1 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Počkej. 2 00:00:38,666 --> 00:00:41,208 Chápeš, co jsi zač, ďáble? 3 00:00:42,416 --> 00:00:44,375 Byl jsi stvořen, abys poslouchal. 4 00:00:45,125 --> 00:00:46,416 Abys poslouchal mě. 5 00:00:47,958 --> 00:00:50,083 To je jediný smysl tvojí existence. 6 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 To ta čarodějnice? 7 00:00:56,416 --> 00:00:58,750 Dokáže tě ovládat svojí magií? 8 00:01:00,125 --> 00:01:03,875 Nebo se stala nějaká chyba, když jsem tě tvořil? 9 00:01:10,083 --> 00:01:11,708 Teď jsi tohle. 10 00:01:12,625 --> 00:01:13,666 Už mi rozumíš? 11 00:01:15,166 --> 00:01:18,000 Existuješ jenom proto, abys mi sloužil. 12 00:01:23,583 --> 00:01:30,416 CASTLEVANIA: NOKTURNO 13 00:01:37,750 --> 00:01:41,708 Jestli se ten kovář skrývá v opatství, musí věznit opata. 14 00:01:41,791 --> 00:01:43,750 Anebo ho tam opat sám pozval. 15 00:01:43,833 --> 00:01:46,000 To není možné. Je to dobrý člověk. 16 00:01:46,500 --> 00:01:50,125 To on mi pomohl, když jsem poprvé přišla do Machecoulu. 17 00:01:50,208 --> 00:01:53,250 Zase ale dává smysl, že by se církev spřáhla se zlem. 18 00:01:53,333 --> 00:01:55,000 Mělo nás to napadnout dřív. 19 00:01:55,583 --> 00:01:57,333 Ale s upíry, Marie? 20 00:01:57,416 --> 00:02:00,416 Vzhledem k historii církve mě to vůbec nepřekvapuje. 21 00:02:00,916 --> 00:02:03,041 No, možná trošku. 22 00:02:05,083 --> 00:02:06,041 Jsi v pořádku? 23 00:02:08,708 --> 00:02:10,333 Třeba sis ho jenom spletla. 24 00:02:12,666 --> 00:02:14,791 Když umře někdo, koho máš ráda, 25 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 vidíš pak jeho tvář úplně všude. 26 00:02:18,083 --> 00:02:20,041 Byly to jeho oči. 27 00:02:21,250 --> 00:02:23,541 O stvůrách noci toho moc nevím, 28 00:02:24,375 --> 00:02:25,916 ale to ty taky ne. 29 00:02:26,958 --> 00:02:30,250 Vím, že by bylo hrozné, kdyby jednu udělali z něj, ale… 30 00:02:30,333 --> 00:02:34,375 Opustila jsem ho, když ho zabili. Nemůžu ho opustit znovu. 31 00:02:34,458 --> 00:02:37,125 A co chceš dělat? Jít ho zachránit? 32 00:02:37,791 --> 00:02:41,125 I kdyby to byl on, možná nechce, abys ho zachraňovala. 33 00:02:42,041 --> 00:02:43,458 Už mu nemusí být pomoci. 34 00:02:45,875 --> 00:02:49,166 Možná by mu naopak pomohlo, kdybychom ho zabili. 35 00:02:50,333 --> 00:02:52,791 A přiznej si to. Už mrtvý je. 36 00:02:56,416 --> 00:02:58,583 Ty opata dokážeš opustit, 37 00:02:59,208 --> 00:03:00,750 pokud ho vězní kovář? 38 00:03:00,833 --> 00:03:05,041 Nemůžeme tam jen tak naběhnout, porazit mocného čaroděje 39 00:03:05,125 --> 00:03:07,000 a osvobodit naše kámoše. 40 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 Dopadlo by to jako na tom zámku. 41 00:03:09,291 --> 00:03:10,291 Jenom se bojíš. 