1 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Attends. 2 00:00:38,666 --> 00:00:41,208 Sais-tu ce que tu es, diable ? 3 00:00:42,416 --> 00:00:44,291 Tu as été créé pour obéir. 4 00:00:45,125 --> 00:00:46,416 Pour m'obéir, à moi. 5 00:00:47,958 --> 00:00:50,083 Tu n'as été créé que pour ça. 6 00:00:54,208 --> 00:00:55,416 C'est la sorcière ? 7 00:00:56,416 --> 00:00:59,000 Elle parvient à te contrôler avec sa magie ? 8 00:01:00,125 --> 00:01:03,875 Ou y a-t-il eu une erreur dans ta création ? 9 00:01:10,083 --> 00:01:11,708 Voilà ce que tu es. 10 00:01:12,625 --> 00:01:13,666 Tu comprends ? 11 00:01:15,166 --> 00:01:18,083 Tu n'existes que pour moi. 12 00:01:37,750 --> 00:01:41,708 Si ce Maître Forgeron est à l'abbaye, l'abbé doit être son prisonnier. 13 00:01:41,791 --> 00:01:43,750 Ou l'abbé l'a invité. 14 00:01:43,833 --> 00:01:46,000 Impossible. C'est un homme bon. 15 00:01:46,500 --> 00:01:50,208 Quand je suis arrivée à Machecoul, c'est l'abbé qui m'a aidée. 16 00:01:50,291 --> 00:01:53,208 Quand on y pense, l'Église est l'alliée du mal. 17 00:01:53,291 --> 00:01:55,500 On a été idiots de ne pas y penser. 18 00:01:55,583 --> 00:01:57,333 Mais des vampires, Maria ? 19 00:01:57,416 --> 00:02:00,666 Vu l'histoire de l'Église, ce n'est pas étonnant. 20 00:02:00,750 --> 00:02:03,041 Enfin, peut-être un peu. 21 00:02:05,083 --> 00:02:06,166 Ça va ? 22 00:02:08,708 --> 00:02:10,458 Ce n'était peut-être pas lui. 23 00:02:12,666 --> 00:02:15,000 Quand un être aimé meurt, 24 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 on le voit partout, pendant longtemps. 25 00:02:18,083 --> 00:02:20,041 J'ai vu ses yeux. 26 00:02:21,250 --> 00:02:23,875 Je ne sais rien des créatures de la nuit, 27 00:02:24,375 --> 00:02:26,291 mais je crois que toi non plus. 28 00:02:26,958 --> 00:02:30,250 C'est affreux de penser que ton ami a pu être transformé… 29 00:02:30,333 --> 00:02:34,375 Je l'ai abandonné et ils l'ont tué. Je ne peux pas recommencer. 30 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 Que veux-tu faire ? Le sauver ? 31 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 Même si c'est Edouard, il ne veut peut-être pas être secouru. 32 00:02:42,041 --> 00:02:43,416 C'est peut-être impossible. 33 00:02:45,875 --> 00:02:49,166 Le seul moyen de le sauver serait peut-être de le tuer. 34 00:02:50,333 --> 00:02:52,791 En réalité, il est déjà mort. 35 00:02:56,416 --> 00:02:59,125 Si l'abbé est prisonnier du Maître Forgeron, 36 00:02:59,208 --> 00:03:00,750 pouvez-vous l'abandonner ? 37 00:03:01,333 --> 00:03:05,125 On ne peut pas foncer à l'abbaye pour botter le cul d'un sorcier puissant 38 00:03:05,208 --> 00:03:07,000 pour libérer tous nos amis. 39 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 Ne faisons pas comme au château. 40 00:03:09,291 --> 00:03:10,291 Tu as peur. 41 00:03:10,375 --> 00:03:14,041 Je n'ai pas peur. Il nous faut un plan, c'est tout. 42 00:03:14,125 --> 00:03:15,208 On a la magie. 43 00:03:16,000 --> 00:03:17,416 Nous trois, en tout cas. 44 00:03:17,916 --> 00:03:21,750 Si je ne peux pas sauver Edouard, je le tuerai. Ce sera un soulagement. 45 00:03:21,833 --> 00:03:25,458 Tu entres et tu le tues. Un plan infaillible ! 46 00:03:25,541 --> 00:03:27,166 L'abbaye est en pierre. 47 00:03:27,250 --> 00:03:30,791 Je peux les enterrer dedans, en la faisant s'écrouler. 