1
00:01:09,286 --> 00:01:10,287
Được rồi.
2
00:01:32,701 --> 00:01:33,701
Làm ơn đi.
3
00:01:36,574 --> 00:01:38,402
Nhanh nào, chúng ta đi nào!
4
00:01:39,099 --> 00:01:40,099
Không sao đâu.
5
00:01:40,839 --> 00:01:41,839
Anh sẽ ổn thôi.
6
00:01:43,320 --> 00:01:44,365
Mở cửa xe!
7
00:01:45,453 --> 00:01:47,323
Cố lên.
8
00:01:47,324 --> 00:01:48,891
Chết tiệt, cố lên nào, anh bạn.
9
00:01:51,111 --> 00:01:52,894
- Ôi chúa ơi.
- Lái đi, lái đi!
10
00:01:52,895 --> 00:01:54,548
Được rồi được rồi.
Mẹ kiếp!
11
00:01:54,549 --> 00:01:55,549
Nhanh nào em yêu.
12
00:01:55,593 --> 00:01:57,117
- Cố lên, Mitch!
- Chúng ta đi đâu vậy?
13
00:02:04,733 --> 00:02:07,779
Cưng à! Hãy chậm lại, chạy chậm lại.
14
00:02:07,866 --> 00:02:08,911
Đã xảy ra chuyện gì?
15
00:02:09,912 --> 00:02:11,348
Anh ấy sẽ ổn chứ?
16
00:02:11,435 --> 00:02:12,654
Jimmy anh ấy sẽ ổn chứ?
17
00:02:12,784 --> 00:02:14,656
Em yêu, hãy chậm lại được không?
18
00:02:14,786 --> 00:02:16,092
Em phải chậm lại.
19
00:02:16,223 --> 00:02:17,765
Mọi chuyện ổn thôi,
nhưng em phải bình tĩnh lại.
20
00:02:17,789 --> 00:02:19,530
Đừng để bị cảnh sát bắt.
21
00:02:20,575 --> 00:02:21,575
Được rồi, em phải đi đâu?
22
00:02:21,619 --> 00:02:23,578
- Em làm gì?
- Em yêu, hãy nghe anh nói.
23
00:02:23,665 --> 00:02:26,363
Hãy nghe anh, cứ thở chậm lại.
24
00:02:26,711 --> 00:02:27,885
Em làm gì?
25
00:02:27,886 --> 00:02:29,018
Em phải làm gì ở đây?
26
00:02:29,149 --> 00:02:30,367
Bây giờ cứ lái xe thôi, được chứ?
27
00:02:30,454 --> 00:02:31,802
Lái cẩn thận và bình tĩnh, được chứ?
28
00:02:31,803 --> 00:02:33,370
Cứ đi trên đường chính.
29
00:02:33,457 --> 00:02:34,371
Em biết mà.
30
00:02:34,458 --> 00:02:35,372
Em biết mà.
31
00:02:35,373 --> 00:02:37,026
Chúng ta sẽ làm gì nếu anh ấy chết?
32
00:02:37,157 --> 00:02:37,983
Tại sao em phải làm điều này?
33
00:02:38,114 --> 00:02:39,681
Anh đã nói với em rồi, Ash,
anh đã nói với em rồi.
34
00:02:39,811 --> 00:02:41,091
Anh không thể bỏ đi được!
35
00:02:41,117 --> 00:02:42,944
Đây là lựa chọn duy nhất!
36
00:02:42,945 --> 00:02:43,989
Được chứ?
37
00:02:45,948 --> 00:02:47,123
Chuyện gì đã xảy ra?
38
00:02:47,254 --> 00:02:49,821
Chết tiệt, mọi chuyện xảy ra nhanh quá,
em biết không?
39
00:02:49,952 --> 00:02:51,432
Mẹ kiếp.
40
00:02:51,562 --> 00:02:53,608
Chúng ta phải đưa anh ấy đến bệnh viện.
41
00:02:53,782 --> 00:02:54,912
Jimmy, có nghe em nói không?
42
00:02:54,913 --> 00:02:56,193
Chúng ta phải đưa anh ấy đến bệnh viện.
43
00:02:57,568 --> 00:02:58,568
Jimmy?
44
00:02:59,483 --> 00:03:00,483
Jimmy!
45
00:03:03,618 --> 00:03:04,618
Cậu ấy chết rồi.
46
00:03:06,751 --> 00:03:10,580
Được rồi.
47
00:03:10,581 --> 00:03:12,061
Ashley, Ashley, Ashley, em yêu.
48
00:03:12,192 --> 00:03:13,409
Em yêu, hãy nghe anh nói.
49
00:03:13,410 --> 00:03:14,542
Lắng nghe anh.
50
00:03:15,369 --> 00:03:17,632
Chúng ta phải giữ bình tĩnh, được chứ?
51
00:03:17,719 --> 00:03:20,200
Anh cần em mạnh mẽ.
52
00:03:20,287 --> 00:03:21,939
Em có thể làm vậy giúp anh được không?
53
00:03:21,940 --> 00:03:23,028
Vâng.
54
00:03:23,159 --> 00:03:24,856
Được rồi.
55
00:03:25,030 --> 00:03:26,030
Được rồi, lái đi.
56
00:03:26,031 --> 00:03:28,207
Lái xe tới bến thuyền gần bãi đồ phế thải.
57
00:03:28,208 --> 00:03:29,774
Thuyền của Mitch neo ở đó.
58
00:03:31,298 --> 00:03:32,298
Được rồi.
59
00:03:53,407 --> 00:03:54,669
Em có sao không?
60
00:03:55,539 --> 00:03:56,888
Này cưng.
61
00:03:57,019 --> 00:03:58,455
Có sao không?
Nhanh nào.
62
00:03:58,542 --> 00:03:59,629
Nhanh nào.
63
00:03:59,630 --> 00:04:01,241
Chúng ta cần phải nhanh lên, em yêu?
64
00:04:02,677 --> 00:04:03,765
Không có nhiều thời gian đâu.
65
00:04:05,854 --> 00:04:07,377
Anh yêu em.
Em sẽ ổn thôi.
66
00:04:09,074 --> 00:04:10,858
Vâng, em ổn.
67
00:04:10,859 --> 00:04:11,859
Em không sao.
68
00:04:11,903 --> 00:04:13,143
Chỉ cần đi xuống thuyền thôi nhé?
69
00:04:13,209 --> 00:04:14,689
Anh sẽ gặp em ở đó.
70
00:04:14,819 --> 00:04:15,819
Được rồi.
71
00:04:25,003 --> 00:04:26,482
Là tôi đây.
72
00:04:26,483 --> 00:04:27,919
Tôi đã ở đâu thế này?
73
00:04:28,050 --> 00:04:29,834
Mitch chết rồi.
74
00:04:29,921 --> 00:04:30,921
Có nghe thấy tôi nói không?
75
00:04:32,097 --> 00:04:34,490
Tôi nói Mitch đã chết rồi.
76
00:04:34,491 --> 00:04:36,363
Hãy nhìn xem,
tôi đã làm những gì anh yêu cầu.
77
00:04:36,493 --> 00:04:37,625
Vâng tôi hiểu!
78
00:04:38,539 --> 00:04:40,541
Tôi không quan tâm!
79
00:04:40,715 --> 00:04:42,214
Khi Donnie biết được nó bị mất
có lẽ ông ấy
80
00:04:42,238 --> 00:04:43,500
đã biết tôi là người chết rồi!
81
00:04:43,761 --> 00:04:46,721
Anh cần phải bảo vệ gia đình tôi!
82
00:04:46,938 --> 00:04:48,112
Đừng bảo tôi phải bình tĩnh!
83
00:04:48,113 --> 00:04:49,113
Anh biết Donnie mà phải không?
84
00:04:50,725 --> 00:04:52,117
Nghe này, một giờ.
85
00:04:52,248 --> 00:04:53,293
Cùng một nơi như mọi khi.
86
00:04:54,555 --> 00:04:56,252
Tôi đưa anh ổ đĩa.
87
00:04:56,383 --> 00:04:58,298
Anh bảo vệ gia đình tôi.
88
00:05:33,993 --> 00:05:36,534
KẾ HOẠCH VỀ HƯU
89
00:05:41,993 --> 00:05:43,734
Làm thế quái nào lại để điều này xảy ra?
90
00:05:43,865 --> 00:05:44,865
Mẹ kiếp!
91
00:05:49,740 --> 00:05:51,654
Chúa ơi, sao bọn bay có thể
để chuyện này xảy ra được?
92
00:05:51,655 --> 00:05:53,003
Hả?
93
00:05:53,004 --> 00:05:55,050
Mục đích chết tiệt của hai thằng này là gì
94
00:05:55,180 --> 00:05:56,878
mà lại vào ngay trước cửa câu lạc bộ,
95
00:05:57,008 --> 00:05:59,575
đến văn phòng chết tiệt của tao
làm cái quái gì vậy?
96
00:05:59,576 --> 00:06:00,838
Làm sao chuyện này xảy ra được?
97
00:06:00,969 --> 00:06:02,927
Nói cho tao biết chuyện quái quỷ gì đã xảy ra vậy?
98
00:06:03,145 --> 00:06:04,146
Đồ ngu ngốc.
99
00:06:05,147 --> 00:06:06,366
Chết tiệt.
100
00:06:06,670 --> 00:06:08,846
Tao muốn biết ai đã lấy trộm của tao
101
00:06:09,020 --> 00:06:10,781
và tao muốn cái đầu chết tiệt của nó
nằm trên cái đĩa
102
00:06:10,805 --> 00:06:13,372
để mời những người bạn chết tiệt
của tao đến tham dự!
103
00:06:13,373 --> 00:06:14,373
Đó là Jimmy.
104
00:06:15,157 --> 00:06:16,201
Xin lỗi, nói lại lần nữa đi.
105
00:06:16,332 --> 00:06:17,767
Đó là Jimmy và một thằng nào đó khác.
106
00:06:17,768 --> 00:06:19,180
Jimmy muốn cái quái gì với ổ đĩa này?
107
00:06:19,204 --> 00:06:20,379
Hắn thậm chí còn không biết nó là gì.
108
00:06:20,380 --> 00:06:21,381
Tôi không biết, sếp.
109
00:06:21,468 --> 00:06:22,991
Tất nhiên là mày không biết rồi.
110
00:06:23,121 --> 00:06:25,472
Được rồi.
111
00:06:25,559 --> 00:06:27,211
Được rồi,
chúng ta hãy bình tĩnh lại, được chứ?
112
00:06:27,212 --> 00:06:29,171
Gọi mọi người,
ý tao là tập hợp mọi người lại.
113
00:06:30,738 --> 00:06:32,778
Tao muốn Jimmy đến dưới chân bàn
của tao trong vòng một giờ.
114
00:06:36,265 --> 00:06:37,265
Làm ngay đi!
115
00:06:59,419 --> 00:07:01,943
Tìm một nơi an toàn để giấu thứ này.
116
00:07:02,030 --> 00:07:03,030
Cái này là gì?
117
00:07:03,510 --> 00:07:05,207
Em có tin anh không?
118
00:07:05,381 --> 00:07:06,816
Vâng, em tin anh.
119
00:07:06,817 --> 00:07:08,644
Em tin anh bằng mạng sống của em.
120
00:07:08,645 --> 00:07:10,212
Nhưng điều này thật điên rồ.
121
00:07:10,299 --> 00:07:11,431
Anh có cách thoát khỏi chuyện này.
122
00:07:11,518 --> 00:07:13,868
Để bắt đầu với một khởi đầu mới trong sạch.
123
00:07:13,955 --> 00:07:15,825
Nhưng anh không thể tin tưởng được ai nữa.
124
00:07:15,826 --> 00:07:17,741
Rất có thể Donnie đã biết đó là anh,
125
00:07:17,828 --> 00:07:20,656
nên em và Sarah không còn
an toàn trong thành phố.
126
00:07:20,657 --> 00:07:22,442
Mẹ con em cần phải rời khỏi thành phố ngay.
127
00:07:22,529 --> 00:07:23,833
Ngay lập tức.
128
00:07:23,834 --> 00:07:26,228
Anh sẽ gặp em khi sắp xếp xong mọi chuyện.
129
00:07:26,315 --> 00:07:28,534
Rời khỏi thành phố và đi đâu?
130
00:07:28,535 --> 00:07:29,695
Không có nơi nào để đi cả.
131
00:07:31,407 --> 00:07:32,669
Có một nơi.
132
00:07:36,412 --> 00:07:37,457
Không.
133
00:07:37,544 --> 00:07:38,458
Không đời nào.
134
00:07:38,459 --> 00:07:39,937
Sẽ không ai tìm thấy em ở đó.
135
00:07:40,068 --> 00:07:42,070
Cả hơn một thập kỷ rồi
em chưa nói chuyện với ông ấy, hiểu chứ?
136
00:07:42,157 --> 00:07:43,897
Em thậm chí còn không biết liệu
ông ấy có còn ở đó hay không nữa.
137
00:07:43,898 --> 00:07:45,726
Ý em là theo em biết
ông ấy có thể đã chết rồi.
138
00:07:45,900 --> 00:07:48,250
Ash, hãy nghĩ về điều đó.
139
00:07:48,337 --> 00:07:49,773
Không ai biết về bố em cả.
140
00:07:49,904 --> 00:07:51,064
Và sẽ không ai nghĩ đến việc tìm kiếm
141
00:07:51,122 --> 00:07:53,255
em và Sarah ở quần đảo Cayman đâu.
142
00:07:53,473 --> 00:07:54,909
Em nói em tin tưởng anh phải không?
143
00:07:57,128 --> 00:07:59,348
Hai mẹ con phải lên
chuyến bay tiếp theo ra khỏi đây.
144
00:08:00,915 --> 00:08:02,003
Đó là điều tốt nhất cho Sarah.
145
00:08:03,004 --> 00:08:04,179
Tốt nhất cho Sarah?
146
00:08:04,309 --> 00:08:05,504
Được rồi, người đàn ông đó không
được phép đến gần
147
00:08:05,528 --> 00:08:08,487
con chúng ta trong vòng 180 m,
chứ đừng nói đến bất kỳ đứa trẻ nào.
148
00:08:08,488 --> 00:08:09,793
Em phải đi.
149
00:08:09,924 --> 00:08:11,055
Anh yêu em.
150
00:08:27,724 --> 00:08:28,724
Này con yêu.
151
00:08:29,552 --> 00:08:30,640
Mẹ, chuyện gì vậy?
152
00:08:32,468 --> 00:08:35,515
Bố mẹ đã lên kế hoạch cho một bất ngờ lớn
153
00:08:35,602 --> 00:08:37,691
để mừng sinh nhật con vào tuần tới,
154
00:08:37,821 --> 00:08:40,911
bố mẹ sẽ đưa con đến một hòn đảo
nhiệt đới xinh đẹp, được chứ?
155
00:08:41,042 --> 00:08:42,042
Bất ngờ chưa!
156
00:08:44,175 --> 00:08:45,175
Phải nhanh lên, được chứ?
157
00:08:45,263 --> 00:08:46,917
Nhanh nào, chúng ta phải đi thôi.
158
00:08:47,091 --> 00:08:48,918
Được rồi, nhanh lên nào.
159
00:08:48,919 --> 00:08:50,704
Nhưng còn bài kiểm tra của con
với Othello vào tuần tới thì sao?
160
00:08:50,791 --> 00:08:51,748
Con chưa đọc xong mà.
161
00:08:51,748 --> 00:08:52,619
Được rồi.
162
00:08:52,749 --> 00:08:53,707
Hãy đem sách theo.
163
00:08:53,708 --> 00:08:55,970
Nhanh nào, chúng ta phải nhanh lên, con yêu.
164
00:08:56,057 --> 00:08:57,841
Đi đi đi đi. Nhanh nào.
165
00:09:33,964 --> 00:09:34,964
Này Jimmy.
166
00:09:35,052 --> 00:09:36,314
Donnie muốn gặp anh.
167
00:09:48,295 --> 00:09:53,060
CHÚNG TA GẶP CHUYỆN RỒI.
168
00:09:56,899 --> 00:09:59,317
SÂN BAY QUỐC TẾ MIAMI
169
00:10:26,016 --> 00:10:27,016
Được rồi.
170
00:10:29,454 --> 00:10:30,630
Lần đầu tiên đến Cayman?
171
00:10:31,674 --> 00:10:33,110
Lần đầu tiên đến bất cứ nơi nào.
172
00:10:33,241 --> 00:10:35,808
Ồ, vậy thì cháu sẽ yêu hòn đảo này.
173
00:10:35,809 --> 00:10:37,419
Gia đình có đón cháu không?
174
00:10:37,506 --> 00:10:38,812
Ông ngoại cháu sống ở đây.
175
00:10:39,029 --> 00:10:40,770
Ông ấy có đến đón cháu không?
176
00:10:40,944 --> 00:10:41,944
Không.
177
00:10:43,077 --> 00:10:44,513
Nhưng cháu có địa chỉ của ông.
178
00:10:44,600 --> 00:10:48,125
Được rồi, vậy sau khi hạ cánh
cháu ở lại trên máy bay,
179
00:10:48,299 --> 00:10:50,258
tôi sẽ đảm bảo cháu sẽ đến được nơi cần đến.
180
00:10:50,432 --> 00:10:51,433
Cảm ơn.
181
00:10:54,594 --> 00:10:59,830
QUẦN ĐẢO CAYMAN
182
00:11:56,280 --> 00:11:57,455
Xin chào?
183
00:12:46,983 --> 00:12:47,983
À!
184
00:12:50,334 --> 00:12:51,639
Ta xin lỗi.
185
00:12:51,640 --> 00:12:53,033
Ta xin lỗi, được rồi, cô bé.
186
00:12:53,207 --> 00:12:54,207
Ta sẽ không làm hại cháu đâu.
187
00:12:54,208 --> 00:12:55,557
Cháu làm ta sợ quá.
188
00:12:59,213 --> 00:13:00,214
Cháu có ổn không?
189
00:13:00,562 --> 00:13:01,563
Ta có làm đau cháu không?
190
00:13:02,999 --> 00:13:04,392
Cháu bị lạc à?
191
00:13:04,827 --> 00:13:05,959
Đang tìm bố mẹ?
192
00:13:06,960 --> 00:13:08,961
Cháu làm gì ở đây?
193
00:13:08,962 --> 00:13:12,617
Cháu đang tìm Jim Benton.
194
00:13:12,748 --> 00:13:15,098
Cháu nghe cái tên đó ở đâu vậy?
195
00:13:16,534 --> 00:13:17,622
Hay là Matt Robbins?
196
00:13:20,756 --> 00:13:21,974
Ai gửi cháu đến?
197
00:13:21,975 --> 00:13:23,237
Cháu từ đâu đến?
198
00:13:23,324 --> 00:13:24,803
Tại sao cháu lại hỏi về Jim và Matt?
199
00:13:24,804 --> 00:13:26,240
Cháu đang làm cái quái gì ở đây?
200
00:13:26,327 --> 00:13:27,763
Ông ấy là ông ngoại cháu!
201
00:13:31,158 --> 00:13:32,158
Cái gì?
202
00:13:33,290 --> 00:13:34,596
Mẹ nói ông sống ở đây.
203
00:13:36,641 --> 00:13:37,947
Ông có biết làm thế nào
để cháu có thể tìm thấy ông ấy không?
204
00:13:41,559 --> 00:13:42,559
Ta là Matt.
205
00:13:43,692 --> 00:13:44,692
Matt Benton?
206
00:13:44,780 --> 00:13:45,607
Không, Benton là tên người khác.
207
00:13:45,694 --> 00:13:46,912
Ta là Matt Robbins.
208
00:13:46,913 --> 00:13:48,435
Nhưng người dân trên đảo gọi ta là Matt.
209
00:13:48,436 --> 00:13:50,133
Cháu không đến từ đây à?
210
00:13:50,264 --> 00:13:51,613
Không, thưa ông, cháu đến từ thành phố.
211
00:13:53,267 --> 00:13:54,442
Cháu tên gì?
212
00:13:54,572 --> 00:13:55,572
Sarah.
213
00:13:58,576 --> 00:13:59,577
Cháu đang làm gì thế?
214
00:14:01,275 --> 00:14:02,493
Cháu có gì ở đó?
215
00:14:04,060 --> 00:14:05,192
Đây có phải là con gái của ông không?
216
00:14:06,846 --> 00:14:08,195
Ôi chết tiệt, chết tiệt.
217
00:14:09,152 --> 00:14:10,414
Ồ.
218
00:14:10,588 --> 00:14:12,590
Đúng, đó là Ashley.
219
00:14:13,722 --> 00:14:14,723
Đó là con gái của ta.
220
00:14:19,510 --> 00:14:21,425
Cô ấy bây giờ đã lớn rồi, cháu biết không?
221
00:14:23,297 --> 00:14:24,427
Cháu bao nhiêu tuổi?
222
00:14:24,428 --> 00:14:25,821
12.
