1 00:00:22,416 --> 00:00:25,875 Ihr, vor der sich das Böse auf ewig fürchtet. 2 00:00:25,958 --> 00:00:28,500 Ich schenke ihr meine Ergebenheit. 3 00:00:28,583 --> 00:00:31,916 Der Lichtverschlingerin, dem Messias. 4 00:00:32,958 --> 00:00:36,125 Ich verpflichte mich zu ihren Diensten, auf ewig. 5 00:01:17,083 --> 00:01:20,708 Die Vampire und Nachtkreaturen kamen von allen Seiten, Annette. 6 00:01:21,375 --> 00:01:25,500 Die Flucht war unsere einzige Chance. Dich trifft keine Schuld. 7 00:01:25,583 --> 00:01:27,750 Edouard hätte mich nie aufgegeben. 8 00:01:28,250 --> 00:01:30,541 Und jetzt ist er tot. 9 00:01:33,458 --> 00:01:36,208 Er kannte die Risiken, als er hierherkam. 10 00:01:39,875 --> 00:01:41,125 Er war meine Familie. 11 00:01:42,291 --> 00:01:44,416 Ich war allein, nachdem meine Mutter starb. 12 00:01:45,291 --> 00:01:46,625 Nachdem sie getötet wurde. 13 00:02:43,125 --> 00:02:45,458 Entschuldigt! Entschuldigt! 14 00:02:45,541 --> 00:02:48,333 Seht Ihr? Ihr Beutel ist so gut wie voll. 15 00:02:48,958 --> 00:02:51,458 Sie macht gute Arbeit, sehr gute Arbeit. 16 00:02:51,541 --> 00:02:53,958 Das wird eine gute Ernte. 17 00:03:15,625 --> 00:03:19,583 Da draußen wartet so vieles, das dich verletzen könnte. 18 00:03:23,708 --> 00:03:26,250 Schlangen, Hexen, Geheimnisse. 19 00:03:27,125 --> 00:03:29,166 Hast du Geheimnisse, Esther? 20 00:03:50,291 --> 00:03:52,291 Ah. 21 00:04:03,000 --> 00:04:07,583 Hier, auf meiner Plantage, dulde ich keinen Zauber, ist das klar? 22 00:04:08,583 --> 00:04:13,666 Keine Zauber, keine Tänze, keine Lieder. 23 00:04:45,958 --> 00:04:48,666 Ich weiß, wie es ist, seine Mutter sterben zu sehen. 24 00:04:56,875 --> 00:05:00,541 Ich rannte weg, aber die Chance hattest du wohl nicht. 25 00:05:03,125 --> 00:05:05,708 Ich trage die Lieder meiner Mutter im Herzen. 26 00:05:06,500 --> 00:05:08,541 Sie sind Rufe meiner Vorfahren. 27 00:05:08,625 --> 00:05:12,000 Sie schaffen eine Verbindung zwischen mir und den afrikanischen Göttern, 28 00:05:12,083 --> 00:05:15,416 zur anderen Seite des Ozeans, zu allem Sterblichen. 29 00:05:16,166 --> 00:05:20,208 Sie konnten mich nicht einsperren, egal wie oft sie es auch versuchten. 30 00:05:22,708 --> 00:05:24,708 Ich plante ständig meine Flucht. 31 00:05:24,791 --> 00:05:27,625 Aber die Sklaventreiber haben mich immer im Auge behalten. 32 00:05:34,333 --> 00:05:36,958 Ich war 16, als sie versuchten, mich zu brandmarken. 33 00:05:39,083 --> 00:05:41,208 Aber ich wollte mich nicht brandmarken lassen. 34 00:06:12,916 --> 00:06:14,500 Die Blutlinie meines Vaters 35 00:06:14,583 --> 00:06:18,208 verlieh mir die Kraft des Kriegs- und Eisengottes, Ogun. 36 00:06:18,291 --> 00:06:21,625 Ich wusste nicht, wie mir geschah, aber mein führender Geist erhörte mich, 37 00:06:21,708 --> 00:06:23,666 als ich ihn am dringendsten brauchte. 38 00:06:24,500 --> 00:06:27,500 Lauf besser weg, kleines Mädchen. 39 00:06:30,708 --> 00:06:33,666 Lauf! 40 00:06:33,750 --> 00:06:35,833 Lauf so schnell du kannst. 