1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 ‫‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:10,024 --> 00:00:15,024 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:48,160 --> 00:00:49,507 ‫هیچ مدرکی نیست، بابی 4 00:00:49,560 --> 00:00:51,440 ‫هیچ مدرکی از خودکشی هم نیست 5 00:00:51,520 --> 00:00:52,920 ‫جز اینکه خودش رو حلق‌آویز کرده 6 00:00:53,960 --> 00:00:56,280 ‫به من گفت اگه یه‌وقتی بخواد، 7 00:00:56,360 --> 00:00:58,280 ‫پودر خواب‌آور می‌خوره 8 00:00:58,360 --> 00:01:01,320 ‫- پس درباره خودکشی حرف زده بود ‫- وای خدا 9 00:01:01,400 --> 00:01:03,680 ‫ببین، بابی، می‌دونم ناراحتی، همه‌مون ناراحتیم، 10 00:01:03,760 --> 00:01:05,240 ‫اما این اتفاقات پیش میاد 11 00:01:06,560 --> 00:01:08,200 ‫یادداشت خودکشی گذاشته بود؟ 12 00:01:08,280 --> 00:01:10,200 ‫گاهی اوقات نمی‌ذارن، بابی 13 00:01:10,280 --> 00:01:12,800 ‫اون یارو سوج رو ببین. جان سوج 14 00:01:12,880 --> 00:01:14,760 ‫هم‌سن دکتر توماس بود 15 00:01:14,840 --> 00:01:18,280 ‫یکهو خودشو می‌کشه، ‫هیچ‌کس هم دلیلش رو نمی‌دونه 16 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 ‫ترجمه از مـرتـضـی لـک‌زایـی و مـحـمـدعـلـی ‫Morteza_Lkz & mml.moh 17 00:02:11,840 --> 00:02:15,240 ‫بانو فرانسیس، قدم روی چشممون گذاشتید 18 00:02:15,320 --> 00:02:16,897 ‫باید برای لباس مادرتون اومده باشید 19 00:02:16,960 --> 00:02:19,200 ‫از خبره‌های این کار شنیدم که باید اینو بدم بهت 20 00:02:19,280 --> 00:02:20,960 ‫نیازی نیست 21 00:02:21,040 --> 00:02:22,480 ‫می‌بخشید 22 00:02:22,560 --> 00:02:24,880 ‫اتفاقی که برای دکتر توماس افتاد ‫وحشتناک نیست؟ 23 00:02:24,960 --> 00:02:26,040 ‫وحشتناکه 24 00:02:26,920 --> 00:02:29,320 ‫البته توی جنگ بوده 25 00:02:29,400 --> 00:02:31,640 ‫گمونم چیزهای فجیعی رو دیده 26 00:02:32,760 --> 00:02:34,320 ‫همین‌طوره 27 00:02:34,400 --> 00:02:38,240 ‫می‌دونید، بانو فرانسیس، می‌تونستیم ‫خودمون بفرستیمش براتون 28 00:02:38,320 --> 00:02:39,680 ‫که شما به دردسر نیفتید 29 00:02:39,760 --> 00:02:42,120 ‫اتفاقاً دنبال دردسر بودم، ‫در آزادی مشروط به سر می‌برم 30 00:02:42,200 --> 00:02:43,360 ‫حالا که اومدم اینجا، 31 00:02:43,440 --> 00:02:45,640 ‫چطوره یونیفرمِ کرو رو هم با خودم ببرم؟ 32 00:02:45,720 --> 00:02:46,720 ‫زحمتش هم به دوش شما نیفته 33 00:02:52,960 --> 00:02:55,360 ‫برای توی قطار ساندویچ می‌خوای؟ 34 00:02:55,440 --> 00:02:57,640 ‫بله، لطفاً خانم رابرتس. عالی می‌شه 35 00:02:57,720 --> 00:02:59,280 ‫کار ناجوریه، بابی 36 00:02:59,360 --> 00:03:01,520 ‫می‌دونم دوستش داشتی. همه‌مون دوستش داشتیم 37 00:03:01,600 --> 00:03:03,680 ‫بله، ممنون 38 00:03:03,760 --> 00:03:05,400 ‫از طرف من حواستون به آقا باشه 39 00:03:05,920 --> 00:03:07,000 ‫اگه بذاره 40 00:03:07,080 --> 00:03:08,880 ‫- ژامبون و پنیر؟ ‫- لطفاً 41 00:03:11,640 --> 00:03:12,920 ‫از کِیه که سیگار می‌کشی؟ 42 00:03:14,720 --> 00:03:15,720 ‫دیروز 43 00:03:16,840 --> 00:03:17,840 ‫یکی می‌خوای؟ 44 00:03:21,280 --> 00:03:23,520 ‫پا رو پیدا نمی‌کنیم 45 00:03:23,600 --> 00:03:25,400 ‫آلوین قولِ پاش رو به بیمارستان داد 46 00:03:25,480 --> 00:03:28,360 ‫و اون بیچاره می‌خواد بدونه پیش کیه 47 00:03:35,280 --> 00:03:36,840 ‫هنوزم قراره بری لندن؟ 48 00:03:37,440 --> 00:03:39,240 ‫بله، پدر، می‌خوام برم 49 00:03:39,320 --> 00:03:41,080 ‫بهش گفتم از قبرکن بپرسه می‌تونه کاری کنه 50 00:03:41,960 --> 00:03:43,960 ‫جای خنده‌دارش اینه که، 51 00:03:44,040 --> 00:03:45,920 ‫یادم نمیاد پای راست بود یا چپ 52 00:04:41,050 --> 00:04:43,550 [ خودکشی میلیونر، جان سوجِ ] 53 00:04:49,400 --> 00:04:51,080 ‫این یه بلیت درجه‌یکه، خانم 54 00:04:51,160 --> 00:04:52,320 ‫درجه‌یک اون‌طرفه 55 00:04:52,400 --> 00:04:54,400 ‫می‌دونم ولی اومدم دنبال یه دوست 56 00:04:54,480 --> 00:04:55,920 ‫اون بلیت درجه‌یک داره؟ 57 00:04:56,000 --> 00:04:58,800 ‫بعید می‌دونم. وگرنه چرا باید توی کوپۀ درجه‌سه باشه 58 00:04:58,880 --> 00:04:59,880 ‫چرا باید باشه؟ 59 00:05:00,520 --> 00:05:02,120 ‫رقیب شایسته 60 00:05:02,200 --> 00:05:03,800 ‫می‌گم که، یه بلیت درجه‌یک براش می‌خرم 61 00:05:03,880 --> 00:05:05,360 ‫همچین کاری نمی‌کنی 62 00:05:05,440 --> 00:05:07,520 ‫ظاهراً، همچین کاری نباید بکنم 63 00:05:07,600 --> 00:05:09,360 ‫اما اینجا که می‌تونیم بشینیم، نه؟ 64 00:05:09,440 --> 00:05:11,800 ‫خب، اگه جا باشه می‌تونید 65 00:05:11,880 --> 00:05:14,360 ‫صحیح. بله 66 00:05:14,440 --> 00:05:17,800 ‫اگه این‌ها رو با این عزیزان تعویض کنیم چی؟ 67 00:05:17,880 --> 00:05:19,120 ‫- صبر کن ‫- سلام 68 00:05:19,200 --> 00:05:20,760 ‫جورج، سلام کن 69 00:05:20,840 --> 00:05:22,080 ‫موردی نداره جاهاتون رو عوض کنید؟ 70 00:05:22,160 --> 00:05:23,800 ‫- البته که موردی نداره ‫- چرا داره 71 00:05:23,880 --> 00:05:25,080 ‫ساکت باش 72 00:05:25,680 --> 00:05:26,840 ‫خیلی‌خیلی ممنون 73 00:05:33,520 --> 00:05:34,720 ‫با خودم هدیه آوردم 74 00:05:34,800 --> 00:05:36,520 ‫همچنین، جورج. جورج، بابی 75 00:05:39,640 --> 00:05:40,800 ‫هدیه؟ 76 00:05:40,880 --> 00:05:42,960 ‫سن، رنگ چشم، طالع‌بینی، 77 00:05:43,040 --> 00:05:45,040 ‫از راجر باسینگتون‌فرنچ 78 00:05:45,120 --> 00:05:48,680 ‫- درحال‌حاضر توی مریلند زندگی می‌کنه ‫- متولد استاولی، همپشر 79 00:05:48,760 --> 00:05:50,440 ‫- اینو از کجا گیر آوردی؟ ‫- آقایون، 80 00:05:50,520 --> 00:05:52,280 ‫«ماتا هاری» کنار شماست ‫(رقاص هلندی-آلمانی و متهم به جاسوسی در جنگ جهانی اول) 81 00:05:52,360 --> 00:05:53,680 ‫فکر نکنم منظورت اون باشه 82 00:05:54,440 --> 00:05:56,920 ‫نه؟ اوه 83 00:05:57,000 --> 00:05:59,760 ‫تو گفتی که باسینگتون‌فرنچ گفته دنبال یه خونه می‌گرده 84 00:05:59,840 --> 00:06:02,120 ‫توی مارچبولت دقیقاً دو تا کارگزاری املاک هست، 85 00:06:02,200 --> 00:06:06,080 ‫یکی‌شون، دیوید چی‌چی، ‫الآن یک‌دل نه صددل عاشقم شده 86 00:06:06,160 --> 00:06:08,680 ‫ژوئن می‌خوایم عروسی بگیریم. ‫جفتتون دعوتین 87 00:06:10,280 --> 00:06:11,680 ‫«چرا، فرانکی، تو شگفت‌انگیزی» 88 00:06:11,760 --> 00:06:13,120 ‫نه راستش، کار خاصی نبود 89 00:06:13,200 --> 00:06:14,920 ‫«نه، جداً، نابغه هم برای توصیفت کمه» 90 00:06:15,000 --> 00:06:16,680 ‫خب، آدم تلاشش رو می‌کنه 91 00:06:16,760 --> 00:06:18,520 ‫«تازه، با اون کلاه تودل‌برو شدی» 92 00:06:18,600 --> 00:06:21,320 ‫ممنون. ازش خوشت میاد؟ فرانسویه 93 00:06:24,440 --> 00:06:26,520 ‫جورج، لطف کن برو چمدونمون رو بیار 94 00:06:32,280 --> 00:06:33,880 ‫به‌خاطر دکتر توماس متأسفم 95 00:06:33,960 --> 00:06:35,400 ‫اون خودکشی نکرد، فرانکی 96 00:06:35,480 --> 00:06:37,840 ‫معلومه که نکرده. کارِ راجر باسینگتون‌فرنچ بوده 97 00:06:37,920 --> 00:06:40,000 ‫همون‌طور که پریچارد رو از بالای اون صخره هل داد، 98 00:06:40,080 --> 00:06:43,120 ‫- و ما قراره اثباتش کنیم ‫- چطور می‌خوایم این کارو بکنیم؟ 