1
00:00:05,464 --> 00:00:08,464
Sottotitoli: A7A
https: //t. Me/Addic7edAnonymous
2
00:00:08,810 --> 00:00:14,380
Traduzione e sync: MissAbbot, LadyIndigo, Signorina
Lemon, Tuppence Beresford, Signorina U.N. Owen
3
00:00:14,755 --> 00:00:16,625
Revisione: MissAbbot.
4
00:01:07,075 --> 00:01:10,975
WHY DIDN'T THEY ASK EVANS 1X03
(Perché non l'hanno chiesto a Evans)
5
00:01:25,240 --> 00:01:30,800
Diteci, dottor Nicholson, cosa vi fa
pensare che Frankie non sia qui per caso?
6
00:01:30,880 --> 00:01:34,446
È molto semplice. L'auto del dottore.
7
00:01:35,840 --> 00:01:38,320
- Cos'ha?
- Secondo il giovane Benjamin,
8
00:01:38,400 --> 00:01:41,600
l'auto del dottore era rivolta su
per la collina verso Staverley.
9
00:01:41,892 --> 00:01:45,320
Eppure Benjamin giura che l'auto non
gli è passata davanti.
10
00:01:45,400 --> 00:01:47,479
Se questo dottore ha assistito all'incidente,
11
00:01:47,480 --> 00:01:50,839
come ha detto a Sylvia, doveva essere
alla guida nell'altra direzione.
12
00:01:50,840 --> 00:01:52,822
Ricordate un'auto che vi è passata accanto?
13
00:01:52,823 --> 00:01:54,960
La poverina non era nemmeno cosciente.
14
00:01:55,040 --> 00:01:57,340
Poi, questo dottore, chiunque fosse,
15
00:01:57,877 --> 00:02:00,159
deve essersi fermato e deve aver
girato la macchina
16
00:02:00,160 --> 00:02:02,260
prima di venire in vostro aiuto.
17
00:02:03,015 --> 00:02:04,565
È strano. Non credete?
18
00:02:08,174 --> 00:02:09,279
Suppongo di sì.
19
00:02:09,280 --> 00:02:13,080
Così strano che mi sono chiesto se
fosse tutto preparato in qualche modo.
20
00:02:13,160 --> 00:02:14,460
Preparato per...
21
00:02:15,160 --> 00:02:16,360
un incidente?
22
00:02:16,800 --> 00:02:18,350
Questa è la mia idea.
23
00:02:19,476 --> 00:02:22,040
Mi vengono in mente diverse spiegazioni.
24
00:02:22,099 --> 00:02:24,133
Forse stava davvero guidando
in direzione opposta
25
00:02:24,134 --> 00:02:28,301
a Benjamin e poi s'è fermato per
un pisolino o una pipì veloce.
26
00:02:28,720 --> 00:02:32,440
O forse si è perso e ha girato la macchina
prima che Frankie facesse il suo numero.
27
00:02:32,935 --> 00:02:35,635
Qualcuna di queste ipotesi vi
sembra più plausibile?
28
00:02:36,091 --> 00:02:38,091
Di certo non meno. Ma...
29
00:02:38,780 --> 00:02:40,480
non sono uno scienziato.
30
00:02:41,443 --> 00:02:43,543
Roger, potresti passare il pane?
31
00:02:45,519 --> 00:02:47,200
Sylv, faremo di te un'inglese.
32
00:02:47,280 --> 00:02:48,280
Tieni.
33
00:02:49,424 --> 00:02:52,612
Cosa fate, Roger? Non credo
me l'abbiate mai detto.
34
00:02:52,613 --> 00:02:53,919
Non vedo l'ora di saperlo.
35
00:02:53,920 --> 00:02:57,720
Mi diverto, James.
Qualcuno qui deve pur farlo.
36
00:03:14,318 --> 00:03:16,717
Quindi, Moira, deve essere affascinante
37
00:03:16,718 --> 00:03:19,308
essere sposata con un uomo così famoso.
38
00:03:19,309 --> 00:03:21,600
È così, Moira? Affascinante?
39
00:03:22,993 --> 00:03:24,879
E suppongo viviate sopra l'istituto.
40
00:03:24,880 --> 00:03:26,600
Dev'essere molto interessante.
41
00:03:26,913 --> 00:03:29,413
Non ho molto a che fare con l'istituto.
42
00:03:29,563 --> 00:03:32,519
James preferisce che io rimanga
nella parte privata della casa.
43
00:03:32,520 --> 00:03:35,373
Accipicchia, non potrei sopportarlo.
Troppo impiccione.
44
00:03:35,374 --> 00:03:37,280
È preoccupato per la mia sicurezza.
45
00:03:37,360 --> 00:03:40,919
Vedete, alcuni dei pazienti
possono essere piuttosto imprevedibili.
46
00:03:41,131 --> 00:03:42,781
Volete dire pericolosi?
47
00:03:42,836 --> 00:03:46,560
Gli schizofrenici in particolare
si agitano molto in questo periodo del mese.
48
00:03:47,579 --> 00:03:48,629
Luna piena.
49
00:03:51,153 --> 00:03:52,153
Roger.
50
00:03:52,780 --> 00:03:53,840
Scusatemi.
51
00:03:57,633 --> 00:03:59,595
Dobbiamo essere una compagnia avvincente.
52
00:03:59,596 --> 00:04:01,079
Tommy, ho buone notizie, però.
53
00:04:01,080 --> 00:04:03,233
La signorina Derwent ci porta a fare un giro.
54
00:04:03,234 --> 00:04:06,399
Mamma dice che devo restare a fare
il mio Bassington questo pomeriggio.
55
00:04:06,400 --> 00:04:10,142
Che peccato. È francese.
Verbi irregolari.
56
00:04:11,049 --> 00:04:12,649
Solo voi ed io quindi.
57
00:04:38,182 --> 00:04:40,458
Non mi avevate detto che siete uno chauffeur.
58
00:04:41,600 --> 00:04:44,174
- Non lo sono.
- Cosa significa?
59
00:04:45,856 --> 00:04:47,451
Siete sotto mentite spoglie?
60
00:04:48,640 --> 00:04:49,680
Una spia?
61
00:04:52,731 --> 00:04:55,040
E state cercando la signorina Derwent.
62
00:04:57,520 --> 00:04:59,870
Da chi ha bisogno di essere protetta?
63
00:05:02,055 --> 00:05:04,905
- Spaventatore di corvi.
- Spaventatore di me.
64
00:05:05,943 --> 00:05:09,343
A differenza di loro, non
posso semplicemente volare via.
65
00:05:11,139 --> 00:05:13,339
Da chi avete bisogno di essere protetta?
66
00:05:14,448 --> 00:05:16,952
Credo che mio
marito abbia intenzione di uccidermi.
67
00:05:20,229 --> 00:05:21,629
Perché lo farebbe?
68
00:05:21,800 --> 00:05:23,480
Perché è innamorato di Sylvia.
69
00:05:26,628 --> 00:05:28,960
Ma Sylvia è sposata con Henry.
70
00:05:30,590 --> 00:05:32,290
Per quanto ancora pensate?
71
00:05:34,000 --> 00:05:36,200
Scommetto che diventerà un suo paziente.
72
00:05:36,840 --> 00:05:37,890
Lasciatelo.
73
00:05:38,320 --> 00:05:40,320
Per andare dove, signor Jones?
74
00:05:40,691 --> 00:05:41,891
Per fare cosa?
75
00:05:43,617 --> 00:05:44,817
Non ho niente.
76
00:05:47,760 --> 00:05:50,610
No, ho avuto una
possibilità e non l'ho colta.
77
00:05:50,640 --> 00:05:52,890
Cosa intendete con una possibilità?
78
00:05:53,720 --> 00:05:55,370
Temo di avervi mentito.
79
00:05:56,523 --> 00:05:58,273
Conoscevo Alan Carstairs,
80
00:05:59,743 --> 00:06:00,993
piuttosto bene.
81
00:06:04,187 --> 00:06:05,587
Era un protettore.
82
00:06:09,240 --> 00:06:10,360
Come voi.
83
00:06:34,264 --> 00:06:35,969
SONO QUI
84
00:06:37,480 --> 00:06:40,200
- Grazie, James.
- Di niente. Se la caverà.
85
00:06:46,320 --> 00:06:48,170
Non gli hai parlato adesso.
86
00:06:49,520 --> 00:06:52,620
Penso che sia meglio aspettare
che la musica cambi.
87
00:06:55,645 --> 00:06:57,345
Non andrà per le lunghe.
88
00:07:02,607 --> 00:07:04,599
- Sapete mettere in moto l'auto, Steve?
- Signora.
89
00:07:04,600 --> 00:07:06,931
- Non lo portiamo con noi, no?
- È lui che porta noi.
90
00:07:06,932 --> 00:07:08,530
Cosa? Non ci pensate neanche!
91
00:07:08,531 --> 00:07:10,894
Quarto posto nella Stanford Cup a Brooklands.
92
00:07:10,895 --> 00:07:12,400
Non vi fidate di me?
93
00:07:12,574 --> 00:07:15,491
Va via, Steve. La signorina
Connelly ti porterà un panino.
94
00:07:19,302 --> 00:07:22,960
- Vostra Signoria, consiglio vivamente...
- Grazie, Steve.
95
00:07:26,982 --> 00:07:29,360
Allora, come preferite? Veloce...
96
00:07:30,119 --> 00:07:31,369
o molto veloce?
