1 00:00:48,160 --> 00:00:49,507 ‫لا وجود لدليل يا (بوبي). 2 00:00:49,560 --> 00:00:51,440 ‫لا يوجد دليل على الإنتحار أيضًا. 3 00:00:51,520 --> 00:00:52,920 ‫عدا أنه شنق نفسه. 4 00:00:53,960 --> 00:00:56,280 ‫أخبرني أنه إن كان سيفعلها، 5 00:00:56,360 --> 00:00:58,280 ‫كان سيأخذ دواء منوم. 6 00:00:58,360 --> 00:01:01,320 ‫- إذًا قد تحدث عن الإنتحار. ‫- ويلاه. 7 00:01:01,400 --> 00:01:03,680 ‫اسمع يا (بوبي)، أعلم أنك حزين، ‫جميعنا كذلك، 8 00:01:03,760 --> 00:01:05,240 ‫لكن هذا شائع. 9 00:01:06,560 --> 00:01:08,200 ‫هل ترك رسالة إنتحار؟ 10 00:01:08,280 --> 00:01:10,200 ‫أحيانًا لا يفعلون يا (بوبي). 11 00:01:10,280 --> 00:01:12,800 ‫خذ (سافاج) مثالًا. ‫(جون سافاج). 12 00:01:12,880 --> 00:01:14,760 ‫نفس العمر كما الدكتور (توماس). 13 00:01:14,840 --> 00:01:18,280 ‫فجأة إنتحر، ولا أحد يعرف السبب. 14 00:01:30,000 --> 00:01:45,000 ‫ترجمة فريق كلكامش(مختار الخفاجي ! بريك محمد الأمين ! أحمد عبدالناصر ) 15 00:02:05,000 --> 00:02:06,800 ‫من أعمال (أجاثا كريستي) 16 00:02:06,824 --> 00:02:08,824 ‫"لماذا لم يسألوا (إيفانز)؟" ‫الحلقة الثانية 17 00:02:11,840 --> 00:02:15,240 ‫سيّدة (فرانسيس)، من اللطيف رؤيتك. 18 00:02:15,320 --> 00:02:16,897 ‫أنتِ أتيتِ من أجل فُستان والدتك، 19 00:02:16,960 --> 00:02:19,200 ‫أخبرني الخبراء أنه يجب أن أعطيكِ هذا. 20 00:02:19,280 --> 00:02:20,960 ‫لا داعيَ لهذا. 21 00:02:21,040 --> 00:02:22,480 ‫لو عذرتني. 22 00:02:22,560 --> 00:02:24,880 ‫أليست أخبارًا فظيعة ‫ بشأن الدكتور (توماس)؟ 23 00:02:24,960 --> 00:02:26,040 ‫بلى. 24 00:02:26,920 --> 00:02:29,320 ‫لكنه خاضَ غِمار الحرب. 25 00:02:29,400 --> 00:02:31,640 ‫رأى أشياءً لا تصدق كما أعتقد. 26 00:02:32,760 --> 00:02:34,320 ‫أعتقد هذا. 27 00:02:34,400 --> 00:02:38,240 ‫سيدة (فرانسيس)، كان بإمكاننا ‫إرسال هذا لمنزلكم بسهولة، 28 00:02:38,320 --> 00:02:39,680 ‫ونوفرِ عليكِ عناءَ المجيء هنا. 29 00:02:39,760 --> 00:02:42,120 ‫العناء هو المطلوب، فأنا تحت المراقبة. 30 00:02:42,200 --> 00:02:43,360 ‫بما أنني هنا، 31 00:02:43,440 --> 00:02:45,640 ‫لم لا آخذ زي (كرو) معي أيضًا؟ 32 00:02:45,720 --> 00:02:46,720 ‫وأوفر عليكم عناء توصيله. 33 00:02:52,960 --> 00:02:55,360 ‫هل تُريد بعض الشطائر من أجل القطار؟ 34 00:02:55,440 --> 00:02:57,640 ‫نعم، من فضلك آنسة (روبرتس). ‫هذا سيكون جميلًا. 35 00:02:57,720 --> 00:02:59,280 ‫هذا فظيع يا (بوبي). 36 00:02:59,360 --> 00:03:01,520 ‫أعرف أنك أحببته. ‫كلنا فعلنا. 37 00:03:01,600 --> 00:03:03,680 ‫أجل، شكرًا لك. 38 00:03:03,760 --> 00:03:05,400 ‫إعتني بالرجل العجوز من أجلي. 39 00:03:05,920 --> 00:03:07,000 ‫سأفعل لو سمح لي. 40 00:03:07,080 --> 00:03:08,880 ‫- لحم الخنزير والجبن؟ ‫- أجل من فضلك. 41 00:03:11,640 --> 00:03:12,920 ‫متى بدأت بالتدخين؟ 42 00:03:14,720 --> 00:03:15,720 ‫البارحة. 43 00:03:16,840 --> 00:03:17,840 ‫أترغب بواحدة؟ 44 00:03:21,280 --> 00:03:23,520 ‫لا نستطيع إيجاد الساق. 45 00:03:23,600 --> 00:03:25,400 ‫ووعد (ألوين) بإرسال ساقه إلى المستشفى، 46 00:03:25,480 --> 00:03:28,360 ‫وذلك الرجل المسكين ‫يحاول معرفة من يملكها. 47 00:03:35,280 --> 00:03:36,840 ‫أما زلت ستذهب إلى "لندن"؟ 48 00:03:37,440 --> 00:03:39,240 ‫نعم يا أبتاه، سأذهب. 49 00:03:39,320 --> 00:03:41,080 ‫أخبرته أن يسأل الحانوتي. 50 00:03:41,960 --> 00:03:43,960 ‫ما يُضحك بالأمر، 51 00:03:44,040 --> 00:03:45,920 ‫لا أتذكر إن كانت الساق اليُمنى أو اليُسرى. 52 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 ‫"لِتُنزل مِن مُستوى النافذة، إسحب الحِزام ناحيّتكَ"{\an8} 53 00:04:40,255 --> 00:04:45,255 ‫عملاق الإقتصاد، إنتحار ميليونير ‫قسم تنفيذ الوصايا يصل إلى ما حدث لـ(جون سافيدج) 54 00:04:49,400 --> 00:04:51,080 ‫إنها تذكرة درجة أولى سيّدتي. 55 00:04:51,160 --> 00:04:52,320 ‫الدرجة الأولى من هنا. 56 00:04:52,400 --> 00:04:54,400 ‫أعرف لكننا أتينا لنجلب صديق. 57 00:04:54,480 --> 00:04:55,920 ‫هل لديه تذكرة من الدرجة الأولى؟ 58 00:04:56,000 --> 00:04:58,800 ‫أشك في ذلك، لماذا سيكون في ‫مقصورة من الدرجة الثالثة إذا كان لديه. 59 00:04:58,880 --> 00:04:59,880 ‫لماذا تفعلي أنتِ؟ 60 00:05:00,520 --> 00:05:02,120 ‫يا لك من خصم جدير. 61 00:05:02,200 --> 00:05:03,800 ‫سأشتري له تذكرة درجة أولى. 62 00:05:03,880 --> 00:05:05,360 ‫لن تفعلي شيئًا من هذا القبيل. 63 00:05:05,440 --> 00:05:07,520 ‫من الواضح أنني لن أفعل ‫شيئًا من هذا القبيل. 64 00:05:07,600 --> 00:05:09,360 ‫لكن يمكننا الجلوس هنا، أليس كذلك؟ 65 00:05:09,440 --> 00:05:11,800 ‫حسنًا، أجل، إن كانت هناك مقاعدٌ شاغرة. 66 00:05:11,880 --> 00:05:14,360 ‫صحيح. نعم. 67 00:05:14,440 --> 00:05:17,800 ‫ماذا لو تبادلنا هذه مع هؤلاء الناس اللطفاء؟ 68 00:05:17,880 --> 00:05:19,120 ‫- مهلًا. ‫- مرحبًا. 69 00:05:19,200 --> 00:05:20,760 ‫(جورج)، قل مرحبًا. 70 00:05:20,840 --> 00:05:22,080 ‫هل تمانعان التبديل؟ 71 00:05:22,160 --> 00:05:23,800 ‫- بالطبع لن يمانعا. ‫- أنا أمانع. 72 00:05:23,880 --> 00:05:25,080 ‫اصمت. 73 00:05:25,680 --> 00:05:26,840 ‫شكرًا جزيلًا لكما. 74 00:05:33,520 --> 00:05:34,720 ‫جئتُكَ بهدايا. 75 00:05:34,800 --> 00:05:36,520 ‫أيضًا، (جورج). ‫(جورج)، هذا (بوبي). 76 00:05:39,640 --> 00:05:40,800 ‫هدايا؟ 77 00:05:40,880 --> 00:05:42,960 ‫العمر، لون العيون والبُرج، 78 00:05:43,040 --> 00:05:45,040 ‫لـ(روجر باسينغتون فّرينج)... 79 00:05:45,120 --> 00:05:48,680 ‫- يقيم حاليًا في "ميريلاند". ‫- ولد في "ستافلي"، "هامبشاير". 80 00:05:48,760 --> 00:05:50,440 ‫- من أينَ حصلتِ على هذه المعلومات؟ ‫- أيّها السادة، 81 00:05:50,520 --> 00:05:52,280 ‫"أنتم في حَضرة الجاسوسة (ماتا هاري)." 82 00:05:52,360 --> 00:05:53,680 ‫لا أعتقد أنكِ تعنين ذلك. 83 00:05:54,440 --> 00:05:56,920 ‫فعلًا؟ 84 00:05:57,000 --> 00:05:59,760 ‫قلتَ أن (باسينغتون فّرينج) يبحث عن منزل. 85 00:05:59,840 --> 00:06:02,120 ‫هناك سمسارين منازل في "مارشبولت"… 86 00:06:02,200 --> 00:06:06,080 ‫أحدهما لـ(ديفيد) مهما كان ‫اسم عائلته، الذي يُحبني بجنون. 87 00:06:06,160 --> 00:06:08,680 ‫نحن نتحدث عن إقامة زفاف في شهر ‫"يونيو"، كلاكما مدعوان. 88 00:06:10,280 --> 00:06:11,680 ‫"عجبًا يا (فرانكي)، أنتِ أعجوبة" 89 00:06:11,760 --> 00:06:13,120 ‫لا، حقًا، لم أفعل شيئًا يذكر. 90 00:06:13,200 --> 00:06:14,920 ‫"لا، حقًا، العبقرية لا تكفي لوصفكِ" 91 00:06:15,000 --> 00:06:16,680 ‫حسنًا، المرء يحاول على الأقل. 92 00:06:16,760 --> 00:06:18,520 ‫"أيضًا، القبعة تجعلكِ خلابة المنظر." 93 00:06:18,600 --> 00:06:21,320 ‫شكرًا لك. أعجبتك؟ ‫إنها فرنسية. 94 00:06:24,440 --> 00:06:26,520 ‫(جورج)، كن لطيفًا، ‫وأذهب وأحضر أمتعتنا. 95 00:06:32,280 --> 00:06:33,880 ‫أنا مُتأسفة بشأن الدكتور (توماس). 96 00:06:33,960 --> 00:06:35,400 ‫إنه لم يقتل نفسه يا (فرانكي). 97 00:06:35,480 --> 00:06:37,840 ‫بالطبع لم يفعل. ‫بل (روجر باسينغتون فّرينج) هو من فعلها. 98 00:06:37,920 --> 00:06:40,000 ‫تمامًا كما دفع (بريتشارد) من الجرف، 99 00:06:40,080 --> 00:06:43,120 ‫- وسنثبت هذا. ‫- كيف سنفعل هذا؟ 100 00:06:43,200 --> 00:06:45,120 ‫أولًا وقبل كل شيء، سنحتاج سيارة. 