1 00:00:09,708 --> 00:00:11,708 [remous de l'eau] 2 00:00:14,166 --> 00:00:16,166 [détonations étouffées] 3 00:00:38,416 --> 00:00:40,375 [musique sombre] 4 00:00:58,500 --> 00:01:00,875 Je croyais que j'étais censé combattre le mal, 5 00:01:00,958 --> 00:01:02,416 que c'était ça, l'objectif. 6 00:01:03,000 --> 00:01:05,333 Pourquoi faut-il toujours que tu argumentes ? 7 00:01:05,916 --> 00:01:08,958 Je suis ta mère. Tu seras plus en sécurité en France. 8 00:01:09,041 --> 00:01:10,500 Je vois pas pourquoi. 9 00:01:10,583 --> 00:01:13,375 Tante Tera est-elle une chasseuse de vampire ? Non. 10 00:01:13,458 --> 00:01:15,750 Serai-je plus en sécurité chez elle ? Non. 11 00:01:15,833 --> 00:01:18,666 Ma place, c'est ici, avec toi. Pour combattre le mal. 12 00:01:20,125 --> 00:01:21,250 [soupire] 13 00:01:22,708 --> 00:01:24,166 Je suis désolée, Richter. 14 00:01:24,708 --> 00:01:27,916 Je sais que tu as l'impression que je t'envoie loin de moi. 15 00:01:28,500 --> 00:01:30,666 Parce que c'est exactement ce que tu fais. 16 00:01:32,208 --> 00:01:33,958 Je suis désolée, mon grand garçon. 17 00:01:34,875 --> 00:01:36,250 Mais je n'ai pas le choix. 18 00:01:37,500 --> 00:01:40,000 [voix d'homme] Ne l'écoute pas, Richter. 19 00:01:40,083 --> 00:01:41,625 On a toujours le choix. 20 00:01:41,708 --> 00:01:44,083 [musique inquiétante] 21 00:01:46,083 --> 00:01:48,083 [souffle du vent] 22 00:01:57,958 --> 00:01:59,541 Julia Belmont. 23 00:02:00,583 --> 00:02:01,458 Te voilà enfin. 24 00:02:02,833 --> 00:02:03,666 Olrox. 25 00:02:04,875 --> 00:02:07,500 Monte dans le bateau, Richter. Je te rejoindrai. 26 00:02:07,583 --> 00:02:08,541 [soupire doucement] 27 00:02:11,708 --> 00:02:15,375 Vous faites une grave erreur. Ma mère va vous trancher en deux. 28 00:02:15,458 --> 00:02:17,333 [petit rire] 29 00:02:17,416 --> 00:02:20,125 Au cours de ces 250 dernières années, 30 00:02:20,208 --> 00:02:24,666 sais-tu combien de chasseurs de vampires ont promis de me trancher en deux ? 31 00:02:25,166 --> 00:02:27,416 Cours, Richter. Monte dans le bateau. 32 00:02:29,791 --> 00:02:31,458 [petit rire] 33 00:02:31,541 --> 00:02:33,541 [musique dramatique] 34 00:02:38,541 --> 00:02:39,416 [claquement] 35 00:02:39,500 --> 00:02:41,500 [la musique s'intensifie] 36 00:02:57,125 --> 00:02:59,375 - [claquement de doigts] - [grondement] 37 00:03:01,208 --> 00:03:02,041 [Julia grogne] 38 00:03:04,250 --> 00:03:06,333 [cris aigus] 39 00:03:09,291 --> 00:03:10,583 [grogne] 40 00:03:13,833 --> 00:03:15,541 [petit rire] Vas-y, maman ! 41 00:03:15,625 --> 00:03:17,333 [Julia grogne] 42 00:03:17,833 --> 00:03:20,000 [Olrox grogne] 43 00:03:20,083 --> 00:03:21,250 [ils grognent] 44 00:03:27,583 --> 00:03:28,458 [grogne] 45 00:03:30,958 --> 00:03:33,250 - [scintillement magique] - [Olrox grogne] 46 00:03:35,416 --> 00:03:36,250 [claquement] 47 00:03:36,333 --> 00:03:37,708 - [choc] - [grogne] 48 00:03:39,750 --> 00:03:40,791 [halète] 49 00:03:41,958 --> 00:03:42,958 [grogne] 50 00:03:45,250 --> 00:03:47,333 [Olrox crie] 51 00:03:47,416 --> 00:03:48,708 [rit] 52 00:03:48,791 --> 00:03:49,750 [crie de douleur] 53 00:03:49,833 --> 00:03:51,708 [grognement rauque, crie] 54 00:03:57,416 --> 00:03:58,625 [sursaute] 55 00:03:58,708 --> 00:04:00,291 [sifflement du vent] 56 00:04:04,166 --> 00:04:05,791 [grogne] 57 00:04:06,833 --> 00:04:07,833 [gronde] 58 00:04:08,333 --> 00:04:09,166 [sursaute] 59 00:04:12,541 --> 00:04:13,833 [crie] 60 00:04:13,916 --> 00:04:16,083 [Olrox rit] 61 00:04:16,666 --> 00:04:17,791 Oh non ! Richter ! 