48 00:03:30,875 --> 00:03:32,500 En quoi ça aidera l'abbé ? 49 00:03:32,583 --> 00:03:36,458 S'il est de mèche avec ces salauds, on ne veut pas l'aider. 50 00:03:36,541 --> 00:03:38,375 Pour l'instant, on l'ignore. 51 00:03:43,375 --> 00:03:45,666 Il nous faut un plan. 52 00:03:45,750 --> 00:03:50,125 Et comme je ne suis pas doué pour ça, ce serait vraiment bien 53 00:03:50,208 --> 00:03:52,166 si vous en élaboriez un. 54 00:03:52,250 --> 00:03:55,458 Un vrai plan, pas : "on entre, on décide vite fait 55 00:03:55,541 --> 00:03:58,166 "qui peut vivre ou mourir et on détruit tout." 56 00:04:00,208 --> 00:04:02,041 On a tous peur, Richter. 57 00:04:02,958 --> 00:04:03,958 Évidemment. 58 00:04:05,375 --> 00:04:09,125 Je n'ai eu peur qu'une fois dans ma vie et j'avais 10 ans. 59 00:04:10,125 --> 00:04:12,875 Tu sais ce que c'est de voir sa mère mourir. 60 00:04:14,083 --> 00:04:16,166 Elle a été tuée par un vampire ? 61 00:04:17,375 --> 00:04:18,625 C'était une Belmont. 62 00:04:19,166 --> 00:04:20,916 Ça hante tes rêves. 63 00:04:21,000 --> 00:04:22,541 Elle faisait son devoir. 64 00:04:23,083 --> 00:04:24,875 On dit que je suis téméraire, 65 00:04:24,958 --> 00:04:28,375 et quand je dis qu'il faut un plan, on me traite de lâche. 66 00:04:28,458 --> 00:04:30,500 Personne ne te traite de lâche. 67 00:04:30,583 --> 00:04:32,083 Vous n'êtes pas des lâches. 68 00:04:32,166 --> 00:04:35,208 Vous êtes des enfants sans expérience de la vie 69 00:04:35,291 --> 00:04:38,708 et des choix difficiles que doivent faire les adultes. 70 00:04:39,375 --> 00:04:40,791 Il y a une autre entrée. 71 00:04:41,958 --> 00:04:45,500 Il y a un passage souterrain secret qui mène à l'abbaye. 72 00:04:45,583 --> 00:04:46,875 Comment le sais-tu ? 73 00:04:47,375 --> 00:04:49,375 On doit découvrir la vérité. 74 00:04:49,875 --> 00:04:51,750 On doit savoir qui est qui, 75 00:04:51,833 --> 00:04:54,541 s'il nous reste des amis ou seulement des ennemis. 76 00:04:55,833 --> 00:04:57,666 Cette fois, je viens avec vous. 77 00:05:16,416 --> 00:05:20,208 Je présume que la Messie sait que ton abbé est Maître Forgeron. 78 00:05:20,791 --> 00:05:22,541 Évidemment. 79 00:05:22,625 --> 00:05:26,458 Il ne l'intéresserait pas s'il était un simple abbé. 80 00:05:27,041 --> 00:05:29,583 Elle sait qu'il veut la trahir. 81 00:05:30,291 --> 00:05:34,125 Il pense que les démons qu'il fabrique suffiront à la détruire 82 00:05:34,208 --> 00:05:35,416 le moment venu. 83 00:05:36,375 --> 00:05:39,166 Et toi ? Penses-tu qu'il a raison ? 84 00:05:39,750 --> 00:05:41,875 J'ignore de quoi tu parles. 85 00:05:41,958 --> 00:05:44,166 Cette alliance ne durera pas. 86 00:05:44,250 --> 00:05:46,958 Une fois vos ennemis écrasés, elle vous trahira. 87 00:05:47,583 --> 00:05:50,625 Le pari, c'est de faire la guerre et de l'emporter. 88 00:05:53,708 --> 00:05:55,916 Es-tu sûr que ce soit la bonne voie ? 89 00:05:57,125 --> 00:05:59,375 Le mal est partout. 90 00:06:01,041 --> 00:06:02,500 On utilise notre tête. 91 00:06:04,125 --> 00:06:05,666 Pour ne pas la perdre. 92 00:06:06,833 --> 00:06:09,458 Ton inquiétude est très touchante. 93 00:06:09,541 --> 00:06:12,625 Il a soudoyé un démon qui lui a donné ce pouvoir, 94 00:06:12,708 --> 00:06:15,875 lui a construit une machine et promis la victoire. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,250 Mais à quel prix ? 