1 00:00:22,500 --> 00:00:27,916 Hänelle minä omistaudun, jonka edessä pahakin vapisee. 2 00:00:28,583 --> 00:00:31,958 Valonsyöjälle, Messiaalle. 3 00:00:32,458 --> 00:00:36,125 Lupaan palvella häntä ikuisesti. 4 00:01:17,208 --> 00:01:20,916 Vampyyrit ja yön olennot hyökkäsivät joka suunnasta, Annette. 5 00:01:21,541 --> 00:01:25,500 Meidän oli pakko perääntyä. Tämä ei ole sinun syytäsi. 6 00:01:25,583 --> 00:01:27,916 Edouard ei olisi hylännyt minua, 7 00:01:29,916 --> 00:01:31,541 ja nyt hän on kuollut. 8 00:01:33,958 --> 00:01:36,583 Hän tiesi riskit päättäessään tulla tänne. 9 00:01:40,000 --> 00:01:44,416 Hän oli perheeni. Minulla ei ollut ketään sen jälkeen, 10 00:01:45,375 --> 00:01:46,625 kun äitini tapettiin. 11 00:01:49,583 --> 00:01:55,541 Auringonnousu, auringonlasku 12 00:01:56,125 --> 00:01:59,291 Yöllä 13 00:01:59,875 --> 00:02:05,291 Äitisi Iwa 14 00:02:05,375 --> 00:02:07,625 On kahleista vapaa 15 00:02:44,250 --> 00:02:48,833 Hän on pahoillaan! Näetkö? Hänen laukkunsa on melkein täynnä. 16 00:02:48,916 --> 00:02:51,208 Hän on pärjännyt hyvin, todella hyvin. 17 00:02:51,708 --> 00:02:53,541 Sadosta tulee hyvä. 18 00:02:59,125 --> 00:03:02,208 Pyyhkii yli 19 00:03:02,291 --> 00:03:07,208 Ja suojelee 20 00:03:07,291 --> 00:03:09,750 Sinua 21 00:03:15,708 --> 00:03:18,958 Moni asia voisi satuttaa sinua, lapsi. 22 00:03:23,958 --> 00:03:29,125 Käärmeet, noidat, salaisuudet. Onko sinulla salaisuuksia, Esther? 23 00:04:03,000 --> 00:04:08,083 Plantaasillani ei loitsuja lausuta. 24 00:04:08,583 --> 00:04:14,458 Ei amuletteja, ei tansseja, ei lauluja. 25 00:04:19,000 --> 00:04:25,166 Auringonnousu, auringonlasku 26 00:04:27,833 --> 00:04:30,375 Yöllä 27 00:04:32,083 --> 00:04:34,958 Sinun äitisi 28 00:04:36,125 --> 00:04:37,791 Iwa 29 00:04:39,708 --> 00:04:41,791 On kahleista vapaa 30 00:04:46,000 --> 00:04:48,666 Tiedän, millaista on nähdä äitinsä kuolevan. 31 00:04:56,958 --> 00:05:00,583 Minä pakenin, mutta sinä et kai voinut. 32 00:05:03,166 --> 00:05:05,666 Minulla on äitini tuutulaulut sydämessäni. 33 00:05:06,666 --> 00:05:10,375 Ne kutsuvat afrikkalaisia jumalia - 34 00:05:10,458 --> 00:05:15,333 plantaasin, merien ja kuolevaisen lihan tuolla puolen. 35 00:05:16,333 --> 00:05:20,708 Minua ei voinut vangita, vaikka he miten yrittivät. 36 00:05:22,666 --> 00:05:27,625 Suunnittelin aina pakoa, mutta orjapiiskuri vahti minua. 37 00:05:28,958 --> 00:05:32,625 KYMMENEN VUOTTA MYÖHEMMIN 38 00:05:34,375 --> 00:05:36,958 Olin 16, kun minut yritettiin polttomerkitä, 39 00:05:39,083 --> 00:05:41,208 mutta siihen en suostunut. 40 00:06:13,000 --> 00:06:18,208 Olin perinyt isältäni sodan ja raudan jumalan, Ogunin, voiman. 41 00:06:18,291 --> 00:06:19,833 En tiennyt, mitä tapahtui, 42 00:06:19,916 --> 00:06:23,541 mutta opashenkeni kuuli kutsuni, kun sitä eniten tarvitsin. 43 00:06:24,750 --> 00:06:27,083 Sinun on parasta juosta, pikkutyttö. 44 00:06:32,875 --> 00:06:35,416 Juokse niin nopeasti kuin pystyt. 45 00:08:08,083 --> 00:08:11,583 Edouard uskoi laulun olevan sielun tapa puhua. 46 00:08:12,916 --> 00:08:16,083 Siksi kaikki pitävät musiikista. 