1 00:01:09,286 --> 00:01:10,287 Được rồi. 2 00:01:32,701 --> 00:01:33,701 Làm ơn đi. 3 00:01:36,574 --> 00:01:38,402 Nhanh nào, chúng ta đi nào! 4 00:01:39,099 --> 00:01:40,099 Không sao đâu. 5 00:01:40,839 --> 00:01:41,839 Anh sẽ ổn thôi. 6 00:01:43,320 --> 00:01:44,365 Mở cửa xe! 7 00:01:45,453 --> 00:01:47,323 Cố lên. 8 00:01:47,324 --> 00:01:48,891 Chết tiệt, cố lên nào, anh bạn. 9 00:01:51,111 --> 00:01:52,894 - Ôi chúa ơi. - Lái đi, lái đi! 10 00:01:52,895 --> 00:01:54,548 Được rồi được rồi. Mẹ kiếp! 11 00:01:54,549 --> 00:01:55,549 Nhanh nào em yêu. 12 00:01:55,593 --> 00:01:57,117 - Cố lên, Mitch! - Chúng ta đi đâu vậy? 13 00:02:04,733 --> 00:02:07,779 Cưng à! Hãy chậm lại, chạy chậm lại. 14 00:02:07,866 --> 00:02:08,911 Đã xảy ra chuyện gì? 15 00:02:09,912 --> 00:02:11,348 Anh ấy sẽ ổn chứ? 16 00:02:11,435 --> 00:02:12,654 Jimmy anh ấy sẽ ổn chứ? 17 00:02:12,784 --> 00:02:14,656 Em yêu, hãy chậm lại được không? 18 00:02:14,786 --> 00:02:16,092 Em phải chậm lại. 19 00:02:16,223 --> 00:02:17,765 Mọi chuyện ổn thôi, nhưng em phải bình tĩnh lại. 20 00:02:17,789 --> 00:02:19,530 Đừng để bị cảnh sát bắt. 21 00:02:20,575 --> 00:02:21,575 Được rồi, em phải đi đâu? 22 00:02:21,619 --> 00:02:23,578 - Em làm gì? - Em yêu, hãy nghe anh nói. 23 00:02:23,665 --> 00:02:26,363 Hãy nghe anh, cứ thở chậm lại. 24 00:02:26,711 --> 00:02:27,885 Em làm gì? 25 00:02:27,886 --> 00:02:29,018 Em phải làm gì ở đây? 26 00:02:29,149 --> 00:02:30,367 Bây giờ cứ lái xe thôi, được chứ? 27 00:02:30,454 --> 00:02:31,802 Lái cẩn thận và bình tĩnh, được chứ? 28 00:02:31,803 --> 00:02:33,370 Cứ đi trên đường chính. 29 00:02:33,457 --> 00:02:34,371 Em biết mà. 30 00:02:34,458 --> 00:02:35,372 Em biết mà. 31 00:02:35,373 --> 00:02:37,026 Chúng ta sẽ làm gì nếu anh ấy chết? 32 00:02:37,157 --> 00:02:37,983 Tại sao em phải làm điều này? 33 00:02:38,114 --> 00:02:39,681 Anh đã nói với em rồi, Ash, anh đã nói với em rồi. 34 00:02:39,811 --> 00:02:41,091 Anh không thể bỏ đi được! 35 00:02:41,117 --> 00:02:42,944 Đây là lựa chọn duy nhất! 36 00:02:42,945 --> 00:02:43,989 Được chứ? 37 00:02:45,948 --> 00:02:47,123 Chuyện gì đã xảy ra? 38 00:02:47,254 --> 00:02:49,821 Chết tiệt, mọi chuyện xảy ra nhanh quá, em biết không? 39 00:02:49,952 --> 00:02:51,432 Mẹ kiếp. 40 00:02:51,562 --> 00:02:53,608 Chúng ta phải đưa anh ấy đến bệnh viện. 41 00:02:53,782 --> 00:02:54,912 Jimmy, có nghe em nói không? 42 00:02:54,913 --> 00:02:56,193 Chúng ta phải đưa anh ấy đến bệnh viện. 43 00:02:57,568 --> 00:02:58,568 Jimmy? 44 00:02:59,483 --> 00:03:00,483 Jimmy! 45 00:03:03,618 --> 00:03:04,618 Cậu ấy chết rồi. 46 00:03:06,751 --> 00:03:10,580 Được rồi. 47 00:03:10,581 --> 00:03:12,061 Ashley, Ashley, Ashley, em yêu. 48 00:03:12,192 --> 00:03:13,409 Em yêu, hãy nghe anh nói. 49 00:03:13,410 --> 00:03:14,542 Lắng nghe anh. 50 00:03:15,369 --> 00:03:17,632 Chúng ta phải giữ bình tĩnh, được chứ? 51 00:03:17,719 --> 00:03:20,200 Anh cần em mạnh mẽ. 52 00:03:20,287 --> 00:03:21,939 Em có thể làm vậy giúp anh được không? 53 00:03:21,940 --> 00:03:23,028 Vâng. 54 00:03:23,159 --> 00:03:24,856 Được rồi. 55 00:03:25,030 --> 00:03:26,030 Được rồi, lái đi. 56 00:03:26,031 --> 00:03:28,207 Lái xe tới bến thuyền gần bãi đồ phế thải. 57 00:03:28,208 --> 00:03:29,774 Thuyền của Mitch neo ở đó. 58 00:03:31,298 --> 00:03:32,298 Được rồi. 59 00:03:53,407 --> 00:03:54,669 Em có sao không? 60 00:03:55,539 --> 00:03:56,888 Này cưng. 61 00:03:57,019 --> 00:03:58,455 Có sao không? Nhanh nào. 62 00:03:58,542 --> 00:03:59,629 Nhanh nào. 63 00:03:59,630 --> 00:04:01,241 Chúng ta cần phải nhanh lên, em yêu? 64 00:04:02,677 --> 00:04:03,765 Không có nhiều thời gian đâu. 65 00:04:05,854 --> 00:04:07,377 Anh yêu em. Em sẽ ổn thôi. 66 00:04:09,074 --> 00:04:10,858 Vâng, em ổn. 67 00:04:10,859 --> 00:04:11,859 Em không sao. 68 00:04:11,903 --> 00:04:13,143 Chỉ cần đi xuống thuyền thôi nhé? 69 00:04:13,209 --> 00:04:14,689 Anh sẽ gặp em ở đó. 70 00:04:14,819 --> 00:04:15,819 Được rồi. 71 00:04:25,003 --> 00:04:26,482 Là tôi đây. 72 00:04:26,483 --> 00:04:27,919 Tôi đã ở đâu thế này? 73 00:04:28,050 --> 00:04:29,834 Mitch chết rồi. 74 00:04:29,921 --> 00:04:30,921 Có nghe thấy tôi nói không? 75 00:04:32,097 --> 00:04:34,490 Tôi nói Mitch đã chết rồi. 76 00:04:34,491 --> 00:04:36,363 Hãy nhìn xem, tôi đã làm những gì anh yêu cầu. 77 00:04:36,493 --> 00:04:37,625 Vâng tôi hiểu! 78 00:04:38,539 --> 00:04:40,541 Tôi không quan tâm! 79 00:04:40,715 --> 00:04:42,214 Khi Donnie biết được nó bị mất có lẽ ông ấy 80 00:04:42,238 --> 00:04:43,500 đã biết tôi là người chết rồi! 81 00:04:43,761 --> 00:04:46,721 Anh cần phải bảo vệ gia đình tôi! 82 00:04:46,938 --> 00:04:48,112 Đừng bảo tôi phải bình tĩnh! 83 00:04:48,113 --> 00:04:49,113 Anh biết Donnie mà phải không? 84 00:04:50,725 --> 00:04:52,117 Nghe này, một giờ. 85 00:04:52,248 --> 00:04:53,293 Cùng một nơi như mọi khi. 86 00:04:54,555 --> 00:04:56,252 Tôi đưa anh ổ đĩa. 87 00:04:56,383 --> 00:04:58,298 Anh bảo vệ gia đình tôi. 88 00:05:33,993 --> 00:05:36,534 KẾ HOẠCH VỀ HƯU 89 00:05:41,993 --> 00:05:43,734 Làm thế quái nào lại để điều này xảy ra? 90 00:05:43,865 --> 00:05:44,865 Mẹ kiếp! 91 00:05:49,740 --> 00:05:51,654 Chúa ơi, sao bọn bay có thể để chuyện này xảy ra được? 92 00:05:51,655 --> 00:05:53,003 Hả? 93 00:05:53,004 --> 00:05:55,050 Mục đích chết tiệt của hai thằng này là gì 94 00:05:55,180 --> 00:05:56,878 mà lại vào ngay trước cửa câu lạc bộ, 95 00:05:57,008 --> 00:05:59,575 đến văn phòng chết tiệt của tao làm cái quái gì vậy? 96 00:05:59,576 --> 00:06:00,838 Làm sao chuyện này xảy ra được? 97 00:06:00,969 --> 00:06:02,927 Nói cho tao biết chuyện quái quỷ gì đã xảy ra vậy? 98 00:06:03,145 --> 00:06:04,146 Đồ ngu ngốc. 99 00:06:05,147 --> 00:06:06,366 Chết tiệt. 100 00:06:06,670 --> 00:06:08,846 Tao muốn biết ai đã lấy trộm của tao 101 00:06:09,020 --> 00:06:10,781 và tao muốn cái đầu chết tiệt của nó nằm trên cái đĩa 102 00:06:10,805 --> 00:06:13,372 để mời những người bạn chết tiệt của tao đến tham dự! 103 00:06:13,373 --> 00:06:14,373 Đó là Jimmy. 104 00:06:15,157 --> 00:06:16,201 Xin lỗi, nói lại lần nữa đi. 105 00:06:16,332 --> 00:06:17,767 Đó là Jimmy và một thằng nào đó khác. 106 00:06:17,768 --> 00:06:19,180 Jimmy muốn cái quái gì với ổ đĩa này? 107 00:06:19,204 --> 00:06:20,379 Hắn thậm chí còn không biết nó là gì. 108 00:06:20,380 --> 00:06:21,381 Tôi không biết, sếp. 109 00:06:21,468 --> 00:06:22,991 Tất nhiên là mày không biết rồi. 110 00:06:23,121 --> 00:06:25,472 Được rồi. 111 00:06:25,559 --> 00:06:27,211 Được rồi, chúng ta hãy bình tĩnh lại, được chứ? 112 00:06:27,212 --> 00:06:29,171 Gọi mọi người, ý tao là tập hợp mọi người lại. 113 00:06:30,738 --> 00:06:32,778 Tao muốn Jimmy đến dưới chân bàn của tao trong vòng một giờ. 114 00:06:36,265 --> 00:06:37,265 Làm ngay đi! 115 00:06:59,419 --> 00:07:01,943 Tìm một nơi an toàn để giấu thứ này. 116 00:07:02,030 --> 00:07:03,030 Cái này là gì? 117 00:07:03,510 --> 00:07:05,207 Em có tin anh không? 118 00:07:05,381 --> 00:07:06,816 Vâng, em tin anh. 119 00:07:06,817 --> 00:07:08,644 Em tin anh bằng mạng sống của em. 120 00:07:08,645 --> 00:07:10,212 Nhưng điều này thật điên rồ. 121 00:07:10,299 --> 00:07:11,431 Anh có cách thoát khỏi chuyện này. 122 00:07:11,518 --> 00:07:13,868 Để bắt đầu với một khởi đầu mới trong sạch. 123 00:07:13,955 --> 00:07:15,825 Nhưng anh không thể tin tưởng được ai nữa. 124 00:07:15,826 --> 00:07:17,741 Rất có thể Donnie đã biết đó là anh, 125 00:07:17,828 --> 00:07:20,656 nên em và Sarah không còn an toàn trong thành phố. 126 00:07:20,657 --> 00:07:22,442 Mẹ con em cần phải rời khỏi thành phố ngay. 127 00:07:22,529 --> 00:07:23,833 Ngay lập tức. 128 00:07:23,834 --> 00:07:26,228 Anh sẽ gặp em khi sắp xếp xong mọi chuyện. 129 00:07:26,315 --> 00:07:28,534 Rời khỏi thành phố và đi đâu? 130 00:07:28,535 --> 00:07:29,695 Không có nơi nào để đi cả. 131 00:07:31,407 --> 00:07:32,669 Có một nơi. 132 00:07:36,412 --> 00:07:37,457 Không. 133 00:07:37,544 --> 00:07:38,458 Không đời nào. 134 00:07:38,459 --> 00:07:39,937 Sẽ không ai tìm thấy em ở đó. 135 00:07:40,068 --> 00:07:42,070 Cả hơn một thập kỷ rồi em chưa nói chuyện với ông ấy, hiểu chứ? 136 00:07:42,157 --> 00:07:43,897 Em thậm chí còn không biết liệu ông ấy có còn ở đó hay không nữa. 137 00:07:43,898 --> 00:07:45,726 Ý em là theo em biết ông ấy có thể đã chết rồi. 138 00:07:45,900 --> 00:07:48,250 Ash, hãy nghĩ về điều đó. 139 00:07:48,337 --> 00:07:49,773 Không ai biết về bố em cả. 140 00:07:49,904 --> 00:07:51,064 Và sẽ không ai nghĩ đến việc tìm kiếm 141 00:07:51,122 --> 00:07:53,255 em và Sarah ở quần đảo Cayman đâu. 142 00:07:53,473 --> 00:07:54,909 Em nói em tin tưởng anh phải không? 143 00:07:57,128 --> 00:07:59,348 Hai mẹ con phải lên chuyến bay tiếp theo ra khỏi đây. 144 00:08:00,915 --> 00:08:02,003 Đó là điều tốt nhất cho Sarah. 145 00:08:03,004 --> 00:08:04,179 Tốt nhất cho Sarah? 146 00:08:04,309 --> 00:08:05,504 Được rồi, người đàn ông đó không được phép đến gần 147 00:08:05,528 --> 00:08:08,487 con chúng ta trong vòng 180 m, chứ đừng nói đến bất kỳ đứa trẻ nào. 148 00:08:08,488 --> 00:08:09,793 Em phải đi. 149 00:08:09,924 --> 00:08:11,055 Anh yêu em. 150 00:08:27,724 --> 00:08:28,724 Này con yêu. 151 00:08:29,552 --> 00:08:30,640 Mẹ, chuyện gì vậy? 152 00:08:32,468 --> 00:08:35,515 Bố mẹ đã lên kế hoạch cho một bất ngờ lớn 153 00:08:35,602 --> 00:08:37,691 để mừng sinh nhật con vào tuần tới, 154 00:08:37,821 --> 00:08:40,911 bố mẹ sẽ đưa con đến một hòn đảo nhiệt đới xinh đẹp, được chứ? 155 00:08:41,042 --> 00:08:42,042 Bất ngờ chưa! 156 00:08:44,175 --> 00:08:45,175 Phải nhanh lên, được chứ? 157 00:08:45,263 --> 00:08:46,917 Nhanh nào, chúng ta phải đi thôi. 158 00:08:47,091 --> 00:08:48,918 Được rồi, nhanh lên nào. 159 00:08:48,919 --> 00:08:50,704 Nhưng còn bài kiểm tra của con với Othello vào tuần tới thì sao? 160 00:08:50,791 --> 00:08:51,748 Con chưa đọc xong mà. 161 00:08:51,748 --> 00:08:52,619 Được rồi. 162 00:08:52,749 --> 00:08:53,707 Hãy đem sách theo. 163 00:08:53,708 --> 00:08:55,970 Nhanh nào, chúng ta phải nhanh lên, con yêu. 164 00:08:56,057 --> 00:08:57,841 Đi đi đi đi. Nhanh nào. 165 00:09:33,964 --> 00:09:34,964 Này Jimmy. 166 00:09:35,052 --> 00:09:36,314 Donnie muốn gặp anh. 167 00:09:48,295 --> 00:09:53,060 CHÚNG TA GẶP CHUYỆN RỒI. 168 00:09:56,899 --> 00:09:59,317 SÂN BAY QUỐC TẾ MIAMI 169 00:10:26,016 --> 00:10:27,016 Được rồi. 170 00:10:29,454 --> 00:10:30,630 Lần đầu tiên đến Cayman? 171 00:10:31,674 --> 00:10:33,110 Lần đầu tiên đến bất cứ nơi nào. 172 00:10:33,241 --> 00:10:35,808 Ồ, vậy thì cháu sẽ yêu hòn đảo này. 173 00:10:35,809 --> 00:10:37,419 Gia đình có đón cháu không? 174 00:10:37,506 --> 00:10:38,812 Ông ngoại cháu sống ở đây. 175 00:10:39,029 --> 00:10:40,770 Ông ấy có đến đón cháu không? 176 00:10:40,944 --> 00:10:41,944 Không. 177 00:10:43,077 --> 00:10:44,513 Nhưng cháu có địa chỉ của ông. 178 00:10:44,600 --> 00:10:48,125 Được rồi, vậy sau khi hạ cánh cháu ở lại trên máy bay, 179 00:10:48,299 --> 00:10:50,258 tôi sẽ đảm bảo cháu sẽ đến được nơi cần đến. 180 00:10:50,432 --> 00:10:51,433 Cảm ơn. 181 00:10:54,594 --> 00:10:59,830 QUẦN ĐẢO CAYMAN 182 00:11:56,280 --> 00:11:57,455 Xin chào? 183 00:12:46,983 --> 00:12:47,983 À! 184 00:12:50,334 --> 00:12:51,639 Ta xin lỗi. 185 00:12:51,640 --> 00:12:53,033 Ta xin lỗi, được rồi, cô bé. 186 00:12:53,207 --> 00:12:54,207 Ta sẽ không làm hại cháu đâu. 187 00:12:54,208 --> 00:12:55,557 Cháu làm ta sợ quá. 188 00:12:59,213 --> 00:13:00,214 Cháu có ổn không? 189 00:13:00,562 --> 00:13:01,563 Ta có làm đau cháu không? 190 00:13:02,999 --> 00:13:04,392 Cháu bị lạc à? 191 00:13:04,827 --> 00:13:05,959 Đang tìm bố mẹ? 192 00:13:06,960 --> 00:13:08,961 Cháu làm gì ở đây? 193 00:13:08,962 --> 00:13:12,617 Cháu đang tìm Jim Benton. 194 00:13:12,748 --> 00:13:15,098 Cháu nghe cái tên đó ở đâu vậy? 195 00:13:16,534 --> 00:13:17,622 Hay là Matt Robbins? 196 00:13:20,756 --> 00:13:21,974 Ai gửi cháu đến? 197 00:13:21,975 --> 00:13:23,237 Cháu từ đâu đến? 198 00:13:23,324 --> 00:13:24,803 Tại sao cháu lại hỏi về Jim và Matt? 199 00:13:24,804 --> 00:13:26,240 Cháu đang làm cái quái gì ở đây? 200 00:13:26,327 --> 00:13:27,763 Ông ấy là ông ngoại cháu! 201 00:13:31,158 --> 00:13:32,158 Cái gì? 202 00:13:33,290 --> 00:13:34,596 Mẹ nói ông sống ở đây. 203 00:13:36,641 --> 00:13:37,947 Ông có biết làm thế nào để cháu có thể tìm thấy ông ấy không? 204 00:13:41,559 --> 00:13:42,559 Ta là Matt. 205 00:13:43,692 --> 00:13:44,692 Matt Benton? 206 00:13:44,780 --> 00:13:45,607 Không, Benton là tên người khác. 207 00:13:45,694 --> 00:13:46,912 Ta là Matt Robbins. 208 00:13:46,913 --> 00:13:48,435 Nhưng người dân trên đảo gọi ta là Matt. 209 00:13:48,436 --> 00:13:50,133 Cháu không đến từ đây à? 210 00:13:50,264 --> 00:13:51,613 Không, thưa ông, cháu đến từ thành phố. 211 00:13:53,267 --> 00:13:54,442 Cháu tên gì? 212 00:13:54,572 --> 00:13:55,572 Sarah. 213 00:13:58,576 --> 00:13:59,577 Cháu đang làm gì thế? 214 00:14:01,275 --> 00:14:02,493 Cháu có gì ở đó? 215 00:14:04,060 --> 00:14:05,192 Đây có phải là con gái của ông không? 216 00:14:06,846 --> 00:14:08,195 Ôi chết tiệt, chết tiệt. 217 00:14:09,152 --> 00:14:10,414 Ồ. 218 00:14:10,588 --> 00:14:12,590 Đúng, đó là Ashley. 219 00:14:13,722 --> 00:14:14,723 Đó là con gái của ta. 220 00:14:19,510 --> 00:14:21,425 Cô ấy bây giờ đã lớn rồi, cháu biết không? 221 00:14:23,297 --> 00:14:24,427 Cháu bao nhiêu tuổi? 222 00:14:24,428 --> 00:14:25,821 12. 223 00:14:25,952 --> 00:14:28,432 Về mặt kỹ thuật thì cháu 11 tuổi, nhưng sáu ngày nữa cháu sẽ 12 tuổi. 224 00:14:29,912 --> 00:14:31,522 Ông bao nhiêu tuổi? 225 00:14:31,696 --> 00:14:34,656 Ta không biết, ta đã dừng tính tuổi khi bước sang tuổi 30. 