1 00:00:38,541 --> 00:00:43,916 (1783年,麻薩諸塞州波士頓) 2 00:00:58,500 --> 00:01:00,750 我以為我應該要對抗邪惡 3 00:01:00,833 --> 00:01:02,416 那樣才有意義啊 4 00:01:03,000 --> 00:01:05,333 天啊,你怎麼什麼都要爭論? 5 00:01:05,958 --> 00:01:08,958 我是你的母親 我認為你在法國會比較安全 6 00:01:09,041 --> 00:01:10,083 哪有? 7 00:01:10,583 --> 00:01:13,250 泰拉阿姨是吸血鬼獵人嗎?不是 8 00:01:13,333 --> 00:01:15,750 所以我跟她在一起會更安全嗎?不會 9 00:01:15,833 --> 00:01:18,708 我應該跟妳在這裡,一起對抗邪惡 10 00:01:22,208 --> 00:01:23,750 對不起,里希特 11 00:01:24,708 --> 00:01:27,458 我知道你覺得我要把你送走 12 00:01:28,500 --> 00:01:30,125 妳是要把我送走啊 13 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 真的很抱歉,親愛的 14 00:01:34,708 --> 00:01:36,208 但我別無選擇 15 00:01:37,500 --> 00:01:39,333 別聽她的,里希特 16 00:01:39,875 --> 00:01:41,625 永遠都有選擇的餘地 17 00:01:57,958 --> 00:01:59,541 茱莉亞貝爾蒙特 18 00:02:00,625 --> 00:02:01,458 總算啊 19 00:02:02,833 --> 00:02:03,666 奧洛克斯 20 00:02:04,875 --> 00:02:06,375 快上船,里希特 21 00:02:06,458 --> 00:02:07,625 我隨後就來 22 00:02:11,416 --> 00:02:13,250 你惹錯人了 23 00:02:13,333 --> 00:02:15,375 我媽會把你劈成兩半 24 00:02:17,208 --> 00:02:20,125 250年來 25 00:02:20,208 --> 00:02:24,791 你知道有多少吸血鬼獵人 發誓那麼做嗎? 26 00:02:24,875 --> 00:02:27,333 快,里希特,快上船 27 00:03:14,708 --> 00:03:15,541 媽媽,加油 28 00:04:17,250 --> 00:04:18,375 里希特! 29 00:04:36,458 --> 00:04:37,541 可惡! 30 00:04:46,000 --> 00:04:47,166 媽 31 00:04:58,458 --> 00:04:59,791 對不起,里希特 32 00:05:01,041 --> 00:05:02,000 對不起 33 00:06:03,458 --> 00:06:05,208 貝爾蒙特家的小男孩 34 00:06:10,708 --> 00:06:12,125 我知道那種感覺 35 00:06:13,916 --> 00:06:16,625 痛苦、憎恨 36 00:06:17,291 --> 00:06:21,333 怒火中燒又強烈渴望報仇雪恨 37 00:06:22,833 --> 00:06:24,291 是這樣的,因為… 38 00:06:24,791 --> 00:06:27,666 你媽媽殺了我所愛之人 39 00:06:28,166 --> 00:06:30,625 我愛那人就像你深愛你媽媽 40 00:06:31,375 --> 00:06:33,375 所以她非死不可 41 00:06:34,916 --> 00:06:36,875 我也可以殺了你 42 00:06:38,708 --> 00:06:39,750 我也會殺了你 43 00:06:40,750 --> 00:06:41,750 總有一天會的 44 00:06:43,833 --> 00:06:45,000 但不是今晚 45 00:07:27,166 --> 00:07:33,958 《惡魔城:夜曲》 46 00:07:47,666 --> 00:07:50,625 他們聲稱這是自然法則 47 00:07:51,750 --> 00:07:55,291 (九年後,法國西部旺代省) 48 00:07:55,375 --> 00:07:57,958 他們天生富有,我們生來貧窮 49 00:07:58,541 --> 00:08:00,291 這都是上帝的旨意 50 00:08:04,000 --> 00:08:08,375 他們靠榨乾我們的錢財變富有 是自然法則 51 00:08:08,458 --> 00:08:11,500 租金高得不像話,稅金多得繳不起 52 00:08:12,916 --> 00:08:16,458 我母親多年來都沒繳稅 53 00:08:16,541 --> 00:08:18,333 因為她太窮了 54 00:08:19,916 --> 00:08:22,750 他們遲早會派那些惡棍來 55 00:08:23,583 --> 00:08:25,791 你們都知道我指的是什麼 56 00:08:26,791 --> 00:08:30,083 他們以為這世界會永遠任他們擺佈 57 00:08:31,250 --> 00:08:34,500 國王認為君權神授 58 00:08:34,583 --> 00:08:36,583 但你們知道他的下場是什麼嗎? 