1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 - [bip] - [donna] Bro, ti ricordi Obama? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,041 --> 00:00:09,416 [uomo] Non ricordo. Chi è? 5 00:00:09,500 --> 00:00:11,833 [donna sbuffa] Stronzo. Dai, falla finita. 6 00:00:11,916 --> 00:00:14,000 - [uomo] Barack Obama. Certo. - [donna] Certo. 7 00:00:14,083 --> 00:00:18,416 Barack Hussein, ossia il secondo nome più raggelante che ci sia in circolazione. 8 00:00:18,500 --> 00:00:21,625 È come se il mio secondo nome fosse Famiglia Gambino. 9 00:00:21,708 --> 00:00:24,250 - Un po' gangster. - [uomo] Lui fumava le Newports. 10 00:00:24,333 --> 00:00:26,041 - [donna] Newports. - [uomo] Che vuoi dire? 11 00:00:26,125 --> 00:00:29,250 Il Presidente degli Stati Uniti d'America fumava le Newports. 12 00:00:29,333 --> 00:00:30,750 E per questo, è il mio eroe. 13 00:00:30,833 --> 00:00:35,000 [donna] Deve esserlo. Fumava le sigarette preferite dai tossici di tutto il mondo. 14 00:00:35,083 --> 00:00:35,916 [uomo ride] 15 00:00:36,000 --> 00:00:39,208 [donna] È questo che mi piace di Obama, che è diventato un'icona. 16 00:00:39,291 --> 00:00:43,458 Una specie di Gesù che può diventare qualunque cosa tu vorresti che fosse. 17 00:00:43,541 --> 00:00:46,041 - [uomo] Mm. - [donna]"Il mio Barack fa cose gay." 18 00:00:46,125 --> 00:00:48,958 - [uomo ride] - [donna] "Ma solo quando prende la coca. 19 00:00:49,041 --> 00:00:51,833 E non ne prende tanta, solo un po' sull'unghia. 20 00:00:51,916 --> 00:00:55,000 E solo in occasioni speciali. Che so, per una grossa vincita." 21 00:00:55,083 --> 00:00:57,500 "Ora mi faccio di coca e faccio un po' il gay." 22 00:00:57,583 --> 00:01:01,083 [uomo] Il tuo Barack usa la coca per giustificare le sue pratiche gay? 23 00:01:01,166 --> 00:01:04,125 - [donna] Sì. - [uomo] Quindi poi se la cava, dicendo: 24 00:01:04,208 --> 00:01:05,541 "Ho preso la coca, è normale". 25 00:01:05,625 --> 00:01:06,500 [donna] Sì. 26 00:01:06,583 --> 00:01:09,208 [uomo] Ma un giorno s'è svegliato con la voglia di scatenarsi? 27 00:01:09,291 --> 00:01:10,541 [donna] "Voglio fare il gay. 28 00:01:10,625 --> 00:01:13,333 - Ci sta una bottarella." - [uomo] Ah, sì? 29 00:01:13,416 --> 00:01:16,666 [suona "Chitty Bang" di Leikeli47] 30 00:01:17,666 --> 00:01:18,958 [volume aumenta] 31 00:01:19,583 --> 00:01:20,875 [ticchettio di tasti] 32 00:01:28,583 --> 00:01:31,083 [donna] Yo, yo, yo! Benvenuti al Mo e E-Z Show. 33 00:01:31,166 --> 00:01:33,916 Io sono Mo, e alla mia sinistra il mio ebreo preferito 34 00:01:34,000 --> 00:01:36,416 che non alza mai un dito, il mio amico E-Z. 35 00:01:36,500 --> 00:01:38,333 [E-Z] Abbiamo vissuto molti bei momenti. 36 00:01:38,416 --> 00:01:41,375 {\an8}- Il 2014 è stata un'ottima annata. - Incredibile. 37 00:01:41,458 --> 00:01:42,625 {\an8}Meek Mill stava con Nicki. 38 00:01:42,708 --> 00:01:44,916 {\an8}Bobby Shmurda dal coming out alla galera. 39 00:01:45,000 --> 00:01:47,083 {\an8}Ci fu la Ice Bucket challenge. 40 00:01:47,166 --> 00:01:49,333 {\an8}- [E-Z] Per che cos'era? La SLA? - [Mo] Sì. 41 00:01:49,416 --> 00:01:52,541 {\an8}Ragazzi, la SLA è stata la malattia più danarosa di sempre. 42 00:01:52,625 --> 00:01:55,166 {\an8}- [ride] - Ha incassato più di LeBron quell'anno. 43 00:01:55,250 --> 00:01:57,708 {\an8}Direi che la SLA è in una botte di ferro 44 00:01:57,791 --> 00:02:00,166 {\an8}- con Jay e Beyoncé. - [ride] Hai ragione. 45 00:02:00,250 --> 00:02:02,083 {\an8}Due da "ora vedrai quanto sono ricco". 46 00:02:02,166 --> 00:02:03,166 {\an8}[ridono] 47 00:02:05,541 --> 00:02:08,916 {\an8}Il movimento Black Lives Matter è una cosa molto seria, adesso. 48 00:02:09,000 --> 00:02:10,291 {\an8}Te lo ritrovi ovunque. 49 00:02:10,375 --> 00:02:13,583 {\an8}Sembra una campagna gestita da chi l'ha fatto per Cuties & Kale. 50 00:02:13,666 --> 00:02:15,291 {\an8}- [ride] - Stanno nerificando tutto. 51 00:02:15,375 --> 00:02:18,583 {\an8}Black iCarly, Black Wonder Years, 52 00:02:18,666 --> 00:02:20,416 {\an8}che è ambientato nello stesso periodo, 53 00:02:20,500 --> 00:02:22,958 {\an8}e io non ho voglia di vedere un Kevin Arnold nero 54 00:02:23,041 --> 00:02:26,375 {\an8}spruzzato con un tubo per mezz'ora ogni cazzo di venerdì. 55 00:02:26,458 --> 00:02:27,416 {\an8}[ridono] 56 00:02:28,666 --> 00:02:31,666 {\an8}Il primo oro di un atleta nero nel nuoto secondo me 57 00:02:31,750 --> 00:02:33,958 {\an8}fu un coronamento nelle relazioni razziali. 58 00:02:34,041 --> 00:02:37,375 {\an8}Io ho visto un nero gareggiare nella scherma alle ultime Olimpiadi 59 00:02:37,458 --> 00:02:38,833 {\an8}e ho pensato: "È troppo". 60 00:02:38,916 --> 00:02:41,375 {\an8}- [ride] Si è superato il limite. - Proprio così. 61 00:02:41,458 --> 00:02:45,416 {\an8}Come quando la NASCAR ha bandito la bandiera confederata: "No, usatela". 62 00:02:45,500 --> 00:02:48,041 {\an8}Tutto troppo e troppo in fretta. Dei predatori. 63 00:02:48,125 --> 00:02:49,958 {\an8}- Capisci che intendo? - [E-Z ride] 64 00:02:55,833 --> 00:02:58,916 CENTRO CULTURALE SKIRBALL 65 00:02:59,000 --> 00:03:01,791 [assemblea canta in ebraico] 66 00:03:01,875 --> 00:03:03,875 [canti proseguono] 67 00:03:21,166 --> 00:03:23,541 [canti proseguono] 68 00:03:33,333 --> 00:03:35,791 - [rabbino] Prego, seduti. - [E-Z] Oh, menomale. 69 00:03:35,875 --> 00:03:38,208 Sono rimasto in piedi più di 45 minuti. 70 00:03:38,291 --> 00:03:40,791 - Un record assoluto. - [donna] Shh! 71 00:03:42,166 --> 00:03:44,958 [rabbina] Abbiamo appena terminato al widduy, la confessione, 72 00:03:45,041 --> 00:03:47,041 che noi facciamo al plurale. 73 00:03:47,125 --> 00:03:49,000 Cioè ci assumiamo la responsabilità… 74 00:03:49,083 --> 00:03:52,916 Mamma, perché io devo vestirmi così e lui come se andasse a un festival rock? 75 00:03:53,000 --> 00:03:55,333 [rabbina] …non dimentichiamoci le omissioni… 76 00:03:55,416 --> 00:03:57,875 [sottovoce] Ezra, dov'è la tua kippah? 77 00:03:59,083 --> 00:04:00,833 Accidenti, l'ho lasciata in auto. 78 00:04:00,916 --> 00:04:04,541 Va bene. Tesoro, io non sono rigida, chiaro? 79 00:04:04,625 --> 00:04:07,541 Nessuno lo pensa. Anzi, dicono che sono una cool. 80 00:04:07,625 --> 00:04:08,750 - Sono hip. - [sospira] 81 00:04:08,833 --> 00:04:11,000 La gente mi ritiene una persona giovanile. 82 00:04:11,083 --> 00:04:14,833 "Io so leggere." Lo so, tu esprimi te stesso con quelle illustrazioni. 83 00:04:14,916 --> 00:04:17,958 Graffiti su tutto il tuo corpo. Ok, mi sta bene. 84 00:04:18,041 --> 00:04:20,958 Ma Ezra, adesso c'è lo Yom Kippur, porca di una vacca. 85 00:04:21,041 --> 00:04:24,541 Prima di tutto, smettila di dire "Io so leggere" usando le virgolette. 86 00:04:24,625 --> 00:04:27,333 Secondo, quando qualcuno dice: "Sono cool, so leggere", 87 00:04:27,416 --> 00:04:30,125 quello non è mai cool, e non sa leggere le situazioni. 88 00:04:30,208 --> 00:04:32,041 - Non dovevi dirlo. - Non è vero. 89 00:04:32,125 --> 00:04:35,166 Tu non potrai mai essere sepolto in un cimitero ebraico. 90 00:04:35,250 --> 00:04:37,375 Bubby, ti voglio bene, e ti rispetto tanto, 91 00:04:37,916 --> 00:04:39,083 ma sarò morto. 92 00:04:39,166 --> 00:04:40,791 Non m'importa dove sarò sepolto. 93 00:04:40,875 --> 00:04:43,291 Con rispetto, potete scaricare le mie ceneri 94 00:04:43,375 --> 00:04:45,458 nei cessi del Dodgers Stadium. 95 00:04:45,541 --> 00:04:48,750 Oh, così ora manchi di rispetto anche ai Dodgers? 96 00:04:48,833 --> 00:04:50,666 Io vorrei essere sepolto accanto a Rihanna. 97 00:04:50,750 --> 00:04:52,208 - [Shelley] Rihanna? - Sì. 98 00:04:52,291 --> 00:04:55,375 Va bene, ti gratterò via tutti quei tatuaggi personalmente, 99 00:04:55,458 --> 00:04:58,166 e ti farò seppellire in una comoda bara doppia con me. 100 00:04:58,250 --> 00:05:00,000 - Ok? Che te ne pare? - Grande idea. 101 00:05:00,083 --> 00:05:01,083 Grande idea. 102 00:05:01,875 --> 00:05:04,625 - [rabbina] …di purezza e integrità. - [Shelley sospira] 103 00:05:04,708 --> 00:05:07,083 [rabbina] Non è facile al giorno d'oggi vivere… 104 00:05:07,166 --> 00:05:08,833 Grazie, eh? Apprezzo tanto. 105 00:05:10,958 --> 00:05:13,875 Sembri uno che ha perso il figlio al festival di Coachella. 106 00:05:15,166 --> 00:05:18,500 E tu la preside delle versione ebraica della scuola di Hogwarts. 107 00:05:20,333 --> 00:05:22,125 Tu sembri Hulk Hogan da giovane. 108 00:05:22,833 --> 00:05:25,375 Ho una domanda. Di cosa parlate tu e il rabbino, 109 00:05:25,458 --> 00:05:29,833 mentre andate in auto a fare acquisti all'outlet per streghette rabbiniche? 110 00:05:31,250 --> 00:05:34,000 Ascoltate musica o fate grandi conversazioni? 111 00:05:34,083 --> 00:05:36,833 [suona musica hip hop] 112 00:05:39,958 --> 00:05:42,541 [vociare di fedeli] 113 00:05:44,208 --> 00:05:46,333 - Ezra! [ride] - [Ezra] Salve, che piacere! 114 00:05:46,416 --> 00:05:48,791 - Come sta? - [donna] Ezra! Ora quanti anni hai? 115 00:05:48,875 --> 00:05:50,958 - Ne ho 35 adesso. - Hai la ragazza? 116 00:05:51,041 --> 00:05:52,166 No. 117 00:05:52,250 --> 00:05:55,625 Lo dici con un tono neanche fosse una brutta cosa. 118 00:05:55,708 --> 00:05:57,208 Non ti piace la fica? 119 00:05:57,708 --> 00:06:00,625 Beh, sentire la parola "fica" in bocca a lei 120 00:06:00,708 --> 00:06:02,416 mi fa dubitare se mi piaccia o no. 121 00:06:02,500 --> 00:06:06,833 Siamo nel 2022! Forse il ragazzo preferisce la salsiccia all'ostrica. 122 00:06:06,916 --> 00:06:10,625 So che cerca di essere progressista, ma il risultato è piuttosto omofobico. 123 00:06:10,708 --> 00:06:14,916 Comunque, lieto di averla rivista. E resti… resti in vita. 124 00:06:15,000 --> 00:06:17,041 - [uomo] Ehi, ciao, ciao. - Dottore. 125 00:06:17,125 --> 00:06:19,125 Caro amico mio, come sta il tuo pene? 126 00:06:19,208 --> 00:06:22,125 Eh, credo… credo stia bene, sì. 127 00:06:22,208 --> 00:06:24,583 - Credo. - Ah, sì? Ascolta, vieni con me. 128 00:06:24,666 --> 00:06:28,291 Andiamo al bagno e gli diamo un'occhiata. Va bene? 129 00:06:28,375 --> 00:06:30,791 - Sto bene. - No, no, tranquillo, tranquillo. 130 00:06:30,875 --> 00:06:33,333 Non ti preoccupare. La visita non la paghi. 131 00:06:33,416 --> 00:06:35,125 Non dovrai tirar fuori un soldo. 132 00:06:35,208 --> 00:06:37,416 - Sì, ma non è una questione di prezzo. - Ah. 133 00:06:37,500 --> 00:06:39,625 - Mi preoccupa più il concetto. - Capisco. 134 00:06:39,708 --> 00:06:41,416 - Sicuro? - [nonna] Dottore? 135 00:06:41,500 --> 00:06:44,625 Scusi, dottore, i miei denti si stanno di nuovo storcendo. 136 00:06:44,708 --> 00:06:46,791 [Arnold] Se apri per bene la bocca… 137 00:06:46,875 --> 00:06:48,083 - [Shelley] Ezzy. - Uh-uh. 138 00:06:48,166 --> 00:06:50,583 Voglio che tu ti rilassi, adesso. 139 00:06:50,666 --> 00:06:53,500 - Perché c'è Kim Glassman laggiù. - Mm-mm. 140 00:06:53,583 --> 00:06:56,708 E ti sta letteralmente divorando con gli occhi, proprio ora. 141 00:06:56,791 --> 00:06:57,708 - Uh-uh. - Capito? 142 00:06:57,791 --> 00:07:00,208 Ha appena terminato il dottorato a Harvard, 143 00:07:00,291 --> 00:07:02,958 ed è diventata veramente attraente. 144 00:07:03,041 --> 00:07:04,625 È da quella parte. La vedi? 145 00:07:04,708 --> 00:07:07,541 Sì, e si è appena accorta che la indicavi, perciò… 146 00:07:07,625 --> 00:07:09,916 - Non ha visto. - [Ezra] Sì, invece, al 100%. 147 00:07:10,000 --> 00:07:12,625 Lei ha tante cose qui, e qui… 148 00:07:12,708 --> 00:07:14,791 Sì, a te piace il suo corpo, il cervello… 149 00:07:14,875 --> 00:07:15,958 - È così. - D'accordo. 150 00:07:16,041 --> 00:07:18,291 Senti, ho idea che il mio vecchio dentista 151 00:07:18,375 --> 00:07:22,083 abbia appena tentato un approccio sessuale con me. 152 00:07:22,166 --> 00:07:23,666 Chi? Ah, il dott. Green? 153 00:07:23,750 --> 00:07:26,625 - Sì, il dott. Green. - Ah, sì, si trova in un mare di guai. 154 00:07:26,708 --> 00:07:29,708 - È nei guai? - Sì, si trova in guai grossi. 155 00:07:29,791 --> 00:07:31,250 Ok, quindi è accertato? 156 00:07:31,333 --> 00:07:34,083 [esita] Non l'hanno ancora condannato. 157 00:07:34,166 --> 00:07:36,583 Ma nei quattro secondi in cui ho parlato con lui, 158 00:07:36,666 --> 00:07:40,166 voleva andare in bagno e vedermi l'uccello, quindi io potrei confermare 159 00:07:40,250 --> 00:07:41,291 le accuse a suo carico. 160 00:07:41,375 --> 00:07:45,250 Diciamo che esiste un sistema giuridico e che questo sistema va rispettato. 161 00:07:45,333 --> 00:07:46,458 - D'accordo. - Sì. 162 00:07:46,541 --> 00:07:49,916 - Insomma, tu lo difendi. Ok, allora… - Beh, lo sai. 163 00:07:50,000 --> 00:07:53,666 Innocente fino a prova contraria. Io ci credo, e spero anche tu. 164 00:07:53,750 --> 00:07:57,166 Sì, ma penso che me ne andrò ora. Troppo da digerire per un solo Yom Kippur. 165 00:07:57,250 --> 00:07:59,958 - Ti voglio bene. Ti adoro. - Ti voglio bene anch'io. 166 00:08:14,083 --> 00:08:16,416 Tua madre mi ha detto che lavori nella finanza. 167 00:08:16,916 --> 00:08:18,125 Sì, faccio il broker. 168 00:08:18,625 --> 00:08:22,416 Beh, dev'essere eccitante avere a che fare con tanti soldi continuamente. 169 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Sì, anche se non è il mio lavoro ideale. 170 00:08:25,083 --> 00:08:25,958 Oh, e qual è? 171 00:08:27,000 --> 00:08:28,541 Se te lo dico, riderai. 172 00:08:28,625 --> 00:08:29,541 - [ridacchia] - Oh. 173 00:08:29,625 --> 00:08:32,000 Oddio, non sembri un istruttore di Reiki. 174 00:08:32,083 --> 00:08:35,541 No. No, la mia amica e io… Noi abbiamo un podcast. 175 00:08:35,625 --> 00:08:37,625 [ride] 176 00:08:37,708 --> 00:08:38,958 [deglutisce] Sul serio? 177 00:08:40,416 --> 00:08:41,875 Sì, sì. 178 00:08:42,791 --> 00:08:44,500 E su che argomento? 179 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 La cultura. 180 00:08:47,208 --> 00:08:48,125 Quale cultura? 181 00:08:48,208 --> 00:08:49,625 Tutta la cultura. 182 00:08:49,708 --> 00:08:52,125 Musica, moda, sport. 183 00:08:53,208 --> 00:08:56,916 Scusa, sei un ebreo di West Los Angeles, che ne sai tu di cultura? 184 00:08:57,000 --> 00:08:58,791 Di gastronomia forse sì, ma… [ride] 185 00:08:58,875 --> 00:08:59,833 Mm. [ridacchia] 186 00:08:59,916 --> 00:09:02,833 - [continua a ridere] - [Ezra] Mm-mm. 187 00:09:03,708 --> 00:09:05,458 [gorgoglio] 188 00:09:06,041 --> 00:09:06,958 Questa è buona. 189 00:09:08,166 --> 00:09:09,958 Sinceramente, inizio a pensare che 190 00:09:10,041 --> 00:09:12,708 non incontrerò mai una donna in grado di capirmi. 191 00:09:12,791 --> 00:09:17,166 Bro, dammi retta, tu devi smetterla di essere tanto smanioso. Sei disgustoso! 192 00:09:17,250 --> 00:09:18,916 Non ho mai visto un uomo 193 00:09:19,000 --> 00:09:21,875 volere tanto disperatamente una relazione, a parte Drake. 194 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 E parlo del Drake di Views. 195 00:09:23,625 --> 00:09:25,541 Ma io mi sento come il Drake di Views. 196 00:09:25,625 --> 00:09:28,875 Mi sento solo, in un edificio di Toronto, con le gambe penzoloni 197 00:09:28,958 --> 00:09:31,666 a chiedermi com'è stare in compagnia, così io mi sento. 198 00:09:31,750 --> 00:09:34,916 Io voglio invece che scavi a fondo nel tuo corpaccione ebraico 199 00:09:35,000 --> 00:09:37,083 e tiri fuori il Drake di CLB, ok? 200 00:09:37,166 --> 00:09:38,833 L'energia di Certified Lover Boy. 201 00:09:38,916 --> 00:09:42,666 Io non ho l'energia del Drake di CLB ora, non ce l'ho. 202 00:09:42,750 --> 00:09:46,416 Casomai, mi riconosco di più nel Drake di Take Care. 203 00:09:46,500 --> 00:09:48,708 Sono in un ristorante italiano, solo soletto, 204 00:09:48,791 --> 00:09:52,458 con un calice di Manischewitz da quattro soldi in mano e mi chiedo: 205 00:09:52,541 --> 00:09:56,375 "Quando cazzo sarà il mio turno di essere felice e di avere un legame?" 206 00:09:56,458 --> 00:09:58,041 E riguardo la nostra amicizia 207 00:09:58,125 --> 00:10:02,916 sento che sei un po' Pusha T ora come ora verso di me. Dovresti essere più Future. 208 00:10:03,000 --> 00:10:05,291 Ho bisogno di collaborazione, non di critiche. 209 00:10:05,375 --> 00:10:07,666 Tu hai bisogno forse di maniere forti, bro. 210 00:10:07,750 --> 00:10:09,333 Qualcuno che ti sproni un po'. 211 00:10:09,416 --> 00:10:13,166 Perché non sei il Drake di Take Care, sei il Drake di "HoustonAtlantaVegas" 212 00:10:13,250 --> 00:10:16,333 che piange dietro alle spogliarelliste. Niente barba, 213 00:10:16,416 --> 00:10:17,458 labbrone superiore… 214 00:10:17,541 --> 00:10:18,916 Datti una svegliata! 215 00:10:21,541 --> 00:10:22,625 Hai ragione, io… 216 00:10:23,500 --> 00:10:25,416 Devo essere più un Drake di CLB. 217 00:10:26,083 --> 00:10:27,291 [Mo] Starai alla grande. 218 00:10:27,375 --> 00:10:29,333 Devi solo trovare quella persona. 219 00:10:29,416 --> 00:10:32,208 Una bella ragazza che surfa, ma balla anche Milly Rock. 220 00:10:32,291 --> 00:10:36,375 [suona musica hip hop] 221 00:10:36,458 --> 00:10:39,750 - Ti posso aiutare? - [sbuffa] Oh, Signore. No, faccio da me. 222 00:10:39,833 --> 00:10:42,583 Dai, perché fai così? Sei arrivata a bloccarmi. 223 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 No, non ti ho bloccato. Non faccio strane cazzate del genere. 224 00:10:46,958 --> 00:10:49,875 - Hai cambiato numero di telefono? - [sospira] Esatto. 225 00:10:49,958 --> 00:10:51,833 E allora? Questo non è strano? 226 00:10:51,916 --> 00:10:54,791 Chris, vuoi sapere perché tra noi non può funzionare? 227 00:10:54,875 --> 00:10:57,458 Sì, sono molto, molto, molto curioso. 228 00:10:57,541 --> 00:10:59,416 Perché non riesci a essere te stesso. 229 00:10:59,500 --> 00:11:03,333 Dici solo quello che tu pensi che io voglia sentire, e suona falso. 230 00:11:03,416 --> 00:11:05,958 E sento anche che tu non mi vedi in alcun modo. 231 00:11:06,041 --> 00:11:08,500 [sbuffa] Io non faccio altro che vederti. 232 00:11:08,583 --> 00:11:11,875 Ti seguo sui social media e ti guardo in questo preciso istante. 233 00:11:12,625 --> 00:11:15,000 Sai una cosa? È come ha detto James Baldwin. 234 00:11:15,541 --> 00:11:17,958 "La creatura più pericolosa di qualsiasi società 235 00:11:18,041 --> 00:11:20,125 è l'uomo che non ha niente da perdere." 236 00:11:20,208 --> 00:11:22,791 Io non ho niente da perdere, perché ho già perso te. 237 00:11:23,708 --> 00:11:25,833 [sospira] D'accordo, dammi il telefono. 238 00:11:25,916 --> 00:11:28,458 Ragazza, mi hai fatto sudare freddo, lo sai? 239 00:11:28,541 --> 00:11:32,916 Sai, la cosa è alquanto strana perché mio padre adora James Baldwin, 240 00:11:33,000 --> 00:11:35,041 e quella è una delle sue citazioni preferite. 241 00:11:35,125 --> 00:11:38,958 Infatti, ecco un messaggino che mio padre ha inviato a te 242 00:11:39,041 --> 00:11:41,333 consigliandoti di dirmi la stessa frase. 243 00:11:41,416 --> 00:11:43,208 Noi siamo in un club del libro. 244 00:11:43,291 --> 00:11:44,125 - Io… - Pace. 245 00:11:44,208 --> 00:11:46,333 - Ciao, Chris. - Ci scambiamo informazioni. 246 00:11:46,416 --> 00:11:48,916 - Torna a casa. - Noi approfondiamo autori diversi. 247 00:11:49,000 --> 00:11:50,833 [portiera sbatte, avvia motore] 248 00:11:50,916 --> 00:11:52,416 - Ra-Ra. - Non chiamarmi così! 249 00:11:52,500 --> 00:11:54,083 - È imbarazzante. - [Chris] Ra… 250 00:11:54,166 --> 00:11:56,625 [suona musica hip hop, vocalizzata] 251 00:12:03,625 --> 00:12:05,166 [telefono trilla] 252 00:12:05,250 --> 00:12:07,333 [vociare indistinto di persone] 253 00:12:07,416 --> 00:12:09,875 - [telefono trilla] - [uomo] L'ho prese ieri sera. 254 00:12:10,458 --> 00:12:13,458 [ride] Eccolo qua. Il cazzo pendulo più lungo del West! 255 00:12:13,541 --> 00:12:14,625 Ed eccolo che arriva. 256 00:12:14,708 --> 00:12:18,541 Col suo… Hai un bel cazzo lungo e dondolante anche tu, sai, amico mio? 257 00:12:19,041 --> 00:12:21,041 [chiacchiericcio in sottofondo] 258 00:12:23,125 --> 00:12:24,708 Il grande capo. 259 00:12:24,791 --> 00:12:26,958 Strano scambio di saluti, Ezra. 260 00:12:27,041 --> 00:12:29,708 Che cavolo, d'accordo. Ormai l'hai detto, giusto? 261 00:12:29,791 --> 00:12:31,750 Non sono forte coi convenevoli, quindi… 262 00:12:31,833 --> 00:12:33,250 Allora di' solo un "ciao". 263 00:12:33,333 --> 00:12:35,125 - Ciao. - Un gesto carino e un "ciao". 264 00:12:35,208 --> 00:12:36,750 - Muovo le braccia. - "Ciao, boss." 265 00:12:36,833 --> 00:12:38,291 - Ciao, boss. - "Campione. Killer." 266 00:12:38,375 --> 00:12:39,416 "Coso." Coso, no. 267 00:12:39,500 --> 00:12:41,208 Boss cazzuto. 268 00:12:41,291 --> 00:12:43,000 O qualsiasi cosa vuoi che dica. 269 00:12:43,083 --> 00:12:45,958 Rifacciamolo. "Il cazzo pendulo più lungo del West." 270 00:12:46,041 --> 00:12:48,000 Ciao, uomo dal grande pene. 271 00:12:48,083 --> 00:12:50,750 - Cazzo, mi spiace. - Non volevo una stretta di mano. 272 00:12:50,833 --> 00:12:53,333 - Stai appesantendo il saluto. - Vero. 273 00:12:53,416 --> 00:12:56,166 Se dicessi: "Gran cazzo di giornata", che risponderesti? 274 00:12:56,250 --> 00:12:57,791 Una gran giornata anche a te. 275 00:12:58,666 --> 00:12:59,750 Diresti questo? 