1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,125 --> 00:00:07,541 Tesó, emlékszel Obamára? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,041 --> 00:00:09,375 Nem. Ki az? 5 00:00:09,458 --> 00:00:11,875 Seggfej. Hogyne emlékeznél! Ne csináld! 6 00:00:11,958 --> 00:00:13,916 - Barack Obama. - Persze. 7 00:00:14,000 --> 00:00:18,083 Vagyis Barack Hussein, amúgy a legmenőbb középső név, ami létezik. 8 00:00:18,166 --> 00:00:20,958 Mintha az én középső nevem Gambino Maffia lenne. 9 00:00:21,041 --> 00:00:22,916 Full gengszter. Adom, haver! 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,916 - Newportot szívott. - Bizony! 11 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Mi kell még? 12 00:00:26,083 --> 00:00:29,208 Az Egyesült Államok elnöke Newportot szívott. 13 00:00:29,291 --> 00:00:30,666 Az én emberem. 14 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Naná, tesó! 15 00:00:31,916 --> 00:00:35,791 Az a világ crackfüggőinek kedvenc cigimárkája. 16 00:00:35,875 --> 00:00:39,583 Ezt szeretem Barackban, igazi legenda lett belőle. 17 00:00:39,666 --> 00:00:40,750 Olyan, mint Jézus. 18 00:00:40,833 --> 00:00:43,583 Mindig olyan, amilyennek hinni akarod. 19 00:00:43,666 --> 00:00:46,125 Az én Barackom néha melegeskedik, 20 00:00:46,208 --> 00:00:48,875 de csak akkor, ha kokózik, vágod? 21 00:00:48,958 --> 00:00:51,541 Nem kokózik sokat, csak egy körömhegynyit. 22 00:00:51,625 --> 00:00:54,958 És csak különleges alkalmakkor. A nagy győzelmek után. 23 00:00:55,041 --> 00:00:57,291 „Tolok egy kis kokót és melegeskedem.” 24 00:00:57,375 --> 00:01:00,791 A te Barackodnál a kokózás kifogás a melegeskedésre? 25 00:01:00,875 --> 00:01:02,083 - Naná! - Oké, értem. 26 00:01:02,166 --> 00:01:05,583 Hogy legyen kifogás. „Csak a kokó miatt volt, semmi gond.” 27 00:01:05,666 --> 00:01:09,000 Pedig igazából úgy kelt fel, hogy melegeskedni fog. Oké. 28 00:01:09,083 --> 00:01:12,208 - „Ma melegeskedni fogok. Adj egy csíkot!” - Aha! 29 00:01:28,583 --> 00:01:31,083 Helló, ez itt a Mo & EZ Show! 30 00:01:31,166 --> 00:01:36,416 Itt Mo, balomon a kedvenc zsidóm, akinek nincs jobb dolga, a spanom: E-Z. 31 00:01:36,500 --> 00:01:38,333 Régen minden jobb volt. 32 00:01:38,416 --> 00:01:41,291 {\an8}- 2014, tesó. A legjobb év volt. - Eszméletlen! 33 00:01:41,375 --> 00:01:44,916 {\an8}Meek Mill Nickivel volt. Bobby Shmurda előbújt, aztán leült. 34 00:01:45,000 --> 00:01:47,083 {\an8}Akkor volt a jegesvödör-kihívás. 35 00:01:47,166 --> 00:01:49,333 {\an8}- Ja. - Miért is, az ALS-ért? 36 00:01:49,416 --> 00:01:52,541 {\an8}Az ALS minden idők legjobban fizetett betegsége. 37 00:01:52,625 --> 00:01:54,750 {\an8}Akkor többet keresett, mint LeBron. 38 00:01:55,833 --> 00:01:59,708 {\an8}- Az ALS fellépett Jay és Beyoncé mellé. - Tuti. 39 00:01:59,791 --> 00:02:02,083 {\an8}„Elmondom, milyen gazdagnak lenni.” 40 00:02:05,541 --> 00:02:08,916 {\an8}A BLM-mozgalom jól kinőtte magát. 41 00:02:09,000 --> 00:02:10,291 {\an8}Ja, elterjedt. 42 00:02:10,375 --> 00:02:13,583 {\an8}Mintha ugyanazok reklámoznák, akik a mandarint. 43 00:02:13,666 --> 00:02:15,291 {\an8}Fekete verzió mindenből. 44 00:02:15,375 --> 00:02:18,583 {\an8}Fekete iCarly, fekete Wonder Years, 45 00:02:18,666 --> 00:02:20,458 {\an8}ami ugyanakkor játszódik. 46 00:02:20,541 --> 00:02:22,875 {\an8}Kit izgat, hogy a fekete Kevin Arnoldot 47 00:02:22,958 --> 00:02:26,875 {\an8}minden rohadt pénteken fél órán át slaggal locsolják? 48 00:02:28,666 --> 00:02:31,666 {\an8}Szerintem, ha egy fekete aranyérmet nyer úszásban, 49 00:02:31,750 --> 00:02:33,958 {\an8}azzal vége a faji különbségeknek. 50 00:02:34,041 --> 00:02:37,125 {\an8}Láttam egy fekete vívót a mostani olimpián, mondom: 51 00:02:37,208 --> 00:02:38,250 {\an8}„Ez már túl sok.” 52 00:02:38,333 --> 00:02:39,875 {\an8}Ja, aha, több a soknál. 53 00:02:39,958 --> 00:02:41,375 {\an8}Az hát, vegyetek vissza! 54 00:02:41,458 --> 00:02:45,416 {\an8}Meg mikor leszedték a konföderációs zászlókat a NASCAR-on. „Ezt ne! 55 00:02:45,500 --> 00:02:48,333 {\an8}Ha túl hamar túl sokat akartok, kiakadnak. 56 00:02:48,416 --> 00:02:49,958 {\an8}Vágjátok, amit mondok?” 57 00:02:50,708 --> 00:02:55,750 A MAGADFÉLÉK 58 00:02:55,833 --> 00:03:01,791 SKIRBALL KULTURÁLIS KÖZPONT 59 00:03:33,375 --> 00:03:34,333 Üljenek le! 60 00:03:34,416 --> 00:03:35,791 Jesszus! 61 00:03:35,875 --> 00:03:39,583 Vagy 45 percig álltam. Ez volt a leghosszabb eddig. 62 00:03:42,291 --> 00:03:44,958 Ezzel elérkeztünk az imához, 63 00:03:45,041 --> 00:03:47,125 amit többes számban mondunk el. 64 00:03:47,208 --> 00:03:49,333 Felelősséget vállalunk a közösségi… 65 00:03:49,416 --> 00:03:52,916 Anya, miért kell ilyen ruhában lennem, ha ő bulicuccban van? 66 00:03:55,416 --> 00:03:57,875 Ezra, hol a kipád? 67 00:03:59,125 --> 00:04:00,833 Basszus! A kocsiban hagytam. 68 00:04:00,916 --> 00:04:04,541 Na jó. Drágám, nem vagyok boomer, oké? 69 00:04:04,625 --> 00:04:07,541 Senki szerint. Mindenki jó fejnek tart. 70 00:04:07,625 --> 00:04:08,625 Laza vagyok. 71 00:04:08,708 --> 00:04:11,000 Sokak szerint nagyon fiatalos. 72 00:04:11,083 --> 00:04:14,833 Vágom, hogy ez egyfajta önkifejezési mód, 73 00:04:14,916 --> 00:04:17,958 hogy telegraffitized a tested. Oké, rendben. 74 00:04:18,041 --> 00:04:20,958 De jom kippur van, az istenit! 75 00:04:21,041 --> 00:04:24,541 Először is, ne légidézőjelezz, ha azt mondod, „vágom”! 76 00:04:24,625 --> 00:04:29,708 Másodszor, ha valaki azt mondja, „jó fej vagyok, vágom”, sosem az és nem vágja. 77 00:04:29,791 --> 00:04:31,958 - Nem kell mondani. - Ez nem igaz. 78 00:04:32,041 --> 00:04:34,583 Téged nem lehet a zsidó temetőbe temetni. 79 00:04:34,666 --> 00:04:37,083 Bubbe, nagyon szeretlek és tisztellek, 80 00:04:37,833 --> 00:04:39,125 de már halott leszek. 81 00:04:39,208 --> 00:04:41,458 Leszarom, hova temetnek, már bocsánat. 82 00:04:41,541 --> 00:04:45,458 Akár a Dodger Stadion piszoárjában is lehúzhatod a hamvaimat. 83 00:04:45,541 --> 00:04:48,333 Szóval már a Dodgerst se tiszteled? 84 00:04:48,833 --> 00:04:50,666 Engem Rihanna mellé temessetek. 85 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 Rihanna mellé? Mi a…? 86 00:04:52,291 --> 00:04:55,375 Oké, én magam vakarom le rólad a tetkókat, 87 00:04:55,458 --> 00:04:58,166 és dupla koporsóban temetlek el magam mellé. 88 00:04:58,250 --> 00:05:00,000 - Oké? Jó lesz? - Jól hangzik. 89 00:05:00,083 --> 00:05:01,166 Jól hangzik. 90 00:05:07,166 --> 00:05:08,833 Kösz szépen, örök hálám. 91 00:05:10,875 --> 00:05:13,791 Te vagy a fater, aki elhagyta a fiát a Coachellán. 92 00:05:15,166 --> 00:05:18,125 Te meg a Roxfort héber verziójának az igazgatója. 93 00:05:20,333 --> 00:05:22,125 Mondja a fiatal Hulk Hogan. 94 00:05:22,833 --> 00:05:26,083 Mondd már el, miről beszélgettek a rabbival a kocsiban, 95 00:05:26,166 --> 00:05:29,583 amikor a rabbi boszik áruházába mentek? 96 00:05:31,041 --> 00:05:33,791 Zenét nyomattok, vagy magvas beszélgetés megy? 97 00:05:44,041 --> 00:05:46,166 - Ezra! - Jó napot, hogy van? 98 00:05:46,250 --> 00:05:48,291 - Hogy van? - Hány éves is vagy? 99 00:05:48,375 --> 00:05:49,708 Most már 35. 100 00:05:49,791 --> 00:05:50,958 Van barátnőd? 101 00:05:51,041 --> 00:05:52,166 Nincs. 102 00:05:52,250 --> 00:05:57,250 Úgy mondod, mintha rossz dolog lenne. Nem szereted a puncit? 103 00:05:57,750 --> 00:06:00,125 A maga szájából hallva a „punci” szót, 104 00:06:00,208 --> 00:06:02,083 elgondolkodom, hogy szeretem-e. 105 00:06:02,166 --> 00:06:03,750 2022 van! 106 00:06:03,833 --> 00:06:06,916 Lehet, hogy a fiú a kóser bőrös virslit szereti. 107 00:06:07,000 --> 00:06:08,833 Tudom, próbál haladni a korral, 108 00:06:08,916 --> 00:06:10,625 de ez iszonyú homofób szöveg. 109 00:06:10,708 --> 00:06:14,916 Örvendtem! És éljenek sokáig! 110 00:06:15,000 --> 00:06:17,041 - Szevasz, hapsikám! - Üdv, doki! 111 00:06:17,125 --> 00:06:18,541 Hogy van a péniszed? 112 00:06:19,333 --> 00:06:21,666 Hát, szerintem jól. 113 00:06:21,750 --> 00:06:23,708 Igen? Figyelj csak, 114 00:06:23,791 --> 00:06:26,041 gyere, ugorjunk el a vécébe, 115 00:06:26,125 --> 00:06:28,208 és megnézzük, oké? 116 00:06:28,291 --> 00:06:30,791 - Kösz, de nem. - Na, nyugodtan! 117 00:06:30,875 --> 00:06:33,333 Nyugalom! A ház ajándéka. 118 00:06:33,416 --> 00:06:35,166 Nem számítok fel érte semmit. 119 00:06:35,250 --> 00:06:38,708 Értem. Nem az ára aggaszt, hanem maga az ötlet. 120 00:06:38,791 --> 00:06:39,625 Értem. 121 00:06:39,708 --> 00:06:41,416 - Biztos? Mert… - Doktor úr! 122 00:06:41,500 --> 00:06:44,625 Megint ferdülnek a fogaim. 123 00:06:44,708 --> 00:06:46,791 Nyissa ki a száját, belenézek, és… 124 00:06:46,875 --> 00:06:48,125 - Ezzy. - Mi az? 125 00:06:48,208 --> 00:06:50,666 Figyi, nyugi, semmi para, 126 00:06:50,750 --> 00:06:55,416 de ott van Kim Glassman, és téged stíröl, de frankón. 127 00:06:55,500 --> 00:06:57,708 Épp most. Oké? 128 00:06:57,791 --> 00:07:00,208 Nemrég doktorált a Harvardon, 129 00:07:00,291 --> 00:07:02,541 és nagyon ott van. 130 00:07:03,041 --> 00:07:04,625 Ott van. Látod? 131 00:07:04,708 --> 00:07:06,958 Ja, és látta, hogy pont rámutattál. 132 00:07:07,041 --> 00:07:09,916 - Nem látta. - De, száz százalék, hogy látta. 133 00:07:10,000 --> 00:07:14,500 - Mindene megvan itt is, meg itt is. - Neked bejön a teste és az agya is. 134 00:07:14,583 --> 00:07:15,958 - Igen. - Oké. 135 00:07:16,041 --> 00:07:18,791 Igen, azt hiszem, a régi fogszabályzós dokim 136 00:07:18,875 --> 00:07:22,083 tök beteg szexuális izével próbálkozott nálam az előbb. 137 00:07:22,166 --> 00:07:23,750 Ki? Ja, dr. Green? 138 00:07:23,833 --> 00:07:26,625 - Igen, dr. Green. - Ja igen, ő nagy pácban van. 139 00:07:26,708 --> 00:07:27,875 Pácban van? 140 00:07:27,958 --> 00:07:29,541 Igen, jó nagy pácban. 141 00:07:29,625 --> 00:07:31,250 Aha, szóval mindenki tudja? 142 00:07:31,916 --> 00:07:33,500 Hát, nem ítélték el. 143 00:07:33,583 --> 00:07:35,958 Király. Engem kábé négy másodperc alatt 144 00:07:36,041 --> 00:07:41,250 elvitt volna a vécébe a farkam nézegetni, szóval inkább a felperesnek hiszek ebben. 145 00:07:41,333 --> 00:07:45,125 Viszont vannak törvények, amiket tiszteletben kell tartani. 146 00:07:45,208 --> 00:07:46,416 - Oké. - Igen. 147 00:07:46,500 --> 00:07:48,416 Szóval inkább neki hiszel. Oké. 148 00:07:48,500 --> 00:07:51,333 Hát, tudod, ártatlan, amíg bűnösnek nem bizonyul. 149 00:07:51,416 --> 00:07:53,083 Ebben hiszek. És te is, nem? 150 00:07:53,166 --> 00:07:57,000 De. Azt hiszem, lelépek. Ez kicsit sok volt egy jom kippurra. 151 00:07:57,083 --> 00:07:59,958 - Kicsim! Szeretlek, kisfiam! - Én is, szép vagy. 152 00:08:14,083 --> 00:08:16,333 Anyád azt mondta, pénzügyes vagy. 153 00:08:16,833 --> 00:08:18,125 Igen, brókerkedem. 154 00:08:18,625 --> 00:08:22,125 Biztos nagyon izgi lehet állandóan annyi pénzzel dolgozni. 155 00:08:22,958 --> 00:08:24,416 Hát, nem egy álommeló. 156 00:08:24,500 --> 00:08:25,958 Mi lenne az? 157 00:08:27,000 --> 00:08:28,541 Kinevetsz, ha elárulom. 158 00:08:29,708 --> 00:08:32,500 Jesszus, nem valami reikimester vagy, ugye? 159 00:08:32,583 --> 00:08:35,541 Nem, a haverommal egy podcastot csinálunk. 160 00:08:38,041 --> 00:08:38,958 Komolyan? 161 00:08:40,416 --> 00:08:42,041 Aha. 162 00:08:42,833 --> 00:08:44,500 És mi a téma? 163 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 A kultúra. 164 00:08:46,958 --> 00:08:48,125 Milyen kultúra? 165 00:08:48,208 --> 00:08:49,625 Tudod, a kultúra. 166 00:08:49,708 --> 00:08:52,208 Zene, divat, sport. 167 00:08:53,208 --> 00:08:56,666 Zsidó vagy Nyugat-LA-ből, mit tudsz te a kultúráról? 168 00:08:56,750 --> 00:08:58,791 Esetleg a joghurtkultúráról, de… 169 00:09:05,541 --> 00:09:06,750 Ez jó poén volt. 170 00:09:08,166 --> 00:09:09,958 Komolyan kezdem azt hinni, 171 00:09:10,041 --> 00:09:12,708 hogy sose találok olyan nőt, aki megértene. 172 00:09:12,791 --> 00:09:16,125 Tesó, inkább hanyagold ezt az epekedést! 173 00:09:16,208 --> 00:09:17,166 Undorító! 174 00:09:17,250 --> 00:09:21,875 Egy pasit se ismerek, aki ennyire rágörcsölt a kapcsolatra. Drake-en kívül. 175 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 Mármint Views Drake-en. 176 00:09:23,625 --> 00:09:25,000 Pont azt érzem, amit ő. 177 00:09:25,083 --> 00:09:27,375 Egyedül ülök egy torontói ház tetején, 178 00:09:27,458 --> 00:09:30,666 és a lábam lógatva azon tűnődöm, milyen lehet egy társ. 179 00:09:30,750 --> 00:09:32,041 Ezt érzem. 180 00:09:32,125 --> 00:09:34,833 Hát, áss le jó mélyre a kis zsidó lelkedben, 181 00:09:34,916 --> 00:09:38,833 és húzd elő CLB Drake-et, oké? Ide profi csábító energia kell. 182 00:09:38,916 --> 00:09:41,750 De nincs profi csábító energiám, Drake-energiám! 183 00:09:41,833 --> 00:09:43,166 Nincs és kész. 184 00:09:43,250 --> 00:09:45,833 Én konkrétan Take Care Drake vagyok. 185 00:09:45,916 --> 00:09:48,875 Egy olasz étteremben ülök egymagamban, 186 00:09:48,958 --> 00:09:51,583 egy rakás fuksszal, Manischewitzet kortyolok, 187 00:09:51,666 --> 00:09:55,791 és azon agyalok, hol a faszban várat magára a nagy boldogságos kötődés? 188 00:09:55,875 --> 00:09:58,041 És ami a barátságunkat illeti, 189 00:09:58,125 --> 00:10:01,041 úgy érzem, mostanában kicsit Pusha T vagy velem. 190 00:10:01,125 --> 00:10:03,041 Pedig Future-re volna szükségem. 191 00:10:03,125 --> 00:10:05,208 Együttműködés kell, nem alázás. 192 00:10:05,291 --> 00:10:07,708 Vagy inkább egy bunkó valaki kell neked. 193 00:10:07,791 --> 00:10:09,250 Valaki, aki cseszeget. 194 00:10:09,333 --> 00:10:13,166 Mert nem is Take Care Drake vagy, hanem „Houstatlantavegas” Drake. 195 00:10:13,250 --> 00:10:15,750 Sztripperek miatt picsogó, pelyhedző állú 196 00:10:16,416 --> 00:10:17,500 rinyabanya. 197 00:10:17,583 --> 00:10:19,000 Szedd össze magad, tesó! 198 00:10:21,541 --> 00:10:22,708 Igazad van. 199 00:10:23,500 --> 00:10:25,166 CLB Drake-et kell hoznom. 200 00:10:26,333 --> 00:10:27,166 Semmi para. 201 00:10:27,250 --> 00:10:29,333 Csak találj rá az illetőre, vágod? 202 00:10:29,416 --> 00:10:32,333 Nem magas, szörfözik, de tolja a Milly Rockot is. 203 00:10:36,250 --> 00:10:37,541 Segíthetek? 204 00:10:37,625 --> 00:10:39,750 Jesszusom! Nem, kösz. 205 00:10:39,833 --> 00:10:42,666 Most miért vagy ilyen? Mintha letiltottál volna. 206 00:10:42,750 --> 00:10:46,041 Nem tiltottalak le. Nem csinálok ilyen fura szarságokat. 207 00:10:46,958 --> 00:10:49,541 - Megváltoztattad a telószámodat? - Igen. 208 00:10:49,625 --> 00:10:51,750 És szerinted az nem fura? 209 00:10:51,833 --> 00:10:54,791 Chris, tudni akarod, miért nem működik ez köztünk? 210 00:10:54,875 --> 00:10:57,458 Ja, állati kíváncsi vagyok. 211 00:10:57,541 --> 00:10:59,416 Nem tudsz őszinte lenni. 212 00:10:59,500 --> 00:11:02,750 Azt nyomod, amit szerinted hallani akarok, és ez gáz. 213 00:11:02,833 --> 00:11:06,083 És nem igazán látom, hogy észrevennél. 214 00:11:06,750 --> 00:11:08,583 Csak téged látlak, csajszi. 215 00:11:08,666 --> 00:11:11,958 Követlek, figyelem a posztjaidat. Most is téged nézlek! 216 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 Ez olyan, ahogy James Baldwin mondta: 217 00:11:15,458 --> 00:11:18,125 „Minden társadalom legveszélyesebb teremtménye 218 00:11:18,208 --> 00:11:22,916 a férfi, akinek nincs vesztenivalója.” Nekem nincs, mert már elveszítettelek. 219 00:11:24,208 --> 00:11:25,833 Oké, add ide a telódat! 220 00:11:25,916 --> 00:11:28,458 Csajszi, tökre levert a víz. 221 00:11:28,541 --> 00:11:32,916 Ez baromi érdekes, mert a faterom imádja James Baldwint, 222 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 és ez az egyik kedvenc idézete. 223 00:11:35,125 --> 00:11:40,750 És itt van egy SMS tőle, amiben azt írja, hogy ezt a szart mondd nekem. 224 00:11:40,833 --> 00:11:43,083 Apáddal egy könyvklubba járunk. 225 00:11:43,166 --> 00:11:44,125 Na csá! 226 00:11:44,208 --> 00:11:46,458 - Szia, Chris! - Csak információcsere. 227 00:11:46,541 --> 00:11:49,291 - Ne gyere ide! - Írókat ajánlunk egymásnak. 228 00:11:50,916 --> 00:11:52,416 - Ra-Ra! - Ne hívj így! 229 00:11:52,500 --> 00:11:53,708 Tök gáz. 230 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 Oké? Szedd össze magad! 231 00:12:10,958 --> 00:12:13,541 Itt van! A félteke legfaszább spílere! 232 00:12:13,625 --> 00:12:14,625 Itt van! 233 00:12:14,708 --> 00:12:18,541 A te… neked is nagy spíler a péniszed, ember! 234 00:12:23,291 --> 00:12:24,250 A nagyember! 235 00:12:24,791 --> 00:12:26,875 Ez így elég fura lett, Ezra. 236 00:12:26,958 --> 00:12:27,916 Az istenit! 237 00:12:28,000 --> 00:12:29,708 Mindegy, spongyát rá, oké? 238 00:12:29,791 --> 00:12:31,583 Nem erősségem a köszönés. 239 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Akkor mondd, hogy: „Hali!” 240 00:12:33,333 --> 00:12:35,125 - Hali! - Lendülj bele: „Hali!” 241 00:12:35,208 --> 00:12:36,750 - Lendülök. - Hali, főnök! 242 00:12:36,833 --> 00:12:38,291 - Mester. - Nagymenő. 243 00:12:38,375 --> 00:12:39,416 Haver. Nem haver. 244 00:12:39,500 --> 00:12:40,541 Nagy bré főnök. 245 00:12:40,625 --> 00:12:43,000 - Nem kell… - Vagy amit mondani akarsz. 246 00:12:43,083 --> 00:12:45,958 „Itt van a félteke legfaszább spílere.” 247 00:12:46,041 --> 00:12:48,000 Ez az, spíler a péniszed. 248 00:12:48,083 --> 00:12:50,750 - Baszki, haver, bocs! - Nem kell kezet fogni. 249 00:12:50,833 --> 00:12:53,333 - Túltolod a köszönést. - Oké. 250 00:12:53,416 --> 00:12:56,208 Ha azt mondom, „kurva jó idő van”, mit mondasz? 