1 00:00:09,708 --> 00:00:12,000 [burbujeo] 2 00:00:14,166 --> 00:00:16,875 [fuegos artificiales estallan] 3 00:00:38,416 --> 00:00:41,541 [música sombría] 4 00:00:58,125 --> 00:01:02,416 Creí que yo debía luchar contra el mal. Creí que ese era el objetivo. 5 00:01:03,000 --> 00:01:05,333 Dios, ¿por qué tienes que discutir por todo? 6 00:01:05,916 --> 00:01:06,916 Soy tu madre. 7 00:01:07,000 --> 00:01:09,083 Pienso que estarás más seguro en Francia. 8 00:01:09,166 --> 00:01:10,500 No entiendo cómo. 9 00:01:10,583 --> 00:01:13,250 ¿La tía Tera es cazadora de vampiros? No. 10 00:01:13,333 --> 00:01:15,750 Entonces, ¿estaré a salvo con ella? No. 11 00:01:15,833 --> 00:01:18,708 Debería aquí estar contigo, luchando contra el mal. 12 00:01:20,125 --> 00:01:21,250 [exhala] 13 00:01:22,208 --> 00:01:23,916 Lo lamento, Richter. 14 00:01:24,708 --> 00:01:27,916 Sé que sientes que te estoy alejando de mí. 15 00:01:28,000 --> 00:01:30,375 Me estás alejando de ti. 16 00:01:32,041 --> 00:01:33,958 Te pido que me perdones, mi amor. 17 00:01:34,750 --> 00:01:36,708 Pero no tengo opción. 18 00:01:37,416 --> 00:01:39,791 - [hombre] No la escuches, Richter. - [exclama] 19 00:01:39,875 --> 00:01:41,625 Siempre hay opción. 20 00:01:41,708 --> 00:01:44,083 [música aciaga] 21 00:01:46,083 --> 00:01:48,083 [ráfaga de viento] 22 00:01:48,166 --> 00:01:50,333 [continúa música aciaga] 23 00:01:50,416 --> 00:01:51,958 [ráfaga sobrenatural] 24 00:01:57,833 --> 00:01:59,750 Julia Belmont. 25 00:02:00,541 --> 00:02:01,458 Al fin. 26 00:02:02,833 --> 00:02:03,875 Olrox. 27 00:02:04,375 --> 00:02:06,375 Ve al barco, Richter. 28 00:02:06,458 --> 00:02:07,375 Allá te veo. 29 00:02:07,458 --> 00:02:08,541 [suspira] 30 00:02:11,416 --> 00:02:13,250 Cometes un grave error. 31 00:02:13,333 --> 00:02:15,375 Mi mamá te partirá en dos. 32 00:02:15,458 --> 00:02:17,125 [ríe] 33 00:02:17,208 --> 00:02:19,958 En 250 años, 34 00:02:20,041 --> 00:02:24,791 ¿sabes cuántos cazavampiros han jurado que me van a partir en dos? 35 00:02:24,875 --> 00:02:26,208 ¡Ya, Richter! 36 00:02:26,291 --> 00:02:27,500 Ve al barco. 37 00:02:29,791 --> 00:02:31,458 [ríe entre dientes] 38 00:02:31,541 --> 00:02:34,500 [música escalofriante] 39 00:02:38,541 --> 00:02:39,416 [látigo truena] 40 00:02:39,500 --> 00:02:41,791 [música de suspenso] 41 00:02:53,166 --> 00:02:54,291 [látigo corta el aire] 42 00:02:57,125 --> 00:02:59,375 - [chasquea] - [ráfaga de energía] 43 00:03:01,208 --> 00:03:02,041 [Julia gruñe] 44 00:03:04,250 --> 00:03:06,333 [aúllan] 45 00:03:09,291 --> 00:03:10,583 [gruñe] 46 00:03:13,833 --> 00:03:15,541 [exclama] Tú puedes, mamá. 47 00:03:15,625 --> 00:03:16,916 [Julia gruñe] 48 00:03:17,833 --> 00:03:20,000 [Olrox gime] 49 00:03:20,083 --> 00:03:21,833 [ambos gruñen] 50 00:03:22,500 --> 00:03:23,541 [llamarada] 51 00:03:27,583 --> 00:03:29,541 - [gruñe] - [silbido de cuchillas] 52 00:03:30,958 --> 00:03:32,750 - [zumbido mágico] - [Olrox gime] 53 00:03:35,416 --> 00:03:36,250 [látigo truena] 54 00:03:36,333 --> 00:03:37,791 - [golpe] - [gruñe] 55 00:03:39,750 --> 00:03:40,791 [exhala] 56 00:03:40,875 --> 00:03:42,208 [gruñe] 57 00:03:45,916 --> 00:03:47,333 [grita] 58 00:03:47,416 --> 00:03:48,708 [exclama] 59 00:03:48,791 --> 00:03:49,750 [grita] 60 00:03:49,833 --> 00:03:52,875 - [rugido] - [continúa gritando] 61 00:03:57,416 --> 00:03:58,625 - [ráfaga] - [exclama] 62 00:04:01,875 --> 00:04:04,083 [ráfaga sobrenatural] 63 00:04:04,166 --> 00:04:05,791 [ruge] 64 00:04:06,833 --> 00:04:08,250 [ruge] 65 00:04:08,333 --> 00:04:09,166 [exclama] 66 00:04:12,541 --> 00:04:13,833 [grita] 67 00:04:13,916 --> 00:04:16,083 [Olrox ríe a carcajadas] 68 00:04:16,958 --> 00:04:17,791 ¡Richter! 