42 00:03:10,375 --> 00:03:14,041 Nebojím, ale potřebujeme nějaký plán! 43 00:03:14,125 --> 00:03:15,208 Máme magii. 44 00:03:16,125 --> 00:03:17,416 Minimálně my tři. 45 00:03:17,916 --> 00:03:21,750 Jestli Edouarda nedokážu zachránit, dostane ode mě ránu z milosti. 46 00:03:21,833 --> 00:03:25,458 Jasně, prostě tam napochodujeme a zabijeme ho. Super nápad. 47 00:03:25,541 --> 00:03:27,166 Opatství je z kamene. 48 00:03:27,250 --> 00:03:30,791 Můžu je pohřbít v jejich vlastním kostele. 49 00:03:30,875 --> 00:03:32,500 A to opatovi pomůže jak? 50 00:03:32,583 --> 00:03:36,458 Jestli je s nimi spřažený, což nejspíš je, nebudeme mu pomáhat. 51 00:03:36,541 --> 00:03:38,458 To přece ještě nevíme. 52 00:03:43,375 --> 00:03:45,666 Potřebujeme plán. 53 00:03:45,750 --> 00:03:50,041 A vzhledem k tomu, že mě na plány neužije, ocenil bych, 54 00:03:50,125 --> 00:03:52,166 kdybyste nějaký daly dohromady vy. 55 00:03:52,250 --> 00:03:55,458 Skutečný plán. Ne, že se na místě rozhodneme, 56 00:03:55,541 --> 00:03:58,000 koho zabijeme, a srovnáme to tam se zemí. 57 00:04:00,208 --> 00:04:02,041 Všichni máme strach, Richtere. 58 00:04:02,958 --> 00:04:03,958 To dá rozum. 59 00:04:05,375 --> 00:04:09,125 Já měl strach jenom jednou v životě. A to mi bylo deset. 60 00:04:10,125 --> 00:04:13,166 Říkal jsi, že víš, jak jsem se cítila, když mi umřela máma. 61 00:04:14,083 --> 00:04:16,166 Tu tvoji taky zabil upír, že jo? 62 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 Patřila k Belmontům. 63 00:04:19,166 --> 00:04:20,958 Vím, že tě to straší ve snech. 64 00:04:21,041 --> 00:04:22,541 Byl to její úděl. 65 00:04:23,083 --> 00:04:28,375 Většinou se do všeho vrhám po hlavě, ale jakmile chci plán, je ze mě zbabělec. 66 00:04:28,458 --> 00:04:30,458 To nikdo netvrdí, Richtere. 67 00:04:30,541 --> 00:04:32,083 Ani jeden nejste zbabělec. 68 00:04:32,166 --> 00:04:35,208 Jste jenom děti, které ještě nic nezažily. 69 00:04:35,291 --> 00:04:38,708 Nevíte, jaké to je činit těžká rozhodnutí. 70 00:04:39,333 --> 00:04:40,833 Dovnitř vede další cesta. 71 00:04:41,958 --> 00:04:45,500 Tajný tunel, který se táhne pod opatstvím. 72 00:04:45,583 --> 00:04:46,875 Jak to víš? 73 00:04:47,375 --> 00:04:49,166 Chceme se dozvědět pravdu, ne? 74 00:04:49,791 --> 00:04:51,416 O tom, kdo je na čí straně. 75 00:04:51,916 --> 00:04:54,333 Jestli ještě můžeme někomu věřit. 76 00:04:55,833 --> 00:04:57,333 Tentokrát půjdu s vámi. 77 00:05:16,416 --> 00:05:20,208 Mesiáška, předpokládám, ví, že je váš opat ďáblův kovář. 78 00:05:20,791 --> 00:05:22,541 Samozřejmě, že ví. 79 00:05:22,625 --> 00:05:26,458 Obyčejný opat by ji přece jenom moc nezajímal. 80 00:05:27,041 --> 00:05:29,583 Takže ví i to, že ji chce zradit? 