97
00:07:38,200 --> 00:07:40,040
Signorina Connelly. Sono Steve.
98
00:07:40,041 --> 00:07:41,999
Bessie, una fetta di quella torta al limone.
99
00:07:42,000 --> 00:07:43,641
No, no. Sono a posto così.
100
00:07:43,642 --> 00:07:44,642
È per me!
101
00:07:45,278 --> 00:07:47,240
Potete avere un biscotto, se vi va.
102
00:07:47,441 --> 00:07:49,440
Grazie.
Solo un bicchiere d'acqua.
103
00:07:51,869 --> 00:07:53,469
Lavorate qui da molto?
104
00:07:54,640 --> 00:07:56,240
Ho iniziato a 14 anni.
105
00:07:57,600 --> 00:07:59,680
Quindi dieci anni.
106
00:08:07,760 --> 00:08:10,163
Pensate che Henry starà bene al Grange?
107
00:08:10,164 --> 00:08:13,504
- Il dottor Nicholson sembra...
- "Cosa fate, Roger?
108
00:08:13,505 --> 00:08:15,255
Non me l'avete mai detto."
109
00:08:15,865 --> 00:08:16,919
Personalmente,
110
00:08:16,920 --> 00:08:18,960
penso sia un ciarlatano, e presuntuoso anche
111
00:08:18,961 --> 00:08:21,047
ma non credo che possa fare molto male.
112
00:08:21,048 --> 00:08:23,698
Davvero? Io penso che potrebbe farne molto.
113
00:08:27,600 --> 00:08:28,720
Davvero?
114
00:08:34,130 --> 00:08:35,599
Conoscete bene questa strada?
115
00:08:36,577 --> 00:08:38,329
Non particolarmente bene.
116
00:08:50,732 --> 00:08:53,680
Naturalmente aveva
ragione sull'incidente, vero?
117
00:08:53,760 --> 00:08:55,440
Ho pensato che fosse notevole.
118
00:08:56,920 --> 00:08:59,680
Come avete fatto? A schiantarvi
con l'auto senza uccidervi?
119
00:08:59,681 --> 00:09:02,720
Naturalmente l'avevo già capito,
ma per un motivo diverso.
120
00:09:02,800 --> 00:09:04,680
Di cosa diavolo state parlando?
121
00:09:06,654 --> 00:09:09,532
Quel cerotto appiccicato
sulla fronte, Frankie,
122
00:09:09,533 --> 00:09:10,833
ha cambiato lato.
123
00:09:12,897 --> 00:09:14,147
No, non è così.
124
00:09:15,240 --> 00:09:18,190
No, non è così. Avreste dovuto
controllare, però, no?
125
00:09:21,928 --> 00:09:23,538
Posso vedere la ferita?
126
00:09:23,539 --> 00:09:26,183
Insomma, qualcuno
dovrebbe dare un'occhiata, no?
127
00:09:31,795 --> 00:09:34,280
Oddio. Non è guarita bene.
128
00:09:47,920 --> 00:09:49,270
Va bene. Va bene!
129
00:09:50,007 --> 00:09:52,456
Vi racconterò come ho
fatto a far schiantare l'auto.
130
00:09:55,976 --> 00:09:58,326
Prima, dovete dirmi qualcosa.
131
00:09:58,440 --> 00:10:00,240
In realtà no, ma continuate.
132
00:10:00,862 --> 00:10:02,112
Alan Carstairs.
133
00:10:02,923 --> 00:10:05,480
La fotografia che avete
preso dalla sua tasca.
134
00:10:05,560 --> 00:10:08,079
Aspettate un attimo.
Abbiamo saltato una pagina?
135
00:10:08,249 --> 00:10:09,499
Alan Carstairs.
136
00:10:10,360 --> 00:10:12,253
No. Non so chi sia.
137
00:10:12,441 --> 00:10:14,622
Andiamo, Roger, eravate a Marchbolt,
138
00:10:14,623 --> 00:10:17,036
sul campo da golf, quando un uomo
è caduto dalla scogliera.
139
00:10:17,037 --> 00:10:18,679
Si chiamava Alan Carstairs.
140
00:10:18,680 --> 00:10:22,960
Siete rimasto con il corpo, avete trovato una
fotografia in tasca e l'avete sostituita.
141
00:10:22,961 --> 00:10:24,756
Una fotografia di Moira Nicholson.
142
00:10:24,757 --> 00:10:26,160
Come avete...
143
00:10:26,161 --> 00:10:27,760
- È straordinario.
- Vero?
144
00:10:28,615 --> 00:10:30,565
Rendetelo meno straordinario.
145
00:10:30,705 --> 00:10:31,705
Va bene.
146
00:10:31,760 --> 00:10:34,341
Prima cosa, non ho sostituito la fotografia,
147
00:10:34,342 --> 00:10:37,720
ne ho presa una. Gli è caduta dalla tasca
mentre lo stavano legando a una scala.
148
00:10:37,721 --> 00:10:39,759
- Cosa ne avete fatto?
- L'ho strappata.
149
00:10:39,939 --> 00:10:40,939
Perché?
150
00:10:41,840 --> 00:10:42,840
Beh...
151
00:10:44,203 --> 00:10:45,853
mettetevi nei miei panni.
152
00:10:46,754 --> 00:10:48,399
Un uomo giace morto su una spiaggia,
153
00:10:48,400 --> 00:10:50,760
una fotografia di una donna che conosco
154
00:10:50,761 --> 00:10:53,403
e che tra l'altro mi piace parecchio,
è nella sua tasca.
155
00:10:53,404 --> 00:10:54,455
Chissà perché?
156
00:10:54,456 --> 00:10:55,880
Sono solo affari loro.
157
00:10:55,881 --> 00:10:59,160
Ma per Dio, i giornali li avrebbero
fatti diventare gli affari di tutti.
158
00:10:59,161 --> 00:11:02,726
Moira sarebbe stata svergognata e cacciata
da quella casa di pazzi in fondo alla strada.
159
00:11:02,727 --> 00:11:05,200
Non una brutta cosa, a mio avviso,
ma un brutto modo di farlo.
160
00:11:05,330 --> 00:11:07,445
Moira dovrebbe poter uscire quando le pare,
161
00:11:07,446 --> 00:11:11,216
non come quando pare al Daily Mail,
cazzo, scusate il linguaggio.
162
00:11:11,756 --> 00:11:14,740
Non c'è problema,
ho già sentito dire "Daily Mail".
163
00:11:16,014 --> 00:11:18,251
Come spiegate la foto della signora Cayman?
164
00:11:18,252 --> 00:11:22,144
Che signora? Davvero, Frankie
non ho mai sentito parlare di questa gente.
165
00:11:22,625 --> 00:11:24,741
Ho evitato dei problemi
a un amico, tutto qui.
166
00:11:24,742 --> 00:11:26,589
Sono certo che avreste fatto la stessa cosa.
167
00:11:26,590 --> 00:11:28,904
Noi pensavamo aveste spinto
Carstairs giù dalla scogliera.
168
00:11:28,905 --> 00:11:29,905
Cosa?
169
00:11:30,088 --> 00:11:31,769
Frankie, ma siete impazzita?
170
00:11:31,770 --> 00:11:34,651
Perché diavolo dovrei spingere
qualcuno giù dalla scogliera?
171
00:11:34,652 --> 00:11:37,777
Ero a fare una passeggiata,
ho visto un corpo, purtroppo.
172
00:11:38,876 --> 00:11:40,664
Aspettate, non l'ho trovato io.
173
00:11:40,776 --> 00:11:43,600
C'era un altro ragazzo, lì, un golfista.
174
00:11:43,601 --> 00:11:45,420
Forse ha messo lui la foto.
175
00:11:45,486 --> 00:11:48,037
- O, forse, questo Carsho...
- Carstairs.
176
00:11:48,038 --> 00:11:49,588
Forse aveva due foto.
177
00:11:54,563 --> 00:11:55,813
Aveva due foto.
178
00:11:57,207 --> 00:11:58,740
Poi perché "noi"?
179
00:11:59,669 --> 00:12:01,406
"Noi pensavamo l'aveste spinto".
180
00:12:01,592 --> 00:12:02,924
La mia organizzazione.
181
00:12:07,092 --> 00:12:08,092
Quasi.
182
00:12:08,627 --> 00:12:10,662
Ora cerchiamo di scrivere...
183
00:12:10,663 --> 00:12:13,777
con l'accento circonflesso
per allungare la vocale, ti ricordi?
184
00:12:19,175 --> 00:12:22,208
- Questa dove l'hai presa, Tommy?
- Me l'ha data il signor Savage.
185
00:12:23,325 --> 00:12:25,010
- Chi?
- John Savage.
186
00:12:25,011 --> 00:12:26,574
È stato qui in primavera.
187
00:12:26,575 --> 00:12:28,118
Aveva un debole per Tommy.
188
00:12:28,119 --> 00:12:31,154
È lo stesso signor Savage
che era sui giornali?
189
00:12:31,155 --> 00:12:32,584
Ha 26 navi.
190
00:12:34,735 --> 00:12:36,380
Un sacco di navi.
191
00:12:38,531 --> 00:12:39,860
Che ci faceva qui?
192
00:12:49,516 --> 00:12:52,300
Bene, Bessie ha appena portato il tè.
193
00:12:53,176 --> 00:12:56,732
Roger ha corso molto? Di solito lo fa.
194
00:12:56,733 --> 00:12:59,482
Per niente, ho dovuto dirgli di accelerare.
