,291
- Szia!
- Helló!
1280
01:04:50,375 --> 01:04:51,500
Jól nézel ki!
1281
01:04:52,916 --> 01:04:56,458
Igen, az nem gond.
Megfelelne egy férfi masszőr is?
1282
01:04:59,791 --> 01:05:01,083
Annyira sajnálom.
1283
01:05:01,166 --> 01:05:02,750
De mégis mit?
1284
01:05:02,833 --> 01:05:05,833
Nem láttad, mi történt?
1285
01:05:05,916 --> 01:05:07,333
Nem, mi történt?
1286
01:05:08,041 --> 01:05:11,416
Na jó. Még nem mondtam,
de én rendszeresen járok ide.
1287
01:05:11,500 --> 01:05:12,625
Értem.
1288
01:05:12,708 --> 01:05:14,958
De most, amikor veled jövök,
1289
01:05:15,833 --> 01:05:18,458
beengednek elénk valami fehér némbert.
1290
01:05:20,000 --> 01:05:20,875
Én nem…
1291
01:05:21,833 --> 01:05:24,375
Lehet, hogy korábbi időpontja van.
1292
01:05:24,458 --> 01:05:26,625
El sem hiszem, mit kell eltűrnötök.
1293
01:05:26,708 --> 01:05:29,083
- Mit? Most miről…?
- Egy pillanat!
1294
01:05:29,166 --> 01:05:30,875
- Nem kéne…
- Elintézem.
1295
01:05:30,958 --> 01:05:31,916
Oké, látom.
1296
01:05:33,416 --> 01:05:34,250
Jó napot!
1297
01:05:35,166 --> 01:05:37,708
Jó napot! Na szóval…
1298
01:05:39,583 --> 01:05:42,250
mint leendő anyósa
1299
01:05:42,333 --> 01:05:46,291
egy afroamerikai nőnek itt, Amerikában,
1300
01:05:47,458 --> 01:05:50,791
megdöbbent és elborzaszt,
1301
01:05:50,875 --> 01:05:54,375
hogy tanúja voltam a rasszizmusnak,
aminek tanúja voltam.
1302
01:05:55,166 --> 01:05:56,666
Elnézést, miről beszél?
1303
01:05:56,750 --> 01:05:59,375
Pontosan tudja, miről beszélek.
1304
01:06:01,416 --> 01:06:02,333
Szia!
1305
01:06:05,000 --> 01:06:08,583
Miss Shelley, levegőzzünk egyet, jó?
1306
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Igen. Kimegyünk levegőzni.
1307
01:06:13,416 --> 01:06:16,666
Cohen néven van, C-vel.
1308
01:06:16,750 --> 01:06:18,000
- Rendben.
- Jó.
1309
01:06:18,083 --> 01:06:19,750
Levegőzzünk egyet!
1310
01:06:41,708 --> 01:06:43,166
Jó meccsnek tűnik.
1311
01:06:43,250 --> 01:06:44,083
Annak, haver.
1312
01:06:44,166 --> 01:06:46,125
- Mizu, Ak?
- Szeva!
1313
01:06:46,208 --> 01:06:48,333
Hasonlít ez a Hughes Parkhoz?
1314
01:06:48,416 --> 01:06:49,375
Hogy?
1315
01:06:49,458 --> 01:06:52,583
A Langston Hughes Parkhoz.
Ahova kosarazni jársz.
1316
01:06:52,666 --> 01:06:54,833
Bár hiába kerestem a Google-ön,
1317
01:06:54,916 --> 01:06:57,458
és nem hallott róla senki, akit kérdeztem.
1318
01:06:58,125 --> 01:07:00,250
Aha, vágom. Hát, a Google…
1319
01:07:01,291 --> 01:07:04,750
Tényleg tök fura újabban,
és vannak gondjaim vele…
1320
01:07:04,833 --> 01:07:07,458
Akartam jelezni
a technikai támogatásnak, de…
1321
01:07:07,541 --> 01:07:09,833
Amúgy a Langston Hughes nem fix hely,
1322
01:07:09,916 --> 01:07:12,166
de ennek is van egy Langston Hughes-os
1323
01:07:12,250 --> 01:07:14,416
fílingje, az tuti.
1324
01:07:14,500 --> 01:07:17,291
Aha, miért nem szállsz be egy meccsre?
1325
01:07:18,458 --> 01:07:20,458
- Most?
- Ja, menj játszani!
1326
01:07:21,333 --> 01:07:23,625
De tök sokan várnak, meg minden.
1327
01:07:23,708 --> 01:07:25,083
Hé, játszhat a haverom?
1328
01:07:25,166 --> 01:07:26,583
Ja, gyere, állj be!
1329
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
Mehetsz.
1330
01:07:27,791 --> 01:07:29,791
- Mozogj már!
- Jó, oké.
1331
01:07:29,875 --> 01:07:33,541
Ez az. Menj,
villants egy Langston Hughest!
1332
01:07:33,625 --> 01:07:34,625
Villantok.
1333
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
Tudod, „Az élet nekem nem kristálylépcső.”
1334
01:07:39,166 --> 01:07:40,291
Ez jó.
1335
01:07:40,375 --> 01:07:41,958
Langston Hughes írta.
1336
01:07:42,791 --> 01:07:43,833
Ja, tudom.
1337
01:07:43,916 --> 01:07:46,375
A kedvenc dumám. Ez az e-mail-aláírásom.
1338
01:07:54,291 --> 01:07:55,708
Mi a szart csinálsz?
1339
01:07:55,791 --> 01:07:57,375
Felveszi?
1340
01:07:57,458 --> 01:07:59,083
- Mondjuk.
- Nem muszáj.
1341
01:07:59,166 --> 01:08:01,125
- Tudom, csak magamnak.
- Oké.
1342
01:08:02,166 --> 01:08:03,666
Gyerünk, Langston!
1343
01:08:05,666 --> 01:08:06,708
Ezt passzold át!
1344
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Gyerünk, Langston!
1345
01:08:20,541 --> 01:08:22,000
ÉLŐ 1827
1346
01:08:29,291 --> 01:08:30,583
Ezt nem vette fel?
1347
01:08:30,666 --> 01:08:32,083
Nem, majd a következőt.
1348
01:08:34,541 --> 01:08:36,333
Kerüld meg! Így van!
1349
01:08:37,583 --> 01:08:40,333
Hé, ne már!
Hagyjátok, hogy szívasson titeket?
1350
01:08:45,958 --> 01:08:46,791
ÉLŐ 4190
1351
01:08:53,375 --> 01:08:55,625
Uram, ez király volt! Bármikor jövök.
1352
01:08:55,708 --> 01:08:57,250
Ja, jó buli volt.
1353
01:08:57,333 --> 01:08:59,500
Rakjon be a chat csopiba! Jó arcok.
1354
01:09:05,875 --> 01:09:08,291
- Mit mondasz?
- Haver!
1355
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
A feketék meg a fehérek
sose lesznek spanok. És kész.
1356
01:09:12,125 --> 01:09:14,833
- Mi a faszról dumálsz?
- Ez az igazság, haver.
1357
01:09:15,541 --> 01:09:18,250
De a legjobb barátom
és az üzlettársam vagy.
1358
01:09:18,750 --> 01:09:21,000
Ja, ilyen brutális ez a dolog, tesó.
1359
01:09:21,083 --> 01:09:24,291
Olyan, mint amikor
megcsalsz egy nőt, vágod?
1360
01:09:24,958 --> 01:09:27,958
Ha megcsalsz egy nőt,
túllépnél rajta, de nem tudsz.
1361
01:09:28,041 --> 01:09:29,666
Miért? Mert folyton faggat,
1362
01:09:29,750 --> 01:09:32,291
minden részletet tudni akar,
nem engedi el.
1363
01:09:32,375 --> 01:09:34,458
„Kikötözted?”
1364
01:09:34,541 --> 01:09:37,458
„Leszopott? Farba is csináltátok?”
1365
01:09:37,541 --> 01:09:40,333
Nem ilyen beszélgetésre számítottam.
1366
01:09:40,416 --> 01:09:42,916
Erről kell beszélni, mert ez az igazság.
1367
01:09:43,000 --> 01:09:47,333
A feketéknek ebben az országban
mindig a fehérek a csalók.
1368
01:09:48,208 --> 01:09:51,125
És mi vagyunk a csaj,
aki nem tudja elengedni.
1369
01:09:51,208 --> 01:09:53,166
Bármennyire is szeretnénk,
1370
01:09:53,250 --> 01:09:57,208
nem felejtjük el, mit műveltetek,
és mit csináltok még most is.
1371
01:10:10,125 --> 01:10:14,125
Azoknak, akik nem ismernek,
Demetrius vagyok, Amyra unokatestvére.
1372
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
Halálosan imádom.
1373
01:10:15,708 --> 01:10:17,708
És esküvőszervező vagyok.
1374
01:10:17,791 --> 01:10:20,750
Először is, a nevem „Amira”,
1375
01:10:20,833 --> 01:10:24,083
te meg zsúrokat szervezel
a reptéri hotelben.
1376
01:10:24,166 --> 01:10:26,958
Az üzlet bővül, ahogy kell, ugye?
1377
01:10:27,041 --> 01:10:30,041
Ha nem eszkalálod, minek csinálod?
1378
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
- Érted?
- Aha.
1379
01:10:33,000 --> 01:10:38,500
Hát, én Becca vagyok,
szintén rendezvényszervező.
1380
01:10:38,583 --> 01:10:41,125
És Cohenék régi barátja.
1381
01:10:41,208 --> 01:10:43,916
Bocs, nem akarok bunkó lenni,
1382
01:10:44,000 --> 01:10:46,833
de ők miért is kellenek?