81 00:05:30,291 --> 00:05:34,125 Myslí si, že ji ďáblové, které vyrábí, dokážou zničit, 82 00:05:34,208 --> 00:05:35,416 až na to přijde. 83 00:05:36,375 --> 00:05:38,708 A co ty? Myslíš si to taky? 84 00:05:39,750 --> 00:05:41,875 Nevím, o čem to mluvíš. 85 00:05:41,958 --> 00:05:44,166 Je to jenom dočasné spojenectví. 86 00:05:44,250 --> 00:05:46,958 Jakmile splníte svůj úkol, zničí i vás. 87 00:05:47,583 --> 00:05:50,625 Takže vám nezbývá než jí vyhlásit válku a doufat. 88 00:05:53,708 --> 00:05:55,666 Určitě je to ta správná cesta? 89 00:05:57,125 --> 00:05:59,333 Zlo číhá na každém kroku. 90 00:06:01,041 --> 00:06:02,625 Musíme použít hlavu. 91 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Anebo ji ztratit. 92 00:06:06,833 --> 00:06:09,458 Tvoje obavy mě dojímají. 93 00:06:09,541 --> 00:06:12,708 Takže uplatil nějakého démona, aby mu dal moc, 94 00:06:12,791 --> 00:06:15,375 postavil mu ten stroj a slíbil mu vítězství. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,250 Co ho to stálo? 96 00:06:17,833 --> 00:06:19,791 To přece moc dobře víš. 97 00:06:19,875 --> 00:06:24,041 A kdo za to zaplatí? Jenom on, nebo vy všichni? 98 00:06:24,625 --> 00:06:25,833 I ty? 99 00:06:26,416 --> 00:06:27,500 A komu se zavázal? 100 00:06:28,708 --> 00:06:31,916 Který démon si přijde vybrat odměnu, až bude po všem? 101 00:06:32,000 --> 00:06:33,333 Záleží na tom? 102 00:06:33,416 --> 00:06:34,375 Ale ovšem. 103 00:06:34,958 --> 00:06:38,333 S některými démonskými princátky se dá vyběhnout. 104 00:06:38,916 --> 00:06:43,416 Démonským šarlatánům se zase můžeš vysmát a plivnout jim do obličeje. 105 00:06:44,500 --> 00:06:49,083 A pak jsou tu démoni, kteří bývali bohy… anebo jimi pořád jsou. 106 00:06:49,166 --> 00:06:50,416 Bůh je jenom jeden. 107 00:06:51,125 --> 00:06:51,958 Jeden jediný. 108 00:06:52,875 --> 00:06:55,208 To je to jediné, čím jsem si jistý. 109 00:06:55,291 --> 00:06:59,416 Celý svůj život mu sloužím a bojuju za něj. 110 00:07:00,541 --> 00:07:04,291 A na tom se nikdy nic nezmění. 111 00:07:50,291 --> 00:07:51,250 Jediný Bůh… 112 00:07:53,916 --> 00:07:55,708 A ty si myslíš, že tě ochrání? 113 00:08:21,583 --> 00:08:25,333 Ten vchod postavili dlouho před tím, než sem přišel opat s rytíři. 114 00:08:25,416 --> 00:08:28,791 A ty jsi na něj narazila náhodou, když jsi sbírala kytky? 115 00:08:30,375 --> 00:08:32,000 Vede do sklepení. 116 00:08:53,166 --> 00:08:54,041 Vážený opate. 117 00:08:55,041 --> 00:08:58,416 Představuji vám vyslankyni Droltu Tzuentesovou. 118 00:09:02,000 --> 00:09:04,541 Vidím, že jste se modlil. Jak milé. 119 00:09:05,625 --> 00:09:07,375 Máte opravdu krásný kostel. 120 00:09:07,458 --> 00:09:10,875 Předpokládám, že jste jich moc neviděla. 