101 00:06:45,200 --> 00:06:46,720 ‫أتعرف أحدًا في هذا المجال؟ 102 00:06:54,400 --> 00:06:56,400 ‫"لندن" 103 00:06:58,400 --> 00:07:01,400 ‫شركة "(بيدون) و (جونز)" المحدودة ‫مركبات على الطريق ‫تاريخ التأسيس 1936 104 00:07:06,080 --> 00:07:08,080 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- حسنًا. 105 00:07:08,160 --> 00:07:09,880 ‫أنظري بالأرجاء. ‫خذي راحتكِ. 106 00:07:13,120 --> 00:07:15,560 ‫بلا كذب يا (جونز). ‫أهو خليلها؟ 107 00:07:15,640 --> 00:07:18,520 ‫(جورج) طبيب على ما يبدو. 108 00:07:18,600 --> 00:07:20,920 ‫- وجزء مهم من الخطة. ‫- أي خطة؟ 109 00:07:25,200 --> 00:07:29,040 ‫بالمناسبة، إعتقدت أننا اتفقنا ‫على الأسم "(جونز) و(بيدون)". 110 00:07:29,800 --> 00:07:31,440 ‫لقد فعلنا. 111 00:07:31,520 --> 00:07:34,640 ‫أنا غاضبٌ حقًا! 112 00:07:34,720 --> 00:07:36,320 ‫- أخبرتُ الرجل... ‫- نعم. 113 00:07:36,744 --> 00:07:38,744 ‫"(بيدون) و (جونز)" 114 00:07:40,640 --> 00:07:44,080 ‫لم أكن لأزعج نفسي بالـ"فورد" لو كنت مكانكِ. 115 00:07:44,160 --> 00:07:47,040 ‫إنها قوية لكنها تسرّب زيتًا ‫أكثر مما وضعناه فيها. 116 00:07:47,120 --> 00:07:48,240 ‫ماذا عن المعيار؟ 117 00:07:49,520 --> 00:07:51,760 ‫ليست سيئة. ‫عن نفسي، أفضل سيارة "تريومف". 118 00:07:51,840 --> 00:07:54,360 ‫هذا يعتمد على ما تريدين فعله بها. 119 00:07:54,440 --> 00:07:57,240 ‫أريد أن أصطدم بحائط ‫بسرعة 30 ميل في الساعة. 120 00:08:14,040 --> 00:08:17,480 ‫محكمة "مارا واي"، طريق "ساوثهامبتون"، 121 00:08:17,560 --> 00:08:21,240 ‫عند الشوكة في الطريق تكون البوابة. 122 00:08:21,320 --> 00:08:23,800 ‫في الجزء السُفلي من التل، ‫هناك إلتفافة لليسار. 123 00:08:23,880 --> 00:08:25,720 ‫مهلًا. كيف تعرفين كل هذا؟ 124 00:08:25,800 --> 00:08:27,160 ‫ذهبت إلى "سانت سويزن". 125 00:08:27,240 --> 00:08:29,760 ‫حيث يعلّمون تخطيطات منازل ‫الريف في "هامبشاير"؟ 126 00:08:29,840 --> 00:08:31,880 ‫كلا، إنه بـ"هامبشاير" أيّها الأحمق. 127 00:08:31,960 --> 00:08:33,920 ‫على بعد ثلاثة أميال من "ستافلي"، صحيح. 128 00:08:34,000 --> 00:08:36,800 ‫السيدة (فرانسيس) ذهبت ‫لقيادة عربتها الجديدة، 129 00:08:36,880 --> 00:08:39,760 ‫تفقد السيطرة وتصطدم ببوابات ‫"مارا واي كورت". 130 00:08:39,840 --> 00:08:41,040 ‫حطام كامل للسيارة، 131 00:08:41,120 --> 00:08:42,960 ‫حطام أقل للسيدة (فرانسيس). 132 00:08:43,040 --> 00:08:45,560 ‫التي يتم نقلها إلى المنزل ‫مصابة بإرتجاج في المخ. 133 00:08:46,440 --> 00:08:47,920 ‫بإستشارة من؟ 134 00:08:48,000 --> 00:08:50,560 ‫الدكتور (جورج أربوثنوت)، ‫من مستشفى "كارديف الملكي"، 135 00:08:50,640 --> 00:08:54,040 ‫صادف أنه كان يمر. ‫بحظٍ عامر. 136 00:08:55,120 --> 00:08:57,360 ‫لكنكِ لن تصابي بإرتجاج، 137 00:08:57,440 --> 00:08:59,280 ‫بالطبع لن تصاب بارتجاج. 138 00:08:59,360 --> 00:09:00,800 ‫لن تكون في السيارة. 139 00:09:00,880 --> 00:09:02,240 ‫صحيح يا صديق (بوبي). 140 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 ‫إذًا من سيقود؟ 141 00:09:03,960 --> 00:09:05,720 ‫بحقك يا (جونز)، أيّها الأحمق. 142 00:09:05,800 --> 00:09:08,520 ‫- التل يقود يا رجل. ‫- صحيح مرة أخرى. 143 00:09:08,600 --> 00:09:11,480 ‫سأدع السيارة تتحرك وتنزلق ‫وسأقفز عندما أقترب من الاصطدام. 144 00:09:11,560 --> 00:09:14,240 ‫هذه خطة فظيعة. 145 00:09:15,360 --> 00:09:17,600 ‫لا، لا، لن تفعلي ذلك. 146 00:09:17,680 --> 00:09:19,560 ‫- لم لا؟ ‫- لن تفعليها. 147 00:09:20,320 --> 00:09:21,640 ‫سأفعلها أنا. 148 00:09:21,720 --> 00:09:24,400 ‫لا يمكنك فعل ذلك لأنك قابلته بالفعل. 149 00:09:24,480 --> 00:09:25,760 ‫ماذا لو تعرف عليك؟ 150 00:09:25,840 --> 00:09:27,160 ‫لا يمكنك أن تُجازف. 151 00:09:27,240 --> 00:09:28,680 ‫لا يمكننا أن نخاطر بفرصة... 152 00:09:28,760 --> 00:09:30,320 ‫سقوطك تحت عجلات سيارة طليقة. 153 00:09:30,400 --> 00:09:31,880 ‫آسف. لن أسمح بذلك. 154 00:09:33,000 --> 00:09:34,200 ‫تسمح به؟ 155 00:09:34,280 --> 00:09:37,320 ‫من سمح لك ‫بأن تسمح بالأمور هنا؟ 156 00:09:37,400 --> 00:09:39,640 ‫(فرانكي) أنتِ هنا بسببي. 157 00:09:39,720 --> 00:09:42,960 ‫- إن أصابكِ مكروه... ‫- أيّها الصغيران... 158 00:09:43,040 --> 00:09:45,440 ‫ببساطة. ‫سأفعلها أنا. 159 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 ‫شارع "ستافيرلي" 160 00:09:51,200 --> 00:09:53,560 ‫سيكون (جورج) في أسفل التل. 161 00:09:53,640 --> 00:09:55,200 ‫سيحرص على عدم مرور سيارة. 162 00:09:55,280 --> 00:09:56,480 ‫سيرسل إشارة لي. 163 00:09:56,560 --> 00:09:58,280 ‫مهلًا، من أين أحصل على علم؟ 164 00:09:58,360 --> 00:10:00,880 ‫- أليس لديك منديل؟ ‫- حسنًا، يمكنني أن أشتري واحد. 165 00:10:00,960 --> 00:10:02,840 ‫يمكنك شراء علم. 166 00:10:02,920 --> 00:10:05,200 ‫لا يمكنك استخدام العلم كمنديل. 167 00:10:06,960 --> 00:10:09,640 ‫إذًا (جورج) سيعطيني إشارة، ‫وأنا بدوري سأشير إلى (نوكر). 168 00:10:09,720 --> 00:10:11,320 ‫أيمكنكِ التصفير؟ 169 00:10:11,400 --> 00:10:13,400 ‫أستميحك عذرًا. 170 00:10:14,920 --> 00:10:17,680 ‫لكنكِ ستكونين متوترة. ‫لا تنسي شفاه جافة. 171 00:10:19,040 --> 00:10:20,080 ‫منديلان. 172 00:10:35,160 --> 00:10:38,240 ‫- أتظنه يستطيع فعل ذلك؟ ‫- أعرف أنه يستطيع. 173 00:10:38,320 --> 00:10:39,640 ‫أنا قلق بشأنك. 174 00:10:41,800 --> 00:10:43,640 ‫هذه ليست لعبة يا (فرانكي). 175 00:10:43,720 --> 00:10:46,080 ‫يمكن أن تكوني متوجهة إلى بيت قاتل. 176 00:10:49,880 --> 00:10:52,400 ‫كم يلزمك من الوقت لتنمي شاربًا؟ 177 00:10:52,480 --> 00:10:55,960 ‫لا أعرف. لم أحاول. ‫أسبوعان على الأرجح. 178 00:10:56,040 --> 00:10:58,360 ‫يا ويلي، يمكنني فعلها أسرع منك. 179 00:11:13,680 --> 00:11:15,560 ‫(نوكر)، كان ذلك رائعًا. 180 00:11:15,640 --> 00:11:17,080 ‫في خدمتك بأي وقت. 181 00:11:17,160 --> 00:11:20,680 ‫أتعلمين، لم نتحدث عن دفع ثمن السيارة. 182 00:11:39,960 --> 00:11:41,845 ‫انتظري لحظة. ‫لم نقم بذكر أي شيء عن الدم. 183 00:11:41,920 --> 00:11:43,480 ‫يجب أن يكون هناك دم. 184 00:11:43,560 --> 00:11:44,560 ‫دمُ مَنْ؟ 185 00:11:44,640 --> 00:11:45,871 ‫لا أعلم، أنت الطبيب. 186 00:11:45,920 --> 00:11:48,320 ‫نعم، أنا كذلك، ومع ذلك من ‫الغريب أنني قد سافرت، 187 00:11:48,400 --> 00:11:50,280 ‫إلى "لندن" دون أي دم في زجاجة. 188 00:12:11,000 --> 00:12:12,080 ‫أأنتِ بخير؟ 189 00:12:12,160 --> 00:12:13,699 ‫نعم، أنا بخير. ‫أيبدو صحيحًا؟ 190 00:12:14,960 --> 00:12:16,920 ‫- هل هي بخير؟ ‫- هي بخير. 191 00:12:17,000 --> 00:12:18,560 ‫- (نوكر) بخير. ‫- جيّد. 192 00:12:30,160 --> 00:12:31,280 ‫النجدة! 193 00:12:31,360 --> 00:12:33,480 ‫- هل كان فطورًا جيّدًا؟ ‫- صمتًا! 194 00:12:33,560 --> 00:12:35,440 ‫لقد وقع حادث! لقد ماتت! 195 00:12:35,520 --> 00:12:37,480 ‫الدماء في كل مكان! ‫تعالوا بسرعة. 196 00:12:37,560 --> 00:12:41,040 ‫أرجوكم ساعدوني! ‫فليسرع أحدكم! من هنا، عند البوابة. 197 00:12:41,920 --> 00:12:43,040 ‫ماذا بحق السماء! 198 00:12:43,120 --> 00:12:44,656 ‫لو أن هناك من يستطيع مساعدة هذه السيدة. 