1 00:00:22,500 --> 00:00:25,875 눈앞의 악마를 떨게 하는 분께 2 00:00:25,958 --> 00:00:27,916 진심으로 헌신하겠습니다 3 00:00:28,583 --> 00:00:31,958 빛의 포식자인 구세주께 4 00:00:32,958 --> 00:00:34,541 영원히 충성할 것을 5 00:00:35,166 --> 00:00:36,125 맹세합니다 6 00:00:50,833 --> 00:00:57,416 "캐슬바니아: 녹턴" 7 00:01:17,208 --> 00:01:20,833 흡혈귀와 밤의 괴물이 온 사방에서 덤볐어, 애넷 8 00:01:21,541 --> 00:01:23,250 후퇴할 수밖에 없었어 9 00:01:24,125 --> 00:01:25,500 네 잘못이 아니야 10 00:01:26,083 --> 00:01:27,916 에두아르라면 날 버리지 않았을 거야 11 00:01:29,916 --> 00:01:31,000 그런 애가 죽었어 12 00:01:33,958 --> 00:01:36,458 위험하다는 걸 알고도 여기 오기로 한 거야 13 00:01:40,000 --> 00:01:41,208 우린 가족이었어요 14 00:01:42,375 --> 00:01:44,416 엄마가 돌아가시고 난 아무도 없었어요 15 00:01:45,375 --> 00:01:46,625 엄마가 살해된 후에요 16 00:01:49,583 --> 00:01:55,541 해가 뜨고 해가 지면 17 00:01:56,125 --> 00:01:59,291 밤에는 18 00:01:59,875 --> 00:02:01,458 "1780년 생도맹그섬" 19 00:02:01,541 --> 00:02:05,291 네 어머니의 이와가 20 00:02:05,375 --> 00:02:07,625 풀려나네 21 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 죄송합니다! 얘가 잘못했어요! 22 00:02:46,083 --> 00:02:48,416 보세요, 가방이 거의 다 찼어요 23 00:02:48,916 --> 00:02:51,208 야무지게 잘하고 있어요 24 00:02:51,708 --> 00:02:53,541 수확이 정말 좋을 거예요 25 00:02:59,125 --> 00:03:02,208 물에 적셔서 26 00:03:02,291 --> 00:03:07,208 너를 27 00:03:07,291 --> 00:03:09,750 보호하기를 28 00:03:15,708 --> 00:03:18,958 하지만 너를 해칠 것도 정말 많단다, 꼬마야 29 00:03:23,958 --> 00:03:26,250 뱀, 마녀, 비밀 30 00:03:27,208 --> 00:03:29,125 비밀이 있나, 에스더? 31 00:04:03,000 --> 00:04:08,083 내 농장에서는 어떠한 주문도 걸어선 안 돼 32 00:04:08,583 --> 00:04:14,458 부적도 춤도 노래도 안 돼 33 00:04:19,000 --> 00:04:25,166 해가 뜨고 해가 지면 34 00:04:27,833 --> 00:04:30,375 밤에는 35 00:04:32,083 --> 00:04:34,958 네 어머니의 36 00:04:36,125 --> 00:04:37,791 이와가 37 00:04:39,708 --> 00:04:41,791 풀려나네 38 00:04:46,000 --> 00:04:48,416 어머니의 죽음을 목격하는 게 어떤 건지 나도 알아 39 00:04:56,958 --> 00:04:57,791 난 도망쳤는데 40 00:04:59,041 --> 00:05:00,583 넌 못 했나 보네 41 00:05:03,166 --> 00:05:05,583 난 어머니의 자장가를 마음에 간직했어 42 00:05:06,708 --> 00:05:08,666 조상님들을 부르는 이 노래는 43 00:05:08,750 --> 00:05:10,375 아프리카 신과 나를 연결해 줬어 44 00:05:10,458 --> 00:05:12,000 농장 너머로 45 00:05:12,875 --> 00:05:15,250 바다 건너, 인간의 육신 너머로 46 00:05:16,333 --> 00:05:18,166 나를 가둘 수는 없었어 47 00:05:18,250 --> 00:05:20,708 몇 번이고 날 잡아 두려 했지만 48 00:05:22,666 --> 00:05:24,583 난 늘 탈출할 계획을 세웠어 49 00:05:25,791 --> 00:05:27,625 하지만 노예를 부리는 