121 00:09:11,916 --> 00:09:14,708 Ujišťuju vás, že ke vznícení potřebuju víc, 122 00:09:14,791 --> 00:09:16,208 než jenom dům Páně. 123 00:09:16,291 --> 00:09:18,458 Očividně například sluneční světlo. 124 00:09:19,125 --> 00:09:20,000 Prozatím. 125 00:09:22,083 --> 00:09:27,041 Musel nahlédnout hluboko do svého nitra a dost se modlit, aby došel k tomu… 126 00:09:27,750 --> 00:09:30,833 že potřebujeme jeho talent. 127 00:09:30,916 --> 00:09:33,166 Že je pro nás nenahraditelný. 128 00:09:33,250 --> 00:09:37,125 Já to samozřejmě chápu. Nejsem žádná hlupačka. 129 00:09:38,041 --> 00:09:42,041 Musí vás to dusit jako kuřecí kůstka zaseknutá v krku. 130 00:09:42,125 --> 00:09:45,666 Já ani vaše paní jsme se ale ještě nezadusili. 131 00:09:45,750 --> 00:09:50,333 I když ona by se jistě nezadusila kuřecí kůstkou. 132 00:09:51,208 --> 00:09:53,208 Spíš žebírkem nějakého nemluvněte. 133 00:09:53,291 --> 00:09:55,333 Mluvíte tady o mesiášce. 134 00:09:56,125 --> 00:09:59,250 Jenom ta myšlenka vás musí vyvádět z míry. 135 00:09:59,333 --> 00:10:02,125 Má duše dosáhla klidu. 136 00:10:02,208 --> 00:10:04,166 Což ta vaše nikdy nedokáže. 137 00:10:05,500 --> 00:10:08,083 Líbí se mi. Kuráž mu vážně nechybí. 138 00:10:08,583 --> 00:10:13,041 Uráží mě i přesto, že tu jde o přežití vašeho světa. 139 00:10:13,833 --> 00:10:17,250 Nebo jenom nedokáže udržet na uzdě svůj vztek a pýchu. 140 00:10:17,833 --> 00:10:19,458 Anebo je to obyčejný idiot. 141 00:10:19,958 --> 00:10:22,416 Nechtěli jsme vás urazit. 142 00:10:26,458 --> 00:10:28,291 Myslel jste si, že flirtuju? 143 00:10:28,916 --> 00:10:32,625 Vím, že jsou knězi sexem posedlí, ale věřte mi, 144 00:10:32,708 --> 00:10:34,791 že mě byste pokoušet neměl. 145 00:10:35,500 --> 00:10:36,833 Nelíbilo by se vám to. 146 00:10:37,625 --> 00:10:40,125 Mám totiž zuby úplně všude. 147 00:10:40,208 --> 00:10:42,875 Nemusíme předstírat, že spolu vycházíme. 148 00:10:42,958 --> 00:10:46,666 Dohodli jsme jenom proto, že máme společného nepřítele. 149 00:10:46,750 --> 00:10:48,333 Obyčejný lid. 150 00:10:48,416 --> 00:10:50,458 My jim říkáme bezvěrci. 151 00:10:51,041 --> 00:10:52,166 Barbaři, 152 00:10:52,250 --> 00:10:55,750 kteří by náš kostel rozebrali až k základům 153 00:10:55,833 --> 00:10:57,125 a zbytek vypálili. 154 00:10:57,208 --> 00:11:00,541 A vás i s vaší paní by postavili na hranici. 155 00:11:00,625 --> 00:11:02,083 Společně s námi. 156 00:11:02,958 --> 00:11:05,458 Takže ještě jednou… 157 00:11:05,541 --> 00:11:08,583 Vítám vás v Machecoulu, vyslankyně Tzuentesová. 158 00:11:15,166 --> 00:11:17,000 Zlo je tu skoro hmatatelné. 159 00:11:18,625 --> 00:11:20,208 Vážně ho dokážeš zabít? 160 00:11:21,750 --> 00:11:22,916 Máš ho přece ráda. 161 00:11:24,375 --> 00:11:26,291 I když se z něj stala stvůra. 