195
00:13:01,146 --> 00:13:02,512
Avete parlato a Henry?
196
00:13:02,513 --> 00:13:03,660
Non ancora.
197
00:13:04,282 --> 00:13:06,340
Però ho parlato con il dottor Nicholson.
198
00:13:06,710 --> 00:13:07,980
Vi piace, vero?
199
00:13:09,802 --> 00:13:10,873
Cielo.
200
00:13:11,534 --> 00:13:13,372
Non direi che mi piace.
201
00:13:14,021 --> 00:13:15,220
Gli sono grata.
202
00:13:16,292 --> 00:13:17,580
A lui e a voi.
203
00:13:18,158 --> 00:13:20,058
Come stai, Sylv? Tieni duro?
204
00:13:20,184 --> 00:13:22,994
Stavo dicendo a Frankie
che da sola non ce l'avrei fatta.
205
00:13:22,995 --> 00:13:24,529
Le ho risposto che non è vero.
206
00:13:24,530 --> 00:13:27,630
Beh, mi piace credere
di essere sempre indispensabile,
207
00:13:27,631 --> 00:13:29,472
ma Frankie ha ragione.
208
00:13:30,590 --> 00:13:31,780
A volte.
209
00:13:33,837 --> 00:13:36,618
Il dottor Nicholson non può
prendere con sé Henry, vero?
210
00:13:36,619 --> 00:13:38,561
Insomma, se Henry non vuole, no.
211
00:13:38,967 --> 00:13:41,420
No, non può, almeno finché ci sono io.
212
00:13:42,583 --> 00:13:44,100
Sei d'accordo, Sylvia?
213
00:13:55,932 --> 00:13:57,260
Sylvia.
214
00:14:03,490 --> 00:14:05,190
Henry!
215
00:14:05,195 --> 00:14:06,497
Henry!
216
00:14:06,930 --> 00:14:08,428
Sylvia, cosa c'è?
217
00:14:08,429 --> 00:14:10,540
- Che succede?
- Henry!
218
00:14:12,176 --> 00:14:13,580
Roger!
219
00:14:25,034 --> 00:14:26,300
Henry!
220
00:14:26,805 --> 00:14:28,076
Henry!
221
00:14:28,098 --> 00:14:29,220
Henry!
222
00:14:32,024 --> 00:14:33,900
State indietro, chiudete gli occhi.
223
00:14:39,248 --> 00:14:40,406
Oddio!
224
00:14:46,019 --> 00:14:48,350
Roger, occupatevi di Sylvia.
225
00:14:48,386 --> 00:14:50,889
- Andiamo
- Non guardate, non guardate.
226
00:14:50,890 --> 00:14:52,460
Non guardate, non guardate.
227
00:15:03,806 --> 00:15:04,968
Oh, no.
228
00:15:06,009 --> 00:15:08,220
No, no, no, che cosa terribile.
229
00:15:09,690 --> 00:15:11,553
Dovremmo chiamare la polizia.
230
00:15:11,970 --> 00:15:14,020
Assicuriamoci di non toccare nulla.
231
00:15:18,211 --> 00:15:20,311
La chiave non è nella serratura.
232
00:15:21,760 --> 00:15:23,145
Deve averla in tasca.
233
00:15:36,714 --> 00:15:40,818
"Se solo ci fosse stato vento
e la possibilità di incontrare le Amazzoni,
234
00:15:40,819 --> 00:15:44,953
"Non sarebbe mai dovuto andare da solo
a dare il messaggio al capitano Flint.
235
00:15:44,954 --> 00:15:46,803
"E nulla sarebbe mai successo.
236
00:15:47,388 --> 00:15:50,008
"Ma le alte colline sul lago
gli hanno fatto pensare
237
00:15:50,009 --> 00:15:52,835
"che l'uomo
della casa galleggiante non contava.
238
00:15:52,836 --> 00:15:55,688
"Le colline erano lì
da prima del capitano Flint.
239
00:15:55,689 --> 00:15:57,781
"E sarebbero state lì per sempre.
240
00:15:57,782 --> 00:16:00,440
"Questo era, in qualche modo, confortante".
241
00:16:07,840 --> 00:16:10,140
È stato impressionante.
242
00:16:11,569 --> 00:16:12,723
Morivo di fame.
243
00:16:13,227 --> 00:16:16,409
Non mi sembrava di buon gusto
divorarmi un piatto di Kedgeree in casa.
244
00:16:16,410 --> 00:16:17,495
Suicidio e il resto.
245
00:16:17,496 --> 00:16:18,943
Sicura che lo fosse?
246
00:16:18,957 --> 00:16:20,807
- Kedgeree.
- Suicidio.
247
00:16:21,152 --> 00:16:22,802
Sembra piuttosto certo.
248
00:16:23,124 --> 00:16:26,392
Io ero in giardino con Roger
quando abbiamo sentito lo sparo.
249
00:16:26,393 --> 00:16:28,180
La porta dello studio era chiusa da dentro.
250
00:16:28,181 --> 00:16:30,369
La finestra che hai rotto
era ovviamente chiusa.
251
00:16:30,370 --> 00:16:32,230
Il dottor Nicholson aveva la chiave.
252
00:16:32,231 --> 00:16:34,860
No, ha trovato la chiave
nella tasca di Henry.
253
00:16:43,940 --> 00:16:45,700
E il mio prossimo trucco...
254
00:16:46,834 --> 00:16:49,760
sarà salvare Moira Nicholson dal manicomio.
255
00:16:50,264 --> 00:16:52,120
Cielo, mi ero scordata di lei.
256
00:16:52,582 --> 00:16:53,849
Ovviamente, tu no.
257
00:16:53,850 --> 00:16:57,007
Mi ha detto che il dottor Nicholson
ha tentato di ucciderla.
258
00:16:57,458 --> 00:16:58,740
E anche Henry.
259
00:16:59,229 --> 00:17:01,460
Beh, uno è andato, manca l'altra.
260
00:17:01,461 --> 00:17:04,340
Non pensi di essere un po' drammatico?
Oppure, che lo sia lei?
261
00:17:04,990 --> 00:17:07,362
Povera me! Devo essere salvata.
262
00:17:07,363 --> 00:17:09,005
È peggio di...
263
00:17:09,186 --> 00:17:11,925
"Sono troppo bello per uccidere la gente"?
264
00:17:11,926 --> 00:17:13,402
Ma non ha ucciso, Bobby.
265
00:17:13,531 --> 00:17:15,349
Roger è confuso quanto noi.
266
00:17:15,843 --> 00:17:18,853
Perché non avevamo pensato
che potessero esserci due foto.
267
00:17:21,666 --> 00:17:22,697
No?
268
00:17:22,698 --> 00:17:25,198
Ancora in pensiero per la piccola Heidi?
269
00:17:25,379 --> 00:17:28,111
Appunto, riesci
a far apparire un'altra moneta?
270
00:17:28,112 --> 00:17:30,050
- Per cosa?
- Per una telefonata.
271
00:17:31,183 --> 00:17:33,900
E poi "Childe Roland giunse alla Torre Nera".
272
00:17:34,738 --> 00:17:38,580
- Quanto per le colazioni?
- Sì, beh, in tutto, mezza corona.
273
00:17:40,360 --> 00:17:42,740
Ma quello è Alan Carstairs?
274
00:17:43,256 --> 00:17:45,300
Sì, con il signor Savage.
275
00:17:46,373 --> 00:17:48,620
Vedete, era un pescatore sopraffino.
276
00:17:49,359 --> 00:17:51,180
E un uomo molto generoso.
277
00:17:52,400 --> 00:17:53,400
Sì.
278
00:17:53,945 --> 00:17:55,795
È ovvio, era un milionario.
279
00:17:55,897 --> 00:17:57,820
Un milionario molto generoso.
280
00:18:01,982 --> 00:18:04,220
- Arrivederci, signor Askew.
- Arrivederci.
281
00:18:12,201 --> 00:18:14,579
Buon Dio, come si fa
a vivere in un posto simile?
282
00:18:15,352 --> 00:18:17,902
Come si fa a scappare da un posto simile?
283
00:18:18,248 --> 00:18:20,298
Credo che dovrei venire con te.
284
00:18:20,370 --> 00:18:22,289
Insomma, cosa farebbe un autista?
285
00:18:22,290 --> 00:18:24,374
Credo che Steve curioserebbe in giro.
286
00:18:24,375 --> 00:18:26,325
Chissà cosa potrebbe trovare.
287
00:18:45,388 --> 00:18:48,438
Salve, sono venuta
a trovare la signora Nicholson.
288
00:19:31,707 --> 00:19:33,060
Un attimo.
289
00:20:21,963 --> 00:20:24,509
Spero non siate venuta
a portare brutte notizie di Sylvia.
290
00:20:24,510 --> 00:20:25,510
Come sta?
291
00:20:25,992 --> 00:20:27,774
Dormiva ancora quando sono uscita.
292
00:20:27,775 --> 00:20:29,060
Bene.
293
00:20:29,268 --> 00:20:31,130
Il suo medico verrà a vederla, ovviamente,
294
00:20:31,131 --> 00:20:34,321
ma ho consigliato
che rimanesse sedata per almeno tre giorni.
295
00:20:34,975 --> 00:20:38,047
Come posso aiutarvi, Lady Frances?
296
00:20:39,313 --> 00:20:43,091
Scusate, ma non potete, ho detto al signore
che sono venuta a trovare vostra moglie.
297
00:20:43,284 --> 00:20:44,356
Moira.