62 00:04:17,875 --> 00:04:19,833 [musique dramatique] 63 00:04:19,916 --> 00:04:20,833 [halète] 64 00:04:20,916 --> 00:04:22,458 [cri aigu d'Olrox] 65 00:04:23,333 --> 00:04:24,166 [halète] 66 00:04:26,416 --> 00:04:27,250 [Julia grogne] 67 00:04:29,625 --> 00:04:30,708 [crie] 68 00:04:33,791 --> 00:04:35,250 [cri aigu] 69 00:04:36,458 --> 00:04:37,541 Maudit ! 70 00:04:38,375 --> 00:04:39,208 [gémit] 71 00:04:45,500 --> 00:04:46,583 Maman ! 72 00:04:48,541 --> 00:04:49,666 [crie] 73 00:04:51,000 --> 00:04:52,458 [grogne d'épuisement] 74 00:04:56,458 --> 00:04:57,458 [soupire] 75 00:04:58,500 --> 00:05:00,000 Je suis désolée, Richter. 76 00:05:01,250 --> 00:05:02,416 Tellement désolée ! 77 00:05:05,958 --> 00:05:06,833 [gémit] 78 00:05:09,500 --> 00:05:11,083 - [sursaute] - [Julia grogne] 79 00:05:11,166 --> 00:05:12,416 [souffle du vent] 80 00:05:13,333 --> 00:05:14,625 [le vent cesse] 81 00:05:14,708 --> 00:05:15,875 [grillons] 82 00:05:17,333 --> 00:05:19,625 [Olrox grogne doucement] 83 00:05:27,041 --> 00:05:28,833 [musique douce] 84 00:05:30,041 --> 00:05:32,208 [respiration tremblante] 85 00:05:33,708 --> 00:05:35,375 [détonations au loin] 86 00:05:44,291 --> 00:05:45,375 [clapotis du sang] 87 00:05:50,083 --> 00:05:52,083 [pas à l'approche] 88 00:06:01,250 --> 00:06:02,291 [Olrox] Ah… 89 00:06:03,458 --> 00:06:05,208 Petit garçon Belmont. 90 00:06:10,916 --> 00:06:12,333 Je connais ce sentiment, 91 00:06:13,916 --> 00:06:14,916 cette souffrance, 92 00:06:15,708 --> 00:06:16,583 cette haine, 93 00:06:17,791 --> 00:06:21,166 ce besoin brûlant, irrépressible de représailles. 94 00:06:22,958 --> 00:06:24,166 Parce que, vois-tu, 95 00:06:24,875 --> 00:06:27,458 ta maman m'a ravi quelque chose que j'aimais, 96 00:06:28,333 --> 00:06:30,458 que j'aimais autant que tu l'aimais, elle. 97 00:06:31,500 --> 00:06:33,833 Et donc elle devait mourir. 98 00:06:33,916 --> 00:06:35,083 [halète] 99 00:06:35,166 --> 00:06:37,458 [Olrox] Oh, je pourrais te tuer, toi aussi. 100 00:06:37,541 --> 00:06:39,916 - [soupire] Et je le ferai. - [Richter gémit] 101 00:06:40,750 --> 00:06:42,250 - [Olrox] Un jour. - [sanglote] 102 00:06:44,000 --> 00:06:45,750 Mais pas ce soir. 103 00:06:45,833 --> 00:06:47,250 [musique mélancolique] 104 00:06:50,291 --> 00:06:51,625 [Richter pleure] 105 00:07:10,708 --> 00:07:12,708 [détonations et acclamations] 106 00:07:14,208 --> 00:07:16,208 [sanglote] 107 00:07:25,208 --> 00:07:27,208 [musique d'ouverture dramatique] 108 00:07:34,083 --> 00:07:35,416 [la musique s'estompe] 109 00:07:37,875 --> 00:07:39,166 [clapotis de l'eau] 110 00:07:47,666 --> 00:07:50,625 [femme] Ils prétendent que c'est l'ordre naturel des choses. 111 00:07:50,708 --> 00:07:52,208 [musique classique lente] 112 00:07:52,291 --> 00:07:54,458 VENDÉE, OUEST DE LA FRANCE NEUF ANS PLUS TARD 113 00:07:55,250 --> 00:07:57,958 [femme] Ils sont nés riches, nous sommes nés pauvres. 114 00:07:58,541 --> 00:08:00,291 C'est donc la volonté de Dieu. 115 00:08:04,000 --> 00:08:08,333 Il est naturel qu'ils s'enrichissent en nous tondant comme des moutons, 116 00:08:08,416 --> 00:08:11,500 en exigeant des loyers absurdes et des impôts écrasants. 