69 00:04:17,875 --> 00:04:19,833 [música dramática] 70 00:04:19,916 --> 00:04:20,833 [jadea] 71 00:04:20,916 --> 00:04:22,458 [Olrox chilla] 72 00:04:23,333 --> 00:04:24,166 [gime] 73 00:04:24,750 --> 00:04:26,333 [rugido] 74 00:04:26,416 --> 00:04:27,250 [Julia gruñe] 75 00:04:29,625 --> 00:04:30,708 [grita de dolor] 76 00:04:33,791 --> 00:04:35,208 [ruge] 77 00:04:36,458 --> 00:04:37,541 ¡Maldito! 78 00:04:38,375 --> 00:04:39,208 [gruñe] 79 00:04:45,500 --> 00:04:46,583 ¡Mamá! 80 00:04:48,541 --> 00:04:49,666 [grita] 81 00:04:51,000 --> 00:04:52,458 [gruñe] 82 00:04:53,750 --> 00:04:55,666 [electricidad chisporrotea] 83 00:04:56,458 --> 00:04:57,458 [suspira, resignada] 84 00:04:58,458 --> 00:04:59,958 Perdóname, Richter. 85 00:05:00,916 --> 00:05:02,416 Perdóname. 86 00:05:05,958 --> 00:05:06,833 [gime] 87 00:05:09,500 --> 00:05:11,083 - [exclama] - [Julia gime] 88 00:05:11,166 --> 00:05:13,250 - [exclama] - [ráfaga de viento] 89 00:05:13,333 --> 00:05:14,625 [viento cede] 90 00:05:14,708 --> 00:05:15,875 [cigarras cantan] 91 00:05:17,333 --> 00:05:19,625 [Olrox gruñe suavemente] 92 00:05:27,041 --> 00:05:28,833 [música escalofriante] 93 00:05:30,041 --> 00:05:32,208 [respira agitadamente] 94 00:05:33,708 --> 00:05:35,833 [fuegos artificiales estallan a lo lejos] 95 00:05:44,125 --> 00:05:45,375 [pisadas sobre la sangre] 96 00:05:50,083 --> 00:05:52,291 [se acercan pasos] 97 00:06:01,125 --> 00:06:02,291 [Olrox] Ah… 98 00:06:03,458 --> 00:06:05,208 Niñito Belmont. 99 00:06:10,708 --> 00:06:12,291 Conozco ese sentimiento. 100 00:06:13,916 --> 00:06:15,541 Ese dolor. 101 00:06:15,625 --> 00:06:16,666 Ese odio. 102 00:06:17,291 --> 00:06:21,166 Esa ardiente e innegable necesidad de venganza. 103 00:06:21,250 --> 00:06:22,750 [música lúgubre] 104 00:06:22,833 --> 00:06:24,708 Porque, verás, 105 00:06:24,791 --> 00:06:28,041 tu mamá me arrebató a alguien que yo amaba, 106 00:06:28,125 --> 00:06:30,708 tanto como tú la amas a ella. 107 00:06:31,416 --> 00:06:33,833 Así que ella debía morir. 108 00:06:33,916 --> 00:06:34,833 [gime] 109 00:06:34,916 --> 00:06:37,416 [Olrox] O podría matarte también. 110 00:06:38,666 --> 00:06:40,666 - Y lo haré… - [llora] 111 00:06:40,750 --> 00:06:41,791 …algún día. 112 00:06:43,833 --> 00:06:45,750 - Pero no esta noche. - [Richter llora] 113 00:06:45,833 --> 00:06:48,375 [continúa música lúgubre] 114 00:06:57,416 --> 00:06:59,916 [música lúgubre se eleva] 115 00:07:00,000 --> 00:07:03,333 [solloza] 116 00:07:14,208 --> 00:07:16,208 [solloza desesperado] 117 00:07:25,125 --> 00:07:26,916 [tema principal de apertura] 118 00:07:27,000 --> 00:07:33,791 CASTLEVANIA: NOCTURNO 119 00:07:33,875 --> 00:07:35,416 [música se apaga] 120 00:07:37,875 --> 00:07:39,875 [vaivén de las olas] 121 00:07:47,666 --> 00:07:50,625 [Maria] Ellos juran que es el orden natural. 122 00:07:51,791 --> 00:07:55,208 VANDEA, FRANCIA OCCIDENTAL NUEVE AÑOS DESPUÉS 123 00:07:55,291 --> 00:07:57,958 [Maria] Ellos nacieron ricos y nosotros pobres. 