1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,125 --> 00:00:09,375
- Kanka, Obama'yı hatırlıyor musun?
- Yok. Kimdi o?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,458 --> 00:00:11,875
İt herif. Hatırlıyorsun. Ayak yapma.
5
00:00:11,958 --> 00:00:15,333
- Ha, Barack Obama. Bildim.
- Aynen. Barack Hussein.
6
00:00:15,416 --> 00:00:18,625
- Göbek adı belalıyım diye bağırıyor.
- Evet.
7
00:00:18,708 --> 00:00:22,875
Benimkinin Gambino olması gibi bir şey.
Tam gangster işi.
8
00:00:22,958 --> 00:00:24,958
- Mentollü sigara da içiyordu.
- Newport.
9
00:00:25,041 --> 00:00:29,208
Daha ne olsun?
ABD Başkanı, Newport tüttürüyordu.
10
00:00:29,291 --> 00:00:31,833
- Adama direkt tav olmuştum.
- Nasıl olmayasın?
11
00:00:31,916 --> 00:00:35,791
Dünyadaki tüm taş keşlerinin
favori sigarasını içiyordu.
12
00:00:35,875 --> 00:00:39,625
Barack'ın asıl sevdiğim yanı
artık ikon statüsünde olması.
13
00:00:39,708 --> 00:00:43,583
Bir nevi İsa gibi.
İstediğin versiyonunu seçebiliyorsun.
14
00:00:43,666 --> 00:00:46,291
Mesela benim Barack bazen gey seks yapıyor
15
00:00:46,375 --> 00:00:48,875
ama sadece kokain çekince,
anlatabildim mi?
16
00:00:48,958 --> 00:00:53,708
Kokaini de abartmıyor, bir fırt çekiyor.
O da sadece özel günlerde.
17
00:00:53,791 --> 00:00:57,250
Büyük bir şey başarınca
"Kokain çekip gey takılayım" diyor.
18
00:00:57,333 --> 00:01:00,708
Gey takılmasına kılıf uydurmak için mi
kokain çekiyor?
19
00:01:00,791 --> 00:01:02,125
- Tabii ki.
- Tamam.
20
00:01:02,208 --> 00:01:05,416
"Kokain çekince olur öyle"
demek için yani.
21
00:01:05,500 --> 00:01:06,500
- Evet.
- Anladım.
22
00:01:06,583 --> 00:01:11,166
- Ama aslında gey takılası var.
- "Gey takılacağım. Kokosuz olmaz" gibi.
23
00:01:11,250 --> 00:01:12,250
Aynen.
24
00:01:28,583 --> 00:01:31,083
Yo yo yo,
The Mo & E-Z Show'a hoş geldiniz.
25
00:01:31,166 --> 00:01:36,416
Ben Mo, hemen solumda
favori avare Musevi'm, kankam E-Z var.
26
00:01:36,500 --> 00:01:38,333
Daha güzel zamanlardı.
27
00:01:38,416 --> 00:01:41,208
{\an8}- 2014 çok iyi yıldı kanka.
- İnanılmaz.
28
00:01:41,291 --> 00:01:44,916
{\an8}Meek Mill ve Nicki çıkıyordu.
Bobby Shmurda ünlenip hapse girdi.
29
00:01:45,000 --> 00:01:47,666
{\an8}- Buz Kovası Kampanyası vardı.
- Evet.
30
00:01:47,750 --> 00:01:49,333
{\an8}- Ne içindi, ALS mi?
- Evet.
31
00:01:49,416 --> 00:01:52,541
{\an8}ALS tüm zamanların
en çok hasılat yapan hastalığı.
32
00:01:52,625 --> 00:01:54,875
{\an8}ALS o yıl LeBron'dan iyi kazandı.
33
00:01:55,833 --> 00:01:59,166
{\an8}ALS, Jay ve Beyoncé'nin yatında takıldı.
34
00:01:59,250 --> 00:02:02,083
{\an8}- Çok net.
- Ticaret sırlarını paylaşıyor falan.
35
00:02:05,541 --> 00:02:08,916
{\an8}"Siyahi Yaşamlar Değerlidir" hareketinin
artık şakası yok.
36
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
{\an8}Her yerde etkinler.
37
00:02:10,375 --> 00:02:13,583
{\an8}Kendilerine sağlam bir
reklam ajansı bulmuşlar galiba.
38
00:02:13,666 --> 00:02:19,125
{\an8}Her şeyin siyahi versiyonu çıkıyor.
Siyahi iCarly, siyahi Wonder Years.
39
00:02:19,208 --> 00:02:20,541
{\an8}O da 60'larda geçiyor
40
00:02:20,625 --> 00:02:23,125
{\an8}ama bir de siyahi Kevin Arnold'ın
41
00:02:23,208 --> 00:02:26,916
{\an8}her cuma yarım saat
hortumla ıslatılmasını izleyemem.
42
00:02:28,833 --> 00:02:31,666
{\an8}Siyahi bir yüzücü
ilk kez altın madalya alınca
43
00:02:31,750 --> 00:02:33,958
{\an8}ırk meselesi rafa kalktı bence.
44
00:02:34,041 --> 00:02:37,291
{\an8}Son olimpiyatlarda eskrim yapan
siyahi bir eleman vardı.
45
00:02:37,375 --> 00:02:39,875
{\an8}- "Abarttınız" dedim.
- "Bu da fazla" dedin.
46
00:02:39,958 --> 00:02:41,375
{\an8}Fazla gittik, geri bas.
47
00:02:41,958 --> 00:02:45,416
{\an8}NASCAR'da konfederasyon bayraklarını
yasaklamaya da gerek yoktu.
48
00:02:45,500 --> 00:02:49,291
{\an8}Tüm oyuncaklarını alırsak
bu sefer azıtacaklar, yanlış mıyım?
49
00:02:50,708 --> 00:02:55,750
AH SİZ İNSANLAR
50
00:02:55,833 --> 00:03:01,791
SKIRBALL KÜLTÜR MERKEZİ
51
00:03:33,500 --> 00:03:35,375
- Oturabilirsiniz.
- Nihayet.
52
00:03:35,875 --> 00:03:39,583
45 dakikadır ayaktayım.
Bu sefer bitmek bilmedi.
53
00:03:42,291 --> 00:03:44,958
Vidui'yi, günah çıkarma ayinini bitirdik,
54
00:03:45,041 --> 00:03:47,041
cümlelerimize "biz" diye başladık.
55
00:03:47,125 --> 00:03:49,166
Cemaat olarak davranışlarımızın…
56
00:03:49,250 --> 00:03:52,916
Ben bu elbiseyi giyerken
o niye festivale gider gibi giyiniyor?
57
00:03:55,416 --> 00:03:57,875
Ezra, kipan nerede?
58
00:03:59,125 --> 00:04:00,833
Siktir. Arabada kaldı.
59
00:04:00,916 --> 00:04:04,541
Canım bak şimdi,
ben öyle geri kafalı biri değilim.
60
00:04:05,125 --> 00:04:07,541
Aksine herkes beni havalı bulur.
61
00:04:07,625 --> 00:04:11,000
Kafa dengiyim.
Genç ruhlu olduğum söylenir.
62
00:04:11,083 --> 00:04:12,208
"Anlıyorum."
63
00:04:12,291 --> 00:04:14,833
Vücudunu kapladığın
bu resim ve grafitilerle
64
00:04:14,916 --> 00:04:16,750
kendini ifade ediyorsun.
65
00:04:16,833 --> 00:04:17,958
Buyur, et.
66
00:04:18,041 --> 00:04:20,958
Ama bugün Yom Kippur ulan.
67
00:04:21,041 --> 00:04:24,541
Öncelikle "Anlıyorum" derken
elinle tırnak işareti yapma.
68
00:04:24,625 --> 00:04:29,833
Ayrıca bu cümleleri kuran biri
ne havalıdır ne de bir şeyden anlar.
69
00:04:29,916 --> 00:04:32,000
- Öyle olsa belirtmezsin.
- Hiç de bile.
70
00:04:32,083 --> 00:04:34,666
Musevi mezarlığına gömülemeyeceksin.
71
00:04:34,750 --> 00:04:37,250
Büyükanne, canımsın ve sana saygım sonsuz
72
00:04:37,958 --> 00:04:39,166
ama ölmüş olacağım.
73
00:04:39,250 --> 00:04:41,458
Nereye gömüleceğim umurumda değil.
74
00:04:41,541 --> 00:04:45,458
İsterseniz küllerimi
Dodger Stadyumu'nun pisuvarına dökün.
75
00:04:45,541 --> 00:04:48,750
Şimdi de LA Dodgers'a mı
saygısızlık ediyorsun?
76
00:04:48,833 --> 00:04:52,208
- Beni Rihanna'nın yanına gömün.
- Rihanna mı? Ne…
77
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
O dövmeleri kendi ellerimle kazıyacağım
78
00:04:55,458 --> 00:04:58,166
ve iki kişilik tabutta
beraber gömüleceğiz.
79
00:04:58,250 --> 00:04:59,500
Oldu mu? Uyar mı?
80
00:04:59,583 --> 00:05:01,083
- Güzel plan.
- Güzel tabii.
81
00:05:07,250 --> 00:05:08,833
Sağ ol. Eksik olma.
82
00:05:11,041 --> 00:05:13,791
Coachella'da çocuğunu kaybetmiş
baba gibisin.
83
00:05:15,375 --> 00:05:18,500
Hogwarts Musevi Lisesi'nin
müdiresi gibisin.
84
00:05:20,333 --> 00:05:22,333
Hulk Hogan'ın gençliği gibisin.
85
00:05:22,833 --> 00:05:28,000
Ne soracağım, Haham'la beraber
cadı kıyafetleri satan outlet'e giderken
86
00:05:28,083 --> 00:05:29,708
arabada ne konuşuyorsunuz?
87
00:05:31,166 --> 00:05:33,916
Radyo mu açılıyor yoksa sohbet koyu mu?
88
00:05:44,041 --> 00:05:46,166
- Ezra!
- Selam, nasılsınız?
89
00:05:46,250 --> 00:05:48,291
- Nasılsınız?
- Kaç oldun şimdi sen?
90
00:05:48,375 --> 00:05:49,708
35 oldum.
91
00:05:49,791 --> 00:05:52,166
- Kız arkadaşın var mı?
- Yok.
92
00:05:52,250 --> 00:05:55,333
O taraklarda bezin yokmuş gibi söyledin.
93
00:05:55,833 --> 00:05:57,500
Mala vurmayı sevmiyor musun?
94
00:05:58,750 --> 00:06:02,000
Bu tabiri senden duyunca
sevgimden şüphe etmedim değil.
95
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
Yıl olmuş 2022.
96
00:06:03,833 --> 00:06:07,041
Belki çocuk koşer sosis yemeyi seviyor.
97
00:06:07,125 --> 00:06:10,625
Modern olmaya çalıştığını biliyorum
ama homofobik oluyorsun.
98
00:06:10,708 --> 00:06:14,916
Ama sizi gördüğüme sevindim.
Hadi kalın sağlıcakla.
99
00:06:15,000 --> 00:06:17,041
- Selam evlat.
- Selam doktor.
100
00:06:17,125 --> 00:06:18,541
Selam, penisin nasıl?
101
00:06:19,916 --> 00:06:22,125
- Sanırım... İyi galiba.
- Öyle mi?
102
00:06:22,208 --> 00:06:28,208
Ne diyeceğim, gel beraber tuvalete gidip
bir kontrol edelim, olur mu?
103
00:06:28,291 --> 00:06:30,791
- Gerek yok.
- Yok, sorun değil.
104
00:06:30,875 --> 00:06:33,333
Merak etme. Ücretsiz muayene.
105
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
Para falan istemem.
106
00:06:35,166 --> 00:06:38,916
Beni endişelendiren şey ücreti değil,
olayın kendisi.
107
00:06:39,000 --> 00:06:44,625
- Anladım. Emin misin? İstersen…
- Doktor, dişlerim yine kaymaya başladı.
108
00:06:44,708 --> 00:06:46,750
Ağzını genişçe aç bakayım…
109
00:06:46,833 --> 00:06:48,208
- Ezzy.
- Efendim?
110
00:06:48,291 --> 00:06:50,541
Sakın çaktırayım deme
111
00:06:50,625 --> 00:06:55,416
ama Kim Glassman şurada
ve seni çok pis kesiyor.
112
00:06:56,000 --> 00:06:57,708
Tam olarak şu an. Tamam mı?
113
00:06:57,791 --> 00:07:03,083
Harvard'da doktorasını yeni bitirdi
ve çok kafa bir hatun.
114
00:07:03,166 --> 00:07:06,958
- Şurada. Gördün mü?
- Evet, o da ona işaret ettiğini gördü.
115
00:07:07,041 --> 00:07:09,916
- Görmedi.
- Evet, kesinlikle gördü.
116
00:07:10,000 --> 00:07:12,625
Burası da sağlam, şuralar da, ne ararsan.
117
00:07:12,708 --> 00:07:15,958
- Zekâsını ve vücudunu beğeniyorsun.
- Evet, beğeniyorum.
118
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
Galiba eski ortodontistim az önce
119
00:07:19,375 --> 00:07:22,083
benimle falso bir cinsel muhabbete girdi.
120
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
Kim? Dr. Green mi?
121
00:07:23,833 --> 00:07:26,625
- Evet.
- Evet, onun başı büyük dertte.
122
00:07:26,708 --> 00:07:30,125
- Başı mı dertte?
- Evet, büyük dertte.
123
00:07:30,208 --> 00:07:33,500
- Bu bilinen bir şey yani?
- Hüküm giymiş değil.
124
00:07:34,125 --> 00:07:38,458
Evet ama ayaküstü laflarken
tuvalete çekip aletime bakmak istedi,
125
00:07:38,541 --> 00:07:41,333
yani bu davada
ithamcıları desteklersem şaşırma.
126
00:07:41,416 --> 00:07:45,250
Ama bir hukuk sistemi var
ve işleyişine saygı duymalıyız.
127
00:07:45,333 --> 00:07:46,416
- Tamam.
- Evet.
128
00:07:46,500 --> 00:07:49,916
- Ona arka çıkacağım diyorsun, peki.
- Yani, işte…
129
00:07:50,000 --> 00:07:53,666
Masumiyet karinesi önemli.
Sen de böyle düşünüyorsundur eminim.
130
00:07:53,750 --> 00:07:57,083
Doğru. Ben kaçayım.
Yeterince olaylı bir Yom Kippur oldu.
131
00:07:57,166 --> 00:07:59,958
- Canım oğlum, seni çok seviyorum.
- Ben de seni.
132
00:08:14,250 --> 00:08:18,541
- Finans sektöründe çalışıyormuşsun.
- Evet, brokerim.
133
00:08:18,625 --> 00:08:22,416
Heyecan verici olmalı,
bir dünya parayı idare ediyorsun.
134
00:08:23,000 --> 00:08:25,958
- Hayalimdeki iş sayılmaz.
- Hayalindeki iş ne?
135
00:08:27,166 --> 00:08:28,541
Kesin güleceksin.
136
00:08:29,833 --> 00:08:32,000
Reiki eğitmeni değilsin, değil mi?
137
00:08:32,083 --> 00:08:35,541
Hayır. Yakın bir arkadaşımla
podcast'imiz var.
138
00:08:38,041 --> 00:08:38,958
Ciddi misin?
139
00:08:40,500 --> 00:08:42,166
Evet.
140
00:08:42,916 --> 00:08:46,250
- Ne üstüne?
- Kültür.
141
00:08:47,083 --> 00:08:49,625
- Ne kültürü?
- Kültür işte.
142
00:08:49,708 --> 00:08:52,208
Müzik, moda, spor.
143
00:08:53,208 --> 00:08:56,916
Batı Los Angeles'lı bir Musevi'nin
kültürle ne alakası olabilir?
144
00:08:57,000 --> 00:08:58,791
Şarküteri kültürü olsa neyse.
145
00:09:06,041 --> 00:09:07,041
Komik espri.
146
00:09:08,166 --> 00:09:12,708
Galiba cidden
beni anlayan bir kadın bulamayacağım.
147
00:09:12,791 --> 00:09:17,166
Kanka, bu kadar sevgili meraklısı olma.
Midem kalkıyor.
148
00:09:17,250 --> 00:09:21,875
Senin dışında bu kadar ilişki diye
yanıp tutuşan tek erkek Drake olabilir.
149
00:09:21,958 --> 00:09:24,958
- O da Views'daki Drake.
- Tam da öyle hissediyorum.
150
00:09:25,041 --> 00:09:27,791
Toronto'da bir kuleden
bacaklarımı sarkıtırken
151
00:09:27,875 --> 00:09:30,625
biriyle hayatı paylaşmanın
hasretini çekiyorum.
152
00:09:30,708 --> 00:09:31,916
Bu noktadayım.
153
00:09:32,000 --> 00:09:34,833
Hemen Musevi ruhunun
derinliklerine dalıyorsun
154
00:09:34,916 --> 00:09:37,041
ve CLB'deki Drake'i çıkarıyorsun.
155
00:09:37,125 --> 00:09:41,833
- Certified Lover Boy'daki gamsız Drake'i.
- Ama öyle gamsız bir havam yok.
156
00:09:41,916 --> 00:09:45,833
Yanından geçmiyorum.
Bildiğin Take Care'daki dertli Drake'im.
157
00:09:46,416 --> 00:09:51,625
Bir başıma bir İtalyan restoranında
boynumda zincirler, koşer şarabımı içerken
158
00:09:51,708 --> 00:09:55,791
ben ne zaman gerçek mutluluğu
bulacağım diye kara kara düşünüyorum.
159
00:09:55,875 --> 00:09:58,041
Ve dürüst olmam gerekirse
160
00:09:58,125 --> 00:10:02,875
şu an biraz Pusha T'lik yapıyorsun
ve Future gibi bir dosta ihtiyacım var.
161
00:10:02,958 --> 00:10:05,208
Bana düet lazım, diss değil.
162
00:10:05,291 --> 00:10:09,333
Belki de şu an seni silkeleyecek bir
zorbaya ihtiyacın vardır.
163
00:10:09,416 --> 00:10:13,083
Çünkü Take Care'ı geçtin,
"Houstatlantavegas"a bağladın.
164
00:10:13,166 --> 00:10:17,458
Sakalsız, dudak büzen, striptizciler için
ağlayan Drake'ten bahsediyorum.
165
00:10:17,541 --> 00:10:18,958
Kendini topla aga.
166
00:10:21,541 --> 00:10:22,708
Haklısın…
167
00:10:23,500 --> 00:10:25,291
CLB'deki Drake gibi olmalıyım.
168
00:10:26,333 --> 00:10:29,333
Çözeceksin.
Sana göre birini bulmalısın sadece.
169
00:10:29,416 --> 00:10:32,416
Hem sörften hem Milly Rock'tan
anlayan bir hatun.
170
00:10:36,375 --> 00:10:38,666
- Yardım edeyim mi?
- Yok artık.
171
00:10:38,750 --> 00:10:41,250
- Gerek yok.
- Niye hiç pas vermiyorsun?
172
00:10:41,333 --> 00:10:45,916
- Numaramı engelledin galiba.
- Engellemedim. Öyle tuhaf şeyler yapmam.
173
00:10:46,958 --> 00:10:49,541
- Numaranı mı değiştirdin?
- Evet.
174
00:10:49,625 --> 00:10:51,750
Bu tuhaf değil mi sence?
175
00:10:51,833 --> 00:10:57,458
- Chris, niye uygun değiliz, söyleyeyim mi?
- Söyle, çok merak ediyorum.
176
00:10:57,541 --> 00:10:59,375
Çünkü harbi değilsin.
177
00:10:59,458 --> 00:11:02,750
Duymak istediğimi sandığın
sahte laflar ediyorsun.
178
00:11:02,833 --> 00:11:06,083
Beni gerçekten gördüğünü
asla hissetmiyorum.
179
00:11:06,750 --> 00:11:10,208
Gözümü senden ayırmıyorum be kızım.
7/24 sosyal medyandayım.
180
00:11:10,291 --> 00:11:12,000
Şu an sana bakıyorum.
181
00:11:12,625 --> 00:11:15,041
James Baldwin'in bir sözü var,
182
00:11:15,541 --> 00:11:20,250
"Toplumun yarattığı en tehlikeli birey
kaybedecek hiçbir şeyi olmayan kişidir."
183
00:11:20,333 --> 00:11:22,833
O kişi benim çünkü seni çoktan kaybettim.
184
00:11:24,208 --> 00:11:28,458
- Tamam, ver telefonunu.
- Kızım ya, götümden ter damladı.
185
00:11:28,541 --> 00:11:32,916
Çok acayip
çünkü babam James Baldwin'i çok seviyor
186
00:11:33,000 --> 00:11:35,041
ve o cümle en sevdiği alıntısı.
187
00:11:35,125 --> 00:11:40,750
Ve ne görüyoruz, babam sana attığı mesajda
bana bunu söylemeni söylemiş.
188
00:11:40,833 --> 00:11:44,125
- Babanla aynı kitap kulübündeyiz.
- Selametle.
189
00:11:44,208 --> 00:11:46,375
- Elveda Chris.
- Bilgi paylaşıyoruz.
190
00:11:46,458 --> 00:11:49,666
- Evimden uzak dur.
- Birbirimize yazar tavsiye ediyoruz.
191
00:11:50,916 --> 00:11:53,791
- Ra-ra…
- Bana öyle seslenme. Ne alaka yani?
192
00:12:10,958 --> 00:12:13,541
Batı LA'in en taşaklı brokerine
bakın hele.
193
00:12:13,625 --> 00:12:14,625
Bakın hele.
194
00:12:14,708 --> 00:12:18,541
Sen de…
Senin de testislerin gayet iri adamım.
195
00:12:23,291 --> 00:12:24,708
Büyük patron.
196
00:12:24,791 --> 00:12:27,916
Verdiğin cevap çok tuhaftı Ezra.
Lanet olsun.
197
00:12:28,000 --> 00:12:29,708
Neyse, olan oldu.
198
00:12:29,791 --> 00:12:33,250
- Selamlaşmalarda kötüyüm de…
- "Selam" de geç.
199
00:12:33,333 --> 00:12:35,125
- Selam.
- Kasma, "selam" de.
200
00:12:35,208 --> 00:12:38,291
- "Ne yaptın, ne ettin? Kral. Reis."
- "Selam patron."
201
00:12:38,375 --> 00:12:40,541
- "Kanka." Yok, olmaz.
- Taşaklı patron.
202
00:12:41,291 --> 00:12:43,000
- Hiç gerek…
- Veya ne istersen.
203
00:12:43,083 --> 00:12:45,958
"Batı LA'in en taşaklı brokerine
bakın hele."
204
00:12:46,041 --> 00:12:48,000
Gel hadi, iri testislerin var.
205
00:12:48,083 --> 00:12:50,750
- Siktir. Pardon.
- Tokalaşmaya çalıştığım yok.
206
00:12:50,833 --> 00:12:53,333
- Gereksiz uzatıyorsun.
- Evet.
207
00:12:53,416 --> 00:12:57,791
- "Hava manyak güzel" desem ne dersin?
- Hava sana da güzel.
208
00:12:58,666 --> 00:13:01,916
- Cidden böyle mi dersin?
- Bilmiyorum, ben…
209
00:13:02,000 --> 00:13:04,750
- Boş ver. Ahizeyi kaldır, hadi.