226 00:14:34,743 --> 00:14:37,093 Ta đoán là 60, cuối thập niên 60. 227 00:14:37,311 --> 00:14:38,616 Có lẽ là 70. 228 00:14:40,662 --> 00:14:42,054 Cháu có đói không? 229 00:14:42,055 --> 00:14:43,404 Trông cháu có vẻ đói. 230 00:14:44,579 --> 00:14:46,494 Ta có thể còn một ít bánh mì kẹp thịt. 231 00:14:47,451 --> 00:14:48,800 Cháu thích baloney? 232 00:15:22,704 --> 00:15:23,704 Tôi đã kiểm tra cô ấy rồi, sếp. 233 00:15:23,705 --> 00:15:25,184 Không có ổ đĩa. 234 00:15:25,185 --> 00:15:27,142 Chỉ có một biên lai mua vé cho hai người đến Quần đảo Cayman. 235 00:15:27,143 --> 00:15:29,101 Hình như là đứa bé đã đi khoảng một giờ trước. 236 00:15:29,102 --> 00:15:30,277 Vé tiếp theo là cho ngày mai. 237 00:15:32,583 --> 00:15:34,498 Jimmy đâu? 238 00:15:34,585 --> 00:15:36,587 "Jimmy đâu" à? 239 00:15:36,718 --> 00:15:37,806 Jimmy chết tiệt đâu rồi? 240 00:15:40,461 --> 00:15:42,115 Cái ổ đĩa chết tiệt của tao đâu? 241 00:15:42,245 --> 00:15:43,245 Ừm? 242 00:15:45,161 --> 00:15:47,294 Cái ổ đĩa chết tiệt của tao đâu? 243 00:15:50,471 --> 00:15:52,299 Làm đi nào. Bobo đưa Jimmy ra đây. 244 00:15:55,389 --> 00:15:56,738 Bobo cái quái gì vậy? 245 00:15:58,218 --> 00:15:59,218 Xin lỗi ông chủ. 246 00:15:59,915 --> 00:16:01,699 Đùa tao chắc? 247 00:16:10,360 --> 00:16:11,927 Ôi chúa ơi! 248 00:16:14,974 --> 00:16:16,584 Nhìn hai đứa mày kìa. 249 00:16:16,714 --> 00:16:18,455 Đúng là một mớ hỗn độn. 250 00:16:18,629 --> 00:16:20,717 Tao sẽ làm điều này thực sự dễ dàng cho tụi mày. 251 00:16:20,718 --> 00:16:21,718 Được chứ? 252 00:16:22,720 --> 00:16:24,592 Nó ở đâu? 253 00:16:24,722 --> 00:16:26,768 Cái ổ đĩa chết tiệt của tao đâu? 254 00:16:26,855 --> 00:16:28,291 Không không không làm ơn đi! 255 00:16:28,422 --> 00:16:30,250 Làm ơn đừng, làm ơn! 256 00:16:31,077 --> 00:16:32,078 Làm ơn. 257 00:16:32,948 --> 00:16:34,950 Mày biết tao nghĩ gì không? 258 00:16:36,821 --> 00:16:39,302 Tao nghĩ thằng Lãng Mạn này đã đưa cho mày ổ đĩa. 259 00:16:39,433 --> 00:16:41,478 Và mày đã gửi nó tới Caymans. 260 00:16:41,609 --> 00:16:43,001 Cùng con gái của mày. 261 00:16:43,002 --> 00:16:44,176 Tao nói có đúng không? 262 00:16:44,177 --> 00:16:46,135 Nhìn tao này. 263 00:16:48,050 --> 00:16:49,050 Hả? 264 00:16:51,097 --> 00:16:53,012 Con bé có biết nó mang theo ổ đĩa không? 265 00:16:57,233 --> 00:16:58,669 Ah. 266 00:16:58,887 --> 00:17:00,322 Được rồi, đứa con gái giữ nó. 267 00:17:00,323 --> 00:17:02,673 Hãy lên chuyến bay đó với con khốn này, mang Bobo đi cùng, 268 00:17:02,847 --> 00:17:05,067 nếu không có cái ổ đĩa chết tiệt của tao thì đừng quay về nữa. 269 00:17:05,241 --> 00:17:06,112 Cái quái gì thế, Donnie? 270 00:17:06,242 --> 00:17:07,461 Chỉ là một đứa bé thôi mà. 271 00:17:07,765 --> 00:17:09,028 Tôi có thể xử lý việc này. 272 00:17:09,115 --> 00:17:11,334 Tôi không cần Bobo đi cùng. 273 00:17:11,465 --> 00:17:13,119 Tao biết mày có thể xử lý được, được chứ? 274 00:17:13,249 --> 00:17:14,685 Tao biết chuyện này. 275 00:17:14,772 --> 00:17:16,315 Đừng nghĩ rằng chỉ vì tao cho Bobo đi cùng 276 00:17:16,339 --> 00:17:17,664 không có nghĩa là tao không tin tưởng mày hay tin vào 277 00:17:17,688 --> 00:17:20,213 khả năng của mày, mà vì tao tin, hiểu chứ? 278 00:17:20,343 --> 00:17:23,433 Ổ đĩa không chỉ rất quan trọng với tao mà còn với cả Hector. 279 00:17:23,564 --> 00:17:24,826 Hiểu chứ? 280 00:17:24,913 --> 00:17:26,306 Bây giờ hãy đưa Bobo đi cùng. 281 00:17:29,352 --> 00:17:30,484 Này. 282 00:17:31,876 --> 00:17:34,705 Những người bạn của tôi sẽ đi cùng cô lấy ổ đĩa về, hiểu chứ? 283 00:17:34,836 --> 00:17:35,706 Còn Jimmy thì sao? 284 00:17:35,837 --> 00:17:37,055 Không không. 285 00:17:37,056 --> 00:17:38,273 Không, anh ấy cần bác sĩ. 286 00:17:38,274 --> 00:17:40,145 Không, đừng lo lắng về Jimmy. 287 00:17:40,146 --> 00:17:42,670 Được chứ? Jimmy sẽ ở lại đây với tôi. 288 00:17:42,757 --> 00:17:44,715 Cô cần phải lo về chuyện lấy lại ổ đĩa của tôi. 289 00:17:44,802 --> 00:17:46,369 Bây giờ nếu cô gây ra bất kỳ hỗn loạn, 290 00:17:46,500 --> 00:17:47,780 thu hút sự chú ý của cảnh sát, 291 00:17:47,805 --> 00:17:50,938 cô làm điều gì đó ngu ngốc, hoặc làm bất cứ điều gì 292 00:17:50,939 --> 00:17:53,855 để thỏa hiệp với bạn bè của tôi ở đây, tôi thề với Chúa Kitô chết tiệt 293 00:17:54,725 --> 00:17:57,380 Jimmy sẽ còn đau khổ hơn những gì cô có thể tưởng tượng. 294 00:17:57,902 --> 00:17:58,903 Tôi nói đã rõ ràng chưa? 295 00:18:00,731 --> 00:18:01,863 Hãy nói với tôi là chúng ta đã rõ ràng. 296 00:18:01,950 --> 00:18:03,516 - Chúng tôi đã rõ. - Cảm ơn. 297 00:18:03,517 --> 00:18:05,040 Đem con chó cái này đi cho khuất mắt tao. 298 00:18:16,138 --> 00:18:17,487 Này Bobo. 299 00:18:17,661 --> 00:18:19,097 Đến đây. 300 00:18:19,098 --> 00:18:20,360 Mày lấy lại ổ đĩa đó, 301 00:18:20,577 --> 00:18:22,491 hãy giết con khốn và con gái của nó. 302 00:18:22,492 --> 00:18:24,755 Thả chúng xuống đáy đại dương. 303 00:18:24,842 --> 00:18:26,409 - Hiểu rồi. - Này Bobo. 304 00:18:28,150 --> 00:18:29,630 Đừng bắt tao phải ra ngoài đó. 305 00:18:30,326 --> 00:18:31,606 Mày biết tao ghét cái nóng. 306 00:18:31,719 --> 00:18:33,242 - Hiểu. - Được rồi. 307 00:18:39,857 --> 00:18:42,904 Ta hết đồ nguội rồi. 308 00:18:42,991 --> 00:18:44,862 Nhưng còn một số thứ giòn tan. 309 00:18:48,779 --> 00:18:49,998 Không có đá hả? 310 00:18:50,085 --> 00:18:52,000 Ta xin lỗi công chúa, không có đá. 311 00:18:52,087 --> 00:18:54,524 Tủ đông hỏng rồi, tủ lạnh chỉ để 312 00:18:54,655 --> 00:18:57,309 giữ thịt không bị chuyển màu, nhưng 313 00:18:57,310 --> 00:19:00,443 dòng điện hiện tại của ta hiện đang có vấn đề. 314 00:19:00,574 --> 00:19:02,663 Gì cơ, hãy giải thích đi, cháu đến đây làm gì vậy? 315 00:19:03,968 --> 00:19:05,230 Giải thích? 316 00:19:05,231 --> 00:19:07,842 Đúng, hôm nay cháu đến đây làm gì? 317 00:19:07,972 --> 00:19:10,801 Ta chưa gặp con gái kể từ khi mẹ nó mất 318 00:19:10,975 --> 00:19:12,150 và bây giờ con gái của nó lại xuất hiện 319 00:19:12,151 --> 00:19:14,326 ở trước cửa nhà không nói một lời. 320 00:19:14,327 --> 00:19:16,459 Nó khiến người ta tò mò, biết không? 321 00:19:16,590 --> 00:19:17,939 Cháu đang làm gì ở đây? 322 00:19:18,026 --> 00:19:19,026 Giải thích đi. 323 00:19:20,028 --> 00:19:22,422 Cháu nghĩ bố mẹ cháu đang gặp rắc rối nào đó. 324 00:19:22,596 --> 00:19:23,640 Ôi Ashley đang gặp rắc rối. 325 00:19:23,771 --> 00:19:25,425 Được rồi, có một điều gây sốc. 326 00:19:26,208 --> 00:19:27,382 Bây giờ là mấy giờ? 327 00:19:27,383 --> 00:19:28,383 Mẹ cháu ở tù à? 328 00:19:30,691 --> 00:19:32,040 Được rồi, thật ác ý. 329 00:19:32,127 --> 00:19:33,998 Không phải vậy, chết tiệt, ta không có ý đó. 330 00:19:34,129 --> 00:19:35,348 Ta xin lỗi. 331 00:19:35,478 --> 00:19:37,176 Ta xin lỗi, chỉ cần cho ta biết đã xảy ra chuyện gì. 332 00:19:40,875 --> 00:19:44,966 Cho đến tối qua, mẹ nói với cháu rằng ông đã chết. 333 00:19:45,053 --> 00:19:46,358 Thật dễ dàng để biết lý do tại sao. 334 00:19:46,359 --> 00:19:47,621 Xin lỗi, đã làm phiền ông. 335 00:19:47,795 --> 00:19:49,839 Không không không, Sarah, Sarah, ta xin lỗi. 336 00:19:49,840 --> 00:19:51,973 Xin lỗi, ta là một ông bố tồi. 337 00:19:52,191 --> 00:19:53,714 Ta sẽ không tranh luận điều đó. 338 00:19:53,888 --> 00:19:56,499 Nhưng lúc này ta thực sự cần cháu 339 00:19:56,630 --> 00:19:59,633 cho ta biết điều gì đã xảy ra với mẹ cháu. 340 00:19:59,763 --> 00:20:00,764 Vui lòng? 341 00:20:03,027 --> 00:20:04,899 Hôm qua cháu đi học về sớm 342 00:20:05,029 --> 00:20:07,293 và nghe thấy mẹ và bố đang tranh cãi về điều gì đó. 343 00:20:07,423 --> 00:20:08,597 Bố mẹ ơi, con về rồi! 344 00:20:08,598 --> 00:20:10,078 Bố đang nói gì đó về 345 00:20:10,165 --> 00:20:11,949 "không còn lối thoát nào khác" và bố cần sự giúp đỡ của mẹ. 346 00:20:12,080 --> 00:20:14,603 Tối hôm đó vào giữa đêm mẹ đánh thức cháu dậy. 347 00:20:14,604 --> 00:20:17,477 Mẹ đóng hành lý cho cháu và đi thẳng tới sân bay. 348 00:20:20,044 --> 00:20:21,698 Mẹ đã cố gắng mua một vé cho mẹ, 349 00:20:21,829 --> 00:20:23,612 nhưng họ chỉ còn một chỗ ngồi. 350 00:20:23,613 --> 00:20:25,333 Thế là mẹ đưa cháu lên máy bay, đưa cho cháu 351 00:20:25,441 --> 00:20:27,051 một số tiền và đưa địa chỉ này 352 00:20:27,182 --> 00:20:28,792 nói cháu sẽ tìm thấy ông ở đây. 353 00:20:29,880 --> 00:20:31,099 Cháu biết có gì đó không ổn. 354 00:20:32,013 --> 00:20:33,231 Ừm... 355 00:20:33,232 --> 00:20:35,320 Bây giờ mẹ cháu ở đâu? 356 00:20:35,321 --> 00:20:37,366 Ờ, mẹ nói sẽ ở đây vào ngày mai. 357 00:20:40,195 --> 00:20:42,241 Tại sao ông có hai tên? 358 00:20:43,851 --> 00:20:46,593 Ngày mai ta sẽ biết khi nào chuyến bay hạ cánh. 359 00:20:48,072 --> 00:20:51,032 Ồ, cháu muốn thêm ít nước ngọt? 360 00:20:51,206 --> 00:20:52,251 Không, cám ơn. 361 00:21:03,523 --> 00:21:05,481 Tốt thôi tốt thôi. 362 00:21:07,657 --> 00:21:08,789 Mình hiểu rồi. 363 00:21:15,404 --> 00:21:16,971 Tôi đang tự hỏi khi nào anh mới gọi 364 00:21:17,101 --> 00:21:18,973 và nói cho tôi biết chuyện đã xảy ra tối nay. 365 00:21:19,103 --> 00:21:20,583 Làm sao cô biết đã xảy ra chuyện? 366 00:21:20,714 --> 00:21:22,368 Ôi Donnie, làm ơn đi. 367 00:21:22,498 --> 00:21:23,760 Tôi biết tất cả mọi thứ. 368 00:21:23,891 --> 00:21:25,588 Tôi đã luôn nói với anh đừng bao giờ đánh giá thấp 369 00:21:25,719 --> 00:21:27,763 sức mạnh của thông tin. 370 00:21:27,764 --> 00:21:29,897 Và sự thật là anh không biết rằng tôi biết 371 00:21:30,027 --> 00:21:32,378 đã khiến anh rơi vào thế yếu và chúng ta 372 00:21:32,465 --> 00:21:35,163 thậm chí còn chưa bắt đầu nói về vấn đề trước mắt. 373 00:21:36,164 --> 00:21:38,427 Ổ đĩa bị mất của tôi là cái nào? 374 00:21:39,733 --> 00:21:41,299 Cô biết đấy, tôi đã từng có nó trước đây. 375 00:21:41,300 --> 00:21:42,779 Tôi sẽ lấy lại nó. 376 00:21:42,910 --> 00:21:45,826 Anh có 24 giờ trước khi tôi can thiệp và tự giải quyết chuyện này. 377 00:21:45,956 --> 00:21:47,479 Này, tôi có thể giải quyết được. 378 00:21:47,480 --> 00:21:48,785 Tôi cũng mong là như vậy. 379 00:21:48,959 --> 00:21:50,241 Bởi vì nếu anh không làm được thì câu hỏi đặt ra sẽ là 380 00:21:50,265 --> 00:21:51,875 rốt cuộc anh giúp ích được gì? 381 00:22:04,845 --> 00:22:06,150 Mẹ kiếp! 382 00:22:06,281 --> 00:22:07,108 Mẹ kiếp! 383 00:22:07,195 --> 00:22:08,195 Mẹ kiếp! 384 00:22:09,110 --> 00:22:10,110 Mẹ kiếp! 385 00:22:24,299 --> 00:22:25,126 Ăn xong chưa? 386 00:22:25,213 --> 00:22:26,300 Vâng, cảm ơn. 387 00:22:26,301 --> 00:22:27,737 Mẹ không bao giờ cho cháu ăn trên giường. 388 00:22:27,911 --> 00:22:28,738 Thật à? 389 00:22:28,912 --> 00:22:30,349 Lạ nhỉ. 390 00:22:30,436 --> 00:22:31,698 Mẹ cháu đã từng thích như vậy. 391 00:22:33,569 --> 00:22:34,743 Cháu có hâm mộ bóng đá không? 392 00:22:34,744 --> 00:22:36,267 Cháu yêu bóng đá. 393 00:22:36,398 --> 00:22:37,897 Cháu muốn trở thành tiền vệ khi lớn lên. 394 00:22:37,921 --> 00:22:38,921 Tốt. 395 00:22:39,749 --> 00:22:42,448 Có nhiều cô gái làm tiền vệ phải không? 396 00:22:43,013 --> 00:22:45,363 Con trai làm được thì con gái cũng làm được. 397 00:22:45,364 --> 00:22:47,582 Cháu là người chơi nhanh nhất trong đội. 398 00:22:47,583 --> 00:22:49,367 Được rồi, để mai khi mẹ cháu đến đây 399 00:22:49,368 --> 00:22:51,370 hãy nói chuyện bóng đá. 400 00:22:51,587 --> 00:22:53,110 Tại sao ông có hai tên? 401 00:22:56,766 --> 00:22:59,159 Lúc nào đó khi uống bia ta sẽ kể cho cháu nghe. 402 00:22:59,160 --> 00:23:00,160 Chúc ngủ ngon. 403 00:23:34,456 --> 00:23:35,804 Chào, bạn đã gọi đến Ashley. 404 00:23:35,805 --> 00:23:36,979 Ngay bây giờ tôi không thể nghe điện thoại được. 405 00:23:36,980 --> 00:23:37,981 Xin để lại lời nhắn. 406 00:23:55,651 --> 00:23:57,044 Mục đích chuyến thăm? 407 00:23:57,218 --> 00:23:58,698 Kinh doanh hay giải trí? 408 00:23:58,828 --> 00:23:59,828 - Giải trí. - Giải trí. 409 00:24:23,026 --> 00:24:24,637 Có phải là nơi này không? 410 00:24:26,508 --> 00:24:27,856 Này. 411 00:24:27,857 --> 00:24:29,336 Có phải là nơi này không? 412 00:24:29,337 --> 00:24:31,295 Tôi không biết, tôi chưa bao giờ đến đây 413 00:24:34,298 --> 00:24:36,779 Nghe này, tôi không có tâm trạng để nói nhảm đâu. 414 00:24:36,910 --> 00:24:39,173 Vậy nên tốt nhất cô nên nói cho tôi biết cái đĩa đó ở đâu. 415 00:24:39,303 --> 00:24:40,863 Hoặc tôi sẽ xé nát cánh tay chết tiệt của cô. 416 00:24:40,914 --> 00:24:42,480 - Hiểu tôi chứ? - Mmhm. 417 00:24:42,481 --> 00:24:43,481 Ổ đĩa. 418 00:24:45,832 --> 00:24:47,094 Cái gì? 419 00:24:47,311 --> 00:24:48,529 Anh đã nói cái đĩa. 420 00:24:48,530 --> 00:24:50,271 Bây giờ lại đùa tôi à? 421 00:24:50,358 --> 00:24:51,968 Này, tôi không biết, anh biết không? 422 00:24:52,099 --> 00:24:53,708 Có lẽ cô ấy nghĩ anh muốn nói đến cái đĩa. 423 00:24:53,709 --> 00:24:55,232 Đó không phải thứ Donnie cần. 424 00:24:55,363 --> 00:24:57,757 Anh nghĩ tôi không biết Donnie cần gì sao? 425 00:24:57,887 --> 00:25:00,280 Im mồm, vào trong đó tìm nó đi. 426 00:25:00,281 --> 00:25:01,500 Vâng thưa sếp. 427 00:25:03,545 --> 00:25:04,633 Chúa ơi, Chúa ơi, Chúa ơi. 428 00:25:13,947 --> 00:25:15,296 Đúng, con bé có ở đây. 429 00:25:17,037 --> 00:25:18,299 Nhưng không có ổ đĩa. 430 00:25:21,520 --> 00:25:24,784 Tôi muốn cái ổ đĩa chết tiệt đó. 431 00:25:31,704 --> 00:25:32,835 Ông có giàu không? 