223
00:14:25,952 --> 00:14:28,432
Về mặt kỹ thuật thì cháu 11 tuổi,
nhưng sáu ngày nữa cháu sẽ 12 tuổi.
224
00:14:29,912 --> 00:14:31,522
Ông bao nhiêu tuổi?
225
00:14:31,696 --> 00:14:34,656
Ta không biết, ta đã dừng
tính tuổi khi bước sang tuổi 30.
226
00:14:34,743 --> 00:14:37,093
Ta đoán là 60, cuối thập niên 60.
227
00:14:37,311 --> 00:14:38,616
Có lẽ là 70.
228
00:14:40,662 --> 00:14:42,054
Cháu có đói không?
229
00:14:42,055 --> 00:14:43,404
Trông cháu có vẻ đói.
230
00:14:44,579 --> 00:14:46,494
Ta có thể còn một ít bánh mì kẹp thịt.
231
00:14:47,451 --> 00:14:48,800
Cháu thích baloney?
232
00:15:22,704 --> 00:15:23,704
Tôi đã kiểm tra cô ấy rồi, sếp.
233
00:15:23,705 --> 00:15:25,184
Không có ổ đĩa.
234
00:15:25,185 --> 00:15:27,142
Chỉ có một biên lai mua vé
cho hai người đến Quần đảo Cayman.
235
00:15:27,143 --> 00:15:29,101
Hình như là đứa bé đã
đi khoảng một giờ trước.
236
00:15:29,102 --> 00:15:30,277
Vé tiếp theo là cho ngày mai.
237
00:15:32,583 --> 00:15:34,498
Jimmy đâu?
238
00:15:34,585 --> 00:15:36,587
"Jimmy đâu" à?
239
00:15:36,718 --> 00:15:37,806
Jimmy chết tiệt đâu rồi?
240
00:15:40,461 --> 00:15:42,115
Cái ổ đĩa chết tiệt của tao đâu?
241
00:15:42,245 --> 00:15:43,245
Ừm?
242
00:15:45,161 --> 00:15:47,294
Cái ổ đĩa chết tiệt của tao đâu?
243
00:15:50,471 --> 00:15:52,299
Làm đi nào.
Bobo đưa Jimmy ra đây.
244
00:15:55,389 --> 00:15:56,738
Bobo cái quái gì vậy?
245
00:15:58,218 --> 00:15:59,218
Xin lỗi ông chủ.
246
00:15:59,915 --> 00:16:01,699
Đùa tao chắc?
247
00:16:10,360 --> 00:16:11,927
Ôi chúa ơi!
248
00:16:14,974 --> 00:16:16,584
Nhìn hai đứa mày kìa.
249
00:16:16,714 --> 00:16:18,455
Đúng là một mớ hỗn độn.
250
00:16:18,629 --> 00:16:20,717
Tao sẽ làm điều này thực sự dễ dàng cho tụi mày.
251
00:16:20,718 --> 00:16:21,718
Được chứ?
252
00:16:22,720 --> 00:16:24,592
Nó ở đâu?
253
00:16:24,722 --> 00:16:26,768
Cái ổ đĩa chết tiệt của tao đâu?
254
00:16:26,855 --> 00:16:28,291
Không không không làm ơn đi!
255
00:16:28,422 --> 00:16:30,250
Làm ơn đừng, làm ơn!
256
00:16:31,077 --> 00:16:32,078
Làm ơn.
257
00:16:32,948 --> 00:16:34,950
Mày biết tao nghĩ gì không?
258
00:16:36,821 --> 00:16:39,302
Tao nghĩ thằng Lãng Mạn này
đã đưa cho mày ổ đĩa.
259
00:16:39,433 --> 00:16:41,478
Và mày đã gửi nó tới Caymans.
260
00:16:41,609 --> 00:16:43,001
Cùng con gái của mày.
261
00:16:43,002 --> 00:16:44,176
Tao nói có đúng không?
262
00:16:44,177 --> 00:16:46,135
Nhìn tao này.
263
00:16:48,050 --> 00:16:49,050
Hả?
264
00:16:51,097 --> 00:16:53,012
Con bé có biết nó mang theo ổ đĩa không?
265
00:16:57,233 --> 00:16:58,669
Ah.
266
00:16:58,887 --> 00:17:00,322
Được rồi, đứa con gái giữ nó.
267
00:17:00,323 --> 00:17:02,673
Hãy lên chuyến bay đó với con khốn này,
mang Bobo đi cùng,
268
00:17:02,847 --> 00:17:05,067
nếu không có cái ổ đĩa chết tiệt của tao
thì đừng quay về nữa.
269
00:17:05,241 --> 00:17:06,112
Cái quái gì thế, Donnie?
270
00:17:06,242 --> 00:17:07,461
Chỉ là một đứa bé thôi mà.
271
00:17:07,765 --> 00:17:09,028
Tôi có thể xử lý việc này.
272
00:17:09,115 --> 00:17:11,334
Tôi không cần Bobo đi cùng.
273
00:17:11,465 --> 00:17:13,119
Tao biết mày có thể xử lý được, được chứ?
274
00:17:13,249 --> 00:17:14,685
Tao biết chuyện này.
275
00:17:14,772 --> 00:17:16,315
Đừng nghĩ rằng chỉ vì tao cho Bobo đi cùng
276
00:17:16,339 --> 00:17:17,664
không có nghĩa là tao không
tin tưởng mày hay tin vào
277
00:17:17,688 --> 00:17:20,213
khả năng của mày, mà vì tao tin, hiểu chứ?
278
00:17:20,343 --> 00:17:23,433
Ổ đĩa không chỉ rất quan trọng
với tao mà còn với cả Hector.
279
00:17:23,564 --> 00:17:24,826
Hiểu chứ?
280
00:17:24,913 --> 00:17:26,306
Bây giờ hãy đưa Bobo đi cùng.
281
00:17:29,352 --> 00:17:30,484
Này.
282
00:17:31,876 --> 00:17:34,705
Những người bạn của tôi sẽ đi cùng cô
lấy ổ đĩa về, hiểu chứ?
283
00:17:34,836 --> 00:17:35,706
Còn Jimmy thì sao?
284
00:17:35,837 --> 00:17:37,055
Không không.
285
00:17:37,056 --> 00:17:38,273
Không, anh ấy cần bác sĩ.
286
00:17:38,274 --> 00:17:40,145
Không, đừng lo lắng về Jimmy.
287
00:17:40,146 --> 00:17:42,670
Được chứ?
Jimmy sẽ ở lại đây với tôi.
288
00:17:42,757 --> 00:17:44,715
Cô cần phải lo về chuyện
lấy lại ổ đĩa của tôi.
289
00:17:44,802 --> 00:17:46,369
Bây giờ nếu cô gây ra bất kỳ hỗn loạn,
290
00:17:46,500 --> 00:17:47,780
thu hút sự chú ý của cảnh sát,
291
00:17:47,805 --> 00:17:50,938
cô làm điều gì đó ngu ngốc,
hoặc làm bất cứ điều gì
292
00:17:50,939 --> 00:17:53,855
để thỏa hiệp với bạn bè của tôi ở đây,
tôi thề với Chúa Kitô chết tiệt
293
00:17:54,725 --> 00:17:57,380
Jimmy sẽ còn đau khổ
hơn những gì cô có thể tưởng tượng.
294
00:17:57,902 --> 00:17:58,903
Tôi nói đã rõ ràng chưa?
295
00:18:00,731 --> 00:18:01,863
Hãy nói với tôi là chúng ta đã rõ ràng.
296
00:18:01,950 --> 00:18:03,516
- Chúng tôi đã rõ.
- Cảm ơn.
297
00:18:03,517 --> 00:18:05,040
Đem con chó cái này đi cho khuất mắt tao.
298
00:18:16,138 --> 00:18:17,487
Này Bobo.
299
00:18:17,661 --> 00:18:19,097
Đến đây.
300
00:18:19,098 --> 00:18:20,360
Mày lấy lại ổ đĩa đó,
301
00:18:20,577 --> 00:18:22,491
hãy giết con khốn và con gái của nó.
302
00:18:22,492 --> 00:18:24,755
Thả chúng xuống đáy đại dương.
303
00:18:24,842 --> 00:18:26,409
- Hiểu rồi.
- Này Bobo.
304
00:18:28,150 --> 00:18:29,630
Đừng bắt tao phải ra ngoài đó.
305
00:18:30,326 --> 00:18:31,606
Mày biết tao ghét cái nóng.
306
00:18:31,719 --> 00:18:33,242
- Hiểu.
- Được rồi.
307
00:18:39,857 --> 00:18:42,904
Ta hết đồ nguội rồi.
308
00:18:42,991 --> 00:18:44,862
Nhưng còn một số thứ giòn tan.
309
00:18:48,779 --> 00:18:49,998
Không có đá hả?
310
00:18:50,085 --> 00:18:52,000
Ta xin lỗi công chúa, không có đá.
311
00:18:52,087 --> 00:18:54,524
Tủ đông hỏng rồi, tủ lạnh chỉ để
312
00:18:54,655 --> 00:18:57,309
giữ thịt không bị chuyển màu, nhưng
313
00:18:57,310 --> 00:19:00,443
dòng điện hiện tại của ta hiện đang có vấn đề.
314
00:19:00,574 --> 00:19:02,663
Gì cơ, hãy giải thích đi,
cháu đến đây làm gì vậy?
315
00:19:03,968 --> 00:19:05,230
Giải thích?
316
00:19:05,231 --> 00:19:07,842
Đúng, hôm nay cháu đến đây làm gì?
317
00:19:07,972 --> 00:19:10,801
Ta chưa gặp con gái kể từ khi mẹ nó mất
318
00:19:10,975 --> 00:19:12,150
và bây giờ con gái của nó lại xuất hiện
319
00:19:12,151 --> 00:19:14,326
ở trước cửa nhà không nói một lời.
320
00:19:14,327 --> 00:19:16,459
Nó khiến người ta tò mò, biết không?
321
00:19:16,590 --> 00:19:17,939
Cháu đang làm gì ở đây?
322
00:19:18,026 --> 00:19:19,026
Giải thích đi.
323
00:19:20,028 --> 00:19:22,422
Cháu nghĩ bố mẹ cháu
đang gặp rắc rối nào đó.
324
00:19:22,596 --> 00:19:23,640
Ôi Ashley đang gặp rắc rối.
325
00:19:23,771 --> 00:19:25,425
Được rồi, có một điều gây sốc.
326
00:19:26,208 --> 00:19:27,382
Bây giờ là mấy giờ?
327
00:19:27,383 --> 00:19:28,383
Mẹ cháu ở tù à?
328
00:19:30,691 --> 00:19:32,040
Được rồi, thật ác ý.
329
00:19:32,127 --> 00:19:33,998
Không phải vậy, chết tiệt,
ta không có ý đó.
330
00:19:34,129 --> 00:19:35,348
Ta xin lỗi.
331
00:19:35,478 --> 00:19:37,176
Ta xin lỗi, chỉ cần cho
ta biết đã xảy ra chuyện gì.
332
00:19:40,875 --> 00:19:44,966
Cho đến tối qua,
mẹ nói với cháu rằng ông đã chết.
333
00:19:45,053 --> 00:19:46,358
Thật dễ dàng để biết lý do tại sao.
334
00:19:46,359 --> 00:19:47,621
Xin lỗi, đã làm phiền ông.
335
00:19:47,795 --> 00:19:49,839
Không không không, Sarah,
Sarah, ta xin lỗi.
336
00:19:49,840 --> 00:19:51,973
Xin lỗi, ta là một ông bố tồi.
337
00:19:52,191 --> 00:19:53,714
Ta sẽ không tranh luận điều đó.
338
00:19:53,888 --> 00:19:56,499
Nhưng lúc này ta thực sự cần cháu
339
00:19:56,630 --> 00:19:59,633
cho ta biết điều gì đã xảy ra với mẹ cháu.
340
00:19:59,763 --> 00:20:00,764
Vui lòng?
341
00:20:03,027 --> 00:20:04,899
Hôm qua cháu đi học về sớm
342
00:20:05,029 --> 00:20:07,293
và nghe thấy mẹ và bố
đang tranh cãi về điều gì đó.
343
00:20:07,423 --> 00:20:08,597
Bố mẹ ơi, con về rồi!
344
00:20:08,598 --> 00:20:10,078
Bố đang nói gì đó về
345
00:20:10,165 --> 00:20:11,949
"không còn lối thoát nào khác" và
bố cần sự giúp đỡ của mẹ.
346
00:20:12,080 --> 00:20:14,603
Tối hôm đó vào giữa đêm mẹ đánh thức cháu dậy.
347
00:20:14,604 --> 00:20:17,477
Mẹ đóng hành lý cho cháu và đi
thẳng tới sân bay.
348
00:20:20,044 --> 00:20:21,698
Mẹ đã cố gắng mua một vé cho mẹ,
349
00:20:21,829 --> 00:20:23,612
nhưng họ chỉ còn một chỗ ngồi.
350
00:20:23,613 --> 00:20:25,333
Thế là mẹ đưa cháu lên máy bay,
đưa cho cháu
351
00:20:25,441 --> 00:20:27,051
một số tiền và đưa địa chỉ này
352
00:20:27,182 --> 00:20:28,792
nói cháu sẽ tìm thấy ông ở đây.
353
00:20:29,880 --> 00:20:31,099
Cháu biết có gì đó không ổn.
354
00:20:32,013 --> 00:20:33,231
Ừm...
355
00:20:33,232 --> 00:20:35,320
Bây giờ mẹ cháu ở đâu?
356
00:20:35,321 --> 00:20:37,366
Ờ, mẹ nói sẽ ở đây vào ngày mai.
357
00:20:40,195 --> 00:20:42,241
Tại sao ông có hai tên?
358
00:20:43,851 --> 00:20:46,593
Ngày mai ta sẽ biết khi nào chuyến bay hạ cánh.
359
00:20:48,072 --> 00:20:51,032
Ồ, cháu muốn thêm ít nước ngọt?
360
00:20:51,206 --> 00:20:52,251
Không, cám ơn.
361
00:21:03,523 --> 00:21:05,481
Tốt thôi tốt thôi.
362
00:21:07,657 --> 00:21:08,789
Mình hiểu rồi.
363
00:21:15,404 --> 00:21:16,971
Tôi đang tự hỏi khi nào anh mới gọi
364
00:21:17,101 --> 00:21:18,973
và nói cho tôi biết chuyện
đã xảy ra tối nay.
365
00:21:19,103 --> 00:21:20,583
Làm sao cô biết đã xảy ra chuyện?
366
00:21:20,714 --> 00:21:22,368
Ôi Donnie, làm ơn đi.
367
00:21:22,498 --> 00:21:23,760
Tôi biết tất cả mọi thứ.
368
00:21:23,891 --> 00:21:25,588
Tôi đã luôn nói với anh
đừng bao giờ đánh giá thấp
369
00:21:25,719 --> 00:21:27,763
sức mạnh của thông tin.
370
00:21:27,764 --> 00:21:29,897
Và sự thật là anh
không biết rằng tôi biết
371
00:21:30,027 --> 00:21:32,378
đã khiến anh rơi vào thế yếu và chúng ta
372
00:21:32,465 --> 00:21:35,163
thậm chí còn chưa bắt đầu
nói về vấn đề trước mắt.
373
00:21:36,164 --> 00:21:38,427
Ổ đĩa bị mất của tôi là cái nào?
374
00:21:39,733 --> 00:21:41,299
Cô biết đấy, tôi đã từng có nó trước đây.
375
00:21:41,300 --> 00:21:42,779
Tôi sẽ lấy lại nó.
376
00:21:42,910 --> 00:21:45,826
Anh có 24 giờ trước khi tôi
can thiệp và tự giải quyết chuyện này.
377
00:21:45,956 --> 00:21:47,479
Này, tôi có thể giải quyết được.
378
00:21:47,480 --> 00:21:48,785
Tôi cũng mong là như vậy.
379
00:21:48,959 --> 00:21:50,241
Bởi vì nếu anh không làm được
thì câu hỏi đặt ra sẽ là
380
00:21:50,265 --> 00:21:51,875
rốt cuộc anh giúp ích được gì?
381
00:22:04,845 --> 00:22:06,150
Mẹ kiếp!
382
00:22:06,281 --> 00:22:07,108
Mẹ kiếp!
383
00:22:07,195 --> 00:22:08,195
Mẹ kiếp!
384
00:22:09,110 --> 00:22:10,110
Mẹ kiếp!
385
00:22:24,299 --> 00:22:25,126
Ăn xong chưa?
386
00:22:25,213 --> 00:22:26,300
Vâng, cảm ơn.
387
00:22:26,301 --> 00:22:27,737
Mẹ không bao giờ cho cháu ăn trên giường.
388
00:22:27,911 --> 00:22:28,738
Thật à?
389
00:22:28,912 --> 00:22:30,349
Lạ nhỉ.
390
00:22:30,436 --> 00:22:31,698
Mẹ cháu đã từng thích như vậy.
391
00:22:33,569 --> 00:22:34,743
Cháu có hâm mộ bóng đá không?
392
00:22:34,744 --> 00:22:36,267
Cháu yêu bóng đá.
393
00:22:36,398 --> 00:22:37,897
Cháu muốn trở thành tiền vệ khi lớn lên.
394
00:22:37,921 --> 00:22:38,921
Tốt.
395
00:22:39,749 --> 00:22:42,448
Có nhiều cô gái làm tiền vệ phải không?
396
00:22:43,013 --> 00:22:45,363
Con trai làm được thì con gái cũng làm được.
397
00:22:45,364 --> 00:22:47,582
Cháu là người chơi nhanh nhất trong đội.
398
00:22:47,583 --> 00:22:49,367
Được rồi, để mai khi mẹ cháu đến đây
399
00:22:49,368 --> 00:22:51,370
hãy nói chuyện bóng đá.
400
00:22:51,587 --> 00:22:53,110
Tại sao ông có hai tên?
401
00:22:56,766 --> 00:22:59,159
Lúc nào đó khi uống bia ta sẽ kể cho cháu nghe.
402
00:22:59,160 --> 00:23:00,160
Chúc ngủ ngon.
403
00:23:34,456 --> 00:23:35,804
Chào, bạn đã gọi đến Ashley.
404
00:23:35,805 --> 00:23:36,979
Ngay bây giờ tôi không thể nghe
điện thoại được.
405
00:23:36,980 --> 00:23:37,981
Xin để lại lời nhắn.
406
00:23:55,651 --> 00:23:57,044
Mục đích chuyến thăm?
407
00:23:57,218 --> 00:23:58,698
Kinh doanh hay giải trí?
408
00:23:58,828 --> 00:23:59,828
- Giải trí.
- Giải trí.
409
00:24:23,026 --> 00:24:24,637
Có phải là nơi này không?
410
00:24:26,508 --> 00:24:27,856
Này.
411
00:24:27,857 --> 00:24:29,336
Có phải là nơi này không?
412
00:24:29,337 --> 00:24:31,295
Tôi không biết, tôi chưa bao giờ đến đây
413
00:24:34,298 --> 00:24:36,779
Nghe này, tôi không có tâm trạng để nói nhảm đâu.
414
00:24:36,910 --> 00:24:39,173
Vậy nên tốt nhất cô nên nói
cho tôi biết cái đĩa đó ở đâu.
415
00:24:39,303 --> 00:24:40,863
Hoặc tôi sẽ xé nát cánh tay chết tiệt của cô.
416
00:24:40,914 --> 00:24:42,480
- Hiểu tôi chứ?
- Mmhm.
417
00:24:42,481 --> 00:24:43,481
Ổ đĩa.
418
00:24:45,832 --> 00:24:47,094
Cái gì?
419
00:24:47,311 --> 00:24:48,529
Anh đã nói cái đĩa.
420
00:24:48,530 --> 00:24:50,271
Bây giờ lại đùa tôi à?
421
00:24:50,358 --> 00:24:51,968
Này, tôi không biết, anh biết không?
422
00:24:52,099 --> 00:24:53,708
Có lẽ cô ấy nghĩ anh muốn nói đến cái đĩa.
423
00:24:53,709 --> 00:24:55,232
Đó không phải thứ Donnie cần.
424
00:24:55,363 --> 00:24:57,757
Anh nghĩ tôi không biết Donnie cần gì sao?
425
00:24:57,887 --> 00:25:00,280
Im mồm, vào trong đó tìm nó đi.
426
00:25:00,281 --> 00:25:01,500
Vâng thưa sếp.
427
00:25:03,545 --> 00:25:04,633
Chúa ơi, Chúa ơi, Chúa ơi.
428
00:25:13,947 --> 00:25:15,296
Đúng, con bé có ở đây.
429
00:25:17,037 --> 00:25:18,299
Nhưng không có ổ đĩa.
430
00:25:21,520 --> 00:25:24,784
Tôi muốn cái ổ đĩa chết tiệt đó.
431
00:25:31,704 --> 00:25:32,835
Ông có giàu không?
432
00:25:32,966 --> 00:25:35,272
Điều đó phụ thuộc vào quan điểm của cháu.