47 00:08:18,500 --> 00:08:21,000 Hän sanoi, että ollessaan lavalla - 48 00:08:21,083 --> 00:08:25,458 ja katsoessaan yleisöä, hän näki jokaisen sielun värin. 49 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Omani oli pinkki. 50 00:08:36,916 --> 00:08:41,625 Hän oli kuitenkin väärässä Vihreä on lempivärini. 51 00:09:04,333 --> 00:09:07,125 Musiikki seis! 52 00:09:09,375 --> 00:09:13,000 Kuka helvetti sinä olet ja mitä luulet tekeväsi? 53 00:09:13,083 --> 00:09:18,000 Orjani tuli tänne. Koirani haistavat hänet. 54 00:09:18,083 --> 00:09:24,041 Teatterissa on 500 ihmistä, ja me kaikki haistamme vain koirasi. 55 00:09:24,958 --> 00:09:27,625 Haluan omaisuuteni takaisin. 56 00:09:34,375 --> 00:09:35,958 Voin kuitenkin odottaa. 57 00:09:50,666 --> 00:09:53,375 Ei nyt. Ei. 58 00:09:56,083 --> 00:09:58,041 Seisot silkkivaatteideni päällä. 59 00:10:04,375 --> 00:10:08,583 Sinun on riisuttava nuo märät vaatteet. Ota, mitkä vaatteet haluat. 60 00:10:15,666 --> 00:10:18,458 Ihana. Se on Kerjäläisoopperasta. 61 00:10:24,666 --> 00:10:26,875 Eikö hän olekin vampyyri? 62 00:10:27,375 --> 00:10:28,625 Isäntäsi siis. 63 00:10:29,333 --> 00:10:30,416 Lähtikö hän? 64 00:10:30,500 --> 00:10:31,625 Tuskinpa. 65 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 Olen nopea. Voin juosta. 66 00:10:34,666 --> 00:10:37,750 Tämä on saari. Osaatko uida? 67 00:10:49,166 --> 00:10:50,250 Olen Edouard. 68 00:10:51,625 --> 00:10:52,458 Annette. 69 00:10:53,416 --> 00:10:57,291 Näköisillemme ei ole juuri piilopaikkoja. 70 00:10:58,375 --> 00:11:02,708 Mietit: "Hänhän syntyi vapaaksi. Hän ei ole kaltaiseni." 71 00:11:03,458 --> 00:11:06,875 Tärkeintä on se, mitä meillä on sisimmässämme. 72 00:11:06,958 --> 00:11:09,000 Miksi siis laulat heille? 73 00:11:09,500 --> 00:11:14,000 Tuon heille iloa. Se saa heidät puhumaan varomattomasti. 74 00:11:14,541 --> 00:11:19,916 Sillä tavalla oppii hyödyllistä tietoa. Se auttaa, kun piilottelen karkureita. 75 00:11:34,666 --> 00:11:37,958 Edouard vei minut vuorille liittymään maroneihin, 76 00:11:39,208 --> 00:11:43,000 vastarintaa tekeviin karanneisiin orjiin. 77 00:12:06,208 --> 00:12:08,500 Cecile oli ylipapitar. 78 00:12:08,583 --> 00:12:10,333 Hän opetti loitsuja, 79 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 henkimaailman yhteyden avaamista seremonioita varten - 80 00:12:16,333 --> 00:12:20,416 ja hiljentämään pelkoni, jotta kuulisin Ogunin selvästi. 81 00:12:21,083 --> 00:12:22,416 Sulje silmäsi. 82 00:12:23,041 --> 00:12:26,583 Hengitä sisään. Hengitä ulos. 83 00:12:58,375 --> 00:12:59,708 Sotureita aseinemme. 84 00:13:01,250 --> 00:13:02,916 Perhe sydämissämme. 85 00:13:03,000 --> 00:13:05,416 Ranskan yli pyyhkii vallankumous. 86 00:13:06,125 --> 00:13:11,375 Se nöyryyttää herroja, leidejä, herttuoita ja kenties jopa kuninkaita. 87 00:13:11,458 --> 00:13:15,958 He puhuvat vapaudesta, tasa-arvosta ja veljeydestä, 88 00:13:16,041 --> 00:13:20,333 mutta heidän vallankumouksensa ei riko orjuuden kahleitamme. 89 00:13:20,416 --> 00:13:24,666 Orjia hakataan, kidutetaan ja sorretaan yhä. 90 00:13:25,166 --> 00:13:31,375 Meidän on hylättävä valkoisten Jumala ja kuunneltava emansipaation ääntä. 