1383
01:10:46,916 --> 01:10:47,958
Jaj, Amira!
1384
01:10:48,041 --> 01:10:49,916
Nem tudom eléggé hangsúlyozni,
1385
01:10:50,000 --> 01:10:52,166
de mondtam, hogy a stressz feláras,
1386
01:10:52,250 --> 01:10:55,291
ha vele kell bajlódnom.
Mert muszáj kibontakoznom.
1387
01:10:55,375 --> 01:10:57,208
Nyugi, ne félj, együttműködik.
1388
01:10:57,291 --> 01:10:58,166
Köszönöm.
1389
01:10:58,250 --> 01:11:00,000
Tényleg nincs sok időtök,
1390
01:11:00,083 --> 01:11:02,333
úgyhogy gyorsan neki kell ugranunk.
1391
01:11:02,416 --> 01:11:05,958
Gondoltam, kezdhetnénk a témával,
azt kéne lefixálni.
1392
01:11:06,541 --> 01:11:09,625
És a régi Hollywoodra gondoltam.
1393
01:11:09,708 --> 01:11:11,250
Imádom a régi Hollywoodot.
1394
01:11:11,333 --> 01:11:12,750
Ugye? Tudom.
1395
01:11:12,833 --> 01:11:17,333
Amikor a fekete művészek nem szállhattak
meg a hotelben, ahol felléptek?
1396
01:11:19,416 --> 01:11:21,041
Ez kitűnő érv.
1397
01:11:21,625 --> 01:11:23,833
Mindig is utáltam az Elfújta a szélt.
1398
01:11:23,916 --> 01:11:27,416
- Mielőtt elvárás lett.
- Mielőtt menő lett utálni.
1399
01:11:27,500 --> 01:11:30,500
A szellem azt sugallja,
hogy errefelé menjek, és…
1400
01:11:30,583 --> 01:11:33,541
Én inkább egy olyan
Tron-típusú dologra gondolok.
1401
01:11:33,625 --> 01:11:35,041
Tudjátok, az első Tron?
1402
01:11:35,125 --> 01:11:36,375
- Nem.
- Aha.
1403
01:11:36,458 --> 01:11:39,250
Egy Tron-típusú banzáj lenne,
de helyi verzió.
1404
01:11:39,333 --> 01:11:41,291
Hogy olcsóbban kijöjjünk.
1405
01:11:41,375 --> 01:11:45,583
Az igazi ruhák helyett LED-es cuccokkal.
1406
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
Helybéli, valódi emberek keltik életre
a Tron világát.
1407
01:11:49,250 --> 01:11:50,291
Nem hiszem…
1408
01:11:50,375 --> 01:11:52,208
- Ez tetszik.
- Nekem nem.
1409
01:11:52,291 --> 01:11:53,916
Ez az, tesó, tessék!
1410
01:11:54,000 --> 01:11:55,416
Jól értem?
1411
01:11:55,500 --> 01:11:58,708
Azt mondja, mindenki
egyforma ruhában lenne az esküvőn?
1412
01:11:58,791 --> 01:12:01,500
A szín választható,
de a méretből csak ami van.
1413
01:12:01,583 --> 01:12:02,791
Érkezési sorrendben.
1414
01:12:02,875 --> 01:12:04,375
Nekem piros kell.
1415
01:12:04,458 --> 01:12:06,833
A pirosat kéred? Oké. A piros foglalt.
1416
01:12:06,916 --> 01:12:08,416
Hol szerezzük be a ruhát?
1417
01:12:08,500 --> 01:12:10,208
Én hozom.
1418
01:12:10,291 --> 01:12:13,708
Van 40 darab
kapucnis Tron-jelmezem. Világítós.
1419
01:12:13,791 --> 01:12:15,708
Mind működik. Szuper lesz.
1420
01:12:16,541 --> 01:12:18,708
- És 40 darab van belőle?
- Ja, 40.
1421
01:12:18,791 --> 01:12:21,708
Ha plusz ember jön,
ha 40-nél többen lesztek,
1422
01:12:21,791 --> 01:12:23,083
azt ti intézitek.
1423
01:12:23,166 --> 01:12:25,791
Én nem hívnék többet,
mert nincs több ruha.
1424
01:12:26,750 --> 01:12:28,833
Furán fognak kinézni más cuccban.
1425
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
- Ez valami más.
- Vágod.
1426
01:12:31,416 --> 01:12:34,166
- Senkinek sem volt még Tron-lagzija.
- Nem ám.
1427
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
Az őseink kicsinálnak minket.
1428
01:12:36,833 --> 01:12:37,750
Tudom.
1429
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
Az a jó, hogy már majdnem minden kész.
1430
01:12:41,500 --> 01:12:44,541
Úgy lefoglalja őket,
hogy kimaradnak az életünkből.
1431
01:12:44,625 --> 01:12:46,708
Ja. Napok óta nem dumáltam anyával.
1432
01:12:46,791 --> 01:12:47,958
Királyság!
1433
01:12:48,041 --> 01:12:50,166
Én sem apával, és ez elég ritka,
1434
01:12:50,250 --> 01:12:54,833
mert még olyan szokásos
napi okosság üzit se küldött.
1435
01:12:55,625 --> 01:12:57,791
Valami szörnyűség történhetett vele?
1436
01:12:57,875 --> 01:13:00,250
Jesszus, dehogy! Miért mondasz ilyet?
1437
01:13:00,333 --> 01:13:01,958
Nem, az borzasztó lenne.
1438
01:13:03,291 --> 01:13:04,500
A legnagyobb csapás.
1439
01:13:05,625 --> 01:13:07,416
Csak tűnődtem, hogy jól van-e.
1440
01:13:07,500 --> 01:13:09,500
Mindegy, kicsim, mennem kell.
1441
01:13:09,583 --> 01:13:11,708
- Nem akarok késni.
- Gyönyörű vagy.
1442
01:13:12,458 --> 01:13:13,416
Köszönöm.
1443
01:13:13,500 --> 01:13:16,041
Tarolni fogsz. Tudod, tiéd az utca.
1444
01:13:16,541 --> 01:13:18,291
Nem is láttad a filmet, ugye?
1445
01:13:18,375 --> 01:13:22,500
Mondd még egyszer, hogy nem láttam
a Hosszú lét, és elhagylak.
1446
01:13:24,375 --> 01:13:28,125
Ezért a viktoriánus ruhához
a kéket és a zöldet választottam.
1447
01:13:28,208 --> 01:13:30,291
Ragyogóan illenek a korszakhoz.
1448
01:13:30,375 --> 01:13:33,333
Plusz, nagyon jó kapcsolataim vannak
a belvárosban,
1449
01:13:33,416 --> 01:13:36,625
töredék áron tudok
kiváló minőségű anyagokat szerezni.
1450
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
- Ez nagyszerű.
- Igen.
1451
01:13:38,333 --> 01:13:40,500
Szívesen hagyok itt pár rajzot.
1452
01:13:40,583 --> 01:13:41,625
Az szuper lenne.
1453
01:13:41,708 --> 01:13:44,041
Mikor is végeztél a Harvardon?
1454
01:13:44,125 --> 01:13:46,000
Hátha vannak közös ismerőseink.
1455
01:13:48,125 --> 01:13:51,166
Ja, én nem a Harvardra jártam.
Hanem a Howardra.
1456
01:13:51,791 --> 01:13:54,000
Howard! Hasonló a hangzása.
1457
01:13:54,083 --> 01:13:55,625
Az a fekete Harvard.
1458
01:13:57,541 --> 01:13:58,791
Érdekes.
1459
01:14:01,541 --> 01:14:02,708
Gyerünk már!
1460
01:14:02,791 --> 01:14:05,458
Én mondom, ez a legénybúcsú kell neked,
1461
01:14:05,541 --> 01:14:07,875
hogy lelazulj az esküvő előtt!
1462
01:14:07,958 --> 01:14:10,625
Kurva stresszes vagyok, tesó. Alig várom.
1463
01:14:10,708 --> 01:14:14,333
Vegas a kibaszott bandával, haver!
Állati jó buli lesz.
1464
01:14:14,416 --> 01:14:16,916
A molly mellé jöhet egy ruhaledobós Molly.
1465
01:14:17,000 --> 01:14:18,166
Csapatjuk ezerrel.
1466
01:14:18,916 --> 01:14:21,291
Helló! Mi a helyzet, arcok?
1467
01:14:21,375 --> 01:14:23,083
Helló, mizu, öcsém?
1468
01:14:23,833 --> 01:14:24,791
Helló!
1469
01:14:24,875 --> 01:14:27,625
Igen. Remélem, nem gond, hogy itt vagyok.
1470
01:14:27,708 --> 01:14:30,791
Gondoltam, csatlakozom. Omart is elhoztam.
1471
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
Mizu, tesó?
1472
01:14:32,583 --> 01:14:33,833
Hali, Omar!
1473
01:14:33,916 --> 01:14:37,791
Igen. Amikor megtudtam,
hogy Amira viszi anyádat
1474
01:14:37,875 --> 01:14:40,125
és a húgodat is Palm Springsbe,
1475
01:14:40,208 --> 01:14:43,666
gondoltam, tök jó lenne,
ha én meg a srácokkal lógnék.
1476
01:14:44,291 --> 01:14:47,166
- Igen, ez egy tök jó és normális ötlet.
- Ja.
1477
01:14:47,250 --> 01:14:48,500
De majd Vegasban
1478
01:14:48,583 --> 01:14:51,083
ne úgy nézz rám, mint a leendő apósodra.