298
00:20:45,242 --> 00:20:46,940
Gentile da parte vostra.
299
00:20:47,813 --> 00:20:50,133
Ho deciso di andare in giro, oggi.
300
00:20:50,134 --> 00:20:52,971
Non voglio imporre la mia presenza
a Merroway in un momento simile,
301
00:20:52,972 --> 00:20:55,322
ho pensato che potesse venire con me.
302
00:20:55,443 --> 00:20:57,891
Beh, come ho detto,
molto gentile da parte vostra.
303
00:20:57,892 --> 00:21:00,060
Sono certo che le sarebbe piaciuto molto.
304
00:21:00,585 --> 00:21:01,963
"Sarebbe piaciuto".
305
00:21:01,964 --> 00:21:04,563
Sfortunatamente,
mia moglie è partita stamattina.
306
00:21:05,966 --> 00:21:07,020
Per dove?
307
00:21:09,557 --> 00:21:10,907
Credo per Londra.
308
00:21:12,087 --> 00:21:14,226
A fare compere o per andare a teatro.
309
00:21:14,619 --> 00:21:19,620
Questo posto può essere tetro per una giovane
donna, e ogni tanto a Moira piace una pausa.
310
00:21:20,928 --> 00:21:23,940
Buffo, stavo pensando anch'io
di andare a Londra.
311
00:21:24,089 --> 00:21:25,700
Dove alloggia, quando ci va?
312
00:21:26,443 --> 00:21:28,020
Di solito al Savoy.
313
00:21:29,101 --> 00:21:30,351
Al Savoy, bene.
314
00:21:31,132 --> 00:21:32,182
O al Brown.
315
00:21:32,842 --> 00:21:34,092
O al Grosvenor.
316
00:21:34,664 --> 00:21:36,164
A volte, al Langham.
317
00:21:40,814 --> 00:21:43,460
Molto bene,
la cercherò in questi alberghi, allora.
318
00:21:44,382 --> 00:21:45,764
Buona fortuna.
319
00:21:46,556 --> 00:21:50,456
E, di nuovo, molto gentile
che abbiate pensato a lei, Lady Frances.
320
00:21:52,876 --> 00:21:53,976
A proposito...
321
00:21:54,796 --> 00:21:56,952
come fate a sapere che sono Lady Frances?
322
00:21:56,953 --> 00:22:00,153
Insomma, tecnicamente è vero,
ma non è mia abitudine presentarmi così.
323
00:22:02,033 --> 00:22:03,664
Sapete, non lo so per certo.
324
00:22:04,467 --> 00:22:06,886
Forse ho letto di voi sulla cronaca mondana.
325
00:22:07,208 --> 00:22:08,296
Davvero?
326
00:22:08,484 --> 00:22:10,864
Non sembrate il tipo
che dà importanza a certe cose.
327
00:22:12,100 --> 00:22:14,200
Lo prenderò come un complimento.
328
00:22:47,933 --> 00:22:48,996
Dio!
329
00:23:01,871 --> 00:23:02,871
Cosa c'è?
330
00:23:30,713 --> 00:23:32,343
Che succede? Hai un'aria perplessa.
331
00:23:32,344 --> 00:23:34,046
Fingo di averla.
332
00:23:35,320 --> 00:23:37,091
I fili sono staccati dal magnete.
333
00:23:37,092 --> 00:23:38,784
Non so cosa significhi. Che è caduto?
334
00:23:38,785 --> 00:23:41,560
Magneti accoppiati,
entrambi i fili sono stati tagliati.
335
00:23:44,080 --> 00:23:45,880
È così che stanno le cose.
336
00:23:52,118 --> 00:23:54,068
Direi che serve un ferro 3...
337
00:23:54,221 --> 00:23:55,671
per la tua partita.
338
00:23:56,106 --> 00:23:57,166
Per cosa?
339
00:24:28,187 --> 00:24:29,543
È tutto pronto.
340
00:24:29,803 --> 00:24:31,243
Come va lì sotto?
341
00:24:31,349 --> 00:24:33,249
Lo scopriremo tra un minuto.
342
00:24:34,116 --> 00:24:37,404
Vuoi che tenga su qualcosa
mentre tu giri qualcos'altro?
343
00:24:37,716 --> 00:24:39,266
Va bene così. Grazie.
344
00:24:44,394 --> 00:24:46,455
Hai fatto testamento, Bobby Jones?
345
00:24:46,456 --> 00:24:47,506
Testamento?
346
00:24:48,308 --> 00:24:49,508
Perché dovrei?
347
00:24:49,902 --> 00:24:51,702
Non ho niente da lasciare.
348
00:24:52,956 --> 00:24:54,352
Cambierò il mio.
349
00:24:55,044 --> 00:24:58,117
Con la presente revoco
qualsiasi testamento precedente.
350
00:24:58,118 --> 00:24:59,165
D'accordo.
351
00:25:01,574 --> 00:25:03,374
Sto pensando a Henry, e...
352
00:25:03,729 --> 00:25:06,479
a chi tratterrebbe vantaggio dalla sua morte.
353
00:25:07,791 --> 00:25:10,681
Sylvia, Tommy, il gatto di casa.
354
00:25:13,428 --> 00:25:15,928
Sinceramente, mi preoccupa di più Moira.
355
00:25:16,718 --> 00:25:17,757
Ovviamente.
356
00:25:18,106 --> 00:25:19,142
Frankie...
357
00:25:20,522 --> 00:25:24,166
potrebbe averla rinchiusa nel seminterrato,
per quel che ne sappiamo.
358
00:25:24,167 --> 00:25:26,531
Chiamiamo la polizia
e facciamo sfondare la porta.
359
00:25:26,532 --> 00:25:27,751
Non credo proprio.
360
00:25:28,417 --> 00:25:30,717
Se fosse lì contro la sua volontà,
361
00:25:31,242 --> 00:25:34,138
non lo so, Nicholson sembrava
troppo sicuro di sé per quello.
362
00:25:34,139 --> 00:25:35,830
Quindi o è andata via, oppure...
363
00:25:37,426 --> 00:25:38,547
È morta.
364
00:25:39,341 --> 00:25:40,841
Non ho detto questo.
365
00:25:41,491 --> 00:25:43,282
L'ho pensato, ma non l'ho detto.
366
00:25:46,693 --> 00:25:48,408
Ma che chauffeur intelligente.
367
00:25:48,409 --> 00:25:49,464
Beh...
368
00:25:49,796 --> 00:25:51,524
tento di dare soddisfazione.
369
00:26:30,495 --> 00:26:32,523
Mi dispiace molto per tutti voi.
370
00:26:32,524 --> 00:26:35,762
Sì, non era una persona facile
a cui voler bene, Henry, ma...
371
00:26:35,763 --> 00:26:36,807
questo...
372
00:26:40,471 --> 00:26:41,500
Bobby...
373
00:26:41,891 --> 00:26:43,591
vieni a conoscere Roger.
374
00:26:43,603 --> 00:26:45,453
Pensavo si chiamasse Steve.
375
00:26:45,565 --> 00:26:47,365
Un uomo di nobili origini.
376
00:26:47,956 --> 00:26:51,284
Capisco. È un membro
della vostra organizzazione, vero?
377
00:26:51,287 --> 00:26:52,861
È lui l'organizzazione.
378
00:26:54,394 --> 00:26:55,894
Aspettate un attimo.
379
00:26:55,954 --> 00:26:57,054
Il golfista.
380
00:26:57,832 --> 00:26:59,962
Caddy. Ma, sì...
381
00:27:00,506 --> 00:27:03,339
sono quello che ha trovato Alan Carstairs
e l'ha lasciato con voi.
382
00:27:03,340 --> 00:27:05,519
Giusto. Che è stato quando avrei dovuto...
383
00:27:05,520 --> 00:27:07,194
- scambiare le fotografie.
- Sì.
384
00:27:07,195 --> 00:27:10,377
Abbiamo commesso un errore
e ci dispiace, non è così, Bobby?
385
00:27:10,918 --> 00:27:11,958
Capisco.
386
00:27:13,150 --> 00:27:15,390
Vi ringrazio, per il vostro aiuto con...
387
00:27:15,824 --> 00:27:16,879
sapete...
388
00:27:17,311 --> 00:27:20,533
Forse ci incontreremo
per un battesimo, uno di questi giorni.
389
00:27:24,800 --> 00:27:26,233
Sì, d'accordo, d'accordo.
390
00:27:29,515 --> 00:27:30,915
Aspetta un attimo.
391
00:27:32,238 --> 00:27:34,730
- Lo conosco.
- Sì. Dal Grange.
392
00:27:34,731 --> 00:27:36,331
No, era a Marchbolt...
393
00:27:36,724 --> 00:27:38,566
- all'inchiesta.
- Cosa?
394
00:27:39,605 --> 00:27:42,598
Era anche al Grange.
Era lo sgherro che ha aperto la porta.
395
00:27:47,020 --> 00:27:49,870
Pensi che quei magneti
ci porteranno a Londra?
396
00:27:51,646 --> 00:27:53,296
Porteranno te a Londra.
397
00:27:54,233 --> 00:27:55,733
Io devo restare qui.
398
00:27:56,845 --> 00:27:58,545
Posso darti un incarico?
399
00:28:04,053 --> 00:28:05,688
CLUB DELLA MARINA MILITARE
400
00:28:05,735 --> 00:28:07,730
- Vostro zio?
- Sì.
401
00:28:07,731 --> 00:28:10,308
- Ed è un membro?