276 00:13:00,416 --> 00:13:01,833 Non lo so, io… 277 00:13:01,916 --> 00:13:03,916 Lascia stare. Mettiti al telefono, dai. 278 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 - Ricevuto. Vado. - Sprechiamo tempo. Su. 279 00:13:06,083 --> 00:13:08,875 - Chiama. - Coraggio, vendiamo. Il capo è lei. 280 00:13:09,708 --> 00:13:11,541 - [boss] Al galoppo. - Dai, campione. 281 00:13:12,041 --> 00:13:13,541 Soldi, soldi, soldi, baby. 282 00:13:13,625 --> 00:13:17,333 [suona "Gold Fronts" di Fousheé] 283 00:13:19,041 --> 00:13:20,208 [motore sale di giri] 284 00:13:20,291 --> 00:13:22,041 [GPS] Fai un'inversione a U. 285 00:13:22,125 --> 00:13:25,458 Poi gira subito a sinistra, poi fai un'altra inversione a U. 286 00:13:25,541 --> 00:13:27,125 Ma cosa? [sbuffa] 287 00:13:29,916 --> 00:13:33,000 [GPS] Fai un'inversione a U, poi gira subito a sinistra. 288 00:13:33,083 --> 00:13:35,541 - Poi fai un'altra inversione a U. - Ma che cazzo! 289 00:13:43,750 --> 00:13:46,208 - [GPS] Fai un'inversione a U… - [urla] 290 00:13:46,291 --> 00:13:48,583 - Che cazzo fai? Che cazzo urli? - Vattene! 291 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 - Aiutatemi! Mi sta aggredendo! - No! 292 00:13:50,625 --> 00:13:52,458 - Tu hai aggredito me! - Scendi! 293 00:13:52,541 --> 00:13:54,708 Ti prego, cerchiamo di stare calmi! 294 00:13:54,791 --> 00:13:57,791 Comunque non avrai le cinque stelle, questo è poco ma sicuro. 295 00:13:57,875 --> 00:13:59,958 Vaffanculo, non sono un'autista Uber. 296 00:14:01,291 --> 00:14:02,166 Non lo sei? 297 00:14:02,250 --> 00:14:04,541 Non lo sono. Sto andando al lavoro, svitato. 298 00:14:04,625 --> 00:14:07,000 - [GPS] Fai un'inversione a U… - Oh, cazzo, no. 299 00:14:07,083 --> 00:14:08,458 Mi dispiace tanto. 300 00:14:08,541 --> 00:14:09,708 No, non è così. 301 00:14:09,791 --> 00:14:12,000 Tu hai visto una nera su un'utilitaria 302 00:14:12,083 --> 00:14:15,166 e hai pensato che fosse un tuo diritto divino da bianco 303 00:14:15,250 --> 00:14:17,583 sederti dietro e dirmi dove volevi andare. 304 00:14:17,666 --> 00:14:21,291 È una storia vecchissima. Porta il tuo culo razzista fuori da qui! 305 00:14:21,375 --> 00:14:24,291 Lo so che questo sembra un episodio di razzismo 306 00:14:24,375 --> 00:14:25,916 - [sbuffa] - ma non lo è. 307 00:14:26,000 --> 00:14:30,041 Il mio autista Uber è una ragazza nera che guida una Mini Cooper 308 00:14:30,125 --> 00:14:33,000 e si chiama Hyacinta Ajanlekoko… 309 00:14:33,083 --> 00:14:34,500 - Oh, che nome. - Butatembe. 310 00:14:34,583 --> 00:14:35,791 - Va bene. - Perciò… 311 00:14:35,875 --> 00:14:39,875 E immagino che Hyacinta o come si chiama mi somigli, dato che siamo tutti uguali. 312 00:14:40,750 --> 00:14:43,041 Voglio dire che sinceramente… Cazzo! 313 00:14:43,125 --> 00:14:44,625 Voi sembrate gemelle! 314 00:14:46,708 --> 00:14:49,416 {\an8}[donna] Oddio, è vero. Questa mi somiglia tanto. 315 00:14:49,500 --> 00:14:51,875 Sembra una situazione da laboratorio genetico. 316 00:14:51,958 --> 00:14:53,666 Viene voglia di farvi conoscere. 317 00:14:53,750 --> 00:14:55,666 - Ok… - Lei è più carina di Hyacinta. 318 00:14:55,750 --> 00:14:58,208 Signore, può scendere dall'auto? Grazie. 319 00:14:58,291 --> 00:15:01,750 Senta, ascolti. Mi dispiace. Mi dispiace. 320 00:15:02,333 --> 00:15:03,958 [ride] È una situazione assurda. 321 00:15:04,666 --> 00:15:07,625 Mi lasci rimediare. So muovermi qui a Century City. 322 00:15:08,625 --> 00:15:10,583 La porto io dove deve andare. 323 00:15:10,666 --> 00:15:12,125 Chi dice che mi sono persa? 324 00:15:12,208 --> 00:15:15,083 [GPS] Fai un'inversione a U, poi gira subito a sinistra, 325 00:15:15,166 --> 00:15:17,458 poi fai un'altra inversione a U. 326 00:15:18,250 --> 00:15:20,333 - Senta, ok, ma facciamo presto… - [ride] 327 00:15:20,416 --> 00:15:22,250 …perché non posso tardare al lavoro. 328 00:15:22,333 --> 00:15:23,250 [Ezra] Ma certo. 329 00:15:23,333 --> 00:15:25,500 - Al semaforo, a destra. - Bene. 330 00:15:25,583 --> 00:15:27,666 Questo non è A spasso con Daisy, chiaro? 331 00:15:27,750 --> 00:15:29,500 - Chiaro. - [donna] E non mi uccida. 332 00:15:29,583 --> 00:15:31,666 [Ezra] Non lo farò, ma lei non uccida me. 333 00:15:31,750 --> 00:15:33,708 [Ezra] Mi ha messo lei le mani addosso. 334 00:15:33,791 --> 00:15:35,666 [donna] Io non la conosco. Come si chiama? 335 00:15:35,750 --> 00:15:38,375 - [Ezra] Mi chiamo Ezra, lei invece? - [donna] Amira. 336 00:15:38,458 --> 00:15:40,958 [suona "Last Time That I Checc'd" di Nipsey Hussle] 337 00:15:48,000 --> 00:15:49,250 TUTTE LE VITE NERE CONTANO 338 00:15:56,208 --> 00:15:57,125 [uomo] Chi è Ezra? 339 00:15:57,708 --> 00:16:00,541 Che cosa? Vogliono tutti farsi gli affari miei? 340 00:16:00,625 --> 00:16:02,416 Vedo il telefono, sono affari miei. 341 00:16:02,500 --> 00:16:05,791 Ezra è qualcuno che ho conosciuto e con il quale andrò a pranzo. 342 00:16:06,375 --> 00:16:07,916 Che razza di nome è Ezra? 343 00:16:08,458 --> 00:16:12,750 È un attivista per i diritti civili di terza generazione 344 00:16:13,250 --> 00:16:14,791 o è un pacifista? 345 00:16:14,875 --> 00:16:16,875 [esita] No, lui è… 346 00:16:16,958 --> 00:16:19,583 - Lui è bianco. - È bianco? 347 00:16:20,541 --> 00:16:21,958 - Merda! - Sta' zitto! 348 00:16:22,041 --> 00:16:24,625 Scusa. È una cosa nuova per te. 349 00:16:24,708 --> 00:16:27,125 - Lo so. - Sembra interessante. 350 00:16:27,208 --> 00:16:31,125 Prima di tutto, fai in modo che Akbar non ne venga a conoscenza. Sennò… 351 00:16:31,208 --> 00:16:33,416 Per tua informazione, non frequento uomini 352 00:16:33,500 --> 00:16:35,916 in base al consenso dei genitori. Sono adulta. 353 00:16:36,000 --> 00:16:38,041 [suona "The Payback" di James Brown] 354 00:16:41,500 --> 00:16:44,166 {\an8}FRED HAMPTON FU ASSASSINATO 355 00:16:52,625 --> 00:16:53,833 Oh, ciao, papino! 356 00:16:53,916 --> 00:16:55,375 - Come stai? - Dammi un bacio. 357 00:16:56,458 --> 00:16:58,458 [schiocco] Come va, ragazzo? 358 00:16:58,541 --> 00:16:59,666 Come al solito. 359 00:17:00,333 --> 00:17:01,500 Eh, già! 360 00:17:01,583 --> 00:17:02,958 [bip dalla cassa] 361 00:17:03,041 --> 00:17:05,375 Scusate, è la mia immaginazione 362 00:17:05,458 --> 00:17:08,375 o i capelli di noi neri stanno diventando sempre più ricci? 363 00:17:08,458 --> 00:17:10,041 Guardate i capelli della gente. 364 00:17:10,583 --> 00:17:12,458 Qui dentro, tutti ce li hanno mossi. 365 00:17:13,833 --> 00:17:15,125 Eh, a parte quello là. 366 00:17:16,125 --> 00:17:18,416 Qui dentro, i capelli più crespi li ho io. 367 00:17:18,500 --> 00:17:20,250 E li porto con orgoglio. 368 00:17:20,333 --> 00:17:24,125 - [ridono] - Ma come mai sono anche quello più scuro? 369 00:17:24,208 --> 00:17:27,291 Non ce n'è nemmeno uno qui dentro nero come la notte. 370 00:17:27,375 --> 00:17:28,750 E fino a poco tempo fa 371 00:17:28,833 --> 00:17:31,666 era questo che vedevi quando entravi in un ambiente. 372 00:17:31,750 --> 00:17:33,666 Neri ovunque. Adesso, invece, 373 00:17:33,750 --> 00:17:35,958 alla fine assomiglieranno tutti a Bruno Mars. 374 00:17:37,083 --> 00:17:38,416 E prima di quanto credi. 375 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 Che significa? 376 00:17:40,708 --> 00:17:42,500 Glielo dici tu con chi esci? 377 00:17:43,958 --> 00:17:45,333 Sta' zitto, Omar. 378 00:17:45,416 --> 00:17:46,625 [Omar] Ah, ok. 379 00:17:46,708 --> 00:17:47,875 Di chi parli? Di Chris? 380 00:17:47,958 --> 00:17:49,916 - [Omar ride] - Non si riferiva a Chris. 381 00:17:50,000 --> 00:17:51,958 - Non a Chris? - Non a Chris. 382 00:17:52,041 --> 00:17:53,166 È musulmano, no? 383 00:17:54,083 --> 00:17:56,833 [esita] Uh, sì, è africano. 384 00:17:56,916 --> 00:17:59,458 - Sì, africano. - [Amira] Assolutamente africano. 385 00:17:59,541 --> 00:18:01,500 E, uh, musulmano, credo di sì. 386 00:18:01,583 --> 00:18:03,541 È sunnita o della Nation? 387 00:18:03,625 --> 00:18:04,458 [esita] Sunnita. 388 00:18:05,583 --> 00:18:08,708 Sta' attenta a quei fratelli. Sono come i tifosi dei Lakers. 389 00:18:08,791 --> 00:18:11,791 Non sanno un cazzo di basket, ma adorano andare allo Staples, 390 00:18:11,875 --> 00:18:13,750 - solo per farsi vedere. - [Amira] Mm. 391 00:18:13,833 --> 00:18:16,541 Come i tifosi dei Lakers non sono quelli della Nations, 392 00:18:16,625 --> 00:18:18,666 convinti di aver scoperto una religione? 393 00:18:18,750 --> 00:18:20,125 Falla finita, stupido. 394 00:18:20,708 --> 00:18:21,833 Che stai bevendo? 395 00:18:21,916 --> 00:18:24,708 Un frullato di banana con polline d'api. È ottimo. 396 00:18:24,791 --> 00:18:26,583 Polline d'api? Che te ne fai? 397 00:18:26,666 --> 00:18:28,916 Bevete polvere d'ali di farfalla, allora. 398 00:18:29,000 --> 00:18:32,125 Inizio a odiare il mondo, e ogni giorno è peggio. 399 00:18:32,208 --> 00:18:34,291 Una volta questo locale era solo nostro. 400 00:18:34,791 --> 00:18:36,250 Poi i bianchi si sono accorti 401 00:18:36,333 --> 00:18:40,208 che non solo Magic Johnson e il dott. Sebi avevano scoperto come curare l'AIDS, 402 00:18:40,291 --> 00:18:42,541 ma avevano anche dei buoni tortini e frullati. 403 00:18:42,625 --> 00:18:45,625 Non dovremmo essere contenti che frequentino i nostri locali? 404 00:18:45,708 --> 00:18:47,416 Sì, ma a quale costo, Amira? 405 00:18:47,500 --> 00:18:50,958 Ottieni libertà economica, arricchimento culturale, 406 00:18:51,041 --> 00:18:54,166 - espansione del mercato. - Ti spaccheranno i denti un giorno. 407 00:18:54,250 --> 00:18:55,500 [Amira ridacchia] 408 00:18:56,083 --> 00:18:59,458 Tu vedi di pregare con questo tipo. Così ho conosciuto tua madre. 409 00:19:00,041 --> 00:19:03,000 Pregavamo e capimmo di essere fatti l'uno per l'altra. 410 00:19:03,083 --> 00:19:06,750 Non l'hai conosciuta provando a restituire un impermeabilizzante usato? 411 00:19:06,833 --> 00:19:09,416 No, ho conosciuto vostra madre e ci siamo innamorati 412 00:19:09,500 --> 00:19:12,375 grazie al nostro comune amore per Dio e per la preghiera. 413 00:19:12,458 --> 00:19:13,625 Come vi dico sempre, 414 00:19:13,708 --> 00:19:17,041 mettete le vostre convinzioni in riga e il cuore si accoderà. 415 00:19:17,125 --> 00:19:18,166 Mm. 416 00:19:20,458 --> 00:19:22,750 L'ho immaginata la storia dell'impermeabilizzante? 417 00:19:22,833 --> 00:19:24,125 Che cazzo hai che non va? 418 00:19:24,208 --> 00:19:27,708 [suona "Classic" di Meek Mill] 419 00:19:43,708 --> 00:19:47,333 Aspetta un po'. Esci con una ragazza nera in carne e ossa? 420 00:19:47,875 --> 00:19:50,333 Insomma, io non la metterei così. 421 00:19:50,416 --> 00:19:54,250 [ride] Dai, sta' zitto, bro. Hai beccato una vera ragazza? 422 00:19:54,333 --> 00:19:55,958 Questo è folle. 423 00:19:56,041 --> 00:19:58,291 Aspetta. Però non è una cosa alla tua portata. 424 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 Se lei è davvero come dici, 425 00:20:00,166 --> 00:20:02,666 allora sono quasi sicura che ha delle aspettative. 426 00:20:02,750 --> 00:20:05,458 - E forse è meglio che tu rallenti. - Che vuoi dire? 427 00:20:05,541 --> 00:20:08,333 [ride] Dico solo che spero che nessuno muoia. 428 00:20:09,041 --> 00:20:10,000 [Ezra] Muoia? 429 00:20:10,583 --> 00:20:11,916 Sì, tesoro. 430 00:20:12,000 --> 00:20:13,250 Con questo clima sociale, 431 00:20:13,333 --> 00:20:16,333 con tutta la tensione razziale che c'è adesso nel Paese, 432 00:20:16,416 --> 00:20:18,541 ti spari una mossa del genere? 433 00:20:18,625 --> 00:20:21,000 Audace, bro. Davvero audace. 434 00:20:21,083 --> 00:20:23,000 Non mi sto sparando un bel niente. 435 00:20:23,083 --> 00:20:27,083 Questa cosa non accade perché è nuova, eccitante o m'ha colpito una tuta tie-dye. 436 00:20:27,166 --> 00:20:30,625 C'è una persona. Una donna che ho conosciuto, che trovo interessante 437 00:20:30,708 --> 00:20:34,666 ed è diversa dalle altre che conosco. Quindi, le ho chiesto di uscire. Fine. 438 00:20:35,458 --> 00:20:38,291 Ehi, dimmi che non ti sei comprato una tuta tie-dye. 439 00:20:38,875 --> 00:20:39,833 Grazie. 440 00:20:41,916 --> 00:20:44,041 - [Amira si schiarisce la gola] - [sospira] 441 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 Stai alla grande. 442 00:20:46,375 --> 00:20:47,375 Oh, grazie. 443 00:20:48,041 --> 00:20:49,708 Mi piace il tuo look. 444 00:20:49,791 --> 00:20:52,875 Grazie. Anche tu non stai affatto male. 445 00:20:52,958 --> 00:20:54,458 [musica hip hop in sottofondo] 446 00:20:55,250 --> 00:20:56,541 Sono sandali di Gucci? 447 00:20:57,041 --> 00:20:59,458 Sì, perché? Vuoi prendermi in giro? 448 00:20:59,541 --> 00:21:03,916 No, non ti voglio prendere in giro. No, no, al contrario. Sono favolosi. 449 00:21:04,000 --> 00:21:07,083 E trovo siano scarpe perfette per un primo appuntamento. 450 00:21:07,583 --> 00:21:08,750 Oh, è un appuntamento? 451 00:21:09,708 --> 00:21:11,250 Sì. Insomma, 452 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 siamo due adulti, 453 00:21:13,583 --> 00:21:16,666 almeno uno di noi due è molto interessato a conoscere l'altro, 454 00:21:16,750 --> 00:21:19,375 ci siamo incontrati in un posto e a un orario preciso 455 00:21:19,458 --> 00:21:22,375 e sono certo che se chiedo a Siri: "Cos'è un appuntamento?", 456 00:21:22,458 --> 00:21:24,541 mi descriverebbe un quadretto del genere. 457 00:21:24,625 --> 00:21:25,875 Quadretto? Va bene. 458 00:21:25,958 --> 00:21:27,791 [ridacchia] D'accordo, Ezra. 459 00:21:27,875 --> 00:21:31,291 - Cerca di stupirmi. Coraggio. - [ridacchia] 460 00:21:31,916 --> 00:21:34,625 E comunque non parlerei mai male dei tuoi sandali. 461 00:21:34,708 --> 00:21:36,875 Se una cosa ti piace, ti piace. 462 00:21:36,958 --> 00:21:39,708 Nessuno dovrebbe essere messo in una scatola, mai. 463 00:21:43,375 --> 00:21:46,041 Questo è vero. Sono d'accordo con te. 464 00:21:46,125 --> 00:21:48,958 [suona "Stay High" di Childish Gambino e Brittany Howard] 465 00:21:49,041 --> 00:21:51,291 [brusio indistinto in sottofondo] 466 00:21:53,541 --> 00:21:54,916 [ride] 467 00:21:55,000 --> 00:21:57,666 - [Amira] È una mossa che mi aspettavo. - [ride] 468 00:22:16,875 --> 00:22:20,208 [brusio continua] 469 00:22:22,583 --> 00:22:23,958 [ridono] 470 00:22:25,291 --> 00:22:27,291 [risate continuano] 471 00:22:35,791 --> 00:22:37,875 [brusio indistinto] 472 00:22:50,125 --> 00:22:53,250 [Amira ride] Dai, falla finita. 473 00:22:54,166 --> 00:22:55,833 Sembra che siamo in una fortezza. 474 00:22:55,916 --> 00:22:58,416 [Ezra] È carino. Sai che stiamo facendo? I carini! 475 00:22:58,500 --> 00:23:01,500 - [Amira ride] Stiamo facendo i carini! - Eh, sì. [ride] 476 00:23:01,583 --> 00:23:03,666 - [Amira] Tu sei pazzo. - È più una tenda. 477 00:23:03,750 --> 00:23:05,250 [Amira] Mai fatta una cosa così. 478 00:23:05,333 --> 00:23:08,875 È che non eri mai uscita con un architetto delle coperte così creativo. 479 00:23:08,958 --> 00:23:11,458 Mai. E neanche con uno così carino. 480 00:23:11,541 --> 00:23:13,041 [Ezra] Ti piace? È divertente? 481 00:23:13,125 --> 00:23:15,500 È come se fossimo nel nostro piccolo mondo. 482 00:23:15,583 --> 00:23:18,166 Io sento di stare nel nostro piccolo mondo. 483 00:23:18,250 --> 00:23:20,000 [canto di grilli in sottofondo] 484 00:23:20,083 --> 00:23:22,458 Metti della musica, crea atmosfera. 485 00:23:22,541 --> 00:23:23,916 - [Ezra] Ah, sì? - Mm-mm. 486 00:23:25,041 --> 00:23:26,750 Ok. Hai richieste? 487 00:23:26,833 --> 00:23:28,458 No, mi fido di te. 488 00:23:32,125 --> 00:23:34,375 Che ne dici di questa? 489 00:23:34,916 --> 00:23:37,541 [suona "Best Part" di Daniel Caesar e H.E.R.] 490 00:23:40,916 --> 00:23:43,166 Oh, adoro questa canzone. 491 00:23:45,291 --> 00:23:46,916 - Ah, sì? - [Amira] Mm-mm. 492 00:24:18,500 --> 00:24:19,750 Ascolta, 493 00:24:19,833 --> 00:24:22,750 io non sono abituata a fare sesso col primo che capita, 494 00:24:22,833 --> 00:24:25,541 perciò, che a te piaccia o no, Ezra, 495 00:24:25,625 --> 00:24:27,125 noi stiamo insieme ora. 496 00:24:27,208 --> 00:24:29,250 [la musica continua in sottofondo] 497 00:24:29,916 --> 00:24:32,750 Sai, è curioso. Stavo per farti un discorso identico. 498 00:24:32,833 --> 00:24:35,916 Magari un po' meno da liceale, un po' più maturo, ma, uh… 499 00:24:36,583 --> 00:24:39,500 Sì. Sei la mia ragazza, certo. 500 00:24:40,416 --> 00:24:41,708 Ma già lo sapevi. 501 00:24:41,791 --> 00:24:43,583 - Sei ossessionata da me! - No! 502 00:24:43,666 --> 00:24:45,500 - Sono ossessionata da te? - Sì. 503 00:24:45,583 --> 00:24:48,125 - Se lo dici tu. - Ti ho vista lasciare le tue cose qui. 504 00:24:48,208 --> 00:24:49,791 Riflettere sul giudaismo. 505 00:24:49,875 --> 00:24:51,458 - Pavoneggiarti. - È molto coinvolgente. 506 00:24:51,541 --> 00:24:54,333 - Vorrei solo un bagel con del salmone. - [ride] 507 00:24:54,416 --> 00:24:57,083 - Ti amo da morire. - Ma meno di quanto ti amo io. 508 00:24:57,166 --> 00:24:59,750 - Non riesco neanche a stringerti! - [Amira ride] 509 00:25:00,875 --> 00:25:02,000 Finiscila. 510 00:25:03,125 --> 00:25:08,041 SEI MESI DOPO 511 00:25:11,500 --> 00:25:12,916 Mi sento abbastanza nervosa. 512 00:25:13,000 --> 00:25:14,833 Non esserlo. Io sono quello nervoso. 513 00:25:14,916 --> 00:25:16,041 Perché sei nervoso? 514 00:25:16,125 --> 00:25:19,958 - Perché ho una famiglia di pazzi. - Chiunque ha almeno un pazzo in famiglia. 515 00:25:20,041 --> 00:25:21,791 - No. Sono fuori. - [suona] 516 00:25:22,791 --> 00:25:25,958 - [ride di gioia] Ciao! Oh! - [Ezra] Ciao, mamma. Come stai? 517 00:25:26,041 --> 00:25:27,041 [schiocco di baci] 518 00:25:27,125 --> 00:25:28,416 - [Ezra ride] - Ciao. 519 00:25:28,500 --> 00:25:29,791 - Lei è Amira. - [trasale] 520 00:25:29,875 --> 00:25:31,500 Amira, lei è mia madre Shelley. 521 00:25:31,583 --> 00:25:32,416 Signora Shelley. 522 00:25:32,500 --> 00:25:35,250 - È un piacere conoscerla. - Ah! Signora Shelley? 523 00:25:35,333 --> 00:25:38,458 Mia madre mi ucciderebbe se non mi rivolgessi a lei così. 524 00:25:38,541 --> 00:25:42,000 Oh, qualsiasi cosa possa farti sentire a tuo agio, a me sta bene. 525 00:25:42,083 --> 00:25:44,750 Oh, mio Dio. Tu sei così bella. 526 00:25:44,833 --> 00:25:48,041 Adoro i tuoi capelli. Io adoro le tue unghie. 527 00:25:48,125 --> 00:25:49,291 E guarda questi anelli! 528 00:25:49,375 --> 00:25:50,958 - Li adoro. [ride] - Grazie. 529 00:25:51,041 --> 00:25:52,916 - Grazie. - Oh, e qui c'è il tuo nome. 530 00:25:53,000 --> 00:25:55,250 Che ne dici dei lobi e della punta dei piedi? 531 00:25:55,333 --> 00:25:57,541 Piantala. Gli piace prendermi in giro. [ride] 532 00:25:57,625 --> 00:25:59,291 Ma anche i tuoi lobi sono carini. 533 00:25:59,375 --> 00:26:01,375 - [ride] Sul serio, entrate. - [ridono] 534 00:26:01,458 --> 00:26:03,333 - Non è divertente? - Sì, è da ridere. 535 00:26:03,416 --> 00:26:06,958 Tesoro? Tesoro, vieni a conoscere Amira. 536 00:26:07,041 --> 00:26:09,291 Spero di averlo detto bene. Amira. 537 00:26:09,375 --> 00:26:11,541 - Sì. Amira. Si dice Amira. - Amira. Arnold. 538 00:26:11,625 --> 00:26:13,250 Venite, accomodatevi. Sedete. 539 00:26:13,333 --> 00:26:15,375 - Ehm, Amira. Dunque. - [Amira] Sì? 540 00:26:15,458 --> 00:26:19,333 [Shelley] Qui abbiamo formaggio e crackers, ma se desideri altro 541 00:26:19,416 --> 00:26:21,833 posso mandare Lupita a prenderlo da Whole Foods. 542 00:26:21,916 --> 00:26:24,875 Deve uscire comunque per ritirare le mie cose in lavanderia. 543 00:26:24,958 --> 00:26:27,750 Lei, uh… Lei viene dal Guatemala. 544 00:26:27,833 --> 00:26:30,625 [farfuglia] Parlo di Lupi, Lupita. 545 00:26:30,708 --> 00:26:33,291 Beh, comunque siamo come sorelle. Sul serio. 546 00:26:33,375 --> 00:26:35,500 Lei è letteralmente una di famiglia. 547 00:26:35,583 --> 00:26:38,500 In pratica, questo non è neanche lavoro per lei. 548 00:26:38,583 --> 00:26:40,041 - Davvero. - [Amira ridacchia] 549 00:26:41,000 --> 00:26:42,833 Sono sicuro invece che lo sia. 550 00:26:42,916 --> 00:26:46,500 Non penso che Lupita venga qui a casa tua solo per farti un piacere, 551 00:26:46,583 --> 00:26:48,666 a titolo gratuito, capisci? 552 00:26:48,750 --> 00:26:51,375 - [ride] Dai, andiamo. - [Ezra] Sto solo dicendo che… 553 00:26:51,458 --> 00:26:53,250 [Shelley] Sì, ho capito, certo, ma… 554 00:26:53,333 --> 00:26:54,916 [Amira] Grazie, ma non serve. 555 00:26:55,000 --> 00:26:56,458 Sembra tutto fantastico. 556 00:26:56,541 --> 00:26:58,875 - Grazie. - [Shelley] Sì, favoloso. 557 00:26:58,958 --> 00:27:00,916 Allora, ho saputo che sei una stilista. 558 00:27:01,000 --> 00:27:04,791 Sì, una specie. Sono una costume designer. 559 00:27:04,875 --> 00:27:06,250 - Una specie di stilista. - Oh. 560 00:27:06,333 --> 00:27:08,583 - D'accordo. - Sì, lei ne ha tanto di stile. 561 00:27:08,666 --> 00:27:11,000 - [ride] Sì. - [Shelley] Questo si vede. 562 00:27:11,083 --> 00:27:14,625 Sì, sì. A dire la verità, anch'io mi occupo un po' di stile. 563 00:27:14,708 --> 00:27:16,041 Abbiamo una cosa in comune. 564 00:27:16,125 --> 00:27:18,708 Oh, Ezra non mi aveva detto niente in proposito. 