1479
01:14:51,166 --> 01:14:52,208
Nem az vagyok.
1480
01:14:52,291 --> 01:14:55,541
Hanem csak egy a fiúk közül,
lazulok, bulizom egyet.
1481
01:14:55,625 --> 01:14:57,500
Hé, hogy is hívják a srácot?
1482
01:14:58,291 --> 01:15:00,541
A nevem Mo és cicim van.
1483
01:15:01,250 --> 01:15:03,750
Bocs, tesó. Húgom. Mo.
1484
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
- Ja.
- Ja.
1485
01:15:06,041 --> 01:15:08,250
- Ez az én helyem.
- Elnézést.
1486
01:15:09,500 --> 01:15:10,708
Jó buli lesz.
1487
01:15:11,250 --> 01:15:12,625
Az tuti.
1488
01:15:12,708 --> 01:15:14,875
- Ez meg mi a fasz?
- Passz, tesó.
1489
01:15:14,958 --> 01:15:17,875
De a lezser stílusától lever a víz.
1490
01:15:17,958 --> 01:15:21,333
Az a fajta faszi, aki kinyír,
aztán simán durmol 9,5 órát.
1491
01:15:21,875 --> 01:15:23,000
Mint én.
1492
01:15:25,750 --> 01:15:26,958
Mint én.
1493
01:15:31,000 --> 01:15:33,041
Te tudtad, hogy Mónak cicije van?
1494
01:15:33,125 --> 01:15:34,583
Ja, ott van rajta elöl.
1495
01:15:36,708 --> 01:15:38,208
Oké, mi a terved?
1496
01:15:38,291 --> 01:15:42,083
Rajtakapjuk a srácot valami baromságon,
és beköpöd a lányodnak?
1497
01:15:42,166 --> 01:15:45,958
Nem. Oda megyünk,
és teszünk róla, hogy ne szórakozzon.
1498
01:15:48,708 --> 01:15:51,250
Ezzel most lemész kutyába.
1499
01:15:52,416 --> 01:15:54,583
De nem mondhatom, hogy nem jó terv.
1500
01:15:55,416 --> 01:15:57,666
Vegas kihozza az ember valódi énjét.
1501
01:15:57,750 --> 01:15:58,583
Így van.
1502
01:15:58,666 --> 01:16:00,500
Az sokat elárul, kikkel nyomul.
1503
01:16:00,583 --> 01:16:01,416
Így van.
1504
01:16:05,125 --> 01:16:06,125
Feles!
1505
01:16:07,041 --> 01:16:08,041
Nyeld le!
1506
01:16:08,125 --> 01:16:09,583
Oké, igyunk a spanomra!
1507
01:16:09,666 --> 01:16:13,375
Éljen az E meg Z, a nagy kurafi E,
vágjátok?
1508
01:16:13,458 --> 01:16:15,666
Dobja a facér életet, fiúk.
1509
01:16:15,750 --> 01:16:17,583
- Ja, éljek, igyunk rám!
- Naná!
1510
01:16:26,791 --> 01:16:28,708
- Hali!
- Te ragyogsz, bakker!
1511
01:16:28,791 --> 01:16:33,500
Hölgyeim, kitől zeng az egész hotel?
1512
01:16:35,583 --> 01:16:37,041
Szia, gyönyörűm!
1513
01:16:37,541 --> 01:16:39,625
Helló, cicik!
1514
01:16:41,666 --> 01:16:43,708
Helló, lányok!
1515
01:16:47,458 --> 01:16:48,541
Ki ez a fehér nő?
1516
01:16:49,500 --> 01:16:54,375
Csajok, ő Miss Shelley, Ezra mamája.
1517
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
Istenem, de gyönyörűek vagytok!
1518
01:17:00,208 --> 01:17:02,166
Csak ámulok és bámulok.
1519
01:17:02,250 --> 01:17:04,500
Komolyan, ezek a fülbevalók,
1520
01:17:04,583 --> 01:17:08,291
meg ez a narancssárga dolog felül.
1521
01:17:08,375 --> 01:17:11,625
Nagyon ütős. El vagyok mosva.
1522
01:17:11,708 --> 01:17:12,750
Aha, ütős.
1523
01:17:12,833 --> 01:17:15,583
Mindannyiótoktól
be vagyok ájulva, de frankón.
1524
01:17:16,458 --> 01:17:17,375
Aha.
1525
01:17:20,750 --> 01:17:24,208
És ez egy meseszép tetoválás.
1526
01:17:24,708 --> 01:17:26,958
- Köszönöm.
- Nincs mit. Mi van ráírva?
1527
01:17:27,666 --> 01:17:29,666
„Nyugodj békében, Big Rev.”
1528
01:17:30,458 --> 01:17:31,875
Őszinte részvétem.
1529
01:17:32,750 --> 01:17:34,250
Az én drága szívem.
1530
01:17:37,166 --> 01:17:39,625
És miért nem a másik melledre tetetted?
1531
01:17:39,708 --> 01:17:40,958
Anya, az istenért!
1532
01:17:42,125 --> 01:17:45,291
Részvétem, együtt érzek veled.
Anya miatt is.
1533
01:17:45,791 --> 01:17:46,708
Micsoda?
1534
01:18:55,208 --> 01:18:56,958
Hé, jól értem ezt?
1535
01:18:57,041 --> 01:19:00,166
Az összes ismerősöd
egytől egyig kokózik, de te nem?
1536
01:19:02,083 --> 01:19:04,166
Így van. Durva, de sajnálatos is.
1537
01:19:04,250 --> 01:19:07,416
Mert már kezd közénk állni, komolyan.
1538
01:19:08,500 --> 01:19:10,916
Visszasírom, amilyenek régen voltak.
1539
01:19:11,750 --> 01:19:13,166
Hé! Ezra!
1540
01:19:13,250 --> 01:19:15,875
Ezra, haver! Mindjárt elfogy a cucc.
1541
01:19:15,958 --> 01:19:19,541
Kéne az embered száma.
Rá kéne csörögni a kokós csávóra.
1542
01:19:19,625 --> 01:19:22,750
Az embered, a kokós csávó.
Felhívhatnánk? Köszkó.
1543
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
Milyen emberem? Nincs semmilyen emberem!
1544
01:19:25,666 --> 01:19:27,625
Mi? Naná, hogy van embered!
1545
01:19:27,708 --> 01:19:30,250
- Van hát!
- A múltkori vegasi kokós csávó.
1546
01:19:30,333 --> 01:19:31,791
Hívd már fel! Ne izélj!
1547
01:19:31,875 --> 01:19:35,083
Úgy be vagytok tépve,
hogy nem tudjátok, mit beszéltek.
1548
01:19:35,166 --> 01:19:38,791
Nekem nincs kokós emberem!
1549
01:19:38,875 --> 01:19:41,708
Dehogy nincs. Kokaint vettünk tőle.
1550
01:19:41,791 --> 01:19:43,791
Kokaindíler,
1551
01:19:43,875 --> 01:19:45,375
és kokót vettünk tőle,
1552
01:19:45,458 --> 01:19:48,958
és úgy betéptél, hogy elájultál a főutcán.
1553
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
Csupa kokó volt a képed.
1554
01:19:51,333 --> 01:19:53,250
Várj, asszem, emlékszem rád!
1555
01:19:53,333 --> 01:19:55,333
Te fostad össze magad a múltkor.
1556
01:19:55,416 --> 01:19:57,041
Igen! Tényleg!
1557
01:19:57,125 --> 01:20:00,083
Összefostad magad! A kokainozástól!
1558
01:20:00,166 --> 01:20:01,041
Te voltál!
1559
01:20:01,125 --> 01:20:03,875
Szippantás, baromarcok, na, kit találtam?
1560
01:20:03,958 --> 01:20:07,083
- Kokós csávó!
- Pontosan. Toljuk!
1561
01:20:07,166 --> 01:20:11,041
Ezra! Erről a csávóról beszéltem.
1562
01:20:11,125 --> 01:20:12,250
A kokós csávó!
1563
01:20:12,333 --> 01:20:14,458
Nézd az öklét!
1564
01:20:14,541 --> 01:20:16,875
Rá van tetoválva, hogy „kokós csávó”.
1565
01:20:16,958 --> 01:20:20,416
Ezra! Köszönöm a szülinapi csemegekosarat.
1566
01:20:20,500 --> 01:20:23,291
Gavallér vagy. Hálám jeléül, papi.
1567
01:20:25,208 --> 01:20:28,791
Azt a rohadt! Ez jó sok kokain, Ezra.
1568
01:20:30,666 --> 01:20:31,625
Aha.
1569
01:20:32,583 --> 01:20:35,333
Tényleg befostál,
mikor legutóbb itt voltál?
1570
01:20:36,833 --> 01:20:38,833
Összefostad magad?
1571
01:20:38,916 --> 01:20:41,541
Igen, de nem a kokaintól! Hanem…
1572
01:20:42,333 --> 01:20:44,333
a csilipaprikától.
1573
01:20:47,250 --> 01:20:49,500
Készen állok. Mehet!
1574
01:20:50,416 --> 01:20:53,375
Hét betű. Többes számú szó.
1575
01:20:53,458 --> 01:20:56,625
Embercsoport,
akiknek a mozgása szemet gyönyörködtető.
1576
01:20:56,708 --> 01:20:59,458
Többes számot mondtál,
szóval k-ra végződik.
1577
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
- „K”.
- Ez jó.
1578
01:21:00,625 --> 01:21:02,833
- Sztripperek!
- Az túl sok betű.
1579
01:21:04,041 --> 01:21:06,416
Várj! Nem, tudom!