432 00:25:32,966 --> 00:25:35,272 Điều đó phụ thuộc vào quan điểm của cháu. 433 00:25:35,403 --> 00:25:37,840 Nếu cháu không đủ khả năng ăn bữa sáng này vậy thì ta giàu rồi 434 00:25:37,971 --> 00:25:40,060 bởi vì ta có đủ khả năng chi trả cho nó. 435 00:25:43,063 --> 00:25:44,063 Ah. 436 00:25:46,762 --> 00:25:48,242 Vậy sao ông lại ở đây? 437 00:25:48,372 --> 00:25:50,200 Ừm, ta không thích thời tiết lạnh 438 00:25:50,374 --> 00:25:51,854 và không thích mưa quá nhiều, 439 00:25:51,985 --> 00:25:55,989 nhưng ta thích câu cá nên có vẻ như đây là một nơi tốt. 440 00:25:56,119 --> 00:25:56,946 Ông đã nghỉ hưu? 441 00:25:57,120 --> 00:25:58,469 Vâng. 442 00:25:58,600 --> 00:25:59,688 Ông nghỉ hưu được bao lâu rồi? 443 00:26:01,777 --> 00:26:03,561 Ta đoán là khoảng 20 năm. 444 00:26:03,562 --> 00:26:04,867 Tại sao ông lại nghỉ hưu? 445 00:26:04,998 --> 00:26:07,739 Đó không phải là lựa chọn của ta, ta bị yêu cầu nghỉ hưu. 446 00:26:07,740 --> 00:26:09,176 Bởi ai? 447 00:26:09,306 --> 00:26:10,394 Cháu đang viết sách à? 448 00:26:10,525 --> 00:26:11,831 Ông đã làm việc cho ai? 449 00:26:11,961 --> 00:26:13,833 Ta đã làm việc cho chú Sam. 450 00:26:13,963 --> 00:26:15,051 Chính phủ đấy. 451 00:26:15,182 --> 00:26:16,661 Đúng, ta làm việc cho chính phủ. 452 00:26:16,662 --> 00:26:18,968 Cháu có biết Chú Sam thực sự được dựa trên người thật không? 453 00:26:19,142 --> 00:26:20,142 Không. 454 00:26:20,230 --> 00:26:21,666 Tên ông ấy là Sam Wilson. 455 00:26:21,667 --> 00:26:24,017 Ông là người đóng gói thịt trong Chiến tranh năm 1812. 456 00:26:24,104 --> 00:26:26,144 Quân đội gọi loại thịt này là thịt của Chú Sam. 457 00:26:26,236 --> 00:26:27,716 Và kể từ đó nó được sử dụng 458 00:26:27,847 --> 00:26:29,587 như một lời kêu gọi đoàn kết đối với người Mỹ. 459 00:26:29,588 --> 00:26:30,762 Ấn tượng đấy. 460 00:26:30,763 --> 00:26:32,678 Nhắc ta tránh những trò đố vui với cháu. 461 00:26:33,853 --> 00:26:35,333 Vậy ông đã làm việc gì cho chính phủ? 462 00:26:35,463 --> 00:26:36,638 Ta làm trọng tài. 463 00:26:37,639 --> 00:26:39,989 Ta đoán cháu cũng biết câu chuyện về nguồn gốc của trọng tài. 464 00:26:40,294 --> 00:26:41,861 Không, cháu không biết đó là gì. 465 00:26:41,991 --> 00:26:43,079 Có giống luật sư không? 466 00:26:43,210 --> 00:26:46,474 Có, nhưng trong trường hợp của ta. Ta giống một... 467 00:26:47,780 --> 00:26:48,824 Người đàm phán. 468 00:26:48,911 --> 00:26:51,652 Nếu hai bên không thể đi đến thỏa thuận 469 00:26:51,653 --> 00:26:55,483 họ sẽ cử ta đến để giài quyết tranh chấp. 470 00:26:57,050 --> 00:26:58,399 Ông có làm tốt công việc của mình không? 471 00:26:59,226 --> 00:27:00,444 Ta đã hoàn thành công việc. 472 00:27:00,575 --> 00:27:01,793 Vậy tại sao ông lại nghỉ hưu? 473 00:27:01,794 --> 00:27:03,883 Đã bảo rồi, đó không phải là lựa chọn của ta. 474 00:27:04,840 --> 00:27:05,798 Cháu có thể hỏi ông một câu được không? 475 00:27:05,799 --> 00:27:07,060 Ồ bây giờ cháu đang hỏi à? 476 00:27:07,147 --> 00:27:08,800 Cháu đã hỏi ta cả trăm câu rồi. 477 00:27:08,801 --> 00:27:10,280 Ông sẽ không nổi điên chứ? 478 00:27:10,454 --> 00:27:13,893 Sarah, cháu luôn làm ông choáng váng. 479 00:27:14,023 --> 00:27:15,721 Câu hỏi là gì? 480 00:27:15,938 --> 00:27:17,636 Tại sao mẹ lại nói ông đã chết? 481 00:27:18,462 --> 00:27:20,507 Cháu luôn muốn có ông ngoại. 482 00:27:20,508 --> 00:27:23,946 Cháu đã có bà nội, nhưng mọi chuyện thì khác. 483 00:27:24,077 --> 00:27:25,228 Bà ấy có thể sẽ không cho phép cháu mua 484 00:27:25,252 --> 00:27:27,123 bánh hai từng sô cô la. 485 00:27:27,297 --> 00:27:28,733 Đây, uống thêm xi-rô đi, cháu. 486 00:27:28,734 --> 00:27:31,432 - Của cháu đây. - Hoặc hỏi cháu có muốn uống bia không. 487 00:27:31,519 --> 00:27:32,912 Đúng. 488 00:27:39,266 --> 00:27:40,702 Bây giờ nghe này, nhóc. 489 00:27:40,963 --> 00:27:43,139 Nếu mẹ cháu muốn cháu nghĩ 490 00:27:43,270 --> 00:27:45,185 rằng ông đã chết, đó là vì lợi ích của cháu thôi. 491 00:27:45,489 --> 00:27:47,100 Cháu biết không, lúc mẹ cháu còn bé, 492 00:27:47,970 --> 00:27:50,059 mỗi năm ông chỉ ở nhà có hai tháng. 493 00:27:50,407 --> 00:27:52,235 Và khi ở nhà, ông... 494 00:27:54,107 --> 00:27:55,761 không thấy vui. 495 00:27:55,848 --> 00:27:58,546 Và rồi khi June, bà ngoại của cháu, 496 00:27:58,633 --> 00:28:03,768 bị ốm, ông đứng dậy và bỏ đi đến một đất nước hoang tàn nào đó. 497 00:28:03,769 --> 00:28:07,207 Ông đã để mẹ cháu một mình chăm sóc bà. 498 00:28:07,729 --> 00:28:11,690 Vì vậy nếu mẹ cháu muốn hình dung ông "đã chết" 499 00:28:11,777 --> 00:28:14,040 thì mẹ cháu cũng đúng thôi. 500 00:28:17,565 --> 00:28:19,349 Được rồi, đi thôi. 501 00:28:19,480 --> 00:28:20,481 Chúng ta nên đi. 502 00:28:28,445 --> 00:28:30,970 Cháu tha thứ cho ông. 503 00:28:43,939 --> 00:28:46,159 Chúa ơi, trời nóng quá. 504 00:28:51,077 --> 00:28:52,818 Này. 505 00:28:52,948 --> 00:28:53,948 Hãy thư giãn đi. 506 00:29:00,956 --> 00:29:02,523 Cô đã bao giờ thấy ai đó cố gắng đi lại 507 00:29:02,610 --> 00:29:03,611 mà không có những thứ này chưa? 508 00:29:05,482 --> 00:29:06,614 Nó thực sự chết tiệt. 509 00:29:09,399 --> 00:29:10,879 Cô thấy đấy, cái gân nhỏ này ở đây 510 00:29:11,967 --> 00:29:13,247 liên quan rất nhiều đến khả năng 511 00:29:13,360 --> 00:29:14,753 đứng và đi lại của cô. 512 00:29:16,624 --> 00:29:21,760 Vì vậy nếu không nói cho tôi biết cái đĩa đó ở đâu... 513 00:29:26,155 --> 00:29:30,377 Nếu mày không nói cái ổ đĩa đó ở đâu, 514 00:29:30,638 --> 00:29:34,294 tao sẽ cắt cái gân chết tiệt đó. 515 00:29:34,468 --> 00:29:37,645 Và nhìn mày nhảy tưng tưng như kẻ tàn phế. 516 00:29:38,951 --> 00:29:40,648 Cho đến khi mày đưa ổ đĩa cho tao. 517 00:30:01,103 --> 00:30:02,583 Này nhóc. 518 00:30:02,670 --> 00:30:03,710 Sao cháu không cúi xuống. 519 00:30:03,758 --> 00:30:05,803 Hãy nằm im trong vài phút. 520 00:30:05,804 --> 00:30:07,195 Tại sao? 521 00:30:07,196 --> 00:30:09,155 À, cháu nói bố mẹ cháu đang gặp rắc rối phải không? 522 00:30:10,286 --> 00:30:11,505 Vâng, cháu đoán vậy. 523 00:30:11,679 --> 00:30:13,681 Vậy thì cháu có định cúi xuống không? 524 00:30:14,987 --> 00:30:16,162 Vâng, được rồi. 525 00:30:16,336 --> 00:30:17,684 Tốt. 526 00:30:17,685 --> 00:30:19,991 Ở yên đây cho đến khi mọi chuyện đã xong. 527 00:30:19,992 --> 00:30:20,992 Ông sẽ trở lại ngay. 528 00:30:26,694 --> 00:30:27,999 Hãy bình tĩnh, chậm lại. 529 00:30:28,000 --> 00:30:29,609 Ai thế? 530 00:30:29,610 --> 00:30:31,437 Đó là bố tôi. 531 00:30:31,438 --> 00:30:32,482 Tôi nghĩ... 532 00:30:32,569 --> 00:30:33,764 ông ấy không biết gì về chuyện này. 533 00:30:33,788 --> 00:30:35,006 Con gái cô đâu rồi? 534 00:30:35,007 --> 00:30:36,007 Tôi không biết, tôi thề. 535 00:30:38,358 --> 00:30:39,446 Bố. 536 00:30:39,707 --> 00:30:40,621 Sarah đâu? 537 00:30:40,708 --> 00:30:42,014 Đừng lo. 538 00:30:42,101 --> 00:30:43,319 Các bạn! 539 00:30:43,450 --> 00:30:45,277 Chào mừng đến với hòn đảo! 540 00:30:45,278 --> 00:30:46,582 Các anh là bạn của Ashley à? 541 00:30:46,583 --> 00:30:47,583 Ôi! 542 00:30:47,628 --> 00:30:48,846 Bố có chuyện gì thế? 543 00:30:48,847 --> 00:30:49,847 Chỉ là cái lưng của bố thôi. 544 00:30:49,848 --> 00:30:51,110 Bố phải ngồi xuống. 545 00:30:51,240 --> 00:30:52,415 Xin lỗi các anh, chỉ là... 546 00:30:54,287 --> 00:30:56,593 Tôi đã phải đối mặt với cái bệnh tào lao này suốt sáu năm rồi. 547 00:30:59,118 --> 00:31:00,597 Được rồi, tốt hơn rồi. 548 00:31:02,034 --> 00:31:05,298 Tôi sẽ nói cho các anh biết, khi đạt 60 thì bảo hành sẽ hết. 549 00:31:05,385 --> 00:31:07,300 Có hiểu ý tôi không? 550 00:31:07,387 --> 00:31:10,302 Các anh phải đầu tư vào một số trang phục đi biển tốt hơn. 551 00:31:10,303 --> 00:31:12,522 Không phải các anh sắp chết trong những chiếc áo khoác đó sao? 552 00:31:13,959 --> 00:31:17,571 Nghe này, chúng tôi không có ý thô lỗ, nhưng chúng tôi tin rằng 553 00:31:17,701 --> 00:31:20,966 ông có thứ mà chúng tôi đang tìm kiếm và lý tưởng nhất 554 00:31:21,053 --> 00:31:24,186 là tôi muốn lấy nó và lên chuyến bay tiếp theo rời khỏi đây. 555 00:31:24,404 --> 00:31:26,536 Tôi không có gì cả! 556 00:31:26,754 --> 00:31:29,670 Ashley, Dapper Danny đang nói về cái gì vậy? 557 00:31:31,063 --> 00:31:33,195 Tôi thực sự đang cố gắng để trở nên tử tế. 558 00:31:33,326 --> 00:31:34,544 Đang cố tỏ ra tử tế? 559 00:31:34,631 --> 00:31:36,676 Nhưng tôi đang mất dần sự kiên nhẫn chết tiệt. 560 00:31:36,677 --> 00:31:37,896 Không không không, thôi nào! 561 00:31:48,167 --> 00:31:50,909 Tên này điên rồi. 562 00:32:24,377 --> 00:32:25,508 Bố! 563 00:32:31,297 --> 00:32:32,297 Bố. 564 00:32:33,516 --> 00:32:35,736 Con đã bắn bố phải không? 565 00:32:35,954 --> 00:32:37,042 Con xin lỗi. 566 00:32:37,172 --> 00:32:38,390 - Bố có sao không? - Ồ! 567 00:32:38,391 --> 00:32:40,393 Con chỉ bắn mình bố hay cũng bắn hắn? 568 00:32:40,523 --> 00:32:42,047 Không chỉ mình bố thôi. 569 00:32:42,177 --> 00:32:43,831 Hắn đã trốn thoát à? 570 00:32:44,005 --> 00:32:45,876 - Đúng, và hắn đã lấy xe của bố. - Mẹ kiếp! 571 00:32:46,007 --> 00:32:47,245 Bố biết gì không? Chỉ là một chiếc xe thôi. 572 00:32:47,269 --> 00:32:48,618 Khá giống bố. 573 00:32:48,705 --> 00:32:50,141 Bố cứ việc mắng con vì đã làm hỏng chuyện. 574 00:32:50,142 --> 00:32:51,317 Sarah đang ở trong xe đấy! 575 00:32:52,492 --> 00:32:53,492 Mẹ kiếp! 576 00:33:11,728 --> 00:33:13,774 Ổ đĩa của tao tốt nhất nên nằm trong tay mày. 577 00:33:15,036 --> 00:33:16,603 Bobo. 578 00:33:16,733 --> 00:33:17,733 Bobo! 579 00:33:17,778 --> 00:33:19,258 Tin xấu đấy sếp. 580 00:33:19,388 --> 00:33:20,388 Tướng quân đã chết. 581 00:33:23,523 --> 00:33:26,307 Ashley đã đưa chúng tôi đến nhà bố cô ấy đúng không? 582 00:33:26,308 --> 00:33:28,702 Không có ai ở đó nên tôi vào trong, nhìn xung quanh. 583 00:33:28,832 --> 00:33:30,268 Con bé đã đến đó 584 00:33:30,269 --> 00:33:31,594 nhưng không có ổ đĩa, nên chúng tôi đợi quanh nhà. 585 00:33:31,618 --> 00:33:33,011 Cuối cùng ông bố cũng về. 586 00:33:33,098 --> 00:33:34,534 - Bố của ai? - Bố của ai à? 587 00:33:34,664 --> 00:33:35,622 Tôi vừa nói Ashley. 588 00:33:35,623 --> 00:33:36,970 Bố của Ashley đấy, một lão già. 589 00:33:36,971 --> 00:33:38,320 Lão già lắm. 590 00:33:38,451 --> 00:33:40,496 Dù sao thì đó cũng là lúc mọi chuyện trở nên tồi tệ đúng không? 591 00:33:40,670 --> 00:33:42,672 Tướng quân rút súng và ông già, 592 00:33:42,846 --> 00:33:44,631 tôi không biết, ông ta đã giết cậu ấy. 593 00:33:44,761 --> 00:33:45,893 Ông ta đã giết cậu ấy? 594 00:33:45,980 --> 00:33:47,088 Tôi tưởng anh vừa nói Tướng quân có súng. 595 00:33:47,112 --> 00:33:48,896 Ừ, chuyện là thế đấy, sếp. 596 00:33:48,983 --> 00:33:52,378 Ông ta đã dùng, gọi là gì nhỉ... à, một quả tạ. 597 00:33:52,813 --> 00:33:54,119 Cái gì? 598 00:33:54,206 --> 00:33:55,511 Vâng, ông biết đấy, hình như quả tạ đôi? 599 00:33:55,642 --> 00:33:58,427 Tướng quân vừa quay đi, ông già đánh ngay vào đầu hắn. 600 00:33:58,601 --> 00:33:59,733 Bùm, giết chết hắn. 601 00:33:59,863 --> 00:34:01,690 Tôi vừa mới thoát chết ở đó. 602 00:34:01,691 --> 00:34:03,345 Ashley bắn vào tôi và mọi thứ. 603 00:34:03,476 --> 00:34:05,434 Ai lại giết người bằng tạ thế? 604 00:34:05,565 --> 00:34:06,914 Tôi biết, sếp. 605 00:34:07,001 --> 00:34:09,482 Cá nhân tôi chưa bao giờ thấy bất cứ điều gì giống như vậy. 606 00:34:09,656 --> 00:34:11,832 Xin lỗi vì sự mất mát, Donnie. 607 00:34:11,919 --> 00:34:12,920 Vậy, để tóm tắt lại. 608 00:34:14,922 --> 00:34:17,010 Mày đã không lấy được ổ đĩa. 609 00:34:17,011 --> 00:34:19,099 Em trai cùng cha khác mẹ của tao đã chết. 610 00:34:19,100 --> 00:34:22,625 Bị đánh chết bằng một quả tạ chết tiệt. 611 00:34:25,106 --> 00:34:27,065 Mày còn quên điều gì nữa không, Bobo? 612 00:34:27,239 --> 00:34:29,328 Vâng, còn một thứ khác. 613 00:34:30,894 --> 00:34:32,592 Tôi đã giữ đứa con của Ashley. 614 00:34:34,463 --> 00:34:35,899 Giữ lấy đứa trẻ chết tiệt đó. 615 00:34:36,944 --> 00:34:39,250 Tìm một nơi nào đó khiêm tốn. 616 00:34:39,251 --> 00:34:42,428 Tao không quan tâm, cứ ngồi yên đấy. 617 00:34:52,525 --> 00:34:55,963 Có vẻ như chúng ta phải ẩn náu một lúc. 618 00:34:57,312 --> 00:34:59,358 Mày sẽ không gây rắc rối cho tao phải không? 619 00:35:00,098 --> 00:35:01,098 Tốt. 620 00:35:04,145 --> 00:35:05,945 Mày hiểu điều này không có gì là cá nhân phải không? 621 00:35:06,016 --> 00:35:10,543 Đây chỉ là chuyện mày gọi là một trường hợp không may. 622 00:35:10,717 --> 00:35:13,633 Tao không cảm thấy cách này hay cách khác về bất kỳ điều gì trong số này. 623 00:35:13,807 --> 00:35:14,807 Hiểu chứ? 624 00:35:15,635 --> 00:35:17,071 Tốt. 625 00:35:17,202 --> 00:35:19,160 Vì vậy, nếu mày gây rắc rối cho tao, mày không nghe lời tao, 626 00:35:19,247 --> 00:35:20,746 tao sẽ bắn vào đầu mày hai phát, 627 00:35:20,770 --> 00:35:21,965 rồi sẽ ném mày xuống biển, 628 00:35:21,989 --> 00:35:23,120 và tao sẽ đi mua pizza. 629 00:35:23,121 --> 00:35:24,426 Đã rõ ràng chưa? 630 00:35:35,176 --> 00:35:39,615 Chúng ta sẽ phải báo cảnh sát về việc này. 631 00:35:39,789 --> 00:35:41,400 Không, bố, họ đã giữ Sarah rồi. 632 00:35:42,140 --> 00:35:43,576 Họ sẽ giết con bé. 633 00:35:43,663 --> 00:35:45,075 Con đảm bảo với bố là sẽ có thêm nhiều người 634 00:35:45,099 --> 00:35:47,536 đến tìm con và ổ đĩa đó và bây giờ bố 635 00:35:47,667 --> 00:35:49,669 và họ sẽ không dừng lại cho đến khi tất cả chúng ta đều chết. 636 00:35:51,279 --> 00:35:54,152 Nhưng hiện tại con chỉ quan tâm đến việc đưa con gái trở lại thôi. 637 00:35:55,675 --> 00:35:57,024 Bây giờ ổ đĩa ở đâu? 638 00:36:02,377 --> 00:36:03,944 Và con không biết có gì trong này? 639 00:36:04,031 --> 00:36:05,685 Không, con không biết. 640 00:36:05,815 --> 00:36:07,904 Thậm chí còn không nghĩ Jimmy biết trong đó có gì. 641 00:36:08,035 --> 00:36:09,645 Tất cả những gì con biết là Jimmy liên tục nói với con 642 00:36:09,819 --> 00:36:11,099 rằng ổ đĩa đó là lối thoát của chúng con. 643 00:36:11,125 --> 00:36:12,735 Thoát khỏi cái gì? 644 00:36:12,822 --> 00:36:14,041 Mọi thứ. 645 00:36:14,128 --> 00:36:16,348 Jimmy làm việc toàn thời gian cho Donnie. 