- Esattamente.
402
00:28:10,314 --> 00:28:12,231
Vede, siamo una famiglia di militari.
403
00:28:12,232 --> 00:28:14,319
Un mio avo ha combattuto
nella battaglia di Naseby.
404
00:28:14,320 --> 00:28:15,364
Davvero?
405
00:28:15,720 --> 00:28:17,055
Da quale parte?
406
00:28:17,807 --> 00:28:19,845
Io... quella di mia madre, credo.
407
00:28:20,138 --> 00:28:21,388
Ad ogni modo...
408
00:28:21,422 --> 00:28:24,996
il caro vecchio zio Alan si è rintanato
all'Anglers Arms, a Staverley. Lo conoscete?
409
00:28:24,997 --> 00:28:26,279
Oddio, dovete conoscerlo.
410
00:28:26,280 --> 00:28:30,002
Ma ha dovuto andarsene inaspettatamente,
così il proprietario, una persona squisita,
411
00:28:30,003 --> 00:28:31,677
ha spedito la sua valigia qui.
412
00:28:34,987 --> 00:28:36,039
Scusatemi.
413
00:28:36,485 --> 00:28:37,529
È solo che...
414
00:28:37,868 --> 00:28:39,413
il caro zio Alan è stato...
415
00:28:39,414 --> 00:28:42,120
così buono con me
nel corso degli anni, non...
416
00:28:42,121 --> 00:28:44,621
riesco a sopportare l'idea di deluderlo.
417
00:28:44,741 --> 00:28:46,576
Se volete scusarmi un attimo.
418
00:29:01,174 --> 00:29:02,833
IL GRANGE STATE ALLA LARGA
419
00:29:22,467 --> 00:29:24,439
TROVATO IL VERO AMORE.
420
00:29:24,800 --> 00:29:27,178
ROSE TEMPLETON È LA VITA
421
00:29:29,367 --> 00:29:30,367
INNAMORATO
422
00:29:30,368 --> 00:29:33,485
A ROSE TEMPLETON NON INTERESSANO I SOLDI.
423
00:29:39,627 --> 00:29:42,396
GRAZIE DIO ONNIPOTENTE.
424
00:29:42,772 --> 00:29:44,563
Guarda, guarda!
425
00:29:49,505 --> 00:29:51,888
- Anglers Arms.
- Buona sera. Bobby Jones è lì?
426
00:29:51,889 --> 00:29:54,691
No, non è qui, signora,
e la cosa mi preoccupa.
427
00:29:54,692 --> 00:29:56,653
- Perché?
- Perché?
428
00:29:56,654 --> 00:29:58,425
Perché ha preso del rum di marca...
429
00:29:58,426 --> 00:30:01,132
del filetto di manzo
e non li ha ancora pagati!
430
00:30:01,547 --> 00:30:02,587
Capisco.
431
00:30:02,820 --> 00:30:04,385
- Allora?
- Grazie.
432
00:30:19,690 --> 00:30:21,267
Tenete. Cos'è questa?
433
00:30:32,595 --> 00:30:34,345
Da questa parte, signora.
434
00:30:34,410 --> 00:30:35,780
Lady Frances.
435
00:30:35,879 --> 00:30:36,887
Che piacere!
436
00:30:38,744 --> 00:30:40,651
Scusate il ritardo, signor Bragge.
437
00:30:40,652 --> 00:30:43,787
No, sono io a dovermi scusare
per non avervi ricevuta prima.
438
00:30:43,788 --> 00:30:45,525
Ma avevano già fissato l'udienza.
439
00:30:45,526 --> 00:30:47,285
So che vi ho avvisato all'ultimo minuto.
440
00:30:47,286 --> 00:30:48,330
Champagne?
441
00:30:49,477 --> 00:30:51,641
Champagne, per favore, e ostriche.
442
00:30:51,642 --> 00:30:54,302
- Certamente, signora. Quante ne volete?
- Sette.
443
00:30:54,568 --> 00:30:56,615
Odio i numeri pari.
Non sono mai buoni.
444
00:30:56,616 --> 00:30:58,864
Davvero impagabile. Grazie.
445
00:30:58,962 --> 00:31:02,428
Signor Bragge, voglio chiedere
la vostra opinione su un testamento.
446
00:31:03,241 --> 00:31:05,191
- No, no, non il mio.
- Bene.
447
00:31:05,320 --> 00:31:07,651
No, parlo di quello di un certo John Savage.
448
00:31:25,786 --> 00:31:30,237
Mentre era a bordo, sembra che il signor
Savage abbia fatto la conoscenza...
449
00:31:30,254 --> 00:31:33,760
di una compagna di viaggio,
la signora Rose Templeton...
450
00:31:34,209 --> 00:31:35,833
e i due sono diventati...
451
00:31:36,699 --> 00:31:37,743
intimi.
452
00:31:38,466 --> 00:31:41,345
È qui che la storia diventa un po' inusuale.
453
00:31:42,144 --> 00:31:44,887
Il signor Savage, un uomo
apparentemente in buona salute...
454
00:31:45,140 --> 00:31:47,320
si convince che sta morendo.
455
00:31:47,516 --> 00:31:51,709
Cancro. Come dimostrato dall'autopsia,
non era presente nel suo organismo...
456
00:31:51,710 --> 00:31:54,239
ma ha, in qualche modo,
infettato la sua mente.
457
00:31:54,591 --> 00:31:57,367
È morto all'inizio di giugno,
se ricordo bene...
458
00:31:57,557 --> 00:31:59,363
si è suicidato.
459
00:31:59,528 --> 00:32:00,581
Come ha fatto?
460
00:32:00,634 --> 00:32:03,952
Overdose di idrato di cloralio,
secondo l'autopsia.
461
00:32:04,418 --> 00:32:06,680
Sorge allora la domanda
riguardo il suo testamento,
462
00:32:06,681 --> 00:32:11,132
che il signor Savage ha riscritto
pochi giorni prima della morte.
463
00:32:11,536 --> 00:32:13,597
Cosa c'era scritto nel testamento?
464
00:32:13,598 --> 00:32:15,608
Alla signora Rose Templeton...
465
00:32:15,609 --> 00:32:19,122
la somma di 140.000 sterline.
466
00:32:27,841 --> 00:32:30,191
Ma la signora Templeton
ci aveva messo le grinfie.
467
00:32:30,192 --> 00:32:32,316
Ecco, non la metterei giù così, ma...
468
00:32:32,317 --> 00:32:33,868
beh, sì, forse lo farei.
469
00:32:34,184 --> 00:32:35,565
E ora dove si trova?
470
00:32:36,117 --> 00:32:38,250
ACCESSO NON AUTORIZZATO AREA RISERVATA
471
00:32:50,416 --> 00:32:52,089
E nessuno l'ha contestato?
472
00:32:52,139 --> 00:32:55,981
Beh, il signor Savage non aveva
parenti in vita e, a quanto si dice,
473
00:32:56,533 --> 00:32:57,959
molti pochi amici.
474
00:32:58,569 --> 00:32:59,584
Beh...
475
00:33:00,241 --> 00:33:01,377
ne aveva uno.
476
00:33:02,591 --> 00:33:04,042
Guarda un po', è lui!
477
00:33:04,066 --> 00:33:06,087
Bobby, il marinaio!
478
00:33:09,685 --> 00:33:11,457
Sta lottando.
479
00:33:11,696 --> 00:33:13,925
Combatte come un drago.
480
00:33:14,297 --> 00:33:15,351
Ragazzo...
481
00:33:16,259 --> 00:33:18,943
mi fa piacere siate venuto. Molto piacere!
482
00:33:33,252 --> 00:33:36,428
MILL HOUSE - CHIPPING SOMERTON
PIÙ PRESTO CHE PUOI - JONES
483
00:33:40,691 --> 00:33:41,919
Accettazione, buonasera.
484
00:33:41,920 --> 00:33:43,635
Salve, parla Derwent, camera...
485
00:33:44,636 --> 00:33:46,044
è... è verde.
486
00:33:46,182 --> 00:33:49,982
- Potreste portare qui l'auto, per favore?
- Certamente, signora.
487
00:35:34,695 --> 00:35:36,445
Frankie, da questa parte.
488
00:36:23,100 --> 00:36:24,676
Questo sì che è un pasticcio.
489
00:36:25,919 --> 00:36:27,023
Giusto un po'.
490
00:36:28,436 --> 00:36:30,271
Hai intenzione di startene seduto lì?
491
00:36:30,272 --> 00:36:32,659
Sì, ho pensato di starmene qui e...
492
00:36:32,946 --> 00:36:34,775
obbedire alle leggi della fisica.
493
00:36:36,256 --> 00:36:37,256
Anch'io.
494
00:36:39,097 --> 00:36:41,228
- Ti dispiace se vomito?
- Fai pure.
495
00:36:50,171 --> 00:36:52,560
Solo una curiosità:
496
00:36:52,816 --> 00:36:54,414
perché mi trovo qui
497
00:36:54,705 --> 00:36:57,512
e non "a controllare lo
scagnozzo col cloroformio"?
498
00:36:57,513 --> 00:36:59,969
Quello era uno scagnozzo
che fingeva di essere me.
499
00:36:59,970 --> 00:37:02,264
Il Grange è pieno di scagnozzi,
a quanto pare.
500
00:37:02,430 --> 00:37:04,120
Non penso siamo al Grange.
501
00:37:05,253 --> 00:37:07,052
Siamo da qualche parte a Chipping.