41 00:08:08,083 --> 00:08:11,583 Edouard hat immer gesagt: "Singen ist die Sprache der Seele." 42 00:08:12,833 --> 00:08:17,000 Deshalb fühlt sich sowohl der Bettler als auch der Staatsmann zur Musik hingezogen. 43 00:08:17,083 --> 00:08:21,625 Er sagte, wenn er die Zuschauer von der Bühne aus betrachtete, 44 00:08:22,708 --> 00:08:25,041 konnte er die Farben ihrer Seelen sehen. 45 00:08:26,875 --> 00:08:28,333 Meine war rosa. 46 00:08:36,916 --> 00:08:38,541 Aber da lag er falsch. 47 00:08:39,083 --> 00:08:42,083 Grün ist meine Lieblingsfarbe. 48 00:09:04,333 --> 00:09:06,541 Aufhören. Sofort aufhören! 49 00:09:09,458 --> 00:09:13,000 Wer zum Teufel seid Ihr? Und was fällt Euch ein, mich zu stören? 50 00:09:13,083 --> 00:09:15,125 Meine Sklavin ist hier. 51 00:09:15,208 --> 00:09:18,000 Meine Hunde können sie riechen. 52 00:09:18,083 --> 00:09:21,291 Alles, was die 500 Menschen und ich hier riechen können, 53 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 ist der äußerst üble Gestank Eurer Hunde. 54 00:09:24,958 --> 00:09:27,291 Ich will mein Eigentum zurück. 55 00:09:34,291 --> 00:09:35,708 Aber ich kann warten. 56 00:09:50,666 --> 00:09:52,875 Oh nein. Nein, nein, nein, nein. 57 00:09:52,958 --> 00:09:54,250 Nein, nein, nein. 58 00:09:55,916 --> 00:09:58,041 Du stehst auf meiner französischen Seide. 59 00:10:04,291 --> 00:10:06,458 Du solltest deine nassen Sachen ausziehen. 60 00:10:06,541 --> 00:10:07,916 Bediene dich ruhig. 61 00:10:14,791 --> 00:10:16,583 Oh, sehr schön. 62 00:10:16,666 --> 00:10:18,916 Das wurde in The Beggar's getragen. 63 00:10:24,666 --> 00:10:26,750 Er ist ein Vampir, nicht wahr? 64 00:10:27,375 --> 00:10:28,500 Dein Herr. 65 00:10:29,250 --> 00:10:31,958 -Ist er weg? -Das bezweifle ich. 66 00:10:32,041 --> 00:10:34,416 Ich bin schnell. Ich kann rennen. 67 00:10:34,500 --> 00:10:37,875 Wir sind auf einer Insel, meine Liebe. Kannst du schwimmen? 68 00:10:41,291 --> 00:10:42,125 Mh. 69 00:10:49,166 --> 00:10:50,250 Ich heiße Edouard. 70 00:10:51,583 --> 00:10:52,458 Annette. 71 00:10:53,250 --> 00:10:55,458 Für unseresgleichen gibt es nicht viele Orte, 72 00:10:55,541 --> 00:10:57,416 an denen man sich verstecken kann. 73 00:10:58,375 --> 00:10:59,500 Jetzt denkst du: 74 00:10:59,583 --> 00:11:02,750 "Oh, aber bei ihm ist es anders. Er wurde frei geboren." 75 00:11:03,333 --> 00:11:06,416 Was wirklich zählt, tragen wir in unseren Herzen, Annette. 76 00:11:06,916 --> 00:11:10,875 -Wieso singst du dann für diese Menschen. -Ich mache sie glücklich. 77 00:11:10,958 --> 00:11:13,916 Dann sind sie weniger achtsam und lockern ihre Zungen. 78 00:11:14,500 --> 00:11:19,750 Auf diese Weise erfährt man Nützliches, und es hilft mir, Ausreißer zu verstecken. 79 00:11:34,500 --> 00:11:36,541 Edouard brachte mich in die Berge, 80 00:11:36,625 --> 00:11:37,708 zu den Maroons, 81 00:11:38,875 --> 00:11:41,166 einer Widerstandsgruppe geflüchteter Sklaven. 82 00:11:41,250 --> 00:11:43,166 Ich schloss mich ihnen sofort an. 83 00:12:06,208 --> 00:12:08,041 Cecile war die Hohepriesterin. 