1 00:00:58,500 --> 00:01:02,416 Skulle inte jag slåss mot ondskan? Var inte det själva poängen? 2 00:01:03,000 --> 00:01:05,333 Varför måste du jämt bråka? 3 00:01:05,958 --> 00:01:08,958 Jag är din mamma. Du blir säkrare i Frankrike. 4 00:01:09,041 --> 00:01:10,500 Jag förstår inte varför. 5 00:01:10,583 --> 00:01:13,250 Är moster Tera vampyrjägare? Nej. 6 00:01:13,333 --> 00:01:15,750 Blir jag säkrare med henne? Nej. 7 00:01:15,833 --> 00:01:18,708 Jag vill stanna hos dig och slåss mot ondskan. 8 00:01:22,208 --> 00:01:23,750 Jag är ledsen, Richter. 9 00:01:24,708 --> 00:01:27,916 Jag förstår att det känns som att jag skickar iväg dig. 10 00:01:28,500 --> 00:01:30,166 Ja, för du skickar iväg mig. 11 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 Förlåt, raring. 12 00:01:34,708 --> 00:01:36,083 Men jag har inget val. 13 00:01:37,500 --> 00:01:39,333 Lyssna inte på henne, Richter. 14 00:01:39,875 --> 00:01:41,625 Man har alltid ett val. 15 00:01:57,958 --> 00:01:59,541 Julia Belmont. 16 00:02:00,625 --> 00:02:01,458 Äntligen. 17 00:02:02,833 --> 00:02:03,833 Olrox. 18 00:02:04,875 --> 00:02:06,375 Gå till skeppet, Richter. 19 00:02:06,458 --> 00:02:07,625 Jag kommer ikapp. 20 00:02:11,416 --> 00:02:15,375 Du har begått ett stort misstag. Min mamma ska skära sönder dig. 21 00:02:17,208 --> 00:02:20,125 På 250 år, 22 00:02:20,208 --> 00:02:24,791 vet du hur många vampyrjägare som har lovat att skära sönder mig? 23 00:02:24,875 --> 00:02:27,333 Nu, Richter. Gå till skeppet. 24 00:03:14,583 --> 00:03:15,541 Kom igen, mamma. 25 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 Richter! 26 00:04:36,458 --> 00:04:37,541 Fan ta dig! 27 00:04:46,000 --> 00:04:47,166 Mamma… 28 00:04:58,458 --> 00:04:59,833 Jag är ledsen, Richter. 29 00:05:01,041 --> 00:05:02,041 Jag är så ledsen. 30 00:06:03,458 --> 00:06:05,208 Lillpojken Belmont… 31 00:06:10,666 --> 00:06:12,125 Jag vet hur det känns. 32 00:06:13,916 --> 00:06:16,750 Smärtan. Hatet. 33 00:06:17,291 --> 00:06:21,000 Det brinnande, oundvikliga behovet av hämnd… 34 00:06:22,833 --> 00:06:24,208 Du förstår… 35 00:06:24,791 --> 00:06:27,791 Din mamma tog nämligen nån från mig som jag älskade… 36 00:06:28,291 --> 00:06:30,708 …lika mycket som du älskade henne. 37 00:06:31,375 --> 00:06:33,375 Därför var hon tvungen att dö. 38 00:06:34,916 --> 00:06:36,875 Jag skulle kunna döda dig också. 39 00:06:38,708 --> 00:06:39,750 Och det ska jag. 40 00:06:40,750 --> 00:06:42,250 En dag. 41 00:06:43,833 --> 00:06:44,958 Men inte ikväll. 42 00:07:47,666 --> 00:07:50,625 De påstår att det är "den naturliga ordningen". 43 00:07:51,750 --> 00:07:55,291 VENDÉE, VÄSTRA FRANKRIKE NIO ÅR SENARE 44 00:07:55,375 --> 00:07:57,958 De föds rika och vi föds fattiga. 45 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Och det är tydligen Guds vilja. 46 00:08:04,000 --> 00:08:08,333 De tycker att det är naturligt att bli rika på att ruinera oss 47 00:08:08,416 --> 00:08:11,541 med skyhöga hyror och skatter vi inte kan betala. 48 00:08:12,916 --> 00:08:16,250 Min mamma har inte betalat skatt på åratal, 49 00:08:16,333 --> 00:08:18,250 eftersom hon är för fattig. 