502
00:37:07,626 --> 00:37:09,658
- A Somerton.
- Perché siamo qui?
503
00:37:09,850 --> 00:37:11,773
Non lo so. Tu mi hai detto di venire.
504
00:37:11,774 --> 00:37:12,953
Non sono stato io.
505
00:37:13,360 --> 00:37:16,120
- Era uno scagnozzo...
- Che fingeva di essere te. Giusto?
506
00:37:19,417 --> 00:37:20,490
Bobby.
507
00:37:21,850 --> 00:37:23,497
Va bene avere paura?
508
00:37:26,803 --> 00:37:27,906
Sì.
509
00:37:30,090 --> 00:37:33,731
Questa Templeton è arrivata e in qualche modo
ha fatto cambiare il testamento a Savage
510
00:37:33,732 --> 00:37:35,524
due giorni prima che morisse.
511
00:37:35,895 --> 00:37:38,594
Poi, lei e il marito
sono scappati in Francia con il bottino,
512
00:37:38,595 --> 00:37:40,224
lasciando questo posto vuoto.
513
00:37:40,511 --> 00:37:41,909
Solo che non è vero.
514
00:37:42,196 --> 00:37:45,505
Ho visto Amelia Cayman la scorsa notte.
Entrambi i Cayman sono ancora qui.
515
00:37:46,276 --> 00:37:47,524
Perché?
516
00:37:47,766 --> 00:37:51,274
Avevano i soldi e Savage era morto e sepolto.
Che ragione avevano di tornare?
517
00:37:52,105 --> 00:37:54,355
Perché non l'hanno chiesto a Evans?
518
00:37:54,643 --> 00:37:58,074
È ancora così pericoloso per loro,
che sono stati costretti a tornare
519
00:37:58,565 --> 00:38:01,034
eliminare il pericolo
e coprire le loro tracce...
520
00:38:01,224 --> 00:38:03,022
- Che c'è?
- È che loro...
521
00:38:03,023 --> 00:38:05,627
pensavano davvero che avessimo capito tutto.
522
00:38:08,719 --> 00:38:09,868
Già.
523
00:38:11,107 --> 00:38:16,018
Se avessero capito quanto siamo stupidi
forse ci avrebbero lasciati stare.
524
00:38:56,709 --> 00:38:58,130
Leggilo...
525
00:38:59,157 --> 00:39:00,307
ad alta voce.
526
00:39:03,406 --> 00:39:05,340
Io, Robert Sidney Jones,
527
00:39:06,200 --> 00:39:10,141
dichiaro di concedere al dottor
James Nicholson piena autorità di condurre...
528
00:39:17,228 --> 00:39:20,750
procedure neurologiche
sperimentali sulla mia persona.
529
00:39:38,038 --> 00:39:41,559
Allora, qualcuno vi ha
spiegato cosa vi succederà?
530
00:39:42,450 --> 00:39:43,885
Posso immaginare.
531
00:39:44,460 --> 00:39:45,487
Davvero?
532
00:39:50,149 --> 00:39:51,594
Sono tutto orecchie.
533
00:39:52,213 --> 00:39:53,800
Niente metrazolo, vero?
534
00:39:53,880 --> 00:39:55,242
Troppo antiquato.
535
00:39:55,894 --> 00:39:58,763
Sarà uno shock elettrico
tipo quello che usano con i maiali.
536
00:39:59,431 --> 00:40:02,008
Quindi mi fulminerete con 50.000 volt,
537
00:40:02,009 --> 00:40:04,021
finché non ricorderò neanche il mio nome,
538
00:40:04,022 --> 00:40:05,788
o, ancor meglio il vostro.
539
00:40:05,789 --> 00:40:08,373
E comunque 50.000 volt sono troppi
per un cervello come il tuo.
540
00:40:08,374 --> 00:40:09,973
Cinque dovrebbero bastare.
541
00:40:10,835 --> 00:40:14,679
Sono più che sufficienti. Come per
quelle batterie fatte con le patate.
542
00:40:14,680 --> 00:40:17,556
Beh, è bello vedere
che la state prendendo così bene.
543
00:40:17,843 --> 00:40:18,962
È lodevole.
544
00:40:19,417 --> 00:40:21,418
Ma con chi tesserò le vostre lodi?
545
00:40:21,854 --> 00:40:23,504
Con moltissime persone.
546
00:40:23,897 --> 00:40:26,995
Il signor Bragge di Bragge,
Bragge e Ferndale, per esempio.
547
00:40:27,427 --> 00:40:29,577
Gli ho raccontato di John Savage,
548
00:40:29,679 --> 00:40:30,873
e Alan Carstairs,
549
00:40:31,176 --> 00:40:32,845
e della signora Rose Templeton.
550
00:40:33,518 --> 00:40:34,833
E del dottor Thomas.
551
00:40:34,984 --> 00:40:36,695
E naturalmente, di Evans.
552
00:40:37,345 --> 00:40:38,463
Ma davvero?
553
00:40:38,599 --> 00:40:39,599
Sì, davvero.
554
00:40:39,763 --> 00:40:41,397
Gli ho detto chi era Evans,
555
00:40:41,398 --> 00:40:43,687
cosa non gli avete chiesto e perché...
556
00:40:44,375 --> 00:40:45,689
era ammaliato.
557
00:40:46,904 --> 00:40:48,716
Ottimo bluff, signorina Derwent,
558
00:40:48,717 --> 00:40:49,957
ma l'ho scoperto.
559
00:40:50,682 --> 00:40:52,387
Cosa ne avete fatto di Moira?
560
00:40:52,388 --> 00:40:53,936
Non vi preoccupate di Moira.
561
00:40:54,087 --> 00:40:56,212
In realtà, non dovete preoccuparvi e basta,
562
00:40:57,098 --> 00:40:58,489
siete congedato,
563
00:41:00,136 --> 00:41:01,602
Bobby Jones.
564
00:41:14,068 --> 00:41:16,274
Che persona noiosa.
565
00:41:19,920 --> 00:41:20,920
Bobby.
566
00:41:20,921 --> 00:41:22,784
Nicholson, persona noiosa, assecondare.
567
00:41:23,933 --> 00:41:25,472
Quello non era Nicholson.
568
00:41:25,697 --> 00:41:28,125
Che vuol dire Nicholson non
era Nicholson? Era lì, in piedi.
569
00:41:28,126 --> 00:41:29,713
Era Roger Bassington-ffrench.
570
00:41:29,955 --> 00:41:32,576
- Ma Bobby, la voce.
- Era la voce di Roger.
571
00:41:33,075 --> 00:41:35,251
Ti ha attirata qui fingendo di essere me,
572
00:41:35,599 --> 00:41:38,465
e poi ha cercato di spaventarci
fingendo di essere Nicholson.
573
00:41:38,617 --> 00:41:39,963
Ma non era lui.
574
00:41:39,964 --> 00:41:41,612
Bobby, mi ha chiamata signorina Derwent.
575
00:41:41,613 --> 00:41:43,628
- Credo fosse Roger.
- È quello che...
576
00:41:44,036 --> 00:41:45,578
È quello che sto dicendo.
577
00:41:46,784 --> 00:41:48,884
Però non è molto di aiuto, vero?
578
00:41:50,079 --> 00:41:51,122
No.
579
00:41:56,932 --> 00:41:58,217
Cosa stai pensando?
580
00:42:02,376 --> 00:42:03,389
A noi.
581
00:42:05,006 --> 00:42:07,756
E a Marchbolt sul ciglio di quella scogliera,
582
00:42:08,600 --> 00:42:10,950
che pronunciava le sue ultime parole.
583
00:42:14,750 --> 00:42:16,578
Niente domande, d'accordo?
584
00:42:17,017 --> 00:42:18,469
Solo una dichiarazione.
585
00:42:19,513 --> 00:42:21,613
Assolutamente solo una dichiarazione.
586
00:42:23,821 --> 00:42:25,030
Inizia tu.
587
00:42:26,786 --> 00:42:28,886
Frankie, da quando ti conosco...
588
00:42:32,388 --> 00:42:33,407
Santo cielo!
589
00:42:33,408 --> 00:42:35,808
- Knocker!
- Knocker, sei davvero tu?
590
00:42:36,461 --> 00:42:37,489
Knocker?
591
00:42:38,275 --> 00:42:39,438
Knocker!
592
00:42:42,056 --> 00:42:43,847
E all'improvviso, il mio coltello.
593
00:42:44,849 --> 00:42:47,056
Bobby, mi hai dato un coltello?
594
00:42:48,492 --> 00:42:50,085
Sai cosa ti dico?
595
00:42:50,086 --> 00:42:51,628
Ridammi il mio coltello...
596
00:42:52,429 --> 00:42:53,752
e io ti ridò questo.
597
00:43:15,185 --> 00:43:16,352
Coraggio!
598
00:43:17,244 --> 00:43:18,423
Knocker!
599
00:43:50,477 --> 00:43:51,686
Knocker.
600
00:43:58,292 --> 00:44:00,092
D'accordo. Piano, Knocker.
601
00:44:01,738 --> 00:44:02,826
Sì.
602
00:44:08,241 --> 00:44:10,372
Quindi eri tu a seguirmi sotto copertura.
603
00:44:10,965 --> 00:44:13,247
Il tuo uomo mi ha chiesto
di tenerti d'occhio.
604
00:44:19,269 --> 00:44:20,644
Bene, allora...
605
00:44:21,618 --> 00:44:24,685
I Bragge hanno controllato il
testamento con Elford ed è stato autenticato.