565 00:27:18,791 --> 00:27:22,750 Certo, perché non è vero al 100%, è la prima volta che lo sento dire. 566 00:27:22,833 --> 00:27:27,458 No, no. Diciamo, a me, a papà, è così ad Arnold 567 00:27:27,541 --> 00:27:29,416 - e a qualche altro amico… - Ok. 568 00:27:29,500 --> 00:27:31,458 …sì, io valuto i loro guardaroba. 569 00:27:32,125 --> 00:27:34,958 Oh, uh, e come… Come fa? 570 00:27:35,541 --> 00:27:37,666 [esita] Oh, mi prendo cura dei loro abiti. 571 00:27:37,750 --> 00:27:38,666 Sfronda. 572 00:27:38,750 --> 00:27:42,375 [Shelley] Esatto. Poi regalo i capi di vestiario ai bisognosi. 573 00:27:42,458 --> 00:27:44,458 Mi conoscono come una che ha buon gusto. 574 00:27:44,958 --> 00:27:48,125 Non dico questo per vantarmi. Un po' lo sembra, però. 575 00:27:48,208 --> 00:27:50,208 - [Shelley ride] - [Ezra ridacchia] 576 00:27:51,000 --> 00:27:53,208 [Shelley] Allora, ehm, Amira. 577 00:27:53,291 --> 00:27:54,541 Di dove sei, esattamente? 578 00:27:54,625 --> 00:27:55,708 [Amira] Di qui. 579 00:27:55,791 --> 00:27:57,958 - Oh! - Tra Baldwin Hills e Inglewood. 580 00:27:58,916 --> 00:28:00,916 Ho capito, Baldwin Hills. 581 00:28:01,000 --> 00:28:02,916 Sì, grosso modo è… Sì, uh… [esita] 582 00:28:03,000 --> 00:28:05,083 Ho sentito che Mike… 583 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 Ehm, Magic Johnson ha fatto un sacco di buone cose in quella zona. 584 00:28:09,000 --> 00:28:10,250 [Arnold] Che giocatore! 585 00:28:10,333 --> 00:28:12,625 - Ci metteva un entusiasmo fanciullesco. - Sì. 586 00:28:12,708 --> 00:28:13,625 E che sorriso. 587 00:28:13,708 --> 00:28:15,958 - [Shelley] Sì, meraviglioso. - [Arnold] Vero. 588 00:28:16,041 --> 00:28:18,416 [Shelley] L'ho visto una volta da Gelson's, è… 589 00:28:18,500 --> 00:28:20,708 - [Shelley] Veramente alto. - [Ezra sbuffa] 590 00:28:20,791 --> 00:28:23,625 In quella zona avevamo l'opportunità di comprare una casa 591 00:28:23,708 --> 00:28:26,166 - credo 15 anni fa, ma… - Ah, sì. 592 00:28:26,250 --> 00:28:28,166 - …Arnold non ha voluto. - [mima sparo] 593 00:28:28,250 --> 00:28:31,583 È un peccato vi siate persi la prima ondata di gentrificazione. 594 00:28:31,666 --> 00:28:34,333 Avreste potuto speculare bene alle spalle della gente. 595 00:28:34,416 --> 00:28:38,291 [ride] Ecco, allora. Lei è la nostra adorabile e molto supponente figlia Liza. 596 00:28:38,375 --> 00:28:40,750 Lei è la nuova fidanzata di tuo fratello. 597 00:28:40,833 --> 00:28:41,666 Ciao. 598 00:28:42,541 --> 00:28:43,750 Ciao. [ridacchia] 599 00:28:44,333 --> 00:28:45,250 O meglio, 600 00:28:46,458 --> 00:28:47,583 ehi. 601 00:28:47,666 --> 00:28:48,583 D'accordo. 602 00:28:48,666 --> 00:28:49,708 Vacci piano. 603 00:28:49,791 --> 00:28:51,541 [Shelley e Arnold ridono] 604 00:28:51,625 --> 00:28:53,875 - Lei è già partita. [ride] - [Amira ride] 605 00:28:53,958 --> 00:28:56,500 Uh, Liza è gay, è queer, è lesbica. 606 00:28:56,583 --> 00:28:59,958 - L-G-B-T-Q. - [Shelley] Ce l'ha tutte. 607 00:29:00,041 --> 00:29:04,875 E noi le amiamo e le accettiamo, perché "questa è la nostra impostazione". 608 00:29:04,958 --> 00:29:06,708 "Così noi ci comportiamo." [ride] 609 00:29:06,791 --> 00:29:10,833 Credo che lei abbia capito, grazie. Ha rifatto le virgolette con le dita? 610 00:29:10,916 --> 00:29:12,916 - Sì, sta facendo riscaldamento. - [ride] 611 00:29:13,000 --> 00:29:15,625 Mi piacciono i tuoi occhiali. Molto carini. 612 00:29:15,708 --> 00:29:19,500 Oh, grazie. In realtà, li ho fatti usando lattine riciclate di Mountain Dew. 613 00:29:19,583 --> 00:29:20,416 Oh, davvero? 614 00:29:20,500 --> 00:29:24,041 Potrei fartene un paio. O darti questi. Ho la prescrizione, ma… 615 00:29:24,125 --> 00:29:28,666 Ok, adesso voglio proporre una questione a tutti voi e sentire le vostre reazioni. 616 00:29:28,750 --> 00:29:29,583 Oh, cazzo. 617 00:29:29,666 --> 00:29:32,583 - Io penso che la polizia… - D'accordo! 618 00:29:32,666 --> 00:29:36,208 …sia ora, e sia sempre stata, tanto per essere chiari, 619 00:29:36,291 --> 00:29:38,833 prevenuta verso i fratelli neri. 620 00:29:38,916 --> 00:29:40,833 E io per prima odio questa cosa. 621 00:29:40,916 --> 00:29:43,041 - È un lavoro impossibile, però. - Papà. 622 00:29:43,125 --> 00:29:45,541 Senti, mamma, vengo ad aiutarti in cucina. 623 00:29:45,625 --> 00:29:46,625 - Cosa? - Adesso. 624 00:29:47,125 --> 00:29:50,125 - Non ti sei mai offerto di… - Lo so, ma voglio farlo adesso. 625 00:29:50,208 --> 00:29:51,208 Sai cos'altro penso? 626 00:29:51,291 --> 00:29:53,500 Durante l'inno, tutti dovrebbero inginocchiarsi. 627 00:29:53,583 --> 00:29:55,708 - [Ezra] Ora basta. - [Shelley] Io lo faccio. 628 00:29:55,791 --> 00:29:58,708 - Non solo i giocatori. - [Ezra] Ora però andiamo di là. 629 00:29:58,791 --> 00:30:00,875 - [Shelley] Ma che fai? - [Ezra] Grazie. 630 00:30:00,958 --> 00:30:02,208 [ridacchia] 631 00:30:03,125 --> 00:30:04,291 Scusa per mia madre. 632 00:30:04,375 --> 00:30:07,875 - È una deficiente. - Carine, le trecce. 633 00:30:08,666 --> 00:30:09,541 Grazie. [sospira] 634 00:30:09,625 --> 00:30:11,166 Xzibit le aveva. 635 00:30:11,875 --> 00:30:13,166 Eh, sì. 636 00:30:13,250 --> 00:30:16,833 Ti ricordi Pimp My Ride? Era uno spasso. Un bel programma. 637 00:30:16,916 --> 00:30:19,666 Lui era un tipo fico. E un gentiluomo. 638 00:30:19,750 --> 00:30:21,833 L'hai mai incontrato ai tuoi eventi di lavoro? 639 00:30:22,875 --> 00:30:24,416 - No. - [Arnold] No? 640 00:30:25,041 --> 00:30:28,791 - Oh. È ancora attivo come rapper? - E dai, smettila. 641 00:30:28,875 --> 00:30:31,791 - Che c'è? - Smettila di produrre suoni. 642 00:30:31,875 --> 00:30:34,833 - A me piace X to the Z. Che posso farci? - [Liza] Papà! 643 00:30:34,916 --> 00:30:37,333 - Di qua. - Ma cosa vuoi fare? Che ti è preso? 644 00:30:37,416 --> 00:30:39,708 [sottovoce] Ok, potresti evitare di 645 00:30:39,791 --> 00:30:43,166 esagerare su tutte le cose che dici e che fai, per cortesia? 646 00:30:44,333 --> 00:30:46,708 Tu sei davvero fastidioso e scortese. 647 00:30:46,791 --> 00:30:48,875 - Va bene? Sì, lo sei. - [sbuffa] 648 00:30:48,958 --> 00:30:51,458 Io sono me stessa e sto anche crescendo. 649 00:30:51,541 --> 00:30:54,208 E comunque è tutta la mia vita che sono me stessa. 650 00:30:54,291 --> 00:30:57,708 Di certo non ho bisogno che mio figlio venga a dirmi come agire. 651 00:30:57,791 --> 00:30:58,791 Mio Dio. 652 00:30:58,875 --> 00:31:02,208 È solo che tra la violenza poliziesca e le storie su Magic Johnson, 653 00:31:02,291 --> 00:31:05,375 ti rivolgi a lei come a una nera generica 654 00:31:05,458 --> 00:31:07,750 e non alla mia fidanzata, che è una persona. 655 00:31:07,833 --> 00:31:09,875 - È assurdo. Io ho detto… - Ah, sì? 656 00:31:09,958 --> 00:31:12,208 Sì, certo! Io ho detto "a tutti voi". 657 00:31:12,291 --> 00:31:16,333 Ho detto: "Vorrei sottoporre una questione a tutti voi". L'hai dimenticato? 658 00:31:16,416 --> 00:31:17,958 Non ti rivolgevi a tutti noi. 659 00:31:18,041 --> 00:31:20,208 Non volevi l'opinione di papà sulla polizia. 660 00:31:20,291 --> 00:31:22,583 Non hai mai fatto domande del genere 661 00:31:22,666 --> 00:31:25,666 in tutte le cene passate, in tutti questi anni. 662 00:31:25,750 --> 00:31:27,666 - Invece ne parlo tanto. - Con chi? 663 00:31:27,750 --> 00:31:30,750 Con tutte le mie amiche, con tutti quelli che conosco, noi… 664 00:31:30,833 --> 00:31:33,041 Dimmi con chi parli della polizia. 665 00:31:33,125 --> 00:31:34,125 Marilyn. 666 00:31:34,208 --> 00:31:35,791 [esita] Eh, Josephine… 667 00:31:35,875 --> 00:31:39,041 - Con Marilyn parli della polizia? - Non ci stanchiamo mai. 668 00:31:39,125 --> 00:31:41,833 - Ore di queste conversazioni. - Non me la bevo. 669 00:31:41,916 --> 00:31:43,458 È l'argomento del giorno. 670 00:31:44,250 --> 00:31:46,958 E va bene, ascolta. Possiamo parlarne dopo? 671 00:31:47,041 --> 00:31:48,041 Dico sul serio. 672 00:31:48,125 --> 00:31:51,583 L'obiettivo oggi è conoscere quell'adorabile ragazza di là. 673 00:31:53,000 --> 00:31:57,958 E devo dire che penso che sia assolutamente meravigliosa. 674 00:31:59,833 --> 00:32:01,291 - Davvero? - Davvero. 675 00:32:02,041 --> 00:32:05,083 - Sai che le persone io le sento. - Non è vero. 676 00:32:05,166 --> 00:32:07,291 Comunque, la trovo meravigliosa. 677 00:32:08,791 --> 00:32:09,625 Lo è. 678 00:32:12,166 --> 00:32:13,083 Che c'è? 679 00:32:15,541 --> 00:32:18,458 Io, uh, intendo chiederle se vuole sposarmi. 680 00:32:18,541 --> 00:32:19,666 [trasale] 681 00:32:19,750 --> 00:32:22,666 Oh, mio Dio! Oh, mio… 682 00:32:22,750 --> 00:32:24,750 - [Ezra fa shh] - [ride di gioia] 683 00:32:24,833 --> 00:32:26,625 Sono così eccitata. 684 00:32:27,416 --> 00:32:28,250 [Ezra] Eh, sì. 685 00:32:28,333 --> 00:32:30,041 - [sospira] - Sei d'accordo, allora? 686 00:32:30,125 --> 00:32:31,458 Certo che sono d'accordo. 687 00:32:31,541 --> 00:32:34,416 Perché mai non dovrei essere d'accordo? [tira su col naso] 688 00:32:34,500 --> 00:32:36,833 [titubante] Lei non è ebrea. 689 00:32:36,916 --> 00:32:40,875 Oh, Ezra. Tu sei sempre il mio bambino. 690 00:32:42,041 --> 00:32:46,541 E hai incontrato una persona favolosa che ti renderà felice. 691 00:32:46,625 --> 00:32:47,750 Conta solo questo. 692 00:32:52,375 --> 00:32:55,416 Sarebbe perfetto che anche lei fosse ebrea? Certo. 693 00:32:55,500 --> 00:32:57,666 La nostra comunità è sempre meno numerosa. 694 00:32:57,750 --> 00:32:59,916 Ti semplificherebbe la vita, ma… 695 00:33:00,000 --> 00:33:01,416 È lo stesso una grande notizia! 696 00:33:01,500 --> 00:33:06,750 La nostra famiglia crescerà in modo fico e cool e hip e funky. Capisci? 697 00:33:07,250 --> 00:33:10,125 [eccitata] Oh, mio Dio! Avrò anche dei nipotini neri. 698 00:33:10,208 --> 00:33:11,708 - Ok. Gesù Cristo. - [ride] 699 00:33:11,791 --> 00:33:13,875 Siamo una famiglia multicolore. 700 00:33:13,958 --> 00:33:15,166 Siamo il futuro, adesso. 701 00:33:15,250 --> 00:33:18,666 Mamma, per piacere, non dire o pensare ancora a questa cosa. 702 00:33:18,750 --> 00:33:21,416 - Cosa? - Lo so che è eccitante, solo che… 703 00:33:21,500 --> 00:33:24,541 - [Arnold suona "Ordinary People"] - [Shelley] Chissà quando glielo diremo. 704 00:33:24,625 --> 00:33:26,416 - [Ezra] Shh. - Non dirò una parola. 705 00:33:26,500 --> 00:33:28,125 [Arnold] Da un bel pezzo ormai. 706 00:33:28,875 --> 00:33:30,875 [in inglese] ♪ Nella follia dell'amore ♪ 707 00:33:30,958 --> 00:33:32,625 ♪ A volte, ci stufiamo dell'amore ♪ 708 00:33:32,708 --> 00:33:33,541 [Arnold] È vero. 709 00:33:33,625 --> 00:33:36,250 ♪ Sembra che discutiamo ogni giorno ♪ 710 00:33:36,333 --> 00:33:37,458 [Arnold] Ha! 711 00:33:37,541 --> 00:33:41,958 ♪ So che mi sono comportato male E tu hai fatto i tuoi errori ♪ 712 00:33:42,041 --> 00:33:43,125 ♪ Ed entrambi ♪ 713 00:33:43,208 --> 00:33:45,708 [muta] Che cazzo è? 714 00:33:45,791 --> 00:33:47,000 Verissimo. 715 00:33:47,083 --> 00:33:51,625 ♪ Sebbene l'amore a volte ferisca Continuo a mettere te prima di tutto ♪ 716 00:33:51,708 --> 00:33:55,291 ♪ Ma penso Che dovremmo prenderla con leggerezza ♪ 717 00:33:55,375 --> 00:33:58,083 ♪ Siamo persone normali ♪ 718 00:33:58,166 --> 00:33:59,125 Questa è la verità. 719 00:34:00,208 --> 00:34:02,958 ♪ Non sappiamo da che parte andare ♪ 720 00:34:03,041 --> 00:34:03,916 Dove? 721 00:34:04,000 --> 00:34:05,875 [sussurra] Mi dispiace tanto. 722 00:34:05,958 --> 00:34:07,500 [sussurra] Va bene. 723 00:34:07,583 --> 00:34:09,583 ♪ …con leggerezza, uh-oh ♪ 724 00:34:10,958 --> 00:34:13,083 - [Mo] Sono felice per te. - [Ezra] Grazie. 725 00:34:13,166 --> 00:34:15,041 Hai già parlato con i suoi? 726 00:34:15,125 --> 00:34:16,041 Uh, no. 727 00:34:16,958 --> 00:34:18,125 Ce l'hai in programma? 728 00:34:18,833 --> 00:34:21,041 Sì, finora non c'è stata occasione. 729 00:34:21,125 --> 00:34:24,083 Stai dicendo che stai per chiedere alla loro unica figlia 730 00:34:24,166 --> 00:34:27,041 se vuole sposarti con questo misero anellino 731 00:34:27,125 --> 00:34:29,208 e non hai ancora conosciuto i suoi? 732 00:34:29,291 --> 00:34:32,750 Beh, i bianchi vivono sempre secondo i loro codici. 733 00:34:33,750 --> 00:34:36,375 Devi inventarti una storia perché lei accetti questo. 734 00:34:36,458 --> 00:34:40,833 Eh, sì, è un anello piccolo. La sua famiglia mi giudicherà male? 735 00:34:40,916 --> 00:34:43,166 Ti giudico male io. È terribile. 736 00:34:43,250 --> 00:34:45,416 Sì, me n'ero accorto. L'avevo notato. 737 00:34:45,500 --> 00:34:48,125 Le dirò che è l'anello dell'olocausto di mia nonna. 738 00:34:48,208 --> 00:34:50,875 - È un'idea. Può andare. - Faccio così, è game over. 739 00:34:50,958 --> 00:34:54,041 Non potranno dire un cazzo. La parola "olocausto" li farà… 740 00:34:54,125 --> 00:34:55,458 Sì, ma butta la scatola. 741 00:34:55,541 --> 00:34:57,125 - Non è da olocausto. - Sì. 742 00:34:57,208 --> 00:34:59,833 Dovresti metterlo in un sacchetto e sporcarlo un po'. 743 00:34:59,916 --> 00:35:02,083 - Sì. - E dargli un sapore olocausto. 744 00:35:02,166 --> 00:35:04,166 Sì, lo devo olocaustizzare, certo. 745 00:35:04,250 --> 00:35:06,416 - Altroché. - Sì, è una buona idea. 746 00:35:06,500 --> 00:35:08,458 - È un piano. - Grazie, Mo. L'apprezzo. 747 00:35:08,541 --> 00:35:10,166 [suona "6 'n the Mornin'" di Ice-T] 748 00:35:15,166 --> 00:35:17,291 Sono felicissimo di conoscervi. 749 00:35:17,375 --> 00:35:19,666 Come vanno le cose? Ditemi della vostra vita. 750 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 Come state? Il vostro lavoro? 751 00:35:22,791 --> 00:35:23,958 Raccontatemi. 752 00:35:24,875 --> 00:35:26,333 Il lavoro va bene. 753 00:35:26,416 --> 00:35:28,708 Faticoso. Lo so. 754 00:35:29,541 --> 00:35:32,541 Lo so, sono nell'ingranaggio anche io. 755 00:35:33,041 --> 00:35:34,166 [Fatima ridacchia] 756 00:35:34,250 --> 00:35:36,250 [vociare indistinto in sottofondo] 757 00:35:39,500 --> 00:35:43,541 Sei di casa nel quartiere o ci vieni solo per le nostre donne e il nostro cibo? 758 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 È una domanda sensata. 759 00:35:48,500 --> 00:35:50,583 - Lo è. - [Fatima] Mm-mm. 760 00:35:51,208 --> 00:35:55,166 Io credo di essere uno di quelli ai quali piace andare ovunque. 761 00:35:55,250 --> 00:35:56,541 Tu vai ovunque? 762 00:35:56,625 --> 00:35:59,875 Sì, sono una specie di camaleonte, in un certo senso. 763 00:35:59,958 --> 00:36:03,208 Per dire, ogni tanto vado da Marathon e mi compro dei calzini, 764 00:36:03,291 --> 00:36:08,458 una felpa o, che so, gioco a pallacanestro al Langston Hughes Park. 765 00:36:08,541 --> 00:36:11,500 Roscoe naturalmente è uno dei miei locali preferiti perché 766 00:36:11,583 --> 00:36:14,291 La Carol C. Special. Un mito! Dov'è il cameriere? 767 00:36:14,375 --> 00:36:16,125 Vedo se ce n'è uno disponibile, 768 00:36:16,208 --> 00:36:18,875 perché secondo me la dovremmo assaggiare. 769 00:36:18,958 --> 00:36:21,833 Sì, penso proprio che voi meritiate questo e altro. 770 00:36:25,750 --> 00:36:28,625 Questo è il tuo nonno bianco che torna a perseguitarmi. 771 00:36:28,708 --> 00:36:30,750 - Cosa? - A quello non sono mai piaciuto. 772 00:36:30,833 --> 00:36:34,041 Intanto aveva trasmesso i suoi fortissimi geni a te, 773 00:36:34,125 --> 00:36:36,375 che hanno schiarito la pelle dei miei bambini. 774 00:36:36,458 --> 00:36:37,833 Akbar, non essere ridicolo. 775 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 È diventato un pensiero velenoso nel mio piccolo angelo 776 00:36:40,583 --> 00:36:44,500 che ora è sbocciato in questo bianco che ora ci ha invitato a pranzo da Roscoe. 777 00:36:44,583 --> 00:36:48,041 I nostri figli hanno vissuto delle magnifiche esperienze culturali 778 00:36:48,125 --> 00:36:50,541 frequentando mio nonno, quindi finiscila. 779 00:36:50,625 --> 00:36:53,833 - Hanno ricevuto messaggi confusi. - Non sono per niente confusi. 780 00:36:53,916 --> 00:36:56,291 Sono confusi. Dai, questa non è confusione? 781 00:36:56,375 --> 00:37:00,250 Ti dico una cosa, non dobbiamo litigare davanti a questo ragazzo bianco, ok? 782 00:37:00,333 --> 00:37:02,458 Non intendo cambiare il mio stato d'animo. 783 00:37:02,541 --> 00:37:04,708 Sento che dirò quello che mi andrà di dire 784 00:37:04,791 --> 00:37:06,875 perché non mi frega un cazzo di questo. 785 00:37:06,958 --> 00:37:08,375 Non ti sto chiedendo questo. 786 00:37:08,458 --> 00:37:09,875 Ehi, gente. 787 00:37:09,958 --> 00:37:12,375 [sospira] Eccomi. Ho parlato con la cameriera, 788 00:37:12,458 --> 00:37:17,833 che era un po', come dire, indispettita, avendo io interrotto la pausa sigaretta. 789 00:37:17,916 --> 00:37:19,916 Uh, allora, 790 00:37:20,000 --> 00:37:23,833 voi vi starete di sicuro chiedendo perché io vi abbia telefonato 791 00:37:23,916 --> 00:37:27,416 - e vi abbia, eh, invitato a pranzo. - Il pensiero mi ha sfiorato. 792 00:37:27,916 --> 00:37:30,791 - Sì, la ragione, quale sarebbe? - [Ezra] Uh… 793 00:37:31,541 --> 00:37:34,666 Io voglio… Voglio prima fare un salto all'indietro. 794 00:37:34,750 --> 00:37:36,416 Tornare all'epoca in cui… 795 00:37:36,500 --> 00:37:37,791 Partiamo da Gesù, 796 00:37:37,875 --> 00:37:40,625 perché Gesù Cristo era mezzo nero e mezzo ebreo, giusto? 797 00:37:40,708 --> 00:37:43,541 Partiamo da lui. Leggendario, no? Dunque, 798 00:37:43,625 --> 00:37:48,416 Gesù Cristo, in sostanza, immagino che abbia avuto figli di sangue misto, 799 00:37:48,500 --> 00:37:50,458 cosa che secondo me è ottima, 800 00:37:50,541 --> 00:37:53,083 perché le persone di sangue misto sono fantastiche. 801 00:37:53,166 --> 00:37:55,458 Pensate a Mariah, eh, Derek Jeter, 802 00:37:55,541 --> 00:37:58,291 e naturalmente a The GOAT, che era di sangue misto. 803 00:37:59,458 --> 00:38:00,291 The GOAT? 804 00:38:00,875 --> 00:38:02,083 The Greatest of All Time. 805 00:38:02,166 --> 00:38:04,791 Sì, so cosa significa, ma a chi ti riferisci? 806 00:38:05,375 --> 00:38:08,083 [esita] Alla nostra leggenda. Malcolm X. 807 00:38:08,166 --> 00:38:10,250 - "Nostra leggenda"? - [Akbar ride] 808 00:38:10,333 --> 00:38:13,791 - No, nostra! Non mia leggenda. Malcom X. - [Akbar e Fatima ridono] 809 00:38:13,875 --> 00:38:16,708 Come dicevo, anche lui era di sangue misto 810 00:38:16,791 --> 00:38:20,583 e se Amira e io avessimo un figlio, sarebbe un mezzo sangue pure lui 811 00:38:20,666 --> 00:38:22,708 e sicuramente un bambino bellissimo. 812 00:38:22,791 --> 00:38:26,875 Forse non diventerebbe importante come Malcom X, ma magari, magari, sì! 813 00:38:26,958 --> 00:38:29,500 Magari mio figlio sarà importante come Malcolm X. 814 00:38:29,583 --> 00:38:31,708 [esita] Non lo so ancora, perché non ho 815 00:38:31,791 --> 00:38:34,708 E lei non è incinta. Non è incinta. 816 00:38:34,791 --> 00:38:38,625 Perché noi non facciamo tanto spesso roba. 817 00:38:38,708 --> 00:38:40,333 E quando lo facciamo, 818 00:38:40,416 --> 00:38:43,125 io, io sto molto attento. 819 00:38:43,208 --> 00:38:45,000 E lei, che non è una puritana, 820 00:38:45,083 --> 00:38:47,791 è una gr Sa il fatto suo, sa come muoversi. 821 00:38:47,875 --> 00:38:50,416 - D'accordo - Voglio dire che amo vostra figlia! 822 00:38:51,166 --> 00:38:54,875 Io la amo tanto e so che sarei per lei un buon marito. 823 00:38:57,791 --> 00:38:59,583 Cosa? In nome della 824 00:38:59,666 --> 00:39:01,166 Lo so, ho citato Forrest Gump. 825 00:39:01,250 --> 00:39:03,041 Va bene, ho citato Forrest Gump, 826 00:39:03,125 --> 00:39:06,416 perché vi ricordate chi era il miglior amico di Forrest? 827 00:39:06,958 --> 00:39:07,833 Bubba. 828 00:39:08,416 --> 00:39:11,291 - Cosa? - E Bubba non era nero e Forrest bianco? 829 00:39:12,541 --> 00:39:14,458 Ci potete scommettere che erano così. 830 00:39:14,541 --> 00:39:17,333 E il succo della storia non era la razza. 831 00:39:17,958 --> 00:39:21,416 Si trattava di gamberi e di collaborazione, e tra loro c'era. 832 00:39:21,500 --> 00:39:24,208 Amira e io abbiamo fatto molte cose simili 833 00:39:24,291 --> 00:39:27,458 a quelle fatte da Bubba e Forrest, e ora noi siamo qui, 834 00:39:27,541 --> 00:39:30,375 e io voglio sposare vostra figlia, se siete d'accordo. 835 00:39:30,458 --> 00:39:32,625 [vociare indistinto in sottofondo continua] 836 00:39:36,083 --> 00:39:38,875 Noi non l'abbiamo mai visto Forrest Gump. 837 00:39:38,958 --> 00:39:40,833 [inspira profondamente] 838 00:39:41,750 --> 00:39:44,416 - Questo è non è un bel casino? - Sì. 839 00:39:45,666 --> 00:39:47,833 Come se non fosse già abbastanza grave 840 00:39:47,916 --> 00:39:50,541 costringermi a fare un vaccino per entrare al casinò, 841 00:39:50,625 --> 00:39:53,416 - adesso mirate ai miei figli? - [Fatima] Mm. 842 00:39:54,583 --> 00:39:56,333 Vorresti sposare mia figlia? 843 00:39:56,958 --> 00:39:58,708 [musica ritmata in sottofondo] 844 00:39:58,791 --> 00:40:00,208 Sì. Sì, lo voglio. 845 00:40:03,541 --> 00:40:04,541 [sospira] Beh, Ezra… 846 00:40:08,333 --> 00:40:09,708 ci puoi provare. 847 00:40:12,833 --> 00:40:15,833 Bussano alla porta. No, è sicuramente lui, mamma. 848 00:40:15,916 --> 00:40:18,083 - Va bene, ti richiamo. - [bip del telefono] 849 00:40:19,083 --> 00:40:21,083 [maniglia scatta e fa clic] 850 00:40:22,875 --> 00:40:24,208 [inspira] Ciao, come va? 851 00:40:24,291 --> 00:40:26,208 Ho parlato ora con mia madre. 