- Anladım.
210
00:13:04,833 --> 00:13:08,916
- Vakit nakittir. Hadi, kaldır ahizeyi.
- Bir şeyler satalım. Adamsın.
211
00:13:09,708 --> 00:13:11,458
- İşe koyul.
- Arayalım bebeğim.
212
00:13:11,958 --> 00:13:13,541
Para kazanalım bebeğim.
213
00:13:20,416 --> 00:13:25,625
U dönüşü yapın, ardından sola dönün,
sonra tekrar U dönüşü yapın.
214
00:13:25,708 --> 00:13:26,708
Ne?
215
00:13:29,916 --> 00:13:35,541
U dönüşü yapın, ardından sola dönün,
sonra tekrar U dönüşü yapın.
216
00:13:43,750 --> 00:13:45,666
U dönüşü yapın, ardından…
217
00:13:46,833 --> 00:13:48,583
- Defol!
- Ne yapıyorsun ya?
218
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
- İmdat! Bana saldırıyor!
- Dur!
219
00:13:50,625 --> 00:13:52,458
- Saldıran sensin! Dur!
- Defol!
220
00:13:52,541 --> 00:13:54,708
Lütfen sakin ol! Tamam!
221
00:13:54,791 --> 00:13:57,750
Ama beş yıldızı rüyanda görürsün.
Rezalete bak lan.
222
00:13:57,833 --> 00:13:59,958
Siktir lan, ben Uber şoförü değilim.
223
00:14:01,583 --> 00:14:04,541
- Değil misin?
- Değilim. İşe gidiyorum manyak.
224
00:14:04,625 --> 00:14:07,041
- U dönüşü yapın…
- Siktir.
225
00:14:07,125 --> 00:14:09,708
- Çok üzgünüm.
- Değilsin.
226
00:14:09,791 --> 00:14:12,458
Ucuz araç kullanan siyahi bir kadın gördün
227
00:14:12,541 --> 00:14:15,208
ve her şeyi kendine hak gören
bir beyaz olarak
228
00:14:15,291 --> 00:14:17,708
atlayıp "Bas gaza" diyebilirim sandın.
229
00:14:17,791 --> 00:14:21,291
Biz bu ırkçı filmleri çok gördük.
İn arabadan!
230
00:14:21,375 --> 00:14:25,750
Irkçı bir olay gibi gözüktüğünü biliyorum
ama değil.
231
00:14:25,833 --> 00:14:29,833
Uber şoförüm
Mini Cooper süren siyahi bir kadın,
232
00:14:29,916 --> 00:14:34,500
adı Hyacinth Ajanlekoko Butatembe.
233
00:14:34,583 --> 00:14:35,791
- Yani…
- Peki.
234
00:14:35,875 --> 00:14:39,875
Hyacinth de bana benziyor tabii
çünkü tüm siyahiler birbirine benzer.
235
00:14:40,750 --> 00:14:43,041
Ne yalan söyleyeyim, bayağı…
236
00:14:43,125 --> 00:14:44,625
İkiz gibisiniz.
237
00:14:47,208 --> 00:14:51,875
- Nasıl ya, cidden benziyor.
- Evet, kayıp kardeşin falan olabilir.
238
00:14:51,958 --> 00:14:53,666
Tanıştırasım geldi.
239
00:14:53,750 --> 00:14:55,666
- Peki…
- Tabii sen daha güzelsin.
240
00:14:55,750 --> 00:14:58,291
Beyefendi, lütfen iner misiniz? Sağ olun.
241
00:14:58,375 --> 00:15:01,750
Bak, özür dilerim.
242
00:15:02,333 --> 00:15:03,791
Çok saçma bir olaydı.
243
00:15:04,666 --> 00:15:07,666
Telafi etmeme izin ver. Buraları bilirim.
244
00:15:08,583 --> 00:15:11,750
- Yolu tarif edeyim.
- Kaybolduğumu kim söyledi?
245
00:15:11,833 --> 00:15:16,875
U dönüşü yapın, ardından sola dönün,
sonra tekrar U dönüşü yapın.
246
00:15:18,291 --> 00:15:22,250
Tamam, olur ama acele eder misin?
İşe geç kalamam.
247
00:15:22,333 --> 00:15:25,083
- Tabii. Işıklardan sağa dön.
- Peki.
248
00:15:25,583 --> 00:15:28,333
- Beni Bayan Daisy'nin Şoförü sanma.
- Tamam.
249
00:15:28,416 --> 00:15:31,666
- Beni öldürme.
- Öldürmem. Asıl sen beni öldürme.
250
00:15:31,750 --> 00:15:35,458
- Neredeyse elinde kalacaktım.
- Ne yapayım, seni tanımıyorum.
251
00:15:35,541 --> 00:15:38,375
- Adım Ezra. Senin adın ne?
- Amira.
252
00:15:48,000 --> 00:15:49,250
SİYAHİ YAŞAMLAR DEĞERLİDİR
253
00:15:52,416 --> 00:15:53,958
SİYAHİ BEVERLY HILLS'A HOŞ GELDİNİZ
254
00:15:56,041 --> 00:15:57,125
Ezra kim?
255
00:15:57,708 --> 00:16:02,250
- Pardon? Telefonuma niye bakıyorsun?
- Gözüme sokma madem.
256
00:16:02,333 --> 00:16:05,791
Ezra yeni tanıştığım
ve yemeğe çıkacağım bir kişi.
257
00:16:06,375 --> 00:16:08,375
Ezra nasıl isim öyle?
258
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Üçüncü kuşak sivil hak aktivisti falan mı?
259
00:16:11,958 --> 00:16:14,916
Ya da pasifist siyahilerden mi?
260
00:16:15,500 --> 00:16:19,166
- Hayır, Ezra beyaz.
- Beyaz mı?
261
00:16:20,541 --> 00:16:21,958
- Hadi lan!
- Bağırma.
262
00:16:22,041 --> 00:16:25,791
- Pardon. Senin için yeni bir şey.
- Biliyorum.
263
00:16:25,875 --> 00:16:27,125
İlginçmiş.
264
00:16:27,208 --> 00:16:31,125
Öncelikle aman diyeyim,
bu Akbar'ın kulağına gitmesin.
265
00:16:31,208 --> 00:16:34,833
Bilmiyor olabilirsin ama
kiminle çıkacağımı babama sormuyorum.
266
00:16:34,916 --> 00:16:35,916
Koca kadınım.
267
00:16:41,500 --> 00:16:44,166
{\an8}FRED HAMPTON KATLEDİLDİ
268
00:16:52,625 --> 00:16:53,833
Selam babacığım.
269
00:16:53,916 --> 00:16:55,333
- Selam.
- Ver bir öpücük.
270
00:16:56,833 --> 00:16:59,083
- Ne var ne yok evlat?
- Ne olsun.
271
00:17:00,250 --> 00:17:01,541
Evet…
272
00:17:03,041 --> 00:17:05,375
Bana mı öyle geliyor
273
00:17:05,458 --> 00:17:08,125
yoksa siyahilerin saçı
kıvırcıklığını mı yitiriyor?
274
00:17:08,208 --> 00:17:09,791
Baksanıza.
275
00:17:10,625 --> 00:17:12,458
Herkesin saçları dalgalı.
276
00:17:13,916 --> 00:17:15,125
Şu eleman hariç.
277
00:17:16,125 --> 00:17:18,583
Mekândaki en kıvırcık saç bana ait.
278
00:17:19,083 --> 00:17:20,500
Gururla sergiliyorum.
279
00:17:22,208 --> 00:17:24,125
Niye en koyu tenli kişi benim?
280
00:17:24,208 --> 00:17:27,291
Koca mekânda
katran karası tek bir siyahi yok.
281
00:17:27,375 --> 00:17:31,625
Eskiden bir yere girince
etraf koyu tenli siyahiden geçilmezdi.
282
00:17:31,708 --> 00:17:33,791
Her yerdeydiler. Şimdiyse…
283
00:17:33,875 --> 00:17:38,416
- Bu gidişle herkes Bruno Mars'a dönecek.
- Düşündüğünden de önce.
284
00:17:39,625 --> 00:17:42,500
- O ne demek?
- Buluşacağın kişiden bahsetsene.
285
00:17:43,958 --> 00:17:46,083
- Kapa çeneni Omar.
- Peki.
286
00:17:46,791 --> 00:17:50,333
- Chris'i mi diyorsun?
- Yok baba. Chris değil.
287
00:17:50,416 --> 00:17:51,958
- Chris değil.
- Değil.
288
00:17:52,041 --> 00:17:53,166
Müslüman, değil mi?
289
00:17:55,291 --> 00:17:56,833
Evet. Afrikalı.
290
00:17:57,416 --> 00:18:01,500
Kesinlikle Afrikalı
ve Müslüman diye biliyorum.
291
00:18:01,583 --> 00:18:04,458
- Sünni mi, Nation of Islam'dan mı?
- Sünni.
292
00:18:05,583 --> 00:18:08,541
Onlara dikkat et.
Lakers taraftarına benzerler.
293
00:18:08,625 --> 00:18:10,083
Basket bildikleri yoktur
294
00:18:10,166 --> 00:18:13,583
ama Staples'dan çıkmazlar,
sağı solu kesip caka satarlar.
295
00:18:13,666 --> 00:18:18,041
Lakers taraftarına benzeyen Nation sanki?
Dini yeni keşfeden onlar.
296
00:18:18,750 --> 00:18:20,125
Salak salak konuşma.
297
00:18:20,208 --> 00:18:24,708
- Ne içiyorsun?
- Arı polenli, muzlu milkshake. Tadı güzel.
298
00:18:24,791 --> 00:18:28,916
Arı polenini ne yapacaksın?
Kelebek tozları taze mi bitmiş?
299
00:18:29,000 --> 00:18:31,458
- Tadı iyi.
- Bu dünyanın iyice çivisi çıktı.
300
00:18:32,041 --> 00:18:34,333
Eskiden burası bizim mıntıkamızdı.
301
00:18:34,833 --> 00:18:40,166
Ama beyazlar Magic Johnson ve Dr. Sebi'nin
AIDS'e çare bulduğunu öğrendikleri gibi
302
00:18:40,250 --> 00:18:42,541
smoothie'lerimizin de methini duydu.
303
00:18:42,625 --> 00:18:45,666
Ama işletmelerimize gelmeleri
iyi bir şey değil mi?
304
00:18:45,750 --> 00:18:47,416
Peki ne karşılığında Amira?
305
00:18:47,500 --> 00:18:51,875
Finansal özgürlük,
kültürel güçlenme, pazar genişlemesi?
306
00:18:51,958 --> 00:18:54,166
Biri bir gün o dişlerini dökecek ama…
307
00:18:56,166 --> 00:18:59,458
Sen o çocukla dua et.
Ben annenizle öyle tanıştım.
308
00:19:00,083 --> 00:19:02,416
Dua edip yazgımızın bir olduğunu anladık.
309
00:19:03,083 --> 00:19:06,250
Lastik spreyini iade ederken
tanışmamış mıydınız?
310
00:19:06,333 --> 00:19:11,541
Hayır, tanışıp âşık olmamıza
imanımız ve ibadet aşkımız vesile oldu.
311
00:19:12,250 --> 00:19:13,625
Her zaman dediğim gibi,
312
00:19:13,708 --> 00:19:16,333
imanınızı güçlü tutarsanız
aşkı bulursunuz.
313
00:19:20,458 --> 00:19:24,333
- Lastikçi hikâyesini ben mi uydurdum yani?
- Sıkıntın ne lan senin?
314
00:19:43,708 --> 00:19:46,750
Dur. Has siyahi bir kızla mı çıkıyorsun?
315
00:19:47,875 --> 00:19:50,333
Ben öyle ifade etmem ama.
316
00:19:50,416 --> 00:19:54,250
Hadi be…
Kanka, cidden siyahi kız mı tavladın?
317
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
Beynim yandı.
318
00:19:56,041 --> 00:19:58,291
Bir dakika, bu durum seni aşar yalnız.
319
00:19:58,375 --> 00:20:02,875
Dediğin gibi biriyse
kültürüne düşkün, beklentileri yüksektir.
320
00:20:02,958 --> 00:20:05,291
- Biraz ağır ol istersen.
- Nasıl yani?
321
00:20:06,333 --> 00:20:08,375
Umarım bu işin sonunda kan çıkmaz.
322
00:20:08,916 --> 00:20:11,500
- Kan mı?
- Ne sandın aga?
323
00:20:12,000 --> 00:20:13,333
Bu siyasi iklimde,
324
00:20:13,416 --> 00:20:18,125
ülkede ırksal gerilim tavan yapmışken
böyle bir atraksiyona mı giriyorsun?
325
00:20:18,625 --> 00:20:23,125
- Yürek yemişsin kanka. Cidden.
- Atraksiyona girdiğim falan yok.
326
00:20:23,208 --> 00:20:26,708
Trend diye çıkmıyoruz,
batik desenli eşofman almıyorum.
327
00:20:26,791 --> 00:20:28,041
Söz konusu bir insan.
328
00:20:28,125 --> 00:20:32,208
Tanıdığım hiçbir kadına benzemeyen,
ilgimi çeken biriyle tanıştım
329
00:20:32,291 --> 00:20:34,083
ve çıkma teklif ettim, ne var?
330
00:20:35,458 --> 00:20:38,791
Batik desenli eşofman aldım deme sakın.
331
00:20:38,875 --> 00:20:39,875
Teşekkürler.
332
00:20:44,750 --> 00:20:47,375
- Harika gözüküyorsun.
- Teşekkür ederim.
333
00:20:48,083 --> 00:20:52,708
- Tarzın çok hoş.
- Sağ ol. Senin tarzın da hiç fena değil.
334
00:20:55,291 --> 00:20:59,458
- Gucci terlikleri mi onlar?
- Evet. Niye? Dalga mı geçeceksin?
335
00:20:59,541 --> 00:21:03,083
Hayır, dalga geçmek gibi bir niyetim yok.
336
00:21:03,166 --> 00:21:06,500
Gayet şıklar.
Hem ilk randevu için mükemmel tercih.
337
00:21:07,541 --> 00:21:10,291
- Randevuda mıyız?
- Evet.
338
00:21:10,375 --> 00:21:13,416
Yani, ikimiz de yetişkiniz,
339
00:21:13,500 --> 00:21:16,666
en azından birimiz
diğerini tanımak istiyor,
340
00:21:16,750 --> 00:21:19,125
önceden yer ve saat belirleyip buluştuk.
341
00:21:19,208 --> 00:21:24,625
Siri'ye "Siri, randevu nedir?" diye sorsam
harfi harfine böyle bir dize döşerdi.
342
00:21:24,708 --> 00:21:27,791
Dize mi? Tamam. Pekâlâ Ezra.
343
00:21:27,875 --> 00:21:30,791
Altta kalmam diyorsun. Pek cesursun.
344
00:21:31,916 --> 00:21:34,500
Ayrıca terliklerini asla boklamam.
345
00:21:34,583 --> 00:21:36,875
Bir şeyi seviyorsan seviyorsundur.
346
00:21:36,958 --> 00:21:39,708
Kimse kimseyi hiçbir kalıba sokmamalı.
347
00:21:43,375 --> 00:21:46,291
Harbi konuştun. Dediğine katılıyorum.
348
00:22:54,208 --> 00:22:55,833
Cidden kale gibi oldu.
349
00:22:55,916 --> 00:22:57,041
- Çok şeker.
- Öyle.
350
00:22:57,125 --> 00:23:01,541
- Ne yapıyoruz biliyor musun? Şekerlik.
- Şekerlik yapıyoruz!
351
00:23:01,625 --> 00:23:03,458
- Delisin.
- Küçük bir çadır gibi.
352
00:23:03,541 --> 00:23:05,250
Hiç böyle bir şey yapmadım.
353
00:23:05,333 --> 00:23:08,708
Çünkü hiç böyle yaratıcı bir
yorgan mimarıyla çıkmadın.
354
00:23:08,791 --> 00:23:11,250
Asla. Bu kadar şeker biriyle çıkmadım.
355
00:23:11,333 --> 00:23:15,500
Evet, eğlenceli değil mi?
Kendi küçük dünyamızda gibiyiz.
356
00:23:15,583 --> 00:23:18,166
Cidden kendi küçük dünyamız gibi.
357
00:23:20,041 --> 00:23:23,208
- Müzik aç. Bize bir ambiyans lazım.
- Öyle mi?
358
00:23:25,125 --> 00:23:28,291
- Olur. İstek parça var mı?
- Yok. Sana güveniyorum.
359
00:23:32,125 --> 00:23:34,416
Şu nasıl?
360
00:23:40,916 --> 00:23:43,166
Bu şarkıyı çok severim.
361
00:23:44,958 --> 00:23:45,791
Öyle mi?
362
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Bak.
363
00:24:19,833 --> 00:24:22,750
Ben öyle her önüme gelenle sevişmem,
364
00:24:22,833 --> 00:24:27,125
yani hoşuna gitse de gitmese de
artık çıkıyoruz.
365
00:24:29,916 --> 00:24:32,583
Çok acayip,
ben de benzer bir şey diyecektim.
366
00:24:32,666 --> 00:24:35,916
Ergenlik dozu biraz daha düşük,
daha olgun bir şeyler…
367
00:24:36,666 --> 00:24:39,166
Ama evet. Bebeğimsin tabii ki.
368
00:24:40,416 --> 00:24:41,708
Bilmiyor musun sanki?
369
00:24:41,791 --> 00:24:44,750
- Bana deli oluyorsun.
- Hayır! Deli mi oluyorum?
370
00:24:44,833 --> 00:24:46,125
- Evet.
- Öyle olsun.
371
00:24:46,208 --> 00:24:48,125
Bıraktığın eşyaları görüyorum.
372
00:24:48,208 --> 00:24:49,791
Musevi cakam da var.
373
00:24:49,875 --> 00:24:53,500
Karşı koyamıyorum.
Canım Yahudi simidi çekti.
374
00:24:53,583 --> 00:24:55,958
Seni çok seviyorum!
375
00:24:56,041 --> 00:24:58,750
- Gel buraya.
- Seni zapt edemiyorum.
376
00:25:00,875 --> 00:25:01,875
Kes be.
377
00:25:03,125 --> 00:25:08,208
ALTI AY SONRA
378
00:25:11,500 --> 00:25:14,875
- Biraz gerginim.
- Hayır, gerilme. Ben gerginim.
379
00:25:14,958 --> 00:25:17,875
- Sen niye gerginsin?
- Çünkü ailem deli.
380
00:25:17,958 --> 00:25:21,791
- Herkesin ailesi delidir.
- Hayır. Benimkiler manyak.
381
00:25:22,791 --> 00:25:26,208
- Merhaba!
- Selam anne. Nasılsın?
382
00:25:27,333 --> 00:25:28,416
Selam!
383
00:25:28,500 --> 00:25:31,583
Anne, bu Amira. Amira, bu annem Shelley.
384
00:25:31,666 --> 00:25:35,750
- Merhaba Bayan Shelley. Memnun oldum.
- Bayan Shelley mi?
385
00:25:35,833 --> 00:25:41,416
- Böyle hitap etmezsem annem beni mahveder.
- Tabii, sen nasıl rahat edeceksen.
386
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
Aman Tanrım, ne kadar güzelsin.
387
00:25:44,833 --> 00:25:49,291
Saçına bayıldım.
Tırnaklarına bayıldım. Yüzüklerine bak!
388
00:25:49,375 --> 00:25:50,958
- Bayıldım.
- Teşekkürler.
389
00:25:51,041 --> 00:25:52,333
Kolyende de adın var.
390
00:25:52,416 --> 00:25:55,250
Kulak memeleri ve ayakları hakkında
ne düşündün?
391
00:25:55,333 --> 00:25:57,500
Sus be. Benimle uğraşmayı pek sever.
392
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
Ama bence kulak memelerin de güzel.
393
00:25:59,958 --> 00:26:03,333
- Geçin. Ne iyi ettiniz de geldiniz.
- Evet. Çok iyi oldu.
394
00:26:03,416 --> 00:26:07,083
Hayatım, gel de Amira'yla tanış.
395
00:26:07,166 --> 00:26:09,333
Umarım doğru söylüyorumdur. Amira.
396
00:26:09,416 --> 00:26:11,541
- Evet. Amira.
- Amira. Ben Arnold.
397
00:26:11,625 --> 00:26:13,250
Geçin, oturun hadi.
398
00:26:13,333 --> 00:26:15,375
- Amira.
- Evet.
399
00:26:15,458 --> 00:26:18,000
Atıştırmalık peynir ve krakerimiz var
400
00:26:18,083 --> 00:26:21,833
ama başka bir şey istersen
Lupita'yı markete yollayabilirim.
401
00:26:21,916 --> 00:26:24,875
Merak etme,
kuru temizlemeci için çıkacak zaten.
402
00:26:24,958 --> 00:26:27,750
Kendisi Guatemalalı.
403
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
Yani… Lupita'yı diyorum.
404
00:26:31,125 --> 00:26:35,500
Ama aslında kardeş gibiyizdir.
O da ailemizin bir ferdi.
405
00:26:35,583 --> 00:26:39,333
Bu onun için iş gibi bile değil aslında.
406
00:26:41,000 --> 00:26:42,833
Eminim onun için iş gibidir.
407
00:26:42,916 --> 00:26:46,625
Bence Lupita onca yolu
hayrına çalışmak için gelmiyordur,
408
00:26:46,708 --> 00:26:48,708
para almazsa olmaz sanki?
409
00:26:49,458 --> 00:26:51,375
- Aman sen de.
- Ben demiş olayım.
410
00:26:51,458 --> 00:26:52,958
- Yok, anlıyorum.
- Evet.
411
00:26:53,041 --> 00:26:56,458
Sağ olun ama hiç gerek yok.
Bunlar çok lezzetli görünüyor.
412
00:26:56,541 --> 00:26:58,958
- Sağ olun.
- Tamam. Şahane.
413
00:26:59,041 --> 00:27:01,166
Stilist olarak çalışıyormuşsun.
414
00:27:01,666 --> 00:27:05,916
Sayılır, aslında kostüm tasarımcısıyım
ama stilistliğe yakın.
415
00:27:06,000 --> 00:27:08,041
- Peki.
- Stili de müthiş.
416
00:27:08,125 --> 00:27:11,000
- Evet.
- O belli oluyor canım, evet.
417
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
Aslında ben de stil işleriyle ilgiliyim,
ortak noktamız yani.
418
00:27:14,708 --> 00:27:16,041
- Cidden mi?
- Evet.
419
00:27:16,708 --> 00:27:18,708
Ezra hiç bahsetmedi.
420
00:27:18,791 --> 00:27:22,750
Evet çünkü tamamen uydurdu.
İlk kez duyuyorum.
421
00:27:22,833 --> 00:27:26,041
Hayır, kendimi ve babanı ben giydiriyorum.
422
00:27:26,125 --> 00:27:29,416
- Arnold'ı ve birkaç arkadaşımızı.
- Peki.
423
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
Gardıroplarını teftiş ediyorum.
424
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
O nasıl oluyor?
425
00:27:36,333 --> 00:27:38,666
- Kıyafetlerini seçip…
- Atıyor.
426
00:27:38,750 --> 00:27:41,625
Aynen öyle.