251 00:12:56,291 --> 00:12:57,916 Neked is szép az idő. 252 00:12:58,666 --> 00:12:59,750 Ezt mondanád? 253 00:13:00,416 --> 00:13:01,750 Nem tudom. Én… 254 00:13:01,833 --> 00:13:03,916 Hagyjuk! Csak kapd fel a telefont! 255 00:13:04,000 --> 00:13:06,125 - Értem. Oké. - Megy az idő! Gyerünk! 256 00:13:06,208 --> 00:13:09,083 - Vedd fel! - Adjuk el a cuccot! Te vagy a menő. 257 00:13:09,708 --> 00:13:11,166 - Hajrá! - Gyerünk, bébi! 258 00:13:11,916 --> 00:13:13,541 Lóvé, lóvé, lóvé, bébi! 259 00:13:20,416 --> 00:13:25,458 Forduljon meg, aztán rögtön balra, majd forduljon meg ismét! 260 00:13:25,541 --> 00:13:26,541 Mi van? 261 00:13:29,916 --> 00:13:33,000 Forduljon meg, aztán rögtön balra, 262 00:13:33,083 --> 00:13:35,500 - majd forduljon meg ismét! - Mi  a fasz… 263 00:13:43,750 --> 00:13:46,208 Forduljon meg, aztán rögtön balra… 264 00:13:46,291 --> 00:13:48,583 - Húzzon a vérbe! - Mi a szart művelsz? 265 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 - Segítség! Megtámadnak! - Mi? 266 00:13:50,625 --> 00:13:52,458 - Te támadsz rám! Ne! - Kifelé! 267 00:13:52,541 --> 00:13:54,708 Higgadj le, jó? Megyek, oké? 268 00:13:54,791 --> 00:13:57,750 De nem kapsz öt csillagot. Ezt elkúrtad! 269 00:13:57,833 --> 00:13:59,958 Bassza meg, nem Uber sofőr vagyok! 270 00:14:01,291 --> 00:14:02,166 Nem? 271 00:14:02,250 --> 00:14:04,541 Nem! Dolgozni megyek, elmeroggyant! 272 00:14:04,625 --> 00:14:06,000 Forduljon meg, aztán… 273 00:14:06,083 --> 00:14:08,458 Basszus! Nagyon sajnálom. 274 00:14:08,541 --> 00:14:09,708 Nem igaz. 275 00:14:09,791 --> 00:14:12,458 Meglátott egy fekete nőt egy olcsóbb autóban, 276 00:14:12,541 --> 00:14:15,166 és azt hitte, istenadta fehér joga, 277 00:14:15,250 --> 00:14:17,708 hogy beüljön és elvitesse magát velem. 278 00:14:17,791 --> 00:14:21,291 Az idők kezdete óta ez van, rasszista seggfejek! Tűnés! 279 00:14:21,375 --> 00:14:24,291 Tudom, hogy rasszizmusnak tűnik, 280 00:14:24,375 --> 00:14:25,666 de nem az. 281 00:14:25,750 --> 00:14:29,833 Az Uber sofőröm egy fekete nő egy Mini Cooperrel, 282 00:14:29,916 --> 00:14:34,500 a neve Hyacinth Ajanlekoko Butatembe. 283 00:14:34,583 --> 00:14:35,750 - És… - Aha. 284 00:14:35,833 --> 00:14:39,875 És Hájasszent vagy mi pont így néz ki, mert mind egyformák vagyunk. 285 00:14:40,750 --> 00:14:43,041 Hát, ami azt illeti, kurvára. 286 00:14:43,125 --> 00:14:44,458 Ikrek lehetnének. 287 00:14:47,208 --> 00:14:49,416 Jó ég! Tényleg olyan, mint én. 288 00:14:49,500 --> 00:14:51,875 Ja, DNS-tesztet kéne csináltatniuk. 289 00:14:51,958 --> 00:14:53,583 Összehoznám magukat. 290 00:14:53,666 --> 00:14:55,666 - Na… - De kegyed szebb, az tuti. 291 00:14:55,750 --> 00:14:58,208 Uram, kiszállna a kocsimból? Köszönöm. 292 00:14:58,291 --> 00:15:01,750 Nézze! Bocsásson meg! Tényleg sajnálom. 293 00:15:02,375 --> 00:15:03,750 Ez őrület! 294 00:15:04,666 --> 00:15:07,583 Hadd tegyem jóvá! Jól ismerem Century Cityt. 295 00:15:08,583 --> 00:15:11,666 - Mutatom az utat. - Ki mondta, hogy eltévedtem? 296 00:15:11,750 --> 00:15:15,083 Forduljon meg, aztán rögtön balra, 297 00:15:15,166 --> 00:15:16,875 majd forduljon meg ismét! 298 00:15:18,291 --> 00:15:20,375 Jó. Oké, de siessünk, jó? 299 00:15:20,458 --> 00:15:22,250 Nem késhetek el a munkából. 300 00:15:22,333 --> 00:15:23,250 Persze. 301 00:15:23,333 --> 00:15:25,083 - A lámpánál jobbra. - Oké. 302 00:15:25,583 --> 00:15:28,333 - Ez nem a Miss Daisy sofőrje, oké? - Oké. 303 00:15:28,416 --> 00:15:29,416 Ne öljön meg! 304 00:15:29,500 --> 00:15:31,666 Dehogy, inkább maga ne nyírjon ki! 305 00:15:31,750 --> 00:15:33,708 - Nem fogom. - Úgy nekem esett! 306 00:15:33,791 --> 00:15:35,458 Hát ha nem ismerem, bakker! 307 00:15:35,541 --> 00:15:37,291 Ezra vagyok. Hogy hívják? 308 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 Amira. 309 00:15:48,000 --> 00:15:49,291 MINDEN FEKETE ÉLET SZÁMÍT 310 00:15:52,083 --> 00:15:53,958 ÜDV A FEKETE BEVERLY HILLSBEN! 311 00:15:56,041 --> 00:15:57,125 Ki az az Ezra? 312 00:15:57,708 --> 00:16:00,541 Hahó! Bakker, miért ütöd az orrod a dolgomba? 313 00:16:00,625 --> 00:16:02,625 Miért tolod a telód az orrom alá? 314 00:16:02,708 --> 00:16:05,791 Nemrég ismerkedtünk meg, és ebédelni fogok vele. 315 00:16:06,375 --> 00:16:07,916 Miféle név az az Ezra? 316 00:16:08,500 --> 00:16:12,291 Valami harmadik generációs polgárjogi aktivista, 317 00:16:13,125 --> 00:16:14,833 vagy jól-van-ahogy-van feka? 318 00:16:15,500 --> 00:16:18,250 Nem, ő… fehér. 319 00:16:18,333 --> 00:16:19,166 Fehér?! 320 00:16:20,541 --> 00:16:21,958 - Bakker! - Fogd be! 321 00:16:22,041 --> 00:16:24,625 Bocsesz! Csak ez új nálad. 322 00:16:24,708 --> 00:16:25,791 Tudom. 323 00:16:25,875 --> 00:16:27,125 Érdekesnek tűnik. 324 00:16:27,208 --> 00:16:31,125 Először is, vigyázz, nehogy Akbar megtudja. Jézusom! 325 00:16:31,208 --> 00:16:32,500 Csak hogy tudd, 326 00:16:32,583 --> 00:16:35,916 nem kell apu jóváhagyása a randizáshoz. Oké? Felnőttem. 327 00:16:41,500 --> 00:16:44,166 {\an8}FRED HAMPTONT MEGGYILKOLTÁK 328 00:16:52,625 --> 00:16:53,833 Szia, apuci! 329 00:16:53,916 --> 00:16:55,333 - Mizu? - Puszit kérek! 330 00:16:56,833 --> 00:16:58,000 Mi a helyzet, fiam? 331 00:16:58,541 --> 00:16:59,666 Semmi. 332 00:17:00,250 --> 00:17:01,541 Igen… 333 00:17:03,041 --> 00:17:05,375 Na, csak képzelődöm, 334 00:17:05,458 --> 00:17:08,375 vagy a feketék haja egyre hullámosabb? 335 00:17:08,458 --> 00:17:09,958 Nézzétek már a sérókat! 336 00:17:10,541 --> 00:17:12,458 Itt mindenkinek hullámos a haja. 337 00:17:13,916 --> 00:17:15,125 Kivéve ezt a csókát. 338 00:17:16,125 --> 00:17:18,416 Az én séróm itt a leggöndörebb. 339 00:17:19,083 --> 00:17:20,500 És büszke vagyok rá. 340 00:17:22,166 --> 00:17:24,125 Hogyhogy én vagyok a legsötétebb? 341 00:17:24,208 --> 00:17:27,291 Nincs itt egy igazi koromfekete nigger se. 342 00:17:27,375 --> 00:17:31,333 Pedig annak idején abból láttál a legtöbbet, ha bementél valahova. 343 00:17:31,416 --> 00:17:33,375 Feketéket mindenütt. Most meg… 344 00:17:33,458 --> 00:17:35,958 végül mindenki olyan lesz, mint Bruno Mars. 345 00:17:37,083 --> 00:17:38,416 Előbb, mint gondolod. 346 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 Hogy érted ezt? 347 00:17:40,708 --> 00:17:42,500 Elmondod neki a randit, Amira? 348 00:17:43,958 --> 00:17:45,333 Fogd be, Omar! 349 00:17:45,416 --> 00:17:47,875 - Oké. - Kiről beszélsz? Chrisről? 350 00:17:48,541 --> 00:17:49,916 Nem, apu, nem Chrisről. 351 00:17:50,000 --> 00:17:51,541 - Nem róla. - Nem Chrisről? 352 00:17:52,041 --> 00:17:53,166 Muszlim, ugye? 353 00:17:55,291 --> 00:17:56,833 Igen. Afrikai. 354 00:17:57,416 --> 00:18:01,500 Egyértelműen afrikai… és muszlim. Azt hiszem. 355 00:18:01,583 --> 00:18:02,958 Szunnita vagy Nemzet? 356 00:18:03,625 --> 00:18:04,458 Szunnita. 357 00:18:05,583 --> 00:18:08,541 Azokkal vigyázz! Olyanok, mint a Lakers-drukkerek. 358 00:18:08,625 --> 00:18:11,583 Hülyék a kosárlabdához, de kijárnak a meccsekre, 359 00:18:11,666 --> 00:18:13,583 és figyelik, hogy ki látja őket. 360 00:18:13,666 --> 00:18:18,041 Nem inkább a Nemzet a Lakers-drukker? Csak nemrég fedezték fel az iszlámot. 361 00:18:18,750 --> 00:18:20,125 Hallgass, hülye! 362 00:18:20,208 --> 00:18:21,833 Mit iszol? 363 00:18:21,916 --> 00:18:24,708 Trópusi banánhabot méhpollennel. Fini. 364 00:18:24,791 --> 00:18:26,583 Méhpollen? Minek az neked? 365 00:18:26,666 --> 00:18:28,916 Méhpollen? Mert pillangópor nincs? 366 00:18:29,000 --> 00:18:29,833 De fini! 367 00:18:29,916 --> 00:18:34,500 Napról napra jobban utálom a világot. Ez a hely régen a miénk volt. 368 00:18:34,583 --> 00:18:36,083 Aztán a fehérek rájöttek, 369 00:18:36,166 --> 00:18:40,125 hogy nemcsak az AIDS-et tudja gyógyítani Magic Johnson és Dr. Sebi, 370 00:18:40,208 --> 00:18:42,541 de a pékáruink és a turmixaink is jók. 371 00:18:42,625 --> 00:18:45,666 Ne örüljünk inkább, hogy az üzleteinkben vásárolnak? 372 00:18:45,750 --> 00:18:47,416 De milyen áron, Amira? 373 00:18:47,500 --> 00:18:51,875 Pénzügyi szabadság, kulturális felemelkedés, nagyobb piac? 374 00:18:51,958 --> 00:18:54,750 Figyelj, egyszer valaki nagyon pofán fog vágni. 375 00:18:55,583 --> 00:18:59,458 Mindenképp imádkozz vele! Anyátokat is így ismertem meg. 376 00:18:59,541 --> 00:19:02,416 Egy közös ima után tudtuk, hogy így van megírva. 377 00:19:02,500 --> 00:19:06,750 Nem az autószerelőnél, amikor visszavittél egy fél flakon defektjavítót? 378 00:19:06,833 --> 00:19:11,541 Nem, Isten kölcsönös szeretete és az ima hozott össze minket anyátokkal. 379 00:19:12,166 --> 00:19:13,625 Ahogy mondani szoktam: 380 00:19:13,708 --> 00:19:17,000 ha a hitetek összhangban van, a szívetek is követi. 381 00:19:20,333 --> 00:19:24,125 - Akkor kitaláltam az autószerelős dolgot? - Mi a fasz bajod van? 382 00:19:44,000 --> 00:19:46,750 Mi? Egy fekete fekete csajjal randizol? 383 00:19:47,875 --> 00:19:50,333 Hát, én nem így fogalmaznék. 384 00:19:50,416 --> 00:19:54,250 Ne ba… tesó! Kikaptál egy igazit? 385 00:19:54,333 --> 00:19:55,958 Eldobom az agyam. 386 00:19:56,041 --> 00:19:58,291 De várjál! Az egy totál más liga. 387 00:19:58,375 --> 00:20:00,166 Ha olyan a csaj, ahogy mondod, 388 00:20:00,250 --> 00:20:03,041 tuti megszédít a kakaóvajillat és a reménykedés. 389 00:20:03,125 --> 00:20:04,333 Szerintem lassíts! 390 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 Hogy érted ezt? 391 00:20:06,250 --> 00:20:08,208 Remélem, senki se fog belehalni. 392 00:20:08,708 --> 00:20:09,666 Belehalni? 393 00:20:10,458 --> 00:20:11,375 Ja, tesó! 394 00:20:11,916 --> 00:20:13,333 Ebben a közhangulatban, 395 00:20:13,416 --> 00:20:16,750 amikor ilyen heves faji konfliktusok dúlnak az országban, 396 00:20:16,833 --> 00:20:18,125 meghúzol egy ilyet? 397 00:20:18,625 --> 00:20:21,000 Bátor vagy, tesó. Nagyon bátor. 398 00:20:21,083 --> 00:20:23,000 Nem húzok semmit. 399 00:20:23,083 --> 00:20:26,750 Ez most nem valami menő, új cucc, mint egy batikolt melegítő. 400 00:20:26,833 --> 00:20:27,916 Hanem egy ember. 401 00:20:28,000 --> 00:20:30,833 Egy nő, akivel találkoztam, és nagyon érdekel, 402 00:20:30,916 --> 00:20:33,000 mert tök más, mint akiket ismerek. 403 00:20:33,083 --> 00:20:35,000 És elhívtam randira. Na és? 404 00:20:35,500 --> 00:20:38,291 Ne mondd, hogy vettél egy batikolt melegítőt! 405 00:20:38,875 --> 00:20:39,833 Köszönjük. 406 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 Jól nézel ki! 407 00:20:46,375 --> 00:20:47,375 Köszönöm. 408 00:20:47,916 --> 00:20:48,916 Jó a szerkód. 409 00:20:49,750 --> 00:20:52,541 Köszi! Te sem nézel ki rosszul. 410 00:20:55,166 --> 00:20:56,291 Ez Gucci pacsker? 411 00:20:57,041 --> 00:20:59,458 Az. Miért? Szerinted gáz? 412 00:20:59,541 --> 00:21:02,916 Nem, dehogyis gáz! Pont, hogy nem. 413 00:21:03,000 --> 00:21:04,541 Szerintem eszméletlen jó. 414 00:21:04,625 --> 00:21:06,500 Tökéletes lépő az első randira. 415 00:21:07,500 --> 00:21:08,750 Ja, ez most randi? 416 00:21:09,458 --> 00:21:10,291 Igen. 417 00:21:10,375 --> 00:21:13,416 Mármint itt van két felnőtt, 418 00:21:13,500 --> 00:21:16,583 legalább egyikünk szeretné megismerni a másikat, 419 00:21:16,666 --> 00:21:19,458 egy megbeszélt időpontban és helyen találkozunk, 420 00:21:19,541 --> 00:21:22,250 és ha megkérdezném Sirit, hogy mi a randi, 421 00:21:22,333 --> 00:21:24,625 pontosan ugyanezt regélné nekem. 422 00:21:24,708 --> 00:21:27,791 Regélné? Oké. Jól van, Ezra. 423 00:21:27,875 --> 00:21:30,500 Próbálsz überelni. Bátor vagy. 424 00:21:31,916 --> 00:21:34,500 És sosem szólnám le a pacskeredet. 425 00:21:34,583 --> 00:21:36,875 Ha tetszik, akkor tetszik, és kész. 426 00:21:36,958 --> 00:21:39,708 Szerintem senkit sem szabad beskatulyázni. 427 00:21:43,375 --> 00:21:46,041 Ez tény. Teljesen egyetértek. 428 00:22:54,125 --> 00:22:55,833 Jaj, ez olyan, mint egy vár! 429 00:22:55,916 --> 00:22:57,041 - Cuki. - Cuki. 430 00:22:57,125 --> 00:22:58,416 Tudod, mit csinálunk? 431 00:22:58,500 --> 00:23:01,541 Cukiskodunk! Jesszus! 432 00:23:01,625 --> 00:23:03,416 - Diló vagy. - Egy kis sátor. 433 00:23:03,500 --> 00:23:05,250 Még sosem csináltam ilyet. 434 00:23:05,333 --> 00:23:08,583 Még sosem jártál ilyen kreatív plédépítésszel. 435 00:23:08,666 --> 00:23:09,583 Nem. Soha. 436 00:23:09,666 --> 00:23:11,208 És ilyen cuki sráccal sem. 437 00:23:11,291 --> 00:23:13,041 Igen, na, tök jó, nem? 438 00:23:13,125 --> 00:23:15,500 Mintha a külön kis világunkban lennénk. 439 00:23:15,583 --> 00:23:18,166 Igen, tényleg, totál olyan. 440 00:23:20,041 --> 00:23:22,125 Kéne valami zene a hangulathoz. 441 00:23:22,625 --> 00:23:23,541 Igen? 442 00:23:25,041 --> 00:23:26,750 Jó. Van konkrét kívánságod? 443 00:23:26,833 --> 00:23:28,291 Nincs. Rád bízom. 444 00:23:32,041 --> 00:23:34,250 Mit szólsz ehhez? 445 00:23:40,916 --> 00:23:43,166 Imádom ezt a számot! 446 00:23:44,958 --> 00:23:45,791 Tényleg? 447 00:24:18,500 --> 00:24:19,750 Oké, figyi! 448 00:24:19,833 --> 00:24:22,750 Nem szokásom lefeküdni fűvel-fával, 449 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 szóval akár tetszik, akár nem, 450 00:24:25,625 --> 00:24:27,125 most már járunk. 451 00:24:29,791 --> 00:24:32,583 Röhej, de pont valami ilyesmit akartam mondani. 452 00:24:32,666 --> 00:24:35,916 Csak kicsit kevésbé gimis, érettebb stílusban. 453 00:24:36,583 --> 00:24:39,166 Ja. Te vagy a csajom, ne már! 454 00:24:40,416 --> 00:24:41,708 Tudod. 455 00:24:41,791 --> 00:24:43,583 - Odavagy értem. - Mi? 456 00:24:43,666 --> 00:24:44,875 Én vagyok oda érted? 457 00:24:44,958 --> 00:24:46,125 - Aha. - Oké. 458 00:24:46,208 --> 00:24:48,125 Látom, hogy itt hagysz cuccokat. 459 00:24:48,208 --> 00:24:49,791 Ez csak zsidós jampizás. 460 00:24:49,875 --> 00:24:51,458 Begerjedek tőle. 461 00:24:51,541 --> 00:24:53,500 Most betolnék egy lazacos bagelt. 462 00:24:53,583 --> 00:24:55,958 Annyira szeretlek! 463 00:24:56,041 --> 00:24:57,083 Nagyon. 464 00:24:57,166 --> 00:24:58,750 Nem tudlak lefogni sem! 465 00:25:00,875 --> 00:25:01,875 Fogd be! 466 00:25:03,125 --> 00:25:08,208 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 467 00:25:11,000 --> 00:25:12,833 Azt hiszem, kicsit izgulok. 468 00:25:12,916 --> 00:25:14,791 Ne izgulj! Én izgulok. 469 00:25:14,875 --> 00:25:16,208 Te miért izgulsz? 470 00:25:16,291 --> 00:25:17,875 Mert a családom bolond. 471 00:25:17,958 --> 00:25:19,958 Mindenkinek bolond a családja. 472 00:25:20,041 --> 00:25:21,791 De ők zakkantak. 473 00:25:22,791 --> 00:25:24,125 Helló! 474 00:25:24,208 --> 00:25:25,958 Szia, anya! Hogy vagy? 475 00:25:27,333 --> 00:25:28,416 Szia! 476 00:25:28,500 --> 00:25:31,583 Anya, ő Amira. Amira, ő az anyám, Shelley. 477 00:25:31,666 --> 00:25:33,916 Üdv, Miss Shelley, nagyon örvendek! 478 00:25:34,416 --> 00:25:35,750 Miss Shelley? 479 00:25:35,833 --> 00:25:38,458 Anya kinyírna, ha nem szólítanám illendően. 480 00:25:38,541 --> 00:25:41,416 Semmi gond, ahogy neked jó, nekem is jó. 481 00:25:41,500 --> 00:25:44,750 Istenem, de gyönyörű vagy! 482 00:25:44,833 --> 00:25:47,875 Imádom a hajad. Imádom a körmöd. 483 00:25:47,958 --> 00:25:49,291 És ezek a gyűrűk! 484 00:25:49,375 --> 00:25:50,958 - Imádom. - Köszönöm. 485 00:25:51,041 --> 00:25:52,333 És ezen ott a neved! 486 00:25:52,416 --> 00:25:55,250 És a fülcimpája? Meg a talpa? 487 00:25:55,333 --> 00:25:57,000 Ne már! Mindig beszól nekem. 488 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 De amúgy a fülcimpád is jó. Tényleg! 489 00:25:59,958 --> 00:26:03,333 - Gyertek be! Milyen jó, nem? Imádom! - Ja, nagyon. 490 00:26:03,416 --> 00:26:06,791 Szívem, gyere! Ismerkedj meg Amirával! 491 00:26:06,875 --> 00:26:09,333 Remélem, jól mondom. Amira. 492 00:26:09,416 --> 00:26:11,541 - Igen. Csak Amira. - Amira! Arnold. 493 00:26:11,625 --> 00:26:13,250 Gyertek, üljetek le! 494 00:26:13,333 --> 00:26:15,375 - Amira. Igen! - Aha. 495 00:26:15,458 --> 00:26:17,875 Van sajt és keksz, 496 00:26:17,958 --> 00:26:19,333 de ha mást kérsz, 497 00:26:19,416 --> 00:26:21,791 elküldöm Lupitát a Whole Foodsba. 498 00:26:21,875 --> 00:26:24,875 Egyébként is el kell hoznia a ruhát a tisztítóból. 499 00:26:24,958 --> 00:26:27,750 Guatemalából származik. 500 00:26:27,833 --> 00:26:29,625 Mármint Lupita. 501 00:26:30,833 --> 00:26:33,416 De olyan, mintha testvérek lennénk. 502 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 Szó szerint családtag nálunk. 503 00:26:35,583 --> 00:26:38,500 Ez igazából nem is munka neki. 504 00:26:38,583 --> 00:26:39,583 Tényleg. 505 00:26:41,000 --> 00:26:42,833 Szerintem meg tuti, hogy munka. 506 00:26:42,916 --> 00:26:46,583 Nem hiszem, hogy jótékonyságból jár el ilyen messzire, 507 00:26:46,666 --> 00:26:48,791 és nem kér érte semmit, ugye? 508 00:26:49,458 --> 00:26:51,375 - Ne már! - Tudom, csak mondom. 509 00:26:51,458 --> 00:26:53,250 - Értem, de… - Igen. 510 00:26:53,333 --> 00:26:56,458 Igazán kedves, de ne fáradjon. Ez nagyon jól néz ki. 511 00:26:56,541 --> 00:26:58,875 - Köszönöm! - Jó. Pompás! 512 00:26:58,958 --> 00:27:00,916 Úgy tudom, stylist vagy. 513 00:27:01,000 --> 00:27:05,833 Igen, olyasmi, jelmeztervező vagyok. Szóval végül is mondhatjuk. 514 00:27:05,916 --> 00:27:06,750 Aha. 515 00:27:06,833 --> 00:27:09,000 - És a legmenőbb a stílusa. - Ja! 516 00:27:09,083 --> 00:27:11,000 Na, azt látom. 