1580
01:21:07,000 --> 01:21:08,666
„N”-betűs szó?
1581
01:21:12,958 --> 01:21:13,875
Nem.
1582
01:21:14,625 --> 01:21:17,125
Ja, nem! A navahókra gondoltam.
1583
01:21:18,041 --> 01:21:20,458
Igen, rájuk céloztam, a navahókra,
1584
01:21:20,541 --> 01:21:24,416
mert tudjátok, amikor mozognak, a navahók…
1585
01:21:24,500 --> 01:21:26,000
Anya, légyszi!
1586
01:21:26,083 --> 01:21:27,000
Mi van?
1587
01:21:28,875 --> 01:21:30,500
Ja, táncosok volt!
1588
01:21:32,208 --> 01:21:33,250
Úristen!
1589
01:21:33,333 --> 01:21:34,291
Mit csinál?!
1590
01:21:34,375 --> 01:21:35,958
- Mi ütött magába?
- Jó ég!
1591
01:21:37,458 --> 01:21:38,583
Úristen!
1592
01:21:40,083 --> 01:21:41,958
- Mi a baja?
- Nem, én…
1593
01:21:42,041 --> 01:21:43,708
Semmi baj. Jó a fonatod is.
1594
01:21:43,791 --> 01:21:45,375
Csak beleakadt a…
1595
01:21:45,458 --> 01:21:48,291
Semmi baj.
Valaki szerezzen neki egy parókát!
1596
01:21:48,375 --> 01:21:50,875
- Te tudtad, hogy ez paróka?
- Nem tudtam.
1597
01:21:50,958 --> 01:21:54,500
De valami elképesztően profi
a kidolgozása, nem gondolod?
1598
01:21:54,583 --> 01:21:57,541
Adja vissza a csajszi parókáját! Adja ide!
1599
01:21:57,625 --> 01:21:59,458
Totál összegubancolta.
1600
01:21:59,541 --> 01:22:00,958
- Menjünk már!
- Jól van.
1601
01:22:03,083 --> 01:22:04,291
Mi volt…
1602
01:22:05,416 --> 01:22:08,500
- A te utad is szar volt, mint az enyém?
- Mondhatni.
1603
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
Az enyém durva volt.
1604
01:22:11,500 --> 01:22:13,125
Faterod nem mondott semmit?
1605
01:22:13,208 --> 01:22:15,000
Nem. Miért? Kellett volna?
1606
01:22:16,250 --> 01:22:19,875
Nem. Csak azt, hogy minden jól ment,
1607
01:22:19,958 --> 01:22:22,375
nem történt semmi különös, szóval…
1608
01:22:23,375 --> 01:22:26,208
- Oké.
- A tiéd miért volt durva? Anyám miatt?
1609
01:22:26,875 --> 01:22:28,166
Inkább hagyjuk.
1610
01:22:28,666 --> 01:22:29,916
Most mit csinált?
1611
01:22:30,000 --> 01:22:32,750
Ezra, nem akarok beszélni róla.
1612
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Mondd már, mit csinált!
1613
01:22:35,958 --> 01:22:39,208
Jó. Megint nem vette észre, milyen égő.
Szokás szerint.
1614
01:22:39,708 --> 01:22:41,083
De amúgy egyikőtök sem.
1615
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
Hogy mondhatsz ilyet?
1616
01:22:46,583 --> 01:22:48,541
Bocs, csak rossz passzban vagyok.
1617
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Ne haragudj!
1618
01:22:52,208 --> 01:22:53,125
Oké.
1619
01:22:56,625 --> 01:22:58,666
Hé! Mit csinálsz?
1620
01:22:59,375 --> 01:23:01,541
- Kidobom ezt a szart.
- Miért?
1621
01:23:01,625 --> 01:23:04,166
Mert nem kaptam meg a munkát, Ezra.
1622
01:23:05,041 --> 01:23:05,875
Micsoda?
1623
01:23:05,958 --> 01:23:09,666
A producer felhívott,
hogy valaki mást választott.
1624
01:23:09,750 --> 01:23:12,708
Aki már több kosztümös filmen dolgozott.
Nem tudom.
1625
01:23:14,208 --> 01:23:15,250
Sajnálom, kicsim.
1626
01:23:15,333 --> 01:23:19,500
Ha ez vigasztal,
van elég tartalékom egy darabig.
1627
01:23:20,125 --> 01:23:22,916
Nem, Ezra, nem akarok kitartott nő lenni.
1628
01:23:24,916 --> 01:23:28,166
Csak gondolkozom,
hogy tudnék segíteni, oké?
1629
01:23:28,250 --> 01:23:29,250
Például…
1630
01:23:30,875 --> 01:23:34,000
Felhívom Rick Greenwaldot, jó?
A család barátja.
1631
01:23:34,083 --> 01:23:37,083
Sok embert ismer.
Majd segít másik melót találni.
1632
01:23:37,166 --> 01:23:38,291
A kurva nagy luxus.
1633
01:23:38,791 --> 01:23:42,041
Nem figyelsz arra, amit mondok?
Nem hallod?
1634
01:23:42,125 --> 01:23:44,166
Mindent a saját erőmből értem el.
1635
01:23:44,250 --> 01:23:45,708
Megdolgoztam érte.
1636
01:23:45,791 --> 01:23:48,000
Átküzdöttem magam a rasszista szaron,
1637
01:23:48,083 --> 01:23:52,041
erre jössz te, és felhívod
a családod barátját, hogy adjon munkát?
1638
01:23:52,125 --> 01:23:54,458
Ami már vagy öt éve kijárt volna nekem?
1639
01:23:54,541 --> 01:23:56,041
Szerinted milyen érzés?
1640
01:23:56,916 --> 01:24:00,083
Nem piszkálni akarlak.
Csak segíteni szeretnék.
1641
01:24:00,166 --> 01:24:03,333
El lehet fogadni segítséget
valakitől, aki szeret.
1642
01:24:04,250 --> 01:24:07,541
Te könnyen beszélsz,
mert nálad így működik az élet.
1643
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
De nálam nem.
1644
01:24:09,166 --> 01:24:12,125
Mindegy. Készülnünk kell a próbavacsorára.
1645
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
Megyek fürdeni. Egyedül.
1646
01:24:14,291 --> 01:24:15,250
Légyszi!
1647
01:24:17,250 --> 01:24:19,416
Nem akartam bemenni veled.
1648
01:24:19,500 --> 01:24:20,375
Mióta?
1649
01:24:21,708 --> 01:24:23,291
De ott van a töltőm.
1650
01:24:24,416 --> 01:24:27,166
Kihozom a töltőmet,
mielőtt beveszed oda magad.
1651
01:24:27,250 --> 01:24:28,208
Jesszus!
1652
01:24:59,291 --> 01:25:02,083
Woody!
1653
01:25:02,875 --> 01:25:04,875
A nevem Akbar Mohammad, tesó.
1654
01:25:04,958 --> 01:25:08,166
Anya azt akarta, hogy Woody legyél,
nekem Woody vagy.
1655
01:25:08,250 --> 01:25:11,750
Téged se azért szült meg,
hogy koppincs Versacéban villogó,
1656
01:25:11,833 --> 01:25:15,000
segélyekkel simliző
megélhetési bűnöző legyél, de lám!
1657
01:25:15,083 --> 01:25:16,375
Ez igazi Versace.
1658
01:25:16,458 --> 01:25:17,875
Haver, ne már!
1659
01:25:17,958 --> 01:25:19,708
Mindegy. Nem vagyok bűnöző.
1660
01:25:19,791 --> 01:25:22,166
Kukkolás volt a vád, oké?
1661
01:25:22,250 --> 01:25:25,875
Csak azért kukkantottam be,
hogy lássam, megcsal-e az asszony,
1662
01:25:25,958 --> 01:25:29,000
mert akkor kevesebb gyerektartást
kell fizetnem.
1663
01:25:29,083 --> 01:25:30,375
De miért az ablakon?
1664
01:25:30,458 --> 01:25:34,458
Mert látni akartam,
nem hajolt-e be valakinek jó mélyen.
1665
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
Attól nem fizetsz kevesebbet.
1666
01:25:36,333 --> 01:25:39,083
Ha a bíró szerint lotyó,
csökken a GYT zsozsó.
1667
01:25:39,166 --> 01:25:42,958
Nem mondhatod, hogy „Behajolt. Láttam.
Kevesebbet kéne fizetnem.”
1668
01:25:43,041 --> 01:25:45,458
Emiatt nem fog kevesebbet megítélni.
1669
01:25:45,541 --> 01:25:46,958
Egyszer már bejött.
1670
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
- Szia, EJ bácsi!
- Szia, kicsim!
1671
01:25:51,500 --> 01:25:54,791
Ő Ezra. Ezra, ő az én EJ bácsikám.
1672
01:25:55,375 --> 01:25:57,416
- Mizu? Mit mondtál, Ezz…
- Ezra.
1673
01:25:57,500 --> 01:26:00,708
- A híres EJ bácsi. Sokat hallottam önről.
- Jól van.
1674
01:26:00,791 --> 01:26:03,125
Ja, ő Ezra. A pasi.
1675
01:26:03,791 --> 01:26:04,958
Oké, haver.
1676
01:26:05,458 --> 01:26:08,208
Oké, odaköszönök Renée-nek.
1677
01:26:08,291 --> 01:26:09,458
Aztán csak szépen!
1678
01:26:09,541 --> 01:26:10,625
Nem bántjuk Ezrát.
1679
01:26:10,708 --> 01:26:13,625
Ha itt hagyod ezt a hitelkártyát,
mi lehúzzuk.