646 00:36:16,565 --> 00:36:17,958 Làm tài xế cho ông ấy. 647 00:36:18,045 --> 00:36:20,090 Và một khi một người như Donnie 648 00:36:20,221 --> 00:36:22,310 đã cắn vào thì thật khó để thoát khỏi. 649 00:36:23,616 --> 00:36:24,704 Không bao giờ. 650 00:36:27,707 --> 00:36:30,536 Khá mạo hiểm khi cố giết hai người giữa ban ngày. 651 00:36:32,146 --> 00:36:35,366 Bố đoán Jerry Lewis Telethon không có ở đây. 652 00:36:35,367 --> 00:36:36,672 Được rồi. 653 00:36:36,803 --> 00:36:38,065 Hãy vứt cái xác. 654 00:36:38,935 --> 00:36:40,198 Bằng cách nào? 655 00:36:42,635 --> 00:36:43,853 Con rất xin lỗi vì đã bắn bố. 656 00:36:44,027 --> 00:36:44,854 - Bố có chắc là mình ổn không? - Không sao. 657 00:36:44,985 --> 00:36:46,508 Chỉ là một vết xước thôi. 658 00:36:46,595 --> 00:36:49,032 Khi trở về chúng ta nên tìm một nơi để ẩn náu. 659 00:36:49,424 --> 00:36:51,078 Một khách sạn rẻ tiền. 660 00:36:51,470 --> 00:36:53,080 - Nắm đằng chân. - Ồ không, con không thể. 661 00:36:53,167 --> 00:36:54,602 Bố phải tự mình làm mọi việc sao? 662 00:36:54,603 --> 00:36:55,603 Được rồi, bố biết gì không? 663 00:36:55,648 --> 00:36:56,712 Được thôi, con sẽ nắm lấy chân hắn. 664 00:36:56,736 --> 00:36:57,780 Tốt. 665 00:36:59,739 --> 00:37:01,044 Ổn chứ? Đếm đến ba. 666 00:37:01,871 --> 00:37:02,916 Hai. Một. 667 00:37:03,090 --> 00:37:04,525 - Úp! - Đợi đã chờ đã! 668 00:37:04,526 --> 00:37:05,526 Cái gì? 669 00:37:05,614 --> 00:37:06,963 Vâng, nếu có người tìm thấy hắn thì sao? 670 00:37:07,094 --> 00:37:10,880 Ashley, đây là rãnh Cayman. 671 00:37:11,098 --> 00:37:12,447 Đó là một rãnh dài năm dặm. 672 00:37:12,969 --> 00:37:13,796 Không có ai ở đó cả. 673 00:37:13,970 --> 00:37:15,450 Được rồi. Được rồi. 674 00:37:15,581 --> 00:37:17,060 Và. 675 00:37:17,278 --> 00:37:18,453 Úp! 676 00:37:19,976 --> 00:37:21,369 Hắn đi xuống rồi. 677 00:37:29,247 --> 00:37:30,726 Vậy, bây giờ chỉ vậy thôi. 678 00:37:30,900 --> 00:37:34,774 Tôi đợi báo cáo của mọi người lúc 8 giờ sáng mai. 679 00:37:49,441 --> 00:37:51,138 Việc việc thế nào? 680 00:37:51,269 --> 00:37:52,269 Đã tiêu hết rồi. 681 00:37:53,358 --> 00:37:55,360 Toàn bộ đã tiêu tùng. 682 00:37:55,534 --> 00:37:58,057 Chúng ta đang nói về tám tháng thu thập thông tin. 683 00:37:58,058 --> 00:37:59,668 Tay trong của anh đâu? 684 00:37:59,799 --> 00:38:00,887 Đã bị lộ. 685 00:38:02,497 --> 00:38:03,890 Với ổ đĩa. 686 00:38:04,020 --> 00:38:05,195 Vậy người của anh 687 00:38:05,326 --> 00:38:07,981 rất có thể đang bị treo trong tủ đựng thịt ở đâu đó 688 00:38:08,111 --> 00:38:10,200 và ổ đĩa lại rơi vào tay kẻ xấu. 689 00:38:10,331 --> 00:38:12,071 Đó có phải tổng hợp báo cáo của anh không? 690 00:38:12,072 --> 00:38:13,595 Như tôi đã nói. 691 00:38:13,726 --> 00:38:14,814 Chuyện đó tiêu tùng rồi. 692 00:38:14,944 --> 00:38:16,946 Tôi có cần nói cho anh biết trong ổ đĩa đó có gì không? 693 00:38:17,077 --> 00:38:17,904 Không thưa bà. 694 00:38:18,034 --> 00:38:19,688 Có chắc không? 695 00:38:19,862 --> 00:38:20,863 Khá chắc. 696 00:38:31,621 --> 00:38:37,948 KHÁCH SẠN VEN ĐƯỜNG 697 00:38:51,198 --> 00:38:52,198 Drisdale nghe. 698 00:38:52,547 --> 00:38:53,592 Tôi đây. 699 00:38:55,376 --> 00:38:56,376 A lô? 700 00:38:57,770 --> 00:39:01,904 Anh có biết hồ sơ hiện tại của anh được ghi là "Đã Chết" không? 701 00:39:02,122 --> 00:39:03,122 Điều đó thật buồn cười. 702 00:39:03,210 --> 00:39:05,995 Tôi nhớ cô đã bảo tôi, 703 00:39:06,518 --> 00:39:09,042 cô nói thế nào nhỉ, đi thăm cá? 704 00:39:09,172 --> 00:39:10,391 Nghỉ hưu sớm? 705 00:39:10,565 --> 00:39:12,326 Ồ anh biết mệnh lệnh đó đến từ cấp trên của tôi mà. 706 00:39:12,350 --> 00:39:13,785 Tuyệt. 707 00:39:13,786 --> 00:39:16,658 Đưa cho tôi một bao phân và nói đó là cá và khoai tây chiên. 708 00:39:16,789 --> 00:39:18,051 Anh cũng như tôi biết rằng 709 00:39:18,181 --> 00:39:19,835 anh đã làm thất vọng mọi cấp trên, 710 00:39:20,009 --> 00:39:23,230 và cấp dưới về vấn đề mà anh từng gặp phải. 711 00:39:23,491 --> 00:39:26,233 Anh đã tấn công tướng hai sao, Matthew. 712 00:39:26,320 --> 00:39:27,755 Cô có biết người đó đã làm gì không? 713 00:39:27,756 --> 00:39:29,671 Tôi đã nghe tất cả những điều này trước đây, nhớ chứ? 714 00:39:29,802 --> 00:39:33,371 Và tôi rất bận, nên xin thứ lỗi cho tôi. 715 00:39:33,458 --> 00:39:34,458 Tôi cần... 716 00:39:35,808 --> 00:39:36,896 Sự giúp đỡ của cô. 717 00:39:38,854 --> 00:39:42,684 Theo tôi nhớ, yêu cầu giúp đỡ không phải là điểm mạnh của anh. 718 00:39:42,902 --> 00:39:44,817 Đủ công bằng. Đó là con gái tôi Ashley. 719 00:39:44,904 --> 00:39:46,165 Cô ấy có quan hệ sâu sắc với một số người xấu 720 00:39:46,166 --> 00:39:47,689 và tôi cần một số thông tin. 721 00:39:47,863 --> 00:39:50,039 Rắc rối mà cô ấy gặp phải nghiêm trọng đến mức nào? 722 00:39:50,126 --> 00:39:51,234 Đó chính là điều tôi đang cố gắng tìm hiểu. 723 00:39:51,258 --> 00:39:52,780 Tôi có hai cái tên, Donnie Iger 724 00:39:52,781 --> 00:39:55,175 và một người nào đó tự gọi mình là Tướng quân. 725 00:39:55,349 --> 00:39:56,611 Làm thế nào để tôi liên lạc được với anh? 726 00:39:56,698 --> 00:39:58,091 Tôi sẽ liên hệ lại với cô. 727 00:39:58,265 --> 00:40:01,399 Được rồi, để tôi cố gắng cung cấp cho anh một số thông tin. 728 00:40:25,248 --> 00:40:26,728 "Nhưng tôi sẽ để trái tim mình trong 729 00:40:26,859 --> 00:40:29,296 "tay áo cho lũ chim mổ vào." 730 00:40:30,471 --> 00:40:32,429 "Tôi không phải là tôi." 731 00:40:32,430 --> 00:40:33,648 Xin lỗi? 732 00:40:33,779 --> 00:40:35,432 Iago đấy. 733 00:40:35,433 --> 00:40:37,216 Sĩ quan đáng tin cậy nhất của Othello? 734 00:40:37,217 --> 00:40:38,914 - Ông biết Othello? - Chắc chắn. 735 00:40:39,088 --> 00:40:40,916 Tại sao lại quá ngạc nhiên? Đó là một vở kịch nổi tiếng. 736 00:40:41,090 --> 00:40:42,372 Cháu đang nhìn ta 737 00:40:42,396 --> 00:40:44,156 như thể ta là người chưa bao giờ đọc Shakespeare vậy. 738 00:40:44,180 --> 00:40:45,312 Chúa Giêsu. 739 00:40:45,399 --> 00:40:46,637 Tôi tưởng thế hệ của cháu 740 00:40:46,661 --> 00:40:48,141 không đánh giá con người qua vẻ bề ngoài. 741 00:40:48,315 --> 00:40:49,098 Không, cháu không có ý đó. 742 00:40:49,185 --> 00:40:50,056 Bình tĩnh nào. 743 00:40:50,186 --> 00:40:51,449 Tôi chỉ đùa cháu thôi. 744 00:40:55,061 --> 00:40:56,628 Ông phải đọc vì trường bắt học à? 745 00:40:58,456 --> 00:41:00,327 Thưa cô, tôi chưa bao giờ đi học. 746 00:41:00,414 --> 00:41:03,635 Chưa bao giờ đến trường thì làm sao biết đọc? 747 00:41:03,896 --> 00:41:05,096 Cháu đã bao giờ nghe đến Oliver Twist chưa? 748 00:41:05,463 --> 00:41:06,724 Cháu đọc rồi. 749 00:41:06,725 --> 00:41:07,919 Có phải anh ấy là người xin thêm súp? 750 00:41:07,943 --> 00:41:09,249 "Làm ơn, thưa ngài. 751 00:41:09,336 --> 00:41:11,556 "Có thể cho tôi thêm một chút được không?" 752 00:41:11,643 --> 00:41:13,403 - Đó có phải là Oliver không? - Đang đùa tôi đấy à? 753 00:41:13,427 --> 00:41:15,428 Đó là Oliver tuyệt vời. 754 00:41:15,429 --> 00:41:16,778 Dù sao thì ta cũng là một đứa trẻ mồ côi. 755 00:41:16,909 --> 00:41:19,302 Và một anh chàng nào đó đã đón ta. 756 00:41:19,433 --> 00:41:20,651 Đưa ta vào nhà anh ấy. 757 00:41:20,652 --> 00:41:22,566 Anh ấy cho ta ăn và dạy ta trong suốt những năm qua. 758 00:41:22,567 --> 00:41:25,395 Dạy ta đọc, dạy ta biết viết. 759 00:41:25,526 --> 00:41:27,963 Dạy ta cách tập hợp suy nghĩ của mình một cách mạch lạc. 760 00:41:28,137 --> 00:41:30,096 Truyền đạt chúng một cách ngắn gọn. 761 00:41:30,226 --> 00:41:31,358 Dạy ta cách cạo râu. 762 00:41:33,578 --> 00:41:35,101 Ông ấy là một người đàn ông tuyệt vời. 763 00:41:35,231 --> 00:41:36,797 Chuyện gì đã xảy ra thế? 764 00:41:36,798 --> 00:41:39,670 Chà, cháu sẽ phải đọc Oliver Twist phải không? 765 00:41:39,671 --> 00:41:41,063 Bởi vì câu chuyện của cậu ấy và của ta 766 00:41:41,934 --> 00:41:43,283 cũng giống nhau. 767 00:41:43,370 --> 00:41:44,502 Không thể nào. 768 00:41:44,589 --> 00:41:45,669 Cháu đang nói về cái gì vậy? 769 00:41:45,720 --> 00:41:47,505 "Đừng bao giờ tin vào sự trùng hợp." 770 00:41:47,592 --> 00:41:49,462 Giáo viên khoa học của cháu từng nói vậy. 771 00:41:49,463 --> 00:41:50,681 Ồ. 772 00:41:50,682 --> 00:41:52,900 Giáo viên khoa học của cháu hả? 773 00:41:52,901 --> 00:41:55,338 Có lẽ anh ấy nghĩ ta giống lago hơn nhỉ? 774 00:41:55,469 --> 00:41:57,036 Ta không giống như vẻ bề ngoài của ta? 775 00:41:57,166 --> 00:41:59,516 Vâng, ông có vẻ nhút nhát. 776 00:41:59,517 --> 00:42:01,301 - Đọc đến trang nào rồi? - 78. 777 00:42:01,388 --> 00:42:03,216 Thật khó hiểu. 778 00:42:03,346 --> 00:42:04,346 Vâng, ta hiểu. 779 00:42:04,391 --> 00:42:05,696 Được rồi, này. 780 00:42:05,697 --> 00:42:07,698 Tiếp tục đọc nhé, ta phải gọi điện. 781 00:42:07,699 --> 00:42:09,831 Ta sẽ hỏi cháu vài câu hỏi sau. 782 00:42:09,962 --> 00:42:11,267 Hãy chú ý. 783 00:42:14,575 --> 00:42:15,794 Mục đích của chuyến viếng thăm? 784 00:42:15,924 --> 00:42:17,099 Kinh doanh hay giải trí? 785 00:42:17,186 --> 00:42:18,186 Giải trí. 786 00:42:32,071 --> 00:42:33,506 Điện thoại đâu? 787 00:42:33,507 --> 00:42:34,813 Ở đằng kia, thưa ông. 788 00:42:42,385 --> 00:42:43,561 Phòng của Bobo. 789 00:42:44,649 --> 00:42:45,693 Không, chỉ Bobo thôi. 790 00:42:48,304 --> 00:42:50,872 - Vâng. - Bobo là chúng tôi đây. 791 00:42:51,003 --> 00:42:52,178 Anh ở phòng nào? 792 00:42:52,352 --> 00:42:53,440 528, lên đi. 793 00:42:54,789 --> 00:42:56,095 Sẽ gặp mẹ cháu sớm thôi. 794 00:43:01,143 --> 00:43:02,231 Bố. 795 00:43:02,405 --> 00:43:04,451 Bố xin lỗi Ash, bố chỉ cố gắng... 796 00:43:04,538 --> 00:43:06,061 Họ sẽ làm đau Sarah phải không? 797 00:43:06,192 --> 00:43:07,366 Không không không, đừng nghĩ như vậy. 798 00:43:07,367 --> 00:43:08,890 Bố không biết những người này đâu. 799 00:43:08,977 --> 00:43:10,848 Giết con bé chẳng là gì với họ cả. 800 00:43:10,849 --> 00:43:14,592 Họ sẽ không giết con bé miễn là chúng ta còn giữ ổ đĩa. 801 00:43:14,809 --> 00:43:16,332 Nhưng đây là những gì bố không hiểu. 802 00:43:16,463 --> 00:43:18,856 Sao lại để Sarah dính vào chuyện này được? 803 00:43:18,857 --> 00:43:20,902 Sao con có thể để con bé gần những điều này. 804 00:43:21,033 --> 00:43:22,991 Bố không biết bất cứ điều gì về cuộc sống của con. 805 00:43:23,383 --> 00:43:24,689 Hoặc của Sarah. 806 00:43:25,341 --> 00:43:27,691 Jimmy chỉ là một tài xế, không có gì hơn. 807 00:43:27,692 --> 00:43:30,607 Anh ấy không làm hại mọi người, anh ấy không bán ma túy. 808 00:43:30,608 --> 00:43:32,008 Chúng con chỉ đang cố gắng tiến thân. 809 00:43:32,087 --> 00:43:33,872 Có phải đó là cách cậu ấy kết thúc với ổ đĩa? 810 00:43:34,002 --> 00:43:36,091 Anh ấy tình cờ nghe được Donnie nói về việc 811 00:43:36,222 --> 00:43:38,267 làm thế nào sẽ được thăng tiến nhờ Hector 812 00:43:38,354 --> 00:43:40,226 và ổ đĩa sẽ biến điều đó thành hiện thực. 813 00:43:40,400 --> 00:43:41,183 Ồ. 814 00:43:41,401 --> 00:43:42,445 Ồ, được. 815 00:43:52,151 --> 00:43:53,761 Được rồi. 816 00:43:56,285 --> 00:43:59,114 Ashley, con không bao giờ chịu trách nhiệm. 817 00:43:59,288 --> 00:44:01,440 Và bây giờ con đã là mẹ và con thậm chí còn ít trách nhiệm hơn. 818 00:44:01,464 --> 00:44:04,815 Ôi chao, bởi vì bố là một tấm gương tuyệt vời 819 00:44:04,816 --> 00:44:06,078 về cách làm cha mẹ? 820 00:44:06,165 --> 00:44:07,079 Con có nên noi gương bố không? 821 00:44:07,166 --> 00:44:08,688 Bố hiểu rồi, hiểu rồi. 822 00:44:08,689 --> 00:44:11,909 Bố bỏ đi trong nhiều tháng liền mà không liên lạc hay gọi điện 823 00:44:11,910 --> 00:44:14,868 bởi vì bố đã quên mọi ngày sinh nhật của con. 824 00:44:14,869 --> 00:44:16,349 Bố đã đưa ra quan điểm của mình. 825 00:44:16,479 --> 00:44:17,915 Ngay cả khi bố còn ở trong thành phố, vì vậy đừng dạy con 826 00:44:17,916 --> 00:44:20,483 phải làm cha mẹ như thế nào vì bố chẳng biết gì cả! 827 00:44:30,580 --> 00:44:32,756 - Con đi đâu? - Con đi lấy ít đá. 828 00:44:32,757 --> 00:44:34,540 Ashley những kẻ đó có thể đang tìm con. 829 00:44:34,541 --> 00:44:36,848 Con nghĩ con có thể lấy thêm ít đá, bố ạ! 830 00:44:37,022 --> 00:44:38,023 Được rồi. 831 00:44:50,035 --> 00:44:51,036 Cái gì? 832 00:44:51,210 --> 00:44:52,037 Họ đến đấy. 833 00:44:52,124 --> 00:44:53,473 Ai? 834 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 Những kẻ xấu. 835 00:44:54,779 --> 00:44:57,999 Tránh xa cánh cửa. 836 00:44:58,260 --> 00:45:00,001 Thôi nào, Ashley. 837 00:45:00,132 --> 00:45:02,176 Bọn tao đã có con gái của mày. 838 00:45:02,177 --> 00:45:03,457 Bố cần con làm một chuyện cho bố 839 00:45:03,570 --> 00:45:05,635 và có lẽ con sẽ không muốn làm điều đó. 840 00:45:05,659 --> 00:45:06,920 Bố cần con mở cánh cửa thật nhanh, 841 00:45:06,921 --> 00:45:08,201 sau đó bố sẽ tóm một trong số chúng, 842 00:45:08,227 --> 00:45:09,421 kéo vào đây, và sau đó con sẽ 843 00:45:09,445 --> 00:45:11,404 đóng sầm cửa lại một khi hắn vào đây được không? 844 00:45:11,578 --> 00:45:12,883 Bố hoàn toàn mất trí rồi à? 845 00:45:12,884 --> 00:45:14,363 Bố phải tách bọn này ra. 846 00:45:14,537 --> 00:45:15,776 Bố chỉ có thể đối phó mỗi lần một đứa, nhưng không phải tất cả cùng một lúc. 847 00:45:15,800 --> 00:45:17,018 Đối phó với họ? 848 00:45:17,149 --> 00:45:20,021 - Bố có thể làm được việc này. - Tính luôn cả con, sẵn sàng chưa? 849 00:45:20,152 --> 00:45:22,502 Dù sao thì cuối cùng ông ấy cũng sẽ có được nó! 850 00:45:22,589 --> 00:45:24,156 Cô biết điều này là đúng sự thật! 851 00:45:24,243 --> 00:45:26,679 Đếm ba, hai, một. 852 00:45:26,680 --> 00:45:28,551 - Làm đi! - Ashley, đừng ép tôi. 853 00:45:43,175 --> 00:45:44,742 Đây có phải là một trong những kẻ xấu? 854 00:45:47,048 --> 00:45:48,746 Vâng, đó là một trong những tên lính của Donnie. 