199 00:12:44,680 --> 00:12:46,600 ‫لقد تعرضت لحادث كبير! ‫إلى أين يمكننا الذهاب؟ 200 00:12:46,680 --> 00:12:48,240 ‫يجب أن نعتني بها في الحال! 201 00:12:49,880 --> 00:12:52,200 ‫- أين، أين؟ ‫- هناك! غرفة الجلوس! 202 00:12:58,360 --> 00:12:59,600 ‫هنا. 203 00:13:06,320 --> 00:13:08,160 ‫هل تأذت بشدة؟ 204 00:13:08,720 --> 00:13:10,400 ‫لا أستطيع الجزم بعد. 205 00:13:10,480 --> 00:13:12,680 ‫أيجب أن أعد بعض الشاي أو… 206 00:13:14,040 --> 00:13:16,080 ‫كلا، أنا بخير. شكرًا. 207 00:13:17,080 --> 00:13:18,360 ‫سنقوم بـ... 208 00:13:22,440 --> 00:13:25,200 ‫يا ويلاه! 209 00:13:25,280 --> 00:13:27,960 ‫- اعطني هذا. ‫- كنْتَ بارعًا! 210 00:13:28,720 --> 00:13:30,240 ‫كم من الوقت برأيك؟ 211 00:13:35,400 --> 00:13:39,560 ‫- أود أن أقول أقل من 150 ثانية. ‫- نعم، حسنًا. 212 00:13:39,640 --> 00:13:41,960 ‫آسف. هل تريدين ضمادة؟ 213 00:13:42,880 --> 00:13:44,240 ‫لاصق لو سمحت. 214 00:13:46,960 --> 00:13:48,040 ‫أهي أمريكية؟ 215 00:13:48,120 --> 00:13:50,720 ‫- لم أستطع الجزم. ‫- متأكدة جدًا. 216 00:13:50,800 --> 00:13:53,320 ‫لا أثر لـ(روجر). ‫أتسائل أين هو. 217 00:13:53,400 --> 00:13:55,360 ‫(فرانكي)، الأمور القديمة، 218 00:13:55,440 --> 00:13:56,880 ‫ليست مجالي، من الواضح، 219 00:13:56,960 --> 00:13:59,760 ‫ولكن أعتقد أن حصان طروادة ‫يعمل بشكل أفضل إذا كنتِ فيه، 220 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 ‫وليس فوقه. 221 00:14:04,920 --> 00:14:06,240 ‫أشكرك على كل هذا. 222 00:14:06,320 --> 00:14:08,680 ‫لا بأس. هذا ممتع نوعًا ما. 223 00:14:08,760 --> 00:14:10,720 ‫أتظن أنك ستقع في مشكلة، 224 00:14:10,800 --> 00:14:12,120 ‫تفقد رخصتك أو ما شابه؟ 225 00:14:12,200 --> 00:14:13,440 ‫على الأرجح. 226 00:14:15,800 --> 00:14:17,240 ‫حظًا موفقًا أيتها الجميلة. 227 00:14:26,400 --> 00:14:27,560 ‫كوني حذرة، حسنًا؟ 228 00:14:44,560 --> 00:14:46,360 ‫الوضع ليس بذاك السوء. 229 00:14:48,000 --> 00:14:52,400 ‫لكن ليس جيدًا أيضًا. ‫أصيبت بإرتجاج. 230 00:14:52,480 --> 00:14:55,040 ‫لتكون بخير، يجب أن ‫تبقى في مكانها لبضعة أيام... 231 00:14:55,120 --> 00:14:57,680 ‫ولكني أدركت أن هذا سيكون إزعاجًا لكم. 232 00:14:57,760 --> 00:14:59,560 ‫- لا، على الإطلاق. ‫- أأنتِ متأكدة؟ 233 00:14:59,640 --> 00:15:00,960 ‫يمكنني بسهولة... 234 00:15:01,040 --> 00:15:03,200 ‫- لا أريد سماع ذلك من فضلك. ‫- حسنًا، إن كنتِ تصرين... 235 00:15:04,360 --> 00:15:06,680 ‫نعم، هذه بطاقتي في حال إحتجتني. 236 00:15:07,560 --> 00:15:10,000 ‫الدكتور (جورج أربوثنوت). 237 00:15:10,080 --> 00:15:13,560 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك يا دكتور. ‫كم كانت محظوظة لمرورك. 238 00:15:13,640 --> 00:15:15,680 ‫نعم، أليس كذلك؟ ‫نعم. 239 00:15:15,760 --> 00:15:17,520 ‫أعتقد أن الطبيب يجب أن يراها غدًا، 240 00:15:17,600 --> 00:15:19,256 ‫فقط لنتأكد من أنها على ما يرام؟ 241 00:15:19,280 --> 00:15:21,760 ‫لا أعتقد أن هناك حاجة لذلك. 242 00:15:21,840 --> 00:15:24,840 ‫ربما، لكني بالتأكيد سأشعر بالأطمئنان. 243 00:15:24,920 --> 00:15:26,360 ‫حسنًا، أجل... 244 00:15:28,040 --> 00:15:30,720 ‫يبدو أن السيدة عالِمة مسيحية... 245 00:15:30,800 --> 00:15:33,360 ‫ربما لا تُريد أن تتعامل مع الأطباء. 246 00:15:33,440 --> 00:15:37,280 ‫لم تكن مسرورة لرؤيتي هناك، صدقيني. 247 00:15:37,360 --> 00:15:39,640 ‫إذا إحتجتِ إلى أي شيء، اتصلوا بي. 248 00:15:41,760 --> 00:15:43,480 ‫لكن، أنت في "كارديف". 249 00:15:43,560 --> 00:15:45,160 ‫نعم. من الأفضل أن أذهب. 250 00:15:46,520 --> 00:15:49,160 ‫سحقًا! لقد تركت… 251 00:15:49,240 --> 00:15:50,720 ‫هلا عذرتني للحظة؟ 252 00:15:54,120 --> 00:15:55,760 ‫ها هي ذي. 253 00:15:58,000 --> 00:16:00,440 ‫لقد أخبرتهم أنكِ عالمة مسيحية. 254 00:16:00,520 --> 00:16:03,200 ‫ماذا؟ لا أعرف أي شيء ‫ عن العلماء المسيحيين. 255 00:16:03,280 --> 00:16:04,800 ‫حسنًا، آمل أنهم كذلك أيضًا. 256 00:16:18,440 --> 00:16:20,600 ‫الطابق الأرضي، غرفة النوم. ‫الحمد لله. 257 00:16:20,680 --> 00:16:21,840 ‫لو قالوا الطابق الثالث، 258 00:16:21,920 --> 00:16:23,080 ‫كنت سأسقطها وأهرب. 259 00:16:23,160 --> 00:16:25,560 ‫هل كان هناك، (باسينغتون فّرينج)؟ 260 00:16:25,640 --> 00:16:30,800 ‫لم أره، رأيتُ كبيرَ خدمٍ وإمرأة ‫أمريكية بشعرٍ أحمر. 261 00:16:30,880 --> 00:16:34,760 ‫لقد تركت بطاقتي، والتي ستكون ‫ مصدر الشك الأول. بصحتك. 262 00:16:34,840 --> 00:16:37,680 ‫- بصحة الزوجات والأحبة. ‫- عسى ألّا يلتقوا. 263 00:16:38,200 --> 00:16:40,400 ‫ربما سأبقى. 264 00:16:40,480 --> 00:16:43,840 ‫لدينا بعض الغرف هنا، ‫ليوم أو اثنين، فقط لنطمأن. 265 00:17:19,890 --> 00:17:21,890 ‫نُزل "أنجلرز أرمز" بـ"ستافيرلي" ‫"جعة شديدة المذاق، طعام جيد" 266 00:17:24,720 --> 00:17:26,800 ‫بلا أمتعة، سيّدي؟ 267 00:17:26,880 --> 00:17:28,880 ‫ليسَ لدي المساحة الكافية ‫في الدراجة النارية. 268 00:17:28,960 --> 00:17:30,560 ‫خمسة شلنات إذًا، مقدمًا. 269 00:17:37,320 --> 00:17:38,560 ‫ها أنت ذا. 270 00:17:43,400 --> 00:17:45,240 ‫هذه مُزحتنا الصغيرة. 271 00:17:45,320 --> 00:17:48,000 ‫فأنت بين "ذراعيّ الصيّاد= أنجلرز أرمز" ‫الآن. 272 00:17:48,080 --> 00:17:50,720 ‫سكن (والتون) هنا، أتعلم؟ 273 00:17:52,000 --> 00:17:53,720 ‫عاش حياته هنا. 274 00:17:53,800 --> 00:17:55,720 ‫إنه مدفون في كاتدرائية "وينشستر". 275 00:17:56,480 --> 00:17:57,760 ‫صحيح. 276 00:17:57,840 --> 00:18:00,240 ‫أناس آخرون مكثوا هنا أيضًا، ‫مع ذلك، منذ ذلك الحين. 277 00:18:00,960 --> 00:18:03,920 ‫منذ عام 1650، نعم. 278 00:18:04,000 --> 00:18:05,800 ‫الآن، أستقبل بجعة؟ 279 00:18:05,880 --> 00:18:10,480 ‫لدي أفضل جعة لـ"ألديرتون" ‫و"كلادّماس"، أيٌّ ما تفضله. 280 00:18:10,560 --> 00:18:12,160 ‫على الرغم أني سأضطر إلى تغيير البرميل. 281 00:18:13,480 --> 00:18:16,120 ‫أجل، أفضِّلُ "كلادّماس". 282 00:18:28,700 --> 00:18:33,700 ‫(آلان كار ستايرز) ‫نادي السُفن الحربية بـ"لندن" 283 00:18:48,280 --> 00:18:49,280 ‫مرحبًا؟ 284 00:18:50,080 --> 00:18:52,760 ‫أيّتها المسكينة. 285 00:18:52,840 --> 00:18:55,040 ‫عرجتُ لأرى سيارتكِ ويا ويلي. 286 00:18:55,120 --> 00:18:57,400 ‫ويلاه، سيارتي. 287 00:18:57,480 --> 00:18:59,240 ‫لا أتذكر الكثير. 288 00:18:59,320 --> 00:19:02,120 ‫أنا لستُ مُتفاجئة. ‫لقد تعرضتِ لصدمةٍ كبيرة. 289 00:19:02,200 --> 00:19:04,785 ‫نالي قسطًا من الراحة. ‫سآمر بإحضار أمتعتك. 290 00:19:04,840 --> 00:19:07,440 ‫- كلا، رجاءً. ‫- لا تتحركي. 291 00:19:07,520 --> 00:19:09,200 ‫أشكرك. 292 00:19:09,280 --> 00:19:11,800 ‫لا اتذكر أين تعرضت للحادث. 293 00:19:13,000 --> 00:19:15,240 ‫"مارا واي كورت"، "ستافيلي" الجديدة. 294 00:19:15,320 --> 00:19:17,680 ‫إسمي (سيلفيا باسينغتون فّرينج). 295 00:19:17,760 --> 00:19:18,960 ‫(فرانسيس ديرونت). 296 00:19:19,800 --> 00:19:21,520 ‫هذا ما أتذكره. 297 00:19:21,600 --> 00:19:23,320 ‫(فرانسيس). 298 00:19:23,400 --> 00:19:25,160 ‫- هل أجلب لك شيئاً؟ ‫- لا. 299 00:19:25,240 --> 00:19:26,440 ‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 300 00:19:26,520 --> 00:19:28,640 ‫المعذرة. 