1 00:00:22,500 --> 00:00:25,875 Til den som får ondskap til å skjelve. 2 00:00:25,958 --> 00:00:27,916 Jeg hengir meg. 3 00:00:28,583 --> 00:00:31,958 Til Lysets fortærer, Messias. 4 00:00:32,958 --> 00:00:36,125 Jeg lover å tjene deg til evig tid. 5 00:01:17,208 --> 00:01:21,041 Vampyrene og nattskapningene kom fra alle retninger, Annette. 6 00:01:21,541 --> 00:01:25,500 Vi måtte trekke oss tilbake. Det er ikke din skyld. 7 00:01:26,083 --> 00:01:28,000 Edouard ville aldri forlatt meg. 8 00:01:29,916 --> 00:01:31,000 Og nå er han død. 9 00:01:33,958 --> 00:01:36,583 Han visste det var farlig å komme hit. 10 00:01:40,000 --> 00:01:41,250 Han var familien min. 11 00:01:42,375 --> 00:01:44,416 Da mamma døde, hadde jeg ingen. 12 00:01:45,375 --> 00:01:46,625 Da hun ble drept. 13 00:01:49,583 --> 00:01:55,541 Soloppgang, solnedgang 14 00:01:56,125 --> 00:01:59,291 Om natten 15 00:01:59,875 --> 00:02:05,291 Blir din mors iwa 16 00:02:05,375 --> 00:02:07,625 Sluppet fri 17 00:02:44,250 --> 00:02:45,583 Hun er lei for det! 18 00:02:46,083 --> 00:02:51,208 Se, sekken hennes er nesten full. Hun jobber bra. Veldig bra. 19 00:02:51,708 --> 00:02:53,541 Avlingen blir høstet og ryddet. 20 00:02:59,125 --> 00:03:02,208 Skyll over 21 00:03:02,291 --> 00:03:07,208 Og beskytt 22 00:03:07,291 --> 00:03:09,750 Deg 23 00:03:15,708 --> 00:03:18,958 Det er mye som kan skade deg, barn. 24 00:03:23,958 --> 00:03:26,250 Slanger, hekser og hemmeligheter. 25 00:03:27,208 --> 00:03:29,125 Har du hemmeligheter, Esther? 26 00:04:03,000 --> 00:04:08,083 Ingen trolldom på min plantasje. 27 00:04:08,583 --> 00:04:14,458 Ingen ritualer, danser eller sanger. 28 00:04:19,000 --> 00:04:25,166 Soloppgang, solnedgang 29 00:04:27,833 --> 00:04:30,375 Om natten 30 00:04:32,083 --> 00:04:34,958 Blir din mors 31 00:04:36,125 --> 00:04:37,791 iwa… 32 00:04:39,708 --> 00:04:41,791 Sluppet fri 33 00:04:46,000 --> 00:04:48,666 Jeg vet hvordan det er å se moren sin dø. 34 00:04:56,958 --> 00:05:00,583 Jeg flyktet, men det gjorde ikke du. 35 00:05:03,166 --> 00:05:05,583 Jeg har min mors vuggesanger i hjertet. 36 00:05:06,708 --> 00:05:08,666 Sangene er forfedrenes kall. 37 00:05:08,750 --> 00:05:12,000 De forbinder meg med afrikanske guder langt forbi plantasjen, 38 00:05:12,875 --> 00:05:15,250 forbi havkryssinger og det dødelige. 39 00:05:16,333 --> 00:05:20,708 De kunne ikke holde meg fanget uansett hvor mange ganger de prøvde. 40 00:05:22,666 --> 00:05:24,583 Jeg planla alltid en flukt. 41 00:05:25,791 --> 00:05:27,625 Men slavedriverne fulgte med. 42 00:05:28,958 --> 00:05:32,625 TI ÅR SENERE 43 00:05:34,458 --> 00:05:36,958 Jeg var 16 da de prøvde å merke meg. 44 00:05:39,083 --> 00:05:41,208 Men jeg ville ikke bli merket. 45 00:06:13,000 --> 00:06:18,208 Fra min fars side hadde jeg arvet kraften til krigs- og jernguden Ogun. 46 00:06:18,291 --> 00:06:23,583 Jeg skjønte ikke hva som skjedde, men min ledende ånd hørte meg da jeg trengte ham. 47 00:06:24,750 --> 00:06:27,083 Løp, lille jente. 48 00:06:32,875 --> 00:06:35,416 Løp så fort du klarer. 