433
00:25:35,403 --> 00:25:37,840
Nếu cháu không đủ khả năng ăn bữa sáng này
vậy thì ta giàu rồi
434
00:25:37,971 --> 00:25:40,060
bởi vì ta có đủ khả năng chi trả cho nó.
435
00:25:43,063 --> 00:25:44,063
Ah.
436
00:25:46,762 --> 00:25:48,242
Vậy sao ông lại ở đây?
437
00:25:48,372 --> 00:25:50,200
Ừm, ta không thích thời tiết lạnh
438
00:25:50,374 --> 00:25:51,854
và không thích mưa quá nhiều,
439
00:25:51,985 --> 00:25:55,989
nhưng ta thích câu cá nên
có vẻ như đây là một nơi tốt.
440
00:25:56,119 --> 00:25:56,946
Ông đã nghỉ hưu?
441
00:25:57,120 --> 00:25:58,469
Vâng.
442
00:25:58,600 --> 00:25:59,688
Ông nghỉ hưu được bao lâu rồi?
443
00:26:01,777 --> 00:26:03,561
Ta đoán là khoảng 20 năm.
444
00:26:03,562 --> 00:26:04,867
Tại sao ông lại nghỉ hưu?
445
00:26:04,998 --> 00:26:07,739
Đó không phải là lựa chọn của ta,
ta bị yêu cầu nghỉ hưu.
446
00:26:07,740 --> 00:26:09,176
Bởi ai?
447
00:26:09,306 --> 00:26:10,394
Cháu đang viết sách à?
448
00:26:10,525 --> 00:26:11,831
Ông đã làm việc cho ai?
449
00:26:11,961 --> 00:26:13,833
Ta đã làm việc cho chú Sam.
450
00:26:13,963 --> 00:26:15,051
Chính phủ đấy.
451
00:26:15,182 --> 00:26:16,661
Đúng, ta làm việc cho chính phủ.
452
00:26:16,662 --> 00:26:18,968
Cháu có biết Chú Sam thực sự
được dựa trên người thật không?
453
00:26:19,142 --> 00:26:20,142
Không.
454
00:26:20,230 --> 00:26:21,666
Tên ông ấy là Sam Wilson.
455
00:26:21,667 --> 00:26:24,017
Ông là người đóng gói thịt
trong Chiến tranh năm 1812.
456
00:26:24,104 --> 00:26:26,144
Quân đội gọi loại thịt này là thịt của Chú Sam.
457
00:26:26,236 --> 00:26:27,716
Và kể từ đó nó được sử dụng
458
00:26:27,847 --> 00:26:29,587
như một lời kêu gọi đoàn kết đối với người Mỹ.
459
00:26:29,588 --> 00:26:30,762
Ấn tượng đấy.
460
00:26:30,763 --> 00:26:32,678
Nhắc ta tránh những trò đố vui với cháu.
461
00:26:33,853 --> 00:26:35,333
Vậy ông đã làm việc gì cho chính phủ?
462
00:26:35,463 --> 00:26:36,638
Ta làm trọng tài.
463
00:26:37,639 --> 00:26:39,989
Ta đoán cháu cũng biết câu chuyện
về nguồn gốc của trọng tài.
464
00:26:40,294 --> 00:26:41,861
Không, cháu không biết đó là gì.
465
00:26:41,991 --> 00:26:43,079
Có giống luật sư không?
466
00:26:43,210 --> 00:26:46,474
Có, nhưng trong trường hợp của ta.
Ta giống một...
467
00:26:47,780 --> 00:26:48,824
Người đàm phán.
468
00:26:48,911 --> 00:26:51,652
Nếu hai bên không thể đi đến thỏa thuận
469
00:26:51,653 --> 00:26:55,483
họ sẽ cử ta đến để giài quyết tranh chấp.
470
00:26:57,050 --> 00:26:58,399
Ông có làm tốt công việc của mình không?
471
00:26:59,226 --> 00:27:00,444
Ta đã hoàn thành công việc.
472
00:27:00,575 --> 00:27:01,793
Vậy tại sao ông lại nghỉ hưu?
473
00:27:01,794 --> 00:27:03,883
Đã bảo rồi, đó không phải là lựa chọn của ta.
474
00:27:04,840 --> 00:27:05,798
Cháu có thể hỏi ông một câu được không?
475
00:27:05,799 --> 00:27:07,060
Ồ bây giờ cháu đang hỏi à?
476
00:27:07,147 --> 00:27:08,800
Cháu đã hỏi ta cả trăm câu rồi.
477
00:27:08,801 --> 00:27:10,280
Ông sẽ không nổi điên chứ?
478
00:27:10,454 --> 00:27:13,893
Sarah, cháu luôn làm ông choáng váng.
479
00:27:14,023 --> 00:27:15,721
Câu hỏi là gì?
480
00:27:15,938 --> 00:27:17,636
Tại sao mẹ lại nói ông đã chết?
481
00:27:18,462 --> 00:27:20,507
Cháu luôn muốn có ông ngoại.
482
00:27:20,508 --> 00:27:23,946
Cháu đã có bà nội, nhưng mọi chuyện thì khác.
483
00:27:24,077 --> 00:27:25,228
Bà ấy có thể sẽ không cho phép cháu mua
484
00:27:25,252 --> 00:27:27,123
bánh hai từng sô cô la.
485
00:27:27,297 --> 00:27:28,733
Đây, uống thêm xi-rô đi, cháu.
486
00:27:28,734 --> 00:27:31,432
- Của cháu đây.
- Hoặc hỏi cháu có muốn uống bia không.
487
00:27:31,519 --> 00:27:32,912
Đúng.
488
00:27:39,266 --> 00:27:40,702
Bây giờ nghe này, nhóc.
489
00:27:40,963 --> 00:27:43,139
Nếu mẹ cháu muốn cháu nghĩ
490
00:27:43,270 --> 00:27:45,185
rằng ông đã chết,
đó là vì lợi ích của cháu thôi.
491
00:27:45,489 --> 00:27:47,100
Cháu biết không, lúc mẹ cháu còn bé,
492
00:27:47,970 --> 00:27:50,059
mỗi năm ông chỉ ở nhà có hai tháng.
493
00:27:50,407 --> 00:27:52,235
Và khi ở nhà, ông...
494
00:27:54,107 --> 00:27:55,761
không thấy vui.
495
00:27:55,848 --> 00:27:58,546
Và rồi khi June, bà ngoại của cháu,
496
00:27:58,633 --> 00:28:03,768
bị ốm, ông đứng dậy và bỏ đi
đến một đất nước hoang tàn nào đó.
497
00:28:03,769 --> 00:28:07,207
Ông đã để mẹ cháu một mình chăm sóc bà.
498
00:28:07,729 --> 00:28:11,690
Vì vậy nếu mẹ cháu muốn
hình dung ông "đã chết"
499
00:28:11,777 --> 00:28:14,040
thì mẹ cháu cũng đúng thôi.
500
00:28:17,565 --> 00:28:19,349
Được rồi, đi thôi.
501
00:28:19,480 --> 00:28:20,481
Chúng ta nên đi.
502
00:28:28,445 --> 00:28:30,970
Cháu tha thứ cho ông.
503
00:28:43,939 --> 00:28:46,159
Chúa ơi, trời nóng quá.
504
00:28:51,077 --> 00:28:52,818
Này.
505
00:28:52,948 --> 00:28:53,948
Hãy thư giãn đi.
506
00:29:00,956 --> 00:29:02,523
Cô đã bao giờ thấy ai đó cố gắng đi lại
507
00:29:02,610 --> 00:29:03,611
mà không có những thứ này chưa?
508
00:29:05,482 --> 00:29:06,614
Nó thực sự chết tiệt.
509
00:29:09,399 --> 00:29:10,879
Cô thấy đấy, cái gân nhỏ này ở đây
510
00:29:11,967 --> 00:29:13,247
liên quan rất nhiều đến khả năng
511
00:29:13,360 --> 00:29:14,753
đứng và đi lại của cô.
512
00:29:16,624 --> 00:29:21,760
Vì vậy nếu không nói cho
tôi biết cái đĩa đó ở đâu...
513
00:29:26,155 --> 00:29:30,377
Nếu mày không nói cái ổ đĩa đó ở đâu,
514
00:29:30,638 --> 00:29:34,294
tao sẽ cắt cái gân chết tiệt đó.
515
00:29:34,468 --> 00:29:37,645
Và nhìn mày nhảy tưng tưng như kẻ tàn phế.
516
00:29:38,951 --> 00:29:40,648
Cho đến khi mày đưa ổ đĩa cho tao.
517
00:30:01,103 --> 00:30:02,583
Này nhóc.
518
00:30:02,670 --> 00:30:03,710
Sao cháu không cúi xuống.
519
00:30:03,758 --> 00:30:05,803
Hãy nằm im trong vài phút.
520
00:30:05,804 --> 00:30:07,195
Tại sao?
521
00:30:07,196 --> 00:30:09,155
À, cháu nói bố mẹ cháu
đang gặp rắc rối phải không?
522
00:30:10,286 --> 00:30:11,505
Vâng, cháu đoán vậy.
523
00:30:11,679 --> 00:30:13,681
Vậy thì cháu có định cúi xuống không?
524
00:30:14,987 --> 00:30:16,162
Vâng, được rồi.
525
00:30:16,336 --> 00:30:17,684
Tốt.
526
00:30:17,685 --> 00:30:19,991
Ở yên đây cho đến khi mọi chuyện đã xong.
527
00:30:19,992 --> 00:30:20,992
Ông sẽ trở lại ngay.
528
00:30:26,694 --> 00:30:27,999
Hãy bình tĩnh, chậm lại.
529
00:30:28,000 --> 00:30:29,609
Ai thế?
530
00:30:29,610 --> 00:30:31,437
Đó là bố tôi.
531
00:30:31,438 --> 00:30:32,482
Tôi nghĩ...
532
00:30:32,569 --> 00:30:33,764
ông ấy không biết gì về chuyện này.
533
00:30:33,788 --> 00:30:35,006
Con gái cô đâu rồi?
534
00:30:35,007 --> 00:30:36,007
Tôi không biết, tôi thề.
535
00:30:38,358 --> 00:30:39,446
Bố.
536
00:30:39,707 --> 00:30:40,621
Sarah đâu?
537
00:30:40,708 --> 00:30:42,014
Đừng lo.
538
00:30:42,101 --> 00:30:43,319
Các bạn!
539
00:30:43,450 --> 00:30:45,277
Chào mừng đến với hòn đảo!
540
00:30:45,278 --> 00:30:46,582
Các anh là bạn của Ashley à?
541
00:30:46,583 --> 00:30:47,583
Ôi!
542
00:30:47,628 --> 00:30:48,846
Bố có chuyện gì thế?
543
00:30:48,847 --> 00:30:49,847
Chỉ là cái lưng của bố thôi.
544
00:30:49,848 --> 00:30:51,110
Bố phải ngồi xuống.
545
00:30:51,240 --> 00:30:52,415
Xin lỗi các anh, chỉ là...
546
00:30:54,287 --> 00:30:56,593
Tôi đã phải đối mặt với
cái bệnh tào lao này suốt sáu năm rồi.
547
00:30:59,118 --> 00:31:00,597
Được rồi, tốt hơn rồi.
548
00:31:02,034 --> 00:31:05,298
Tôi sẽ nói cho các anh biết,
khi đạt 60 thì bảo hành sẽ hết.
549
00:31:05,385 --> 00:31:07,300
Có hiểu ý tôi không?
550
00:31:07,387 --> 00:31:10,302
Các anh phải đầu tư vào
một số trang phục đi biển tốt hơn.
551
00:31:10,303 --> 00:31:12,522
Không phải các anh sắp chết
trong những chiếc áo khoác đó sao?
552
00:31:13,959 --> 00:31:17,571
Nghe này, chúng tôi không có ý thô lỗ,
nhưng chúng tôi tin rằng
553
00:31:17,701 --> 00:31:20,966
ông có thứ mà chúng tôi
đang tìm kiếm và lý tưởng nhất
554
00:31:21,053 --> 00:31:24,186
là tôi muốn lấy nó và lên
chuyến bay tiếp theo rời khỏi đây.
555
00:31:24,404 --> 00:31:26,536
Tôi không có gì cả!
556
00:31:26,754 --> 00:31:29,670
Ashley, Dapper Danny đang nói về cái gì vậy?
557
00:31:31,063 --> 00:31:33,195
Tôi thực sự đang cố gắng để trở nên tử tế.
558
00:31:33,326 --> 00:31:34,544
Đang cố tỏ ra tử tế?
559
00:31:34,631 --> 00:31:36,676
Nhưng tôi đang mất dần sự kiên nhẫn chết tiệt.
560
00:31:36,677 --> 00:31:37,896
Không không không, thôi nào!
561
00:31:48,167 --> 00:31:50,909
Tên này điên rồi.
562
00:32:24,377 --> 00:32:25,508
Bố!
563
00:32:31,297 --> 00:32:32,297
Bố.
564
00:32:33,516 --> 00:32:35,736
Con đã bắn bố phải không?
565
00:32:35,954 --> 00:32:37,042
Con xin lỗi.
566
00:32:37,172 --> 00:32:38,390
- Bố có sao không?
- Ồ!
567
00:32:38,391 --> 00:32:40,393
Con chỉ bắn mình bố hay cũng bắn hắn?
568
00:32:40,523 --> 00:32:42,047
Không chỉ mình bố thôi.
569
00:32:42,177 --> 00:32:43,831
Hắn đã trốn thoát à?
570
00:32:44,005 --> 00:32:45,876
- Đúng, và hắn đã lấy xe của bố.
- Mẹ kiếp!
571
00:32:46,007 --> 00:32:47,245
Bố biết gì không?
Chỉ là một chiếc xe thôi.
572
00:32:47,269 --> 00:32:48,618
Khá giống bố.
573
00:32:48,705 --> 00:32:50,141
Bố cứ việc mắng con vì đã làm hỏng chuyện.
574
00:32:50,142 --> 00:32:51,317
Sarah đang ở trong xe đấy!
575
00:32:52,492 --> 00:32:53,492
Mẹ kiếp!
576
00:33:11,728 --> 00:33:13,774
Ổ đĩa của tao tốt nhất nên nằm trong tay mày.
577
00:33:15,036 --> 00:33:16,603
Bobo.
578
00:33:16,733 --> 00:33:17,733
Bobo!
579
00:33:17,778 --> 00:33:19,258
Tin xấu đấy sếp.
580
00:33:19,388 --> 00:33:20,388
Tướng quân đã chết.
581
00:33:23,523 --> 00:33:26,307
Ashley đã đưa chúng tôi đến
nhà bố cô ấy đúng không?
582
00:33:26,308 --> 00:33:28,702
Không có ai ở đó nên tôi vào trong,
nhìn xung quanh.
583
00:33:28,832 --> 00:33:30,268
Con bé đã đến đó
584
00:33:30,269 --> 00:33:31,594
nhưng không có ổ đĩa,
nên chúng tôi đợi quanh nhà.
585
00:33:31,618 --> 00:33:33,011
Cuối cùng ông bố cũng về.
586
00:33:33,098 --> 00:33:34,534
- Bố của ai?
- Bố của ai à?
587
00:33:34,664 --> 00:33:35,622
Tôi vừa nói Ashley.
588
00:33:35,623 --> 00:33:36,970
Bố của Ashley đấy, một lão già.
589
00:33:36,971 --> 00:33:38,320
Lão già lắm.
590
00:33:38,451 --> 00:33:40,496
Dù sao thì đó cũng là lúc mọi chuyện
trở nên tồi tệ đúng không?
591
00:33:40,670 --> 00:33:42,672
Tướng quân rút súng và ông già,
592
00:33:42,846 --> 00:33:44,631
tôi không biết, ông ta đã giết cậu ấy.
593
00:33:44,761 --> 00:33:45,893
Ông ta đã giết cậu ấy?
594
00:33:45,980 --> 00:33:47,088
Tôi tưởng anh vừa nói Tướng quân có súng.
595
00:33:47,112 --> 00:33:48,896
Ừ, chuyện là thế đấy, sếp.
596
00:33:48,983 --> 00:33:52,378
Ông ta đã dùng, gọi là gì nhỉ...
à, một quả tạ.
597
00:33:52,813 --> 00:33:54,119
Cái gì?
598
00:33:54,206 --> 00:33:55,511
Vâng, ông biết đấy, hình như quả tạ đôi?
599
00:33:55,642 --> 00:33:58,427
Tướng quân vừa quay đi,
ông già đánh ngay vào đầu hắn.
600
00:33:58,601 --> 00:33:59,733
Bùm, giết chết hắn.
601
00:33:59,863 --> 00:34:01,690
Tôi vừa mới thoát chết ở đó.
602
00:34:01,691 --> 00:34:03,345
Ashley bắn vào tôi và mọi thứ.
603
00:34:03,476 --> 00:34:05,434
Ai lại giết người bằng tạ thế?
604
00:34:05,565 --> 00:34:06,914
Tôi biết, sếp.
605
00:34:07,001 --> 00:34:09,482
Cá nhân tôi chưa bao giờ thấy
bất cứ điều gì giống như vậy.
606
00:34:09,656 --> 00:34:11,832
Xin lỗi vì sự mất mát, Donnie.
607
00:34:11,919 --> 00:34:12,920
Vậy, để tóm tắt lại.
608
00:34:14,922 --> 00:34:17,010
Mày đã không lấy được ổ đĩa.
609
00:34:17,011 --> 00:34:19,099
Em trai cùng cha khác mẹ của tao đã chết.
610
00:34:19,100 --> 00:34:22,625
Bị đánh chết bằng một quả tạ chết tiệt.
611
00:34:25,106 --> 00:34:27,065
Mày còn quên điều gì nữa không, Bobo?
612
00:34:27,239 --> 00:34:29,328
Vâng, còn một thứ khác.
613
00:34:30,894 --> 00:34:32,592
Tôi đã giữ đứa con của Ashley.
614
00:34:34,463 --> 00:34:35,899
Giữ lấy đứa trẻ chết tiệt đó.
615
00:34:36,944 --> 00:34:39,250
Tìm một nơi nào đó khiêm tốn.
616
00:34:39,251 --> 00:34:42,428
Tao không quan tâm, cứ ngồi yên đấy.
617
00:34:52,525 --> 00:34:55,963
Có vẻ như chúng ta phải ẩn náu một lúc.
618
00:34:57,312 --> 00:34:59,358
Mày sẽ không gây rắc rối cho tao phải không?
619
00:35:00,098 --> 00:35:01,098
Tốt.
620
00:35:04,145 --> 00:35:05,945
Mày hiểu điều này không có gì
là cá nhân phải không?
621
00:35:06,016 --> 00:35:10,543
Đây chỉ là chuyện mày gọi là
một trường hợp không may.
622
00:35:10,717 --> 00:35:13,633
Tao không cảm thấy cách này hay cách khác
về bất kỳ điều gì trong số này.
623
00:35:13,807 --> 00:35:14,807
Hiểu chứ?
624
00:35:15,635 --> 00:35:17,071
Tốt.
625
00:35:17,202 --> 00:35:19,160
Vì vậy, nếu mày gây rắc rối cho tao,
mày không nghe lời tao,
626
00:35:19,247 --> 00:35:20,746
tao sẽ bắn vào đầu mày hai phát,
627
00:35:20,770 --> 00:35:21,965
rồi sẽ ném mày xuống biển,
628
00:35:21,989 --> 00:35:23,120
và tao sẽ đi mua pizza.
629
00:35:23,121 --> 00:35:24,426
Đã rõ ràng chưa?
630
00:35:35,176 --> 00:35:39,615
Chúng ta sẽ phải báo cảnh sát về việc này.
631
00:35:39,789 --> 00:35:41,400
Không, bố, họ đã giữ Sarah rồi.
632
00:35:42,140 --> 00:35:43,576
Họ sẽ giết con bé.
633
00:35:43,663 --> 00:35:45,075
Con đảm bảo với bố là sẽ có thêm nhiều người
634
00:35:45,099 --> 00:35:47,536
đến tìm con và ổ đĩa đó và bây giờ bố
635
00:35:47,667 --> 00:35:49,669
và họ sẽ không dừng lại
cho đến khi tất cả chúng ta đều chết.
636
00:35:51,279 --> 00:35:54,152
Nhưng hiện tại con chỉ quan tâm
đến việc đưa con gái trở lại thôi.
637
00:35:55,675 --> 00:35:57,024
Bây giờ ổ đĩa ở đâu?
638
00:36:02,377 --> 00:36:03,944
Và con không biết có gì trong này?
639
00:36:04,031 --> 00:36:05,685
Không, con không biết.
640
00:36:05,815 --> 00:36:07,904
Thậm chí còn không nghĩ Jimmy biết trong đó có gì.
641
00:36:08,035 --> 00:36:09,645
Tất cả những gì con biết là
Jimmy liên tục nói với con
642
00:36:09,819 --> 00:36:11,099
rằng ổ đĩa đó là lối thoát của chúng con.
643
00:36:11,125 --> 00:36:12,735
Thoát khỏi cái gì?