50 00:08:19,916 --> 00:08:22,958 Förr eller senare skickar de ut sina hejdukar. 51 00:08:23,583 --> 00:08:25,791 Och ni vet vad det betyder. 52 00:08:26,791 --> 00:08:30,208 De trodde att det skulle förbli så för alltid. 53 00:08:31,250 --> 00:08:34,666 Kungen ansåg att det var hans gudomliga rätt att vara kung, 54 00:08:34,750 --> 00:08:38,625 men vet ni vad som har hänt? Han har blivit arresterad. 55 00:08:38,708 --> 00:08:43,208 Regeringen i Paris har avskaffat monarkin och utropat republik. 56 00:08:44,291 --> 00:08:46,375 Fan ta den naturliga ordningen! 57 00:08:46,958 --> 00:08:49,875 Inga fler kungar, inga fler aristokrater. 58 00:08:50,458 --> 00:08:52,333 Länge leve revolutionen! 59 00:08:52,416 --> 00:08:54,875 Länge leve revolutionen! 60 00:09:22,583 --> 00:09:25,791 Håll er i närheten. Håll ihop. Spring inte in i skogen. 61 00:10:28,250 --> 00:10:32,541 Du kan döda mig, Richter Belmont, men det hjälper dig inte. 62 00:10:33,125 --> 00:10:37,041 Innan månen är full anländer vampyrernas Messias. 63 00:10:37,583 --> 00:10:40,375 Det är ljusets förtärare, som ska äta upp solen. 64 00:10:41,041 --> 00:10:46,250 Du kommer att lida och dö tillsammans med alla du älskar. 65 00:10:47,083 --> 00:10:50,125 Det där låter helgalet. 66 00:11:10,416 --> 00:11:14,458 Det här var verkligen en idiotisk plats för ett revolutionärt möte. 67 00:11:14,541 --> 00:11:18,958 Vi får börja hålla våra möten i stan. Men då kanske ingen kommer. 68 00:11:19,041 --> 00:11:21,916 Maria, om skvaller skrämmer dem mer än vampyrer, 69 00:11:22,000 --> 00:11:24,666 då är de nog inga revolutionärer. 70 00:11:25,458 --> 00:11:27,958 Vad menade den med "vampyrernas Messias"? 71 00:11:28,041 --> 00:11:30,500 Vem vet? Det låter jättelöjligt. 72 00:11:30,583 --> 00:11:34,291 Det kan nog förklara varför vi sett fler vampyrer på sistone. 73 00:11:34,375 --> 00:11:36,000 De samlas här i närheten. 74 00:11:36,083 --> 00:11:38,166 På slottet, antagligen. 75 00:11:38,833 --> 00:11:42,000 Det är dit jag skulle gå om jag var vampyr. 76 00:11:42,625 --> 00:11:43,875 Vill du se efter? 77 00:11:45,625 --> 00:11:48,041 Nu går vi tillbaka till stan, Jacques. 78 00:11:51,083 --> 00:11:53,291 "Ljusets förtärare", sa den. 79 00:11:53,875 --> 00:11:55,000 Det låter inte bra. 80 00:11:55,500 --> 00:11:59,000 Varför kom den hit? Vad är så speciellt häromkring? 81 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 Skinka och bönor. 82 00:12:01,041 --> 00:12:05,791 Skinkan och bönorna som serveras här gör det lokala blodet gott och rökigt. 83 00:12:06,291 --> 00:12:07,541 Du är en sån idiot. 84 00:12:14,875 --> 00:12:17,500 Vi kanske borde prata med abboten. 85 00:12:18,458 --> 00:12:20,708 Visst, han stöttar inte revolutionen, 86 00:12:20,791 --> 00:12:23,833 men han kan knappast stå på vampyrernas sida. 87 00:12:24,750 --> 00:12:28,500 Och hans munkar är beväpnade. Vi vore starkare tillsammans. 88 00:12:29,083 --> 00:12:30,333 Du har rätt. 89 00:12:30,416 --> 00:12:33,458 -Har jag? -Vi föreslår en tillfällig allians. 90 00:12:33,541 --> 00:12:36,833 De kanske vet mer, och de kan hjälpa oss att slåss. 