517 00:27:11,083 --> 00:27:14,625 Én is végzek stílustanácsadást, úgyhogy ebben hasonlítunk. 518 00:27:14,708 --> 00:27:16,041 - Tényleg? - Igen. 519 00:27:16,125 --> 00:27:18,708 Ezra nem is említette. 520 00:27:18,791 --> 00:27:22,750 Nem hát, mert ez egyáltalán nem igaz. Most hallom először. 521 00:27:22,833 --> 00:27:27,458 Dehogynem! Magamnak és apának. Vagyis Arnoldnak. 522 00:27:27,541 --> 00:27:29,416 - És néhány barátunknak. - Oké. 523 00:27:29,500 --> 00:27:31,458 Igen, auditálom a gardróbjukat. 524 00:27:33,791 --> 00:27:34,958 Az mit jelent? 525 00:27:35,625 --> 00:27:37,666 Hát, menedzselem a ruhatárukat. 526 00:27:37,750 --> 00:27:38,666 Szelektálja. 527 00:27:38,750 --> 00:27:41,625 Így van! És menhelyeknek is adományozok holmikat. 528 00:27:41,708 --> 00:27:44,041 Köztudott, hogy jó az ízlésem. 529 00:27:44,125 --> 00:27:48,125 De nem akarok dicsekedni. Ez hencegésnek tűnik. 530 00:27:50,833 --> 00:27:54,625 És te, Amira, hova valósi vagy? 531 00:27:54,708 --> 00:27:57,958 Ide. Vagyis Baldwin Hillsbe, Inglewood érintésével. 532 00:27:59,041 --> 00:28:00,916 Aha. Baldwin Hillsbe. 533 00:28:01,000 --> 00:28:02,375 Az nem semmi. Igen! 534 00:28:02,458 --> 00:28:05,041 Én úgy tudom, Mike… 535 00:28:05,125 --> 00:28:08,333 Magic Johnson sok dicséretes dolgot tett arrafelé. 536 00:28:08,416 --> 00:28:10,250 Magic! A kosárzseni! 537 00:28:10,333 --> 00:28:12,166 Kisfiús lelkesedéssel játszott. 538 00:28:12,250 --> 00:28:13,791 - Ja, igen. - És a mosolya! 539 00:28:13,875 --> 00:28:16,333 - Igen, csodálatos a mosolya. - Az. 540 00:28:16,416 --> 00:28:20,208 Egyszer láttam bevásárlás közben. Nagyon magas. 541 00:28:20,291 --> 00:28:24,958 Egyébként lett volna lehetőségünk házat venni ott, úgy 15 évvel ezelőtt. 542 00:28:25,041 --> 00:28:28,166 - Igen. - De Arnold nem vállalta be. 543 00:28:28,250 --> 00:28:31,625 Kár, hogy lemaradtatok a dzsentrifikáció első hullámáról. 544 00:28:31,708 --> 00:28:34,833 Sok ember ingatlanát lenyúlhattátok volna fillérekért. 545 00:28:34,916 --> 00:28:38,166 És ő a mi kedves és felettébb szókimondó lányunk, Liza. 546 00:28:38,250 --> 00:28:40,333 Ismerkedj meg Ezra új barátnőjével! 547 00:28:40,833 --> 00:28:41,666 Szia! 548 00:28:42,541 --> 00:28:43,541 Szia! 549 00:28:44,333 --> 00:28:45,250 Vagyis… 550 00:28:46,458 --> 00:28:48,583 - Helló! - Na jó. 551 00:28:48,666 --> 00:28:49,791 Állj le! 552 00:28:51,625 --> 00:28:52,958 Már foglalt. 553 00:28:53,958 --> 00:28:56,500 Liza meleg. Queer. Leszbikus. 554 00:28:56,583 --> 00:28:59,041 L, M, B, T, Q. 555 00:28:59,125 --> 00:28:59,958 Megvan mind. 556 00:29:00,041 --> 00:29:04,291 De imádjuk és elfogadjuk, mert ilyen arcok vagyunk. 557 00:29:04,958 --> 00:29:06,166 Így toljuk. 558 00:29:06,791 --> 00:29:10,250 Szerintem érti. Már megint légidézőjelez? 559 00:29:10,333 --> 00:29:11,833 Aha, most kezd belejönni. 560 00:29:12,916 --> 00:29:15,625 Bejövős a szemüveged. Tök menő. 561 00:29:15,708 --> 00:29:19,500 Köszi, újrahasznosított Mountain Dew-dobozokból csináltam. 562 00:29:19,583 --> 00:29:20,416 Komolyan? 563 00:29:20,500 --> 00:29:23,833 Csinálhatok neked is. Vagy odaadom ezt. De dioptriás. 564 00:29:23,916 --> 00:29:28,666 Oké, bedobom a témát a csapatnak, aztán meglátjuk, hogy puffan. 565 00:29:28,750 --> 00:29:29,583 Baszki! 566 00:29:29,666 --> 00:29:32,583 - Szerintem… a rendőrség… - Oké! 567 00:29:32,666 --> 00:29:38,833 …napjainkban, meg egyébként ezer éve, kurva szemét a feketékkel. 568 00:29:38,916 --> 00:29:40,833 És én ki nem állhatom ezt. 569 00:29:40,916 --> 00:29:43,041 - De ismerd el, nehéz munka. - Apa! 570 00:29:43,125 --> 00:29:44,958 Anya, segítek a konyhában. 571 00:29:45,041 --> 00:29:46,041 - Tessék? - Most. 572 00:29:46,125 --> 00:29:49,583 - Még soha életedben nem akartál segíteni. - De most igen. 573 00:29:49,666 --> 00:29:51,041 - És a másik… - Gyere! 574 00:29:51,125 --> 00:29:53,500 A himnusznál mindenkinek térdelnie kéne. 575 00:29:53,583 --> 00:29:55,708 - Oké, elég, köszi! - De tényleg. 576 00:29:55,791 --> 00:29:58,541 - Nem csak a játékosoknak. - Gyere, megnézzük! 577 00:29:58,625 --> 00:30:00,875 - Mit művelsz? - Kösz, hogy elmondtad! 578 00:30:03,125 --> 00:30:06,291 Bocsi anya miatt. Totál kretén. 579 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 Tetszik a fonatod. 580 00:30:08,916 --> 00:30:11,166 - Köszönöm. - Xzibitnek is fonata volt. 581 00:30:12,083 --> 00:30:13,125 Aha. 582 00:30:13,208 --> 00:30:16,833 Emlékszel a verdatuningolós műsorára? Baró volt. Imádtam. 583 00:30:16,916 --> 00:30:19,666 Tök jó fej volt benne. Igazi dzsentlemanus. 584 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 Nem találkoztatok a show-bizben? 585 00:30:22,875 --> 00:30:24,416 - Nem. - Nem? 586 00:30:26,000 --> 00:30:28,833 - Még mindig rapperkedik? - Apa, hagyd már abba! 587 00:30:28,916 --> 00:30:31,791 - Mit? - Ne adj ki semmilyen hangot! 588 00:30:31,875 --> 00:30:34,833 - Bírom. Extra fazon. Most mit mondjak? - Apa! 589 00:30:34,916 --> 00:30:37,458 - Gyere ide! - Mi a fene bajod van? 590 00:30:37,541 --> 00:30:41,666 Figyelj, volnál szíves tartózkodni a szövegeléstől meg mindentől, 591 00:30:41,750 --> 00:30:43,750 úgy kábé teljes mértékben? 592 00:30:44,416 --> 00:30:46,708 Hogy lehetsz ilyen tapintatlan bunkó? 593 00:30:46,791 --> 00:30:49,000 Érted? Igen, az vagy! 594 00:30:49,083 --> 00:30:51,083 Én ilyen vagyok, és nekem így jó. 595 00:30:51,166 --> 00:30:54,083 És egész életemben jól megvoltam ilyennek, 596 00:30:54,166 --> 00:30:57,708 szóval nem kell, hogy a fiam mondja meg, hogy viselkedjek! 597 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 Jesszusom! 598 00:30:58,875 --> 00:31:02,250 De ez a rendőrséges meg Magic Johnson-os duma… 599 00:31:02,333 --> 00:31:05,291 Úgy beszélsz vele, mint egy fekete valakivel, 600 00:31:05,375 --> 00:31:07,750 nem úgy, mint valakivel, aki a barátnőm. 601 00:31:07,833 --> 00:31:09,958 - Ez nevetséges! Azt mondtam… - Igen? 602 00:31:10,041 --> 00:31:12,250 Persze! Azt mondtam, „a csapatnak”. 603 00:31:12,333 --> 00:31:16,333 Szó szerint azt mondtam, hogy bedobom a témát a csapatnak. 604 00:31:16,416 --> 00:31:17,958 - Nem azt csináltad! - De! 605 00:31:18,041 --> 00:31:20,208 Nem apa véleményét akartad hallani! 606 00:31:20,291 --> 00:31:22,583 Soha nem tettél fel ilyen kérdést 607 00:31:22,666 --> 00:31:25,666 egy vacsorán sem az elmúlt nem tudom, hány év alatt! 608 00:31:25,750 --> 00:31:27,666 - Sokat beszélek róla. - Kivel? 609 00:31:27,750 --> 00:31:31,125 - Az összes barátommal és ismerősömmel. - Mondj egyet! 610 00:31:31,208 --> 00:31:34,291 - Akivel a rendőri brutalitásról beszélsz! - Marilyn. 611 00:31:34,958 --> 00:31:37,958 - Josephine… - Rendőri brutalitásról beszélsz velük? 612 00:31:38,041 --> 00:31:39,041 Egyfolytában. 613 00:31:39,125 --> 00:31:41,833 - Nem bírjuk abbahagyni. - Ezt nem veszem be. 614 00:31:41,916 --> 00:31:43,458 Ez most nagyon menő téma. 615 00:31:44,250 --> 00:31:46,958 Oké. Nem hagyhatnánk ezt? 616 00:31:47,041 --> 00:31:48,041 Komolyan. 617 00:31:48,125 --> 00:31:51,708 Most azzal a kedves nővel foglalkozzunk, aki ott ül bent! 618 00:31:53,000 --> 00:31:57,500 És meg kell, hogy mondjam, én teljesen el vagyok ájulva tőle. 619 00:31:59,833 --> 00:32:01,291 - Tényleg? - Tényleg. 620 00:32:01,375 --> 00:32:03,958 És jó emberismerő vagyok, tudod? 621 00:32:04,625 --> 00:32:07,500 - Dehogy vagy. - Mindegy, szerintem fantasztikus. 622 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Az. 623 00:32:12,166 --> 00:32:13,083 Mi van? 624 00:32:15,541 --> 00:32:18,458 Meg fogom kérni a kezét. 625 00:32:19,750 --> 00:32:22,666 Istenem! 626 00:32:24,833 --> 00:32:26,625 Annyira örülök! 627 00:32:28,333 --> 00:32:30,041 Akkor nincs kifogásod ellene? 628 00:32:30,125 --> 00:32:31,791 Persze hogy nincs kifogásom. 629 00:32:31,875 --> 00:32:33,750 Miért lenne? 630 00:32:34,500 --> 00:32:36,458 Nem zsidó. 631 00:32:37,666 --> 00:32:40,875 Ezra, te vagy a kisfiam. 632 00:32:42,041 --> 00:32:46,541 És találtál egy fantasztikus nőt, aki boldoggá tesz. 633 00:32:46,625 --> 00:32:47,750 Ennyi. 634 00:32:52,375 --> 00:32:55,416 Úgy értem, jó lenne, ha zsidó lenne? Persze. 635 00:32:55,500 --> 00:32:59,500 A népünk erősen fogyatkozik, és megkönnyítené az életedet. 636 00:32:59,583 --> 00:33:01,416 De így is nagyon jó! 637 00:33:01,500 --> 00:33:06,750 A családunk totál menő és király és trendi módon bővül, tudod? 638 00:33:07,250 --> 00:33:10,125 Istenem! Fekete unokáim lesznek! 639 00:33:10,208 --> 00:33:11,708 Na jó. Jézusom! 640 00:33:12,333 --> 00:33:15,333 Színes család lettünk! Mi vagyunk a jövő! 641 00:33:15,416 --> 00:33:16,375 Anya! 642 00:33:16,458 --> 00:33:18,750 Légyszi, ezt soha többet ne mondd! 643 00:33:18,833 --> 00:33:21,166 - Miért? - Tudom, hogy izgalmas, de… 644 00:33:21,875 --> 00:33:24,125 Ez már nem a nászút 645 00:33:24,208 --> 00:33:26,541 A rajongás elmúlt 646 00:33:26,625 --> 00:33:27,958 Ez egy elég régi szám. 647 00:33:28,875 --> 00:33:32,625 A szerelem sűrűjében Olykor sötét felhők gyűrűjében 648 00:33:32,708 --> 00:33:33,541 Így igaz. 649 00:33:33,625 --> 00:33:36,166 Szinte mindennaposak a viták 650 00:33:37,541 --> 00:33:41,958 Tettem a tűzre rossz fát De neked is van hibád 651 00:33:42,041 --> 00:33:43,125 És mindketten… 652 00:33:43,208 --> 00:33:45,708 Mi a fasz van itt? 653 00:33:45,791 --> 00:33:47,000 Milyen igaz! 654 00:33:47,083 --> 00:33:51,625 A szerelem néha fájdalomeső Mégis te vagy nálam az első 655 00:33:51,708 --> 00:33:55,375 De most már lassítani kéne 656 00:33:55,458 --> 00:33:58,083 Hiszen csak átlagemberek vagyunk 657 00:33:58,166 --> 00:33:59,125 Ez az igazság. 658 00:34:00,208 --> 00:34:02,958 Nem tudjuk, merre menjünk 659 00:34:03,041 --> 00:34:03,916 Merre? 660 00:34:04,000 --> 00:34:05,875 Bocsi! 661 00:34:05,958 --> 00:34:07,500 Semmi baj. 662 00:34:11,000 --> 00:34:13,083 - Örülök nektek, E. - Köszi. 663 00:34:13,166 --> 00:34:15,041 Beszéltél már a szüleivel? 664 00:34:15,125 --> 00:34:16,041 Nem. 665 00:34:16,958 --> 00:34:18,125 És nem is akarsz? 666 00:34:18,833 --> 00:34:21,041 De, csak még nem volt rá alkalmam. 667 00:34:21,125 --> 00:34:25,125 Azt mondod, odamész, és megkéred az egy szem felnőtt lányuk kezét 668 00:34:25,208 --> 00:34:27,041 ezzel a hangyafasznyi gyűrűvel? 669 00:34:27,125 --> 00:34:29,208 És nem is találkoztál a szüleivel? 670 00:34:29,291 --> 00:34:32,541 A fehér pasik tényleg a saját törvényeik szerint élnek. 671 00:34:33,250 --> 00:34:35,916 Ehhez ki kell ötlened valami fedősztorit. 672 00:34:36,458 --> 00:34:40,833 Ja. Elég kicsi gyűrű. Szerinted a családja sóhernek néz majd miatta? 673 00:34:40,916 --> 00:34:43,166 Én nézlek sóhernek, tesó. Ez borzalom. 674 00:34:43,250 --> 00:34:48,125 Igen. Eszembe jutott. Azt mondom, a nagyim holokausztos gyűrűje. 675 00:34:48,208 --> 00:34:50,875 - Ez jó. Ügyes. - És ennyi! 676 00:34:50,958 --> 00:34:54,041 Nem szólhatnak be. Ha bedobom a holokausztot, csak… 677 00:34:54,125 --> 00:34:57,125 De vedd ki ebből a dobozból! Ez nem holokausztos. 678 00:34:57,208 --> 00:34:59,916 - Igaz. - Tedd bele valami viseltes zacsiba! 679 00:35:00,000 --> 00:35:02,083 Legyen frankón holokausztos. 680 00:35:02,166 --> 00:35:04,166 Ja, legyen frankón holokausztos. 681 00:35:04,250 --> 00:35:05,208 Bizony. 682 00:35:05,291 --> 00:35:06,583 Aha. Ez tök jó ötlet! 683 00:35:06,666 --> 00:35:08,458 - Megvan a terv. - Örök hálám. 684 00:35:15,083 --> 00:35:17,291 Úgy örülök, hogy megismerkedhetünk! 685 00:35:17,375 --> 00:35:21,708 Mi a helyzet? Zajlik az élet? Jól vannak? Milyen a munka? 686 00:35:22,791 --> 00:35:23,958 Figyelek. 687 00:35:24,875 --> 00:35:26,333 A munka oké. 688 00:35:26,416 --> 00:35:28,708 Gürizni kell. Tudom. 689 00:35:29,541 --> 00:35:32,541 Tudom. Én is azt csinálom. 690 00:35:39,500 --> 00:35:43,541 Na és sokat lógsz errefelé, vagy csak kajálni meg csajozni jársz ide? 691 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 Jogos kérdés. 692 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 Az. 693 00:35:51,208 --> 00:35:55,166 Azt hiszem, azok közé tartozom, akik bárhova elmehetnek. 694 00:35:55,250 --> 00:35:56,541 Bárhova elmehetsz? 695 00:35:56,625 --> 00:35:59,375 Igen, ebben olyan vagyok, mint egy kaméleon. 696 00:35:59,458 --> 00:36:03,291 Benézek Nipsey boltjába pulcsiért meg zokniért, 697 00:36:03,375 --> 00:36:07,333 vagy lemegyek kosarazni a Langston Hughes Parkba, 698 00:36:07,416 --> 00:36:08,666 ha van valami mozgás, 699 00:36:08,750 --> 00:36:10,750 és a Roscoe's az egyik kedvencem. 700 00:36:10,833 --> 00:36:13,083 A Carol C. specialitás a legjobb! 701 00:36:13,166 --> 00:36:14,291 Hol van a pincér? 702 00:36:14,375 --> 00:36:16,375 Megnézem, itt van-e a pincér, 703 00:36:16,458 --> 00:36:18,875 mert már jönnie kéne, 704 00:36:18,958 --> 00:36:21,875 mert szerintem ennél jobb kiszolgálást érdemelnek. 705 00:36:25,750 --> 00:36:28,625 A fehér nagyapád visszajött kísérteni engem. 706 00:36:28,708 --> 00:36:30,750 - Mi? - A nigger sose bírt engem. 707 00:36:30,833 --> 00:36:33,916 Azzal kezdődött, hogy bazi erős géneket adott neked, 708 00:36:34,000 --> 00:36:36,500 amik kifehérítik a kávét az én kölkeimben. 709 00:36:36,583 --> 00:36:38,041 Akbar, ne röhögtess! 710 00:36:38,125 --> 00:36:40,500 Aztán méregpirulát tett a kislányomba, 711 00:36:40,583 --> 00:36:44,500 amiből kinőtt ez a fehér srác, aki meghívott ebédelni a Roscoe'sba. 712 00:36:44,583 --> 00:36:48,041 A gyerekeinknek csodás kulturális élményeket jelentettek 713 00:36:48,125 --> 00:36:50,541 a papával töltött pillanatok. Ne csináld! 714 00:36:50,625 --> 00:36:52,666 Inkább csak összezavarta őket. 715 00:36:52,750 --> 00:36:53,833 Nem zavarta össze! 716 00:36:53,916 --> 00:36:56,291 Dehogynem! Vagy szerinted ez nem zavar? 717 00:36:56,375 --> 00:37:00,250 Csak annyit mondok, hogy nem kéne a fehér fiú előtt vitatkoznunk. 718 00:37:00,333 --> 00:37:02,708 Nem gondolom meg magam emiatt a… 719 00:37:02,791 --> 00:37:04,708 Ami a szívemen, az a számon, 720 00:37:04,791 --> 00:37:06,833 és pont leszarom a fehér fiút. 721 00:37:06,916 --> 00:37:08,375 Nem mondtam, hogy ne. 722 00:37:08,458 --> 00:37:09,875 Helló megint! 723 00:37:10,500 --> 00:37:12,375 Na, beszéltem a pincérnővel, 724 00:37:12,458 --> 00:37:17,250 de kiakadt, hogy megzavartam a cigiszünetét. 725 00:37:19,166 --> 00:37:25,541 Szóval, gondolom, kíváncsiak, miért mondtam, hogy jöjjünk el ebédelni? 726 00:37:25,625 --> 00:37:27,333 Eszembe jutott. 727 00:37:27,916 --> 00:37:29,708 Mi a fene ez az egész? 728 00:37:31,541 --> 00:37:34,666 Szeretnék visszamenni az időben. 729 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 Menjünk vissza… 730 00:37:36,500 --> 00:37:40,625 Jézus Krisztusig, mert ő félig fekete, félig zsidó volt, ugye? 731 00:37:40,708 --> 00:37:42,958 Kezdjük Jézussal! Legenda, igaz? 732 00:37:43,625 --> 00:37:48,416 Az én elképzelésem szerint Jézus Krisztus gyerekei vegyes származásúak voltak, 733 00:37:48,500 --> 00:37:53,083 és szerintem ez szuper, mert a félvér emberek fantasztikusak. 734 00:37:53,166 --> 00:37:55,708 Ott van Mariah, meg Derek Jeter, 735 00:37:55,791 --> 00:37:58,291 meg persze a GOAT, ő is félvér volt. 736 00:37:59,458 --> 00:38:00,291 A GOAT? 737 00:38:00,375 --> 00:38:02,083 Minden idők legjobbja. 738 00:38:02,166 --> 00:38:04,791 Tudom, hogy mit jelent, de kire gondolsz? 739 00:38:05,375 --> 00:38:07,041 Az emberünkre, a legendára. 740 00:38:07,125 --> 00:38:08,083 Malcolm X-re. 741 00:38:08,166 --> 00:38:09,375 Az emberünk? 742 00:38:10,875 --> 00:38:13,791 Nem… A GOAT. Nem az én emberem. Mr. X. 743 00:38:13,875 --> 00:38:16,708 Csak azt mondom, hogy ő is félvér, 744 00:38:16,791 --> 00:38:20,833 és ha Amirával lenne egy gyerekünk, ő is vegyes származású lenne, 745 00:38:20,916 --> 00:38:22,708 és nagyon szép baba lenne. 746 00:38:22,791 --> 00:38:26,666 Talán nem olyan fontos, mint Malcolm X, de akár még az is lehet! 747 00:38:26,750 --> 00:38:29,708 A fiam is lehet olyan fontos ember, mint Malcolm X. 748 00:38:29,791 --> 00:38:31,083 Nem tudom, mert… 749 00:38:31,791 --> 00:38:34,708 De Amira nem terhes. Nem terhes. 750 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 Mert nem csináljuk olyan sokszor, 751 00:38:38,708 --> 00:38:40,333 de amikor igen, 752 00:38:40,416 --> 00:38:43,125 mindig vigyázok. 753 00:38:43,208 --> 00:38:45,000 És Amira nem prűd. 754 00:38:45,083 --> 00:38:47,208 Igazából elég jól mozog a… 755 00:38:47,291 --> 00:38:49,041 - És én tisztelem… - Jó. 756 00:38:49,125 --> 00:38:51,208 A lényeg, hogy szeretem a lányukat. 757 00:38:51,291 --> 00:38:54,875 Szeretem, és jó férje lennék. 758 00:38:57,791 --> 00:38:59,583 Mi a jó büdös… 759 00:38:59,666 --> 00:39:03,541 Tudom, a Forrest Gumpból van. Igen, és? A Forrest Gumpból idéztem. 760 00:39:03,625 --> 00:39:06,416 Mert tudják, ki volt Forrest legjobb barátja? 761 00:39:07,250 --> 00:39:08,875 - Bubba! - Micsoda? 762 00:39:08,958 --> 00:39:11,416 És Bubba fekete volt, Forrest meg fehér? 763 00:39:12,541 --> 00:39:14,458 Naná, hogy a picsába ne? 764 00:39:14,541 --> 00:39:17,333 De képzeljék! Nem a bőrszínükről szólt. 765 00:39:17,958 --> 00:39:21,416 Hanem a rákhalászatról és a partnerségről, és működött. 766 00:39:21,500 --> 00:39:24,125 És Amirával sok olyan dolgot csinálunk, 767 00:39:24,208 --> 00:39:27,625 amit Bubba és Forrest együtt csinált, és most itt vagyunk. 768 00:39:27,708 --> 00:39:30,458 Csak feleségül venném a lányukat, ha lehet. 