1680
01:26:14,416 --> 01:26:17,375
Tök olyan, mint egy AmEx,
a lenyalt sérójával.
1681
01:26:18,750 --> 01:26:20,958
- Csak hülyül.
- Oké. Jól van.
1682
01:26:21,041 --> 01:26:22,708
Gyere vissza minél előbb!
1683
01:26:22,791 --> 01:26:25,750
Ezra podcastot csinál a fekete kultúráról.
1684
01:26:27,875 --> 01:26:28,958
Meséld el neki!
1685
01:26:29,041 --> 01:26:30,458
Podcastokat csinálok.
1686
01:26:31,041 --> 01:26:32,250
Miről?
1687
01:26:32,958 --> 01:26:33,875
A kultúráról.
1688
01:26:33,958 --> 01:26:36,708
Csak „kultúráról”?
Azt kihagyod, hogy „fekete”?
1689
01:26:38,291 --> 01:26:40,458
Valahogy össze kell kaparni a lóvét.
1690
01:26:40,541 --> 01:26:43,625
Adj gyorsan 150 dolcsit!
De Amirának ne szólj róla!
1691
01:26:44,125 --> 01:26:46,583
- Jó. Átküldöm…
- Egy Cîroc lesz, meg…
1692
01:26:46,666 --> 01:26:49,583
valami lötty a fehér Barry White-nak is.
1693
01:27:04,291 --> 01:27:06,416
Hahó! Mondanék valamit!
1694
01:27:06,500 --> 01:27:07,750
Oké, halljuk!
1695
01:27:08,458 --> 01:27:11,166
Ez klassz, emberek, nagyon klassz.
1696
01:27:11,250 --> 01:27:14,583
Nekem sose volt ilyen lagzim,
1697
01:27:14,666 --> 01:27:17,125
pedig háromszor mentem férjhez. Így van.
1698
01:27:17,208 --> 01:27:19,125
Kétszer a városházán,
1699
01:27:19,208 --> 01:27:21,916
egyszer meg a japán étteremben.
1700
01:27:22,000 --> 01:27:24,083
Még foglalásunk se volt, meg semmi.
1701
01:27:24,166 --> 01:27:28,208
Amira unokatesó, hadd mondjam el,
mennyire örülök neked és Ezrá…
1702
01:27:28,291 --> 01:27:31,916
Csak gratulálni akarunk,
hogy hozzámész ehhez a fehér pasihoz.
1703
01:27:32,000 --> 01:27:36,166
- Csajszi, egy csomó fehér van itt!
- Ha neked bejön, nekünk jó, nem?
1704
01:27:37,458 --> 01:27:39,083
Megtámadtam a Capitoliumot.
1705
01:27:40,125 --> 01:27:42,166
Igen. Ott voltam.
1706
01:27:43,166 --> 01:27:45,250
Ezra megpróbált megállítani.
1707
01:27:47,166 --> 01:27:49,375
Egy libsi balfék, de jó ember.
1708
01:27:49,458 --> 01:27:52,625
A legjobb barátomra, Ezrára,
aki kedves és figyelmes,
1709
01:27:53,375 --> 01:27:56,666
de valamiért nem a feketék közé ültetett,
1710
01:27:56,750 --> 01:27:59,791
pedig esztétikailag úgy lenne logikus.
1711
01:27:59,875 --> 01:28:04,208
Igyunk a sokszínűségre és
az újsütetű generációs aranytartalékunkra!
1712
01:28:04,291 --> 01:28:06,916
Korán elhagyta a családot,
1713
01:28:07,000 --> 01:28:11,208
így az anyjára maradt, hogy mindenkinek
és a háznak is gondját viselje.
1714
01:28:12,166 --> 01:28:14,458
És miután anya 1984-ben meghalt,
1715
01:28:14,541 --> 01:28:20,208
Xzibitnek nem maradt más választása,
mint visszaköltözni apjával Új-Mexikóba.
1716
01:28:20,291 --> 01:28:23,208
Vagyis… akarom mondani, Albuquerque-be.
1717
01:28:23,291 --> 01:28:26,208
Oké. Szerintem ennyi elég. Igen.
1718
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
Attól az oltástól…
1719
01:28:30,958 --> 01:28:32,666
meleg leszel.
1720
01:28:32,750 --> 01:28:34,458
Szóval a tanulság az,
1721
01:28:34,541 --> 01:28:37,916
hogy sose randizz olyan nővel,
aki nem tiszteli a nejedet.
1722
01:28:39,250 --> 01:28:42,000
Jaj, nem akartam… Másik szarságot mondtam.
1723
01:28:52,875 --> 01:28:54,416
Egy kis figyelmet kérek!
1724
01:28:55,166 --> 01:28:56,375
Figyelmet kérek!
1725
01:28:57,125 --> 01:29:01,791
Igen, tudom, hogy az örömapa
az esküvő napján szokott beszédet mondani.
1726
01:29:02,500 --> 01:29:06,041
De szerintem van pár dolog,
amiről ma este szólnom kell.
1727
01:29:09,083 --> 01:29:11,000
Ha az ember lánya férjhez megy,
1728
01:29:11,916 --> 01:29:14,500
azt mondják, odaadja egy másik férfinak.
1729
01:29:15,541 --> 01:29:18,375
Na, ezt a békát nagyon nehéz lenyelni.
1730
01:29:19,458 --> 01:29:21,000
Mert általában nem tudjuk,
1731
01:29:21,083 --> 01:29:23,958
ki az a férfi,
akinek odaadjuk a lányunkat.
1732
01:29:24,958 --> 01:29:25,916
Általában.
1733
01:29:27,708 --> 01:29:29,458
De én szerencsés vagyok,
1734
01:29:29,541 --> 01:29:32,500
mert azt hiszem, én tudom, kicsoda Ezra.
1735
01:29:34,083 --> 01:29:39,916
És nem egy részeges, drogos,
álmodozó kurvapecér,
1736
01:29:40,958 --> 01:29:44,500
aki egy rakás rasszista kreténnel
veszi körül magát.
1737
01:29:48,375 --> 01:29:50,041
Nekem nem az a fickó jutott.
1738
01:29:51,458 --> 01:29:53,041
Hanem ez.
1739
01:29:55,833 --> 01:29:57,333
Jól van, oké.
1740
01:29:57,958 --> 01:30:00,875
Szóval emelem poharam
a gyönyörű kislányomra.
1741
01:30:00,958 --> 01:30:02,541
Csirió!
1742
01:30:02,625 --> 01:30:05,458
- Szeretünk!
- Gratulálok!
1743
01:30:23,125 --> 01:30:24,125
Köszönöm, uram.
1744
01:30:24,875 --> 01:30:25,708
Üdv!
1745
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Ezra!
1746
01:30:32,750 --> 01:30:34,916
Köszönöm az előbbit odabent.
1747
01:30:35,000 --> 01:30:36,583
Mi volt odabent?
1748
01:30:38,416 --> 01:30:39,333
A beszéde.
1749
01:30:39,416 --> 01:30:42,416
Beégethetett volna.
1750
01:30:42,500 --> 01:30:43,958
De nem tette meg. Köszi.
1751
01:30:44,041 --> 01:30:47,166
Nincs mit megköszönni,
mert nem miattad volt.
1752
01:30:47,250 --> 01:30:48,958
Hanem a lányom miatt.
1753
01:30:49,041 --> 01:30:51,708
Szerinted szégyent hoznék rá
a rokonai előtt?
1754
01:30:52,333 --> 01:30:53,250
Nem.
1755
01:30:55,291 --> 01:30:56,708
Te nem ismersz engem.
1756
01:30:58,208 --> 01:30:59,541
De az a helyzet,
1757
01:30:59,625 --> 01:31:01,000
hogy én ismerlek téged.
1758
01:31:01,958 --> 01:31:03,708
Az első perctől kezdve.
1759
01:31:03,791 --> 01:31:05,875
Az elejétől fogva átlátok rajtad.
1760
01:31:06,791 --> 01:31:09,500
És számomra felfoghatatlan,
miért akar a lányom
1761
01:31:09,583 --> 01:31:11,500
végigmenni veled ezen az úton.
1762
01:31:12,041 --> 01:31:14,208
Egyvalami viszont teljesen világos.
1763
01:31:14,291 --> 01:31:20,666
Az, hogy te egyértelműen,
határozottan és kétségtelenül
1764
01:31:21,500 --> 01:31:23,958
nem a megfelelő ember vagy a lányomnak.
1765
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Ennyi.
1766
01:31:25,666 --> 01:31:27,750
- Miért?
- Tessék?
1767
01:31:27,833 --> 01:31:30,125
Miért nem vagyok megfelelő a lányának?
1768
01:31:30,208 --> 01:31:31,791
Bakker, hol is kezdjem?
1769
01:31:31,875 --> 01:31:32,708
Akárhol.
1770
01:31:34,250 --> 01:31:36,708
Akkor kezdjük a legénybúcsúddal?
1771
01:31:36,791 --> 01:31:40,833
Mikor ott voltál a sztriptíztáncosokkal
és a kokainnal. Kezdjük ott?
1772
01:31:40,916 --> 01:31:44,833
Miért nem ott kezdjük, miért volt ott
a legénybúcsúmon egyáltalán?
1773
01:31:44,916 --> 01:31:48,041
Nem volt joga hozzá.
A legénybúcsún mindenki vadbarom.
1774
01:31:48,125 --> 01:31:51,416
De én nem vagyok az.
Oké? Csak a hülye fasz barátaim.
1775
01:31:52,000 --> 01:31:55,958
De odapofátlankodott, és elérte,
amit akart. Szarul éreztem magam.