99 00:06:43,200 --> 00:06:45,120 ‫اول ‌از همه، یه ماشین لازم داریم 100 00:06:45,200 --> 00:06:46,720 ‫کسی رو توی این حیطۀ کاری می‌شناسی؟ 101 00:06:54,444 --> 00:06:56,444 [ لندن ] 102 00:07:06,080 --> 00:07:08,080 ‫- خیلی ممنون ‫- خواهش می‌کنم 103 00:07:08,160 --> 00:07:09,880 ‫دوروبر رو ببینید. عجله‌ای نیست 104 00:07:13,120 --> 00:07:15,560 ‫شوخی نکن، جونز. با اون دختره‌ست؟ 105 00:07:15,640 --> 00:07:18,520 ‫ظاهراً، جورج پزشکه 106 00:07:18,600 --> 00:07:20,920 ‫- و یه بخش حیاتی از نقشه ‫- چه نقشه‌ای؟ 107 00:07:25,200 --> 00:07:29,040 ‫راستی، فکر کردم روی اسم جونز و بیدن به توافق رسیدیم 108 00:07:29,800 --> 00:07:31,440 ‫آره 109 00:07:31,520 --> 00:07:34,640 ‫خیلی عصبانی‌ام 110 00:07:34,720 --> 00:07:36,320 ‫- به یارو گفتم‌ها، می‌دونی ‫- آره 111 00:07:40,640 --> 00:07:44,080 ‫اگه جای تو بودم، فورد رو برنمی‌داشتم 112 00:07:44,160 --> 00:07:47,040 ‫قرص‌ومحکمه ولی از چیزی که توش می‌ریزیم ‫بیشتر روغن‌ریزی داره 113 00:07:47,120 --> 00:07:48,240 ‫مدل استاندارد چی؟ 114 00:07:49,520 --> 00:07:51,760 ‫بدک نیست. من ترایمف رو ترجیح می‌دم 115 00:07:51,840 --> 00:07:54,360 ‫بستگی داره برای چه کاری می‌خوای 116 00:07:54,440 --> 00:07:57,240 ‫می‌خوام با سرعت 50 کیلومتر ‌برساعت بکوبونمش تو دیوار 117 00:08:14,040 --> 00:08:17,480 ‫ماراوی‌کورت، جاده ساوتهمپتون، 118 00:08:17,560 --> 00:08:21,240 ‫جای چنگال توی جاده در ورودیه 119 00:08:21,320 --> 00:08:23,800 ‫خب، پایینِ تپه یه پیچ به سمت چپه 120 00:08:23,880 --> 00:08:25,720 ‫صبر کن. این چیزها رو از کجا می‌دونی؟ 121 00:08:25,800 --> 00:08:27,160 ‫مدرسۀ سنت سویتون رفتم 122 00:08:27,240 --> 00:08:29,760 ‫که توش نقشۀ خونه‌های حومۀ همپشر رو تدریس می‌کنن؟ 123 00:08:29,840 --> 00:08:31,880 ‫نه، توی خود همپشره، ابله 124 00:08:31,960 --> 00:08:33,920 ‫از استاولی پنج کیلومتر فاصله داره. خب 125 00:08:34,000 --> 00:08:36,800 ‫بانو فرانسیس با ماشین استاندارد ‫مدل نُه جدیدش رانندگی می‌کنه، 126 00:08:36,880 --> 00:08:39,760 ‫کنترل ماشینو از دست می‌ده و ‫با در ورودی ماراوی‌کورت تصادف می‌کنه 127 00:08:39,840 --> 00:08:41,040 ‫ماشین له‌ولورده می‌شه، 128 00:08:41,120 --> 00:08:42,960 ‫بانو فرانسیس کمتر له‌ولورده می‌شه، 129 00:08:43,040 --> 00:08:45,560 ‫که در حالت بیهوشی به داخل خونه برده می‌شه 130 00:08:46,440 --> 00:08:47,920 ‫کی گفته؟ 131 00:08:48,000 --> 00:08:50,560 ‫دکتر جورج آرباتنات، از درمانگاه سلطنتی کاردیف، 132 00:08:50,640 --> 00:08:54,040 ‫به‌طور اتفاقی از اونجا رد می‌شه. ‫چه شانس بزرگی 133 00:08:55,120 --> 00:08:57,360 ‫اما بیهوش نمی‌شی 134 00:08:57,440 --> 00:08:59,280 ‫معلومه بیهوش نمی‌شه 135 00:08:59,360 --> 00:09:00,800 ‫اصلاً توی ماشین نیست 136 00:09:00,880 --> 00:09:02,240 ‫درسته، دوستِ بابی 137 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 ‫پس راننده کیه؟ 138 00:09:03,960 --> 00:09:05,720 ‫اوه، بی‌خیال، جونز، خنگ 139 00:09:05,800 --> 00:09:08,520 ‫- تپه ماشینو می‌رونه، مرد ‫- بازم درست 140 00:09:08,600 --> 00:09:11,480 ‫می‌ذارم ماشین خودش بره ‫و وقتی نزدیک شدم می‌پرم داخلش 141 00:09:11,560 --> 00:09:14,240 ‫نقشۀ خیلی بدیه 142 00:09:15,360 --> 00:09:17,600 ‫نه، نه، نه. این کارو نمی‌کنی 143 00:09:17,680 --> 00:09:19,560 ‫- چرا؟ ‫- نمی‌شه دیگه 144 00:09:20,320 --> 00:09:21,640 ‫من انجامش می‌دم 145 00:09:21,720 --> 00:09:24,400 ‫تو نمی‌تونی چون باسینگتون‌فرنچ تو رو دیده 146 00:09:24,480 --> 00:09:25,760 ‫اگه بشناسدت چی؟ 147 00:09:25,840 --> 00:09:27,160 ‫نمی‌تونی این ریسکو بکنی 148 00:09:27,240 --> 00:09:28,680 ‫این ریسک هم نمی‌شه کرد 149 00:09:28,760 --> 00:09:30,320 ‫که تو بری زیر چرخ‌های یه ماشین درحال‌حرکت 150 00:09:30,400 --> 00:09:31,880 ‫متأسفم. این اجازه رو نمی‌دم 151 00:09:33,000 --> 00:09:34,200 ‫اجازه بدی؟ 152 00:09:34,280 --> 00:09:37,320 این اجازه‌دادن‌ها رو از کجا میاری که همه‌ش می‌گی؟ 153 00:09:37,400 --> 00:09:39,640 ‫فرانکی تو فقط به‌خاطر من ‫پات به این قضیه باز شده 154 00:09:39,720 --> 00:09:42,960 ‫- اگه بلایی سرت بیاد... ‫- بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها 155 00:09:43,040 --> 00:09:45,440 ‫ساده‌ست. من انجامش می‌دم 156 00:09:51,200 --> 00:09:53,560 ‫جورج پایین تپه می‌ره 157 00:09:53,640 --> 00:09:55,200 ‫مطمئن می‌شه که ماشینی رد نشه 158 00:09:55,280 --> 00:09:56,480 ‫به من علامت می‌ده 159 00:09:56,560 --> 00:09:58,280 ‫وایسا، از کجا پرچم گیر بیارم؟ 160 00:09:58,360 --> 00:10:00,880 ‫- دستمال نداری؟ ‫- خب، می‌تونم یکی بخرم 161 00:10:00,960 --> 00:10:02,840 ‫پرچم هم می‌تونی بخری 162 00:10:02,920 --> 00:10:05,200 ‫از پرچم نمی‌شه به‌عنوان دستمال استفاده کرد 163 00:10:06,960 --> 00:10:09,640 ‫پس جورج به من علامت می‌ده، ‫من به ناکر علامت می‌دم 164 00:10:09,720 --> 00:10:11,320 ‫بلدی سوت بزنی؟ 165 00:10:11,400 --> 00:10:13,400 ‫نفهمیدم چی گفتی؟! 166 00:10:14,920 --> 00:10:17,680 ‫اما اونجا دست‌پاچه می‌شی، یادت نره لب‌ها باید خشک باشه 167 00:10:19,040 --> 00:10:20,080 ‫دو تا دستمال 168 00:10:35,160 --> 00:10:38,240 ‫- فکر می‌کنی از پسش برمیاد؟ ‫- می‌دونم که می‌تونه 169 00:10:38,320 --> 00:10:39,640 ‫دلم برای تو شور می‌زنه 170 00:10:41,800 --> 00:10:43,640 ‫این یه بازی نیست، فرانکی 171 00:10:43,720 --> 00:10:46,080 ‫ممکنه وارد خونۀ یه قاتل بشی 172 00:10:49,880 --> 00:10:52,400 ‫چه‌قدر طول می‌کشه که سبیل بذاری؟ 173 00:10:52,480 --> 00:10:55,960 ‫نمی‌دونم. امتحان نکردم. ‫احتمالاً دو هفته 174 00:10:56,040 --> 00:10:58,360 ‫محض رضای خدا. من از این سریع‌تر می‌تونم 175 00:11:13,680 --> 00:11:15,560 ‫ناکر، حرف نداشت 176 00:11:15,640 --> 00:11:17,080 ‫قابلی نداشت 177 00:11:17,160 --> 00:11:20,680 ‫می‌دونی، درباره هزینۀ ماشین اصلاً حرف نزدیم 178 00:11:39,960 --> 00:11:41,845 ‫صبر کن ببینم. از خون چیزی نگفته بودی 179 00:11:41,920 --> 00:11:43,480 ‫باید خون داشته باشیم. ‫خون اصل‌کاریه 180 00:11:43,560 --> 00:11:44,560 ‫خون کی؟ 181 00:11:44,640 --> 00:11:45,871 ‫نمی‌دونم، پزشک تویی 182 00:11:45,920 --> 00:11:48,320 ‫بله، و بااین‌حال خیلی عجیبه اما ظاهراً 183 00:11:48,400 --> 00:11:50,280 ‫بدون خون توی یه شیشه، اومدم لندن 184 00:12:11,000 --> 00:12:12,080 ‫حالت خوبه؟ 185 00:12:12,160 --> 00:12:13,699 ‫بله، خوبم. خوب به نظر میاد؟ 186 00:12:14,960 --> 00:12:16,920 ‫- حالش خوبه؟ ‫- خوبه 187 00:12:17,000 --> 00:12:18,560 ‫- ناکر روبه‌راهه ‫- خوبه 188 00:12:30,160 --> 00:12:31,280 ‫کمک! 189 00:12:31,360 --> 00:12:33,480 ‫- صبحانۀ خوبی بود؟ ‫- اوه، خفه شو 190 00:12:33,560 --> 00:12:35,440 ‫تصادف شده! زنه مُرده! 191 00:12:35,520 --> 00:12:37,480 ‫همه‌جا خونی شده! سریع باشید 192 00:12:37,560 --> 00:12:41,040 ‫لطفاً کمک کنید! یکی بیاد، سریع! ‫این‌طرف، جای در 193 00:12:41,920 --> 00:12:43,040 ‫خدای بزرگ 194 00:12:43,120 --> 00:12:44,656 ‫کسی می‌تونه کمکم کنه این خانم رو حمل کنم 195 00:12:44,680 --> 00:12:46,600 ‫تصادف بدی کرده! کجا بریم؟ 