49 00:08:08,583 --> 00:08:11,583 Edouard mente at sang var sjelens måte å snakke på. 50 00:08:12,916 --> 00:08:16,083 Derfor trekkes både fattige og statsmenn til musikk. 51 00:08:18,500 --> 00:08:22,875 Han sa at når han sto på scenen og så utover publikum, 52 00:08:22,958 --> 00:08:25,458 så han fargene på alles sjel. 53 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Min var rosa. 54 00:08:36,916 --> 00:08:38,166 Men han tok feil. 55 00:08:39,083 --> 00:08:41,625 Favorittfargen min er grønn. 56 00:09:04,333 --> 00:09:07,125 Stans! 57 00:09:09,375 --> 00:09:13,000 Hvem faen er du, og hva tror du at du gjør? 58 00:09:13,083 --> 00:09:18,000 Slaven min kom hit. Hundene mine lukter henne. 59 00:09:18,083 --> 00:09:24,041 Det er 500 mennesker i dette teateret, og det eneste vi lukter, er hundene dine. 60 00:09:24,958 --> 00:09:27,500 Jeg vil ha eiendommen min tilbake. 61 00:09:34,375 --> 00:09:35,625 Men jeg kan vente. 62 00:09:50,666 --> 00:09:53,375 Nei, ikke nå. Nei. 63 00:09:56,083 --> 00:09:58,041 Du tråkker på min franske silke. 64 00:10:04,375 --> 00:10:08,666 Du må få av deg de våte klærne. Velg deg noe. 65 00:10:15,666 --> 00:10:18,458 Nydelig. De er fra Tiggeroperaen. 66 00:10:25,166 --> 00:10:28,625 Herren din er vampyr, er han ikke? 67 00:10:29,333 --> 00:10:31,625 -Har han dratt? -Det tviler jeg på. 68 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 Jeg er rask. Jeg kan løpe. 69 00:10:34,666 --> 00:10:37,750 Dette er en øy. Kan du svømme? 70 00:10:49,166 --> 00:10:52,458 -Jeg heter Edouard. -Jeg heter Annette. 71 00:10:53,416 --> 00:10:57,291 Det er ikke mange steder å gjemme seg for folk som ser ut som oss. 72 00:10:58,375 --> 00:11:02,416 Du tenker: "Men han ble født fri. Han er ikke som meg. " 73 00:11:03,458 --> 00:11:06,875 Det som betyr noe, er det vi har i hjertene våre. 74 00:11:06,958 --> 00:11:09,000 Så hvorfor synger du for dem? 75 00:11:09,500 --> 00:11:14,000 Jeg gjør dem glade, og de senker garden og blir mer åpenmunnede. 76 00:11:14,541 --> 00:11:19,916 Slik får man nyttig informasjon. Det hjelper når jeg må skjule rømlinger. 77 00:11:34,666 --> 00:11:37,958 Edouard tok meg med til fjellet, til maronene, 78 00:11:39,208 --> 00:11:43,000 slaver som hadde flyktet og som mobiliserte til motstand. 79 00:12:06,208 --> 00:12:08,500 Cecile var yppersteprestinnen. 80 00:12:08,583 --> 00:12:10,083 Hun lærte meg trolldom. 81 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 Å åpne åndelige veiskiller til seremonier. 82 00:12:16,333 --> 00:12:20,125 Å stilne frykten så jeg kan høre Ogun tydelig. 83 00:12:21,083 --> 00:12:26,583 Lukk øynene. Pust inn. Pust ut. 84 00:12:27,666 --> 00:12:30,958 Pust inn. Pust ut. 85 00:12:58,375 --> 00:12:59,708 Krigere i kamp. 86 00:13:01,250 --> 00:13:02,916 Familie i hjertene. 87 00:13:03,000 --> 00:13:05,416 Revolusjonen feier gjennom Frankrike 88 00:13:06,125 --> 00:13:11,375 og ydmyker lorder, ladyer og hertuger, og hvem vet, kanskje kongene også. 89 00:13:11,458 --> 00:13:15,958 De sier frihet, likestilling og brorskap, 90 00:13:16,041 --> 00:13:20,333 men revolusjonen deres vil ikke fri oss fra slaveriet. 91 00:13:20,416 --> 00:13:25,083 Slaver vil fortsatt bli slått, torturert og undertrykt. 92 00:13:25,166 --> 00:13:31,375 Vi må fornekte de hvites gud og lytte til frigjøringens stemme. 93 00:13:32,875 --> 00:13:36,958 Tiden er inne for at Saint-Domingue skal brenne! 94 00:13:39,541 --> 00:13:41,375 Det høres ut som en episk kamp. 95 00:13:44,375 --> 00:13:47,166 Friheten var søtere enn sukkeret vi høstet. 96 00:13:51,875 --> 00:13:53,666 Jeg oppsporet Vaublanc. 97 00:14:06,958 --> 00:14:09,833 Hva tror du dette opprøret vil forandre? 98 00:14:10,500 --> 00:14:13,375 Det vil alltid være herrer og tjenere. 99 00:14:14,000 --> 00:14:16,166 Slaveri er naturens orden. 100 00:14:17,416 --> 00:14:19,208 Dere kan ikke drepe oss alle. 101 00:14:20,458 --> 00:14:21,750 Jeg kan drepe deg. 102 00:14:22,833 --> 00:14:25,666 Du er fortsatt den redde lille jenta 103 00:14:26,708 --> 00:14:29,291 som synger sanger mens hun bader. 104 00:15:27,083 --> 00:15:30,750 Vaublanc ble til en flaggermus. Hva mer kan de gjøre? 105 00:15:32,291 --> 00:15:34,166 Hva er galt, Cecile? 106 00:15:44,166 --> 00:15:45,500 Jeg er her, Cecile. 107 00:15:49,375 --> 00:15:54,958 Lidelse, død , hundretusener av døde. 108 00:15:55,041 --> 00:15:57,541 Hun er verre enn Vaublanc. 109 00:15:58,541 --> 00:16:02,291 Hun kaller seg Messias-vampyren. 110 00:16:02,875 --> 00:16:06,250 -Her i Saint-Domingue? -Nei. Ikke ennå. 111 00:16:07,208 --> 00:16:08,916 På andre siden av havet. 112 00:16:09,541 --> 00:16:14,833 Hun erobrer Europa først hvis vi ikke stopper henne. 113 00:16:23,416 --> 00:16:24,875 Jeg må til Frankrike. 114 00:16:25,458 --> 00:16:26,625 Da blir jeg med. 115 00:16:33,291 --> 00:16:38,250 Han venter når jeg kommer tilbake. Krigere i kamp, Annette. 116 00:16:39,541 --> 00:16:41,416 Familie i hjertene. 117 00:16:44,625 --> 00:16:48,666 Han var så modig og dedikert til vår frihet. 118 00:16:50,208 --> 00:16:53,583 Jeg lover at vi skal hevne hans død. 119 00:17:33,833 --> 00:17:36,416 Hvem faen er du, og hva vil du? 120 00:17:40,250 --> 00:17:44,500 Hvorfor smir abbeden nattskapninger for Messias-vampyren? 121 00:17:47,208 --> 00:17:49,708 Det er ikke forenlig med troen din. 122 00:17:49,791 --> 00:17:51,916 Hva vet du om tro? 123 00:17:53,125 --> 00:17:57,041 Tro er et fundament. Tro er orden. 124 00:17:57,791 --> 00:18:01,750 "Går du gjennom ild, skal du ikke svi deg eller brennes av flammen." 125 00:18:01,833 --> 00:18:03,708 Jesaja 43:2. 126 00:18:03,791 --> 00:18:09,166 Troen er en følgesvenn i vanskelige tider. Når verden svikter deg. 127 00:18:10,333 --> 00:18:12,625 Har verden sviktet deg, Mizrak? 128 00:18:16,250 --> 00:18:19,208 Du vet navnet mitt. Si meg ditt. 129 00:18:20,041 --> 00:18:22,958 Revolusjonen tvinger alle til å velge side. 130 00:18:23,916 --> 00:18:27,541 Geistlige som ikke er lojale mot staten, blir giljotinert. 131 00:18:27,625 --> 00:18:31,208 Og du vil heller være lojal mot Erzsebet Bathory? 132 00:18:31,833 --> 00:18:35,750 Vet du hvem hun er? Hva hun er i stand til å gjøre? 133 00:18:39,041 --> 00:18:45,916 Når hun ikke trenger dere lenger, dreper hun dere. Sakte. Én etter én. 134 00:18:48,625 --> 00:18:52,333 Forventer du at jeg skal tro at du bryr deg, vampyr? 135 00:18:53,791 --> 00:18:57,458 La oss gjøre dette igjen på et mer komfortabelt sted. 136 00:19:00,000 --> 00:19:02,875 Jeg heter forresten Olrox. 137 00:19:31,416 --> 00:19:34,000 Er alt klart i Machecoul? 138 00:19:34,083 --> 00:19:36,458 Slottet fylles av tilbedere. 139 00:19:36,541 --> 00:19:41,333 Markien gleder seg til å møte deg, og jeg skal møte smiemesteren i morgen. 140 00:19:43,875 --> 00:19:49,250 I natt drømte jeg om verdenen vi lager. 141 00:19:49,916 --> 00:19:54,583 Russlands keiserinne, den hellige romerske keiseren, 142 00:19:54,666 --> 00:20:00,291 den osmanske sultanen og paven knelte foran meg 143 00:20:00,375 --> 00:20:05,375 og kysset føttene mine. Det var en vakker drøm. 144 00:20:06,416 --> 00:20:10,541 De kommer til å knele, grevinne. Alle sammen. 145 00:20:13,791 --> 00:20:17,250 Vi har alle hørt om slaveopprøret i Saint-Domingue. 146 00:20:18,041 --> 00:20:21,791 I kveld har vi med oss en som deltok i det. 147 00:20:21,875 --> 00:20:26,833 En stor revolusjonsleder. Her er Annette. 148 00:20:30,708 --> 00:20:32,250 De kommer til å elske deg. 149 00:20:39,541 --> 00:20:43,875 Egun mojuba. Forfedre, jeg viser min respekt. 150 00:20:47,125 --> 00:20:49,041 Jeg er ingen revolusjonsleder. 151 00:20:49,916 --> 00:20:55,458 Jeg er en jente som var slave helt til jeg ikke holdt ut mer. 152 00:20:57,166 --> 00:21:02,125 Revolusjonen snakker om noe den kaller fornuft, 153 00:21:02,916 --> 00:21:05,875 men bare Gud kan redde sjelene deres. 154 00:21:06,708 --> 00:21:11,125 Vi tente en gnist, noen få av oss i starten, skjult i skogen. 155 00:21:11,208 --> 00:21:14,791 Men sukker- og tobakkjordene hadde tørket ut i solen, 156 00:21:14,875 --> 00:21:19,125 og gnisten tente en flamme. Flammen ble til et inferno, 157 00:21:19,208 --> 00:21:23,291 og all makten og grusomheten deres forvitret. 158 00:21:23,791 --> 00:21:26,583 Frihet, likhet, brorskap! 159 00:21:27,750 --> 00:21:32,416 De brenner katolske kirker og ødelegger statuer av Maria og helgenene 160 00:21:32,500 --> 00:21:34,958 og kaller det fornuft. 161 00:21:35,041 --> 00:21:37,791 Jeg kaller det djevelens verk. 162 00:21:47,666 --> 00:21:52,000 Det går bra. Bli sittende. Vi er trygge. 163 00:21:52,625 --> 00:21:54,958 Gud vil beskytte us. 164 00:21:59,416 --> 00:22:01,416 Del dere. Rydd vei. 165 00:22:25,541 --> 00:22:26,583 Gå! 166 00:23:37,916 --> 00:23:39,916 Hva faen var det som skjedde? 167 00:23:40,791 --> 00:23:44,333 Det var Edouard. Jeg så øynene hans. 168 00:23:44,833 --> 00:23:48,583 Hva mener du? Han er død. 169 00:23:51,583 --> 00:23:53,000 De drar til klosteret. 170 00:23:58,041 --> 00:23:59,416 Han er en nattskapning. 171 00:24:00,791 --> 00:24:05,333 Min gode, vakre Edouard har blitt forvandlet til et monster fra helvete. 172 00:24:24,625 --> 00:24:26,041 BASERT PÅ VIDEOSPILLSERIEN FRA KONAMI 173 00:25:42,541 --> 00:25:47,416 Tekst: Hilde Turkøz