1776
01:31:56,708 --> 01:32:00,500
Ami azt illeti, mindig szarul érzem magam,
ha a közelemben van.
1777
01:32:00,583 --> 01:32:03,500
Maga az életem megrontója,
és nem tudom, miért.
1778
01:32:04,083 --> 01:32:07,125
Mert az az igazság,
hogy nem csináltam semmit,
1779
01:32:08,541 --> 01:32:10,041
csak szeretem a lányát,
1780
01:32:10,583 --> 01:32:12,708
teljes szívemből.
1781
01:32:13,500 --> 01:32:15,083
És ő is szeret engem,
1782
01:32:15,166 --> 01:32:17,083
és szeretnénk összeházasodni.
1783
01:32:17,166 --> 01:32:20,208
De maga már azelőtt eldöntötte,
mielőtt megismert,
1784
01:32:20,291 --> 01:32:21,791
hogy rühell engem.
1785
01:32:22,458 --> 01:32:23,750
És miután megismert,
1786
01:32:23,833 --> 01:32:26,958
minden erejével azon van, hogy lejárasson,
1787
01:32:27,041 --> 01:32:29,541
bizonyítsa,
hogy feketék közt nincs helyem,
1788
01:32:29,625 --> 01:32:32,041
vagy hogy kívülálló vagyok, nem részvevő.
1789
01:32:32,666 --> 01:32:35,583
Ezért vitt el kosarazni a parkba,
1790
01:32:35,666 --> 01:32:39,208
ezért vitt el a borbélyhoz
piros pulóveres balfasznak.
1791
01:32:39,291 --> 01:32:43,125
Ezért szarozza a podcastomat,
a zenei ízlésemet, ahogy beszélek,
1792
01:32:43,208 --> 01:32:47,125
amit gondolok és a barátaimat!
Konkrétan mindent, amihez közöm van.
1793
01:32:48,166 --> 01:32:50,333
És én csak nyelek. Nem szólok!
1794
01:32:50,416 --> 01:32:52,916
Csak nyelem magától a szart, egész nap.
1795
01:32:53,833 --> 01:32:56,583
De egy dolgot megtanultam,
amiben igaza volt.
1796
01:32:56,666 --> 01:32:57,583
És mi az?
1797
01:32:57,666 --> 01:33:02,083
Hogy nem fogom megtudni soha, de soha…
1798
01:33:03,291 --> 01:33:05,875
milyen feketének lenni ebben az országban.
1799
01:33:07,333 --> 01:33:09,500
De azt tudom, milyen egy seggfej.
1800
01:33:17,875 --> 01:33:19,291
Igen, tudom.
1801
01:33:19,375 --> 01:33:22,666
Nagyon örülök neki.
És tényleg annyira kedvesek…
1802
01:33:23,416 --> 01:33:26,083
Amira! Szia!
1803
01:33:26,166 --> 01:33:28,083
Megbocsátanak egy pillanatra?
1804
01:33:28,166 --> 01:33:30,083
- Istenem!
- Üdv!
1805
01:33:30,166 --> 01:33:34,583
Szia! Csak azt akartam mondani,
hogy szerintem nagyon szép vagy.
1806
01:33:34,666 --> 01:33:35,750
Köszönöm.
1807
01:33:35,833 --> 01:33:37,625
Felcsavartad?
1808
01:33:38,791 --> 01:33:40,666
A hajad. Felcsavartad?
1809
01:33:42,083 --> 01:33:43,666
Nem.
1810
01:33:44,916 --> 01:33:48,708
Basszus! Oké. De nem póthaj, ugye?
1811
01:33:48,791 --> 01:33:49,750
Nem.
1812
01:33:49,833 --> 01:33:52,291
Nem? Értem. Basszus!
1813
01:33:52,375 --> 01:33:55,791
Akkor azt hiszem, elölről kell kezdenem.
1814
01:33:55,875 --> 01:33:58,291
A lánybúcsú óta
1815
01:33:58,833 --> 01:34:02,875
fejest ugrottam
a fekete női hajak rejtelmeibe.
1816
01:34:02,958 --> 01:34:06,708
Például megnéztem
a Chris Rock-dokumentumfilmet.
1817
01:34:06,791 --> 01:34:10,041
Nem tudom, volt-e már alkalmad látni,
de fantasztikus,
1818
01:34:10,125 --> 01:34:11,458
és nagyon vicces.
1819
01:34:11,541 --> 01:34:13,916
A hangja valahogy mindig megnevettet.
1820
01:34:14,000 --> 01:34:17,791
Mindegy. A fekete nők hajában
semmi vicces sincsen.
1821
01:34:17,875 --> 01:34:20,833
Jó ég, nem is sejtettem!
1822
01:34:20,916 --> 01:34:22,875
Vagyis eldobtam az agyam.
1823
01:34:22,958 --> 01:34:25,583
Tudod, a rengeteg energia és idő,
1824
01:34:25,666 --> 01:34:29,750
és fájdalom és szenvedés,
amit a fekete nők kiállnak.
1825
01:34:29,833 --> 01:34:33,000
Mindegy, csak szerettem volna
képben lenni,
1826
01:34:33,083 --> 01:34:36,125
ha legközelebb látlak,
és nem is tartalak fel.
1827
01:34:36,750 --> 01:34:37,583
Aha.
1828
01:34:37,666 --> 01:34:39,333
Mielőtt elmész, megmondanád…
1829
01:34:40,708 --> 01:34:42,958
mi ez a frizura? Hogy máskor tudjam.
1830
01:34:43,041 --> 01:34:44,833
Shelley, nem játékbaba vagyok.
1831
01:34:46,583 --> 01:34:49,708
Nagyon nem értékelem, hogy úgy kezelsz,
1832
01:34:49,791 --> 01:34:53,166
mint valami csecsebecsét,
amit mutogathatsz a barátaidnak.
1833
01:34:53,250 --> 01:34:54,916
Sosem tennék ilyet.
1834
01:34:55,000 --> 01:34:56,083
- De igen!
- Nem…
1835
01:34:56,166 --> 01:34:58,750
Befejezhetem? De igen.
1836
01:34:58,833 --> 01:35:02,458
Amióta megismertelek,
kedves és tisztelettudó vagyok veled.
1837
01:35:02,541 --> 01:35:03,791
De kezdem úgy érezni,
1838
01:35:03,875 --> 01:35:06,416
hogy felvágsz a leendő fekete menyeddel,
1839
01:35:06,500 --> 01:35:09,041
most, hogy menő a feketékkel törődni.
1840
01:35:10,000 --> 01:35:13,083
Fogadok, ha együtt lógunk,
elmeséled egy barátodnak,
1841
01:35:13,166 --> 01:35:15,791
de azt biztos nem mondod el nekik,
1842
01:35:15,875 --> 01:35:17,583
hogy amikor együtt lógunk,
1843
01:35:17,666 --> 01:35:21,875
brutálisan sértő
és elképesztően tapintatlan vagy.
1844
01:35:23,625 --> 01:35:25,708
- Én nem…
- És most sírva fakadsz.
1845
01:35:25,791 --> 01:35:27,708
Sápítozol, eljátszod a mártírt,
1846
01:35:27,791 --> 01:35:31,875
mintha nem lenne igaz semmi, amit mondtam.
Az én megérzéseim tévesek.
1847
01:35:31,958 --> 01:35:33,333
Te vagy megsértve.
1848
01:35:33,416 --> 01:35:35,291
Túl agresszív vagyok veled?
1849
01:35:35,375 --> 01:35:36,958
Dühösnek látszom?
1850
01:35:38,083 --> 01:35:42,750
Az a gáz, hogy én tényleg
meg akartalak ismerni, mint nő a nőt.
1851
01:35:42,833 --> 01:35:44,250
Azt hittem, megértesz.
1852
01:35:44,333 --> 01:35:45,333
Pont ezt…
1853
01:35:45,416 --> 01:35:46,833
Nem.
1854
01:35:47,375 --> 01:35:49,625
Mert nem látod bennem az embert.
1855
01:35:50,125 --> 01:35:54,333
Mindegy, hány könyvet olvasol el,
vagy hány dokumentumfilmet nézel meg,
1856
01:35:54,416 --> 01:35:57,750
mert neked végül is
sosem csak Amira leszek.
1857
01:35:57,833 --> 01:36:01,041
Hanem mindig Amira,
a fekete kirakatmenyed,
1858
01:36:01,125 --> 01:36:02,833
és ez az, amit nem fogsz fel.
1859
01:36:03,375 --> 01:36:05,125
Amira! Minden rendben?
1860
01:36:05,208 --> 01:36:06,041
Nem igazán.
1861
01:36:07,625 --> 01:36:08,833
Shelley, jól vagy?
1862
01:36:10,041 --> 01:36:11,291
Oké.
1863
01:36:11,916 --> 01:36:13,333
Amira, szívem!
1864
01:36:21,791 --> 01:36:23,708
- Beszélhetnénk?
- Beszélhetnénk?
1865
01:36:23,791 --> 01:36:24,708
Igen.
1866
01:36:29,166 --> 01:36:30,375
Akarod kezdeni?
1867
01:36:31,041 --> 01:36:33,625
Igen, de úgy látom, te is.
1868
01:36:33,708 --> 01:36:34,958
Igen.
1869
01:36:38,625 --> 01:36:39,625
Ezra…
1870
01:36:44,166 --> 01:36:46,958
Nem tudom, hogy mi lesz velünk így.
1871
01:36:49,541 --> 01:36:50,375
Értem.