769 00:39:36,083 --> 00:39:38,875 Sosem láttuk a kibaszott Forrest Gumpot. 770 00:39:41,750 --> 00:39:43,500 Hát ez kurva jó, mi? 771 00:39:43,583 --> 00:39:44,416 Az. 772 00:39:45,666 --> 00:39:48,958 Tehát nem elég, hogy be kell oltatnom magam miattatok, 773 00:39:49,041 --> 00:39:50,458 hogy kaszinóba mehessek, 774 00:39:50,541 --> 00:39:52,333 már a kölkeimre is pályáztok? 775 00:39:54,583 --> 00:39:56,333 El akarod venni a lányomat? 776 00:39:58,791 --> 00:40:00,291 Igen. El. 777 00:40:03,541 --> 00:40:04,541 Hát, Ezra… 778 00:40:08,333 --> 00:40:09,708 megpróbálhatod. 779 00:40:12,833 --> 00:40:15,750 Ez olyan fura. Nem, ő az, anya. 780 00:40:15,833 --> 00:40:17,041 Oké, visszahívlak. 781 00:40:22,875 --> 00:40:24,208 Szia, mizu? 782 00:40:24,291 --> 00:40:26,041 Épp anyával beszéltem. 783 00:40:27,666 --> 00:40:31,291 Tényleg? Igen? És mit mondott? 784 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 Arról, hogy… 785 00:40:33,041 --> 00:40:36,708 Hát, most mondta, hogy meghívtad őket ebédelni. 786 00:40:36,791 --> 00:40:39,750 Katasztrófa volt. Teljesen leblokkoltam. Elkúrtam. 787 00:40:39,833 --> 00:40:41,375 Semmire sem emlékszem. 788 00:40:41,458 --> 00:40:44,583 Jó neked, mert a szüleim mindenre. 789 00:40:45,083 --> 00:40:49,208 Miért viszed el a szüleimet a Roscoe's étterembe nélkülem? 790 00:40:50,750 --> 00:40:54,416 Meg akartam próbálni valamit, oké? De felejtsd el! 791 00:40:54,500 --> 00:40:56,625 Felejtsem el? Nem, Ezra, folytasd, 792 00:40:56,708 --> 00:40:59,500 szeretném tudni, mi ez a zseniális terv. 793 00:41:01,333 --> 00:41:03,458 Úgysem értenéd. 794 00:41:06,041 --> 00:41:06,916 Jézusom! 795 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 - Meg akartam hívni a szüleidet… - Mi? Jesszusom! 796 00:41:10,083 --> 00:41:13,833 …hogy dumáljunk egy jót, aztán az áldásukat akartam kérni. 797 00:41:13,916 --> 00:41:15,958 Kigondoltam egy cuki lánykérést. 798 00:41:16,041 --> 00:41:18,916 Előadtam volna az első randijainkat, de elkúrtam. 799 00:41:19,000 --> 00:41:21,458 - Nem kúrtad el! - De, mert apád… 800 00:41:21,541 --> 00:41:23,458 - Nem. Ezra! - Elszúrtam. Ennyi. 801 00:41:23,541 --> 00:41:25,791 - Mi? - Még megcsinálhatod. 802 00:41:28,500 --> 00:41:29,333 Mikor? 803 00:41:29,416 --> 00:41:30,791 - Itt és most! - Most? 804 00:41:30,875 --> 00:41:32,541 Igen, most. 805 00:41:34,708 --> 00:41:36,041 - Jó… - Igyekezz! 806 00:41:36,125 --> 00:41:38,666 Leveszem a csukámat, ne törjön meg az orra. 807 00:41:43,625 --> 00:41:44,750 Amira… 808 00:41:47,083 --> 00:41:48,625 Nagyon szeretlek. 809 00:41:49,708 --> 00:41:53,458 Úgy érzem, soha életemben nem értett meg senki ennyire. 810 00:41:54,500 --> 00:41:57,583 Lenyűgöz a szépséged, 811 00:41:57,666 --> 00:41:59,916 az intelligenciád és az egyéniséged. 812 00:42:01,000 --> 00:42:03,333 És hogy azt csinálod, amit kigondolsz. 813 00:42:04,833 --> 00:42:06,000 És ha megengeded, 814 00:42:06,958 --> 00:42:10,208 mindent megteszek, hogy a lehető legszebb életed legyen, 815 00:42:10,791 --> 00:42:14,000 tele szeretettel, nevetéssel és örömmel. 816 00:42:17,083 --> 00:42:18,875 Amira, hozzám jössz feleségül? 817 00:42:20,291 --> 00:42:21,708 Még szép! 818 00:42:21,791 --> 00:42:22,791 Tényleg? 819 00:42:23,750 --> 00:42:24,625 Igen! 820 00:42:24,708 --> 00:42:26,041 Úristen! 821 00:42:30,250 --> 00:42:31,875 Istenem! 822 00:42:32,458 --> 00:42:35,208 A holokauszt idejéből van, azért ilyen kicsi. 823 00:42:35,833 --> 00:42:37,583 - Szeretlek! - Én is téged! 824 00:42:38,375 --> 00:42:39,958 Nagyon szép gyűrű! 825 00:42:41,125 --> 00:42:42,583 Bocs, hogy ilyen kicsi. 826 00:42:42,666 --> 00:42:44,333 Nem, tényleg gyönyörű. 827 00:42:45,666 --> 00:42:48,541 Mi is a sztori? A nagymamádé volt? 828 00:42:48,625 --> 00:42:51,000 Igen, a nagymamámé. 829 00:42:51,083 --> 00:42:53,250 A holokauszt alatt kapta, vagy mi. 830 00:42:54,125 --> 00:42:58,083 De akkor hány éves a nagyid, ha a holokauszt idején kapta? 831 00:42:58,708 --> 00:43:00,083 Jó rég volt. 832 00:43:00,166 --> 00:43:03,041 Asszem, három-négyéves korában jegyezték el. 833 00:43:04,958 --> 00:43:07,583 - Más idők jártak. Tudod? - De hülye vagy! 834 00:43:07,666 --> 00:43:10,333 - Más volt. - Te nem vagy százas! 835 00:43:19,875 --> 00:43:24,208 Don, kis korom óta ismertelek. Nagyon rendes főnök vagy. 836 00:43:24,291 --> 00:43:26,958 A gyerekeiddel nőttem fel. Eljártunk nyaralni. 837 00:43:27,041 --> 00:43:30,166 Mindig vigyáztál rám. Mintha az apám lettél volna. 838 00:43:30,250 --> 00:43:33,166 Más lett az életem tíz éve, mióta neked dolgozom. 839 00:43:34,250 --> 00:43:36,125 De most egy új kaland vár. 840 00:43:37,416 --> 00:43:39,750 Ennyi? Ez tök jó volt! 841 00:43:39,833 --> 00:43:41,166 Tényleg jó volt. 842 00:43:41,250 --> 00:43:42,833 Egy podcastos kaland. 843 00:43:44,625 --> 00:43:47,083 Esetleg hagyd ki a podcastos részt, oké? 844 00:43:47,166 --> 00:43:48,125 Hánynom kell. 845 00:43:48,208 --> 00:43:50,250 Ne, várj, bocsi! Figyelj! 846 00:43:50,333 --> 00:43:53,500 - Hú, én… - De figyelj ide. Nyugi! 847 00:43:54,208 --> 00:43:56,666 Ezt kell tenned, csak meg kell tenned. 848 00:43:56,750 --> 00:43:59,208 Érted? Tiéd az utca! 849 00:44:00,250 --> 00:44:02,250 Mondd utánam! „Enyém az utca.” 850 00:44:02,333 --> 00:44:03,166 Enyém az utca. 851 00:44:03,250 --> 00:44:05,041 - Enyém az utca. - Enyém az utca. 852 00:44:05,125 --> 00:44:06,666 Tökösen! Enyém az utca! 853 00:44:06,750 --> 00:44:08,291 - Enyém az utca! - Hidd el! 854 00:44:08,375 --> 00:44:10,791 - Enyém az utca! - Nem vagyok lúzer! 855 00:44:10,875 --> 00:44:13,416 Nem vagyok lúzer, mint Don! Enyém az utca! 856 00:44:13,500 --> 00:44:14,875 - Ennyi. - Ennyi! 857 00:44:14,958 --> 00:44:20,083 Ha hazajössz, megnézzük a Hosszú lét, mert Shelley tuti nem engedte meg kis korodban. 858 00:44:20,166 --> 00:44:21,791 Ez tiszteletlenség tőled. 859 00:44:21,875 --> 00:44:24,458 - Igen? Láttad? - Többször, mint te. 860 00:44:24,958 --> 00:44:25,875 Szeretlek! 861 00:44:25,958 --> 00:44:28,458 - Szeretlek! Menni fog! - Köszi. Oké. 862 00:44:28,541 --> 00:44:32,000 Gyerünk, Don! Te kis faszfej Don! 863 00:44:32,083 --> 00:44:33,541 Elkaplak, Don! 864 00:44:33,625 --> 00:44:34,958 - Oké. - Gyerünk! 865 00:44:38,625 --> 00:44:40,833 Nem érdekel, Javier. 866 00:44:42,041 --> 00:44:43,125 Csak intézd el! 867 00:44:45,208 --> 00:44:47,750 Pont leszarom, oké? Ehhez mit szólsz? 868 00:44:47,833 --> 00:44:51,958 A Maseratim úgy fullad, mintha az egész Raptors végigment volna rajta, 869 00:44:52,041 --> 00:44:53,166 szóval javítsd meg! 870 00:44:53,958 --> 00:44:54,916 Jézusom! 871 00:44:55,750 --> 00:44:56,583 Mi van? 872 00:44:58,541 --> 00:44:59,750 Autók, mi? 873 00:45:01,875 --> 00:45:02,708 Aha. 874 00:45:05,875 --> 00:45:06,958 Ez… 875 00:45:09,416 --> 00:45:11,125 Nem… 876 00:45:12,375 --> 00:45:13,541 Nem hiszem, hogy… 877 00:45:13,625 --> 00:45:16,333 Azt hiszem, nem jövök erre a címre dolgozni… 878 00:45:16,416 --> 00:45:17,416 - Mi? - …többet. 879 00:45:18,500 --> 00:45:19,750 Mit hadoválsz? 880 00:45:19,833 --> 00:45:22,583 Másik címen fogok dolgozni. 881 00:45:22,666 --> 00:45:26,333 Nem ezen a címen fogok dolgozni, hanem egy másik hely lesz, 882 00:45:26,416 --> 00:45:29,041 ahonnan dolgozni fogok, és nem ezt a munkát. 883 00:45:29,958 --> 00:45:31,833 Most fel akarsz mondani? 884 00:45:31,916 --> 00:45:32,916 Aha. Viszlát! 885 00:45:33,416 --> 00:45:35,791 WAKANDÁBAN NINCS ADÓ, ITT MIÉRT VAN? 886 00:45:35,875 --> 00:45:38,375 Szánalmas! Ki ír felmondást Helveticával? 887 00:45:38,458 --> 00:45:40,500 Mi? Azt mondtad, „Baszd meg, Don”? 888 00:45:41,416 --> 00:45:42,333 Nagyjából. 889 00:45:42,416 --> 00:45:43,500 És mit válaszolt? 890 00:45:43,583 --> 00:45:47,083 Azt hogy: „Jó srác vagy, és sajnálom, hogy… 891 00:45:47,166 --> 00:45:49,916 Bár fura módon én is jobban csináltam volna!” 892 00:45:50,000 --> 00:45:53,833 Mire én: „Semmi gond, de figyelj, ne!” Tudod? 893 00:45:53,916 --> 00:45:55,000 - Ennyi. - Ennyi. 894 00:45:55,083 --> 00:45:56,083 Imádom. 895 00:45:56,166 --> 00:45:58,333 - Jók vagyunk! - Jók vagyunk! 896 00:46:01,500 --> 00:46:02,333 Na jó. 897 00:46:03,041 --> 00:46:06,833 Beszéljünk az esküvőről, mielőtt agyalni kezdek azon, mit tettem. 898 00:46:08,375 --> 00:46:09,291 Jó. 899 00:46:10,875 --> 00:46:13,458 Hát ez… totál megnyugtató válasz volt. 900 00:46:13,541 --> 00:46:14,916 Tudom, kicsim, bocsi. 901 00:46:15,000 --> 00:46:17,833 Figyi, tudod, hogy szeretlek-imádlak. Tényleg. 902 00:46:20,833 --> 00:46:22,458 Csak egy kicsit aggódom. 903 00:46:22,541 --> 00:46:25,625 Mióta megvolt az eljegyezés és összeköltöztünk, 904 00:46:25,708 --> 00:46:29,291 a családomon kattog az agyam, és nem jó értelemben. 905 00:46:29,375 --> 00:46:30,375 Szóval utálnak. 906 00:46:30,458 --> 00:46:32,458 - Nem! Dehogy! - A családod utál. 907 00:46:32,541 --> 00:46:35,458 Csak még nem ismernek, tudod? És szerintem… 908 00:46:35,541 --> 00:46:38,541 Kell egy kis idő, hogy hozzászokjanak ehhez. 909 00:46:39,083 --> 00:46:41,708 És te őszintén mondod, hogy a családod örül, 910 00:46:41,791 --> 00:46:44,041 hogy a fekete seggem a képbe került? 911 00:46:44,708 --> 00:46:46,875 Szerintem a többségük igen. 912 00:46:46,958 --> 00:46:47,833 Biztos. 913 00:46:49,875 --> 00:46:50,833 Na jó. 914 00:46:51,541 --> 00:46:53,041 Hadd gondoljam át! 915 00:46:56,875 --> 00:46:59,958 Ahogy én látom, csak egy dolgot tehetünk. 916 00:47:02,666 --> 00:47:06,708 Nahát, mennyi alapszín van ebben a belső térben! 917 00:47:06,791 --> 00:47:09,708 - És ez igazán felemelő. - Igen. Vibráló. 918 00:47:10,208 --> 00:47:11,791 Tényleg. 919 00:47:12,416 --> 00:47:15,291 És nagyon örülünk ennek a dolognak. 920 00:47:16,125 --> 00:47:18,541 Tényleg. Olyan aranyosak! 921 00:47:19,416 --> 00:47:23,500 Aranyoskák, hogy álltok az esküvő tervezésével? 922 00:47:24,041 --> 00:47:26,041 Hát, feldobtunk pár ötletet. 923 00:47:26,125 --> 00:47:29,083 Igen. Egy szűk körű és meghitt dologra gondoltunk, 924 00:47:29,166 --> 00:47:31,041 ami kifejezi, milyenek vagyunk. 925 00:47:31,916 --> 00:47:34,875 Azt is meg kéne beszélni, ki ad össze benneteket. 926 00:47:34,958 --> 00:47:37,125 Arnold beszélt Singer rabival, és… 927 00:47:37,208 --> 00:47:38,083 Benne van! 928 00:47:38,166 --> 00:47:39,541 Megtisztelő lenne neki. 929 00:47:40,166 --> 00:47:41,750 Singer rabbi? 930 00:47:42,458 --> 00:47:44,958 Szóval akkor nem lesz jó az imám? 931 00:47:46,333 --> 00:47:47,250 Az imád? 932 00:47:48,000 --> 00:47:50,333 - Nem ima, hanem imám. - Imám. 933 00:47:51,333 --> 00:47:52,833 Elnézést, lebetűznétek? 934 00:47:52,916 --> 00:47:55,416 Később lebetűzöm. A muszlimoknál ő a rabbi. 935 00:47:55,500 --> 00:47:56,708 - Köszönjük. - Értem. 936 00:47:57,666 --> 00:47:58,958 Ti muszlimok vagytok? 937 00:47:59,041 --> 00:48:00,916 - Igen. - Igen. Nagyon is. 938 00:48:01,000 --> 00:48:02,500 Imádom. 939 00:48:02,583 --> 00:48:06,708 - Ezért hordom a koronát. - Imádom a koronádat. Gyönyörű! 940 00:48:06,791 --> 00:48:09,916 Nem meséled el nekik a korona sztoriját? 941 00:48:10,625 --> 00:48:13,041 Nos, ez a kufi, ami rajtam van, 942 00:48:13,125 --> 00:48:15,875 a nagytiszteletű Louis Farrakhan ajándéka. 943 00:48:17,875 --> 00:48:19,750 Imádom Farrakhant! 944 00:48:21,500 --> 00:48:23,166 Imádod Farrakhant? 945 00:48:24,625 --> 00:48:26,250 Imádom. Odavagyok érte. 946 00:48:26,333 --> 00:48:28,916 Ő is GOAT. A GOAT-ok egyik GOAT-ja. 947 00:48:29,000 --> 00:48:30,958 Tényleg? Mit imádsz Farrakhanban? 948 00:48:31,041 --> 00:48:33,125 Igen, mit imádsz Farrakhanban? 949 00:48:34,500 --> 00:48:37,208 Valószínűleg ugyanazt, mint önök, csak többet. 950 00:48:39,083 --> 00:48:40,958 Egy kicsit konkrétabban? 951 00:48:41,833 --> 00:48:42,958 Igen… 952 00:48:43,708 --> 00:48:48,083 Azt hiszem, az általános kisugárzását imádom benne. 953 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 Olyan letisztult a stílusa, 954 00:48:51,833 --> 00:48:56,708 és kimondja a véleményét, ahogy néha kell is. 955 00:48:56,791 --> 00:48:58,166 - Elég, szívem! - Naná! 956 00:48:58,750 --> 00:49:01,208 Kicsim, nem fejezed be a sztorit 957 00:49:01,291 --> 00:49:03,500 a magánvacsoránkról a tiszteletessel? 958 00:49:03,583 --> 00:49:07,583 Az az áldás ért minket, hogy megajándékozott a társaságával, 959 00:49:07,666 --> 00:49:11,041 és beszélgethettem vele úgy egy órát. 960 00:49:11,541 --> 00:49:12,958 Sok mindenről volt szó. 961 00:49:13,041 --> 00:49:15,750 Meddig jutott a népünk, és mi áll még előttünk. 962 00:49:15,833 --> 00:49:16,666 Nem mondod. 963 00:49:16,750 --> 00:49:21,000 Majd a beszélgetés végén levette a kufiját, és a fejemre tette. 964 00:49:21,083 --> 00:49:23,750 Ez az egyik legbecsesebb ajándék, amit kaptam. 965 00:49:23,833 --> 00:49:25,083 Hihetetlen, nem? 966 00:49:25,166 --> 00:49:27,291 Ismered a tiszteletes munkásságát? 967 00:49:28,333 --> 00:49:31,416 Azt tudom, mit mondott a zsidókról. 968 00:49:31,500 --> 00:49:34,666 Inkább vacsorázzunk! Kurva éhes vagyok. 969 00:49:34,750 --> 00:49:36,166 Gyerünk, essünk neki! 970 00:49:37,500 --> 00:49:40,916 Megtaláltam a rádión ezt a szuper, új Sirius adót. 971 00:49:41,000 --> 00:49:45,208 A 90-es évek nyugati parti slágereit játsszák. Minden megvan nekik. 972 00:49:45,291 --> 00:49:48,083 Aha, apa, látom, megint Xzibit felé kanyarodunk, 973 00:49:48,166 --> 00:49:51,500 de most koncentráljunk a vacsorára, amit Amira készített, 974 00:49:51,583 --> 00:49:53,000 mert zseniálisan főz. 975 00:49:53,833 --> 00:49:56,166 - Oké, jó étvágyat! - Jól van. 976 00:49:56,250 --> 00:49:58,666 Pillanat, nem adunk hálát előbb? 977 00:49:59,625 --> 00:50:01,041 - Nem. - Nem, vagyis de. 978 00:50:01,125 --> 00:50:02,250 Én akartam mondani. 979 00:50:02,333 --> 00:50:05,500 - Mindig szoktunk. - Mindig. 980 00:50:05,583 --> 00:50:10,083 Muszlim stílusban. De mivel itt vannak, megtiszteltetés lenne a vendégtől. 981 00:50:10,166 --> 00:50:12,458 Részemről a megtiszteltetés. 982 00:50:18,125 --> 00:50:22,125 Dicsőség Allahnak, ki ételt és italt adott nékünk… 983 00:50:22,208 --> 00:50:23,291 Csukd be a szemed! 984 00:50:23,375 --> 00:50:25,166 …s felemelt a muszlimok közül. 985 00:50:25,250 --> 00:50:26,833 Dicsőség Allahnak, 986 00:50:26,916 --> 00:50:31,250 ki ételt adott, s ellátott anélkül, hogy hatalmam vagy erőm lett volna rá. 987 00:50:31,333 --> 00:50:32,625 Pontosan. 988 00:50:36,250 --> 00:50:37,750 - Amin! - Mindenképpen. 989 00:50:37,833 --> 00:50:39,250 - Amin. - Ámen. 990 00:50:39,333 --> 00:50:41,208 - Amin! - Amin! 991 00:50:41,708 --> 00:50:43,333 Én se mondtam volna jobban. 992 00:50:44,208 --> 00:50:47,500 Ezra mesélte, hogy régen volt egy hajójuk. 993 00:50:47,583 --> 00:50:48,458 Igen. 994 00:50:48,541 --> 00:50:50,625 Arra gondoltam, hogy egyszer 995 00:50:50,708 --> 00:50:53,583 kibérelhetnénk egyet egy közös hajókázásra. 996 00:50:53,666 --> 00:50:55,875 - Az jó lenne. - El tudom intézni. 997 00:50:55,958 --> 00:50:56,916 Átgondoljuk. 998 00:50:57,000 --> 00:51:00,208 Mert a feketék nem viszonyulnak túl jól a hajókhoz. 999 00:51:00,291 --> 00:51:01,875 Így igaz. Se a vízhez. 1000 00:51:03,041 --> 00:51:05,083 Mint a zsidók és a vonatok, ugye? 1001 00:51:05,625 --> 00:51:07,208 Hűha! Bingó! 1002 00:51:08,875 --> 00:51:12,291 A holokausztot akarod összehasonlítani a rabszolgasággal? 1003 00:51:13,958 --> 00:51:16,958 Dehogy, nem, eszembe sem jutna. 1004 00:51:20,458 --> 00:51:23,625 Bár, ha belegondolunk, szerintem 1005 00:51:23,708 --> 00:51:27,375 a feketék és a zsidók hasonló küzdelmet folytatnak. 1006 00:51:28,083 --> 00:51:28,916 Aha. 1007 00:51:29,000 --> 00:51:30,916 Tehát összehasonlítod a kettőt. 1008 00:51:31,000 --> 00:51:33,333 - Csak egy kicsit. - Kérhetek krumplit? 1009 00:51:34,125 --> 00:51:38,791 Nos, valójában a zsidók voltak az eredeti rabszolgák. 1010 00:51:38,875 --> 00:51:41,666 - Ugye? Az origi rabszolgák. - Ez érdekes. 1011 00:51:41,750 --> 00:51:43,666 Visszamegyünk Egyiptomig? 1012 00:51:44,291 --> 00:51:47,041 Oké, de tudod, az 3500 évvel ezelőtt volt. 1013 00:51:47,125 --> 00:51:50,250 Tőlünk viszont egy dédszülőnyire van a rabszolgaság. 1014 00:51:50,333 --> 00:51:52,750 - Igen. - A nagyanyám gyapotot szedett. 1015 00:51:52,833 --> 00:51:54,666 Apa, nem hiszem, hogy… 1016 00:51:54,750 --> 00:51:57,208 - De igaz. - A nagyanyám gyapotot szedett. 1017 00:51:57,291 --> 00:52:00,166 Nem kell visszamenni Egyiptomig, csak 75 évet. 1018 00:52:00,250 --> 00:52:03,750 A zsidók a világ népességének csak fél százalékát teszik ki, 1019 00:52:03,833 --> 00:52:05,750 mert ki akartak irtani minket. 1020 00:52:05,833 --> 00:52:06,666 Pontosan. 1021 00:52:06,750 --> 00:52:10,000 De a népesség csak fél százalékának, amit kitesztek, 1022 00:52:10,083 --> 00:52:12,291 úgy tűnik, most elég jól megy. 1023 00:52:14,708 --> 00:52:16,375 Igen, oké, de… 1024 00:52:18,000 --> 00:52:22,583 A helyzet az, hogy nem csak úgy az ölünkbe hullik. 1025 00:52:22,666 --> 00:52:27,166 Tudod? Vagyis Arnold eszméletlen sokat dolgozik a rendelőben. 1026 00:52:27,250 --> 00:52:29,041 Lábszakorvos. Így van, drágám. 1027 00:52:29,125 --> 00:52:30,625 És az édesapja mi volt? 1028 00:52:31,208 --> 00:52:32,166 Lábszakorvos. 1029 00:52:32,250 --> 00:52:33,541 És az ő apja? 1030 00:52:33,625 --> 00:52:36,333 Hát… lábszakorvos. 1031 00:52:36,416 --> 00:52:37,875 Aha, akkor mégis… 1032 00:52:37,958 --> 00:52:40,791 - És bukméker. - Igen, sutyiban. 