Ayrıca barınaklara bağışlıyorum.
427
00:27:41,708 --> 00:27:44,041
Zevk sahibi olduğum bilinen bir şey.
428
00:27:44,125 --> 00:27:48,125
Kendimi övmek gibi olmasın.
Bayağı öyle oldu çünkü.
429
00:27:51,000 --> 00:27:54,583
Anlat bakalım Amira, nerelisin?
430
00:27:54,666 --> 00:27:57,958
Buralıyım.
Baldwin Hills, Inglewood'a yakın.
431
00:27:59,083 --> 00:28:02,375
Anladım. Baldwin Hills. İlginçmiş, evet.
432
00:28:02,458 --> 00:28:04,916
Duyduğuma göre Mike…
433
00:28:05,583 --> 00:28:08,333
Magic Johnson o bölgede
harika işler yapmış.
434
00:28:08,416 --> 00:28:12,083
Magic. Ne basketçi ama.
Çocuksu bir heyecanla oynardı.
435
00:28:12,166 --> 00:28:13,666
- Evet.
- Hele gülümsemesi.
436
00:28:13,750 --> 00:28:16,291
- Evet, harika bir gülümsemesi var.
- Evet.
437
00:28:16,375 --> 00:28:20,250
Bir keresinde markette görmüştüm.
Gerçekten çok uzun.
438
00:28:20,333 --> 00:28:23,416
Aslında biz de oradan
yatırım amaçlı ev alacaktık…
439
00:28:23,500 --> 00:28:26,541
- 15 yıl kadar önceydi, ama…
- Evet.
440
00:28:26,625 --> 00:28:28,166
Arnold istemedi.
441
00:28:28,250 --> 00:28:31,791
Nezihleştirmenin ilk dalgasını kaçırmanız
çok yazık olmuş.
442
00:28:31,875 --> 00:28:34,625
Oysaki birçok insanı kazıklayabilirdiniz.
443
00:28:34,708 --> 00:28:38,208
Bu da sevgili çokbilmiş kızımız Liza.
444
00:28:38,291 --> 00:28:40,333
Gel de abinin sevgilisiyle tanış.
445
00:28:41,083 --> 00:28:43,708
- Merhaba.
- Merhaba.
446
00:28:44,333 --> 00:28:45,333
Yani…
447
00:28:46,458 --> 00:28:50,083
- Selam.
- Peki. Yavaş gel.
448
00:28:51,625 --> 00:28:52,958
Bu kızın başı bağlı.
449
00:28:53,958 --> 00:28:56,500
Liza eşcinsel. Kuir. Lezbiyen.
450
00:28:56,583 --> 00:28:59,958
- L-G-B-T-Q.
- Hepsini saydın.
451
00:29:00,041 --> 00:29:04,291
Tabii ki bu durumu anlayışla karşılıyoruz
çünkü "bizde böyle".
452
00:29:04,958 --> 00:29:06,708
"Bizim tarz bu."
453
00:29:06,791 --> 00:29:10,250
Anladı bence.
Yine tırnak işareti yapmaya mı başladı?
454
00:29:10,333 --> 00:29:11,833
Evet, yeni ısınıyor.
455
00:29:12,916 --> 00:29:16,541
- Gözlüğünü çok beğendim. Çok hoşmuş.
- Teşekkürler.
456
00:29:16,625 --> 00:29:19,500
Kullanılmış gazoz kutularından
kendim yaptım.
457
00:29:19,583 --> 00:29:20,500
Sahi mi?
458
00:29:20,583 --> 00:29:23,833
Sana da yapabilirim.
Ya da bunu al. Ama dereceli.
459
00:29:23,916 --> 00:29:28,666
Pekâlâ, bu grubun fikrini
merak ettiğim bir konu var.
460
00:29:28,750 --> 00:29:29,583
Ha siktir.
461
00:29:29,666 --> 00:29:32,583
- Bence bu ülkede polis…
- Tamam!
462
00:29:32,666 --> 00:29:36,333
…geçmişte olduğu gibi günümüzde de
463
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
siyahilere bok gibi davranıyor.
464
00:29:38,916 --> 00:29:40,833
Bu da canımı çok sıkıyor.
465
00:29:40,916 --> 00:29:43,041
- Ama polisin de işi zor.
- Baba.
466
00:29:43,125 --> 00:29:45,375
Anne, mutfakta sana yardım edeyim.
467
00:29:45,458 --> 00:29:46,625
- Ne?
- Hemen.
468
00:29:46,708 --> 00:29:49,416
- Bana hiç yardım etmezsin ki.
- Şimdi edeceğim.
469
00:29:49,500 --> 00:29:51,125
- Bir şey daha var.
- Gel.
470
00:29:51,208 --> 00:29:53,500
Millî marş çalarken herkes diz çökmeli.
471
00:29:53,583 --> 00:29:55,708
- Bu kadar yeter, sağ ol.
- Ciddiyim.
472
00:29:55,791 --> 00:29:58,833
- Sadece sporcular değil.
- Bir şeyi kontrol edeceğiz.
473
00:29:58,916 --> 00:30:00,875
- Ne itiyorsun?
- İyi ki paylaştın.
474
00:30:03,208 --> 00:30:06,291
Annemin kusuruna bakma.
Alığın önde gidenidir.
475
00:30:06,375 --> 00:30:07,875
Örgülerini beğendim.
476
00:30:09,000 --> 00:30:11,166
- Sağ olun.
- Xzibit'in de vardı.
477
00:30:12,958 --> 00:30:16,125
- Evet.
- Pimp My Ride ne iyi programdı ama.
478
00:30:16,208 --> 00:30:19,666
Çok severdim.
Xzibit de çok efendi birine benziyordu.
479
00:30:19,750 --> 00:30:21,833
Bir etkinlikte falan gördün mü hiç?
480
00:30:23,000 --> 00:30:24,416
- Hayır.
- Hayır mı?
481
00:30:26,125 --> 00:30:28,958
- Hâlâ rap yapıyor mu?
- Baba, yapma.
482
00:30:29,041 --> 00:30:31,791
- Ne yapmayayım?
- Konuşma işte.
483
00:30:31,875 --> 00:30:34,833
- Xzibit hayranıyım. Ne yapayım?
- Baba.
484
00:30:34,916 --> 00:30:37,458
Ne yaptığını… Ne oluyor sana?
485
00:30:37,541 --> 00:30:41,000
Lütfen söz ve davranışlarına
acilen ayar çekip
486
00:30:41,083 --> 00:30:43,166
bu fütursuzluğa son verir misin?
487
00:30:44,416 --> 00:30:46,708
Çok kaba ve gıcıksın.
488
00:30:46,791 --> 00:30:48,916
Tamam mı? Evet, öylesin.
489
00:30:49,000 --> 00:30:51,083
Kendim gibi davranıyorum ve zirvedeyim.
490
00:30:51,166 --> 00:30:54,125
Bu yaşıma kadar da
hep olduğum gibi davrandım
491
00:30:54,208 --> 00:30:57,833
ve nasıl davranacağımı
oğlumdan öğrenecek hiç değilim.
492
00:30:57,916 --> 00:31:01,625
- Daha neler!
- Ama yok polisti, yok Magic Johnson'dı…
493
00:31:01,708 --> 00:31:05,458
Kızla tek özelliği
siyahi olmasıymış gibi konuşuyorsun,
494
00:31:05,541 --> 00:31:07,750
sanki benim sevgilim değilmiş gibi.
495
00:31:07,833 --> 00:31:09,875
- Saçmalıyorsun. Ben…
- Öyle mi?
496
00:31:09,958 --> 00:31:12,208
Tabii ki! "Grubun" dedim, tamam mı?
497
00:31:12,291 --> 00:31:16,333
"Bu grubun fikrini merak ettiğim
bir konu var" dedim.
498
00:31:16,416 --> 00:31:20,208
Ama amacın bu değildi.
Babamın görüşünü merak etmiyordun.
499
00:31:20,291 --> 00:31:25,666
Yıllardır oturduğumuz hiçbir sofrada
bir kez olsun böyle bir soru sormadın.
500
00:31:25,750 --> 00:31:27,750
- Bunu hep konuşuyorum.
- Kiminle?
501
00:31:27,833 --> 00:31:30,750
Tüm arkadaşlarımla.
Tanıdığım herkesle. Sürekli…
502
00:31:30,833 --> 00:31:34,041
- Polis şiddetini konuştuğun birini söyle.
- Marilyn.
503
00:31:35,125 --> 00:31:37,875
- Josephine…
- Marilyn'le bunu mu konuşuyorsunuz?
504
00:31:37,958 --> 00:31:41,833
- Sabah akşam. Konuşmaya doyamıyoruz.
- İnanasım gelmiyor.
505
00:31:41,916 --> 00:31:43,458
Bu konu şu an çok popüler.
506
00:31:44,250 --> 00:31:46,958
Tamam, bak. Bunu şu an yapmasak olur mu?
507
00:31:47,041 --> 00:31:48,166
Cidden.
508
00:31:48,250 --> 00:31:51,583
Ben evimdeki bu güzel kadını
tanımak istiyorum.
509
00:31:53,083 --> 00:31:57,958
Ve bir şey söyleyeyim mi,
bence tam anlamıyla harika biri.
510
00:32:00,000 --> 00:32:01,291
- Sahi mi?
- Evet.
511
00:32:02,125 --> 00:32:05,083
- Ki ben insan sarrafıyımdır.
- Değilsin.
512
00:32:05,166 --> 00:32:07,291
Neyse, bence harika biri.
513
00:32:08,791 --> 00:32:09,625
Öyle.
514
00:32:12,083 --> 00:32:13,083
Ne oldu?
515
00:32:15,666 --> 00:32:18,458
Ona evlenme teklifi edeceğim.
516
00:32:19,750 --> 00:32:22,666
Aman Tanrım! Aman…
517
00:32:23,541 --> 00:32:26,750
Aman Tanrım! Çok heyecanlandım.
518
00:32:28,333 --> 00:32:31,791
- Yani bu durumu sorun etmiyorsun?
- Tabii ki etmiyorum.
519
00:32:31,875 --> 00:32:33,750
Sorun edecek ne var?
520
00:32:34,500 --> 00:32:36,458
Ne bileyim, Musevi değil.
521
00:32:37,666 --> 00:32:40,958
Ezra, sen benim biricik oğlumsun.
522
00:32:42,041 --> 00:32:46,541
Seni mutlu eden
muhteşem bir kadın bulmuşsun.
523
00:32:46,625 --> 00:32:47,750
Konu kapanmıştır.
524
00:32:52,416 --> 00:32:55,416
Musevi olsa hoş olmaz mıydı? Olurdu.
525
00:32:55,500 --> 00:32:59,458
Sayımız giderek azalıyor
ve hayatın daha kolay olurdu…
526
00:32:59,541 --> 00:33:01,416
Ama bu da harika.
527
00:33:01,500 --> 00:33:06,750
Ailemiz çok havalı ve marjinal bir şekilde
genişlemiş olacak.
528
00:33:07,333 --> 00:33:11,708
- Aman Tanrım! Siyahi torunlarım olacak!
- Tamam. Yok artık.
529
00:33:12,458 --> 00:33:15,166
Çok ırklı bir aileyiz! Gelecek biziz!
530
00:33:15,250 --> 00:33:18,750
Anne, lütfen bunu
tekrar ne dillendir ne de düşün.
531
00:33:18,833 --> 00:33:21,083
- Ne var?
- Heyecan verici, evet…
532
00:33:21,875 --> 00:33:24,125
Cicim ayları geçti
533
00:33:24,208 --> 00:33:26,541
Aşk sarhoşu değiliz artık
534
00:33:26,625 --> 00:33:27,958
O günler geride kaldı.
535
00:33:28,875 --> 00:33:32,791
Aşkın tam ortasında
Usanıyoruz bazen aşktan
536
00:33:32,875 --> 00:33:33,708
Doğru.
537
00:33:33,791 --> 00:33:36,250
Her gün tartışıyoruz sanki
538
00:33:37,541 --> 00:33:41,958
Biliyorum, yanlış yaptım
Ama senin de hataların oldu
539
00:33:42,041 --> 00:33:43,125
İkimiz de…
540
00:33:43,208 --> 00:33:45,708
Bu nasıl bir saçmalık?
541
00:33:45,791 --> 00:33:47,000
Çok doğru.
542
00:33:47,083 --> 00:33:51,625
Aşk yaksa da bazen canımı
Düşündüm hep kendimden çok seni
543
00:33:51,708 --> 00:33:55,375
Ama bence ağırdan almalıyız
544
00:33:55,458 --> 00:33:58,083
İki alelade insanız
545
00:33:58,166 --> 00:33:59,125
Gerçek bu.
546
00:34:00,208 --> 00:34:02,958
Nereye gideceğimizi bilmiyoruz
547
00:34:03,041 --> 00:34:03,916
Nereye?
548
00:34:04,500 --> 00:34:07,500
- Çok özür dilerim.
- Önemli değil.
549
00:34:11,000 --> 00:34:13,083
- Senin adına sevindim E.
- Sağ ol.
550
00:34:13,166 --> 00:34:16,041
- Anne babasıyla konuştun mu?
- Hayır.
551
00:34:17,041 --> 00:34:21,041
- Konuşacak mısın?
- Evet, henüz tanışamadık.
552
00:34:21,125 --> 00:34:24,083
Yani bu insanların biricik kızlarına
553
00:34:24,166 --> 00:34:27,041
şu minicik yüzükle
evlenme teklif etmek üzeresin
554
00:34:27,125 --> 00:34:28,791
ve tanışmadınız mı?
555
00:34:29,291 --> 00:34:32,541
Beyaz erkekler cidden
bu hayatı kafalarına göre yaşıyor.
556
00:34:33,750 --> 00:34:36,375
Buna bir hikâye uydurmak lazım kanka.
557
00:34:36,458 --> 00:34:40,916
Evet. Yüzük küçük.
Ailesi beni yargılar mı dersin?
558
00:34:41,000 --> 00:34:45,708
- Ben yargılıyorum. Bu yüzük korkunç.
- Evet, hikâyesini düşündüm.
559
00:34:45,791 --> 00:34:48,125
Büyükannemin Holokost yüzüğü diyeceğim.
560
00:34:48,208 --> 00:34:50,875
- İyi fikir. Süper.
- Akan sular durur.
561
00:34:50,958 --> 00:34:54,041
Bir şey diyemezler.
Bir kere Holokost dedin mi…
562
00:34:54,125 --> 00:34:56,625
Ama kutudan kurtul.
Holokost'luk bir yanı yok.
563
00:34:56,708 --> 00:34:59,875
- Doğru diyorsun.
- Çantaya falan atıp eskitmek lazım.
564
00:34:59,958 --> 00:35:02,083
- Evet.
- Holokost kasveti katmalısın.
565
00:35:02,166 --> 00:35:05,083
- Evet, Holokost kasveti katmalı.
- Kesinlikle.
566
00:35:05,166 --> 00:35:06,583
Evet. İyi akıl ettin.
567
00:35:06,666 --> 00:35:08,458
- Planın hazır.
- Sağ ol kanka.
568
00:35:15,083 --> 00:35:17,375
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
569
00:35:17,458 --> 00:35:22,125
Ne var ne yok? Hayat nasıl gidiyor?
Nasılsınız? İşler nasıl?
570
00:35:22,875 --> 00:35:23,958
Anlatın.
571
00:35:24,875 --> 00:35:28,958
- İşler mi? İşler iyi.
- Koşturmaca. Bilirim.
572
00:35:29,541 --> 00:35:32,750
Bilirim. Bende de aynı koşturmaca var.
573
00:35:39,625 --> 00:35:43,541
Semtimize sık mı uğrarsın
yoksa sırf yemek ve kadınlarımız için mi?
574
00:35:45,625 --> 00:35:46,958
Yerinde bir soru.
575
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
Öyle.
576
00:35:51,208 --> 00:35:55,166
Sanırım ben her türlü ortama
girip çıkanlardanım.
577
00:35:55,250 --> 00:35:56,541
Her türlü ortama mı?
578
00:35:56,625 --> 00:35:59,375
Evet, sanırım bu açıdan
bukalemuna benziyorum.
579
00:35:59,458 --> 00:36:03,375
Marathon mağazasına uğrayıp
bir kapüşonlu, bir iki çorap alırım
580
00:36:03,458 --> 00:36:08,625
ya da iyi bir maç varsa
Langston Hughes Parkı'nda basket oynarım.
581
00:36:08,708 --> 00:36:13,083
Roscoe's da favori mekânlarımdan.
Carol C. Spesiyali gibisi var mı?
582
00:36:13,166 --> 00:36:14,291
Garsonumuz nerede?
583
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Ben garson burada mı diye bir bakacağım
çünkü biri bizimle ilgilenmeli.
584
00:36:18,958 --> 00:36:21,833
Daha iyi bir servisi hak ediyorsunuz.
585
00:36:25,750 --> 00:36:28,625
Beyaz deden benden intikamını
böyle alıyor.
586
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
- Ne?
- Beni hiç sevmezdi.
587
00:36:30,833 --> 00:36:36,458
Önce sana güçlü beyaz genlerini aktarıp
çocuklarımın kahve tonuna süt tozu kattı.
588
00:36:36,541 --> 00:36:38,041
Akbar, saçmalıyorsun.
589
00:36:38,125 --> 00:36:40,500
Sonra da kızıma zehrini zerk etti
590
00:36:40,583 --> 00:36:44,500
ve bizi burada yemeğe çıkaran
bu beyaz oğlana gönlünü kaptırdı.
591
00:36:44,583 --> 00:36:49,916
Çocuklarımız dedemin yanında
çok güzel kültürel deneyimler edindi.
592
00:36:50,000 --> 00:36:52,875
- Lütfen uzatma.
- Asıl bir güzel kafaları karıştı.
593
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
- Hiç de bile.
- Bu kafa karışıklığı değilse ne?
594
00:36:56,375 --> 00:37:00,250
Bu beyaz oğlanın önünde
tartışmamıza gerek yok, tamam mı?
595
00:37:00,333 --> 00:37:02,750
Bu konudaki fikrim değişmeyecek…
596
00:37:02,833 --> 00:37:06,833
Ne istersem söylerim,
beyaz oğlan da sikimde değil.
597
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
Ben söyleme demiyorum.
598
00:37:08,458 --> 00:37:10,958
Selam dostlar. Döndüm.
599
00:37:11,041 --> 00:37:12,375
Garsonla konuştum
600
00:37:12,458 --> 00:37:17,250
ve sigara molasını böldüğüm için
nedense bir bozuldu.
601
00:37:19,250 --> 00:37:25,541
Sizi niye öğle yemeğine çağırdığımı
merak ediyor olmalısınız.
602
00:37:26,125 --> 00:37:29,708
- Etmiyorum diyemem.
- Evet, mevzu ne?
603
00:37:31,625 --> 00:37:34,666
Biraz geriye dönmek istiyorum.
604
00:37:34,750 --> 00:37:36,416
Biraz geriye dönelim…
605
00:37:36,500 --> 00:37:40,625
İsa'yla başlayalım
çünkü İsa yarı siyahi yarı Musevi'ydi.
606
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
İsa'yla başlayalım. Efsaneyle. Evet…
607
00:37:43,708 --> 00:37:48,416
Öyle tahmin ediyorum ki
İsa'nın çocukları da melezdi,
608
00:37:48,500 --> 00:37:53,083
ki bence bu harika
çünkü melezler müthiş insanlar.
609
00:37:53,166 --> 00:37:58,291
Mariah Carey olsun, Derek Jeter olsun
ve tabii ki GOAT da melezdi.
610
00:37:59,666 --> 00:38:02,083
- GOAT mu?
- Âlemin kralı.
611
00:38:02,166 --> 00:38:04,791
Anlamını biliyorum,
sen kimi kastediyorsun?
612
00:38:05,375 --> 00:38:08,083
Bizimki yahu, kral. Malcolm X.
613
00:38:08,166 --> 00:38:09,375
Bizimki mi?
614
00:38:10,875 --> 00:38:13,791
Yok… GOAT işte.
Benimki değil tabii. Bay X.
615
00:38:13,875 --> 00:38:16,708
Demeye çalıştığım şey, o da melezdi.
616
00:38:16,791 --> 00:38:20,666
Amira'yla bir gün çocuğumuz olursa
o da melez olacak
617
00:38:20,750 --> 00:38:22,708
ve çok güzel bir bebek olur.
618
00:38:22,791 --> 00:38:26,875
Belki Malcolm X kadar önemli biri olmaz
ama kim bilebilir?
619
00:38:26,958 --> 00:38:29,625
Belki oğlum
Malcolm X kadar önemli biri olur.
620
00:38:29,708 --> 00:38:31,083
Bilmiyorum, çünkü…
621
00:38:31,791 --> 00:38:34,708
Zaten Amira hamile de değil.
622
00:38:34,791 --> 00:38:38,625
Çünkü öyle çok bir şey yaptığımız yok
623
00:38:38,708 --> 00:38:43,125
ve yaptığımızda da dikkatli davranıyorum.
624
00:38:43,208 --> 00:38:45,000
Cinselliğe karşı falan değil…
625
00:38:45,583 --> 00:38:49,041
- Mevzuya epey hâkim ve buna saygı…
- Tamam.
626
00:38:49,125 --> 00:38:51,083
Demem o ki kızınızı seviyorum.
627
00:38:51,166 --> 00:38:55,041
Onu seviyorum
ve ona çok iyi bir eş olurum.
628
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
Bu nasıl bir…
629
00:38:59,666 --> 00:39:03,541
Evet, Forrest Gump'tan alıntı yaptım.
Ama yaptıysam da yaptım.
630
00:39:03,625 --> 00:39:06,583
Çünkü Forrest'ın can dostu kimdi?
631
00:39:07,333 --> 00:39:08,875
- Bubba.
- Ne?
632
00:39:08,958 --> 00:39:11,416
Bubba siyahi, Forrest da beyaz mıydı?
633
00:39:12,541 --> 00:39:14,458
Öyleydiler anasını satayım.
634
00:39:14,541 --> 00:39:17,541
Ama ırklarının bir önemi yoktu.
635
00:39:18,083 --> 00:39:21,458
Önemli olan karides ve ahbaplıktı
ve dostlukları sürdü.
636
00:39:21,541 --> 00:39:24,500
Bubba ve Forrest'ın
beraber yaptığı birçok şeyi
637
00:39:24,583 --> 00:39:27,583
Amira ve ben de yaptık ve bugün buradayız
638
00:39:27,666 --> 00:39:30,500
ve izniniz olursa
kızınızla evlenmek istiyorum.
639
00:39:36,083 --> 00:39:38,875
Biz Forrest Gump falan izlemedik.
640
00:39:41,791 --> 00:39:44,416
- Görüyor musun başımıza geleni?
- Evet.
641
00:39:45,791 --> 00:39:50,416
Kumarhaneye girebilmem için
aşı olmaya zorladığınız yetmedi,
642
00:39:50,500 --> 00:39:52,708
şimdi de çocuklarıma mı göz diktiniz?
643
00:39:54,625 --> 00:39:56,458
Kızımla mı evlenmek istiyorsun?
644
00:39:58,791 --> 00:40:00,291
Evet. İstiyorum.
645
00:40:03,541 --> 00:40:04,541
Şöyle ki Ezra…
646
00:40:08,333 --> 00:40:09,708
Buyur dene.