606
00:44:24,686 --> 00:44:28,464
Alla presenza di Alfred Mere, il giardiniere
e Elizabeth Chudleigh, la cuoca.
607
00:44:28,465 --> 00:44:30,404
Impossibile parlare con Mere perché morto.
608
00:44:30,405 --> 00:44:32,525
Aspetta. Uno dei testimoni è morto?
609
00:44:32,526 --> 00:44:35,692
Sì, ma aveva 89 anni,
quindi penso possiamo lasciar perdere.
610
00:44:36,170 --> 00:44:38,898
Ma la signora Chudleigh
vive non lontano da qui, perciò...
611
00:44:38,899 --> 00:44:40,413
sbrigati con quella barba.
612
00:44:53,899 --> 00:44:55,757
- Signora Chudleigh.
- Pratt.
613
00:44:56,550 --> 00:44:58,213
Chudleigh è il mio nome da nubile.
614
00:44:58,214 --> 00:45:00,315
- Sono la signora Pratt adesso.
- Che bello.
615
00:45:00,316 --> 00:45:01,627
Bobby, hai sentito?
616
00:45:02,005 --> 00:45:03,357
Congratulazioni.
617
00:45:03,358 --> 00:45:05,111
Una ragione in più per una torta.
618
00:45:05,791 --> 00:45:07,958
Ci domandavamo se ricordaste qualcosa
619
00:45:07,959 --> 00:45:10,840
di quel povero gentiluomo morto
mentre lavoravate a Mill House?
620
00:45:10,841 --> 00:45:13,104
Dicono le abbia lasciato un bel po' di soldi.
621
00:45:13,105 --> 00:45:14,918
Noi non abbiamo visto neanche un penny.
622
00:45:14,919 --> 00:45:18,160
- Scusate, noi chi?
- Io e Gladys, la cameriera.
623
00:45:18,353 --> 00:45:21,400
E Alfred, anche se ormai non gli servono più.
624
00:45:21,747 --> 00:45:23,199
Che riposi in pace.
625
00:45:23,200 --> 00:45:25,496
Scioccante, non trovi Bobby?
626
00:45:25,497 --> 00:45:28,235
Che la signora Templeton
non abbia fatto la cosa giusta.
627
00:45:29,240 --> 00:45:32,330
Eravamo curiosi sul signor Savage.
Com'era?
628
00:45:32,951 --> 00:45:34,251
Non saprei.
629
00:45:34,447 --> 00:45:37,225
Ma era spesso in visita a Mill House,
630
00:45:37,633 --> 00:45:40,221
- non è così?
- Gladys saprebbe dirvi di più
631
00:45:40,222 --> 00:45:42,225
- Io sono stata lì solo un mese.
- Ma...
632
00:45:42,226 --> 00:45:44,426
avete firmato il testamento
del signor Savage.
633
00:45:44,427 --> 00:45:48,830
Avete prestato attenzione al signor Savage e
poi avete firmato come testimone, giusto?
634
00:45:48,831 --> 00:45:52,037
- L'avvocato disse che andava bene.
- Ma certo, il signor Elford.
635
00:45:52,038 --> 00:45:53,715
E vi ha chiesto di firmare, giusto?
636
00:45:53,716 --> 00:45:55,316
La signora Templeton...
637
00:45:55,872 --> 00:45:57,834
mi disse di andare in camera da letto,
638
00:45:57,835 --> 00:45:59,805
poi uscì per andare a prendere Alfred.
639
00:45:59,806 --> 00:46:02,217
Il mattino dopo lui era morto stecchito.
640
00:46:02,218 --> 00:46:04,197
Gladys ha chiamato aiuto, poverina.
641
00:46:04,198 --> 00:46:06,119
È rimasta scioccata per la vita.
642
00:46:10,093 --> 00:46:11,892
Grazie di tutto, signor Bragge.
643
00:46:12,390 --> 00:46:14,012
Le ostriche sono in viaggio.
644
00:46:15,730 --> 00:46:16,830
Arrivederci.
645
00:46:19,474 --> 00:46:22,058
Allora, Knocker è libero. Nessuna accusa.
646
00:46:22,069 --> 00:46:24,861
Gli hanno solo chiesto
di restare in paese per 24 ore.
647
00:46:26,491 --> 00:46:27,744
A che pensi?
648
00:46:28,056 --> 00:46:29,820
Non ti pare ci sia qualcosa di strano?
649
00:46:29,834 --> 00:46:32,574
È tutto strano, ma la storia collima.
650
00:46:33,163 --> 00:46:35,363
Tranne una cosa, forse. Non lo so.
651
00:46:35,691 --> 00:46:36,691
Sarebbe?
652
00:46:39,310 --> 00:46:41,231
Non capisco perché chiamare il giardiniere
653
00:46:41,242 --> 00:46:44,142
quando in casa c'erano
la cameriera e la cuoca.
654
00:46:44,493 --> 00:46:45,493
Quindi?
655
00:46:46,188 --> 00:46:48,626
Quindi, perché non l'hanno chiesto
alla cameriera?
656
00:46:48,627 --> 00:46:50,082
È buffo che tu lo dica...
657
00:46:50,926 --> 00:46:53,218
perché sono rimasto
per chiedere alla signora Pratt...
658
00:46:53,232 --> 00:46:55,482
nome e indirizzo di quella ragazza.
659
00:46:56,700 --> 00:46:58,750
La cameriera si chiamava Evans.
660
00:47:00,244 --> 00:47:04,079
Ti sei fatta la stessa domanda che si è
fatto Alan Carstairs, sulla spiaggia.
661
00:47:06,317 --> 00:47:08,567
Perché non l'hanno chiesto a Evans?
662
00:47:08,970 --> 00:47:11,090
Non ho trovato un indirizzo per Gladys Evans,
663
00:47:11,110 --> 00:47:14,510
ma sembra che lavorasse
in un pub che si chiama The Swan.
664
00:47:20,595 --> 00:47:22,490
Bonny e Clyde.
665
00:47:24,256 --> 00:47:25,620
Attenta alla spalla!
666
00:47:30,385 --> 00:47:31,865
Quanto chiedi per questa?
667
00:47:32,560 --> 00:47:34,873
Non è in vendita, me ne sono innamorato.
668
00:47:35,163 --> 00:47:38,223
No, Knocker,
la voglio comprare per ridartela.
669
00:47:38,489 --> 00:47:39,594
Non discutere.
670
00:47:40,700 --> 00:47:42,419
Mi hai già procurato l'avvocato.
671
00:47:42,420 --> 00:47:44,184
Il signor Bragge è sul libro paga.
672
00:47:45,014 --> 00:47:46,014
Inoltre...
673
00:47:53,232 --> 00:47:54,855
Siete in gamba, Lady Derwent.
674
00:47:55,459 --> 00:47:57,098
Anche voi, mio garrulo Beadon.
675
00:48:00,258 --> 00:48:02,099
Anche Gladys Evans si è sposata...
676
00:48:02,132 --> 00:48:03,832
ed è tornata nel Galles.
677
00:48:04,899 --> 00:48:06,849
Ora si chiama Gladys Roberts.
678
00:48:06,970 --> 00:48:08,553
Al vicariato di Marchbolt.
679
00:48:08,890 --> 00:48:10,693
Bobby, è la tua signora Roberts.
680
00:48:56,059 --> 00:48:58,559
D'accordo. Un'altra fermata a Wrexham...
681
00:48:58,571 --> 00:49:00,543
- e poi dritti a casa.
- La cameriera è l'unica
682
00:49:00,553 --> 00:49:02,511
a sapere cosa succede in una casa.
683
00:49:02,527 --> 00:49:03,527
Frankie.
684
00:49:05,606 --> 00:49:06,845
Ci è riuscita!
685
00:49:07,736 --> 00:49:09,105
Cosa? Chi?
686
00:49:10,906 --> 00:49:13,713
La mia ridicola mamma fuori
dagli schemi ha davvero...
687
00:49:13,941 --> 00:49:15,189
risolto il caso.
688
00:49:17,207 --> 00:49:19,067
Vedi, avevo perso questo guanto e...
689
00:49:19,512 --> 00:49:22,743
a mia madre è letteralmente scoppiata una
vena e mi ha urlato contro dicendo che...
690
00:49:22,744 --> 00:49:26,144
la cameriera è l'unica a sapere
cosa succede in una casa.
691
00:49:27,506 --> 00:49:29,668
- Non capisco...
- Ha ragione, accidenti!
692
00:49:29,976 --> 00:49:32,793
La cuoca sta in cucina,
il giardiniere in giardino. Chi è l'unica
693
00:49:32,802 --> 00:49:36,408
che vede le persone di casa tutti i giorni
e conosce le loro facce?
694
00:49:37,695 --> 00:49:39,608
- La cameriera.
- La cameriera.
695
00:49:41,284 --> 00:49:43,231
Gladys Evans era l'unica dei tre
696
00:49:43,240 --> 00:49:46,310
a poter sapere che chi ha firmato
il testamento di John Savage...
697
00:49:46,337 --> 00:49:47,970
Non era John Savage.
698
00:50:02,507 --> 00:50:03,649
È Moira!
699
00:50:04,003 --> 00:50:05,225
Quella è Moira!
700
00:50:05,407 --> 00:50:06,671
Frankie, fermati!
701
00:50:10,151 --> 00:50:11,151
Moira!
702
00:50:11,327 --> 00:50:12,327
Moira.
703
00:50:12,799 --> 00:50:14,052
Che ci fate, qui?