1033 00:52:40,875 --> 00:52:42,541 De jó útra tért. 1034 00:52:42,625 --> 00:52:44,083 A lényeg, hogy a népünk 1035 00:52:44,166 --> 00:52:46,833 nincstelenül jött ide, mint mindenki más. 1036 00:52:46,916 --> 00:52:49,708 Valójában igazából abból a pénzből jöttetek ide, 1037 00:52:49,791 --> 00:52:53,083 amit rabszolga-kereskedelemből húztatok, mint mindenki. 1038 00:52:53,166 --> 00:52:54,541 - Micsoda? - Jól mondod! 1039 00:52:54,625 --> 00:52:56,708 Jól mondod, anya! 1040 00:52:56,791 --> 00:52:58,333 - Ne már! - Ez az igazság. 1041 00:52:58,416 --> 00:53:01,208 - Honnan van ez az infó? - Idehoznád a táskámat? 1042 00:53:01,291 --> 00:53:03,125 Ott vannak a rabszolgablokkok. 1043 00:53:03,208 --> 00:53:04,333 Hozd csak ide! 1044 00:53:04,416 --> 00:53:08,125 Inkább hagyjuk ezt a témát! Ha bekapcsolom a tévét, nem látom, 1045 00:53:08,208 --> 00:53:10,750 hogy kipás embereket lőnének le a rendőrök, 1046 00:53:10,833 --> 00:53:13,125 csak mert éppen mennek a dolgukra. 1047 00:53:13,208 --> 00:53:15,833 Először is, fogalmad sincs, miről beszélsz. 1048 00:53:15,916 --> 00:53:17,875 Ez egy nagyon kellemetlen téma. 1049 00:53:17,958 --> 00:53:20,583 Mi történt a krumplival? Kábé mikor érkezik? 1050 00:53:20,666 --> 00:53:21,500 Rajta vagyok. 1051 00:53:22,500 --> 00:53:23,583 Jól vagy? 1052 00:53:23,666 --> 00:53:26,541 El kéne fújni a gyertyákat. Allergiás vagyok rá. 1053 00:53:26,625 --> 00:53:28,208 Elvinnéd a gyertyákat? 1054 00:53:28,291 --> 00:53:29,333 Hogyne! Persze. 1055 00:53:29,416 --> 00:53:31,708 - Rohamom lesz tőle. - Kurva büdös. 1056 00:53:31,791 --> 00:53:33,833 Semmi gond, majd én elrakom. 1057 00:53:33,916 --> 00:53:37,416 Az én nagyanyám gyapotot markolt, a te nagyapád meg lábakat. 1058 00:53:37,500 --> 00:53:38,583 Értem. Tényleg. 1059 00:53:38,666 --> 00:53:40,666 Ülj le! Én vagyok a házigazda. 1060 00:53:40,750 --> 00:53:43,250 - Nem tudod, hol a helye! - Hadd segítsek! 1061 00:53:43,333 --> 00:53:44,833 Próbálok… 1062 00:53:44,916 --> 00:53:46,958 Hú, bassza meg! 1063 00:53:49,166 --> 00:53:52,458 - Bassza meg! Hozz vizet! - Hé! Mi a fasz van? 1064 00:53:52,541 --> 00:53:54,416 Mit műveltek? Hé! Ne! 1065 00:53:54,500 --> 00:53:57,125 - Bassza meg! - Hagyd abba! 1066 00:53:57,208 --> 00:53:59,333 - Elég! - Leég a ház! Sajnálom! 1067 00:53:59,416 --> 00:54:00,541 Úristen! 1068 00:54:01,833 --> 00:54:03,000 Jóságos ég! 1069 00:54:03,083 --> 00:54:04,208 Bassza meg! 1070 00:54:09,041 --> 00:54:10,666 Most mit csináljunk? 1071 00:54:11,333 --> 00:54:14,291 - A kufival? Az kuka, bébi. - Nem, a szüleinkkel. 1072 00:54:15,333 --> 00:54:16,416 Kit izgat? 1073 00:54:16,500 --> 00:54:19,375 Ezzel nem kell foglalkoznunk. 1074 00:54:19,458 --> 00:54:22,208 Apád harapós, de ezt tudtuk kezdettől fogva. 1075 00:54:22,916 --> 00:54:24,500 Ez meg mit jelentsen? 1076 00:54:25,625 --> 00:54:28,208 Azt, hogy sose mosolyog, nem poénkodik… 1077 00:54:28,291 --> 00:54:31,125 Azt mondod, hogy apám egy dühös fekete férfi? 1078 00:54:31,208 --> 00:54:32,916 Azt nem mondtam, hogy dühös. 1079 00:54:33,000 --> 00:54:35,833 De azt mondod egy fekete férfira, hogy harapós. 1080 00:54:35,916 --> 00:54:37,625 Ezzel burkoltan arra célzol. 1081 00:54:37,708 --> 00:54:40,333 Hát, fekete és harapós. 1082 00:54:40,416 --> 00:54:43,833 Ja, de fehérként nem mondhatod egy fekete emberre, 1083 00:54:43,916 --> 00:54:45,833 hogy „agresszív” vagy „harapós”. 1084 00:54:45,916 --> 00:54:48,833 Ez passzív-agresszíven dühös fekete férfit jelent. 1085 00:54:48,916 --> 00:54:51,625 - Mondjam, hogy nem harapós? - Ne mondj semmit! 1086 00:54:51,708 --> 00:54:53,708 Ha valakivel gond van, az anyád. 1087 00:54:53,791 --> 00:54:55,541 Felgyújtotta apa kufiját. 1088 00:54:55,625 --> 00:54:58,583 Mi bajod anyámmal? Ja, igen, idióta, 1089 00:54:58,666 --> 00:54:59,916 de jó szándékú. 1090 00:55:00,000 --> 00:55:01,833 Biztos nem direkt csinálta. 1091 00:55:02,333 --> 00:55:03,875 Hát, nem tudom. 1092 00:55:05,125 --> 00:55:08,125 Nem fogok ilyen baromságon vitatkozni, oké? 1093 00:55:09,500 --> 00:55:11,000 Beszéljünk a rabbiról! 1094 00:55:11,083 --> 00:55:14,583 Szerintem nincs rá szükség. Adjon össze minket egy barátunk. 1095 00:55:15,125 --> 00:55:16,958 Én az imámunkat kérném fel. 1096 00:55:18,333 --> 00:55:19,208 Az imámotokat? 1097 00:55:21,541 --> 00:55:22,541 Oké, Miss Shakur. 1098 00:55:22,625 --> 00:55:26,041 - Mikor lettél ekkora muszlim? - Az vagyok születésem óta. 1099 00:55:26,125 --> 00:55:28,708 És ez fontos apának, ezért is szeretném. 1100 00:55:28,791 --> 00:55:32,583 - Akkor tegnap muszlim szalonnát ettél? - Azt. Kóser szalonnát. 1101 00:55:32,666 --> 00:55:33,708 Kóser szalonnát? 1102 00:55:33,791 --> 00:55:36,166 Én nem spilázom túl a zsidó dolgokat. 1103 00:55:36,250 --> 00:55:37,875 - Eszem szalonnát. - Na és? 1104 00:55:37,958 --> 00:55:41,166 Egy imám adjon össze? Fordítsam az ágyat is Mekka felé? 1105 00:55:41,250 --> 00:55:43,208 Igen, azt szeretném. Nagyon is. 1106 00:55:43,291 --> 00:55:46,125 Menő, hogy négy óra alatt ájtatos muszlim lettél. 1107 00:55:46,208 --> 00:55:48,500 - Az hát. - Még apád se ekkora muszlim! 1108 00:55:48,583 --> 00:55:51,416 A „Fight the Power” miatt lett Woodyból Akbar. 1109 00:55:51,500 --> 00:55:54,041 Na jó, most már vegyél vissza, oké? Nyugi! 1110 00:55:54,125 --> 00:55:56,125 Te mesélted. Poénkodunk is rajta. 1111 00:55:56,208 --> 00:55:59,208 De nem azért, hogy aztán ellenem fordítsd. 1112 00:55:59,291 --> 00:56:01,625 Figyi, ez egy pöttyet már seggfejség. 1113 00:56:02,333 --> 00:56:03,791 Én vagyok a seggfej? 1114 00:56:03,875 --> 00:56:05,000 Igen. 1115 00:56:06,833 --> 00:56:08,000 Oké. 1116 00:56:10,583 --> 00:56:14,166 Figyelj! Nem akarok veszekedni. Nem bírom ezt. 1117 00:56:14,250 --> 00:56:16,666 Nem akarok veszekedni emiatt. Jó? 1118 00:56:16,750 --> 00:56:19,666 Túl sok volt a ma este. És… nem bírom. 1119 00:56:20,416 --> 00:56:22,708 Én se. Én sem akarok ezen veszekedni. 1120 00:56:25,625 --> 00:56:28,500 Nézd, szerintem az lenne a legjobb, 1121 00:56:28,583 --> 00:56:31,166 ha csak azzal foglalkoznánk, hogyan tovább. 1122 00:56:31,916 --> 00:56:32,916 Egyetértek. 1123 00:56:34,416 --> 00:56:37,250 Azt javaslom, hogy ne beszéljünk velük többet, 1124 00:56:37,333 --> 00:56:38,833 váljanak el az útjaink. 1125 00:56:40,666 --> 00:56:42,166 Azt nem lehet. 1126 00:56:43,666 --> 00:56:48,041 Szerintem meg inkább több időt kéne velük töltenünk. 1127 00:56:48,125 --> 00:56:51,375 Esetleg néha lóghatnál egyet apával, csak ti ketten. 1128 00:56:53,291 --> 00:56:54,166 Baró ötlet. 1129 00:56:54,250 --> 00:56:56,541 Akkor felengedne egy kicsit. 1130 00:56:56,625 --> 00:56:59,791 És akkor talán megérti, hogy mi van köztünk. 1131 00:57:00,625 --> 00:57:03,250 Hátha attól jobban érezné… És te is. 1132 00:57:04,833 --> 00:57:05,875 Oké. 1133 00:57:05,958 --> 00:57:06,958 Jó. 1134 00:57:08,583 --> 00:57:09,541 Jó. 1135 00:57:09,625 --> 00:57:12,666 Aludnom kell. Most jött meg, és pokoli szar. 1136 00:57:12,750 --> 00:57:14,083 Én is aggódom, 1137 00:57:14,166 --> 00:57:16,833 mert nekem meg már 35 éve nem jött meg. 1138 00:57:18,083 --> 00:57:19,916 Orvoshoz kéne mennem. 1139 00:57:48,541 --> 00:57:52,875 Amira azt mondta, otthagytál egy pénzügyes állást egy podcastért. 1140 00:57:56,166 --> 00:57:57,375 Igen, így van. 1141 00:57:57,916 --> 00:57:59,416 Tudom, őrültségnek tűnik. 1142 00:57:59,500 --> 00:58:01,750 Szóval tudod, hogy őrültségnek tűnik? 1143 00:58:03,458 --> 00:58:06,875 - Igen, tudom. De ő… - Tudod, hogy őrültségnek tűnik. 1144 00:58:06,958 --> 00:58:09,416 Igen, tudom, de tudja, Amira… 1145 00:58:09,500 --> 00:58:11,833 Amira fantasztikus. Azt mondta: 1146 00:58:11,916 --> 00:58:14,625 „Az élet rövid, követned kell az álmaidat.” 1147 00:58:14,708 --> 00:58:17,791 Hogy tartod el a lányomat az álmaidból? 1148 00:58:18,541 --> 00:58:20,916 Van valamilyen álombitcoinod, 1149 00:58:21,000 --> 00:58:24,041 vagy álomnyugdíjszámlád, vagy más álomvalamid? 1150 00:58:25,041 --> 00:58:27,291 Nincs álomnyugdíjszámlám. 1151 00:58:27,375 --> 00:58:29,875 De mindent bele fogok adni. 1152 00:58:32,166 --> 00:58:34,083 Mindent bele fogsz adni? 1153 00:58:34,166 --> 00:58:36,041 Ez valami fehér csávós szarság. 1154 00:58:36,125 --> 00:58:37,875 „Mindent bele fogok adni.” 1155 00:58:37,958 --> 00:58:40,708 Értem én, bírom az ilyen vicceket, simán. 1156 00:58:40,791 --> 00:58:41,958 Nem viccelek. 1157 00:58:42,041 --> 00:58:45,541 Tudom, hogy nem viccel. Úgy értem, jól csinálja… 1158 00:58:45,625 --> 00:58:49,166 Szart se csinálok. Csak elismételtem, amit mondtál. 1159 00:58:49,250 --> 00:58:51,041 Ja, akkor nem utánzás volt. 1160 00:58:51,125 --> 00:58:53,500 Nem mintha azt mondanám, hogy utánozott. 1161 00:58:53,583 --> 00:58:55,666 Haver, nem szoktam utánozni senkit. 1162 00:58:55,750 --> 00:58:57,625 Nem hittem… Nem is… 1163 00:58:57,708 --> 00:58:59,458 Nem hinném, hogy… 1164 00:58:59,541 --> 00:59:02,708 Nagyon örültem, hogy megismerkedhettem a szüleiddel, 1165 00:59:02,791 --> 00:59:06,083 de szörnyen éreztem magam apád kufija miatt. 1166 00:59:06,166 --> 00:59:07,291 Tudod? 1167 00:59:07,375 --> 00:59:09,958 Amúgy maradt egy kis darab belőle, 1168 00:59:10,041 --> 00:59:12,958 és arra gondoltam, hogy esetleg bekereteztetném. 1169 00:59:13,041 --> 00:59:14,875 Jaj, ne! Nem szükséges. 1170 00:59:14,958 --> 00:59:16,916 Biztos? Elvihetném a Michaelsbe, 1171 00:59:17,000 --> 00:59:18,791 nagyon szépen dolgoznak. 1172 00:59:18,875 --> 00:59:21,458 Nem gondolnád egy hobbiboltról, de tényleg. 1173 00:59:22,250 --> 00:59:25,125 Van egy csomó kufija otthon. Nem probléma. 1174 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 Tényleg? 1175 00:59:26,125 --> 00:59:28,083 Értem. Van egy kufisszekrénye. 1176 00:59:29,708 --> 00:59:31,291 Nem, nem szekrény. 1177 00:59:31,375 --> 00:59:33,083 Jó, csak próbálok kicsit… 1178 00:59:33,166 --> 00:59:35,000 Eléggé becsben tartja őket. 1179 00:59:35,083 --> 00:59:39,625 Igen, persze. Akkor biztos valami szép vitrin. Igen. 1180 00:59:42,000 --> 00:59:43,083 Ezt imádom! 1181 00:59:43,166 --> 00:59:45,208 Bocs. Imádom ezt a számot. 1182 00:59:45,708 --> 00:59:47,250 Aha, nem rossz. 1183 00:59:47,333 --> 00:59:50,166 Provokatív. Beindítja a népeket! 1184 00:59:50,250 --> 00:59:52,166 Miért tetszik annyira ez a szám? 1185 00:59:53,000 --> 00:59:54,833 Mert tök szuper. Provokatív! 1186 00:59:54,916 --> 00:59:56,958 Az. Mi tetszik benne? A szövege? 1187 00:59:57,583 --> 01:00:01,083 Szerintem csak buli. Csak tök buli, tudja? 1188 01:00:01,166 --> 01:00:02,083 Ja, figyelj! 1189 01:00:02,166 --> 01:00:05,375 Mi is a címe ennek a számnak? Elfelejtettem. Mi a címe? 1190 01:00:07,416 --> 01:00:10,250 - Nagyon provokatív. - A címe… Mi is ez…? 1191 01:00:11,583 --> 01:00:12,833 Nem is tudom. Talán… 1192 01:00:12,916 --> 01:00:15,666 - „Párizsban”? - Valami Párizsban. 1193 01:00:15,750 --> 01:00:18,791 - Mi az? - „Éjfél Párizsban”? 1194 01:00:18,875 --> 01:00:20,416 Nem, nem az. Valami más. 1195 01:00:20,500 --> 01:00:22,833 Nem „éjfél”. 1196 01:00:22,916 --> 01:00:25,041 Valaki más Párizsban. 1197 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 „Egy halom haver Párizsban”? 1198 01:00:27,333 --> 01:00:28,208 Aha, olyasmi. 1199 01:00:28,291 --> 01:00:29,458 Nem fázol? 1200 01:00:29,541 --> 01:00:31,041 - Nem. - Van ülésfűtés is. 1201 01:00:31,625 --> 01:00:33,333 - Bekapcsoljam? - Ne, köszi. 1202 01:00:33,416 --> 01:00:34,375 Jól van. 1203 01:00:35,708 --> 01:00:37,458 Imádom ezt a számot. Rulez. 1204 01:00:37,541 --> 01:00:38,708 Te is szereted? 1205 01:00:39,375 --> 01:00:40,958 Igen, ismerem. 1206 01:00:41,041 --> 01:00:43,541 Felállok, nem félek Felállok 1207 01:00:43,625 --> 01:00:44,791 Kész vagyok! 1208 01:00:45,500 --> 01:00:49,458 Egy nap ezerszer is 1209 01:00:53,583 --> 01:00:54,666 Jó ez a rész, nem? 1210 01:00:58,208 --> 01:01:01,875 Amúgy röhej, de azt hiszem, nem is tudom a szám címét. 1211 01:01:01,958 --> 01:01:04,833 De szerintem nem is az jön be, 1212 01:01:04,916 --> 01:01:08,833 hanem inkább az, amiről szól, vagyis… 1213 01:01:09,583 --> 01:01:10,625 a barátság 1214 01:01:11,208 --> 01:01:12,833 párizsi miliőben. 1215 01:01:17,291 --> 01:01:20,750 Hegyeket A szép zsidó lábak 1216 01:01:25,958 --> 01:01:27,541 Hegyeket 1217 01:01:27,625 --> 01:01:30,458 Ez mindenkiről szól, tudja? 1218 01:01:30,541 --> 01:01:33,458 Vagy inkább a maga barátairól, mint az enyémekről. 1219 01:01:33,541 --> 01:01:35,416 De el kéne mennünk Párizsba. 1220 01:01:35,500 --> 01:01:37,625 - Négyen? - Négyen megyünk Párizsba. 1221 01:01:37,708 --> 01:01:40,041 Akkor olyanok lennénk, mint ez a szám. 1222 01:01:40,125 --> 01:01:42,916 Ha Párizsba mennénk. Vagyis majdnem olyanok. 1223 01:01:43,000 --> 01:01:47,583 Akkor 75%-ban olyanok lennénk, mint ez a szám, ha elmennénk Párizsba veletek. 1224 01:01:47,666 --> 01:01:50,791 Nem egészen vágom, hogy ez hogy jött ki, de… 1225 01:01:57,791 --> 01:01:59,291 Ezt nem tudom kiénekelni. 1226 01:02:18,000 --> 01:02:19,416 BORBÉLY & SZÉPSÉGSZALON 1227 01:02:19,500 --> 01:02:21,291 Haver, itt nincs stukkerezés! 1228 01:02:21,375 --> 01:02:24,750 Tedd el azt a szart! Már harmadszor szólok. 1229 01:02:24,833 --> 01:02:26,166 Az istenit már! 1230 01:02:32,333 --> 01:02:33,666 Hé, mi a pálya, Ak? 1231 01:02:33,750 --> 01:02:35,416 - Mi a helyzet? - Minden oké. 1232 01:02:35,500 --> 01:02:38,458 - Jöhetek? - Ja, tesó, persze! 1233 01:02:39,500 --> 01:02:41,833 Ülj le a pigmentkorlátozott barátoddal! 1234 01:02:41,916 --> 01:02:43,916 Ez vérzik. Hol a sebragasztó? 1235 01:02:44,750 --> 01:02:46,666 Remélem, nem kell sokat várni. 1236 01:02:46,750 --> 01:02:49,208 Nem gond, hogy itt kapsz fazonigazítást? 1237 01:02:49,958 --> 01:02:52,833 Nem hát, nincs para, pöpec ez a hely. 1238 01:02:52,916 --> 01:02:53,916 Így van. 1239 01:02:54,708 --> 01:02:58,708 Bár úgy tűnik, kötelező viselet van, amiről nem értesültem. 1240 01:02:58,791 --> 01:03:00,166 Nyugi, jók vagyunk. 1241 01:03:00,250 --> 01:03:02,833 Hé, Ak, mi van a fehér kuzinnal? 1242 01:03:04,125 --> 01:03:07,666 Hát, nem tudom. Igazából nem is ismerem a csávót. 1243 01:03:09,666 --> 01:03:11,291 Én vagyok a fehér kuzin? 1244 01:03:11,375 --> 01:03:12,291 Hát, nem én. 1245 01:03:12,375 --> 01:03:13,583 Hé, fehér kuzin! 1246 01:03:14,375 --> 01:03:15,625 Én vagyok az, tuti. 1247 01:03:16,791 --> 01:03:18,000 Mizu, haver? 1248 01:03:18,083 --> 01:03:20,625 Volnál szíves ledobni azt a tré göncöt? 1249 01:03:21,875 --> 01:03:24,583 A pulód színe nem frankó. Kapd le azt a szart! 1250 01:03:25,166 --> 01:03:26,208 Bakker! 1251 01:03:27,208 --> 01:03:29,958 Ja, ez egy kész kurva szauna, veszem is le. 1252 01:03:30,041 --> 01:03:32,541 Fura, az előbb még fáztál a kocsiban. 1253 01:03:32,625 --> 01:03:35,583 Ja, mert a klíma a nyakamra zúzott ezerrel, 1254 01:03:35,666 --> 01:03:39,375 és féltem, hogy torokgyuszit kapok, de itt már nem, 1255 01:03:39,458 --> 01:03:42,041 mert kis helyen vagyunk, jó sok emberrel, 1256 01:03:42,125 --> 01:03:44,875 szóval minden oké, és leveszem a pulcsit. 1257 01:03:45,375 --> 01:03:48,208 Várj csak! Biztos, hogy ezt akarod? 1258 01:03:49,541 --> 01:03:50,500 A te dolgod. 1259 01:03:50,583 --> 01:03:53,333 De mi lesz, ha leveszed? Mi következik utána? 1260 01:03:53,833 --> 01:03:56,708 A bandája sarokba szorít a tusolóban. 1261 01:03:56,791 --> 01:04:00,625 Küzdesz a férfiasságodért nap mint nap, aztán nem bírod tovább. 1262 01:04:00,708 --> 01:04:03,125 És akkor hivatalos csicska leszel. 1263 01:04:03,208 --> 01:04:04,750 Hivatalos csicska? 1264 01:04:04,833 --> 01:04:08,333 Veled mosatják a ruháikat, és elveszik a menzás tálcádat. 1265 01:04:08,416 --> 01:04:12,750 Az utolsó arc, amit este látsz, mielőtt álomba sírod magad, az övé lesz. 1266 01:04:12,833 --> 01:04:17,416 És az első is, amit reggel látsz, mikor a rémálomból felébredsz, az övé lesz. 1267 01:04:17,500 --> 01:04:20,458 Ebbe a vég nélküli ördögi körbe 1268 01:04:20,541 --> 01:04:21,958 akarsz belekerülni, 1269 01:04:22,041 --> 01:04:24,083 csak mert levennéd a pulcsidat? 1270 01:04:26,708 --> 01:04:28,041 Itt is van menza? 1271 01:04:28,750 --> 01:04:32,333 Mindig is el akartam vinni a menyemet egy ilyen randira. 1272 01:04:32,416 --> 01:04:34,000 - Ez nagyon izgi! - Igen. 1273 01:04:34,500 --> 01:04:35,375 Helló! 1274 01:04:39,333 --> 01:04:40,583 Mutogat nekem. 1275 01:04:41,208 --> 01:04:43,833 Mindegy, itt van méhviaszpakolás. 1276 01:04:43,916 --> 01:04:46,125 Igazi méhkaptárból hozzák. 1277 01:04:46,208 --> 01:04:47,291 - Tényleg? - Igen. 1278 01:04:47,375 --> 01:04:49,166 Vannak kaptáraik, és… 1279 01:04:49,250 --> 01:04:50,291 - Szia! - Helló! 1280 01:04:50,375 --> 01:04:51,500 Jól nézel ki! 1281 01:04:52,916 --> 01:04:56,458 Igen, az nem gond. Megfelelne egy férfi masszőr is? 1282 01:04:59,791 --> 01:05:01,083 Annyira sajnálom. 1283 01:05:01,166 --> 01:05:02,750 De mégis mit? 1284 01:05:02,833 --> 01:05:05,833 Nem láttad, mi történt? 1285 01:05:05,916 --> 01:05:07,333 Nem, mi történt? 1286 01:05:08,041 --> 01:05:11,416 Na jó. Még nem mondtam, de én rendszeresen járok ide. 1287 01:05:11,500 --> 01:05:12,625 Értem. 1288 01:05:12,708 --> 01:05:14,958 De most, amikor veled jövök, 1289 01:05:15,833 --> 01:05:18,458 beengednek elénk valami fehér némbert. 1290 01:05:20,000 --> 01:05:20,875 Én nem… 1291 01:05:21,833 --> 01:05:24,375 Lehet, hogy korábbi időpontja van. 1292 01:05:24,458 --> 01:05:26,625 El sem hiszem, mit kell eltűrnötök. 