84 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 Sie lehrte mich Zaubersprüche. 85 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 Wie man spirituelle Kreuzungen für Zeremonien öffnet. 86 00:12:15,583 --> 00:12:17,458 Und wie ich meine Angst besänftige, 87 00:12:17,541 --> 00:12:20,333 damit ich die Stimme Oguns deutlich hören kann. 88 00:12:20,958 --> 00:12:22,958 Schließe deine Augen. 89 00:12:23,541 --> 00:12:25,166 Atme ein. 90 00:12:25,250 --> 00:12:27,041 Und aus. 91 00:12:27,666 --> 00:12:29,125 Atme ein. 92 00:12:29,666 --> 00:12:31,583 Und aus. 93 00:12:58,291 --> 00:12:59,708 Kriegsgefährten. 94 00:13:00,416 --> 00:13:02,833 Familie in unseren Herzen. 95 00:13:02,916 --> 00:13:05,500 Die Revolution hat Frankreich erfasst. 96 00:13:05,583 --> 00:13:08,166 Sie demütigt die Fürsten und die Herzöge 97 00:13:08,250 --> 00:13:10,875 und, wer weiß, vielleicht sogar die Könige. 98 00:13:11,458 --> 00:13:15,791 "Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit" rufen sie. 99 00:13:15,875 --> 00:13:20,291 Aber deren Revolution wird unsere Ketten der Knechtschaft nicht sprengen. 100 00:13:20,375 --> 00:13:24,583 Sklaven werden immer noch geschlagen, unterdrückt und gefoltert. 101 00:13:25,041 --> 00:13:27,541 Wir müssen den Gott der Weißen zurückweisen 102 00:13:27,625 --> 00:13:31,375 und auf die Stimme der Emanzipation hören! 103 00:13:32,833 --> 00:13:37,083 Die Zeit ist gekommen. Saint-Domingue muss brennen! 104 00:13:39,375 --> 00:13:41,708 Das klingt nach einer epischen Schlacht. 105 00:13:43,416 --> 00:13:46,583 Die Freiheit schmeckte süßer als der Zucker, den wir ernteten. 106 00:13:51,833 --> 00:13:53,791 Ich habe Vaublanc gejagt. 107 00:14:06,708 --> 00:14:09,666 Was glaubst du, wird diese Rebellion schon ändern? 108 00:14:10,416 --> 00:14:13,375 Es wird immer Meister und Diener geben. 109 00:14:13,958 --> 00:14:16,166 Sklaverei ist die natürliche Ordnung. 110 00:14:17,291 --> 00:14:19,250 Du kannst uns nicht alle töten. 111 00:14:20,375 --> 00:14:22,750 Ich kann dich töten. 112 00:14:22,833 --> 00:14:25,500 Die kleine ängstliche Annette 113 00:14:26,208 --> 00:14:29,458 singt immer noch ihre Liedchen in der Badewanne. 114 00:15:27,000 --> 00:15:30,958 Vaublanc ist jetzt eine Fledermaus. Womit müssen wir noch rechnen? 115 00:15:32,250 --> 00:15:34,166 Cecile, ist alles in Ordnung? 116 00:15:43,916 --> 00:15:45,500 Ich bin hier. Ich bin bei dir. 117 00:15:48,583 --> 00:15:50,958 Sehr viel Leid und Tod. 118 00:15:51,041 --> 00:15:54,500 Ich sehe Hunderttausende von Toten. 119 00:15:54,583 --> 00:15:57,666 Sie ist schlimmer, als Vaublanc es je sein könnte. 120 00:15:58,541 --> 00:16:02,291 Sie nennt sich Messias der Vampire. 121 00:16:02,375 --> 00:16:04,416 Ist sie hier in Saint-Domingue? 122 00:16:04,500 --> 00:16:06,250 Nein, noch nicht. 123 00:16:06,333 --> 00:16:09,291 Sie ist auf der anderen Seite des Ozeans. 124 00:16:09,375 --> 00:16:11,666 Zuerst wird sie Europa erobern, 125 00:16:12,291 --> 00:16:14,500 wenn wir sie nicht aufhalten. 126 00:16:23,375 --> 00:16:24,875 Ich muss nach Frankreich. 127 00:16:24,958 --> 00:16:26,625 Dann werde ich dich begleiten. 128 00:16:33,250 --> 00:16:35,750 Ich bin mir sicher, er wird auf mich warten. 129 00:16:35,833 --> 00:16:38,375 Wir sind Kriegsgefährten, Annette. 130 00:16:39,250 --> 00:16:41,500 Familie in unseren Herzen. 131 00:16:44,500 --> 00:16:45,833 Er war so mutig. 132 00:16:46,333 --> 00:16:48,875 Er hatte sich unserer Freiheit verpflichtet. 133 00:16:50,166 --> 00:16:51,625 Wir werden ihn rächen. 134 00:16:52,291 --> 00:16:53,583 Das schwöre ich. 135 00:17:32,666 --> 00:17:35,916 Wer zum Teufel seid Ihr, und was wollt Ihr? 136 00:17:40,250 --> 00:17:44,750 Wieso schmiedet Euer Abt Nachtkreaturen für den Messias der Vampire? 137 00:17:47,208 --> 00:17:49,708 Das passt so gar nicht zu Eurem Glauben. 138 00:17:49,791 --> 00:17:51,916 Was wisst Ihr schon über den Glauben? 139 00:17:52,000 --> 00:17:54,875 Er ist die Grundlage für alles. 140 00:17:55,458 --> 00:17:57,041 Er schafft Ordnung. 141 00:17:57,625 --> 00:17:59,708 "So du ins Feuer gehst, sollst du nicht brennen, 142 00:17:59,791 --> 00:18:01,625 und die Flamme soll dich nicht versengen." 143 00:18:01,708 --> 00:18:03,708 Jesaja 43:2. 144 00:18:03,791 --> 00:18:06,916 Der Glaube ist der Begleiter in schwersten Zeiten. 145 00:18:07,000 --> 00:18:09,166 Wenn die Welt dich im Stich lässt. 146 00:18:09,250 --> 00:18:13,041 Oh, hat die Welt Euch im Stich gelassen, Mizrak? 147 00:18:16,250 --> 00:18:19,083 Ihr kennt meinen Namen. Nennt mir Euren. 148 00:18:20,041 --> 00:18:22,833 Die Revolution zwingt uns, eine Seite zu wählen. 149 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 Geistliche, die sich als nicht loyal erweisen, 150 00:18:25,833 --> 00:18:27,541 kommen auf die Guillotine. 151 00:18:27,625 --> 00:18:31,208 Wäret Ihr lieber gegenüber Erzsebet Bathory loyal? 152 00:18:31,291 --> 00:18:33,916 Habt Ihr die geringste Ahnung, wer sie ist? 153 00:18:34,000 --> 00:18:35,166 Wozu Sie imstande ist? 154 00:18:38,958 --> 00:18:41,750 Von dem Moment an, wenn sie euch nicht mehr braucht, 155 00:18:41,833 --> 00:18:44,375 wird sie ihre Meinung ändern und euch töten, 156 00:18:44,458 --> 00:18:46,333 einen nach dem anderen. 157 00:18:48,166 --> 00:18:51,875 Wollt Ihr mir weismachen, dass Euch das interessiert, Vampir? 158 00:18:53,708 --> 00:18:57,375 Wiederholen wir das hier, an einem bequemeren Ort. 159 00:18:59,958 --> 00:19:03,000 Übrigens, mein Name ist… Olrox. 160 00:19:31,166 --> 00:19:34,000 Ist in Machecoul alles bereit? 161 00:19:34,083 --> 00:19:36,291 Die Anhänger füllen das Chateau. 162 00:19:36,375 --> 00:19:38,625 Der Marquis freut sich auf Eure Bekanntschaft. 163 00:19:38,708 --> 00:19:41,625 Und ich werde morgen den Schmiedemeister treffen. 164 00:19:41,708 --> 00:19:42,875 Hm. 165 00:19:43,833 --> 00:19:47,250 Letzte Nacht hatte ich einen Traum von der Welt, 166 00:19:47,333 --> 00:19:49,250 die wir erschaffen werden. 167 00:19:49,833 --> 00:19:54,583 Die Zarin von Russland, der Kaiser des Heiligen Römischen Reiches, 168 00:19:54,666 --> 00:19:58,208 der Osmanische Sultan, der Papst. 169 00:19:58,291 --> 00:20:02,708 Alle knieten vor mir nieder und küssten meine Füße. 170 00:20:02,791 --> 00:20:05,291 Ach, was für ein wunderbarer Traum. 171 00:20:05,916 --> 00:20:08,291 Sie werden niederknien, Gräfin. 172 00:20:09,166 --> 00:20:10,583 Jeder Einzelne. 173 00:20:13,750 --> 00:20:17,333 Wir alle haben von dem Sklavenaufstand in Saint-Domingue gehört. 174 00:20:17,916 --> 00:20:21,791 Unter uns ist heute Nacht eine Person, die daran beteiligt war. 175 00:20:21,875 --> 00:20:24,041 Eine Revolutionsanführerin. 176 00:20:24,625 --> 00:20:26,791 Darf ich vorstellen? Annette. 177 00:20:30,583 --> 00:20:32,333 Sie werden dich lieben. 178 00:20:39,541 --> 00:20:40,833 Egun Mojuba. 179 00:20:41,541 --> 00:20:43,916 Vorfahren, ich erweise euch Respekt. 180 00:20:47,041 --> 00:20:48,958 Ich bin keine Revolutionsanführerin. 181 00:20:49,500 --> 00:20:52,166 Ich bin eine Frau, die einst eine Sklavin war, 182 00:20:52,250 --> 00:20:55,041 bis ich die Sklaverei nicht mehr ertragen konnte. 183 00:20:56,666 --> 00:21:02,125 Sie sagen, diese Revolution sei eine Entscheidung der Vernunft. 184 00:21:02,875 --> 00:21:05,791 Aber nur der Herr vermag euch zu retten. 185 00:21:06,708 --> 00:21:10,625 Nun, am Anfang entzündeten wir einen Funken. 186 00:21:10,708 --> 00:21:14,791 Aber die Zucker- und Tabakfelder waren von der Sonne ausgetrocknet worden. 187 00:21:14,875 --> 00:21:19,375 Und der Funke wurde zur Flamme und die Flamme zu einem Inferno, 188 00:21:19,458 --> 00:21:23,708 und all ihre Macht und Quälerei zerbröckelten vor uns. 189 00:21:23,791 --> 00:21:26,541 Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit! 190 00:21:27,750 --> 00:21:29,791 Sie brennen katholische Kirchen nieder, 191 00:21:29,875 --> 00:21:32,875 zerstören Marienstatuen und Heiligenstatuen 192 00:21:32,958 --> 00:21:34,958 und nennen es Vernunft. 193 00:21:35,041 --> 00:21:37,791 Ich nenne es das Werk des Teufels. 194 00:21:47,500 --> 00:21:48,791 Alles ist gut. 195 00:21:48,875 --> 00:21:52,000 Verhaltet euch ruhig. Hier ist es sicher. 196 00:21:52,583 --> 00:21:55,375 Der Herr wird uns beschützen. 197 00:21:59,416 --> 00:22:01,666 Macht euch bereit. Wir müssen uns aufteilen. 198 00:22:25,541 --> 00:22:26,583 Lauf! 199 00:23:37,833 --> 00:23:39,916 Was zum Teufel ist da gerade passiert? 200 00:23:40,708 --> 00:23:41,958 Das war Edouard. 201 00:23:43,041 --> 00:23:44,333 Es waren seine Augen. 202 00:23:44,833 --> 00:23:46,916 Was? Wie meinst du das? 203 00:23:47,500 --> 00:23:49,125 Er ist tot. 204 00:23:51,458 --> 00:23:54,291 Sie gehen zur Abtei. 205 00:23:58,000 --> 00:24:00,166 Er ist eine Nachtkreatur. 206 00:24:00,666 --> 00:24:02,375 Mein lieber, wunderschöner Edouard 207 00:24:02,458 --> 00:24:05,083 hat sich in ein Monster aus der Hölle verwandelt. 208 00:24:24,625 --> 00:24:25,958 BASIERT AUF KONAMI-VIDEOSPIELREIHE