647
00:40:12,958 --> 00:40:15,750
Çok tuhafmış. Yok, o geldi anne.
648
00:40:15,833 --> 00:40:17,125
Tamam, geri ararım.
649
00:40:22,875 --> 00:40:26,125
- Selam, n'aber?
- Annemle telefonu şimdi kapadık.
650
00:40:27,750 --> 00:40:32,375
Öyle mi? Neler anlattı? Konu neydi?
651
00:40:33,041 --> 00:40:36,708
Babam ve onu
öğle yemeğine çıkardığını söyledi.
652
00:40:36,791 --> 00:40:39,750
Kâbus gibiydi.
Bilincimi yitirdim, sıçıp batırdım.
653
00:40:39,833 --> 00:40:44,583
- Hiçbir şey hatırlamıyorum.
- Şansına annemler her şeyi hatırlıyor.
654
00:40:45,125 --> 00:40:49,750
Niye bana sormadan anne babamı
Roscoe's'da yemeğe çıkarıyorsun?
655
00:40:50,875 --> 00:40:55,208
- Bir şey deniyordum, tamam mı? Boş ver.
- Boş mu vereyim?
656
00:40:55,291 --> 00:40:59,500
Yok, lütfen anlat
çünkü dâhiyane planını çok merak ediyorum.
657
00:41:01,458 --> 00:41:03,458
Anlamazsın, tamam mı?
658
00:41:06,125 --> 00:41:07,041
Aman Tanrım.
659
00:41:07,125 --> 00:41:10,000
- Aileni yemeğe çıkaracaktım…
- Aman Tanrım.
660
00:41:10,083 --> 00:41:11,708
- Harika geçecekti.
- Tanrım.
661
00:41:11,791 --> 00:41:14,416
- Onaylarını alacaktım.
- Aman Tanrım.
662
00:41:14,500 --> 00:41:18,916
İlk birkaç buluşmamızı canlandırıp
öyle teklif edecektim ama batırdım.
663
00:41:19,000 --> 00:41:21,458
- Hayır, batırmadın!
- Batırdım çünkü baban…
664
00:41:21,541 --> 00:41:23,458
- Batırmadın! Ezra!
- Mahvoldu.
665
00:41:23,541 --> 00:41:25,791
- Ne?
- Hâlâ teklif edebilirsin.
666
00:41:28,625 --> 00:41:30,291
- Ne zaman?
- Şimdi! Hemen!
667
00:41:30,375 --> 00:41:32,541
- Şimdi mi?
- Evet, şu an.
668
00:41:34,708 --> 00:41:36,041
- Şu…
- Çabuk ol!
669
00:41:36,125 --> 00:41:38,666
Ayakkabımı çıkarayım, şekli bozulmasın.
670
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
Amira…
671
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
Seni çok seviyorum.
672
00:41:49,791 --> 00:41:53,625
Hayatım boyunca
beni senin kadar iyi anlayan kimse olmadı.
673
00:41:54,500 --> 00:41:59,916
Güzelliğin, zekân ve zarafetin
aklımı başımdan alıyor.
674
00:42:01,000 --> 00:42:03,208
Bu hayatta kendi yolunu çiziyorsun.
675
00:42:04,916 --> 00:42:06,125
Eğer izin verirsen
676
00:42:07,041 --> 00:42:11,916
sana aşkla, kahkahayla, neşeyle dolu,
harika bir hayat sunmak için
677
00:42:12,000 --> 00:42:14,250
elimden geleni yaparım.
678
00:42:17,166 --> 00:42:19,000
Amira, benimle evlenir misin?
679
00:42:20,291 --> 00:42:22,958
- Elbette!
- Sahi mi?
680
00:42:23,750 --> 00:42:26,041
- Evet!
- Aman Tanrım…
681
00:42:30,250 --> 00:42:31,875
Aman Tanrım!
682
00:42:32,458 --> 00:42:35,208
Holokost'tan kalma, o yüzden küçük.
683
00:42:35,833 --> 00:42:37,583
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
684
00:42:38,375 --> 00:42:39,958
Bana da dövme lazım, evet.
685
00:42:41,125 --> 00:42:44,333
- Kusura bakma, çok küçük.
- Hayır, çok güzel.
686
00:42:45,791 --> 00:42:50,500
- Hikâyesi neydi? Büyükannenin miydi?
- Evet, büyükannemin yüzüğü.
687
00:42:50,583 --> 00:42:53,250
Dedem Holokost'ta vermiş.
688
00:42:54,125 --> 00:42:58,083
Holokost'tan kalmaysa
büyükannen kaç yaşında?
689
00:42:58,791 --> 00:43:00,083
Epey oldu tabii.
690
00:43:00,166 --> 00:43:03,041
Galiba nişanlandığında
üç dört yaşında falanmış.
691
00:43:04,958 --> 00:43:07,583
- O zamanlar öyleymiş.
- Çok salaksın.
692
00:43:07,666 --> 00:43:10,583
- Farklı bir…
- Nasıl bir manyaksın?
693
00:43:19,875 --> 00:43:24,208
Don, seni çocukluğumdan beri tanıyorum.
Müthiş bir patronsun.
694
00:43:24,291 --> 00:43:26,958
Çocuklarınla büyüdüm.
Ailece tatillere çıktık.
695
00:43:27,041 --> 00:43:30,166
Her zaman arkamı kolladın.
Beni oğlun bildin.
696
00:43:30,250 --> 00:43:33,083
Yanında çalıştığım bu 10 yıl
hayatımı değiştirdi.
697
00:43:34,250 --> 00:43:36,125
Ama yeni bir maceranın vakti geldi.
698
00:43:37,458 --> 00:43:41,166
Bitti mi? Harikaydı. Bayağı iyiydi.
699
00:43:41,250 --> 00:43:42,833
Bir podcast macerasının.
700
00:43:44,708 --> 00:43:47,083
Podcast kısmına hiç girme istersen.
701
00:43:47,666 --> 00:43:50,250
- Kusacağım.
- Dur, hayır, özür dilerim.
702
00:43:50,333 --> 00:43:53,500
- Kanka, ben…
- Beni dinle. Sakin ol.
703
00:43:54,291 --> 00:43:56,750
Doğru olanı yapıyorsun, caymak yok.
704
00:43:56,833 --> 00:43:59,333
Anlıyor musun? Aslansın sen.
705
00:44:00,333 --> 00:44:03,166
- Tekrar et. "Aslanım ben."
- Aslanım ben.
706
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
- Aslanım ben.
- Aslanım ben.
707
00:44:05,125 --> 00:44:07,708
- Sesin çıksın. Aslanım ben!
- Aslanım ben!
708
00:44:07,791 --> 00:44:09,291
- İnanarak!
- Aslanım ben!
709
00:44:09,375 --> 00:44:13,416
- Ezik değilim, aslanım ben!
- Don gibi asalak değilim! Aslanım lan!
710
00:44:13,500 --> 00:44:14,875
- Nokta.
- Nokta!
711
00:44:14,958 --> 00:44:16,000
İşte böyle.
712
00:44:16,083 --> 00:44:20,083
Dönünce de Juice'u izleriz
çünkü Shelley sana kesin izletmemiştir.
713
00:44:20,666 --> 00:44:21,791
Çok ayıp ediyorsun.
714
00:44:21,875 --> 00:44:24,250
- İzledin mi?
- Senden çok izlemişimdir.
715
00:44:24,958 --> 00:44:25,875
Seni seviyorum.
716
00:44:25,958 --> 00:44:28,458
- Ben de seni. Halledeceksin.
- Sağ ol. Tamam.
717
00:44:28,541 --> 00:44:32,000
Çık karşıma Don! Seni gidi yavşak Don!
718
00:44:32,083 --> 00:44:33,541
Keseceğim biletini Don!
719
00:44:33,625 --> 00:44:34,958
- Tamam.
- Hadi!
720
00:44:38,625 --> 00:44:40,833
Umurumda değil Javier.
721
00:44:42,041 --> 00:44:43,291
Hallet işte.
722
00:44:45,208 --> 00:44:47,791
Sikimde değil, tamam mı? Oldu mu?
723
00:44:47,875 --> 00:44:51,958
Maserati'm, Toronto Raptors
belasını sikmiş gibi sesler çıkarıyor.
724
00:44:52,041 --> 00:44:53,333
Tamir et!
725
00:44:53,958 --> 00:44:54,958
Delireceğim.
726
00:44:55,750 --> 00:44:57,000
Ne oldu?
727
00:44:58,583 --> 00:45:00,208
Araba işi zor.
728
00:45:01,875 --> 00:45:02,708
Evet.
729
00:45:05,875 --> 00:45:06,958
Demişken…
730
00:45:09,416 --> 00:45:11,125
Sanırım ben…
731
00:45:12,500 --> 00:45:16,333
Sanırım ben bu adreste çalışmayacağım…
732
00:45:16,416 --> 00:45:17,416
- Ne?
- …artık.
733
00:45:18,500 --> 00:45:22,583
- Neden bahsediyorsun?
- Farklı bir adreste çalışacağım…
734
00:45:22,666 --> 00:45:24,625
Artık bu adreste çalışmayacağım,
735
00:45:24,708 --> 00:45:29,041
farklı bir yerden
farklı bir iş yapıyor olacağım.
736
00:45:30,000 --> 00:45:33,333
- İstifa etmeye mi çalışıyorsun?
- Evet. Elveda.
737
00:45:35,083 --> 00:45:38,416
Çok zavallısın.
İstifa mektubunda Helvetica mı kullandın?
738
00:45:38,500 --> 00:45:40,500
"Siktir git Don" mu dedin?
739
00:45:41,625 --> 00:45:43,416
- Aşağı yukarı.
- O ne dedi?
740
00:45:43,500 --> 00:45:47,083
"Çok iyi çocuksun, üzüldüm" falan.
741
00:45:47,166 --> 00:45:49,916
"Keşke kıymetini bilseydim" bilmem ne.
742
00:45:50,000 --> 00:45:53,833
Ben de "Sorun yok
ama yani, kes tıraşı" dedim.
743
00:45:53,916 --> 00:45:55,000
- Nokta.
- Nokta.
744
00:45:55,083 --> 00:45:56,083
Çok sevindim.
745
00:45:56,166 --> 00:45:58,416
- Aslanlığa!
- Aslanlığa!
746
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
Tamam.
747
00:46:03,291 --> 00:46:05,958
Yaptığım şey dank etmeden
düğünü konuşalım.
748
00:46:08,375 --> 00:46:09,291
Olur.
749
00:46:10,958 --> 00:46:14,875
- Bakıyorum da pek bir isteklisin.
- Pardon bebeğim.
750
00:46:14,958 --> 00:46:17,833
Biliyorsun ki seni çok seviyorum.
Hem de çok.
751
00:46:20,958 --> 00:46:22,458
Sadece biraz endişeliyim.
752
00:46:22,541 --> 00:46:25,333
Nişanlanıp bu eve çıktığımızdan beri
753
00:46:25,416 --> 00:46:29,666
annem ve babam
kafamı doldurdu da doldurdu.
754
00:46:29,750 --> 00:46:32,416
- Benden nefret ediyorlar.
- Hayır, etmiyorlar.
755
00:46:32,500 --> 00:46:34,500
Seni tanımıyorlar sadece.
756
00:46:34,583 --> 00:46:38,583
Sanırım bu duruma alışmaları
biraz zaman alacak.
757
00:46:39,083 --> 00:46:41,708
Senin ailen de
siyahi gelinleri olacak diye
758
00:46:41,791 --> 00:46:43,625
çok mutlu olamaz, değil mi?
759
00:46:44,708 --> 00:46:47,833
Bence büyük bir kısmı öyle. Kesinlikle.
760
00:46:50,291 --> 00:46:53,041
Pekâlâ. Biraz düşüneyim.
761
00:46:56,875 --> 00:47:00,125
Bana kalırsa yapılacak tek bir şey var.
762
00:47:02,833 --> 00:47:06,875
- Ne renkli bir eviniz varmış.
- Evet.
763
00:47:06,958 --> 00:47:10,166
- Baktıkça insanın içi açılıyor.
- Çok canlı.
764
00:47:10,250 --> 00:47:11,791
Gerçekten öyle.
765
00:47:12,416 --> 00:47:15,291
Bu birlikteliğe
ne kadar sevindik anlatamam.
766
00:47:16,250 --> 00:47:18,791
Birbirlerine nasıl da yakışıyorlar.
767
00:47:19,416 --> 00:47:23,500
Anlatın çifte kumrular,
düğünü planlamaya başladınız mı?
768
00:47:24,125 --> 00:47:26,083
Şöyle bir üzerinden geçtik.
769
00:47:26,166 --> 00:47:29,083
Evet. Küçük ve samimi bir
düğün düşünüyoruz.
770
00:47:29,166 --> 00:47:31,125
Bizi yansıtan bir düğün.
771
00:47:31,958 --> 00:47:34,875
Nikâhı kimin kıyacağını konuşsak iyi olur.
772
00:47:34,958 --> 00:47:38,083
- Arnold, Haham Singer'la konuştu…
- Singer kabul etti.
773
00:47:38,166 --> 00:47:39,541
"Onur duyarım" demiş.
774
00:47:40,166 --> 00:47:41,958
Haham Singer mı?
775
00:47:42,458 --> 00:47:44,958
Nikâhı imam kıymayacak mı yani?
776
00:47:46,333 --> 00:47:47,250
Kâhi Mam kim?
777
00:47:48,000 --> 00:47:50,333
- Kâhi Mam değil, imam.
- İmam.
778
00:47:51,416 --> 00:47:52,833
Pardon. Nasıl yazılıyor?
779
00:47:52,916 --> 00:47:56,708
- Sonra gösteririm. Müslümanların hahamı.
- Sağ ol Ezra.
780
00:47:57,416 --> 00:47:58,958
Siz Müslümansınız yani?
781
00:47:59,041 --> 00:48:00,916
- Evet.
- Evet. Dinimize düşkünüz.
782
00:48:01,000 --> 00:48:02,500
Şahane.
783
00:48:02,583 --> 00:48:06,791
- Bu yüzden bu tacı takıyorum.
- Tacınıza bayıldım. Muhteşem.
784
00:48:06,875 --> 00:48:10,125
Canım, tacın hikâyesini
anlatmak ister misin?
785
00:48:10,625 --> 00:48:15,875
Şu an kafamda duran bu takke
saygıdeğer Louis Farrakhan'ın hediyesi.
786
00:48:17,875 --> 00:48:19,750
Farrakhan'a bayılıyorum.
787
00:48:21,583 --> 00:48:23,333
Farrakhan'a bayılıyor musun?
788
00:48:24,625 --> 00:48:29,416
Bayılırım. Farrakhan candır.
Adam GOAT. GOAT'lardan biri.
789
00:48:29,500 --> 00:48:33,125
- Cidden mi? Sen niye bayılıyorsun?
- Evet, niye bayılıyorsun?
790
00:48:34,583 --> 00:48:37,208
Muhtemelen sizinle aynı sebeplerden.
791
00:48:39,166 --> 00:48:42,708
- Biraz açar mısın?
- Açayım…
792
00:48:43,708 --> 00:48:48,083
Sanırım onu sevmemin sebebi genel havası.
793
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Tumturaktan uzak bir tavrı var
794
00:48:51,833 --> 00:48:56,708
ve söylenmesi gerekenleri
dobra dobra söylediğini düşünüyorum.
795
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
- Sus bebeğim.
- Tabii.
796
00:48:59,375 --> 00:49:03,500
Hayatım, Vaiz'le özel akşam yemeğimizi
anlatmaya devam et istersen.
797
00:49:03,583 --> 00:49:07,583
Ne mutlu bize ki
zatıalilerinin huzurunda bulunduk
798
00:49:07,666 --> 00:49:11,125
ve kendisiyle bir saat kadar
sohbet etme fırsatım oldu.
799
00:49:11,791 --> 00:49:12,958
Her şeyi konuştuk.
800
00:49:13,041 --> 00:49:15,750
Ne kadar yol katettiğimizi,
önümüzdeki yolu.
801
00:49:15,833 --> 00:49:16,666
Hadi canım.
802
00:49:16,750 --> 00:49:21,041
Sohbetimizin sonunda
takkesini çıkarıp başıma koydu.
803
00:49:21,125 --> 00:49:25,083
- Aldığım en kıymetli hediyelerden biri.
- İnanılmaz değil mi?
804
00:49:25,166 --> 00:49:27,291
Vaiz'in çalışmalarına aşina mısınız?
805
00:49:28,416 --> 00:49:31,416
Yahudilerle ilgili söylemlerine aşinayım.
806
00:49:31,500 --> 00:49:34,666
Ne diyeceğim, hadi yemek yiyelim.
Hayvan gibi açım.
807
00:49:34,750 --> 00:49:36,083
Hadi sofraya.
808
00:49:37,500 --> 00:49:40,916
Radyoda harika bir
Sirius istasyonu buldum.
809
00:49:41,000 --> 00:49:45,333
90'lar California hitlerini çalıyorlar.
Aklınıza ne gelirse.
810
00:49:45,416 --> 00:49:48,083
Baba, konu yine Xzibit'e gelecek gibi
811
00:49:48,166 --> 00:49:51,541
ama onun yerine
Amira'nın hazırladığı bu yemeğe dönelim
812
00:49:51,625 --> 00:49:52,875
çünkü döktürdü.
813
00:49:53,833 --> 00:49:56,166
- Tamam, başlayalım.
- Pekâlâ.
814
00:49:56,250 --> 00:49:58,666
Bir saniye, dua etmeyecek miyiz?
815
00:49:59,625 --> 00:50:02,250
- Hayır, yani… Evet.
- Ben edecektim.
816
00:50:02,333 --> 00:50:05,500
- Biz yemekten önce hep dua ederiz…
- Hep ederiz.
817
00:50:05,583 --> 00:50:06,500
Müslüman usulü.
818
00:50:06,583 --> 00:50:10,083
Ama siz buradayken
belki bize bu şerefi bahşedersiniz.
819
00:50:10,166 --> 00:50:12,458
Pekâlâ, bahşedeyim.
820
00:50:18,250 --> 00:50:22,125
Bize yedirip içiren
ve Müslüman kullarından eyleyen…
821
00:50:22,208 --> 00:50:23,291
Gözlerini kapat.
822
00:50:23,375 --> 00:50:25,166
…Allah'a hamdolsun.
823
00:50:25,250 --> 00:50:28,250
Bunu bana yediren
ve kendi gücüm ve etkim olmaksızın
824
00:50:28,333 --> 00:50:31,250
rızık olarak veren Allah'a hamdolsun.
825
00:50:31,333 --> 00:50:32,625
Doğru.
826
00:50:32,708 --> 00:50:36,166
Bismillahirrahmanirrahim.
827
00:50:36,250 --> 00:50:37,750
- Âmin.
- Kesinlikle.
828
00:50:37,833 --> 00:50:39,000
- Âmin.
- Amen.
829
00:50:39,500 --> 00:50:41,625
- Âmin.
- Âmin.
830
00:50:41,708 --> 00:50:43,333
Ben etsem bu kadar olurdu.
831
00:50:44,208 --> 00:50:47,541
Ezra çocukluğunda
tekneniz olduğundan bahsetti.
832
00:50:47,625 --> 00:50:48,458
Evet.
833
00:50:48,541 --> 00:50:53,583
Acaba bir gün tekne kiralayıp
hep beraber tekneyle açılsak mı diyorum.
834
00:50:53,666 --> 00:50:56,041
- Eğlenceli olur.
- Ben ayarlayabilirim.
835
00:50:56,125 --> 00:51:00,208
Biz bir düşünelim.
Siyahilerin teknelerle arası pek yok zira.
836
00:51:00,291 --> 00:51:02,333
Çok doğru. Suyla da.
837
00:51:03,041 --> 00:51:05,541
Yahudilerin trenle olan ilişkisi gibi.
838
00:51:06,625 --> 00:51:07,625
İyi dedin.
839
00:51:08,958 --> 00:51:12,791
Holokost'la köleliği mi kıyaslıyorsunuz?
840
00:51:13,958 --> 00:51:17,125
Hayır, yok… Öyle bir kıyaslama yapmam.
841
00:51:20,458 --> 00:51:23,625
Gerçi biraz düşünecek olursak
842
00:51:23,708 --> 00:51:27,500
siyahiler ve Yahudiler
benzer bir mücadele içinde.
843
00:51:28,083 --> 00:51:28,916
Evet.
844
00:51:29,000 --> 00:51:31,958
Kıyaslıyorsunuz yani. Birazcık.
845
00:51:32,041 --> 00:51:34,041
- Patatesi uzatır mısın?
- Biraz.
846
00:51:34,125 --> 00:51:38,791
Aslında teknik olarak
orijinal köleler Yahudilerdi.
847
00:51:38,875 --> 00:51:41,666
- Değil mi? İlk köleler.
- İlginç.
848
00:51:41,750 --> 00:51:43,666
Antik Mısır'a gidiyoruz yani?
849
00:51:44,250 --> 00:51:47,041
3.500 yıl geçtiğini
biliyorsunuzdur herhâlde.
850
00:51:47,125 --> 00:51:50,250
Bizim için kölelik iki kuşak üstümüz.
851
00:51:50,333 --> 00:51:51,208
Aynen öyle.
852
00:51:51,291 --> 00:51:54,750
- Ninem pamuk topluyordu.
- Baba, kıyaslamak istediklerini…
853
00:51:54,833 --> 00:51:56,958
- Ama doğru.
- Ninem pamuk topluyordu.
854
00:51:57,041 --> 00:52:00,666
Mısır'a gitmeme gerek yok,
75 yıl önceye gitsem kâfi.
855
00:52:00,750 --> 00:52:03,583
Dünya nüfusunun
%1'inden azını oluşturuyoruz.
856
00:52:03,666 --> 00:52:06,666
- Sistematik olarak yok edildik.
- Aynen öyle.
857
00:52:06,750 --> 00:52:09,833
Ama dünyanın %1'inden
azını oluşturan nüfusunuzun
858
00:52:09,916 --> 00:52:12,291
şu an bir eli yağda bir eli balda.
859
00:52:14,791 --> 00:52:16,583
Evet, tamam ama…
860
00:52:18,041 --> 00:52:22,583
Sonuçta biz de bu paraları
yattığımız yerden kazanmıyoruz.
861
00:52:22,666 --> 00:52:27,166
Mesela Arnold muayenehanesinde
gece gündüz çalışıyor.
862
00:52:27,250 --> 00:52:29,041
Podolog. Yalan mı hayatım?
863
00:52:29,125 --> 00:52:32,166
- Peki babasının mesleği neydi?
- Podologdu.
864
00:52:32,250 --> 00:52:36,333
- Ya onun babası?
- O da… Podologdu.
865
00:52:36,416 --> 00:52:37,875
Evet, işte…
866
00:52:37,958 --> 00:52:41,375
- Ve bahisçiydi.
- Evet, ek işi de oymuş.
867
00:52:41,458 --> 00:52:42,541
Doğru yolu bulmuş.
868
00:52:42,625 --> 00:52:46,833
Kısacası bizim halkımız da
buraya herkes gibi beş parasız geldi.
869
00:52:46,916 --> 00:52:50,125
Aslına bakarsanız
siz de buraya herkes gibi
870
00:52:50,208 --> 00:52:54,541
köle ticaretinden
kazandığınız parayla geldiniz.
871
00:52:54,625 --> 00:52:56,708
Ağzına sağlık hatun.
872
00:52:56,791 --> 00:52:58,333
- Yapmayın.
- Bu doğru.
873
00:52:58,416 --> 00:53:03,125
- Kaynağınızı görmek isterim.
- Çantamı getir. Kölelik fişlerim içinde.
874
00:53:03,208 --> 00:53:05,958
- Çantamı getir.
- Bu konuyu kapasak nasıl olur?
875
00:53:06,041 --> 00:53:08,125
Ben her gün haberleri açtığımda
876
00:53:08,208 --> 00:53:13,125
kendi hâlinde takılan kipalı insanların
polis tarafından vurulduğunu görmüyorum.
877
00:53:13,208 --> 00:53:15,833
Öncelikle neden bahsettiğinizi
bilmiyorsunuz…
878
00:53:15,916 --> 00:53:17,875
Bu çok tatsız bir konuşma.
879
00:53:17,958 --> 00:53:21,500
- Patatese ne oldu? Buraya ne zaman gelir?
- Deniyorum.
880
00:53:22,500 --> 00:53:26,541
- İyi misin?
- Mumları söndürmemiz lazım, alerjim azdı.
881
00:53:26,625 --> 00:53:29,333
- Canım, mumları kaldırır mısın?
- Hemen.
882
00:53:29,416 --> 00:53:31,708
Kaldır şunları. Bok gibi kokuyorlar.
883
00:53:31,791 --> 00:53:33,833
Tamam, ben aldım.
884
00:53:33,916 --> 00:53:37,416
Benim ninem pamuk toplarken
sizin dedeniz ayak ovuyordu.
885
00:53:37,500 --> 00:53:38,583
Doğru, haklısınız.
886
00:53:38,666 --> 00:53:40,666
Anne, otur. Ev sahibi benim.
887
00:53:41,708 --> 00:53:43,250
Konduğu yeri bilmiyorsun!
888
00:53:43,333 --> 00:53:44,833
Ev sahibi olarak…
889
00:53:44,916 --> 00:53:45,958
Ha siktir!
890
00:53:49,166 --> 00:53:50,625
- Siktir!
- Siktir!
891
00:53:50,708 --> 00:53:52,458
- Su getirin!
- Su!
892
00:53:52,541 --> 00:53:55,708
- Ne yapıyorsun? Dur! Hayır!
- Özür dilerim!
893
00:53:55,791 --> 00:53:57,833
- Olamaz!
- Kes şunu!
894
00:53:57,916 --> 00:53:59,333
Yangın çıkacak! Pardon!
895
00:53:59,416 --> 00:54:00,541
Aman Tanrım.
896
00:54:01,833 --> 00:54:04,208
- Tanrım.
- Siktir.
897
00:54:09,541 --> 00:54:10,666
Ne yapacağız?
898
00:54:11,458 --> 00:54:14,708
- Takkeyi mi? Yandı bebeğim.
- Hayır, ailelerimizi.
899
00:54:15,333 --> 00:54:19,375
Kim takar? Endişelenmemize gerek bile yok.
900
00:54:19,458 --> 00:54:22,208
Evet, baban sert mizaçlı
ama zaten biliyorduk.
901
00:54:23,000 --> 00:54:24,500
Bu ne demek şimdi?
902
00:54:25,625 --> 00:54:28,208
Yani ne bir gülümsedi ne bir şaka yaptı…
903
00:54:28,291 --> 00:54:32,916
- Vay be. Babam asabi siyahi adam, öyle mi?
- Asabi demedim, hayır.
904
00:54:33,000 --> 00:54:35,791
Ama siyahi bir adama
sert mizaçlı diyorsun,
905
00:54:35,875 --> 00:54:37,625
yani bunu ima ediyorsun.
906
00:54:37,708 --> 00:54:40,333
Ama siyahi ve sert mizaçlı.
907
00:54:40,416 --> 00:54:45,875
Evet ama bir beyaz, siyahi biri hakkında
"agresif" veya "sert mizaçlı" diyemez.
908
00:54:45,958 --> 00:54:48,833
Üstü kapalı bir şekilde
asabi siyahi adam demek bu.
909
00:54:48,916 --> 00:54:51,500
- Yumuşak mizaçlı mı diyeyim?
- Hiçbir şey deme.
910
00:54:51,583 --> 00:54:55,583
Bahsedeceğimiz biri varsa o da annen.
Babamın takkesini yaktı.
911
00:54:55,666 --> 00:54:59,916
Annemin nesi var?
Tamam, dangalak falan ama iyi niyetli.
912
00:55:00,000 --> 00:55:04,000
- Bilerek yakmadı ya.
- Orasını bilemeyeceğim.
913
00:55:05,125 --> 00:55:08,125
Böyle saçma bir şey hakkında
tartışamayacağım.
914
00:55:09,500 --> 00:55:11,000
Haham konusunu konuşalım.
915
00:55:11,083 --> 00:55:15,041
Bence buna gerek yok.
Nikâhı bir arkadaşımız kıysın.
916
00:55:15,125 --> 00:55:19,208
- Ben imamımızın kıymasını istiyorum.
- İmamınızın mı?
917
00:55:21,541 --> 00:55:25,958
- Ne ara bu kadar Müslüman oldun?
- Hep Müslümandım. Müslüman doğdum.
918
00:55:26,041 --> 00:55:28,708
Babam için önemli, o yüzden imam kıysın.
919
00:55:28,791 --> 00:55:32,583
- Dün yediğin helal domuz eti miydi?
- Öyleydi. Koşerdi çünkü.
920
00:55:32,666 --> 00:55:33,583
- Öyle mi?
- Evet.
921
00:55:33,666 --> 00:55:36,750
Ben koyu Musevi'yim demiyorum.
Domuz eti yiyorum.
922
00:55:36,833 --> 00:55:39,500
- E, yani? Sadet?
- Nikâhı imam kıysın diyorsun.
923
00:55:39,583 --> 00:55:43,208
- Yatağı da kıbleye doğru çevireyim mi?
- Evet, çok isterim.
924
00:55:43,291 --> 00:55:46,125
Birden dini bütün bir
Müslüman olmana sevindim.
925
00:55:46,208 --> 00:55:48,500
- Aynen.
- Baban o kadar Müslüman değil.
926
00:55:48,583 --> 00:55:51,416
"Fight the Power"ı duyup
Woody'yken Akbar olmuş.
927
00:55:51,500 --> 00:55:54,041
Şu an haddini aşıyorsun. Kendine gel.
928
00:55:54,125 --> 00:55:58,791
- Sen anlattın. Dalgasını geçtik.
- Bana karşı kullan diye anlatmadım.
929
00:55:58,875 --> 00:56:01,750
Şu an biraz götlük yapıyorsun.
930
00:56:02,458 --> 00:56:05,000
- Götlük mü yapıyorum?
- Evet.
931
00:56:06,833 --> 00:56:08,000
Peki.
932
00:56:10,666 --> 00:56:14,166
Neyse bak, kavga etmek istemiyorum.
Edemeyeceğim.
933
00:56:14,250 --> 00:56:16,666
Bu konuda kavga etmek istemiyorum.
934
00:56:16,750 --> 00:56:19,666
Yorucu bir akşam oldu. Gücüm yok.
935
00:56:20,416 --> 00:56:22,708
Ben de kavga etmek istemiyorum.
936
00:56:25,666 --> 00:56:31,166
Bence yapabileceğimiz en mantıklı şey
nasıl ilerleyeceğimizi düşünmek.
937
00:56:31,916 --> 00:56:32,916
Katılıyorum.
938
00:56:34,458 --> 00:56:37,333
Bu insanlarla bir daha
konuşmamayı öneriyorum,
939
00:56:37,416 --> 00:56:39,250
hayatlarımızdan silelim.
940
00:56:40,666 --> 00:56:42,166
Bunu yapamayız.
941
00:56:43,750 --> 00:56:48,041
Beraber daha çok vakit geçirmeyi
deneyebiliriz belki.
942
00:56:48,125 --> 00:56:51,541
Babamla baş başa takılabilirsiniz mesela.
943
00:56:53,333 --> 00:56:54,208
Süper fikir.
944
00:56:54,291 --> 00:56:59,750
Belki o zaman sana ısınır
ve birbirimizi ne kadar sevdiğimizi anlar.
945
00:57:00,625 --> 00:57:03,250
Belki biraz daha rahatlar falan…
Sen de öyle.
946
00:57:04,833 --> 00:57:06,958
- Olur.
- Tamam.
947
00:57:08,583 --> 00:57:09,541
Tamam mı?
948
00:57:09,625 --> 00:57:12,666
Uyumam lazım.
Regl oldum, kâbus gibi geçiyor.
949
00:57:13,250 --> 00:57:16,833
Ben de endişeliyim,
35 yıldır regl olmadım.
950
00:57:18,208 --> 00:57:19,916
Bir doktora mı görünsem?
951
00:57:48,666 --> 00:57:53,166
Amira podcast yapmak için
finans sektörünü bıraktığını söyledi.
952
00:57:56,166 --> 00:57:57,833
Evet, doğru.
953
00:57:57,916 --> 00:58:01,791
- Kulağa delice geldiğini biliyorum.
- Ha, biliyorsun yani?
954
00:58:03,500 --> 00:58:06,875
- Evet, biliyorum. Ama Amira…
- Delilik olduğunu biliyorsun.
955
00:58:06,958 --> 00:58:09,416
Evet, biliyorum ama Amira…
956
00:58:09,500 --> 00:58:14,625
Harika bir insan olduğu için
"Hayat kısa, hayalinin peşinden git" dedi.
957
00:58:14,708 --> 00:58:18,041
Hayalinin peşinden giderken
kızıma nasıl bakacaksın?
958
00:58:18,583 --> 00:58:20,916
Hayalî Bitcoin'lerin de var mı
959
00:58:21,000 --> 00:58:24,250
veya hayalî emeklilik yatırım fonun falan?
960
00:58:25,041 --> 00:58:27,291
Hayalî emeklilik yatırım fonum yok.
961
00:58:27,375 --> 00:58:29,916
Ama var gücümle çabalayacağım.
962
00:58:32,166 --> 00:58:35,958
Var gücünle çabalayacaksın, öyle mi?
Tam beyaz oğlan zırvası.
963
00:58:36,041 --> 00:58:37,791
"Var gücümle çabalayacağım!"
964
00:58:37,875 --> 00:58:40,708
Evet, anlıyorum,
böyle şakaları kaldırabilirim.
965
00:58:40,791 --> 00:58:42,125
Şaka yapmıyorum.
966
00:58:42,208 --> 00:58:45,541
Şaka yapmadığınızı biliyorum
ama güzel bir taklit…
967
00:58:45,625 --> 00:58:49,375
Bir bok yaptığım yok.
Dediğin şeyi tekrar ettim.
968
00:58:49,458 --> 00:58:53,500
Evet, taklit değildi.
Ben de taklit yaptığınızı iddia etmiyorum.
969
00:58:53,583 --> 00:58:57,625
- Koçum, ben taklit falan yapmam.
- Ben de… Yok yani…
970
00:58:57,708 --> 00:58:59,458
Ben de yaptığınızı iddia…
971
00:58:59,541 --> 00:59:02,708
Anne babanla tanıştığıma çok memnun oldum
972
00:59:02,791 --> 00:59:07,291
ama babanın takkesi yandığı için
çok kötü hissettim.
973
00:59:07,375 --> 00:59:12,958
Aslında küçük bir parçası duruyor,
onu çerçeveletsem mi diye düşündüm.
974
00:59:13,041 --> 00:59:17,458
- Yok. Hiç gerek yok.
- Emin misin? Michaels'a götürebilirim.
975
00:59:17,541 --> 00:59:21,458
- Bir hobi dükkânı için iyi iş yapıyorlar.
- Aslında…
976
00:59:22,250 --> 00:59:25,958
- Evde çok fazla takkesi var. Gerek yok.
- Öyle mi?
977
00:59:26,041 --> 00:59:28,208
- Evet.
- Tamam. Takke dolabı var yani.
978
00:59:29,833 --> 00:59:33,083
- Hayır, dolap değil.
- Yok, küçük bir şaka…
979
00:59:33,166 --> 00:59:35,000
Saygılı bir durum söz konusu.
980
00:59:35,083 --> 00:59:39,625
Evet, tabii ki.
Eminim sadece hoş bir raftır.
981
00:59:42,000 --> 00:59:43,083
Bu şarkıya…
982
00:59:43,166 --> 00:59:47,250
- Pardon. Bu şarkıya bayılıyorum.
- Evet, güzel şarkı.
983
00:59:47,333 --> 00:59:52,125
- Provokatif. İnsanı coşturuyor.
- Nesini bu kadar çok seviyorsun?
984
00:59:53,000 --> 00:59:57,500
- Müthiş bir şarkı. Provokatif.
- Evet. Sözlerini mi seviyorsun?
985
00:59:57,583 --> 01:00:01,083
Yok yani, sağlam bir parça.
Anlatabiliyor muyum?
986
01:00:01,166 --> 01:00:05,583
Ne soracağım, bu şarkının adı neydi?
Birden unuttum.
987
01:00:08,250 --> 01:00:09,458
Çok provokatif.
988
01:00:11,583 --> 01:00:12,833
Bilemedim. Sanırım…
989
01:00:12,916 --> 01:00:16,583
- "Paris'te" miydi?
- Evet, bir Paris geçiyor. Neydi?
990
01:00:16,666 --> 01:00:20,000
- "Paris'te Gece Yarısı" mıydı?
- Yok, o değildi.
991
01:00:20,083 --> 01:00:22,833
- "Paris'te Gece Yarısı"?
- "Gece Yarısı" değil.
992
01:00:22,916 --> 01:00:25,041
"Birileri Paris'te" gibi bir şeydi.
993
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
- "Sıkı Dostlar Paris'te" miydi?
- Öyle bir şey.
994
01:00:28,291 --> 01:00:30,041
- Üşüyor musun?
- Yok.
995
01:00:30,125 --> 01:00:33,333
- Koltuklar ısıtmalı. Açayım mı…
- Gerek yok. Sağ olun.
996
01:00:33,416 --> 01:00:34,416
Peki madem.
997
01:00:35,708 --> 01:00:38,791
Bu şarkıya bayılıyorum. Çok bomba.
Sen seviyor musun?
998
01:00:39,541 --> 01:00:40,833
Biliyorum, evet.
999
01:00:40,916 --> 01:00:43,541
Korkusuz doğacağım
Doğacağım
1000
01:00:43,625 --> 01:00:44,791
İçim parçalanıyor.
1001
01:00:45,500 --> 01:00:49,458
Günde bin kez
1002
01:00:53,750 --> 01:00:55,250
Burası çok iyi değil mi?
1003
01:00:58,208 --> 01:01:01,875
Çok tuhaf ama şarkının ismini bilmiyorum.
1004
01:01:01,958 --> 01:01:04,833
Ama zaten bana hitap eden kısmı adı değil,
1005
01:01:04,916 --> 01:01:09,041
bana hitap eden kısmı
daha çok şarkının teması, yani…
1006
01:01:09,583 --> 01:01:12,833
Dostluk ve bir parça Paris.
1007
01:01:17,291 --> 01:01:20,958
Dağlar
Ne de güzel Musevi ayaklar
1008
01:01:25,958 --> 01:01:27,541
Dağlar
1009
01:01:27,625 --> 01:01:30,708
Herkesle alakalı, anlatabiliyor muyum?
1010
01:01:30,791 --> 01:01:33,458
Tabii daha çok sizin çevrenizle ilgili.
1011
01:01:33,541 --> 01:01:35,416
Ama asıl biz Paris'e gidelim.
1012
01:01:35,500 --> 01:01:37,666
- Dördümüz mü?
- Dördümüz gidelim.
1013
01:01:37,750 --> 01:01:40,875
O zaman bu şarkıdaki gibi olurdu.
Paris'e gitsek yani.
1014
01:01:40,958 --> 01:01:43,083
Neredeyse bu şarkıdaki gibi.
1015
01:01:43,166 --> 01:01:47,583
Seni de alıp Paris'e gitsek
bu şarkının %75'ine denk düşerdi.
1016
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Ben şimdi kafamda o hesabı yapamadım ama…
1017
01:01:57,875 --> 01:01:59,291
Bu notaya çıkamıyorum.
1018
01:02:18,875 --> 01:02:21,916
Buraya silah getirmek yok demedim mi?
1019
01:02:22,000 --> 01:02:24,791
Kaldır lan şunu. Üç oldu uyarıyorum.
1020
01:02:24,875 --> 01:02:26,000
Bıktırdın ama!
1021
01:02:32,333 --> 01:02:33,666
Selam, n'aber Ak?
1022
01:02:33,750 --> 01:02:35,416
- Nasıl gidiyor?
- Ne olsun.
1023
01:02:35,500 --> 01:02:38,541
- Beni sıkıştırabilir misin?
- Tabii, tabii…
1024
01:02:39,666 --> 01:02:41,750
Soluk benizli arkadaşınla oturun.
1025
01:02:41,833 --> 01:02:43,916
Arkadaşı kestik. Yapıştırıcıyı alayım.
1026
01:02:44,750 --> 01:02:46,666
Umarım çok beklemeyiz.
1027
01:02:46,750 --> 01:02:49,208
Burada tıraş olursun, değil mi?
1028
01:02:49,958 --> 01:02:52,833
Tabii. Keyfim yerinde. Burası süper.
1029
01:02:52,916 --> 01:02:53,916
Öyle.
1030
01:02:54,708 --> 01:02:58,000
Gerçi bilmediğim bir kıyafet kuralı
söz konusu galiba.
1031
01:02:58,791 --> 01:03:00,166
O zaman sorun yok.
1032
01:03:00,250 --> 01:03:02,833
Ak, Beyaz Kuzen'in olayı ne?
1033
01:03:04,125 --> 01:03:06,958
Bilmiyorum dostum.
Bu elemanı pek tanımıyorum.
1034
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
- Beyaz Kuzen ben miyim?
- Ben olmadığıma göre.
1035
01:03:12,375 --> 01:03:15,625
- Beyaz Kuzen, baksana.
- Beyaz Kuzen benim.
1036
01:03:16,791 --> 01:03:18,000
N'aber dostum?
1037
01:03:18,083 --> 01:03:20,625
Sana zahmet
şu rezil kapüşonluyu çıkarıver.
1038
01:03:22,000 --> 01:03:24,583
Kırmızı diğer çetenin. Çıkar şu paçavrayı.
1039
01:03:25,166 --> 01:03:26,208
Pardon ya.
1040
01:03:27,208 --> 01:03:29,958
Zaten hava da çok nemli. Çıkarayım.
1041
01:03:30,041 --> 01:03:32,541
Hadi ya, arabada çok üşüyordun.
1042
01:03:32,625 --> 01:03:37,500
Evet çünkü klima boğazıma doğru üflüyordu,
bademciklerim şişecek diye korktum
1043
01:03:37,583 --> 01:03:42,041
ama şimdi üşümüyorum
çünkü burası küçük, bir sürü insan var.
1044
01:03:42,125 --> 01:03:44,875
Yani sorun yok, kapüşonluyu çıkarıyorum.
1045
01:03:45,375 --> 01:03:48,208
Dur bakalım.
Bunu yapmak istediğine emin misin?
1046
01:03:49,500 --> 01:03:50,500
Bana düşmez ama
1047
01:03:50,583 --> 01:03:53,750
şimdi kapüşonluyu çıkaracaksın,
sonra ne olacak?
1048
01:03:53,833 --> 01:03:55,916
Adamları duşta seni sıkıştıracak.
1049
01:03:56,791 --> 01:04:00,625
Her gün erkeklik onurun için savaşacak
ama sonunda pes edeceksin.
1050
01:04:00,708 --> 01:04:04,750
- Sonra da resmen köpekleri olacaksın.
- Köpekleri mi olacağım?
1051
01:04:04,833 --> 01:04:08,333
Kirlilerini yıkatacaklar,
kantinden aldıklarına konacaklar.
1052
01:04:08,416 --> 01:04:12,750
Her gece ağlayıp sızmadan önce
gördüğün son yüz onunki olacak.
1053
01:04:12,833 --> 01:04:16,958
Her sabah kâbuslarından uyanıp
gördüğün ilk yüz onunki olacak.
1054
01:04:17,500 --> 01:04:18,875
Kapüşonlunu çıkarıp
1055
01:04:18,958 --> 01:04:24,083
böyle bitmek bilmeyen bir kısır döngüye
girmek istediğine emin misin?
1056
01:04:26,791 --> 01:04:28,666
Burada kantin mi var?
1057
01:04:28,750 --> 01:04:32,333
Gelinimi de alıp böyle bir yere gelmeyi
hep istemişimdir.
1058
01:04:32,416 --> 01:04:34,416
- Peki, heyecanlıyım.
- Evet.
1059
01:04:34,500 --> 01:04:35,375
Merhaba.
1060
01:04:39,333 --> 01:04:40,583
Tavra bak.
1061
01:04:41,208 --> 01:04:43,833
Neyse, burada
balmumu kese kâğıdı veriyorlar.
1062
01:04:43,916 --> 01:04:46,125
Arı kovanından yapıyorlar.
1063
01:04:46,208 --> 01:04:47,291
- Cidden mi?
- Evet.
1064
01:04:47,375 --> 01:04:49,166
Kendi kovanları var ve…
1065
01:04:49,250 --> 01:04:50,166
- Selam.
- Selam.
1066
01:04:50,250 --> 01:04:51,500
Ne tatlı olmuşsun.
1067
01:04:52,916 --> 01:04:56,541
Evet, sorun değil.
Erkek masör sizin için uygun mudur?
1068
01:04:59,791 --> 01:05:02,750
- Çok üzgünüm.
- Niye?
1069
01:05:02,833 --> 01:05:07,333
- Ne olduğunu görmedin mi?
- Hayır, ne oldu?
1070
01:05:08,041 --> 01:05:11,416
Tamam. Öncelikle ben buraya hep geliyorum.
1071
01:05:11,500 --> 01:05:12,625
Peki.
1072
01:05:12,708 --> 01:05:14,958
Ama seninle gelmeyegöreyim,
1073
01:05:15,833 --> 01:05:18,458
beyaz kadının tekini bizden önce aldılar.
1074
01:05:20,000 --> 01:05:21,000
Ben fark…
1075
01:05:21,916 --> 01:05:26,625
- Belki randevusu bizden öncedir.
- Nelere katlandığına inanamıyorum.
1076
01:05:26,708 --> 01:05:28,916
- Ne? Neden…
- Bir saniye bekle.
1077
01:05:29,000 --> 01:05:30,875
- Buna hiç gerek…
- Hallediyorum.
1078
01:05:30,958 --> 01:05:31,916
Peki madem.
1079
01:05:33,833 --> 01:05:35,750
- Merhaba.
- Merhaba.
1080
01:05:36,750 --> 01:05:37,833
Pekâlâ, şöyle ki…
1081
01:05:39,583 --> 01:05:45,041
Afroamerikalı bir kadının
müstakbel kayınvalidesi olarak
1082
01:05:45,125 --> 01:05:46,625
Amerika topraklarındayken
1083
01:05:47,458 --> 01:05:50,916
az önce gördüğüm
mide bulandırıcı, ırkçı olaya
1084
01:05:51,000 --> 01:05:54,375
tanık olmuş olmaktan
esef ve utanç duyuyorum.