852 00:40:26,291 --> 00:40:27,625 [porta si chiude, fa clic] 853 00:40:27,708 --> 00:40:31,291 Ah, tu l'hai sentita? Bene, che cosa ti doveva dire? 854 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 A proposito… 855 00:40:33,041 --> 00:40:36,708 Beh, mi ha detto che tu hai portato lei e mio padre a pranzo fuori. 856 00:40:36,791 --> 00:40:39,916 È stato un incubo. Sono andato nel panico e ho fatto un casino. 857 00:40:40,000 --> 00:40:41,458 E non ricordo niente. 858 00:40:41,541 --> 00:40:44,583 Sai, per tua fortuna, i miei genitori si ricordano tutto. 859 00:40:45,083 --> 00:40:48,291 Perché hai portato i miei a mangiare pollo e waffle da Roscoe 860 00:40:48,375 --> 00:40:49,333 senza chiedermelo? 861 00:40:50,750 --> 00:40:54,416 Avevo intenzione di fare una cosa, ok? Lascia stare. 862 00:40:54,500 --> 00:40:56,500 Lasciar stare? No, Ezra, dimmi tutto, 863 00:40:56,583 --> 00:40:59,500 voglio conoscere bene i dettagli del tuo brillante piano. 864 00:40:59,583 --> 00:41:03,458 Tanto non capiresti, ok? 865 00:41:04,833 --> 00:41:05,958 [Ezra sospira] 866 00:41:06,041 --> 00:41:06,916 Oh, mio Dio. 867 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 - [Ezra] Ho voluto portare fuori i tuoi… - Aspetta, oddio. 868 00:41:10,083 --> 00:41:11,708 Ci saremmo dovuti divertire 869 00:41:11,791 --> 00:41:13,833 - Oddio. - …avrei chiesto la loro benedizione. 870 00:41:13,916 --> 00:41:16,250 - Oddio. - Mi ero preparato una bella proposta, 871 00:41:16,333 --> 00:41:19,541 rievocando i nostri primi appuntamenti, ma ho rovinato tutto. 872 00:41:19,625 --> 00:41:21,458 - No, invece. - Sì, perché tuo padre 873 00:41:21,541 --> 00:41:23,458 - No. Ezra! Ezra! - Ho rovinato tutto. 874 00:41:23,541 --> 00:41:26,375 - Che c'è? - Puoi ancora fare quello che pensavi. 875 00:41:28,500 --> 00:41:29,333 Quando? 876 00:41:29,416 --> 00:41:30,791 - Ora! Adesso! - Adesso? 877 00:41:30,875 --> 00:41:32,541 Sì, proprio ora. 878 00:41:34,708 --> 00:41:36,041 - Bene. - Dai, forza! 879 00:41:36,125 --> 00:41:39,083 Va bene, mi tolgo le scarpe, così non le piego. 880 00:41:43,000 --> 00:41:44,375 [inspira] Amira… 881 00:41:47,083 --> 00:41:49,208 - Io ti amo tanto. - Mm. 882 00:41:49,833 --> 00:41:53,583 Non mi sono mai sentito tanto compreso da qualcuno in vita mia. 883 00:41:54,500 --> 00:41:57,583 Sono letteralmente travolto dalla tua bellezza, 884 00:41:57,666 --> 00:41:59,791 dalla tua intelligenza e dalla tua grazia. 885 00:41:59,875 --> 00:42:00,916 [Amira sospira] 886 00:42:01,000 --> 00:42:03,125 So che tu fai solo quello che vuoi fare. 887 00:42:04,833 --> 00:42:06,250 E se me lo permetterai, 888 00:42:07,083 --> 00:42:10,208 io farò il possibile per regalarti la più bella delle vite 889 00:42:10,791 --> 00:42:14,000 piena d'amore, di risate e di gioia. 890 00:42:14,083 --> 00:42:16,000 [musica romantica in sottofondo] 891 00:42:17,083 --> 00:42:18,833 Amira, vuoi sposarmi? 892 00:42:20,375 --> 00:42:21,708 Ma certo! [ride] 893 00:42:22,291 --> 00:42:23,125 Vuoi? 894 00:42:23,750 --> 00:42:26,291 - [Amira ride] Sì! - Oh, mio Dio. 895 00:42:28,333 --> 00:42:30,166 [Ezra espira profondamente] 896 00:42:30,250 --> 00:42:32,458 Oh! Oh, mio Dio! 897 00:42:32,541 --> 00:42:35,166 Risale all'olocausto, per questo è così piccolo. 898 00:42:35,833 --> 00:42:38,291 - [Amira] Oh, ti amo. - Ti amo anch'io. 899 00:42:38,375 --> 00:42:39,958 [Amira] Un po' di sole, guarda. 900 00:42:41,125 --> 00:42:42,583 Mi dispiace, è molto piccolo. 901 00:42:42,666 --> 00:42:44,333 No, è bellissimo. 902 00:42:45,666 --> 00:42:48,541 Raccontami la sua storia. Di chi era? Di tua nonna? 903 00:42:48,625 --> 00:42:51,333 Sì, apparteneva a mia nonna. Era suo. 904 00:42:51,416 --> 00:42:53,250 Risale all'olocausto, non so bene. 905 00:42:54,125 --> 00:42:58,083 Ma, scusa, lei quanti anni ha se parliamo di olocausto? 906 00:42:58,708 --> 00:43:00,583 Non mi chiedere, perché non lo so. 907 00:43:00,666 --> 00:43:03,041 Credo si sia fidanzata a tre o quattro anni. 908 00:43:03,125 --> 00:43:04,875 [Amira ride] 909 00:43:04,958 --> 00:43:07,583 - Erano altri tempi, lo sai. - Che stupido. [ride] 910 00:43:07,666 --> 00:43:11,083 - Era diverso allora. - Ma che cos'hai che non va? [ride] 911 00:43:13,666 --> 00:43:16,416 - [musica romantica in sottofondo] - [Amira ride] 912 00:43:18,625 --> 00:43:19,791 [cinguettio di uccelli] 913 00:43:19,875 --> 00:43:22,333 [Ezra] Don, ti conosco da una vita. 914 00:43:22,416 --> 00:43:24,208 E sei stato un ottimo capo. 915 00:43:24,291 --> 00:43:28,083 Ho visto crescere i tuoi figli, vacanze insieme, ci sei sempre stato. 916 00:43:28,166 --> 00:43:30,166 - Mm-mm. - Sei come un padre. 917 00:43:30,250 --> 00:43:33,166 E lavorare per te in questi dieci anni mi ha cambiato la vita. 918 00:43:34,250 --> 00:43:36,125 Ma è ora di un'altra avventura. 919 00:43:37,416 --> 00:43:39,750 Nient'altro? È perfetto! 920 00:43:39,833 --> 00:43:42,833 - Andava alla grande. - Un'avventura nel podcast. 921 00:43:44,291 --> 00:43:47,666 [esita] Magari del podcast non parlare. Sorvola. 922 00:43:47,750 --> 00:43:50,250 - Devo vomitare. - No, aspetta. No, scusa, scusa. 923 00:43:50,333 --> 00:43:54,125 - Ragazza, sono così… [sospira] - Ascolta. Ascoltami bene. Rilassati. 924 00:43:54,208 --> 00:43:56,666 Stai facendo la cosa giusta, quindi la devi fare. 925 00:43:56,750 --> 00:43:59,458 Lo capisci, no? Fa' la cosa giusta! 926 00:44:00,250 --> 00:44:02,250 Ripeti, dai. "Faccio la cosa giusta." 927 00:44:02,333 --> 00:44:03,166 La cosa giusta. 928 00:44:03,250 --> 00:44:05,041 - La cosa giusta. - La cosa giusta. 929 00:44:05,125 --> 00:44:06,666 Dillo con le palle. 930 00:44:06,750 --> 00:44:08,458 - La cosa giusta! - Credi in te! 931 00:44:08,541 --> 00:44:10,750 Sono uno tosto. Faccio la cosa giusta. 932 00:44:10,833 --> 00:44:13,416 Non sono un perdente, faccio la cosa giusta! 933 00:44:13,500 --> 00:44:14,875 - Punto. - Punto! 934 00:44:14,958 --> 00:44:18,125 Ci sei. E quando torni, vedremo Fa' la cosa giusta, 935 00:44:18,208 --> 00:44:20,666 perché di sicuro Shelley non te l'ha mai mostrato. 936 00:44:20,750 --> 00:44:22,083 Un film irriverente. 937 00:44:22,166 --> 00:44:24,083 - Allora l'hai visto? - Molte più volte di te. 938 00:44:24,166 --> 00:44:25,875 - Ah! [ride] - Ti amo. 939 00:44:25,958 --> 00:44:28,458 - Ti amo. Tranquillo, ce la farai. - Va bene. 940 00:44:28,541 --> 00:44:32,000 Preparati, Don! Stronzone di un Don! 941 00:44:32,083 --> 00:44:33,541 Sto venendo da te, Don! 942 00:44:33,625 --> 00:44:34,958 - Ok. - [Ezra] Arrivo! 943 00:44:35,041 --> 00:44:37,291 [suona musica hip hop] 944 00:44:38,500 --> 00:44:40,833 [Don] Non m'interessa, Javier. 945 00:44:40,916 --> 00:44:43,375 - [sbuffa] - [Don] Risolvi la cosa! 946 00:44:45,208 --> 00:44:47,791 Non me ne frega un cazzo, ti piace la risposta? 947 00:44:47,875 --> 00:44:51,958 La mia Maserati sembra vittima di una gangbang dei Toronto Raptors, 948 00:44:52,041 --> 00:44:53,333 quindi aggiustala! 949 00:44:53,416 --> 00:44:55,041 [sbatte la cornetta] Gesù! 950 00:44:55,125 --> 00:44:56,583 [sbatte la mano] Che c'è? 951 00:44:58,541 --> 00:45:00,208 Le auto, eh? 952 00:45:00,291 --> 00:45:02,208 [telefoni trillano in sottofondo] 953 00:45:02,291 --> 00:45:03,291 Già. 954 00:45:03,375 --> 00:45:04,375 [Ezra] Mm-mm. 955 00:45:04,458 --> 00:45:05,791 [Ezra inspira] 956 00:45:05,875 --> 00:45:06,958 [esita] A proposito. 957 00:45:07,041 --> 00:45:09,333 Uh… [sospira] 958 00:45:09,416 --> 00:45:11,291 [esita] Io… Io non… 959 00:45:12,375 --> 00:45:13,500 Io non credo… 960 00:45:13,583 --> 00:45:16,333 Non credo che verrò a lavorare più a questo indirizzo… 961 00:45:16,416 --> 00:45:17,416 - Cosa? - …in futuro. 962 00:45:18,500 --> 00:45:19,750 Ma di che parli? 963 00:45:19,833 --> 00:45:21,500 Andrò a un diverso indirizzo. 964 00:45:22,166 --> 00:45:24,833 Lavorerò per "non più qui a questo indirizzo". 965 00:45:24,916 --> 00:45:29,041 Andrò a stare in un altro lavoro, dove lavorerò da un diverso lavoro. 966 00:45:29,958 --> 00:45:31,833 Stai cercando di licenziarti, 967 00:45:31,916 --> 00:45:33,333 - per caso? - Sì. Addio. 968 00:45:34,833 --> 00:45:38,416 Patetico. Chi si licenzia in stampatello? 969 00:45:38,500 --> 00:45:40,500 Gli hai detto: "Vaffanculo, Don"? 970 00:45:41,416 --> 00:45:42,333 Più o meno. 971 00:45:42,416 --> 00:45:43,375 E lui che ha detto? 972 00:45:43,458 --> 00:45:47,083 Una cosa tipo: "Tu sei una risorsa, mi dispiace tanto che… 973 00:45:47,166 --> 00:45:49,916 Insomma, avrei voluto fare di meglio in qualche modo". 974 00:45:50,000 --> 00:45:53,833 E io allora: "Va tutto bene, solo che io… No!" 975 00:45:53,916 --> 00:45:55,000 - Punto. - Punto. 976 00:45:55,083 --> 00:45:56,083 Sei stato un grande. 977 00:45:56,166 --> 00:45:58,625 - Alla cosa giusta. - Alla cosa giusta! 978 00:45:58,708 --> 00:46:01,416 [Ezra] Mm. Mm. Mm! 979 00:46:01,500 --> 00:46:02,333 Bene. [sbatte] 980 00:46:03,041 --> 00:46:05,958 Parliamo di nozze, prima che rifletta su ciò che ho fatto. 981 00:46:06,041 --> 00:46:09,291 Uh, certo. 982 00:46:10,208 --> 00:46:13,375 Mm. Direi, risposta super rassicurante. 983 00:46:13,458 --> 00:46:14,875 No, amore, scusa. 984 00:46:14,958 --> 00:46:18,375 Senti, tu sai che ti amo alla follia. Dico davvero. 985 00:46:18,458 --> 00:46:19,333 Oh-oh. 986 00:46:20,833 --> 00:46:22,458 Però sono preoccupata. 987 00:46:22,541 --> 00:46:26,625 Da quando ci siamo fidanzati e abbiamo preso casa, la mia famiglia 988 00:46:26,708 --> 00:46:29,458 mi è stata un bel po' addosso, e non in senso buono. 989 00:46:29,541 --> 00:46:30,375 Così mi odiano. 990 00:46:30,458 --> 00:46:32,333 - No! Non ti odiano. - Mi odiano. 991 00:46:32,416 --> 00:46:35,458 È che non ti conoscono bene, capisci? E credo… 992 00:46:35,541 --> 00:46:38,541 Senti, credo che ci vorrà un po' perché si abituino. 993 00:46:39,083 --> 00:46:41,708 Dai, anche i tuoi, sinceramente, sono entusiasti 994 00:46:41,791 --> 00:46:44,041 di avere il mio culo nero in famiglia? 995 00:46:44,666 --> 00:46:47,833 Io penso che, una buona parte di loro, si. 996 00:46:49,750 --> 00:46:50,833 [sospira] D'accordo. 997 00:46:51,541 --> 00:46:53,041 Fammici riflettere su. 998 00:46:55,625 --> 00:46:56,791 [Amira sospira] 999 00:46:56,875 --> 00:47:00,541 Per come la vedo io, resta solo una cosa da fare. 1000 00:47:00,625 --> 00:47:02,583 [musica hip hop in sottofondo] 1001 00:47:02,666 --> 00:47:06,708 [Shelley] Voglio dire, ci sono così tanti colori primari in questo spazio. 1002 00:47:06,791 --> 00:47:10,125 - Il che è molto stimolante. - [Arnold] E vitale. 1003 00:47:10,208 --> 00:47:11,833 Lo è sul serio. 1004 00:47:11,916 --> 00:47:15,291 - E noi siamo entusiasti di questa cosa. - [Fatima] Mm. 1005 00:47:15,375 --> 00:47:18,291 - Mm! - [Shelley] Del resto, sono così carini. 1006 00:47:18,375 --> 00:47:19,333 [ridono] 1007 00:47:19,416 --> 00:47:23,583 Ragazzi, avete già qualche idea per il matrimonio? 1008 00:47:24,083 --> 00:47:26,041 Sì, abbiamo tirato fuori delle idee. 1009 00:47:26,125 --> 00:47:29,041 Sì, pensavamo a una cosa piccola e intima, 1010 00:47:29,125 --> 00:47:30,833 che si addice molto a noi. 1011 00:47:30,916 --> 00:47:31,833 [Shelley] Ah-ah. 1012 00:47:31,916 --> 00:47:34,875 Conviene parlare allora di chi officerà la cerimonia. 1013 00:47:34,958 --> 00:47:37,125 Oh, Arnold ha già sentito il rabbino Singer. 1014 00:47:37,208 --> 00:47:38,083 Ed è dei nostri! 1015 00:47:38,166 --> 00:47:40,083 [Shelley] Sì, ne sarà onorato. 1016 00:47:40,166 --> 00:47:41,791 Rabbino Singer? 1017 00:47:42,458 --> 00:47:44,958 - [Fatima] Mm. - Quindi non vi affiderete a un imam? 1018 00:47:45,041 --> 00:47:47,250 - [Amira esita] Uh… - Chi è unimam? 1019 00:47:48,000 --> 00:47:50,333 - Unimam, staccato un imam. - No, imam. 1020 00:47:50,958 --> 00:47:52,791 Mm. Scusate, mi dite come si scrive? 1021 00:47:52,875 --> 00:47:55,458 Te lo dico dopo. È come il rabbino per i musulmani. 1022 00:47:55,541 --> 00:47:56,708 - Grazie. - [Arnold] Ah! 1023 00:47:56,791 --> 00:47:58,958 - [Fati ride] - Oh, siete tutti musulmani? 1024 00:47:59,041 --> 00:48:00,916 - [Amira] Sì. - Oh, sì, e anche tanto. 1025 00:48:01,000 --> 00:48:02,500 Ah, io sono contenta. 1026 00:48:02,583 --> 00:48:03,916 Per questo ho la corona. 1027 00:48:04,000 --> 00:48:06,708 Mi piace quella corona. È fantastica. 1028 00:48:06,791 --> 00:48:10,500 Tesoro, vuoi raccontare la storia di quella corona? 1029 00:48:10,583 --> 00:48:13,291 Allora, il kufi che in questo momento sto indossando 1030 00:48:13,375 --> 00:48:15,875 è in realtà un dono dell'onorevole Louis Farrakhan. 1031 00:48:15,958 --> 00:48:17,000 Mm! 1032 00:48:17,083 --> 00:48:19,750 Mm! Io amo Farrakhan. 1033 00:48:21,500 --> 00:48:23,416 [esita] Tu ami Farrakhan? 1034 00:48:24,625 --> 00:48:26,250 Lo adoro. Senza riserve. 1035 00:48:26,333 --> 00:48:29,416 [balbetta] Lui è uno dei grandi. Un altro dei grandi. 1036 00:48:29,500 --> 00:48:33,708 - Ah, sì? E che ti piace di Farrakhan? - Sì, che ti piace di Farrakhan? 1037 00:48:34,500 --> 00:48:37,208 Le stesse cose che piacciono a voi, più altre cose. 1038 00:48:38,041 --> 00:48:39,041 [Akbar] Mm-mm. 1039 00:48:39,125 --> 00:48:40,958 Puoi essere un po' più specifico? 1040 00:48:41,041 --> 00:48:43,083 [inspira] Sì, uh, 1041 00:48:43,708 --> 00:48:47,958 quello che mi piace di lui, soprattutto, è il suo stile in generale. 1042 00:48:48,041 --> 00:48:50,833 - [Akbar] Ah-ah. - Lui è uno vero, senza tanti fronzoli. 1043 00:48:51,333 --> 00:48:54,458 È diretto, e penso che sia uno che ti dice le cose perché 1044 00:48:54,958 --> 00:48:58,166 - a un certo punto vanno dette. Sul serio. - Falla finita, amore. 1045 00:48:58,750 --> 00:49:01,958 [Fatima] Dovresti finire di raccontare della nostra cena esclusiva 1046 00:49:02,041 --> 00:49:03,458 col ministro Farrakhan. 1047 00:49:03,541 --> 00:49:07,583 Siamo stati molto fortunati a godere della compagnia del ministro. 1048 00:49:07,666 --> 00:49:11,041 Eh, io ho anche potuto chiacchierare con lui per circa un'ora. 1049 00:49:11,125 --> 00:49:12,958 - Oh. - Abbiamo parlato di tutto. 1050 00:49:13,041 --> 00:49:15,750 Della strada fatta, di quella da fare come popolo. 1051 00:49:15,833 --> 00:49:18,291 - Addirittura. - E alla fine della conversazione, 1052 00:49:18,375 --> 00:49:21,250 s'è tolto questo kufi dalla testa e l'ha posato sulla mia. 1053 00:49:21,333 --> 00:49:23,750 Perciò questo è uno dei miei regali più preziosi. 1054 00:49:23,833 --> 00:49:25,083 - Non è incredibile? - Sì. 1055 00:49:25,166 --> 00:49:27,291 Lei ha familiarità col lavoro del ministro? 1056 00:49:28,333 --> 00:49:31,416 Beh, ho familiarità con quello che lui ha detto sugli ebrei. 1057 00:49:31,500 --> 00:49:33,208 - Sentite, andiamo a cena? - Sì. 1058 00:49:33,291 --> 00:49:35,250 - Ho una fame esagerata. - Anch'io. 1059 00:49:35,333 --> 00:49:36,916 Andiamo a sederci a tavola. Uh! 1060 00:49:37,500 --> 00:49:40,666 Ho scoperto una nuova, ottima stazione radio satellitare. 1061 00:49:40,750 --> 00:49:42,875 Fantastica. Musica anni '90. 1062 00:49:42,958 --> 00:49:45,875 - [Shelley] Ehi! - Mandano tanti di quei pezzi. 1063 00:49:45,958 --> 00:49:48,083 Sì, ti vedo viaggiare sulle note di Xzibit, 1064 00:49:48,166 --> 00:49:51,583 ma ora concentriamoci su questa cena che vi ha preparato Amira. 1065 00:49:51,666 --> 00:49:53,208 Un vero genio in cucina. 1066 00:49:53,291 --> 00:49:56,375 - [ride] Ok, direi che si può iniziare. - [Arnold] Ah, bene. 1067 00:49:56,458 --> 00:49:58,666 Fermi, fermi, fermi, non ringraziamo prima? 1068 00:49:59,458 --> 00:50:01,041 - [Ezra] No, o meglio, sì. - Sì. 1069 00:50:01,125 --> 00:50:03,125 Stavo per farlo io, del resto 1070 00:50:03,208 --> 00:50:05,500 - noi ringraziamo sempre a tavola… - Sempre. 1071 00:50:05,583 --> 00:50:07,958 [Ezra] …alla musulmana, ma visto che siete qui, 1072 00:50:08,041 --> 00:50:10,083 per rispetto, lo farei fare a lei. 1073 00:50:10,166 --> 00:50:12,583 - [Fatima] Mm. - Beh, farò gli onori di casa. 1074 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 [inspira ed espira] 1075 00:50:15,208 --> 00:50:16,958 - [sferragliamento] - [Shelley] Oh. 1076 00:50:18,125 --> 00:50:22,125 [Akbar] Che sia lode ad Allah, che ci nutre e ci dà da bere… 1077 00:50:22,208 --> 00:50:25,291 - [sussurra] Chiudi gli occhi. - …e ci ha accolto nella fede. 1078 00:50:25,375 --> 00:50:26,833 Che sia lode ad Allah, 1079 00:50:26,916 --> 00:50:28,208 che mi offre questo 1080 00:50:28,291 --> 00:50:31,250 e me lo porge senza che io abbia avuto parte nell'ottenerlo. 1081 00:50:31,333 --> 00:50:33,333 - Giusto. - [Akbar parla in arabo] 1082 00:50:36,250 --> 00:50:38,416 - Amin. - [Ezra] Perfetto. 1083 00:50:38,500 --> 00:50:39,333 - Amin. - Amen. 1084 00:50:39,416 --> 00:50:41,625 - [tutti] Amin. - [Shelley balbetta] Amin. 1085 00:50:41,708 --> 00:50:43,333 Di meglio non avrei saputo fare. 1086 00:50:43,916 --> 00:50:47,500 Ezra m'ha raccontato che voi due avevate l'abitudine di uscire in barca. 1087 00:50:47,583 --> 00:50:48,416 [Arnold] Mm. 1088 00:50:48,500 --> 00:50:53,166 Pensavo che un giorno si potrebbe, forse, noleggiarne una e fare un giro. 1089 00:50:53,250 --> 00:50:55,083 - [Shelley e Arnold] Sì. - Tutti noi. 1090 00:50:55,166 --> 00:50:56,416 [Arnold] Si può fare. 1091 00:50:56,500 --> 00:50:57,500 Pensiamoci bene. 1092 00:50:57,583 --> 00:51:00,166 Noi neri non abbiamo un buon rapporto con le barche. 1093 00:51:00,250 --> 00:51:02,333 [ride] È proprio così. Anche con l'acqua. 1094 00:51:02,416 --> 00:51:05,541 [ridacchia] Un po' come gli ebrei coi treni, no? 1095 00:51:05,625 --> 00:51:06,500 [Arnold] Ah, beh. 1096 00:51:06,583 --> 00:51:08,791 - [Shelley ride] - [Arnold] Bingo! 1097 00:51:08,875 --> 00:51:12,791 [esita] Sta cercando di paragonare l'olocausto alla schiavitù? 1098 00:51:13,958 --> 00:51:17,083 Oh, no, no, no, no, non era questo. Non lo farei mai. 1099 00:51:17,750 --> 00:51:20,375 [rumore delle posate sui piatti] 1100 00:51:20,458 --> 00:51:23,416 [esita] Ah, anche se ripensandoci, 1101 00:51:23,500 --> 00:51:26,250 direi che ebrei e neri hanno dovuto affrontare 1102 00:51:26,333 --> 00:51:28,916 - le stesse avversità. Eh, sì. - [Fatima] Quindi, 1103 00:51:29,000 --> 00:51:30,916 una sorta di confronto lo sta facendo. 1104 00:51:31,000 --> 00:51:34,208 - [Akbar] Sì, velatamente. - Mi allunghi le patate, tesoro? 1105 00:51:34,291 --> 00:51:38,791 Allora, gli ebrei sono stati storicamente i primi schiavi. 1106 00:51:38,875 --> 00:51:41,666 - Giusto? Schiavi certificati. - [Shelley] Interessante. 1107 00:51:41,750 --> 00:51:43,666 Ah, siamo risaliti all'Egitto. 1108 00:51:44,333 --> 00:51:47,041 [Akbar] Va bene, ma questo accadeva 3.500 anni fa. 1109 00:51:47,125 --> 00:51:50,250 La schiavitù è una specie di bis-trisnonno per noi. 1110 00:51:50,333 --> 00:51:52,625 - Sì, è vero. - Mia nonna raccoglieva cotone. 1111 00:51:52,708 --> 00:51:54,708 Papà, ascolta, non credo che cercassero… 1112 00:51:54,791 --> 00:51:56,958 - Ma è così. - Mia nonna raccoglieva cotone. 1113 00:51:57,041 --> 00:52:00,208 Io non devo tornare all'Egitto. Mi bastano 75 anni. 1114 00:52:00,291 --> 00:52:03,583 Gli ebrei sono lo 0,5% della popolazione mondiale 1115 00:52:03,666 --> 00:52:06,666 - perché sistematicamente eliminati. - Esatto. 1116 00:52:06,750 --> 00:52:10,875 Beh, quello 0,5% della popolazione mi pare che se la passi 1117 00:52:10,958 --> 00:52:12,291 piuttosto bene, adesso. 1118 00:52:13,083 --> 00:52:17,916 - [posate sbattono sul piatto] - Eh, sì, d'accordo, ma… [ridacchia] 1119 00:52:18,000 --> 00:52:22,666 Come posso dirlo? Non è che noi ebrei non lavoriamo sodo per ciò che abbiamo. 1120 00:52:22,750 --> 00:52:27,166 Per esempio Arnold, per la sua attività, lavora dalla mattina alla sera. 1121 00:52:27,250 --> 00:52:30,625 - E lui fa il podologo. È così, tesoro. - E suo padre che faceva? 1122 00:52:31,208 --> 00:52:33,541 - Il podologo anche lui. - Suo nonno invece? 1123 00:52:33,625 --> 00:52:36,333 Lui era, uh, podologo. 1124 00:52:36,416 --> 00:52:37,875 Ah, sì? Quindi… 1125 00:52:37,958 --> 00:52:40,791 - Anche allibratore. Era allibratore. - Beh, quello… 1126 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 Poi ha cambiato strada. 1127 00:52:42,125 --> 00:52:44,083 Volevo solo dire che la nostra gente 1128 00:52:44,166 --> 00:52:46,833 è arrivata qui senza un soldo, come gli altri. 1129 00:52:46,916 --> 00:52:50,083 Veramente io so che siete arrivati qui 1130 00:52:50,166 --> 00:52:53,083 con i soldi derivanti dalla tratta degli schiavi. 1131 00:52:53,166 --> 00:52:54,541 - Cosa? - [Akbar] Diglielo. 1132 00:52:54,625 --> 00:52:56,708 - Diglielo, madre. - [Arnold] Oh, ehi. 1133 00:52:56,791 --> 00:52:58,583 - Andiamo. - È così, è vero. 1134 00:52:58,666 --> 00:53:01,208 - Vorrei conoscere le sue fonti. - Amore, la borsa. 1135 00:53:01,291 --> 00:53:03,125 C'è la ricevuta del mio schiavo. 1136 00:53:03,208 --> 00:53:05,916 - Prendimi la borsa. - [Akbar] Cambiamo discorso. 