91 00:12:36,916 --> 00:12:40,541 Vad? Nu direkt? Vill du inte bråka om det här? 92 00:12:41,583 --> 00:12:45,916 -Säg helst inget om de magiska fåglarna. -Han vet att du dödar vampyrer. 93 00:12:46,500 --> 00:12:47,916 Mitt rykte föregår mig. 94 00:12:48,000 --> 00:12:51,166 Folk accepterar det eftersom jag är en stilig hjälte. 95 00:12:51,250 --> 00:12:54,166 Men flickor som åkallar varelser från andra sidan? 96 00:12:54,250 --> 00:12:57,541 Då börjar folk stapla brännbart trä. 97 00:12:58,125 --> 00:13:01,208 Du pratar som om jag inte vet när jag ska hålla tyst. 98 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 Hej, Mizrak. Vi söker abboten. 99 00:13:27,541 --> 00:13:29,000 Jag tror att han ber. 100 00:13:29,083 --> 00:13:32,708 Om ni vill be tillsammans med honom, då går det säkert bra. 101 00:13:32,791 --> 00:13:34,333 Vi är inte här för att be. 102 00:13:36,875 --> 00:13:40,458 Vi dödade nyss tre vampyrer i skogen nära slottet, 103 00:13:41,083 --> 00:13:44,875 och en av dem nämnde vampyrernas Messias. 104 00:14:01,625 --> 00:14:04,791 De vill tala med er om vampyrer, och det brådskar. 105 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 Förut fanns det knappt några. 106 00:14:08,500 --> 00:14:12,125 Under de senaste åren har jag dödat en eller två per kvartal. 107 00:14:12,208 --> 00:14:14,916 För det är Machecoul dig evigt tacksamma. 108 00:14:15,000 --> 00:14:19,666 -Men det här var tre på en och samma natt. -Tre på en natt. 109 00:14:19,750 --> 00:14:22,416 Något är på gång. Något stort. 110 00:14:22,958 --> 00:14:26,458 Innan en av dem dog fick jag snällt nog en varning om 111 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 att vampyrernas Messias är på väg. 112 00:14:29,375 --> 00:14:31,791 Ljusets förtärare, tydligen. 113 00:14:33,416 --> 00:14:35,958 Ljusets förtärare. 114 00:14:36,041 --> 00:14:39,250 Det kan vara därför vampyrerna samlas i slottet. 115 00:14:39,333 --> 00:14:43,291 -Vampyrer? I slottet? -Vart skulle de annars ta vägen? 116 00:14:43,916 --> 00:14:46,833 Markisen är en stöttepelare i vårt samhälle. 117 00:14:47,375 --> 00:14:50,458 Hans släkt har fyllt samma funktion i generationer. 118 00:14:50,541 --> 00:14:51,791 I århundraden. 119 00:14:51,875 --> 00:14:56,166 Jag kan inte tro att han skulle välkomna vampyrer i sitt hem. 120 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 Han stöttar inte samhället. 121 00:14:58,041 --> 00:15:01,666 Före revolutionen hölls han bara vid hovet och ignorerade oss, 122 00:15:01,750 --> 00:15:06,833 trots att han blev rik på att våra bönder fick slita och fara ont. 123 00:15:07,541 --> 00:15:08,625 Åh, Maria. 124 00:15:09,291 --> 00:15:15,583 Det krossar mitt hjärta att höra dig härma de gudlösa massorna. 125 00:15:15,666 --> 00:15:18,666 -Gudlösa… -Inget gott kommer av detta hat. 126 00:15:19,166 --> 00:15:22,041 Hat, avund och splittring… 127 00:15:22,541 --> 00:15:25,958 Det leder bara till blodsutgjutelse och ökat lidande. 128 00:15:26,458 --> 00:15:27,833 Men jag ska be för dig. 129 00:15:28,416 --> 00:15:30,416 Och för dig, Richter Belmont. 130 00:15:31,166 --> 00:15:34,166 Jag vet hur mycket smärta du bär på. 131 00:15:34,666 --> 00:15:37,291 Och hur mycket sorg och förlust. 