644
00:36:12,822 --> 00:36:14,041
Mọi thứ.
645
00:36:14,128 --> 00:36:16,348
Jimmy làm việc toàn thời gian cho Donnie.
646
00:36:16,565 --> 00:36:17,958
Làm tài xế cho ông ấy.
647
00:36:18,045 --> 00:36:20,090
Và một khi một người như Donnie
648
00:36:20,221 --> 00:36:22,310
đã cắn vào thì thật khó để thoát khỏi.
649
00:36:23,616 --> 00:36:24,704
Không bao giờ.
650
00:36:27,707 --> 00:36:30,536
Khá mạo hiểm khi cố giết hai người giữa ban ngày.
651
00:36:32,146 --> 00:36:35,366
Bố đoán Jerry Lewis Telethon không có ở đây.
652
00:36:35,367 --> 00:36:36,672
Được rồi.
653
00:36:36,803 --> 00:36:38,065
Hãy vứt cái xác.
654
00:36:38,935 --> 00:36:40,198
Bằng cách nào?
655
00:36:42,635 --> 00:36:43,853
Con rất xin lỗi vì đã bắn bố.
656
00:36:44,027 --> 00:36:44,854
- Bố có chắc là mình ổn không?
- Không sao.
657
00:36:44,985 --> 00:36:46,508
Chỉ là một vết xước thôi.
658
00:36:46,595 --> 00:36:49,032
Khi trở về chúng ta nên tìm một nơi để ẩn náu.
659
00:36:49,424 --> 00:36:51,078
Một khách sạn rẻ tiền.
660
00:36:51,470 --> 00:36:53,080
- Nắm đằng chân.
- Ồ không, con không thể.
661
00:36:53,167 --> 00:36:54,602
Bố phải tự mình làm mọi việc sao?
662
00:36:54,603 --> 00:36:55,603
Được rồi, bố biết gì không?
663
00:36:55,648 --> 00:36:56,712
Được thôi, con sẽ nắm lấy chân hắn.
664
00:36:56,736 --> 00:36:57,780
Tốt.
665
00:36:59,739 --> 00:37:01,044
Ổn chứ?
Đếm đến ba.
666
00:37:01,871 --> 00:37:02,916
Hai.
Một.
667
00:37:03,090 --> 00:37:04,525
- Úp!
- Đợi đã chờ đã!
668
00:37:04,526 --> 00:37:05,526
Cái gì?
669
00:37:05,614 --> 00:37:06,963
Vâng, nếu có người tìm thấy hắn thì sao?
670
00:37:07,094 --> 00:37:10,880
Ashley, đây là rãnh Cayman.
671
00:37:11,098 --> 00:37:12,447
Đó là một rãnh dài năm dặm.
672
00:37:12,969 --> 00:37:13,796
Không có ai ở đó cả.
673
00:37:13,970 --> 00:37:15,450
Được rồi.
Được rồi.
674
00:37:15,581 --> 00:37:17,060
Và.
675
00:37:17,278 --> 00:37:18,453
Úp!
676
00:37:19,976 --> 00:37:21,369
Hắn đi xuống rồi.
677
00:37:29,247 --> 00:37:30,726
Vậy, bây giờ chỉ vậy thôi.
678
00:37:30,900 --> 00:37:34,774
Tôi đợi báo cáo của mọi người
lúc 8 giờ sáng mai.
679
00:37:49,441 --> 00:37:51,138
Việc việc thế nào?
680
00:37:51,269 --> 00:37:52,269
Đã tiêu hết rồi.
681
00:37:53,358 --> 00:37:55,360
Toàn bộ đã tiêu tùng.
682
00:37:55,534 --> 00:37:58,057
Chúng ta đang nói về
tám tháng thu thập thông tin.
683
00:37:58,058 --> 00:37:59,668
Tay trong của anh đâu?
684
00:37:59,799 --> 00:38:00,887
Đã bị lộ.
685
00:38:02,497 --> 00:38:03,890
Với ổ đĩa.
686
00:38:04,020 --> 00:38:05,195
Vậy người của anh
687
00:38:05,326 --> 00:38:07,981
rất có thể đang bị treo trong
tủ đựng thịt ở đâu đó
688
00:38:08,111 --> 00:38:10,200
và ổ đĩa lại rơi vào tay kẻ xấu.
689
00:38:10,331 --> 00:38:12,071
Đó có phải tổng hợp báo cáo của anh không?
690
00:38:12,072 --> 00:38:13,595
Như tôi đã nói.
691
00:38:13,726 --> 00:38:14,814
Chuyện đó tiêu tùng rồi.
692
00:38:14,944 --> 00:38:16,946
Tôi có cần nói cho anh biết
trong ổ đĩa đó có gì không?
693
00:38:17,077 --> 00:38:17,904
Không thưa bà.
694
00:38:18,034 --> 00:38:19,688
Có chắc không?
695
00:38:19,862 --> 00:38:20,863
Khá chắc.
696
00:38:31,621 --> 00:38:37,948
KHÁCH SẠN VEN ĐƯỜNG
697
00:38:51,198 --> 00:38:52,198
Drisdale nghe.
698
00:38:52,547 --> 00:38:53,592
Tôi đây.
699
00:38:55,376 --> 00:38:56,376
A lô?
700
00:38:57,770 --> 00:39:01,904
Anh có biết hồ sơ hiện tại của anh
được ghi là "Đã Chết" không?
701
00:39:02,122 --> 00:39:03,122
Điều đó thật buồn cười.
702
00:39:03,210 --> 00:39:05,995
Tôi nhớ cô đã bảo tôi,
703
00:39:06,518 --> 00:39:09,042
cô nói thế nào nhỉ, đi thăm cá?
704
00:39:09,172 --> 00:39:10,391
Nghỉ hưu sớm?
705
00:39:10,565 --> 00:39:12,326
Ồ anh biết mệnh lệnh đó
đến từ cấp trên của tôi mà.
706
00:39:12,350 --> 00:39:13,785
Tuyệt.
707
00:39:13,786 --> 00:39:16,658
Đưa cho tôi một bao phân và
nói đó là cá và khoai tây chiên.
708
00:39:16,789 --> 00:39:18,051
Anh cũng như tôi biết rằng
709
00:39:18,181 --> 00:39:19,835
anh đã làm thất vọng mọi cấp trên,
710
00:39:20,009 --> 00:39:23,230
và cấp dưới về vấn đề mà anh từng gặp phải.
711
00:39:23,491 --> 00:39:26,233
Anh đã tấn công tướng hai sao, Matthew.
712
00:39:26,320 --> 00:39:27,755
Cô có biết người đó đã làm gì không?
713
00:39:27,756 --> 00:39:29,671
Tôi đã nghe tất cả những điều này trước đây, nhớ chứ?
714
00:39:29,802 --> 00:39:33,371
Và tôi rất bận, nên xin thứ lỗi cho tôi.
715
00:39:33,458 --> 00:39:34,458
Tôi cần...
716
00:39:35,808 --> 00:39:36,896
Sự giúp đỡ của cô.
717
00:39:38,854 --> 00:39:42,684
Theo tôi nhớ, yêu cầu giúp đỡ
không phải là điểm mạnh của anh.
718
00:39:42,902 --> 00:39:44,817
Đủ công bằng.
Đó là con gái tôi Ashley.
719
00:39:44,904 --> 00:39:46,165
Cô ấy có quan hệ sâu sắc với một số người xấu
720
00:39:46,166 --> 00:39:47,689
và tôi cần một số thông tin.
721
00:39:47,863 --> 00:39:50,039
Rắc rối mà cô ấy gặp phải
nghiêm trọng đến mức nào?
722
00:39:50,126 --> 00:39:51,234
Đó chính là điều tôi đang cố gắng tìm hiểu.
723
00:39:51,258 --> 00:39:52,780
Tôi có hai cái tên, Donnie Iger
724
00:39:52,781 --> 00:39:55,175
và một người nào đó tự gọi mình là Tướng quân.
725
00:39:55,349 --> 00:39:56,611
Làm thế nào để tôi liên lạc được với anh?
726
00:39:56,698 --> 00:39:58,091
Tôi sẽ liên hệ lại với cô.
727
00:39:58,265 --> 00:40:01,399
Được rồi, để tôi cố gắng
cung cấp cho anh một số thông tin.
728
00:40:25,248 --> 00:40:26,728
"Nhưng tôi sẽ để trái tim mình trong
729
00:40:26,859 --> 00:40:29,296
"tay áo cho lũ chim mổ vào."
730
00:40:30,471 --> 00:40:32,429
"Tôi không phải là tôi."
731
00:40:32,430 --> 00:40:33,648
Xin lỗi?
732
00:40:33,779 --> 00:40:35,432
Iago đấy.
733
00:40:35,433 --> 00:40:37,216
Sĩ quan đáng tin cậy nhất của Othello?
734
00:40:37,217 --> 00:40:38,914
- Ông biết Othello?
- Chắc chắn.
735
00:40:39,088 --> 00:40:40,916
Tại sao lại quá ngạc nhiên?
Đó là một vở kịch nổi tiếng.
736
00:40:41,090 --> 00:40:42,372
Cháu đang nhìn ta
737
00:40:42,396 --> 00:40:44,156
như thể ta là người
chưa bao giờ đọc Shakespeare vậy.
738
00:40:44,180 --> 00:40:45,312
Chúa Giêsu.
739
00:40:45,399 --> 00:40:46,637
Tôi tưởng thế hệ của cháu
740
00:40:46,661 --> 00:40:48,141
không đánh giá con người qua vẻ bề ngoài.
741
00:40:48,315 --> 00:40:49,098
Không, cháu không có ý đó.
742
00:40:49,185 --> 00:40:50,056
Bình tĩnh nào.
743
00:40:50,186 --> 00:40:51,449
Tôi chỉ đùa cháu thôi.
744
00:40:55,061 --> 00:40:56,628
Ông phải đọc vì trường bắt học à?
745
00:40:58,456 --> 00:41:00,327
Thưa cô, tôi chưa bao giờ đi học.
746
00:41:00,414 --> 00:41:03,635
Chưa bao giờ đến trường thì làm sao biết đọc?
747
00:41:03,896 --> 00:41:05,096
Cháu đã bao giờ nghe đến Oliver Twist chưa?
748
00:41:05,463 --> 00:41:06,724
Cháu đọc rồi.
749
00:41:06,725 --> 00:41:07,919
Có phải anh ấy là người xin thêm súp?
750
00:41:07,943 --> 00:41:09,249
"Làm ơn, thưa ngài.
751
00:41:09,336 --> 00:41:11,556
"Có thể cho tôi thêm một chút được không?"
752
00:41:11,643 --> 00:41:13,403
- Đó có phải là Oliver không?
- Đang đùa tôi đấy à?
753
00:41:13,427 --> 00:41:15,428
Đó là Oliver tuyệt vời.
754
00:41:15,429 --> 00:41:16,778
Dù sao thì ta cũng là một đứa trẻ mồ côi.
755
00:41:16,909 --> 00:41:19,302
Và một anh chàng nào đó đã đón ta.
756
00:41:19,433 --> 00:41:20,651
Đưa ta vào nhà anh ấy.
757
00:41:20,652 --> 00:41:22,566
Anh ấy cho ta ăn và dạy ta
trong suốt những năm qua.
758
00:41:22,567 --> 00:41:25,395
Dạy ta đọc, dạy ta biết viết.
759
00:41:25,526 --> 00:41:27,963
Dạy ta cách tập hợp suy nghĩ
của mình một cách mạch lạc.
760
00:41:28,137 --> 00:41:30,096
Truyền đạt chúng một cách ngắn gọn.
761
00:41:30,226 --> 00:41:31,358
Dạy ta cách cạo râu.
762
00:41:33,578 --> 00:41:35,101
Ông ấy là một người đàn ông tuyệt vời.
763
00:41:35,231 --> 00:41:36,797
Chuyện gì đã xảy ra thế?
764
00:41:36,798 --> 00:41:39,670
Chà, cháu sẽ phải
đọc Oliver Twist phải không?
765
00:41:39,671 --> 00:41:41,063
Bởi vì câu chuyện của cậu ấy và của ta
766
00:41:41,934 --> 00:41:43,283
cũng giống nhau.
767
00:41:43,370 --> 00:41:44,502
Không thể nào.
768
00:41:44,589 --> 00:41:45,669
Cháu đang nói về cái gì vậy?
769
00:41:45,720 --> 00:41:47,505
"Đừng bao giờ tin vào sự trùng hợp."
770
00:41:47,592 --> 00:41:49,462
Giáo viên khoa học của cháu từng nói vậy.
771
00:41:49,463 --> 00:41:50,681
Ồ.
772
00:41:50,682 --> 00:41:52,900
Giáo viên khoa học của cháu hả?
773
00:41:52,901 --> 00:41:55,338
Có lẽ anh ấy nghĩ ta giống lago hơn nhỉ?
774
00:41:55,469 --> 00:41:57,036
Ta không giống như vẻ bề ngoài của ta?
775
00:41:57,166 --> 00:41:59,516
Vâng, ông có vẻ nhút nhát.
776
00:41:59,517 --> 00:42:01,301
- Đọc đến trang nào rồi?
- 78.
777
00:42:01,388 --> 00:42:03,216
Thật khó hiểu.
778
00:42:03,346 --> 00:42:04,346
Vâng, ta hiểu.
779
00:42:04,391 --> 00:42:05,696
Được rồi, này.
780
00:42:05,697 --> 00:42:07,698
Tiếp tục đọc nhé, ta phải gọi điện.
781
00:42:07,699 --> 00:42:09,831
Ta sẽ hỏi cháu vài câu hỏi sau.
782
00:42:09,962 --> 00:42:11,267
Hãy chú ý.
783
00:42:14,575 --> 00:42:15,794
Mục đích của chuyến viếng thăm?
784
00:42:15,924 --> 00:42:17,099
Kinh doanh hay giải trí?
785
00:42:17,186 --> 00:42:18,186
Giải trí.
786
00:42:32,071 --> 00:42:33,506
Điện thoại đâu?
787
00:42:33,507 --> 00:42:34,813
Ở đằng kia, thưa ông.
788
00:42:42,385 --> 00:42:43,561
Phòng của Bobo.
789
00:42:44,649 --> 00:42:45,693
Không, chỉ Bobo thôi.
790
00:42:48,304 --> 00:42:50,872
- Vâng.
- Bobo là chúng tôi đây.
791
00:42:51,003 --> 00:42:52,178
Anh ở phòng nào?
792
00:42:52,352 --> 00:42:53,440
528, lên đi.
793
00:42:54,789 --> 00:42:56,095
Sẽ gặp mẹ cháu sớm thôi.
794
00:43:01,143 --> 00:43:02,231
Bố.
795
00:43:02,405 --> 00:43:04,451
Bố xin lỗi Ash, bố chỉ cố gắng...
796
00:43:04,538 --> 00:43:06,061
Họ sẽ làm đau Sarah phải không?
797
00:43:06,192 --> 00:43:07,366
Không không không, đừng nghĩ như vậy.
798
00:43:07,367 --> 00:43:08,890
Bố không biết những người này đâu.
799
00:43:08,977 --> 00:43:10,848
Giết con bé chẳng là gì với họ cả.
800
00:43:10,849 --> 00:43:14,592
Họ sẽ không giết con bé
miễn là chúng ta còn giữ ổ đĩa.
801
00:43:14,809 --> 00:43:16,332
Nhưng đây là những gì bố không hiểu.
802
00:43:16,463 --> 00:43:18,856
Sao lại để Sarah dính vào chuyện này được?
803
00:43:18,857 --> 00:43:20,902
Sao con có thể để con bé gần những điều này.
804
00:43:21,033 --> 00:43:22,991
Bố không biết
bất cứ điều gì về cuộc sống của con.
805
00:43:23,383 --> 00:43:24,689
Hoặc của Sarah.
806
00:43:25,341 --> 00:43:27,691
Jimmy chỉ là một tài xế, không có gì hơn.
807
00:43:27,692 --> 00:43:30,607
Anh ấy không làm hại mọi người,
anh ấy không bán ma túy.
808
00:43:30,608 --> 00:43:32,008
Chúng con chỉ đang cố gắng tiến thân.
809
00:43:32,087 --> 00:43:33,872
Có phải đó là cách cậu ấy kết thúc
với ổ đĩa?
810
00:43:34,002 --> 00:43:36,091
Anh ấy tình cờ nghe được Donnie nói về việc
811
00:43:36,222 --> 00:43:38,267
làm thế nào sẽ được thăng tiến nhờ Hector
812
00:43:38,354 --> 00:43:40,226
và ổ đĩa sẽ biến điều đó thành hiện thực.
813
00:43:40,400 --> 00:43:41,183
Ồ.
814
00:43:41,401 --> 00:43:42,445
Ồ, được.
815
00:43:52,151 --> 00:43:53,761
Được rồi.
816
00:43:56,285 --> 00:43:59,114
Ashley, con không bao giờ chịu trách nhiệm.
817
00:43:59,288 --> 00:44:01,440
Và bây giờ con đã là mẹ và
con thậm chí còn ít trách nhiệm hơn.
818
00:44:01,464 --> 00:44:04,815
Ôi chao, bởi vì bố là một tấm gương tuyệt vời
819
00:44:04,816 --> 00:44:06,078
về cách làm cha mẹ?
820
00:44:06,165 --> 00:44:07,079
Con có nên noi gương bố không?
821
00:44:07,166 --> 00:44:08,688
Bố hiểu rồi, hiểu rồi.
822
00:44:08,689 --> 00:44:11,909
Bố bỏ đi trong nhiều tháng liền
mà không liên lạc hay gọi điện
823
00:44:11,910 --> 00:44:14,868
bởi vì bố đã quên mọi ngày sinh nhật của con.
824
00:44:14,869 --> 00:44:16,349
Bố đã đưa ra quan điểm của mình.
825
00:44:16,479 --> 00:44:17,915
Ngay cả khi bố còn ở trong thành phố,
vì vậy đừng dạy con
826
00:44:17,916 --> 00:44:20,483
phải làm cha mẹ như thế nào
vì bố chẳng biết gì cả!
827
00:44:30,580 --> 00:44:32,756
- Con đi đâu?
- Con đi lấy ít đá.
828
00:44:32,757 --> 00:44:34,540
Ashley những kẻ đó có thể đang tìm con.
829
00:44:34,541 --> 00:44:36,848
Con nghĩ con có thể lấy thêm ít đá, bố ạ!
830
00:44:37,022 --> 00:44:38,023
Được rồi.
831
00:44:50,035 --> 00:44:51,036
Cái gì?
832
00:44:51,210 --> 00:44:52,037
Họ đến đấy.
833
00:44:52,124 --> 00:44:53,473
Ai?
834
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
Những kẻ xấu.
835
00:44:54,779 --> 00:44:57,999
Tránh xa cánh cửa.
836
00:44:58,260 --> 00:45:00,001
Thôi nào, Ashley.
837
00:45:00,132 --> 00:45:02,176
Bọn tao đã có con gái của mày.
838
00:45:02,177 --> 00:45:03,457
Bố cần con làm một chuyện cho bố
839
00:45:03,570 --> 00:45:05,635
và có lẽ con sẽ không muốn làm điều đó.
840
00:45:05,659 --> 00:45:06,920
Bố cần con mở cánh cửa thật nhanh,
841
00:45:06,921 --> 00:45:08,201
sau đó bố sẽ tóm một trong số chúng,
842
00:45:08,227 --> 00:45:09,421
kéo vào đây, và sau đó con sẽ
843
00:45:09,445 --> 00:45:11,404
đóng sầm cửa lại
một khi hắn vào đây được không?
844
00:45:11,578 --> 00:45:12,883
Bố hoàn toàn mất trí rồi à?
845
00:45:12,884 --> 00:45:14,363
Bố phải tách bọn này ra.
846
00:45:14,537 --> 00:45:15,776
Bố chỉ có thể đối phó mỗi lần một đứa,
nhưng không phải tất cả cùng một lúc.
847
00:45:15,800 --> 00:45:17,018
Đối phó với họ?
848
00:45:17,149 --> 00:45:20,021
- Bố có thể làm được việc này.
- Tính luôn cả con, sẵn sàng chưa?
849
00:45:20,152 --> 00:45:22,502
Dù sao thì cuối cùng ông ấy cũng sẽ có được nó!
850
00:45:22,589 --> 00:45:24,156
Cô biết điều này là đúng sự thật!
851
00:45:24,243 --> 00:45:26,679
Đếm ba, hai, một.
852
00:45:26,680 --> 00:45:28,551
- Làm đi!
- Ashley, đừng ép tôi.
853
00:45:43,175 --> 00:45:44,742
Đây có phải là một trong những kẻ xấu?
854
00:45:47,048 --> 00:45:48,746
Vâng, đó là một trong những tên lính của Donnie.
855
00:45:53,533 --> 00:45:54,752
Chuyện gì vậy?
856
00:45:56,144 --> 00:45:57,363
Rất khó để giải thích.
857
00:45:57,493 --> 00:45:58,493
Leon đâu?