124 00:07:58,541 --> 00:08:00,291 Y esa es la voluntad de Dios. 125 00:08:00,375 --> 00:08:03,916 [suena "Allegro" del Concierto para Violín No. 3 de Mozart] 126 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 [Maria] Es el orden natural 127 00:08:05,458 --> 00:08:08,333 que ellos se hagan más ricos exprimiéndonos sin cesar 128 00:08:08,416 --> 00:08:10,916 con rentas imposibles e impuestos impagables. 129 00:08:12,916 --> 00:08:16,416 Mi madre no ha podido pagar sus impuestos en años 130 00:08:16,500 --> 00:08:18,708 porque es demasiado pobre. 131 00:08:19,916 --> 00:08:22,750 Tarde o temprano van a enviar a sus matones. 132 00:08:23,416 --> 00:08:25,541 Y todos saben a qué me refiero. 133 00:08:26,583 --> 00:08:30,208 Creyeron que nos quedaríamos así hasta el fin de los tiempos. 134 00:08:31,250 --> 00:08:34,500 El rey cree que la corona es su derecho divino, 135 00:08:34,583 --> 00:08:36,583 pero ¿saben qué le pasó? 136 00:08:36,666 --> 00:08:38,625 Lo acaban de arrestar. 137 00:08:38,708 --> 00:08:41,375 El gobierno en París acaba de derrocar a la monarquía 138 00:08:41,458 --> 00:08:43,208 y declaró una república. 139 00:08:44,250 --> 00:08:46,375 Al diablo con el orden natural. 140 00:08:46,458 --> 00:08:49,875 ¡No más reyes, no más aristócratas! 141 00:08:49,958 --> 00:08:52,416 Vive la Révolution! 142 00:08:52,500 --> 00:08:54,875 [todos] Vive la Révolution! 143 00:08:54,958 --> 00:08:56,625 [hombre aúlla de emoción] 144 00:08:57,291 --> 00:08:59,625 [música de suspenso] 145 00:09:00,750 --> 00:09:01,583 [ruge] 146 00:09:03,291 --> 00:09:04,125 [todos exclaman] 147 00:09:05,083 --> 00:09:06,000 [ruge] 148 00:09:11,125 --> 00:09:13,333 [música emocionante] 149 00:09:13,416 --> 00:09:14,625 [látigo truena] 150 00:09:15,500 --> 00:09:16,458 [estalla] 151 00:09:21,416 --> 00:09:22,500 [cuerpo cae al suelo] 152 00:09:22,583 --> 00:09:23,458 Quédense juntos. 153 00:09:23,541 --> 00:09:25,791 No se separen. No huyan hacia el bosque. 154 00:09:28,708 --> 00:09:29,958 [zumbido mágico] 155 00:09:32,750 --> 00:09:33,583 [chillan] 156 00:09:33,666 --> 00:09:34,583 [grita] 157 00:09:38,458 --> 00:09:39,291 [gruñe] 158 00:09:39,791 --> 00:09:40,916 [acero choca] 159 00:09:42,875 --> 00:09:44,000 [látigo truena] 160 00:09:44,583 --> 00:09:45,583 [gime] 161 00:09:49,250 --> 00:09:50,125 [gruñe] 162 00:09:51,041 --> 00:09:52,375 - [acero choca] - [Richter gruñe] 163 00:09:52,958 --> 00:09:54,166 [chilla] 164 00:09:57,375 --> 00:09:59,375 - [chillido] - [gruñe] 165 00:10:02,125 --> 00:10:03,208 [gruñe] 166 00:10:07,291 --> 00:10:09,083 - [aves chillan] - [gime] 167 00:10:10,041 --> 00:10:11,375 [ruge] 168 00:10:13,333 --> 00:10:14,166 [grazna] 169 00:10:20,625 --> 00:10:22,125 - [rajada] - [grita] 170 00:10:24,250 --> 00:10:25,708 - [crepita] - [grita] 171 00:10:26,208 --> 00:10:27,125 [música se apaga] 172 00:10:28,250 --> 00:10:32,541 Puedes matarme, Richter Belmont, pero no va a servir de nada. 173 00:10:32,625 --> 00:10:36,958 Antes de la luna llena, el Mesías Vampiro vendrá. 174 00:10:37,041 --> 00:10:40,416 El Devorador de la Luz se tragará el Sol. 175 00:10:41,041 --> 00:10:46,375 Tú vas a sufrir y a morir junto con todos los que amas. 176 00:10:46,875 --> 00:10:49,625 Eso no tiene el más mínimo sentido. 177 00:10:49,708 --> 00:10:50,958 [golpe] 178 00:10:51,041 --> 00:10:52,708 [música intensa] 179 00:10:52,791 --> 00:10:54,000 [grita] 180 00:11:00,708 --> 00:11:01,625 [grita] 181 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 - [arde] - [música se apaga] 182 00:11:10,416 --> 00:11:14,375 Te dije que era una pésima sede para la reunión de revolucionarios. 