132 00:15:37,791 --> 00:15:41,666 Det var snällt. Vi uppskattar dina böner. 133 00:15:42,208 --> 00:15:45,875 Men vampyrer samlas på slottet, och det här kan vara skälet. 134 00:15:46,458 --> 00:15:49,541 Vi kan se efter. Det kan vara oskyldiga adelsmän, 135 00:15:49,625 --> 00:15:53,833 vars tänder bara är befläckade av vin, men vi behöver hjälp. 136 00:15:57,208 --> 00:15:59,875 Jag förstår. Jag ska undersöka det hela. 137 00:16:00,583 --> 00:16:02,125 Jag har mina spioner. 138 00:16:02,875 --> 00:16:04,458 Gör inget förhastat. 139 00:16:05,458 --> 00:16:09,666 Markisen lär inte tacka oss för att vi drar hans goda namn i smutsen, 140 00:16:09,750 --> 00:16:14,416 men om han har välkomnat de odöda, 141 00:16:14,500 --> 00:16:17,666 då kan vi tillsammans bränna dem till damm. 142 00:16:18,166 --> 00:16:20,583 Oavsett våra skillnader, Maria, 143 00:16:21,208 --> 00:16:24,125 har vi en gemensam fiende i ondskan. 144 00:16:26,041 --> 00:16:30,500 Men ondskan kan ofta vara mer subtil än man tror. 145 00:16:34,833 --> 00:16:35,750 Tack. 146 00:16:42,083 --> 00:16:43,500 "Jag har mina spioner." 147 00:16:44,000 --> 00:16:46,541 Spioner. Spioner överallt. 148 00:16:47,083 --> 00:16:51,041 De finns överallt, Richter. I hela stan. Därför ses vi i skogen. 149 00:16:51,916 --> 00:16:54,708 Men vi gjorde rätt som talade med honom. 150 00:16:54,791 --> 00:16:58,833 Och du uppförde dig väl. Du vet verkligen när du ska hålla tyst. 151 00:16:58,916 --> 00:17:02,958 -Jag står inte ut med fromt skitsnack. -Du kanske borde öva på det. 152 00:17:06,375 --> 00:17:07,916 Ta ett glas om du vill. 153 00:17:08,000 --> 00:17:10,458 Vi lovade din mor att komma hem. 154 00:17:10,541 --> 00:17:13,416 -Då går vi hemåt. -Du är hungrig, alltså. 155 00:17:13,500 --> 00:17:16,416 Hon lagar middag. Hur oartig tror du att jag är? 156 00:18:15,958 --> 00:18:20,166 Varje dag och varje stund i Versailles, 157 00:18:20,250 --> 00:18:24,625 så fanns det något spännande eller underhållande att göra, 158 00:18:25,958 --> 00:18:29,291 men här är till och med bönderna… 159 00:18:34,333 --> 00:18:40,666 Vad är det med bönderna här, som gör allt, till och med ert blod, 160 00:18:40,750 --> 00:18:42,750 så urbota tråkigt? 161 00:19:39,166 --> 00:19:41,666 Folk behöver inte höra att livet är svårt. 162 00:19:42,916 --> 00:19:45,333 Men de är misstänksamma mot revolutionen. 163 00:19:45,416 --> 00:19:49,500 Folk som ska vara pålitliga ljuger för dem hela tiden. 164 00:19:50,000 --> 00:19:52,208 Abboten är en bra man, Maria. 165 00:19:52,291 --> 00:19:55,125 -Och han ljuger inte. -Han tycker inte det, nej. 166 00:19:56,458 --> 00:19:58,916 Du sa själv att folket litar på honom. 167 00:20:01,708 --> 00:20:03,083 Jag är ledsen, Richter. 168 00:20:03,708 --> 00:20:04,916 …tror på kyrkans ord. 169 00:20:05,000 --> 00:20:06,125 Jag är så ledsen. 170 00:20:07,875 --> 00:20:11,333 Världen förändras. Även här i Machecoul. 171 00:20:11,916 --> 00:20:13,291 Världen förändras. 172 00:20:13,916 --> 00:20:17,708 Ikväll, till exempel. Innan vampyrattacken lyssnade folk. 173 00:20:17,791 --> 00:20:19,125 Eller hur, Richter? 