1 00:00:38,541 --> 00:00:43,916 BOSTON, MASSACHUSETTS, 1783 2 00:00:58,500 --> 00:01:02,416 Var det ikke meningen, at jeg skulle kæmpe mod det onde? 3 00:01:03,000 --> 00:01:05,333 Hvorfor vil du altid skændes? 4 00:01:05,958 --> 00:01:08,958 Jeg er din mor. Du er mere sikker i Frankrig. 5 00:01:09,041 --> 00:01:10,083 Hvordan? 6 00:01:10,583 --> 00:01:13,250 Er tante Tera vampyrjæger? Nej. 7 00:01:13,333 --> 00:01:15,750 Jeg er ikke mere sikker med hende. 8 00:01:15,833 --> 00:01:18,708 Jeg bør slås mod skurkene her med dig. 9 00:01:22,208 --> 00:01:23,750 Undskyld, Richter. 10 00:01:24,708 --> 00:01:27,458 Det må føles, som om jeg sender dig væk. 11 00:01:28,500 --> 00:01:30,125 Det gør du også. 12 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 Undskyld, skat. 13 00:01:34,708 --> 00:01:36,083 Men jeg har intet valg. 14 00:01:37,500 --> 00:01:39,333 Lyt ikke til hende, Richter. 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,625 Der er altid et valg. 16 00:01:57,958 --> 00:01:59,541 Julia Belmont. 17 00:02:00,625 --> 00:02:01,458 Endelig. 18 00:02:02,833 --> 00:02:03,666 Olrox. 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,625 Gå hen til skibet, Richter. Jeg møder dig der. 20 00:02:11,416 --> 00:02:13,250 Du har begået en stor fejl. 21 00:02:13,333 --> 00:02:15,375 Min mor skærer dig i to. 22 00:02:17,208 --> 00:02:20,125 I 250 år, 23 00:02:20,208 --> 00:02:24,791 ved du så, hvor mange vampyrjægere, der har lovet at skære mig i to? 24 00:02:24,875 --> 00:02:27,333 Nu, Richter. Hen til skibet. 25 00:03:14,708 --> 00:03:15,541 Kom nu, mor. 26 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Richter! 27 00:04:36,458 --> 00:04:37,541 Fanden tage dig! 28 00:04:46,000 --> 00:04:47,166 Mor. 29 00:04:58,458 --> 00:04:59,791 Undskyld, Richter. 30 00:05:01,041 --> 00:05:02,416 Jeg er ked af det. 31 00:06:03,458 --> 00:06:05,208 Den lille Belmont. 32 00:06:10,708 --> 00:06:12,125 Jeg kender følelsen. 33 00:06:13,916 --> 00:06:16,500 Smerten. Hadet. 34 00:06:17,291 --> 00:06:21,000 Den brændende, uudholdelige hævntørst. 35 00:06:22,833 --> 00:06:24,291 For ser du, 36 00:06:24,791 --> 00:06:28,041 din mor tog én fra mig, jeg elskede, 37 00:06:28,125 --> 00:06:30,708 så meget som du elskede hende. 38 00:06:31,375 --> 00:06:33,375 Så hun måtte dø. 39 00:06:34,916 --> 00:06:36,875 Jeg kunne også dræbe dig. 40 00:06:38,708 --> 00:06:39,750 Og det gør jeg. 41 00:06:40,750 --> 00:06:41,750 En dag. 42 00:06:43,833 --> 00:06:44,958 Men ikke i aften. 43 00:07:47,666 --> 00:07:50,208 De siger, det er den naturlige orden. 44 00:07:51,750 --> 00:07:55,291 VENDÉE, DET VESTLIGE FRANKRIG NI ÅR SENERE 45 00:07:55,375 --> 00:07:57,958 De er født rige, og vi er født fattige. 46 00:07:58,541 --> 00:08:00,291 Det er Guds vilje. 47 00:08:04,000 --> 00:08:08,375 Det er den naturlige orden, at de bliver rige ved at malke os 48 00:08:08,458 --> 00:08:10,916 med umulige huslejer og skatter. 49 00:08:12,916 --> 00:08:16,125 Min mor har ikke betalt skat i årevis, 50 00:08:16,208 --> 00:08:18,250 fordi hun er for fattig. 51 00:08:19,916 --> 00:08:22,958 Før eller siden sender de deres bøller. 52 00:08:23,583 --> 00:08:25,791 I ved godt, hvad jeg mener. 