1293 01:05:26,708 --> 01:05:29,083 - Mit? Most miről…? - Egy pillanat! 1294 01:05:29,166 --> 01:05:30,875 - Nem kéne… - Elintézem. 1295 01:05:30,958 --> 01:05:31,916 Oké, látom. 1296 01:05:33,416 --> 01:05:34,250 Jó napot! 1297 01:05:35,166 --> 01:05:37,708 Jó napot! Na szóval… 1298 01:05:39,583 --> 01:05:42,250 mint leendő anyósa 1299 01:05:42,333 --> 01:05:46,291 egy afroamerikai nőnek itt, Amerikában, 1300 01:05:47,458 --> 01:05:50,791 megdöbbent és elborzaszt, 1301 01:05:50,875 --> 01:05:54,375 hogy tanúja voltam a rasszizmusnak, aminek tanúja voltam. 1302 01:05:55,166 --> 01:05:56,666 Elnézést, miről beszél? 1303 01:05:56,750 --> 01:05:59,375 Pontosan tudja, miről beszélek. 1304 01:06:01,416 --> 01:06:02,333 Szia! 1305 01:06:05,000 --> 01:06:08,583 Miss Shelley, levegőzzünk egyet, jó? 1306 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Igen. Kimegyünk levegőzni. 1307 01:06:13,416 --> 01:06:16,666 Cohen néven van, C-vel. 1308 01:06:16,750 --> 01:06:18,000 - Rendben. - Jó. 1309 01:06:18,083 --> 01:06:19,750 Levegőzzünk egyet! 1310 01:06:41,708 --> 01:06:43,166 Jó meccsnek tűnik. 1311 01:06:43,250 --> 01:06:44,083 Annak, haver. 1312 01:06:44,166 --> 01:06:46,125 - Mizu, Ak? - Szeva! 1313 01:06:46,208 --> 01:06:48,333 Hasonlít ez a Hughes Parkhoz? 1314 01:06:48,416 --> 01:06:49,375 Hogy? 1315 01:06:49,458 --> 01:06:52,583 A Langston Hughes Parkhoz. Ahova kosarazni jársz. 1316 01:06:52,666 --> 01:06:54,833 Bár hiába kerestem a Google-ön, 1317 01:06:54,916 --> 01:06:57,458 és nem hallott róla senki, akit kérdeztem. 1318 01:06:58,125 --> 01:07:00,250 Aha, vágom. Hát, a Google… 1319 01:07:01,291 --> 01:07:04,750 Tényleg tök fura újabban, és vannak gondjaim vele… 1320 01:07:04,833 --> 01:07:07,458 Akartam jelezni a technikai támogatásnak, de… 1321 01:07:07,541 --> 01:07:09,833 Amúgy a Langston Hughes nem fix hely, 1322 01:07:09,916 --> 01:07:12,166 de ennek is van egy Langston Hughes-os 1323 01:07:12,250 --> 01:07:14,416 fílingje, az tuti. 1324 01:07:14,500 --> 01:07:17,291 Aha, miért nem szállsz be egy meccsre? 1325 01:07:18,458 --> 01:07:20,458 - Most? - Ja, menj játszani! 1326 01:07:21,333 --> 01:07:23,625 De tök sokan várnak, meg minden. 1327 01:07:23,708 --> 01:07:25,083 Hé, játszhat a haverom? 1328 01:07:25,166 --> 01:07:26,583 Ja, gyere, állj be! 1329 01:07:26,666 --> 01:07:27,708 Mehetsz. 1330 01:07:27,791 --> 01:07:29,791 - Mozogj már! - Jó, oké. 1331 01:07:29,875 --> 01:07:33,541 Ez az. Menj, villants egy Langston Hughest! 1332 01:07:33,625 --> 01:07:34,625 Villantok. 1333 01:07:34,708 --> 01:07:37,416 Tudod, „Az élet nekem nem kristálylépcső.” 1334 01:07:39,166 --> 01:07:40,291 Ez jó. 1335 01:07:40,375 --> 01:07:41,958 Langston Hughes írta. 1336 01:07:42,791 --> 01:07:43,833 Ja, tudom. 1337 01:07:43,916 --> 01:07:46,375 A kedvenc dumám. Ez az e-mail-aláírásom. 1338 01:07:54,291 --> 01:07:55,708 Mi a szart csinálsz? 1339 01:07:55,791 --> 01:07:57,375 Felveszi? 1340 01:07:57,458 --> 01:07:59,083 - Mondjuk. - Nem muszáj. 1341 01:07:59,166 --> 01:08:01,125 - Tudom, csak magamnak. - Oké. 1342 01:08:02,166 --> 01:08:03,666 Gyerünk, Langston! 1343 01:08:05,666 --> 01:08:06,708 Ezt passzold át! 1344 01:08:08,791 --> 01:08:10,208 Gyerünk, Langston! 1345 01:08:20,541 --> 01:08:22,000 ÉLŐ 1827 1346 01:08:29,291 --> 01:08:30,583 Ezt nem vette fel? 1347 01:08:30,666 --> 01:08:32,083 Nem, majd a következőt. 1348 01:08:34,541 --> 01:08:36,333 Kerüld meg! Így van! 1349 01:08:37,583 --> 01:08:40,333 Hé, ne már! Hagyjátok, hogy szívasson titeket? 1350 01:08:45,958 --> 01:08:46,791 ÉLŐ 4190 1351 01:08:53,375 --> 01:08:55,625 Uram, ez király volt! Bármikor jövök. 1352 01:08:55,708 --> 01:08:57,250 Ja, jó buli volt. 1353 01:08:57,333 --> 01:08:59,500 Rakjon be a chat csopiba! Jó arcok. 1354 01:09:05,875 --> 01:09:08,291 - Mit mondasz? - Haver! 1355 01:09:08,375 --> 01:09:12,041 A feketék meg a fehérek sose lesznek spanok. És kész. 1356 01:09:12,125 --> 01:09:14,833 - Mi a faszról dumálsz? - Ez az igazság, haver. 1357 01:09:15,541 --> 01:09:18,250 De a legjobb barátom és az üzlettársam vagy. 1358 01:09:18,750 --> 01:09:21,000 Ja, ilyen brutális ez a dolog, tesó. 1359 01:09:21,083 --> 01:09:24,291 Olyan, mint amikor megcsalsz egy nőt, vágod? 1360 01:09:24,958 --> 01:09:27,958 Ha megcsalsz egy nőt, túllépnél rajta, de nem tudsz. 1361 01:09:28,041 --> 01:09:29,666 Miért? Mert folyton faggat, 1362 01:09:29,750 --> 01:09:32,291 minden részletet tudni akar, nem engedi el. 1363 01:09:32,375 --> 01:09:34,458 „Kikötözted?” 1364 01:09:34,541 --> 01:09:37,458 „Leszopott? Farba is csináltátok?” 1365 01:09:37,541 --> 01:09:40,333 Nem ilyen beszélgetésre számítottam. 1366 01:09:40,416 --> 01:09:42,916 Erről kell beszélni, mert ez az igazság. 1367 01:09:43,000 --> 01:09:47,333 A feketéknek ebben az országban mindig a fehérek a csalók. 1368 01:09:48,208 --> 01:09:51,125 És mi vagyunk a csaj, aki nem tudja elengedni. 1369 01:09:51,208 --> 01:09:53,166 Bármennyire is szeretnénk, 1370 01:09:53,250 --> 01:09:57,208 nem felejtjük el, mit műveltetek, és mit csináltok még most is. 1371 01:10:10,125 --> 01:10:14,125 Azoknak, akik nem ismernek, Demetrius vagyok, Amyra unokatestvére. 1372 01:10:14,208 --> 01:10:15,625 Halálosan imádom. 1373 01:10:15,708 --> 01:10:17,708 És esküvőszervező vagyok. 1374 01:10:17,791 --> 01:10:20,750 Először is, a nevem „Amira”, 1375 01:10:20,833 --> 01:10:24,083 te meg zsúrokat szervezel a reptéri hotelben. 1376 01:10:24,166 --> 01:10:26,958 Az üzlet bővül, ahogy kell, ugye? 1377 01:10:27,041 --> 01:10:30,041 Ha nem eszkalálod, minek csinálod? 1378 01:10:30,125 --> 01:10:31,500 - Érted? - Aha. 1379 01:10:33,000 --> 01:10:38,500 Hát, én Becca vagyok, szintén rendezvényszervező. 1380 01:10:38,583 --> 01:10:41,125 És Cohenék régi barátja. 1381 01:10:41,208 --> 01:10:43,916 Bocs, nem akarok bunkó lenni, 1382 01:10:44,000 --> 01:10:46,833 de ők miért is kellenek? 1383 01:10:46,916 --> 01:10:47,958 Jaj, Amira! 1384 01:10:48,041 --> 01:10:49,916 Nem tudom eléggé hangsúlyozni, 1385 01:10:50,000 --> 01:10:52,166 de mondtam, hogy a stressz feláras, 1386 01:10:52,250 --> 01:10:55,291 ha vele kell bajlódnom. Mert muszáj kibontakoznom. 1387 01:10:55,375 --> 01:10:57,208 Nyugi, ne félj, együttműködik. 1388 01:10:57,291 --> 01:10:58,166 Köszönöm. 1389 01:10:58,250 --> 01:11:00,000 Tényleg nincs sok időtök, 1390 01:11:00,083 --> 01:11:02,333 úgyhogy gyorsan neki kell ugranunk. 1391 01:11:02,416 --> 01:11:05,958 Gondoltam, kezdhetnénk a témával, azt kéne lefixálni. 1392 01:11:06,541 --> 01:11:09,625 És a régi Hollywoodra gondoltam. 1393 01:11:09,708 --> 01:11:11,250 Imádom a régi Hollywoodot. 1394 01:11:11,333 --> 01:11:12,750 Ugye? Tudom. 1395 01:11:12,833 --> 01:11:17,333 Amikor a fekete művészek nem szállhattak meg a hotelben, ahol felléptek? 1396 01:11:19,416 --> 01:11:21,041 Ez kitűnő érv. 1397 01:11:21,625 --> 01:11:23,833 Mindig is utáltam az Elfújta a szélt. 1398 01:11:23,916 --> 01:11:27,416 - Mielőtt elvárás lett. - Mielőtt menő lett utálni. 1399 01:11:27,500 --> 01:11:30,500 A szellem azt sugallja, hogy errefelé menjek, és… 1400 01:11:30,583 --> 01:11:33,541 Én inkább egy olyan Tron-típusú dologra gondolok. 1401 01:11:33,625 --> 01:11:35,041 Tudjátok, az első Tron? 1402 01:11:35,125 --> 01:11:36,375 - Nem. - Aha. 1403 01:11:36,458 --> 01:11:39,250 Egy Tron-típusú banzáj lenne, de helyi verzió. 1404 01:11:39,333 --> 01:11:41,291 Hogy olcsóbban kijöjjünk. 1405 01:11:41,375 --> 01:11:45,583 Az igazi ruhák helyett LED-es cuccokkal. 1406 01:11:45,666 --> 01:11:49,166 Helybéli, valódi emberek keltik életre a Tron világát. 1407 01:11:49,250 --> 01:11:50,291 Nem hiszem… 1408 01:11:50,375 --> 01:11:52,208 - Ez tetszik. - Nekem nem. 1409 01:11:52,291 --> 01:11:53,916 Ez az, tesó, tessék! 1410 01:11:54,000 --> 01:11:55,416 Jól értem? 1411 01:11:55,500 --> 01:11:58,708 Azt mondja, mindenki egyforma ruhában lenne az esküvőn? 1412 01:11:58,791 --> 01:12:01,500 A szín választható, de a méretből csak ami van. 1413 01:12:01,583 --> 01:12:02,791 Érkezési sorrendben. 1414 01:12:02,875 --> 01:12:04,375 Nekem piros kell. 1415 01:12:04,458 --> 01:12:06,833 A pirosat kéred? Oké. A piros foglalt. 1416 01:12:06,916 --> 01:12:08,416 Hol szerezzük be a ruhát? 1417 01:12:08,500 --> 01:12:10,208 Én hozom. 1418 01:12:10,291 --> 01:12:13,708 Van 40 darab kapucnis Tron-jelmezem. Világítós. 1419 01:12:13,791 --> 01:12:15,708 Mind működik. Szuper lesz. 1420 01:12:16,541 --> 01:12:18,708 - És 40 darab van belőle? - Ja, 40. 1421 01:12:18,791 --> 01:12:21,708 Ha plusz ember jön, ha 40-nél többen lesztek, 1422 01:12:21,791 --> 01:12:23,083 azt ti intézitek. 1423 01:12:23,166 --> 01:12:25,791 Én nem hívnék többet, mert nincs több ruha. 1424 01:12:26,750 --> 01:12:28,833 Furán fognak kinézni más cuccban. 1425 01:12:28,916 --> 01:12:31,333 - Ez valami más. - Vágod. 1426 01:12:31,416 --> 01:12:34,166 - Senkinek sem volt még Tron-lagzija. - Nem ám. 1427 01:12:34,666 --> 01:12:36,750 Az őseink kicsinálnak minket. 1428 01:12:36,833 --> 01:12:37,750 Tudom. 1429 01:12:37,833 --> 01:12:41,416 Az a jó, hogy már majdnem minden kész. 1430 01:12:41,500 --> 01:12:44,541 Úgy lefoglalja őket, hogy kimaradnak az életünkből. 1431 01:12:44,625 --> 01:12:46,708 Ja. Napok óta nem dumáltam anyával. 1432 01:12:46,791 --> 01:12:47,958 Királyság! 1433 01:12:48,041 --> 01:12:50,166 Én sem apával, és ez elég ritka, 1434 01:12:50,250 --> 01:12:54,833 mert még olyan szokásos napi okosság üzit se küldött. 1435 01:12:55,625 --> 01:12:57,791 Valami szörnyűség történhetett vele? 1436 01:12:57,875 --> 01:13:00,250 Jesszus, dehogy! Miért mondasz ilyet? 1437 01:13:00,333 --> 01:13:01,958 Nem, az borzasztó lenne. 1438 01:13:03,291 --> 01:13:04,500 A legnagyobb csapás. 1439 01:13:05,625 --> 01:13:07,416 Csak tűnődtem, hogy jól van-e. 1440 01:13:07,500 --> 01:13:09,500 Mindegy, kicsim, mennem kell. 1441 01:13:09,583 --> 01:13:11,708 - Nem akarok késni. - Gyönyörű vagy. 1442 01:13:12,458 --> 01:13:13,416 Köszönöm. 1443 01:13:13,500 --> 01:13:16,041 Tarolni fogsz. Tudod, tiéd az utca. 1444 01:13:16,541 --> 01:13:18,291 Nem is láttad a filmet, ugye? 1445 01:13:18,375 --> 01:13:22,500 Mondd még egyszer, hogy nem láttam a Hosszú lét, és elhagylak. 1446 01:13:24,375 --> 01:13:28,125 Ezért a viktoriánus ruhához a kéket és a zöldet választottam. 1447 01:13:28,208 --> 01:13:30,291 Ragyogóan illenek a korszakhoz. 1448 01:13:30,375 --> 01:13:33,333 Plusz, nagyon jó kapcsolataim vannak a belvárosban, 1449 01:13:33,416 --> 01:13:36,625 töredék áron tudok kiváló minőségű anyagokat szerezni. 1450 01:13:36,708 --> 01:13:38,250 - Ez nagyszerű. - Igen. 1451 01:13:38,333 --> 01:13:40,500 Szívesen hagyok itt pár rajzot. 1452 01:13:40,583 --> 01:13:41,625 Az szuper lenne. 1453 01:13:41,708 --> 01:13:44,041 Mikor is végeztél a Harvardon? 1454 01:13:44,125 --> 01:13:46,000 Hátha vannak közös ismerőseink. 1455 01:13:48,125 --> 01:13:51,166 Ja, én nem a Harvardra jártam. Hanem a Howardra. 1456 01:13:51,791 --> 01:13:54,000 Howard! Hasonló a hangzása. 1457 01:13:54,083 --> 01:13:55,625 Az a fekete Harvard. 1458 01:13:57,541 --> 01:13:58,791 Érdekes. 1459 01:14:01,541 --> 01:14:02,708 Gyerünk már! 1460 01:14:02,791 --> 01:14:05,458 Én mondom, ez a legénybúcsú kell neked, 1461 01:14:05,541 --> 01:14:07,875 hogy lelazulj az esküvő előtt! 1462 01:14:07,958 --> 01:14:10,625 Kurva stresszes vagyok, tesó. Alig várom. 1463 01:14:10,708 --> 01:14:14,333 Vegas a kibaszott bandával, haver! Állati jó buli lesz. 1464 01:14:14,416 --> 01:14:16,916 A molly mellé jöhet egy ruhaledobós Molly. 1465 01:14:17,000 --> 01:14:18,166 Csapatjuk ezerrel. 1466 01:14:18,916 --> 01:14:21,291 Helló! Mi a helyzet, arcok? 1467 01:14:21,375 --> 01:14:23,083 Helló, mizu, öcsém? 1468 01:14:23,833 --> 01:14:24,791 Helló! 1469 01:14:24,875 --> 01:14:27,625 Igen. Remélem, nem gond, hogy itt vagyok. 1470 01:14:27,708 --> 01:14:30,791 Gondoltam, csatlakozom. Omart is elhoztam. 1471 01:14:30,875 --> 01:14:32,041 Mizu, tesó? 1472 01:14:32,583 --> 01:14:33,833 Hali, Omar! 1473 01:14:33,916 --> 01:14:37,791 Igen. Amikor megtudtam, hogy Amira viszi anyádat 1474 01:14:37,875 --> 01:14:40,125 és a húgodat is Palm Springsbe, 1475 01:14:40,208 --> 01:14:43,666 gondoltam, tök jó lenne, ha én meg a srácokkal lógnék. 1476 01:14:44,291 --> 01:14:47,166 - Igen, ez egy tök jó és normális ötlet. - Ja. 1477 01:14:47,250 --> 01:14:48,500 De majd Vegasban 1478 01:14:48,583 --> 01:14:51,083 ne úgy nézz rám, mint a leendő apósodra. 1479 01:14:51,166 --> 01:14:52,208 Nem az vagyok. 1480 01:14:52,291 --> 01:14:55,541 Hanem csak egy a fiúk közül, lazulok, bulizom egyet. 1481 01:14:55,625 --> 01:14:57,500 Hé, hogy is hívják a srácot? 1482 01:14:58,291 --> 01:15:00,541 A nevem Mo és cicim van. 1483 01:15:01,250 --> 01:15:03,750 Bocs, tesó. Húgom. Mo. 1484 01:15:03,833 --> 01:15:05,958 - Ja. - Ja. 1485 01:15:06,041 --> 01:15:08,250 - Ez az én helyem. - Elnézést. 1486 01:15:09,500 --> 01:15:10,708 Jó buli lesz. 1487 01:15:11,250 --> 01:15:12,625 Az tuti. 1488 01:15:12,708 --> 01:15:14,875 - Ez meg mi a fasz? - Passz, tesó. 1489 01:15:14,958 --> 01:15:17,875 De a lezser stílusától lever a víz. 1490 01:15:17,958 --> 01:15:21,333 Az a fajta faszi, aki kinyír, aztán simán durmol 9,5 órát. 1491 01:15:21,875 --> 01:15:23,000 Mint én. 1492 01:15:25,750 --> 01:15:26,958 Mint én. 1493 01:15:31,000 --> 01:15:33,041 Te tudtad, hogy Mónak cicije van? 1494 01:15:33,125 --> 01:15:34,583 Ja, ott van rajta elöl. 1495 01:15:36,708 --> 01:15:38,208 Oké, mi a terved? 1496 01:15:38,291 --> 01:15:42,083 Rajtakapjuk a srácot valami baromságon, és beköpöd a lányodnak? 1497 01:15:42,166 --> 01:15:45,958 Nem. Oda megyünk, és teszünk róla, hogy ne szórakozzon. 1498 01:15:48,708 --> 01:15:51,250 Ezzel most lemész kutyába. 1499 01:15:52,416 --> 01:15:54,583 De nem mondhatom, hogy nem jó terv. 1500 01:15:55,416 --> 01:15:57,666 Vegas kihozza az ember valódi énjét. 1501 01:15:57,750 --> 01:15:58,583 Így van. 1502 01:15:58,666 --> 01:16:00,500 Az sokat elárul, kikkel nyomul. 1503 01:16:00,583 --> 01:16:01,416 Így van. 1504 01:16:05,125 --> 01:16:06,125 Feles! 1505 01:16:07,041 --> 01:16:08,041 Nyeld le! 1506 01:16:08,125 --> 01:16:09,583 Oké, igyunk a spanomra! 1507 01:16:09,666 --> 01:16:13,375 Éljen az E meg Z, a nagy kurafi E, vágjátok? 1508 01:16:13,458 --> 01:16:15,666 Dobja a facér életet, fiúk. 1509 01:16:15,750 --> 01:16:17,583 - Ja, éljek, igyunk rám! - Naná! 1510 01:16:26,791 --> 01:16:28,708 - Hali! - Te ragyogsz, bakker! 1511 01:16:28,791 --> 01:16:33,500 Hölgyeim, kitől zeng az egész hotel? 1512 01:16:35,583 --> 01:16:37,041 Szia, gyönyörűm! 1513 01:16:37,541 --> 01:16:39,625 Helló, cicik! 1514 01:16:41,666 --> 01:16:43,708 Helló, lányok! 1515 01:16:47,458 --> 01:16:48,541 Ki ez a fehér nő? 1516 01:16:49,500 --> 01:16:54,375 Csajok, ő Miss Shelley, Ezra mamája. 1517 01:16:56,500 --> 01:17:00,125 Istenem, de gyönyörűek vagytok! 1518 01:17:00,208 --> 01:17:02,166 Csak ámulok és bámulok. 1519 01:17:02,250 --> 01:17:04,500 Komolyan, ezek a fülbevalók, 1520 01:17:04,583 --> 01:17:08,291 meg ez a narancssárga dolog felül. 1521 01:17:08,375 --> 01:17:11,625 Nagyon ütős. El vagyok mosva. 1522 01:17:11,708 --> 01:17:12,750 Aha, ütős. 1523 01:17:12,833 --> 01:17:15,583 Mindannyiótoktól be vagyok ájulva, de frankón. 1524 01:17:16,458 --> 01:17:17,375 Aha. 1525 01:17:20,750 --> 01:17:24,208 És ez egy meseszép tetoválás. 1526 01:17:24,708 --> 01:17:26,958 - Köszönöm. - Nincs mit. Mi van ráírva? 1527 01:17:27,666 --> 01:17:29,666 „Nyugodj békében, Big Rev.” 1528 01:17:30,458 --> 01:17:31,875 Őszinte részvétem. 1529 01:17:32,750 --> 01:17:34,250 Az én drága szívem. 1530 01:17:37,166 --> 01:17:39,625 És miért nem a másik melledre tetetted? 1531 01:17:39,708 --> 01:17:40,958 Anya, az istenért! 1532 01:17:42,125 --> 01:17:45,291 Részvétem, együtt érzek veled. Anya miatt is. 1533 01:17:45,791 --> 01:17:46,708 Micsoda? 1534 01:18:55,208 --> 01:18:56,958 Hé, jól értem ezt? 1535 01:18:57,041 --> 01:19:00,166 Az összes ismerősöd egytől egyig kokózik, de te nem? 1536 01:19:02,083 --> 01:19:04,166 Így van. Durva, de sajnálatos is. 1537 01:19:04,250 --> 01:19:07,416 Mert már kezd közénk állni, komolyan. 1538 01:19:08,500 --> 01:19:10,916 Visszasírom, amilyenek régen voltak. 1539 01:19:11,750 --> 01:19:13,166 Hé! Ezra! 1540 01:19:13,250 --> 01:19:15,875 Ezra, haver! Mindjárt elfogy a cucc. 1541 01:19:15,958 --> 01:19:19,541 Kéne az embered száma. Rá kéne csörögni a kokós csávóra. 1542 01:19:19,625 --> 01:19:22,750 Az embered, a kokós csávó. Felhívhatnánk? Köszkó. 1543 01:19:22,833 --> 01:19:25,583 Milyen emberem? Nincs semmilyen emberem! 1544 01:19:25,666 --> 01:19:27,625 Mi? Naná, hogy van embered! 1545 01:19:27,708 --> 01:19:30,250 - Van hát! - A múltkori vegasi kokós csávó. 1546 01:19:30,333 --> 01:19:31,791 Hívd már fel! Ne izélj! 1547 01:19:31,875 --> 01:19:35,083 Úgy be vagytok tépve, hogy nem tudjátok, mit beszéltek. 1548 01:19:35,166 --> 01:19:38,791 Nekem nincs kokós emberem! 1549 01:19:38,875 --> 01:19:41,708 Dehogy nincs. Kokaint vettünk tőle. 1550 01:19:41,791 --> 01:19:43,791 Kokaindíler, 1551 01:19:43,875 --> 01:19:45,375 és kokót vettünk tőle, 1552 01:19:45,458 --> 01:19:48,958 és úgy betéptél, hogy elájultál a főutcán. 1553 01:19:49,041 --> 01:19:50,750 Csupa kokó volt a képed. 1554 01:19:51,333 --> 01:19:53,250 Várj, asszem, emlékszem rád! 1555 01:19:53,333 --> 01:19:55,333 Te fostad össze magad a múltkor. 1556 01:19:55,416 --> 01:19:57,041 Igen! Tényleg! 1557 01:19:57,125 --> 01:20:00,083 Összefostad magad! A kokainozástól! 1558 01:20:00,166 --> 01:20:01,041 Te voltál! 1559 01:20:01,125 --> 01:20:03,875 Szippantás, baromarcok, na, kit találtam? 1560 01:20:03,958 --> 01:20:07,083 - Kokós csávó! - Pontosan. Toljuk! 1561 01:20:07,166 --> 01:20:11,041 Ezra! Erről a csávóról beszéltem. 1562 01:20:11,125 --> 01:20:12,250 A kokós csávó! 1563 01:20:12,333 --> 01:20:14,458 Nézd az öklét! 1564 01:20:14,541 --> 01:20:16,875 Rá van tetoválva, hogy „kokós csávó”. 1565 01:20:16,958 --> 01:20:20,416 Ezra! Köszönöm a szülinapi csemegekosarat. 1566 01:20:20,500 --> 01:20:23,291 Gavallér vagy. Hálám jeléül, papi. 1567 01:20:25,208 --> 01:20:28,791 Azt a rohadt! Ez jó sok kokain, Ezra. 1568 01:20:30,666 --> 01:20:31,625 Aha. 1569 01:20:32,583 --> 01:20:35,333 Tényleg befostál, mikor legutóbb itt voltál? 1570 01:20:36,833 --> 01:20:38,833 Összefostad magad? 1571 01:20:38,916 --> 01:20:41,541 Igen, de nem a kokaintól! Hanem… 1572 01:20:42,333 --> 01:20:44,333 a csilipaprikától. 1573 01:20:47,250 --> 01:20:49,500 Készen állok. Mehet! 1574 01:20:50,416 --> 01:20:53,375 Hét betű. Többes számú szó. 1575 01:20:53,458 --> 01:20:56,625 Embercsoport, akiknek a mozgása szemet gyönyörködtető. 1576 01:20:56,708 --> 01:20:59,458 Többes számot mondtál, szóval k-ra végződik. 1577 01:20:59,541 --> 01:21:00,541 - „K”. - Ez jó. 1578 01:21:00,625 --> 01:21:02,833 - Sztripperek! - Az túl sok betű. 1579 01:21:04,041 --> 01:21:06,416 Várj! Nem, tudom! 1580 01:21:07,000 --> 01:21:08,666 „N”-betűs szó? 1581 01:21:12,958 --> 01:21:13,875 Nem. 1582 01:21:14,625 --> 01:21:17,125 Ja, nem! A navahókra gondoltam. 1583 01:21:18,041 --> 01:21:20,458 Igen, rájuk céloztam, a navahókra, 1584 01:21:20,541 --> 01:21:24,416 mert tudjátok, amikor mozognak, a navahók… 1585 01:21:24,500 --> 01:21:26,000 Anya, légyszi! 1586 01:21:26,083 --> 01:21:27,000 Mi van? 1587 01:21:28,875 --> 01:21:30,500 Ja, táncosok volt! 1588 01:21:32,208 --> 01:21:33,250 Úristen! 1589 01:21:33,333 --> 01:21:34,291 Mit csinál?! 1590 01:21:34,375 --> 01:21:35,958 - Mi ütött magába? - Jó ég! 1591 01:21:37,458 --> 01:21:38,583 Úristen! 1592 01:21:40,083 --> 01:21:41,958 - Mi a baja? - Nem, én… 1593 01:21:42,041 --> 01:21:43,708 Semmi baj. Jó a fonatod is. 1594 01:21:43,791 --> 01:21:45,375 Csak beleakadt a… 1595 01:21:45,458 --> 01:21:48,291 Semmi baj. Valaki szerezzen neki egy parókát! 1596 01:21:48,375 --> 01:21:50,875 - Te tudtad, hogy ez paróka? - Nem tudtam. 1597 01:21:50,958 --> 01:21:54,500 De valami elképesztően profi a kidolgozása, nem gondolod? 1598 01:21:54,583 --> 01:21:57,541 Adja vissza a csajszi parókáját! Adja ide! 1599 01:21:57,625 --> 01:21:59,458 Totál összegubancolta. 1600 01:21:59,541 --> 01:22:00,958 - Menjünk már! - Jól van. 1601 01:22:03,083 --> 01:22:04,291 Mi volt… 1602 01:22:05,416 --> 01:22:08,500 - A te utad is szar volt, mint az enyém? - Mondhatni. 1603 01:22:08,583 --> 01:22:10,083 Az enyém durva volt. 1604 01:22:11,500 --> 01:22:13,125 Faterod nem mondott semmit? 1605 01:22:13,208 --> 01:22:15,000 Nem. Miért? Kellett volna? 1606 01:22:16,250 --> 01:22:19,875 Nem. Csak azt, hogy minden jól ment, 1607 01:22:19,958 --> 01:22:22,375 nem történt semmi különös, szóval… 1608 01:22:23,375 --> 01:22:26,208 - Oké. - A tiéd miért volt durva? Anyám miatt? 1609 01:22:26,875 --> 01:22:28,166 Inkább hagyjuk. 1610 01:22:28,666 --> 01:22:29,916 Most mit csinált? 1611 01:22:30,000 --> 01:22:32,750 Ezra, nem akarok beszélni róla. 1612 01:22:32,833 --> 01:22:34,291 Mondd már, mit csinált! 1613 01:22:35,958 --> 01:22:39,208 Jó. Megint nem vette észre, milyen égő. Szokás szerint. 1614 01:22:39,708 --> 01:22:41,083 De amúgy egyikőtök sem. 1615 01:22:42,750 --> 01:22:44,416 Hogy mondhatsz ilyet? 1616 01:22:46,583 --> 01:22:48,541 Bocs, csak rossz passzban vagyok. 1617 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 Ne haragudj! 1618 01:22:52,208 --> 01:22:53,125 Oké. 1619 01:22:56,625 --> 01:22:58,666 Hé! Mit csinálsz? 1620 01:22:59,375 --> 01:23:01,541 - Kidobom ezt a szart. - Miért? 1621 01:23:01,625 --> 01:23:04,166 Mert nem kaptam meg a munkát, Ezra. 1622 01:23:05,041 --> 01:23:05,875 Micsoda? 1623 01:23:05,958 --> 01:23:09,666 A producer felhívott, hogy valaki mást választott. 1624 01:23:09,750 --> 01:23:12,708 Aki már több kosztümös filmen dolgozott. Nem tudom. 1625 01:23:14,208 --> 01:23:15,250 Sajnálom, kicsim. 1626 01:23:15,333 --> 01:23:19,500 Ha ez vigasztal, van elég tartalékom egy darabig. 1627 01:23:20,125 --> 01:23:22,916 Nem, Ezra, nem akarok kitartott nő lenni. 1628 01:23:24,916 --> 01:23:28,166 Csak gondolkozom, hogy tudnék segíteni, oké? 1629 01:23:28,250 --> 01:23:29,250 Például… 1630 01:23:30,875 --> 01:23:34,000 Felhívom Rick Greenwaldot, jó? A család barátja. 1631 01:23:34,083 --> 01:23:37,083 Sok embert ismer. Majd segít másik melót találni. 1632 01:23:37,166 --> 01:23:38,291 A kurva nagy luxus. 1633 01:23:38,791 --> 01:23:42,041 Nem figyelsz arra, amit mondok? Nem hallod? 1634 01:23:42,125 --> 01:23:44,166 Mindent a saját erőmből értem el. 1635 01:23:44,250 --> 01:23:45,708 Megdolgoztam érte. 1636 01:23:45,791 --> 01:23:48,000 Átküzdöttem magam a rasszista szaron, 1637 01:23:48,083 --> 01:23:52,041 erre jössz te, és felhívod a családod barátját, hogy adjon munkát? 1638 01:23:52,125 --> 01:23:54,458 Ami már vagy öt éve kijárt volna nekem? 1639 01:23:54,541 --> 01:23:56,041 Szerinted milyen érzés? 1640 01:23:56,916 --> 01:24:00,083 Nem piszkálni akarlak. Csak segíteni szeretnék. 1641 01:24:00,166 --> 01:24:03,333 El lehet fogadni segítséget valakitől, aki szeret. 1642 01:24:04,250 --> 01:24:07,541 Te könnyen beszélsz, mert nálad így működik az élet. 1643 01:24:07,625 --> 01:24:09,083 De nálam nem. 1644 01:24:09,166 --> 01:24:12,125 Mindegy. Készülnünk kell a próbavacsorára. 1645 01:24:12,208 --> 01:24:14,208 Megyek fürdeni. Egyedül. 1646 01:24:14,291 --> 01:24:15,250 Légyszi! 1647 01:24:17,250 --> 01:24:19,416 Nem akartam bemenni veled. 1648 01:24:19,500 --> 01:24:20,375 Mióta? 1649 01:24:21,708 --> 01:24:23,291 De ott van a töltőm. 1650 01:24:24,416 --> 01:24:27,166 Kihozom a töltőmet, mielőtt beveszed oda magad. 1651 01:24:27,250 --> 01:24:28,208 Jesszus! 1652 01:24:59,291 --> 01:25:02,083 Woody! 1653 01:25:02,875 --> 01:25:04,875 A nevem Akbar Mohammad, tesó. 1654 01:25:04,958 --> 01:25:08,166 Anya azt akarta, hogy Woody legyél, nekem Woody vagy. 1655 01:25:08,250 --> 01:25:11,750 Téged se azért szült meg, hogy koppincs Versacéban villogó, 1656 01:25:11,833 --> 01:25:15,000 segélyekkel simliző megélhetési bűnöző legyél, de lám! 1657 01:25:15,083 --> 01:25:16,375 Ez igazi Versace. 1658 01:25:16,458 --> 01:25:17,875 Haver, ne már! 1659 01:25:17,958 --> 01:25:19,708 Mindegy. Nem vagyok bűnöző. 1660 01:25:19,791 --> 01:25:22,166 Kukkolás volt a vád, oké? 1661 01:25:22,250 --> 01:25:25,875 Csak azért kukkantottam be, hogy lássam, megcsal-e az asszony, 1662 01:25:25,958 --> 01:25:29,000 mert akkor kevesebb gyerektartást kell fizetnem. 1663 01:25:29,083 --> 01:25:30,375 De miért az ablakon? 1664 01:25:30,458 --> 01:25:34,458 Mert látni akartam, nem hajolt-e be valakinek jó mélyen. 1665 01:25:34,541 --> 01:25:36,250 Attól nem fizetsz kevesebbet. 1666 01:25:36,333 --> 01:25:39,083 Ha a bíró szerint lotyó, csökken a GYT zsozsó. 1667 01:25:39,166 --> 01:25:42,958 Nem mondhatod, hogy „Behajolt. Láttam. Kevesebbet kéne fizetnem.” 1668 01:25:43,041 --> 01:25:45,458 Emiatt nem fog kevesebbet megítélni. 1669 01:25:45,541 --> 01:25:46,958 Egyszer már bejött. 1670 01:25:47,041 --> 01:25:49,500 - Szia, EJ bácsi! - Szia, kicsim! 1671 01:25:51,500 --> 01:25:54,791 Ő Ezra. Ezra, ő az én EJ bácsikám. 1672 01:25:55,375 --> 01:25:57,416 - Mizu? Mit mondtál, Ezz… - Ezra. 1673 01:25:57,500 --> 01:26:00,708 - A híres EJ bácsi. Sokat hallottam önről. - Jól van. 1674 01:26:00,791 --> 01:26:03,125 Ja, ő Ezra. A pasi. 1675 01:26:03,791 --> 01:26:04,958 Oké, haver. 1676 01:26:05,458 --> 01:26:08,208 Oké, odaköszönök Renée-nek. 1677 01:26:08,291 --> 01:26:09,458 Aztán csak szépen! 1678 01:26:09,541 --> 01:26:10,625 Nem bántjuk Ezrát. 1679 01:26:10,708 --> 01:26:13,625 Ha itt hagyod ezt a hitelkártyát, mi lehúzzuk. 1680 01:26:14,416 --> 01:26:17,375 Tök olyan, mint egy AmEx, a lenyalt sérójával. 1681 01:26:18,750 --> 01:26:20,958 - Csak hülyül. - Oké. Jól van. 1682 01:26:21,041 --> 01:26:22,708 Gyere vissza minél előbb! 1683 01:26:22,791 --> 01:26:25,750 Ezra podcastot csinál a fekete kultúráról. 1684 01:26:27,875 --> 01:26:28,958 Meséld el neki! 1685 01:26:29,041 --> 01:26:30,458 Podcastokat csinálok. 1686 01:26:31,041 --> 01:26:32,250 Miről? 1687 01:26:32,958 --> 01:26:33,875 A kultúráról. 1688 01:26:33,958 --> 01:26:36,708 Csak „kultúráról”? Azt kihagyod, hogy „fekete”? 1689 01:26:38,291 --> 01:26:40,458 Valahogy össze kell kaparni a lóvét. 1690 01:26:40,541 --> 01:26:43,625 Adj gyorsan 150 dolcsit! De Amirának ne szólj róla! 1691 01:26:44,125 --> 01:26:46,583 - Jó. Átküldöm… - Egy Cîroc lesz, meg… 1692 01:26:46,666 --> 01:26:49,583 valami lötty a fehér Barry White-nak is. 1693 01:27:04,291 --> 01:27:06,416 Hahó! Mondanék valamit! 1694 01:27:06,500 --> 01:27:07,750 Oké, halljuk! 1695 01:27:08,458 --> 01:27:11,166 Ez klassz, emberek, nagyon klassz. 1696 01:27:11,250 --> 01:27:14,583 Nekem sose volt ilyen lagzim, 1697 01:27:14,666 --> 01:27:17,125 pedig háromszor mentem férjhez. Így van. 1698 01:27:17,208 --> 01:27:19,125 Kétszer a városházán, 1699 01:27:19,208 --> 01:27:21,916 egyszer meg a japán étteremben. 1700 01:27:22,000 --> 01:27:24,083 Még foglalásunk se volt, meg semmi. 1701 01:27:24,166 --> 01:27:28,208 Amira unokatesó, hadd mondjam el, mennyire örülök neked és Ezrá… 1702 01:27:28,291 --> 01:27:31,916 Csak gratulálni akarunk, hogy hozzámész ehhez a fehér pasihoz. 1703 01:27:32,000 --> 01:27:36,166 - Csajszi, egy csomó fehér van itt! - Ha neked bejön, nekünk jó, nem? 1704 01:27:37,458 --> 01:27:39,083 Megtámadtam a Capitoliumot. 1705 01:27:40,125 --> 01:27:42,166 Igen. Ott voltam. 1706 01:27:43,166 --> 01:27:45,250 Ezra megpróbált megállítani. 1707 01:27:47,166 --> 01:27:49,375 Egy libsi balfék, de jó ember. 1708 01:27:49,458 --> 01:27:52,625 A legjobb barátomra, Ezrára, aki kedves és figyelmes, 1709 01:27:53,375 --> 01:27:56,666 de valamiért nem a feketék közé ültetett, 1710 01:27:56,750 --> 01:27:59,791 pedig esztétikailag úgy lenne logikus. 1711 01:27:59,875 --> 01:28:04,208 Igyunk a sokszínűségre és az újsütetű generációs aranytartalékunkra! 1712 01:28:04,291 --> 01:28:06,916 Korán elhagyta a családot, 1713 01:28:07,000 --> 01:28:11,208 így az anyjára maradt, hogy mindenkinek és a háznak is gondját viselje. 1714 01:28:12,166 --> 01:28:14,458 És miután anya 1984-ben meghalt, 1715 01:28:14,541 --> 01:28:20,208 Xzibitnek nem maradt más választása, mint visszaköltözni apjával Új-Mexikóba. 1716 01:28:20,291 --> 01:28:23,208 Vagyis… akarom mondani, Albuquerque-be. 1717 01:28:23,291 --> 01:28:26,208 Oké. Szerintem ennyi elég. Igen. 1718 01:28:26,291 --> 01:28:27,666 Attól az oltástól… 1719 01:28:30,958 --> 01:28:32,666 meleg leszel. 1720 01:28:32,750 --> 01:28:34,458 Szóval a tanulság az, 1721 01:28:34,541 --> 01:28:37,916 hogy sose randizz olyan nővel, aki nem tiszteli a nejedet. 1722 01:28:39,250 --> 01:28:42,000 Jaj, nem akartam… Másik szarságot mondtam. 1723 01:28:52,875 --> 01:28:54,416 Egy kis figyelmet kérek! 1724 01:28:55,166 --> 01:28:56,375 Figyelmet kérek! 1725 01:28:57,125 --> 01:29:01,791 Igen, tudom, hogy az örömapa az esküvő napján szokott beszédet mondani. 1726 01:29:02,500 --> 01:29:06,041 De szerintem van pár dolog, amiről ma este szólnom kell. 1727 01:29:09,083 --> 01:29:11,000 Ha az ember lánya férjhez megy, 1728 01:29:11,916 --> 01:29:14,500 azt mondják, odaadja egy másik férfinak. 1729 01:29:15,541 --> 01:29:18,375 Na, ezt a békát nagyon nehéz lenyelni. 1730 01:29:19,458 --> 01:29:21,000 Mert általában nem tudjuk, 1731 01:29:21,083 --> 01:29:23,958 ki az a férfi, akinek odaadjuk a lányunkat. 1732 01:29:24,958 --> 01:29:25,916 Általában. 1733 01:29:27,708 --> 01:29:29,458 De én szerencsés vagyok, 1734 01:29:29,541 --> 01:29:32,500 mert azt hiszem, én tudom, kicsoda Ezra. 1735 01:29:34,083 --> 01:29:39,916 És nem egy részeges, drogos, álmodozó kurvapecér, 1736 01:29:40,958 --> 01:29:44,500 aki egy rakás rasszista kreténnel veszi körül magát. 1737 01:29:48,375 --> 01:29:50,041 Nekem nem az a fickó jutott. 1738 01:29:51,458 --> 01:29:53,041 Hanem ez. 1739 01:29:55,833 --> 01:29:57,333 Jól van, oké. 1740 01:29:57,958 --> 01:30:00,875 Szóval emelem poharam a gyönyörű kislányomra. 1741 01:30:00,958 --> 01:30:02,541 Csirió! 1742 01:30:02,625 --> 01:30:05,458 - Szeretünk! - Gratulálok! 1743 01:30:23,125 --> 01:30:24,125 Köszönöm, uram. 1744 01:30:24,875 --> 01:30:25,708 Üdv! 1745 01:30:28,916 --> 01:30:29,916 Ezra! 1746 01:30:32,750 --> 01:30:34,916 Köszönöm az előbbit odabent. 1747 01:30:35,000 --> 01:30:36,583 Mi volt odabent? 1748 01:30:38,416 --> 01:30:39,333 A beszéde. 1749 01:30:39,416 --> 01:30:42,416 Beégethetett volna. 1750 01:30:42,500 --> 01:30:43,958 De nem tette meg. Köszi. 1751 01:30:44,041 --> 01:30:47,166 Nincs mit megköszönni, mert nem miattad volt. 1752 01:30:47,250 --> 01:30:48,958 Hanem a lányom miatt. 1753 01:30:49,041 --> 01:30:51,708 Szerinted szégyent hoznék rá a rokonai előtt? 1754 01:30:52,333 --> 01:30:53,250 Nem. 1755 01:30:55,291 --> 01:30:56,708 Te nem ismersz engem. 1756 01:30:58,208 --> 01:30:59,541 De az a helyzet, 1757 01:30:59,625 --> 01:31:01,000 hogy én ismerlek téged. 1758 01:31:01,958 --> 01:31:03,708 Az első perctől kezdve. 1759 01:31:03,791 --> 01:31:05,875 Az elejétől fogva átlátok rajtad. 1760 01:31:06,791 --> 01:31:09,500 És számomra felfoghatatlan, miért akar a lányom 1761 01:31:09,583 --> 01:31:11,500 végigmenni veled ezen az úton. 1762 01:31:12,041 --> 01:31:14,208 Egyvalami viszont teljesen világos. 1763 01:31:14,291 --> 01:31:20,666 Az, hogy te egyértelműen, határozottan és kétségtelenül 1764 01:31:21,500 --> 01:31:23,958 nem a megfelelő ember vagy a lányomnak. 1765 01:31:24,041 --> 01:31:25,083 Ennyi. 1766 01:31:25,666 --> 01:31:27,750 - Miért? - Tessék? 1767 01:31:27,833 --> 01:31:30,125 Miért nem vagyok megfelelő a lányának? 1768 01:31:30,208 --> 01:31:31,791 Bakker, hol is kezdjem? 1769 01:31:31,875 --> 01:31:32,708 Akárhol. 1770 01:31:34,250 --> 01:31:36,708 Akkor kezdjük a legénybúcsúddal? 1771 01:31:36,791 --> 01:31:40,833 Mikor ott voltál a sztriptíztáncosokkal és a kokainnal. Kezdjük ott? 1772 01:31:40,916 --> 01:31:44,833 Miért nem ott kezdjük, miért volt ott a legénybúcsúmon egyáltalán? 1773 01:31:44,916 --> 01:31:48,041 Nem volt joga hozzá. A legénybúcsún mindenki vadbarom. 1774 01:31:48,125 --> 01:31:51,416 De én nem vagyok az. Oké? Csak a hülye fasz barátaim. 1775 01:31:52,000 --> 01:31:55,958 De odapofátlankodott, és elérte, amit akart. Szarul éreztem magam. 1776 01:31:56,708 --> 01:32:00,500 Ami azt illeti, mindig szarul érzem magam, ha a közelemben van. 1777 01:32:00,583 --> 01:32:03,500 Maga az életem megrontója, és nem tudom, miért. 1778 01:32:04,083 --> 01:32:07,125 Mert az az igazság, hogy nem csináltam semmit, 1779 01:32:08,541 --> 01:32:10,041 csak szeretem a lányát, 1780 01:32:10,583 --> 01:32:12,708 teljes szívemből. 1781 01:32:13,500 --> 01:32:15,083 És ő is szeret engem, 1782 01:32:15,166 --> 01:32:17,083 és szeretnénk összeházasodni. 1783 01:32:17,166 --> 01:32:20,208 De maga már azelőtt eldöntötte, mielőtt megismert, 1784 01:32:20,291 --> 01:32:21,791 hogy rühell engem. 1785 01:32:22,458 --> 01:32:23,750 És miután megismert, 1786 01:32:23,833 --> 01:32:26,958 minden erejével azon van, hogy lejárasson, 1787 01:32:27,041 --> 01:32:29,541 bizonyítsa, hogy feketék közt nincs helyem, 1788 01:32:29,625 --> 01:32:32,041 vagy hogy kívülálló vagyok, nem részvevő. 1789 01:32:32,666 --> 01:32:35,583 Ezért vitt el kosarazni a parkba, 1790 01:32:35,666 --> 01:32:39,208 ezért vitt el a borbélyhoz piros pulóveres balfasznak. 1791 01:32:39,291 --> 01:32:43,125 Ezért szarozza a podcastomat, a zenei ízlésemet, ahogy beszélek, 1792 01:32:43,208 --> 01:32:47,125 amit gondolok és a barátaimat! Konkrétan mindent, amihez közöm van. 1793 01:32:48,166 --> 01:32:50,333 És én csak nyelek. Nem szólok! 1794 01:32:50,416 --> 01:32:52,916 Csak nyelem magától a szart, egész nap. 1795 01:32:53,833 --> 01:32:56,583 De egy dolgot megtanultam, amiben igaza volt. 1796 01:32:56,666 --> 01:32:57,583 És mi az? 1797 01:32:57,666 --> 01:33:02,083 Hogy nem fogom megtudni soha, de soha… 1798 01:33:03,291 --> 01:33:05,875 milyen feketének lenni ebben az országban. 1799 01:33:07,333 --> 01:33:09,500 De azt tudom, milyen egy seggfej. 1800 01:33:17,875 --> 01:33:19,291 Igen, tudom. 1801 01:33:19,375 --> 01:33:22,666 Nagyon örülök neki. És tényleg annyira kedvesek… 1802 01:33:23,416 --> 01:33:26,083 Amira! Szia! 1803 01:33:26,166 --> 01:33:28,083 Megbocsátanak egy pillanatra? 1804 01:33:28,166 --> 01:33:30,083 - Istenem! - Üdv! 1805 01:33:30,166 --> 01:33:34,583 Szia! Csak azt akartam mondani, hogy szerintem nagyon szép vagy. 1806 01:33:34,666 --> 01:33:35,750 Köszönöm. 1807 01:33:35,833 --> 01:33:37,625 Felcsavartad? 1808 01:33:38,791 --> 01:33:40,666 A hajad. Felcsavartad? 