174 00:20:21,375 --> 00:20:22,208 Vad? 175 00:20:22,833 --> 00:20:25,041 Folk lyssnade verkligen ikväll. 176 00:20:30,083 --> 00:20:32,916 -Jag lyssnade inte. -Varför dödar du vampyrer då? 177 00:20:33,000 --> 00:20:34,875 Om du nu är så ointresserad? 178 00:20:34,958 --> 00:20:38,000 Det är det roligaste man kan ha med kläderna på. 179 00:20:38,083 --> 00:20:40,750 Han är en Belmont. Han är som han är. 180 00:20:41,333 --> 00:20:42,833 Hans öde är förutbestämt. 181 00:20:43,500 --> 00:20:46,291 -Jag tror inte på ödet. -Du tror inte på något. 182 00:20:46,791 --> 00:20:50,041 -Det är för att de är onda, Richter. -Vampyrer? Onda? 183 00:20:50,583 --> 00:20:52,125 Herregud. Menar du det? 184 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 Och ondskan måste bekämpas. 185 00:20:58,166 --> 00:21:00,041 Jag tror på dig och din mamma. 186 00:21:01,208 --> 00:21:05,041 Jag tror att ni är de snällaste, modigaste människorna i världen. 187 00:21:05,791 --> 00:21:11,250 Därför behöver jag varken förstå eller tro på vad ni tror på. 188 00:21:12,708 --> 00:21:14,375 Jag måste bara stötta er. 189 00:21:15,458 --> 00:21:16,291 Alltid. 190 00:21:19,916 --> 00:21:21,125 Du är en sån idiot. 191 00:21:36,208 --> 00:21:37,583 Vad fan är ni? 192 00:21:38,375 --> 00:21:40,416 -Vet du vilka de är? -Nej. 193 00:21:41,500 --> 00:21:45,958 Vad de än är, kan de säkert dö. 194 00:23:31,000 --> 00:23:32,625 De såg ut som nattvarelser. 195 00:23:34,041 --> 00:23:37,875 Jag vet inte vad de var. Jag har aldrig sett nåt liknande. 196 00:23:38,583 --> 00:23:39,791 De var nattvarelser. 197 00:23:39,875 --> 00:23:43,791 Demoner gjorda av människolik som inympats på själar från helvetet. 198 00:23:43,875 --> 00:23:46,916 -De har inte skapats på århundraden. -Vem är du? 199 00:23:47,416 --> 00:23:50,083 Du är helt klart en häxa, men varifrån kom du? 200 00:23:50,583 --> 00:23:53,333 Och vem du än är… tack. 201 00:23:54,500 --> 00:23:57,083 De kan inte bara dyka upp. De skapas. 202 00:23:57,166 --> 00:24:00,958 -Vad pratar du om? Vem är du? -Det krävs en smedmästare. 203 00:24:02,041 --> 00:24:04,916 En trollkarl, en magiker, en svartkonstnär. 204 00:24:05,000 --> 00:24:06,875 Någon som är mäktig. 205 00:24:07,375 --> 00:24:11,333 -Det måste finnas en smedmästare här. -Kan du svara på mina frågor? 206 00:24:12,250 --> 00:24:14,750 -Jag heter Annette. -Och jag heter Edouard. 207 00:24:15,333 --> 00:24:18,750 Vi kommer från ön Saint-Domingue i Karibiska havet. 208 00:24:21,541 --> 00:24:24,041 På andra sidan havet? 209 00:24:24,125 --> 00:24:28,541 -Vi letar efter nån som heter Belmont. -Det är den här otacksamma idioten. 210 00:24:33,125 --> 00:24:36,541 Känner ni till vampyrernas Messias? 211 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 Ja. 212 00:24:39,750 --> 00:24:41,208 Det är därför vi är här. 213 00:24:50,041 --> 00:24:54,875 NANTES, VÄSTRA FRANKRIKE 214 00:25:13,291 --> 00:25:17,208 Tack för att du kom, Vaublanc, men jag klarar mig bra på egen hand. 215 00:25:18,250 --> 00:25:19,208 Det till trots… 216 00:25:20,458 --> 00:25:22,333 Berätta för din Messias… 217 00:25:22,958 --> 00:25:24,166 …att jag har anlänt. 218 00:25:48,791 --> 00:25:50,333 BASERAT PÅ SPELET AV KONAMI