59 00:08:36,666 --> 00:08:38,625 他遭逮捕了 60 00:08:38,708 --> 00:08:43,208 巴黎政府推翻了君主制 宣佈建立共和國 61 00:08:44,291 --> 00:08:46,375 自然法則個鬼 62 00:08:46,958 --> 00:08:49,875 不再有國王和貴族 63 00:08:50,458 --> 00:08:52,333 革命萬歲! 64 00:08:52,416 --> 00:08:54,875 革命萬歲! 65 00:09:22,583 --> 00:09:25,791 大家靠近點,待在一起 別跑進森林裡 66 00:10:28,250 --> 00:10:32,541 里希特貝爾蒙特,你殺了我也沒用 67 00:10:33,125 --> 00:10:37,041 滿月之前,吸血鬼彌賽亞將會到來 68 00:10:37,583 --> 00:10:40,291 噬光者將吞噬太陽 69 00:10:41,041 --> 00:10:46,250 你和你所愛之人全都將痛苦死去 70 00:10:47,083 --> 00:10:50,125 滿嘴胡說八道 71 00:11:10,416 --> 00:11:14,458 我告訴過妳革命集會地點 辦在這裡也太蠢了 72 00:11:14,541 --> 00:11:16,916 以後只能在鎮上辦了 73 00:11:17,000 --> 00:11:18,958 我只是擔心不會有人來 74 00:11:19,041 --> 00:11:21,916 瑪莉亞,如果他們害怕 閒言閒語勝過吸血鬼 75 00:11:22,000 --> 00:11:24,666 也許他們就不是革命分子的料 76 00:11:25,458 --> 00:11:27,958 “吸血鬼彌賽亞”是什麼意思? 77 00:11:28,041 --> 00:11:30,500 誰知道?多荒謬的概念 78 00:11:30,583 --> 00:11:34,291 這也許能解釋 為什麼最近有更多吸血鬼出現 79 00:11:34,375 --> 00:11:36,000 他們在某處聚集 80 00:11:36,083 --> 00:11:38,208 我猜是在城堡 81 00:11:38,833 --> 00:11:42,000 如果我是吸血鬼,我也會去那裡 82 00:11:42,625 --> 00:11:43,875 要不要去看看? 83 00:11:45,625 --> 00:11:48,041 賈克,帶大家回鎮上吧 84 00:11:51,083 --> 00:11:53,291 牠提到了“噬光者” 85 00:11:53,875 --> 00:11:54,833 聽起來不妙 86 00:11:55,500 --> 00:11:59,000 為何要來這裡?這裡有什麼特別的? 87 00:11:59,500 --> 00:12:00,416 火腿和豆子 88 00:12:01,041 --> 00:12:03,375 這裡的火腿和豆子是著名美食 89 00:12:03,458 --> 00:12:05,791 也使本地人的鮮血風味更佳 90 00:12:06,291 --> 00:12:07,541 天啊,你煩死了 91 00:12:14,875 --> 00:12:17,458 也許我們應該跟修道院院長商量一下 92 00:12:18,458 --> 00:12:20,708 我知道他不是革命人士的朋友 93 00:12:20,791 --> 00:12:23,833 但他也不會跟吸血鬼稱兄道弟嘛 94 00:12:24,750 --> 00:12:28,500 況且他還有僧侶大軍 畢竟人多力量大嘛 95 00:12:29,083 --> 00:12:30,333 你說得對 96 00:12:30,416 --> 00:12:31,708 是嗎? 97 00:12:31,791 --> 00:12:33,458 我們提議暫時結盟吧 98 00:12:33,541 --> 00:12:36,833 他們幫助我們掌握情況 再協助我們作戰 99 00:12:36,916 --> 00:12:40,541 什麼?現在嗎? 我還以為妳會跟我爭論不休 100 00:12:41,583 --> 00:12:44,208 最好不要跟他說魔法鳥的事 101 00:12:44,291 --> 00:12:45,916 他知道你專殺吸血鬼 102 00:12:46,500 --> 00:12:47,916 我可是名聲在外 103 00:12:48,000 --> 00:12:51,291 大家也都接受,畢竟英勇又帥氣 104 00:12:51,375 --> 00:12:54,083 但少女召喚來自異世界的生物? 