1137 00:53:06,000 --> 00:53:10,250 Anche perché, guardo la TV tutti i giorni, e non vedo gente con la kippah 1138 00:53:10,333 --> 00:53:13,125 uccisa dalla polizia mentre si faceva gli affari suoi. 1139 00:53:13,208 --> 00:53:15,833 Prima di tutto, lei non ha idea di cosa parla. 1140 00:53:15,916 --> 00:53:17,875 - È imbarazzante. - [discutono] 1141 00:53:17,958 --> 00:53:20,583 Che fine ha fatto il purè di patate? Arriva o no? 1142 00:53:20,666 --> 00:53:21,500 Sto cercando di… 1143 00:53:21,583 --> 00:53:22,416 [starnutisce] 1144 00:53:22,500 --> 00:53:23,583 Tutto bene? 1145 00:53:23,666 --> 00:53:26,541 Bisogna spegnere le candele. Credo di essere allergica. 1146 00:53:26,625 --> 00:53:28,208 Amore, spegni le candele? 1147 00:53:28,291 --> 00:53:30,000 - Certo. - Si possono buttare via? 1148 00:53:30,083 --> 00:53:31,708 Puzzano da morire. 1149 00:53:31,791 --> 00:53:33,833 - [vociano] - No, mamma, faccio io. 1150 00:53:33,916 --> 00:53:37,416 Quando mia nonna raccoglieva cotone, vostro nonno massaggiava piedi. 1151 00:53:37,500 --> 00:53:39,666 Non condivido questa ricostruzione. 1152 00:53:39,750 --> 00:53:43,250 [voci si sovrappongono indistintamente] 1153 00:53:44,916 --> 00:53:47,666 - [Ezra] Oh, cazzo! Cazzo! - [urlano] 1154 00:53:48,500 --> 00:53:49,750 [Ezra] Ci penso io! 1155 00:53:49,833 --> 00:53:52,458 [Ezra] Oh, cazzo! Ci vuole dell'acqua! 1156 00:53:52,541 --> 00:53:54,416 Ma che cosa? Ehi! No! 1157 00:53:54,500 --> 00:53:57,125 - [Shelley grida] - Mi dispiace! Mi dispiace! 1158 00:53:57,208 --> 00:54:00,541 - La smetta! - Chiedo scusa! Oh, Signore. 1159 00:54:00,625 --> 00:54:01,750 [trasale] 1160 00:54:01,833 --> 00:54:03,000 [Fatima] Oh, Signore. 1161 00:54:03,083 --> 00:54:04,208 Oh, cazzo. 1162 00:54:04,291 --> 00:54:05,708 [canto di grilli] 1163 00:54:05,791 --> 00:54:06,625 [Amira sospira] 1164 00:54:09,041 --> 00:54:10,666 Cosa vogliamo fare? 1165 00:54:11,333 --> 00:54:14,708 - Per quel kufi? È andato, amore. - No, con i nostri genitori. 1166 00:54:15,333 --> 00:54:17,291 Non ha importanza, dai. 1167 00:54:18,250 --> 00:54:20,833 Non ci dobbiamo preoccupare. Tuo padre è uno focoso, 1168 00:54:20,916 --> 00:54:22,125 sì, ma lo sapevamo. 1169 00:54:22,208 --> 00:54:24,500 [esita] E questo che vorrebbe dire? 1170 00:54:25,458 --> 00:54:28,791 Questo vorrebbe dire che lui non sorride mai, non scherza… 1171 00:54:28,875 --> 00:54:31,125 Vuoi dire che mio padre è un nero arrabbiato? 1172 00:54:31,208 --> 00:54:32,791 No, arrabbiato non l'ho detto. 1173 00:54:32,875 --> 00:54:35,708 Sì, però hai detto che è un nero e che è focoso. 1174 00:54:35,791 --> 00:54:37,625 Quindi hai insinuato che lo sia. 1175 00:54:37,708 --> 00:54:40,833 Lui è nero ed è focoso. 1176 00:54:40,916 --> 00:54:43,833 Sì, ma non è carino che tu dica in quanto bianco di un nero 1177 00:54:43,916 --> 00:54:45,791 che è "aggressivo" o che è "focoso". 1178 00:54:45,875 --> 00:54:48,833 È da passivi-aggressivi dire che lui è un nero arrabbiato. 1179 00:54:48,916 --> 00:54:50,625 Non dovrei dire che è focoso? 1180 00:54:50,708 --> 00:54:53,708 Evita, perché se c'è qualcuno da criticare, è tua madre. 1181 00:54:53,791 --> 00:54:55,541 Ha bruciato il kufi di mio padre. 1182 00:54:55,625 --> 00:54:58,875 [esita] Che c'entra mia madre? D'accordo, sarà anche un'idiota. 1183 00:54:58,958 --> 00:55:00,708 ma aveva buone intenzioni. 1184 00:55:00,791 --> 00:55:04,208 - Di certo non l'ha fatto apposta. - Mm. Non ne sarei tanto convinta. 1185 00:55:05,125 --> 00:55:08,750 Non voglio discutere di una cosa tanto ridicola, va bene? 1186 00:55:08,833 --> 00:55:11,000 [sospira] Dai, parliamo del rabbino. 1187 00:55:11,083 --> 00:55:14,458 Io non credo che ci serva. Facciamolo fare a un nostro amico. 1188 00:55:14,541 --> 00:55:17,166 [ispira] Eh, vorrei usare il nostro imam. 1189 00:55:18,333 --> 00:55:19,208 Il vostro imam? 1190 00:55:19,291 --> 00:55:20,666 [Amira] Mm-mm. 1191 00:55:21,541 --> 00:55:24,333 D'accordo, Miss Shakur. Da quando sei così osservante? 1192 00:55:24,416 --> 00:55:26,000 Sono musulmana. Ci sono nata. 1193 00:55:26,083 --> 00:55:28,708 Ed è importante per mio padre, perciò andrebbe fatto. 1194 00:55:28,791 --> 00:55:30,541 Era musulmana la pancetta di ieri? 1195 00:55:30,625 --> 00:55:32,583 Era pancetta ebraica, in realtà. 1196 00:55:32,666 --> 00:55:33,583 - Ebraica? - Sì. 1197 00:55:33,666 --> 00:55:35,208 Non mi ritengo un super ebreo. 1198 00:55:35,291 --> 00:55:37,875 - La mangio di continuo. Non m'interessa. - Quindi che si fa? 1199 00:55:37,958 --> 00:55:39,500 - Vuoi che ci sposi un imam. - Allora? 1200 00:55:39,583 --> 00:55:41,166 Devo girare il letto verso la Mecca? 1201 00:55:41,250 --> 00:55:43,208 - Posso farlo. - Sì, lo gradirei molto. 1202 00:55:43,291 --> 00:55:46,125 Ok, in sole quattro ore sei diventata una fervente musulmana. 1203 00:55:46,208 --> 00:55:48,500 - Dici bene. - Tuo padre lo è meno di te! 1204 00:55:48,583 --> 00:55:51,416 Ha ascoltato "Fight the Power" e ha cambiato nome da Woody ad Akbar. 1205 00:55:51,500 --> 00:55:54,041 Ok, stai rischiando di passare il segno. Rilassati. 1206 00:55:54,125 --> 00:55:56,125 Tu me l'hai detto, e ci abbiamo riso su. 1207 00:55:56,208 --> 00:55:58,583 Ma non te l'ho detto perché tu lo usassi contro di me. 1208 00:55:58,666 --> 00:56:01,583 Stai giocando davvero sporco, stai facendo lo stronzo. 1209 00:56:02,083 --> 00:56:04,875 - [sospira] Sto facendo lo stronzo? - Sì. 1210 00:56:07,000 --> 00:56:08,250 D'accordo. [sospira] 1211 00:56:10,583 --> 00:56:14,166 Sai una cosa? Io non voglio litigare, non ci riesco. 1212 00:56:14,250 --> 00:56:16,208 Soprattutto su questo, ok? 1213 00:56:16,750 --> 00:56:19,666 Sono successe tante cose stasera e non ce la faccio. 1214 00:56:20,375 --> 00:56:22,708 Neanch'io. Neanch'io voglio litigare. 1215 00:56:23,750 --> 00:56:24,708 [sospira] 1216 00:56:25,291 --> 00:56:28,458 Senti, credo che il nostro tempo sarà messo meglio a frutto 1217 00:56:28,541 --> 00:56:31,166 se penseremo soltanto al nostro futuro. 1218 00:56:32,166 --> 00:56:33,000 Concordo. 1219 00:56:34,416 --> 00:56:37,416 Ti propongo anzi di non parlare più con queste persone 1220 00:56:37,500 --> 00:56:39,250 e di metterle addirittura in pausa. 1221 00:56:40,583 --> 00:56:42,166 Non lo possiamo fare. 1222 00:56:43,666 --> 00:56:48,041 Sai, pensavo che se passassimo invece più tempo insieme a loro, 1223 00:56:48,125 --> 00:56:51,375 forse se tu e mio padre usciste insieme, solo tu e lui. 1224 00:56:53,291 --> 00:56:54,166 Buona idea. 1225 00:56:54,250 --> 00:56:56,416 Alla fine si abituerebbe a te, credo, 1226 00:56:56,500 --> 00:56:59,791 e capirebbe forse anche quello che c'è tra noi due. 1227 00:57:00,625 --> 00:57:03,250 Solo per farlo sentire più, capisci…? 1228 00:57:04,833 --> 00:57:06,958 - Ok. - Ok. 1229 00:57:08,083 --> 00:57:09,541 - [sospira] - Contenta? 1230 00:57:09,625 --> 00:57:12,666 Devo dormire. Mi è venuto il ciclo e sono distrutta. 1231 00:57:12,750 --> 00:57:17,416 Sai, sono preoccupato anch'io, il ciclo non mi viene, saranno 35 anni. 1232 00:57:17,500 --> 00:57:22,125 - Forse dovrei vedere un medico. - [ridono] 1233 00:57:22,208 --> 00:57:25,500 [suona "Hood Took Me Under" dei Compton's Most Wanted] 1234 00:57:48,541 --> 00:57:51,500 Amira mi ha detto che hai lasciato un impiego nella finanza 1235 00:57:51,583 --> 00:57:53,166 per avviare un podcast. 1236 00:57:55,666 --> 00:57:59,291 [sospira] Sì. Sì è tutto vero. So che risulta assurdo. 1237 00:57:59,375 --> 00:58:02,000 Ah, quindi tu lo sai che risulta assurdo. 1238 00:58:03,458 --> 00:58:05,333 Sì. Sì, insomma, lo so, ma… 1239 00:58:05,416 --> 00:58:09,375 - Lo sai che risulta assurdo. - …ma Amira… Lo so. Lo so. E lei comunque… 1240 00:58:09,458 --> 00:58:11,833 Lei è fantastica. Un giorno mi ha detto: 1241 00:58:11,916 --> 00:58:14,625 "La vita è breve e tu devi seguire i tuoi sogni." 1242 00:58:14,708 --> 00:58:17,750 E come manterrai mia figlia, uomo che segue i sogni? 1243 00:58:18,541 --> 00:58:21,250 Hai qualche tesoretto da sogno in Bitcoin, 1244 00:58:21,333 --> 00:58:24,500 o un fondo pensione da sogno o altre cose? 1245 00:58:25,041 --> 00:58:27,291 Non ce l'ho un fondo pensione da sogno. 1246 00:58:27,875 --> 00:58:30,166 Ma intendo darle tutto quello che ho. 1247 00:58:32,041 --> 00:58:34,208 [fa il verso] Le darai tutto quello che hai? 1248 00:58:34,291 --> 00:58:36,041 Classica cazzata da ragazzo bianco. 1249 00:58:36,125 --> 00:58:37,875 "Le darò tutto quello che ho!" 1250 00:58:37,958 --> 00:58:40,708 Certo, e comunque so incassare bene battute del genere. 1251 00:58:40,791 --> 00:58:41,958 Non è una battuta. 1252 00:58:42,041 --> 00:58:45,541 Lo so che non scherza, e credo che è un bene. Sta cercando di fare… 1253 00:58:45,625 --> 00:58:49,291 Io non sto cercando di fare un cazzo. Ho ripetuto quello che hai detto. 1254 00:58:49,375 --> 00:58:51,833 Bene, quindi non stava facendo la mia imitazione. 1255 00:58:51,916 --> 00:58:54,000 Non dico che stava facendo un'imitazione. 1256 00:58:54,083 --> 00:58:55,583 Io non faccio le imitazioni. 1257 00:58:55,666 --> 00:58:59,458 Senta, io non credo… Non ho mai… Non penso che possa fare le imitazioni. 1258 00:58:59,541 --> 00:59:02,708 [Shelley] Mi ha fatto piacere conoscere i tuoi l'altra sera, 1259 00:59:02,791 --> 00:59:06,083 ma mi sono sentita molto in colpa per il kufi di tuo padre. 1260 00:59:06,166 --> 00:59:07,250 - Sai? - [sospira] 1261 00:59:07,333 --> 00:59:09,916 Io, in effetti, ho conservato un pezzetto di stoffa 1262 00:59:10,000 --> 00:59:12,916 e pensavo che potrei incorniciarlo, o roba simile. 1263 00:59:13,000 --> 00:59:14,833 - Oh, no. Non occorre. - Sì. 1264 00:59:14,916 --> 00:59:16,875 Sicura? Potrei portarlo da Michael's. 1265 00:59:16,958 --> 00:59:19,083 Loro fanno un buon lavoro di solito. 1266 00:59:19,166 --> 00:59:21,458 Non te l'aspetti da un franchising, invece… 1267 00:59:21,541 --> 00:59:25,125 [esita] Lui ne ha tanti di kufi a casa, non fa niente. 1268 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 - Davvero? - Sì. 1269 00:59:26,125 --> 00:59:29,000 Ah, va bene. Lui ha un armadio per i kufi? [ride] 1270 00:59:29,666 --> 00:59:31,250 No, non è un armadio. 1271 00:59:31,333 --> 00:59:34,958 - [Shelley] No, io stavo solo scherzando. - È un qualcosa da rispettare. 1272 00:59:35,041 --> 00:59:39,583 [Shelley] Ma sì, certamente. Sono sicura che siano tutti su un bel ripiano, vero? 1273 00:59:39,666 --> 00:59:43,083 - ["N****s in Paris" suona alla radio] - Oh! Adoro questa ca… [colpo] 1274 00:59:43,166 --> 00:59:45,666 Oh, scusi. Io amo questo pezzo. 1275 00:59:45,750 --> 00:59:47,250 Sì, è proprio forte. 1276 00:59:47,333 --> 00:59:50,166 - È provocatorio. Fa scaldare la gente. - Perché… 1277 00:59:50,250 --> 00:59:52,041 Perché ami tanto questa canzone? 1278 00:59:52,708 --> 00:59:54,708 Oh, è fantastica. È provocatoria. 1279 00:59:54,791 --> 00:59:57,500 Certo. Ti piace il testo? 1280 00:59:57,583 --> 01:00:01,083 Io credo che sia un pezzo jam, una cosa improvvisata. 1281 01:00:01,166 --> 01:00:02,083 Eh, senti, scusa. 1282 01:00:02,166 --> 01:00:05,375 Qual è il titolo della canzone? Ho dimenticato il titolo. 1283 01:00:05,458 --> 01:00:06,875 [la musica continua a suonare] 1284 01:00:06,958 --> 01:00:09,541 - [muove le labbra] - [Akbar] È così provocatorio. 1285 01:00:11,583 --> 01:00:15,666 - Non lo so. Nel titolo c'è "In Paris"? - [Akbar] Qualcosa. Qualcosa "In Paris". 1286 01:00:15,750 --> 01:00:18,791 - Ma cosa? - Non è "Midnight… Midnight in Paris"? 1287 01:00:18,875 --> 01:00:19,916 No, non è così. 1288 01:00:20,000 --> 01:00:22,833 - Non è "Midnight in Paris"? - No, non è "Midnight". 1289 01:00:22,916 --> 01:00:25,041 È qualcuno… È qualcun altro "in Paris". 1290 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 - [in inglese] "A pack of pals in Paris"? - Ci sei vicino. 1291 01:00:28,291 --> 01:00:29,458 Hai freddo? 1292 01:00:29,541 --> 01:00:30,833 - No. - Ha i sedili riscaldati. 1293 01:00:30,916 --> 01:00:33,333 - Oh. No, sto bene. Grazie. - Te l'avevo detto. 1294 01:00:33,416 --> 01:00:35,791 - [suona "Rise Up" di Andra Day] - [trasale] Oh! 1295 01:00:35,875 --> 01:00:37,458 Adoro questa, è così intensa. 1296 01:00:37,541 --> 01:00:39,291 - [la musica continua] - Ti piace? 1297 01:00:39,375 --> 01:00:43,500 - Oh, sì, la conosco. - [Shelley canta in inglese] 1298 01:00:43,583 --> 01:00:44,791 Ah, mi fa morire. 1299 01:00:45,500 --> 01:00:49,458 ♪ E lo farò mille volte ancora ♪ 1300 01:00:49,541 --> 01:00:53,541 [Shelley vocalizza] 1301 01:00:53,625 --> 01:00:54,666 Forte questa parte. 1302 01:00:54,750 --> 01:00:56,750 [Shelley continua a vocalizzare] 1303 01:00:58,208 --> 01:01:01,208 Lo sa, è buffo, perché non ho mai saputo il titolo. 1304 01:01:01,291 --> 01:01:04,875 Ma, ecco, io credo che quando e se devo rispondere 1305 01:01:04,958 --> 01:01:09,666 posso dire più di cosa parla, che direi sia 1306 01:01:09,750 --> 01:01:12,833 l'amicizia con un'ambientazione parigina. 1307 01:01:12,916 --> 01:01:14,916 - [la musica continua] - [Shelley vocalizza] 1308 01:01:17,250 --> 01:01:19,041 ♪ Le montagne ♪ 1309 01:01:19,125 --> 01:01:21,583 ♪ Ai suoi piedi ebrei ♪ [vocalizza] 1310 01:01:25,708 --> 01:01:27,541 ♪ Le montagne ♪ 1311 01:01:27,625 --> 01:01:30,708 - [la musica continua] - Sì, parla di tutti noi, capisce? 1312 01:01:30,791 --> 01:01:33,416 Più dei suoi amici, magari insieme, che non i miei. 1313 01:01:33,500 --> 01:01:35,416 Ma dovremmo… Dovremmo andare a Parigi. 1314 01:01:35,500 --> 01:01:37,833 - Noi quattro, eh? - Noi quattro a Parigi. 1315 01:01:37,916 --> 01:01:40,083 Sarà come allora in questa canzone. 1316 01:01:40,166 --> 01:01:43,000 Se andassimo a Parigi. Quasi come nella canzone. 1317 01:01:43,083 --> 01:01:47,583 Ci sarà il 75% della canzone se andassimo a Parigi tutti insieme a te. 1318 01:01:47,666 --> 01:01:50,791 Non capisco bene il calcolo, il risultato, ma… 1319 01:01:50,875 --> 01:01:53,875 - [la musica continua] - [Shelley vocalizza] 1320 01:01:57,875 --> 01:01:59,291 Non arrivo a quella nota. 1321 01:01:59,875 --> 01:02:03,458 [vocalizza] 1322 01:02:03,541 --> 01:02:05,541 [la musica inizia a sfumare] 1323 01:02:06,625 --> 01:02:09,625 - [la musica continua e sfuma] - [cantante vocalizza] 1324 01:02:12,625 --> 01:02:15,166 [suona "CussWords" di Too $hort] 1325 01:02:18,000 --> 01:02:19,666 BARBIERE E SALONE DI BELLEZZA 1326 01:02:19,750 --> 01:02:22,166 [uomo] Non avevo detto niente pistole qui dentro? 1327 01:02:22,250 --> 01:02:23,166 Mettila via! 1328 01:02:23,250 --> 01:02:25,583 È la terza volta che te lo dico. Che cazzo! 1329 01:02:25,666 --> 01:02:26,875 [uomo 2] Datti una calmata. 1330 01:02:26,958 --> 01:02:29,083 [ronzio di rasoi] 1331 01:02:30,541 --> 01:02:31,708 Salve. 1332 01:02:32,333 --> 01:02:33,666 Ciao, come stai, Akbar? 1333 01:02:33,750 --> 01:02:35,416 - Come va, Ant? - [Ant] Bene. 1334 01:02:35,500 --> 01:02:38,625 - Hai tempo per me? - Ma certo, sì, tu e il tuo, uh… 1335 01:02:39,583 --> 01:02:42,125 Amico diversamente pigmentato. Sedetevi. 1336 01:02:42,208 --> 01:02:44,500 Qui ho un'emorragia, uso un goccio di colla. 1337 01:02:45,000 --> 01:02:46,666 Spero di non attendere tanto. 1338 01:02:46,750 --> 01:02:49,083 Non ti dispiace fare questa fila, vero? 1339 01:02:49,958 --> 01:02:52,833 No. Mi rilasso, il posto merita. 1340 01:02:52,916 --> 01:02:53,916 È vero. 1341 01:02:54,791 --> 01:02:58,583 Anche se sembra esserci un dress code di cui non ero stato informato. 1342 01:02:58,666 --> 01:03:00,208 [Akbar] Fratello, sei a posto. 1343 01:03:00,291 --> 01:03:02,833 Ehi, Ak. Il cugino bianco cos'ha? 1344 01:03:04,041 --> 01:03:07,541 Beh, non saprei. Non lo conosco tanto bene questo ragazzo. 1345 01:03:09,666 --> 01:03:10,625 Cugino bianco? 1346 01:03:11,375 --> 01:03:14,166 - Non diceva a me. - Ehi, tu, cugino bianco. 1347 01:03:14,250 --> 01:03:15,625 Ce l'ha con me, ora si sa. 1348 01:03:16,791 --> 01:03:19,875 - Dimmi, amico? - Un favore, togliti quella felpa rossa. 1349 01:03:19,958 --> 01:03:21,791 - Fallo per me, eh? - [Ezra] Mm? 1350 01:03:21,875 --> 01:03:24,583 La felpa. Colore sbagliato. Toglitela di corsa. 1351 01:03:25,166 --> 01:03:26,208 Oh, cazzo. 1352 01:03:27,291 --> 01:03:29,958 Oh, sì, qui tra l'altro fa un caldo pazzesco adesso. 1353 01:03:30,041 --> 01:03:32,416 È strano. Poco fa sentivi freddo, in macchina. 1354 01:03:32,500 --> 01:03:35,583 Lo so, perché avevo l'aria condizionata puntata sulla gola 1355 01:03:35,666 --> 01:03:39,375 e avevo paura di beccarmi una faringite, ora non ce l'ho più, 1356 01:03:39,458 --> 01:03:42,041 sono in un luogo chiuso con diverse persone, 1357 01:03:42,125 --> 01:03:45,291 perciò sento che sto bene e posso togliermela. 1358 01:03:45,375 --> 01:03:48,791 Quindi ora tu… Aspetta un po', sicuro di volerlo fare? 1359 01:03:49,500 --> 01:03:50,500 Io non sono nessuno, 1360 01:03:50,583 --> 01:03:53,333 ma dopo che te la sarai tolta, cos'altro accadrà? 1361 01:03:54,041 --> 01:03:56,708 Ti metteranno alle strette i suoi sotto la doccia? 1362 01:03:56,791 --> 01:04:00,625 Difenderai la tua virilità ogni giorno e poi, stanco, ti arrenderai? 1363 01:04:01,208 --> 01:04:05,041 - Diventando il loro giocattolo? - Il loro personale giocattolo? 1364 01:04:05,125 --> 01:04:08,333 Dovrai fare il loro bucato e portare il vassoio alla mensa. 1365 01:04:08,416 --> 01:04:10,083 L'ultimo viso che vedrai la sera 1366 01:04:10,166 --> 01:04:12,750 prima di addormentarti piangendo sarà il suo. 1367 01:04:12,833 --> 01:04:17,416 E il primo viso che vedrai al mattino al risveglio dai tuoi incubi sarà il suo. 1368 01:04:17,500 --> 01:04:20,458 È questo il genere di circolo vizioso infinito 1369 01:04:20,541 --> 01:04:24,000 al quale vuoi essere soggetto solo per esserti tolto la felpa? 1370 01:04:24,666 --> 01:04:26,750 [musica cupa in sottofondo] 1371 01:04:26,833 --> 01:04:28,250 Hanno anche la mensa qui? 1372 01:04:28,750 --> 01:04:32,333 Ho sempre sognato di portare mia nuora in un posto così. 1373 01:04:32,416 --> 01:04:34,708 - Devo dire che sono eccitata. - Sì. Bene. 1374 01:04:34,791 --> 01:04:36,208 - Salve. - [muta] Un secondo. 1375 01:04:36,291 --> 01:04:39,291 - [espira] - [receptionist] Sì. Allora ricapitoliamo, 1376 01:04:39,375 --> 01:04:41,208 - le prenoto… - Ah! Che caratterino. 1377 01:04:41,291 --> 01:04:44,458 A ogni modo, qui fanno una bella maschera di cera d'api. 1378 01:04:44,541 --> 01:04:46,125 Cera che viene dagli alveari. 1379 01:04:46,208 --> 01:04:47,291 - Sul serio? - Sì. 1380 01:04:47,375 --> 01:04:49,250 Li hanno qui, gli alveari e… 1381 01:04:49,333 --> 01:04:50,541 - [receptionist] Ciao. - Ciao. 1382 01:04:50,625 --> 01:04:52,166 [receptionist] Come sei carina oggi. 1383 01:04:52,916 --> 01:04:56,458 Sì, nessun problema. Le sta bene se l'operatore è un uomo? 1384 01:04:56,541 --> 01:04:59,708 - Oh, wow. - [receptionist] Sì, Cesar è bravissimo. 1385 01:04:59,791 --> 01:05:01,083 Mi dispiace tanto, sai? 1386 01:05:01,166 --> 01:05:02,750 Dispiaciuta di che? 1387 01:05:02,833 --> 01:05:05,833 Non… Non hai visto quello che è successo? 1388 01:05:05,916 --> 01:05:07,333 No, cos'è successo? 1389 01:05:08,041 --> 01:05:11,416 Allora. Devi sapere che io vengo qui da tanto tempo. 1390 01:05:11,500 --> 01:05:12,625 - Capisci? - Ok, sì. 1391 01:05:12,708 --> 01:05:15,541 - Oggi, guarda caso, io vengo qui con te… - Mm-mm. 1392 01:05:16,041 --> 01:05:18,958 …e la ragazza fa entrare quella bianca prima di noi. 1393 01:05:19,041 --> 01:05:20,875 Oh, oh, io non mi ero… 1394 01:05:21,833 --> 01:05:24,375 Ma magari il suo appuntamento era prima del nostro. 1395 01:05:24,458 --> 01:05:26,625 È incredibile quello che devi sopportare. 1396 01:05:26,708 --> 01:05:28,875 - Cosa? Cosa sta…? - Scusa, solo un secondo. 1397 01:05:28,958 --> 01:05:31,375 - Non mi pare il caso che faccia… - Lascia stare. 1398 01:05:31,458 --> 01:05:32,500 Va bene faccia pure. 1399 01:05:33,333 --> 01:05:34,791 [riattacca] Salve. 1400 01:05:34,875 --> 01:05:36,583 Salve a lei. [ridacchia] 1401 01:05:36,666 --> 01:05:38,541 Ok, senta, ehm… 1402 01:05:39,291 --> 01:05:42,583 In qualità di futura suocera 1403 01:05:42,666 --> 01:05:46,708 di una giovane donna afroamericana che vive in America, 1404 01:05:47,375 --> 01:05:50,791 io sono allibita e anche disgustata 1405 01:05:50,875 --> 01:05:52,375 per essere stata testimone 1406 01:05:52,458 --> 01:05:55,083 dell'episodio di razzismo a cui ho assistito. 1407 01:05:55,166 --> 01:05:59,666 - Aspetti, a cosa si riferisce? - Sa esattamente a cosa mi riferisco. 1408 01:06:01,416 --> 01:06:02,333 Ehi. 1409 01:06:03,375 --> 01:06:04,916 [receptionist 2 ride, digita] 1410 01:06:05,000 --> 01:06:08,583 [ride] Senta, Shelley. Ci andiamo a prendere un po' d'aria? 1411 01:06:09,416 --> 01:06:11,875 - Uh, un po' d'aria? Prendiamo aria. - Sì. 1412 01:06:12,791 --> 01:06:16,833 Oh. Uh, il nome è Cohen, con la… Con la C. 1413 01:06:16,916 --> 01:06:19,750 - [receptionist] Va bene, signora. - Su andiamo fuori. 1414 01:06:19,833 --> 01:06:22,666 [suona "Tonite" di DJ Quik] 1415 01:06:25,208 --> 01:06:27,208 - [stridio di pneumatici] - [sirene] 1416 01:06:28,291 --> 01:06:30,416 [vociare indistinto e concitato] 1417 01:06:30,500 --> 01:06:32,500 [musica hip hop continua] 1418 01:06:33,791 --> 01:06:35,625 [esultano] 1419 01:06:41,708 --> 01:06:44,000 - Qui sembra meglio. - Sì, fratello. 1420 01:06:44,083 --> 01:06:46,125 - [giocatore] Come stai, Akbar? - Alla grande. 1421 01:06:46,208 --> 01:06:48,333 Allora, somiglia a Hughes Park? 1422 01:06:48,416 --> 01:06:50,541 - Eh? - Il Langston Hughes Park. 1423 01:06:50,625 --> 01:06:52,541 Hai detto che spesso ci vai a giocare. 1424 01:06:52,625 --> 01:06:54,375 Sai, l'ho cercato su Google 1425 01:06:54,458 --> 01:06:57,958 e ho chiesto a tutti i miei amici, ma pare che non lo conosca nessuno. 1426 01:06:58,041 --> 01:07:00,416 No, ci credo, ci credo. Google a volte 1427 01:07:01,208 --> 01:07:02,291 è decisamente strano. 1428 01:07:02,375 --> 01:07:04,833 - E questa è una seccatura per me, tanto… - Ah! 1429 01:07:04,916 --> 01:07:07,458 …che porterei il cellulare al Genius Bar per sistemarlo. 1430 01:07:07,541 --> 01:07:09,708 Altre volte compare solo Langston Hughes, 1431 01:07:09,791 --> 01:07:12,166 ma il nome giusto è Langston Hughes Park. 1432 01:07:12,250 --> 01:07:14,500 È un luogo attrezzato, ha il suo fascino. 1433 01:07:14,583 --> 01:07:17,291 Sì, ma ora, scusa, perché non ti fai una partitella? 1434 01:07:18,458 --> 01:07:20,416 - Ora? - Sì, vai a giocare. 1435 01:07:21,333 --> 01:07:24,125 Ci sono tante persone ai lati in attesa di entrare. 1436 01:07:24,208 --> 01:07:26,583 - Ehi, il mio amico può giocare? - [giocatore] Certo, entra. 1437 01:07:26,666 --> 01:07:27,708 Puoi entrare. 1438 01:07:27,791 --> 01:07:29,791 - Dai, muoviti. - D'accordo, sì. 1439 01:07:29,875 --> 01:07:31,250 - Ok. - Vai, allora. 1440 01:07:31,333 --> 01:07:33,250 Entra in modalità Langston Hughes. 1441 01:07:33,333 --> 01:07:34,625 [sbuffa] Sì, lo faccio. 1442 01:07:34,708 --> 01:07:37,416 "La vita per me non è stata una scala di cristallo." 1443 01:07:39,166 --> 01:07:41,958 - Va bene. - Beh, è di Langston Hughes. 1444 01:07:42,833 --> 01:07:44,833 Sì, lo so. La uso di continuo. 1445 01:07:44,916 --> 01:07:46,375 È nella mia firma email. 1446 01:07:46,458 --> 01:07:48,666 [ride] 1447 01:07:53,500 --> 01:07:55,708 - [geme] - [giocatore] Che diavolo combini? 1448 01:07:55,791 --> 01:07:58,125 - [Ezra] Sta riprendendo? - Trenta secondi. 1449 01:07:58,208 --> 01:07:59,083 Non dovrebbe. 1450 01:07:59,166 --> 01:08:00,541 Lo so, lo faccio per me. 1451 01:08:00,625 --> 01:08:02,083 - [Ezra] Ok. - [ride] 1452 01:08:02,166 --> 01:08:04,916 - [Akbar] Vediamo la scuola di Langston. - [vociare] 1453 01:08:05,000 --> 01:08:07,916 - [giocatore] Evitalo. - [vociare] 1454 01:08:08,000 --> 01:08:10,208 - [giocatore] Passa! - [Akbar] Dai, Langston. 1455 01:08:10,291 --> 01:08:11,250 [giocatore] Dai! 1456 01:08:26,458 --> 01:08:29,166 - [gridano] - [suona "All I Do is Win" di DJ Khaled] 1457 01:08:29,250 --> 01:08:30,583 Non l'ha ripreso? 1458 01:08:30,666 --> 01:08:32,708 No, riprenderò il prossimo. 1459 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 Prova a entrare. 1460 01:08:36,416 --> 01:08:37,583 [Akbar] Esatto. 1461 01:08:38,791 --> 01:08:40,708 Ehi, nessuno che lo va a fermare? 1462 01:08:45,958 --> 01:08:47,291 [giocatori esultano] 1463 01:08:51,791 --> 01:08:53,291 E andiamo! [ride] 1464 01:08:53,375 --> 01:08:55,625 Signor Mohammad, fantastico. È da rifare. 1465 01:08:55,708 --> 01:08:57,250 Sì, sai giocare bene. 1466 01:08:57,333 --> 01:08:59,500 Mi metta nel gruppo dei ragazzi. Sono forti. 1467 01:08:59,583 --> 01:09:00,791 [giocatori esultano] 1468 01:09:00,875 --> 01:09:02,708 [chiacchierano, ridono] 1469 01:09:05,875 --> 01:09:08,291 - [Ezra] Cosa vorresti dire? - [Mo] Ragazzo. 1470 01:09:08,375 --> 01:09:12,041 Tra la gente bianca e la gente nera non ci sarà mai amicizia. Punto. 1471 01:09:12,125 --> 01:09:15,125 - Ma di che cazzo stai parlando? - Sto dicendo la verità. 1472 01:09:15,625 --> 01:09:18,666 Sei la mia migliore amica e la mia socia in affari. 1473 01:09:18,750 --> 01:09:21,000 È così troppo potente la cosa, bro. 1474 01:09:21,083 --> 01:09:24,291 È un po' come quando tradisci una donna, no? 1475 01:09:25,083 --> 01:09:27,708 Quando la tradisci, vorresti poi voltare pagina 1476 01:09:27,791 --> 01:09:31,208 e non ci riesci, perché lei fa domande, vuole conoscere i dettagli, 1477 01:09:31,291 --> 01:09:32,458 non sa darci un taglio. 1478 01:09:32,541 --> 01:09:34,458 Ti chiede: "Te la sei scopata? 1479 01:09:34,541 --> 01:09:37,500 Te l'ha succhiato? Avete anche fatto sesso anale?" 1480 01:09:37,583 --> 01:09:40,125 Questo è dove non mi aspettavo di finire. 1481 01:09:40,208 --> 01:09:42,916 Ma è dove dobbiamo andare a finire, perché è la verità. 1482 01:09:43,000 --> 01:09:47,708 In questo Paese, per i neri, i bianchi sono come i traditori. 1483 01:09:48,208 --> 01:09:51,125 E noi siamo le donne che non vanno oltre. 1484 01:09:51,208 --> 01:09:53,166 Non conta quanto lo vogliamo. 1485 01:09:53,250 --> 01:09:57,208 Non si scorda quanto avete fatto e quanto ancora state facendo. 1486 01:09:57,291 --> 01:10:00,291 [suona musica hip hop] 1487 01:10:06,375 --> 01:10:08,833 [emette versi] 1488 01:10:10,125 --> 01:10:14,125 Per quelli che ancora non mi conoscono, sono Demetrius, eh, il cugino di Amyra, 1489 01:10:14,208 --> 01:10:15,625 che amo alla follia. 1490 01:10:15,708 --> 01:10:17,666 E, eh, faccio il wedding planner. 1491 01:10:17,750 --> 01:10:20,458 Prima di tutto, io mi chiamo "Amira", 1492 01:10:20,541 --> 01:10:24,083 e tu fai le feste all'hotel dell'aeroporto, al DoubleTree. 1493 01:10:24,166 --> 01:10:27,000 Il mio lavoro è in espansione, com'è giusto che sia, no? 1494 01:10:27,083 --> 01:10:30,041 Voglio dire, se uno non… non s'ingrandisce, che senso ha? 1495 01:10:30,125 --> 01:10:31,500 - Mi spiego? - [Akbar] Certo. 1496 01:10:31,583 --> 01:10:32,916 [donna ride] 1497 01:10:33,000 --> 01:10:35,583 Dunque, ehm, io invece sono Becca. 1498 01:10:35,666 --> 01:10:38,666 Ehm, sono anche un'organizzatrice di feste 1499 01:10:38,750 --> 01:10:41,125 - e sono una vecchia amica dei Cohen. - Sì. 1500 01:10:41,208 --> 01:10:44,125 Chiedo scusa, non per essere scortese o altro, ma perché 1501 01:10:44,208 --> 01:10:46,833 ma perché ci servirebbero loro? 1502 01:10:46,916 --> 01:10:49,833 - Oh, Amira. - Scusate, non lo sottolineerò abbastanza, 1503 01:10:49,916 --> 01:10:52,041 ma vi avviso che lo stress sarà grande 1504 01:10:52,125 --> 01:10:55,291 se dovrò avere a che fare con lei. Io vorrei fare un bel lavoro. 1505 01:10:55,375 --> 01:10:57,208 Non preoccuparti. Lei collaborerà. 1506 01:10:57,291 --> 01:10:58,250 [Demetrius] Grazie. 1507 01:10:58,333 --> 01:11:00,041 Signori, non avete molto tempo, 1508 01:11:00,125 --> 01:11:02,375 perciò dobbiamo decidere abbastanza in fretta. 1509 01:11:02,458 --> 01:11:06,458 Io pensavo di iniziare dal tema, sceglierlo e andare oltre. 1510 01:11:06,541 --> 01:11:09,125 Avevo pensato a qualcosa tipo vecchia Hollywood. 1511 01:11:09,208 --> 01:11:11,250 [trasale] Adoro la vecchia Hollywood. 1512 01:11:11,333 --> 01:11:12,791 Sì! Lo so. 1513 01:11:12,875 --> 01:11:14,791 Ama il periodo in cui gli artisti neri 1514 01:11:14,875 --> 01:11:17,333 non potevano alloggiare dove si esibivano? 1515 01:11:17,416 --> 01:11:18,416 [Demetrius geme] 1516 01:11:19,583 --> 01:11:21,791 - Ecco una giusta osservazione. - [Fatima] Mm-mm. 1517 01:11:21,875 --> 01:11:23,833 Io poi ho sempre odiato Via col vento. 1518 01:11:23,916 --> 01:11:25,916 Prima che diventasse un sentire comune. 1519 01:11:26,000 --> 01:11:27,416 [Shelley] Prima che fosse fico. 1520 01:11:27,500 --> 01:11:30,541 Un'ispirazione mi spinge a muovermi in un'altra direzione. 1521 01:11:30,625 --> 01:11:33,541 Pensavo più a qualcosa ispirato al film Tron. 1522 01:11:33,625 --> 01:11:35,041 Ve lo ricordate? Anni '80. 1523 01:11:35,125 --> 01:11:36,416 - No. - [Akbar] Sì. 1524 01:11:36,500 --> 01:11:39,416 Quindi un matrimonio in stile Tron ma calato nel quartiere. 1525 01:11:39,500 --> 01:11:41,500 Provando a contenere i costi, 1526 01:11:41,583 --> 01:11:45,583 adottando abiti con luci a LED invece dei soliti abiti. 1527 01:11:45,666 --> 01:11:49,166 Rinfresco nel quartiere, con gente vera che si muove nel mondo di Tron. 1528 01:11:49,250 --> 01:11:51,291 - Io non credo. - Interessante. 1529 01:11:51,375 --> 01:11:53,916 - Io non… - Molto bene. Fratello, ci siamo. 1530 01:11:54,000 --> 01:11:55,916 [Shelley] Un piccolo chiarimento. 1531 01:11:56,000 --> 01:11:58,791 Tutti quanti indosseranno lo stesso abito alle nozze? 1532 01:11:58,875 --> 01:12:01,750 No, uno sceglie il colore, ma indossa quello che gli sta. 1533 01:12:01,833 --> 01:12:04,375 - Chi prima arriva, prima si veste. - Io lo voglio rosso. 1534 01:12:04,458 --> 01:12:06,833 Rosso? Bene, ce l'abbiamo. Il rosso è assegnato. 1535 01:12:06,916 --> 01:12:10,375 - [Shelley] Dove prendiamo gli abiti? - Oh, li porto io, ce li ho io. 1536 01:12:10,458 --> 01:12:12,458 Ne ho 40. Abiti in stile Tron, 1537 01:12:12,541 --> 01:12:14,208 che si illuminano tutti quanti. 1538 01:12:14,291 --> 01:12:15,708 Avremo un bell'effetto. 1539 01:12:15,791 --> 01:12:18,208 - [Akbar] Mm. - E ne hai 40 di questi abiti? 1540 01:12:18,291 --> 01:12:20,541 Ne ho 40. Persone che non sono nella lista, 1541 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 o se avete degli invitati in più, saranno a vostro carico. 1542 01:12:23,333 --> 01:12:26,083 Io non li inviterei, perché senza abito… 1543 01:12:26,833 --> 01:12:28,833 Risalterebbero, senza abito Tron. 1544 01:12:28,916 --> 01:12:31,333 - [Demetrius] Questo è quanto. - È una soluzione differente. 1545 01:12:31,416 --> 01:12:34,583 - Nessuno ha mai fatto delle nozze Tron. - [Demetrius] Nessuno. 1546 01:12:34,666 --> 01:12:36,750 I tuoi genitori ci stanno uccidendo. 1547 01:12:36,833 --> 01:12:37,750 Lo so. 1548 01:12:37,833 --> 01:12:41,416 Di buono c'è che abbiamo quasi finito, ormai. 1549 01:12:42,000 --> 01:12:44,583 E sono così impegnati che sono spariti, perciò… 1550 01:12:44,666 --> 01:12:47,958 È vero. Non sento mia madre da giorni. È sorprendente. 1551 01:12:48,041 --> 01:12:51,125 Anch'io non sento mio padre, il che è un po' strano. 1552 01:12:51,208 --> 01:12:54,833 Neanche il solito messaggio: "La forma segue la funzione". 1553 01:12:55,625 --> 01:12:57,708 Non gli sarà accaduto qualcosa di grave? 1554 01:12:57,791 --> 01:13:00,166 Oddio, spero di no. Perché lo hai detto? 1555 01:13:00,250 --> 01:13:02,166 No, sarebbe una cosa orribile. 1556 01:13:03,291 --> 01:13:04,500 Forse anche di più. 1557 01:13:05,666 --> 01:13:07,416 Voglio essere sicuro che stia bene. 1558 01:13:07,500 --> 01:13:08,791 Comunque amore, 1559 01:13:08,875 --> 01:13:11,708 - devo andare o farò tardi. Bacio. - Sei bellissima. 1560 01:13:12,458 --> 01:13:13,500 Grazie. 1561 01:13:13,583 --> 01:13:16,125 Li stenderai. Ricorda: "Fa' la cosa giusta". 1562 01:13:16,708 --> 01:13:18,458 Non l'hai visto quel film, dillo. 1563 01:13:18,541 --> 01:13:22,333 Se dici solo un'altra volta che non l'ho visto, ti lascio all'istante. 1564 01:13:22,416 --> 01:13:23,416 [Amira ride] 1565 01:13:24,375 --> 01:13:28,041 Per questo per l'abito vittoriano ho preferito andare sui blu e i verdi. 1566 01:13:28,125 --> 01:13:30,291 Sono colori molto accesi per quell'epoca. 1567 01:13:30,375 --> 01:13:33,333 E giusto perché lo sappiate, ho ottime conoscenze in centro. 1568 01:13:33,416 --> 01:13:36,625 Riuscirei a ottenere tessuti di alta qualità a un costo minore. 1569 01:13:36,708 --> 01:13:38,250 - Questo è bello. - Già. 1570 01:13:38,333 --> 01:13:40,583 Vi lascio volentieri dei miei schizzi. 1571 01:13:40,666 --> 01:13:42,208 Grazie, sarebbe magnifico. 1572 01:13:42,291 --> 01:13:44,125 Mi ricorda quando si è laureata ad Harvard? 1573 01:13:44,208 --> 01:13:46,000 Avremo conoscenze in comune. 1574 01:13:46,625 --> 01:13:47,958 Oh, uh… 1575 01:13:48,041 --> 01:13:51,166 [esita] Io non sono andata ad Harvard. Ero ad Howard. 1576 01:13:51,791 --> 01:13:54,000 Ad Howard. Ha un nome simile. 1577 01:13:54,083 --> 01:13:55,625 È una sorta di Harvard nera. 1578 01:13:57,666 --> 01:13:59,000 Interessante. 1579 01:14:01,541 --> 01:14:02,833 [Ezra] Partenza! 1580 01:14:02,916 --> 01:14:05,333 Questo addio al celibato è quello che ti serve 1581 01:14:05,416 --> 01:14:07,583 per scaricarti prima delle nozze, bello. 1582 01:14:07,666 --> 01:14:10,625 Guarda, sono così stressato che ti giuro non vedo l'ora. 1583 01:14:10,708 --> 01:14:14,333 A Las Vegas con tutta la banda di matti. Ci divertiremo da morire. 1584 01:14:14,416 --> 01:14:17,375 Mi voglio scatenare, leccare i piedi a una spogliarellista, 1585 01:14:17,458 --> 01:14:18,833 fare casino. 1586 01:14:18,916 --> 01:14:21,291 Ehilà. Come va, ragazzi? 1587 01:14:21,875 --> 01:14:23,750 - Salve, tutto ok? - [Mo] Mm. 1588 01:14:23,833 --> 01:14:24,791 Che succede? 1589 01:14:24,875 --> 01:14:27,791 Ah, beh. Spero che non sia un problema se vengo anch'io. 1590 01:14:27,875 --> 01:14:30,791 Mi sono voluto aggregare. Ho portato anche Omar. 1591 01:14:30,875 --> 01:14:32,041 Come va, bello? 1592 01:14:32,583 --> 01:14:33,833 Ciao, Omar. 1593 01:14:33,916 --> 01:14:35,083 Eccoci. 1594 01:14:35,625 --> 01:14:38,833 Quando ho saputo che Amira aveva invitato tua madre e tua sorella 1595 01:14:38,916 --> 01:14:42,041 a Palm Springs con le ragazze, ho pensato fosse giusto 1596 01:14:42,125 --> 01:14:44,208 che io uscissi insieme ai ragazzi. 1597 01:14:44,291 --> 01:14:47,166 - Sì, la trovo un'idea normale e giusta. - Ah, sì. 1598 01:14:47,250 --> 01:14:50,958 Ascolta, a Las Vegas non voglio che mi consideri il tuo futuro suocero. 1599 01:14:51,041 --> 01:14:52,208 Te lo devi scordare. 1600 01:14:52,291 --> 01:14:55,541 Sarò un altro dei tuoi amici con cui andrai a divertirti. 1601 01:14:55,625 --> 01:14:57,500 Eh, come si chiama il tuo amico? 1602 01:14:58,291 --> 01:15:01,166 Eh, mi chiamo Mo e ho le tette. 1603 01:15:01,250 --> 01:15:03,750 - Oh, scusa fratello, eh, sorella Mo. - [Mo] Mm-mm. 1604 01:15:03,833 --> 01:15:05,958 - [Mo] Sì. - [Akbar sospira] 1605 01:15:06,041 --> 01:15:08,708 - [uomo] Quello è il mio posto. - Oh, scusi tanto. 1606 01:15:09,500 --> 01:15:10,708 Via allo spasso. 1607 01:15:11,250 --> 01:15:12,625 Alla grande. 1608 01:15:12,708 --> 01:15:14,833 - Che cazzo succede? - Bro, non lo so. 1609 01:15:14,916 --> 01:15:17,625 Ma il suo voler fare il finto sciolto è terrificante. 1610 01:15:17,708 --> 01:15:19,250 È uno che ti ucciderebbe 1611 01:15:19,333 --> 01:15:21,791 e si farebbe tranquillo nove ore di sonno. 1612 01:15:21,875 --> 01:15:23,000 Io l'ho fatto. 1613 01:15:25,750 --> 01:15:26,958 Io l'ho fatto. 1614 01:15:30,166 --> 01:15:33,041 [inspira] Tu lo sapevi che Mo ha le tette? 1615 01:15:33,125 --> 01:15:34,583 Sì, le ha sul petto. 1616 01:15:35,291 --> 01:15:36,916 [brusio indistinto in sottofondo] 1617 01:15:37,000 --> 01:15:38,416 Senti, qual è il tuo piano? 1618 01:15:38,500 --> 01:15:40,833 Beccare il barbuto a fare qualche stronzata 1619 01:15:40,916 --> 01:15:42,750 - e fare la spia a tua figlia? - No. 1620 01:15:42,833 --> 01:15:46,125 Andremo lì con lui e faremo in modo che non si diverta. 1621 01:15:48,708 --> 01:15:51,500 Questo è veramente squallido da parte tua. 1622 01:15:52,416 --> 01:15:55,333 - Ma riconosco che è un gran piano. - Mm. 1623 01:15:55,416 --> 01:15:57,833 Las Vegas mostra le persone per quello che sono. 1624 01:15:57,916 --> 01:16:00,500 - Esatto. - E gli amici ci dicono tanto di qualcuno. 1625 01:16:00,583 --> 01:16:01,416 Esatto. 1626 01:16:01,500 --> 01:16:03,708 - [stappa] - [ridono, fanno versi] 1627 01:16:03,791 --> 01:16:04,833 Versa dai! 1628 01:16:04,916 --> 01:16:05,875 [suona musica rap] 1629 01:16:07,041 --> 01:16:08,041 [uomo] Ingoia la pasticca. 1630 01:16:08,125 --> 01:16:10,500 [Mo] Questo brindisi è per il mio grande amico. 1631 01:16:10,583 --> 01:16:13,375 È un tipo troppo giusto, con lui la vita ha un gusto. 1632 01:16:13,458 --> 01:16:15,666 Fa la fine di un grande puttaniere. 1633 01:16:15,750 --> 01:16:17,583 - Sì, questa è per me. - [Mo] Certo! 1634 01:16:18,666 --> 01:16:19,541 [donne gridano] 1635 01:16:19,625 --> 01:16:21,958 {\an8}[suona "Drop It Like It's Hot" di Snoop Dogg] 1636 01:16:24,833 --> 01:16:26,708 - [gridano] - Che bella che sei! 1637 01:16:26,791 --> 01:16:28,958 - Ciao! - Sei piena di luce, sei un incanto. 1638 01:16:29,041 --> 01:16:33,166 Signore? Chi è che fa tutto questo chiasso in questo albergo? 1639 01:16:33,250 --> 01:16:35,500 - [ridono] - Ma che meraviglia! 1640 01:16:35,583 --> 01:16:37,458 - Ciao! - Ciao, Sheila! 1641 01:16:37,541 --> 01:16:41,041 - Ben arrivata, belle tette! Muà! [bacia] - [ridono] 1642 01:16:41,125 --> 01:16:44,125 - [chiacchierano] - Ciao, ragazze! 1643 01:16:47,458 --> 01:16:48,541 Chi è questa bianca? 1644 01:16:48,625 --> 01:16:49,458 [Shelley] Oh. 1645 01:16:49,541 --> 01:16:54,375 Ragazze, la signora che vedete è la famosa Shelley, la madre di Ezra. 1646 01:16:54,458 --> 01:16:56,416 - [tutte] Oh! - [Amira] Starà con noi. 1647 01:16:56,500 --> 01:17:00,125 Oh, mio Dio, siete tutte così stupende! 1648 01:17:00,208 --> 01:17:02,458 - Non riesco a smettere di fissarvi. - Grazie. 1649 01:17:02,541 --> 01:17:04,500 Davvero, vedo quegli orecchini 1650 01:17:04,583 --> 01:17:06,916 e tutto quell'arancione 1651 01:17:07,000 --> 01:17:08,875 - imprigionato da quel top. - [ridono] 1652 01:17:08,958 --> 01:17:10,125 È così, così, 1653 01:17:10,208 --> 01:17:12,750 da sballo, non ho altre parole, e i vostri capelli 1654 01:17:12,833 --> 01:17:15,875 Davvero, mi sto letteralmente infatuando di ognuna di voi. 1655 01:17:15,958 --> 01:17:17,125 - [tutte ridono] - Già. 1656 01:17:18,041 --> 01:17:20,041 [ridono] 1657 01:17:20,750 --> 01:17:24,500 E mi piace anche quel magnifico tatuaggio. 1658 01:17:24,583 --> 01:17:26,958 - Oh, grazie. - Certamente. Che cosa dice? 1659 01:17:27,666 --> 01:17:29,666 Dice: "Riposa in pace, Big Rev". 1660 01:17:30,291 --> 01:17:32,625 Oh, condoglianze. 1661 01:17:32,708 --> 01:17:34,250 Sì, era il mio cuore. 1662 01:17:36,250 --> 01:17:38,375 Ehm, mi chiedo perché non te lo sei fatto 1663 01:17:38,458 --> 01:17:40,958 - anche sull'altra tetta. - Mamma, lascia perdere. 1664 01:17:41,041 --> 01:17:43,625 - [si schiarisce la gola] - Mi dispiace tanto, 1665 01:17:43,708 --> 01:17:45,666 per la sua perdita e per mia madre. 1666 01:17:45,750 --> 01:17:47,291 - Cosa? - [ride] 1667 01:17:47,375 --> 01:17:51,125 - [suona "Popstar" di DJ Khaled] - [grida di persone] 1668 01:18:43,541 --> 01:18:45,166 Cin-cin! 1669 01:18:50,541 --> 01:18:52,625 [uomo sniffa] Ah! 1670 01:18:52,708 --> 01:18:55,500 [ride, sniffa, si schiarisce la gola] 1671 01:18:55,583 --> 01:18:57,083 Fammi capire bene. 1672 01:18:57,166 --> 01:19:00,250 Ogni singola persona che conosci si droga, ma tu no? 1673 01:19:02,083 --> 01:19:04,166 Sì, è assurdo e imbarazzante. 1674 01:19:04,250 --> 01:19:07,625 E la cosa rischia di separarci, il rischio c'è. 1675 01:19:08,416 --> 01:19:11,708 Io rimpiango com'erano allora, capisce? 1676 01:19:11,791 --> 01:19:15,875 Yo! Ezra! Ezra, amico mio, amico. Siamo quasi a secco. 1677 01:19:15,958 --> 01:19:19,458 Ci serve il numero di quel tuo amico. Dobbiamo chiamare lo spacciatore. 1678 01:19:19,541 --> 01:19:22,750 Il tuo contatto, quello che la vende. Lo chiami? Grazie. 1679 01:19:22,833 --> 01:19:25,583 Quale contatto? Io qui non conosco nessuno. 1680 01:19:25,666 --> 01:19:27,625 Ma che cazzo dici? Tu qui conosci uno. 1681 01:19:27,708 --> 01:19:30,208 - Quel tale. - Quello della coca dell'ultima volta. 1682 01:19:30,291 --> 01:19:31,916 Dai, chiamalo, non rompere. 1683 01:19:32,000 --> 01:19:35,666 Ora siete così fatti di cocaina che non sapete quello che dite. Io… 1684 01:19:36,208 --> 01:19:38,791 non conosco nessuno che vende coca. 1685 01:19:38,875 --> 01:19:41,708 No, tu conosci un tale. Abbiamo comprato cocaina da lui. 1686 01:19:41,791 --> 01:19:43,875 È uno spacciatore. Vende droga. 1687 01:19:43,958 --> 01:19:45,375 Abbiamo comprato coca, 1688 01:19:45,458 --> 01:19:48,958 e tu eri così strafatto che sei caduto svenuto in mezzo alla Strip. 1689 01:19:49,041 --> 01:19:51,166 Avevi cocaina su tutta la faccia! 1690 01:19:51,250 --> 01:19:52,916 Aspetta, io mi ricordo di te. 1691 01:19:53,000 --> 01:19:56,000 - Tu ti sei cagato nei pantaloni. - [ridono e gridano] 1692 01:19:56,083 --> 01:19:58,541 - È successo! Ti sei cagato sotto… - [ridono] 1693 01:19:58,625 --> 01:20:01,041 - …per la troppa cocaina. - [muto] Zitto! 1694 01:20:01,125 --> 01:20:03,958 Sniffatori figli di puttana, indovinate chi ho trovato? 1695 01:20:04,041 --> 01:20:05,916 - [tutti] Cocaina! - [Mo] Esattamente! 1696 01:20:06,000 --> 01:20:07,541 [uomo] Mi voglio sballare! 1697 01:20:07,625 --> 01:20:12,250 Ezra! Ezra, lui è il tale di cui stavo parlando. Quello della coca. 1698 01:20:12,333 --> 01:20:14,458 Guarda, guarda le sue nocche. 1699 01:20:14,541 --> 01:20:17,041 Sì, guarda, c'è scritto "cocaina" sulle sue nocche. 