자들이 늘 날 주시했지 50 00:05:28,958 --> 00:05:32,625 "10년 후" 51 00:05:34,458 --> 00:05:36,458 16살 때 나에게 낙인을 찍으려 했어 52 00:05:39,083 --> 00:05:41,208 난 절대 안 하려 했지 53 00:06:13,000 --> 00:06:15,083 난 아버지의 혈통으로 54 00:06:15,166 --> 00:06:18,208 전쟁과 철의 신인 오군의 힘을 물려받았어 55 00:06:18,291 --> 00:06:19,791 영문을 몰랐지만 56 00:06:19,875 --> 00:06:23,583 나를 인도하던 영혼이 가장 필요할 때 내 부름을 들었어 57 00:06:24,750 --> 00:06:27,083 도망가는 게 좋을걸, 꼬마야 58 00:06:32,875 --> 00:06:35,416 최대한 빨리 도망가 59 00:08:08,583 --> 00:08:11,583 에두아르는 노래가 영혼의 언어라고 믿었어 60 00:08:12,916 --> 00:08:16,083 그래서 극빈자부터 정치인까지 모두 음악에 끌리는 거래 61 00:08:18,500 --> 00:08:19,791 에두아르는 62 00:08:19,875 --> 00:08:22,875 무대에 서서 관중을 보면 63 00:08:22,958 --> 00:08:25,458 모든 영혼의 색깔이 보인다고 했어 64 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 난 분홍색이라더라 65 00:08:36,916 --> 00:08:38,166 사실 틀렸어 66 00:08:39,083 --> 00:08:41,625 난 녹색을 제일 좋아해 67 00:09:04,333 --> 00:09:07,125 그만해요, 멈춰요! 68 00:09:09,375 --> 00:09:13,000 당신 대체 누구요? 이게 무슨 짓입니까? 69 00:09:13,083 --> 00:09:15,083 내 노예가 여기로 왔어 70 00:09:15,791 --> 00:09:18,000 내 개가 냄새를 맡을 수 있지 71 00:09:18,083 --> 00:09:20,625 이 극장에 있는 500명에게는 72 00:09:20,708 --> 00:09:24,041 당신 개 냄새만 나는데요? 73 00:09:24,958 --> 00:09:27,500 내 자산을 돌려받아야겠어 74 00:09:34,375 --> 00:09:35,625 하지만 기다리지 75 00:09:50,666 --> 00:09:53,375 안 돼, 지금은 안 돼 76 00:09:56,083 --> 00:09:58,041 내 프랑스산 실크를 밟고 있잖아 77 00:10:04,375 --> 00:10:06,458 그 젖은 옷을 갈아입어야겠군 78 00:10:07,041 --> 00:10:08,333 뭐든 골라서 입어 79 00:10:15,666 --> 00:10:18,458 잘 골랐네 '거지의 오페라'에서 입었던 거야 80 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 그 남자 흡혈귀지? 81 00:10:27,375 --> 00:10:28,625 네 주인 말이야 82 00:10:29,333 --> 00:10:30,416 갔어? 83 00:10:30,500 --> 00:10:31,625 아닐걸 84 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 난 빨라, 도망칠 수 있어 85 00:10:34,666 --> 00:10:36,041 여긴 섬이잖아 86 00:10:36,708 --> 00:10:37,750 수영은 좀 해? 87 00:10:49,166 --> 00:10:50,250 난 에두아르야 88 00:10:51,625 --> 00:10:52,458 애넷이야 89 00:10:53,416 --> 00:10:57,208 여긴 우리처럼 생긴 사람이 숨을 곳이 별로 없어 90 00:10:58,375 --> 00:10:59,583 이렇게 생각하겠지 91 00:10:59,666 --> 00:11:02,416 '쟤는 자유의 몸으로 태어났어 나와는 달라' 92 00:11:03,458 --> 00:11:06,875 우리 마음이 중요한 거야, 애넷 93 00:11:06,958 --> 00:11:09,000 그럼 왜 이 사람들을 위해 노래해? 94 00:11:09,500 --> 00:11:11,958 행복하게 해 주면 긴장을 풀고 95 00:11:12,041 --> 00:11:14,000 말을 많이 하거든 96 00:11:14,541 --> 00:11:16,791 그렇게 유용한 정보를 얻어 97 00:11:17,416 --> 00:11:19,916 도망친 사람을 숨겨야 할 때 도움이 되지 98 00:11:34,666 --> 00:11:37,958 에두아르가 나를 산에 데려갔고 마룬 공동체에 합류했어 99 00:11:39,208 --> 00:11:43,000 도망친 노예들이 만든 저항 단체였고 나도 참여했지 100 00:12:06,208 --> 00:12:08,083 세실은 최고 여사제였어 101 00:12:08,583 --> 00:12:10,083 나한테 주문을 가르쳐 주셨지 102 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 의식을 위해 영적인 교차로를 여는 법 103 00:12:16,333 --> 00:12:20,125 오군이 잘 들리도록 내 두려움을 잠재우는 법 104 00:12:21,083 --> 00:12:22,416 눈을 감아 105 00:12:23,541 --> 00:12:24,541 숨을 들이마시고 106 00:12:25,291 --> 00:12:26,583 내쉬어 107 00:12:27,666 --> 00:12:28,583 들이마시고 108 00:12:29,708 --> 00:12:30,958 내쉬어 109 00:12:58,375 --> 00:12:59,708 전사들은 나란히 110 00:13:01,250 --> 00:13:02,916 가족은 마음속에 111 00:13:03,000 --> 00:13:05,416 혁명이 프랑스를 휩쓸고 있습니다 112 00:13:06,125 --> 00:13:09,416 영주들과 부인들, 공작들 113 00:13:09,500 --> 00:13:11,375 왕조차 무릎 꿇게 합니다 114 00:13:11,458 --> 00:13:15,416 자유, 평등, 우애라고들 하죠 115 00:13:16,041 --> 00:13:20,333 하지만 이들의 혁명이 우리의 속박을 끊어 주진 않습니다 116 00:13:20,416 --> 00:13:24,541 노예들은 여전히 구타당하고 고문당하며 억압당할 겁니다 117 00:13:25,166 --> 00:13:27,916 백인의 신을 버리고 118 00:13:28,000 --> 00:13:31,375 해방의 목소리에 귀 기울여야 합니다 119 00:13:32,875 --> 00:13:35,708 드디어 생도맹그섬이 120 00:13:35,791 --> 00:13:36,958 불타오를 때입니다! 121 00:13:39,541 --> 00:13:41,333 장대한 전투였겠네 122 00:13:44,375 --> 00:13:46,791 우리가 수확한 설탕보다 더 달콤한 자유였어 123 00:13:51,875 --> 00:13:53,666 난 보블랑을 찾아다녔어 124 00:14:06,958 --> 00:14:09,833 이런 반란으로 뭐가 달라질 것 같아? 125 00:14:10,500 --> 00:14:13,375 주인과 하인은 언제 어디서나 생길 거야 126 00:14:14,000 --> 00:14:16,166 노예는 자연의 섭리야 127 00:14:17,416 --> 00:14:19,208 우릴 모두 죽이진 못해 128 00:14:20,458 --> 00:14:21,750 당신은 죽일 수 있어 129 00:14:22,833 --> 00:14:25,666 넌 아직도 그 겁먹은 꼬마야 130 00:14:26,708 --> 00:14:29,291 목욕할 때 노래 부르는 꼬마 131 00:15:27,083 --> 00:15:28,625 보블랑이 박쥐로 변했어요 132 00:15:29,250 --> 00:15:30,750 또 무슨 마법을 쓸 수 있을까요? 133 00:15:32,291 --> 00:15:34,166 세실, 왜 그래요? 134 00:15:44,166 --> 00:15:45,500 세실, 나 여기 있어요 135 00:15:49,375 --> 00:15:51,458 고통과 죽음 136 00:15:51,541 --> 00:15:54,416 수십만 명의 시체 137 00:15:55,041 --> 00:15:57,541 보블랑과는 차원이 다른 나쁜 여자야 138 00:15:58,541 --> 00:16:02,291 자칭 구세주 흡혈귀래 139 00:16:02,875 --> 00:16:04,500 여기 생도맹그섬에요? 140 00:16:04,583 --> 00:16:06,250 아니, 아직은 아니야 141 00:16:07,208 --> 00:16:08,916 바다 건너에 있어 142 00:16:09,541 --> 00:16:11,833 우리가 막지 않으면 143 00:16:12,416 --> 00:16:14,708 유럽을 먼저 정복할 거야 144 00:16:23,416 --> 00:16:24,875 프랑스에 가야 해 145 00:16:25,458 --> 00:16:26,625 그럼 나도 같이 갈게 146 00:16:33,291 --> 00:16:35,375 내가 돌아올 때까지 기다릴 거야 147 00:16:35,916 --> 00:16:38,250 전사들은 나란히, 애넷 148 00:16:39,541 --> 00:16:41,416 가족은 마음속에 149 00:16:44,625 --> 00:16:46,750 정말 용감한 친구였어 150 00:16:46,833 --> 00:16:48,666 우리의 자유를 위해 헌신했지 151 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 우리가 복수할 거야 152 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 약속해 153 00:17:33,833 --> 00:17:36,416 넌 대체 뭐야? 원하는 게 뭐지? 154 00:17:40,250 --> 00:17:42,625 왜 당신의 수도원장이 구세주 흡혈귀를 위해 155 00:17:42,708 --> 00:17:44,500 밤의 괴물을 만들지? 156 00:17:47,208 --> 00:17:49,708 당신의 신앙과 결이 다른걸 157 00:17:49,791 --> 00:17:51,916 당신이 신앙에 대해 뭘 알아? 158 00:17:53,125 --> 00:17:54,916 신앙은 기반이야 159 00:17:55,541 --> 00:17:57,041 신앙은 질서지 160 00:17:57,791 --> 00:18:00,000 '네가 불 한가운데를 걷는다 해도 너는 타지 않고' 161 00:18:00,083 --> 00:18:01,750 '불꽃이 너를 태우지 못하리라' 162 00:18:01,833 --> 00:18:03,708 이사야서 43장 2절 163 00:18:03,791 --> 00:18:06,916 신앙은 가장 힘든 시기에 함께할 동반자야 164 00:18:07,500 --> 00:18:09,166 세상에 버림받더라도 165 00:18:09,750 --> 00:18:13,041 저런 세상에 버림받은 적 있나, 미즈락? 166 00:18:16,250 --> 00:18:17,375 내 이름을 아는군 167 00:18:18,166 --> 00:18:19,208 당신 이름은 뭐지? 168 00:18:20,041 --> 00:18:22,958 다들 혁명 때문에 어느 편에 설지 정해야 해 169 00:18:23,916 --> 00:18:27,541 국가에 충성하지 않는 성직자는 단두대행이지 170 00:18:27,625 --> 00:18:31,208 그래서 차라리 에르제베트 버토리에 충성하겠다? 171 00:18:31,833 --> 00:18:33,916 그 여자가 누군지는 알아? 172 00:18:34,000 --> 00:18:35,750 뭘 할 수 있는 여자인지? 173 00:18:39,041 --> 00:18:40,583 쓸모없어지는 순간 174 00:18:40,666 --> 00:18:42,875 너희를 배신하고 죽일 거야 175 00:18:42,958 --> 00:18:45,916 천천히 하나씩 하나씩 176 00:18:48,625 --> 00:18:50,583 당신이 신경 쓴다는 걸 믿으라는 건가? 177 00:18:51,125 --> 00:18:52,333 흡혈귀? 178 00:18:53,791 --> 00:18:54,958 이건 나중에 다시 하지 179 00:18:55,583 --> 00:18:57,458 좀 더 편한 곳에서 180 00:19:00,000 --> 00:19:01,500 내 이름은 올록스다 181 00:19:02,041 --> 00:19:02,875 참고해 182 00:19:31,416 --> 00:19:34,000 마슈쿨은 전부 준비됐어? 183 00:19:34,083 --> 00:19:36,458 신자들이 성을 채우고 있어요 184 00:19:36,541 --> 00:19:38,291 후작이 구세주를 만나길 손꼽아 기다리죠 185 00:19:38,916 --> 00:19:41,333 내일은 치련 마스터를 만나요 186 00:19:43,875 --> 00:19:45,583 어젯밤 꿈을 꿨어 187 00:19:46,583 --> 00:19:49,250 우리가 만드는 세상에 관한 꿈 188 00:19:49,916 --> 00:19:51,500 러시아의 황후 189 00:19:52,125 --> 00:19:54,083 신성 로마 제국의 황제 190 00:19:54,666 --> 00:19:56,708 오스만 제국의 술탄, 교황까지 191 00:19:57,375 --> 00:20:00,291 모두 내 앞에 무릎을 꿇고 192 00:20:00,375 --> 00:20:02,583 내 발에 입을 맞췄어 193 00:20:03,583 --> 00:20:05,375 정말 아름다운 꿈이었어 194 00:20:06,416 --> 00:20:08,625 다들 무릎을 꿇을 거예요, 백작 부인 195 00:20:09,250 --> 00:20:10,541 하나하나 모두가요 196 00:20:13,791 --> 00:20:17,250 생도맹그섬에서 일어난 노예 반란은 다들 들어 봤겠죠 197 00:20:18,041 --> 00:20:21,791 거기 직접 참가한 분이 오늘 밤 이 자리에 왔어요 198 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 위대한 혁명 지도자 199 00:20:24,791 --> 00:20:26,833 애넷을 소개합니다 200 00:20:30,708 --> 00:20:32,125 다들 좋아할 거야 201 00:20:39,541 --> 00:20:40,875 에군 모주바 202 00:20:41,541 --> 00:20:43,875 조상님들, 존경합니다 203 00:20:47,125 --> 00:20:49,041 난 혁명 지도자가 아닙니다 204 00:20:49,916 --> 00:20:52,000 한때 노예였던 여자입니다 205 00:20:52,083 --> 00:20:55,458 그러다가 노예 제도를 더는 견딜 수 없게 됐죠 206 00:20:57,166 --> 00:20:58,458 이 혁명에서는 207 00:20:59,583 --> 00:21:02,125 이성이라는 것을 말하지만 208 00:21:02,916 --> 00:21:05,875 여러분의 영혼은 주님만이 구할 수 있습니다 209 00:21:06,708 --> 00:21:08,041 우린 불꽃을 피웠어요 210 00:21:08,708 --> 00:21:11,125 처음엔 산에 숨어 있던 몇 명이었죠 211 00:21:11,208 --> 00:21:14,791 하지만 사탕수수와 담배밭은 햇볕에 말라 있었어요 212 00:21:14,875 --> 00:21:19,125 불꽃이 불길을 일으켰고 그 불길은 지옥 불이 되었죠 213 00:21:19,208 --> 00:21:23,291 그들의 모든 힘과 잔인함이 우리 앞에서 무너졌습니다 214 00:21:23,791 --> 00:21:26,583 자유, 평등, 우애! 215 00:21:27,750 --> 00:21:29,500 그자들은 성당에 불을 지르고 216 00:21:29,583 --> 00:21:32,416 마리아상과 성인들의 조각상을 파괴하면서 217 00:21:32,500 --> 00:21:34,958 그걸 이성이라고 부릅니다 218 00:21:35,041 --> 00:21:37,791 제가 볼 때 그건 악마의 짓입니다 219 00:21:47,666 --> 00:21:50,291 괜찮습니다, 그대로 계세요 220 00:21:51,041 --> 00:21:52,000 여긴 안전합니다 221 00:21:52,625 --> 00:21:54,958 주님께서 우릴 지켜 주실 겁니다 222 00:21:59,416 --> 00:22:01,416 흩어지자, 길을 터 223 00:22:25,541 --> 00:22:26,583 공격해! 224 00:23:37,916 --> 00:23:39,916 방금 대체 뭐였어? 225 00:23:40,791 --> 00:23:41,958 에두아르였어 226 00:23:43,083 --> 00:23:44,333 에두아르의 눈이었어 227 00:23:44,833 --> 00:23:46,875 뭐? 무슨 소리야? 228 00:23:47,750 --> 00:23:48,583 죽었잖아 229 00:23:51,583 --> 00:23:53,000 다들 수도원에 갈 거야 230 00:23:58,041 --> 00:23:59,375 밤의 괴물이 됐어 231 00:24:00,791 --> 00:24:05,125 내 소중한 에두아르가 지옥에서 불러온 괴물이 되다니 232 00:24:24,625 --> 00:24:26,541 "코나미 비디오 게임 시리즈 원작" 233 00:25:41,125 --> 00:25:43,875 자막: 이미연