162 00:11:27,666 --> 00:11:29,125 Nikdy to nebude stvůra. 163 00:11:30,666 --> 00:11:31,791 Tak co plánuješ? 164 00:11:35,708 --> 00:11:37,750 Přejdeme k těm stvůrám noci. 165 00:11:38,375 --> 00:11:42,041 Markýz vám ochotně poskytl mrtvoly všeho druhu. 166 00:11:42,625 --> 00:11:44,583 Určitě už jste je využil. 167 00:11:44,666 --> 00:11:47,666 Mám celkem 18 stvůr a pracuju na dalších. 168 00:11:47,750 --> 00:11:51,875 Moje paní jich očekává mnohem víc. Jak dlouho vám to bude trvat? 169 00:11:51,958 --> 00:11:56,916 Hodlám dodržet svoji část dohody a to samé očekávám i od vás. 170 00:11:57,000 --> 00:12:01,416 Naši lidé čekají někoho jako Johanku z Arku, v koho budou moct věřit. 171 00:12:01,500 --> 00:12:04,916 Ano, to je skvělý detail. 172 00:12:05,541 --> 00:12:08,958 Svatá královna válečnice. To se nám moc zamlouvá. 173 00:12:09,625 --> 00:12:12,458 Ujišťuju vás, že v tomhle vás moje paní nezklame. 174 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 Chtěla bych je vidět. 175 00:12:16,416 --> 00:12:17,750 Ty stvůry noci. 176 00:12:18,291 --> 00:12:20,166 A prohlédnout si vaši dílnu. 177 00:12:20,666 --> 00:12:21,625 Kde ji máte? 178 00:12:22,125 --> 00:12:25,166 Hej, ty zamračený, smělý fešáku, 179 00:12:25,250 --> 00:12:26,833 zaveď mě k ďáblovu stroji. 180 00:12:26,916 --> 00:12:30,583 Doufám, že je ve sklepě. Z toho světla už mě bolí hlava. 181 00:13:17,416 --> 00:13:19,833 Copak se nám to tu vylouplo? 182 00:13:21,166 --> 00:13:22,708 Jaký zločin jsi spáchal? 183 00:13:23,541 --> 00:13:28,041 Cítím z tebe bolest, lítost, zoufalství… 184 00:13:29,583 --> 00:13:30,666 a lidskou duši. 185 00:13:32,375 --> 00:13:36,083 Nevím… co se… stalo. 186 00:13:37,250 --> 00:13:38,083 Ani kdo jsem… 187 00:13:39,625 --> 00:13:41,041 Teda co jsem. 188 00:13:42,875 --> 00:13:44,416 Ale chci svobodu. 189 00:13:48,166 --> 00:13:49,375 A kdo ne? 190 00:14:01,625 --> 00:14:03,250 Jsme tu kvůli pravdě. 191 00:14:03,916 --> 00:14:05,833 A těm, na kterých nám záleží. 192 00:14:06,875 --> 00:14:09,291 Určitě tam ale budou stvůry noci, 193 00:14:09,375 --> 00:14:10,833 jenom nevíme kolik. 194 00:14:10,916 --> 00:14:14,750 Jsem Belmont. Zabíjení démonů máme v rodině. 195 00:14:14,833 --> 00:14:16,166 Je to naše poslání. 196 00:14:18,916 --> 00:14:19,875 Držte se u mě. 197 00:14:44,416 --> 00:14:46,041 To dělají všechny? 198 00:16:17,125 --> 00:16:18,583 Drolta Tzuentesová. 199 00:17:31,000 --> 00:17:32,166 Edouarde… 200 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 Je to dítě. 201 00:17:45,625 --> 00:17:48,166 Na vraždění dětí jsme se nedohodli. 202 00:17:49,958 --> 00:17:52,541 Snad byste neměl slabý žaludek, opate. 203 00:17:53,041 --> 00:17:55,083 To by moji paní vážně zklamalo. 