301 00:19:32,400 --> 00:19:33,800 ‫لدينا ضيف، 302 00:19:33,880 --> 00:19:35,800 ‫لقد تعرضت لحادث. 303 00:19:35,880 --> 00:19:37,920 ‫أرجوك إهدأ. 304 00:19:38,000 --> 00:19:40,880 ‫(فرانسيس)، هذا زوجي (هنري). 305 00:19:40,960 --> 00:19:42,480 ‫كيف حالكِ؟ 306 00:19:42,560 --> 00:19:44,160 ‫ليست بخير المسكينة. 307 00:19:44,240 --> 00:19:45,640 ‫ولا حائطي! 308 00:19:46,280 --> 00:19:47,280 ‫أأنتِ السائق؟ 309 00:19:48,320 --> 00:19:49,760 ‫نعم. 310 00:19:49,840 --> 00:19:53,200 ‫مُتأسفة جدًا، لا أستطيع ‫أن أتخيّل ما قد حدث. 311 00:19:53,280 --> 00:19:56,360 ‫الطبيب قال أنها يجب ‫أن تبقى هنا لترتاح. 312 00:19:56,440 --> 00:19:59,280 ‫هل عاد (روجر)؟ سأحتاج إلى ‫مساعدة لتحريك تلك السيارة. 313 00:20:00,280 --> 00:20:03,840 ‫مُتأسفة جدًا لهذا الإزعاج. 314 00:20:03,920 --> 00:20:07,480 ‫لا تتأسفي فضلًا. ‫إرتاحي فقط. 315 00:20:07,560 --> 00:20:09,440 ‫سأرسل بعض الطعام بعد قليل. 316 00:20:14,680 --> 00:20:17,600 ‫وطارت حوالي عشرة أقدام في الهواء. 317 00:20:17,680 --> 00:20:19,040 ‫أكانت أمريكية؟ 318 00:20:19,120 --> 00:20:21,720 ‫ربما كانت كذلك. ‫لقد كانت ترتدي كرجل. 319 00:20:21,800 --> 00:20:25,800 ‫كانت ترتدي هذه البدلة وربطة العنق. 320 00:20:25,880 --> 00:20:27,840 ‫لدينا بعض الضأن البارد ‫إذا كنت ترغب في ذلك. 321 00:20:27,920 --> 00:20:29,280 ‫كلا، شكرًا لكَ. 322 00:20:29,360 --> 00:20:33,080 ‫لقد خطر ببالي، 323 00:20:33,160 --> 00:20:36,920 ‫أحد أصدقائي ذكر هذا المكان منذ أسبوعين. 324 00:20:37,000 --> 00:20:39,680 ‫- (آلان كار ستايرز). ‫- من "جنوب أفريقيا"؟ 325 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 ‫- أجل. ‫- لم يصطد أيضًا. 326 00:20:41,640 --> 00:20:44,160 ‫يا له من غريب الأطوار، ‫رحّلَ منتصف الليل، 327 00:20:44,240 --> 00:20:46,440 ‫ترك أمتعته، وكل شيء. 328 00:20:47,360 --> 00:20:50,160 ‫هذه أحد خصال (آلان)، مُتهور. 329 00:20:50,240 --> 00:20:53,600 ‫- يمكنني أن آخذ أمتعته. ‫- لا، لقد أرسلتها بالفعل. 330 00:20:53,680 --> 00:20:55,120 ‫نادي ما في "لندن". 331 00:20:55,200 --> 00:20:57,440 ‫كيف يمكنني أن أرد لك الدين يا (بين)؟ 332 00:20:58,720 --> 00:21:01,560 ‫كان هناك حادث اليوم ‫في "مارا واي كورت". 333 00:21:01,640 --> 00:21:03,480 ‫(بين) أنقذ حياة امرأة. 334 00:21:03,560 --> 00:21:05,160 ‫هذا ما يطلب منا أن نصدقه. 335 00:21:06,800 --> 00:21:08,840 ‫و"مارا واي كورت" هو... 336 00:21:10,640 --> 00:21:14,240 ‫حسنًا، منزل المزرعة ‫الكبير ذي الأرضٍ الواسعة، 337 00:21:14,320 --> 00:21:17,000 ‫لكن لا أحد يعيش هناك، 338 00:21:17,080 --> 00:21:20,240 ‫أو يختار العيش هناك، بسبب ... 339 00:21:20,320 --> 00:21:21,480 ‫كما ترى ... 340 00:21:22,600 --> 00:21:24,920 ‫- كيف أصفه؟ ‫- مستشفى المجانين. 341 00:21:25,000 --> 00:21:26,960 ‫لا يا (بينجامين). ‫ليس هذا الوصفُ الصحيح. 342 00:21:29,360 --> 00:21:31,800 ‫عيادة، كما أعتقد. 343 00:21:31,880 --> 00:21:35,200 ‫أو مصحة. بكلتا الحالتين، ‫إنه ليس مكانًا سعيدًا. 344 00:21:37,400 --> 00:21:40,840 ‫أتعلم كيف يمكنني معرفة متى يكون القمر... 345 00:21:40,920 --> 00:21:42,520 ‫مكتملًا حتّى عندما أكون في القبو؟ 346 00:21:44,320 --> 00:21:45,320 ‫كيف؟ 347 00:21:50,640 --> 00:21:51,800 ‫أستطيع سماعهم. 348 00:21:55,560 --> 00:21:57,320 ‫حسنًا، كان ذلك لذيذًا. 349 00:21:57,400 --> 00:21:59,800 ‫- لا أستطيع شكرك بما فيه الكفاية. ‫- (فرانسيس). 350 00:21:59,880 --> 00:22:02,720 ‫مرحبٌ بكِ للبقاء معنا كما تشائين، 351 00:22:02,800 --> 00:22:05,360 ‫بشرطٍ واحد، 352 00:22:05,440 --> 00:22:07,760 ‫بلا شُكر، وبلا إعتذار. 353 00:22:07,840 --> 00:22:10,200 ‫سيكون هذا صعبًا لأني أدينُ لكِ ... 354 00:23:36,200 --> 00:23:37,760 ‫لا بأس. ‫لا بأس. 355 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 ‫لست … أنا أعرفكِ. 356 00:23:40,040 --> 00:23:42,160 ‫لن أؤذيكِ. ‫أخبريني ما الذي يجري؟ 357 00:23:42,240 --> 00:23:43,680 ‫أريد المساعدة، أعدكِ. 358 00:23:44,520 --> 00:23:45,960 ‫لقد فات الأوان. 359 00:24:44,080 --> 00:24:46,280 ‫حسنًا، كان ذلك رائعًا. 360 00:24:46,360 --> 00:24:48,600 ‫إعتقدت أن ابني من كان يعزف للحظة. 361 00:24:48,680 --> 00:24:50,560 ‫كنت على يقين أنها ليست (جانيس). 362 00:24:50,640 --> 00:24:54,080 ‫- أين إبنك الآن؟ ‫- "لندن". 363 00:24:54,160 --> 00:24:57,000 ‫ذهب ليجني ثروة أو يخسر ثروتي. 364 00:25:01,000 --> 00:25:02,400 ‫أين في "لندن"؟ 365 00:25:03,160 --> 00:25:04,600 ‫هل أنت صديقه؟ 366 00:25:05,160 --> 00:25:06,160 ‫نعم. 367 00:25:07,400 --> 00:25:09,360 ‫أخشى أنني لا أعرف العنوان. 368 00:25:10,240 --> 00:25:11,320 ‫رقم الهاتف؟ 369 00:25:14,800 --> 00:25:15,960 ‫أوتعلم، 370 00:25:17,520 --> 00:25:21,480 ‫أعتقد أنني سأطلب منك المغادرة. 371 00:25:28,880 --> 00:25:30,840 ‫- صباح الخير أيها القس. ‫- صباح الخير. 372 00:25:30,920 --> 00:25:32,520 ‫فكرت أن أمر عليك، 373 00:25:32,600 --> 00:25:34,120 ‫أخبركَ بأن تحذر. 374 00:25:34,960 --> 00:25:36,720 ‫أحذر؟ مِمّاذا؟ 375 00:25:36,800 --> 00:25:38,400 ‫لقد فقدنا بعض الدراجات. 376 00:25:38,480 --> 00:25:39,680 ‫في الأسابيع الماضية. 377 00:25:40,480 --> 00:25:41,840 ‫رأيت دراجتك الآن. 378 00:26:54,120 --> 00:26:57,840 ‫أنتِ مستيقظة. هذا جيّد. ‫كيف تشعرين؟ 379 00:26:59,240 --> 00:27:00,600 ‫أفضلُ حالًا، على ما أعتقد. 380 00:27:01,800 --> 00:27:05,160 ‫- لماذا كان الباب مغلقًا؟ ‫- أنا أغلقته. 381 00:27:05,240 --> 00:27:06,740 ‫كنت أعرف أن (روجر) ‫سيعود الليلة الماضية، 382 00:27:06,800 --> 00:27:09,440 ‫ولم أرده أن يقتحم المكان ‫بحثًا عن طاقية نوم. 383 00:27:09,520 --> 00:27:11,600 ‫- و(روجر) هو؟ ‫- شقيق (هنري). 384 00:27:11,680 --> 00:27:13,160 ‫وهناك أبننا، (تومي)، 385 00:27:13,240 --> 00:27:14,520 ‫من ستقابليه. 386 00:27:14,600 --> 00:27:16,400 ‫في الواقع نحن نتناول الفطور الآن. 387 00:27:16,480 --> 00:27:17,600 ‫إذا كنتِ تشعرين ‫أنكِ قادرة على ذلك. 388 00:27:19,000 --> 00:27:21,640 ‫أجل، قد يفيدني ذلك، التحرّك قليلًا. 389 00:27:23,760 --> 00:27:25,840 ‫ما كان هذا؟ 390 00:27:25,920 --> 00:27:29,280 ‫(روجر) لديه عداوة جارية ‫مع سرب من الغربان. 391 00:27:29,360 --> 00:27:31,840 ‫يقوم بإشعال هذه الأوتار ‫من الألعاب النارية ثم تنفجر. 392 00:27:31,920 --> 00:27:33,640 ‫كل نصف ساعة. 393 00:27:34,680 --> 00:27:36,040 ‫قتل، أليس كذلك؟ 394 00:27:37,320 --> 00:27:38,960 ‫قتل الغربان. 395 00:27:50,560 --> 00:27:52,120 ‫صباح الخير جميعًا. 396 00:27:52,200 --> 00:27:55,600 ‫ها هي، "البربرية عند البوابة". 397 00:27:55,680 --> 00:27:58,160 ‫قابلتِ (هنري)، وهذا (تومي). 398 00:27:58,240 --> 00:27:59,680 ‫(روجر باسينغتون فّرينج). 399 00:27:59,760 --> 00:28:02,560 ‫- بتشديد الفاء. ‫- صحيح. هيّا. 400 00:28:02,640 --> 00:28:06,280 ‫السيّدة (كونيلي) أسقطت ‫من خزائنها السحرية. 401 00:28:06,360 --> 00:28:08,000 ‫كيف عرفتِ بشأن تشديد الفاء؟ 402 00:28:08,080 --> 00:28:11,120 ‫أنا أمريكية، استغرق مني بعض ‫الوقت لأتعود على ذلك. 403 00:28:11,200 --> 00:28:14,080 ‫لقد عرفت ذلك من ظرفٍ كان في الغرفة. 