183 00:11:14,458 --> 00:11:16,916 [suspira] Tendremos que organizarlas en el pueblo. 184 00:11:17,000 --> 00:11:18,958 Me preocupa que nadie vaya. 185 00:11:19,041 --> 00:11:21,750 Maria, si les asustan más los rumores que los vampiros, 186 00:11:21,833 --> 00:11:24,666 tal vez no tienen, ya sabes, madera de revolucionarios. 187 00:11:25,375 --> 00:11:27,958 [Maria] ¿A qué se refería con "Mesías Vampiro"? 188 00:11:28,041 --> 00:11:30,500 Quién sabe. Qué concepto tan ridículo. 189 00:11:30,583 --> 00:11:34,291 [Maria] Tal vez eso explique por qué últimamente hay vampiros por aquí. 190 00:11:34,375 --> 00:11:36,000 Se están congregando. 191 00:11:36,083 --> 00:11:38,166 El château sería perfecto. 192 00:11:38,833 --> 00:11:42,541 Bueno, es a donde iría si fuera un vampiro. 193 00:11:42,625 --> 00:11:43,875 ¿Quieres ir a ver? 194 00:11:45,625 --> 00:11:48,125 Jacques, llévate a todos de vuelta al pueblo. 195 00:11:51,000 --> 00:11:53,291 "El Devorador de la luz", eso dijo. 196 00:11:53,875 --> 00:11:55,375 Suena horrible. 197 00:11:55,458 --> 00:11:56,916 ¿Por qué vendrían aquí? 198 00:11:57,000 --> 00:11:59,333 ¿Qué es lo que tiene de especial? 199 00:11:59,416 --> 00:12:00,750 Jamón y frijoles. 200 00:12:00,833 --> 00:12:03,375 El jamón y los frijoles aquí son deliciosos. 201 00:12:03,458 --> 00:12:06,125 Hacen que la sangre tenga un toque ahumado. 202 00:12:06,208 --> 00:12:07,541 Ah, eres un tarado. 203 00:12:14,791 --> 00:12:17,333 [Richter] Deberíamos discutir esto con el abad. 204 00:12:18,416 --> 00:12:20,958 Ya sé que no es aliado de la revolución, 205 00:12:21,041 --> 00:12:23,833 pero no creo que prefiera el lado de los vampiros. 206 00:12:24,666 --> 00:12:26,708 Tiene a sus monjes-soldados. 207 00:12:26,791 --> 00:12:29,000 La unión, después de todo, hace la fuerza. 208 00:12:29,083 --> 00:12:30,333 Tienes razón. 209 00:12:30,416 --> 00:12:31,708 ¿Ah sí? 210 00:12:31,791 --> 00:12:33,541 Hay que proponerle una alianza temporal. 211 00:12:33,625 --> 00:12:36,833 Nos ayudará a averiguar qué está pasando y luego a pelear. 212 00:12:36,916 --> 00:12:38,416 ¿Qué? ¿Ahora? 213 00:12:38,500 --> 00:12:41,500 Creí que querrías discutirlo conmigo hasta morir. 214 00:12:41,583 --> 00:12:44,291 Sería mejor no decirle de las aves mágicas, ¿no? 215 00:12:44,375 --> 00:12:45,916 [Maria] Él sabe que matas vampiros. 216 00:12:46,500 --> 00:12:47,916 Yo tengo mi reputación. 217 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Y muchos la aceptan por las fantasías de héroes guapos, 218 00:12:51,083 --> 00:12:54,000 pero ¿que una adolescente conjure criaturas de otro mundo? 219 00:12:54,083 --> 00:12:57,541 Entonces empezarán a hacer pilas de madera seca muy inflamable. 220 00:12:57,625 --> 00:13:00,666 Hablas como si yo no supiera quedarme callada. 221 00:13:01,291 --> 00:13:04,083 [música misteriosa] 222 00:13:24,791 --> 00:13:26,916 Hola, Mizrak. Queremos hablar con el abad. 223 00:13:27,500 --> 00:13:28,875 Creo que está orando. 224 00:13:28,958 --> 00:13:32,666 Sin embargo, si quieren orar con él, no le importará. 225 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 No vinimos a orar. 226 00:13:36,875 --> 00:13:40,458 Matamos a tres vampiros hoy. Fue en el bosque, cerca del château. 227 00:13:41,041 --> 00:13:44,958 Uno de ellos dijo algo sobre un Mesías Vampiro. 228 00:13:45,541 --> 00:13:46,500 [portón se abre] 229 00:14:01,625 --> 00:14:04,958 Dicen que tienen asuntos urgentes sobre vampiros. 230 00:14:06,458 --> 00:14:08,333 Hace tiempo eran muy pocos. 231 00:14:08,416 --> 00:14:12,000 Hace algunos años, mataba un par en varios meses, máximo. 232 00:14:12,083 --> 00:14:14,916 Por lo que Machecoul se siente muy agradecido. 233 00:14:15,000 --> 00:14:16,708 Pero maté a tres esta noche. 234 00:14:17,625 --> 00:14:19,666 Tres en una noche. 235 00:14:19,750 --> 00:14:21,375 Así que algo está pasando. 236 00:14:21,458 --> 00:14:22,875 Algo importante. 237 00:14:22,958 --> 00:14:23,916 Y antes de morir, 238 00:14:24,000 --> 00:14:26,416 uno de ellos me advirtió, y se lo agradezco, 239 00:14:26,500 --> 00:14:28,750 que el Mesías Vampiro estaba en camino. 240 00:14:29,375 --> 00:14:31,791 El Devorador de la Luz, al parecer. 241 00:14:31,875 --> 00:14:33,333 [ríe] 242 00:14:33,416 --> 00:14:35,833 "El Devorador de la Luz". 243 00:14:35,916 --> 00:14:39,333 Lo que explica por qué los vampiros se están reuniendo en el château. 244 00:14:39,416 --> 00:14:41,750 [abad] ¿Vampiros? ¿En el château? 245 00:14:41,833 --> 00:14:43,375 ¿A dónde más podrían ir? 246 00:14:43,916 --> 00:14:47,291 [abad] El marqués ha sido un pilar de esta comunidad, 247 00:14:47,375 --> 00:14:50,041 igual que su extensa familia, por generaciones. 248 00:14:50,625 --> 00:14:51,791 Por varios siglos. 249 00:14:51,875 --> 00:14:56,166 Es difícil creer que admita vampiros en su hogar. 250 00:14:56,250 --> 00:14:58,041 No es un pilar de esta comunidad. 251 00:14:58,125 --> 00:15:00,958 Antes de la revolución, pasaba todo el tiempo en la corte 252 00:15:01,041 --> 00:15:02,875 y seguramente se olvidó de nosotros, 253 00:15:02,958 --> 00:15:06,958 aunque su riqueza se forjó en el dolor y sufrimiento de cada campesino. 254 00:15:07,458 --> 00:15:08,625 [abad] Ay, Maria. 255 00:15:09,208 --> 00:15:12,250 Me rompe el corazón oírte hablar así. 256 00:15:12,333 --> 00:15:15,500 Repitiendo las frases de la turba impía. 257 00:15:15,583 --> 00:15:16,583 [exclama] ¿Impía? 258 00:15:16,666 --> 00:15:19,125 Nada bueno saldrá de todo este odio. 259 00:15:19,208 --> 00:15:22,250 El odio, la envidia y la división, 260 00:15:22,333 --> 00:15:25,875 solo causarán matanzas y mucho sufrimiento. 261 00:15:26,541 --> 00:15:27,708 Pero rezaré por ti. 262 00:15:28,375 --> 00:15:30,541 Y por ti, Richter Belmont. 263 00:15:31,125 --> 00:15:34,041 Yo sé cuánto dolor alberga tu alma. 264 00:15:34,625 --> 00:15:37,708 Cuánta tristeza y duelo. 265 00:15:37,791 --> 00:15:39,166 Se lo agradezco. 266 00:15:39,250 --> 00:15:42,083 En serio, y apreciamos mucho sus plegarias. 267 00:15:42,166 --> 00:15:45,875 Pero creemos que los vampiros se reúnen en el château y tal vez esta sea la razón. 268 00:15:45,958 --> 00:15:49,375 Podemos ir y averiguarlo, a ver si son nobles inocentes 269 00:15:49,458 --> 00:15:51,666 con los dientes manchados solo de vino tinto, 270 00:15:51,750 --> 00:15:53,833 pero nos vendría bien su ayuda. 271 00:15:57,166 --> 00:15:58,291 Está bien. 272 00:15:58,375 --> 00:15:59,958 Veré qué puedo averiguar. 273 00:16:00,583 --> 00:16:02,208 Tengo varios espías. 274 00:16:02,875 --> 00:16:04,458 No hagan nada impulsivo. 275 00:16:05,541 --> 00:16:09,541 El marqués no estará contento si ensuciamos su buen nombre. 276 00:16:09,625 --> 00:16:11,208 Pero, claro, 277 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 si les ha abierto sus puertas a los vampiros, 278 00:16:14,500 --> 00:16:17,666 podremos ir juntos y quemarlos hasta hacerlos polvo. 279 00:16:18,166 --> 00:16:20,583 Sin importar nuestras diferencias, Maria, 280 00:16:21,208 --> 00:16:24,125 el mal es nuestro enemigo en común. 281 00:16:26,041 --> 00:16:30,500 Aunque el mal puede ser más sutil de lo que todos pensamos. 282 00:16:34,833 --> 00:16:36,125 Gracias. 283 00:16:42,083 --> 00:16:43,416 "Tengo mis espías". 284 00:16:43,500 --> 00:16:47,000 Uy, espías. Espías en todas partes. 285 00:16:47,083 --> 00:16:48,416 Sí, están en todas partes. 286 00:16:48,500 --> 00:16:51,041 En todo el pueblo. Por eso nos fuimos al bosque. 287 00:16:51,875 --> 00:16:53,416 Pero hicimos lo correcto, ¿no? 288 00:16:53,500 --> 00:16:54,708 Hablar con él. 289 00:16:54,791 --> 00:16:56,500 Y tú estuviste fantástica. 290 00:16:56,583 --> 00:16:58,833 Sí que sabes cuándo mantener la boca cerrada. 291 00:16:58,916 --> 00:17:01,291 Para que sepas, tengo un límite de estupideces. 292 00:17:01,375 --> 00:17:03,125 Tal vez deberías practicar. 293 00:17:04,041 --> 00:17:05,416 ANTIGÜEDADES 294 00:17:06,291 --> 00:17:07,833 - Ve por un trago si quieres. - [suspira] 295 00:17:07,916 --> 00:17:11,708 Le prometimos a tu madre que volveríamos, así que vamos a casa. 296 00:17:11,791 --> 00:17:14,750 - [Maria] Ya entendí, tienes hambre. - [Richter] Está haciendo la cena. 297 00:17:14,833 --> 00:17:16,916 ¿Tan grosero crees que soy? 298 00:17:28,333 --> 00:17:31,250 [música escalofriante] 299 00:17:35,666 --> 00:17:36,875 [gime] 300 00:17:39,083 --> 00:17:41,083 [gime] 301 00:17:44,791 --> 00:17:45,750 [ráfaga] 302 00:17:45,833 --> 00:17:46,875 [gime] 303 00:17:46,958 --> 00:17:48,708 [succiona] 304 00:17:48,791 --> 00:17:51,125 [suena "Sonata para violín No. 27" de Mozart] 305 00:17:55,333 --> 00:17:57,166 [arma repiquetea en las escaleras] 306 00:18:07,625 --> 00:18:10,333 [sonata continúa] 307 00:18:12,000 --> 00:18:14,541 [cuerpo siendo arrastrado] 308 00:18:15,958 --> 00:18:20,125 [marqués] Recuerdo que todos los días, a cada momento en Versalles, 309 00:18:20,208 --> 00:18:24,750 había algo emocionante, entretenido. 310 00:18:24,833 --> 00:18:25,875 [suspira] 311 00:18:25,958 --> 00:18:29,291 - Pero aquí, incluso los plebeyos… - [se acercan pasos] 312 00:18:32,000 --> 00:18:33,083 [marqués suspira] 313 00:18:34,333 --> 00:18:40,666 ¿Qué es lo que tienen los plebeyos aquí que hacen que todo, incluso la sangre, 314 00:18:40,750 --> 00:18:43,083 sea tan implacablemente aburrida? 315 00:18:45,625 --> 00:18:47,416 [suspira frustrado] 316 00:18:48,875 --> 00:18:50,583 [se acercan pasos] 317 00:18:52,166 --> 00:18:54,291 [sonata continúa] 318 00:18:54,375 --> 00:18:55,500 [ruge] 319 00:18:56,333 --> 00:18:57,666 [succiona] 320 00:19:02,416 --> 00:19:04,375 [sonata continúa] 321 00:19:05,708 --> 00:19:08,166 [vampiros succionan] 322 00:19:12,875 --> 00:19:14,916 [viento sopla] 323 00:19:30,708 --> 00:19:31,708 [golpe] 324 00:19:31,791 --> 00:19:34,083 [sonata continúa] 325 00:19:38,041 --> 00:19:39,083 [música se apaga] 326 00:19:39,166 --> 00:19:42,375 [Maria] La gente no necesita que yo les diga que su vida es difícil. 327 00:19:42,916 --> 00:19:45,333 Pero no confían en la revolución. 328 00:19:45,416 --> 00:19:47,791 Las personas en las que creían que podían contar, 329 00:19:47,875 --> 00:19:49,916 les han mentido por años. 330 00:19:50,000 --> 00:19:52,083 El abad es un buen hombre, Maria. 331 00:19:52,166 --> 00:19:55,125 Y lo que dice no son mentiras. Yo lo sé. 332 00:19:56,375 --> 00:19:58,916 Tú misma lo dijiste, la gente confía en él. 333 00:19:59,916 --> 00:20:01,750 [música aciaga] 334 00:20:01,833 --> 00:20:03,083 [Julia] Perdóname, Richter. 335 00:20:03,708 --> 00:20:06,916 - Han confiado en la Iglesia por siglos. - Perdóname. 336 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 [música inquietante] 337 00:20:08,083 --> 00:20:11,333 [Maria] El mundo está cambiando. Incluso aquí, en Machecoul. 338 00:20:11,416 --> 00:20:13,291 El mundo está cambiando. 339 00:20:13,958 --> 00:20:15,208 Esta noche, por ejemplo. 340 00:20:15,291 --> 00:20:18,291 Antes de que los vampiros atacaran, la gente nos estaba escuchando. 341 00:20:18,375 --> 00:20:19,750 ¿Verdad, Richter? 342 00:20:19,833 --> 00:20:21,291 [música inquietante termina] 343 00:20:21,375 --> 00:20:22,750 [exclama agitado] 344 00:20:22,833 --> 00:20:25,583 - La gente nos estaba escuchando. - [Richter jadea] 345 00:20:29,250 --> 00:20:30,500 [ríe] Bueno, yo no. 346 00:20:31,208 --> 00:20:34,875 ¿Entonces por qué matas vampiros si no estás tan interesado? 347 00:20:34,958 --> 00:20:38,000 Es lo más divertido que puedes hacer estando vestido. 348 00:20:38,083 --> 00:20:40,500 Es todo un Belmont. Es inevitable. 349 00:20:41,416 --> 00:20:42,500 Tiene un destino. 350 00:20:42,583 --> 00:20:43,416 [Richter ríe] 351 00:20:43,500 --> 00:20:44,750 Yo no creo en el destino. 352 00:20:44,833 --> 00:20:46,625 Tú no crees en nada. 353 00:20:46,708 --> 00:20:48,333 Es porque son malvados, Richter. 354 00:20:48,416 --> 00:20:50,416 ¿Los vampiros? ¿Malvados? 355 00:20:50,500 --> 00:20:52,125 Ay, por Dios. ¿Estás segura? 356 00:20:52,208 --> 00:20:54,625 Y debemos combatir el mal. 357 00:20:58,041 --> 00:20:59,458 Yo creo en ti y en tu madre. 358 00:20:59,541 --> 00:21:00,625 [música suave] 359 00:21:00,708 --> 00:21:05,166 Y sé que son las personas más amables y valientes del mundo. 360 00:21:05,791 --> 00:21:08,833 Así que no tengo que entender las cosas en las que tú crees, 361 00:21:08,916 --> 00:21:12,125 y definitivamente tampoco tengo que creer en ellas. 362 00:21:12,708 --> 00:21:14,750 Solo tengo que apoyarte. 363 00:21:15,458 --> 00:21:16,750 Siempre. 364 00:21:20,041 --> 00:21:21,458 Eres tan tarado. 365 00:21:23,666 --> 00:21:25,083 [rugidos en los alrededores] 366 00:21:25,166 --> 00:21:27,583 [música escalofriante] 367 00:21:29,208 --> 00:21:31,833 [música escalofriante se eleva] 368 00:21:31,916 --> 00:21:34,208 [gorjean, rugen] 369 00:21:36,208 --> 00:21:38,291 ¿Quiénes mierda son ustedes? 370 00:21:38,375 --> 00:21:40,500 - ¿Sabes lo que son? - No. 371 00:21:41,500 --> 00:21:43,958 Pues, sean lo que sean, 372 00:21:44,041 --> 00:21:45,958 estoy seguro de que pueden morir. 373 00:21:46,041 --> 00:21:47,291 [ruge] 374 00:21:47,375 --> 00:21:48,416 [gruñe] 375 00:21:49,416 --> 00:21:50,250 [grita] 376 00:21:51,000 --> 00:21:52,583 - [látigo truena] - [ruge] 377 00:21:54,041 --> 00:21:56,041 [gruñe] 378 00:21:56,125 --> 00:21:57,708 [música intensa] 379 00:21:57,791 --> 00:21:58,708 [gruñe] 380 00:21:59,458 --> 00:22:00,333 [chillan] 381 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 [gruñe] 382 00:22:04,375 --> 00:22:05,375 [látigo truena] 383 00:22:10,625 --> 00:22:11,833 [ruge] 384 00:22:11,916 --> 00:22:13,416 - [ruge] - [gime] 385 00:22:13,500 --> 00:22:14,875 - [látigo truena] - [gruñe] 386 