1 00:00:22,500 --> 00:00:25,875 為了令邪惡也不寒而慄之人 2 00:00:25,958 --> 00:00:28,000 我獻上我的忠誠 3 00:00:28,583 --> 00:00:31,958 為了噬光者彌賽亞 4 00:00:32,958 --> 00:00:36,125 我發誓永遠效忠您 5 00:00:50,833 --> 00:00:57,416 《惡魔城:夜曲》 6 00:01:17,208 --> 00:01:20,750 吸血鬼和黑暗生物 從四面八方而來,安娜特 7 00:01:21,541 --> 00:01:23,250 我們卻只能撤退 8 00:01:24,125 --> 00:01:25,500 這一切都不是妳的錯 9 00:01:26,083 --> 00:01:27,708 愛德華絕對不會拋下我 10 00:01:29,916 --> 00:01:31,000 但他卻死了 11 00:01:33,958 --> 00:01:36,375 他選擇前來就已經把生死置之度外了 12 00:01:40,000 --> 00:01:41,208 他是我的家人 13 00:01:42,375 --> 00:01:44,416 母親死後,我就沒有家人了 14 00:01:45,375 --> 00:01:46,625 她被殺害之後 15 00:01:49,583 --> 00:01:55,541 日出日落 16 00:01:56,125 --> 00:01:59,291 夜幕低垂 17 00:01:59,875 --> 00:02:05,291 母親的伊沃靈 18 00:02:05,375 --> 00:02:07,625 不受束縛 19 00:02:44,250 --> 00:02:45,458 對不起!她很抱歉! 20 00:02:46,083 --> 00:02:48,833 看到了嗎?她的袋子快裝滿了 21 00:02:48,916 --> 00:02:51,208 她很認真工作,非常認真 22 00:02:51,708 --> 00:02:53,541 莊稼將會大豐收,也會好好收拾 23 00:02:59,125 --> 00:03:02,208 清洗乾淨 24 00:03:02,291 --> 00:03:07,208 還有保護… 25 00:03:07,291 --> 00:03:09,750 你 26 00:03:15,708 --> 00:03:18,958 有許多事物都能傷害妳,孩子 27 00:03:23,958 --> 00:03:26,250 蛇、女巫、秘密 28 00:03:27,208 --> 00:03:29,125 艾絲特,妳有秘密嗎? 29 00:04:03,000 --> 00:04:08,083 在我的種植園裡不准施咒 30 00:04:08,583 --> 00:04:14,458 沒有魔咒、舞蹈和歌曲 31 00:04:19,000 --> 00:04:25,166 日出日落 32 00:04:27,833 --> 00:04:30,250 夜幕低垂 33 00:04:32,083 --> 00:04:34,958 母親的… 34 00:04:36,125 --> 00:04:37,791 伊沃靈 35 00:04:39,708 --> 00:04:41,791 不受束縛 36 00:04:46,000 --> 00:04:48,666 我知道眼睜睜看著 母親死亡是什麼感覺 37 00:04:56,958 --> 00:04:58,041 我落荒而逃了 38 00:04:59,125 --> 00:05:00,583 但我想妳應該逃不走吧 39 00:05:03,166 --> 00:05:05,583 母親的搖籃曲珍藏在我心中 40 00:05:06,708 --> 00:05:08,666 那些歌曲有如祖先的呼喚 41 00:05:08,750 --> 00:05:12,000 讓我得以超脫種植園 與非洲神靈緊緊相連 42 00:05:12,875 --> 00:05:15,250 跨越海洋,脫離凡人肉體 43 00:05:16,333 --> 00:05:18,166 我無法被禁錮 44 00:05:18,250 --> 00:05:20,708 無論他們把我抓走多少次 45 00:05:22,666 --> 00:05:24,583 我一直在密謀逃跑 46 00:05:25,791 --> 00:05:27,625 但那些奴隸監工一直盯著我 47 00:05:28,958 --> 00:05:32,625 (十年後) 48 00:05:34,458 --> 00:05:36,958 我16歲時,他們想對我烙印 49 00:05:39,083 --> 00:05:41,208 但我不打算乖乖就範 50 00:06:13,000 --> 00:06:17,208 我繼承了父脈 掌握了鋼鐵之神與戰神 51 00:06:17,291 --> 00:06:18,208 奧貢的法力 52 00:06:18,291 --> 00:06:19,791 當時我並不知道是怎麼一回事 53 00:06:19,875 --> 00:06:23,541 但在我最需要指導靈的時刻 他聽見了我的呼喚 54 00:06:24,750 --> 00:06:27,083 妳最好快逃跑,小女孩 55 00:06:32,875 --> 00:06:35,416 