117 00:08:13,000 --> 00:08:16,083 Ça fait des années que ma mère n'a pas payé ses impôts 118 00:08:16,583 --> 00:08:18,500 parce qu'elle est trop pauvre pour ça. 119 00:08:19,916 --> 00:08:22,583 Tôt ou tard, ils lui enverront leurs chiens de garde… 120 00:08:22,666 --> 00:08:23,500 [inaudible] 121 00:08:23,583 --> 00:08:26,125 … et vous savez tous ce que j'entends par là. 122 00:08:26,791 --> 00:08:30,416 Ils pensaient qu'il en serait ainsi jusqu'à la fin des temps. 123 00:08:30,500 --> 00:08:34,500 Le roi croyait qu'il régnait sur la France de par la volonté de Dieu, 124 00:08:34,583 --> 00:08:36,583 mais vous savez ce qui lui est arrivé ? 125 00:08:36,666 --> 00:08:38,625 Il a fini par être arrêté. 126 00:08:38,708 --> 00:08:43,208 Le gouvernement de Paris a renversé la monarchie et proclamé la république. 127 00:08:44,291 --> 00:08:46,375 Au diable l'ordre naturel des choses. 128 00:08:46,958 --> 00:08:49,875 Nous ne voulons plus de roi, plus d'aristocrates. 129 00:08:50,458 --> 00:08:52,333 Vive la Révolution ! 130 00:08:52,416 --> 00:08:54,875 [tous] Vive la Révolution ! 131 00:08:54,958 --> 00:08:56,625 [cris] 132 00:08:56,708 --> 00:08:58,416 [musique de tension] 133 00:09:00,750 --> 00:09:01,583 [grogne] 134 00:09:03,291 --> 00:09:04,125 [sursautent] 135 00:09:05,083 --> 00:09:06,000 [grogne] 136 00:09:10,875 --> 00:09:12,125 [musique saisissante] 137 00:09:13,416 --> 00:09:14,625 [claquement de fouet] 138 00:09:21,500 --> 00:09:22,458 [choc au sol] 139 00:09:22,541 --> 00:09:25,791 Ne vous éloignez pas. Restez ensemble, ne fuyez pas dans les bois. 140 00:09:32,750 --> 00:09:33,583 [cri perçant] 141 00:09:33,666 --> 00:09:34,583 [crie] 142 00:09:38,458 --> 00:09:39,708 [grogne] 143 00:09:42,875 --> 00:09:44,000 [crie] 144 00:09:44,583 --> 00:09:45,583 [grogne] 145 00:09:49,250 --> 00:09:50,125 [grogne] 146 00:09:51,458 --> 00:09:52,375 [Richter grogne] 147 00:09:52,958 --> 00:09:54,166 [cri perçant] 148 00:09:57,375 --> 00:09:59,375 - [cri perçant] - [grogne] 149 00:10:02,125 --> 00:10:03,208 [grogne] 150 00:10:07,291 --> 00:10:09,083 - [cri perçant] - [crie] 151 00:10:13,333 --> 00:10:14,166 [cri perçant] 152 00:10:20,625 --> 00:10:22,125 [grogne] 153 00:10:24,250 --> 00:10:25,708 - [crépitement] - [grogne] 154 00:10:26,208 --> 00:10:27,125 [la musique cesse] 155 00:10:27,208 --> 00:10:28,541 [halète] 156 00:10:28,625 --> 00:10:32,541 Tu peux me tuer, Richter Belmont, mais ça ne te servira à rien. 157 00:10:33,125 --> 00:10:37,500 Avant la prochaine pleine lune, le Messie des Vampires viendra. 158 00:10:37,583 --> 00:10:40,500 Le Dévoreur de Lumière qui avalera le soleil. 159 00:10:41,166 --> 00:10:46,333 Et toi, tu vas souffrir et mourir avec tous ceux que tu aimes. 160 00:10:47,083 --> 00:10:49,625 Ce que tu racontes n'a absolument aucun sens ! 161 00:10:49,708 --> 00:10:50,708 [éclaboussure] 162 00:10:51,375 --> 00:10:52,708 [musique de tension] 163 00:10:52,791 --> 00:10:54,000 [grogne] 164 00:11:00,708 --> 00:11:01,625 [crie] 165 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 - [crépitement] - [la musique cesse] 166 00:11:10,416 --> 00:11:14,416 Je t'ai dit que l'endroit était mal choisi pour une réunion révolutionnaire. 167 00:11:14,500 --> 00:11:16,916 [soupire] Désormais, nous les tiendrons en ville. 168 00:11:17,000 --> 00:11:18,958 J'ai peur que les gens ne viennent plus. 169 00:11:19,041 --> 00:11:21,791 Maria, s'ils craignent plus les ragots que les vampires, 170 00:11:21,875 --> 00:11:24,666 peut-être qu'ils ne sont pas prêts pour la Révolution. 171 00:11:25,458 --> 00:11:27,958 [Maria] Qu'a-t-il voulu dire par "le Messie des Vampires" ? 172 00:11:28,041 --> 00:11:30,500 Aucune idée. L'expression est ridicule. 173 00:11:30,583 --> 00:11:34,291 [Maria] C'est peut-être pour ça qu'il y a plus de vampires dernièrement. 174 00:11:34,375 --> 00:11:36,000 Ils se rassemblent quelque part. 175 00:11:36,083 --> 00:11:38,333 Peut-être au château. Ça ne m'étonnerait pas. 176 00:11:38,833 --> 00:11:42,125 Ma foi, c'est sans doute là que j'irais si j'étais un vampire. 177 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 On irait jeter un coup d'œil ? 178 00:11:45,625 --> 00:11:48,041 Jacques, ramenons tout le monde en ville. 179 00:11:51,083 --> 00:11:53,291 Il a dit : "Le Dévoreur de Lumière". 180 00:11:53,875 --> 00:11:55,000 Je n'aime pas trop ça. 181 00:11:55,500 --> 00:11:59,416 Mais pourquoi venir ici ? Qu'est-ce que cet endroit a de spécial ? 182 00:11:59,500 --> 00:12:00,958 Le jambon aux haricots. 183 00:12:01,041 --> 00:12:03,583 Celui qu'on fait ici est franchement sensationnel. 184 00:12:03,666 --> 00:12:06,208 Il doit donner bon goût au sang des habitants. 185 00:12:06,291 --> 00:12:07,541 Ce que t'es drôle, toi. 186 00:12:14,916 --> 00:12:17,500 [Richter] On devrait peut-être en parler à l'abbé. 187 00:12:18,458 --> 00:12:21,083 Il n'est pas un grand partisan de la Révolution, 188 00:12:21,166 --> 00:12:23,833 mais il n'est pas non plus partisan des vampires. 189 00:12:24,750 --> 00:12:28,500 Et il a ses moines-soldats. La force vient du nombre, après tout. 190 00:12:29,083 --> 00:12:30,333 Tu as raison. 191 00:12:30,416 --> 00:12:31,708 Tu crois ? 192 00:12:31,791 --> 00:12:33,708 On va proposer une alliance temporaire. 193 00:12:33,791 --> 00:12:36,833 Ils nous aide à comprendre ce qui se passe et à combattre. 194 00:12:36,916 --> 00:12:38,500 Quoi ? Tout de suite ? 195 00:12:38,583 --> 00:12:41,791 Moi qui croyais devoir mener une lutte à mort pour te persuader. 196 00:12:41,875 --> 00:12:44,250 Ne lui parle pas des oiseaux magiques. 197 00:12:44,333 --> 00:12:45,916 [Maria] Il sait que tu tues des vampires. 198 00:12:46,500 --> 00:12:47,916 J'ai une réputation à maintenir. 199 00:12:48,000 --> 00:12:51,458 Les gens acceptent à cause des choses extraordinaires que j'accomplis. 200 00:12:51,541 --> 00:12:54,125 Des filles invoquant des créatures de l'Autre Monde, 201 00:12:54,208 --> 00:12:57,541 ça leur donnera envie de construire des bûchers avec leur bois sec. 202 00:12:58,125 --> 00:13:00,791 Tu dis ça comme si j'ignorais quand il faut se taire. 203 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 Mizrak, nous voulons parler à l'abbé. 204 00:13:27,500 --> 00:13:29,000 Je crois qu'il est en prière. 205 00:13:29,083 --> 00:13:32,583 Mais si vous voulez prier avec lui, ça ne le dérangera pas. 206 00:13:32,666 --> 00:13:34,333 Nous ne sommes pas là pour prier. 207 00:13:36,791 --> 00:13:40,458 Nous avons tué trois vampires, cette nuit, dans les bois, près du château. 208 00:13:41,083 --> 00:13:44,541 L'un d'entre eux a parlé d'un Messie des Vampires. 209 00:14:01,625 --> 00:14:05,375 Ils disent qu'ils ont des informations concernant les vampires. 210 00:14:06,500 --> 00:14:08,583 Il fut un temps où on en voyait rarement. 211 00:14:08,666 --> 00:14:12,125 Ces deux dernières années, j'en ai tué un tous les trois mois. 212 00:14:12,208 --> 00:14:14,916 Et Machecoul t'en sera éternellement reconnaissant. 213 00:14:15,000 --> 00:14:16,708 Là, c'était trois en une nuit. 214 00:14:17,500 --> 00:14:20,166 Trois ? En une seule nuit ? 215 00:14:20,250 --> 00:14:23,041 Il doit se tramer quelque chose, quelque chose d'énorme. 216 00:14:23,125 --> 00:14:26,458 Avant de mourir, l'un d'eux m'a averti, très aimable de sa part, 217 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 qu'un Messie des Vampires allait arriver. 218 00:14:29,375 --> 00:14:31,791 Ils l'appellent "le Dévoreur de Lumière". 219 00:14:32,375 --> 00:14:33,333 [rit] 220 00:14:33,416 --> 00:14:35,958 Le Dévoreur de Lumière. [petit rire] 221 00:14:36,041 --> 00:14:39,416 Ce qui expliquerait pourquoi les vampires se rassemblent au château. 222 00:14:39,500 --> 00:14:41,750 [abbé] Les vampires ? Au château ? 223 00:14:41,833 --> 00:14:43,458 Où d'autre iraient-ils ? 224 00:14:43,958 --> 00:14:46,833 [abbé] Le marquis est un pilier de cette communauté. 225 00:14:47,375 --> 00:14:50,666 Comme tous ces ancêtres avant lui, depuis des générations. 226 00:14:50,750 --> 00:14:51,791 Depuis des siècles. 227 00:14:51,875 --> 00:14:56,166 J'ai un peu de mal à l'imaginer accueillant des vampires dans son château. 228 00:14:56,250 --> 00:14:58,083 Il n'est pas un pilier de cette communauté. 229 00:14:58,166 --> 00:15:00,666 Avant la Révolution, il passait son temps à la cour 230 00:15:00,750 --> 00:15:02,208 en oubliant notre existence, 231 00:15:02,291 --> 00:15:04,916 même s'il devait sa richesse au travail et aux souffrances 232 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 de ses paysans à 40 lieues à la ronde. 233 00:15:07,541 --> 00:15:08,625 [abbé] Oh, Maria. 234 00:15:09,291 --> 00:15:12,250 Ça me brise le cœur de t'entendre parler ainsi. 235 00:15:13,166 --> 00:15:15,583 Tu répètes les paroles d'une populace impie. 236 00:15:15,666 --> 00:15:19,250 - Une populace… - Rien de bon ne sortira de cette haine. 237 00:15:19,333 --> 00:15:22,458 La haine, l'envie et la division. 238 00:15:22,541 --> 00:15:25,958 Tout cela n'entraînera qu'un bain de sang et de grandes souffrances. 239 00:15:26,666 --> 00:15:27,916 Mais je prierai pour toi. 240 00:15:28,416 --> 00:15:30,791 Et pour toi aussi, Richter Belmont. 241 00:15:31,291 --> 00:15:34,166 Je connais la souffrance que tu portes en ton âme. 242 00:15:34,666 --> 00:15:37,708 Je sais que la tristesse et la perte rongent ton cœur. 243 00:15:37,791 --> 00:15:41,916 C'est gentil à vous. Vraiment. Nous vous remercions pour vos prières. 244 00:15:42,416 --> 00:15:45,875 Nous pensons qu'ils se rassemblent peut-être à cause de ce Messie. 245 00:15:46,458 --> 00:15:49,625 Nous pourrions aller vérifier qu'il s'agit d'innocents nobles 246 00:15:49,708 --> 00:15:51,833 aux dents teintées par le vin nouveau, 247 00:15:51,916 --> 00:15:53,833 mais de l'aide ne serait pas de refus. 248 00:15:57,416 --> 00:16:00,291 D'accord. Je vais tenter d'en savoir plus. 249 00:16:00,791 --> 00:16:04,458 J'ai quelques espions. Ne faites rien de précipité. 250 00:16:05,458 --> 00:16:09,000 Le marquis ne serait pas ravi que nous ayons sali son nom. 251 00:16:09,750 --> 00:16:11,208 Mais, bien sûr, 252 00:16:11,291 --> 00:16:14,500 s'il a ouvert ses portes à ces créatures infernales, 253 00:16:14,583 --> 00:16:17,541 nous joindrons nos forces pour tous les réduire en cendres. 254 00:16:18,333 --> 00:16:20,583 Quelles que soient nos différences, Maria, 255 00:16:21,208 --> 00:16:24,125 le mal reste tout de même notre ennemi commun. 256 00:16:26,041 --> 00:16:30,791 Même si le mal prend souvent des formes plus subtiles que ce que l'on imagine. 257 00:16:35,333 --> 00:16:36,250 Je vous remercie. 258 00:16:42,083 --> 00:16:43,916 "J'ai quelques espions." 259 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Ouh ! Des espions ! Des espions dans tous les coins ! 260 00:16:47,083 --> 00:16:51,041 Ils sont dans tous les coins, Richter. C'est pour ça qu'on va dans les bois. 261 00:16:51,916 --> 00:16:54,708 Mais nous avons bien fait de lui en parler. 262 00:16:54,791 --> 00:16:58,833 [Richter] Et tu as été parfaite. Tu sais quand il vaut mieux se taire. 263 00:16:58,916 --> 00:17:01,291 J'avoue que je supporte mal les bondieuseries. 264 00:17:01,375 --> 00:17:02,791 Tu devrais t'entraîner. 265 00:17:02,875 --> 00:17:05,416 [musique et conversations indistinctes] 266 00:17:06,375 --> 00:17:08,041 - Va boire un verre. - [soupire] 267 00:17:08,125 --> 00:17:10,458 On a promis à ta mère de rentrer tout de suite. 268 00:17:10,541 --> 00:17:13,416 - Donc, on rentre. - En d'autres termes, tu as faim. 269 00:17:13,500 --> 00:17:16,916 [Richter] Elle prépare à dîner. Ce serait grossier d'être en retard. 270 00:17:28,333 --> 00:17:30,333 [musique menaçante] 271 00:17:35,666 --> 00:17:36,875 [petite exclamation] 272 00:17:39,083 --> 00:17:40,166 [gémit] 273 00:17:45,833 --> 00:17:46,875 [petit cri] 274 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 [bruit de succion] 275 00:17:49,041 --> 00:17:51,125 [musique douce au piano] 276 00:17:55,458 --> 00:17:57,083 [choc du fusil au sol] 277 00:18:00,416 --> 00:18:02,416 [la musique continue] 278 00:18:07,625 --> 00:18:09,625 [musique classique réflexive] 279 00:18:15,166 --> 00:18:20,166 [marquis] Chaque jour sans exception, à chaque instant, à Versailles, 280 00:18:20,250 --> 00:18:24,250 il y avait quelque chose de passionnant, de divertissant à faire… 281 00:18:24,833 --> 00:18:25,875 [petit rire] 282 00:18:25,958 --> 00:18:29,291 - … mais ici, même les paysans sont… - [pas à l'approche] 283 00:18:32,083 --> 00:18:33,083 [le marquis soupire] 284 00:18:34,333 --> 00:18:38,833 Qu'ont-ils donc tous, les paysans d'ici, pour rendre tout, 285 00:18:38,916 --> 00:18:42,833 même leur sang, si irrémédiablement ennuyeux. 286 00:18:45,625 --> 00:18:47,416 [soupire] 287 00:18:48,875 --> 00:18:51,166 - [pas à l'approche] - [tissu froissé] 288 00:18:52,166 --> 00:18:53,333 [la musique continue] 289 00:18:54,625 --> 00:18:55,500 [grogne] 290 00:19:12,875 --> 00:19:15,041 - [la musique continue] - [souffle du vent] 291 00:19:30,708 --> 00:19:31,708 [choc] 292 00:19:38,041 --> 00:19:39,083 [fin de la musique] 293 00:19:39,166 --> 00:19:41,666 [Maria] Les gens n'ont pas à me dire combien leur vie est dure. 294 00:19:42,916 --> 00:19:45,333 Et pourtant, ils se méfient de la Révolution. 