858
00:45:59,539 --> 00:46:00,539
Hắn đã bắt anh ta rồi.
859
00:46:00,583 --> 00:46:02,411
- Ai đã bắt anh ấy?
- Một gã nào đó.
860
00:46:02,585 --> 00:46:03,606
Hắn tóm lấy cậu ấy, lôi cậu ấy vào phòng.
861
00:46:03,630 --> 00:46:05,762
Đang đùa tôi à?
862
00:46:05,763 --> 00:46:08,069
Vào trong đó tóm lấy hắn đi!
863
00:46:18,863 --> 00:46:19,777
Bố không nhớ
864
00:46:19,864 --> 00:46:21,082
con có sợ độ cao hay không?
865
00:46:21,213 --> 00:46:22,780
Không thực sự.
Tại sao?
866
00:46:23,824 --> 00:46:25,130
Bố sẽ thả con xuống.
867
00:46:26,174 --> 00:46:27,262
Chắc bố đang đùa con rồi.
868
00:46:27,393 --> 00:46:28,567
Không không,
không có thời gian để nói về chuyện đó.
869
00:46:28,568 --> 00:46:29,438
Phải đi thôi.
870
00:46:29,569 --> 00:46:31,092
Ashley, phải đi ngay.
871
00:46:31,223 --> 00:46:33,268
Được rồi, đi nào.
872
00:46:33,399 --> 00:46:35,270
Đi nào. Cố lên.
873
00:46:35,401 --> 00:46:37,184
Thế đấy.
Đi thôi.
874
00:46:37,185 --> 00:46:38,185
Lên và hơn.
875
00:46:38,230 --> 00:46:39,666
Ashley, phải đi ngay bây giờ.
876
00:46:42,538 --> 00:46:43,888
Nhanh nào.
877
00:46:44,018 --> 00:46:46,107
Vậy đấy.
Vậy mới là con gái của bố.
878
00:46:47,065 --> 00:46:48,153
Con làm được mà.
879
00:46:50,590 --> 00:46:51,677
Con không thể.
880
00:46:51,678 --> 00:46:53,278
- Bố giữ con rồi, đi thôi.
- Con không thể xuống được.
881
00:46:53,549 --> 00:46:55,813
Đừng bắt bố phải đẩy con.
882
00:47:04,430 --> 00:47:05,431
Đến đây!
883
00:47:09,565 --> 00:47:10,565
Mẹ kiếp!
884
00:47:57,570 --> 00:48:00,051
Nếu những tên này sẵn sàng mạo hiểm
giết chúng ta ở nơi công cộng,
885
00:48:00,355 --> 00:48:02,488
chúng ta sẽ cần một vị trí phòng thủ tốt hơn.
886
00:48:02,618 --> 00:48:04,751
Một vị trí phòng thủ?
887
00:48:04,838 --> 00:48:06,971
Bố làm những việc này như thế nào?
888
00:48:07,101 --> 00:48:08,189
Bố là ai?
889
00:48:08,320 --> 00:48:10,756
Ash, có thể hiểu rằng điều này hơi kỳ lạ,
890
00:48:10,757 --> 00:48:12,672
và bố có thể giải thích
thêm một chút về quá khứ của mình,
891
00:48:12,759 --> 00:48:13,999
nhưng ngay bây giờ chúng ta cần phải rời đi.
892
00:48:15,501 --> 00:48:16,695
Ôi nhìn anh ta kìa,
chúng ta sẽ khiến anh ta đau tim mất.
893
00:48:16,719 --> 00:48:18,764
Được rồi, vậy tất cả những lần bố
894
00:48:18,765 --> 00:48:20,549
bỏ rơi mẹ và con suốt sáu tháng liền,
895
00:48:20,636 --> 00:48:22,681
bố đã giết người sao?
896
00:48:22,682 --> 00:48:23,988
Không, Chúa ơi!
897
00:48:24,118 --> 00:48:25,163
Ý bố là không.
898
00:48:26,555 --> 00:48:28,079
Bố đang giết người à?
899
00:48:28,340 --> 00:48:29,775
Ý con là ngoài những kẻ con đã thấy bố giết?
900
00:48:29,776 --> 00:48:30,994
Này, bố đã cố gắng giết chúng
901
00:48:30,995 --> 00:48:33,779
để cứu mạng con đấy, vì vậy hãy im đi.
902
00:48:33,780 --> 00:48:36,390
- Đợi đã, vậy-
- Cái tên này sao chậm chạp quá vậy?
903
00:48:36,391 --> 00:48:38,271
Cái gì, bố là sát thủ hay gì đó à?
904
00:48:38,654 --> 00:48:39,654
Làm ơn mở cửa được không?
905
00:48:39,742 --> 00:48:41,483
Tôi phải ra khỏi ban công!
906
00:48:46,227 --> 00:48:48,012
Cái quái gì vậy?
907
00:48:48,142 --> 00:48:49,361
Cảm ơn.
908
00:48:49,535 --> 00:48:50,815
Anh là một quý ông và là học giả.
909
00:48:50,884 --> 00:48:52,451
- Cảm ơn rất nhiều.
- Trời nóng phải không?
910
00:48:58,152 --> 00:48:59,675
Chúa Giêsu Kitô.
911
00:49:08,946 --> 00:49:10,512
Ôi ôi, taxi!
912
00:49:13,689 --> 00:49:14,821
Đó là Ashley.
913
00:49:16,997 --> 00:49:18,390
Gã đó là ai?
914
00:49:25,136 --> 00:49:27,573
Vâng, xin chào, có thể kết nối cho tôi
915
00:49:27,660 --> 00:49:29,401
tới Công ty Taxi Cayman được không?
916
00:49:29,792 --> 00:49:31,098
Cám ơn điều đó, cảm ơn.
917
00:49:31,751 --> 00:49:33,056
Vâng xin chào.
918
00:49:33,057 --> 00:49:35,842
Bố và em gái tôi vừa mới lên
919
00:49:35,929 --> 00:49:37,974
một trong những chiếc taxi ở
phía trước khách sạn Seashell.
920
00:49:37,975 --> 00:49:39,846
Và chuyện là thế này, bố tôi đã để quên
921
00:49:39,933 --> 00:49:41,630
toàn bộ thuốc trợ tim của ông trong phòng.
922
00:49:41,804 --> 00:49:44,416
Liệu có thể
cho tôi biết họ đang đi đâu không?
923
00:49:44,807 --> 00:49:46,418
Hãy xem, đó là phần kỳ lạ.
924
00:49:46,635 --> 00:49:49,899
Cả điện thoại cùng thuốc trợ tim ở trong phòng này.
925
00:49:50,117 --> 00:49:50,988
Dù sao, tôi thực sự rất biết ơn
926
00:49:50,989 --> 00:49:52,990
nếu anh có thể giúp tôi.
927
00:49:53,251 --> 00:49:55,079
Ồ không không không, không bao giờ nữa.
9:30
928
00:49:55,949 --> 00:49:57,492
Họ đang hướng đến Marina ở Vịnh Capo?
929
00:49:57,516 --> 00:49:58,604
Bến du thuyền Vịnh Capo.
930
00:49:58,821 --> 00:50:01,171
Cảm ơn rất nhiều, tạm biệt.
931
00:50:01,172 --> 00:50:02,260
Đồ khốn.
932
00:50:03,043 --> 00:50:05,176
Này, khá thông minh đấy.
933
00:50:10,659 --> 00:50:11,854
Điều duy nhất tao muốn nghe
934
00:50:11,878 --> 00:50:13,638
là mày đã lấy được ổ đĩa
và giết hết bọn chúng.
935
00:50:13,662 --> 00:50:15,229
Nói đi.
Nói đi.
936
00:50:15,664 --> 00:50:17,536
Không hẳn đâu, sếp.
937
00:50:17,666 --> 00:50:18,797
Ông sẽ không được vui.
938
00:50:18,798 --> 00:50:20,277
Mẹ kiếp!
939
00:50:20,278 --> 00:50:21,192
Tại sao không có đứa nào trả lời
điện thoại của chúng vậy?
940
00:50:21,193 --> 00:50:22,593
Cái quái gì đang diễn ra ở đó?
941
00:50:22,671 --> 00:50:24,194
Gibson đâu?
Ronik đâu?
942
00:50:24,195 --> 00:50:25,195
Đưa điện thoại cho Ronik.
943
00:50:25,196 --> 00:50:26,327
Hãy xem đó là vấn đề, sếp.
944
00:50:26,458 --> 00:50:29,026
Lão già, hắn giết hết mọi người rồi.
945
00:50:29,243 --> 00:50:30,243
Người cha đấy.
946
00:50:30,244 --> 00:50:31,244
Mọi người!
947
00:50:51,483 --> 00:50:53,528
Tao cử ba đứa giỏi nhất đến đó
948
00:50:53,702 --> 00:50:56,140
để lấy ổ đĩa từ một đứa bé
949
00:50:56,270 --> 00:50:57,856
và bà mẹ chết tiệt của nó
bây giờ mày đang nói với tao rằng
950
00:50:57,880 --> 00:51:01,057
ông của nó vừa giết
thêm ba người của tao à?
951
00:51:01,058 --> 00:51:02,711
Vâng, khá nhiều, vâng.
952
00:51:02,885 --> 00:51:04,278
"Khá nhiều", "khá nhiều."
953
00:51:04,409 --> 00:51:05,671
Mẹ kiếp.
954
00:51:05,758 --> 00:51:07,214
Bobo, hãy nghe thật kỹ nhé?
955
00:51:07,238 --> 00:51:09,438
Tao phải gọi cho Hector, nói cho cô ấy
biết chuyện quái gì đang xảy ra,
956
00:51:09,501 --> 00:51:10,981
vậy nên trong lúc đó tao nghĩ có lẽ,
957
00:51:11,111 --> 00:51:14,158
tao không biết, tìm hiểu xem
ông già chết tiệt đó là ai vậy?
958
00:51:14,288 --> 00:51:16,160
Mày có thể cho tao
một cái tên chết tiệt được không?
959
00:51:16,247 --> 00:51:20,077
Điều đó thật buồn cười, ông chủ ạ,
thực ra, hãy đợi một chút.
960
00:51:20,251 --> 00:51:22,252
Tôi có ừm...
961
00:51:22,253 --> 00:51:23,471
Tôi có hai cái tên ở đây.
962
00:51:23,602 --> 00:51:25,081
Được rồi.
963
00:51:25,082 --> 00:51:27,474
Tên là Matt Robbins.
964
00:51:27,475 --> 00:51:29,085
Và Jim Benton.
965
00:51:29,086 --> 00:51:30,565
Tuyệt vời, đứa nào là ông ngoại?
966
00:51:30,739 --> 00:51:32,500
Vâng đó là vấn đề thưa ông chủ,
chúng tôi không thực sự chắc chắn,
967
00:51:32,524 --> 00:51:35,222
nhưng nó chắc chắn là một trong hai.
968
00:51:36,484 --> 00:51:37,659
Mẹ kiếp!
969
00:51:41,663 --> 00:51:42,663
Ở yên đó nhé, được chứ?
970
00:51:42,708 --> 00:51:45,058
Cho đến khi tao xuống đó.
971
00:51:46,973 --> 00:51:48,366
Mọi người có hộ chiếu chưa?
972
00:52:13,913 --> 00:52:14,914
Đói à?
973
00:52:16,350 --> 00:52:19,091
Được rồi. Cháu thích món gì?
974
00:52:19,092 --> 00:52:20,441
Pizza.
975
00:52:20,572 --> 00:52:21,877
Được rồi, ta cũng vậy.
976
00:52:25,881 --> 00:52:26,882
Ta sẽ thỏa thuận với cháu.
977
00:52:29,798 --> 00:52:30,886
Cháu có giữ lời không?
978
00:52:31,887 --> 00:52:33,236
Vâng.
979
00:52:33,237 --> 00:52:34,324
Được rồi, giờ ta hiểu ta là kẻ xấu
980
00:52:34,325 --> 00:52:35,630
trong hoàn cảnh cụ thể này,
981
00:52:35,761 --> 00:52:38,067
nhưng công việc của cháu phải rõ ràng bất kể
982
00:52:38,198 --> 00:52:40,548
cháu đang đứng ở phía nào, ta nói đúng không?
983
00:52:40,809 --> 00:52:42,507
Vâng, nghe hợp lý.
984
00:52:42,594 --> 00:52:43,812
Được rồi.
985
00:52:43,986 --> 00:52:45,335
Vậy bây giờ chúng ta sẽ đi ăn pizza,
986
00:52:45,336 --> 00:52:46,641
và chúng ta sẽ gặp mẹ cháu.
987
00:52:46,772 --> 00:52:47,642
Nhưng khi chúng ta xuống tầng dưới
988
00:52:47,773 --> 00:52:49,688
sẽ có cảnh sát ở mọi nơi.
989
00:52:49,818 --> 00:52:51,951
Và cháu phải ngoan, được chứ?
990
00:52:52,908 --> 00:52:55,345
Bởi vì nếu ta bị bắt, Donnie chắc chắn
991
00:52:55,346 --> 00:52:57,304
sẽ giết mẹ cháu khi ta đang ngồi đây.
992
00:52:58,392 --> 00:52:59,611
Hiểu chưa?
993
00:52:59,959 --> 00:53:01,786
Được rồi cháu hiểu rồi.
994
00:53:01,787 --> 00:53:02,787
Được rồi.
995
00:53:02,918 --> 00:53:03,918
Đi nào.
996
00:53:05,312 --> 00:53:08,575
Hãy nhớ rằng nếu chúng ta bị bắt
coi như mẹ cháu chết rồi phải không?
997
00:53:08,576 --> 00:53:09,969
Cháu hiểu.
998
00:53:10,056 --> 00:53:11,056
Đi nào.
999
00:53:16,932 --> 00:53:17,932
Cái gì?
1000
00:53:19,413 --> 00:53:21,198
Tại sao ông muốn thành kẻ xấu?
1001
00:53:24,157 --> 00:53:25,985
Cháu biết đấy, ta chưa bao giờ
thực sự nghĩ về chuyện đó.
1002
00:53:27,334 --> 00:53:29,380
Ngay từ đầu ta đã là người xấu rồi.
1003
00:53:30,468 --> 00:53:33,210
Ta đoán chỉ do hoàn cảnh thôi.
1004
00:53:35,690 --> 00:53:36,517
Còn cháu thì sao?
1005
00:53:36,648 --> 00:53:37,692
Cháu là người tốt à?
1006
00:53:37,823 --> 00:53:39,564
Ý ta là, biết gì không, cô gái?
1007
00:53:42,349 --> 00:53:46,832
Cháu nghĩ vậy,
nhưng nó vẫn chưa kết thúc phải không?
1008
00:53:48,877 --> 00:53:50,400
Đó là điều ta đang nói.
1009
00:53:50,401 --> 00:53:51,576
Hoàn cảnh.
1010
00:53:52,620 --> 00:53:53,969
Sẵn sàng chưa, thưa cô?
1011
00:54:22,128 --> 00:54:23,128
Chờ đã.
1012
00:55:07,086 --> 00:55:08,566
Thuyền trưởng!
1013
00:55:08,696 --> 00:55:09,697
Thuyền trưởng Joseph!
1014
00:55:10,394 --> 00:55:11,743
Được phép lên tàu!
1015
00:55:11,928 --> 00:55:13,939
BẾN DU THUYỀN
1016
00:55:14,354 --> 00:55:17,095
Nếu đến đây để đòi 25 đô anh có thể quay lại.
1017
00:55:17,096 --> 00:55:18,314
Tôi không lừa dối.
1018
00:55:18,315 --> 00:55:19,577
Joey.
1019
00:55:19,707 --> 00:55:21,883
Joey, anh nhớ con gái Ashley của tôi chứ?
1020
00:55:22,057 --> 00:55:23,057
Ashley?
1021
00:55:24,059 --> 00:55:25,539
- Ashley của anh?
- Ừ.
1022
00:55:26,279 --> 00:55:28,063
Ôi, bé Ashley.
1023
00:55:28,194 --> 00:55:30,327
Ồ, không còn nhỏ nữa phải không?
1024
00:55:33,417 --> 00:55:36,202
Lạy Chúa, thời gian trôi nhanh quá.
1025
00:55:36,289 --> 00:55:39,509
Lần cuối cùng ta gặp cháu
lúc đó cháu khoảng tám tuổi.
1026
00:55:39,510 --> 00:55:40,704
Tất nhiên cháu không nhớ ta.
1027
00:55:40,728 --> 00:55:42,774
Cháu chỉ là một đứa bé.
1028
00:55:43,775 --> 00:55:45,777
Hai người đang làm gì ở đây?
1029
00:55:45,864 --> 00:55:48,780
Tóm lại, cháu là cha mẹ còn tồi tệ hơn ông ấy.
1030
00:55:48,867 --> 00:55:51,043
Ashley và chồng dường như đã
1031
00:55:51,173 --> 00:55:52,653
giao du với một số người xấu.
1032
00:55:52,784 --> 00:55:54,655
Ồ. Xấu thế nào?
1033
00:55:54,786 --> 00:55:56,308
Họ đã cố giết chúng tôi.
1034
00:55:56,309 --> 00:55:57,309
Hai lần.
1035
00:55:57,310 --> 00:55:58,528
Ừm
1036
00:55:58,529 --> 00:56:01,270
Bé Ash luôn gặp rắc rối.
1037
00:56:01,401 --> 00:56:03,272
Được rồi,
chúng ta có thể đi vào trọng tâm được không?
1038
00:56:03,403 --> 00:56:06,101
Dù người chơi là ai
thì dường như họ đều muốn thứ này.
1039
00:56:06,232 --> 00:56:08,974
Này, tôi có thể dùng máy tính của anh
để xem trong này có gì được chứ?
1040
00:56:09,104 --> 00:56:09,975
Được.
1041
00:56:10,105 --> 00:56:11,105
Đi nào.
1042
00:56:12,978 --> 00:56:15,632
Joey đây là người dò mìn
1043
00:56:15,633 --> 00:56:17,112
hồi cùng nhau đóng quân ở nước ngoài.
1044
00:56:18,331 --> 00:56:20,159
Cho những nhiệm vụ ngoại giao
mà chúng tôi đã thực hiện.
1045
00:56:21,334 --> 00:56:23,379
Người dò mìn làm gì trong cơ quan ngoại giao?
1046
00:56:23,380 --> 00:56:25,469
Vâng, đó.
Bấm vào đó.
1047
00:56:25,599 --> 00:56:27,645
Vâng, hãy mở tập tin đó.
1048
00:56:29,168 --> 00:56:30,822
Ái chà.
1049
00:56:31,213 --> 00:56:32,562
Đây có phải là điều tôi nghĩ không?
1050
00:56:32,563 --> 00:56:34,042
Chuyện này có liên quan gì đến Jimmy?
1051
00:56:34,216 --> 00:56:36,783
Nếu đây là sự thật thì
tôi sẵn sàng gọi cho cơ quan ngay.
1052
00:56:36,784 --> 00:56:38,568
Vụ này lớn hơn
bất cứ điều gì tôi từng gặp.
1053
00:56:38,569 --> 00:56:40,701
Đây là loại James Bond chết tiệt.
1054
00:56:40,919 --> 00:56:41,833
Làm sao anh có được cái này?
1055
00:56:41,834 --> 00:56:43,225
James Bond?
1056
00:56:43,356 --> 00:56:44,705
Biết gì không?
1057
00:56:44,836 --> 00:56:46,577
Anh sẽ cần rời khỏi thuyền của tôi.
1058
00:56:50,015 --> 00:56:51,015
Drisdale nghe.
1059
00:56:51,016 --> 00:56:53,279
Những kẻ này tiếp tục là một vấn đề.
1060
00:56:53,366 --> 00:56:55,194
Ba đứa chúng vừa cố giết tôi.
1061
00:56:55,281 --> 00:56:56,848
Chúng đã chết hết rồi à?
1062
00:56:56,935 --> 00:56:58,719
Cô có phát hiện ra điều gì
về hai cái tên đó không?
1063
00:56:58,850 --> 00:56:59,720
Vâng, đã biết.
1064
00:56:59,851 --> 00:57:01,896
Đây là những người rất xấu.
1065
00:57:02,027 --> 00:57:02,897
Xấu thế nào?
1066
00:57:03,028 --> 00:57:06,118
Chà, có vẻ như con gái của anh đã đánh cắp
1067
00:57:06,248 --> 00:57:08,425
ổ đĩa của Donnie Iger.
1068
00:57:08,512 --> 00:57:09,687
Nó không trộm gì cả.
1069
00:57:09,817 --> 00:57:11,688
Ổ đĩa này nhặt được từ chồng của nó,
1070
00:57:11,689 --> 00:57:13,908
người đã không nhìn cả hai phía
trước khi băng qua đường.
1071
00:57:14,039 --> 00:57:15,431
Vâng, anh ấy đã nhìn cả hai phía
1072
00:57:15,432 --> 00:57:16,911
khi quyết định làm việc với Donnie.