1085
01:05:55,166 --> 01:05:56,666
Pardon, konu neydi?
1086
01:05:56,750 --> 01:05:59,791
Sen konunun ne olduğunu
çok iyi biliyorsun.
1087
01:06:01,416 --> 01:06:02,333
Selam.
1088
01:06:05,000 --> 01:06:08,583
Bayan Shelley, çıkıp biraz hava alalım mı?
1089
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Evet. Hava alıp geliyoruz.
1090
01:06:13,416 --> 01:06:16,666
Rezervasyon Cohen adına,
"C" ile yazılıyor.
1091
01:06:16,750 --> 01:06:18,000
- Peki.
- Evet.
1092
01:06:18,083 --> 01:06:19,750
Biraz hava alalım.
1093
01:06:41,666 --> 01:06:44,083
- Eğlenceli bir maça benziyor.
- Evet moruk.
1094
01:06:44,166 --> 01:06:46,125
- Selam Ak.
- Selam.
1095
01:06:46,208 --> 01:06:49,458
- Hughes Parkı'na benziyor mu?
- Efendim?
1096
01:06:49,541 --> 01:06:52,541
Langston Hughes Parkı'nda
hep oynuyormuşsun ya.
1097
01:06:52,625 --> 01:06:57,458
Gerçi Google'da bir sonuç çıkmadı
ve kime sorduysam duymadığını söyledi ama.
1098
01:06:58,125 --> 01:07:00,250
Yok, doğrudur. Google şu sıra…
1099
01:07:01,375 --> 01:07:04,750
Biraz bozdu,
ben de benzer bir sorun yaşadım…
1100
01:07:04,833 --> 01:07:07,458
İsterseniz telefonu
bir Genius Bar'a götürün…
1101
01:07:07,541 --> 01:07:09,750
Bir de Langston Hughes geçici parktı
1102
01:07:09,833 --> 01:07:14,416
ama burada da Langston Hughes'u andıran
bir ortam var, çok net.
1103
01:07:14,500 --> 01:07:17,291
Anladım, hazır buradayken oynasana.
1104
01:07:18,458 --> 01:07:20,625
- Şimdi mi?
- Evet, oyna hadi.
1105
01:07:21,333 --> 01:07:23,625
Sırada bayağı bir kişi var gibi.
1106
01:07:23,708 --> 01:07:26,583
- Arkadaş girsin mi?
- Gel, oynayalım.
1107
01:07:26,666 --> 01:07:27,708
Sıran geldi bak.
1108
01:07:27,791 --> 01:07:29,791
- Hadi çabuk.
- Tamam, olur.
1109
01:07:29,875 --> 01:07:33,541
Hadi bakalım,
çıkıp Langston Hughes'daki gibi oyna.
1110
01:07:33,625 --> 01:07:34,625
Oynayacağım.
1111
01:07:34,708 --> 01:07:37,416
"Hayat koymadı önüme hiç
kristal bir merdiven."
1112
01:07:39,166 --> 01:07:41,958
- Güzelmiş.
- Langston Hughes'dan bir dize.
1113
01:07:42,791 --> 01:07:46,375
Biliyorum. Sürekli kullanırım.
E-posta imzam o.
1114
01:07:54,291 --> 01:07:55,708
Ne yapıyorsun oğlum ya?
1115
01:07:56,291 --> 01:07:58,125
- Video mu çekiyorsunuz?
- Bir nevi.
1116
01:07:58,208 --> 01:08:01,125
- Gerek yok.
- Biliyorum, kendim için çekiyorum.
1117
01:08:02,166 --> 01:08:03,666
Bastır Langston.
1118
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Bastır Langston.
1119
01:08:29,291 --> 01:08:32,250
- Basketi çekmediniz mi?
- Yok, bir sonrakini çekerim.
1120
01:08:34,541 --> 01:08:35,750
Etrafından dolan.
1121
01:08:38,791 --> 01:08:40,708
Durdurmayacak mısınız?
1122
01:08:53,375 --> 01:08:57,250
- Bay Mohammad, bu süperdi. Yine gelelim.
- Evet, çok eğlendim.
1123
01:08:57,333 --> 01:08:59,500
Mesaj grubunuz varsa beni de alın.
1124
01:09:05,875 --> 01:09:08,291
- Neden bahsediyorsun?
- Kanka.
1125
01:09:08,375 --> 01:09:12,041
Siyahiler ve beyazların arası
asla düzelmeyecek. Nokta.
1126
01:09:12,125 --> 01:09:15,125
- Neden bahsediyorsun be?
- Gerçeklerden aga.
1127
01:09:15,625 --> 01:09:18,666
Sen en yakın arkadaşım ve iş ortağımsın.
1128
01:09:18,750 --> 01:09:21,500
Evet, mesele ne kadar derin, sen anla.
1129
01:09:21,583 --> 01:09:24,458
Durum bir kadını aldatmaya benziyor.
1130
01:09:25,000 --> 01:09:27,958
Aldatan kişi
olayı geride bırakmak ister ama olmaz.
1131
01:09:28,041 --> 01:09:32,250
Çünkü kadın sürekli soru sorar,
her detayı bilmek ister, konuyu kapamaz.
1132
01:09:32,333 --> 01:09:37,500
"Strapon'la becerdin mi?
Ağzına aldı mı? Anal yaptınız mı?"
1133
01:09:37,583 --> 01:09:40,291
Konuşma hiç beklemediğim bir yere kaydı.
1134
01:09:40,375 --> 01:09:42,916
Gereken yere kaydı çünkü gerçek bu.
1135
01:09:43,000 --> 01:09:47,500
Bu ülkenin siyahileri için
beyazlar aldatan taraf.
1136
01:09:48,208 --> 01:09:50,833
Biz de durumu aşamayan hatunuz.
1137
01:09:51,333 --> 01:09:53,166
Aşmayı ne kadar istesek de
1138
01:09:53,250 --> 01:09:57,208
geçmişte yaptıklarınızı unutamıyoruz,
hâlâ yaptıklarınızı da.
1139
01:10:10,125 --> 01:10:14,125
Tanımayanlarınız için adım Demetrius,
Amyra'nın kuzeniyim.
1140
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
Kendisini çok severim.
1141
01:10:16,208 --> 01:10:17,708
Ve düğün organizatörüyüm.
1142
01:10:17,791 --> 01:10:20,833
Pekâlâ, öncelikle adım Amira
1143
01:10:20,916 --> 01:10:24,083
ve DoubleTree'de
gündüz partileri organize ediyorsun.
1144
01:10:24,166 --> 01:10:27,041
İşleri büyütüyorum, olması gereken de bu.
1145
01:10:27,125 --> 01:10:30,041
Zaten çıtayı yükseltmezsen
kepengi kapat git.
1146
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
- Değil mi ama?
- Evet.
1147
01:10:33,000 --> 01:10:38,500
Benim adım da Becca
ve ben de parti organizatörüyüm.
1148
01:10:38,583 --> 01:10:41,125
Cohen'lerin eski bir aile dostuyum ve…
1149
01:10:41,208 --> 01:10:46,833
Pardon, kabalık etmek istemiyorum
ama bu insanlara niye ihtiyacımız var?
1150
01:10:46,916 --> 01:10:47,958
Amira.
1151
01:10:48,041 --> 01:10:50,041
Bunu ne kadar söylesem az
1152
01:10:50,125 --> 01:10:53,458
ama beni böyle uğraştıracaksa
stres ekstra ücrete tabi
1153
01:10:53,541 --> 01:10:55,166
çünkü mükemmel olmalıyım.
1154
01:10:55,250 --> 01:10:58,166
- Merak etme, iş birliği yapacak.
- Teşekkürler.
1155
01:10:58,250 --> 01:11:02,333
Bildiğiniz gibi vaktiniz kısıtlı,
yani bir an önce işe girişmeliyiz.
1156
01:11:02,416 --> 01:11:06,458
Temayı belirleyerek başlayalım diyorum,
önce o bir netleşsin.
1157
01:11:06,541 --> 01:11:09,625
Acaba tema, eski Hollywood mu olsa dedim.
1158
01:11:09,708 --> 01:11:12,750
- Çok severim.
- Değil mi? Biliyorum.
1159
01:11:12,833 --> 01:11:17,333
Siyahi sanatçıların sahne aldıkları otelde
kalamadığı dönemi mi seviyorsunuz?
1160
01:11:19,500 --> 01:11:23,833
Çok önemli bir noktaya değindiniz.
Rüzgâr Gibi Geçti'yi de hiç sevmezdim.
1161
01:11:23,916 --> 01:11:27,416
- Hem de herkes bayılırken.
- Beğenmemek moda değilken.
1162
01:11:27,500 --> 01:11:30,500
Yukarıdan bana
farklı bir mesaj iletiliyor…
1163
01:11:30,583 --> 01:11:33,541
Tron'a benzer bir
atmosfer mi yaratsak diyorum.
1164
01:11:33,625 --> 01:11:35,750
- Hatırlar mısınız? 80'ler filmi.
- Hayır.
1165
01:11:35,833 --> 01:11:39,250
Tron temalı bir düğün olsun
ama bizim semte de uygun olsun.
1166
01:11:39,333 --> 01:11:41,291
Maliyeti düşürmek için
1167
01:11:41,375 --> 01:11:45,583
herkes normal takım elbise yerine
LED ışıklı takım giysin.
1168
01:11:45,666 --> 01:11:49,166
Semtte yapalım,
konuklar Tron dünyasında takılsın.
1169
01:11:49,250 --> 01:11:50,291
Bilemiyorum…
1170
01:11:50,375 --> 01:11:52,208
- Bu fikri sevdim.
- Ben sevmedim.
1171
01:11:52,291 --> 01:11:54,500
Anladın sen beni kardeşim.
1172
01:11:54,583 --> 01:11:58,750
Tam anlamadım,
herkes aynı takım elbiseyi mi giyecek?
1173
01:11:58,833 --> 01:12:02,791
Renkleri farklı ama sınırsız seçenek yok.
Sona kalan dona kalır.
1174
01:12:02,875 --> 01:12:06,833
- Kırmızı benimdir.
- Kırmızı mı? Olur. Kırmızı kapıldı.
1175
01:12:06,916 --> 01:12:10,208
- Takımları nereden alacağız?
- Ben getireceğim.
1176
01:12:10,291 --> 01:12:12,458
Elimde 40 tane Tron takımı var.
1177
01:12:12,541 --> 01:12:15,708
Işıklılar da.
Hepsi çalışıyor. Süper olacak.
1178
01:12:16,541 --> 01:12:18,791
- Elinde 40 tane var yani?
- 40 tane var.
1179
01:12:18,875 --> 01:12:23,083
40 kişiden fazlasını davet edecekseniz
onu siz çözeceksiniz.
1180
01:12:23,166 --> 01:12:25,958
Ben davet etmezdim
çünkü takımları olmayacak.
1181
01:12:26,708 --> 01:12:28,833
Işıksız takımlarla saçma gözükürler.
1182
01:12:28,916 --> 01:12:31,333
- Farklı bir fikir.
- Anladın sen beni.
1183
01:12:31,416 --> 01:12:34,083
- Tron temalı düğün hiç yapılmadı.
- Yapılmadı.
1184
01:12:34,666 --> 01:12:37,750
- Ailelerimiz canımıza okuyor.
- Farkındayım.
1185
01:12:37,833 --> 01:12:41,416
Neyse ki her şey yakında bitecek.
1186
01:12:42,041 --> 01:12:46,708
- Hem meşguliyetten bize ilişmiyorlar.
- Doğru. Annemin günlerdir sesi çıkmıyor.
1187
01:12:46,791 --> 01:12:49,583
- Dünya varmış.
- Evet, babamın da çıkmıyor.
1188
01:12:49,666 --> 01:12:54,833
Ki bu epey şaşırtıcı
çünkü aforizma mesajlarından bile atmadı.
1189
01:12:55,750 --> 01:13:00,250
- Başına bir şey gelmiş olmasın?
- Ağzını hayra aç! Bunu nereden çıkardın?
1190
01:13:00,333 --> 01:13:02,041
Yok… Korkunç olurdu tabii.
1191
01:13:03,333 --> 01:13:07,416
Çok kötü olurdu.
Sağlığından emin olmak için sordum.
1192
01:13:07,500 --> 01:13:10,291
Neyse aşkım, benim çıkmam lazım.
Geç kalmayayım.
1193
01:13:10,833 --> 01:13:13,500
- Çok güzelsin.
- Sağ ol.
1194
01:13:13,583 --> 01:13:18,541
- Bu iş sende. Unutma, aslansın sen.
- O filmi izlemedin, değil mi?
1195
01:13:18,625 --> 01:13:22,500
Bir daha Juice'u izlememekle itham et,
kıçına tekmeyi basacağım.
1196
01:13:24,375 --> 01:13:28,125
Bu yüzden Viktoryen elbisede
mavi ve yeşil tonları tercih ettim.
1197
01:13:28,208 --> 01:13:30,375
O dönem için oldukça canlı bir renk.
1198
01:13:30,458 --> 01:13:33,333
Ayrıca şehir merkezinde bağlantılarım var,
1199
01:13:33,416 --> 01:13:36,625
çok ucuza yüksek kalite kumaş bulabilirim.
1200
01:13:36,708 --> 01:13:38,250
- Çok iyi.
- Evet.
1201
01:13:38,333 --> 01:13:41,625
- Size birkaç eskizimi bırakmak istiyorum.
- Harika olur.
1202
01:13:42,208 --> 01:13:46,000
Harvard'dan kaç çıkışlıydın?
Belki ortak tanıdıklarımız vardır.
1203
01:13:48,125 --> 01:13:51,166
Ben Harvard'da okumadım. Howard'da okudum.
1204
01:13:51,791 --> 01:13:55,625
- Howard! İsim benzerliğiymiş.
- Siyahilerin Harvard'ıdır.
1205
01:13:57,541 --> 01:13:58,791
Enteresan.
1206
01:14:01,541 --> 01:14:02,625
Hadi bakalım!
1207
01:14:02,708 --> 01:14:07,875
Cidden bak, bu bekârlığa veda partisi
düğün öncesi kafa dağıtmak için ideal.
1208
01:14:07,958 --> 01:14:10,625
Aşırı stresliyim. Partiyi iple çekiyorum.
1209
01:14:10,708 --> 01:14:14,333
Kankalarla Vegas keyfi.
Eğlencenin dibine vuracağız.
1210
01:14:14,416 --> 01:14:16,750
MDMA alıp
bir striptizcinin ayağını emeceğim.
1211
01:14:16,833 --> 01:14:18,000
Süper olacak.
1212
01:14:18,916 --> 01:14:21,291
Selam. Nasılsınız bakalım?
1213
01:14:21,375 --> 01:14:23,083
Selam dostum.
1214
01:14:23,833 --> 01:14:24,791
Selam.
1215
01:14:24,875 --> 01:14:27,625
Gelmemin bir sakıncası yoktur umarım.
1216
01:14:27,708 --> 01:14:30,791
Size katılayım dedim. Omar'ı da getirdim.
1217
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
Selam moruk.
1218
01:14:32,583 --> 01:14:33,833
Selam Omar.
1219
01:14:33,916 --> 01:14:36,375
Evet. Amira'nın annen ve kardeşini
1220
01:14:36,458 --> 01:14:39,958
arkadaşlarıyla birlikte
Palm Springs'e götüreceğini duyunca
1221
01:14:40,041 --> 01:14:43,750
ben de gelip
senin tayfayla takılayım dedim.
1222
01:14:44,291 --> 01:14:47,166
- Çok güzel ve normal bir fikir.
- Evet.
1223
01:14:47,250 --> 01:14:51,083
Vegas'ta beni müstakbel kayınpederin gibi
görmeni istemiyorum.
1224
01:14:51,166 --> 01:14:52,208
Hiç öyle düşünme.
1225
01:14:52,291 --> 01:14:55,541
Senin tayfandan,
kendi eğlenceme bakan biriyim.
1226
01:14:55,625 --> 01:14:57,500
Bu delikanlının adı neydi?
1227
01:14:58,291 --> 01:15:00,666
Adım Mo ve memelerim var.
1228
01:15:01,250 --> 01:15:03,750
Pardon birader. Pardon bacım… Mo.
1229
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
- Evet.
- Evet.
1230
01:15:06,041 --> 01:15:08,250
- Bu benim koltuğum.
- Pardon.
1231
01:15:09,500 --> 01:15:10,708
Çok eğleneceğiz.
1232
01:15:11,250 --> 01:15:12,208
Çok.
1233
01:15:12,708 --> 01:15:14,833
- Ne oluyor lan?
- Kanka, bilmiyorum.
1234
01:15:14,916 --> 01:15:17,875
Ama kayıtsız mizacı dehşet verici.
1235
01:15:17,958 --> 01:15:21,333
Adam öldürüp
üstüne mışıl mışıl uyuyacak tiplerden.
1236
01:15:21,875 --> 01:15:23,000
Uyumuşluğum var.
1237
01:15:25,750 --> 01:15:26,958
Uyumuşluğum var.
1238
01:15:31,000 --> 01:15:34,791
- Mo'nun memeleri varmış, biliyor muydun?
- Evet, göğsündeler.
1239
01:15:36,750 --> 01:15:38,208
Planın ne şimdi?
1240
01:15:38,291 --> 01:15:42,083
Çocuğu bir boklar yerken yakalayıp
kızına mı yetiştireceksin?
1241
01:15:42,166 --> 01:15:46,250
Hayır. Vegas'a gideceğiz
ve eğlencesine çomak sokacağız.
1242
01:15:48,708 --> 01:15:51,458
Bu çok adice bir fikir.
1243
01:15:52,500 --> 01:15:54,500
Ama yalan yok, güzel plan.
1244
01:15:55,416 --> 01:15:58,208
- Vegas insanın maskesini düşürür.
- Aynen öyle.
1245
01:15:58,291 --> 01:16:01,416
- Tayfası adamın kendisine ayna tutar.
- Aynen öyle.
1246
01:16:04,916 --> 01:16:05,875
Shot atalım!
1247
01:16:07,041 --> 01:16:08,041
Hapını yut.
1248
01:16:08,125 --> 01:16:09,583
Bu kankam için.
1249
01:16:10,125 --> 01:16:13,375
Kankaların kankası Ezra'nın şerefine!
1250
01:16:13,458 --> 01:16:15,666
Bu çocuğun başı bağlanıyor beyler.
1251
01:16:15,750 --> 01:16:17,583
- Evet, bana içiyoruz.
- Tabii lan.
1252
01:16:26,791 --> 01:16:28,708
- Selam!
- Kızım, parlıyorsun ha!
1253
01:16:28,791 --> 01:16:33,500
Hanımlar, kim lobiyi
birbirine katıyor böyle?
1254
01:16:35,583 --> 01:16:37,041
Selam fıstık!
1255
01:16:37,541 --> 01:16:39,625
Selam tombul memelim.
1256
01:16:41,666 --> 01:16:43,708
Merhaba kızlar!
1257
01:16:47,458 --> 01:16:48,541
Beyaz kadın kim?
1258
01:16:49,541 --> 01:16:54,375
Kızlar, bu Bayan Shelley, Ezra'nın annesi.
1259
01:16:56,500 --> 01:17:00,125
Tanrım, hepiniz bir içim su gibisiniz.
1260
01:17:00,208 --> 01:17:02,166
Gözlerimi alamıyorum.
1261
01:17:02,250 --> 01:17:04,500
Ciddiyim, o küpeler,
1262
01:17:04,583 --> 01:17:08,208
turunculu murunculu bluzun.
1263
01:17:08,291 --> 01:17:12,750
- Aşırı mük. Bayıldım.
- "Mük" dedi.
1264
01:17:12,833 --> 01:17:15,583
Var ya, hepinize resmen dibim düştü.
1265
01:17:16,458 --> 01:17:17,458
Evet.
1266
01:17:20,750 --> 01:17:24,208
Dövmen de çok güzelmiş.
1267
01:17:24,791 --> 01:17:26,958
- Teşekkürler.
- Ne demek. Ne yazıyor?
1268
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
"Huzur içinde uyu Büyük Rev."
1269
01:17:30,458 --> 01:17:31,875
Başın sağ olsun.
1270
01:17:32,750 --> 01:17:34,250
Kalbimin sahibiydi.
1271
01:17:37,291 --> 01:17:40,958
- O zaman niye sol göğsüne yaptırmadın?
- Anne, yalvarırım.
1272
01:17:42,125 --> 01:17:44,416
- Başınız sağ olsun.
- Evet, sağ olsun.
1273
01:17:44,500 --> 01:17:46,708
- Annemin kusuruna bakmayın.
- Ne?
1274
01:18:55,208 --> 01:18:56,958
Doğru mu anlıyorum,
1275
01:18:57,041 --> 01:19:00,500
tanıdığın herkes kokain çekiyor
ama sen çekmiyorsun?
1276
01:19:02,083 --> 01:19:04,416
Evet, akılalmaz ve sinir bozucu.
1277
01:19:04,500 --> 01:19:07,583
Açıkçası bu yüzden
aramız giderek açılıyor.
1278
01:19:08,500 --> 01:19:11,250
Eski hâllerini çok özlüyorum.
1279
01:19:11,750 --> 01:19:13,458
Hop! Ezra!
1280
01:19:13,541 --> 01:19:15,875
Ezra, abicim. Bitmek üzere.
1281
01:19:15,958 --> 01:19:19,541
Bize seninkinin numarası lazım.
Kokainciyi aramalıyız.
1282
01:19:19,625 --> 01:19:22,750
Senin kokainciyi.
Arayabilir miyiz? Sağ ol.
1283
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
Kim o ya? Benimki falan yok!
1284
01:19:25,666 --> 01:19:28,333
- Ne? Tabii ki var.
- Kokaincin var.
1285
01:19:28,416 --> 01:19:30,416
- Geçen sefer aldığımız adam.
- Evet.
1286
01:19:30,500 --> 01:19:31,791
Ara hadi. Oyalama.
1287
01:19:31,875 --> 01:19:35,083
Kafan bir milyon olduğu için
ne dediğini bilmiyorsun.
1288
01:19:35,166 --> 01:19:38,791
Benim kokaincim falan yok.
1289
01:19:38,875 --> 01:19:41,708
Var ama. Ondan kokain aldık.
1290
01:19:41,791 --> 01:19:43,791
Kokain torbacısı var
1291
01:19:43,875 --> 01:19:45,375
ve ondan kokain aldık,
1292
01:19:45,458 --> 01:19:48,958
sonra senin kafan öyle güzel oldu ki
caddede bayıldın.
1293
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
Yüzün gözün kokain içindeydi.
1294
01:19:51,333 --> 01:19:53,250
Bir saniye, seni hatırlıyorum.
1295
01:19:53,333 --> 01:19:57,041
- Geçen sefer altına sıçmıştın.
- Aynen! Sıçmıştın!
1296
01:19:57,125 --> 01:20:00,083
- Kokain çekmekten altına sıçmıştın!
- Sussanıza be!
1297
01:20:00,166 --> 01:20:01,041
Bu yaşandı!
1298
01:20:01,125 --> 01:20:03,875
Burnunuzda tüten adamı buldum yavşaklar.
1299
01:20:03,958 --> 01:20:06,416
- Kokainci!