跑得越快越好 56 00:08:08,583 --> 00:08:11,583 愛德華相信靈魂透過唱歌來表達 57 00:08:12,916 --> 00:08:16,083 所以從貧民到政治家 大家才都深受音樂吸引 58 00:08:18,500 --> 00:08:21,000 他說他站在臺上 59 00:08:21,083 --> 00:08:22,875 望向觀眾時 60 00:08:22,958 --> 00:08:25,458 他能看見每個人的靈魂色彩 61 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 我的是粉紅色 62 00:08:36,916 --> 00:08:38,166 不過他說錯了 63 00:08:39,083 --> 00:08:41,625 綠色才是我最喜歡的顏色 64 00:09:04,333 --> 00:09:07,125 暫停 65 00:09:09,375 --> 00:09:13,000 你到底是誰?你這是在做什麼? 66 00:09:13,083 --> 00:09:15,666 我的奴隸跑來這裡了 67 00:09:15,750 --> 00:09:18,000 我的狗聞得到她的味道 68 00:09:18,083 --> 00:09:20,625 劇場裡有五百位觀眾 69 00:09:20,708 --> 00:09:24,041 我們所有人只聞到你的狗的味道 70 00:09:24,958 --> 00:09:27,500 我要拿回屬於我的物品 71 00:09:34,375 --> 00:09:35,625 但我不急 72 00:09:50,666 --> 00:09:53,375 不,現在不能被發現 73 00:09:56,083 --> 00:09:58,041 妳踩到我的法國絲綢了 74 00:10:04,375 --> 00:10:06,458 妳應該把那身濕衣服換下來 75 00:10:07,041 --> 00:10:08,666 妳自己挑件衣服穿吧 76 00:10:15,666 --> 00:10:18,458 挑得好,那是《乞丐歌劇》的戲服 77 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 他是吸血鬼吧? 78 00:10:27,375 --> 00:10:28,625 妳的主人 79 00:10:29,333 --> 00:10:30,416 他走了嗎? 80 00:10:30,500 --> 00:10:31,625 應該沒走 81 00:10:32,208 --> 00:10:34,166 我動作很快,我可以逃跑 82 00:10:34,666 --> 00:10:37,750 這是一座島,寶貝,妳會游泳嗎? 83 00:10:49,166 --> 00:10:50,250 我是愛德華 84 00:10:51,625 --> 00:10:52,458 我是安娜特 85 00:10:53,416 --> 00:10:57,125 像我們這種人,可沒多少地方能躲藏 86 00:10:58,375 --> 00:10:59,583 妳心想 87 00:10:59,666 --> 00:11:02,416 “但他生來就是自由的 他跟我不一樣” 88 00:11:03,458 --> 00:11:06,875 我們心中的想法才最重要,安娜特 89 00:11:06,958 --> 00:11:09,000 那你為什麼要唱歌給這些人聽? 90 00:11:09,500 --> 00:11:11,958 我讓他們開心,他們就會放下戒心 91 00:11:12,041 --> 00:11:14,000 進而打開話匣子 92 00:11:14,541 --> 00:11:16,791 也就能從中獲得寶貴資訊 93 00:11:17,416 --> 00:11:19,916 當我想窩藏逃犯時,這就很有幫助 94 00:11:34,666 --> 00:11:37,958 愛德華帶我上山找馬龍反抗軍 95 00:11:39,208 --> 00:11:43,000 那是逃脫的奴隸們 所組織的反抗勢力,我便加入了 96 00:12:06,208 --> 00:12:08,500 瑟西兒是大祭司 97 00:12:08,583 --> 00:12:10,083 她教了我咒語 98 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 教我如何為儀式開啟靈魂十字路口 99 00:12:16,333 --> 00:12:20,125 教我如何平息恐懼 才能聽清楚奧貢的聲音 100 00:12:21,083 --> 00:12:22,416 閉上雙眼 101 00:12:23,541 --> 00:12:26,583 吸氣,吐氣 102 00:12:27,666 --> 00:12:30,958 吸氣,吐氣 103 00:12:58,375 --> 00:12:59,708 戰士們並肩作戰 104 00:13:01,250 --> 00:13:02,916 心懷家人 105 00:13:03,000 --> 00:13:05,416 革命浪潮席捲法國 106 00:13:06,125 --> 00:13:11,375 令貴族、女爵、公爵 甚至是國王不得不低頭 107 00:13:11,458 --> 00:13:15,958 他們高喊著自由、平等、博愛 108 00:13:16,041 --> 00:13:20,333 但他們的革命 不會打破束縛我們的鐵鏈 109 00:13:20,416 --> 00:13:25,083 奴隸仍會遭受毆打、折磨和壓迫 110 00:13:25,166 --> 00:13:31,375 我們必須拋棄白人的神 傾聽解放之聲 111 00:13:32,875 --> 00:13:35,708 是時候該讓聖多明戈 112 00:13:35,791 --> 00:13:36,958 陷入火海了! 113 00:13:39,541 --> 00:13:41,333 聽起來是規模宏大的戰役 114 00:13:44,375 --> 00:13:46,875 自由的滋味比我們收穫的糖更加甜美 115 00:13:51,875 --> 00:13:53,666 我一路追擊沃布朗克 116 00:14:06,958 --> 00:14:09,833 你們以為這場叛亂能改變什麼? 117 00:14:10,500 --> 00:14:13,375 永遠都會有主人與僕人 118 00:14:14,000 --> 00:14:16,166 奴隸制是自然法則 119 00:14:17,416 --> 00:14:19,208 你們無法殺光我們 120 00:14:20,458 --> 00:14:21,750 我可以殺了你 121 00:14:22,833 --> 00:14:25,666 妳依舊是那個害怕的小女孩 122 00:14:26,708 --> 00:14:29,291 洗澡時唱著歌 123 00:15:27,083 --> 00:15:30,750 沃布朗克變成蝙蝠了 他們還會什麼法術? 124 00:15:32,291 --> 00:15:34,166 瑟西兒,怎麼了? 125 00:15:44,166 --> 00:15:45,500 有我在,瑟西兒 126 00:15:49,375 --> 00:15:54,958 痛苦、死亡,數十萬人死亡 127 00:15:55,041 --> 00:15:57,541 她比沃布朗克還糟糕 128 00:15:58,541 --> 00:16:02,291 她自稱吸血鬼彌賽亞 129 00:16:02,875 --> 00:16:04,500 在聖多明戈這裡嗎? 130 00:16:04,583 --> 00:16:06,250 不,還不是 131 00:16:07,208 --> 00:16:08,916 在海洋對面 132 00:16:09,541 --> 00:16:12,333 她會先征服歐洲 133 00:16:12,416 --> 00:16:14,708 除非我們阻止她 134 00:16:23,416 --> 00:16:24,875 我必須去法國 135 00:16:25,458 --> 00:16:26,625 那我跟妳一起去 136 00:16:33,291 --> 00:16:35,833 他會等我回來的 137 00:16:35,916 --> 00:16:38,250 戰士們並肩作戰,安娜特 138 00:16:39,541 --> 00:16:41,416 心懷家人 139 00:16:44,625 --> 00:16:46,750 他好勇敢 140 00:16:46,833 --> 00:16:48,666 一心一意爭取我們的自由 141 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 我們會替他報仇 142 00:16:52,416 --> 00:16:53,583 我發誓 143 00:17:33,833 --> 00:17:36,416 你到底是誰,有何意圖? 144 00:17:40,250 --> 00:17:44,500 你們的院長 為何替吸血鬼彌賽亞鍛造黑暗生物? 145 00:17:47,208 --> 00:17:49,708 這不太符合你們的信仰吧 146 00:17:49,791 --> 00:17:51,916 你哪知道什麼是信仰? 147 00:17:53,125 --> 00:17:57,041 信仰是基石,信仰是秩序 148 00:17:57,791 --> 00:18:01,750 “你從火中行過,必不被燒 火焰也不著在你身上” 149 00:18:01,833 --> 00:18:03,708 《以賽亞書》第43章第2節 150 00:18:03,791 --> 00:18:06,916 信仰陪伴人度過水深火熱的艱難時期 151 00:18:07,500 --> 00:18:09,166 當世界拋棄你的時候 152 00:18:10,333 --> 00:18:13,041 米茲拉克,這世界拋棄你了嗎? 153 00:18:16,250 --> 00:18:19,208 你知道我的名字,報上你的名來 154 00:18:20,041 --> 00:18:22,958 革命逼迫大家選邊站 155 00:18:23,916 --> 00:18:27,541 不表態效忠國家的神職人員 會被送上斷頭台 156 00:18:27,625 --> 00:18:31,208 而你寧願效忠伊莉莎白巴托里? 157 00:18:31,833 --> 00:18:33,916 你知道她是誰嗎? 158 00:18:34,000 --> 00:18:35,750 知道她有何能耐? 159 00:18:39,041 --> 00:18:44,416 一旦她不需要你們了 她就會反過來慢慢殺了你們 160 00:18:44,500 --> 00:18:45,916 一個接一個 161 00:18:48,625 --> 00:18:52,333 吸血鬼,你以為我會相信你在乎嗎? 162 00:18:53,791 --> 00:18:57,458 我們找個舒適的地方重新來過吧 163 00:19:00,000 --> 00:19:03,083 對了,我叫奧洛克斯 164 00:19:31,416 --> 00:19:34,000 馬什庫勒那裡都準備就緒了嗎? 165 00:19:34,083 --> 00:19:36,458 信徒們正在湧入城堡 166 00:19:36,541 --> 00:19:38,833 侯爵很期待見到妳 167 00:19:38,916 --> 00:19:41,333 我明天要去見鍛造師 168 00:19:43,875 --> 00:19:49,250 我昨晚夢見了我們要創造的世界 169 00:19:49,916 --> 00:19:54,583 俄羅斯皇后、神聖羅馬皇帝 170 00:19:54,666 --> 00:20:00,291 鄂圖曼帝國蘇丹、教宗 全跪在我面前 171 00:20:00,375 --> 00:20:02,583 卑躬屈膝討好我 172 00:20:03,583 --> 00:20:05,375 多好的美夢 173 00:20:06,416 --> 00:20:08,625 他們都會跪在妳面前的,伯爵夫人 174 00:20:09,250 --> 00:20:10,541 每一個人都會 175 00:20:13,791 --> 00:20:17,250 我們都聽說過 聖多明戈奴隸揭竿起義的事 176 00:20:18,041 --> 00:20:21,791 今晚我們請來了 曾參與其中的革命人士 177 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 一位偉大的革命領袖 178 00:20:24,791 --> 00:20:26,833 有請安娜特 179 00:20:30,708 --> 00:20:32,250 他們會很喜歡妳的 180 00:20:39,541 --> 00:20:43,875 祖先們,我獻上敬意 181 00:20:47,125 --> 00:20:49,041 我不是革命領袖 182 00:20:49,916 --> 00:20:52,375 我以前是奴隸 183 00:20:52,458 --> 00:20:55,458 直到我受夠了奴隸制 184 00:20:57,166 --> 00:21:02,125 這場革命自以為有理 185 00:21:02,916 --> 00:21:05,875 但唯有上帝能拯救你們的靈魂 186 00:21:06,708 --> 00:21:11,125 我們幾個最先藏匿於山中的人 點燃了星星之火 187 00:21:11,208 --> 00:21:14,791 但烈日讓蔗田和煙草田乾枯了 188 00:21:14,875 --> 00:21:19,125 星星之火成了烈焰 蔓延成了一片火海 189 00:21:19,208 --> 00:21:23,291 他們所有的權力、暴行 都在我們面前潰堤 190 00:21:23,791 --> 00:21:26,583 自由、平等、博愛! 191 00:21:27,750 --> 00:21:29,500 他們燒毀天主教教堂 192 00:21:29,583 --> 00:21:32,416 摧毀了聖母瑪利亞和聖人的雕像 193 00:21:32,500 --> 00:21:34,958 還稱他們有理 194 00:21:35,041 --> 00:21:37,791 我稱那全是魔鬼的作為 195 00:21:47,666 --> 00:21:48,791 沒關係 196 00:21:48,875 --> 00:21:52,000 各位坐好,我們很安全 197 00:21:52,625 --> 00:21:54,958 上帝會保佑我們 198 00:21:59,416 --> 00:22:01,416 分頭行動,暢通道路 199 00:22:25,541 --> 00:22:26,583 上啊! 200 00:23:37,916 --> 00:23:39,916 剛才那究竟是怎麼回事? 201 00:23:40,791 --> 00:23:41,958 那是愛德華 202 00:23:43,083 --> 00:23:44,333 我從他眼中看出來了 203 00:23:44,833 --> 00:23:46,875 什麼?這是什麼意思? 204 00:23:47,750 --> 00:23:48,583 他死了 205 00:23:51,583 --> 00:23:53,000 他們前往修道院了 206 00:23:58,041 --> 00:23:59,375 他變成黑暗生物了 207 00:24:00,791 --> 00:24:05,208 我善良俊朗的愛德華 變成從地獄召喚而來的怪物了 208 00:24:24,625 --> 00:24:26,041 (改編自科樂美電玩遊戲) 209 00:25:41,125 --> 00:25:43,875 字幕翻譯:許晨翎