704
00:50:15,910 --> 00:50:18,636
Devo parlarvi di alcune cose.
705
00:50:18,844 --> 00:50:21,015
- Datemi un attimo.
- D'accordo, va bene.
706
00:50:21,631 --> 00:50:24,282
Ha bisogno di aiuto e ha bisogno di parlare.
707
00:50:27,523 --> 00:50:31,252
Ho comprato un biglietto per Londra,
capite, per andarmene...
708
00:50:31,928 --> 00:50:33,759
e ho capito...
709
00:50:33,784 --> 00:50:36,540
mentre scendevo dal treno,
che qualcuno mi stava seguendo.
710
00:50:36,703 --> 00:50:38,584
- Chi?
- Non lo so.
711
00:50:38,961 --> 00:50:41,432
Sentivo solo che voleva farmi del male.
712
00:50:42,156 --> 00:50:43,993
Ho preso una stanza in un albergo.
713
00:50:44,173 --> 00:50:46,819
Non il solito, uno più economico, perché...
714
00:50:46,841 --> 00:50:48,317
- non...
- D'accordo, quindi?
715
00:50:48,333 --> 00:50:49,333
Frankie.
716
00:50:49,674 --> 00:50:51,083
Vorrei arrivasse al punto.
717
00:50:51,091 --> 00:50:52,685
- Oddio, è qui!
- Chi?
718
00:50:54,785 --> 00:50:56,823
- Lo vedete?
- Chi, per l'amor del cielo?
719
00:50:56,846 --> 00:50:59,134
- Roger Bassington-ffrench.
- Roger Bass...
720
00:50:59,162 --> 00:51:01,487
- Perché è qui a Marchbolt?
- Pensavo fosse qui per me,
721
00:51:01,500 --> 00:51:04,070
ma è venuto per qualcun altro.
722
00:51:04,725 --> 00:51:05,725
Chi?
723
00:51:05,893 --> 00:51:07,997
È tutto così confuso!
724
00:51:08,050 --> 00:51:11,170
Va tutto bene, prendetevi il vostro tempo.
Cominciate dall'inizio.
725
00:51:11,171 --> 00:51:13,021
Per chi pensate sia venuto?
726
00:51:14,767 --> 00:51:15,767
Frankie.
727
00:51:18,087 --> 00:51:19,887
Frankie, che stai facendo?
728
00:51:22,701 --> 00:51:24,225
Cosa sto facendo, Moira?
729
00:51:24,633 --> 00:51:26,333
Scusate, ho sbagliato nome.
730
00:51:27,288 --> 00:51:29,214
Cosa sto facendo, signora Templeton?
731
00:51:29,969 --> 00:51:31,478
O posso chiamarvi Rose?
732
00:51:32,726 --> 00:51:34,725
Ho visto la faccia che avete fatto.
733
00:51:34,726 --> 00:51:36,976
Avete messo qualcosa nel nostro tè, vero?
734
00:51:37,743 --> 00:51:40,945
Scopriremo cosa quando manderò
questa roba a George Arbuthnot.
735
00:51:40,946 --> 00:51:42,895
Secondo me è idrato di cloralio.
736
00:51:43,205 --> 00:51:44,505
Voi che ne dite?
737
00:51:57,030 --> 00:52:00,613
Arrogante stronzetta titolata!
738
00:52:00,897 --> 00:52:04,455
In effetti sono titolata,
ma stronza arrogante è più adatto a voi.
739
00:52:05,384 --> 00:52:06,735
Bobby, Gladys.
740
00:52:37,240 --> 00:52:38,240
Aiuto!
741
00:52:40,992 --> 00:52:41,992
Aiuto!
742
00:52:56,129 --> 00:52:57,548
Un bene per voi!
743
00:53:01,597 --> 00:53:03,067
Grazie, Nathaniel.
744
00:53:06,180 --> 00:53:08,909
Già, proprio un personaggio,
la vecchia Moira!
745
00:53:08,940 --> 00:53:12,031
Una poco di buono,
come si dice o come dicevano di me.
746
00:53:14,009 --> 00:53:15,009
Però...
747
00:53:17,169 --> 00:53:20,285
come si fa a non comportarsi
secondo la propria natura?
748
00:53:20,286 --> 00:53:22,671
Di chi è stata l'idea, su John Savage?
749
00:53:23,109 --> 00:53:24,875
No, quella è opera di Moira.
750
00:53:24,876 --> 00:53:27,933
L'ha incontrato su una nave
proveniente da New York e ci ha provato.
751
00:53:27,934 --> 00:53:30,623
Lo ha raggirato,
mentre io raggiravo tutti gli altri.
752
00:53:31,266 --> 00:53:33,647
Più o meno l'ha convinto a lasciarsi morire.
753
00:53:34,460 --> 00:53:37,710
Io ho firmato il testamento
e nessuno si è accorto di nulla.
754
00:53:38,792 --> 00:53:39,792
Alfred!
755
00:53:42,477 --> 00:53:44,068
Ha un certo istinto...
756
00:53:44,605 --> 00:53:45,605
Moira.
757
00:53:47,380 --> 00:53:50,955
Tanti pensano che i cattivi abbiano sempre
un piano, ma spesso non è così.
758
00:53:50,956 --> 00:53:52,253
Sono opportunisti...
759
00:53:52,645 --> 00:53:53,895
improvvisatori.
760
00:53:54,937 --> 00:53:55,937
Moira...
761
00:53:57,209 --> 00:53:59,043
è come il jazz allo stato puro.
762
00:54:06,609 --> 00:54:08,724
Avete ucciso voi Alan Carstairs?
763
00:54:09,177 --> 00:54:10,177
No.
764
00:54:11,242 --> 00:54:13,853
Moira ha scovato questo tipo,
un certo signor Angel.
765
00:54:13,854 --> 00:54:15,062
Olandese, credo.
766
00:54:15,224 --> 00:54:18,017
L'ha pescato alle corse,
a Epsom, insieme ai Cayman.
767
00:54:18,018 --> 00:54:19,805
Li ha fatti entrare nell'affare.
768
00:54:21,851 --> 00:54:23,233
E il dottor Thomas?
769
00:54:24,062 --> 00:54:25,944
È stata un'idea di Moira.
770
00:54:26,222 --> 00:54:28,351
Ha detto che stava chiacchierando troppo...
771
00:54:28,352 --> 00:54:30,450
e ha dato l'ordine al signor Angel.
772
00:54:31,242 --> 00:54:32,242
E Henry?
773
00:54:33,380 --> 00:54:35,792
Successe che, mentre erano in campagna...
774
00:54:35,953 --> 00:54:38,597
Caino alzò la mano
contro il fratello Abele...
775
00:54:39,603 --> 00:54:40,703
e lo uccise.
776
00:54:43,429 --> 00:54:45,781
Io e Henry ci odiavamo dalla nascita.
777
00:54:46,349 --> 00:54:49,739
Se ne avesse avuto il fegato,
mi avrebbe ucciso un sacco di volte.
778
00:54:49,740 --> 00:54:51,290
Però aveva la casa...
779
00:54:52,485 --> 00:54:53,749
e le proprietà...
780
00:54:53,996 --> 00:54:57,443
e tutti i soldi che non si era
iniettato in vena. Tutto...
781
00:54:57,532 --> 00:54:58,532
sprecato...
782
00:54:58,838 --> 00:55:00,271
per una vita infelice.
783
00:55:01,365 --> 00:55:03,420
Ho reso quel posto molto più divertente.
784
00:55:06,799 --> 00:55:08,359
Avevo pianificato tutto mesi prima,
785
00:55:08,371 --> 00:55:11,149
ma sapevo che Sylvia non era adatta
come testimone. La gente avrebbe
786
00:55:11,150 --> 00:55:12,988
pensato che avessimo una relazione.
787
00:55:12,989 --> 00:55:15,628
- Poi siete arrivata voi.
- Ma eravamo in giardino.
788
00:55:15,667 --> 00:55:17,727
È stata solo una questione di tempismo.
789
00:55:18,244 --> 00:55:20,554
Lo sparo sentito era un fuoco
artificiale per i corvi.
790
00:55:20,555 --> 00:55:23,390
L'avevo nascosto nel camino mesi fa,
aspettando l'occasione.
791
00:55:23,774 --> 00:55:25,274
Il dottor Nicholson?
792
00:55:25,297 --> 00:55:26,971
Sì, lui è puro come un giglio.
793
00:55:26,972 --> 00:55:30,381
È anche noioso come un giglio,
ma pieno di buone intenzioni.
794
00:55:30,814 --> 00:55:33,064
L'unico errore che abbiamo fatto...
795
00:55:34,126 --> 00:55:35,362
siete voi due.
796
00:55:41,073 --> 00:55:42,812
Nathaniel, vecchio mio!
797
00:55:44,263 --> 00:55:45,923
Allora, vi sposerete?
798
00:55:47,005 --> 00:55:49,455
- Dovreste farlo!
- Non vi permettete!
799
00:55:49,769 --> 00:55:52,369
Non ci sposeremo certo perché lo dice lui!
800
00:56:04,352 --> 00:56:05,500
Cos'è?
801
00:56:06,255 --> 00:56:09,155
È la rondella
dell'alloggiamento di un magnete.
802
00:56:09,458 --> 00:56:11,758
Per il momento dovrebbe andare bene.
803
00:58:07,442 --> 00:58:10,442
Sottotitoli: A7A
https: //t. Me/Addic7edAnonymous