1872
01:36:51,291 --> 01:36:52,375
Csak mert…
1873
01:36:53,083 --> 01:36:55,791
Tudod, a te családod,
1874
01:36:56,291 --> 01:36:57,833
az én családom…
1875
01:36:58,500 --> 01:37:03,041
ez az egész. Nem tudom,
ennek ilyen nehéznek kell lennie?
1876
01:37:03,125 --> 01:37:05,125
És az igazat megvallva…
1877
01:37:06,625 --> 01:37:08,583
Istenem, ez nekem nem fog menni.
1878
01:37:11,000 --> 01:37:12,416
Nagyon sajnálom.
1879
01:37:21,875 --> 01:37:23,166
Nem tagadom.
1880
01:37:26,083 --> 01:37:28,458
Ez a családi gebasz…
1881
01:37:30,708 --> 01:37:32,083
az én anyám, a te apád.
1882
01:37:33,833 --> 01:37:36,375
Ja, nem hiszem, hogy megváltoznak, szóval…
1883
01:37:40,291 --> 01:37:43,250
De azt mindenképp tudnod kell, hogy…
1884
01:37:44,541 --> 01:37:48,500
a veled töltött idő volt
életem legboldogabb időszaka, szóval…
1885
01:37:55,250 --> 01:37:56,541
Igen, nekem is.
1886
01:38:07,375 --> 01:38:08,375
Oké.
1887
01:38:31,500 --> 01:38:33,458
Gondolkodtam azon, amit mondtál.
1888
01:38:33,541 --> 01:38:36,291
Ha annyi dollárom lenne,
ahányszor ezt hallom!
1889
01:38:36,375 --> 01:38:38,708
Iszonyú ellenszenves vagy. Ugye tudod?
1890
01:38:39,500 --> 01:38:40,541
Jaj, ne!
1891
01:38:44,166 --> 01:38:46,083
Amúgy mit mondtam,
1892
01:38:46,166 --> 01:38:49,250
ami ennyire birizgálja az agyadat?
1893
01:38:49,333 --> 01:38:52,416
Hogy a feketék
sosem fognak kijönni a fehérekkel,
1894
01:38:52,500 --> 01:38:53,958
és szerintem igazad van.
1895
01:38:54,041 --> 01:38:56,416
Naná, tesó, persze hogy igazam van.
1896
01:38:56,500 --> 01:38:57,750
Mindig igazam van.
1897
01:39:00,000 --> 01:39:02,708
Ez zavar? Hogy mindig igazam van?
1898
01:39:02,791 --> 01:39:07,125
Nem, az zavar,
hogy egy pillanatra azt hittem, tévedsz.
1899
01:39:07,208 --> 01:39:10,333
Azt hittem, van remény számunkra.
A jövőre nézve.
1900
01:39:13,083 --> 01:39:16,750
Hogy amikor két eltérő származású ember
egymásra talál,
1901
01:39:16,833 --> 01:39:19,541
elég az egymás iránt érzett szenvedély
1902
01:39:19,625 --> 01:39:21,833
és kíváncsiság és szeretet.
1903
01:39:36,583 --> 01:39:39,333
De végül,
ha feketékről és fehérekről van szó,
1904
01:39:39,416 --> 01:39:41,250
szerintem a szerelem nem elég.
1905
01:39:41,791 --> 01:39:44,125
Túl sok a külső tényező.
1906
01:39:48,041 --> 01:39:50,208
Akár a barátaid, akár a családod,
1907
01:39:50,291 --> 01:39:52,833
nem tudják elfogadni, amit nem értenek.
1908
01:39:53,916 --> 01:39:57,958
Hogy helyes-e ez, az egy dolog,
de tény, hogy így van.
1909
01:39:58,500 --> 01:40:01,208
Tényleg két külön világban élünk.
1910
01:40:01,291 --> 01:40:02,750
Nem lehet megkerülni.
1911
01:40:07,791 --> 01:40:11,083
A hip-hopon nőttem fel.
Ezért lettem ilyen, amilyen.
1912
01:40:11,166 --> 01:40:12,958
De még így is váratlanul értek
1913
01:40:13,041 --> 01:40:15,791
a másik világ pofonjai,
mert nem oda születtem.
1914
01:40:15,875 --> 01:40:17,750
Mindig kívülálló leszek.
1915
01:40:17,833 --> 01:40:20,208
Éppen ezért, bármilyen szarul hangzik,
1916
01:40:20,291 --> 01:40:22,875
úgy érzem, ha szeretsz valamit
1917
01:40:22,958 --> 01:40:25,208
és megosztanád az egész világgal,
1918
01:40:25,291 --> 01:40:27,708
szerintem jobb, ha megtartod magadnak.
1919
01:40:27,791 --> 01:40:30,583
Mondtam. A fehér Barry White
ütős dumákat nyom.
1920
01:40:31,416 --> 01:40:32,666
Ő, meg Joe Rogan is.
1921
01:40:33,666 --> 01:40:36,416
Nem utálom Joe Rogant,
mert folyton niggerezik,
1922
01:40:36,500 --> 01:40:38,791
csak ne a pofámba mondja.
1923
01:40:41,125 --> 01:40:43,208
Hát, eléggé szénné aláztad a tesót.
1924
01:40:43,916 --> 01:40:45,791
Kit? Ezrát? Dehogy aláztam.
1925
01:40:45,875 --> 01:40:48,041
De igen, mint medve a kerti törpét.
1926
01:40:48,125 --> 01:40:51,583
Nem, ne gyere nekem ezzel a szarsággal!
1927
01:40:51,666 --> 01:40:54,083
Azt tettem, amit bármelyik apa tenne.
1928
01:40:55,125 --> 01:40:59,375
Szívattad a fehér srácot,
mert tudtad, hogy megúszod. Ne hazudj!
1929
01:40:59,458 --> 01:41:01,500
Te máshogy kezelted volna?
1930
01:41:01,583 --> 01:41:03,375
Levettem volna egy verdára.
1931
01:41:03,458 --> 01:41:06,208
Folyószámlahitelt igényeltem volna,
1932
01:41:06,291 --> 01:41:09,875
vettem volna egy mosó-szárítógépet,
meg egy üveg kölnit.
1933
01:41:10,583 --> 01:41:12,291
Megcsináltatnám a teraszt.
1934
01:41:12,375 --> 01:41:14,208
Szerintem ilyesmiket kellene.
1935
01:41:14,291 --> 01:41:16,958
Aha, álmodban, mi?
Aztán a bilibe lóg a kezed.
1936
01:41:17,750 --> 01:41:20,000
Tök mindegy, én mit csináltam volna.
1937
01:41:20,083 --> 01:41:22,333
Változnak az idők. Más a világ, Woody.
1938
01:41:22,916 --> 01:41:25,458
Akbar, baszki! Akbar a nevem.
1939
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
- Ugyanannyi szótag…
- Látod?
1940
01:41:28,666 --> 01:41:30,250
Te nem láttad, amit én!
1941
01:41:30,791 --> 01:41:34,166
A kretén haverjaival
annyi kokaint toltak Vegasban,
1942
01:41:34,250 --> 01:41:36,583
mintha A sebhelyesarcút forgatnák újra.
1943
01:41:36,666 --> 01:41:39,208
Szóval erről van szó? A kokainról?
1944
01:41:39,291 --> 01:41:41,833
Igen, ez az egyik fő ok. Igen, a kokain.
1945
01:41:41,916 --> 01:41:44,666
Nem csak kokózgatott. Ezerrel tolta.
1946
01:41:44,750 --> 01:41:47,458
Irdatlan mennyiségű kokain volt mindenhol.
1947
01:41:47,541 --> 01:41:50,541
Annyi kokaint szívott,
hogy összefosta magát!
1948
01:41:50,625 --> 01:41:53,500
- Láttad, hogy összefosta magát?
- Nem láttam.
1949
01:41:53,583 --> 01:41:57,041
De hallottam,
hogy egy másik bulin összefosta magát,
1950
01:41:57,125 --> 01:42:00,208
és még most is beszélnek róla.
Az egész város tudja.
1951
01:42:00,750 --> 01:42:03,291
Hogy jelenjünk meg bárhol
egy ilyen arccal?
1952
01:42:04,375 --> 01:42:05,291
Ejha!
1953
01:42:06,750 --> 01:42:10,375
Nézd, nem mondom, hogy helyes,
de te is toltad a cuccot régen.
1954
01:42:11,375 --> 01:42:14,583
Emlékszel, mikor kijött
Rick James Cold Blooded albuma?
1955
01:42:15,166 --> 01:42:18,208
Nem, nem emlékszem
Rick James Cold Blooded albumára.
1956
01:42:18,291 --> 01:42:19,375
De a kokó igen.
1957
01:42:21,083 --> 01:42:22,791
Imádtuk azt a lemezt.
1958
01:42:22,875 --> 01:42:25,416
Egyedül akkor éreztem,
hogy rokonok vagyunk.
1959
01:42:26,833 --> 01:42:28,833
Szerintem eléggé kiszúrtál vele.
1960
01:42:28,916 --> 01:42:30,125
Kiszúrtál vele.
1961
01:42:31,041 --> 01:42:33,375
És Amirával is.
1962
01:42:34,208 --> 01:42:35,500
Mindkettejükkel.
1963
01:43:08,916 --> 01:43:11,875
Ne vigyorogj már így!
A frászt hozod a helyiekre.
1964
01:43:11,958 --> 01:43:15,708
Csak örülök, hogy a fiam
vesz nekem egy teniszcipőt.
1965
01:43:17,125 --> 01:43:20,166
Nem értem,
minek kell neked hirtelen egy Dunk.