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 [acero choca] 387 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 [gruñe] 388 00:22:18,416 --> 00:22:19,500 [ruge] 389 00:22:19,583 --> 00:22:20,416 [grita] 390 00:22:21,625 --> 00:22:23,083 [gruñe] 391 00:22:23,166 --> 00:22:25,458 [continúa música intensa] 392 00:22:25,541 --> 00:22:27,041 - [ave chilla] - [rajada] 393 00:22:27,708 --> 00:22:28,875 [chilla] 394 00:22:28,958 --> 00:22:29,833 [golpe] 395 00:22:31,125 --> 00:22:32,291 [exclama] 396 00:22:34,083 --> 00:22:34,916 [gruñe] 397 00:22:36,458 --> 00:22:37,583 [tose] 398 00:22:37,666 --> 00:22:40,083 [gime de dolor] 399 00:22:41,083 --> 00:22:41,916 [alarido] 400 00:22:42,000 --> 00:22:43,416 [forcejea] 401 00:22:44,416 --> 00:22:45,250 [exclama] 402 00:22:45,333 --> 00:22:46,916 - [zumbido agudo] - [música frenética] 403 00:22:48,958 --> 00:22:51,041 - [cuchillada] - [música se apaga] 404 00:22:52,541 --> 00:22:55,125 [música esperanzadora] 405 00:23:18,375 --> 00:23:21,041 [continúa música esperanzadora] 406 00:23:31,000 --> 00:23:32,625 Eran criaturas de la noche, ¿no es así? 407 00:23:33,875 --> 00:23:35,750 No tengo idea de qué eran. 408 00:23:35,833 --> 00:23:37,875 Jamás había visto algo como eso. 409 00:23:38,583 --> 00:23:40,000 Eran criaturas de la noche. 410 00:23:40,083 --> 00:23:43,625 Demonios creados con cadáveres animados por almas del infierno. 411 00:23:43,708 --> 00:23:45,750 No habían existido en siglos. 412 00:23:45,833 --> 00:23:47,458 ¿Quién eres? 413 00:23:47,541 --> 00:23:50,083 Obviamente, eres una bruja, pero ¿de dónde vienes? 414 00:23:50,166 --> 00:23:53,375 [jadea] Quien quiera que seas, gracias. 415 00:23:54,375 --> 00:23:57,041 [mujer] No aparecen de la nada. Alguien los está creando. 416 00:23:57,125 --> 00:23:59,375 [Richter] ¿De qué estás hablando? ¿Quién eres? 417 00:23:59,458 --> 00:24:01,875 Y eso requiere un Forjador Maestro. 418 00:24:01,958 --> 00:24:04,916 Un hechicero, un mago, un nigromante. 419 00:24:05,000 --> 00:24:07,291 Alguien con un gran, gran poder. 420 00:24:07,375 --> 00:24:09,375 Debe haber un Forjador Maestro por aquí. 421 00:24:09,458 --> 00:24:11,333 ¿Quieres responder mis preguntas? 422 00:24:12,250 --> 00:24:13,666 Me llamo Annette. 423 00:24:13,750 --> 00:24:15,375 Y yo soy Edouard. 424 00:24:15,458 --> 00:24:18,750 Somos de la isla de Santo Domingo, en el Mar Caribe. 425 00:24:21,541 --> 00:24:24,041 [risita] Cruzando el océano. 426 00:24:24,125 --> 00:24:26,000 Buscamos a alguien llamado Belmont. 427 00:24:26,083 --> 00:24:28,541 Ah sí, es este imbécil ingrato. 428 00:24:33,125 --> 00:24:36,541 ¿De casualidad saben algo sobre un Mesías Vampiro? 429 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 Sí. 430 00:24:38,500 --> 00:24:39,791 [música aciaga] 431 00:24:39,875 --> 00:24:41,375 Por eso estamos aquí. 432 00:24:44,791 --> 00:24:46,791 [gaviotas graznan] 433 00:24:49,708 --> 00:24:54,916 NANTES, FRANCIA OCCIDENTAL 434 00:25:00,541 --> 00:25:03,208 [continúa música aciaga] 435 00:25:13,291 --> 00:25:17,458 Gracias por recibirme, Vaublanc, pero continuaré solo desde aquí. 436 00:25:18,208 --> 00:25:19,375 Pero… 437 00:25:20,333 --> 00:25:22,208 puedes decirle a tu Mesías 438 00:25:22,958 --> 00:25:24,000 que ya llegué. 439 00:25:24,083 --> 00:25:26,583 [música escalofriante se eleva] 440 00:25:37,750 --> 00:25:40,083 [música de cierre] 441 00:25:48,875 --> 00:25:50,291 BASADA EN LOS VIDEOJUEGOS DE KONAMI