855 00:45:53,533 --> 00:45:54,752 Chuyện gì vậy? 856 00:45:56,144 --> 00:45:57,363 Rất khó để giải thích. 857 00:45:57,493 --> 00:45:58,493 Leon đâu? 858 00:45:59,539 --> 00:46:00,539 Hắn đã bắt anh ta rồi. 859 00:46:00,583 --> 00:46:02,411 - Ai đã bắt anh ấy? - Một gã nào đó. 860 00:46:02,585 --> 00:46:03,606 Hắn tóm lấy cậu ấy, lôi cậu ấy vào phòng. 861 00:46:03,630 --> 00:46:05,762 Đang đùa tôi à? 862 00:46:05,763 --> 00:46:08,069 Vào trong đó tóm lấy hắn đi! 863 00:46:18,863 --> 00:46:19,777 Bố không nhớ 864 00:46:19,864 --> 00:46:21,082 con có sợ độ cao hay không? 865 00:46:21,213 --> 00:46:22,780 Không thực sự. Tại sao? 866 00:46:23,824 --> 00:46:25,130 Bố sẽ thả con xuống. 867 00:46:26,174 --> 00:46:27,262 Chắc bố đang đùa con rồi. 868 00:46:27,393 --> 00:46:28,567 Không không, không có thời gian để nói về chuyện đó. 869 00:46:28,568 --> 00:46:29,438 Phải đi thôi. 870 00:46:29,569 --> 00:46:31,092 Ashley, phải đi ngay. 871 00:46:31,223 --> 00:46:33,268 Được rồi, đi nào. 872 00:46:33,399 --> 00:46:35,270 Đi nào. Cố lên. 873 00:46:35,401 --> 00:46:37,184 Thế đấy. Đi thôi. 874 00:46:37,185 --> 00:46:38,185 Lên và hơn. 875 00:46:38,230 --> 00:46:39,666 Ashley, phải đi ngay bây giờ. 876 00:46:42,538 --> 00:46:43,888 Nhanh nào. 877 00:46:44,018 --> 00:46:46,107 Vậy đấy. Vậy mới là con gái của bố. 878 00:46:47,065 --> 00:46:48,153 Con làm được mà. 879 00:46:50,590 --> 00:46:51,677 Con không thể. 880 00:46:51,678 --> 00:46:53,278 - Bố giữ con rồi, đi thôi. - Con không thể xuống được. 881 00:46:53,549 --> 00:46:55,813 Đừng bắt bố phải đẩy con. 882 00:47:04,430 --> 00:47:05,431 Đến đây! 883 00:47:09,565 --> 00:47:10,565 Mẹ kiếp! 884 00:47:57,570 --> 00:48:00,051 Nếu những tên này sẵn sàng mạo hiểm giết chúng ta ở nơi công cộng, 885 00:48:00,355 --> 00:48:02,488 chúng ta sẽ cần một vị trí phòng thủ tốt hơn. 886 00:48:02,618 --> 00:48:04,751 Một vị trí phòng thủ? 887 00:48:04,838 --> 00:48:06,971 Bố làm những việc này như thế nào? 888 00:48:07,101 --> 00:48:08,189 Bố là ai? 889 00:48:08,320 --> 00:48:10,756 Ash, có thể hiểu rằng điều này hơi kỳ lạ, 890 00:48:10,757 --> 00:48:12,672 và bố có thể giải thích thêm một chút về quá khứ của mình, 891 00:48:12,759 --> 00:48:13,999 nhưng ngay bây giờ chúng ta cần phải rời đi. 892 00:48:15,501 --> 00:48:16,695 Ôi nhìn anh ta kìa, chúng ta sẽ khiến anh ta đau tim mất. 893 00:48:16,719 --> 00:48:18,764 Được rồi, vậy tất cả những lần bố 894 00:48:18,765 --> 00:48:20,549 bỏ rơi mẹ và con suốt sáu tháng liền, 895 00:48:20,636 --> 00:48:22,681 bố đã giết người sao? 896 00:48:22,682 --> 00:48:23,988 Không, Chúa ơi! 897 00:48:24,118 --> 00:48:25,163 Ý bố là không. 898 00:48:26,555 --> 00:48:28,079 Bố đang giết người à? 899 00:48:28,340 --> 00:48:29,775 Ý con là ngoài những kẻ con đã thấy bố giết? 900 00:48:29,776 --> 00:48:30,994 Này, bố đã cố gắng giết chúng 901 00:48:30,995 --> 00:48:33,779 để cứu mạng con đấy, vì vậy hãy im đi. 902 00:48:33,780 --> 00:48:36,390 - Đợi đã, vậy- - Cái tên này sao chậm chạp quá vậy? 903 00:48:36,391 --> 00:48:38,271 Cái gì, bố là sát thủ hay gì đó à? 904 00:48:38,654 --> 00:48:39,654 Làm ơn mở cửa được không? 905 00:48:39,742 --> 00:48:41,483 Tôi phải ra khỏi ban công! 906 00:48:46,227 --> 00:48:48,012 Cái quái gì vậy? 907 00:48:48,142 --> 00:48:49,361 Cảm ơn. 908 00:48:49,535 --> 00:48:50,815 Anh là một quý ông và là học giả. 909 00:48:50,884 --> 00:48:52,451 - Cảm ơn rất nhiều. - Trời nóng phải không? 910 00:48:58,152 --> 00:48:59,675 Chúa Giêsu Kitô. 911 00:49:08,946 --> 00:49:10,512 Ôi ôi, taxi! 912 00:49:13,689 --> 00:49:14,821 Đó là Ashley. 913 00:49:16,997 --> 00:49:18,390 Gã đó là ai? 914 00:49:25,136 --> 00:49:27,573 Vâng, xin chào, có thể kết nối cho tôi 915 00:49:27,660 --> 00:49:29,401 tới Công ty Taxi Cayman được không? 916 00:49:29,792 --> 00:49:31,098 Cám ơn điều đó, cảm ơn. 917 00:49:31,751 --> 00:49:33,056 Vâng xin chào. 918 00:49:33,057 --> 00:49:35,842 Bố và em gái tôi vừa mới lên 919 00:49:35,929 --> 00:49:37,974 một trong những chiếc taxi ở phía trước khách sạn Seashell. 920 00:49:37,975 --> 00:49:39,846 Và chuyện là thế này, bố tôi đã để quên 921 00:49:39,933 --> 00:49:41,630 toàn bộ thuốc trợ tim của ông trong phòng. 922 00:49:41,804 --> 00:49:44,416 Liệu có thể cho tôi biết họ đang đi đâu không? 923 00:49:44,807 --> 00:49:46,418 Hãy xem, đó là phần kỳ lạ. 924 00:49:46,635 --> 00:49:49,899 Cả điện thoại cùng thuốc trợ tim ở trong phòng này. 925 00:49:50,117 --> 00:49:50,988 Dù sao, tôi thực sự rất biết ơn 926 00:49:50,989 --> 00:49:52,990 nếu anh có thể giúp tôi. 927 00:49:53,251 --> 00:49:55,079 Ồ không không không, không bao giờ nữa. 9:30 928 00:49:55,949 --> 00:49:57,492 Họ đang hướng đến Marina ở Vịnh Capo? 929 00:49:57,516 --> 00:49:58,604 Bến du thuyền Vịnh Capo. 930 00:49:58,821 --> 00:50:01,171 Cảm ơn rất nhiều, tạm biệt. 931 00:50:01,172 --> 00:50:02,260 Đồ khốn. 932 00:50:03,043 --> 00:50:05,176 Này, khá thông minh đấy. 933 00:50:10,659 --> 00:50:11,854 Điều duy nhất tao muốn nghe 934 00:50:11,878 --> 00:50:13,638 là mày đã lấy được ổ đĩa và giết hết bọn chúng. 935 00:50:13,662 --> 00:50:15,229 Nói đi. Nói đi. 936 00:50:15,664 --> 00:50:17,536 Không hẳn đâu, sếp. 937 00:50:17,666 --> 00:50:18,797 Ông sẽ không được vui. 938 00:50:18,798 --> 00:50:20,277 Mẹ kiếp! 939 00:50:20,278 --> 00:50:21,192 Tại sao không có đứa nào trả lời điện thoại của chúng vậy? 940 00:50:21,193 --> 00:50:22,593 Cái quái gì đang diễn ra ở đó? 941 00:50:22,671 --> 00:50:24,194 Gibson đâu? Ronik đâu? 942 00:50:24,195 --> 00:50:25,195 Đưa điện thoại cho Ronik. 943 00:50:25,196 --> 00:50:26,327 Hãy xem đó là vấn đề, sếp. 944 00:50:26,458 --> 00:50:29,026 Lão già, hắn giết hết mọi người rồi. 945 00:50:29,243 --> 00:50:30,243 Người cha đấy. 946 00:50:30,244 --> 00:50:31,244 Mọi người! 947 00:50:51,483 --> 00:50:53,528 Tao cử ba đứa giỏi nhất đến đó 948 00:50:53,702 --> 00:50:56,140 để lấy ổ đĩa từ một đứa bé 949 00:50:56,270 --> 00:50:57,856 và bà mẹ chết tiệt của nó bây giờ mày đang nói với tao rằng 950 00:50:57,880 --> 00:51:01,057 ông của nó vừa giết thêm ba người của tao à? 951 00:51:01,058 --> 00:51:02,711 Vâng, khá nhiều, vâng. 952 00:51:02,885 --> 00:51:04,278 "Khá nhiều", "khá nhiều." 953 00:51:04,409 --> 00:51:05,671 Mẹ kiếp. 954 00:51:05,758 --> 00:51:07,214 Bobo, hãy nghe thật kỹ nhé? 955 00:51:07,238 --> 00:51:09,438 Tao phải gọi cho Hector, nói cho cô ấy biết chuyện quái gì đang xảy ra, 956 00:51:09,501 --> 00:51:10,981 vậy nên trong lúc đó tao nghĩ có lẽ, 957 00:51:11,111 --> 00:51:14,158 tao không biết, tìm hiểu xem ông già chết tiệt đó là ai vậy? 958 00:51:14,288 --> 00:51:16,160 Mày có thể cho tao một cái tên chết tiệt được không? 959 00:51:16,247 --> 00:51:20,077 Điều đó thật buồn cười, ông chủ ạ, thực ra, hãy đợi một chút. 960 00:51:20,251 --> 00:51:22,252 Tôi có ừm... 961 00:51:22,253 --> 00:51:23,471 Tôi có hai cái tên ở đây. 962 00:51:23,602 --> 00:51:25,081 Được rồi. 963 00:51:25,082 --> 00:51:27,474 Tên là Matt Robbins. 964 00:51:27,475 --> 00:51:29,085 Và Jim Benton. 965 00:51:29,086 --> 00:51:30,565 Tuyệt vời, đứa nào là ông ngoại? 966 00:51:30,739 --> 00:51:32,500 Vâng đó là vấn đề thưa ông chủ, chúng tôi không thực sự chắc chắn, 967 00:51:32,524 --> 00:51:35,222 nhưng nó chắc chắn là một trong hai. 968 00:51:36,484 --> 00:51:37,659 Mẹ kiếp! 969 00:51:41,663 --> 00:51:42,663 Ở yên đó nhé, được chứ? 970 00:51:42,708 --> 00:51:45,058 Cho đến khi tao xuống đó. 971 00:51:46,973 --> 00:51:48,366 Mọi người có hộ chiếu chưa? 972 00:52:13,913 --> 00:52:14,914 Đói à? 973 00:52:16,350 --> 00:52:19,091 Được rồi. Cháu thích món gì? 974 00:52:19,092 --> 00:52:20,441 Pizza. 975 00:52:20,572 --> 00:52:21,877 Được rồi, ta cũng vậy. 976 00:52:25,881 --> 00:52:26,882 Ta sẽ thỏa thuận với cháu. 977 00:52:29,798 --> 00:52:30,886 Cháu có giữ lời không? 978 00:52:31,887 --> 00:52:33,236 Vâng. 979 00:52:33,237 --> 00:52:34,324 Được rồi, giờ ta hiểu ta là kẻ xấu 980 00:52:34,325 --> 00:52:35,630 trong hoàn cảnh cụ thể này, 981 00:52:35,761 --> 00:52:38,067 nhưng công việc của cháu phải rõ ràng bất kể 982 00:52:38,198 --> 00:52:40,548 cháu đang đứng ở phía nào, ta nói đúng không? 983 00:52:40,809 --> 00:52:42,507 Vâng, nghe hợp lý. 984 00:52:42,594 --> 00:52:43,812 Được rồi. 985 00:52:43,986 --> 00:52:45,335 Vậy bây giờ chúng ta sẽ đi ăn pizza, 986 00:52:45,336 --> 00:52:46,641 và chúng ta sẽ gặp mẹ cháu. 987 00:52:46,772 --> 00:52:47,642 Nhưng khi chúng ta xuống tầng dưới 988 00:52:47,773 --> 00:52:49,688 sẽ có cảnh sát ở mọi nơi. 989 00:52:49,818 --> 00:52:51,951 Và cháu phải ngoan, được chứ? 990 00:52:52,908 --> 00:52:55,345 Bởi vì nếu ta bị bắt, Donnie chắc chắn 991 00:52:55,346 --> 00:52:57,304 sẽ giết mẹ cháu khi ta đang ngồi đây. 992 00:52:58,392 --> 00:52:59,611 Hiểu chưa? 993 00:52:59,959 --> 00:53:01,786 Được rồi cháu hiểu rồi. 994 00:53:01,787 --> 00:53:02,787 Được rồi. 995 00:53:02,918 --> 00:53:03,918 Đi nào. 996 00:53:05,312 --> 00:53:08,575 Hãy nhớ rằng nếu chúng ta bị bắt coi như mẹ cháu chết rồi phải không? 997 00:53:08,576 --> 00:53:09,969 Cháu hiểu. 998 00:53:10,056 --> 00:53:11,056 Đi nào. 999 00:53:16,932 --> 00:53:17,932 Cái gì? 1000 00:53:19,413 --> 00:53:21,198 Tại sao ông muốn thành kẻ xấu? 1001 00:53:24,157 --> 00:53:25,985 Cháu biết đấy, ta chưa bao giờ thực sự nghĩ về chuyện đó. 1002 00:53:27,334 --> 00:53:29,380 Ngay từ đầu ta đã là người xấu rồi. 1003 00:53:30,468 --> 00:53:33,210 Ta đoán chỉ do hoàn cảnh thôi. 1004 00:53:35,690 --> 00:53:36,517 Còn cháu thì sao? 1005 00:53:36,648 --> 00:53:37,692 Cháu là người tốt à? 1006 00:53:37,823 --> 00:53:39,564 Ý ta là, biết gì không, cô gái? 1007 00:53:42,349 --> 00:53:46,832 Cháu nghĩ vậy, nhưng nó vẫn chưa kết thúc phải không? 1008 00:53:48,877 --> 00:53:50,400 Đó là điều ta đang nói. 1009 00:53:50,401 --> 00:53:51,576 Hoàn cảnh. 1010 00:53:52,620 --> 00:53:53,969 Sẵn sàng chưa, thưa cô? 1011 00:54:22,128 --> 00:54:23,128 Chờ đã. 1012 00:55:07,086 --> 00:55:08,566 Thuyền trưởng! 1013 00:55:08,696 --> 00:55:09,697 Thuyền trưởng Joseph! 1014 00:55:10,394 --> 00:55:11,743 Được phép lên tàu! 1015 00:55:11,928 --> 00:55:13,939 BẾN DU THUYỀN 1016 00:55:14,354 --> 00:55:17,095 Nếu đến đây để đòi 25 đô anh có thể quay lại. 1017 00:55:17,096 --> 00:55:18,314 Tôi không lừa dối. 1018 00:55:18,315 --> 00:55:19,577 Joey. 1019 00:55:19,707 --> 00:55:21,883 Joey, anh nhớ con gái Ashley của tôi chứ? 1020 00:55:22,057 --> 00:55:23,057 Ashley? 1021 00:55:24,059 --> 00:55:25,539 - Ashley của anh? - Ừ. 1022 00:55:26,279 --> 00:55:28,063 Ôi, bé Ashley. 1023 00:55:28,194 --> 00:55:30,327 Ồ, không còn nhỏ nữa phải không? 1024 00:55:33,417 --> 00:55:36,202 Lạy Chúa, thời gian trôi nhanh quá. 1025 00:55:36,289 --> 00:55:39,509 Lần cuối cùng ta gặp cháu lúc đó cháu khoảng tám tuổi. 1026 00:55:39,510 --> 00:55:40,704 Tất nhiên cháu không nhớ ta. 1027 00:55:40,728 --> 00:55:42,774 Cháu chỉ là một đứa bé. 1028 00:55:43,775 --> 00:55:45,777 Hai người đang làm gì ở đây? 1029 00:55:45,864 --> 00:55:48,780 Tóm lại, cháu là cha mẹ còn tồi tệ hơn ông ấy. 1030 00:55:48,867 --> 00:55:51,043 Ashley và chồng dường như đã 1031 00:55:51,173 --> 00:55:52,653 giao du với một số người xấu. 1032 00:55:52,784 --> 00:55:54,655 Ồ. Xấu thế nào? 1033 00:55:54,786 --> 00:55:56,308 Họ đã cố giết chúng tôi. 1034 00:55:56,309 --> 00:55:57,309 Hai lần. 1035 00:55:57,310 --> 00:55:58,528 Ừm 1036 00:55:58,529 --> 00:56:01,270 Bé Ash luôn gặp rắc rối. 1037 00:56:01,401 --> 00:56:03,272 Được rồi, chúng ta có thể đi vào trọng tâm được không? 1038 00:56:03,403 --> 00:56:06,101 Dù người chơi là ai thì dường như họ đều muốn thứ này. 1039 00:56:06,232 --> 00:56:08,974 Này, tôi có thể dùng máy tính của anh để xem trong này có gì được chứ? 1040 00:56:09,104 --> 00:56:09,975 Được. 1041 00:56:10,105 --> 00:56:11,105 Đi nào. 1042 00:56:12,978 --> 00:56:15,632 Joey đây là người dò mìn 1043 00:56:15,633 --> 00:56:17,112 hồi cùng nhau đóng quân ở nước ngoài. 1044 00:56:18,331 --> 00:56:20,159 Cho những nhiệm vụ ngoại giao mà chúng tôi đã thực hiện. 1045 00:56:21,334 --> 00:56:23,379 Người dò mìn làm gì trong cơ quan ngoại giao? 1046 00:56:23,380 --> 00:56:25,469 Vâng, đó. Bấm vào đó. 1047 00:56:25,599 --> 00:56:27,645 Vâng, hãy mở tập tin đó. 1048 00:56:29,168 --> 00:56:30,822 Ái chà. 1049 00:56:31,213 --> 00:56:32,562 Đây có phải là điều tôi nghĩ không? 1050 00:56:32,563 --> 00:56:34,042 Chuyện này có liên quan gì đến Jimmy? 1051 00:56:34,216 --> 00:56:36,783 Nếu đây là sự thật thì tôi sẵn sàng gọi cho cơ quan ngay. 1052 00:56:36,784 --> 00:56:38,568 Vụ này lớn hơn bất cứ điều gì tôi từng gặp. 1053 00:56:38,569 --> 00:56:40,701 Đây là loại James Bond chết tiệt. 1054 00:56:40,919 --> 00:56:41,833 Làm sao anh có được cái này? 1055 00:56:41,834 --> 00:56:43,225 James Bond? 1056 00:56:43,356 --> 00:56:44,705 Biết gì không? 1057 00:56:44,836 --> 00:56:46,577 Anh sẽ cần rời khỏi thuyền của tôi. 1058 00:56:50,015 --> 00:56:51,015 Drisdale nghe. 1059 00:56:51,016 --> 00:56:53,279 Những kẻ này tiếp tục là một vấn đề. 1060 00:56:53,366 --> 00:56:55,194 Ba đứa chúng vừa cố giết tôi. 1061 00:56:55,281 --> 00:56:56,848 Chúng đã chết hết rồi à? 1062 00:56:56,935 --> 00:56:58,719 Cô có phát hiện ra điều gì về hai cái tên đó không? 1063 00:56:58,850 --> 00:56:59,720 Vâng, đã biết. 1064 00:56:59,851 --> 00:57:01,896 Đây là những người rất xấu. 1065 00:57:02,027 --> 00:57:02,897 Xấu thế nào? 1066 00:57:03,028 --> 00:57:06,118 Chà, có vẻ như con gái của anh đã đánh cắp 1067 00:57:06,248 --> 00:57:08,425 ổ đĩa của Donnie Iger. 1068 00:57:08,512 --> 00:57:09,687 Nó không trộm gì cả. 1069 00:57:09,817 --> 00:57:11,688 Ổ đĩa này nhặt được từ chồng của nó, 1070 00:57:11,689 --> 00:57:13,908 người đã không nhìn cả hai phía trước khi băng qua đường. 