295 00:19:45,416 --> 00:19:47,083 Ils entendent des mensonges 296 00:19:47,166 --> 00:19:50,416 de la bouche de ceux à qui ils croient pouvoir faire confiance. 297 00:19:50,500 --> 00:19:54,625 L'abbé est un homme bon, Maria. Il ne dit pas de mensonges. 298 00:19:54,708 --> 00:19:55,708 Il est sincère. 299 00:19:56,583 --> 00:19:58,916 Tu l'as dit, les gens lui font confiance. 300 00:20:01,833 --> 00:20:03,083 [Julia] Désolée, Richter. 301 00:20:03,708 --> 00:20:06,250 - Ça fait des siècles… - Je suis tellement désolée. 302 00:20:06,333 --> 00:20:07,791 [musique angoissante] 303 00:20:07,875 --> 00:20:11,333 [Maria, lointaine] Peut-être, mais le monde change, même à Machecoul. 304 00:20:11,916 --> 00:20:13,291 Le monde est en train de changer. 305 00:20:13,916 --> 00:20:16,291 Ce soir, avant que les vampires nous attaquent, 306 00:20:16,375 --> 00:20:17,708 les gens nous écoutaient. 307 00:20:17,791 --> 00:20:19,125 N'est-ce pas, Richter ? 308 00:20:20,875 --> 00:20:22,208 [sursaute] Quoi ? 309 00:20:22,291 --> 00:20:25,208 - [halète] - Les gens nous écoutaient vraiment. 310 00:20:29,750 --> 00:20:31,083 Pas moi, en tous cas. 311 00:20:31,166 --> 00:20:34,875 Alors pourquoi tu tues les vampires, si rien de tout ça ne t'intéresse ? 312 00:20:34,958 --> 00:20:38,000 [Richter] C'est ce qu'on peut faire de plus amusant. Habillé, du moins. 313 00:20:38,083 --> 00:20:42,875 C'est un vrai Belmont. Que veux-tu ? [petit rire] Il obéit à son destin. 314 00:20:42,958 --> 00:20:44,750 [il rit] Je ne crois pas au destin. 315 00:20:44,833 --> 00:20:48,333 En fait, tu ne crois en rien. Ils sont le mal en personne. 316 00:20:48,416 --> 00:20:52,125 Les vampires ? Le mal en personne ? C'est du sérieux. T'en es sûre ? 317 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 Et le mal doit être combattu. 318 00:20:58,166 --> 00:20:59,458 Je crois en toi et ta mère. 319 00:20:59,541 --> 00:21:00,625 [musique douce] 320 00:21:01,208 --> 00:21:05,041 Vous êtes les personnes les meilleures et les plus courageuses au monde. 321 00:21:05,791 --> 00:21:09,125 Je n'ai pas besoin de comprendre les choses auxquelles vous croyez. 322 00:21:09,208 --> 00:21:11,666 Et je n'ai pas besoin d'y croire, moi non plus. 323 00:21:12,708 --> 00:21:14,666 J'ai juste besoin d'être à vos côtés. 324 00:21:15,708 --> 00:21:16,750 Pour toujours. 325 00:21:20,208 --> 00:21:21,500 T'es impossible. 326 00:21:22,708 --> 00:21:23,708 [petit rire] 327 00:21:23,791 --> 00:21:25,083 [grognement au loin] 328 00:21:29,208 --> 00:21:30,416 [musique de tension] 329 00:21:31,916 --> 00:21:34,208 [grognent] 330 00:21:36,208 --> 00:21:39,208 Bon sang, vous êtes qui, vous ? Vous savez ce que c'est ? 331 00:21:39,791 --> 00:21:40,916 Pas du tout. 332 00:21:41,500 --> 00:21:43,958 Bien, après tout, peu importe, 333 00:21:44,041 --> 00:21:45,958 ils mourront tout de même. 334 00:21:46,041 --> 00:21:47,291 [grogne] 335 00:21:47,375 --> 00:21:48,416 [rugit] 336 00:21:49,416 --> 00:21:50,250 [grogne] 337 00:21:51,000 --> 00:21:52,125 [claquement du fouet] 338 00:21:54,041 --> 00:21:56,041 [grogne] 339 00:21:57,791 --> 00:21:58,708 [grogne] 340 00:21:59,458 --> 00:22:00,333 [cri perçant] 341 00:22:04,375 --> 00:22:05,458 [claquement du fouet] 342 00:22:11,916 --> 00:22:13,416 - [grogne] - [crie] 343 00:22:16,916 --> 00:22:17,750 [gémit] 344 00:22:18,416 --> 00:22:19,500 [rugit] 345 00:22:19,583 --> 00:22:20,416 [crie] 346 00:22:21,625 --> 00:22:23,166 [grogne] 347 00:22:25,541 --> 00:22:27,041 - [cri perçant] - [lacération] 348 00:22:27,708 --> 00:22:28,875 [cri perçant] 349 00:22:28,958 --> 00:22:29,833 - [choc] - [gémit] 350 00:22:34,083 --> 00:22:34,916 [grogne] 351 00:22:36,458 --> 00:22:37,583 [tousse] 352 00:22:37,666 --> 00:22:40,083 [grogne] 353 00:22:41,083 --> 00:22:41,916 [grogne] 354 00:22:42,000 --> 00:22:43,416 [grogne d'effort] 355 00:22:44,416 --> 00:22:45,250 [sursaute] 356 00:22:45,333 --> 00:22:47,583 [sifflement aigu] 357 00:22:48,958 --> 00:22:51,125 - [chair transpercée] - [fin de la musique] 358 00:22:52,000 --> 00:22:53,458 [musique douce] 359 00:23:18,375 --> 00:23:20,375 [musique mystérieuse] 360 00:23:31,041 --> 00:23:32,625 Des créatures de la nuit ? 361 00:23:33,958 --> 00:23:37,708 Je ne sais pas ce que c'était. Je n'avais encore jamais rien vu de tel. 362 00:23:38,583 --> 00:23:40,250 C'était des créatures de la nuit. 363 00:23:40,333 --> 00:23:43,708 Des démons. Faits de corps humains animés d'âmes sorties des enfers. 364 00:23:43,791 --> 00:23:45,750 On n'en avait plus fait depuis des siècles. 365 00:23:46,333 --> 00:23:47,708 Et vous, qui êtes-vous ? 366 00:23:47,791 --> 00:23:50,166 Toi, tu es une sorcière, mais d'où sortez-vous ? 367 00:23:50,666 --> 00:23:53,791 Qui que vous soyez, je vous remercie. 368 00:23:53,875 --> 00:23:56,875 [femme] Ils ne surgissent pas comme ça. On les fabrique. 369 00:23:57,375 --> 00:24:00,958 - [Richter] Quoi ? Qui êtes-vous ? - [femme] Il faut un Maître Forgeron. 370 00:24:02,041 --> 00:24:03,916 Un sorcier ou un magicien, 371 00:24:04,000 --> 00:24:06,875 un nécromant qui ait de très, très grands pouvoirs. 372 00:24:07,375 --> 00:24:09,625 [femme] Il y a forcément un Maître Forgeron ici. 373 00:24:09,708 --> 00:24:11,333 Tu pourrais me répondre ? 374 00:24:12,458 --> 00:24:15,375 - Je m'appelle Annette. - Et moi, c'est Edouard. 375 00:24:15,458 --> 00:24:18,750 Nous venons de l'île de Saint-Domingue, dans la mer des Caraïbes. 376 00:24:21,750 --> 00:24:24,125 Au-delà de l'océan ? 377 00:24:24,208 --> 00:24:26,000 Nous cherchons un dénommé Belmont. 378 00:24:26,083 --> 00:24:28,541 C'est le grand ingrat, là, à côté de moi. 379 00:24:33,125 --> 00:24:36,541 J'imagine que vous n'avez pas entendu parler d'un Messie des Vampires. 380 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 Si. 381 00:24:38,500 --> 00:24:40,916 - [musique sombre] - C'est pour ça qu'on est là. 382 00:24:44,791 --> 00:24:47,375 - [la musique sombre continue] - [cris de mouettes] 383 00:24:50,125 --> 00:24:55,000 NANTES, OUEST DE LA FRANCE 384 00:25:13,291 --> 00:25:17,541 Merci d'être venu m'accueillir, Vaublanc, mais je trouverai mon chemin tout seul. 385 00:25:18,250 --> 00:25:19,208 Toutefois, 386 00:25:20,583 --> 00:25:22,333 tu peux aller dire à ton Messie 387 00:25:22,958 --> 00:25:23,791 que je suis là. 388 00:25:23,875 --> 00:25:25,875 [la musique continue] 389 00:25:37,208 --> 00:25:38,583 [musique sombre]