91 00:13:32,875 --> 00:13:36,958 Saint-Dominguen on aika palaa! 92 00:13:39,375 --> 00:13:41,333 Kuulostaa eeppiseltä taistelulta. 93 00:13:44,375 --> 00:13:47,166 Vapaus oli makeampaa kuin keräämämme sokeri. 94 00:13:51,875 --> 00:13:53,666 Etsin Vaublancin käsiini. 95 00:14:06,958 --> 00:14:09,833 Mitä luulet tämän kapinan muuttavan? 96 00:14:10,500 --> 00:14:13,375 Isäntiä ja palvelijoita tulee aina olemaan. 97 00:14:14,000 --> 00:14:16,166 Orjuus on osa luonnojärjestystä. 98 00:14:17,416 --> 00:14:19,333 Et voi tappaa meitä kaikkia. 99 00:14:20,458 --> 00:14:21,750 Voin tappaa sinut. 100 00:14:22,833 --> 00:14:25,666 Olet yhä se pelokas pikkutyttö, 101 00:14:26,208 --> 00:14:29,291 joka laulaa pikku laulujaan kylpiessään. 102 00:15:27,083 --> 00:15:31,000 Vaublanc muuttui lepakoksi. Mitä muita taikoja ne osaavat? 103 00:15:32,291 --> 00:15:34,166 Cecile, mikä hätänä? 104 00:15:44,166 --> 00:15:45,500 Olen tässä. 105 00:15:49,375 --> 00:15:54,416 Kärsimystä, kuolemaa, satojatuhansia kuolleita. 106 00:15:55,041 --> 00:15:57,833 Hän on pahempi kuin Vaublanc koskaan. 107 00:15:58,541 --> 00:16:02,291 Hän kutsuu itseään Vampyyrimessiaaksi. 108 00:16:02,375 --> 00:16:04,000 Täälläkö? 109 00:16:04,583 --> 00:16:06,250 Ei. Ei vielä. 110 00:16:07,208 --> 00:16:08,916 Valtameren tuolla puolen. 111 00:16:09,416 --> 00:16:14,708 Hän valloittaa ensin Euroopan, ellemme pysäytä häntä. 112 00:16:23,416 --> 00:16:26,625 Minun on mentävä Ranskaan. -Sitten tulen mukaasi. 113 00:16:33,291 --> 00:16:38,250 Hän odottaa, kunnes palaan. Sotureita aseinemme. 114 00:16:39,541 --> 00:16:41,416 Perhe sydämissämme. 115 00:16:44,625 --> 00:16:46,750 Hän oli niin urhea - 116 00:16:46,833 --> 00:16:48,875 ja omistautunut vapaudellemme. 117 00:16:50,208 --> 00:16:53,583 Vannon, että kostamme hänen puolestaan. 118 00:17:33,833 --> 00:17:36,416 Kuka olet ja mitä haluat? 119 00:17:40,250 --> 00:17:44,500 Miksi apottisi takoo yön olentoja Vampyyrimessiaalle? 120 00:17:47,208 --> 00:17:49,708 Se ei sovi uskoonne. 121 00:17:49,791 --> 00:17:51,916 Mitä sinä tiedät uskosta? 122 00:17:53,125 --> 00:17:57,041 Usko on perusta. Usko on järjestystä. 123 00:17:57,791 --> 00:18:03,708 "Jos tulen läpi käyt, et sinä kärvenny, eikä liekki sinua polta." Jesaja, 43.2. 124 00:18:03,791 --> 00:18:06,916 Usko on kumppani vaikeimpina aikoina, 125 00:18:07,000 --> 00:18:09,166 kun maailma hylkää. 126 00:18:10,333 --> 00:18:13,041 Onko maailma hylännyt sinut, Mizrak? 127 00:18:16,250 --> 00:18:19,208 Tiedät nimeni, kerro omasi. 128 00:18:20,041 --> 00:18:22,958 Vallankumous pakottaa kaikki valitsemaan puolensa. 129 00:18:23,916 --> 00:18:27,541 Papit, jotka eivät tunnusta lojaaliutta valtiolle, mestataan. 130 00:18:27,625 --> 00:18:31,208 Oletko mieluummin uskollinen Erzsebet Bathorylle? 131 00:18:31,791 --> 00:18:35,750 Tiedätkö, kuka hän on ja mihin hän pystyy? 132 00:18:39,041 --> 00:18:45,916 Kun hän ei enää tarvitse teitä, hän tappaa teidät hitaasti yksitellen. 133 00:18:48,625 --> 00:18:52,333 Luuletko minun uskovan, että välität, vampyyri? 134 00:18:53,791 --> 00:18:57,625 Tehdään tämä uudestaan jossain mukavammassa paikassa. 135 00:19:00,000 --> 00:19:02,875 Nimeni on muuten Olrox. 136 00:19:31,416 --> 00:19:34,000 Onko Machecoulissa kaikki valmiina? 137 00:19:34,083 --> 00:19:36,458 Palvojiasi parveilee palatsissa. 138 00:19:36,541 --> 00:19:41,333 Markiisi haluaa tavata sinut, ja minä tapaan takojamestarin huomenna. 139 00:19:43,875 --> 00:19:49,250 Näin viime yönä unta maailmasta, jota olemme luomassa. 140 00:19:49,916 --> 00:19:54,583 Venäjän keisarinna, Pyhä Rooman keisari, 141 00:19:54,666 --> 00:20:00,291 ottomaanien sulttaani ja paavi polvistuivat eteeni - 142 00:20:00,375 --> 00:20:05,375 suutelemaan jalkojani. Se oli kaunis uni. 143 00:20:05,916 --> 00:20:10,541 He tulevat kaikki polvistumaan, kreivitär. Joka ikinen. 144 00:20:13,791 --> 00:20:17,250 Olemme kaikki kuulleet Saint-Dominguen orjakapinasta. 145 00:20:18,041 --> 00:20:21,791 Tänään täällä on eräs, joka osallistui siihen, 146 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 suuri vallankumouksellinen johtaja. 147 00:20:24,791 --> 00:20:26,833 Tässä on Annette. 148 00:20:30,666 --> 00:20:32,166 He pitävät sinusta kyllä. 149 00:20:41,583 --> 00:20:44,166 Esivanhemmat, osoitan kunnioitustani. 150 00:20:47,041 --> 00:20:49,166 En ole vallankumouksellinen johtaja. 151 00:20:49,916 --> 00:20:55,458 Olen tyttö, joka oli orja, kunnes orjuutta ei enää voitu kestää. 152 00:20:57,166 --> 00:21:02,125 Tämä vallankumous puhuu jostain, mitä se kutsuu järjeksi, 153 00:21:02,916 --> 00:21:06,083 mutta vain Jumala voi pelastaa sielunne. 154 00:21:06,708 --> 00:21:11,125 Me muutamat vuorilla piileskelleet sytytimme kipinän, 155 00:21:11,208 --> 00:21:14,791 mutta sokeri- ja tupakkapellot olivat kuivuneet auringossa, 156 00:21:14,875 --> 00:21:19,125 joten se kipinä sytytti liekin, josta tuli liekkimeri, 157 00:21:19,208 --> 00:21:23,291 joka murensi heidän valtansa ja julmuutensa eteemme. 158 00:21:23,791 --> 00:21:26,583 Vapaus, tasa-arvo ja veljeys! 159 00:21:27,750 --> 00:21:32,416 He polttavat kirkkoja ja tuhoavat Marian ja pyhimysten patsaita - 160 00:21:32,500 --> 00:21:34,958 kutsuen sitä järjeksi. 161 00:21:35,041 --> 00:21:37,791 Minä kutsun sitä paholaisen työksi. 162 00:21:47,666 --> 00:21:52,000 Kaikki on hyvin. Pysykää penkeissänne. Olemme turvassa. 163 00:21:52,625 --> 00:21:54,958 Jumala suojelee meitä. 164 00:21:59,416 --> 00:22:01,416 Hajaantukaa. Raivatkaa tiet. 165 00:22:25,541 --> 00:22:26,583 Mene! 166 00:23:37,916 --> 00:23:39,916 Mitä vittua juuri tapahtui? 167 00:23:40,791 --> 00:23:41,958 Se oli Edouard. 168 00:23:43,083 --> 00:23:44,333 Näin hänen silmänsä. 169 00:23:44,833 --> 00:23:48,583 Mitä? Mitä tarkoitat? Hän on kuollut. 170 00:23:51,583 --> 00:23:53,000 Ne menevät luostariin. 171 00:23:58,041 --> 00:23:59,375 Hän on yön olento. 172 00:24:00,791 --> 00:24:05,333 Suloinen kaunis Edouardini on muutettu helvetin hirviöksi. 173 00:24:24,625 --> 00:24:26,041 PERUSTUU KONAMIN VIDEOPELISARJAAN 174 00:25:41,125 --> 00:25:43,875 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi