1 00:00:58,458 --> 00:01:02,416 Ich dachte, ich sollte das Böse bekämpfen. Das war doch der Sinn der Sache. 2 00:01:02,500 --> 00:01:05,333 Gott, hör endlich auf, dich immer zu beschweren. 3 00:01:05,416 --> 00:01:09,083 Ich bin deine Mutter. In Frankreich bist du in Sicherheit. 4 00:01:09,166 --> 00:01:10,500 Ich wüsste nicht, wieso. 5 00:01:10,583 --> 00:01:13,333 Ist Tante Tera eine Vampirjägerin? Nein. 6 00:01:13,416 --> 00:01:15,708 Bin ich bei ihr also in Sicherheit? Nein. 7 00:01:15,791 --> 00:01:18,833 Ich sollte hier bei dir bleiben, das Böse bekämpfen. 8 00:01:22,208 --> 00:01:24,041 Es tut mir leid, Richter. 9 00:01:24,666 --> 00:01:27,916 Wahrscheinlich fühlt es sich so an, als würde ich dich fortschicken. 10 00:01:28,000 --> 00:01:30,500 Genau das tust du. Du schickst mich fort. 11 00:01:32,041 --> 00:01:34,041 Es tut mir so leid, mein Liebling. 12 00:01:34,708 --> 00:01:36,291 Ich hab keine andere Wahl. 13 00:01:37,541 --> 00:01:39,666 Höre nicht auf sie, Richter. 14 00:01:40,166 --> 00:01:41,625 Man hat immer eine Wahl. 15 00:01:58,000 --> 00:01:59,375 Julia Belmont. 16 00:02:00,708 --> 00:02:02,250 Wurde auch Zeit. 17 00:02:02,333 --> 00:02:03,541 Olrox. 18 00:02:04,375 --> 00:02:05,958 Lauf zum Schiff, Richter. 19 00:02:06,458 --> 00:02:08,125 Ich komme nach. 20 00:02:11,500 --> 00:02:15,375 Ihr macht einen großen Fehler. Meine Mutter wird Euch in Stücke reißen. 21 00:02:17,458 --> 00:02:19,666 In 250 Jahren 22 00:02:20,416 --> 00:02:22,958 hat mich noch keiner der vielen Vampirjäger 23 00:02:23,041 --> 00:02:24,750 in Stücke gerissen. 24 00:02:24,833 --> 00:02:27,166 Los, Richter. Lauf zum Schiff! 25 00:03:13,833 --> 00:03:15,541 Ja, du schaffst es, Mutter. 26 00:04:16,166 --> 00:04:17,791 Nein! Richter! 27 00:04:46,083 --> 00:04:47,166 Mutter. 28 00:04:58,375 --> 00:04:59,958 Es tut mir leid, Richter. 29 00:05:01,083 --> 00:05:02,000 Tut mir leid. 30 00:06:01,250 --> 00:06:02,458 Ah. 31 00:06:03,458 --> 00:06:05,750 Der kleine Belmont. 32 00:06:10,708 --> 00:06:12,833 Ich kenne das Gefühl gut. 33 00:06:13,958 --> 00:06:16,708 Den Schmerz, den Hass. 34 00:06:17,791 --> 00:06:20,750 Dieses brennende Verlangen nach Rache. 35 00:06:22,875 --> 00:06:24,375 Aber du musst wissen, 36 00:06:24,958 --> 00:06:28,041 deine Mama hatte jemanden auf dem Gewissen, 37 00:06:28,125 --> 00:06:30,583 den ich geliebt habe so wie du sie. 38 00:06:31,458 --> 00:06:33,833 Deshalb musste sie sterben. 39 00:06:34,875 --> 00:06:37,625 Oh, dich könnte ich ebenfalls töten. 40 00:06:38,500 --> 00:06:42,250 Und das werde ich auch… eines Tages. 41 00:06:43,916 --> 00:06:45,375 Aber nicht heute. 42 00:07:47,500 --> 00:07:50,625 Sie behaupten, es sei die natürliche Ordnung. 43 00:07:55,375 --> 00:07:57,958 Sie wurden reich geboren und wir arm. 44 00:07:58,666 --> 00:08:00,291 Das sei der Wille Gottes. 45 00:08:04,000 --> 00:08:06,958 Natürliche Ordnung bedeutet für sie, in Reichtum zu leben, 46 00:08:07,041 --> 00:08:09,333 indem sie uns melken mit ihren absurden Mieten 47 00:08:09,416 --> 00:08:10,916 und unbezahlbaren Steuern. 48 00:08:12,750 --> 00:08:14,416 Meine Mutter ist so arm, 49 00:08:14,500 --> 00:08:17,500 dass sie ihre Steuern schon seit Jahren nicht zahlen kann. 50 00:08:19,916 --> 00:08:22,416 Früher oder später schicken sie ihre Schlägertypen. 51 00:08:23,416 --> 00:08:25,458 Ihr wisst, worauf ich hinauswill. 52 00:08:26,625 --> 00:08:29,916 Sie glauben, dass sich nichts ändern wird bis ans Ende der Zeit. 53 00:08:31,250 --> 00:08:34,625 Nun, der König verstand sein Amt als göttliches Recht. 54 00:08:34,708 --> 00:08:36,583 Und wisst ihr, was mit ihm geschah? 55 00:08:36,666 --> 00:08:38,583 Sie haben ihn festgenommen. 56 00:08:38,666 --> 00:08:41,583 Die Regierung in Paris hat die Monarchie gestürzt 57 00:08:41,666 --> 00:08:43,208 und die Republik ausgerufen. 58 00:08:44,208 --> 00:08:46,375 Zur Hölle mit der natürlichen Ordnung. 59 00:08:46,458 --> 00:08:49,875 Nieder mit den Königen, nieder mit der Aristokratie. 60 00:08:49,958 --> 00:08:52,291 Vive la Révolution! 61 00:08:52,375 --> 00:08:54,875 Vive la Révolution! 62 00:09:22,375 --> 00:09:25,791 Bleibt zusammen und flieht auf keinen Fall in den Wald! 63 00:10:28,583 --> 00:10:32,541 Du kannst mich töten, Richter Belmont, aber das wird dir nichts nützen. 64 00:10:32,625 --> 00:10:37,500 Noch vor dem nächsten Vollmond wird er kommen, der Messias der Vampire, 65 00:10:37,583 --> 00:10:40,625 der Lichtverschlinger, und er wird die Sonne fressen. 66 00:10:41,125 --> 00:10:46,916 Du wirst leiden und sterben gemeinsam mit all denen, die du liebst. 67 00:10:47,000 --> 00:10:49,708 Für mich klingt das nach absolutem Schwachsinn. 68 00:11:10,333 --> 00:11:12,583 Wie gesagt, das hier ist ein bescheuerter Ort 69 00:11:12,666 --> 00:11:14,333 für ein Revolutionstreffen. 70 00:11:14,416 --> 00:11:17,041 In Zukunft sollten wir sie in der Stadt abhalten. 71 00:11:17,125 --> 00:11:18,958 Nur werden die Leute dann nicht kommen. 72 00:11:19,041 --> 00:11:21,291 Fürchten sie sich mehr vor Klatsch als vor Vampiren, 73 00:11:21,416 --> 00:11:25,333 eignen sie sich wohl nicht als, na ja, Revolutionsmaterial. 74 00:11:25,416 --> 00:11:27,958 "Messias der Vampire." Was soll das bedeuten? 75 00:11:28,041 --> 00:11:30,500 Keine Ahnung, aber es klingt lächerlich. 76 00:11:30,583 --> 00:11:34,291 In letzter Zeit gibt es mehr Vampire. Gibt es einen Zusammenhang? 77 00:11:34,375 --> 00:11:35,833 Sie versammeln sich irgendwo. 78 00:11:35,916 --> 00:11:38,416 Vielleicht im Chateau. Würde mich nicht wundern. 79 00:11:38,916 --> 00:11:42,500 Ja, da würde ich hingehen, wenn ich ein Vampir wäre. 80 00:11:42,583 --> 00:11:43,916 Wollen wir mal nachsehen? 81 00:11:45,625 --> 00:11:48,375 Jacques, bring die Leute bitte in die Stadt zurück. 82 00:11:51,083 --> 00:11:53,291 "Der Lichtverschlinger", hat er gesagt. 83 00:11:53,375 --> 00:11:54,791 Das klingt übel. 84 00:11:55,458 --> 00:11:59,333 Warum sind sie hier? Was gibt es denn hier so Besonderes? 85 00:11:59,416 --> 00:12:00,916 Na, Speck und Bohnen. 86 00:12:01,000 --> 00:12:03,458 Speck und Bohnen sind hier zum Niederknien. 87 00:12:03,541 --> 00:12:06,083 Und das Blut schmeckt dadurch angenehm rauchig. 88 00:12:06,166 --> 00:12:07,541 Gott, bist du ein Wichser. 89 00:12:14,583 --> 00:12:17,458 Vielleicht sollten wir darüber mit dem Abt sprechen. 90 00:12:18,583 --> 00:12:20,958 Ich weiß, er ist kein Freund der Revolution, 91 00:12:21,041 --> 00:12:23,833 aber ein Freund der Vampire ist er bestimmt auch nicht. 92 00:12:24,625 --> 00:12:29,000 Und er verfügt über Mönchssoldaten. Zahlenmäßig wären wir mit ihnen überlegen. 93 00:12:29,083 --> 00:12:30,333 Du hast recht. 94 00:12:30,416 --> 00:12:31,291 Ach ja? 95 00:12:31,791 --> 00:12:33,750 Wir schließen ein vorläufiges Bündnis. 96 00:12:33,833 --> 00:12:36,833 Gemeinsam klären wir das auf, und dann helfen sie uns im Kampf. 97 00:12:36,916 --> 00:12:38,541 Wie? Jetzt? 98 00:12:38,625 --> 00:12:41,458 Ich dachte, du willst dich mit mir erst zu Tode streiten. 99 00:12:41,541 --> 00:12:44,166 Erzähl ihm besser nichts von deinen magischen Vögeln. 100 00:12:44,250 --> 00:12:48,041 -Er weiß, dass du Vampire tötest. -Ich habe einen gewissen Ruf. 101 00:12:48,125 --> 00:12:51,041 Ich werde akzeptiert, wegen der Heldensache und meinem Aussehen. 102 00:12:51,125 --> 00:12:54,041 Aber wenn eine Teenagerin Kreaturen aus dem Jenseits ruft, 103 00:12:54,125 --> 00:12:57,541 sammeln die Leute einen Haufen Holz für ein schönes Feuerchen. 104 00:12:58,125 --> 00:13:00,791 Könntest du bitte einfach mal die Klappe halten? 105 00:13:24,583 --> 00:13:26,916 Hallo, Mizrak, wir müssen mit dem Abt sprechen. 106 00:13:27,541 --> 00:13:28,916 Er ist im Gebet. 107 00:13:29,000 --> 00:13:31,250 Falls ihr ihm dabei Gesellschaft leisten wollt, 108 00:13:31,333 --> 00:13:32,708 hat er sicher keine Einwände. 109 00:13:32,791 --> 00:13:34,333 Wir sind nicht hier, um zu beten. 110 00:13:36,958 --> 00:13:40,458 Wir haben drei Vampire getötet, heute Nacht, in der Nähe des Chateaus. 111 00:13:41,125 --> 00:13:44,833 Und einer von ihnen sprach von dem Messias der Vampire. 112 00:14:01,666 --> 00:14:04,875 Sie haben ein dringendes Anliegen. Es geht um Vampire. 113 00:14:06,458 --> 00:14:08,458 Es waren schon mal deutlich weniger. 114 00:14:08,541 --> 00:14:11,875 In den letzten zwei Jahren habe ich alle paar Monate einen getötet. 115 00:14:11,958 --> 00:14:14,916 Dafür wird euch Machecoul auf ewig dankbar sein. 116 00:14:15,000 --> 00:14:17,583 Diesmal waren es drei in einer Nacht. 117 00:14:17,666 --> 00:14:19,666 Drei in einer Nacht? 118 00:14:19,750 --> 00:14:22,875 Irgendwas geht hier vor sich, etwas Großes. 119 00:14:22,958 --> 00:14:26,250 Einer von ihnen warnte mich, bevor er starb, freundlicherweise, 120 00:14:26,333 --> 00:14:28,750 der Messias der Vampire würde kommen. 121 00:14:29,375 --> 00:14:31,791 Der Lichtverschlinger, angeblich. 122 00:14:33,541 --> 00:14:35,833 Der Lichtverschlinger. 123 00:14:35,916 --> 00:14:39,291 Er könnte der Grund sein, weshalb sich die Vampire beim Chateau versammeln. 124 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 Vampire? Beim Chateau? 125 00:14:41,625 --> 00:14:43,416 Wohin sollten sie sonst gehen? 126 00:14:43,958 --> 00:14:46,875 Der Marquis ist der Pfeiler dieser Gemeinschaft, 127 00:14:47,375 --> 00:14:51,791 genau wie seine Familie, seit Generationen, seit Jahrhunderten. 128 00:14:51,875 --> 00:14:54,583 Ich glaube kaum, dass er Vampire in seinem Chateau 129 00:14:54,666 --> 00:14:56,166 willkommen heißen würde. 130 00:14:56,250 --> 00:14:58,125 Er ist nicht der Pfeiler der Gemeinschaft. 131 00:14:58,208 --> 00:15:00,416 Vor der Revolution verbrachte er seine Zeit im Gericht. 132 00:15:00,500 --> 00:15:02,208 Von uns will er nichts wissen. 133 00:15:02,291 --> 00:15:04,833 Er verdankt seinen Reichtum dem Schmerz eines jeden Bauern 134 00:15:04,916 --> 00:15:06,833 im Umkreis von über 40 Meilen. 135 00:15:07,375 --> 00:15:08,625 Oh Maria. 136 00:15:09,416 --> 00:15:12,250 Deine Worte brechen mir das Herz. 137 00:15:12,333 --> 00:15:15,333 Du plapperst die Phrasen des gottlosen Pöbels nach. 138 00:15:15,416 --> 00:15:16,541 Äh… Gottlosen? 139 00:15:16,625 --> 00:15:19,291 All dieser Hass wird nichts Gutes bringen. 140 00:15:19,375 --> 00:15:22,250 Hass und Missgunst und Abgrenzung 141 00:15:22,333 --> 00:15:25,916 führen nur zu noch mehr Blutvergießen und größerem Leid. 142 00:15:26,416 --> 00:15:27,875 Aber ich bete für dich. 143 00:15:28,458 --> 00:15:31,041 Und für dich, Richter Belmont. 144 00:15:31,125 --> 00:15:33,833 Ich weiß, wie viel Schmerz du in dir trägst. 145 00:15:34,541 --> 00:15:36,958 All die Trauer, der Verlust. 146 00:15:37,583 --> 00:15:39,250 Danke, das ist nett 147 00:15:39,333 --> 00:15:42,041 Wir wissen das zu schätzen, das mit dem Beten. 148 00:15:42,125 --> 00:15:44,458 Aber die Vampire versammeln sich beim Chateau. 149 00:15:44,541 --> 00:15:45,875 Dafür gibt es einen Grund. 150 00:15:46,458 --> 00:15:49,250 Wir können selbst nachsehen, ob ein paar unschuldige Adlige 151 00:15:49,333 --> 00:15:51,875 ihre Zähne nur zu tief ins Weinbrandglas getaucht haben. 152 00:15:51,958 --> 00:15:53,875 Aber wir könnten Hilfe brauchen. 153 00:15:57,291 --> 00:16:00,500 Na gut. Ich versuche, etwas herauszufinden. 154 00:16:00,583 --> 00:16:02,208 Ich habe meine Spione. 155 00:16:02,916 --> 00:16:05,291 Tut nur nichts Unüberlegtes. 156 00:16:05,375 --> 00:16:09,583 Der Marquis wird es nicht begrüßen, wenn wir seinen guten Namen besudeln. 157 00:16:09,666 --> 00:16:13,541 Aber sollte er tatsächlich die Untoten willkommen heißen, 158 00:16:13,625 --> 00:16:17,583 dann leiste ich euch Gesellschaft und mache Staub aus ihnen. 159 00:16:18,291 --> 00:16:20,583 Trotz all unserer Differenzen, Maria, 160 00:16:21,208 --> 00:16:24,791 im Bösen finden wir unseren gemeinsamen Feind. 161 00:16:26,000 --> 00:16:30,500 Das Böse ist manchmal subtiler, als man glauben möchte. 162 00:16:34,833 --> 00:16:36,125 Danke schön. 163 00:16:42,083 --> 00:16:43,416 "Ich habe meine Spione." 164 00:16:43,500 --> 00:16:46,958 Uh, Spione. Überall Spione. 165 00:16:47,041 --> 00:16:49,500 Sie sind tatsächlich überall, in der ganzen Stadt. 166 00:16:49,583 --> 00:16:51,041 Deswegen bleiben wir im Wald. 167 00:16:51,916 --> 00:16:54,708 Aber es war das Richtige, mit ihm zu reden. 168 00:16:54,791 --> 00:16:58,708 Du hast dich gut benommen. Du weißt, wann man seine Klappe halten sollte. 169 00:16:58,791 --> 00:17:01,291 Weil ich haufenweise frommen Schwachsinn ertragen muss. 170 00:17:01,375 --> 00:17:03,083 Vielleicht brauchst du mehr Übung. 171 00:17:06,291 --> 00:17:07,500 Geh ruhig was trinken. 172 00:17:07,583 --> 00:17:10,500 Wir haben deiner Mutter versprochen, nach Hause zu kommen. 173 00:17:10,583 --> 00:17:13,666 -Also gehen wir nach Hause. -Mit anderen Worten, du hast Hunger. 174 00:17:13,750 --> 00:17:16,916 Sie hat extra gekocht. Für wie unhöflich hältst du mich? 175 00:18:15,833 --> 00:18:19,625 In Versailles gab es jeden Tag 176 00:18:20,291 --> 00:18:24,500 etwas Spannendes, Unterhaltsames zu tun. 177 00:18:25,958 --> 00:18:29,291 Aber hier, sogar die Bauern… 178 00:18:34,166 --> 00:18:36,958 Was hat es mit euch Bauern in dieser Gegend auf sich, 179 00:18:37,041 --> 00:18:43,000 dass alles so fad und sogar deren Blut so unendlich langweilig ist? 180 00:19:39,125 --> 00:19:42,708 Ich muss den Leuten nicht sagen, dass sie ein hartes Leben führen. 181 00:19:42,791 --> 00:19:45,333 Aber im Hinblick auf die Revolution werden sie misstrauisch. 182 00:19:45,416 --> 00:19:47,625 Den Menschen werden Lügen erzählt von Leuten, 183 00:19:47,708 --> 00:19:49,458 denen sie zu vertrauen glauben. 184 00:19:50,000 --> 00:19:52,291 Der Abt ist ein guter Mensch, Maria. 185 00:19:52,375 --> 00:19:55,125 Er verbreitet keine Lügen, nicht aus seiner Sicht. 186 00:19:56,166 --> 00:19:58,916 Du hast es selbst gesagt. Die Menschen hier vertrauen ihm. 187 00:20:01,916 --> 00:20:03,625 Es tut mir leid, Richter. 188 00:20:03,708 --> 00:20:06,333 -Sie glauben der Kirche, dass… -Es tut mir so leid. 189 00:20:07,791 --> 00:20:10,208 Die Welt ändert sich, sogar in Machecoul. 190 00:20:12,458 --> 00:20:13,875 Die Welt ändert sich. 191 00:20:13,958 --> 00:20:16,291 Heute Abend, bevor die Vampire uns angriffen… 192 00:20:16,375 --> 00:20:19,750 Die Leute haben uns wirklich zugehört. Hab ich recht, Richter? 193 00:20:20,416 --> 00:20:22,041 Was? 194 00:20:22,125 --> 00:20:24,833 Die Leute haben uns zugehört. 195 00:20:28,833 --> 00:20:30,500 Ich nicht. 196 00:20:31,125 --> 00:20:34,666 Richter, wieso tötest du Vampire, wenn du desinteressiert bist? 197 00:20:34,750 --> 00:20:37,583 Weil's der größte Spaß ist, den man angezogen haben kann. 198 00:20:38,083 --> 00:20:40,500 Er ist ein Belmont. Sei nachsichtig. 199 00:20:41,208 --> 00:20:44,750 -Er wird seine Bestimmung finden. -An so was glaube ich nicht. 200 00:20:44,833 --> 00:20:48,333 Du glaubst an rein gar nichts. Du tötest sie, weil sie böse sind. 201 00:20:48,416 --> 00:20:52,125 Vampire sind böse? Oh mein Gott, bist du dir sicher? 202 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 Und wir müssen sie bekämpfen. 203 00:20:58,291 --> 00:21:00,208 Ich glaube an dich und deine Mutter. 204 00:21:00,708 --> 00:21:03,000 Ich glaube daran, dass ihr die herzlichsten 205 00:21:03,083 --> 00:21:05,458 und tapfersten Menschen auf dieser Welt seid. 206 00:21:06,041 --> 00:21:09,208 Daher muss ich die Dinge, an die ihr glaubt, nicht verstehen, 207 00:21:09,291 --> 00:21:12,125 und natürlich muss ich auch nicht an sie glauben. 208 00:21:12,708 --> 00:21:16,750 Aber ich werde immer an eurer Seite sein. Das werde ich. 209 00:21:20,000 --> 00:21:21,500 Ach, du bist so 'n Arsch. 210 00:21:36,208 --> 00:21:37,791 Was zum Teufel seid ihr? 211 00:21:38,458 --> 00:21:40,916 -Schon mal so was gesehen? -Äh… nein. 212 00:21:41,500 --> 00:21:45,958 Also, was die auch sind, ich bin sicher, die können sterben. 213 00:23:31,083 --> 00:23:33,208 Das waren Nachtkreaturen, richtig? 214 00:23:34,041 --> 00:23:37,958 Keine Ahnung, was die waren. So was wie die hab ich noch nie gesehen. 215 00:23:38,583 --> 00:23:40,791 Es waren Nachtkreaturen, Dämonen, 216 00:23:40,875 --> 00:23:43,708 erschaffen aus menschlichen Überresten und Seelen aus der Hölle. 217 00:23:43,791 --> 00:23:45,750 Sie wurden seit Jahrhunderten nicht gesehen. 218 00:23:45,833 --> 00:23:47,083 Wer seid Ihr? 219 00:23:47,166 --> 00:23:50,333 Ich meine, anscheinend seid Ihr eine Hexe, aber woher kommt Ihr? 220 00:23:50,875 --> 00:23:53,791 Wer Ihr auch seid, ich danke Euch. 221 00:23:54,375 --> 00:23:57,208 Sie kommen nicht aus dem Nichts. Jemand muss sie erschaffen. 222 00:23:57,291 --> 00:23:59,500 Wovon sprecht Ihr? Wer seid Ihr? 223 00:23:59,583 --> 00:24:01,958 Die Erschaffung erfordert einen Schmiedemeister. 224 00:24:02,041 --> 00:24:06,791 Einen Hexer, Magier, Nekromanten, mit sehr großer Macht. 225 00:24:07,375 --> 00:24:09,375 Es muss hier einen Schmiedemeister geben. 226 00:24:09,458 --> 00:24:11,333 Wie wäre es mit einer Antwort? 227 00:24:12,291 --> 00:24:13,708 Mein Name ist Annette. 228 00:24:13,791 --> 00:24:15,208 Und ich bin Edouard. 229 00:24:15,291 --> 00:24:18,750 Wir kommen von einer Insel, aus Saint-Domingue, in der Karibik. 230 00:24:21,458 --> 00:24:24,166 Auf der anderen Seite des Ozeans. 231 00:24:24,250 --> 00:24:26,000 Wir suchen jemanden namens Belmont. 232 00:24:26,083 --> 00:24:28,541 Das wäre dieser undankbare Wichser. 233 00:24:33,125 --> 00:24:36,541 Ihr wisst nicht zufällig etwas über einen Messias der Vampire? 234 00:24:37,333 --> 00:24:38,416 Doch. 235 00:24:39,958 --> 00:24:41,375 Deshalb sind wir hier. 236 00:24:50,125 --> 00:24:53,458 NANTES, WESTFRANKREICH 237 00:25:13,208 --> 00:25:17,375 Schön, Euch zu sehen, Vaublanc, aber ich komm allein zurecht. 238 00:25:18,083 --> 00:25:21,833 Jedoch könnt Ihr Eurem Messias ausrichten, 239 00:25:21,916 --> 00:25:24,000 dass ich eingetroffen bin. 240 00:25:48,875 --> 00:25:50,250 BASIERT AUF KONAMI-VIDEOSPIELREIHE