1071 00:57:14,039 --> 00:57:15,431 Vâng, anh ấy đã nhìn cả hai phía 1072 00:57:15,432 --> 00:57:16,911 khi quyết định làm việc với Donnie. 1073 00:57:17,042 --> 00:57:19,652 Ý tôi, suốt đời anh ấy là một kẻ khốn nạn. 1074 00:57:19,653 --> 00:57:21,699 Anh ấy đã phải chịu đựng bảy năm gian khổ, 1075 00:57:21,829 --> 00:57:24,528 nhưng khi bước ra anh ấy đã mất 1076 00:57:24,658 --> 00:57:27,705 10 năm tiếp theo để nỗ lực trở thành thành viên. 1077 00:57:28,445 --> 00:57:29,924 Tội phạm có tổ chức. 1078 00:57:30,098 --> 00:57:32,144 Đúng, và Matt, để tôi kể cho anh nghe. 1079 00:57:32,318 --> 00:57:34,929 Những kẻ này tham gia vào mọi thứ. 1080 00:57:35,060 --> 00:57:40,108 Ma túy, buôn người, rửa tiền, vũ khí, 1081 00:57:40,805 --> 00:57:45,984 tội phạm mạng và Donnie điều hành một nhóm nhỏ thành viên. 1082 00:57:46,506 --> 00:57:51,468 Chủ của hắn là Hector Garcia. 1083 00:58:12,750 --> 00:58:14,621 Tôi xin lỗi nếu tôi đã khiến cô phải chờ đợi. 1084 00:58:18,233 --> 00:58:19,583 Chưa ăn à? 1085 00:58:19,713 --> 00:58:21,367 Ồ làm ơn, ăn chút gì đi. 1086 00:58:22,499 --> 00:58:24,979 Không, không, tôi ổn. 1087 00:58:25,110 --> 00:58:26,807 Cảm ơn bà Garcia. 1088 00:58:26,894 --> 00:58:31,508 Ôi làm ơn, ôi trời ơi Chúa ơi, gọi tôi là Hector được rồi. 1089 00:58:37,514 --> 00:58:40,125 Cô làm việc cho tôi phải không? 1090 00:58:40,255 --> 00:58:41,430 Vâng. 1091 00:58:41,561 --> 00:58:42,867 Và hãy tha lỗi cho tôi, cô là... 1092 00:58:42,954 --> 00:58:44,172 Helen. 1093 00:58:44,390 --> 00:58:46,305 Không không, không phải tên của cô, công việc cô làm cho tôi kìa. 1094 00:58:46,392 --> 00:58:47,741 Cô là... 1095 00:58:47,828 --> 00:58:48,873 Tôi xin lỗi. 1096 00:58:50,744 --> 00:58:51,789 Tôi là một... 1097 00:58:52,616 --> 00:58:53,878 Tôi là kế toán viên. 1098 00:58:55,967 --> 00:58:57,316 Đúng. 1099 00:58:57,403 --> 00:58:58,403 Vậy đấy. 1100 00:59:00,928 --> 00:59:02,495 Helen, đi với tôi. 1101 00:59:12,592 --> 00:59:15,682 Helen, cô có biết về một công ty tên là AJ Boat Carters? 1102 00:59:17,075 --> 00:59:19,338 AJ Boat Carters thực chất không phải là một công ty về thuyền, 1103 00:59:19,425 --> 00:59:21,340 nó chỉ là bình phong để chuyển tiền mặt. 1104 00:59:21,427 --> 00:59:22,776 Cô có biết số tiền này không? 1105 00:59:23,734 --> 00:59:27,519 Cô có biết số tiền 16.246,87 đôla 1106 00:59:27,520 --> 00:59:29,783 đã được chuyển vào công ty đó không? 1107 00:59:29,870 --> 00:59:30,870 Tôi xin lỗi. 1108 00:59:32,307 --> 00:59:34,222 Bà Garcia, làm ơn. 1109 00:59:34,396 --> 00:59:35,833 Tôi rất xin lỗi, tôi thật ngu ngốc. 1110 00:59:35,963 --> 00:59:36,963 Đi với tôi. 1111 00:59:37,922 --> 00:59:38,922 Ôi Chúa ơi. 1112 00:59:49,020 --> 00:59:50,151 Bia nhé? 1113 00:59:50,238 --> 00:59:51,326 Không cám ơn. 1114 00:59:53,981 --> 00:59:56,766 Cháu biết đấy, đây sẽ là 1115 00:59:56,767 --> 00:59:59,465 một phần trong phim mà bác khuyên cháu 1116 00:59:59,552 --> 01:00:03,121 đừng quá khắt khe với bố mình. 1117 01:00:04,688 --> 01:00:06,603 Vì ông ấy cũng có một số đức tính tốt. 1118 01:00:07,778 --> 01:00:09,997 Vâng, người bạn cũ đến tham gia công việc giải cứu bạn mình. 1119 01:00:10,432 --> 01:00:11,911 Cổ điển. 1120 01:00:11,912 --> 01:00:15,046 Không hẳn, nhưng bác biết ông ấy cảm thấy tổn thương 1121 01:00:15,307 --> 01:00:16,917 khi phải xa cách với hai mẹ con cháu. 1122 01:00:18,223 --> 01:00:20,355 Vậy thì sao, bố cháu như Rambo hay gì đó? 1123 01:00:22,053 --> 01:00:23,924 Không hẳn là Rambo, mà là bố của cháu 1124 01:00:24,055 --> 01:00:27,624 đã từng có tài năng rất đặc biệt. 1125 01:00:29,060 --> 01:00:31,323 Ông ấy là thứ mà chúng tôi gọi là kẻ rình mò. 1126 01:00:31,453 --> 01:00:33,019 Bất cứ khi nào có một người mà chúng tôi không thể gặp được 1127 01:00:33,020 --> 01:00:37,155 vì lý do này hay lý do khác họ sẽ cử bố cháu tới. 1128 01:00:37,285 --> 01:00:39,418 Bố cháu là sát thủ phải không? 1129 01:00:42,943 --> 01:00:45,424 Không bao giờ đến từ tôi, nhưng đúng. 1130 01:00:45,511 --> 01:00:47,252 Bố cháu đúng là một sát thủ. 1131 01:00:47,382 --> 01:00:48,644 Bác đang đùa cháu à? 1132 01:00:48,645 --> 01:00:50,124 Không, không, không hẳn. 1133 01:00:50,298 --> 01:00:54,433 Bố cháu có khả năng độc đáo để đột nhập mà không bị chú ý, 1134 01:00:54,520 --> 01:00:56,696 hoàn thành công việc và thoát ra. 1135 01:00:57,958 --> 01:01:01,701 Khi ông ấy giết những kẻ đó và nhìn họ chết, 1136 01:01:02,093 --> 01:01:04,703 và đừng hiểu lầm bác, họ là những kẻ xấu, 1137 01:01:04,704 --> 01:01:08,186 nhưng có vẻ như điều đó thậm chí không ảnh hưởng đến ông ấy. 1138 01:01:08,316 --> 01:01:11,537 Cứ như thể đem rác vứt ra lề đường. 1139 01:01:13,800 --> 01:01:17,108 Khi bác còn nhỏ, bố bác bị đau tim. 1140 01:01:17,195 --> 01:01:19,675 Và sau đêm đó ông ấy đang hồi phục 1141 01:01:19,676 --> 01:01:20,850 trong phòng cấp cứu. 1142 01:01:20,851 --> 01:01:23,157 Bác ngồi ngay bên cạnh ông ấy 1143 01:01:23,288 --> 01:01:26,378 thì hai bác sĩ xông vào. 1144 01:01:26,508 --> 01:01:28,423 Bởi vì người nằm trên giường cạnh bố bác 1145 01:01:28,554 --> 01:01:30,555 sắp ngừng tim. 1146 01:01:30,556 --> 01:01:33,863 Họ đã vào ngay, nhưng không cứu được ông ấy. 1147 01:01:33,864 --> 01:01:36,257 Và anh ấy chết ngay trước mặt chúng tôi. 1148 01:01:37,215 --> 01:01:41,522 Bác chắc chắn chưa bao giờ nhìn thấy một người nào chết trước đó. 1149 01:01:41,523 --> 01:01:44,222 Chúng tôi cứ đứng đó. 1150 01:01:44,352 --> 01:01:46,572 Choáng váng. 1151 01:01:46,659 --> 01:01:50,096 Sau đó, bác sẽ không bao giờ quên chuyện này. 1152 01:01:50,097 --> 01:01:52,708 Bác nghe một bác sĩ hỏi bác sĩ kia 1153 01:01:52,709 --> 01:01:56,538 xem ông ta có biết ai thắng trò chơi Dodgers không. 1154 01:01:56,713 --> 01:01:57,713 Bóng chày? 1155 01:01:58,584 --> 01:02:00,368 Sao họ lại có thể nói chuyện về bóng chày khi một người 1156 01:02:00,455 --> 01:02:02,327 vừa mới chết ngay trước mặt họ được chứ? 1157 01:02:03,371 --> 01:02:04,895 Đó là lúc bác biết. 1158 01:02:05,025 --> 01:02:08,985 Càng chứng kiến nhiều cái chết, thì nó càng ít ảnh hưởng đến cháu. 1159 01:02:08,986 --> 01:02:11,423 Và bác nghĩ bố cháu đã chứng kiến quá nhiều 1160 01:02:11,553 --> 01:02:15,383 đến mức mọi ảnh hưởng mà nó gây ra đều đã biến mất. 1161 01:02:16,558 --> 01:02:18,169 Làm ơn đi. 1162 01:02:34,011 --> 01:02:35,011 Ôi Chúa ơi. 1163 01:02:36,100 --> 01:02:37,100 Làm ơn. 1164 01:02:37,188 --> 01:02:38,754 Xin đừng làm điều này. 1165 01:02:38,755 --> 01:02:40,626 Cô nên bình tĩnh lại. 1166 01:02:41,627 --> 01:02:42,627 Nhìn lại đi. 1167 01:02:48,286 --> 01:02:49,983 Cô có trung thành không? 1168 01:02:50,157 --> 01:02:51,157 Có. 1169 01:02:51,158 --> 01:02:52,769 Cô có yêu con gái mình không? 1170 01:02:52,856 --> 01:02:54,422 Có. 1171 01:02:54,553 --> 01:02:55,553 Tất nhiên là có. 1172 01:02:57,208 --> 01:02:59,210 Vậy thì nếu không có cha chúng vẫn ổn thôi. 1173 01:03:02,387 --> 01:03:04,128 Không! 1174 01:03:08,523 --> 01:03:11,265 Nếu cô đánh cắp tiền của tôi lần nữa, cô và con gái của cô 1175 01:03:11,396 --> 01:03:13,572 sẽ ở trên chiếc thuyền đó và các con của cô sẽ chết trước. 1176 01:03:13,877 --> 01:03:15,313 Có hiểu không? 1177 01:03:18,098 --> 01:03:19,143 Vâng. 1178 01:03:21,406 --> 01:03:24,670 Hãy thoải mái mang một ít trái cây về nhà cho các con gái của cô nhé. 1179 01:03:24,757 --> 01:03:26,454 Tôi sẽ nhờ người chuẩn bị một cái giỏ. 1180 01:03:27,804 --> 01:03:29,240 Không có gì phiền phức đâu. 1181 01:03:29,327 --> 01:03:31,807 Đừng gây rối với người phụ nữ này, Matt. 1182 01:03:31,808 --> 01:03:34,332 Cô ấy có những người bạn rất quyền lực. 1183 01:03:39,337 --> 01:03:40,749 Bảo John đẩy bữa trưa của chúng ta sang tuần tới. 1184 01:03:40,773 --> 01:03:42,688 Và tôi muốn biết thông tin cụ thể về cuộc họp thị trưởng. 1185 01:03:42,775 --> 01:03:44,448 Tôi không muốn xảy ra chuyện gì nữa với người phụ nữ đó. 1186 01:03:44,472 --> 01:03:45,472 Tôi đang theo dõi. 1187 01:03:50,652 --> 01:03:51,652 Mọi người ra ngoài. 1188 01:03:53,655 --> 01:03:55,919 Tôi nên nói gì với gia đình Sheffields? 1189 01:03:56,136 --> 01:03:57,679 Nói với họ là tôi sẽ sử dụng máy bay riêng. 1190 01:03:57,703 --> 01:03:59,096 Vậy đấy. 1191 01:03:59,226 --> 01:04:01,489 Tôi cần sự hỗ trợ của họ một cách công khai. 1192 01:04:01,794 --> 01:04:02,838 Đi ngay. 1193 01:04:02,839 --> 01:04:04,492 Và khi ra nhớ đóng cửa lại. 1194 01:04:04,579 --> 01:04:06,103 Hãy chắc chắn rằng tôi không bị làm phiền. 1195 01:04:13,023 --> 01:04:14,023 Tôi tưởng chúng ta đã hiểu 1196 01:04:14,024 --> 01:04:15,503 là cô sẽ không liên hệ với tôi ở đây. 1197 01:04:15,677 --> 01:04:17,375 Ổ đĩa đã bị đánh cắp. 1198 01:04:19,812 --> 01:04:21,509 Tôi sẽ phải yêu cầu cô nhắc lại điều đó. 1199 01:04:21,727 --> 01:04:23,294 Ổ đĩa đã bị đánh cắp. 1200 01:04:23,424 --> 01:04:24,860 Bằng cách nào? 1201 01:04:24,861 --> 01:04:26,514 Nó đang trong tầm kiểm soát. 1202 01:04:26,601 --> 01:04:27,950 Vâng, tôi nghĩ cô và tôi có 1203 01:04:27,951 --> 01:04:29,821 hai định nghĩa khác nhau về “trong tầm kiểm soát”. 1204 01:04:29,822 --> 01:04:31,650 Tôi sẽ lấy lại ổ đĩa. 1205 01:04:31,737 --> 01:04:32,737 Bằng cách nào? 1206 01:04:34,392 --> 01:04:36,350 Còn người tay trong của cô thì sao? 1207 01:04:36,524 --> 01:04:38,396 Tôi nghĩ cả hai chúng ta có thể đồng ý một điều. 1208 01:04:38,700 --> 01:04:41,050 Việc lấy lại ổ đĩa là vì lợi ích chung của chúng ta 1209 01:04:41,051 --> 01:04:44,445 và tôi có thể đảm bảo với anh rằng tôi có những người giỏi nhất làm chuyện đó. 1210 01:04:44,619 --> 01:04:46,012 Vâng, nghe nhẹ nhõm. 1211 01:04:47,318 --> 01:04:49,537 Có ai biết có gì trong ổ đĩa đó không? 1212 01:04:49,624 --> 01:04:50,625 Không. 1213 01:04:50,843 --> 01:04:51,888 Người của cô bây giờ ở đâu? 1214 01:05:03,856 --> 01:05:06,250 Anh đang đi dự lễ hội Râu Đen? 1215 01:05:07,512 --> 01:05:10,863 - Yarrgh! - Yarrgh! 1216 01:05:12,517 --> 01:05:13,518 Tận hưởng chuyến bay của anh. 1217 01:05:19,002 --> 01:05:20,917 Tôi nghĩ chúng ta có vấn đề. 1218 01:05:21,134 --> 01:05:23,310 Tôi gọi để tìm giải pháp. 1219 01:05:27,140 --> 01:05:28,359 Mục đích của chuyến viếng thăm? 1220 01:05:28,576 --> 01:05:30,187 Công việc hay giải trí? 1221 01:05:30,317 --> 01:05:31,492 Công việc. 1222 01:05:47,378 --> 01:05:48,529 Thế cháu có nhớ khi lần đầu tiên gieo xí ngầu 1223 01:05:48,553 --> 01:05:50,153 cháu muốn ra bảy nhưng không được vậy không? 1224 01:05:50,207 --> 01:05:51,381 - Nhớ. - Được rồi, 1225 01:05:51,382 --> 01:05:55,037 vậy bây giờ nếu cháu tung ra số bảy, trò chơi kết thúc. 1226 01:05:55,038 --> 01:05:57,214 Đối với mọi người, cho dù họ có đặt cược vào cháu hay không. 1227 01:05:57,301 --> 01:05:59,432 Thế là mọi người cùng cổ vũ để cháu không tung ra số bảy. 1228 01:05:59,433 --> 01:06:03,959 Có tung ra bất kỳ số nào khác, mọi người đặt cược vào cháu đều thắng. 1229 01:06:03,960 --> 01:06:05,178 Và cháu tiếp tục tung. 1230 01:06:05,309 --> 01:06:06,309 Được rồi. 1231 01:06:06,397 --> 01:06:07,441 Ông định đặt cược vào ai? 1232 01:06:07,702 --> 01:06:08,897 Ờ ta đang nghĩ cháu là một tay súng, 1233 01:06:08,921 --> 01:06:10,705 nên ta đặt cược vào cháu, nhóc. 1234 01:06:14,187 --> 01:06:15,623 Ôi! 1235 01:06:15,754 --> 01:06:16,624 Cháu thật tự nhiên. 1236 01:06:16,755 --> 01:06:17,755 Tung lại đi. 1237 01:06:21,847 --> 01:06:23,892 Chúa ơi, cô ấy máu quá. 1238 01:06:24,023 --> 01:06:25,764 Chúng ta sẽ đến Vegas khi chuyện này kết thúc. 1239 01:06:25,851 --> 01:06:27,287 Được rồi, đồ điên. 1240 01:06:40,213 --> 01:06:41,345 Tôi không có súng. 1241 01:06:45,218 --> 01:06:47,002 Tôi phải làm cái quái gì với thứ này đây? 1242 01:06:47,003 --> 01:06:49,092 Nhét nó vào mông của anh. 1243 01:06:49,222 --> 01:06:50,441 Này. 1244 01:06:50,615 --> 01:06:52,486 Chuyện gì xảy ra với anh bạn Othello của chúng ta? 1245 01:06:52,660 --> 01:06:54,488 Tại sao Othello lại tin tưởng Lago đến vậy 1246 01:06:54,619 --> 01:06:56,490 khi mọi người xung quanh 1247 01:06:56,621 --> 01:06:59,145 đều thấy rõ rằng Lago đang nói dối? 1248 01:07:00,668 --> 01:07:02,322 Làm thế nào mà anh ta không nhìn thấy chuyện đó? 1249 01:07:02,453 --> 01:07:03,541 Ta không biết. 1250 01:07:03,671 --> 01:07:04,953 Cuối cùng thì những người gần gũi nhất với mình 1251 01:07:04,977 --> 01:07:07,240 mới là người giúp đỡ mình, cháu biết không? 1252 01:07:07,414 --> 01:07:08,459 Hãy tiếp tục, tung đi. 1253 01:07:12,028 --> 01:07:13,420 Ah, cháu thua rồi. 1254 01:07:16,467 --> 01:07:17,816 Quay lại ngay. 1255 01:07:18,991 --> 01:07:20,079 Chào sếp. 1256 01:07:20,210 --> 01:07:22,255 Ừ, con bé ở với tôi. 1257 01:07:22,342 --> 01:07:25,128 Được rồi, tôi sẽ gửi địa chỉ. 1258 01:07:28,000 --> 01:07:29,436 Được rồi, chúng ta biết chỗ này. 1259 01:07:29,610 --> 01:07:30,610 Quay về hướng Đông. 1260 01:07:32,874 --> 01:07:35,006 Hướng Đông, đừng bắt tao phải nói lại lần nữa. 1261 01:07:35,007 --> 01:07:36,225 Tôi không biết hướng nào là hướng đông. 1262 01:07:36,226 --> 01:07:37,464 Bên trái, mày có biết bên trái là bên nào không? 1263 01:07:37,488 --> 01:07:38,488 Vâng. 1264 01:07:54,592 --> 01:07:56,593 Tôi đang ở chỗ làm. 1265 01:07:56,594 --> 01:07:58,683 Có lẽ đã đến lúc anh phải xác định rõ ràng chuyện ưu tiên của mình. 1266 01:07:58,813 --> 01:08:00,075 Anh đã hứa với tôi 1267 01:08:00,076 --> 01:08:02,034 nhưng anh chưa thực hiện được. 1268 01:08:02,252 --> 01:08:04,080 Lấy ổ đĩa của Donnie từ 1269 01:08:04,167 --> 01:08:06,603 tên Neanderthal đó và giết hắn. 1270 01:08:06,604 --> 01:08:09,084 Mỗi lần chúng tôi cử người đến đều có một lão già nào đó giết họ. 1271 01:08:09,085 --> 01:08:11,783 Đây không chỉ là một lão già nào đó. 1272 01:08:11,913 --> 01:08:14,742 Lão ta là cựu đặc nhiệm, từng làm việc cho sếp tôi. 1273 01:08:14,916 --> 01:08:16,178 Cô sẽ không tin điều này đâu, 1274 01:08:16,179 --> 01:08:19,137 nhưng lão là bố vợ người tay trong của tôi. 1275 01:08:19,138 --> 01:08:21,183 Tôi thua, lão già giết người của tôi à? 1276 01:08:21,184 --> 01:08:24,883 Đúng, lão là một kẻ xấu xa mà cô muốn tránh xa bằng mọi giá. 1277 01:08:36,547 --> 01:08:38,418 Được rồi, tên khốn này ở đâu? 1278 01:08:39,550 --> 01:08:41,377 Cái thuyền màu xanh ở bên đó. 1279 01:08:41,378 --> 01:08:44,511 Ashley, lão già, và một gã nào khác tôi không biết. 1280 01:08:44,772 --> 01:08:45,991 Được rồi. 1281 01:08:46,078 --> 01:08:47,078 Đây, hãy giết con bé. 1282 01:08:50,474 --> 01:08:52,084 Ông chủ. 1283 01:08:52,954 --> 01:08:54,193 Có lẽ chúng ta nên giữ con bé, biết không? 1284 01:08:54,217 --> 01:08:55,783 Phòng trong trường hợp tình hình thay đổi? 1285 01:08:55,957 --> 01:08:58,873 Tại sao mọi người lại bắt tôi phải nói điều gì đó hai lần vậy? 1286 01:09:00,353 --> 01:09:03,226 Hãy giết con bé, hiểu chứ? 1287 01:09:13,236 --> 01:09:13,801 Đừng để tôi hồi hộp. 1288 01:09:13,932 --> 01:09:14,932 Chúng ta đang phải đối mặt với thứ gì? 1289 01:09:15,020 --> 01:09:16,456 Được rồi. 1290 01:09:16,587 --> 01:09:17,588 Biết Rambo không? 1291 01:09:17,675 --> 01:09:18,675 Vậy ông ta là Rambo. 1292 01:09:18,763 --> 01:09:20,024 Không, tôi khá chắc chắn lão này 1293 01:09:20,025 --> 01:09:22,244 đã dạy Rambo mọi thứ ông ta biết. 1294 01:09:22,245 --> 01:09:25,029 Lão đã giành được hai Ngôi sao bạc vì lòng dũng cảm. 1295 01:09:25,030 --> 01:09:26,858 Chưa từng có kể từ Thế chiến thứ hai. 1296 01:09:26,988 --> 01:09:28,009 Đúng, Donnie và người của anh ta sắp cho 1297 01:09:28,033 --> 01:09:29,338 lão nghỉ hưu vĩnh viễn rồi. 1298 01:09:29,339 --> 01:09:31,775 Hãy nghe tôi nói thật cẩn thận. 1299 01:09:31,776 --> 01:09:33,952 Đây không phải là người để đùa giỡn, hiểu chứ? 1300 01:09:34,039 --> 01:09:35,519 Lão ta là một cỗ máy giết người. 1301 01:09:37,042 --> 01:09:39,130 Nếu lão giữ ổ đĩa cô sẽ cần đòn bẩy. 1302 01:09:39,131 --> 01:09:40,349 Lợi dụng đứa con gái. 1303 01:09:40,350 --> 01:09:41,960 Đừng tham chiến. 1304 01:09:42,047 --> 01:09:44,267 Điều đó có thể đã quá muộn. 1305 01:09:47,183 --> 01:09:48,358 Mẹ kiếp. 1306 01:09:53,232 --> 01:09:56,453 Mẹ kiếp, quay lại, quay lại. 1307 01:09:56,583 --> 01:09:58,846 Đồ khốn. 1308 01:09:58,977 --> 01:10:00,456 Được rồi, nghe này. 1309 01:10:00,457 --> 01:10:02,497 Điều đầu tiên là đừng giết ai cả, được chứ? 1310 01:10:02,589 --> 01:10:04,199 Tao cần tất cả bọn chúng còn sống. 1311 01:10:04,200 --> 01:10:06,289 Nhất là lão già chết tiệt đó. 1312 01:10:06,419 --> 01:10:08,465 Thứ quan trọng nhất là 1313 01:10:08,595 --> 01:10:10,379 cái ổ đĩa chết tiệt đó, hiểu chứ? 1314 01:10:10,380 --> 01:10:12,381 Tao nhấn mạnh điều đó. 1315 01:10:12,382 --> 01:10:14,993 Lấy lại được ổ đĩa đó, chúng ta sẽ giết hết bọn chúng. 1316 01:10:15,080 --> 01:10:15,994 Hiểu chứ? 1317 01:10:15,995 --> 01:10:17,300 Chúng ta sẽ bao vây chúng. 1318 01:10:17,430 --> 01:10:20,215 Chúng ta sẽ bẫy chúng. Thật là dễ dàng. 1319 01:10:20,216 --> 01:10:21,565 Vâng, đó là một kế hoạch tốt. 1320 01:10:24,437 --> 01:10:26,090 Được rồi, ba người. 1321 01:10:26,091 --> 01:10:28,528 Lẻn ra phía xa, đi vào từ phía đó. 1322 01:10:28,659 --> 01:10:30,094 Ba người, đi vòng quanh. 1323 01:10:30,095 --> 01:10:32,836 Lẻn vào từ phía bên kia, được chứ? 1324 01:10:32,837 --> 01:10:35,492 Chúng chằng có nơi nào để đi. 1325 01:10:35,622 --> 01:10:37,581 Đi bắt chúng nào. Đi đi đi đi đi. 1326 01:10:42,281 --> 01:10:43,587 Quay lại, quay lại. 1327 01:10:48,287 --> 01:10:49,680 Họ đã tìm thấy chúng ta. 1328 01:10:49,767 --> 01:10:50,942 Anh có vũ khí gì trên tàu không? 1329 01:10:51,072 --> 01:10:53,073 Ôi chúa ơi. Sao họ tìm được chúng ta vậy? 1330 01:10:53,074 --> 01:10:54,249 Vũ khí như súng? 1331 01:10:54,250 --> 01:10:55,512 Thứ đó sẽ tốt thôi. 1332 01:11:03,694 --> 01:11:04,758 Thứ này thậm chí có thể giết người? 1333 01:11:04,782 --> 01:11:07,349 Tôi nghi ngờ điều đó. Có thể đốt cháy chúng. 1334 01:11:07,350 --> 01:11:08,849 Tuy nhiên, tôi sẽ nói cho anh biết, nếu anh bắn ai đó 1335 01:11:08,873 --> 01:11:11,033 tầm gần bằng thứ đó, nó sẽ làm họ chậm lại rất nhiều. 1336 01:11:11,702 --> 01:11:13,356 Anh cần phải giấu cô ấy ở đâu đó. 1337 01:11:14,313 --> 01:11:15,313 Tôi đã có chỗ. 1338 01:11:20,145 --> 01:11:21,059 Con không đi xuống đó. 1339 01:11:21,146 --> 01:11:22,539 Ashley. 1340 01:11:26,369 --> 01:11:27,969 Đừng ra ngoài cho đến khi bố quay lại. 1341 01:11:40,687 --> 01:11:43,124 Ông định giết mẹ và ông ngoại cháu à? 1342 01:11:43,342 --> 01:11:45,126 Không, ta chỉ muốn nói chuyện. 1343 01:11:47,128 --> 01:11:49,566 Ông biết đấy, bố cháu luôn nói nếu ai đó 1344 01:11:49,696 --> 01:11:50,934 không nhìn thẳng vào mắt mình khi họ 1345 01:11:50,958 --> 01:11:52,307 trả lời mình thì có nghĩa là họ đang nói dối. 1346 01:11:52,308 --> 01:11:54,526 Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi được không? 1347 01:11:54,527 --> 01:11:55,833 Nhanh nào, đi thôi. 1348 01:12:01,099 --> 01:12:02,187 Này Ashley! 1349 01:12:04,363 --> 01:12:05,363 Mày ở trong đó à? 1350 01:12:06,539 --> 01:12:07,975 Này ông ngoại, ông có trong đó không? 1351 01:12:08,106 --> 01:12:09,629 Ông ngoại? 1352 01:12:09,716 --> 01:12:11,651 Tôi tin ông đang giữ thứ lấy cắp của tôi! 1353 01:12:11,675 --> 01:12:14,590 Tôi hiểu anh có thứ gì đó thuộc về tôi! 1354 01:12:14,591 --> 01:12:16,711 Vâng, tôi không biết ông đang nói về cái chết tiệt gì! 1355 01:12:16,767 --> 01:12:18,203 Cháu gái của tôi đấy! 1356 01:12:18,377 --> 01:12:21,728 Ngay khi tôi biết nó an toàn tôi sẽ đưa cho anh thứ anh cần. 1357 01:12:22,773 --> 01:12:24,513 Cái này nhìn quen quen nhỉ? 1358 01:12:24,514 --> 01:12:26,472 Phải lấy được cái ổ đĩa chết tiệt đó. 1359 01:12:28,082 --> 01:12:29,649 Này các bạn! 1360 01:12:29,780 --> 01:12:31,346 Nghe này, chúng ta hãy bình tĩnh lại, được chứ? 1361 01:12:31,347 --> 01:12:33,348 Chúng ta có thể giải quyết chuyện này! 1362 01:12:33,349 --> 01:12:34,654 Nói cho ông biết nhé! 1363 01:12:34,785 --> 01:12:36,221 Tôi sẽ cử người của tôi quay lại 1364 01:12:36,308 --> 01:12:38,179 đón cháu gái của ông, được chứ? 1365 01:12:38,310 --> 01:12:39,354 Được rồi! 1366 01:12:39,355 --> 01:12:40,704 Tôi có thể đợi ở đây. 1367 01:13:05,598 --> 01:13:06,730 Cúi xuống. 1368 01:13:37,195 --> 01:13:38,762 Bố ơi! 1369 01:13:44,898 --> 01:13:46,247 Được rồi, dừng lại ở đây. 1370 01:13:49,642 --> 01:13:51,296 Quay lại. 1371 01:13:53,254 --> 01:13:54,560 Ta nói quay lại. 1372 01:13:58,825 --> 01:14:01,219 - Được rồi. - Quy tắc của ông đâu rồi? 1373 01:14:01,306 --> 01:14:02,524 Cái gì? 1374 01:14:02,525 --> 01:14:04,165 Người tốt hay kẻ xấu ông đã hứa với cháu. 1375 01:14:04,265 --> 01:14:05,658 Và ông đã hứa. 1376 01:14:08,052 --> 01:14:10,707 Cháu tưởng ông có quy tắc danh dự hay gì đó. 1377 01:14:19,455 --> 01:14:20,978 Chúa Giêsu Kitô. 1378 01:14:24,068 --> 01:14:25,330 Bố ơi! 1379 01:14:25,461 --> 01:14:27,071 Làm ơn làm ơn làm ơn! 1380 01:14:32,424 --> 01:14:33,686 Được rồi. 1381 01:14:33,860 --> 01:14:34,860 Đi nào. 1382 01:14:38,822 --> 01:14:39,823 Này! 1383 01:14:45,219 --> 01:14:46,264 Quay lại đây! 1384 01:14:47,091 --> 01:14:48,266 Này! 1385 01:14:48,353 --> 01:14:49,353 Mẹ kiếp! 1386 01:14:50,007 --> 01:14:51,835 Lui lại, lui lại, lui lại. 1387 01:14:55,447 --> 01:14:56,492 Đứng yên. 1388 01:15:01,497 --> 01:15:03,281 - Giờ bắt được mày rồi... - Ông ngoại! 1389 01:15:45,932 --> 01:15:47,064 Làm ơn! 1390 01:15:47,194 --> 01:15:48,412 Cứu tôi! 1391 01:15:48,413 --> 01:15:50,284 Bố! 1392 01:16:14,613 --> 01:16:15,613 Bố ơi! 1393 01:16:16,789 --> 01:16:17,789 Mẹ? 1394 01:16:18,574 --> 01:16:19,574 Mẹ! 1395 01:16:20,010 --> 01:16:20,880 Sarah! 1396 01:16:21,011 --> 01:16:23,534 Cứu mẹ! Sarah, mẹ ở dưới đây! 1397 01:16:23,535 --> 01:16:25,537 Mẹ? 1398 01:16:25,668 --> 01:16:27,234 Sarah mở cửa nhanh lên! 1399 01:16:27,365 --> 01:16:28,365 Con ơi! 1400 01:16:41,161 --> 01:16:42,206 Sarah làm ơn! 1401 01:16:42,336 --> 01:16:43,772 Mở ra đi! 1402 01:16:43,773 --> 01:16:45,035 Con ơi! 1403 01:16:45,122 --> 01:16:46,906 Ông ta đang đến! 1404 01:16:54,697 --> 01:16:58,135 Con sắp làm được rồi, hãy tiếp tục cố gắng vì mẹ nhé? 1405 01:17:15,195 --> 01:17:16,588 Sắp được rồi! 1406 01:17:18,068 --> 01:17:20,070 Cố lên con, con làm được mà! 1407 01:17:28,600 --> 01:17:30,602 Mẹ ơi ông ấy đến rồi! 1408 01:17:31,864 --> 01:17:32,865 Mẹ! 1409 01:17:40,525 --> 01:17:42,222 Tránh xa con gái tôi ra! 1410 01:17:51,971 --> 01:17:54,757 Iago. 1411 01:18:25,570 --> 01:18:27,920 - Lên thuyền đi. - Mẹ kiếp. 1412 01:18:28,007 --> 01:18:29,879 Lên thuyền hoặc chết. 1413 01:18:36,537 --> 01:18:38,235 Lên thuyền đi! 1414 01:18:40,150 --> 01:18:41,368 Lên thuyền. 1415 01:18:46,678 --> 01:18:47,897 Đi! 1416 01:18:50,595 --> 01:18:51,726 Lên thuyền đi! 1417 01:18:51,727 --> 01:18:53,163 Làm ơn, không, làm ơn, làm ơn 1418 01:18:53,337 --> 01:18:54,033 Lên thuyền nếu không tao sẽ giết con bé! 1419 01:18:54,164 --> 01:18:55,731 Làm ơn làm ơn làm ơn! 1420 01:19:26,326 --> 01:19:27,414 Tôi đã bị bắn. 1421 01:19:28,111 --> 01:19:29,111 Hai phát. 1422 01:19:29,199 --> 01:19:30,548 Để tôi đưa anh tới xe của tôi. 1423 01:19:42,386 --> 01:19:43,691 Drisdale nghe. 1424 01:19:43,822 --> 01:19:45,495 Vậy những kẻ khốn kiếp được biết đến ở Caribe này là ai? 1425 01:19:45,519 --> 01:19:47,149 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Donnie và người của hắn đến. 1426 01:19:47,173 --> 01:19:49,000 10 đứa bọn chúng. Chúng có rất nhiều vũ khí 1427 01:19:49,001 --> 01:19:51,177 và không đời nào chúng đem lên máy bay được. 1428 01:19:51,525 --> 01:19:53,266 - Anh có sao không? - Không. 1429 01:19:53,397 --> 01:19:55,528 Hắn đã thoát và hắn đã bắt con gái và cháu gái của tôi. 1430 01:19:55,529 --> 01:19:56,985 Tôi nghĩ hắn sẽ tìm cách rời khỏi đảo với họ. 1431 01:19:57,009 --> 01:19:58,794 - Bằng cách nào? - Kể cho tôi nghe đi. 1432 01:19:58,881 --> 01:20:00,281 Nghe này, không đời nào hắn 1433 01:20:00,447 --> 01:20:02,127 đem được người phụ nữ và con gái cô ấy rời khỏi đảo 1434 01:20:02,188 --> 01:20:04,755 làm con tin mà không có sự giúp đỡ nào. 1435 01:20:04,756 --> 01:20:06,149 Để nó cho tôi. 1436 01:20:12,677 --> 01:20:13,895 Vâng. 1437 01:20:13,896 --> 01:20:15,593 Có vẻ như người đào tạo Rambo 1438 01:20:15,680 --> 01:20:16,986 cũng giỏi như anh nói. 1439 01:20:18,248 --> 01:20:19,814 Vâng, làm ơn cho hai cái không mù tạt. 1440 01:20:19,815 --> 01:20:21,337 - Được. - Tôi đã bảo cô đừng tham chiến mà. 1441 01:20:21,338 --> 01:20:22,774 Cô đã tham chiến? 1442 01:20:22,905 --> 01:20:25,690 Chống lại cả đội quân, vâng, và lão không hề nao núng. 1443 01:20:25,995 --> 01:20:28,475 Người này đã không làm anh thất vọng theo như anh quảng bá. 1444 01:20:28,693 --> 01:20:30,128 Thiệt hại? 1445 01:20:30,129 --> 01:20:31,348 Lão đã giết 10 người của Donnie. 1446 01:20:31,478 --> 01:20:33,697 Chúa Giêsu. 1447 01:20:33,698 --> 01:20:35,090 Ai giữ ổ đĩa? 1448 01:20:35,091 --> 01:20:36,633 Lão già vẫn giữ nó, nhưng tin tốt là 1449 01:20:36,657 --> 01:20:39,704 Donnie đã thoát khỏi đó cùng với vật bảo hiểm. 1450 01:20:39,791 --> 01:20:41,837 Tôi cần phương tiện rời khỏi đảo càng sớm càng tốt. 1451 01:20:43,055 --> 01:20:44,361 Cái gì? 1452 01:20:44,491 --> 01:20:47,277 Nếu ổ đĩa đó rơi không đúng người 1453 01:20:47,364 --> 01:20:48,886 tôi có thể chỉ hình dung 1454 01:20:48,887 --> 01:20:51,368 thiệt hại thế chấp sẽ xảy ra theo. 1455 01:20:51,498 --> 01:20:53,152 Cô đang đe dọa tôi phải không? 1456 01:20:53,283 --> 01:20:54,284 Vâng tất nhiên. 1457 01:20:54,414 --> 01:20:56,373 Tôi là tội phạm mà. 1458 01:20:56,503 --> 01:21:00,811 Đưa họ ra khỏi đảo nếu không tôi sẽ đóng đinh anh vào thập tự giá 1459 01:21:00,812 --> 01:21:02,988 và anh sẽ học được về sự hy sinh. 1460 01:21:08,124 --> 01:21:09,124 Được rồi. 1461 01:21:09,299 --> 01:21:10,299 Không có mù tạt phải không? 1462 01:21:12,345 --> 01:21:14,217 Có vẻ như cô thậm chí không biết ý tôi. 1463 01:21:14,304 --> 01:21:15,304 Cái gì? 1464 01:21:18,177 --> 01:21:19,178 "Không có mù tạt." 1465 01:21:19,309 --> 01:21:20,658 Đây là gì vậy, Nga à? 1466 01:21:26,229 --> 01:21:27,621 Thưa ngài. 1467 01:21:27,752 --> 01:21:30,711 Không, tôi không tin anh ấy biết gì cả, thưa ngài. 1468 01:21:32,191 --> 01:21:35,412 Vâng thưa ngài, tôi khá chắc chắn anh ấy đang cung cấp thông tin. 1469 01:21:37,196 --> 01:21:38,196 Tôi không tin như vậy. 1470 01:21:40,112 --> 01:21:42,898 Ông có thể tin tưởng vào tôi. 1471 01:21:48,729 --> 01:21:49,730 Ai vậy? 1472 01:21:51,123 --> 01:21:52,385 Cha tôi. 1473 01:21:52,559 --> 01:21:55,083 Ông ấy lo mẹ tôi sẽ bỏ phiếu cho đảng Cộng hòa. 1474 01:21:55,084 --> 01:21:56,694 Cảm ơn Chúa, bố mẹ tôi đã chết. 1475 01:22:11,143 --> 01:22:12,143 Tôi cần giúp đỡ! 1476 01:22:12,231 --> 01:22:13,276 Tôi cần giúp đỡ! 1477 01:22:18,672 --> 01:22:20,979 - Anh ta có hai vết thương do đạn bắn. - Anh là ai? 1478 01:22:21,153 --> 01:22:22,153 Tôi là bạn của anh ấy. 1479 01:22:22,154 --> 01:22:23,154 Anh sẽ phải vào trong 1480 01:22:23,155 --> 01:22:24,026 báo cáo việc này với cảnh sát. 1481 01:22:24,113 --> 01:22:25,244 Tất nhiên rồi. 1482 01:22:25,375 --> 01:22:27,309 Để tôi dời xe ra khỏi khu vực khẩn cấp. 1483 01:22:27,333 --> 01:22:28,378 Nhanh lên nào! 1484 01:22:28,900 --> 01:22:30,596 - Được rồi. - Ừ, đi thôi. 1485 01:22:30,597 --> 01:22:32,730 - Vậy đấy. - Ừ, tôi nắm được tay anh ấy rồi. 1486 01:22:33,165 --> 01:22:34,732 Thế đấy, vâng. 1487 01:22:34,819 --> 01:22:35,819 Từ từ. 1488 01:22:39,171 --> 01:22:40,868 Vâng, anh đã đúng. 1489 01:22:40,999 --> 01:22:43,393 Ba chuyến bay vừa rời đi hướng tới Miami 1490 01:22:43,567 --> 01:22:46,134 và phát hiện Donnie có trên một trong những chuyến bay chở hàng. 1491 01:22:46,135 --> 01:22:47,266 Tôi nghĩ bằng cách nào đó chắc chắn hắn 1492 01:22:47,397 --> 01:22:49,051 đã đưa gia đình anh lên chuyến bay đó 1493 01:22:49,138 --> 01:22:51,835 và chắc chắn phải có sự giúp đỡ của cơ quan nào đó. 1494 01:22:51,836 --> 01:22:53,315 Anh vẫn còn giữ ổ đĩa? 1495 01:22:53,316 --> 01:22:54,403 Đúng. 1496 01:22:54,404 --> 01:22:56,058 Có chuyến bay lúc 6 giờ chiều. 1497 01:22:56,145 --> 01:22:59,930 Tôi đã đặt vé cho anh rồi, bây giờ tôi không thể giúp anh một cách chính thức. 1498 01:22:59,931 --> 01:23:01,932 Anh hiểu điều đó phải không? 1499 01:23:01,933 --> 01:23:03,151 Hiểu rồi. 1500 01:23:03,152 --> 01:23:04,390 Khi đến Miami sẽ có 1501 01:23:04,414 --> 01:23:06,590 một chiếc xe ở đó đang chờ anh. 1502 01:23:06,720 --> 01:23:07,720 Kiểm tra cốp xe. 1503 01:23:07,939 --> 01:23:08,939 Rõ rồi. 1504 01:23:12,465 --> 01:23:13,727 Cô nghĩ anh ấy tin chuyện đó? 1505 01:23:15,425 --> 01:23:20,081 Tôi nghĩ anh ấy đang bực mình và anh ấy muốn gia đình mình quay trở lại. 1506 01:23:20,082 --> 01:23:22,475 Và tốt hơn hết anh nên có thông tin đúng. 1507 01:23:22,649 --> 01:23:23,650 Cô đã thấy có giám sát. 1508 01:23:23,824 --> 01:23:25,609 Cả ba đều đang trên đường đến Miami. 1509 01:23:25,739 --> 01:23:28,873 Tôi không biết làm thế quái nào mà hắn lại lên được chuyến bay chở hàng đó. 1510 01:23:29,874 --> 01:23:31,179 Tôi không biết. 1511 01:23:31,180 --> 01:23:33,443 Chuyện này sẽ kết thúc vào tối nay. 1512 01:23:33,617 --> 01:23:34,811 Tôi không muốn có thêm bất ngờ nào nữa. 1513 01:23:34,835 --> 01:23:37,099 Tôi phát ngán với việc Hector và người của cô ấy 1514 01:23:37,186 --> 01:23:39,318 luôn đi trước chúng ta một bước. 1515 01:23:39,449 --> 01:23:41,016 Đúng như cô đã nói, sếp. 1516 01:23:41,320 --> 01:23:43,801 Tôi nghĩ cô ấy có người làm tay trong. 1517 01:23:51,852 --> 01:23:53,767 Tôi có thể mời anh đồ uống từ quầy bar? 1518 01:23:55,073 --> 01:23:57,249 Double Absolut với đá. 1519 01:23:57,380 --> 01:23:58,380 Được rồi. 1520 01:24:02,254 --> 01:24:03,386 Anh đến muộn! 1521 01:24:04,561 --> 01:24:06,998 Hồ sơ của người này đọc giống như các tập phim G.I. Joe. 1522 01:24:07,477 --> 01:24:09,044 Đã xem một nửa nội dung này chưa? 1523 01:24:09,131 --> 01:24:11,698 Tôi đã viết một nửa số báo cáo. 1524 01:24:11,785 --> 01:24:13,874 Anh ấy là anh hùng người Mỹ thực sự. 1525 01:24:14,005 --> 01:24:16,267 Chính xác là người chúng ta cần. 1526 01:24:16,268 --> 01:24:18,923 Nếu anh ấy giữ ổ đĩa và Hector 1527 01:24:19,010 --> 01:24:22,144 giữ cháu và con gái anh ta, 1528 01:24:22,274 --> 01:24:25,146 anh ta sẽ làm mọi việc nặng nhọc giúp chúng ta 1529 01:24:25,147 --> 01:24:28,846 bằng cách loại bỏ Hector và người của cô ấy. 1530 01:24:28,933 --> 01:24:30,587 Có thông tin cập nhật về nơi đến không? 1531 01:24:30,717 --> 01:24:33,633 Theo nguồn tin của tôi thì đó là nhà Hector. 1532 01:24:33,807 --> 01:24:35,070 Xin mời. 1533 01:25:05,874 --> 01:25:09,580 CHÚNG TÔI CẮT ĐIỆN LÚC 9 GIỜ TỐI. HÃY CHUẨN BỊ. 1534 01:25:57,326 --> 01:25:59,763 Chào mừng đến nhà tôi. 1535 01:26:00,067 --> 01:26:02,157 Tôi mừng vì cả hai đều đến nơi an toàn. 1536 01:26:03,810 --> 01:26:06,465 Mặc dù tôi sẽ nói rằng tình huống bất ngờ 1537 01:26:06,596 --> 01:26:09,903 đã đưa cô đến đây thật đáng tiếc. 1538 01:26:12,210 --> 01:26:14,038 Ôi đừng sợ, Sarah. 1539 01:26:15,779 --> 01:26:18,042 Tôi hoàn toàn không có có ý định làm hại cháu. 1540 01:26:19,696 --> 01:26:23,917 Tuy nhiên, ông của cháu, tôi không thể đảm bảo sự an toàn. 1541 01:26:26,398 --> 01:26:27,443 Không sao đâu. 1542 01:26:30,402 --> 01:26:34,493 Cô phải hiểu rằng tôi không thể kiểm soát Donnie. 1543 01:26:34,624 --> 01:26:36,930 Tôi chỉ có thể kiểm soát anh ấy đang ở phe nào. 1544 01:26:46,723 --> 01:26:50,247 Chào mừng đến sân bay quốc tế Miami. 1545 01:26:50,248 --> 01:26:52,206 Xin hãy nhớ giữ hành lý 1546 01:26:52,207 --> 01:26:54,469 với bạn mọi lúc. 1547 01:26:54,470 --> 01:26:58,952 Tất cả hành lý không được giám sát sẽ sẽ bị tịch thu ngay lập tức. 1548 01:27:12,444 --> 01:27:13,444 Chúng ta đã sẵn sàng chưa? 1549 01:27:14,316 --> 01:27:16,404 Hầu như quá dễ dàng. 1550 01:27:16,405 --> 01:27:17,493 Tốt. 1551 01:27:18,668 --> 01:27:20,147 Khi nào đến nơi? 1552 01:27:20,278 --> 01:27:23,020 Chúng ta đáp xuống Miami trong 13 phút nữa, thưa bà. 1553 01:28:07,020 --> 01:28:07,847 Sarah. 1554 01:28:07,934 --> 01:28:10,458 Sarah quay lại đây. 1555 01:28:10,459 --> 01:28:12,068 Con đang làm gì thế? 1556 01:28:12,069 --> 01:28:14,071 Sarah hãy quay lại đây. 1557 01:28:26,605 --> 01:28:27,605 Sarah! 1558 01:28:37,094 --> 01:28:38,400 Con có ý này. 1559 01:28:58,202 --> 01:28:59,202 Ái chà. 1560 01:28:59,377 --> 01:29:00,857 Anh ta không sao chứ? 1561 01:29:02,293 --> 01:29:03,816 Còn quá sớm để nói. Nhanh nào. 1562 01:29:03,947 --> 01:29:06,123 Nào, nào, nào. Nhanh lên. 1563 01:29:26,796 --> 01:29:27,796 Này, cái gì vậy? 1564 01:29:27,884 --> 01:29:29,232 Có thấy gì không? 1565 01:29:29,233 --> 01:29:31,104 Được rồi, có vẻ như lão già của chúng ta đang ở đây. 1566 01:29:32,149 --> 01:29:33,542 Đi kiểm tra các cô gái. 1567 01:29:34,586 --> 01:29:35,934 Các cậu có thấy gì không? 1568 01:29:35,935 --> 01:29:36,935 Không. 1569 01:29:38,895 --> 01:29:40,679 Này, bên đó! 1570 01:29:40,810 --> 01:29:42,159 Nó đang đến! Bắn! 1571 01:29:48,644 --> 01:29:50,863 Tôi tưởng cô đã kiểm soát được chuyện này. 1572 01:29:51,037 --> 01:29:52,561 Hãy bật lại đèn. 1573 01:29:54,606 --> 01:29:56,173 Ra khỏi xe! 1574 01:29:56,260 --> 01:29:57,260 Này! 1575 01:29:59,655 --> 01:30:01,178 Bước ra khỏi xe! 1576 01:30:01,265 --> 01:30:02,962 Ra khỏi xe! 1577 01:30:03,963 --> 01:30:04,963 Có thấy gì không? 1578 01:30:15,497 --> 01:30:18,587 Quay lại, quay lại, quay lại. 1579 01:30:18,717 --> 01:30:19,717 Suỵt. 1580 01:30:42,132 --> 01:30:45,178 Khi tôi gọi phải trả lời, đồ khốn kiếp. 1581 01:30:45,309 --> 01:30:47,310 Anh nghĩ mình đang đùa với ai vậy? 1582 01:30:47,311 --> 01:30:51,576 Tôi sẽ cắt bi của anh và cho lũ chó chết tiệt của tôi ăn đấy! 1583 01:30:52,838 --> 01:30:53,838 Mẹ kiếp! 1584 01:31:10,987 --> 01:31:12,684 - Bố! - Ông ngoại! 1585 01:31:15,470 --> 01:31:16,819 - Bố! - Ông ngoại! 1586 01:31:31,964 --> 01:31:33,575 Có thêm nhiều người đang đến. 1587 01:31:45,500 --> 01:31:46,762 Đứng yên đó. 1588 01:31:49,852 --> 01:31:50,852 Nhanh lên. 1589 01:31:52,115 --> 01:31:53,115 Đi nào! 1590 01:32:57,484 --> 01:33:00,096 Được rồi, hãy ngồi trên chiếc ghế đó và đừng cử động. 1591 01:33:07,886 --> 01:33:09,018 Mẹ kiếp. 1592 01:33:09,105 --> 01:33:10,343 Ông tôi đang hạ người của ông ở ngoài đó. 1593 01:33:10,367 --> 01:33:11,759 - Sarah. - Câm miệng. 1594 01:33:11,760 --> 01:33:12,977 Đi giết tên khốn đó đi. 1595 01:33:12,978 --> 01:33:14,258 Cái gì vậy, vãi ra quần rồi à? 1596 01:33:14,327 --> 01:33:15,415 Phải không Hector? 1597 01:33:15,502 --> 01:33:16,460 Muốn tôi giết tên khốn đó à? 1598 01:33:16,461 --> 01:33:18,417 - Im đi, Donnie. - Mẹ cô. 1599 01:33:18,418 --> 01:33:19,593 Được rồi, muốn gì thì hãy tự làm nhé. 1600 01:33:19,594 --> 01:33:20,594 Đến đây. 1601 01:33:24,033 --> 01:33:25,033 Canh chừng họ. 1602 01:33:41,267 --> 01:33:42,834 Bỏ súng xuống. 1603 01:33:43,400 --> 01:33:45,054 Bỏ khẩu súng chết tiệt đó xuống! 1604 01:33:46,055 --> 01:33:47,404 Bắt được mày rồi, đồ khốn. 1605 01:33:47,491 --> 01:33:49,145 Đưa tao ổ đĩa. 1606 01:33:49,275 --> 01:33:50,798 Đưa ổ đĩa đây! 1607 01:33:50,799 --> 01:33:52,627 Ngón tay của tao ở trên cò súng đấy. 1608 01:33:55,586 --> 01:33:56,586 Được rồi. 1609 01:33:59,416 --> 01:34:00,243 Đi. 1610 01:34:00,373 --> 01:34:01,373 Đi. 1611 01:34:04,726 --> 01:34:07,511 Mày biết đấy, mày đã giết 15 người của tao. 1612 01:34:07,685 --> 01:34:08,816 Mày biết điều đó phải không? Đồ khốn kiếp, 1613 01:34:08,817 --> 01:34:09,948 Mày đã giết em trai tao. 1614 01:34:10,079 --> 01:34:11,359 Biết tao sẽ làm gì đầu tiên không? 1615 01:34:11,471 --> 01:34:13,082 Tao sẽ giết cả gia đình chết tiệt của mày. 1616 01:34:13,256 --> 01:34:14,517 Ngay trước mặt mày. 1617 01:34:14,518 --> 01:34:16,128 Đúng vậy, hãy làm điều gì đó. Đi nào. 1618 01:34:16,259 --> 01:34:17,738 Làm đi, cứ thử chống lại đi. 1619 01:34:17,739 --> 01:34:20,176 Hãy thử làm một trong những điều thú vị của mày đi, đồ khốn. 1620 01:34:23,309 --> 01:34:24,397 Đưa tôi ổ đĩa. 1621 01:34:27,662 --> 01:34:29,620 Đưa tôi cái ổ đĩa chết tiệt này. 1622 01:34:36,322 --> 01:34:37,889 Được rồi, tên lì lợm chết tiệt. 1623 01:34:39,761 --> 01:34:41,545 Ở yên đó. 1624 01:34:50,902 --> 01:34:51,902 Đưa tôi ổ đĩa. 1625 01:34:57,648 --> 01:34:59,519 Ổ đĩa thực sự. 1626 01:35:05,743 --> 01:35:06,962 Vâng thưa Sếp. 1627 01:35:09,529 --> 01:35:10,529 Cô đã đúng. 1628 01:35:22,238 --> 01:35:23,282 Cảm ơn. 1629 01:35:25,589 --> 01:35:27,286 Tất cả điều này chỉ vì thanh USB nhỏ. 1630 01:35:30,550 --> 01:35:31,856 Tôi có thể mượn anh ấy một lát được không? 1631 01:35:33,771 --> 01:35:35,077 Đi cùng tôi. 1632 01:35:36,382 --> 01:35:37,470 Hãy tin ông ấy. 1633 01:35:42,171 --> 01:35:43,171 Anh bị thương nặng? 1634 01:35:44,303 --> 01:35:45,609 Sẽ lành lại thôi. 1635 01:35:45,696 --> 01:35:47,089 Vâng, anh biết, phải không? 1636 01:35:48,481 --> 01:35:49,481 Cô bị thương? 1637 01:35:49,613 --> 01:35:51,354 - Không. - Tôi không sao. 1638 01:35:51,484 --> 01:35:53,182 Cô bé có bị thương không? 1639 01:35:53,356 --> 01:35:54,965 Chỉ cần nhìn mẹ thôi, được chứ? 1640 01:35:54,966 --> 01:35:57,141 Được rồi, con không sao. 1641 01:35:57,142 --> 01:35:58,535 Rất dũng cảm. 1642 01:35:58,622 --> 01:35:59,841 Cô bé dũng cảm. 1643 01:35:59,971 --> 01:36:01,929 Cái quái gì đang diễn ra ở đây thế anh bạn? 1644 01:36:01,930 --> 01:36:04,193 Vâng, tôi chắc rằng anh có rất nhiều câu hỏi. 1645 01:36:04,846 --> 01:36:07,151 Tôi đã thấy một số thứ trong ổ đĩa đó. 1646 01:36:07,152 --> 01:36:08,937 Khá rõ ràng. 1647 01:36:09,024 --> 01:36:11,155 Tất cả dẫn đến đâu? 1648 01:36:11,156 --> 01:36:13,767 Ở mọi nơi và không nơi nào. 1649 01:36:13,768 --> 01:36:14,832 Đó là những câu trả lời 1650 01:36:14,856 --> 01:36:17,075 khiến tôi coi thường chính quyền. 1651 01:36:17,206 --> 01:36:18,574 Chúng tôi đã cố gắng triệt hạ 1652 01:36:18,598 --> 01:36:21,514 đơn vị tổ chức tội phạm Bờ Đông của Hector trong nhiều năm. 1653 01:36:21,645 --> 01:36:23,865 Jimmy, con rể của anh, là người cung cấp thông tin cho chúng tôi. 1654 01:36:23,995 --> 01:36:25,649 Khoảng sáu tháng. 1655 01:36:25,736 --> 01:36:28,086 À thực ra anh ấy đã cung cấp thông tin cho Fitzsimmons. 1656 01:36:28,217 --> 01:36:30,523 Và Fitzsimmons là người cung cấp thông tin cho Hector. 1657 01:36:30,654 --> 01:36:32,371 Vì thế mỗi lần chúng tôi sắp bắt được Hector 1658 01:36:32,395 --> 01:36:35,311 và hoạt động của cô ta, Fitzsimmons sẽ cung cấp thông tin cho cô ấy. 1659 01:36:36,529 --> 01:36:38,053 Khi Fitzsimmons phát hiện ra Donnie có ổ đĩa, 1660 01:36:38,183 --> 01:36:41,012 anh ta đã lợi dụng Jimmy để đánh cắp nó. 1661 01:36:42,187 --> 01:36:44,059 Để anh ấy có thể lấy lại nó cho Hector. 1662 01:36:44,450 --> 01:36:46,061 Đối tác của anh ta bị bắn và toàn bộ 1663 01:36:46,191 --> 01:36:47,584 hoạt động bị đảo lộn. 1664 01:36:48,628 --> 01:36:50,108 Jimmy đã bị bắt. 1665 01:36:50,282 --> 01:36:51,893 Ổ đĩa đã hạ cánh ngay trước cửa nhà anh. 1666 01:36:54,460 --> 01:36:57,463 Khi anh liên hệ với Drisdale để báo rằng anh có động lực, 1667 01:36:57,550 --> 01:37:00,075 chúng tôi nhận thấy anh là cách hoàn hảo để vạch trần Fitzsimmons. 1668 01:37:00,205 --> 01:37:02,642 Và quét sạch Hector và người của cô ta. 1669 01:37:02,773 --> 01:37:04,339 Vậy là anh đã lợi dụng tôi. 1670 01:37:04,340 --> 01:37:05,907 Tất nhiên rồi. 1671 01:37:06,037 --> 01:37:07,256 Tại sao? 1672 01:37:07,386 --> 01:37:08,692 Chính trị. 1673 01:37:08,866 --> 01:37:11,216 Tôi đang tranh cử Thống đốc bang Florida. 1674 01:37:11,695 --> 01:37:13,914 Ổ đĩa này mang lại cho tôi đòn bẩy tôi cần. 1675 01:37:13,915 --> 01:37:16,700 Hơn nữa, bây giờ tôi đã triệt hạ toàn bộ tổ chức 1676 01:37:16,787 --> 01:37:18,702 tội phạm Bờ Đông do Hector và người của cô ta điều hành, 1677 01:37:18,789 --> 01:37:21,313 tất cả những gì tôi phải làm là tổ chức 1678 01:37:21,487 --> 01:37:24,446 một cuộc họp báo và ghi nhận công lao. 1679 01:37:24,447 --> 01:37:26,362 Sau đó tôi bắt đầu tranh cử. 1680 01:37:27,885 --> 01:37:30,844 Vậy anh sử dụng ổ đĩa vì lợi ích của riêng mình. 1681 01:37:30,845 --> 01:37:32,324 Vâng là tôi. 1682 01:37:32,498 --> 01:37:35,023 Nhưng chẳng phải thật yên tâm khi biết chúng ta là những người tốt sao? 1683 01:37:42,073 --> 01:37:43,292 Còn họ thì sao? 1684 01:37:43,466 --> 01:37:44,641 Tôi vừa đưa gia đình tôi trở lại. 1685 01:37:44,728 --> 01:37:46,425 Bây giờ tôi sẽ không để họ đi. 1686 01:37:46,643 --> 01:37:48,296 Họ sẽ được chăm sóc. 1687 01:37:48,297 --> 01:37:49,950 Tôi hứa đấy. 1688 01:37:49,951 --> 01:37:52,649 Khi xong việc ở đây tôi sẽ gửi họ xuống Cayman. 1689 01:37:52,736 --> 01:37:54,607 Đối với họ tôi có thể giải thích, nhưng anh thì không. 1690 01:37:55,870 --> 01:37:56,870 Được rồi. 1691 01:37:58,307 --> 01:37:59,525 Còn tôi thì sao? 1692 01:38:00,570 --> 01:38:02,267 Tại sao anh không lấy chiếc thuyền này. 1693 01:38:03,225 --> 01:38:04,879 Hector sẽ không cần nó nữa. 1694 01:38:05,140 --> 01:38:08,186 Grand Cayman cách khoảng 380 hải lý 1695 01:38:08,317 --> 01:38:09,317 theo hướng đó. 1696 01:38:10,275 --> 01:38:12,321 Nếu tôi đến gặp báo chí thì sao? 1697 01:38:12,495 --> 01:38:13,888 Đó là một câu chuyện khá hay phải không? 1698 01:38:18,109 --> 01:38:19,241 Họ cho là tin vịt đấy, chàng trai thân mến. 1699 01:38:20,285 --> 01:38:21,678 Tin giả thôi. 1700 01:38:47,285 --> 01:38:49,678 KẾ HOẠCH VỀ HƯU