1700 01:20:17,125 --> 01:20:20,250 Ezra! Grazie per il cesto regalo per il mio compleanno. 1701 01:20:20,333 --> 01:20:23,291 Sei un grande! Per te, Papi. 1702 01:20:25,208 --> 01:20:29,416 Accidenti! Hai un sacco di cocaina lì, Ezra. 1703 01:20:30,708 --> 01:20:31,583 Già. 1704 01:20:32,583 --> 01:20:35,625 Ti sei cagato sotto l'ultima volta qui, eh? 1705 01:20:36,958 --> 01:20:38,833 Tutta nei pantaloni? 1706 01:20:38,916 --> 01:20:41,208 Sì, ma non c'entra la cocaina. 1707 01:20:41,291 --> 01:20:44,333 È stata colpa di… È stata colpa del Chipotle. 1708 01:20:45,916 --> 01:20:48,083 - [chiacchierano] - [ridono] 1709 01:20:51,000 --> 01:20:53,375 - Sette lettere. Plurale. - Sette, d'accordo. 1710 01:20:53,458 --> 01:20:57,000 Un gruppo di persone che si muovono divinamente. 1711 01:20:57,083 --> 01:20:59,458 Allora hai detto plurale, quindi c'è una "s". 1712 01:20:59,541 --> 01:21:00,541 [insieme] "S." 1713 01:21:00,625 --> 01:21:02,833 - Spogliarelliste! Strippers! - Troppe lettere. 1714 01:21:02,916 --> 01:21:03,958 [imita cicalino] 1715 01:21:04,041 --> 01:21:06,916 - Che si muovono bene. - Oh, no, no, l'ho trovato. 1716 01:21:07,000 --> 01:21:08,666 La parola con la "n"? 1717 01:21:10,250 --> 01:21:11,958 [canto di grilli in sottofondo] 1718 01:21:12,958 --> 01:21:13,875 [Shelley] No. 1719 01:21:14,750 --> 01:21:17,125 No, no, intendevo, uh, Navajos. 1720 01:21:17,208 --> 01:21:20,083 - Siamo sicuri? - [Shelley] Non avevo pensato a quella. 1721 01:21:20,166 --> 01:21:21,541 A Navajos, perché, uh, 1722 01:21:22,125 --> 01:21:23,708 loro, quando si muovono… 1723 01:21:23,791 --> 01:21:26,000 - Mamma. Mamma, ti prego. - …i Navajos. 1724 01:21:26,583 --> 01:21:27,666 [Shelley] Cosa? 1725 01:21:28,333 --> 01:21:30,500 [Shelley] Oh. Era "dancers". 1726 01:21:31,208 --> 01:21:32,125 [gridano] 1727 01:21:32,208 --> 01:21:33,250 Oh, mio Dio! 1728 01:21:33,333 --> 01:21:34,291 Ma che cazzo! 1729 01:21:34,375 --> 01:21:35,958 Che diavolo le dice la testa? 1730 01:21:36,041 --> 01:21:37,458 - [donna 1 grida] - [trasale] 1731 01:21:37,541 --> 01:21:39,208 - [donna 2] Che diavolo! - [grida] 1732 01:21:39,291 --> 01:21:41,791 - [donna 1] Si sistema. - [donna 2] Non si fa così. 1733 01:21:41,875 --> 01:21:43,708 - Può succedere. - Le treccine sono a posto. 1734 01:21:43,791 --> 01:21:45,375 È impigliata dentro la mia… 1735 01:21:45,458 --> 01:21:47,333 Tranquilla, non è niente, dai. 1736 01:21:47,416 --> 01:21:48,666 Ci sei riuscita? 1737 01:21:48,750 --> 01:21:51,166 - Ti eri accorta che era una parrucca? - No. 1738 01:21:51,250 --> 01:21:54,125 Comunque questa… Questa è una parrucca di ottima fattura. 1739 01:21:54,208 --> 01:21:56,583 - Permette? Mi ridia quella parrucca. - Cosa… 1740 01:21:57,500 --> 01:21:59,458 - Sarà tutta aggrovigliata. - Va meglio? 1741 01:21:59,541 --> 01:22:01,041 - Non ci pensare! - Ok. 1742 01:22:01,125 --> 01:22:02,458 È tutto a posto. 1743 01:22:03,083 --> 01:22:04,291 Cosa… 1744 01:22:04,375 --> 01:22:05,416 [cane abbaia] 1745 01:22:05,500 --> 01:22:08,500 - [Ezra] Viaggio brutto come il mio? - [Amira] Diciamo di sì. 1746 01:22:08,583 --> 01:22:10,416 Il mio è stato un caos. 1747 01:22:11,625 --> 01:22:13,125 Lui ti ha detto? 1748 01:22:13,708 --> 01:22:15,625 No. Perché? Doveva? 1749 01:22:16,250 --> 01:22:19,583 No, magari giusto che è andato tutto bene e… 1750 01:22:20,083 --> 01:22:22,541 tutto normale, perciò… niente. 1751 01:22:23,375 --> 01:22:25,958 - D'accordo. - Perché brutto il tuo? Per mia madre? 1752 01:22:26,041 --> 01:22:28,375 [Amira sospira] Non ho voglia di parlarne. 1753 01:22:28,458 --> 01:22:29,916 [sbuffa] Che ha fatto stavolta? 1754 01:22:30,000 --> 01:22:32,750 Ezra, io non… Davvero, non ne voglio parlare. 1755 01:22:32,833 --> 01:22:34,291 Dimmi che ha fatto. 1756 01:22:35,208 --> 01:22:39,625 [sospira] D'accordo. Ha inanellato le sue solite affermazioni stonate. 1757 01:22:39,708 --> 01:22:41,708 Ma è tipico di voi, perciò… 1758 01:22:42,750 --> 01:22:44,416 Ti pare una cosa da dire? 1759 01:22:46,583 --> 01:22:48,666 Scusa, è che ho troppe cose per la testa. 1760 01:22:49,166 --> 01:22:50,125 Mi dispiace. 1761 01:22:51,208 --> 01:22:53,541 [Ezra sospira] Va bene. 1762 01:22:56,625 --> 01:22:57,916 Oh! Oh! 1763 01:22:58,000 --> 01:22:58,875 Cosa fai? 1764 01:22:59,541 --> 01:23:00,416 Faccio pulizia. 1765 01:23:01,208 --> 01:23:02,083 Perché? 1766 01:23:02,166 --> 01:23:04,166 Non ho avuto il lavoro, ecco perché. 1767 01:23:05,041 --> 01:23:05,875 Cosa? 1768 01:23:05,958 --> 01:23:08,208 Il produttore mi ha chiamata e mi ha detto che… 1769 01:23:08,750 --> 01:23:12,291 ha scelto un'altra, una con più esperienza di abiti d'epoca. 1770 01:23:12,375 --> 01:23:13,708 Non lo so. 1771 01:23:14,208 --> 01:23:15,250 Amore, mi dispiace. 1772 01:23:15,333 --> 01:23:19,500 Se ti può consolare, ti sostengo io per un po'. 1773 01:23:19,583 --> 01:23:22,916 [sbuffa] No, Ezra, non voglio fare la mantenuta. 1774 01:23:24,916 --> 01:23:27,833 Sto pensando a come poterti aiutare. 1775 01:23:27,916 --> 01:23:30,833 Va bene? Non so… [sbuffa] 1776 01:23:30,916 --> 01:23:34,000 Fammi chiamare un amico di famiglia, Rick Greenwald, 1777 01:23:34,083 --> 01:23:37,083 ha tanti contatti, può aiutarti col prossimo lavoro. 1778 01:23:37,166 --> 01:23:38,708 Oh, la classe dominante. 1779 01:23:39,291 --> 01:23:42,041 Non mi ascolti quando ti parlo? Non mi senti? 1780 01:23:42,125 --> 01:23:44,250 Tutto quello che ho, l'ho ottenuto da sola. 1781 01:23:44,333 --> 01:23:46,000 Avrei lavorato tanto e duramente, 1782 01:23:46,083 --> 01:23:48,250 ho affrontato queste stronzate razziste 1783 01:23:48,333 --> 01:23:52,125 solo perché poi arrivassi tu e chiamassi l'amico di famiglia per un lavoro 1784 01:23:52,208 --> 01:23:54,291 che avrei dovuto ottenere cinque anni fa? 1785 01:23:54,375 --> 01:23:56,041 Come pensi che possa sentirmi? 1786 01:23:56,916 --> 01:24:00,083 Non sto cercando di umiliarti, desidero soltanto 1787 01:24:00,166 --> 01:24:03,333 aiutare, ed è giusto accettare aiuto da chi ti ama. 1788 01:24:04,250 --> 01:24:07,541 È facile per te dirlo, perché la tua vita è sempre stata così. 1789 01:24:07,625 --> 01:24:09,083 Ma non funziona per me. 1790 01:24:09,750 --> 01:24:12,125 Dobbiamo prepararci per la cena prenuziale. 1791 01:24:12,208 --> 01:24:14,208 Vado in bagno. Da sola. 1792 01:24:14,291 --> 01:24:15,291 Per favore. 1793 01:24:17,250 --> 01:24:19,583 Sì, non voglio andare in bagno con te. 1794 01:24:19,666 --> 01:24:21,083 [Amira] E da quando? 1795 01:24:21,708 --> 01:24:23,291 C'è il mio caricabatterie. 1796 01:24:24,416 --> 01:24:27,333 Fammelo prendere, prima che ti chiudi lì per chissà quanto. 1797 01:24:27,416 --> 01:24:28,833 - [Amira] Oddio! - Uno, due… 1798 01:24:28,916 --> 01:24:30,916 [suona "Moon River"] 1799 01:24:40,208 --> 01:24:42,125 [brusio indistinto] 1800 01:24:47,625 --> 01:24:49,875 [brusio indistinto] 1801 01:24:54,041 --> 01:24:57,500 - [brusio continua] - [ridono] 1802 01:24:57,583 --> 01:24:59,208 [la canzone sfuma] 1803 01:24:59,291 --> 01:25:02,791 - Woody! - [ride] 1804 01:25:02,875 --> 01:25:04,875 Mi chiamo Akbar Mohammad, fratello. 1805 01:25:04,958 --> 01:25:08,166 Oh, ti prego. Mamma ti ha chiamato Woody e io ti chiamo Woody. 1806 01:25:08,250 --> 01:25:11,791 Sì, e mamma non ha dato alla luce uno che veste Versace tarocco, 1807 01:25:11,875 --> 01:25:15,000 un truffatore che frega le finanziarie, eppure eccoci qui. 1808 01:25:15,083 --> 01:25:16,375 Questo è di Versace. 1809 01:25:16,458 --> 01:25:17,875 Fratello, ti prego. 1810 01:25:17,958 --> 01:25:19,833 Comunque io non sono un criminale. 1811 01:25:19,916 --> 01:25:22,333 Sono stato accusato di fare il guardone, chiaro? 1812 01:25:22,416 --> 01:25:25,916 Stavo guardando in casa per vedere se la neo-mammina mi stava tradendo, 1813 01:25:26,000 --> 01:25:29,000 così da ottenere uno sconto sul mantenimento di mio figlio. 1814 01:25:29,083 --> 01:25:31,708 - Ma perché sbirciare dalla finestra? - Volevo vedere 1815 01:25:31,791 --> 01:25:34,458 se qualcuno se la stava facendo e quanto lei ci stava. 1816 01:25:34,541 --> 01:25:36,250 Ma non ridurrà il mantenimento. 1817 01:25:36,333 --> 01:25:39,041 Dimostrando che era troia, avrei pagato meno con gioia. 1818 01:25:39,125 --> 01:25:41,875 Non puoi difenderti dicendo: "L'ho vista a carponi. 1819 01:25:41,958 --> 01:25:42,916 Voglio uno sconto." 1820 01:25:43,000 --> 01:25:45,500 [ride] Un giudice non ti fa pagare meno per questo. 1821 01:25:45,583 --> 01:25:46,958 L'ho già fatto in passato. 1822 01:25:47,041 --> 01:25:49,083 - Ciao, zio EJ. - [EJ] Ciao, bambolina! 1823 01:25:49,166 --> 01:25:51,666 - Ciao! - [Ezra] Salve. 1824 01:25:51,750 --> 01:25:54,791 Lui è Ezra. Ezra, ti presento mio zio EJ. 1825 01:25:55,541 --> 01:25:58,000 - Come si chiama? Che hai detto? - Ezra. 1826 01:25:58,083 --> 01:26:00,708 - Lo zio EJ. Ho sentito parlare di lei. - Mio zio EJ. 1827 01:26:00,791 --> 01:26:03,166 [Akbar] Sì, lui è Ezra. Lo sposo. 1828 01:26:03,791 --> 01:26:05,375 Lo sposo, eh? 1829 01:26:05,458 --> 01:26:08,208 [sospira] D'accordo, vado a vedere cosa combina Renee. 1830 01:26:08,291 --> 01:26:09,458 Fate i bravi, eh? 1831 01:26:09,541 --> 01:26:10,666 Saremo bravi con Ezra. 1832 01:26:10,750 --> 01:26:13,583 Se vuoi tenerti questa carta di credito, la devi provare. 1833 01:26:13,666 --> 01:26:14,500 [Amira ride] 1834 01:26:14,583 --> 01:26:17,375 È una American Express con quei capelli all'indietro. 1835 01:26:17,458 --> 01:26:19,541 - [Amira] Oh. Lui scherza. - [ride] 1836 01:26:19,625 --> 01:26:20,958 - [Ezra] Ah, ecco. - [ride] 1837 01:26:21,041 --> 01:26:22,750 Torna presto, eh? Se vuoi. 1838 01:26:22,833 --> 01:26:24,625 Ezra gestisce un podcast. 1839 01:26:24,708 --> 01:26:26,625 - Sulla cultura nera. - Oh! 1840 01:26:27,875 --> 01:26:28,958 Digli, Ezra. 1841 01:26:29,041 --> 01:26:30,458 Sì, ho un podcast. 1842 01:26:31,041 --> 01:26:32,250 Su che cosa? 1843 01:26:32,958 --> 01:26:33,875 Di cultura. 1844 01:26:34,458 --> 01:26:36,708 Ora dici "cultura" e lasci "nera" fuori? 1845 01:26:37,291 --> 01:26:40,458 [EJ ride] Bisogna farli in qualche modo i soldi, eh? 1846 01:26:40,541 --> 01:26:43,916 Dammi $150. E non dire a lei che ti ho chiesto i soldi. 1847 01:26:44,000 --> 01:26:45,791 - Non lo farò. - Dammi una Cîroc. 1848 01:26:45,875 --> 01:26:49,583 E, ehm, al Barry White bianco qualcosa da bere. 1849 01:26:49,666 --> 01:26:52,416 [ridono] 1850 01:26:52,500 --> 01:26:55,250 ["Can't Get Enough of Your Love, Babe" di Barry White] 1851 01:26:55,333 --> 01:26:58,208 [brusio indistinto in sottofondo] 1852 01:26:58,291 --> 01:27:00,916 [ridono] 1853 01:27:03,375 --> 01:27:04,708 [picchietta sul bicchiere] 1854 01:27:04,791 --> 01:27:07,000 Ehi, ehi, attenzione! Devo dire una cosa. 1855 01:27:07,083 --> 01:27:08,375 Devo dire una cosa. 1856 01:27:08,458 --> 01:27:10,583 Ehm, bellissimo rinfresco. 1857 01:27:10,666 --> 01:27:14,541 Una bellissima tavolata. Io non ho avuto delle nozze così, 1858 01:27:14,625 --> 01:27:17,416 ma mi sono sposata tre volte, sapete? 1859 01:27:17,500 --> 01:27:19,125 Due volte sposata in municipio 1860 01:27:19,208 --> 01:27:21,833 e un'altra volta a un Benihama. [ridacchia] 1861 01:27:21,916 --> 01:27:24,083 Neanche la prenotazione, niente del genere. 1862 01:27:24,166 --> 01:27:28,125 Amira, cuginetta, volevo solo dire quanto io sia felice per te ed Ezra 1863 01:27:28,208 --> 01:27:31,833 Ragazza, vogliamo congratularci con te che sposerai questo bianco. 1864 01:27:31,916 --> 01:27:34,166 - Renee, qui è pieno di bianchi. - [espira] 1865 01:27:34,250 --> 01:27:37,375 Se ti piace, a noi sta bene, vero? [ridacchia] 1866 01:27:37,458 --> 01:27:40,000 - Ho assaltato il Campidoglio. - [gente trasale] 1867 01:27:40,083 --> 01:27:42,416 È così. Io ero là. 1868 01:27:43,125 --> 01:27:45,333 Ezra voleva fermarmi. 1869 01:27:47,166 --> 01:27:49,375 È uno smidollato liberal, ma è un brav'uomo. 1870 01:27:49,458 --> 01:27:52,791 Al mio migliore amico Ezra, che è gentile e premuroso, 1871 01:27:53,375 --> 01:27:56,666 ma che chissà perché non mi ha messo nella parte nera del tavolo, 1872 01:27:56,750 --> 01:27:59,791 cosa che già esteticamente avrebbe avuto senso. 1873 01:27:59,875 --> 01:28:04,208 Io brindo all'inclusione e alla nostra ritrovata ricchezza generazionale. 1874 01:28:04,291 --> 01:28:06,916 "Ha lasciato la famiglia presto e, ehm, 1875 01:28:07,000 --> 01:28:11,208 lasciando a sua madre la responsabilità di tutti, compresa la casa. 1876 01:28:12,166 --> 01:28:14,458 Quando sua madre è morta nell'84, 1877 01:28:14,541 --> 01:28:17,625 Xzibit non ha avuto scelta 1878 01:28:17,708 --> 01:28:20,083 ed è tornato a vivere col padre nel New Mexico." 1879 01:28:20,166 --> 01:28:23,375 Io… Io ho idea che… idea che fosse Albuquerque. 1880 01:28:23,458 --> 01:28:26,208 - D'accordo, credo che possa bastare. Sì. - Credo. 1881 01:28:26,291 --> 01:28:27,666 Quel vaccino… 1882 01:28:27,750 --> 01:28:29,750 [la musica continua in sottofondo] 1883 01:28:31,083 --> 01:28:32,666 …rende gay. 1884 01:28:32,750 --> 01:28:34,541 Perciò la morale della favola è 1885 01:28:34,625 --> 01:28:37,458 mai uscire con una donna che non rispetta tua moglie. 1886 01:28:37,541 --> 01:28:39,083 [astanti mormorano] 1887 01:28:39,166 --> 01:28:42,708 No, non intendevo, uh… Ho detto una cazzata. 1888 01:28:43,666 --> 01:28:46,333 - [brusio indistinto] - [ridono] 1889 01:28:51,458 --> 01:28:52,791 [picchietta sul bicchiere] 1890 01:28:52,875 --> 01:28:55,083 Posso avere la vostra attenzione, grazie? 1891 01:28:55,166 --> 01:28:56,583 Un minuto d'attenzione. 1892 01:28:57,125 --> 01:28:58,625 Sì, so che è… 1893 01:28:58,708 --> 01:29:01,791 È prassi che il padre della sposa parli il giorno delle nozze. 1894 01:29:02,500 --> 01:29:06,458 Ma ci sono delle cose che è opportuno che io vi dica stasera. 1895 01:29:07,625 --> 01:29:08,583 Uh… 1896 01:29:09,083 --> 01:29:10,958 Quando la figlia di un uomo si sposa, 1897 01:29:11,916 --> 01:29:14,500 si dice che quell'uomo cede sua figlia a qualcun altro. 1898 01:29:15,541 --> 01:29:18,708 Si tratta di una cosa difficile da fare. 1899 01:29:19,500 --> 01:29:21,166 Perché di solito non si conosce 1900 01:29:21,250 --> 01:29:23,958 chi sia l'uomo al quale sta dando la propria figlia. 1901 01:29:24,958 --> 01:29:25,916 Di solito. 1902 01:29:27,625 --> 01:29:29,291 Ma io mi considero fortunato, 1903 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 perché oggi penso di sapere chi sia Ezra. 1904 01:29:34,083 --> 01:29:39,916 E lui non è un alcolista, un drogato, un sognatore o un puttaniere 1905 01:29:40,958 --> 01:29:44,375 che si circonda di un branco di razzisti degenerati. 1906 01:29:44,458 --> 01:29:47,458 [ridacchiano] 1907 01:29:48,375 --> 01:29:49,875 Non la do a quello là. 1908 01:29:49,958 --> 01:29:51,458 [brusio in sottofondo] 1909 01:29:51,541 --> 01:29:53,500 Io la do a lui. 1910 01:29:53,583 --> 01:29:55,750 - [donna] Mm. Oh. - [ride] 1911 01:29:55,833 --> 01:29:57,333 [EJ] Va bene, ok, d'accordo. 1912 01:29:57,958 --> 01:30:00,875 Perciò, brindo alla mia stupenda figlia. 1913 01:30:00,958 --> 01:30:04,041 - [tutti] Alla salute! Auguri. - [EJ] In alto i calici! 1914 01:30:04,125 --> 01:30:05,875 [Shelley] Evviva! Vi vogliamo bene! 1915 01:30:05,958 --> 01:30:07,916 [risa e brusio continuano] 1916 01:30:08,458 --> 01:30:10,458 [suona musica melodica] 1917 01:30:10,958 --> 01:30:12,958 [brusio indistinto in sottofondo] 1918 01:30:23,125 --> 01:30:24,125 Grazie mille. 1919 01:30:24,875 --> 01:30:25,708 Ehi. 1920 01:30:27,541 --> 01:30:30,041 Oh, Ezra. 1921 01:30:32,083 --> 01:30:34,916 Grazie per quello che ha fatto prima. 1922 01:30:35,500 --> 01:30:36,708 Che cosa ho fatto prima? 1923 01:30:38,416 --> 01:30:39,500 Il suo discorso. 1924 01:30:39,583 --> 01:30:42,416 Lei avrebbe potuto sputtanarmi. 1925 01:30:42,500 --> 01:30:44,000 Non l'ha fatto e la ringrazio. 1926 01:30:44,083 --> 01:30:47,208 Beh, non mi ringraziare. Non l'ho fatto per te. 1927 01:30:47,291 --> 01:30:48,958 L'ho fatto per mia figlia. 1928 01:30:49,041 --> 01:30:51,791 Dovevo metterla in imbarazzo davanti alla famiglia? 1929 01:30:52,458 --> 01:30:53,375 No. 1930 01:30:55,416 --> 01:30:56,708 Tu non mi conosci bene. 1931 01:30:58,208 --> 01:31:01,000 Ma il punto è che io conosco te. 1932 01:31:01,916 --> 01:31:03,750 Ti ho inquadrato fin dall'inizio. 1933 01:31:03,833 --> 01:31:05,750 Capito sin dal primo giorno. 1934 01:31:06,916 --> 01:31:08,375 Ma per quanto mi sforzi, 1935 01:31:08,458 --> 01:31:11,458 non capisco perché mia figlia continui a voler stare con te. 1936 01:31:12,208 --> 01:31:14,208 Di una cosa sono perfettamente certo, 1937 01:31:14,291 --> 01:31:17,916 cioè che tu sei assolutamente, 1938 01:31:18,000 --> 01:31:21,416 indubbiamente, inequivocabilmente 1939 01:31:21,500 --> 01:31:23,958 una persona inadatta a mia figlia. 1940 01:31:24,583 --> 01:31:25,583 Punto. 1941 01:31:25,666 --> 01:31:27,750 - Perché? - Come, scusa? 1942 01:31:27,833 --> 01:31:29,958 Perché io non sarei giusto per sua figlia? 1943 01:31:30,041 --> 01:31:31,791 Cazzo, da dove devo cominciare? 1944 01:31:31,875 --> 01:31:32,708 Da dove vuole. 1945 01:31:34,166 --> 01:31:36,833 Allora perché non cominciare dall'addio al celibato? 1946 01:31:36,916 --> 01:31:40,083 Quando ti ho visto in quel locale tra spogliarelliste e cocaina. 1947 01:31:40,166 --> 01:31:42,375 - Iniziamo da lì? - Perché non cominciamo 1948 01:31:42,458 --> 01:31:44,833 dal motivo della sua presenza a quella serata? 1949 01:31:44,916 --> 01:31:46,416 Non aveva titolo per esserci. 1950 01:31:46,500 --> 01:31:49,708 Negli addii al celibato, la gente dà il peggio. Io non sono così. 1951 01:31:49,791 --> 01:31:51,958 Ok? I miei amici sono degli idioti. 1952 01:31:52,041 --> 01:31:55,125 Ma lei si è voluto imbucare alla festa ottenendo il suo scopo. 1953 01:31:55,208 --> 01:31:56,625 Me l'ha rovinata. 1954 01:31:56,708 --> 01:32:00,500 E a dirla tutta, io mi ritrovo nella merda ogni volta che c'è di mezzo lei. 1955 01:32:00,583 --> 01:32:03,583 Lei è il fustigatore della mia vita e non capisco il perché. 1956 01:32:04,083 --> 01:32:07,250 Ma la verità è che tutto quello che ho fatto finora 1957 01:32:08,541 --> 01:32:10,250 è solo amare sua figlia, 1958 01:32:10,750 --> 01:32:12,708 profondamente e in modo totale. 1959 01:32:13,500 --> 01:32:15,083 Anche lei mi ama, 1960 01:32:15,166 --> 01:32:17,083 e tutti e due vogliamo sposarci. 1961 01:32:17,166 --> 01:32:20,208 Solo che lei ha deciso, prima ancora di conoscermi, 1962 01:32:20,291 --> 01:32:21,791 che doveva odiarmi. 1963 01:32:22,416 --> 01:32:25,833 E quando poi mi ha conosciuto, ha investito tutte le sue energie 1964 01:32:25,916 --> 01:32:29,833 per screditarmi, per dimostrare che io non appartengo al vostro mondo 1965 01:32:29,916 --> 01:32:32,041 o che sono un intruso e non un testimone. 1966 01:32:32,666 --> 01:32:35,583 Per questo mi ha portato a giocare a pallacanestro 1967 01:32:35,666 --> 01:32:37,083 e da quel barbiere dei Crips 1968 01:32:37,166 --> 01:32:39,333 nonostante indossassi una felpa rossa. 1969 01:32:39,416 --> 01:32:43,625 Per questo ironizza sul mio podcast, sui miei gusti musicali, su come parlo, 1970 01:32:43,708 --> 01:32:47,125 come ragiono, sui miei amici e in pratica su tutto il mio mondo. 1971 01:32:48,166 --> 01:32:50,333 E io incasso tutto. Incasso! 1972 01:32:50,416 --> 01:32:52,958 Incasso i suoi attacchi, li incasso tutti i giorni. 1973 01:32:53,833 --> 01:32:57,041 Ne ho ricavato una lezione, una cosa su cui non sbagliava. 1974 01:32:57,125 --> 01:32:59,208 - [Akbar] E sarebbe? - Che non saprò mai, 1975 01:32:59,291 --> 01:33:02,458 e mai, e mai, 1976 01:33:03,291 --> 01:33:06,125 che vuol dire essere un nero in questo Paese. 1977 01:33:07,458 --> 01:33:09,500 Ma ora so che cos'è uno stronzo. 1978 01:33:17,875 --> 01:33:19,291 Sì, davvero squisita. 1979 01:33:19,375 --> 01:33:22,750 Sono molto contenta di queste nozze, siamo un bellissimo gruppo e 1980 01:33:22,833 --> 01:33:26,083 Oh, Amira! Amira. Ciao! 1981 01:33:26,166 --> 01:33:28,083 Potete scusarmi? Solo un secondo? 1982 01:33:28,166 --> 01:33:30,666 - Oh, mio Dio! - [Amira] Salve. 1983 01:33:30,750 --> 01:33:34,583 Ciao! Scusa, volevo solamente dirti che ti trovo bellissima. 1984 01:33:34,666 --> 01:33:35,750 Grazie. 1985 01:33:36,333 --> 01:33:37,625 Hai usato un roller set? 1986 01:33:37,708 --> 01:33:40,666 - Mm? - I capelli. Hai usato un roller set? 1987 01:33:41,583 --> 01:33:43,875 Uh, no, sono uh, no. 1988 01:33:43,958 --> 01:33:48,708 Ah! Cilecca, d'accordo. Non erano a treccine individuali, giusto? 1989 01:33:48,791 --> 01:33:49,750 [Amira] No. 1990 01:33:49,833 --> 01:33:52,666 No? Ok. Cazzo. 1991 01:33:52,750 --> 01:33:55,708 Va bene, vuol dire che devo tornare al punto di partenza. 1992 01:33:55,791 --> 01:33:58,000 Io, uh, dal giorno dell'addio al nubilato 1993 01:33:58,083 --> 01:33:58,916 [Amira] Mm-mm. 1994 01:33:59,000 --> 01:34:02,916 …ho fatto una ricerca approfondita sui capelli delle donne nere, 1995 01:34:03,000 --> 01:34:06,875 e, oh, per esempio, ho visto il documentario di Chris Rock. 1996 01:34:06,958 --> 01:34:10,333 Non so se sei riuscita a vederlo. È assolutamente fantastico. 1997 01:34:10,416 --> 01:34:12,000 Lui poi è così divertente. 1998 01:34:12,083 --> 01:34:14,541 C'è qualcosa nella sua voce che mi fa ridere. 1999 01:34:14,625 --> 01:34:18,083 Comunque, non c'è niente da ridere sui capelli di voi nere, mi spiego? 2000 01:34:18,166 --> 01:34:20,833 Mio Dio, io non ne avevo idea. Voglio dire, 2001 01:34:20,916 --> 01:34:22,875 mi ha profondamente sconvolto 2002 01:34:22,958 --> 01:34:25,500 scoprire quante energie e tempo 2003 01:34:25,583 --> 01:34:29,750 e dolore e sofferenza, voi donne nere dovete 2004 01:34:29,833 --> 01:34:33,000 sopportare per… A ogni modo, volevo essere ben preparata 2005 01:34:33,083 --> 01:34:36,125 per quando ti avessi rivista. Vuol dire che ne riparleremo. 2006 01:34:36,750 --> 01:34:39,333 Sì. Uh, prima di andare, puoi dirmi… 2007 01:34:39,958 --> 01:34:42,666 [espira] Questo che stile è? Te lo chiedo 2008 01:34:42,750 --> 01:34:44,833 - per la prossima volta… - Non sono un giocattolo. 2009 01:34:45,583 --> 01:34:46,500 [Shelley] Mm? 2010 01:34:46,583 --> 01:34:50,041 Io, sul serio, non mi piace essere trattata da lei 2011 01:34:50,125 --> 01:34:53,083 come un oggetto luccicante da mostrare ai suoi amici. 2012 01:34:53,166 --> 01:34:56,083 - Non farei mai una cosa del genere. - [Amira] Lei lo fa. 2013 01:34:56,166 --> 01:34:58,750 - [Amira] Può lasciarmi finire? Lei lo fa. - No, io… 2014 01:34:58,833 --> 01:35:02,666 Da quando l'ho conosciuta, io sono sempre stata gentile e rispettosa. 2015 01:35:02,750 --> 01:35:06,416 E inizio a credere che lei sia felice di avere in famiglia una nuora nera, 2016 01:35:06,500 --> 01:35:09,041 ora che prendersi cura dei neri è considerato fico. 2017 01:35:10,000 --> 01:35:13,375 Scommetto che ogni volta che usciamo lo dice a uno dei suoi amici 2018 01:35:13,458 --> 01:35:15,916 e sono più che certa che quello che non dice loro 2019 01:35:16,000 --> 01:35:17,416 è che ogni volta che usciamo 2020 01:35:17,500 --> 01:35:21,833 lei è estremamente offensiva e assurdamente inappropriata. 2021 01:35:23,500 --> 01:35:25,625 - Io non sono… - Ora si metterà a piangere. 2022 01:35:25,708 --> 01:35:27,708 Si mostrerà inorridita, farà la vittima, 2023 01:35:27,791 --> 01:35:31,875 come se quanto ho detto non fosse fondato, se i miei sentimenti non lo fossero. 2024 01:35:31,958 --> 01:35:33,291 Ora ho ferito i suoi. 2025 01:35:33,375 --> 01:35:35,250 - No. - Sono stata troppo aggressiva? 2026 01:35:35,333 --> 01:35:37,041 La sto facendo arrabbiare? 2027 01:35:38,083 --> 01:35:41,708 La cosa folle è che io desideravo sinceramente conoscerla, Shelley, 2028 01:35:41,791 --> 01:35:44,250 da donna a donna, e credevo che potesse capirmi. 2029 01:35:44,333 --> 01:35:46,833 - È quello che… - [Amira] No, non è così. 2030 01:35:47,375 --> 01:35:49,625 Perché non mi vede per quella che sono. 2031 01:35:50,125 --> 01:35:53,958 Non importa quanti libri lei legga o quanti documentari possa vedere, 2032 01:35:54,041 --> 01:35:57,750 perché alla fine della fiera io non sarò solo Amira per lei. 2033 01:35:57,833 --> 01:36:01,041 Sarò sempre Amira, la sua simbolica nuora nera. 2034 01:36:01,125 --> 01:36:02,541 E questa è ignoranza. 2035 01:36:03,375 --> 01:36:05,125 Amira, tutto bene? 2036 01:36:05,208 --> 01:36:06,041 No, non direi. 2037 01:36:07,500 --> 01:36:09,500 - Shelley, tutto bene? - Mm-mm. 2038 01:36:10,125 --> 01:36:13,250 D'accordo. Uh, Amira, tesoro. 2039 01:36:13,333 --> 01:36:15,333 [musica tensiva incalza, poi sfuma] 2040 01:36:17,750 --> 01:36:19,750 [brusio indistinto in sottofondo] 2041 01:36:21,875 --> 01:36:23,791 [insieme] Ti posso parlare un secondo? 2042 01:36:23,875 --> 01:36:24,708 Sì. 2043 01:36:28,958 --> 01:36:30,416 Vuoi cominciare tu? 2044 01:36:31,041 --> 01:36:34,958 - Vorrei, ma forse vuoi farlo tu. - È così. 2045 01:36:38,208 --> 01:36:39,625 [inspira] Ezra… 2046 01:36:44,041 --> 01:36:47,166 Io non so come tra noi due possa durare. 2047 01:36:49,541 --> 01:36:50,375 Ok. 2048 01:36:51,666 --> 01:36:53,000 [Amira] Niente, è che… 2049 01:36:53,583 --> 01:36:56,208 Lo sai, la tua famiglia, 2050 01:36:56,291 --> 01:36:59,791 la mia famiglia, l'intera faccenda, 2051 01:36:59,875 --> 01:37:02,958 io non… non so se è giusto che sia così difficile, 2052 01:37:03,041 --> 01:37:05,291 e se devo essere sincera, Ezra, io… 2053 01:37:06,208 --> 01:37:08,541 [sospira] Oh, Dio, io non ce l'ho quella forza. 2054 01:37:11,208 --> 01:37:12,416 Mi dispiace tanto. 2055 01:37:15,041 --> 01:37:17,083 [brusio indistinto in sottofondo] 2056 01:37:18,250 --> 01:37:19,125 [Ezra sospira] 2057 01:37:21,875 --> 01:37:23,500 [esita] Uh, non so darti torto. 2058 01:37:26,083 --> 01:37:28,500 Attriti in famiglia come quelli… 2059 01:37:30,708 --> 01:37:32,083 con mia madre, tuo padre. 2060 01:37:33,833 --> 01:37:36,500 Sì, non vedo come ciò possa cambiare, perciò… 2061 01:37:40,083 --> 01:37:43,416 Io voglio, uh… Io voglio che tu sappia che 2062 01:37:44,375 --> 01:37:48,875 [esita] il tempo passato con te è stato il periodo più felice della mia vita. 2063 01:37:55,375 --> 01:37:57,958 Io penso la stessa cosa. [sospira] 2064 01:38:07,375 --> 01:38:08,375 Ok. 2065 01:38:31,375 --> 01:38:33,500 [Ezra] Ripensavo a una cosa che hai detto. 2066 01:38:33,583 --> 01:38:36,500 [Mo] Se mi dessero un dollaro per ogni volta che l'ho sentito dire… 2067 01:38:36,583 --> 01:38:38,708 [Ezra] Sei estremamente antipatica, lo sai? 2068 01:38:39,500 --> 01:38:41,166 - [Ezra] Cosa? - [Mo] Oh, oh! 2069 01:38:41,250 --> 01:38:44,583 - [Mo ride] Yay! - [Ezra] Non ci credo. 2070 01:38:44,666 --> 01:38:45,541 [Mo] A ogni modo, 2071 01:38:45,625 --> 01:38:49,250 cosa avrei detto che sta fermentando pesantemente nella tua coscienza? 2072 01:38:49,333 --> 01:38:52,958 Hai detto che tra gente nera e gente bianca non ci sarà mai amicizia. 2073 01:38:53,041 --> 01:38:56,416 - Per me hai ragione. - [sbuffa] Sì, certo che avevo ragione. 2074 01:38:56,500 --> 01:38:57,750 Io ho sempre ragione. 2075 01:38:57,833 --> 01:38:59,916 [suona "Where Did the Day Go" di Wet] 2076 01:39:00,000 --> 01:39:02,708 [Mo] Ti dà fastidio, che io abbia sempre ragione? 2077 01:39:02,791 --> 01:39:05,250 [Ezra] No, mi dà fastidio che per un secondo, 2078 01:39:05,333 --> 01:39:07,208 io abbia creduto che tu avessi torto. 2079 01:39:07,291 --> 01:39:10,333 E che ci fosse una speranza per noi. Per il futuro. 2080 01:39:12,083 --> 01:39:12,916 [Amira sospira] 2081 01:39:13,000 --> 01:39:16,750 [Ezra] Che quando due persone provenienti da percorsi diversi s'incontrano, 2082 01:39:16,833 --> 01:39:19,875 potessero vincere grazie alla loro comprensione reciproca, 2083 01:39:19,958 --> 01:39:21,833 alla loro curiosità e al loro amore. 2084 01:39:36,583 --> 01:39:39,541 Ma in fin dei conti, quando si tratta di bianchi e di neri, 2085 01:39:39,625 --> 01:39:41,708 penso che l'amore non sia sufficiente. 2086 01:39:41,791 --> 01:39:44,125 Ci sono ancora troppi fattori esterni. 2087 01:39:47,916 --> 01:39:50,375 Che si tratti dei tuoi amici o della tua famiglia, 2088 01:39:50,458 --> 01:39:53,333 le persone non sanno accettare quello che non comprendono. 2089 01:39:53,916 --> 01:39:57,958 Se sia giusto o no, io non te lo so dire in realtà, ma è vero. 2090 01:39:58,458 --> 01:40:01,208 E a conti fatti, viviamo veramente in due mondi diversi. 2091 01:40:01,291 --> 01:40:02,750 E a questo non c'è soluzione. 2092 01:40:07,875 --> 01:40:11,166 Sono cresciuto con l'hip hop, che mi ha reso quello che sono. 2093 01:40:11,250 --> 01:40:12,375 Ma nonostante questo, 2094 01:40:12,458 --> 01:40:16,041 non ero affatto preparato per la realtà di un mondo da cui non provenivo 2095 01:40:16,125 --> 01:40:17,875 e per cui sarò sempre un estraneo. 2096 01:40:17,958 --> 01:40:20,208 Motivo per cui, per quanto sia scioccante, 2097 01:40:20,291 --> 01:40:22,750 io ora penso che, se ami qualcosa, 2098 01:40:22,833 --> 01:40:25,000 pur avendo voglia di condividerla con tutti, 2099 01:40:25,083 --> 01:40:27,208 è meglio, molto meglio se la tieni per te. 2100 01:40:27,291 --> 01:40:30,791 Te l'avevo detto che il Barry White bianco avrebbe sparato cazzate. 2101 01:40:31,375 --> 01:40:32,750 Lui e Joe Rogan. 2102 01:40:33,666 --> 01:40:36,916 Non ce l'ho con Joe Rogan perché dice "negro" ogni due parole, 2103 01:40:37,000 --> 01:40:38,791 basta che non me lo dica in faccia. 2104 01:40:38,875 --> 01:40:41,041 [Mo] Parlando di relazioni sentimentali… 2105 01:40:41,125 --> 01:40:43,250 Con lui hai esagerato però, fratello. 2106 01:40:43,833 --> 01:40:45,791 Parli di Ezra? No, non ho esagerato. 2107 01:40:45,875 --> 01:40:48,041 L'hai trattato da pidocchio di una zecca. 2108 01:40:48,125 --> 01:40:51,583 No, no, no, no, non mi puoi tirare tutto questo fango addosso. 2109 01:40:51,666 --> 01:40:54,416 Ho fatto quello che avrebbe fatto qualsiasi padre. 2110 01:40:55,000 --> 01:40:56,833 L'hai trattato da ragazzo bianco 2111 01:40:56,916 --> 01:40:59,375 perché sapevi di farla franca. Di' la verità! 2112 01:40:59,458 --> 01:41:01,500 Tu l'avresti gestita diversamente? 2113 01:41:01,583 --> 01:41:03,375 Io l'avrei spremuto alla grande. 2114 01:41:03,458 --> 01:41:06,083 Mi sarei fatto aprire una linea di credito, 2115 01:41:06,166 --> 01:41:08,375 mi sarei fatto comprare una lavatrice, 2116 01:41:08,458 --> 01:41:10,166 una bottiglia di acqua di Colonia. 2117 01:41:10,666 --> 01:41:12,291 Mi sarei fatto sistemare la veranda. 2118 01:41:12,375 --> 01:41:15,625 - Cose che credo avrebbe fatto. - Tu vivi in una tua realtà. 2119 01:41:15,708 --> 01:41:17,208 Queste cazzate non succedono. 2120 01:41:17,875 --> 01:41:20,000 Non importa quello che avrei fatto io. 2121 01:41:20,083 --> 01:41:22,916 I tempi sono cambiati, il mondo è diverso, Woody. 2122 01:41:23,000 --> 01:41:25,458 Akbar, stronzo. Mi chiamo Akbar. 2123 01:41:25,541 --> 01:41:27,833 - Stesso numero di sillabe. - Ecco, ti senti? 2124 01:41:28,500 --> 01:41:30,375 Non hai visto quello che ho visto io. 2125 01:41:30,916 --> 01:41:34,875 Lui e i suoi amici si sono fatti tanta di quella coca a Las Vegas, 2126 01:41:34,958 --> 01:41:37,166 che sembrava il remake di Scarface. 2127 01:41:37,250 --> 01:41:39,708 Di questo si parla? Di cocaina? 2128 01:41:39,791 --> 01:41:42,166 Esatto, è uno dei motivi principali. La cocaina. 2129 01:41:42,250 --> 01:41:44,208 E non un po' di cocaina. Tanta cocaina. 2130 01:41:44,291 --> 01:41:47,458 C'era una montagna di cocaina, ovunque. 2131 01:41:47,541 --> 01:41:50,541 S'è fatto così tanta cocaina, che si è cacato sotto! 2132 01:41:50,625 --> 01:41:53,500 - L'hai visto cacarsi sotto? - No, non ho visto la scena. 2133 01:41:53,583 --> 01:41:57,041 Ma ho saputo che l'altra volta che era stato lì, si era cacato sotto 2134 01:41:57,125 --> 01:41:58,250 e ne parlavano tutti. 2135 01:41:58,333 --> 01:42:00,666 - Tutta la città lo sapeva. - [ride] 2136 01:42:00,750 --> 01:42:03,416 Come potevamo far entrare in casa uno così? 2137 01:42:04,375 --> 01:42:05,291 [EJ] Wow. 2138 01:42:06,708 --> 01:42:10,958 Non sto dicendo che sia giusto, ma a suo tempo anche tu hai fatto cazzate. 2139 01:42:11,500 --> 01:42:14,583 Ricordi quando uscì Cold Blooded, l'album di Rick James? 2140 01:42:15,166 --> 01:42:18,083 No, non mi ricordo di Cold Blooded di Rick James. 2141 01:42:18,166 --> 01:42:19,375 Ok, ma la coca sì. 2142 01:42:19,458 --> 01:42:21,000 [Akbar ride] 2143 01:42:21,083 --> 01:42:22,791 Ci piaceva quell'album. 2144 01:42:22,875 --> 01:42:25,375 Per una volta mi sono sentito legato a te. 2145 01:42:26,958 --> 01:42:28,833 L'hai mandato in corto quel ragazzo. 2146 01:42:28,916 --> 01:42:30,958 Gli hai provocato un corto circuito. 2147 01:42:31,041 --> 01:42:33,375 E la stessa cosa l'hai fatta con Amira. 2148 01:42:34,208 --> 01:42:35,500 Tutti e due in corto. 2149 01:42:38,208 --> 01:42:42,750 [suona "Where Did the Day Go" di Wet] 2150 01:43:08,416 --> 01:43:12,000 La smetti di sorridere così? Crei sconcerto nella gente del posto. 2151 01:43:12,083 --> 01:43:15,708 Sono entusiasta all'idea che mio figlio mi compri delle scarpe da tennis. 2152 01:43:15,791 --> 01:43:19,000 [sbuffa] Non capisco questa voglia improvvisa 2153 01:43:19,083 --> 01:43:20,166 di un paio di Dunk. 2154 01:43:20,250 --> 01:43:23,833 Perché a Diane Kaplan il figlio ha regalato un paio di scarpe da tennis 2155 01:43:23,916 --> 01:43:25,541 e la stronza non fa che dirlo. 2156 01:43:27,000 --> 01:43:28,083 Oh, cazzo. 2157 01:43:28,166 --> 01:43:29,166 Che c'è? 2158 01:43:30,791 --> 01:43:34,625 Oh, non farci caso. Entriamo e prendiamo le scarpe, non importa. 2159 01:43:34,708 --> 01:43:37,000 Stavolta dovrai darla vinta a Diane. 2160 01:43:37,083 --> 01:43:39,000 - Io non voglio che… - [Shelley] Senti… 2161 01:43:39,083 --> 01:43:39,916 Ezra? 2162 01:43:42,125 --> 01:43:44,333 Oh, ciao, Amira, come ti butta? 2163 01:43:45,416 --> 01:43:46,500 Mm. "Come mi butta"? 2164 01:43:46,583 --> 01:43:49,041 Perché ora parli come LL Cool J? Che ti è preso? 2165 01:43:50,083 --> 01:43:52,875 Scusa, non immaginavo d'incontrarti qui oggi. 2166 01:43:53,375 --> 01:43:55,166 Potrei dire la stessa cosa. 2167 01:43:56,875 --> 01:43:59,041 [brusio indistinto in sottofondo] 2168 01:44:00,291 --> 01:44:01,500 Papà, ma che succede? 2169 01:44:01,583 --> 01:44:03,041 Oh, cazzo. 2170 01:44:03,666 --> 01:44:05,000 - Che puntualità. - Grazie. 2171 01:44:05,083 --> 01:44:07,750 Senti, non ti ho portato qui per comprarmi delle scarpe. 2172 01:44:07,833 --> 01:44:09,583 Sì, iniziavo a sospettarlo. 2173 01:44:09,666 --> 01:44:13,000 Anch'io, bambina, non ricordo cosa ti ho detto per trascinarti qui, 2174 01:44:13,083 --> 01:44:14,166 ma era una scusa. 2175 01:44:14,250 --> 01:44:17,500 La verità è che Shelley e io abbiamo parlato. 2176 01:44:17,583 --> 01:44:19,875 Sì. Con voi, uh, abbiamo fatto un casino. 2177 01:44:19,958 --> 01:44:20,958 - E grosso. - Sì. 2178 01:44:21,041 --> 01:44:23,833 E sentiamo di… di dovervi chiedere scusa. 2179 01:44:24,833 --> 01:44:27,500 - Posso iniziare io? - [Shelley] Sì, prego, vai. 2180 01:44:27,583 --> 01:44:28,458 Ezra. 2181 01:44:30,208 --> 01:44:31,041 Fratello. 2182 01:44:32,291 --> 01:44:33,291 Amico, ascolta. 2183 01:44:33,375 --> 01:44:37,041 Ho cercato di boicottarti dal primo momento che ti ho visto. 2184 01:44:37,625 --> 01:44:38,750 E mi dispiace tanto. 2185 01:44:39,541 --> 01:44:40,875 Perché non te lo meritavi. 2186 01:44:41,375 --> 01:44:43,583 Non riuscivo ad accettare che tu non fossi 2187 01:44:43,666 --> 01:44:46,833 colui che pensavo Amira mi avrebbe portato a casa, e, sai… 2188 01:44:48,166 --> 01:44:51,791 Pensavo che non mi sarei mai potuto specchiare in te, e quindi… 2189 01:44:52,333 --> 01:44:53,250 Ma ora sì. 2190 01:44:54,041 --> 01:44:55,375 Tu sei un brav'uomo. 2191 01:44:56,375 --> 01:44:57,708 E uno che la sa lunga. 2192 01:44:58,291 --> 01:45:00,583 Ma la cosa più importante 2193 01:45:00,666 --> 01:45:03,250 è che vogliamo molto bene ad Amira tutti e due 2194 01:45:03,333 --> 01:45:05,625 e faremo di tutto per renderla felice. 2195 01:45:09,666 --> 01:45:11,916 [sospira] Allora, è il mio turno. 2196 01:45:12,000 --> 01:45:13,541 Ehm, Amira. 2197 01:45:13,625 --> 01:45:19,041 Sono molto dispiaciuta per tutte le cose che ho fatto 2198 01:45:19,666 --> 01:45:22,208 e detto, e che a te sono risultate offensive. 2199 01:45:22,291 --> 01:45:25,583 La verità è che, uh, io ero in confusione. 2200 01:45:25,666 --> 01:45:29,375 Un giorno mio figlio mi porta a casa una donna bellissima, in gamba, 2201 01:45:29,458 --> 01:45:31,791 e io non sapevo niente del suo mondo. 2202 01:45:31,875 --> 01:45:33,166 Pensavo di conoscerlo. 2203 01:45:33,250 --> 01:45:37,791 Ed ero elettrizzata all'idea di avere una cultura nuova e diversa in famiglia. 2204 01:45:37,875 --> 01:45:40,666 E spero solamente che tu voglia accettare le mie scuse 2205 01:45:40,750 --> 01:45:43,958 perché ti chiedo perdono a nome di tutta la gente bianca. 2206 01:45:44,041 --> 01:45:47,041 Ad eccezione di quella razzista, quella davvero razzista. 2207 01:45:47,125 --> 01:45:49,916 - [ride] - Anche a nome di tutto il popolo ebraico. 2208 01:45:50,500 --> 01:45:51,958 Eccetto la zia Mitzi, perché… 2209 01:45:52,041 --> 01:45:53,750 - È razzista. - È davvero razzista. 2210 01:45:53,833 --> 01:45:56,250 È un orribile essere umano. 2211 01:45:56,916 --> 01:45:59,291 Ma soprattutto mi scuso a nome mio, 2212 01:45:59,375 --> 01:46:01,916 di Shelley Cohen di Brentwood, California. 2213 01:46:02,416 --> 01:46:04,875 Io sono tanto dispiaciuta, Amira, 2214 01:46:04,958 --> 01:46:08,125 perché ti voglio bene, e non sei un giocattolo. 2215 01:46:08,750 --> 01:46:12,125 Io ti vedo come la persona unica 2216 01:46:12,208 --> 01:46:15,916 energica e autentica che tu sei. 2217 01:46:19,333 --> 01:46:22,500 La ringrazio infinitamente, Shelley, vuol dire tanto per me. 2218 01:46:22,583 --> 01:46:24,000 Le sue parole sono arrivate. 2219 01:46:24,083 --> 01:46:26,666 Le ho sentite molto genuine e sincere, 2220 01:46:26,750 --> 01:46:28,666 perciò la ringrazio ancora tanto. 2221 01:46:28,750 --> 01:46:29,750 Eh, Ezzy. 2222 01:46:30,291 --> 01:46:33,833 [esita] Sono anche tanto dispiaciuta per essermi sempre messa in mezzo. 2223 01:46:33,916 --> 01:46:34,875 No, non lo sei. 2224 01:46:34,958 --> 01:46:37,250 Non lo sono, hai ragione, però ti amo tanto. 2225 01:46:37,333 --> 01:46:40,208 - Lo so. E ti amo anch'io. - E ti voglio bene, tanto bene. 2226 01:46:40,291 --> 01:46:41,166 Bene, adesso… 2227 01:46:42,041 --> 01:46:44,916 Akbar e io abbiamo avuto una piccola idea. 2228 01:46:45,000 --> 01:46:48,125 Sì, e noi siamo sicuri che voi l'apprezzerete molto. 2229 01:46:48,208 --> 01:46:49,166 Sì, tanto. 2230 01:46:49,250 --> 01:46:51,166 [brusio indistinto in sottofondo] 2231 01:46:53,041 --> 01:46:53,875 Allora? 2232 01:46:54,750 --> 01:46:56,833 Ti sono mancata come tu sei mancato a me? 2233 01:46:57,333 --> 01:46:59,250 [musica dolce suona in sottofondo] 2234 01:46:59,333 --> 01:47:00,875 Mi sei mancata da morire. 2235 01:47:02,416 --> 01:47:06,083 Ho anche comprato delle ciabatte per sentirmi più vicino a te. 2236 01:47:06,166 --> 01:47:08,833 - Sul serio? No! - Della Umbro. Avevano solo quelle. 2237 01:47:08,916 --> 01:47:10,083 - Lo so. - [ride] No. 2238 01:47:10,166 --> 01:47:12,375 - Le ho prese perché ero triste. - Oh. 2239 01:47:13,791 --> 01:47:16,416 - [Ezra] Mi sei mancata. - Mi sei mancato anche tu. 2240 01:47:20,208 --> 01:47:23,791 - [gente esulta] - [suona "Stay High"] 2241 01:47:28,833 --> 01:47:30,833 [ridono] 2242 01:47:36,916 --> 01:47:38,458 [ridono] 2243 01:47:40,083 --> 01:47:43,333 [ridono] 2244 01:47:43,416 --> 01:47:45,625 [applausi] 2245 01:47:45,708 --> 01:47:46,875 [Fatima] Sono felice. 2246 01:47:46,958 --> 01:47:48,916 [Ezra] Oh! 2247 01:47:50,833 --> 01:47:53,208 [Shelley] Sono contenta. Abbracciamoci forte. 2248 01:47:53,958 --> 01:47:55,958 - [ridono] - [applausi] 2249 01:47:57,083 --> 01:47:59,416 [rabbino] E benedico chiunque sia oggi presente 2250 01:47:59,500 --> 01:48:02,666 per testimoniare l'unione di Ezra ed Amira in matrimonio. 2251 01:48:02,750 --> 01:48:04,375 Due cuori in un cuore solo. 2252 01:48:04,458 --> 01:48:08,750 Ezra ed Amira, vi siete scelti l'un l'altra per costruire una casa, 2253 01:48:08,833 --> 01:48:12,666 ma non di malta e mattoni, una dimora e un rifugio per i vostri cuori. 2254 01:48:12,750 --> 01:48:15,291 Possa essa accogliervi ogni giorno 2255 01:48:15,375 --> 01:48:18,583 durante il vostro bellissimo viaggio d'amore. 2256 01:48:18,666 --> 01:48:22,000 [suona "N****s in Paris"] 2257 01:48:22,083 --> 01:48:23,291 [astanti] Oh! 2258 01:48:24,208 --> 01:48:25,833 Ci va giù duro con la lingua. 2259 01:48:25,916 --> 01:48:27,666 Molti bianchi lo fanno. 2260 01:48:27,750 --> 01:48:29,750 [esultano, applaudono] 2261 01:48:44,833 --> 01:48:47,375 [cantano, gridano] 2262 01:48:48,375 --> 01:48:49,916 [grida continuano] 2263 01:48:51,000 --> 01:48:52,083 [Amira] Oh! 2264 01:48:52,166 --> 01:48:54,500 [ridono] 2265 01:48:55,916 --> 01:48:58,458 [gridando] Riesci a credere che succede davvero? 2266 01:48:58,541 --> 01:49:00,375 Sì! [ride] 2267 01:49:00,875 --> 01:49:03,166 - Guardali, sono felici, eh? - Sì, molto. 2268 01:49:03,250 --> 01:49:04,666 [donna grida] 2269 01:49:04,750 --> 01:49:06,666 Il signor e la signora Cohen. 2270 01:49:06,750 --> 01:49:09,291 Il signor e la signora Mohammad-Cohen. 2271 01:49:09,791 --> 01:49:10,625 Sì. 2272 01:49:10,708 --> 01:49:11,833 Non è un bel casino? 2273 01:49:11,916 --> 01:49:13,708 [ridono] 2274 01:49:33,125 --> 01:49:35,125 [la musica hip hop continua] 2275 01:49:47,791 --> 01:49:50,375 ["Trauma Baby" di Malcolm Mays] 2276 01:52:04,000 --> 01:52:06,291 - [suona musica hip hop] - [vocalizza] 2277 01:52:13,083 --> 01:52:15,125 [vocalizza] 2278 01:53:06,541 --> 01:53:08,291 [la musica hip hop sfuma] 2279 01:53:08,375 --> 01:53:11,500 [suona musica melodiosa] 2280 01:56:38,375 --> 01:56:40,375 [musica melodiosa sfuma]