53 00:08:26,791 --> 00:08:30,208 De troede, det ville forblive sådan for altid. 54 00:08:31,250 --> 00:08:34,500 Kongen troede, det var hans ret at være konge, 55 00:08:34,583 --> 00:08:36,583 men hvad skete der med ham? 56 00:08:36,666 --> 00:08:38,625 Han er blevet anholdt. 57 00:08:38,708 --> 00:08:43,208 Regeringen i Paris har væltet monarkiet og erklæret en republik. 58 00:08:44,291 --> 00:08:46,375 Hul i den naturlige orden. 59 00:08:46,958 --> 00:08:49,875 Ikke flere konger eller aristokrater. 60 00:08:50,458 --> 00:08:52,333 Vive la Révolution! 61 00:08:52,416 --> 00:08:54,875 Vive la Révolution! 62 00:09:22,583 --> 00:09:25,791 Hold jer sammen. Løb ikke ind i skoven. 63 00:10:28,250 --> 00:10:32,541 Du kan dræbe mig, Richter Belmont, men det hjælper dig ikke. 64 00:10:33,125 --> 00:10:37,041 Før månen er fuld, vil vampyrernes Messias komme, 65 00:10:37,583 --> 00:10:40,291 Lysets Fortærer, som vil spise solen. 66 00:10:41,041 --> 00:10:46,250 Du vil lide og dø sammen med alle, du elsker. 67 00:10:47,083 --> 00:10:50,125 Det giver ingen mening. 68 00:11:10,416 --> 00:11:14,458 Jeg sagde jo, det var et dumt sted til et revolutionsmøde. 69 00:11:14,541 --> 00:11:16,916 Vi må begynde at holde dem i byen. 70 00:11:17,000 --> 00:11:18,958 Men jeg tror ikke, folk kommer. 71 00:11:19,041 --> 00:11:21,916 Er de mere bange for sladder end for vampyrer, 72 00:11:22,000 --> 00:11:24,666 er de måske ikke egnede til revolutionen. 73 00:11:25,458 --> 00:11:27,958 Hvad mente den med "vampyrernes Messias?" 74 00:11:28,041 --> 00:11:30,500 Hvem ved? Det er et dumt koncept. 75 00:11:30,583 --> 00:11:34,291 Det er måske derfor, der er flere vampyrer end normalt. 76 00:11:34,375 --> 00:11:36,000 De samles et sted. 77 00:11:36,083 --> 00:11:38,166 Sikkert på slottet. 78 00:11:38,833 --> 00:11:42,000 Der ville jeg gå hen, hvis jeg var vampyr. 79 00:11:42,625 --> 00:11:43,875 Skal vi se efter? 80 00:11:45,625 --> 00:11:48,041 Jacques, lad os få alle tilbage til byen. 81 00:11:51,083 --> 00:11:53,291 Den sagde "Lysets Fortærer." 82 00:11:53,875 --> 00:11:54,833 Det lyder slemt. 83 00:11:55,500 --> 00:11:59,000 Hvorfor tage hertil? Hvad er de ude efter? 84 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 Skinke og bønner. 85 00:12:01,041 --> 00:12:03,708 Skinke og bønner er sensationelt her. 86 00:12:03,791 --> 00:12:05,791 Det gør blodet lækkert og røget. 87 00:12:06,291 --> 00:12:07,541 Du er en nar. 88 00:12:14,875 --> 00:12:17,500 Vi bør nok tale med abbeden. 89 00:12:18,458 --> 00:12:20,708 Han støtter ikke revolutionen, 90 00:12:20,791 --> 00:12:23,833 men han er heller ikke vild med vampyrer. 91 00:12:24,750 --> 00:12:28,500 Og han har sine soldater-munke. Styrke. 92 00:12:29,083 --> 00:12:30,333 Du har ret. 93 00:12:30,416 --> 00:12:31,708 Har jeg? 94 00:12:31,791 --> 00:12:36,833 Vi foreslår en midlertidig alliance. De skal hjælpe os med at slås. 95 00:12:36,916 --> 00:12:40,541 Nu? Jeg troede, du ville diskutere det til døde. 96 00:12:41,583 --> 00:12:44,208 Fortæl ham ikke om de magiske fugle. 97 00:12:44,291 --> 00:12:45,916 Han ved, du er vampyrjæger. 98 00:12:46,500 --> 00:12:47,916 Jeg har et ry. 99 00:12:48,000 --> 00:12:51,250 Folk accepterer det, fordi jeg er heroisk og flot. 100 00:12:51,333 --> 00:12:54,083 Men teenagepiger, der fremmaner væsner? 101 00:12:54,166 --> 00:12:57,541 De stabler bunker af meget brændbart træ. 102 00:12:58,125 --> 00:13:01,208 Du taler, som om jeg ikke ved, hvornår jeg skal tie. 103 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 Hej Mizrak. Vi må tale med abbeden. 104 00:13:27,541 --> 00:13:29,000 Han beder vist. 105 00:13:29,083 --> 00:13:32,750 I er sikkert velkomne til at bede med ham. 106 00:13:32,833 --> 00:13:34,333 Vi vil ikke bede. 107 00:13:36,875 --> 00:13:40,458 Vi har dræbt tre vampyrer i aften i skoven nær slottet, 108 00:13:41,083 --> 00:13:44,875 og en af dem nævnte vampyrernes Messias. 109 00:14:01,625 --> 00:14:04,791 De siger, det haster. Det er om vampyrer. 110 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 Der plejede at være meget få. 111 00:14:08,500 --> 00:14:12,208 De sidste par år dræbte jeg én med et par måneders mellemrum. 112 00:14:12,291 --> 00:14:14,916 Det er Machecoul dig evigt taknemmelig. 113 00:14:15,000 --> 00:14:16,708 Men det var tre på én nat. 114 00:14:17,500 --> 00:14:19,666 Tre på én nat. 115 00:14:19,750 --> 00:14:22,416 Så der er optakt til noget stort. 116 00:14:22,958 --> 00:14:26,458 Før den døde, advarede én af dem venligt nok, 117 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 at vampyrernes Messias er på vej. 118 00:14:29,375 --> 00:14:31,791 Lysets Fortærer. 119 00:14:33,416 --> 00:14:35,958 Lysets Fortærer. 120 00:14:36,041 --> 00:14:39,250 Det kan forklare, at vampyrerne samles på slottet. 121 00:14:39,333 --> 00:14:41,750 Vampyrer? På slottet? 122 00:14:41,833 --> 00:14:43,291 Hvor ellers? 123 00:14:43,916 --> 00:14:46,791 Markisen er vores samfunds grundpille. 124 00:14:47,375 --> 00:14:49,958 Som hans familie før ham i generationer. 125 00:14:50,625 --> 00:14:51,791 I århundreder. 126 00:14:51,875 --> 00:14:56,166 Jeg kan ikke tro, han inviterer vampyrer ind i sit hjem. 127 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 Han er ikke en grundpille. 128 00:14:58,041 --> 00:15:00,375 Før revolutionen var han kun ved hoffet 129 00:15:00,458 --> 00:15:02,916 og glemte alt om os, selvom hans penge 130 00:15:03,000 --> 00:15:06,833 er takket være alle lidelserne hos bønderne i en radius på 60 km. 131 00:15:07,541 --> 00:15:08,625 Åh, Maria. 132 00:15:09,291 --> 00:15:15,583 Det knuser mit hjerte at høre dig gentage den gudløse pøbels ord. 133 00:15:15,666 --> 00:15:18,666 -Gudløse? -Hadet fører intet godt med sig. 134 00:15:19,166 --> 00:15:22,041 Had, misundelse og splittelse. 135 00:15:22,541 --> 00:15:25,958 Det fører kun til død og mere lidelse. 136 00:15:26,458 --> 00:15:28,333 Men jeg vil bede for dig. 137 00:15:28,416 --> 00:15:30,416 Og for dig, Richter Belmont. 138 00:15:31,166 --> 00:15:34,166 Jeg ved, hvor meget din sjæl lider. 139 00:15:34,666 --> 00:15:37,291 Hvor meget sorg, den indeholder. 140 00:15:37,791 --> 00:15:39,791 Det er sødt af dig. 141 00:15:39,875 --> 00:15:41,666 Vi værdsætter dine bønner. 142 00:15:42,208 --> 00:15:45,875 Men vi tror, vampyrerne søger slottet af den grund. 143 00:15:46,458 --> 00:15:49,375 Vi kan undersøge, om det er uskyldige adelsmænd, 144 00:15:49,458 --> 00:15:53,833 hvis tænder blot er røde af rødvin, men vi har brug for hjælp. 145 00:15:57,208 --> 00:15:59,875 Okay. Jeg undersøger det. 146 00:16:00,583 --> 00:16:02,125 Jeg har mine spioner. 147 00:16:02,875 --> 00:16:04,458 Gør ikke noget overilet. 148 00:16:05,458 --> 00:16:09,666 Markisen vil ikke takke os for at sværte hans gode navn til. 149 00:16:09,750 --> 00:16:11,208 Men på den anden side. 150 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 Har han åbnet sine døre for de udøde, 151 00:16:14,500 --> 00:16:17,666 kan vi sammen brænde dem alle til støv. 152 00:16:18,166 --> 00:16:20,583 Trods vores forskelle, Maria, 153 00:16:21,208 --> 00:16:24,125 er ondskaben vores fælles fjende. 154 00:16:26,041 --> 00:16:30,500 Ondskab kan dog være mere diskret, end man ofte tror. 155 00:16:35,333 --> 00:16:36,250 Tak. 156 00:16:42,083 --> 00:16:43,500 "Jeg har mine spioner." 157 00:16:44,000 --> 00:16:46,541 Spioner. Spioner overalt. 158 00:16:47,083 --> 00:16:49,458 De er overalt, Richter. I hele byen. 159 00:16:49,541 --> 00:16:51,041 Derfor tager vi i skoven. 160 00:16:51,916 --> 00:16:54,708 Vi gjorde det rigtige ved at tale med ham. 161 00:16:54,791 --> 00:16:56,500 Og du var from som et lam. 162 00:16:56,583 --> 00:16:58,833 Du ved, hvornår du skal tie stille. 163 00:16:58,916 --> 00:17:01,291 Jeg finder mig ikke i hvad som helst. 164 00:17:01,375 --> 00:17:02,958 Så bør du øve dig. 165 00:17:04,041 --> 00:17:05,416 ANTIKVITETER 166 00:17:06,375 --> 00:17:07,916 Tag en drink, hvis du vil. 167 00:17:08,000 --> 00:17:10,458 Vi lovede din mor at komme hjem. 168 00:17:10,541 --> 00:17:13,416 -Så vi tager hjem. -Med andre ord er du sulten. 169 00:17:13,500 --> 00:17:16,416 Hun laver mad. Hvor uforskammet tror du, jeg er? 170 00:18:15,958 --> 00:18:20,166 Hver eneste dag og hvert øjeblik i Versailles, 171 00:18:20,250 --> 00:18:24,625 skete der underholdende og spændende ting, 172 00:18:25,958 --> 00:18:29,291 men her er selv bønderne… 173 00:18:34,333 --> 00:18:40,666 Hvad er det ved bønderne her, der gør alt, selv blodet, 174 00:18:40,750 --> 00:18:42,750 så ualmindelig kedeligt? 175 00:19:39,166 --> 00:19:41,666 Folk vil ikke mindes om deres hårde liv. 176 00:19:42,916 --> 00:19:45,333 De er skeptiske over for revolutionen. 177 00:19:45,416 --> 00:19:49,500 Folk, de tror, de kan stole på, lyver for dem om alt muligt. 178 00:19:50,000 --> 00:19:54,208 Abbeden er en god mand, Maria. Hans ord er ikke løgne. 179 00:19:54,291 --> 00:19:55,125 Ikke for ham. 180 00:19:56,458 --> 00:19:58,916 Du sagde selv, at folk stoler på ham. 181 00:20:02,000 --> 00:20:03,083 Undskyld, Richter. 182 00:20:03,708 --> 00:20:04,916 …troede på kirken. 183 00:20:05,000 --> 00:20:06,125 Undskyld. 184 00:20:07,875 --> 00:20:11,333 Verden forandrer sig. Selv her i Machecoul. 185 00:20:11,916 --> 00:20:13,291 Verden forandrer sig. 186 00:20:13,916 --> 00:20:16,291 Før vampyrangrebet i aften 187 00:20:16,375 --> 00:20:17,708 lyttede folk virkelig. 188 00:20:17,791 --> 00:20:19,125 Ikke sandt, Richter? 189 00:20:21,375 --> 00:20:22,208 Hvad? 190 00:20:22,833 --> 00:20:25,041 Folk lyttede i aften. 191 00:20:30,083 --> 00:20:31,208 Ikke mig. 192 00:20:31,291 --> 00:20:34,875 Hvorfor dræber du så vampyrer? Hvis du ikke er interesseret. 193 00:20:34,958 --> 00:20:37,375 Sjovere kan man ikke have det påklædt. 194 00:20:38,083 --> 00:20:40,208 Han er en Belmont. Gud velsigne ham. 195 00:20:41,375 --> 00:20:42,458 Han har en skæbne. 196 00:20:43,500 --> 00:20:44,750 Jeg tror ikke på skæbnen. 197 00:20:45,333 --> 00:20:48,333 Du tror ikke på noget. De er onde, Richter. 198 00:20:48,416 --> 00:20:52,125 Vampyrer? Onde? Åh gud. Er du sikker? 199 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 Og ondskab skal bekæmpes. 200 00:20:58,166 --> 00:21:00,041 Jeg tror på dig og din mor. 201 00:21:01,208 --> 00:21:05,041 At I er de venligste og modigste i verden. 202 00:21:05,791 --> 00:21:08,833 Jeg behøver ikke at forstå det, du tror på, 203 00:21:08,916 --> 00:21:11,708 og jeg behøver ikke at tro på det. 204 00:21:12,708 --> 00:21:14,375 Jeg skal bare støtte dig. 205 00:21:15,458 --> 00:21:16,291 Altid. 206 00:21:19,916 --> 00:21:21,125 Din nar. 207 00:21:36,208 --> 00:21:37,583 Hvad fanden er I? 208 00:21:38,375 --> 00:21:40,416 -Ved du, hvad de er? -Nej. 209 00:21:41,500 --> 00:21:45,958 Hvad end de er, kan de vel dø. 210 00:23:31,041 --> 00:23:32,625 Var det nattevæsner? 211 00:23:34,041 --> 00:23:37,875 Det ved jeg ikke. Jeg har aldrig set noget lignende. 212 00:23:38,583 --> 00:23:39,916 Det var nattevæsner. 213 00:23:40,000 --> 00:23:43,666 Dæmoner lavet af menneskelig med sjæle fra helvede. 214 00:23:43,750 --> 00:23:45,750 Ingen har lavet dem i århundreder. 215 00:23:45,833 --> 00:23:46,958 Hvem er du? 216 00:23:47,541 --> 00:23:50,083 Du er en heks. Men hvor kom du fra? 217 00:23:50,583 --> 00:23:53,333 Tak, hvem end du er. 218 00:23:54,500 --> 00:23:57,083 De opstår ikke bare. Nogen skal lave dem. 219 00:23:57,166 --> 00:24:00,958 -Hvad taler du om? Hvem er du? -Det kræver en skabelsesmester. 220 00:24:02,041 --> 00:24:04,916 En troldmand, tryllekunstner, åndemaner. 221 00:24:05,000 --> 00:24:06,875 Med stor kraft. 222 00:24:07,375 --> 00:24:09,291 Her må være en skabelsesmester. 223 00:24:09,375 --> 00:24:11,333 Svar nu på mine spørgsmål! 224 00:24:12,250 --> 00:24:13,666 Jeg hedder Annette. 225 00:24:13,750 --> 00:24:14,750 Jeg er Edouard. 226 00:24:15,333 --> 00:24:18,750 Vi er fra øen Saint-Domingue i Det Caribiske Hav. 227 00:24:21,541 --> 00:24:24,041 På den anden side af havet? 228 00:24:24,125 --> 00:24:26,000 Vi leder efter en Belmont. 229 00:24:26,083 --> 00:24:28,541 Det er den utaknemmelige nar. 230 00:24:33,125 --> 00:24:36,541 Kender I noget til vampyrernes Messias? 231 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 Ja. 232 00:24:39,875 --> 00:24:41,208 Derfor er vi her. 233 00:24:50,291 --> 00:24:54,875 NANTES, DET VESTLIGE FRANKRIG 234 00:25:13,291 --> 00:25:17,125 Godt, du kom, Vaublanc, men jeg finder selv vej. 235 00:25:18,250 --> 00:25:19,208 Men… 236 00:25:20,458 --> 00:25:22,333 Fortæl bare din Messias, 237 00:25:22,958 --> 00:25:23,791 at jeg er her. 238 00:27:05,708 --> 00:27:07,541 Tekster af: Christian Vinther