1966
01:43:20,250 --> 01:43:23,166
Mert Diane Kaplan
kapott a fiától egy teniszcipőt,
1967
01:43:23,250 --> 01:43:25,333
és folyton arról áradozik az a dög.
1968
01:43:26,875 --> 01:43:28,083
Picsába!
1969
01:43:28,166 --> 01:43:29,166
Mi van?
1970
01:43:31,291 --> 01:43:34,583
Semmi gond.
Bemehetünk cipőt venni. Nem számít.
1971
01:43:34,666 --> 01:43:38,125
Hagyd, hogy most Diane győzzön, anya.
Én nem akarok…
1972
01:43:38,958 --> 01:43:39,916
Ezra?
1973
01:43:42,541 --> 01:43:43,916
Amira, mizu, csajszi?
1974
01:43:45,250 --> 01:43:46,291
„Mizu, csajszi?”
1975
01:43:46,375 --> 01:43:49,041
Miért beszélsz úgy, mint LL Cool J? Mizu?
1976
01:43:50,083 --> 01:43:52,791
Bocs, nem számítottam rá,
hogy összefutunk.
1977
01:43:53,375 --> 01:43:55,166
Ja, én sem.
1978
01:44:00,291 --> 01:44:01,500
Apu? Mi folyik itt?
1979
01:44:01,583 --> 01:44:03,041
Baszki!
1980
01:44:03,125 --> 01:44:04,208
Jó időzítés.
1981
01:44:04,291 --> 01:44:07,750
Igen. Oké, nem azért hoztalak el,
hogy cipőt vegyünk.
1982
01:44:07,833 --> 01:44:09,500
Igen, leesett.
1983
01:44:09,583 --> 01:44:12,500
Kicsim, nem tudom,
milyen ürüggyel hívtalak ide,
1984
01:44:12,583 --> 01:44:14,166
de mindegy, kamuztam.
1985
01:44:14,250 --> 01:44:17,041
Az igazság az,
hogy beszéltünk Shelley-vel.
1986
01:44:17,583 --> 01:44:19,875
Igen. Elcsesztük, tudjátok?
1987
01:44:19,958 --> 01:44:20,958
- Nagyon.
- Aha.
1988
01:44:21,041 --> 01:44:23,833
Úgy érezzük,
bocsánatkéréssel tartozunk nektek.
1989
01:44:24,833 --> 01:44:26,875
- Kezdhetem?
- Persze, mondd!
1990
01:44:27,583 --> 01:44:28,708
Ezra.
1991
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
Testvér.
1992
01:44:32,291 --> 01:44:33,291
Figyelj, haver!
1993
01:44:33,375 --> 01:44:37,041
Az első perctől kezdve csesztettelek,
1994
01:44:37,625 --> 01:44:38,750
és sajnálom.
1995
01:44:38,833 --> 01:44:40,791
Mert nem ezt érdemelted.
1996
01:44:40,875 --> 01:44:43,541
Csak nem tudtam feldolgozni,
hogy más vagy,
1997
01:44:43,625 --> 01:44:47,125
mint akit valaha is elképzeltünk
Amira mellett, és tudod…
1998
01:44:47,958 --> 01:44:50,958
Sosem hittem volna,
hogy saját magamat látom benned,
1999
01:44:52,333 --> 01:44:53,250
pedig így van.
2000
01:44:54,041 --> 01:44:55,375
Jó ember vagy.
2001
01:44:56,375 --> 01:44:57,708
És életrevaló.
2002
01:44:57,791 --> 01:45:00,583
De ami a legfontosabb,
2003
01:45:00,666 --> 01:45:03,041
mindketten nagyon szeretjük Amirát,
2004
01:45:03,125 --> 01:45:05,666
és mindent megteszünk, hogy boldog legyen.
2005
01:45:10,958 --> 01:45:12,125
Oké, én jövök.
2006
01:45:12,791 --> 01:45:13,791
Amira…
2007
01:45:15,041 --> 01:45:19,041
bocsánatot kérek mindenért, amit tettem
2008
01:45:19,125 --> 01:45:22,208
és mondtam, amivel megsértettelek.
2009
01:45:22,291 --> 01:45:25,208
Az az igazság,
hogy elvesztettem a fonalat.
2010
01:45:25,291 --> 01:45:29,375
Tudod, a fiam beállított
ezzel a gyönyörű, csodálatos nővel,
2011
01:45:29,458 --> 01:45:33,166
akinek a világáról semmit sem tudtam.
Pedig azt hittem, tudok.
2012
01:45:33,250 --> 01:45:37,166
És annyira örültem, hogy egy új és más
kultúra kerül a családunkba.
2013
01:45:37,250 --> 01:45:40,375
Nagyon remélem,
hogy elfogadod a bocsánatkérésemet,
2014
01:45:40,458 --> 01:45:43,958
mert minden fehér ember nevében
elnézést kérek.
2015
01:45:44,041 --> 01:45:47,166
Kivéve a rasszistákat,
akik tényleg rasszisták.
2016
01:45:47,250 --> 01:45:49,750
És az összes zsidó nevében is,
2017
01:45:50,291 --> 01:45:51,833
kivéve Mici nénit, mert ő…
2018
01:45:51,916 --> 01:45:53,750
- Rasszista.
- Ő tényleg az.
2019
01:45:53,833 --> 01:45:55,666
Szörnyű némber.
2020
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
De főleg a saját nevemben:
2021
01:45:59,375 --> 01:46:02,250
én, Shelley Cohen,
a kaliforniai Brentwoodból,
2022
01:46:02,333 --> 01:46:04,750
bocsánatot kérek tőled, Amira,
2023
01:46:04,833 --> 01:46:08,125
mert szeretlek, és nem vagy játékbaba.
2024
01:46:08,750 --> 01:46:12,625
Én annak az őszinte, karakán,
2025
01:46:12,708 --> 01:46:15,750
különleges embernek látlak, aki vagy.
2026
01:46:19,333 --> 01:46:22,500
Nagyon köszönöm, Miss Shelley,
ez sokat jelent nekem.
2027
01:46:22,583 --> 01:46:24,083
És elfogadom.
2028
01:46:24,166 --> 01:46:26,666
Ez nagyon őszinte és szívből jövő volt,
2029
01:46:26,750 --> 01:46:28,166
szóval köszönöm szépen.
2030
01:46:28,750 --> 01:46:29,750
És Ezzy…
2031
01:46:30,500 --> 01:46:33,833
És sajnálom, hogy mindig akadékoskodom.
2032
01:46:33,916 --> 01:46:34,875
Nem igaz.
2033
01:46:34,958 --> 01:46:37,250
Nem hát, drágám, de szeretlek.
2034
01:46:37,333 --> 01:46:39,875
- Aha. Én is szeretlek.
- Nagyon szeretlek.
2035
01:46:39,958 --> 01:46:41,083
Oké, szóval…
2036
01:46:41,875 --> 01:46:44,916
Akbarral támadt egy kis ötletünk.
2037
01:46:45,000 --> 01:46:48,166
Igen, és szerintünk
nagyon is tetszeni fog nektek.
2038
01:46:48,250 --> 01:46:49,166
Nagyon.
2039
01:46:52,916 --> 01:46:56,625
Na, én is annyira hiányoztam neked,
mint te nekem?
2040
01:46:59,250 --> 01:47:00,875
Nagyon hiányoztál.
2041
01:47:02,416 --> 01:47:06,083
A múltkor vettem egy papucsot,
hogy közelebb legyek hozzád.
2042
01:47:06,166 --> 01:47:08,833
- Tényleg?
- Umbro. Csak az volt.
2043
01:47:08,916 --> 01:47:10,041
- Ne!
- Tudom.
2044
01:47:10,125 --> 01:47:11,958
Azért, mert totál depis voltam.
2045
01:47:13,791 --> 01:47:15,041
Hiányoztál.
2046
01:47:15,125 --> 01:47:16,416
Te is nekem.
2047
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
Szeretlek!
2048
01:47:55,541 --> 01:47:57,000
Köszönöm!
2049
01:47:57,083 --> 01:47:59,875
Áldás mindenkinek, aki eljött,
2050
01:47:59,958 --> 01:48:03,041
hogy tanúja legyen
Ezra és Amira frigyének!
2051
01:48:03,125 --> 01:48:04,375
Két szív, egy lélek.
2052
01:48:04,458 --> 01:48:08,750
Ezra és Amira, egymást választjátok,
hogy otthont építsetek,
2053
01:48:08,833 --> 01:48:12,708
de nem téglából és habarcsból,
hanem menedéket a szívetekben.
2054
01:48:12,791 --> 01:48:15,375
Legyen minden nap beteljesedés,
2055
01:48:15,458 --> 01:48:18,625
amint a szerelem gyönyörű útján jártok.
2056
01:48:24,208 --> 01:48:25,833
Nyelvelnek rendesen.
2057
01:48:25,916 --> 01:48:27,666
A legtöbb fehér ezt csinálja.
2058
01:48:55,958 --> 01:48:57,875
Te elhiszed ezt?
2059
01:48:58,375 --> 01:48:59,208
Aha!
2060
01:49:00,291 --> 01:49:01,958
Boldognak tűnnek, ugye?
2061
01:49:02,041 --> 01:49:03,166
Igen.
2062
01:49:04,541 --> 01:49:06,125
Mr. és Mrs. Cohen!
2063
01:49:06,708 --> 01:49:08,958
Mr. és Mrs. Mohammad-Cohen.
2064
01:49:09,750 --> 01:49:10,625
Igen.
2065
01:49:10,708 --> 01:49:11,875
Na ez a nem semmi!
2066
01:56:39,041 --> 01:56:44,041
A feliratot fordította: Kwaysser Erika