105 00:12:54,166 --> 00:12:57,541 他們會開始堆放易燃木柴喔 106 00:12:58,125 --> 00:13:00,708 你講得一副 我好像不知道何時該閉嘴一樣 107 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 米茲拉克 我們需要跟修道院院長談談 108 00:13:27,541 --> 00:13:29,000 他應該在禱告 109 00:13:29,083 --> 00:13:32,750 如果你們想和他一起禱告 他一定不會介意的 110 00:13:32,833 --> 00:13:34,333 我們不是來禱告的 111 00:13:36,875 --> 00:13:40,458 今晚我們在城堡附近的森林 殺了三隻吸血鬼 112 00:13:41,083 --> 00:13:44,875 其中一隻提到了吸血鬼彌賽亞 113 00:14:01,625 --> 00:14:04,791 他們說有關於吸血鬼的急事相告 114 00:14:06,500 --> 00:14:08,416 以前幾乎沒見到幾隻吸血鬼 115 00:14:08,500 --> 00:14:12,125 但這幾年 我每隔幾個月就會殺掉一隻 116 00:14:12,208 --> 00:14:14,916 馬什庫勒將永遠感激在心 117 00:14:15,000 --> 00:14:16,708 但今晚一次出現三隻耶 118 00:14:17,500 --> 00:14:19,666 今晚出現三隻啊 119 00:14:19,750 --> 00:14:22,875 所以肯定不對勁,出大事了 120 00:14:22,958 --> 00:14:26,458 其中一隻吸血鬼臨死之前 還好心警告我 121 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 吸血鬼彌賽亞要來了 122 00:14:29,375 --> 00:14:31,791 顯然是什麼噬光者 123 00:14:33,416 --> 00:14:35,958 噬光者 124 00:14:36,041 --> 00:14:39,250 這麼一來 吸血鬼聚集於城堡就說得通了 125 00:14:39,333 --> 00:14:41,750 吸血鬼聚集於城堡? 126 00:14:41,833 --> 00:14:43,291 不然吸血鬼還能去哪裡? 127 00:14:43,916 --> 00:14:46,833 侯爵是社會棟樑 128 00:14:47,375 --> 00:14:50,041 就像他家族歷代祖先一樣 129 00:14:50,625 --> 00:14:51,791 長達好幾世紀 130 00:14:51,875 --> 00:14:56,166 我無法相信他會對吸血鬼敞開家門 131 00:14:56,250 --> 00:14:57,958 他才不是社會棟樑 132 00:14:58,041 --> 00:15:01,708 在革命之前,他整天都待在宮中 大概壓根忘了我們的存在 133 00:15:01,791 --> 00:15:06,666 雖然他全靠方圓64公里內的 每位平民付出血汗才坐擁財富 134 00:15:07,541 --> 00:15:08,625 瑪莉亞啊 135 00:15:09,291 --> 00:15:11,000 真是太讓我心痛了 136 00:15:11,083 --> 00:15:15,583 聽妳鸚鵡學舌 重複那些無神論暴徒所言 137 00:15:15,666 --> 00:15:18,666 -無神… -這種仇恨毫無助益 138 00:15:19,166 --> 00:15:22,041 仇恨、嫉妒和分化 139 00:15:22,541 --> 00:15:25,958 只會引發流血衝突,令人更加痛苦 140 00:15:26,458 --> 00:15:27,583 但我會為妳祈禱 141 00:15:28,416 --> 00:15:30,500 還有你,里希特貝爾蒙特 142 00:15:31,166 --> 00:15:34,166 我知道你的靈魂有多痛苦 143 00:15:34,666 --> 00:15:37,625 多麼悲傷和失落 144 00:15:37,708 --> 00:15:39,791 你人真好 145 00:15:39,875 --> 00:15:41,666 很感激你為我們祈禱 146 00:15:42,208 --> 00:15:45,875 但我們認為這可能 就是吸血鬼聚集在城堡的原因 147 00:15:46,458 --> 00:15:47,958 我們可以自己去查看 148 00:15:48,041 --> 00:15:51,875 確認那些是否只是唇齒之間 沾染了陳年美酒的無辜貴族 149 00:15:51,958 --> 00:15:53,708 但有人願意相助當然最好 150 00:15:57,208 --> 00:15:59,875 好吧,我會查查看 151 00:16:00,583 --> 00:16:02,125 我有許多眼線 152 00:16:02,875 --> 00:16:04,458 別衝動行事 153 00:16:05,458 --> 00:16:09,666 侯爵絕對不會樂見我們詆毀他的名聲 154 00:16:09,750 --> 00:16:11,208 不過,話說回來 155 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 如果他竟敢對活死人敞開家門 156 00:16:14,500 --> 00:16:17,666 我們就一起去把他們燒成灰燼吧 157 00:16:18,166 --> 00:16:20,583 瑪莉亞,無論我們是否意見分歧 158 00:16:21,208 --> 00:16:24,166 我們都有一個共同的邪惡敵人 159 00:16:26,041 --> 00:16:30,500 雖然邪惡經常貌似不起眼 160 00:16:35,333 --> 00:16:36,250 謝謝 161 00:16:42,083 --> 00:16:43,916 “我有許多眼線” 162 00:16:44,000 --> 00:16:46,541 眼線耶,眼線無所不在喔 163 00:16:47,083 --> 00:16:49,458 確實無所不在,里希特 他們遍佈全鎮 164 00:16:49,541 --> 00:16:51,041 所以我們才要去森林 165 00:16:51,916 --> 00:16:54,708 不過我們找他談是對的 166 00:16:54,791 --> 00:16:56,500 而且妳很守規矩 167 00:16:56,583 --> 00:16:58,833 絕對知道何時該閉嘴呢 168 00:16:58,916 --> 00:17:01,291 道貌岸然的鬼話聽多了我可受不了 169 00:17:01,375 --> 00:17:02,958 也許妳應該多加練習 170 00:17:04,041 --> 00:17:05,416 (安堤奎斯酒館) 171 00:17:06,375 --> 00:17:07,916 想喝就去喝一杯吧 172 00:17:08,000 --> 00:17:10,458 我們答應過妳母親會回家 173 00:17:10,541 --> 00:17:13,416 -所以回家吧 -也就是說你肚子餓了 174 00:17:13,500 --> 00:17:16,416 她在煮晚餐啊 我在妳心中到底多沒禮貌? 175 00:18:15,958 --> 00:18:20,166 在凡爾賽宮的每一天,每一刻 176 00:18:20,250 --> 00:18:24,625 都會有刺激、有趣的事可做 177 00:18:25,958 --> 00:18:27,333 但在這裡 178 00:18:27,833 --> 00:18:29,291 就連平民… 179 00:18:34,333 --> 00:18:38,833 這裡的平民是怎麼搞的,讓一切… 180 00:18:38,916 --> 00:18:40,666 就連你們的鮮血 181 00:18:40,750 --> 00:18:42,833 都如此乏味? 182 00:19:39,166 --> 00:19:41,666 人們不需要聽我說 他們的生活有多艱苦 183 00:19:42,916 --> 00:19:45,333 但他們對革命抱持懷疑態度 184 00:19:45,416 --> 00:19:49,416 他們誤以為的可信之人 一直對他們謊話連篇 185 00:19:50,000 --> 00:19:54,208 修道院院長是好人,瑪莉亞 他說的不是謊話 186 00:19:54,291 --> 00:19:55,125 對他來說不是 187 00:19:56,458 --> 00:19:58,916 妳自己也說了,大家信任他 188 00:20:02,000 --> 00:20:03,083 對不起,里希特 189 00:20:03,708 --> 00:20:04,916 幾世紀以來都相信教會 190 00:20:05,000 --> 00:20:06,125 對不起 191 00:20:07,875 --> 00:20:11,333 世界正在改變,就連馬什庫勒也是 192 00:20:11,958 --> 00:20:13,291 世界正在改變 193 00:20:13,916 --> 00:20:16,291 就以今晚來說,吸血鬼進攻之前 194 00:20:16,375 --> 00:20:17,708 大家真的有在聽我說話 195 00:20:17,791 --> 00:20:19,125 對吧,里希特? 196 00:20:21,375 --> 00:20:22,208 什麼? 197 00:20:22,833 --> 00:20:25,041 大家今晚真的有聽我說話 198 00:20:30,083 --> 00:20:31,208 我可沒有 199 00:20:31,291 --> 00:20:34,875 你這麼不感興趣的話 幹嘛還要殺吸血鬼? 200 00:20:34,958 --> 00:20:37,375 這是穿著衣服能幹的最好玩的事了 201 00:20:38,083 --> 00:20:40,333 他是貝爾蒙特家族的人,祝福他 202 00:20:41,416 --> 00:20:42,416 他有他的使命 203 00:20:43,625 --> 00:20:44,750 我才不信那一套 204 00:20:45,333 --> 00:20:48,333 你什麼都不信 那是因為他們很邪惡,里希特 205 00:20:48,416 --> 00:20:52,125 吸血鬼?邪惡?天啊,妳確定嗎? 206 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 我們必須對抗邪惡 207 00:20:58,166 --> 00:21:00,041 我相信妳和妳母親 208 00:21:01,208 --> 00:21:05,041 我相信妳們是這世上 最善良勇敢的人 209 00:21:05,791 --> 00:21:08,833 因此我不必理解妳們所相信的事 210 00:21:08,916 --> 00:21:11,708 我自己更不必相信 211 00:21:12,708 --> 00:21:14,375 我只需要陪在妳們身邊 212 00:21:15,458 --> 00:21:16,291 直到永遠 213 00:21:19,916 --> 00:21:21,166 你這個討厭鬼 214 00:21:36,208 --> 00:21:37,583 你們是什麼鬼啊? 215 00:21:38,375 --> 00:21:40,416 -妳知道牠們是什麼嗎? -不知道 216 00:21:41,500 --> 00:21:43,958 好吧,不管是什麼 217 00:21:44,041 --> 00:21:45,958 一定都殺得死吧 218 00:23:31,041 --> 00:23:32,625 那些是黑暗生物吧? 219 00:23:34,041 --> 00:23:35,416 我不知道牠們是什麼 220 00:23:35,916 --> 00:23:37,875 我之前從來沒遇過 221 00:23:38,583 --> 00:23:39,916 牠們是黑暗生物 222 00:23:40,000 --> 00:23:43,708 惡魔把地獄亡魂 注入人類屍體鍛造而成 223 00:23:43,791 --> 00:23:45,750 這幾百年來沒人這麼做過 224 00:23:45,833 --> 00:23:46,958 你們是誰? 225 00:23:47,541 --> 00:23:50,000 妳顯然是女巫,但你們從哪裡來的? 226 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 無論你們是誰… 227 00:23:52,583 --> 00:23:53,791 謝謝 228 00:23:54,500 --> 00:23:57,083 牠們不會憑空出現 一定是有人刻意為之 229 00:23:57,166 --> 00:24:00,958 -妳在說什麼?妳是誰? -必須有鍛造師 230 00:24:02,041 --> 00:24:04,916 術士、魔法師、死靈術師 231 00:24:05,000 --> 00:24:06,875 而且具有強大無比的法力 232 00:24:07,375 --> 00:24:09,291 這附近一定有鍛造師 233 00:24:09,375 --> 00:24:11,333 妳可以回答我嗎? 234 00:24:12,250 --> 00:24:13,666 我叫安娜特 235 00:24:13,750 --> 00:24:14,791 我是愛德華 236 00:24:15,333 --> 00:24:18,750 我們來自加勒比海的聖多明戈海島 237 00:24:21,541 --> 00:24:24,041 飄洋過海而來啊 238 00:24:24,125 --> 00:24:26,000 我們在找一個叫貝爾蒙特的人 239 00:24:26,083 --> 00:24:28,541 那就是這個不知好歹的討厭鬼 240 00:24:33,125 --> 00:24:36,541 你們該不會知道 吸血鬼彌賽亞的事吧? 241 00:24:37,166 --> 00:24:38,000 對 242 00:24:39,875 --> 00:24:41,208 所以我們才會來這裡 243 00:24:50,291 --> 00:24:54,875 (南特,法國西部) 244 00:25:13,291 --> 00:25:15,666 感謝你來迎接我,沃布朗克 245 00:25:15,750 --> 00:25:17,208 我可以自己去 246 00:25:18,250 --> 00:25:19,208 不過… 247 00:25:20,458 --> 00:25:22,333 你還是可以告訴你的彌賽亞 248 00:25:22,958 --> 00:25:23,791 我來了 249 00:25:48,875 --> 00:25:50,291 (改編自科樂美電玩遊戲) 250 00:27:06,166 --> 00:27:11,125 字幕翻譯:許晨翎