404 00:28:14,160 --> 00:28:15,560 ‫هذا غير عادي، أليس كذلك؟ 405 00:28:15,640 --> 00:28:18,400 ‫حاولي صرف صك، كلٌ على هواه. ‫شاي؟ 406 00:28:18,480 --> 00:28:20,360 ‫فضلًا. 407 00:28:20,440 --> 00:28:22,560 ‫صرفت صكوك بنفسك يا (روجر)؟ 408 00:28:22,640 --> 00:28:25,040 ‫ليس كما أنني أستطيع منع نفسي يا (هنري). لا. 409 00:28:25,120 --> 00:28:27,840 ‫- هل يمكنني مناداتك بـ (فرانسيس)؟ ‫- لا يمكنك ذلك. نادني (فرانكي). 410 00:28:27,920 --> 00:28:30,280 ‫وشكرًا لكم جميعًا لكونكم لطفاء معي. 411 00:28:31,240 --> 00:28:32,320 ‫"(فرانكي) و(بوب)"، صحيح؟ 412 00:28:34,280 --> 00:28:35,576 ‫انتظروا لحظة، عمّاذا أتحدث؟ 413 00:28:35,600 --> 00:28:37,120 ‫"(فرانكي) و(جوني)"، أليس كذلك؟ 414 00:28:37,200 --> 00:28:39,200 ‫أطلقت النار على زوجها. 415 00:28:39,280 --> 00:28:41,840 ‫لأنه أخطأ في حقها. 416 00:28:48,320 --> 00:28:50,280 ‫أرجوك أوقف هذا النقر الجهنمي! 417 00:29:00,040 --> 00:29:02,800 ‫حسنًا، إنه غاضب أكثر من العادة. 418 00:29:06,520 --> 00:29:09,360 ‫لا تقلق. ‫غنائي كان أسوأ. 419 00:29:11,640 --> 00:29:14,360 ‫أخشى أن زوجك غاضب بسبب الضرر، 420 00:29:14,440 --> 00:29:15,840 ‫كنت لأكون كذلك. 421 00:29:15,920 --> 00:29:18,840 ‫أعدكِ، سأزيل السيارة وأنظم التصليحات. 422 00:29:18,920 --> 00:29:23,640 ‫هراء. أنتِ مريضة، وأيضًا ضيفنا. 423 00:29:23,720 --> 00:29:26,800 ‫(روجر) سيهتم بالأمور، ‫أليس كذلك يا (روجر)؟ 424 00:29:26,880 --> 00:29:30,280 ‫صرفت صكوك بنفسك يا (روجر)؟ 425 00:29:30,360 --> 00:29:31,760 ‫(سيلفيا) مؤدبة جدًا لتقول هذا، 426 00:29:31,840 --> 00:29:34,640 ‫لذا اسمحي لي أن أعتذر بشأن سلوك أخي. 427 00:29:34,720 --> 00:29:38,600 ‫يمكنني فقط أن أعدك، في المرة القادمة ‫التي ترينه فيها سيكون بمزاج أفضل بكثير. 428 00:29:40,240 --> 00:29:41,480 ‫هيا يا عزيزي (تومي)، 429 00:29:41,560 --> 00:29:43,280 ‫فلنرى إن كنا نستطيع أن ‫نعثر على تلك الأحذية. 430 00:29:52,440 --> 00:29:53,440 ‫إذًا، 431 00:29:54,680 --> 00:29:57,400 ‫أخبريني عن نفسك يا (فرانكي). 432 00:29:57,480 --> 00:29:59,480 ‫بدون تجاهل أي تفاصيل، كبيرة أو صغيرة. 433 00:30:02,800 --> 00:30:03,800 ‫أنت أولًا. 434 00:30:08,560 --> 00:30:11,720 ‫صباح الخير سيّد (جونز). ‫هل ستتناول الفطور؟ 435 00:30:11,800 --> 00:30:14,440 ‫نعم، أولًا، كنت أتساءل ‫إذا كان بإمكاني استخدام هاتفك؟ 436 00:30:15,680 --> 00:30:17,680 ‫- إتصال محليّ؟ ‫- عربة. 437 00:30:17,760 --> 00:30:19,040 ‫"بايزووتر"، "لندن". 438 00:30:19,120 --> 00:30:21,560 ‫(أميليا)، هلا أتصلتِ بالفتاة ‫طالما أنكِ صاحية؟ 439 00:30:21,640 --> 00:30:22,856 ‫لقد اتصلت بها مرتين بالفعل. 440 00:30:22,880 --> 00:30:24,920 ‫- هل سمعتك؟ ‫- أعتقد أنها قادمة. 441 00:30:27,720 --> 00:30:28,760 ‫قليلًا فقط. 442 00:30:31,480 --> 00:30:32,480 ‫جميل. 443 00:30:36,800 --> 00:30:38,360 ‫طائر عسل واحد. 444 00:30:45,240 --> 00:30:47,320 ‫مُتأسفٌ لو جعلتكِ تنتظرين يا عزيزتي. 445 00:30:47,400 --> 00:30:49,720 ‫القليل من المتاعب مع (بيل) العجوز. 446 00:30:49,800 --> 00:30:53,800 ‫الأحمق، أرادني أن أدفع بعض المال. 447 00:31:01,280 --> 00:31:03,000 ‫"مارشبولت"، في "ويلز"؟ 448 00:31:03,080 --> 00:31:05,400 ‫نعم، هل سمعت عنها؟ ‫إنها ليست بمعروفة. 449 00:31:05,480 --> 00:31:07,440 ‫يا محلى الصدف، كنت هناك ‫قبل فترة ليست بطويلة. 450 00:31:07,520 --> 00:31:09,160 ‫حقًا؟ ‫لِمَ؟ 451 00:31:11,520 --> 00:31:12,520 ‫قصة طويلة. 452 00:31:13,800 --> 00:31:15,800 ‫أنا مريضة. 453 00:31:15,880 --> 00:31:19,040 ‫تبدو عليكِ الصحة أكثر من المرض ‫بغض النظر عن كل شيء. 454 00:31:22,400 --> 00:31:24,760 ‫أنت على حق، ربما يجب ‫أن أذهب وأستلقي. 455 00:31:27,520 --> 00:31:29,440 ‫أواثق من عدم قدرتي ‫على مساعدتك مع السيارة؟ 456 00:31:29,520 --> 00:31:30,520 ‫أجل. 457 00:31:36,200 --> 00:31:38,160 ‫سعيدّ بوجودكِ هنا يا (فرانكي). 458 00:31:40,600 --> 00:31:42,600 ‫- شكرًا لك. ‫- لأيّ سبب كان. 459 00:32:16,320 --> 00:32:17,680 ‫آسفة، كنت فقط… 460 00:32:18,880 --> 00:32:20,120 ‫أبحث عن هاتف. 461 00:32:20,200 --> 00:32:22,160 ‫اعتقدت أنه يجب أن أخبر عائلتي بمكاني. 462 00:32:22,240 --> 00:32:23,960 ‫في حال شعروا بغيابي. 463 00:32:25,480 --> 00:32:27,480 ‫أيجب … أنا آسفة. 464 00:32:31,880 --> 00:32:33,680 ‫ما الخطب؟ 465 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 ‫لا بأس. 466 00:32:42,280 --> 00:32:43,320 ‫أهو (هنري)؟ 467 00:32:45,920 --> 00:32:46,920 ‫يمكنكِ أن تخبريني. 468 00:32:47,760 --> 00:32:48,760 ‫أو لا. 469 00:32:48,840 --> 00:32:50,440 ‫لديّ إرتجاج... 470 00:32:50,520 --> 00:32:52,040 ‫لذا على الأرجح لن ‫أتذكر على أي حال. 471 00:32:55,880 --> 00:32:56,880 ‫أجل، إنّه (هنري). 472 00:32:57,560 --> 00:32:58,560 ‫هل هو غير سعيد؟ 473 00:33:01,160 --> 00:33:02,640 ‫إنه سعيد الآن. 474 00:33:03,520 --> 00:33:05,440 ‫سعيد جدًا، كما أظن. 475 00:33:07,080 --> 00:33:08,720 ‫زوجي مُدمن على الـ"مورفين". 476 00:33:10,920 --> 00:33:13,160 ‫يتم تسليم حزمة له مرتين في الأسبوع. 477 00:33:14,840 --> 00:33:18,240 ‫في هذه اللحظة، (هنري) ‫مستلقٍ على أرضية مكتبه. 478 00:33:18,320 --> 00:33:20,760 ‫بإبرة تحت الجلد بذراعه. 479 00:33:24,160 --> 00:33:26,240 ‫مُتأسفة. 480 00:33:26,320 --> 00:33:28,480 ‫لا بأس. 481 00:33:47,850 --> 00:33:50,850 ‫"المصحة" ‫"مدير القسم: (جي إس نيكولسون)، حاصل على ‫دكتوراه من الجيش الملكي" 482 00:34:36,645 --> 00:34:38,145 ‫"هاتف"{\an8} 483 00:34:36,800 --> 00:34:39,360 ‫"سيارات (بيدون) و(جونز) الجميلة". 484 00:34:39,440 --> 00:34:40,920 ‫(نوكر)، هل أتصلت (فرانكي)؟ 485 00:34:41,000 --> 00:34:43,080 ‫لم تفعل. 486 00:34:43,160 --> 00:34:44,640 ‫ظننتك معها. 487 00:34:44,720 --> 00:34:47,000 ‫كلا، إنها في المنزل مع (باسينغتون فّرينج). 488 00:34:47,080 --> 00:34:49,640 ‫أنصت، إن أتصلت، أخبرها أني ‫ماكثٌ بحانة "أنجلرز أرمز". 489 00:34:49,720 --> 00:34:52,120 ‫- إنه ... ‫- أعرف مكانه. 490 00:34:52,200 --> 00:34:55,320 ‫لو تريد رأيي فأن تلك الفتاة ‫ تعرف كيف تهتم بنفسها. 491 00:34:55,400 --> 00:34:57,600 ‫فقط تأكد من الحصول على المال للـ"كارينا". 492 00:34:58,680 --> 00:34:59,896 ‫بذكر المال، يجب أن أذهب. 493 00:34:59,920 --> 00:35:01,120 ‫لدينا عميل. 494 00:35:03,600 --> 00:35:04,600 ‫هل يمكنني مساعدتك يا سيّدي؟ 495 00:35:11,840 --> 00:35:15,920 ‫أبحث عن (بوبي جونز). 496 00:35:16,000 --> 00:35:17,600 ‫أخشى أنه ليس هنا. 497 00:35:17,680 --> 00:35:22,920 ‫- ومع ذلك، وكشريكٍ له... ‫- أين هو (بوبي جونز)؟ 498 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 ‫قلت لك، إنه ليس هنا. ‫وهذا كل ما تحتاج إلى معرفته. 499 00:35:27,320 --> 00:35:29,720 ‫أنت (بيدون)؟ 500 00:35:31,600 --> 00:35:35,320 ‫هذا صحيح، (رالف أندرو بيدون). 501 00:35:35,880 --> 00:35:36,920 ‫ضابط بحرية. 502 00:35:37,480 --> 00:35:40,120 ‫"كيو بي-91758". 503 00:35:44,160 --> 00:35:45,680 ‫وأنت تعزف في الكنيسة... 504 00:35:51,320 --> 00:35:54,520 ‫بشكلٍ سيء، حسب رأي القس. 505 00:35:59,040 --> 00:36:00,760 ‫وهذا لا يشكل فارقًا. 506 00:36:01,800 --> 00:36:03,280 ‫أكره الكنائس اللعينة. 