1809 01:33:42,083 --> 01:33:43,666 Nem. 1810 01:33:44,916 --> 01:33:48,708 Basszus! Oké. De nem póthaj, ugye? 1811 01:33:48,791 --> 01:33:49,750 Nem. 1812 01:33:49,833 --> 01:33:52,291 Nem? Értem. Basszus! 1813 01:33:52,375 --> 01:33:55,791 Akkor azt hiszem, elölről kell kezdenem. 1814 01:33:55,875 --> 01:33:58,291 A lánybúcsú óta 1815 01:33:58,833 --> 01:34:02,875 fejest ugrottam a fekete női hajak rejtelmeibe. 1816 01:34:02,958 --> 01:34:06,708 Például megnéztem a Chris Rock-dokumentumfilmet. 1817 01:34:06,791 --> 01:34:10,041 Nem tudom, volt-e már alkalmad látni, de fantasztikus, 1818 01:34:10,125 --> 01:34:11,458 és nagyon vicces. 1819 01:34:11,541 --> 01:34:13,916 A hangja valahogy mindig megnevettet. 1820 01:34:14,000 --> 01:34:17,791 Mindegy. A fekete nők hajában semmi vicces sincsen. 1821 01:34:17,875 --> 01:34:20,833 Jó ég, nem is sejtettem! 1822 01:34:20,916 --> 01:34:22,875 Vagyis eldobtam az agyam. 1823 01:34:22,958 --> 01:34:25,583 Tudod, a rengeteg energia és idő, 1824 01:34:25,666 --> 01:34:29,750 és fájdalom és szenvedés, amit a fekete nők kiállnak. 1825 01:34:29,833 --> 01:34:33,000 Mindegy, csak szerettem volna képben lenni, 1826 01:34:33,083 --> 01:34:36,125 ha legközelebb látlak, és nem is tartalak fel. 1827 01:34:36,750 --> 01:34:37,583 Aha. 1828 01:34:37,666 --> 01:34:39,333 Mielőtt elmész, megmondanád… 1829 01:34:40,708 --> 01:34:42,958 mi ez a frizura? Hogy máskor tudjam. 1830 01:34:43,041 --> 01:34:44,833 Shelley, nem játékbaba vagyok. 1831 01:34:46,583 --> 01:34:49,708 Nagyon nem értékelem, hogy úgy kezelsz, 1832 01:34:49,791 --> 01:34:53,166 mint valami csecsebecsét, amit mutogathatsz a barátaidnak. 1833 01:34:53,250 --> 01:34:54,916 Sosem tennék ilyet. 1834 01:34:55,000 --> 01:34:56,083 - De igen! - Nem… 1835 01:34:56,166 --> 01:34:58,750 Befejezhetem? De igen. 1836 01:34:58,833 --> 01:35:02,458 Amióta megismertelek, kedves és tisztelettudó vagyok veled. 1837 01:35:02,541 --> 01:35:03,791 De kezdem úgy érezni, 1838 01:35:03,875 --> 01:35:06,416 hogy felvágsz a leendő fekete menyeddel, 1839 01:35:06,500 --> 01:35:09,041 most, hogy menő a feketékkel törődni. 1840 01:35:10,000 --> 01:35:13,083 Fogadok, ha együtt lógunk, elmeséled egy barátodnak, 1841 01:35:13,166 --> 01:35:15,791 de azt biztos nem mondod el nekik, 1842 01:35:15,875 --> 01:35:17,583 hogy amikor együtt lógunk, 1843 01:35:17,666 --> 01:35:21,875 brutálisan sértő és elképesztően tapintatlan vagy. 1844 01:35:23,625 --> 01:35:25,708 - Én nem… - És most sírva fakadsz. 1845 01:35:25,791 --> 01:35:27,708 Sápítozol, eljátszod a mártírt, 1846 01:35:27,791 --> 01:35:31,875 mintha nem lenne igaz semmi, amit mondtam. Az én megérzéseim tévesek. 1847 01:35:31,958 --> 01:35:33,333 Te vagy megsértve. 1848 01:35:33,416 --> 01:35:35,291 Túl agresszív vagyok veled? 1849 01:35:35,375 --> 01:35:36,958 Dühösnek látszom? 1850 01:35:38,083 --> 01:35:42,750 Az a gáz, hogy én tényleg meg akartalak ismerni, mint nő a nőt. 1851 01:35:42,833 --> 01:35:44,250 Azt hittem, megértesz. 1852 01:35:44,333 --> 01:35:45,333 Pont ezt… 1853 01:35:45,416 --> 01:35:46,833 Nem. 1854 01:35:47,375 --> 01:35:49,625 Mert nem látod bennem az embert. 1855 01:35:50,125 --> 01:35:54,333 Mindegy, hány könyvet olvasol el, vagy hány dokumentumfilmet nézel meg, 1856 01:35:54,416 --> 01:35:57,750 mert neked végül is sosem csak Amira leszek. 1857 01:35:57,833 --> 01:36:01,041 Hanem mindig Amira, a fekete kirakatmenyed, 1858 01:36:01,125 --> 01:36:02,833 és ez az, amit nem fogsz fel. 1859 01:36:03,375 --> 01:36:05,125 Amira! Minden rendben? 1860 01:36:05,208 --> 01:36:06,041 Nem igazán. 1861 01:36:07,625 --> 01:36:08,833 Shelley, jól vagy? 1862 01:36:10,041 --> 01:36:11,291 Oké. 1863 01:36:11,916 --> 01:36:13,333 Amira, szívem! 1864 01:36:21,791 --> 01:36:23,708 - Beszélhetnénk? - Beszélhetnénk? 1865 01:36:23,791 --> 01:36:24,708 Igen. 1866 01:36:29,166 --> 01:36:30,375 Akarod kezdeni? 1867 01:36:31,041 --> 01:36:33,625 Igen, de úgy látom, te is. 1868 01:36:33,708 --> 01:36:34,958 Igen. 1869 01:36:38,625 --> 01:36:39,625 Ezra… 1870 01:36:44,166 --> 01:36:46,958 Nem tudom, hogy mi lesz velünk így. 1871 01:36:49,541 --> 01:36:50,375 Értem. 1872 01:36:51,291 --> 01:36:52,375 Csak mert… 1873 01:36:53,083 --> 01:36:55,791 Tudod, a te családod, 1874 01:36:56,291 --> 01:36:57,833 az én családom… 1875 01:36:58,500 --> 01:37:03,041 ez az egész. Nem tudom, ennek ilyen nehéznek kell lennie? 1876 01:37:03,125 --> 01:37:05,125 És az igazat megvallva… 1877 01:37:06,625 --> 01:37:08,583 Istenem, ez nekem nem fog menni. 1878 01:37:11,000 --> 01:37:12,416 Nagyon sajnálom. 1879 01:37:21,875 --> 01:37:23,166 Nem tagadom. 1880 01:37:26,083 --> 01:37:28,458 Ez a családi gebasz… 1881 01:37:30,708 --> 01:37:32,083 az én anyám, a te apád. 1882 01:37:33,833 --> 01:37:36,375 Ja, nem hiszem, hogy megváltoznak, szóval… 1883 01:37:40,291 --> 01:37:43,250 De azt mindenképp tudnod kell, hogy… 1884 01:37:44,541 --> 01:37:48,500 a veled töltött idő volt életem legboldogabb időszaka, szóval… 1885 01:37:55,250 --> 01:37:56,541 Igen, nekem is. 1886 01:38:07,375 --> 01:38:08,375 Oké. 1887 01:38:31,500 --> 01:38:33,458 Gondolkodtam azon, amit mondtál. 1888 01:38:33,541 --> 01:38:36,291 Ha annyi dollárom lenne, ahányszor ezt hallom! 1889 01:38:36,375 --> 01:38:38,708 Iszonyú ellenszenves vagy. Ugye tudod? 1890 01:38:39,500 --> 01:38:40,541 Jaj, ne! 1891 01:38:44,166 --> 01:38:46,083 Amúgy mit mondtam, 1892 01:38:46,166 --> 01:38:49,250 ami ennyire birizgálja az agyadat? 1893 01:38:49,333 --> 01:38:52,416 Hogy a feketék sosem fognak kijönni a fehérekkel, 1894 01:38:52,500 --> 01:38:53,958 és szerintem igazad van. 1895 01:38:54,041 --> 01:38:56,416 Naná, tesó, persze hogy igazam van. 1896 01:38:56,500 --> 01:38:57,750 Mindig igazam van. 1897 01:39:00,000 --> 01:39:02,708 Ez zavar? Hogy mindig igazam van? 1898 01:39:02,791 --> 01:39:07,125 Nem, az zavar, hogy egy pillanatra azt hittem, tévedsz. 1899 01:39:07,208 --> 01:39:10,333 Azt hittem, van remény számunkra. A jövőre nézve. 1900 01:39:13,083 --> 01:39:16,750 Hogy amikor két eltérő származású ember egymásra talál, 1901 01:39:16,833 --> 01:39:19,541 elég az egymás iránt érzett szenvedély 1902 01:39:19,625 --> 01:39:21,833 és kíváncsiság és szeretet. 1903 01:39:36,583 --> 01:39:39,333 De végül, ha feketékről és fehérekről van szó, 1904 01:39:39,416 --> 01:39:41,250 szerintem a szerelem nem elég. 1905 01:39:41,791 --> 01:39:44,125 Túl sok a külső tényező. 1906 01:39:48,041 --> 01:39:50,208 Akár a barátaid, akár a családod, 1907 01:39:50,291 --> 01:39:52,833 nem tudják elfogadni, amit nem értenek. 1908 01:39:53,916 --> 01:39:57,958 Hogy helyes-e ez, az egy dolog, de tény, hogy így van. 1909 01:39:58,500 --> 01:40:01,208 Tényleg két külön világban élünk. 1910 01:40:01,291 --> 01:40:02,750 Nem lehet megkerülni. 1911 01:40:07,791 --> 01:40:11,083 A hip-hopon nőttem fel. Ezért lettem ilyen, amilyen. 1912 01:40:11,166 --> 01:40:12,958 De még így is váratlanul értek 1913 01:40:13,041 --> 01:40:15,791 a másik világ pofonjai, mert nem oda születtem. 1914 01:40:15,875 --> 01:40:17,750 Mindig kívülálló leszek. 1915 01:40:17,833 --> 01:40:20,208 Éppen ezért, bármilyen szarul hangzik, 1916 01:40:20,291 --> 01:40:22,875 úgy érzem, ha szeretsz valamit 1917 01:40:22,958 --> 01:40:25,208 és megosztanád az egész világgal, 1918 01:40:25,291 --> 01:40:27,708 szerintem jobb, ha megtartod magadnak. 1919 01:40:27,791 --> 01:40:30,583 Mondtam. A fehér Barry White ütős dumákat nyom. 1920 01:40:31,416 --> 01:40:32,666 Ő, meg Joe Rogan is. 1921 01:40:33,666 --> 01:40:36,416 Nem utálom Joe Rogant, mert folyton niggerezik, 1922 01:40:36,500 --> 01:40:38,791 csak ne a pofámba mondja. 1923 01:40:41,125 --> 01:40:43,208 Hát, eléggé szénné aláztad a tesót. 1924 01:40:43,916 --> 01:40:45,791 Kit? Ezrát? Dehogy aláztam. 1925 01:40:45,875 --> 01:40:48,041 De igen, mint medve a kerti törpét. 1926 01:40:48,125 --> 01:40:51,583 Nem, ne gyere nekem ezzel a szarsággal! 1927 01:40:51,666 --> 01:40:54,083 Azt tettem, amit bármelyik apa tenne. 1928 01:40:55,125 --> 01:40:59,375 Szívattad a fehér srácot, mert tudtad, hogy megúszod. Ne hazudj! 1929 01:40:59,458 --> 01:41:01,500 Te máshogy kezelted volna? 1930 01:41:01,583 --> 01:41:03,375 Levettem volna egy verdára. 1931 01:41:03,458 --> 01:41:06,208 Folyószámlahitelt igényeltem volna, 1932 01:41:06,291 --> 01:41:09,875 vettem volna egy mosó-szárítógépet, meg egy üveg kölnit. 1933 01:41:10,583 --> 01:41:12,291 Megcsináltatnám a teraszt. 1934 01:41:12,375 --> 01:41:14,208 Szerintem ilyesmiket kellene. 1935 01:41:14,291 --> 01:41:16,958 Aha, álmodban, mi? Aztán a bilibe lóg a kezed. 1936 01:41:17,750 --> 01:41:20,000 Tök mindegy, én mit csináltam volna. 1937 01:41:20,083 --> 01:41:22,333 Változnak az idők. Más a világ, Woody. 1938 01:41:22,916 --> 01:41:25,458 Akbar, baszki! Akbar a nevem. 1939 01:41:25,541 --> 01:41:27,833 - Ugyanannyi szótag… - Látod? 1940 01:41:28,666 --> 01:41:30,250 Te nem láttad, amit én! 1941 01:41:30,791 --> 01:41:34,166 A kretén haverjaival annyi kokaint toltak Vegasban, 1942 01:41:34,250 --> 01:41:36,583 mintha A sebhelyesarcút forgatnák újra. 1943 01:41:36,666 --> 01:41:39,208 Szóval erről van szó? A kokainról? 1944 01:41:39,291 --> 01:41:41,833 Igen, ez az egyik fő ok. Igen, a kokain. 1945 01:41:41,916 --> 01:41:44,666 Nem csak kokózgatott. Ezerrel tolta. 1946 01:41:44,750 --> 01:41:47,458 Irdatlan mennyiségű kokain volt mindenhol. 1947 01:41:47,541 --> 01:41:50,541 Annyi kokaint szívott, hogy összefosta magát! 1948 01:41:50,625 --> 01:41:53,500 - Láttad, hogy összefosta magát? - Nem láttam. 1949 01:41:53,583 --> 01:41:57,041 De hallottam, hogy egy másik bulin összefosta magát, 1950 01:41:57,125 --> 01:42:00,208 és még most is beszélnek róla. Az egész város tudja. 1951 01:42:00,750 --> 01:42:03,291 Hogy jelenjünk meg bárhol egy ilyen arccal? 1952 01:42:04,375 --> 01:42:05,291 Ejha! 1953 01:42:06,750 --> 01:42:10,375 Nézd, nem mondom, hogy helyes, de te is toltad a cuccot régen. 1954 01:42:11,375 --> 01:42:14,583 Emlékszel, mikor kijött Rick James Cold Blooded albuma? 1955 01:42:15,166 --> 01:42:18,208 Nem, nem emlékszem Rick James Cold Blooded albumára. 1956 01:42:18,291 --> 01:42:19,375 De a kokó igen. 1957 01:42:21,083 --> 01:42:22,791 Imádtuk azt a lemezt. 1958 01:42:22,875 --> 01:42:25,416 Egyedül akkor éreztem, hogy rokonok vagyunk. 1959 01:42:26,833 --> 01:42:28,833 Szerintem eléggé kiszúrtál vele. 1960 01:42:28,916 --> 01:42:30,125 Kiszúrtál vele. 1961 01:42:31,041 --> 01:42:33,375 És Amirával is. 1962 01:42:34,208 --> 01:42:35,500 Mindkettejükkel. 1963 01:43:08,916 --> 01:43:11,875 Ne vigyorogj már így! A frászt hozod a helyiekre. 1964 01:43:11,958 --> 01:43:15,708 Csak örülök, hogy a fiam vesz nekem egy teniszcipőt. 1965 01:43:17,125 --> 01:43:20,166 Nem értem, minek kell neked hirtelen egy Dunk. 1966 01:43:20,250 --> 01:43:23,166 Mert Diane Kaplan kapott a fiától egy teniszcipőt, 1967 01:43:23,250 --> 01:43:25,333 és folyton arról áradozik az a dög. 1968 01:43:26,875 --> 01:43:28,083 Picsába! 1969 01:43:28,166 --> 01:43:29,166 Mi van? 1970 01:43:31,291 --> 01:43:34,583 Semmi gond. Bemehetünk cipőt venni. Nem számít. 1971 01:43:34,666 --> 01:43:38,125 Hagyd, hogy most Diane győzzön, anya. Én nem akarok… 1972 01:43:38,958 --> 01:43:39,916 Ezra? 1973 01:43:42,541 --> 01:43:43,916 Amira, mizu, csajszi? 1974 01:43:45,250 --> 01:43:46,291 „Mizu, csajszi?” 1975 01:43:46,375 --> 01:43:49,041 Miért beszélsz úgy, mint LL Cool J? Mizu? 1976 01:43:50,083 --> 01:43:52,791 Bocs, nem számítottam rá, hogy összefutunk. 1977 01:43:53,375 --> 01:43:55,166 Ja, én sem. 1978 01:44:00,291 --> 01:44:01,500 Apu? Mi folyik itt? 1979 01:44:01,583 --> 01:44:03,041 Baszki! 1980 01:44:03,125 --> 01:44:04,208 Jó időzítés. 1981 01:44:04,291 --> 01:44:07,750 Igen. Oké, nem azért hoztalak el, hogy cipőt vegyünk. 1982 01:44:07,833 --> 01:44:09,500 Igen, leesett. 1983 01:44:09,583 --> 01:44:12,500 Kicsim, nem tudom, milyen ürüggyel hívtalak ide, 1984 01:44:12,583 --> 01:44:14,166 de mindegy, kamuztam. 1985 01:44:14,250 --> 01:44:17,041 Az igazság az, hogy beszéltünk Shelley-vel. 1986 01:44:17,583 --> 01:44:19,875 Igen. Elcsesztük, tudjátok? 1987 01:44:19,958 --> 01:44:20,958 - Nagyon. - Aha. 1988 01:44:21,041 --> 01:44:23,833 Úgy érezzük, bocsánatkéréssel tartozunk nektek. 1989 01:44:24,833 --> 01:44:26,875 - Kezdhetem? - Persze, mondd! 1990 01:44:27,583 --> 01:44:28,708 Ezra. 1991 01:44:30,208 --> 01:44:31,041 Testvér. 1992 01:44:32,291 --> 01:44:33,291 Figyelj, haver! 1993 01:44:33,375 --> 01:44:37,041 Az első perctől kezdve csesztettelek, 1994 01:44:37,625 --> 01:44:38,750 és sajnálom. 1995 01:44:38,833 --> 01:44:40,791 Mert nem ezt érdemelted. 1996 01:44:40,875 --> 01:44:43,541 Csak nem tudtam feldolgozni, hogy más vagy, 1997 01:44:43,625 --> 01:44:47,125 mint akit valaha is elképzeltünk Amira mellett, és tudod… 1998 01:44:47,958 --> 01:44:50,958 Sosem hittem volna, hogy saját magamat látom benned, 1999 01:44:52,333 --> 01:44:53,250 pedig így van. 2000 01:44:54,041 --> 01:44:55,375 Jó ember vagy. 2001 01:44:56,375 --> 01:44:57,708 És életrevaló. 2002 01:44:57,791 --> 01:45:00,583 De ami a legfontosabb, 2003 01:45:00,666 --> 01:45:03,041 mindketten nagyon szeretjük Amirát, 2004 01:45:03,125 --> 01:45:05,666 és mindent megteszünk, hogy boldog legyen. 2005 01:45:10,958 --> 01:45:12,125 Oké, én jövök. 2006 01:45:12,791 --> 01:45:13,791 Amira… 2007 01:45:15,041 --> 01:45:19,041 bocsánatot kérek mindenért, amit tettem 2008 01:45:19,125 --> 01:45:22,208 és mondtam, amivel megsértettelek. 2009 01:45:22,291 --> 01:45:25,208 Az az igazság, hogy elvesztettem a fonalat. 2010 01:45:25,291 --> 01:45:29,375 Tudod, a fiam beállított ezzel a gyönyörű, csodálatos nővel, 2011 01:45:29,458 --> 01:45:33,166 akinek a világáról semmit sem tudtam. Pedig azt hittem, tudok. 2012 01:45:33,250 --> 01:45:37,166 És annyira örültem, hogy egy új és más kultúra kerül a családunkba. 2013 01:45:37,250 --> 01:45:40,375 Nagyon remélem, hogy elfogadod a bocsánatkérésemet, 2014 01:45:40,458 --> 01:45:43,958 mert minden fehér ember nevében elnézést kérek. 2015 01:45:44,041 --> 01:45:47,166 Kivéve a rasszistákat, akik tényleg rasszisták. 2016 01:45:47,250 --> 01:45:49,750 És az összes zsidó nevében is, 2017 01:45:50,291 --> 01:45:51,833 kivéve Mici nénit, mert ő… 2018 01:45:51,916 --> 01:45:53,750 - Rasszista. - Ő tényleg az. 2019 01:45:53,833 --> 01:45:55,666 Szörnyű némber. 2020 01:45:56,916 --> 01:45:59,291 De főleg a saját nevemben: 2021 01:45:59,375 --> 01:46:02,250 én, Shelley Cohen, a kaliforniai Brentwoodból, 2022 01:46:02,333 --> 01:46:04,750 bocsánatot kérek tőled, Amira, 2023 01:46:04,833 --> 01:46:08,125 mert szeretlek, és nem vagy játékbaba. 2024 01:46:08,750 --> 01:46:12,625 Én annak az őszinte, karakán, 2025 01:46:12,708 --> 01:46:15,750 különleges embernek látlak, aki vagy. 2026 01:46:19,333 --> 01:46:22,500 Nagyon köszönöm, Miss Shelley, ez sokat jelent nekem. 2027 01:46:22,583 --> 01:46:24,083 És elfogadom. 2028 01:46:24,166 --> 01:46:26,666 Ez nagyon őszinte és szívből jövő volt, 2029 01:46:26,750 --> 01:46:28,166 szóval köszönöm szépen. 2030 01:46:28,750 --> 01:46:29,750 És Ezzy… 2031 01:46:30,500 --> 01:46:33,833 És sajnálom, hogy mindig akadékoskodom. 2032 01:46:33,916 --> 01:46:34,875 Nem igaz. 2033 01:46:34,958 --> 01:46:37,250 Nem hát, drágám, de szeretlek. 2034 01:46:37,333 --> 01:46:39,875 - Aha. Én is szeretlek. - Nagyon szeretlek. 2035 01:46:39,958 --> 01:46:41,083 Oké, szóval… 2036 01:46:41,875 --> 01:46:44,916 Akbarral támadt egy kis ötletünk. 2037 01:46:45,000 --> 01:46:48,166 Igen, és szerintünk nagyon is tetszeni fog nektek. 2038 01:46:48,250 --> 01:46:49,166 Nagyon. 2039 01:46:52,916 --> 01:46:56,625 Na, én is annyira hiányoztam neked, mint te nekem? 2040 01:46:59,250 --> 01:47:00,875 Nagyon hiányoztál. 2041 01:47:02,416 --> 01:47:06,083 A múltkor vettem egy papucsot, hogy közelebb legyek hozzád. 2042 01:47:06,166 --> 01:47:08,833 - Tényleg? - Umbro. Csak az volt. 2043 01:47:08,916 --> 01:47:10,041 - Ne! - Tudom. 2044 01:47:10,125 --> 01:47:11,958 Azért, mert totál depis voltam. 2045 01:47:13,791 --> 01:47:15,041 Hiányoztál. 2046 01:47:15,125 --> 01:47:16,416 Te is nekem. 2047 01:47:45,708 --> 01:47:46,875 Szeretlek! 2048 01:47:55,541 --> 01:47:57,000 Köszönöm! 2049 01:47:57,083 --> 01:47:59,875 Áldás mindenkinek, aki eljött, 2050 01:47:59,958 --> 01:48:03,041 hogy tanúja legyen Ezra és Amira frigyének! 2051 01:48:03,125 --> 01:48:04,375 Két szív, egy lélek. 2052 01:48:04,458 --> 01:48:08,750 Ezra és Amira, egymást választjátok, hogy otthont építsetek, 2053 01:48:08,833 --> 01:48:12,708 de nem téglából és habarcsból, hanem menedéket a szívetekben. 2054 01:48:12,791 --> 01:48:15,375 Legyen minden nap beteljesedés, 2055 01:48:15,458 --> 01:48:18,625 amint a szerelem gyönyörű útján jártok. 2056 01:48:24,208 --> 01:48:25,833 Nyelvelnek rendesen. 2057 01:48:25,916 --> 01:48:27,666 A legtöbb fehér ezt csinálja. 2058 01:48:55,958 --> 01:48:57,875 Te elhiszed ezt? 2059 01:48:58,375 --> 01:48:59,208 Aha! 2060 01:49:00,291 --> 01:49:01,958 Boldognak tűnnek, ugye? 2061 01:49:02,041 --> 01:49:03,166 Igen. 2062 01:49:04,541 --> 01:49:06,125 Mr. és Mrs. Cohen! 2063 01:49:06,708 --> 01:49:08,958 Mr. és Mrs. Mohammad-Cohen. 2064 01:49:09,750 --> 01:49:10,625 Igen. 2065 01:49:10,708 --> 01:49:11,875 Na ez a nem semmi! 2066 01:56:39,041 --> 01:56:44,041 A feliratot fordította: Kwaysser Erika