1073
00:57:17,042 --> 00:57:19,652
Ý tôi, suốt đời anh ấy là một kẻ khốn nạn.
1074
00:57:19,653 --> 00:57:21,699
Anh ấy đã phải chịu đựng bảy năm gian khổ,
1075
00:57:21,829 --> 00:57:24,528
nhưng khi bước ra anh ấy đã mất
1076
00:57:24,658 --> 00:57:27,705
10 năm tiếp theo để nỗ lực trở thành thành viên.
1077
00:57:28,445 --> 00:57:29,924
Tội phạm có tổ chức.
1078
00:57:30,098 --> 00:57:32,144
Đúng, và Matt, để tôi kể cho anh nghe.
1079
00:57:32,318 --> 00:57:34,929
Những kẻ này tham gia vào mọi thứ.
1080
00:57:35,060 --> 00:57:40,108
Ma túy, buôn người, rửa tiền, vũ khí,
1081
00:57:40,805 --> 00:57:45,984
tội phạm mạng và
Donnie điều hành một nhóm nhỏ thành viên.
1082
00:57:46,506 --> 00:57:51,468
Chủ của hắn là Hector Garcia.
1083
00:58:12,750 --> 00:58:14,621
Tôi xin lỗi nếu tôi
đã khiến cô phải chờ đợi.
1084
00:58:18,233 --> 00:58:19,583
Chưa ăn à?
1085
00:58:19,713 --> 00:58:21,367
Ồ làm ơn, ăn chút gì đi.
1086
00:58:22,499 --> 00:58:24,979
Không, không, tôi ổn.
1087
00:58:25,110 --> 00:58:26,807
Cảm ơn bà Garcia.
1088
00:58:26,894 --> 00:58:31,508
Ôi làm ơn, ôi trời ơi
Chúa ơi, gọi tôi là Hector được rồi.
1089
00:58:37,514 --> 00:58:40,125
Cô làm việc cho tôi phải không?
1090
00:58:40,255 --> 00:58:41,430
Vâng.
1091
00:58:41,561 --> 00:58:42,867
Và hãy tha lỗi cho tôi, cô là...
1092
00:58:42,954 --> 00:58:44,172
Helen.
1093
00:58:44,390 --> 00:58:46,305
Không không, không phải tên của cô,
công việc cô làm cho tôi kìa.
1094
00:58:46,392 --> 00:58:47,741
Cô là...
1095
00:58:47,828 --> 00:58:48,873
Tôi xin lỗi.
1096
00:58:50,744 --> 00:58:51,789
Tôi là một...
1097
00:58:52,616 --> 00:58:53,878
Tôi là kế toán viên.
1098
00:58:55,967 --> 00:58:57,316
Đúng.
1099
00:58:57,403 --> 00:58:58,403
Vậy đấy.
1100
00:59:00,928 --> 00:59:02,495
Helen, đi với tôi.
1101
00:59:12,592 --> 00:59:15,682
Helen, cô có biết về một
công ty tên là AJ Boat Carters?
1102
00:59:17,075 --> 00:59:19,338
AJ Boat Carters thực chất
không phải là một công ty về thuyền,
1103
00:59:19,425 --> 00:59:21,340
nó chỉ là bình phong để chuyển tiền mặt.
1104
00:59:21,427 --> 00:59:22,776
Cô có biết số tiền này không?
1105
00:59:23,734 --> 00:59:27,519
Cô có biết số tiền 16.246,87 đôla
1106
00:59:27,520 --> 00:59:29,783
đã được chuyển vào công ty đó không?
1107
00:59:29,870 --> 00:59:30,870
Tôi xin lỗi.
1108
00:59:32,307 --> 00:59:34,222
Bà Garcia, làm ơn.
1109
00:59:34,396 --> 00:59:35,833
Tôi rất xin lỗi, tôi thật ngu ngốc.
1110
00:59:35,963 --> 00:59:36,963
Đi với tôi.
1111
00:59:37,922 --> 00:59:38,922
Ôi Chúa ơi.
1112
00:59:49,020 --> 00:59:50,151
Bia nhé?
1113
00:59:50,238 --> 00:59:51,326
Không cám ơn.
1114
00:59:53,981 --> 00:59:56,766
Cháu biết đấy, đây sẽ là
1115
00:59:56,767 --> 00:59:59,465
một phần trong phim mà bác khuyên cháu
1116
00:59:59,552 --> 01:00:03,121
đừng quá khắt khe với bố mình.
1117
01:00:04,688 --> 01:00:06,603
Vì ông ấy cũng có một số đức tính tốt.
1118
01:00:07,778 --> 01:00:09,997
Vâng, người bạn cũ đến tham gia
công việc giải cứu bạn mình.
1119
01:00:10,432 --> 01:00:11,911
Cổ điển.
1120
01:00:11,912 --> 01:00:15,046
Không hẳn, nhưng bác
biết ông ấy cảm thấy tổn thương
1121
01:00:15,307 --> 01:00:16,917
khi phải xa cách với hai mẹ con cháu.
1122
01:00:18,223 --> 01:00:20,355
Vậy thì sao, bố cháu như Rambo hay gì đó?
1123
01:00:22,053 --> 01:00:23,924
Không hẳn là Rambo, mà là bố của cháu
1124
01:00:24,055 --> 01:00:27,624
đã từng có tài năng rất đặc biệt.
1125
01:00:29,060 --> 01:00:31,323
Ông ấy là thứ mà chúng tôi gọi là kẻ rình mò.
1126
01:00:31,453 --> 01:00:33,019
Bất cứ khi nào có
một người mà chúng tôi không thể gặp được
1127
01:00:33,020 --> 01:00:37,155
vì lý do này hay lý do khác
họ sẽ cử bố cháu tới.
1128
01:00:37,285 --> 01:00:39,418
Bố cháu là sát thủ phải không?
1129
01:00:42,943 --> 01:00:45,424
Không bao giờ đến từ tôi, nhưng đúng.
1130
01:00:45,511 --> 01:00:47,252
Bố cháu đúng là một sát thủ.
1131
01:00:47,382 --> 01:00:48,644
Bác đang đùa cháu à?
1132
01:00:48,645 --> 01:00:50,124
Không, không, không hẳn.
1133
01:00:50,298 --> 01:00:54,433
Bố cháu có khả năng độc đáo
để đột nhập mà không bị chú ý,
1134
01:00:54,520 --> 01:00:56,696
hoàn thành công việc và thoát ra.
1135
01:00:57,958 --> 01:01:01,701
Khi ông ấy giết những kẻ đó và nhìn họ chết,
1136
01:01:02,093 --> 01:01:04,703
và đừng hiểu lầm bác, họ là những kẻ xấu,
1137
01:01:04,704 --> 01:01:08,186
nhưng có vẻ như điều đó
thậm chí không ảnh hưởng đến ông ấy.
1138
01:01:08,316 --> 01:01:11,537
Cứ như thể đem rác vứt ra lề đường.
1139
01:01:13,800 --> 01:01:17,108
Khi bác còn nhỏ, bố bác bị đau tim.
1140
01:01:17,195 --> 01:01:19,675
Và sau đêm đó ông ấy đang hồi phục
1141
01:01:19,676 --> 01:01:20,850
trong phòng cấp cứu.
1142
01:01:20,851 --> 01:01:23,157
Bác ngồi ngay bên cạnh ông ấy
1143
01:01:23,288 --> 01:01:26,378
thì hai bác sĩ xông vào.
1144
01:01:26,508 --> 01:01:28,423
Bởi vì người nằm trên giường cạnh bố bác
1145
01:01:28,554 --> 01:01:30,555
sắp ngừng tim.
1146
01:01:30,556 --> 01:01:33,863
Họ đã vào ngay, nhưng không cứu được ông ấy.
1147
01:01:33,864 --> 01:01:36,257
Và anh ấy chết ngay trước mặt chúng tôi.
1148
01:01:37,215 --> 01:01:41,522
Bác chắc chắn chưa bao giờ
nhìn thấy một người nào chết trước đó.
1149
01:01:41,523 --> 01:01:44,222
Chúng tôi cứ đứng đó.
1150
01:01:44,352 --> 01:01:46,572
Choáng váng.
1151
01:01:46,659 --> 01:01:50,096
Sau đó, bác sẽ không bao giờ quên chuyện này.
1152
01:01:50,097 --> 01:01:52,708
Bác nghe một bác sĩ hỏi bác sĩ kia
1153
01:01:52,709 --> 01:01:56,538
xem ông ta có biết
ai thắng trò chơi Dodgers không.
1154
01:01:56,713 --> 01:01:57,713
Bóng chày?
1155
01:01:58,584 --> 01:02:00,368
Sao họ lại có thể nói chuyện về
bóng chày khi một người
1156
01:02:00,455 --> 01:02:02,327
vừa mới chết ngay trước mặt họ được chứ?
1157
01:02:03,371 --> 01:02:04,895
Đó là lúc bác biết.
1158
01:02:05,025 --> 01:02:08,985
Càng chứng kiến nhiều cái chết,
thì nó càng ít ảnh hưởng đến cháu.
1159
01:02:08,986 --> 01:02:11,423
Và bác nghĩ bố cháu đã chứng kiến quá nhiều
1160
01:02:11,553 --> 01:02:15,383
đến mức mọi ảnh hưởng mà nó gây ra
đều đã biến mất.
1161
01:02:16,558 --> 01:02:18,169
Làm ơn đi.
1162
01:02:34,011 --> 01:02:35,011
Ôi Chúa ơi.
1163
01:02:36,100 --> 01:02:37,100
Làm ơn.
1164
01:02:37,188 --> 01:02:38,754
Xin đừng làm điều này.
1165
01:02:38,755 --> 01:02:40,626
Cô nên bình tĩnh lại.
1166
01:02:41,627 --> 01:02:42,627
Nhìn lại đi.
1167
01:02:48,286 --> 01:02:49,983
Cô có trung thành không?
1168
01:02:50,157 --> 01:02:51,157
Có.
1169
01:02:51,158 --> 01:02:52,769
Cô có yêu con gái mình không?
1170
01:02:52,856 --> 01:02:54,422
Có.
1171
01:02:54,553 --> 01:02:55,553
Tất nhiên là có.
1172
01:02:57,208 --> 01:02:59,210
Vậy thì nếu không có cha chúng vẫn ổn thôi.
1173
01:03:02,387 --> 01:03:04,128
Không!
1174
01:03:08,523 --> 01:03:11,265
Nếu cô đánh cắp tiền của tôi lần nữa,
cô và con gái của cô
1175
01:03:11,396 --> 01:03:13,572
sẽ ở trên chiếc thuyền đó
và các con của cô sẽ chết trước.
1176
01:03:13,877 --> 01:03:15,313
Có hiểu không?
1177
01:03:18,098 --> 01:03:19,143
Vâng.
1178
01:03:21,406 --> 01:03:24,670
Hãy thoải mái mang một ít trái cây
về nhà cho các con gái của cô nhé.
1179
01:03:24,757 --> 01:03:26,454
Tôi sẽ nhờ người chuẩn bị một cái giỏ.
1180
01:03:27,804 --> 01:03:29,240
Không có gì phiền phức đâu.
1181
01:03:29,327 --> 01:03:31,807
Đừng gây rối với người phụ nữ này, Matt.
1182
01:03:31,808 --> 01:03:34,332
Cô ấy có những người bạn rất quyền lực.
1183
01:03:39,337 --> 01:03:40,749
Bảo John đẩy
bữa trưa của chúng ta sang tuần tới.
1184
01:03:40,773 --> 01:03:42,688
Và tôi muốn biết thông tin cụ thể
về cuộc họp thị trưởng.
1185
01:03:42,775 --> 01:03:44,448
Tôi không muốn xảy ra chuyện gì nữa
với người phụ nữ đó.
1186
01:03:44,472 --> 01:03:45,472
Tôi đang theo dõi.
1187
01:03:50,652 --> 01:03:51,652
Mọi người ra ngoài.
1188
01:03:53,655 --> 01:03:55,919
Tôi nên nói gì với gia đình Sheffields?
1189
01:03:56,136 --> 01:03:57,679
Nói với họ là tôi sẽ sử dụng máy bay riêng.
1190
01:03:57,703 --> 01:03:59,096
Vậy đấy.
1191
01:03:59,226 --> 01:04:01,489
Tôi cần sự hỗ trợ của họ một cách công khai.
1192
01:04:01,794 --> 01:04:02,838
Đi ngay.
1193
01:04:02,839 --> 01:04:04,492
Và khi ra nhớ đóng cửa lại.
1194
01:04:04,579 --> 01:04:06,103
Hãy chắc chắn rằng tôi không bị làm phiền.
1195
01:04:13,023 --> 01:04:14,023
Tôi tưởng chúng ta đã hiểu
1196
01:04:14,024 --> 01:04:15,503
là cô sẽ không liên hệ với tôi ở đây.
1197
01:04:15,677 --> 01:04:17,375
Ổ đĩa đã bị đánh cắp.
1198
01:04:19,812 --> 01:04:21,509
Tôi sẽ phải yêu cầu cô nhắc lại điều đó.
1199
01:04:21,727 --> 01:04:23,294
Ổ đĩa đã bị đánh cắp.
1200
01:04:23,424 --> 01:04:24,860
Bằng cách nào?
1201
01:04:24,861 --> 01:04:26,514
Nó đang trong tầm kiểm soát.
1202
01:04:26,601 --> 01:04:27,950
Vâng, tôi nghĩ cô và tôi có
1203
01:04:27,951 --> 01:04:29,821
hai định nghĩa khác nhau về “trong tầm kiểm soát”.
1204
01:04:29,822 --> 01:04:31,650
Tôi sẽ lấy lại ổ đĩa.
1205
01:04:31,737 --> 01:04:32,737
Bằng cách nào?
1206
01:04:34,392 --> 01:04:36,350
Còn người tay trong của cô thì sao?
1207
01:04:36,524 --> 01:04:38,396
Tôi nghĩ cả hai chúng ta có thể
đồng ý một điều.
1208
01:04:38,700 --> 01:04:41,050
Việc lấy lại ổ đĩa
là vì lợi ích chung của chúng ta
1209
01:04:41,051 --> 01:04:44,445
và tôi có thể đảm bảo với anh rằng
tôi có những người giỏi nhất làm chuyện đó.
1210
01:04:44,619 --> 01:04:46,012
Vâng, nghe nhẹ nhõm.
1211
01:04:47,318 --> 01:04:49,537
Có ai biết có gì trong ổ đĩa đó không?
1212
01:04:49,624 --> 01:04:50,625
Không.
1213
01:04:50,843 --> 01:04:51,888
Người của cô bây giờ ở đâu?
1214
01:05:03,856 --> 01:05:06,250
Anh đang đi dự lễ hội Râu Đen?
1215
01:05:07,512 --> 01:05:10,863
- Yarrgh!
- Yarrgh!
1216
01:05:12,517 --> 01:05:13,518
Tận hưởng chuyến bay của anh.
1217
01:05:19,002 --> 01:05:20,917
Tôi nghĩ chúng ta có vấn đề.
1218
01:05:21,134 --> 01:05:23,310
Tôi gọi để tìm giải pháp.
1219
01:05:27,140 --> 01:05:28,359
Mục đích của chuyến viếng thăm?
1220
01:05:28,576 --> 01:05:30,187
Công việc hay giải trí?
1221
01:05:30,317 --> 01:05:31,492
Công việc.
1222
01:05:47,378 --> 01:05:48,529
Thế cháu có nhớ
khi lần đầu tiên gieo xí ngầu
1223
01:05:48,553 --> 01:05:50,153
cháu muốn ra bảy
nhưng không được vậy không?
1224
01:05:50,207 --> 01:05:51,381
- Nhớ.
- Được rồi,
1225
01:05:51,382 --> 01:05:55,037
vậy bây giờ nếu cháu tung ra số bảy,
trò chơi kết thúc.
1226
01:05:55,038 --> 01:05:57,214
Đối với mọi người,
cho dù họ có đặt cược vào cháu hay không.
1227
01:05:57,301 --> 01:05:59,432
Thế là mọi người cùng cổ vũ
để cháu không tung ra số bảy.
1228
01:05:59,433 --> 01:06:03,959
Có tung ra bất kỳ số nào khác,
mọi người đặt cược vào cháu đều thắng.
1229
01:06:03,960 --> 01:06:05,178
Và cháu tiếp tục tung.
1230
01:06:05,309 --> 01:06:06,309
Được rồi.
1231
01:06:06,397 --> 01:06:07,441
Ông định đặt cược vào ai?
1232
01:06:07,702 --> 01:06:08,897
Ờ ta đang nghĩ cháu là một tay súng,
1233
01:06:08,921 --> 01:06:10,705
nên ta đặt cược vào cháu, nhóc.
1234
01:06:14,187 --> 01:06:15,623
Ôi!
1235
01:06:15,754 --> 01:06:16,624
Cháu thật tự nhiên.
1236
01:06:16,755 --> 01:06:17,755
Tung lại đi.
1237
01:06:21,847 --> 01:06:23,892
Chúa ơi, cô ấy máu quá.
1238
01:06:24,023 --> 01:06:25,764
Chúng ta sẽ đến Vegas
khi chuyện này kết thúc.
1239
01:06:25,851 --> 01:06:27,287
Được rồi, đồ điên.
1240
01:06:40,213 --> 01:06:41,345
Tôi không có súng.
1241
01:06:45,218 --> 01:06:47,002
Tôi phải làm cái quái gì với thứ này đây?
1242
01:06:47,003 --> 01:06:49,092
Nhét nó vào mông của anh.
1243
01:06:49,222 --> 01:06:50,441
Này.
1244
01:06:50,615 --> 01:06:52,486
Chuyện gì xảy ra với
anh bạn Othello của chúng ta?
1245
01:06:52,660 --> 01:06:54,488
Tại sao Othello lại tin tưởng Lago đến vậy
1246
01:06:54,619 --> 01:06:56,490
khi mọi người xung quanh
1247
01:06:56,621 --> 01:06:59,145
đều thấy rõ rằng Lago đang nói dối?
1248
01:07:00,668 --> 01:07:02,322
Làm thế nào mà anh ta không nhìn thấy chuyện đó?
1249
01:07:02,453 --> 01:07:03,541
Ta không biết.
1250
01:07:03,671 --> 01:07:04,953
Cuối cùng thì những người gần gũi nhất với mình
1251
01:07:04,977 --> 01:07:07,240
mới là người giúp đỡ mình, cháu biết không?
1252
01:07:07,414 --> 01:07:08,459
Hãy tiếp tục, tung đi.
1253
01:07:12,028 --> 01:07:13,420
Ah, cháu thua rồi.
1254
01:07:16,467 --> 01:07:17,816
Quay lại ngay.
1255
01:07:18,991 --> 01:07:20,079
Chào sếp.
1256
01:07:20,210 --> 01:07:22,255
Ừ, con bé ở với tôi.
1257
01:07:22,342 --> 01:07:25,128
Được rồi, tôi sẽ gửi địa chỉ.
1258
01:07:28,000 --> 01:07:29,436
Được rồi, chúng ta biết chỗ này.
1259
01:07:29,610 --> 01:07:30,610
Quay về hướng Đông.
1260
01:07:32,874 --> 01:07:35,006
Hướng Đông, đừng bắt tao phải nói lại lần nữa.
1261
01:07:35,007 --> 01:07:36,225
Tôi không biết hướng nào là hướng đông.
1262
01:07:36,226 --> 01:07:37,464
Bên trái, mày có biết bên trái là bên nào không?
1263
01:07:37,488 --> 01:07:38,488
Vâng.
1264
01:07:54,592 --> 01:07:56,593
Tôi đang ở chỗ làm.
1265
01:07:56,594 --> 01:07:58,683
Có lẽ đã đến lúc anh phải xác định
rõ ràng chuyện ưu tiên của mình.
1266
01:07:58,813 --> 01:08:00,075
Anh đã hứa với tôi
1267
01:08:00,076 --> 01:08:02,034
nhưng anh chưa thực hiện được.
1268
01:08:02,252 --> 01:08:04,080
Lấy ổ đĩa của Donnie từ
1269
01:08:04,167 --> 01:08:06,603
tên Neanderthal đó và giết hắn.
1270
01:08:06,604 --> 01:08:09,084
Mỗi lần chúng tôi cử người đến
đều có một lão già nào đó giết họ.
1271
01:08:09,085 --> 01:08:11,783
Đây không chỉ là một lão già nào đó.
1272
01:08:11,913 --> 01:08:14,742
Lão ta là cựu đặc nhiệm,
từng làm việc cho sếp tôi.
1273
01:08:14,916 --> 01:08:16,178
Cô sẽ không tin điều này đâu,
1274
01:08:16,179 --> 01:08:19,137
nhưng lão là bố vợ người tay trong của tôi.
1275
01:08:19,138 --> 01:08:21,183
Tôi thua, lão già giết người của tôi à?
1276
01:08:21,184 --> 01:08:24,883
Đúng, lão là một kẻ xấu xa
mà cô muốn tránh xa bằng mọi giá.
1277
01:08:36,547 --> 01:08:38,418
Được rồi, tên khốn này ở đâu?
1278
01:08:39,550 --> 01:08:41,377
Cái thuyền màu xanh ở bên đó.
1279
01:08:41,378 --> 01:08:44,511
Ashley, lão già,
và một gã nào khác tôi không biết.
1280
01:08:44,772 --> 01:08:45,991
Được rồi.
1281
01:08:46,078 --> 01:08:47,078
Đây, hãy giết con bé.
1282
01:08:50,474 --> 01:08:52,084
Ông chủ.
1283
01:08:52,954 --> 01:08:54,193
Có lẽ chúng ta nên giữ con bé, biết không?
1284
01:08:54,217 --> 01:08:55,783
Phòng trong trường hợp tình hình thay đổi?
1285
01:08:55,957 --> 01:08:58,873
Tại sao mọi người lại bắt tôi
phải nói điều gì đó hai lần vậy?
1286
01:09:00,353 --> 01:09:03,226
Hãy giết con bé, hiểu chứ?
1287
01:09:13,236 --> 01:09:13,801
Đừng để tôi hồi hộp.
1288
01:09:13,932 --> 01:09:14,932
Chúng ta đang phải đối mặt với thứ gì?
1289
01:09:15,020 --> 01:09:16,456
Được rồi.
1290
01:09:16,587 --> 01:09:17,588
Biết Rambo không?
1291
01:09:17,675 --> 01:09:18,675
Vậy ông ta là Rambo.
1292
01:09:18,763 --> 01:09:20,024
Không, tôi khá chắc chắn lão này
1293
01:09:20,025 --> 01:09:22,244
đã dạy Rambo mọi thứ ông ta biết.
1294
01:09:22,245 --> 01:09:25,029
Lão đã giành được hai Ngôi sao bạc
vì lòng dũng cảm.
1295
01:09:25,030 --> 01:09:26,858
Chưa từng có kể từ Thế chiến thứ hai.
1296
01:09:26,988 --> 01:09:28,009
Đúng, Donnie và người của anh ta sắp cho
1297
01:09:28,033 --> 01:09:29,338
lão nghỉ hưu vĩnh viễn rồi.
1298
01:09:29,339 --> 01:09:31,775
Hãy nghe tôi nói thật cẩn thận.
1299
01:09:31,776 --> 01:09:33,952
Đây không phải là người để đùa giỡn, hiểu chứ?
1300
01:09:34,039 --> 01:09:35,519
Lão ta là một cỗ máy giết người.
1301
01:09:37,042 --> 01:09:39,130
Nếu lão giữ ổ đĩa cô sẽ cần đòn bẩy.
1302
01:09:39,131 --> 01:09:40,349
Lợi dụng đứa con gái.
1303
01:09:40,350 --> 01:09:41,960
Đừng tham chiến.
1304
01:09:42,047 --> 01:09:44,267
Điều đó có thể đã quá muộn.
1305
01:09:47,183 --> 01:09:48,358
Mẹ kiếp.
1306
01:09:53,232 --> 01:09:56,453
Mẹ kiếp, quay lại, quay lại.
1307
01:09:56,583 --> 01:09:58,846
Đồ khốn.
1308
01:09:58,977 --> 01:10:00,456
Được rồi, nghe này.
1309
01:10:00,457 --> 01:10:02,497
Điều đầu tiên là đừng giết ai cả, được chứ?
1310
01:10:02,589 --> 01:10:04,199
Tao cần tất cả bọn chúng còn sống.
1311
01:10:04,200 --> 01:10:06,289
Nhất là lão già chết tiệt đó.
1312
01:10:06,419 --> 01:10:08,465
Thứ quan trọng nhất là
1313
01:10:08,595 --> 01:10:10,379
cái ổ đĩa chết tiệt đó, hiểu chứ?
1314
01:10:10,380 --> 01:10:12,381
Tao nhấn mạnh điều đó.
1315
01:10:12,382 --> 01:10:14,993
Lấy lại được ổ đĩa đó,
chúng ta sẽ giết hết bọn chúng.
1316
01:10:15,080 --> 01:10:15,994
Hiểu chứ?
1317
01:10:15,995 --> 01:10:17,300
Chúng ta sẽ bao vây chúng.
1318
01:10:17,430 --> 01:10:20,215
Chúng ta sẽ bẫy chúng.
Thật là dễ dàng.
1319
01:10:20,216 --> 01:10:21,565
Vâng, đó là một kế hoạch tốt.
1320
01:10:24,437 --> 01:10:26,090
Được rồi, ba người.
1321
01:10:26,091 --> 01:10:28,528
Lẻn ra phía xa, đi vào từ phía đó.
1322
01:10:28,659 --> 01:10:30,094
Ba người, đi vòng quanh.
1323
01:10:30,095 --> 01:10:32,836
Lẻn vào từ phía bên kia, được chứ?
1324
01:10:32,837 --> 01:10:35,492
Chúng chằng có nơi nào để đi.
1325
01:10:35,622 --> 01:10:37,581
Đi bắt chúng nào.
Đi đi đi đi đi.
1326
01:10:42,281 --> 01:10:43,587
Quay lại, quay lại.
1327
01:10:48,287 --> 01:10:49,680
Họ đã tìm thấy chúng ta.
1328
01:10:49,767 --> 01:10:50,942
Anh có vũ khí gì trên tàu không?
1329
01:10:51,072 --> 01:10:53,073
Ôi chúa ơi.
Sao họ tìm được chúng ta vậy?
1330
01:10:53,074 --> 01:10:54,249
Vũ khí như súng?
1331
01:10:54,250 --> 01:10:55,512
Thứ đó sẽ tốt thôi.
1332
01:11:03,694 --> 01:11:04,758
Thứ này thậm chí có thể giết người?
1333
01:11:04,782 --> 01:11:07,349
Tôi nghi ngờ điều đó.
Có thể đốt cháy chúng.
1334
01:11:07,350 --> 01:11:08,849
Tuy nhiên, tôi sẽ nói cho anh biết,
nếu anh bắn ai đó
1335
01:11:08,873 --> 01:11:11,033
tầm gần bằng thứ đó,
nó sẽ làm họ chậm lại rất nhiều.
1336
01:11:11,702 --> 01:11:13,356
Anh cần phải giấu cô ấy ở đâu đó.
1337
01:11:14,313 --> 01:11:15,313
Tôi đã có chỗ.
1338
01:11:20,145 --> 01:11:21,059
Con không đi xuống đó.
1339
01:11:21,146 --> 01:11:22,539
Ashley.
1340
01:11:26,369 --> 01:11:27,969
Đừng ra ngoài cho đến khi bố quay lại.
1341
01:11:40,687 --> 01:11:43,124
Ông định giết mẹ và ông ngoại cháu à?
1342
01:11:43,342 --> 01:11:45,126
Không, ta chỉ muốn nói chuyện.
1343
01:11:47,128 --> 01:11:49,566
Ông biết đấy, bố cháu luôn nói nếu ai đó
1344
01:11:49,696 --> 01:11:50,934
không nhìn thẳng vào mắt mình khi họ
1345
01:11:50,958 --> 01:11:52,307
trả lời mình thì có nghĩa là họ đang nói dối.
1346
01:11:52,308 --> 01:11:54,526
Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi được không?
1347
01:11:54,527 --> 01:11:55,833
Nhanh nào, đi thôi.
1348
01:12:01,099 --> 01:12:02,187
Này Ashley!
1349
01:12:04,363 --> 01:12:05,363
Mày ở trong đó à?
1350
01:12:06,539 --> 01:12:07,975
Này ông ngoại, ông có trong đó không?
1351
01:12:08,106 --> 01:12:09,629
Ông ngoại?
1352
01:12:09,716 --> 01:12:11,651
Tôi tin ông đang giữ thứ lấy cắp của tôi!
1353
01:12:11,675 --> 01:12:14,590
Tôi hiểu anh có thứ gì đó thuộc về tôi!
1354
01:12:14,591 --> 01:12:16,711
Vâng, tôi không biết ông đang nói về cái
chết tiệt gì!
1355
01:12:16,767 --> 01:12:18,203
Cháu gái của tôi đấy!
1356
01:12:18,377 --> 01:12:21,728
Ngay khi tôi biết nó an toàn
tôi sẽ đưa cho anh thứ anh cần.
1357
01:12:22,773 --> 01:12:24,513
Cái này nhìn quen quen nhỉ?
1358
01:12:24,514 --> 01:12:26,472
Phải lấy được cái ổ đĩa chết tiệt đó.
1359
01:12:28,082 --> 01:12:29,649
Này các bạn!
1360
01:12:29,780 --> 01:12:31,346
Nghe này, chúng ta hãy bình tĩnh lại, được chứ?
1361
01:12:31,347 --> 01:12:33,348
Chúng ta có thể giải quyết chuyện này!
1362
01:12:33,349 --> 01:12:34,654
Nói cho ông biết nhé!
1363
01:12:34,785 --> 01:12:36,221
Tôi sẽ cử người của tôi quay lại
1364
01:12:36,308 --> 01:12:38,179
đón cháu gái của ông, được chứ?
1365
01:12:38,310 --> 01:12:39,354
Được rồi!
1366
01:12:39,355 --> 01:12:40,704
Tôi có thể đợi ở đây.
1367
01:13:05,598 --> 01:13:06,730
Cúi xuống.
1368
01:13:37,195 --> 01:13:38,762
Bố ơi!
1369
01:13:44,898 --> 01:13:46,247
Được rồi, dừng lại ở đây.
1370
01:13:49,642 --> 01:13:51,296
Quay lại.
1371
01:13:53,254 --> 01:13:54,560
Ta nói quay lại.
1372
01:13:58,825 --> 01:14:01,219
- Được rồi.
- Quy tắc của ông đâu rồi?
1373
01:14:01,306 --> 01:14:02,524
Cái gì?
1374
01:14:02,525 --> 01:14:04,165
Người tốt hay kẻ xấu ông đã hứa với cháu.
1375
01:14:04,265 --> 01:14:05,658
Và ông đã hứa.
1376
01:14:08,052 --> 01:14:10,707
Cháu tưởng ông có quy tắc danh dự hay gì đó.
1377
01:14:19,455 --> 01:14:20,978
Chúa Giêsu Kitô.
1378
01:14:24,068 --> 01:14:25,330
Bố ơi!
1379
01:14:25,461 --> 01:14:27,071
Làm ơn làm ơn làm ơn!
1380
01:14:32,424 --> 01:14:33,686
Được rồi.
1381
01:14:33,860 --> 01:14:34,860
Đi nào.
1382
01:14:38,822 --> 01:14:39,823
Này!
1383
01:14:45,219 --> 01:14:46,264
Quay lại đây!
1384
01:14:47,091 --> 01:14:48,266
Này!
1385
01:14:48,353 --> 01:14:49,353
Mẹ kiếp!
1386
01:14:50,007 --> 01:14:51,835
Lui lại, lui lại, lui lại.
1387
01:14:55,447 --> 01:14:56,492
Đứng yên.
1388
01:15:01,497 --> 01:15:03,281
- Giờ bắt được mày rồi...
- Ông ngoại!
1389
01:15:45,932 --> 01:15:47,064
Làm ơn!
1390
01:15:47,194 --> 01:15:48,412
Cứu tôi!
1391
01:15:48,413 --> 01:15:50,284
Bố!
1392
01:16:14,613 --> 01:16:15,613
Bố ơi!
1393
01:16:16,789 --> 01:16:17,789
Mẹ?
1394
01:16:18,574 --> 01:16:19,574
Mẹ!
1395
01:16:20,010 --> 01:16:20,880
Sarah!
1396
01:16:21,011 --> 01:16:23,534
Cứu mẹ!
Sarah, mẹ ở dưới đây!
1397
01:16:23,535 --> 01:16:25,537
Mẹ?
1398
01:16:25,668 --> 01:16:27,234
Sarah mở cửa nhanh lên!
1399
01:16:27,365 --> 01:16:28,365
Con ơi!
1400
01:16:41,161 --> 01:16:42,206
Sarah làm ơn!
1401
01:16:42,336 --> 01:16:43,772
Mở ra đi!
1402
01:16:43,773 --> 01:16:45,035
Con ơi!
1403
01:16:45,122 --> 01:16:46,906
Ông ta đang đến!
1404
01:16:54,697 --> 01:16:58,135
Con sắp làm được rồi,
hãy tiếp tục cố gắng vì mẹ nhé?
1405
01:17:15,195 --> 01:17:16,588
Sắp được rồi!
1406
01:17:18,068 --> 01:17:20,070
Cố lên con, con làm được mà!
1407
01:17:28,600 --> 01:17:30,602
Mẹ ơi ông ấy đến rồi!
1408
01:17:31,864 --> 01:17:32,865
Mẹ!
1409
01:17:40,525 --> 01:17:42,222
Tránh xa con gái tôi ra!
1410
01:17:51,971 --> 01:17:54,757
Iago.
1411
01:18:25,570 --> 01:18:27,920
- Lên thuyền đi.
- Mẹ kiếp.
1412
01:18:28,007 --> 01:18:29,879
Lên thuyền hoặc chết.
1413
01:18:36,537 --> 01:18:38,235
Lên thuyền đi!
1414
01:18:40,150 --> 01:18:41,368
Lên thuyền.
1415
01:18:46,678 --> 01:18:47,897
Đi!
1416
01:18:50,595 --> 01:18:51,726
Lên thuyền đi!
1417
01:18:51,727 --> 01:18:53,163
Làm ơn, không, làm ơn, làm ơn
1418
01:18:53,337 --> 01:18:54,033
Lên thuyền nếu không tao sẽ giết con bé!
1419
01:18:54,164 --> 01:18:55,731
Làm ơn làm ơn làm ơn!
1420
01:19:26,326 --> 01:19:27,414
Tôi đã bị bắn.
1421
01:19:28,111 --> 01:19:29,111
Hai phát.
1422
01:19:29,199 --> 01:19:30,548
Để tôi đưa anh tới xe của tôi.
1423
01:19:42,386 --> 01:19:43,691
Drisdale nghe.
1424
01:19:43,822 --> 01:19:45,495
Vậy những kẻ khốn kiếp
được biết đến ở Caribe này là ai?
1425
01:19:45,519 --> 01:19:47,149
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
- Donnie và người của hắn đến.
1426
01:19:47,173 --> 01:19:49,000
10 đứa bọn chúng.
Chúng có rất nhiều vũ khí
1427
01:19:49,001 --> 01:19:51,177
và không đời nào chúng đem lên máy bay được.
1428
01:19:51,525 --> 01:19:53,266
- Anh có sao không?
- Không.
1429
01:19:53,397 --> 01:19:55,528
Hắn đã thoát và hắn đã bắt
con gái và cháu gái của tôi.
1430
01:19:55,529 --> 01:19:56,985
Tôi nghĩ hắn sẽ tìm cách rời khỏi đảo với họ.
1431
01:19:57,009 --> 01:19:58,794
- Bằng cách nào?
- Kể cho tôi nghe đi.
1432
01:19:58,881 --> 01:20:00,281
Nghe này, không đời nào hắn
1433
01:20:00,447 --> 01:20:02,127
đem được người phụ nữ và
con gái cô ấy rời khỏi đảo
1434
01:20:02,188 --> 01:20:04,755
làm con tin mà không có sự giúp đỡ nào.
1435
01:20:04,756 --> 01:20:06,149
Để nó cho tôi.
1436
01:20:12,677 --> 01:20:13,895
Vâng.
1437
01:20:13,896 --> 01:20:15,593
Có vẻ như người đào tạo Rambo
1438
01:20:15,680 --> 01:20:16,986
cũng giỏi như anh nói.
1439
01:20:18,248 --> 01:20:19,814
Vâng, làm ơn cho hai cái không mù tạt.
1440
01:20:19,815 --> 01:20:21,337
- Được.
- Tôi đã bảo cô đừng tham chiến mà.
1441
01:20:21,338 --> 01:20:22,774
Cô đã tham chiến?
1442
01:20:22,905 --> 01:20:25,690
Chống lại cả đội quân,
vâng, và lão không hề nao núng.
1443
01:20:25,995 --> 01:20:28,475
Người này đã không làm anh thất vọng
theo như anh quảng bá.
1444
01:20:28,693 --> 01:20:30,128
Thiệt hại?
1445
01:20:30,129 --> 01:20:31,348
Lão đã giết 10 người của Donnie.
1446
01:20:31,478 --> 01:20:33,697
Chúa Giêsu.
1447
01:20:33,698 --> 01:20:35,090
Ai giữ ổ đĩa?
1448
01:20:35,091 --> 01:20:36,633
Lão già vẫn giữ nó, nhưng tin tốt là
1449
01:20:36,657 --> 01:20:39,704
Donnie đã thoát khỏi đó cùng với vật bảo hiểm.
1450
01:20:39,791 --> 01:20:41,837
Tôi cần phương tiện
rời khỏi đảo càng sớm càng tốt.
1451
01:20:43,055 --> 01:20:44,361
Cái gì?
1452
01:20:44,491 --> 01:20:47,277
Nếu ổ đĩa đó rơi không đúng người
1453
01:20:47,364 --> 01:20:48,886
tôi có thể chỉ hình dung
1454
01:20:48,887 --> 01:20:51,368
thiệt hại thế chấp sẽ xảy ra theo.
1455
01:20:51,498 --> 01:20:53,152
Cô đang đe dọa tôi phải không?
1456
01:20:53,283 --> 01:20:54,284
Vâng tất nhiên.
1457
01:20:54,414 --> 01:20:56,373
Tôi là tội phạm mà.
1458
01:20:56,503 --> 01:21:00,811
Đưa họ ra khỏi đảo nếu không
tôi sẽ đóng đinh anh vào thập tự giá
1459
01:21:00,812 --> 01:21:02,988
và anh sẽ học được về sự hy sinh.
1460
01:21:08,124 --> 01:21:09,124
Được rồi.
1461
01:21:09,299 --> 01:21:10,299
Không có mù tạt phải không?
1462
01:21:12,345 --> 01:21:14,217
Có vẻ như cô thậm chí không biết ý tôi.
1463
01:21:14,304 --> 01:21:15,304
Cái gì?
1464
01:21:18,177 --> 01:21:19,178
"Không có mù tạt."
1465
01:21:19,309 --> 01:21:20,658
Đây là gì vậy, Nga à?
1466
01:21:26,229 --> 01:21:27,621
Thưa ngài.
1467
01:21:27,752 --> 01:21:30,711
Không, tôi không tin anh ấy
biết gì cả, thưa ngài.
1468
01:21:32,191 --> 01:21:35,412
Vâng thưa ngài, tôi khá chắc chắn
anh ấy đang cung cấp thông tin.
1469
01:21:37,196 --> 01:21:38,196
Tôi không tin như vậy.
1470
01:21:40,112 --> 01:21:42,898
Ông có thể tin tưởng vào tôi.
1471
01:21:48,729 --> 01:21:49,730
Ai vậy?
1472
01:21:51,123 --> 01:21:52,385
Cha tôi.
1473
01:21:52,559 --> 01:21:55,083
Ông ấy lo mẹ tôi sẽ bỏ phiếu cho đảng Cộng hòa.
1474
01:21:55,084 --> 01:21:56,694
Cảm ơn Chúa, bố mẹ tôi đã chết.
1475
01:22:11,143 --> 01:22:12,143
Tôi cần giúp đỡ!
1476
01:22:12,231 --> 01:22:13,276
Tôi cần giúp đỡ!
1477
01:22:18,672 --> 01:22:20,979
- Anh ta có hai vết thương do đạn bắn.
- Anh là ai?
1478
01:22:21,153 --> 01:22:22,153
Tôi là bạn của anh ấy.
1479
01:22:22,154 --> 01:22:23,154
Anh sẽ phải vào trong
1480
01:22:23,155 --> 01:22:24,026
báo cáo việc này với cảnh sát.
1481
01:22:24,113 --> 01:22:25,244
Tất nhiên rồi.
1482
01:22:25,375 --> 01:22:27,309
Để tôi dời xe ra khỏi khu vực khẩn cấp.
1483
01:22:27,333 --> 01:22:28,378
Nhanh lên nào!
1484
01:22:28,900 --> 01:22:30,596
- Được rồi.
- Ừ, đi thôi.
1485
01:22:30,597 --> 01:22:32,730
- Vậy đấy.
- Ừ, tôi nắm được tay anh ấy rồi.
1486
01:22:33,165 --> 01:22:34,732
Thế đấy, vâng.
1487
01:22:34,819 --> 01:22:35,819
Từ từ.
1488
01:22:39,171 --> 01:22:40,868
Vâng, anh đã đúng.
1489
01:22:40,999 --> 01:22:43,393
Ba chuyến bay vừa rời đi hướng tới Miami
1490
01:22:43,567 --> 01:22:46,134
và phát hiện Donnie có trên
một trong những chuyến bay chở hàng.
1491
01:22:46,135 --> 01:22:47,266
Tôi nghĩ bằng cách nào đó chắc chắn hắn
1492
01:22:47,397 --> 01:22:49,051
đã đưa gia đình anh lên chuyến bay đó
1493
01:22:49,138 --> 01:22:51,835
và chắc chắn phải có sự giúp đỡ
của cơ quan nào đó.
1494
01:22:51,836 --> 01:22:53,315
Anh vẫn còn giữ ổ đĩa?
1495
01:22:53,316 --> 01:22:54,403
Đúng.
1496
01:22:54,404 --> 01:22:56,058
Có chuyến bay lúc 6 giờ chiều.
1497
01:22:56,145 --> 01:22:59,930
Tôi đã đặt vé cho anh rồi, bây giờ tôi
không thể giúp anh một cách chính thức.
1498
01:22:59,931 --> 01:23:01,932
Anh hiểu điều đó phải không?
1499
01:23:01,933 --> 01:23:03,151
Hiểu rồi.
1500
01:23:03,152 --> 01:23:04,390
Khi đến Miami sẽ có
1501
01:23:04,414 --> 01:23:06,590
một chiếc xe ở đó đang chờ anh.
1502
01:23:06,720 --> 01:23:07,720
Kiểm tra cốp xe.
1503
01:23:07,939 --> 01:23:08,939
Rõ rồi.
1504
01:23:12,465 --> 01:23:13,727
Cô nghĩ anh ấy tin chuyện đó?
1505
01:23:15,425 --> 01:23:20,081
Tôi nghĩ anh ấy đang bực mình
và anh ấy muốn gia đình mình quay trở lại.
1506
01:23:20,082 --> 01:23:22,475
Và tốt hơn hết anh nên có thông tin đúng.
1507
01:23:22,649 --> 01:23:23,650
Cô đã thấy có giám sát.
1508
01:23:23,824 --> 01:23:25,609
Cả ba đều đang trên đường đến Miami.
1509
01:23:25,739 --> 01:23:28,873
Tôi không biết làm thế quái nào
mà hắn lại lên được chuyến bay chở hàng đó.
1510
01:23:29,874 --> 01:23:31,179
Tôi không biết.
1511
01:23:31,180 --> 01:23:33,443
Chuyện này sẽ kết thúc vào tối nay.
1512
01:23:33,617 --> 01:23:34,811
Tôi không muốn có thêm bất ngờ nào nữa.
1513
01:23:34,835 --> 01:23:37,099
Tôi phát ngán với việc Hector và người của cô ấy
1514
01:23:37,186 --> 01:23:39,318
luôn đi trước chúng ta một bước.
1515
01:23:39,449 --> 01:23:41,016
Đúng như cô đã nói, sếp.
1516
01:23:41,320 --> 01:23:43,801
Tôi nghĩ cô ấy có người làm tay trong.
1517
01:23:51,852 --> 01:23:53,767
Tôi có thể mời anh đồ uống từ quầy bar?
1518
01:23:55,073 --> 01:23:57,249
Double Absolut với đá.
1519
01:23:57,380 --> 01:23:58,380
Được rồi.
1520
01:24:02,254 --> 01:24:03,386
Anh đến muộn!
1521
01:24:04,561 --> 01:24:06,998
Hồ sơ của người này đọc giống như
các tập phim G.I. Joe.
1522
01:24:07,477 --> 01:24:09,044
Đã xem một nửa nội dung này chưa?
1523
01:24:09,131 --> 01:24:11,698
Tôi đã viết một nửa số báo cáo.
1524
01:24:11,785 --> 01:24:13,874
Anh ấy là anh hùng người Mỹ thực sự.
1525
01:24:14,005 --> 01:24:16,267
Chính xác là người chúng ta cần.
1526
01:24:16,268 --> 01:24:18,923
Nếu anh ấy giữ ổ đĩa và Hector
1527
01:24:19,010 --> 01:24:22,144
giữ cháu và con gái anh ta,
1528
01:24:22,274 --> 01:24:25,146
anh ta sẽ làm mọi việc nặng nhọc giúp chúng ta
1529
01:24:25,147 --> 01:24:28,846
bằng cách loại bỏ Hector và người của cô ấy.
1530
01:24:28,933 --> 01:24:30,587
Có thông tin cập nhật về nơi đến không?
1531
01:24:30,717 --> 01:24:33,633
Theo nguồn tin của tôi thì đó là nhà Hector.
1532
01:24:33,807 --> 01:24:35,070
Xin mời.
1533
01:25:05,874 --> 01:25:09,580
CHÚNG TÔI CẮT ĐIỆN LÚC 9 GIỜ TỐI.
HÃY CHUẨN BỊ.
1534
01:25:57,326 --> 01:25:59,763
Chào mừng đến nhà tôi.
1535
01:26:00,067 --> 01:26:02,157
Tôi mừng vì cả hai đều đến nơi an toàn.
1536
01:26:03,810 --> 01:26:06,465
Mặc dù tôi sẽ nói rằng tình huống bất ngờ
1537
01:26:06,596 --> 01:26:09,903
đã đưa cô đến đây thật đáng tiếc.
1538
01:26:12,210 --> 01:26:14,038
Ôi đừng sợ, Sarah.
1539
01:26:15,779 --> 01:26:18,042
Tôi hoàn toàn không có
có ý định làm hại cháu.
1540
01:26:19,696 --> 01:26:23,917
Tuy nhiên, ông của cháu,
tôi không thể đảm bảo sự an toàn.
1541
01:26:26,398 --> 01:26:27,443
Không sao đâu.
1542
01:26:30,402 --> 01:26:34,493
Cô phải hiểu rằng tôi không thể kiểm soát Donnie.
1543
01:26:34,624 --> 01:26:36,930
Tôi chỉ có thể kiểm soát
anh ấy đang ở phe nào.
1544
01:26:46,723 --> 01:26:50,247
Chào mừng đến sân bay quốc tế Miami.
1545
01:26:50,248 --> 01:26:52,206
Xin hãy nhớ giữ hành lý
1546
01:26:52,207 --> 01:26:54,469
với bạn mọi lúc.
1547
01:26:54,470 --> 01:26:58,952
Tất cả hành lý không được giám sát sẽ
sẽ bị tịch thu ngay lập tức.
1548
01:27:12,444 --> 01:27:13,444
Chúng ta đã sẵn sàng chưa?
1549
01:27:14,316 --> 01:27:16,404
Hầu như quá dễ dàng.
1550
01:27:16,405 --> 01:27:17,493
Tốt.
1551
01:27:18,668 --> 01:27:20,147
Khi nào đến nơi?
1552
01:27:20,278 --> 01:27:23,020
Chúng ta đáp xuống Miami
trong 13 phút nữa, thưa bà.
1553
01:28:07,020 --> 01:28:07,847
Sarah.
1554
01:28:07,934 --> 01:28:10,458
Sarah quay lại đây.
1555
01:28:10,459 --> 01:28:12,068
Con đang làm gì thế?
1556
01:28:12,069 --> 01:28:14,071
Sarah hãy quay lại đây.
1557
01:28:26,605 --> 01:28:27,605
Sarah!
1558
01:28:37,094 --> 01:28:38,400
Con có ý này.
1559
01:28:58,202 --> 01:28:59,202
Ái chà.
1560
01:28:59,377 --> 01:29:00,857
Anh ta không sao chứ?
1561
01:29:02,293 --> 01:29:03,816
Còn quá sớm để nói.
Nhanh nào.
1562
01:29:03,947 --> 01:29:06,123
Nào, nào, nào.
Nhanh lên.
1563
01:29:26,796 --> 01:29:27,796
Này, cái gì vậy?
1564
01:29:27,884 --> 01:29:29,232
Có thấy gì không?
1565
01:29:29,233 --> 01:29:31,104
Được rồi, có vẻ như lão già
của chúng ta đang ở đây.
1566
01:29:32,149 --> 01:29:33,542
Đi kiểm tra các cô gái.
1567
01:29:34,586 --> 01:29:35,934
Các cậu có thấy gì không?
1568
01:29:35,935 --> 01:29:36,935
Không.
1569
01:29:38,895 --> 01:29:40,679
Này, bên đó!
1570
01:29:40,810 --> 01:29:42,159
Nó đang đến!
Bắn!
1571
01:29:48,644 --> 01:29:50,863
Tôi tưởng cô đã kiểm soát được chuyện này.
1572
01:29:51,037 --> 01:29:52,561
Hãy bật lại đèn.
1573
01:29:54,606 --> 01:29:56,173
Ra khỏi xe!
1574
01:29:56,260 --> 01:29:57,260
Này!
1575
01:29:59,655 --> 01:30:01,178
Bước ra khỏi xe!
1576
01:30:01,265 --> 01:30:02,962
Ra khỏi xe!
1577
01:30:03,963 --> 01:30:04,963
Có thấy gì không?
1578
01:30:15,497 --> 01:30:18,587
Quay lại, quay lại, quay lại.
1579
01:30:18,717 --> 01:30:19,717
Suỵt.
1580
01:30:42,132 --> 01:30:45,178
Khi tôi gọi phải trả lời, đồ khốn kiếp.
1581
01:30:45,309 --> 01:30:47,310
Anh nghĩ mình đang đùa với ai vậy?
1582
01:30:47,311 --> 01:30:51,576
Tôi sẽ cắt bi của anh và
cho lũ chó chết tiệt của tôi ăn đấy!
1583
01:30:52,838 --> 01:30:53,838
Mẹ kiếp!
1584
01:31:10,987 --> 01:31:12,684
- Bố!
- Ông ngoại!
1585
01:31:15,470 --> 01:31:16,819
- Bố!
- Ông ngoại!
1586
01:31:31,964 --> 01:31:33,575
Có thêm nhiều người đang đến.
1587
01:31:45,500 --> 01:31:46,762
Đứng yên đó.
1588
01:31:49,852 --> 01:31:50,852
Nhanh lên.
1589
01:31:52,115 --> 01:31:53,115
Đi nào!
1590
01:32:57,484 --> 01:33:00,096
Được rồi, hãy ngồi trên chiếc ghế đó
và đừng cử động.
1591
01:33:07,886 --> 01:33:09,018
Mẹ kiếp.
1592
01:33:09,105 --> 01:33:10,343
Ông tôi đang hạ người của ông ở ngoài đó.
1593
01:33:10,367 --> 01:33:11,759
- Sarah.
- Câm miệng.
1594
01:33:11,760 --> 01:33:12,977
Đi giết tên khốn đó đi.
1595
01:33:12,978 --> 01:33:14,258
Cái gì vậy, vãi ra quần rồi à?
1596
01:33:14,327 --> 01:33:15,415
Phải không Hector?
1597
01:33:15,502 --> 01:33:16,460
Muốn tôi giết tên khốn đó à?
1598
01:33:16,461 --> 01:33:18,417
- Im đi, Donnie.
- Mẹ cô.
1599
01:33:18,418 --> 01:33:19,593
Được rồi, muốn gì thì hãy tự làm nhé.
1600
01:33:19,594 --> 01:33:20,594
Đến đây.
1601
01:33:24,033 --> 01:33:25,033
Canh chừng họ.
1602
01:33:41,267 --> 01:33:42,834
Bỏ súng xuống.
1603
01:33:43,400 --> 01:33:45,054
Bỏ khẩu súng chết tiệt đó xuống!
1604
01:33:46,055 --> 01:33:47,404
Bắt được mày rồi, đồ khốn.
1605
01:33:47,491 --> 01:33:49,145
Đưa tao ổ đĩa.
1606
01:33:49,275 --> 01:33:50,798
Đưa ổ đĩa đây!
1607
01:33:50,799 --> 01:33:52,627
Ngón tay của tao ở trên cò súng đấy.
1608
01:33:55,586 --> 01:33:56,586
Được rồi.
1609
01:33:59,416 --> 01:34:00,243
Đi.
1610
01:34:00,373 --> 01:34:01,373
Đi.
1611
01:34:04,726 --> 01:34:07,511
Mày biết đấy, mày đã giết 15 người của tao.
1612
01:34:07,685 --> 01:34:08,816
Mày biết điều đó phải không?
Đồ khốn kiếp,
1613
01:34:08,817 --> 01:34:09,948
Mày đã giết em trai tao.
1614
01:34:10,079 --> 01:34:11,359
Biết tao sẽ làm gì đầu tiên không?
1615
01:34:11,471 --> 01:34:13,082
Tao sẽ giết cả gia đình chết tiệt của mày.
1616
01:34:13,256 --> 01:34:14,517
Ngay trước mặt mày.
1617
01:34:14,518 --> 01:34:16,128
Đúng vậy, hãy làm điều gì đó. Đi nào.
1618
01:34:16,259 --> 01:34:17,738
Làm đi, cứ thử chống lại đi.
1619
01:34:17,739 --> 01:34:20,176
Hãy thử làm một trong những
điều thú vị của mày đi, đồ khốn.
1620
01:34:23,309 --> 01:34:24,397
Đưa tôi ổ đĩa.
1621
01:34:27,662 --> 01:34:29,620
Đưa tôi cái ổ đĩa chết tiệt này.
1622
01:34:36,322 --> 01:34:37,889
Được rồi, tên lì lợm chết tiệt.
1623
01:34:39,761 --> 01:34:41,545
Ở yên đó.
1624
01:34:50,902 --> 01:34:51,902
Đưa tôi ổ đĩa.
1625
01:34:57,648 --> 01:34:59,519
Ổ đĩa thực sự.
1626
01:35:05,743 --> 01:35:06,962
Vâng thưa Sếp.
1627
01:35:09,529 --> 01:35:10,529
Cô đã đúng.
1628
01:35:22,238 --> 01:35:23,282
Cảm ơn.
1629
01:35:25,589 --> 01:35:27,286
Tất cả điều này chỉ vì thanh USB nhỏ.
1630
01:35:30,550 --> 01:35:31,856
Tôi có thể mượn anh ấy một lát được không?
1631
01:35:33,771 --> 01:35:35,077
Đi cùng tôi.
1632
01:35:36,382 --> 01:35:37,470
Hãy tin ông ấy.
1633
01:35:42,171 --> 01:35:43,171
Anh bị thương nặng?
1634
01:35:44,303 --> 01:35:45,609
Sẽ lành lại thôi.
1635
01:35:45,696 --> 01:35:47,089
Vâng, anh biết, phải không?
1636
01:35:48,481 --> 01:35:49,481
Cô bị thương?
1637
01:35:49,613 --> 01:35:51,354
- Không.
- Tôi không sao.
1638
01:35:51,484 --> 01:35:53,182
Cô bé có bị thương không?
1639
01:35:53,356 --> 01:35:54,965
Chỉ cần nhìn mẹ thôi, được chứ?
1640
01:35:54,966 --> 01:35:57,141
Được rồi, con không sao.
1641
01:35:57,142 --> 01:35:58,535
Rất dũng cảm.
1642
01:35:58,622 --> 01:35:59,841
Cô bé dũng cảm.
1643
01:35:59,971 --> 01:36:01,929
Cái quái gì
đang diễn ra ở đây thế anh bạn?
1644
01:36:01,930 --> 01:36:04,193
Vâng, tôi chắc rằng anh có rất nhiều câu hỏi.
1645
01:36:04,846 --> 01:36:07,151
Tôi đã thấy một số thứ trong ổ đĩa đó.
1646
01:36:07,152 --> 01:36:08,937
Khá rõ ràng.
1647
01:36:09,024 --> 01:36:11,155
Tất cả dẫn đến đâu?
1648
01:36:11,156 --> 01:36:13,767
Ở mọi nơi và không nơi nào.
1649
01:36:13,768 --> 01:36:14,832
Đó là những câu trả lời
1650
01:36:14,856 --> 01:36:17,075
khiến tôi coi thường chính quyền.
1651
01:36:17,206 --> 01:36:18,574
Chúng tôi đã cố gắng triệt hạ
1652
01:36:18,598 --> 01:36:21,514
đơn vị tổ chức tội phạm Bờ Đông
của Hector trong nhiều năm.
1653
01:36:21,645 --> 01:36:23,865
Jimmy, con rể của anh,
là người cung cấp thông tin cho chúng tôi.
1654
01:36:23,995 --> 01:36:25,649
Khoảng sáu tháng.
1655
01:36:25,736 --> 01:36:28,086
À thực ra anh ấy đã
cung cấp thông tin cho Fitzsimmons.
1656
01:36:28,217 --> 01:36:30,523
Và Fitzsimmons là
người cung cấp thông tin cho Hector.
1657
01:36:30,654 --> 01:36:32,371
Vì thế mỗi lần chúng tôi sắp bắt được Hector
1658
01:36:32,395 --> 01:36:35,311
và hoạt động của cô ta,
Fitzsimmons sẽ cung cấp thông tin cho cô ấy.
1659
01:36:36,529 --> 01:36:38,053
Khi Fitzsimmons phát hiện ra Donnie có ổ đĩa,
1660
01:36:38,183 --> 01:36:41,012
anh ta đã lợi dụng Jimmy để đánh cắp nó.
1661
01:36:42,187 --> 01:36:44,059
Để anh ấy có thể lấy lại nó cho Hector.
1662
01:36:44,450 --> 01:36:46,061
Đối tác của anh ta bị bắn và toàn bộ
1663
01:36:46,191 --> 01:36:47,584
hoạt động bị đảo lộn.
1664
01:36:48,628 --> 01:36:50,108
Jimmy đã bị bắt.
1665
01:36:50,282 --> 01:36:51,893
Ổ đĩa đã hạ cánh ngay trước cửa nhà anh.
1666
01:36:54,460 --> 01:36:57,463
Khi anh liên hệ với Drisdale
để báo rằng anh có động lực,
1667
01:36:57,550 --> 01:37:00,075
chúng tôi nhận thấy anh là cách hoàn hảo
để vạch trần Fitzsimmons.
1668
01:37:00,205 --> 01:37:02,642
Và quét sạch Hector và người của cô ta.
1669
01:37:02,773 --> 01:37:04,339
Vậy là anh đã lợi dụng tôi.
1670
01:37:04,340 --> 01:37:05,907
Tất nhiên rồi.
1671
01:37:06,037 --> 01:37:07,256
Tại sao?
1672
01:37:07,386 --> 01:37:08,692
Chính trị.
1673
01:37:08,866 --> 01:37:11,216
Tôi đang tranh cử Thống đốc bang Florida.
1674
01:37:11,695 --> 01:37:13,914
Ổ đĩa này mang lại cho tôi đòn bẩy tôi cần.
1675
01:37:13,915 --> 01:37:16,700
Hơn nữa, bây giờ tôi đã triệt hạ toàn bộ tổ chức
1676
01:37:16,787 --> 01:37:18,702
tội phạm Bờ Đông do Hector
và người của cô ta điều hành,
1677
01:37:18,789 --> 01:37:21,313
tất cả những gì tôi phải làm là tổ chức
1678
01:37:21,487 --> 01:37:24,446
một cuộc họp báo và ghi nhận công lao.
1679
01:37:24,447 --> 01:37:26,362
Sau đó tôi bắt đầu tranh cử.
1680
01:37:27,885 --> 01:37:30,844
Vậy anh sử dụng ổ đĩa
vì lợi ích của riêng mình.
1681
01:37:30,845 --> 01:37:32,324
Vâng là tôi.
1682
01:37:32,498 --> 01:37:35,023
Nhưng chẳng phải thật yên tâm khi biết
chúng ta là những người tốt sao?
1683
01:37:42,073 --> 01:37:43,292
Còn họ thì sao?
1684
01:37:43,466 --> 01:37:44,641
Tôi vừa đưa gia đình tôi trở lại.
1685
01:37:44,728 --> 01:37:46,425
Bây giờ tôi sẽ không để họ đi.
1686
01:37:46,643 --> 01:37:48,296
Họ sẽ được chăm sóc.
1687
01:37:48,297 --> 01:37:49,950
Tôi hứa đấy.
1688
01:37:49,951 --> 01:37:52,649
Khi xong việc ở đây tôi sẽ
gửi họ xuống Cayman.
1689
01:37:52,736 --> 01:37:54,607
Đối với họ tôi có thể giải thích,
nhưng anh thì không.
1690
01:37:55,870 --> 01:37:56,870
Được rồi.
1691
01:37:58,307 --> 01:37:59,525
Còn tôi thì sao?
1692
01:38:00,570 --> 01:38:02,267
Tại sao anh không lấy chiếc thuyền này.
1693
01:38:03,225 --> 01:38:04,879
Hector sẽ không cần nó nữa.
1694
01:38:05,140 --> 01:38:08,186
Grand Cayman cách khoảng 380 hải lý
1695
01:38:08,317 --> 01:38:09,317
theo hướng đó.
1696
01:38:10,275 --> 01:38:12,321
Nếu tôi đến gặp báo chí thì sao?
1697
01:38:12,495 --> 01:38:13,888
Đó là một câu chuyện khá hay phải không?
1698
01:38:18,109 --> 01:38:19,241
Họ cho là tin vịt đấy, chàng trai thân mến.
1699
01:38:20,285 --> 01:38:21,678
Tin giả thôi.
1700
01:38:47,285 --> 01:38:49,678
KẾ HOẠCH VỀ HƯU