- Aynen!
1300
01:20:07,166 --> 01:20:11,041
Ezra! Bu adamdan bahsediyordum işte.
1301
01:20:11,125 --> 01:20:14,458
Kokainci! Yumruklarına bak.
1302
01:20:14,541 --> 01:20:16,875
Aynen, "Kokainci" yazıyor.
1303
01:20:16,958 --> 01:20:20,416
Ezra! Doğum günümde yolladığın
esrarlı kek sepeti için sağ ol.
1304
01:20:20,500 --> 01:20:23,291
Kral adamsın. Buyur paşam.
1305
01:20:25,291 --> 01:20:29,416
Vay canına.
Bir torba dolusu kokainin oldu Ezra.
1306
01:20:30,666 --> 01:20:31,666
Evet.
1307
01:20:32,583 --> 01:20:35,625
Geçen sefer geldiğinde altına mı sıçtın?
1308
01:20:36,833 --> 01:20:38,833
Pantolonuna mı sıçtın?
1309
01:20:38,916 --> 01:20:41,833
Evet ama kokain yüzünden değil.
Şeyden oldu…
1310
01:20:42,333 --> 01:20:44,291
Acıyı fazla kaçırmıştım.
1311
01:20:47,250 --> 01:20:49,500
Hazırım.
1312
01:20:50,416 --> 01:20:53,375
Dokuz harf. Çoğul eki var.
1313
01:20:53,458 --> 01:20:56,750
Çok güzel hareket eden bir grup insan.
1314
01:20:56,833 --> 01:20:59,458
Çoğul dedin, o zaman "R"yle bitiyor.
1315
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
- "R."
- Güzel.
1316
01:21:00,625 --> 01:21:02,833
- Striptizciler!
- O çok uzun.
1317
01:21:04,041 --> 01:21:06,916
Bir saniye. Buldum ben.
1318
01:21:07,000 --> 01:21:08,666
"N" ile mi başlıyor?
1319
01:21:12,958 --> 01:21:13,875
Hayır.
1320
01:21:14,625 --> 01:21:17,125
Yok, hayır. Navahoları kastettim.
1321
01:21:18,041 --> 01:21:20,458
Yok, cidden Navaholar diyecektim.
1322
01:21:20,541 --> 01:21:26,000
- Çünkü Navaholar hareket ederken…
- Anne, lütfen.
1323
01:21:26,083 --> 01:21:27,083
Ne?
1324
01:21:28,875 --> 01:21:30,500
"Dansçılar"mış!
1325
01:21:32,208 --> 01:21:34,291
- Aman Tanrım!
- Ne oluyor be?
1326
01:21:34,375 --> 01:21:35,958
- Manyak mısın sen?
- Tanrım!
1327
01:21:37,458 --> 01:21:38,583
Aman Tanrım!
1328
01:21:40,833 --> 01:21:41,958
Hayır.
1329
01:21:42,041 --> 01:21:43,708
Sorun yok. Örgülerin güzel.
1330
01:21:43,791 --> 01:21:47,333
- Yüzüğüme…
- Sorun yok. Biri lütfen…
1331
01:21:48,375 --> 01:21:50,875
- Peruk olduğunu biliyor muydun?
- Hayır.
1332
01:21:50,958 --> 01:21:54,416
Ama epey kaliteli bir
işçilik çıkarmışlar, değil mi?
1333
01:21:54,500 --> 01:21:57,541
- Çünkü…
- Ver kızın peruğunu!
1334
01:21:57,625 --> 01:21:59,458
- Saçlar dolaşmış.
- Üzülme.
1335
01:21:59,541 --> 01:22:01,125
- Gidelim!
- Tamam.
1336
01:22:03,125 --> 01:22:04,291
Nasıl…
1337
01:22:05,541 --> 01:22:08,500
- Sizin gezi de berbat mıydı?
- Öyle denebilir.
1338
01:22:08,583 --> 01:22:10,250
Benimki fenaydı.
1339
01:22:11,625 --> 01:22:15,708
- Baban bir şey dedi mi?
- Hayır. Niye? Demeli miydi?
1340
01:22:16,333 --> 01:22:21,541
Yok. Hiçbir sorun çıkmadı,
anormal bir şey olmadı.
1341
01:22:22,083 --> 01:22:24,375
- Evet.
- Peki.
1342
01:22:24,458 --> 01:22:28,208
- Seninki niye kötüydü? Annem yüzünden mi?
- Konuşmak istemiyorum.
1343
01:22:28,750 --> 01:22:32,750
- Yine ne yaptı?
- Ezra, gerçekten konuşmak istemiyorum.
1344
01:22:32,833 --> 01:22:34,291
Ne yaptı, söyle işte.
1345
01:22:35,958 --> 01:22:39,666
Peki. Her zamanki gibi densizce davrandı.
1346
01:22:39,750 --> 01:22:41,125
Ama sizin olayınız bu.
1347
01:22:42,750 --> 01:22:44,416
Bu nasıl bir laf ya?
1348
01:22:46,583 --> 01:22:48,500
Özür dilerim. Kafam çok dolu.
1349
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Özür dilerim.
1350
01:22:52,208 --> 01:22:53,208
Peki.
1351
01:22:56,625 --> 01:23:00,416
- Dur. Ne yapıyorsun?
- Bunları çöpe atıyorum.
1352
01:23:01,125 --> 01:23:04,166
- Niye?
- Çünkü işe alınmadım Ezra, o yüzden.
1353
01:23:04,875 --> 01:23:05,875
Ne?
1354
01:23:05,958 --> 01:23:09,666
Yapımcı arayıp
başka birini seçtiklerini söyledi.
1355
01:23:09,750 --> 01:23:12,875
Dönem filmlerinde
daha önce çalışmış birini.
1356
01:23:14,208 --> 01:23:15,250
Çok üzüldüm.
1357
01:23:15,333 --> 01:23:19,500
Ama canını sıkma,
ben bir süre ikimizi idare ederim.
1358
01:23:20,125 --> 01:23:22,916
Hayır Ezra, koca parası yemek istemiyorum.
1359
01:23:24,916 --> 01:23:28,166
Sana nasıl yardım edebileceğimi
bulmaya çalışıyorum.
1360
01:23:28,250 --> 01:23:29,250
Yani…
1361
01:23:30,875 --> 01:23:34,083
Aile dostumuz Rick Greenwald'u
arayayım istersen.
1362
01:23:34,166 --> 01:23:37,083
Çevresi geniştir. Bir iş duyarsa paslar.
1363
01:23:37,166 --> 01:23:38,291
Aman, eksik olma.
1364
01:23:38,791 --> 01:23:42,041
Beni dinlemiyor musun acaba?
Beni duymuyor musun?
1365
01:23:42,125 --> 01:23:45,833
Ben bu noktaya kendi başıma
tırnaklarımla kazıyarak geldim.
1366
01:23:45,916 --> 01:23:48,000
Bu ırkçı düzene rağmen geldim.
1367
01:23:48,083 --> 01:23:51,083
Bütün o emek
sen aile dostunuza bir telefon çak
1368
01:23:51,166 --> 01:23:54,458
ve beş yıl önce hak ettiğim işi
bana ayarla diye miydi?
1369
01:23:54,541 --> 01:23:58,375
- Bu bana nasıl hissettiriyor sence?
- Amacım kötü hissetmen değil.
1370
01:23:58,458 --> 01:24:00,083
Yardım etmeye çalışıyorum.
1371
01:24:00,166 --> 01:24:03,375
Sevdiğin birinden yardım almakta
yanlış bir şey yok.
1372
01:24:04,250 --> 01:24:07,541
Senin için bunu demek kolay
çünkü hayatın öyle geçmiş.
1373
01:24:07,625 --> 01:24:09,083
Benim öyle geçmedi.
1374
01:24:09,666 --> 01:24:12,125
Neyse. Prova yemeği için hazırlanmalıyız.
1375
01:24:12,208 --> 01:24:14,208
Banyoya gidiyorum. Tek başıma.
1376
01:24:14,291 --> 01:24:15,291
Lütfen.
1377
01:24:17,250 --> 01:24:20,375
- Seninle banyoya gelmeye meraklı değilim.
- Ne zamandır?
1378
01:24:21,750 --> 01:24:23,416
Ama şarj aletim banyoda.
1379
01:24:24,500 --> 01:24:27,041
Şarj aletimi alayım,
senin işin uzun sürer.
1380
01:24:27,125 --> 01:24:28,125
Ya sabır!
1381
01:24:59,416 --> 01:25:04,875
- Woody!
- Adım Akbar Mohammad kardeşim.
1382
01:25:04,958 --> 01:25:08,166
Annem adını Woody koydu.
Benim için Woody'sin.
1383
01:25:08,250 --> 01:25:10,083
Sen de annemin karnından
1384
01:25:10,166 --> 01:25:15,000
çakma Versace'li bir dolandırıcı
olarak çıkmadın ama ne yaparsın.
1385
01:25:15,083 --> 01:25:17,875
- Bu gerçek Versace.
- Kimi yiyorsun?
1386
01:25:17,958 --> 01:25:22,166
Neyse. Dolandırıcı falan değilim.
Röntgencilikle suçlandım, tamam mı?
1387
01:25:22,250 --> 01:25:25,500
Çocuk için ödediğim nafakayı
düşürtmek için
1388
01:25:25,583 --> 01:25:29,000
anası biriyle kırıştırıyor mu diye
içeriyi dikizliyordum.
1389
01:25:29,083 --> 01:25:30,375
Niye camdan baktın?
1390
01:25:30,458 --> 01:25:34,458
Biri iki büklüm domaltmış mı,
görmek istedim.
1391
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
Bu yüzden nafaka mı düşer?
1392
01:25:36,333 --> 01:25:39,208
Hâkim kaşar olduğunu görseydi
nafakam düşerdi.
1393
01:25:39,291 --> 01:25:42,916
"Sayın Hâkim, domalıyordu.
Nafakamı düşürün" diyemezsin.
1394
01:25:43,000 --> 01:25:46,958
- Hâkim bu yüzden nafaka düşürecek değil.
- Düşürttüğüm oldu.
1395
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
- Selam EJ amca.
- Selam bir tanem.
1396
01:25:51,500 --> 01:25:55,291
Bu Ezra. Ezra, bu EJ amcam.
1397
01:25:55,375 --> 01:25:57,416
- N'aber? Ne dedin, Ez…
- Ezra.
1398
01:25:57,500 --> 01:26:00,708
- Meşhur EJ amca. Adınızı çok duydum.
- Peki.
1399
01:26:00,791 --> 01:26:05,375
- Evet, Ezra bu. Damat.
- Damat, peki.
1400
01:26:05,458 --> 01:26:08,208
Ben Renee'ye bir merhaba diyeceğim.
1401
01:26:08,291 --> 01:26:10,625
- Çocuğu sıkıştırmak yok.
- Sıkıştırmayız.
1402
01:26:10,708 --> 01:26:13,833
Yürüyen kredi kartını bize bırakırsan
karttan çekeriz.
1403
01:26:14,416 --> 01:26:17,375
Saçları da yatırmış, tam AmEx'e benziyor.
1404
01:26:18,708 --> 01:26:20,958
- Takılıyor işte.
- Pekâlâ. Tamam.
1405
01:26:21,041 --> 01:26:22,708
Dön ama… Mümkünse çabuk.
1406
01:26:22,791 --> 01:26:25,958
Ezra siyahi kültürü üstüne bir
podcast yapıyor.
1407
01:26:27,875 --> 01:26:30,458
- Anlatsana Ezra.
- Evet, podcast'im var.
1408
01:26:31,041 --> 01:26:33,875
- Ne üstüne?
- Kültür.
1409
01:26:34,583 --> 01:26:36,708
Sadece "kültür" mü? "Siyahi" yok mu?
1410
01:26:38,500 --> 01:26:40,458
Ekmek aslanın ağzında be gülüm.
1411
01:26:40,541 --> 01:26:43,458
Bir 150 dolar çıksana.
Amira'ya söyleme ama.
1412
01:26:44,083 --> 01:26:45,916
- Söylemem. Venmo…
- Bana vodka.
1413
01:26:46,000 --> 01:26:49,583
Beyaz Barry White'a da
bir içki ver bakalım.
1414
01:27:04,291 --> 01:27:08,375
- Birkaç şey söylemek istiyorum.
- Söyle madem.
1415
01:27:08,458 --> 01:27:11,166
Çok güzel bir ortam, cidden çok güzel.
1416
01:27:11,250 --> 01:27:17,125
Benim hiç böyle bir düğünüm olmadı
ama üç kez evlendim.
1417
01:27:17,208 --> 01:27:21,916
İki kez belediye binasında,
bir kez de bir Japon restoranında.
1418
01:27:22,000 --> 01:27:24,083
Rezervasyon da yaptırmamıştık.
1419
01:27:24,166 --> 01:27:28,125
Kuzen Amira,
sen ve Ezra adına ne kadar mutlu olduğumu…
1420
01:27:28,208 --> 01:27:31,833
Kızım, tebrik ederiz.
Kendine beyaz bir koca buldun.
1421
01:27:31,916 --> 01:27:33,750
Kızım, ortam beyaz kaynıyor.
1422
01:27:34,250 --> 01:27:36,125
Sen mutluysan biz de mutluyuz.
1423
01:27:37,458 --> 01:27:42,416
Kongre Binası'nı basanların arasındaydım.
Evet. Oradaydım.
1424
01:27:43,166 --> 01:27:45,458
Ezra beni durdurmaya çalıştı.
1425
01:27:47,208 --> 01:27:49,375
Liboş kavatın teki ama iyi bir adam.
1426
01:27:49,458 --> 01:27:52,875
Canım arkadaşım Ezra
çok ince ve düşüncelidir
1427
01:27:53,375 --> 01:27:56,666
ama nedense beni
siyahilerle oturtmayı akıl edememiş.
1428
01:27:56,750 --> 01:27:59,791
Göz var, izan var be kanka.
1429
01:27:59,875 --> 01:28:04,291
Kadehimi kapsayıcılığa
ve sülaleden zengin olmaya kaldırıyorum.
1430
01:28:04,375 --> 01:28:06,916
Aile evinden erken ayrılınca
1431
01:28:07,000 --> 01:28:11,125
ailesinin ve evin sorumluluğu
annesinin üstüne kaldı.
1432
01:28:12,291 --> 01:28:14,458
Annesi 1984'te öldükten sonra
1433
01:28:14,541 --> 01:28:20,208
Xzibit, New Mexico'da yaşayan
babasının yanına taşınmak zorunda kaldı.
1434
01:28:20,291 --> 01:28:23,500
Yanılmıyorsam Albuquerque'ye.
1435
01:28:23,583 --> 01:28:26,208
- Galiba.
- Toparla istersen. Evet.
1436
01:28:26,291 --> 01:28:27,666
O aşı var ya…
1437
01:28:31,083 --> 01:28:32,666
…insanı gey yapıyor.
1438
01:28:32,750 --> 01:28:34,541
Yani kıssadan hisse,
1439
01:28:34,625 --> 01:28:37,750
karınıza saygı duymayan bir
kadınla asla çıkmayın.
1440
01:28:39,250 --> 01:28:42,166
Pardon, öyle demek… Yanlış oldu.
1441
01:28:52,875 --> 01:28:54,416
Beni dinleyebilir misiniz?
1442
01:28:55,166 --> 01:28:56,375
Rica ediyorum.
1443
01:28:57,125 --> 01:29:01,791
Gelinin babasının provada değil,
düğünde konuşması âdettendir.
1444
01:29:02,500 --> 01:29:06,458
Ama bu akşam değinmem gereken
birkaç şey olduğunu düşündüm.
1445
01:29:09,083 --> 01:29:10,833
Bir babanın kızı evlenirken
1446
01:29:11,916 --> 01:29:14,666
"Baba, kızını gelin veriyor" denir.
1447
01:29:15,625 --> 01:29:18,541
Bu bir baba için hiç kolay değil.
1448
01:29:19,500 --> 01:29:23,958
Çünkü genelde kızını verdiğin adamın
nasıl biri olduğunu bilmezsin.
1449
01:29:24,958 --> 01:29:25,958
Genelde.
1450
01:29:27,708 --> 01:29:29,291
Ama ben şanslıyım
1451
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
çünkü Ezra'nın nasıl biri olduğunu
biliyorum bence.
1452
01:29:34,250 --> 01:29:39,916
Ezra boş hayaller peşinde koşan bir
alkol, uyuşturucu ve fahişe düşkünü değil.
1453
01:29:40,958 --> 01:29:44,791
Çevresi de bir grup
ırkçı it kopuktan oluşmuyor.
1454
01:29:48,375 --> 01:29:49,916
Damadım öyle biri çıkmadı.
1455
01:29:51,458 --> 01:29:53,250
Damadım böyle biri çıktı.
1456
01:29:55,833 --> 01:29:57,333
Pekâlâ, tamam.
1457
01:29:57,958 --> 01:30:00,875
Canımın içi, güzel kızıma.
1458
01:30:00,958 --> 01:30:02,541
Şerefe!
1459
01:30:02,625 --> 01:30:05,458
- Sizi seviyoruz!
- Tebrikler.
1460
01:30:23,125 --> 01:30:24,125
Teşekkürler.
1461
01:30:24,875 --> 01:30:25,708
Selam.
1462
01:30:28,916 --> 01:30:29,916
Ezra.
1463
01:30:32,875 --> 01:30:36,583
- Yaptığın şey için teşekkürler.
- Ne yapmışım?
1464
01:30:38,416 --> 01:30:42,416
Konuşman için.
Yaptıklarımı ortaya dökebilirdin.
1465
01:30:42,500 --> 01:30:43,958
Dökmedin, sağ ol.
1466
01:30:44,041 --> 01:30:47,166
Hiç teşekkür etme
çünkü bunu senin için yapmadım.
1467
01:30:47,250 --> 01:30:48,958
Kızım için yaptım.
1468
01:30:49,041 --> 01:30:51,666
Onu ailesinin önünde
rezil eder miyim sandın?
1469
01:30:52,416 --> 01:30:53,416
Hayır.
1470
01:30:55,291 --> 01:30:56,708
Beni çok tanımıyorsun.
1471
01:30:58,291 --> 01:31:00,916
Ama şunu bil. Ben seni tanıyorum.
1472
01:31:01,916 --> 01:31:05,708
Seni en başından çözdüm.
İlk günden ne mal olduğunu anladım.
1473
01:31:06,916 --> 01:31:11,458
Kızımın seninle bu yola devam etmesini de
hiçbir şekilde aklım almıyor.
1474
01:31:12,208 --> 01:31:14,208
Ama bir konuda çok eminim,
1475
01:31:14,291 --> 01:31:20,875
sen katiyen, hiçbir şekilde, asla ve asla
1476
01:31:21,500 --> 01:31:23,958
kızım için doğru kişi değilsin.
1477
01:31:24,583 --> 01:31:26,375
- Nokta.
- Niye?
1478
01:31:27,041 --> 01:31:29,958
- Pardon?
- Niye doğru kişi değilim?
1479
01:31:30,041 --> 01:31:32,708
- Nereden başlayayım?
- Nereden olursa.
1480
01:31:34,333 --> 01:31:36,833
Bekârlığa veda partinle başlayalım mı?
1481
01:31:36,916 --> 01:31:40,750
Striptizcilerle âlem yapıp
kokain çekmenden başlayalım mı?
1482
01:31:40,833 --> 01:31:44,250
Bekârlığa veda partime
gelme sebebinle başlasak ya?
1483
01:31:44,916 --> 01:31:47,958
Orada olmaya hakkın yoktu.
Sapıtılacağı belliydi.
1484
01:31:48,041 --> 01:31:51,416
Ben öyle biri değilim.
Gerzek arkadaşlarımın bok yemesi.
1485
01:31:52,166 --> 01:31:56,125
Ama partime sızıp amacına ulaştın,
keyfimin içine sıçıldı.
1486
01:31:56,708 --> 01:32:00,500
Zaten sen ortamda olduğun sürece
keyfimin içine hep sıçılıyor.
1487
01:32:00,583 --> 01:32:03,625
Hayatı bana zehir ediyorsun
ve sebebini bilmiyorum.
1488
01:32:04,125 --> 01:32:07,291
Çünkü gerçek şu ki, benim tek yaptığım şey
1489
01:32:08,625 --> 01:32:10,041
kızını sevmekti.
1490
01:32:10,583 --> 01:32:12,708
Bütün kalbimle.
1491
01:32:13,583 --> 01:32:17,083
O da beni seviyor ve evlenmek istiyoruz.
1492
01:32:17,166 --> 01:32:21,791
Sense benimle tanışmadan
benden nefret ettiğine karar vermişsin.
1493
01:32:22,541 --> 01:32:27,041
Tanışınca da bütün enerjini
foyamı meydana çıkarmaya harcadın.
1494
01:32:27,125 --> 01:32:28,708
Dünyanıza ait olmadığımı,
1495
01:32:28,791 --> 01:32:32,041
destekçi değil, gözlemci olduğumu
kanıtlamaya çalıştın.
1496
01:32:32,708 --> 01:32:35,583
Bu yüzden o parkta
basket oynamaya götürdün,
1497
01:32:35,666 --> 01:32:39,208
salak gibi üstümde kırmızı kapüşonluyla
o berbere götürdün.
1498
01:32:39,291 --> 01:32:43,291
Bu yüzden bana, podcast'ime,
müzik zevkime, konuşmama,
1499
01:32:43,375 --> 01:32:47,125
düşüncelerime, arkadaşlarıma,
bana dair her şeye laf sokuyorsun.
1500
01:32:48,291 --> 01:32:50,333
Ben de gıkımı çıkarmıyorum.
1501
01:32:50,416 --> 01:32:53,083
Beni itin götüne sokmana
gıkımı çıkarmıyorum.
1502
01:32:53,833 --> 01:32:57,583
- Ama bir konuda haklı olduğunu anladım.
- Neymiş o?
1503
01:32:58,166 --> 01:33:02,208
Ben hiçbir zaman, asla ama asla
1504
01:33:03,333 --> 01:33:06,000
bu ülkede siyahi olmak nasıldır,
bilmeyeceğim.
1505
01:33:07,416 --> 01:33:09,500
Ama götlüğün tanımını biliyorum.
1506
01:33:17,875 --> 01:33:19,291
Evet, biliyorum.
1507
01:33:19,375 --> 01:33:22,833
Daha mutlu olamazdım.
Bir de o kadar iyi insanlar ki…
1508
01:33:23,416 --> 01:33:26,083
Amira! Selam.
1509
01:33:26,166 --> 01:33:28,083
Bir saniye izninizi isteyeceğim.
1510
01:33:28,166 --> 01:33:30,083
- İnanamıyorum!
- Selam.
1511
01:33:30,166 --> 01:33:34,583
Selam. Çok güzel olmuşsun,
söylemeden geçmeyeyim dedim.
1512
01:33:34,666 --> 01:33:37,625
- Teşekkürler.
- Bigudi mi kullandın?
1513
01:33:38,791 --> 01:33:40,666
Saçını diyorum. Bigudi mi?
1514
01:33:42,083 --> 01:33:43,666
Hayır, değil.
1515
01:33:44,916 --> 01:33:46,166
Tüh. Tamam.
1516
01:33:46,250 --> 01:33:49,750
- Postiş değil ama, değil mi?
- Hayır.
1517
01:33:49,833 --> 01:33:52,291
Değil mi? Tamam. Hay aksi.
1518
01:33:52,375 --> 01:33:55,875
Anlaşılan dersime baştan çalışmam gerek.
1519
01:33:55,958 --> 01:33:58,500
Bekârlığa veda partinden sonra
1520
01:33:59,000 --> 01:34:02,875
siyahi kadınların saçı üstüne
kapsamlı bir araştırma yaptım.
1521
01:34:02,958 --> 01:34:06,708
Mesela Chris Rock'ın belgeselini izledim.
1522
01:34:06,791 --> 01:34:10,125
İzledin mi bilmiyorum
ama müthiş bir belgesel
1523
01:34:10,208 --> 01:34:11,583
ve adam da çok komik.
1524
01:34:11,666 --> 01:34:14,000
Sesi niyeyse beni çok güldürüyor.
1525
01:34:14,083 --> 01:34:17,916
Ama neyse, siyahi kadınların saçlarının
gülünecek bir yanı yok.
1526
01:34:18,000 --> 01:34:22,916
Meğer dünyadan haberim yokmuş.
Öğrendiklerime inanamadım.
1527
01:34:23,000 --> 01:34:26,791
Siyahi kadınların saçları için
harcadıkları zaman ve enerji,
1528
01:34:26,875 --> 01:34:30,333
çektikleri çileler,
katlandıkları zorluklar…
1529
01:34:30,416 --> 01:34:34,500
Her neyse, seni tekrar gördüğümde
konuya hâkim olmak istedim.
1530
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
Daha fazla tutmayayım.
1531
01:34:36,750 --> 01:34:37,583
Evet.
1532
01:34:37,666 --> 01:34:39,375
Ama gitmeden söylesene…
1533
01:34:40,750 --> 01:34:44,833
- Bu stilin adı ne? Öğreneyim.
- Shelley, ben oyuncak değilim.
1534
01:34:47,083 --> 01:34:53,125
Bana arkadaşlarına gösterebileceğin bir
süs eşyası gibi davranman hoşuma gitmiyor.
1535
01:34:53,208 --> 01:34:56,083
- Hiç öyle şey yapar mıyım!
- Yapıyorsun ama.
1536
01:34:56,166 --> 01:34:58,750
Lafımı bitirebilir miyim? Yapıyorsun.
1537
01:34:58,833 --> 01:35:02,500
İlk günden beri sana karşı
hep nazik ve saygılı davrandım.
1538
01:35:02,583 --> 01:35:06,416
Ama iyice anlıyorum ki
sırf şu an siyahileri önemsemek moda diye
1539
01:35:06,500 --> 01:35:09,041
siyahi gelininin olmasına seviniyorsun.
1540
01:35:10,000 --> 01:35:13,208
Her görüşmemizi
bir arkadaşına anlattığına bahse varım.
1541
01:35:13,291 --> 01:35:16,083
Ama o konuşmalarda
şunu atladığına da eminim,
1542
01:35:16,166 --> 01:35:17,708
ne zaman bir araya gelsek
1543
01:35:17,791 --> 01:35:22,333
kabalık ve münasebetsizlikte
çığır açıyorsun.
1544
01:35:23,625 --> 01:35:25,583
- Ama…
- Şimdi de ağlayacaksın.
1545
01:35:25,666 --> 01:35:30,083
Dediklerim asılsızmış gibi
dumur olup mağduru oynayacaksın.
1546
01:35:30,166 --> 01:35:33,333
Benim hislerimi boş verelim.
Aman sen incinme.
1547
01:35:33,416 --> 01:35:37,083
Ne oldu, çok mu sert çıktım?
Çok mu asabileştim?
1548
01:35:38,083 --> 01:35:42,750
En saçması da iki kadın olarak
birbirimizi gerçekten tanıyalım istedim.
1549
01:35:42,833 --> 01:35:44,250
Beni görürsün sandım.
1550
01:35:44,333 --> 01:35:47,291
- Benim amacım da…
- Hayır, değil.
1551
01:35:47,375 --> 01:35:49,625
Çünkü olduğum kişiyi göremiyorsun.
1552
01:35:50,125 --> 01:35:54,333
İstersen okunmadık kitap,
izlenmedik belgesel bırakma,
1553
01:35:54,416 --> 01:35:57,833
senin gözünde asla
sadece Amira olmayacağım.
1554
01:35:57,916 --> 01:36:01,125
Millete hava atmalık
siyahi gelin Amira olacağım
1555
01:36:01,208 --> 01:36:02,791
ve asıl cehalet budur.
1556
01:36:03,375 --> 01:36:06,041
- Amira. İyi misin?
- Pek sayılmaz.
1557
01:36:07,625 --> 01:36:08,958
Siz iyi misiniz?
1558
01:36:10,083 --> 01:36:11,291
Peki.
1559
01:36:12,041 --> 01:36:13,333
Amira, canım?
1560
01:36:21,875 --> 01:36:23,708
- Konuşabilir miyiz?
- Konuşabilir miyiz?
1561
01:36:23,791 --> 01:36:24,791
Evet.
1562
01:36:29,208 --> 01:36:33,708
- Başlamak ister misin?
- İstiyorum ama sen de istiyorsun galiba.
1563
01:36:33,791 --> 01:36:34,958
Evet.
1564
01:36:38,625 --> 01:36:39,625
Ezra…
1565
01:36:44,291 --> 01:36:47,083
Bu nasıl yürüyecek, bilmiyorum.
1566
01:36:49,541 --> 01:36:50,541
Peki.
1567
01:36:51,375 --> 01:36:52,583
Yani…
1568
01:36:53,583 --> 01:36:59,041
Biliyorsun, senin ailen,
benim ailem, bütün bu ilişki…
1569
01:36:59,125 --> 01:37:02,958
Bu kadar zor olması normal mi, bilmiyorum
1570
01:37:03,041 --> 01:37:05,166
ve dürüst olmam gerekirse…
1571
01:37:06,750 --> 01:37:08,500
Benim buna gücüm yok.
1572
01:37:11,083 --> 01:37:12,583
Çok üzgünüm.
1573
01:37:22,166 --> 01:37:23,541
Katılmıyor değilim.
1574
01:37:26,083 --> 01:37:28,458
Ailelerimizin tutumu…
1575
01:37:30,708 --> 01:37:32,208
Benim annem, senin baban.
1576
01:37:33,875 --> 01:37:36,166
Sanırım bunlar değişmeyecek…
1577
01:37:40,083 --> 01:37:43,500
Ama bilmeni istiyorum ki
1578
01:37:45,083 --> 01:37:48,666
birlikte geçirdiğimiz vakit
hayatımın en mutlu günleriydi.
1579
01:37:55,375 --> 01:37:56,625
Benim de öyle.
1580
01:38:07,375 --> 01:38:08,375
Pekâlâ.
1581
01:38:31,500 --> 01:38:35,416
- Dediğin bir şeyi düşünüyordum.
- Herkes mi aynı şeyi söyler?
1582
01:38:35,500 --> 01:38:36,375
ÜÇ AY SONRA
1583
01:38:36,458 --> 01:38:38,708
Aşırı gıcıksın. Biliyorsun, değil mi?
1584
01:38:39,583 --> 01:38:40,583
Ne?
1585
01:38:44,166 --> 01:38:45,333
Neyse…
1586
01:38:45,416 --> 01:38:49,250
Ne dedim de ruhunun en derinlerine işledi?
1587
01:38:49,333 --> 01:38:52,708
"Siyahiler ve beyazların arası
asla düzelmeyecek" demiştin
1588
01:38:52,791 --> 01:38:54,125
ve bence haklısın da.
1589
01:38:54,208 --> 01:38:57,750
Herhâlde kanka, tabii ki haklıydım.
Ben hep haklıyım.
1590
01:39:00,000 --> 01:39:02,708
Canını sıkan şey sürekli haklı olmam mı?
1591
01:39:02,791 --> 01:39:07,375
Hayır, canımı sıkan şey şu ki
kısa bir süre yanıldığına inandım.
1592
01:39:07,458 --> 01:39:10,666
Gelecek için bir ümit olduğuna inandım.
1593
01:39:13,083 --> 01:39:16,750
Farklı dünyalara ait iki kişi
bir araya geldiğinde
1594
01:39:16,833 --> 01:39:21,833
birbirlerine duydukları
sevgi, ilgi ve aşkın yeteceğine inandım.
1595
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
Ama nihayetinde
mesele siyahiler ve beyazlarsa
1596
01:39:39,583 --> 01:39:41,125
aşk da yetmiyor.
1597
01:39:41,791 --> 01:39:43,875
Başka birçok dış etken var.
1598
01:39:48,041 --> 01:39:52,958
İster arkadaşların isterse ailen olsun,
insan anlamadığı şeyi kabul edemiyor.
1599
01:39:53,916 --> 01:39:58,500
Bu böyle mi olmalı, orası tartışılır
ama ortada objektif bir gerçek var.
1600
01:39:58,583 --> 01:40:00,708
İki ayrı dünyada yaşıyoruz.
1601
01:40:01,291 --> 01:40:02,750
Bu gerçekten kaçış yok.
1602
01:40:07,875 --> 01:40:11,125
Hip-hop kültürüyle büyüdüm.
Bugün olduğum kişi olmamı sağladı.
1603
01:40:11,208 --> 01:40:15,791
Ama bu bile beni, ait olmadığım bir
dünyanın gerçeklerine hazırlamaya yetmedi.
1604
01:40:15,875 --> 01:40:17,750
O dünyaya hep yabancı olacağım.
1605
01:40:17,833 --> 01:40:20,208
Diyeceğim şey çok boktan, biliyorum
1606
01:40:20,291 --> 01:40:22,875
ama bence bir şeyi seviyorsan
1607
01:40:22,958 --> 01:40:27,208
birileriyle paylaşmaya can atsan da
bunu kendine saklamak en iyisi.
1608
01:40:27,291 --> 01:40:30,625
Beyaz Barry White'ın
ağzı laf yapıyor demiştim.
1609
01:40:31,416 --> 01:40:32,791
Bir o, bir Joe Rogan.
1610
01:40:33,750 --> 01:40:36,416
Joe Rogan isterse
nigga'yı ağzından düşürmesin
1611
01:40:36,500 --> 01:40:38,791
bana demediği sürece sıkıntı yok.
1612
01:40:41,125 --> 01:40:45,791
- Sen de çocuğa az eziyet etmedin.
- Ezra'ya mı? Alakası yok.
1613
01:40:45,875 --> 01:40:51,583
- Anasından emdiği sütü burnundan getirdin.
- Hayır, hiç bana bok atma şimdi.
1614
01:40:51,666 --> 01:40:54,416
Benim yerimde hangi baba olsa
aynısını yapardı.
1615
01:40:55,125 --> 01:40:59,375
İtiraf et, beyaz diye tefe koydun
çünkü yanına kalacağını biliyordun.
1616
01:40:59,458 --> 01:41:03,375
- Sen olsan ne yapacaktın sanki?
- Ben altıma bir araba çektirirdim.
1617
01:41:03,458 --> 01:41:06,083
Kredime kefil olmasını sağlardım,
1618
01:41:06,166 --> 01:41:09,875
bir çamaşır makinesi,
bir şişe parfüm falan aldırırdım.
1619
01:41:10,583 --> 01:41:12,291
Verandamı tamir ettirirdim.
1620
01:41:12,375 --> 01:41:16,916
- Muhtemelen bunları yapardı da.
- Kendi dünyanda yaşıyorsun. Çok beklerdin.
1621
01:41:17,750 --> 01:41:20,000
Mesele benim ne yapacağım değil.
1622
01:41:20,083 --> 01:41:22,333
Devir değişti. Dünya farklı Woody.
1623
01:41:22,916 --> 01:41:25,458
Akbar, yavşak. Benim adım Akbar.
1624
01:41:25,541 --> 01:41:27,833
- Aynı hece sayısı…
- Al işte.
1625
01:41:28,666 --> 01:41:30,708
Benim gördüklerimi görmedin.
1626
01:41:30,791 --> 01:41:34,041
Soysuz arkadaşlarıyla
Vegas'ta çektikleri kokaini görsen
1627
01:41:34,125 --> 01:41:36,583
Yaralı Yüz'ü tekrar çekiyorlar sanırdın.
1628
01:41:37,166 --> 01:41:39,708
Mesele bu mu yani? Kokain mi?
1629
01:41:39,791 --> 01:41:44,291
Evet, ana sebeplerinden biri o.
Az buz değil, bir dünya kokain.
1630
01:41:44,375 --> 01:41:47,458
Ortam kokainden geçilmiyordu,
yer gök kokaindi.
1631
01:41:47,541 --> 01:41:50,541
Herif öyle kokain çekiyor ki
altına sıçıyor!
1632
01:41:50,625 --> 01:41:53,500
- Altına sıçtığını mı gördün?
- Hayır, görmedim.
1633
01:41:53,583 --> 01:41:58,333
Ama bir önceki gidişinde altına sıçmış,
millet hâlâ konuşuyor.
1634
01:41:58,416 --> 01:42:00,166
Bilmeyen yok.
1635
01:42:00,750 --> 01:42:03,541
Damat diye yanımızda
bu tipi mi gezdirecektik?
1636
01:42:04,375 --> 01:42:05,291
Vay be.
1637
01:42:06,750 --> 01:42:10,375
Doğru yapmış demiyorum
ama vaktiyle sen de az değildin.
1638
01:42:11,500 --> 01:42:14,583
Rick James'in Cold Blooded albümünü
hatırlar mısın?
1639
01:42:15,166 --> 01:42:18,083
Rick James'in Cold Blooded albümünü
hatırlamıyorum.
1640
01:42:18,166 --> 01:42:19,375
Kokain hatırlıyor.
1641
01:42:21,083 --> 01:42:25,458
Dinlemeye doyamazdık.
Kardeş olduğumuza bir o sıra inanmıştım.
1642
01:42:26,833 --> 01:42:30,333
Bence sen bu çocuğa biraz yamuk yaptın.
1643
01:42:31,041 --> 01:42:33,375
Amira'ya da yamuk yaptın.
1644
01:42:34,208 --> 01:42:35,625
İkisine de yamuk yaptın.
1645
01:43:08,916 --> 01:43:11,875
Lütfen bu kadar sırıtma.
İnsanlar korkuyor.
1646
01:43:11,958 --> 01:43:15,875
Oğlum bana tenis ayakkabısı alacak,
çok heyecanlıyım.
1647
01:43:17,125 --> 01:43:20,166
Bu Nike Dunk aşkı
nereden çıktı anlamıyorum.
1648
01:43:20,250 --> 01:43:23,166
Çünkü Diane Kaplan'ın oğlu
ona bir çift almış
1649
01:43:23,250 --> 01:43:25,250
ve karı öve öve bitiremiyor.
1650
01:43:26,875 --> 01:43:28,916
- Siktir.
- Ne oldu?
1651
01:43:31,291 --> 01:43:34,583
Sorun yok. Ayakkabıları alıp çıkarız.
1652
01:43:34,666 --> 01:43:37,875
Bu seferlik Diane'le
sidik yarıştırma anne. Benim hiç…
1653
01:43:37,958 --> 01:43:39,916
- Ama…
- Ezra?
1654
01:43:42,541 --> 01:43:44,333
Amira, n'aber güzelim?
1655
01:43:45,250 --> 01:43:49,041
"N'aber güzelim" mi?
Niye LL Cool J'e bağladın? Ne oluyor?
1656
01:43:50,083 --> 01:43:53,291
Pardon, seninle karşılaşmayı
beklemiyordum.
1657
01:43:53,375 --> 01:43:55,291
Evet, ben de.
1658
01:44:00,375 --> 01:44:03,041
- Baba? Ne oluyor?
- Ha siktir.
1659
01:44:03,125 --> 01:44:04,208
Güzel zamanlama.
1660
01:44:05,083 --> 01:44:07,750
Seni buraya
bana ayakkabı al diye getirmedim.
1661
01:44:07,833 --> 01:44:09,500
Evet, orasını anladım.
1662
01:44:09,583 --> 01:44:14,166
Canım, gelmen için ne dedim, bilmiyorum
ama ne dediysem uydurdum.
1663
01:44:14,250 --> 01:44:17,500
İşin aslı şu ki Shelley ve ben konuştuk.
1664
01:44:17,583 --> 01:44:20,958
- Evet. Size yanlış yaptık çocuklar.
- Hem de büyük yanlış.
1665
01:44:21,041 --> 01:44:23,833
Size bir özür borcumuz olduğunu
düşünüyoruz.
1666
01:44:25,583 --> 01:44:27,500
- Ben başlayabilir miyim?
- Lütfen.
1667
01:44:27,583 --> 01:44:28,708
Ezra.
1668
01:44:30,208 --> 01:44:31,041
Birader.
1669
01:44:32,291 --> 01:44:33,291
Dinle.
1670
01:44:33,375 --> 01:44:37,250
Tanıştığımız andan itibaren
sana yapmadığımı bırakmadım
1671
01:44:37,750 --> 01:44:38,750
ve özür dilerim.
1672
01:44:39,416 --> 01:44:40,791
Bunu hak etmiyordun.
1673
01:44:40,875 --> 01:44:43,458
Ama Amira'nın
karşıma çıkarmasını beklediğim
1674
01:44:43,541 --> 01:44:47,125
damat adayı olmadığın gerçeğini
kabullenemedim ve…
1675
01:44:48,041 --> 01:44:51,125
Sende kendimi görebileceğimi
hiç düşünmezdim
1676
01:44:52,333 --> 01:44:53,375
ama görüyorum.
1677
01:44:54,083 --> 01:44:55,375
İyi bir adamsın.
1678
01:44:56,458 --> 01:44:57,708
Azimlisin de.
1679
01:44:58,375 --> 01:45:00,583
En önemlisi de
1680
01:45:00,666 --> 01:45:05,208
ikimiz de Amira'yı çok seviyoruz
ve mutluluğu için her şeyi yaparız.
1681
01:45:10,958 --> 01:45:12,125
Benim sıram.
1682
01:45:12,875 --> 01:45:19,041
Amira, seni kırmama sebep olan
tüm söz ve davranışlarım için
1683
01:45:19,708 --> 01:45:22,208
çok ama çok özür dilerim.
1684
01:45:22,291 --> 01:45:25,208
Gerçek şu ki, ne yapacağımı bilemedim.
1685
01:45:25,291 --> 01:45:29,375
Oğlum eve güzeller güzeli,
harika bir kadın getirdi
1686
01:45:29,458 --> 01:45:33,166
ve bildiğimi sansam da
o kadının dünyasını hiç bilmiyordum.
1687
01:45:33,250 --> 01:45:37,208
Ailemize farklı bir kültürden biri
katılacağı için heyecanlandım.
1688
01:45:37,291 --> 01:45:40,375
Umuyorum ki özrümü kabul edersin
1689
01:45:40,458 --> 01:45:43,958
çünkü tüm beyazlar adına özür diliyorum.
1690
01:45:44,041 --> 01:45:47,166
Irkçı olanlar hariç,
gerçekten ırkçı olanlar hariç.
1691
01:45:47,250 --> 01:45:50,250
Tüm Museviler adına da özür diliyorum.
1692
01:45:50,333 --> 01:45:51,875
Mitzie teyze hariç, çünkü…
1693
01:45:51,958 --> 01:45:53,750
- Irkçı.
- O gerçekten ırkçı.
1694
01:45:53,833 --> 01:45:55,666
Korkunç bir insan.
1695
01:45:56,916 --> 01:45:59,291
Ama en çok da kendi adıma özür dilerim.
1696
01:45:59,375 --> 01:46:02,166
Brentwood, California'dan
Shelley Cohen adına.
1697
01:46:02,250 --> 01:46:04,750
Çok üzgünüm Amira
1698
01:46:04,833 --> 01:46:08,125
çünkü seni seviyorum
ve sen bir oyuncak değilsin.
1699
01:46:08,750 --> 01:46:12,625
Senin gerçekte olduğun güçlü
1700
01:46:12,708 --> 01:46:15,875
ve kendine has kişiyi görüyorum.
1701
01:46:19,416 --> 01:46:22,500
Çok sağ olun Bayan Shelley,
benim için anlamı büyük.
1702
01:46:22,583 --> 01:46:23,958
Yüreğime dokundunuz.
1703
01:46:24,041 --> 01:46:28,666
Çok içten ve samimi bir özürdü,
çok teşekkür ederim.
1704
01:46:28,750 --> 01:46:29,750
Ve Ezzy…
1705
01:46:30,500 --> 01:46:33,833
Sürekli işine karıştığım için de üzgünüm.
1706
01:46:33,916 --> 01:46:37,250
- Değilsin.
- Değilim anneciğim ama seni seviyorum.
1707
01:46:37,333 --> 01:46:39,875
- Ben de seni.
- Seni çok seviyorum.
1708
01:46:39,958 --> 01:46:41,291
Tamam, o zaman…
1709
01:46:41,875 --> 01:46:44,916
Akbar ve ben bir şey düşündük.
1710
01:46:45,000 --> 01:46:49,166
- Evet, ikinizin de çok hoşuna gidecek.
- Hem de çok.
1711
01:46:53,041 --> 01:46:56,958
Benim seni özlediğim kadar
sen de beni özledin mi?
1712
01:46:59,333 --> 01:47:00,875
Çok özledim.
1713
01:47:02,416 --> 01:47:06,083
Sana yakın hissetmek için
geçen gün bir çift terlik bile aldım.
1714
01:47:06,750 --> 01:47:08,416
Tuvalet terliği. Evet.
1715
01:47:08,916 --> 01:47:10,083
- Olamaz.
- Evet.
1716
01:47:10,166 --> 01:47:11,958
Çok üzgün olduğum için aldım.
1717
01:47:13,750 --> 01:47:16,416
- Seni özledim.
- Ben de seni özledim.
1718
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
Seni seviyorum.
1719
01:47:57,083 --> 01:47:59,416
Ne mutlu bizlere ki
1720
01:47:59,916 --> 01:48:04,375
bugün Ezra ve Amira'nın
dünyaevine girişine tanık olacağız.
1721
01:48:04,458 --> 01:48:05,666
Ezra ve Amira,
1722
01:48:05,750 --> 01:48:10,416
birlikte taş ve tuğlayla değil,
sevgi ve aşkla bir yuva kurmak için
1723
01:48:10,500 --> 01:48:12,666
birbirinizle olmayı seçtiniz.
1724
01:48:12,750 --> 01:48:15,458
Çıktığınız bu güzel aşk yolculuğunda
1725
01:48:15,541 --> 01:48:18,625
yuvanızdan mutluluk
bir gün bile eksik olmasın.
1726
01:48:24,208 --> 01:48:27,666
- Biraz fazla dil girdi.
- Beyazlar sever öyle.
1727
01:48:55,958 --> 01:48:59,208
- Bunun gerçek olduğuna inanabiliyor musun?
- Evet!
1728
01:49:00,291 --> 01:49:03,166
- Çok mutlu gözükmüyorlar mı?
- Evet.
1729
01:49:04,708 --> 01:49:09,166
- Bay ve Bayan Cohen.
- Bay ve Bayan Mohammad-Cohen.
1730
01:49:09,750 --> 01:49:11,875
- Evet.
- Ulan işe bak!
1731
01:56:39,041 --> 01:56:41,041
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman