1 00:00:58,500 --> 00:01:02,416 Luulin ideana olevan, että taistelen pahaa vastaan. 2 00:01:02,500 --> 00:01:05,333 Miksi sinun täytyy väittää kaikessa vastaan? 3 00:01:05,958 --> 00:01:09,125 Olen äitisi. Olet paremmassa turvassa Ranskassa. 4 00:01:09,208 --> 00:01:10,500 En ymmärrä, miten. 5 00:01:10,583 --> 00:01:15,750 Onko Tera-täti vampyyrinmetsästäjä? Ei. Olenko siis turvassa hänen kanssaan? En. 6 00:01:15,833 --> 00:01:18,708 Minun pitäisi taistella kanssasi pahaa vastaan. 7 00:01:22,208 --> 00:01:23,833 Olen pahoillani, Richter. 8 00:01:24,666 --> 00:01:27,916 Tiedän, että sinusta tuntuu kuin lähettäisin sinut pois. 9 00:01:28,000 --> 00:01:30,125 Niin sinä lähetätkin. 10 00:01:32,125 --> 00:01:36,083 Olen pahoillani, kultaseni, mutta minulla ei ole vaihtoehtoja. 11 00:01:37,500 --> 00:01:41,625 Älä kuuntele häntä, Richter. Vaihtoehtoja on aina. 12 00:01:57,958 --> 00:01:59,541 Julia Belmont. 13 00:02:00,625 --> 00:02:01,458 Viimeinkin. 14 00:02:02,833 --> 00:02:03,666 Olrox. 15 00:02:04,375 --> 00:02:06,375 Mene laivaan, Richter. 16 00:02:06,458 --> 00:02:07,625 Tulen perästä. 17 00:02:11,416 --> 00:02:15,375 Teit suuren virheen. Äitini halkoo sinut kahtia. 18 00:02:17,291 --> 00:02:20,791 Tiedätkö, miten moni vampyyrinmetsästäjä on - 19 00:02:20,875 --> 00:02:24,791 250 vuoden aikana uhannut tehdä niin? 20 00:02:24,875 --> 00:02:27,333 Nyt, Richter. Mene laivaan. 21 00:03:14,708 --> 00:03:15,541 Hyvä, äiti. 22 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Richter! 23 00:04:36,458 --> 00:04:37,541 Painu helvettiin! 24 00:04:46,000 --> 00:04:47,166 Äiti. 25 00:04:58,458 --> 00:04:59,791 Olen pahoillani. 26 00:05:01,041 --> 00:05:02,416 Olen tosi pahoillani. 27 00:06:02,958 --> 00:06:05,208 Pikkupoika Belmont. 28 00:06:10,708 --> 00:06:12,333 Tiedän tuon tunteen. 29 00:06:13,916 --> 00:06:16,500 Tiedän tuon kivun ja vihan, 30 00:06:17,291 --> 00:06:21,250 tuon sietämättömän palavan kostonhimon. 31 00:06:22,833 --> 00:06:27,625 Äitisi nimittäin vei minulta erään, jota minä rakastin - 32 00:06:28,208 --> 00:06:33,375 yhtä paljon kuin sinä häntä. Siksi hänen oli kuoltava. 33 00:06:34,916 --> 00:06:36,875 Voisin tappaa sinutkin, 34 00:06:38,708 --> 00:06:41,750 ja niin minä jonain päivänä teenkin. 35 00:06:43,833 --> 00:06:45,250 En kuitenkaan tänään. 36 00:07:47,666 --> 00:07:50,625 He väittävät sitä luonnonjärjestykseksi. 37 00:07:51,750 --> 00:07:55,291 VENDÉE, LÄNSI-RANSKA YHDEKSÄN VUOTTA MYÖHEMMIN 38 00:07:55,375 --> 00:08:00,291 He syntyvät rikkaiksi ja me köyhiksi, ja se on vain Jumalan tahto. 39 00:08:04,000 --> 00:08:08,375 On luonnollista, että he rikastuvat lypsämällä meidät kuiviin - 40 00:08:08,458 --> 00:08:10,916 ylisuurilla vuokrilla ja veroilla. 41 00:08:12,916 --> 00:08:18,250 Äitini ei ole maksanut verojaan vuosiin, koska hän on liian köyhä. 42 00:08:19,916 --> 00:08:22,833 Ennemmin tai myöhemmin he lähettävät korstonsa. 43 00:08:23,583 --> 00:08:25,791 Tiedätte, mitä tarkoitan sillä. 44 00:08:26,791 --> 00:08:30,208 He luulivat, että näin se olisi aikojen loppuun saakka. 45 00:08:31,250 --> 00:08:34,541 Kuningas piti kuninkuuttaan jumalallisena oikeutenaan, 46 00:08:34,625 --> 00:08:38,625 mutta tiedättekö, mitä hänelle tapahtui? Hänet pidätettiin. 47 00:08:38,708 --> 00:08:43,208 Pariisin hallinto on kaatanut monarkian ja julistanut tasavallan. 48 00:08:44,291 --> 00:08:46,375 Luonnonjärjestys hiiteen. 49 00:08:46,958 --> 00:08:49,875 Ei enää kuninkaita eikä aristokraatteja. 50 00:09:22,583 --> 00:09:25,791 Pysykää lähellä ja yhdessä. Älkää juosko metsään. 51 00:10:28,250 --> 00:10:32,541 Voit tappaa minut, Richter Belmont, mutta se ei hyödytä mitään. 52 00:10:32,625 --> 00:10:36,750 Ennen kuin kuu on täysi, tulee Vampyyrimessias, 53 00:10:37,583 --> 00:10:40,291 Valonsyöjä, joka hotkii auringon. 54 00:10:41,041 --> 00:10:46,250 Kärsit ja kuolet kaikkien rakastamiesi kanssa. 55 00:10:47,083 --> 00:10:50,125 Tuossa ei ole mitään järkeä. 56 00:11:10,416 --> 00:11:14,625 Sanoinhan, että tämä on typerä paikka vallankumoustapaamiseen. 57 00:11:14,708 --> 00:11:18,958 Meidän on alettava tavata kaupungissa. Pelkään, etteivät ihmiset tule. 58 00:11:19,041 --> 00:11:21,916 Jos he pelkäävät enemmän juoruja kuin vampyyrejä, 59 00:11:22,000 --> 00:11:24,666 ehkä he eivät sovellu vallankumoukseen. 60 00:11:25,416 --> 00:11:27,958 Mitä se puhe "Vampyyrimessiaasta" tarkoitti? 61 00:11:28,041 --> 00:11:30,500 Kuka tietää? Mikä naurettava ajatus. 62 00:11:30,583 --> 00:11:34,291 Se voi selittää, miksi vampyyrit näyttävät lisääntyneen. 63 00:11:34,375 --> 00:11:38,166 Ne kokoontuvat jonnekin. Luultavasti palatsiin. 64 00:11:38,833 --> 00:11:42,000 No, sinne minä menisin, jos olisin vampyyri. 65 00:11:42,625 --> 00:11:43,875 Haluatko tarkistaa? 66 00:11:45,625 --> 00:11:48,166 Jacques, viedään väki takaisin kaupunkiin. 67 00:11:51,083 --> 00:11:53,291 Se sanoi: "Valonsyöjä." 68 00:11:53,375 --> 00:11:54,833 Kuulostaa pahalta. 69 00:11:55,500 --> 00:11:58,958 Miksi tulla tänne. Mitä erityistä täällä on? 70 00:11:59,458 --> 00:12:03,375 Kinkku ja pavut. Ne ovat täällä erinomaisia. 71 00:12:03,458 --> 00:12:07,541 Paikallinen veri on kivan savunmakuista. -Jestas, sinä olet ääliö. 72 00:12:14,875 --> 00:12:20,708 Ehkä tästä pitäisi puhua apotin kanssa. Joo, hän ei ole vallankumouksellinen, 73 00:12:20,791 --> 00:12:23,833 mutta ei hän varmasti vampyyreistäkään pidä. 74 00:12:24,750 --> 00:12:28,500 Lisäksi hänellä on soturimunkkeja. Joukossa on voimaa. 75 00:12:29,083 --> 00:12:30,333 Olet oikeassa. 76 00:12:30,416 --> 00:12:33,458 Olenko? -Ehdotamme väliaikaista liittoutumaa. 77 00:12:33,541 --> 00:12:36,833 He auttavat tutkimaan asiaa ja sitten taistelemaan. 78 00:12:36,916 --> 00:12:40,541 Nyt, vai? Luulin, että haluaisit riidellä siitä. 79 00:12:41,583 --> 00:12:45,916 Jätä ehkä taikalinnut mainitsematta. -Hän tietää, että tapat vampyyrejä. 80 00:12:46,500 --> 00:12:51,250 Minulla on maine. Ihmiset hyväksyvät sen, koska olen sankarillinen ja komea, 81 00:12:51,333 --> 00:12:57,541 mutta jos teinityttö kutsuu olentoja tuonpuoleisesta, pääset roviolle. 82 00:12:58,125 --> 00:13:01,208 Puhut kuin en tietäisi, milloin pitää suuni kiinni. 83 00:13:24,833 --> 00:13:29,000 Hei, Mizrak. Meillä on asiaa apotille. -Hän taitaa olla rukoilemassa. 84 00:13:29,083 --> 00:13:32,750 Jos haluatte rukoilla hänen kanssaan, hän ei varmasti pahastu. 85 00:13:32,833 --> 00:13:34,333 Emme tulleet rukoilemaan. 86 00:13:36,875 --> 00:13:40,458 Tapoimme tänään kolme vampyyriä palatsin läheisessä metsässä, 87 00:13:41,083 --> 00:13:44,875 ja yksi heistä mainitsi Vampyyrimessiaan. 88 00:14:01,625 --> 00:14:04,791 Heillä on kiireistä asiaa vampyyreistä. 89 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 Ennen niitä ei juuri ollut. 90 00:14:08,500 --> 00:14:12,125 Viime vuodet olen tappanut yhden parin kuukauden välein. 91 00:14:12,208 --> 00:14:14,916 Machecoul on siitä ikuisesti kiitollinen. 92 00:14:15,000 --> 00:14:19,666 Nyt tapoin kolme yhdessä yössä. -Vai että kolme. 93 00:14:19,750 --> 00:14:22,416 Jotain suurta on siis meneillään. 94 00:14:22,958 --> 00:14:28,750 Ennen kuolemaansa yksi niistä varoitti, että Vampyyrimessias on tulossa. 95 00:14:29,375 --> 00:14:31,791 Ilmeisesti jokin Valonsyöjä. 96 00:14:33,416 --> 00:14:35,958 Valonsyöjä. 97 00:14:36,041 --> 00:14:39,250 Se voi selittää vampyyrien kokoontumisen palatsiin. 98 00:14:39,333 --> 00:14:41,750 Vampyyrejä palatsissako? 99 00:14:41,833 --> 00:14:43,291 Missä muualla sitten? 100 00:14:43,916 --> 00:14:49,958 Markiisi on yhteisön tukipilari kuten hänen koko sukunsa sukupolvien ajan. 101 00:14:50,625 --> 00:14:51,791 Vuosisatojen ajan. 102 00:14:51,875 --> 00:14:56,166 En voi uskoa, että hän ottaisi vampyyrejä kotiinsa. 103 00:14:56,250 --> 00:15:00,416 Ei hän ole mikään tukipilari. Ennen vallankumousta hän lorvi hovissa - 104 00:15:00,500 --> 00:15:04,250 ja unohti meidät, vaikka hänen vaurautensa onkin revitty - 105 00:15:04,333 --> 00:15:06,833 paikallisten talonpoikien selkänahasta. 106 00:15:07,541 --> 00:15:08,625 Voi, Maria. 107 00:15:09,291 --> 00:15:15,583 Sydämeni särkyy, kun kuulen tuollaista. Toistelet jumalattoman väen lauseita. 108 00:15:15,666 --> 00:15:18,666 Jumalattom… -Tuosta vihasta ei seuraa hyvää. 109 00:15:19,166 --> 00:15:22,041 Viha, kateus ja jakaantuminen. 110 00:15:22,541 --> 00:15:25,916 Ne johtavat verenvuodatukseen ja suurempaan kärsimykseen. 111 00:15:26,416 --> 00:15:30,666 Rukoilen kuitenkin puolestasi. Samoin sinun puolestasi, Richter Belmont. 112 00:15:31,166 --> 00:15:37,291 Tiedän, miten suurta tuskaa, surua ja menetystä kannat sielussasi. 113 00:15:37,791 --> 00:15:41,666 Sehän on ystävällistä. Arvostamme rukouksiasi, 114 00:15:42,208 --> 00:15:45,875 mutta luulemme vampyyrien kokoontuvan palatsiin ehkä tämän takia. 115 00:15:46,458 --> 00:15:49,375 Voimme käydä katsomassa, onko siellä vain aatelisia, 116 00:15:49,458 --> 00:15:53,833 joiden hampaissa on vain punaviiniä, mutta apu kyllä kelpaisi. 117 00:15:57,208 --> 00:16:02,125 Hyvä on. Katson, mitä saan selville. Minulla on vakoojani. 118 00:16:02,791 --> 00:16:04,458 Älkää tehkö mitään hätäistä. 119 00:16:05,458 --> 00:16:09,250 Markiisi ei pidä hänen nimensä tahraamisesta, 120 00:16:09,750 --> 00:16:14,416 mutta tietenkin, jos hän on avannut ovensa epäkuolleille, 121 00:16:14,500 --> 00:16:17,666 voimme polttaa heidät kaikki yhdessä tuhkaksi. 122 00:16:18,166 --> 00:16:20,583 Riippumatta erimielisyyksistämme, Maria, 123 00:16:21,208 --> 00:16:24,125 paha on meidän yhteinen vihollisemme. 124 00:16:26,041 --> 00:16:30,500 Pahuus voi tosin olla hienovaraisempaa kuin usein luullaan. 125 00:16:35,333 --> 00:16:36,250 Kiitos. 126 00:16:42,083 --> 00:16:43,500 "Minulla on vakoojani." 127 00:16:44,000 --> 00:16:46,541 Oi voi, vakoojia on kaikkialla. 128 00:16:47,083 --> 00:16:51,041 On. Koko kaupunki on täynnä vakoojia. Siksi kokoonnumme metsässä. 129 00:16:51,916 --> 00:16:54,708 Oli kuitenkin oikein puhua hänelle. 130 00:16:54,791 --> 00:16:58,833 Sinäkin selvisit hienosti. Tiedät, milloin pitää suusi kiinni. 131 00:16:58,916 --> 00:17:02,958 Hurskastelua en paljoa siedä. -Ehkä sinun pitäisi harjoitella. 132 00:17:06,375 --> 00:17:10,458 Mene drinkille, jos haluat. -Lupasimme äidillesi tulla kotiin. 133 00:17:10,541 --> 00:17:13,416 Sinne siis. -Toisin sanoen sinulla on nälkä. 134 00:17:13,500 --> 00:17:16,916 Hän laittaa illallista. Kuinka töykeänä minua pidät? 135 00:18:15,958 --> 00:18:19,750 Joka ikinen päivä ja joka hetki Versailles'ssa oli - 136 00:18:20,250 --> 00:18:24,833 jotain jännittävää ja viihdyttävää tekemistä, 137 00:18:25,958 --> 00:18:29,291 mutta täällä talonpojatkin… 138 00:18:34,333 --> 00:18:40,250 Mikä teissä maalaisissa tekee kaikesta, jopa verestännekin, 139 00:18:40,750 --> 00:18:42,750 niin loputtoman tylsää? 140 00:19:39,166 --> 00:19:41,666 Kyllä ihmiset ymmärtävät elämänsä kovuuden, 141 00:19:42,916 --> 00:19:45,333 mutta he epäilevät vallankumousta. 142 00:19:45,416 --> 00:19:49,500 Ne, joihin he luulevat voivansa luottaa, valehtelevat heille kaikesta. 143 00:19:50,000 --> 00:19:52,041 Apotti on hyvä mies, 144 00:19:52,125 --> 00:19:55,125 eivätkä hänen sanansa ole valheita. Eivät hänelle. 145 00:19:56,458 --> 00:19:58,916 Sanoit itse, että häneen luotetaan. 146 00:20:02,000 --> 00:20:04,916 Olen pahoillani. -…uskoi kirkkoon vuosisatoja. 147 00:20:05,000 --> 00:20:06,125 Olen pahoillani. 148 00:20:07,875 --> 00:20:11,333 Maailma muuttuu täällä Machecoulissakin. 149 00:20:11,916 --> 00:20:13,291 Maailma muuttuu. 150 00:20:13,916 --> 00:20:17,708 Tänään ennen vampyyrihyökkäystä ihmiset kuuntelivat. 151 00:20:17,791 --> 00:20:19,125 Eikö niin, Richter? 152 00:20:21,375 --> 00:20:22,208 Mitä? 153 00:20:22,833 --> 00:20:25,041 Ihmiset kuuntelivat tänään. 154 00:20:30,083 --> 00:20:31,208 Minä en. 155 00:20:31,291 --> 00:20:34,875 Miksi sitten tapat vampyyrejä, jos olet niin välinpitämätön? 156 00:20:34,958 --> 00:20:38,000 Sen hauskempaa ei vaatteet päällä voi olla. 157 00:20:38,083 --> 00:20:42,416 Hän on Belmont. Tuollaisia he ovat. Hänellä on kohtalo. 158 00:20:43,666 --> 00:20:44,750 En usko kohtaloon. 159 00:20:44,833 --> 00:20:48,333 Et usko mihinkään. Vampyyrit ovat pahoja. 160 00:20:48,416 --> 00:20:52,125 Vampyyritkö pahoja? Jestas, oletko varma? 161 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 Pahaa vastaan on taisteltava. 162 00:20:58,208 --> 00:21:00,041 Uskon sinuun ja äitiisi. 163 00:21:00,708 --> 00:21:05,041 Uskon, että olette maailman hyväntahtoisimmat ja rohkeimmat ihmiset. 164 00:21:05,708 --> 00:21:09,000 Minun ei siis tarvitse ymmärtää asioita, joihin te uskotte, 165 00:21:09,083 --> 00:21:11,708 eikä minunkin tarvitse uskoa niihin. 166 00:21:12,708 --> 00:21:16,291 Minun pitää vain olla tukenanne. Aina. 167 00:21:19,916 --> 00:21:21,500 Senkin mäntti. 168 00:21:36,208 --> 00:21:37,583 Mitä piruja te olette? 169 00:21:38,375 --> 00:21:40,416 Tiedätkö, mitä ne ovat? -En. 170 00:21:41,000 --> 00:21:45,958 Mitä ne ovatkin, ne voivat varmasti kuolla. 171 00:23:31,041 --> 00:23:32,625 Yön olentoja, eikö niin? 172 00:23:34,041 --> 00:23:37,875 En tiedä, mitä ne olivat. En ole nähnyt tällaisia ennen. 173 00:23:38,583 --> 00:23:39,916 Niitä ne olivat. 174 00:23:40,000 --> 00:23:43,708 Helvetin sieluihin liitetyistä ihmisruumiista tehtyjä demoneita. 175 00:23:43,791 --> 00:23:45,750 Niitä ei ole tehty vuosisatoihin. 176 00:23:45,833 --> 00:23:49,791 Kuka sinä olet? Olet selvästi noita, mutta mistä sinä tulit? 177 00:23:50,583 --> 00:23:53,333 Kuka tahansa oletkin, kiitos. 178 00:23:54,500 --> 00:23:57,083 Ne eivät vain ilmaannu. Ne pitää tehdä. 179 00:23:57,166 --> 00:24:00,958 Mistä puhut? Kuka sinä olet? -Se vaatii takojamestarin. 180 00:24:02,041 --> 00:24:06,875 Hän on hyvin voimakas velho, maagikko ja nekromantikko. 181 00:24:07,375 --> 00:24:11,333 Täällä on varmasti takojamestari. -Voitko vastata kysymyksiini? 182 00:24:12,250 --> 00:24:14,750 Nimeni on Annette. -Minä olen Edouard. 183 00:24:15,333 --> 00:24:18,750 Tulemme Karibian Saint-Dominguen saarelta. 184 00:24:21,541 --> 00:24:24,041 Valtameren toiselta puolelta. 185 00:24:24,125 --> 00:24:26,000 Etsimme Belmontia. 186 00:24:26,083 --> 00:24:28,541 Hän on tämä kiittämätön runkkari tässä. 187 00:24:33,125 --> 00:24:36,541 Tiedätteköhän te mitään Vampyyrimessiaasta? 188 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 Tiedämme. 189 00:24:39,875 --> 00:24:41,208 Siksi olemme täällä. 190 00:24:50,291 --> 00:24:54,875 NANTES, LÄNSI-RANSKA 191 00:25:13,291 --> 00:25:17,416 Mukavaa, että tulit, Vaublanc, mutta löydän perille itsekin. 192 00:25:18,250 --> 00:25:22,333 Voit silti kertoa Messiaallesi, 193 00:25:22,958 --> 00:25:23,958 että olen täällä. 194 00:25:48,875 --> 00:25:50,291 PERUSTUU KONAMIN VIDEOPELISARJAAN 195 00:27:05,541 --> 00:27:07,541 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi