1 00:00:08,666 --> 00:00:10,916 - [musique inquiétante] - [crépitement] 2 00:00:16,541 --> 00:00:18,041 [souffle] 3 00:00:22,500 --> 00:00:25,875 À celui devant lequel le mal lui-même se met à trembler… 4 00:00:25,958 --> 00:00:28,083 [Vaublanc] … j'offre ma dévotion. 5 00:00:28,583 --> 00:00:31,958 Au Grand Dévoreur de Lumière, à notre Messie… 6 00:00:32,958 --> 00:00:36,125 … je fais don de mes services pour toujours. 7 00:00:38,250 --> 00:00:40,250 [crépitement] 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,791 [la musique s'intensifie] 9 00:00:46,375 --> 00:00:48,375 [la musique s'arrête] 10 00:00:48,458 --> 00:00:50,458 [musique du générique envoûtante] 11 00:00:59,916 --> 00:01:01,916 [chants d'oiseaux] 12 00:01:03,458 --> 00:01:05,458 [clapotis de l'eau] 13 00:01:11,416 --> 00:01:12,875 [bruissement des feuilles] 14 00:01:12,958 --> 00:01:14,666 [reniflage] 15 00:01:17,208 --> 00:01:21,041 Les vampires et les créatures de la nuit arrivaient de toutes parts, Annette. 16 00:01:21,541 --> 00:01:23,250 La retraite était la seule option. 17 00:01:24,083 --> 00:01:25,500 Rien de cela n'est ta faute. 18 00:01:25,583 --> 00:01:27,916 Edouard ne m'aurait jamais abandonnée, lui. 19 00:01:28,416 --> 00:01:29,458 [Annette sanglote] 20 00:01:29,958 --> 00:01:31,541 Et maintenant, il est mort. 21 00:01:33,958 --> 00:01:36,583 Il connaissait les risques quand il est venu ici. 22 00:01:37,833 --> 00:01:39,041 [Annette soupire] 23 00:01:39,916 --> 00:01:41,333 Il était toute ma famille. 24 00:01:42,208 --> 00:01:44,416 Je n'avais personne après la mort de ma mère. 25 00:01:45,541 --> 00:01:46,625 Après son assassinat. 26 00:01:46,708 --> 00:01:49,500 - [tintement féérique] - [une femme chante] 27 00:01:49,583 --> 00:01:55,541 ♪ Doux soleil, lève-toi ♪ 28 00:01:56,458 --> 00:01:59,291 ♪ Couche-toi ♪ 29 00:02:00,208 --> 00:02:05,291 ♪ Ta maman Iwa ♪ 30 00:02:05,375 --> 00:02:07,625 ♪ Se déchaîne ♪ 31 00:02:07,708 --> 00:02:09,250 [le tintement s'intensifie] 32 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 [gémissements] 33 00:02:13,500 --> 00:02:14,916 [soupir] 34 00:02:15,916 --> 00:02:17,750 [la femme fredonne] 35 00:02:21,583 --> 00:02:22,500 [rire léger] 36 00:02:32,833 --> 00:02:34,666 [tintement inquiétant] 37 00:02:35,291 --> 00:02:36,416 [couinement] 38 00:02:37,541 --> 00:02:38,541 [sursaut] 39 00:02:41,125 --> 00:02:43,041 [tintement ralenti] 40 00:02:43,125 --> 00:02:44,166 [hennissement] 41 00:02:44,250 --> 00:02:45,583 Pardon ! Elle est désolée. 42 00:02:46,083 --> 00:02:48,833 Voyez, son sac est presque plein. 43 00:02:48,916 --> 00:02:51,500 Elle a bien travaillé. Vraiment bien. 44 00:02:51,583 --> 00:02:53,541 La récolte sera belle et abondante. 45 00:02:54,041 --> 00:02:56,416 - [stridulations] - [elle recommence à chanter] 46 00:02:56,500 --> 00:03:02,083 ♪ Et il te purifie ♪ 47 00:03:02,166 --> 00:03:05,333 ♪ Et te protège ♪ 48 00:03:05,416 --> 00:03:09,750 ♪ Aussi ♪ 49 00:03:13,041 --> 00:03:14,500 [rire léger] 50 00:03:15,708 --> 00:03:19,166 Et tant de choses pourraient te faire du mal, mon enfant. 51 00:03:19,666 --> 00:03:21,791 [musique menaçante] 52 00:03:23,958 --> 00:03:26,583 [Vaublanc] Les serpents, les sorcières, les secrets. 53 00:03:27,208 --> 00:03:29,416 Est-ce que tu as des secrets, Esther ? 54 00:03:29,916 --> 00:03:32,250 [Esther soupir effrayé, déglutit] 55 00:03:35,833 --> 00:03:36,916 [Vaublanc renifle] 56 00:03:38,250 --> 00:03:39,791 [Esther crie] 57 00:03:40,708 --> 00:03:42,708 - [fracas] - [Esther sursaute] 58 00:03:43,250 --> 00:03:44,083 [craquement] 59 00:03:44,166 --> 00:03:45,041 [Esther crie] 60 00:03:45,583 --> 00:03:47,041 [Esther geint] 61 00:03:50,625 --> 00:03:51,708 [Vaublanc grogne] 62 00:03:51,791 --> 00:03:53,791 [la musique s'intensifie] 63 00:03:55,250 --> 00:03:56,500 [Esther geint] 64 00:03:57,041 --> 00:03:58,416 [Annette geint] 65 00:03:59,000 --> 00:04:00,416 [Esther suffoque] 66 00:04:03,000 --> 00:04:08,083 Je ne laisserai personne jeter des sorts sur ma plantation. 67 00:04:08,583 --> 00:04:14,458 Ni sortilèges, ni danses, ni chansons. 68 00:04:15,500 --> 00:04:16,791 [musique de tension] 69 00:04:16,875 --> 00:04:19,125 - [craquement] - [Annette chante doucement] 70 00:04:19,208 --> 00:04:25,166 ♪ Doux soleil, lève-toi ♪ 71 00:04:27,833 --> 00:04:30,375 ♪ Couche-toi ♪ 72 00:04:32,208 --> 00:04:34,958 ♪ Ta maman ♪ 73 00:04:36,125 --> 00:04:37,958 ♪ Iwa ♪ 74 00:04:39,708 --> 00:04:41,958 ♪ Se déchaîne ♪ 75 00:04:46,000 --> 00:04:48,666 Je sais ce que c'est que regarder sa mère mourir. 76 00:04:56,958 --> 00:05:00,708 J'ai fui. Mais toi, tu ne le pouvais sans doute pas. 77 00:05:00,791 --> 00:05:02,625 [berceuse fredonnée] 78 00:05:03,291 --> 00:05:05,708 Les berceuses de ma mère sont dans mon cœur. 79 00:05:06,583 --> 00:05:08,666 Ces chants étaient des appels ancestraux. 80 00:05:08,750 --> 00:05:12,000 Ils me reliaient aux dieux africains, au-delà de la plantation, 81 00:05:12,875 --> 00:05:15,458 au-delà des océans et de la chair mortelle 82 00:05:16,333 --> 00:05:18,166 où on ne pouvait m'enfermer. 83 00:05:18,250 --> 00:05:20,708 Peu importe combien de fois ils ont réussi à me ramener… 84 00:05:20,791 --> 00:05:22,416 [Annette geint] 85 00:05:22,500 --> 00:05:24,750 … j'avais toujours un plan d'évasion en cours. 86 00:05:25,250 --> 00:05:28,333 Mais les conducteurs d'esclaves ne me quittaient pas des yeux. 87 00:05:28,958 --> 00:05:32,625 DIX ANS PLUS TARD 88 00:05:32,708 --> 00:05:33,541 [Annette geint] 89 00:05:34,458 --> 00:05:36,958 J'avais 16 ans quand ils ont essayé de me marquer. 90 00:05:39,083 --> 00:05:41,208 Mais j'ai refusé de les laisser faire. 91 00:05:41,291 --> 00:05:43,041 [souffle du feu] 92 00:05:43,125 --> 00:05:44,625 [battements oppressants] 93 00:05:49,125 --> 00:05:50,583 [le souffle s'intensifie] 94 00:06:01,666 --> 00:06:02,500 [Annette grogne] 95 00:06:03,083 --> 00:06:04,916 [tintement de la lame] 96 00:06:06,666 --> 00:06:08,875 [sifflement de la lame au ralenti] 97 00:06:10,541 --> 00:06:12,333 [souffle] 98 00:06:12,416 --> 00:06:14,500 [Annette] J'avais hérité de mon père 99 00:06:14,583 --> 00:06:16,833 les pouvoirs du dieu du fer et de la guerre. 100 00:06:16,916 --> 00:06:18,208 - Ogun. - [crépitements] 101 00:06:18,291 --> 00:06:20,083 [Annette] J'ignorais ce qu'il se passait, 102 00:06:20,166 --> 00:06:22,333 mais mon guide spirituel a entendu mon appel 103 00:06:22,416 --> 00:06:24,250 quand j'ai eu le plus besoin de lui. 104 00:06:24,916 --> 00:06:27,500 Cours de toutes tes forces, petite fille. 105 00:06:27,583 --> 00:06:29,125 [musique menaçante] 106 00:06:30,583 --> 00:06:31,583 [Vaublanc siffle] 107 00:06:32,333 --> 00:06:33,666 [rire démoniaque] Cours. 108 00:06:33,750 --> 00:06:35,833 Cours aussi vite que tu le peux ! 109 00:06:35,916 --> 00:06:37,833 [aboiements] 110 00:06:37,916 --> 00:06:39,916 [Annette halète] 111 00:06:46,041 --> 00:06:48,583 - [la musique s'intensifie] - [détonation] 112 00:06:48,666 --> 00:06:50,666 [chant éthéré] 113 00:07:02,750 --> 00:07:04,708 - [le chant s'arrête] - [Annette halète] 114 00:07:07,333 --> 00:07:08,625 [elle sursaute] 115 00:07:08,708 --> 00:07:11,166 - [elle geint] - [un homme chante un air d'opéra] 116 00:07:17,000 --> 00:07:17,833 [Annette crie] 117 00:07:17,916 --> 00:07:19,125 [hennissement] 118 00:07:19,833 --> 00:07:22,166 [un homme fait des vocalises d'opéra] 119 00:07:22,250 --> 00:07:24,333 - [Annette geint] - [aboiement] 120 00:07:26,083 --> 00:07:28,083 [les chants d'opéra s'intensifient] 121 00:07:32,458 --> 00:07:33,750 [halètement] 122 00:07:36,208 --> 00:07:38,125 [voix d'opéra en anglais] 123 00:07:39,000 --> 00:07:40,208 [sursaut léger] 124 00:08:08,583 --> 00:08:11,583 [Annette] Pour Edouard, le chant était le langage de l'âme. 125 00:08:12,916 --> 00:08:16,666 Donc des pauvres gens aux hommes d'État, tout le monde a besoin de musique. 126 00:08:17,166 --> 00:08:18,416 [rire] 127 00:08:18,500 --> 00:08:21,000 Il disait aussi que quand il était sur scène 128 00:08:21,083 --> 00:08:22,541 et qu'il regardait le public, 129 00:08:23,041 --> 00:08:25,458 il distinguait la couleur des âmes de chacun. 130 00:08:26,875 --> 00:08:28,500 La mienne était rose. 131 00:08:29,250 --> 00:08:31,458 [il chante en anglais] 132 00:08:37,000 --> 00:08:38,250 [Annette] Il se trompait. 133 00:08:39,083 --> 00:08:42,083 Le vert, voilà ma couleur préférée. 134 00:08:42,166 --> 00:08:44,833 [la musique et le chant d'opéra continuent] 135 00:08:49,333 --> 00:08:51,291 - [reniflage] - [aboiements] 136 00:09:05,250 --> 00:09:07,291 Arrêtez. Arrêtez, s'il vous plaît. 137 00:09:07,375 --> 00:09:08,583 [la musique s'arrête] 138 00:09:09,291 --> 00:09:13,000 Qui diable êtes-vous et que croyez-vous donc faire dans cette salle ? 139 00:09:13,083 --> 00:09:18,000 [Vaublanc] Mon esclave s'est réfugiée ici. Mes chiens ont flairé sa trace. 140 00:09:18,083 --> 00:09:20,583 Il y a plus de 500 personnes dans ce théâtre 141 00:09:20,666 --> 00:09:24,041 et la seule chose que nous sentons ici, c'est l'odeur de vos chiens. 142 00:09:24,958 --> 00:09:27,583 Je veux récupérer ce qui m'appartient. 143 00:09:27,666 --> 00:09:29,000 [murmures de la foule] 144 00:09:34,375 --> 00:09:36,041 Mais cela peut attendre. 145 00:09:40,333 --> 00:09:41,333 [la porte se ferme] 146 00:09:42,208 --> 00:09:43,208 [la musique reprend] 147 00:09:46,333 --> 00:09:47,833 [la musique s'affaiblit] 148 00:09:47,916 --> 00:09:50,583 - [la porte s'ouvre] - [des pas approchent] 149 00:09:50,666 --> 00:09:52,958 [tout bas, tremblante] Non, je veux pas, non. 150 00:09:56,083 --> 00:09:58,041 Tu piétines ma soie française. 151 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 - [bourdonnement magique] - [grincement] 152 00:10:04,375 --> 00:10:07,041 Tu devrais te débarrasser de ces vêtements mouillés. 153 00:10:07,125 --> 00:10:08,666 Choisis ce que tu voudras. 154 00:10:14,875 --> 00:10:16,583 [soupir ravi] Très joli. 155 00:10:16,666 --> 00:10:18,833 C'est un costume de L'Opéra du gueux. 156 00:10:24,666 --> 00:10:26,666 C'est un vampire, n'est-ce pas ? 157 00:10:27,916 --> 00:10:28,750 Ton maître. 158 00:10:29,333 --> 00:10:31,791 - [Annette] Il est parti ? - [Edouard] J'en doute. 159 00:10:31,875 --> 00:10:34,166 [Annette effort] Je suis rapide. Je courrai. 160 00:10:34,666 --> 00:10:37,750 Nous sommes sur une île, ma belle. Tu sais nager ? 161 00:10:49,166 --> 00:10:50,833 Je m'appelle Edouard. 162 00:10:51,625 --> 00:10:52,458 Annette. 163 00:10:53,375 --> 00:10:55,500 Il n'existe pas beaucoup de cachettes sûres 164 00:10:55,583 --> 00:10:57,333 pour les gens qui nous ressemblent. 165 00:10:58,375 --> 00:10:59,583 Là, tu te dis : 166 00:10:59,666 --> 00:11:02,666 "Oh, mais lui, il est né libre. Il n'est pas comme moi." 167 00:11:03,250 --> 00:11:06,458 C'est ce que nous avons dans le cœur qui compte, Annette. 168 00:11:06,958 --> 00:11:09,083 Alors pourquoi vous chantez pour ces gens ? 169 00:11:09,833 --> 00:11:12,583 Je les rends heureux, donc ils baissent la garde 170 00:11:12,666 --> 00:11:14,125 et leurs langues se délient. 171 00:11:14,625 --> 00:11:16,958 On apprend des choses utiles de cette façon. 172 00:11:17,458 --> 00:11:19,916 Ça peut aider quand il faut cacher des fuyards. 173 00:11:21,875 --> 00:11:25,250 - [musique mystérieuse] - [un carrosse s'approche] 174 00:11:25,333 --> 00:11:27,333 [hennissement] 175 00:11:34,583 --> 00:11:36,541 [Annette] Edouard m'a emmenée dans les montagnes 176 00:11:36,625 --> 00:11:38,291 rejoindre les nègres marrons. 177 00:11:38,958 --> 00:11:41,500 Des esclaves évadés qui organisaient une résistance 178 00:11:41,583 --> 00:11:43,416 et auxquels je venais de me joindre. 179 00:11:45,166 --> 00:11:46,625 [bourdonnement magique] 180 00:11:52,250 --> 00:11:55,958 [incantation en créole] 181 00:11:58,583 --> 00:12:02,083 [incantation en créole] 182 00:12:02,166 --> 00:12:03,625 [Annette halète] 183 00:12:06,208 --> 00:12:08,500 Cecile était la grande prêtresse. 184 00:12:08,583 --> 00:12:10,500 Elle m'a appris les sortilèges. 185 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 Comment ouvrir les carrefours spirituels pour les cérémonies. 186 00:12:14,166 --> 00:12:15,541 [crépitement] 187 00:12:16,333 --> 00:12:20,125 [Annette] Comment apaiser mes peurs pour pouvoir entendre clairement Ogun. 188 00:12:21,333 --> 00:12:22,416 Ferme les yeux. 189 00:12:23,708 --> 00:12:25,416 - Inspire… - [Annette inspire] 190 00:12:25,500 --> 00:12:27,166 - … et expire… - [Annette expire] 191 00:12:27,666 --> 00:12:29,500 - Inspire… - [Annette inspire] 192 00:12:29,583 --> 00:12:31,541 - … et expire… - [Annette expire] 193 00:12:33,458 --> 00:12:35,458 [musique intrigante] 194 00:12:37,000 --> 00:12:38,083 [la musique continue] 195 00:12:46,208 --> 00:12:49,541 - [incantation en créole] - [cliquetis] 196 00:12:50,166 --> 00:12:52,416 [cliquetis] 197 00:12:53,583 --> 00:12:56,416 [incantation en créole] 198 00:12:58,375 --> 00:12:59,708 [Annette] Des guerriers en armes. 199 00:13:01,250 --> 00:13:02,916 Une famille de cœur. 200 00:13:03,000 --> 00:13:05,416 [Cecile] La révolution bouleverse la France, 201 00:13:06,125 --> 00:13:09,416 rabaissant seigneurs, grandes dames, ducs. Et qui sait, 202 00:13:09,500 --> 00:13:11,375 peut-être même les rois. 203 00:13:11,458 --> 00:13:15,958 "Liberté, égalité, fraternité", disent-ils. 204 00:13:16,041 --> 00:13:20,333 Mais ce n'est pas leur révolution qui brisera nos chaînes de servitude. 205 00:13:20,416 --> 00:13:24,625 Les esclaves seront toujours battus, torturés et opprimés. 206 00:13:25,250 --> 00:13:28,208 Nous devons rejeter le dieu des Blancs cruels 207 00:13:28,291 --> 00:13:31,375 pour ne plus écouter que la voix de l'émancipation. 208 00:13:31,458 --> 00:13:32,791 [acclamations] 209 00:13:32,875 --> 00:13:34,958 [Cecile] Il est temps pour Saint-Domingue 210 00:13:35,791 --> 00:13:37,083 de brûler ! 211 00:13:39,458 --> 00:13:41,333 [Richter] Le combat a dû être épique. 212 00:13:43,833 --> 00:13:47,500 [Annette] La liberté avait meilleur goût que le sucre que nous récoltions. 213 00:13:47,583 --> 00:13:48,583 [cris] 214 00:13:48,666 --> 00:13:51,083 [musique inquiétante] 215 00:13:51,875 --> 00:13:53,958 [Annette] J'ai pourchassé Vaublanc. 216 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 - [stridulations] - [musique de suspense] 217 00:14:06,958 --> 00:14:09,833 Que penses-tu que cette rébellion va changer ? 218 00:14:10,666 --> 00:14:13,375 Il y aura toujours des maîtres et des serviteurs. 219 00:14:14,000 --> 00:14:16,166 L'esclavage est dans l'ordre naturel des choses. 220 00:14:17,416 --> 00:14:19,291 Vous ne pourrez pas nous tuer tous. 221 00:14:20,583 --> 00:14:22,041 Je peux te tuer, toi. 222 00:14:22,833 --> 00:14:25,708 Tu es toujours cette petite fille terrorisée 223 00:14:26,750 --> 00:14:29,583 qui chantait ses petites berceuses à l'heure du bain. 224 00:14:31,041 --> 00:14:32,791 - [bourdonnement magique] - [elle grogne] 225 00:14:36,083 --> 00:14:37,583 [geignements] 226 00:14:38,666 --> 00:14:40,083 [il grogne] 227 00:14:40,166 --> 00:14:41,916 [Edouard geint] 228 00:14:42,750 --> 00:14:44,083 [faible geignement] 229 00:14:45,208 --> 00:14:47,208 [Annette soupir d'effort] 230 00:14:49,458 --> 00:14:50,333 [elle grogne] 231 00:14:52,833 --> 00:14:54,958 [couinement] 232 00:15:02,125 --> 00:15:03,416 [la musique s'affaiblit] 233 00:15:03,500 --> 00:15:06,166 [Edouard chante "Il Mio Tesoro" de Mozart en italien] 234 00:15:26,958 --> 00:15:28,916 Vaublanc s'est changé en chauve-souris. 235 00:15:29,416 --> 00:15:31,125 Quels autres sorts maîtrise-t-il ? 236 00:15:32,333 --> 00:15:34,166 Cecile, qu'est-ce qui ne va pas ? 237 00:15:35,083 --> 00:15:37,375 - [souffle] - [rugissement] 238 00:15:38,666 --> 00:15:40,416 [couinement des chauves-souris] 239 00:15:42,416 --> 00:15:44,000 [Cecile geint, grogne] 240 00:15:44,083 --> 00:15:46,166 [Annette] Je suis là. Cécile, je suis là. 241 00:15:46,250 --> 00:15:49,291 - [Cecile halète] - [musique inquiétante] 242 00:15:49,375 --> 00:15:51,458 [haletante] La souffrance. La mort. 243 00:15:52,041 --> 00:15:54,375 Des centaines de milliers de morts. 244 00:15:55,041 --> 00:15:57,958 Elle est bien pire que Vaublanc pourra jamais l'être. 245 00:15:59,083 --> 00:16:02,291 Elle se fait appeler le Messie des Vampires. 246 00:16:02,375 --> 00:16:04,083 Ici, à Saint-Domingue ? 247 00:16:04,583 --> 00:16:06,250 Non. Pas encore. 248 00:16:07,333 --> 00:16:08,916 Au-delà de l'océan. 249 00:16:09,541 --> 00:16:12,333 Elle va d'abord conquérir l'Europe, 250 00:16:12,416 --> 00:16:14,916 sauf si on arrive à l'arrêter. 251 00:16:21,791 --> 00:16:23,333 [la musique s'affaiblit] 252 00:16:23,416 --> 00:16:24,875 Je dois aller en France. 253 00:16:25,458 --> 00:16:26,625 Alors je pars avec toi. 254 00:16:33,541 --> 00:16:35,916 Je suis sûr qu'il attendra mon retour. 255 00:16:36,000 --> 00:16:38,250 Des guerriers en armes, Annette. 256 00:16:39,541 --> 00:16:41,416 Mais une famille de cœur. 257 00:16:44,625 --> 00:16:46,291 [Annette] Il était si courageux, 258 00:16:46,833 --> 00:16:48,666 si dévoué à notre liberté. 259 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Et il sera vengé. 260 00:16:52,541 --> 00:16:53,583 Je te le promets. 261 00:16:55,458 --> 00:16:57,458 [musique mystérieuse] 262 00:17:04,875 --> 00:17:07,250 - [la musique continue] - [sifflement de lame] 263 00:17:28,083 --> 00:17:30,083 [la musique s'affaiblit] 264 00:17:31,750 --> 00:17:32,583 [grognement] 265 00:17:33,833 --> 00:17:36,000 Qui diable es-tu et qu'est-ce que tu veux ? 266 00:17:38,625 --> 00:17:40,166 [il grogne, sursaute] 267 00:17:40,250 --> 00:17:44,583 Pourquoi ton abbé forge-t-il des créatures de la nuit pour le Messie des Vampires ? 268 00:17:47,208 --> 00:17:49,708 Cela ne s'accorde guère avec votre foi. 269 00:17:49,791 --> 00:17:51,916 Que peux-tu savoir de la foi ? 270 00:17:52,000 --> 00:17:53,041 [grognement] 271 00:17:53,125 --> 00:17:55,000 La foi est une fondation. 272 00:17:55,500 --> 00:17:57,041 La foi, c'est l'ordre. 273 00:17:57,750 --> 00:17:59,125 "Si tu marches dans le feu, 274 00:17:59,208 --> 00:18:01,958 "tu ne te brûleras pas et la flamme ne t'embrasera pas." 275 00:18:02,041 --> 00:18:03,708 Ésaïe, 43:2. 276 00:18:03,791 --> 00:18:06,500 La foi est une compagne fidèle dans les pires moments, 277 00:18:07,500 --> 00:18:09,166 quand le monde vous abandonne. 278 00:18:09,750 --> 00:18:12,625 [soupir las] Le monde t'aurait-il abandonné, Mizrak ? 279 00:18:16,250 --> 00:18:17,500 Tu connais mon nom. 280 00:18:18,166 --> 00:18:19,208 Dis-moi le tien. 281 00:18:20,041 --> 00:18:22,958 La révolution oblige tout le monde à choisir son camp. 282 00:18:23,916 --> 00:18:25,666 Les hommes d'Église ne professant pas 283 00:18:25,750 --> 00:18:27,541 leur loyauté envers l'État sont guillotinés. 284 00:18:27,625 --> 00:18:31,208 Et toi, tu préfèrerais être loyal envers Erzsebet Bathory. 285 00:18:31,833 --> 00:18:33,916 As-tu la moindre idée de qui elle est ? 286 00:18:34,000 --> 00:18:35,916 Et de quoi elle est capable ? 287 00:18:36,000 --> 00:18:37,458 [Mizrak geint] 288 00:18:38,625 --> 00:18:40,583 Dès qu'elle n'aura plus besoin de vous, 289 00:18:40,666 --> 00:18:44,416 elle se retournera contre vous et vous tuera lentement 290 00:18:44,500 --> 00:18:45,916 et un par un. 291 00:18:46,416 --> 00:18:48,291 - [musique menaçante] - [Mizrak rit] 292 00:18:48,375 --> 00:18:52,333 Et tu veux me faire croire que tu t'en soucies, vampire ? 293 00:18:53,791 --> 00:18:57,666 Recommençons, veux-tu ? Dans un endroit plus confortable♪. 294 00:19:00,166 --> 00:19:01,541 Mon nom est Olrox, 295 00:19:02,333 --> 00:19:03,166 ne l'oublie pas. 296 00:19:03,250 --> 00:19:05,000 [la musique s'affaiblit] 297 00:19:05,083 --> 00:19:07,083 [musique intrigante] 298 00:19:10,958 --> 00:19:12,958 [tintement magique] 299 00:19:31,416 --> 00:19:34,000 [Erzsebet] Est-ce que tout est prêt à Machecoul ? 300 00:19:34,583 --> 00:19:36,458 Le château est rempli de nos adeptes. 301 00:19:36,541 --> 00:19:38,833 Le Marquis est impatient de vous rencontrer, 302 00:19:38,916 --> 00:19:41,333 et je dois rencontrer le Maître Forgeron demain. 303 00:19:41,875 --> 00:19:43,041 [Erzsebet soupire] 304 00:19:43,583 --> 00:19:45,666 La nuit dernière, j'ai rêvé 305 00:19:46,750 --> 00:19:49,250 du monde nouveau que nous allons créer. 306 00:19:49,916 --> 00:19:54,041 L'impératrice de Russie, le Saint-Empereur romain, 307 00:19:54,666 --> 00:20:00,291 le sultan ottoman, le pape. Ils s'agenouillaient tous devant moi 308 00:20:00,375 --> 00:20:02,500 et ils me baisaient les pieds. 309 00:20:03,000 --> 00:20:05,375 Ah, c'était un rêve si merveilleux. 310 00:20:06,416 --> 00:20:08,625 Nous les ferons tous s'agenouiller, Comtesse. 311 00:20:09,416 --> 00:20:10,750 Tous, sans exception. 312 00:20:13,791 --> 00:20:16,166 Nous avons tous entendu parler de la révolte 313 00:20:16,250 --> 00:20:17,625 des esclaves de Saint-Domingue. 314 00:20:18,125 --> 00:20:21,791 Ce soir, nous avons parmi nous quelqu'un qui y a pris part. 315 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 Une grande meneuse révolutionnaire. 316 00:20:24,791 --> 00:20:26,833 Je vous présente Annette. 317 00:20:30,708 --> 00:20:32,250 [tout bas] Ils vont t'adorer. 318 00:20:39,541 --> 00:20:43,666 [salutations en créole] Ancêtres auxquels je dois le respect. 319 00:20:46,916 --> 00:20:49,166 Je ne suis pas une meneuse révolutionnaire. 320 00:20:49,708 --> 00:20:52,375 Je suis une femme qui fut autrefois une esclave 321 00:20:52,458 --> 00:20:55,458 jusqu'à ce que nous ne puissions plus endurer la servitude. 322 00:20:57,166 --> 00:20:58,916 Cette révolution 323 00:20:59,750 --> 00:21:02,333 parle d'une chose qu'elle appelle "raison", 324 00:21:03,125 --> 00:21:05,916 mais seul notre Dieu peut sauver vos âmes. 325 00:21:06,708 --> 00:21:08,250 Une étincelle a jailli 326 00:21:08,750 --> 00:21:11,708 et certains d'entre nous se sont d'abord cachés dans les montagnes, 327 00:21:11,791 --> 00:21:14,791 mais les champs de canne à sucre et de tabac avaient séché au soleil 328 00:21:14,875 --> 00:21:19,125 et de l'étincelle a jailli une flamme. Et cette flamme est devenue un brasier 329 00:21:19,208 --> 00:21:20,791 qui a consumé sous nos yeux 330 00:21:20,875 --> 00:21:23,291 toute leur puissance et toute leur cruauté. 331 00:21:23,791 --> 00:21:26,916 - [acclamations] - "Liberté, égalité, fraternité !" 332 00:21:27,750 --> 00:21:29,750 Ils brûlent les églises catholiques 333 00:21:29,833 --> 00:21:32,416 et détruisent les statues de Marie et des saints. 334 00:21:32,500 --> 00:21:34,958 Et ils appellent ça la "raison". 335 00:21:35,041 --> 00:21:37,791 Moi, j'appelle ça l'œuvre du diable. 336 00:21:37,875 --> 00:21:40,583 - [rugissement] - [musique dramatique] 337 00:21:47,666 --> 00:21:48,791 [l'abbé] Tout va bien. 338 00:21:48,875 --> 00:21:50,833 Restez à vos places. 339 00:21:50,916 --> 00:21:52,000 Vous ne risquez rien. 340 00:21:52,875 --> 00:21:54,958 Dieu nous protègera. 341 00:21:55,458 --> 00:21:57,416 - [musique d'action] - [grognements] 342 00:21:59,416 --> 00:22:01,541 Séparons-nous. Dégageons les accès. 343 00:22:03,708 --> 00:22:05,750 - [ferraillement] - [soupirs d'effort] 344 00:22:09,291 --> 00:22:10,541 [grognements] 345 00:22:14,166 --> 00:22:15,833 [Richter soupire d'effort] 346 00:22:17,083 --> 00:22:18,291 [sifflement du fouet] 347 00:22:21,791 --> 00:22:23,041 [hurlement] 348 00:22:25,541 --> 00:22:26,583 Va ! 349 00:22:27,500 --> 00:22:28,541 [rugissement] 350 00:22:33,833 --> 00:22:35,916 [grognement] 351 00:22:38,666 --> 00:22:39,583 [rugissement] 352 00:22:42,833 --> 00:22:46,250 [Annette grogne] 353 00:22:47,291 --> 00:22:48,500 [rugissement de douleur] 354 00:22:48,583 --> 00:22:49,666 [Annette halète] 355 00:22:49,750 --> 00:22:50,958 [rugissement] 356 00:22:52,833 --> 00:22:54,666 - [Annette grogne] - [cri de douleur] 357 00:22:56,125 --> 00:22:58,125 [la musique s'affaiblit] 358 00:22:58,208 --> 00:23:00,250 [musique inquiétante] 359 00:23:02,916 --> 00:23:03,791 [sursaut] 360 00:23:03,875 --> 00:23:05,416 [crépitement] 361 00:23:10,416 --> 00:23:12,375 [musique menaçante] 362 00:23:34,541 --> 00:23:35,916 [grognement léger] 363 00:23:36,000 --> 00:23:37,833 [la musique s'affaiblit] 364 00:23:37,916 --> 00:23:39,916 Bon sang, que vient-il de se passer ? 365 00:23:40,750 --> 00:23:41,958 C'était Edouard. 366 00:23:42,958 --> 00:23:44,333 Je l'ai reconnu à ses yeux. 367 00:23:44,833 --> 00:23:46,958 Quoi ? Que veux-tu dire ? 368 00:23:47,750 --> 00:23:48,708 Il est mort. 369 00:23:49,208 --> 00:23:50,791 [Annette sanglote] 370 00:23:51,583 --> 00:23:53,375 Ils vont vers l'abbaye. Hein ? 371 00:23:54,375 --> 00:23:56,375 - [musique triste] - [Annette sanglote] 372 00:23:58,208 --> 00:23:59,875 C'est une créature de la nuit. 373 00:24:00,791 --> 00:24:02,625 Mon Edouard, si noble et si beau, 374 00:24:02,708 --> 00:24:05,333 a été transformé en monstre vomi des enfers. 375 00:24:10,083 --> 00:24:12,083 [la musique s'affaiblit] 376 00:24:16,125 --> 00:24:18,875 [musique douce et éthérée] 377 00:24:24,625 --> 00:24:26,041 INSPIRÉ DU JEU VIDÉO KONAMI