196 00:12:46,680 --> 00:12:48,240 ‫فوراً باید بهش رسیدگی بشه! 197 00:12:49,880 --> 00:12:52,200 ‫- کجا، کجا، کجا؟ ‫- اونجا! اتاق نشیمن 198 00:12:58,360 --> 00:12:59,600 ‫همین‌جا 199 00:13:03,880 --> 00:13:06,240 ‫اوه 200 00:13:06,320 --> 00:13:08,160 ‫بدجوری آسیب دیده؟ 201 00:13:08,720 --> 00:13:10,400 ‫هنوز معلوم نیست 202 00:13:10,480 --> 00:13:12,680 ‫چای دم کنم یا... 203 00:13:14,040 --> 00:13:16,080 ‫- نه، راحتم. ممنون ‫- اوه 204 00:13:17,080 --> 00:13:18,360 ‫ما... 205 00:13:22,440 --> 00:13:25,200 ‫آخ خدا! 206 00:13:25,280 --> 00:13:27,960 ‫- بدش من ‫- کارِت عالی بود! 207 00:13:28,720 --> 00:13:30,240 به نظرت چه‌قدره؟ 208 00:13:35,400 --> 00:13:39,560 ‫- می‌خوام زیر صدوپنجاه در دقیقه‌ باشه ‫- خیلی‌خب، باشه. باشه 209 00:13:39,640 --> 00:13:41,960 ‫ببخشید. پانسمان می‌خوای؟ 210 00:13:42,880 --> 00:13:44,240 ‫چسب‌زخم خوبه 211 00:13:46,960 --> 00:13:48,040 ‫خانمه آمریکاییه؟ 212 00:13:48,120 --> 00:13:50,720 ‫- نمی‌دونم ‫- کاملاً مطمئنم 213 00:13:50,800 --> 00:13:53,320 ‫اثری از راجر نیست. موندم اون کجاست 214 00:13:53,400 --> 00:13:55,360 ‫فرانکی 215 00:13:55,440 --> 00:13:56,880 ‫مسلماً سررشته‌ای توش ندارم، 216 00:13:56,960 --> 00:13:59,760 ‫اما به‌نظرم اگه خودت توی «اسب تروآ» باشی کارسازتره، 217 00:13:59,840 --> 00:14:00,880 ‫نه اینکه بِرونیش 218 00:14:04,920 --> 00:14:06,240 ‫بابت تمام این کارها ممنونم 219 00:14:06,320 --> 00:14:08,680 ‫کاری نکردم. یه‌جورایی خوش گذشت 220 00:14:08,760 --> 00:14:10,720 ‫فکر می‌کنی توی دردسر بیفتی، 221 00:14:10,800 --> 00:14:12,120 ‫مجوز طبابتت باطل بشه یا همچین چیزی؟ 222 00:14:12,200 --> 00:14:13,440 ‫احتمالاً 223 00:14:15,800 --> 00:14:17,240 ‫موفق باشی، عزیزدلم 224 00:14:26,400 --> 00:14:27,560 ‫مواظب خودت باش، خب؟ 225 00:14:44,560 --> 00:14:46,360 ‫زیاد حالش بد نیست 226 00:14:48,000 --> 00:14:52,400 ‫اما زیاد خوب هم نیست. گیج‌ومنگه 227 00:14:52,480 --> 00:14:55,040 ‫ترجیح اینه که چند روزی استراحت مطلق داشته باشه 228 00:14:55,120 --> 00:14:57,680 ‫اما به نظر می‌رسه براتون اسباب زحمت می‌شه 229 00:14:57,760 --> 00:14:59,560 ‫- نه، نه، به‌هیچ‌وجه ‫- مطمئنید؟ 230 00:14:59,640 --> 00:15:00,960 ‫به‌راحتی می‌تونم... 231 00:15:01,040 --> 00:15:03,200 ‫- خواهشاً حرفشو نزنید ‫- خب، اگه اصرار دارید 232 00:15:04,360 --> 00:15:06,680 ‫بله، این کارت منه درصورتی‌که نیاز بود 233 00:15:07,560 --> 00:15:10,000 ‫دکتر جورج آرباتنات 234 00:15:10,080 --> 00:15:13,560 ‫خب، خیلی ازتون ممنونم، دکتر. ‫شانس آوردیم که داشتید رد می‌شدید 235 00:15:13,640 --> 00:15:15,680 ‫آره، همین‌طور نیست؟ آره 236 00:15:15,760 --> 00:15:17,520 ‫گمونم بهتره فردا یک پزشک معاینه‌ش کنه 237 00:15:17,600 --> 00:15:19,256 ‫برای اینکه مطمئن بشه روبه‌بهبودیه 238 00:15:19,280 --> 00:15:21,760 ‫فکر نمی‌کنم نیازی به این کار باشه 239 00:15:21,840 --> 00:15:24,840 ‫شاید، اما قطعاً خیالم راحت‌تر می‌شه 240 00:15:24,920 --> 00:15:26,360 ‫خب، بله... 241 00:15:28,040 --> 00:15:30,720 ‫به نظر میاد که بانو «دانشمند مسیحی» هستن ‫(آن‌ها معتقدند که بیماری یک توهم است ‫و بیمار نباید با دارو، بلکه با نوعی از نیایش اصلاح شود) 242 00:15:30,800 --> 00:15:33,360 ‫احتمالاً دلش نخواد سروکارش به پزشک‌ها بیفته 243 00:15:33,440 --> 00:15:37,280 ‫بهتون بگم، از اینکه منو دید زیاد خوشحال نبود. امم، نه! 244 00:15:37,360 --> 00:15:39,640 ‫اگه کاری بود، باهام تماس بگیرید 245 00:15:40,120 --> 00:15:41,680 ‫اوه 246 00:15:41,760 --> 00:15:43,480 ‫اما، اما، توی کاردیف هستید 247 00:15:43,560 --> 00:15:45,160 ‫بله. بهتره راه بیفتم 248 00:15:46,520 --> 00:15:49,160 ‫اوه! ای‌بابا، انگار... 249 00:15:49,240 --> 00:15:50,720 ‫یک لحظه ببخشید 250 00:15:54,120 --> 00:15:55,760 ‫اینجاست 251 00:15:58,000 --> 00:16:00,440 ‫بهشون گفتم دانشمند مسیحی هستی 252 00:16:00,520 --> 00:16:03,200 ‫چی؟ من چیزی درباره دانشمندهای مسیحی نمی‌دونم 253 00:16:03,280 --> 00:16:04,800 ‫خب، امیدوارم اون‌ها هم ندونن 254 00:16:18,440 --> 00:16:20,600 ‫طبقه همکف، اتاق‌خواب. خدا رو شکر 255 00:16:20,680 --> 00:16:21,840 ‫اگه می‌گفتن طبقه سوم، 256 00:16:21,920 --> 00:16:23,080 ‫همون‌جا می‌انداختمش و فرار می‌کردم 257 00:16:23,160 --> 00:16:25,560 ‫باسینگتون‌فرنچ اونجا بود؟ 258 00:16:25,640 --> 00:16:30,800 ‫ندیدمش، سرخدمتکار بود و ‫یه زن آمریکایی با موهای قرمز 259 00:16:30,880 --> 00:16:34,760 ‫کارتم رو گذاشتم، که یقیناً مدرک مهم حساب می‌شه. به‌سلامتی 260 00:16:34,840 --> 00:16:37,680 ‫- همسرها و معشوقه‌ها ‫- به‌امید اینکه هرگز همو نبینن 261 00:16:38,200 --> 00:16:40,400 ‫من احتمالاً بمونم 262 00:16:40,480 --> 00:16:43,840 ‫اینجا چندتا اتاق داریم، برای یکی‌دو روز، که مطمئن بشم 263 00:17:24,720 --> 00:17:26,800 ‫چمدون ندارید، قربان؟ 264 00:17:26,880 --> 00:17:28,880 ‫با موتور نمی‌شه بار زیادی برداشت 265 00:17:28,960 --> 00:17:30,560 ‫پس پنج شیلینگ، پیش‌پرداخت 266 00:17:37,320 --> 00:17:38,560 ‫بفرما 267 00:17:43,400 --> 00:17:45,240 ‫این جوک ماست 268 00:17:45,320 --> 00:17:48,000 ‫سرانجام در آغوش ماهی‌گیر قرار گرفتی 269 00:17:48,080 --> 00:17:50,720 ‫«والتون» اینجا اقامت داشته، می‌دونی؟ بیشتر از یک بار ‫(آیزاک والتون، نویسندۀ انگلیسی) 270 00:17:52,000 --> 00:17:53,720 ‫نویسندۀ کتاب «ماهی‌گیر قهار» 271 00:17:53,800 --> 00:17:55,720 ‫توی کلیسای جامع وینچستر دفن شده 272 00:17:56,480 --> 00:17:57,760 ‫صحیح 273 00:17:57,840 --> 00:18:00,240 ‫ولی از اون زمان ‫آدم‌های دیگه‌ای هم اینجا اقامت داشته‌ن 274 00:18:00,960 --> 00:18:03,920 ‫از سال 1650، بله 275 00:18:04,000 --> 00:18:05,800 ‫حالا بگو، آبجو می‌خوری؟ 276 00:18:05,880 --> 00:18:10,480 ‫آلدرتون سوپریر یا کلادامز اگه می‌خوای، 277 00:18:10,560 --> 00:18:12,160 ‫اگرچه باید بشکه رو عوض کنم 278 00:18:13,480 --> 00:18:16,120 ‫آره، کلادامز دوست دارم 279 00:18:29,300 --> 00:18:31,300 [ آلن کارستیرز ] 280 00:18:31,924 --> 00:18:33,924 [ انجمن نیروی دریایی و ارتش، لندن ] 281 00:18:48,280 --> 00:18:49,280 ‫سلام؟ 282 00:18:50,080 --> 00:18:52,760 ‫طفلی 283 00:18:52,840 --> 00:18:55,040 ‫رفتم پایین ماشینتو ببینم، خدای من 284 00:18:55,120 --> 00:18:57,400 ‫خدایا، ماشینم 285 00:18:57,480 --> 00:18:59,240 ‫چیز زیادی یادم نمیاد 286 00:18:59,320 --> 00:19:02,120 ‫اوه، طبیعی هم هست. ‫شوک بدی بهت وارد شده 287 00:19:02,200 --> 00:19:03,320 ‫فقط استراحت کن 288 00:19:03,400 --> 00:19:04,785 ‫می‌گم چمدونت رو ببرن پایین 289 00:19:04,840 --> 00:19:07,440 ‫- اوه، نه، خواهش می‌کنم ‫- نه، از جات تکون نخور 290 00:19:07,520 --> 00:19:09,200 ‫ممنون 291 00:19:09,280 --> 00:19:11,800 ‫راستش یادم نیست اینجا کجاست 292 00:19:13,000 --> 00:19:15,240 ‫ماراوی‌کورت، نیواستاولی 293 00:19:15,320 --> 00:19:17,680 ‫اسم من سیلویا باسینگتون‌فرنچه 294 00:19:17,760 --> 00:19:18,960 ‫فرانسیس دِروِنت 295 00:19:19,800 --> 00:19:21,520 ‫این‌قدرو یادمه 296 00:19:21,600 --> 00:19:23,320 ‫فرانسیس 297 00:19:23,400 --> 00:19:25,160 ‫- چیزی بیارم برات؟ ‫- اوه، نه 298 00:19:25,240 --> 00:19:26,440 ‫اینجا چه خبره؟ 299 00:19:26,520 --> 00:19:28,640 ‫ببخشید 300 00:19:32,400 --> 00:19:33,800 ‫مهمون داریم، 301 00:19:33,880 --> 00:19:35,800 ‫تصادف کرده 302 00:19:35,880 --> 00:19:37,920 ‫لطفاً آروم باش 303 00:19:38,000 --> 00:19:40,880 ‫فرانسیس، شوهرم هنری 304 00:19:40,960 --> 00:19:42,480 ‫حالت چطوره؟ 305 00:19:42,560 --> 00:19:44,160 ‫حالش خوش نیست، طفلکی 306 00:19:44,240 --> 00:19:45,640 ‫همین‌طور دیوار من 307 00:19:46,280 --> 00:19:47,280 ‫راننده تویی؟ 308 00:19:48,320 --> 00:19:49,760 ‫بله 309 00:19:49,840 --> 00:19:53,200 ‫واقعاً عذر می‌خوام، تصورش سخته ‫که چه اتفاقی می‌تونست بیفته 310 00:19:53,280 --> 00:19:56,360 ‫دکتر گفت باید اینجا بمونه و استراحت کنه 311 00:19:56,440 --> 00:19:59,280 ‫راجر برگشته؟ برای جابه‌جاکردن اون ماشین ‫کمک لازم دارم 312 00:20:00,280 --> 00:20:03,840 ‫خیلی عذر می‌خوام که این‌همه به دردسر افتادین 313 00:20:03,920 --> 00:20:07,480 ‫اوه، عذرخواهی لازم نیست، خواهش می‌کنم. ‫فقط استراحت کن 314 00:20:07,560 --> 00:20:09,440 ‫به‌زودی غذا می‌فرستم بیارن 315 00:20:14,680 --> 00:20:17,600 ‫و حدود سه متر رفت روی هوا 316 00:20:17,680 --> 00:20:19,040 ‫با اون حالت آمریکایی؟ 317 00:20:19,120 --> 00:20:21,720 ‫ممکن بود آمریکایی باشه. ‫شبیه مردها لباس پوشیده بود 318 00:20:21,800 --> 00:20:25,800 ‫کت‌وشلوار و کراوات داشت 319 00:20:25,880 --> 00:20:27,840 ‫گوشت گوسفند داریم اگه میل داری 320 00:20:27,920 --> 00:20:29,280 ‫نه، ممنون 321 00:20:29,360 --> 00:20:33,080 ‫می‌دونید، الآن به ذهنم خطور کرد، 322 00:20:33,160 --> 00:20:36,920 ‫دو هفته پیش، یکی از دوست‌هام اسم اینجا رو برد 323 00:20:37,000 --> 00:20:39,680 ‫- آلن کارستیرز ‫- از آفریقای جنوبی؟ 324 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 ‫- خودشه ‫- کنجکاو هم نبود 325 00:20:41,640 --> 00:20:44,160 ‫آدم عجیبی بود، نصفه‌شب زد بیرون، 326 00:20:44,240 --> 00:20:46,440 ‫- باروبنه و همه‌چیزش رو گذاشت و رفت ‫- ها 327 00:20:47,360 --> 00:20:50,160 ‫آلن همین‌طوریه، غیرقابل‌پیش‌بینیه 328 00:20:50,240 --> 00:20:53,600 ‫- من می‌تونم چمدونش رو براش ببرم ‫- نه، قبلاً ارسالش کرده‌م 329 00:20:53,680 --> 00:20:55,120 ‫یک انجمن توی لندن 330 00:20:55,200 --> 00:20:57,440 ‫چطور می‌تونم جبران کنم، بن؟ 331 00:20:58,720 --> 00:21:01,560 ‫توی ماراوی‌کورت امروز یه تصادف شده 332 00:21:01,640 --> 00:21:03,480 ‫بن جونِ یه زن رو نجات داده 333 00:21:03,560 --> 00:21:05,160 ‫چیزیه که باید باور کنیم 334 00:21:05,240 --> 00:21:06,720 ‫ها 335 00:21:06,800 --> 00:21:08,840 ‫ماراوی‌کورت می‌شه... 336 00:21:08,920 --> 00:21:10,560 ‫یک خونۀ بزرگ توی استاولیه 337 00:21:10,640 --> 00:21:14,240 ‫خب، گرنج اون‌طرفه که خیلی بزرگه، 338 00:21:14,320 --> 00:21:17,000 ‫اما کسی اونجا زندگی نمی‌کنه، 339 00:21:17,080 --> 00:21:20,240 ‫یا بهتره بگم، نمی‌خواد اونجا زندگی کنه، چون 340 00:21:20,320 --> 00:21:21,480 ‫می‌دونی... 341 00:21:22,600 --> 00:21:24,920 ‫- چی بود کلمه‌ش؟ ‫- دیوانه‌خانه! 342 00:21:25,000 --> 00:21:26,960 ‫نه، بنجامین. این کلمه نبود 343 00:21:29,360 --> 00:21:31,800 ‫فکر کنم بهش می‌گن درمانگاه، 344 00:21:31,880 --> 00:21:35,200 ‫یا آسایشگاه. درهرصورت، جای شادی نیست 345 00:21:37,400 --> 00:21:40,840 ‫می‌دونی چطور می‌تونم بفهمم ماه کامل شده 346 00:21:40,920 --> 00:21:42,520 ‫حتی وقتی پایین توی انبار باشم؟ 347 00:21:44,320 --> 00:21:45,320 ‫چطوری؟ 348 00:21:50,640 --> 00:21:51,800 ‫صداشونو می‌شنوم 349 00:21:55,560 --> 00:21:57,320 ‫خب، خیلی خوشمزه بود 350 00:21:57,400 --> 00:21:59,800 ‫- هرچه‌قدر هم تشکر کنم کمه ‫- فرانسیس، 351 00:21:59,880 --> 00:22:02,720 ‫تا هروقت نیاز داشته باشی می‌تونی اینجا بمونی، 352 00:22:02,800 --> 00:22:05,360 ‫یا بخوای، به یک شرط، 353 00:22:05,440 --> 00:22:07,760 ‫دیگه تشکر و عذرخواهی نکنی 354 00:22:07,840 --> 00:22:10,200 ‫کار خیلی سختیه چون به شما مدیونم... 355 00:23:36,200 --> 00:23:37,760 ‫طوری نیست. طوری نیست 356 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 ‫من... می‌شناسمت 357 00:23:40,040 --> 00:23:42,160 ‫بهت صدمه نمی‌زنم. بهم بگو داستان چیه 358 00:23:42,240 --> 00:23:43,680 ‫می‌خوام کمک کنم، قول می‌دم 359 00:23:44,520 --> 00:23:45,960 ‫خیلی دیر شده 360 00:24:44,080 --> 00:24:46,280 ‫خب، واقعاً قشنگ بود 361 00:24:46,360 --> 00:24:48,600 ‫یک لحظه فکر کردم پسرم داره می‌زنه 362 00:24:48,680 --> 00:24:50,560 ‫مطمئن بودم که جنیس نیست 363 00:24:50,640 --> 00:24:54,080 ‫- پسرت کجاست الآن؟ ‫- لندن 364 00:24:54,160 --> 00:24:57,000 ‫رفت پولی به‌هم بزنه یا پول منو به باد بده 365 00:25:01,000 --> 00:25:02,400 ‫کجای لندن؟ 366 00:25:03,160 --> 00:25:04,600 ‫از دوستانش هستید؟ 367 00:25:05,160 --> 00:25:06,160 ‫بله 368 00:25:07,400 --> 00:25:09,360 ‫متأسفانه آدرسشو بلد نیستم 369 00:25:10,240 --> 00:25:11,320 ‫تلفن؟ 370 00:25:14,800 --> 00:25:15,960 ‫می‌دونید، 371 00:25:17,520 --> 00:25:21,480 ‫فکر کنم باید ازتون بخوام که از اینجا برید 372 00:25:28,880 --> 00:25:30,840 ‫- صبح به‌خیر، جناب کشیش ‫- صبح به‌خیر 373 00:25:30,920 --> 00:25:32,520 ‫گفتم یه سری بزنم، 374 00:25:32,600 --> 00:25:34,120 ‫بهتون بگم که مراقب باشید 375 00:25:34,960 --> 00:25:36,720 ‫مراقب باشم؟ برای چی؟ 376 00:25:36,800 --> 00:25:38,400 ‫توی این دو هفته 377 00:25:38,480 --> 00:25:39,680 ‫چند تا دوچرخه گم شده 378 00:25:40,480 --> 00:25:41,840 ‫دوچرخۀ شما رو الآن دیدم 379 00:26:54,120 --> 00:26:57,840 ‫اوه، بیدار شدی. خوبه. حالت چطوره؟ 380 00:26:59,240 --> 00:27:00,600 ‫بهترم، فکر کنم 381 00:27:01,800 --> 00:27:05,160 ‫- چرا در قفل بود؟ ‫- اوه، من قفل کردم 382 00:27:05,240 --> 00:27:06,740 ‫می‌دونستم راجر دیشب قراره بیاد، 383 00:27:06,800 --> 00:27:09,440 ‫و نمی‌خواستم برای مشروب شبانه‌ش ‫سرشو بندازه پایین و بیاد اینجا 384 00:27:09,520 --> 00:27:11,600 ‫- و راجر؟ ‫- برادر هنری 385 00:27:11,680 --> 00:27:13,160 ‫و پسرمون، تامی، هم هست، 386 00:27:13,240 --> 00:27:14,520 ‫که دیدیش 387 00:27:14,600 --> 00:27:16,400 ‫راستش الآن داریم صبحانه می‌خوریم 388 00:27:16,480 --> 00:27:17,600 ‫اگه حس‌وحالشو داری 389 00:27:19,000 --> 00:27:21,640 ‫بله، شاید برام خوب باشه کمی تحرک داشته باشم 390 00:27:23,760 --> 00:27:25,840 ‫اون چی بود؟ 391 00:27:25,920 --> 00:27:29,280 ‫راجر با یه دسته از کلاغ‌ها خصومت طولانی‌ای داره 392 00:27:29,360 --> 00:27:31,840 ‫این نخ‌های آتش‌بازی رو روشن می‌کنه ‫و تقریباً هر نیم‌ساعت 393 00:27:31,920 --> 00:27:33,640 ‫پرواز می‌کنن می‌رن 394 00:27:34,680 --> 00:27:36,040 ‫قتل، مگه نه؟ 395 00:27:37,320 --> 00:27:38,960 ‫قتل کلاغ‌ها 396 00:27:50,560 --> 00:27:52,120 ‫صبح بخیر، همگی 397 00:27:52,200 --> 00:27:55,600 ‫ایناهاش، بربرِ پشت دروازه 398 00:27:55,680 --> 00:27:58,160 ‫با هنری آشنا شدی، و این هم تامیه 399 00:27:58,240 --> 00:27:59,680 ‫راجر باسینگتون‌فرنچ 400 00:27:59,760 --> 00:28:02,560 ‫- با دو تا افِ کوچیک ‫- خود خودشه. بیاین 401 00:28:02,640 --> 00:28:06,280 ‫خانم کانلی یکی از گنجینه‌های جادویی‌ش رو گذاشته 402 00:28:06,360 --> 00:28:08,000 ‫دو تا افِ کوچیک رو از کجا می‌دونستی؟ 403 00:28:08,080 --> 00:28:11,120 ‫من آمریکایی‌ام، مدتی طول کشید تا یاد گرفتم 404 00:28:11,200 --> 00:28:14,080 ‫توی یه نامه داخل اتاق دیدمش 405 00:28:14,160 --> 00:28:15,560 ‫عجیبه، مگه نه؟ 406 00:28:15,640 --> 00:28:18,400 ‫یه چک رو نقد کن. باهاش کنار میای. چای؟ 407 00:28:18,480 --> 00:28:20,360 ‫لطفاً 408 00:28:20,440 --> 00:28:22,560 ‫چک‌های خودت رو نقد می‌کنی، نه، راجر؟ 409 00:28:22,640 --> 00:28:25,040 ‫اگه بتونم که نه، هنری 410 00:28:25,120 --> 00:28:27,840 ‫- فرانسیس صدات بزنم؟ ‫- نه. بگو فرانکی 411 00:28:27,920 --> 00:28:30,280 ‫و متشکرم این‌قدر در حقم لطف داشتید 412 00:28:31,240 --> 00:28:32,320 ‫فرانکی و باب، ها؟ 413 00:28:34,280 --> 00:28:35,576 ‫یه دقیقه صبر کن، ‫چی دارم می‌گم؟ 414 00:28:35,600 --> 00:28:37,120 ‫فرانکی و جانی، نه؟ 415 00:28:37,200 --> 00:28:39,200 ‫به همسرش شلیک کرد 416 00:28:39,280 --> 00:28:41,840 ‫چون ازش خطا سر زده بود 417 00:28:48,320 --> 00:28:50,280 ‫لطفا این‌قدر به میز نکوب! 418 00:29:00,040 --> 00:29:02,800 ‫خب، زودتر از همیشه پا شد رفت 419 00:29:06,520 --> 00:29:09,360 ‫نگران نباش، مرد بزرگ. ‫خوانندگی من بدتر بود 420 00:29:11,640 --> 00:29:14,360 ‫متاسفانه شوهرت باید ‫از صدمهٔ دیوار عصبانی باشه، 421 00:29:14,440 --> 00:29:15,840 ‫من بودم عصبانی می‌شدم 422 00:29:15,920 --> 00:29:18,840 ‫قول می‌دم، ماشین رو برمی‌دارم ‫و ترتیبِ تعمیر رو می‌دم 423 00:29:18,920 --> 00:29:23,640 ‫حرف الکی نزن. ‫تو بیماری و تازه مهمان ما هستی 424 00:29:23,720 --> 00:29:26,800 ‫راجر ترتیب کارها رو می‌ده، مگه نه راجر؟ 425 00:29:26,880 --> 00:29:30,280 ‫چکِ خودت رو نقد می‌کنی، آره راجر؟ 426 00:29:30,360 --> 00:29:31,760 ‫سیلویا ادب سرش نمی‌شه، 427 00:29:31,840 --> 00:29:34,640 ‫اجازه بدید به‌خاطر رفتار احمقانه برادرم ‫معذرت‌خواهی کنم 428 00:29:34,720 --> 00:29:36,259 ‫بهت قول می‌دم دفعه بعد که دیدیش 429 00:29:36,320 --> 00:29:38,600 ‫حالش خیلی بهتر باشه 430 00:29:40,240 --> 00:29:41,480 ‫بیا بریم، تامی جون، 431 00:29:41,560 --> 00:29:43,280 ‫ببینیم می‌تونیم چکمه‌هات رو پیدا کنیم 432 00:29:52,440 --> 00:29:53,440 ‫خب، 433 00:29:54,680 --> 00:29:57,400 ‫فرانکی، از خودت بگو 434 00:29:57,480 --> 00:29:59,480 ‫همهٔ جزئیات ریزودرشت رو بگو 435 00:30:02,800 --> 00:30:03,800 ‫اول تو بگو 436 00:30:08,560 --> 00:30:11,720 ‫صبح به‌خیر، آقای جونز. ‫صبحونه می‌خورید؟ 437 00:30:11,800 --> 00:30:14,440 ‫آره، اول، می‌تونم از تلفنـتون استفاده کنم؟ 438 00:30:15,680 --> 00:30:17,680 ‫- تماس داخلیه؟ ‫- درون کشوریه 439 00:30:17,760 --> 00:30:19,040 ‫بی‌واتر، لندن 440 00:30:19,120 --> 00:30:21,560 ‫آملیا، حالا که بیدار شدی ‫دختره رو صدا می‌زنی؟ 441 00:30:21,640 --> 00:30:22,856 ‫دو بار صداش نزدم بیدار نشده 442 00:30:22,880 --> 00:30:24,920 ‫- صدات رو شنید؟ ‫- فکر کنم داره میاد 443 00:30:25,000 --> 00:30:26,880 ‫ها؟ 444 00:30:27,720 --> 00:30:28,760 ‫یه‌کم دیگه 445 00:30:31,480 --> 00:30:32,480 ‫خوبه 446 00:30:36,800 --> 00:30:38,360 ‫یه مرغ عسل‌یاب 447 00:30:45,240 --> 00:30:47,320 ‫ببخشید معطلت کردم، عزیزم 448 00:30:47,400 --> 00:30:49,720 ‫با بیل پیر دردسر داشتم 449 00:30:49,800 --> 00:30:53,800 ‫احمق خرفت، می‌خواست ازم پول بگیره 450 00:31:01,280 --> 00:31:03,000 ‫مارچبولتِ ولز؟ 451 00:31:03,080 --> 00:31:05,400 ‫آره، اسمش رو شنیدی؟ ‫مردم زیادی نمی‌شناسن 452 00:31:05,480 --> 00:31:07,440 ‫خیلی عجیبه، همین چند وقت پیش اونجا بودم 453 00:31:07,520 --> 00:31:09,160 ‫واقعا، واسه چی؟ 454 00:31:11,520 --> 00:31:12,520 ‫قصه‌اش مفصله 455 00:31:13,800 --> 00:31:15,800 ‫من بیمارم 456 00:31:15,880 --> 00:31:19,040 ‫با توجه به شکل‌وشمایلت، ‫بیمار صحیح و سالمی به ‌نظر میای 457 00:31:22,400 --> 00:31:24,760 ‫حق با توئه، احتمالا باید برم و دراز بکشم 458 00:31:24,840 --> 00:31:25,840 ‫اوهوم 459 00:31:27,520 --> 00:31:29,440 ‫مطمئن باشم توی جابه‌جایی ماشین ‫کمکی از دستم برنمیاد؟ 460 00:31:29,520 --> 00:31:30,520 ‫کاملا مطمئن باش 461 00:31:36,200 --> 00:31:38,160 ‫خوشحالم اینجایی، فرانکی 462 00:31:40,600 --> 00:31:42,600 ‫- ممنون ‫- حالا به هر دلیلی که هست 463 00:32:16,320 --> 00:32:17,680 ‫ببخشید، من فقط... 464 00:32:18,880 --> 00:32:20,120 ‫دنبال تلفن می‌گردم 465 00:32:20,200 --> 00:32:22,160 ‫فکر کردم ‫باید به خانواده‌ام خبر بدم کجا هستم 466 00:32:22,240 --> 00:32:23,960 ‫یه وقت نگرانم نشن 467 00:32:25,480 --> 00:32:27,480 ‫باید... ببخشید 468 00:32:31,880 --> 00:32:33,680 ‫چی شده؟ 469 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 ‫چیزی نیست 470 00:32:42,280 --> 00:32:43,320 ‫مربوط به هنری می‌شه؟ 471 00:32:45,920 --> 00:32:46,920 ‫می‌تونی بهم بگی 472 00:32:47,760 --> 00:32:48,760 ‫یا می‌تونی بگی 473 00:32:48,840 --> 00:32:50,440 ‫من ضربه مغزی شدم 474 00:32:50,520 --> 00:32:52,040 ‫درهرصورت احتمالا چیزی یادم نمونه 475 00:32:55,880 --> 00:32:56,880 ‫آره، مربوط به هنریه 476 00:32:57,560 --> 00:32:58,560 ‫خوشحال نیست؟ 477 00:33:01,160 --> 00:33:02,640 ‫الان خوشحاله 478 00:33:03,520 --> 00:33:05,440 ‫فکر می‌کنم خیلی خوشحال باشه 479 00:33:07,080 --> 00:33:08,720 ‫شوهرم به مورفین اعتیاد داره 480 00:33:10,920 --> 00:33:13,160 ‫دو بار در هفته یه بسته واسمون میاد 481 00:33:14,840 --> 00:33:18,240 ‫الان، هنری کفِ اتاق مطالعه‌اش دراز کشیده 482 00:33:18,320 --> 00:33:20,760 ‫و سر سوزن هم توی دستشه 483 00:33:24,160 --> 00:33:26,240 ‫متاسفم 484 00:33:26,320 --> 00:33:28,480 ‫چیزی نیست 485 00:34:36,800 --> 00:34:39,360 ‫ماشین‌های درجه‌یک بیدن و جونز، بفرمایید؟ 486 00:34:39,440 --> 00:34:40,920 ‫ناکر، فرانکی زنگ زد؟ 487 00:34:41,000 --> 00:34:43,080 ‫نه، پسر بزرگ 488 00:34:43,160 --> 00:34:44,640 ‫فکر می‌کردم با فرانکی باشی 489 00:34:44,720 --> 00:34:47,000 ‫نه، توی خونهٔ باسینگتون‌فرنچه 490 00:34:47,080 --> 00:34:49,640 ‫گوش کن، اگه زنگ زد، ‫بگو من مسافرخونهٔ آغوش ماهی‌گیر هستم 491 00:34:49,720 --> 00:34:52,120 ‫- نصف... ‫- می‌دونم کجاست 492 00:34:52,200 --> 00:34:55,320 ‫اگه نظر من رو می‌خوای، باید بهت بگم ‫اون دختر گلیم خودشو از آب بیرون می‌کشه 493 00:34:55,400 --> 00:34:57,600 ‫فقط یادت نره برای کارینا پول جور کنی 494 00:34:58,680 --> 00:34:59,896 ‫حرفش شد، منتظر بمون 495 00:34:59,920 --> 00:35:01,120 ‫مشتری داریم 496 00:35:03,600 --> 00:35:04,600 ‫کمکی از دستم برمیاد، قربان؟ 497 00:35:11,840 --> 00:35:15,920 ‫با بابی جونز کار دارم 498 00:35:16,000 --> 00:35:17,600 ‫متاسفانه نیستش 499 00:35:17,680 --> 00:35:22,920 ‫- هرچند، به‌عنوان شریک اصلی‌ش... ‫- بابی جونز کجاست؟ 500 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 ‫بهت که گفتم، اینجا نیست. ‫و همین‌قدر کافیه بدونی 501 00:35:27,320 --> 00:35:29,720 ‫تو بیدن هستی؟ 502 00:35:31,600 --> 00:35:35,320 ‫درسته، رالف اندرو بیدن 503 00:35:35,880 --> 00:35:36,920 ‫افسر نیروی دریایی 504 00:35:37,480 --> 00:35:40,120 ‫کیو بی 91758 505 00:35:44,160 --> 00:35:45,680 ‫و پیانوی کلیسا رو می‌زدی... 506 00:35:51,320 --> 00:35:54,520 ‫رفیق، کشیش بهم گفت 507 00:35:59,040 --> 00:36:00,760 ‫نه این‌که تفاوتی داشته باشه 508 00:36:01,800 --> 00:36:03,280 ‫از کلیسا بدم میاد 509 00:36:03,360 --> 00:36:05,880 ‫یه بار تو کلیسا غسل تعمیدم دادن، ‫دیگه پام رو اونجا نذاشتم 510 00:36:05,960 --> 00:36:09,400 ‫تو دوست بابی جونز هستی؟ 511 00:36:09,480 --> 00:36:11,600 ‫نه، نیستم 512 00:36:13,080 --> 00:36:14,960 ‫دوست کسیه که باهاش نوشیدنی می‌خوری 513 00:36:16,160 --> 00:36:19,000 ‫دارت بازی می‌کنی. ‫از این آدم‌ها زیاد دارم 514 00:36:19,080 --> 00:36:20,080 ‫درحالی‌که، بابی... 515 00:36:22,440 --> 00:36:26,200 ‫بامزه‌ست. به‌نظر میاد آدم مهربونی باشه 516 00:36:26,280 --> 00:36:28,600 ‫اما آدم‌های مهربون وسط چلهٔ زمستون 517 00:36:28,680 --> 00:36:30,400 ‫نمی‌پره توی اطلس شمالی 518 00:36:30,480 --> 00:36:32,400 ‫توی طغیان سیاه و ده‌متری 519 00:36:34,040 --> 00:36:35,240 ‫بهش می‌گن هم‌دوره‌ای 520 00:36:40,240 --> 00:36:42,080 ‫راهتو بکش و برو 521 00:37:03,520 --> 00:37:05,440 ‫ماشین‌های درجه‌یک بیدن و جونز، بفرمایید؟ 522 00:37:05,520 --> 00:37:07,360 ‫ناکر، فرانکی‌ام. ‫بابی اونجاست؟ 523 00:37:07,440 --> 00:37:09,640 ‫استاولیه، پونصد متر بالاتر از جاده 524 00:37:09,720 --> 00:37:12,240 ‫- اونجا چیکار می‌کنه؟ ‫- حواسش به توئه 525 00:37:12,320 --> 00:37:14,200 ‫این پسر قلب مهربونی داره 526 00:37:14,280 --> 00:37:15,720 ‫بیشتر احمقه 527 00:37:15,800 --> 00:37:17,976 ‫باید می‌اومد لندن تا ماشین رو بیاره 528 00:37:18,000 --> 00:37:19,400 ‫کدوم ماشین؟ گوش کن... 529 00:37:25,320 --> 00:37:26,320 ‫ناکر؟ 530 00:37:26,840 --> 00:37:28,880 ‫ناکر؟ الو؟ 531 00:37:39,600 --> 00:37:41,360 ‫- ناکر؟ ‫- همه‌چی مرتبه؟ 532 00:37:43,480 --> 00:37:46,440 ‫آره، گفتم واسم ماشین بیارن 533 00:37:48,360 --> 00:37:50,120 ‫یه ماشین دیگه داری؟ 534 00:37:50,200 --> 00:37:53,040 ‫نه، لاگوندا واسه بابامه 535 00:37:53,120 --> 00:37:55,840 ‫لاگوندا؟ تامی عاشقش می‌شه 536 00:37:55,920 --> 00:37:57,720 ‫خب، خوشحال می‌شم ببرمش دور بزنه 537 00:37:57,800 --> 00:38:00,240 ‫- اول منو ببر ‫- باشه 538 00:38:00,320 --> 00:38:02,240 ‫می‌تونیم دربارهٔ برادرت هم حرف بزنیم 539 00:38:10,840 --> 00:38:12,760 ‫حالتون خوبه، جناب؟ 540 00:38:24,440 --> 00:38:27,440 ‫ماشین قشنگیه 541 00:38:27,520 --> 00:38:30,200 ‫از نظر من این‌طوریه، و می‌دونم ‫در جایگاهی نیستم که چنین حرفی بزنم، 542 00:38:30,280 --> 00:38:31,960 ‫ولی اون باید با یه نفر صحبت کنه 543 00:38:34,280 --> 00:38:35,920 ‫نه، حق با توئه 544 00:38:36,000 --> 00:38:37,400 ‫خیلی عذاب دیدن 545 00:38:37,480 --> 00:38:40,240 ‫وقتی اینجا نیستم، ‫دوست و خانواده‌ای نداره 546 00:38:40,320 --> 00:38:41,520 ‫منو داره 547 00:38:43,960 --> 00:38:46,040 ‫وقتی گیج‌ومنگ نیستی ‫چه‌جور آدمی هستی؟ 548 00:38:49,040 --> 00:38:51,680 ‫ترتیب همه‌چیز داده شده. ‫با مویرا صحبت کردم 549 00:38:51,760 --> 00:38:53,000 ‫آفرین، سیلو 550 00:38:53,080 --> 00:38:54,520 ‫هنری خبر داره؟ 551 00:38:54,600 --> 00:38:56,840 ‫نه، واسش مهم نیست. ‫چیز رسمی‌ای نیست 552 00:38:56,920 --> 00:38:59,280 ‫برای ناهار میاد و دکتر نیکلسون 553 00:38:59,360 --> 00:39:00,360 ‫فقط نظارت می‌کنه 554 00:39:01,200 --> 00:39:03,480 ‫دکتر نیکلسون کیه؟ 555 00:39:03,560 --> 00:39:06,600 ‫مدیر گرنج، یک کیلومتر ‫تا اینجا فاصله داره 556 00:39:06,680 --> 00:39:08,760 ‫متخصص اختلال روانی هستن 557 00:39:08,840 --> 00:39:10,640 ‫اعتیاد و از این قبیل مشکلات 558 00:39:10,720 --> 00:39:13,120 ‫همسایه‌مون هستن و هرازگاهی می‌بینمشون 559 00:39:13,200 --> 00:39:15,160 ‫دلیل نداره که هنری شک کنه اون... 560 00:39:16,680 --> 00:39:18,360 ‫برادرم بیماره، فرانکی 561 00:39:19,480 --> 00:39:20,960 ‫به درمان نیاز داره 562 00:39:21,040 --> 00:39:22,600 ‫طبق تعریف چند نفر، دکتر نیکلسون 563 00:39:22,680 --> 00:39:23,720 ‫بهترین متخصص اینجاست 564 00:39:36,320 --> 00:39:38,720 ‫یه خانم جوان اومدن ‫تا شما رو ببینن، آقای جونز 565 00:39:48,680 --> 00:39:50,920 ‫- سلام ‫- نمی‌تونم خیلی بمونم 566 00:39:54,680 --> 00:39:55,680 ‫باشه 567 00:40:01,040 --> 00:40:02,440 ‫گفتی می‌تونی بهم کمک کنی 568 00:40:02,520 --> 00:40:05,120 ‫آره. تلاشمو می‌کنم. ‫الان جات امنه؟ 569 00:40:05,200 --> 00:40:06,280 ‫چطوری اومدی بیرون؟ 570 00:40:06,360 --> 00:40:07,920 ‫- اومدم بیرون؟ ‫- از گرنج اومدی؟ 571 00:40:08,480 --> 00:40:09,480 ‫آره 572 00:40:09,560 --> 00:40:10,920 ‫خب، اونجا رو دیدم. ‫مثل دژ نظامی می‌مونه 573 00:40:11,000 --> 00:40:14,040 ‫فکر نمی‌کردم به بیمارهای اونجا ‫اجازه ورود و خروج بدن 574 00:40:14,720 --> 00:40:15,760 ‫من بیمار نیستم! 575 00:40:16,880 --> 00:40:18,320 ‫اسم من مویرا نیکلسونه 576 00:40:18,400 --> 00:40:20,840 ‫شوهرم رئيس موسسه‌ست 577 00:40:20,920 --> 00:40:22,960 ‫خب، توی ماراوی‌کورت چیکار می‌کردی؟ 578 00:40:24,240 --> 00:40:27,760 ‫جیمز مرد خیلی بااستعدادیه 579 00:40:28,680 --> 00:40:30,200 ‫نابغه‌ست 580 00:40:30,280 --> 00:40:31,840 ‫پارسال به‌خاطر کارش روی شوک درمانی 581 00:40:31,920 --> 00:40:33,840 ‫توی رم برنده جایزه شد 582 00:40:34,800 --> 00:40:36,240 ‫نمی‌دونم چیه 583 00:40:36,320 --> 00:40:37,800 ‫ایجاد تشنج به‌وسیلهٔ 584 00:40:37,880 --> 00:40:39,400 ‫مداوای موج سینوسی 585 00:40:39,480 --> 00:40:41,360 ‫در درمان اختلالات روانی 586 00:40:41,440 --> 00:40:44,320 ‫مجبورم کرد یاد بگیرم ‫تا مردم این‌قدر سؤال نپرسن 587 00:40:44,400 --> 00:40:45,400 ‫فکر کنم مفید بوده 588 00:40:47,280 --> 00:40:48,400 ‫یکی از بیمارهاش، 589 00:40:49,360 --> 00:40:51,400 ‫اسمش ویلیام بود، آتش‌نشان بود 590 00:40:51,480 --> 00:40:53,520 ‫عادت داشت آتیش‌سوزی به پا می‌کرد 591 00:40:53,600 --> 00:40:56,600 ‫ظاهرا بین افرادی که زندگی‌شون رو 592 00:40:56,680 --> 00:40:58,680 ‫صرف مبارزه با چیزی کردن ‫که پنهانی دوستش دارن مسئلهٔ غیر عادی‌ای نیست 593 00:41:00,320 --> 00:41:03,200 ‫و فکر می‌کنی شوهرت با جنون مبارزه می‌کنه؟ 594 00:41:03,280 --> 00:41:05,120 ‫توی گرنج از این کلمه استفاده نمی‌کنن 595 00:41:07,000 --> 00:41:08,640 ‫ولی جیمز به من می‌گه 596 00:41:08,720 --> 00:41:11,760 ‫تو شبیه دیوونه‌ها نیستی 597 00:41:13,920 --> 00:41:15,120 ‫به‌نظرت شبیه چی هستم؟ 598 00:41:16,960 --> 00:41:18,080 ‫مویرا 599 00:41:23,960 --> 00:41:25,480 ‫یه لحظه منتظر می‌مونی بیام؟ 600 00:41:29,680 --> 00:41:32,960 ‫اسم آلن کارستیرز 601 00:41:33,040 --> 00:41:34,560 ‫برات آشنا نیست؟ 602 00:41:34,640 --> 00:41:35,680 ‫شاید اهل آفریقای جنوبی باشه؟ 603 00:41:44,320 --> 00:41:46,560 ‫بابی جونز، خوشحالم می‌بینمتون 604 00:41:46,640 --> 00:41:49,480 ‫بانو فرانسیس دستور دادن تا لاگوندا رو 605 00:41:49,560 --> 00:41:50,560 ‫به شما تحویل بدم 606 00:41:52,080 --> 00:41:53,080 ‫از کجا اومدی؟ 607 00:41:53,160 --> 00:41:54,920 ‫بهم گفتن لندن هستید 608 00:41:55,000 --> 00:41:57,120 ‫در عوض آقای بیدن رو دیدم 609 00:41:57,200 --> 00:41:58,600 ‫ایشون رو به بیمارستان چرینگ کراس بردم 610 00:41:58,680 --> 00:42:00,320 ‫بیمارستان برای چی؟ 611 00:42:03,920 --> 00:42:05,680 ‫محض رضای خدا! 612 00:42:07,800 --> 00:42:09,520 ‫ناکر چی شده، حالش خوبه؟ 613 00:42:09,600 --> 00:42:11,480 ‫فکر می‌کنم کار یه مشتری عصبانی بوده 614 00:42:12,240 --> 00:42:13,600 ‫به شدت کتک خوردن 615 00:42:14,520 --> 00:42:16,840 ‫خدای من! خیلی‌خب، 616 00:42:16,920 --> 00:42:18,000 ‫من باید برم. چرینگ کراس 617 00:42:18,080 --> 00:42:21,360 ‫آقای بیدن گفتن ممکنه ‫چنین واکنشی نشون بدین 618 00:42:21,440 --> 00:42:24,040 ‫این رو هم گفتن اگه پستتون رو ترک کنید، 619 00:42:24,120 --> 00:42:25,680 ‫خودشون با مشت دندون‌هاتون رو خرد می‌کنه 620 00:42:27,640 --> 00:42:29,720 ‫من فقط پیام‌رسانم 621 00:42:29,800 --> 00:42:33,280 ‫ضمنا، بانو فرانسیس خواستن ‫این رو هم بهتون بدم 622 00:42:34,840 --> 00:42:36,680 ‫یک ساعت دیگه ‫قطار به مقصد استاولی حرکت می‌کنه 623 00:42:37,600 --> 00:42:39,360 ‫موفق باشید، بابی جونز 624 00:44:10,160 --> 00:44:12,880 ‫عالیه. بیا، خانم دِرونت 625 00:44:12,960 --> 00:44:14,240 ‫نوشیدنی بریزم؟ 626 00:44:14,320 --> 00:44:16,800 ‫هنری، داره بهبود پیدا می‌کنه 627 00:44:16,880 --> 00:44:20,760 ‫و بهبودی رو پرفروغ، سر حال... 628 00:44:20,840 --> 00:44:22,800 ‫چیز دیگه‌ای به ذهنم نمی‌رسه 629 00:44:22,880 --> 00:44:24,920 ‫- درخشان ‫- آفرین! 630 00:44:26,280 --> 00:44:28,000 ‫هر چی باشه، باید جین باشه 631 00:44:28,080 --> 00:44:29,920 ‫جین درخشان 632 00:44:31,480 --> 00:44:33,280 ‫خدای من، نباید بخورم 633 00:44:33,360 --> 00:44:34,840 ‫خیلی ساده‌ست 634 00:44:34,920 --> 00:44:37,040 ‫طبق حرکت من پیش برو، ‫فقط قبل من انجام بده 635 00:44:49,320 --> 00:44:50,560 ‫خیلی خوب می‌رقصی 636 00:44:50,640 --> 00:44:52,760 ‫خیلی خوب دروغ می‌گی. ‫رازت چیه؟ 637 00:44:53,760 --> 00:44:55,160 ‫رازی ندارم 638 00:44:55,240 --> 00:44:56,520 ‫می‌خوای یکی از رازهای منو بدونی؟ 639 00:44:58,120 --> 00:44:59,480 ‫زنم می‌خواد منو بیرون کنه 640 00:45:00,000 --> 00:45:01,440 ‫منو بندازه دیوونه‌خونه 641 00:45:01,520 --> 00:45:02,600 ‫که بهم تشنج بدن 642 00:45:04,520 --> 00:45:06,960 ‫قبلا متروزول استفاده می‌کردن، ‫الان از شوک الکتریکی 643 00:45:11,600 --> 00:45:13,480 ‫بپرس از کجا این ایده رو گرفتن 644 00:45:14,920 --> 00:45:17,640 ‫از خوک‌ها، از سلاخی‌کردنشون 645 00:45:17,720 --> 00:45:19,600 ‫شوک الکتریکی بی‌حسشون می‌کنه، 646 00:45:19,680 --> 00:45:21,040 ‫کشتنشون راحت‌تر می‌شه 647 00:45:21,920 --> 00:45:25,000 ‫هوشمندانه‌ست، نه؟ 648 00:45:29,640 --> 00:45:31,280 ‫فرانکی، تلفن 649 00:45:35,480 --> 00:45:36,760 ‫می‌گه استیوه 650 00:45:40,840 --> 00:45:42,680 ‫یکی دیگه می‌خورم. خدای من 651 00:45:42,760 --> 00:45:43,760 ‫الو؟ 652 00:45:45,040 --> 00:45:46,080 ‫حالت خوبه؟ 653 00:45:46,760 --> 00:45:48,480 ‫بله، ممنون، استیو 654 00:45:48,560 --> 00:45:50,720 ‫- ماشین نزدیکه؟ ‫- ماشین دست منه، تو چی؟ 655 00:45:50,800 --> 00:45:51,800 ‫جات امنه؟ 656 00:45:51,880 --> 00:45:53,880 ‫- تا جایی که می‌تونم بگم آره ‫- سیلو 657 00:45:53,960 --> 00:45:55,920 ‫انگار فرانکی می‌خواد فرار کنه 658 00:45:56,000 --> 00:45:57,280 ‫جلوش رو بگیر، باشه؟ 659 00:45:57,360 --> 00:45:59,720 ‫- کیه؟ خودشه؟ ‫- بله، استیو، درسته 660 00:45:59,800 --> 00:46:03,440 ‫فرانکی، جایی نمی‌ری. ‫دکتر گفت باید بمونی 661 00:46:03,520 --> 00:46:04,800 ‫می‌تونم تا دو دقیقهٔ دیگه بیام 662 00:46:04,880 --> 00:46:08,880 ‫استیو، می‌شه وضعیت ماشین رو بهم بگی؟ 663 00:46:08,960 --> 00:46:10,520 ‫موفق شدی ببینی 664 00:46:10,600 --> 00:46:12,040 ‫مشکل ماشین چیه؟ 665 00:46:12,120 --> 00:46:16,360 ‫اون مردی که فوت کرد، آلن کارستیرز ‫اهل آفریقای جنوبی 666 00:46:16,440 --> 00:46:18,480 ‫دو هفته پیش استاولی بوده 667 00:46:18,560 --> 00:46:20,040 ‫ضمنا، کیمن‌ها رفتن گرنج 668 00:46:20,120 --> 00:46:22,200 ‫اینجا یه اتفاق ‫خیلی عجیب داره رخ می‌ده، فرانکی 669 00:46:22,280 --> 00:46:24,480 ‫به‌نظرم هنوز که می‌تونی باید بیای بیرون 670 00:46:24,560 --> 00:46:26,840 ‫اگه بگی نه، میام 671 00:46:26,920 --> 00:46:28,800 ‫نه. اگه کارت داشتم بهت زنگ می‌زنم 672 00:46:29,880 --> 00:46:31,520 ‫شب به‌خیر 673 00:46:31,600 --> 00:46:33,480 ‫فرانک... 674 00:46:44,480 --> 00:46:45,840 ‫من بچه نیستم 675 00:46:46,680 --> 00:46:47,760 ‫حالم خوبه 676 00:47:21,960 --> 00:47:23,480 ‫خدای من، اصلا سرحال نیستی 677 00:47:25,880 --> 00:47:27,016 ‫کدوم مدرسه می‌ری، تامی؟ 678 00:47:27,040 --> 00:47:28,600 ‫- میچم ‫- میچم؟ 679 00:47:28,680 --> 00:47:29,840 ‫من سنت سویتون می‌رفتم 680 00:47:29,920 --> 00:47:31,440 ‫همیشه جلوی مدرسه میچم می‌رقصیدیم 681 00:47:34,120 --> 00:47:35,880 ‫بیدار شدی. خوبه 682 00:47:35,960 --> 00:47:37,640 ‫نمی‌خواستیم بی‌خبر بریم 683 00:47:37,720 --> 00:47:40,600 ‫بیا بریم، تامی، ‫لطفا کلاهت رو بردار 684 00:47:40,680 --> 00:47:42,560 ‫- دارین می‌رین؟ ‫- می‌ریم کلیسا 685 00:47:42,640 --> 00:47:46,000 ‫زوده ولی کشیش یه مراسم دیگه توی وینچستر داره 686 00:47:46,080 --> 00:47:48,560 ‫مشکلی واست پیش نمیاد؟ 687 00:47:48,640 --> 00:47:50,560 ‫چطوره منم بیام؟ می‌دونی... 688 00:47:53,880 --> 00:47:55,720 ‫ولی تو دانشمند مسیحی هستی 689 00:47:56,960 --> 00:47:57,960 ‫به‌خاطر کفشم؟ 690 00:47:59,120 --> 00:48:00,880 ‫نه، دکتر گرفت 691 00:48:00,960 --> 00:48:02,640 ‫گفت دانشمند مسیحی‌ام؟ آره، 692 00:48:02,720 --> 00:48:04,040 ‫که کاملا هستم 693 00:48:04,120 --> 00:48:07,680 ‫بعد از دیشب فکر کردم ‫باید کنارت باشم 694 00:48:08,360 --> 00:48:10,040 ‫خیلی لطف داری 695 00:48:11,600 --> 00:48:12,640 ‫ممنون، عزیزم 696 00:48:14,840 --> 00:48:15,840 ‫من خوبم 697 00:48:16,720 --> 00:48:19,960 ‫زود میایم. تامی 698 00:48:29,440 --> 00:48:31,120 ‫زن بدی هستی، درونت 699 00:49:02,280 --> 00:49:03,920 ‫صبح به‌خیر، استیو 700 00:49:04,000 --> 00:49:06,520 ‫صبح به‌خیر، بانو. حالتون خوبه؟ 701 00:49:06,600 --> 00:49:08,240 ‫- آره، تو چی؟ ‫- خوبم 702 00:49:08,320 --> 00:49:10,280 ‫ضمناً، راننده‌ها زنگ درو نمی‌زنن 703 00:49:10,360 --> 00:49:11,360 ‫پس چیکار می‌کنن؟ 704 00:49:11,440 --> 00:49:13,520 ‫نمی‌دونم، فقط میان 705 00:49:13,600 --> 00:49:15,040 ‫باشه. پس امتحانش می‌کنم 706 00:49:22,840 --> 00:49:25,200 ‫سلام قربان. استیو هستم، 707 00:49:25,280 --> 00:49:26,440 ‫اومدم تا... 708 00:49:28,680 --> 00:49:29,720 ‫خبر بده 709 00:49:34,360 --> 00:49:35,360 ‫ممنون 710 00:49:41,760 --> 00:49:44,200 ‫راجر رو داریم، مظنون اول 711 00:49:44,280 --> 00:49:46,800 ‫تامی، که فکر می‌کنیم بی‌گناهه، ‫چون هفت سالشه 712 00:49:46,880 --> 00:49:48,640 ‫سیلویا، با هنری ازدواج کرده 713 00:49:49,880 --> 00:49:52,680 ‫هنری، به مواد اعتیاد داره 714 00:49:52,760 --> 00:49:54,416 ‫واقعا فکر نمی‌کنم راجر ‫مظنون شماره یک باشه 715 00:49:54,440 --> 00:49:55,880 ‫چرا؟ 716 00:49:55,960 --> 00:49:59,160 ‫نمی‌دونم، به‌نظرم واسه آدمی به اون شکل محتمل نیست 717 00:50:00,160 --> 00:50:01,800 ‫به چه شکلی؟ 718 00:50:01,880 --> 00:50:04,000 ‫توضیح‌دادنش سخته، ‫ولی بهش نمیاد 719 00:50:04,080 --> 00:50:05,880 ‫دقیقا به کی میاد؟ 720 00:50:05,960 --> 00:50:09,240 ‫یه آدم یه‌چشم که قوز داره ‫و ناخون‌هاش بلنده؟ 721 00:50:09,320 --> 00:50:10,600 ‫اون خیلی خوش‌تیپه 722 00:50:10,680 --> 00:50:12,840 ‫اوه، خوش‌تیپه. فهمیدم 723 00:50:12,920 --> 00:50:14,656 ‫باید رفتارش با تامی رو می‌دیدی. ‫خیلی قشنگه 724 00:50:14,680 --> 00:50:17,040 ‫فرانکی، چه ربطی داره؟ 725 00:50:17,120 --> 00:50:18,496 ‫کارستیرز ممکنه ‫قبل از این‌که از صخره پرتش کنه پایین 726 00:50:18,520 --> 00:50:19,960 ‫فکر می‌کرده آدم مهربونیه 727 00:50:20,040 --> 00:50:22,560 ‫- مطمئن نیستیم اون رو هل دادن ‫- خودت گفتی که... 728 00:50:24,000 --> 00:50:27,040 ‫ببین، دکتر توماس خودشو حلق‌آویز نکرد 729 00:50:27,120 --> 00:50:28,240 ‫اینو می‌دونیم 730 00:50:28,320 --> 00:50:30,240 ‫آره، ولی به راجر ربطی نداره 731 00:50:30,320 --> 00:50:31,680 ‫اون‌موقع مارچبولت نبود 732 00:50:32,880 --> 00:50:34,400 ‫خودش می‌گه نبود 733 00:50:34,480 --> 00:50:35,880 ‫سیلویا هم می‌گه 734 00:50:35,960 --> 00:50:37,730 ‫هجدهم ماه بود ‫و توی جشن تولد تامی 735 00:50:37,800 --> 00:50:39,240 ‫داشته شعبده‌بازی می‌کرده 736 00:50:39,320 --> 00:50:40,760 ‫صدای بامزه و ادا در می‌آورده 737 00:50:40,840 --> 00:50:42,480 ‫که راستش خیلی مهارت داره 738 00:50:44,760 --> 00:50:46,280 ‫متاسفانه، راجر مظنون نیست 739 00:50:47,800 --> 00:50:49,416 ‫ببین، نمی‌گم کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه نیست 740 00:50:49,440 --> 00:50:53,760 ‫بیشتر شخصیت نیکلسون منو کنجکاو کردی 741 00:50:53,840 --> 00:50:55,000 ‫چرا همچین حرفی زدی؟ 742 00:50:55,080 --> 00:50:56,520 ‫مرفین 743 00:50:56,600 --> 00:50:58,800 ‫عجیب نیست که یه نفر ‫سعی کرده تو رو مسموم کنه 744 00:50:58,880 --> 00:51:00,080 ‫و بعد سروکله‌ش اینجا پیدا بشه؟ 745 00:51:00,160 --> 00:51:02,000 ‫چند نفر به همچین دارویی دسترسی دارن؟ 746 00:51:02,080 --> 00:51:03,800 ‫بازم عجیب‌تر می‌شه 747 00:51:03,880 --> 00:51:07,120 ‫چون دیشب زنِ توی عکس رو دیدم 748 00:51:07,200 --> 00:51:09,360 ‫- زنِ بی‌ادب کیمن؟ ‫- نه، زن واقعی رو 749 00:51:09,440 --> 00:51:11,240 ‫توی عکس اصلی 750 00:51:11,320 --> 00:51:12,536 ‫همونی که خوابش رو می‌دیدم 751 00:51:12,560 --> 00:51:15,000 ‫اسمش مویرا نیکلسونه. ‫و شوهرش... 752 00:51:15,080 --> 00:51:16,440 ‫دکتر نیکلسونه 753 00:51:16,520 --> 00:51:17,880 ‫طبق گفتهٔ مویرا، 754 00:51:17,960 --> 00:51:20,400 ‫دکتر نیکلسون مرد خیلی خطرناکیه 755 00:51:22,160 --> 00:51:23,520 ‫و حرفش رو باور کردی؟ 756 00:51:23,600 --> 00:51:24,600 ‫آره، باور می‌کنم 757 00:51:25,720 --> 00:51:26,720 ‫خوشگله؟ 758 00:51:26,800 --> 00:51:28,400 ‫- ترسیده ‫- اوه 759 00:51:30,160 --> 00:51:31,320 ‫خانم خوشگلی که ترسیده 760 00:51:31,400 --> 00:51:32,440 ‫خیلی ترسیده 761 00:51:33,160 --> 00:51:34,760 ‫و به‌طور بی‌ربطی خوشگله 762 00:51:39,280 --> 00:51:40,511 ‫اگه خونهٔ اشتباهی اومده باشیم چی؟ 763 00:51:41,840 --> 00:51:43,494 ‫شاید باید به دیوار گرنج می‌زدم 764 00:51:44,760 --> 00:51:47,200 ‫خب، به هر خونه‌ای که بزنی، 765 00:51:47,280 --> 00:51:48,800 ‫هنوز نمی‌دونیم ایوانز کیه 766 00:51:49,680 --> 00:51:51,400 ‫نمی‌دونیم اونا کی هستن، 767 00:51:51,480 --> 00:51:53,240 ‫واسه چی ازش نخواستن و چرا 768 00:51:55,600 --> 00:51:57,160 ‫همه‌شون رفتن بیرون؟ 769 00:52:06,320 --> 00:52:08,080 ‫منظورت چی بود خوابش رو می‌‌دیدی؟ 770 00:52:08,160 --> 00:52:09,160 ‫می‌شه... 771 00:52:18,360 --> 00:52:19,880 ‫اتاق سیلویا و هنری 772 00:52:37,840 --> 00:52:38,840 ‫تامی 773 00:52:54,680 --> 00:52:56,960 ‫اینجا شبیه اتاق قاتل‌هاست؟ 774 00:52:57,040 --> 00:52:58,040 ‫من از کجا بدونم؟ 775 00:53:00,200 --> 00:53:01,520 ‫خدای من 776 00:53:01,600 --> 00:53:05,200 ‫جلیقهٔ خردلی. ‫حالا هرچیزی ممکنه 777 00:53:05,280 --> 00:53:08,680 ‫خب، باورم نمی‌شه. ‫خونه چهارخوابه توی مارچبولت 778 00:53:08,760 --> 00:53:10,645 ‫خونهٔ خانوادهٔ ویلوبیه. ‫چقدر درخواست کردن؟ 779 00:53:23,280 --> 00:53:24,280 ‫همین‌جا بمون 780 00:53:57,400 --> 00:53:59,280 ‫چیزه... من یه ماشین داشتم 781 00:55:05,360 --> 00:55:06,800 ‫تامی، بیا ببین 782 00:55:06,880 --> 00:55:07,920 ‫اون یه... 783 00:55:15,520 --> 00:55:17,640 ‫ممنون 784 00:55:17,720 --> 00:55:19,720 ‫خانوادهٔ نیکلسون هستن، عزیزم، ‫برای ناهار اومدن 785 00:55:22,280 --> 00:55:23,280 ‫تامی 786 00:55:24,600 --> 00:55:27,000 ‫دوست داری سوار بشی؟ 787 00:55:27,080 --> 00:55:29,000 ‫یه ناهار ساده‌ست، عزیزم، ‫یه ناهار ساده‌ست 788 00:55:31,440 --> 00:55:34,400 ‫زیبایی خالصه 789 00:55:34,480 --> 00:55:36,320 ‫مطمئنم سرعتش بالاست، ها؟ 790 00:55:36,400 --> 00:55:37,536 ‫راجر، کجا می‌ری؟ 791 00:55:37,560 --> 00:55:39,320 ‫می‌رم چند تا وسیلهٔ کلیسا رو بردارم، 792 00:55:39,400 --> 00:55:41,520 ‫- واسه چی، همه‌چی مرتبه؟ ‫- آره 793 00:55:45,840 --> 00:55:46,960 ‫خوبه 794 00:55:47,040 --> 00:55:48,040 ‫راجر، 795 00:55:50,160 --> 00:55:52,040 ‫بریم با ماشین دور بزنیم؟ 796 00:55:52,120 --> 00:55:54,960 ‫گفتن عصر بارون میاد ‫و تا هوا صافه لذتش بیشتره 797 00:55:57,600 --> 00:55:58,600 ‫یه دقیقه صبر کن 798 00:56:05,800 --> 00:56:07,800 ‫بیا. بهتره عجله کنیم 799 00:56:17,200 --> 00:56:18,800 ‫خدای بزرگ، اون از کجا اومد؟ 800 00:56:20,160 --> 00:56:22,200 ‫راننده‌ها رو که می‌شناسی، ‫یهو ظاهر می‌شن 801 00:56:26,120 --> 00:56:27,120 ‫مرد خوب 802 00:56:27,600 --> 00:56:28,640 ‫راجر 803 00:57:01,560 --> 00:57:04,360 ‫فرانکی، دوست دارم با مویرا نیکلسون آشنا بشی 804 00:57:07,440 --> 00:57:09,760 ‫و ایشون دکتر نیکلسون هستن 805 00:57:09,840 --> 00:57:12,920 ‫حالتون چطوره؟ ‫تعریفتون رو زیاد شنیدم 806 00:57:13,000 --> 00:57:15,960 ‫- و بنده هم تعریف شما رو شنیدم ‫- جدا؟ شک دارم 807 00:57:18,200 --> 00:57:19,720 ‫غافلگیر می‌شید 808 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 ‫تصادفتون روستا رو به‌هم ریخت 809 00:57:22,640 --> 00:57:25,040 ‫خب، دوست دارم روستاهام ‫همین‌شکلی باشه 810 00:57:26,320 --> 00:57:28,200 ‫شاید واسه این‌که تصادف نبود 811 00:57:35,000 --> 00:57:39,000 ‫ترجمه از مـرتـضـی لـک‌زایـی و مـحـمـدعـلـی ‫Morteza_Lkz & mml.moh 812 00:57:39,024 --> 00:57:43,024 ‫‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 813 00:57:43,048 --> 00:57:50,048 ‫‫ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@