204 00:17:59,875 --> 00:18:00,875 Do hajzlu! 205 00:18:08,958 --> 00:18:09,875 Edouarde. 206 00:18:11,041 --> 00:18:12,666 Je mi to moc líto. 207 00:18:13,666 --> 00:18:17,625 Překročili jsme spolu oceán, že jo? 208 00:18:20,833 --> 00:18:23,083 Mysleli jsme, že dokážeme změnit svět. 209 00:18:26,583 --> 00:18:28,250 Můžu ti dopřát rychlý konec. 210 00:18:28,875 --> 00:18:29,833 Bezbolestný. 211 00:18:31,083 --> 00:18:33,291 Pošlu tě za mámou do světa duší. 212 00:18:35,416 --> 00:18:38,000 Vrať se! Omlouvám se! 213 00:18:38,791 --> 00:18:41,875 Promiň mi to, Edouarde. Myslela jsem, že to chceš. 214 00:18:42,458 --> 00:18:45,000 Edouarde! 215 00:18:59,291 --> 00:19:02,208 A co tamhleta? Ta je pro vás dost dospělá? 216 00:19:34,250 --> 00:19:36,375 Jsem Richter Belmont. 217 00:19:36,875 --> 00:19:39,458 Poslední potomek rodiny Belmontů. 218 00:19:39,541 --> 00:19:43,291 A jsem lovec upírů! 219 00:19:46,333 --> 00:19:48,000 Tak kdo je další? 220 00:20:07,625 --> 00:20:08,916 Co jsi to provedl? 221 00:20:11,750 --> 00:20:14,125 Svět je v nebezpečí, Tero. 222 00:20:14,791 --> 00:20:17,333 Samotné království Boží je v ohrožení. 223 00:20:17,833 --> 00:20:19,500 Musím ho ochránit. 224 00:20:20,250 --> 00:20:23,208 Možná svět ochráníme, když vás zabijeme. 225 00:20:26,333 --> 00:20:28,083 Mladičký Belmonte. 226 00:20:29,500 --> 00:20:30,791 Vidím, že jsi dospěl. 227 00:20:49,916 --> 00:20:53,416 Musíme jít. Musíme odsud pryč. Hned! 228 00:21:04,875 --> 00:21:06,541 Vrátím se pro tebe. Slibuju! 229 00:21:26,333 --> 00:21:27,208 Tohle… 230 00:21:27,875 --> 00:21:30,083 byl prachsprostý prospěchář. 231 00:21:30,166 --> 00:21:32,708 Následoval mesiášku jenom pro její moc. 232 00:21:33,208 --> 00:21:36,583 Někteří ji podle všeho dokonce milují. 233 00:21:37,916 --> 00:21:40,625 Já jsem Olrox. Už mě očekává. 234 00:21:41,833 --> 00:21:46,416 Ale jistě. Ty jsi ten… jak se to… Azték? 235 00:21:46,500 --> 00:21:49,208 Zrovna jsem připlul. Francie je nádherná. 236 00:21:55,666 --> 00:21:59,416 Přišel jste o pár stvůr. Nezapomeňte je nahradit. 237 00:21:59,500 --> 00:22:00,666 Budou potřeba. 238 00:22:01,625 --> 00:22:02,583 Co nevidět. 239 00:22:07,708 --> 00:22:08,583 Richtere! 240 00:22:10,583 --> 00:22:11,416 Richtere! 241 00:22:13,041 --> 00:22:14,000 Kam zmizel? 242 00:22:14,958 --> 00:22:16,000 Co se stalo? 243 00:22:16,083 --> 00:22:17,041 Utekl. 244 00:22:17,708 --> 00:22:19,416 Stáhl ocas a zdrhnul! 245 00:22:26,208 --> 00:22:28,708 Jeho noční můra se mu zhmotnila před očima. 246 00:22:30,166 --> 00:22:32,625 Noční můry teď číhají na každém rohu. 247 00:22:33,375 --> 00:22:36,458 Běsy vylézají z hrobů. 248 00:22:56,875 --> 00:22:58,375 PODLE HERNÍ SÉRIE OD KONAMI 249 00:24:11,875 --> 00:24:14,791 Překlad titulků: Eliška K. Vítová