507 00:36:03,360 --> 00:36:05,880 ‫تم تعميدي في واحدة، ولم أعد أبدًا. 508 00:36:05,960 --> 00:36:09,400 ‫أنت صديق لـ(بوبي جونز)؟ 509 00:36:09,480 --> 00:36:11,600 ‫لا، لست كذلك. 510 00:36:13,080 --> 00:36:14,960 ‫الصديق هو شخص تشرب معه. 511 00:36:16,160 --> 00:36:19,000 ‫تلعب رمي السهام معه. ‫لدي الكثير من الأصدقاء. 512 00:36:19,080 --> 00:36:20,080 ‫في حين، (بوبي) ... 513 00:36:22,440 --> 00:36:26,200 ‫إنه مضحك. يبدو وكأنه شاب لطيف. 514 00:36:26,280 --> 00:36:28,600 ‫لكن الشبان اللطفاء ‫لا يقفزون إلى شمال الأطلسي... 515 00:36:28,680 --> 00:36:30,400 ‫في منتصف الشتاء. 516 00:36:30,480 --> 00:36:32,400 ‫مجال رؤية معدوم، بعمق ثلاثين قدمًا. 517 00:36:34,040 --> 00:36:35,240 ‫هذا هو رفيق بالبحرية. 518 00:36:40,240 --> 00:36:42,080 ‫هيّا سر، إرحل من هنا. 519 00:37:03,520 --> 00:37:05,440 ‫"سيارات (بيدون) و(جونز) الجميلة". 520 00:37:05,520 --> 00:37:07,360 ‫(نوكر)، إنها (فرانكي). ‫هل (بوبي) هناك؟ 521 00:37:07,440 --> 00:37:09,640 ‫إنه في "ستافيلي"، على بعد نصف ميل. 522 00:37:09,720 --> 00:37:12,240 ‫- ماذا يفعل هناك؟ ‫- يهتم لأمرك. 523 00:37:12,320 --> 00:37:14,200 ‫لديه قلب لين هذا الفتى. 524 00:37:14,280 --> 00:37:15,720 ‫بل عقل أبله. 525 00:37:15,800 --> 00:37:17,976 ‫من المفترض أن يكون في ‫"لندن" حتّى يقود السيارة. 526 00:37:18,000 --> 00:37:19,400 ‫أي سيارة؟ ‫إستمعي... 527 00:37:25,320 --> 00:37:26,320 ‫(نوكر)؟ 528 00:37:26,840 --> 00:37:28,880 ‫(نوكر)؟ ‫مرحبًا؟ 529 00:37:39,600 --> 00:37:41,360 ‫- (نوكر)؟ ‫- أكل شيء على ما يرام؟ 530 00:37:43,480 --> 00:37:46,440 نعم، كنت أرتب لسيارة .لتأتي لتصطحبني 531 00:37:48,360 --> 00:37:50,120 لديّك سيارة أخرى؟ 532 00:37:50,200 --> 00:37:53,040 ‫لا في الحقيقة سيارة الـ"لاغوندا". ‫إنها لأبي. 533 00:37:53,120 --> 00:37:55,840 ‫"لاغوندا"؟ سيحب (تومي) هذا. 534 00:37:55,920 --> 00:37:57,720 حسنًا، يسعدني .أن آخذهُ في جولةْ 535 00:37:57,800 --> 00:38:00,240 .أنا أولًا - .حسنًا - 536 00:38:00,320 --> 00:38:02,240 .ويمكننا التحدث عن أخِيكْ 537 00:38:10,840 --> 00:38:12,760 هل أنتَ بخير يا سيدي؟ 538 00:38:15,650 --> 00:38:17,150 ‫"لاغوندا" 539 00:38:24,440 --> 00:38:27,440 .سيارة جميلة 540 00:38:27,520 --> 00:38:30,200 هكذا تبدو لي، وأعلم ،أنّي لا أملك الحق لقول هذا 541 00:38:30,280 --> 00:38:31,960 .لكنّها كانت بحاجة لإخبارِ شخصٍ ما 542 00:38:34,280 --> 00:38:35,920 .لا، أنتِ محقة 543 00:38:36,000 --> 00:38:37,400 .لقد كان هذا كالجحيمِ بالنسبة لهمْ 544 00:38:37,480 --> 00:38:40,240 عندما أكون بعيدًا فهي لا تملكُ .عائلة ولا أصدقاءَ هنا 545 00:38:40,320 --> 00:38:41,520 .لديها أنا 546 00:38:43,960 --> 00:38:46,040 كيف تشعُرين عندما لا تكونين مصابًة بارتجاجْ؟ 547 00:38:49,040 --> 00:38:51,680 .كل شيء مُرتب .(لقد تحدثت مع (مويرا 548 00:38:51,760 --> 00:38:53,000 .(هذا جيد، (سيلف 549 00:38:53,080 --> 00:38:54,520 هل لدى (هنري) عِلمْ؟ 550 00:38:54,600 --> 00:38:56,840 .لا، لن يهتّم بذلك .لا شيءَ رسميّْ 551 00:38:56,920 --> 00:38:59,280 ‫سيأتي للغداءِ غدًا ‫وكذلك الطبيب (نيكولسون)... 552 00:38:59,360 --> 00:39:00,360 .سيرصده بكل بساطة 553 00:39:01,200 --> 00:39:03,480 من هو الطبيب (نيكولسون)؟ 554 00:39:03,560 --> 00:39:06,600 إنّه يُدير المصحة، حوالِي .نِّصف ميلٍ من هنا 555 00:39:06,680 --> 00:39:08,760 .مختصِينَ في الأمراضِ العقلِية 556 00:39:08,840 --> 00:39:10,640 .الإدمان، وهذا النوعِ من الأشياءْ 557 00:39:10,720 --> 00:39:13,120 إنهم جيراننا لذلك .نراهم بين الحينِ والآخرْ 558 00:39:13,200 --> 00:39:15,160 لا يوجدُ سببٌ يدعو ...هنري) إلى الشكْ) 559 00:39:16,680 --> 00:39:18,360 .(أخي مريضٌ يا (فرانكي 560 00:39:19,480 --> 00:39:20,960 .يحتاج إلى علاجْ 561 00:39:21,040 --> 00:39:22,600 ‫بالنسبة للبعضْ، ‫الطبيب (نيكولسون)... 562 00:39:22,680 --> 00:39:23,720 .الأفضل هنا 563 00:39:36,320 --> 00:39:38,720 هناك سيدةٌ شابة .(تريد رؤيتك يا سيد (جونز 564 00:39:48,680 --> 00:39:50,920 .مرحبًا - .لا أستطيع البقاءَ هنا طويلًا - 565 00:39:54,680 --> 00:39:55,680 .حسنًا 566 00:40:01,040 --> 00:40:02,440 .قلتَ إنك تستطيع مساعدتي 567 00:40:02,520 --> 00:40:05,120 .نعم، أقصِد سأحاولْ هل أنتَ بأمانٍ الآن؟ 568 00:40:05,200 --> 00:40:06,280 كيف خرجتِ؟ 569 00:40:06,360 --> 00:40:07,920 كيف خرجت؟ - أنتِ من المصحة؟ - 570 00:40:08,480 --> 00:40:09,480 .نعم 571 00:40:09,560 --> 00:40:10,920 .حسنا، لقد رأيتهَا .إنّها حصن 572 00:40:11,000 --> 00:40:14,040 لم أتخيلْ أنهم يسمحونَ .للمرضَى بالقدومِ والعودة 573 00:40:14,720 --> 00:40:15,760 !أنا لستُ من المرضى 574 00:40:16,880 --> 00:40:18,320 .(إسمي (مويرا نيكولسون 575 00:40:18,400 --> 00:40:20,840 .زوجي مدير القسم 576 00:40:20,920 --> 00:40:22,960 حسنا، ماذا كنت تفعلين في "مارا واي كورت"؟ 577 00:40:24,240 --> 00:40:27,760 .جيمس) رجلٌ ذكِيّ) 578 00:40:28,680 --> 00:40:30,200 .عبقريّ، حسب ما أخبرونِي 579 00:40:30,280 --> 00:40:31,840 ‫فازَ بجائزةٍ العام الماضي في "روما"... 580 00:40:31,920 --> 00:40:33,840 جرّاء عملهِ في العلاجِ .بالصدمة الكهربائية 581 00:40:34,800 --> 00:40:36,240 .لا أعلمُ ما هذا 582 00:40:36,320 --> 00:40:39,400 تحريضِ النوباتِ عن طريقْ ...العلاجِ الموجِي الجيبيّْ 583 00:40:39,480 --> 00:40:41,360 .وذلك لعلاجِ الاضطراباتِ النفسيَّة 584 00:40:41,440 --> 00:40:44,320 ‫جعلني أتعلَّم ذلك لمنع الناسِ ‫من طرحِ الأسئلة. 585 00:40:44,400 --> 00:40:45,400 .أتخيلُ أنّ هذا يعمل 586 00:40:47,280 --> 00:40:48,400 ،أحدُ مرضاه 587 00:40:49,360 --> 00:40:51,400 ‫(ويليام)، كان رجلَ إطفاء... 588 00:40:51,480 --> 00:40:53,520 .كان يشعل النيران أيضًا 589 00:40:53,600 --> 00:40:56,600 ‫ليس من غيرِ المألوفِ، على ما يبدو ‫للنّاس أن يقْضوا حياتهم... 590 00:40:56,680 --> 00:40:58,680 في محاربةِ الشيء .الذي يحبونه سراً 591 00:41:00,320 --> 00:41:03,200 وأنتِ تعتقدِين أنّ زوجكِ يحارب الجنون؟ 592 00:41:03,280 --> 00:41:05,120 .لا يستخدمون هذه الكلمة في المصحة 593 00:41:07,000 --> 00:41:08,640 .لكن (جيمس) إستخدمها لوصفي 594 00:41:08,720 --> 00:41:11,760 .لا تبدين لي كمجنونة 595 00:41:13,920 --> 00:41:15,120 كيف أبدو لك؟ 596 00:41:16,960 --> 00:41:18,080 .(مويرا) 597 00:41:23,960 --> 00:41:25,480 هلا تنتظرينَ هناَ للحظَة؟ 598 00:41:29,680 --> 00:41:32,960 ‫أَيعني الإسم (آلان كار ستايرز)... 599 00:41:33,040 --> 00:41:34,560 لكِ أيَ شيءْ؟ 600 00:41:34,640 --> 00:41:35,680 جنوبْ إفرِيقي، على ما أظُّن؟ 601 00:41:44,320 --> 00:41:46,560 .بوبي جونز)، سررتُ بلقائكْ) 602 00:41:46,640 --> 00:41:49,480 ‫أعطتني السيدة (فرانسيس) تعليماتٍ ‫بإيصالِ الـ"لاغوندا"... 603 00:41:49,560 --> 00:41:50,560 .لتكونَ تحت رعايتكْ 604 00:41:52,080 --> 00:41:53,080 من أين أتيت؟ 605 00:41:53,160 --> 00:41:54,920 ."لقد أخبرُوني أنكَ في "لندن 606 00:41:55,000 --> 00:41:57,120 ‫التقيتُ بالسيّد (بيدون) بدلًا عنكَ... 607 00:41:57,200 --> 00:41:58,600 ."أخذتهُ إلى مستشفى "تشارين كروس 608 00:41:58,680 --> 00:42:00,320 مستَشفى، لماذا؟ 609 00:42:03,920 --> 00:42:05,680 ‫بحق الجحيم! 610 00:42:07,800 --> 00:42:09,520 ماذا حدثَ (لنوكر)، أهو بخير؟ 611 00:42:09,600 --> 00:42:11,480 زبونٌ غاضب هذا كل .ما يمكنني التفكيرُ به 612 00:42:12,240 --> 00:42:13,600 .لقد تعرّض للضّربِ المبرح 613 00:42:14,520 --> 00:42:16,840 ‫يا ويلي! 614 00:42:16,920 --> 00:42:18,000 ."علي الذهاب، "تشارين كروس 615 00:42:18,080 --> 00:42:21,360 السيد (بيدون) قال أنّ هذه .قد تكون ردة فعلك 616 00:42:21,440 --> 00:42:24,040 لقد قال أيضًا ،إنْ هجرت مراقبتك 617 00:42:24,120 --> 00:42:25,680 .فسيقتلعُ أسنانكَ شخصيًا 618 00:42:27,640 --> 00:42:29,720 .لقد نقلتُ الرّسالة ببساطة 619 00:42:29,800 --> 00:42:33,280 وقد أخبرتني السيدة (فرانسيس) أيضًا .أن أسلّمك هذا 620 00:42:34,840 --> 00:42:36,680 .القطار من "ستافيلي" في غضون ساعة 621 00:42:37,600 --> 00:42:39,360 .(حظًا موفقًا يا (بوبي جونز 622 00:43:06,010 --> 00:43:10,610 ‫لقد جلبت الملابس الخاطئة، الفتيات ‫اللطيفات يُحببن السائق لا الخادم. ‫مع حُبي، (فرانكي). 623 00:44:10,160 --> 00:44:12,880 مُمتاز، إنضمي .(لنا يا آنسة (ديروينت 624 00:44:12,960 --> 00:44:14,240 هلا تأخذين مشروبًا؟ 625 00:44:14,320 --> 00:44:16,800 .هنري)، إنّها في فترة نقاهَة) 626 00:44:16,880 --> 00:44:20,760 ‫ونحن سنجعل فترة نقاهتها ‫"مبصرة" و"للعناءِ مستحقة"... 627 00:44:20,840 --> 00:44:22,800 لا أستطيع التفكيرَ في .أشياءَ أخرى 628 00:44:22,880 --> 00:44:24,920 ‫- "قزحية الألوان". ‫- أحسنتِ. 629 00:44:26,280 --> 00:44:28,000 ‫لا يهم، ما يهم أنه يحتوي على الـ"جين". 630 00:44:28,080 --> 00:44:29,920 ‫"كحوّلي". 631 00:44:31,480 --> 00:44:33,280 ‫يا ويلي، لا يجب أن أفعل هذا. 632 00:44:33,360 --> 00:44:34,840 .إنه سهل جدًا 633 00:44:34,920 --> 00:44:37,040 افعلي مثلما أفعلْ .فقط قبل أن أقوم به 634 00:44:49,320 --> 00:44:50,560 .أنتَ ترقصُ بشكلٍ جيد 635 00:44:50,640 --> 00:44:52,760 .أنتِ تكذبين بشكلٍ جيد ما هو سرُّك؟ 636 00:44:53,760 --> 00:44:55,160 .لا أملكُ أيّ سر 637 00:44:55,240 --> 00:44:56,520 أتريدينَ معرفةَ أحد أسراري؟ 638 00:44:58,120 --> 00:44:59,480 .تُريد زوجتي إبعادي 639 00:45:00,000 --> 00:45:01,440 .إلى مستشفى الأمراضِ العقليّة 640 00:45:01,520 --> 00:45:02,600 .لتُسببَ لي تشنجات 641 00:45:04,520 --> 00:45:06,960 ،"في العادة ما يستخدمونَ "الميتروزول .أما الآن فيستخدمون صعقاتٍ كهربائيّة 642 00:45:11,600 --> 00:45:13,480 .سليني كيف واتَتهمُ الفكرة 643 00:45:14,920 --> 00:45:17,640 .من الخنازير، عن طريقِ ذبحها 644 00:45:17,720 --> 00:45:19,600 ،الصعقاتُ الكهربائية تخَدرهم 645 00:45:19,680 --> 00:45:21,040 .كي يسهُلَ ذبحُها 646 00:45:21,920 --> 00:45:25,000 هذا عبقري، أليس كذلك؟ 647 00:45:29,640 --> 00:45:31,280 .فرانكي)، الهاتف) 648 00:45:35,480 --> 00:45:36,760 .(يقول أنّ إسمه (ستيف 649 00:45:40,810 --> 00:45:42,610 ‫أعتقد أنني سأحظى بشراب أخر. ويلاه. 650 00:45:42,760 --> 00:45:43,760 .مرحبًا 651 00:45:45,040 --> 00:45:46,080 هل أنتِ بخير؟ 652 00:45:46,760 --> 00:45:48,480 .(نعم، شكرًا لكَ يا (ستيف 653 00:45:48,560 --> 00:45:50,720 هل السيارةُ قريبة؟ - السيارةُ بحالةٍ جيّدة، وأنتِ؟ - 654 00:45:50,800 --> 00:45:51,800 هل أنتَ بأمان؟ 655 00:45:51,880 --> 00:45:53,880 .على حسب علمي - .(سيلف) - 656 00:45:53,960 --> 00:45:55,920 ‫يبدو أن (فرانكي) تُريد أن تهرب منّا. 657 00:45:56,000 --> 00:45:57,280 أخبريها بمدى حماقة هذا، هلّا فعلتِ؟ 658 00:45:57,360 --> 00:45:59,720 من هذا؟ هل هذا هو؟ - .نعم يا (ستيف)، هذا صحيح - 659 00:45:59,800 --> 00:46:03,440 فرانكي)، أأنت مُغادرة؟) .قال الطبيب أن عليك البقاء 660 00:46:03,520 --> 00:46:04,800 .يُمكنني أن أكون هناك في غضون دقيقتينِ 661 00:46:04,880 --> 00:46:08,880 ستيف)، هل يمكنكَ إخباري) بحالة السيّارة؟ 662 00:46:08,960 --> 00:46:10,520 ‫هل حالفك الحظّ لاكتِشافِ... 663 00:46:10,600 --> 00:46:12,040 الخَلل بها؟ 664 00:46:12,120 --> 00:46:16,360 الشخصُ الميِّت إسمه .آلان كار ستايرز)، جنوب إفريقي) 665 00:46:16,440 --> 00:46:18,480 ‫لقد كان هنا في "ستايفلي" ‫قبل أسبوعين. 666 00:46:18,560 --> 00:46:20,040 ‫بالإضافة لهذا فإن آل (كايمن) ‫في المصحة أيضًا. 667 00:46:20,120 --> 00:46:22,200 .(شيء غريب يحدثُ هنا يا (فرانكي 668 00:46:22,280 --> 00:46:24,480 أعتقدُ أنّه عليكِ الخروج .ما دام بإمكانكِ ذلك 669 00:46:24,560 --> 00:46:26,840 إن كنتِ لا تمانعين .سأكون هناك 670 00:46:26,920 --> 00:46:28,800 ‫لا. سأتصِل بكَ عندما أحتاجك. 671 00:46:29,880 --> 00:46:31,520 .طابت ليلتك 672 00:46:31,600 --> 00:46:33,480 ...(فرانك) 673 00:46:44,480 --> 00:46:45,840 ‫ما أنا بطفلٍ! 674 00:46:46,680 --> 00:46:47,760 .أنا بخير 675 00:47:21,960 --> 00:47:23,480 ويلاه، ألّا تبدو أنيقًا؟ 676 00:47:25,880 --> 00:47:27,016 في أيِّ مدرسةٍ درستَ يا (تومي)؟ 677 00:47:27,040 --> 00:47:28,600 ‫- "ميتش هام". ‫- "ميتش هام"؟ 678 00:47:28,680 --> 00:47:29,840 ."أنا درست في "سانت سويثنت 679 00:47:29,920 --> 00:47:31,440 ."إعتدنا على الرقص ضد "ميتش هام 680 00:47:34,120 --> 00:47:35,880 ‫أنتِ مستيقظة. هذا جيّد. 681 00:47:35,960 --> 00:47:37,640 .لم نُرِد المغادرة دون إخبارك 682 00:47:37,720 --> 00:47:40,600 ،تومي) عزيزي، تعال) .اذهب وأحضر قبعتك من فضلك 683 00:47:40,680 --> 00:47:42,560 مُغادرون؟ - .الكنيسة - 684 00:47:42,640 --> 00:47:46,000 إنّ الوقت باكر لكن القسّ ."لديه جلسة أخرى في "وينشستر 685 00:47:46,080 --> 00:47:48,560 هل ستكونين بخير؟ 686 00:47:48,640 --> 00:47:50,560 لما لا آتي معكم؟ ...أنت تعلمين 687 00:47:53,880 --> 00:47:55,720 .لكنكِ عالمة مسيحية 688 00:47:56,960 --> 00:47:57,960 أكان الحذاء ما فضح أمري؟ 689 00:47:59,120 --> 00:48:00,880 ‫لا، لقد أخبرني الطبيب. 690 00:48:00,960 --> 00:48:02,640 ،قال بأنني عالمة مسيحية؟ نعم 691 00:48:02,720 --> 00:48:04,040 .وهو ما أنا عليه بالتأكيد 692 00:48:04,120 --> 00:48:07,680 إعتقدتُ أنه بناءً على الليلة الماضية .عليّ أن أكون معك 693 00:48:08,360 --> 00:48:10,040 ‫هذا جميل جدًا. 694 00:48:11,600 --> 00:48:12,640 .شكرًا لك يا عزيزتي 695 00:48:14,840 --> 00:48:15,840 .أنا بخير 696 00:48:16,720 --> 00:48:19,960 .(لن نتأخر بالمجيء. (تومي 697 00:48:29,440 --> 00:48:31,120 .(أنت امرأةٌ سيئة يا (ديروينت 698 00:49:02,280 --> 00:49:03,920 .(صباح الخير يا (ستيف 699 00:49:04,000 --> 00:49:06,520 .صباح الخير سيادتك هل أنتِ على ما يرام؟ 700 00:49:06,600 --> 00:49:08,240 نعم، وأنت؟ - .بخير - 701 00:49:08,320 --> 00:49:10,280 .السائقون لا يقرعون الأجراس 702 00:49:10,360 --> 00:49:11,360 ماذا يفعلون؟ 703 00:49:11,440 --> 00:49:13,520 .أنا لا أعلم، يظهرون من العدم 704 00:49:13,600 --> 00:49:15,040 ‫حسنًا، سأجرِّب ذلك إذن. 705 00:49:22,840 --> 00:49:25,200 ،مرحبًا يا سيّدي. أنا (ستيف) 706 00:49:25,280 --> 00:49:26,440 ...أتيتُ لأوصلَ 707 00:49:28,680 --> 00:49:29,720 .الأخبار 708 00:49:34,360 --> 00:49:35,360 .شكرًا لك 709 00:49:41,760 --> 00:49:44,200 ،لدينا (روجر) .المشتبه به الأول 710 00:49:44,280 --> 00:49:46,800 ،تومي)، الذي نعتقد أنه بعيد عن الشبهة) .يكون السابع 711 00:49:46,880 --> 00:49:48,640 ‫(سيلفيا)، المتزوجة من (هنري). 712 00:49:49,880 --> 00:49:52,680 .هنري) مُدمن المخدرات) 713 00:49:52,760 --> 00:49:54,416 أنتَ تعلم، أنا لا أعتقد أنّ .روجر) هو المشتبه به الأول) 714 00:49:54,440 --> 00:49:55,880 لما لا؟ 715 00:49:55,960 --> 00:49:59,160 ‫حسنًا، لا أعلم، لا تبدو عليه ‫صفات من يفعل هكذا شيء. 716 00:50:00,160 --> 00:50:01,800 مثل ماذا؟ 717 00:50:01,880 --> 00:50:04,000 من الصعبِ الشَّرح، لكنه .لا يبدو من هذا النوع 718 00:50:04,080 --> 00:50:05,880 أيّ نوعٍ نتوقَّع بالضبط؟ 719 00:50:05,960 --> 00:50:09,240 أحدب أعور ذو أظافر أقدام طويلة؟ 720 00:50:09,320 --> 00:50:10,600 .إنّه وسيم إلى حد ما 721 00:50:10,680 --> 00:50:12,840 إنه وسيم .حسنًا إذن 722 00:50:12,920 --> 00:50:14,656 (عليك أن تراه مع (تومي .إنه لطيف جدًا 723 00:50:14,680 --> 00:50:17,040 فرانكي) ما علاقة هذا بأي شيء؟) 724 00:50:17,120 --> 00:50:18,496 ربما إعتقد (كار ستايرز) أنه لطيف... 725 00:50:18,520 --> 00:50:19,960 قبل أن يتم دفعه .من على الجرف 726 00:50:20,040 --> 00:50:22,560 .لا نعلم إن كان قد تم دفعه - ...لقد كنتِ التي - 727 00:50:24,000 --> 00:50:27,040 إسمعي، الطبيب (توماس) لم .يشنق نفسه 728 00:50:27,120 --> 00:50:28,240 .نحن نعلم بهذا القَدْر 729 00:50:28,320 --> 00:50:30,240 نعم، لكن لا علاقة .(لهذا بـ(روجر 730 00:50:30,320 --> 00:50:31,680 .لم يكن في "مارشبولت" حينها 731 00:50:32,880 --> 00:50:34,400 .أقصد، هذا ما قاله 732 00:50:34,480 --> 00:50:35,880 .قد قالت (سيلفيا) ذلك أيضًا 733 00:50:35,960 --> 00:50:39,240 ‫كان ذلك في الثامن عشر من الشهر وقد كان هنا ‫يقوم ببعض الحيل في حفلة عيد ميلاد (تومي). 734 00:50:39,320 --> 00:50:40,760 ،أصوات وإنطباعات مضحكة 735 00:50:40,840 --> 00:50:42,480 .وهو بارع جدًا فيها 736 00:50:44,760 --> 00:50:46,280 روجر) خارج الشبهة) .هذا ما أخشاه 737 00:50:47,800 --> 00:50:49,416 اسمع، أنا لا أقول أنّه لا يوجد .شيء ما يحدثُ هنا 738 00:50:49,440 --> 00:50:53,760 لقد إنتابني الفضول حول .نيكولسون) هذا) 739 00:50:53,840 --> 00:50:55,000 ما الذي يجعلكِ تقولين هذا؟ 740 00:50:55,080 --> 00:50:56,520 ‫الـ"مورفين". 741 00:50:56,600 --> 00:50:58,800 أليس من الغريب أنّ شخصًا حاول أن يُسممك... 742 00:50:58,880 --> 00:51:00,080 ثم يظهر هنا؟ 743 00:51:00,160 --> 00:51:02,000 كم من الأشخاص يمكنهم الوصول إلى عقار كهذا؟ 744 00:51:02,080 --> 00:51:03,800 .لا يزال الأمر أكثر غرابة 745 00:51:03,880 --> 00:51:07,120 لأنّه بالأمس التقيت .بالمرأة التي في الصورة 746 00:51:07,200 --> 00:51:09,360 ‫- من آل (كايمان) التي جائت؟ ‫- كلا، المرأة الحقيقية. 747 00:51:09,440 --> 00:51:11,240 .في الصورة الحقيقية 748 00:51:11,320 --> 00:51:12,536 .التي كنت أحلم بها 749 00:51:12,560 --> 00:51:15,000 .(إسمها (مويرا نيكولسون ...وزوجها هو 750 00:51:15,080 --> 00:51:16,440 .(الطبيب (نيكولسون 751 00:51:16,520 --> 00:51:17,880 ‫وعلى حسب ما قالته (مويرا)، 752 00:51:17,960 --> 00:51:20,400 .الطبيب (نيكولسون) رجل خطير جداً 753 00:51:22,160 --> 00:51:23,520 وأنتَ تصدقها؟ 754 00:51:23,600 --> 00:51:24,600 .نعم، أنا أصدقها 755 00:51:25,720 --> 00:51:26,720 هل هي جميلة؟ 756 00:51:26,800 --> 00:51:28,400 .إنها خائفة 757 00:51:30,160 --> 00:51:31,320 .إنها جميلة خائفة 758 00:51:31,400 --> 00:51:32,440 .خائفة جدًا 759 00:51:33,160 --> 00:51:34,760 .وجميلة بشكل لا صلة له بالموضوع 760 00:51:39,280 --> 00:51:40,511 ماذا لو نحن في المنزل الخاطئ؟ 761 00:51:41,840 --> 00:51:43,494 ‫ربما كان يجب أن أصطدم بالمصحة. 762 00:51:44,760 --> 00:51:47,200 ‫حسنًا، مهما كان البيتِ الذي دخلتيه، 763 00:51:47,280 --> 00:51:48,800 .(لا زلنا لا نعلم من هو (إيفانز 764 00:51:49,680 --> 00:51:51,400 ‫لا نعلم من يكونون هم، 765 00:51:51,480 --> 00:51:53,240 .وما الذي لم يسألونه، ولماذا 766 00:51:55,600 --> 00:51:57,160 هل هم في الخارج جميعًا، في الوقت الحالي؟ 767 00:52:06,320 --> 00:52:08,080 ماذا تقصد بأنك تحلم بها؟ 768 00:52:08,160 --> 00:52:09,160 ...هل يمكننا فقط 769 00:52:18,360 --> 00:52:19,880 .(غرفة (سيلفيا) و زوجها (هنري 770 00:52:37,840 --> 00:52:38,840 .(تومي) 771 00:52:54,680 --> 00:52:56,960 أرأيت، أتبدو لك هذه كغرفة قاتل؟ 772 00:52:57,040 --> 00:52:58,040 كيف لي أن أعلم؟ 773 00:53:00,200 --> 00:53:01,520 .يا ويلاه 774 00:53:01,600 --> 00:53:05,200 ‫كنزة خردلية اللون. ‫الآن كل شيء ممكن. 775 00:53:05,280 --> 00:53:08,680 ‫يا ويلاه، منزل ذو أربعة غرف ‫نوم في "مارشبولت". 776 00:53:08,000 --> 00:53:11,032 ‫شركة "رورال" للإقامات وإدارة العقارات ‫منزل أشجار الأرزية على طريق "دينبيغ" بـ"مارشبولت"{\an8} 777 00:53:08,760 --> 00:53:10,645 إنه منزل آل "ويلوبي". كم يطلبون مقابله؟ 778 00:53:23,280 --> 00:53:24,280 .إبق هنا 779 00:53:57,400 --> 00:53:59,280 .كان هذا... لديّ سيارة 780 00:55:05,360 --> 00:55:06,800 ‫(تومي)، تعال وإنظر إلى هذا... 781 00:55:06,880 --> 00:55:07,920 ...هذه 782 00:55:11,800 --> 00:55:14,800 ‫منزل آل (ميل) ‫بـ"تشيبينغ سامرتون، بيركشاير" 783 00:55:15,520 --> 00:55:17,640 .شكرًا لك 784 00:55:17,720 --> 00:55:19,720 إنها عائلة (نيكولسون)، يا عزيزي .لقد جاءوا لتناول الغداء 785 00:55:22,280 --> 00:55:23,280 .(تومي) 786 00:55:24,600 --> 00:55:27,000 هل ترغب في قيادتها؟ 787 00:55:27,080 --> 00:55:29,000 ‫مجرد غداء يا (هنري)، ‫مجرد غداء. 788 00:55:31,440 --> 00:55:34,400 .هذا هو الجمال المطلق 789 00:55:34,480 --> 00:55:36,320 أنا مُتأكد أنه يُمكنك الحصول على سرعة فائقة من هذه السيارة، أليس كذلك؟ 790 00:55:36,400 --> 00:55:37,536 روجر)، إلى أين أنتَ ذاهب؟) 791 00:55:37,560 --> 00:55:39,320 ،أحاول الحصول على بعض أغراض الكنيسة 792 00:55:39,400 --> 00:55:41,520 لماذا، هل كل شيء على ما يرام؟ - .نعم - 793 00:55:45,840 --> 00:55:46,960 .ها أنت ذا 794 00:55:47,040 --> 00:55:48,040 ‫(روجر)، 795 00:55:50,160 --> 00:55:52,040 لما لا آخذك في جولة الآن؟ 796 00:55:52,120 --> 00:55:54,960 ‫من المفترض أن تُمطر لاحقًا ‫يكون الأمر مُمتعًا عندما يكون جافًا. 797 00:55:57,600 --> 00:55:58,600 .إنتظري لدقيقة 798 00:56:05,800 --> 00:56:07,800 .هيّا .من الأفضل أن نُسرع 799 00:56:17,200 --> 00:56:18,800 ويلاه، من أين أتى؟ 800 00:56:20,160 --> 00:56:22,200 ،أنتَ تعرف السائقين .يظهرون من العدم 801 00:56:26,120 --> 00:56:27,120 .رجل صالح 802 00:56:27,600 --> 00:56:28,640 .(روجر) 803 00:57:01,560 --> 00:57:04,360 ‫(فرانكي)، أودُّ أن أعرِّفكِ ‫على (مويرا نيكولسون). 804 00:57:07,440 --> 00:57:09,760 .(وهذا هو الطبيب ( نيكولسون 805 00:57:09,840 --> 00:57:12,920 كيف حالك؟ .سمعت الكثير عنك 806 00:57:13,000 --> 00:57:15,960 .حتى أنا سمعت عنك - .حقًا؟ أشك في ذلك - 807 00:57:18,200 --> 00:57:19,720 .كنت لتشعري بالدهشة 808 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 تسبب حادثك في ضجة .كبيرة في القرية 809 00:57:22,640 --> 00:57:25,040 ‫حسنا، هكذا أحب ‫أن تكون قُراي. 810 00:57:26,356 --> 00:57:28,334 ‫ربما لإنه لم يكن حادثًا. 811 00:57:28,634 --> 00:57:40,334 ‫ترجمة فريق كلكامش(مختار الخفاجي ! بريك محمد الأمين ! أحمد عبدالناصر )