96 00:06:17,833 --> 00:06:19,791 Tu le sais déjà. 97 00:06:19,875 --> 00:06:24,125 Et qui paie ? Juste lui ou vous tous ? 98 00:06:24,625 --> 00:06:25,833 Et toi ? 99 00:06:26,416 --> 00:06:27,458 Quel démon ? 100 00:06:28,708 --> 00:06:31,916 Quel démon réclamera son dû quand tout ça sera fini ? 101 00:06:32,000 --> 00:06:33,333 Ça importe vraiment ? 102 00:06:33,416 --> 00:06:34,333 Bien sûr. 103 00:06:34,958 --> 00:06:38,833 Il y a de petits princes démons avec qui on peut marchander et tricher. 104 00:06:38,916 --> 00:06:43,500 Il y a des charlatans dont on peut se moquer. 105 00:06:44,500 --> 00:06:48,666 Il y a des démons qui étaient des dieux et d'autres qui le sont encore. 106 00:06:49,166 --> 00:06:50,416 Il n'y a qu'un Dieu. 107 00:06:51,125 --> 00:06:51,958 Un seul. 108 00:06:52,833 --> 00:06:55,208 C'est la seule chose dont je sois sûr. 109 00:06:55,791 --> 00:06:59,541 J'ai passé ma vie à le servir, à me battre pour lui. 110 00:07:00,541 --> 00:07:04,291 Ça n'a pas changé et ça ne changera jamais. 111 00:07:50,291 --> 00:07:51,250 Un seul Dieu. 112 00:07:53,916 --> 00:07:55,875 Et tu crois qu'il te protégera ? 113 00:08:21,583 --> 00:08:25,333 Quand l'abbé et ses moines sont arrivés de Malte, ça existait déjà. 114 00:08:25,416 --> 00:08:28,791 Tu l'as découvert par hasard en ramassant des fleurs ? 115 00:08:30,375 --> 00:08:32,000 Ça nous mènera aux caves. 116 00:08:53,166 --> 00:08:54,458 Monsieur l'abbé. 117 00:08:55,041 --> 00:08:58,291 Je vous présente l'émissaire Drolta Tzuentes. 118 00:09:02,000 --> 00:09:04,791 Vous étiez en train de prier. C'est adorable ! 119 00:09:05,625 --> 00:09:07,375 Et quelle jolie église ! 120 00:09:07,458 --> 00:09:10,875 Vous ne devez pas entrer dans beaucoup d'églises. 121 00:09:11,916 --> 00:09:16,208 Une église ne peut pas me faire brûler, si c'est ce que vous voulez dire. 122 00:09:16,291 --> 00:09:18,500 Le soleil, si, par contre. 123 00:09:19,125 --> 00:09:20,083 Pour l'instant. 124 00:09:22,083 --> 00:09:24,750 Il a dû chercher profondément dans son âme, 125 00:09:24,833 --> 00:09:27,041 prier si fort, avant d'être sûr… 126 00:09:27,750 --> 00:09:30,833 de ça, d'avoir besoin de nous, 127 00:09:30,916 --> 00:09:33,166 de l'inévitabilité de la situation. 128 00:09:33,250 --> 00:09:37,125 Bien sûr, je comprends. Je ne suis pas bête. 129 00:09:38,000 --> 00:09:40,500 Ça doit vous rester en travers de la gorge, 130 00:09:40,583 --> 00:09:42,041 comme un os de poulet. 131 00:09:42,125 --> 00:09:45,666 Je ne me suis pas encore étouffé, et votre maîtresse non plus. 132 00:09:45,750 --> 00:09:50,333 Même si pour elle, ce ne serait pas du poulet, mais… 133 00:09:51,208 --> 00:09:53,208 Les côtes d'un bébé ? 134 00:09:53,291 --> 00:09:55,333 Ma maîtresse, la Messie. 135 00:09:56,125 --> 00:09:59,250 Votre âme doit hurler d'indignation à cette pensée. 136 00:09:59,333 --> 00:10:02,125 Mon âme est en paix. 137 00:10:02,208 --> 00:10:04,166 Ce ne sera jamais votre cas. 138 00:10:05,500 --> 00:10:08,041 Je l'aime bien. Il est fougueux. 139 00:10:08,583 --> 00:10:13,250 La survie de son monde est en jeu, mais il n'a pas peur de m'insulter. 140 00:10:13,833 --> 00:10:19,458 Ou il ne peut se contrôler, ou il est fier, ou c'est un abruti fini. 141 00:10:19,958 --> 00:10:22,416 Nous n'avons pas voulu vous insulter. 142 00:10:26,458 --> 00:10:28,291 Vous pensiez qu'on flirtait ? 143 00:10:28,916 --> 00:10:32,625 Vous, les prêtres, ne pensez qu'au sexe, mais croyez-moi, 144 00:10:32,708 --> 00:10:35,083 il ne vaut mieux pas me tenter. 145 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 Vous n'aimeriez pas. 146 00:10:37,625 --> 00:10:40,125 Tous mes orifices ont des dents. 147 00:10:40,208 --> 00:10:42,875 Inutile de faire semblant de nous apprécier. 148 00:10:42,958 --> 00:10:46,666 Cet arrangement nous convient, car nous avons un ennemi commun. 149 00:10:46,750 --> 00:10:48,333 Le peuple. 150 00:10:48,416 --> 00:10:50,958 Nous préférons dire la "foule impie". 151 00:10:51,041 --> 00:10:52,166 Les barbares 152 00:10:52,250 --> 00:10:55,750 qui détruisent notre église une pierre après l'autre 153 00:10:55,833 --> 00:10:57,125 avant de la brûler. 154 00:10:57,208 --> 00:11:00,541 Et vous jettent au feu, vous et votre maîtresse. 155 00:11:00,625 --> 00:11:02,083 Et nous avec. 156 00:11:02,958 --> 00:11:05,458 Alors, bienvenue, 157 00:11:05,541 --> 00:11:08,583 émissaire Tzuentes, à Machecoul. 158 00:11:15,166 --> 00:11:17,000 On sent le mal ici. 159 00:11:18,625 --> 00:11:20,208 Tu pourrais le tuer ? 160 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 Tu l'aimes. 161 00:11:24,375 --> 00:11:26,291 Même s'il est devenu un monstre. 162 00:11:27,666 --> 00:11:29,250 Il ne sera jamais un monstre. 163 00:11:30,666 --> 00:11:31,791 Que vas-tu faire ? 164 00:11:35,708 --> 00:11:37,833 Parlons des créatures de la nuit. 165 00:11:38,375 --> 00:11:42,041 Le marquis vous a gentiment fourni pléthore de cadavres. 166 00:11:42,625 --> 00:11:44,625 Vous devez en avoir quelques-unes. 167 00:11:44,708 --> 00:11:47,666 Dix-huit au total. Il y en aura d'autres. 168 00:11:47,750 --> 00:11:51,875 Ma maîtresse en attend beaucoup plus. Combien de temps faudra-t-il ? 169 00:11:51,958 --> 00:11:56,916 J'honorerai ma part du contrat, tout comme vous, je l'espère. 170 00:11:57,000 --> 00:12:01,416 Notre peuple attend une Jeanne d'Arc. Quelqu'un en qui il peut croire. 171 00:12:03,250 --> 00:12:05,000 C'est une attention délicate. 172 00:12:05,541 --> 00:12:09,041 La guerrière sainte. Ça nous plaît. 173 00:12:09,666 --> 00:12:12,458 Soyez sûrs que ma maîtresse ne vous décevra pas. 174 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 J'aimerais en rencontrer. 175 00:12:16,416 --> 00:12:18,208 Des créatures de la nuit. 176 00:12:18,291 --> 00:12:20,583 Faire une petite visite de l'atelier. 177 00:12:20,666 --> 00:12:21,625 Où est-ce ? 178 00:12:22,125 --> 00:12:25,166 Toi, l'étalon fougueux au regard noir, 179 00:12:25,250 --> 00:12:26,833 montre-moi la machine à démons. 180 00:12:26,916 --> 00:12:30,583 J'espère que c'est en bas, car ce soleil me donne la migraine. 181 00:13:17,416 --> 00:13:19,833 Quelle merveilleuse créature ! 182 00:13:21,166 --> 00:13:22,708 Quel crime as-tu commis ? 183 00:13:23,541 --> 00:13:27,916 Je sens de la douleur, du regret, du désespoir. 184 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 Une âme humaine. 185 00:13:32,375 --> 00:13:36,083 J'ignore ce qui s'est passé, 186 00:13:37,250 --> 00:13:38,083 qui je suis, 187 00:13:39,625 --> 00:13:41,041 ce que je suis, 188 00:13:42,875 --> 00:13:44,416 mais je veux ma liberté. 189 00:13:48,166 --> 00:13:49,375 Comme nous tous. 190 00:14:01,625 --> 00:14:03,250 On veut la vérité. 191 00:14:03,916 --> 00:14:05,625 Pour les gens qu'on aime. 192 00:14:06,875 --> 00:14:09,291 Il y aura des créatures de la nuit, 193 00:14:09,375 --> 00:14:10,833 mais on ignore combien. 194 00:14:10,916 --> 00:14:14,750 Je suis un Belmont. Je tue des démons. C'est mon devoir. 195 00:14:14,833 --> 00:14:16,166 Notre devoir à tous. 196 00:14:18,916 --> 00:14:19,875 Restez groupés. 197 00:14:44,416 --> 00:14:46,041 Font-elles toutes ça ? 198 00:16:17,125 --> 00:16:18,583 Drolta Tzuentes. 199 00:17:30,500 --> 00:17:31,750 Edouard. 200 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 C'est une enfant. 201 00:17:45,625 --> 00:17:48,166 Notre marché n'inclut pas le massacre d'enfants. 202 00:17:49,958 --> 00:17:52,958 J'espère que vous n'êtes pas une petite nature. 203 00:17:53,041 --> 00:17:55,083 Ma maîtresse serait très déçue. 204 00:17:59,875 --> 00:18:00,875 Merde ! 205 00:18:10,958 --> 00:18:12,666 Je suis navrée. 206 00:18:13,666 --> 00:18:17,833 On a traversé un océan, n'est-ce pas ? 207 00:18:20,833 --> 00:18:23,083 On pensait pouvoir changer le monde. 208 00:18:26,583 --> 00:18:28,250 Ça peut être rapide. 209 00:18:28,875 --> 00:18:30,125 Tu ne souffriras pas. 210 00:18:31,083 --> 00:18:33,416 Tu rejoindras ma mère dans le monde des esprits. 211 00:18:35,416 --> 00:18:37,833 Reviens. Je suis désolée ! 212 00:18:38,791 --> 00:18:41,875 Pardon. Je croyais que c'était ce que tu voulais. 213 00:18:59,291 --> 00:19:02,208 Et celle-là ? Elle est assez grande pour que je la tue ? 214 00:19:34,250 --> 00:19:36,375 Je suis Richter Belmont. 215 00:19:36,875 --> 00:19:39,458 Dernier descendant du clan Belmont. 216 00:19:39,541 --> 00:19:43,291 Et je tue des vampires ! 217 00:19:46,333 --> 00:19:48,000 À qui le tour ? 218 00:20:07,625 --> 00:20:08,916 Qu'avez-vous fait ? 219 00:20:11,750 --> 00:20:14,125 Le monde est en danger, Tera. 220 00:20:14,791 --> 00:20:17,333 Le royaume de Dieu est menacé. 221 00:20:17,833 --> 00:20:19,500 Je dois le protéger. 222 00:20:20,250 --> 00:20:23,208 Peut-être qu'on doit protéger le monde en vous tuant. 223 00:20:26,333 --> 00:20:28,083 Le petit Belmont. 224 00:20:29,500 --> 00:20:30,791 Tu as grandi. 225 00:20:49,916 --> 00:20:51,666 On doit partir. 226 00:20:51,750 --> 00:20:53,416 On doit se barrer d'ici ! 227 00:21:04,875 --> 00:21:06,750 Je reviendrai, c'est promis. 228 00:21:26,333 --> 00:21:27,208 Lui ? 229 00:21:27,875 --> 00:21:30,083 C'était un opportuniste. 230 00:21:30,166 --> 00:21:32,708 Il suivait la Messie parce qu'elle est puissante. 231 00:21:33,208 --> 00:21:36,583 Mais il y en a d'autres qui l'aiment, il paraît. 232 00:21:37,916 --> 00:21:40,625 Je suis Olrox. Elle m'attend. 233 00:21:41,833 --> 00:21:46,416 Bien sûr. Comment on vous appelle, déjà ? L'Aztèque. 234 00:21:46,500 --> 00:21:49,208 Je viens d'arriver. J'adore la France. 235 00:21:55,666 --> 00:21:59,416 Vous avez perdu des créatures de la nuit. Remplacez-les. 236 00:21:59,500 --> 00:22:00,625 On en aura besoin. 237 00:22:01,625 --> 00:22:02,583 Très bientôt. 238 00:22:07,708 --> 00:22:08,583 Richter ! 239 00:22:13,041 --> 00:22:14,041 Où est-il passé ? 240 00:22:14,916 --> 00:22:16,041 Que s'est-il passé ? 241 00:22:16,125 --> 00:22:17,083 Il s'est enfui. 242 00:22:17,708 --> 00:22:19,458 J'y crois pas ! 243 00:22:26,208 --> 00:22:28,625 Il a vu l'incarnation de son cauchemar. 244 00:22:30,166 --> 00:22:32,625 On voit des cauchemars de toutes parts. 245 00:22:33,375 --> 00:22:36,458 Des terreurs surgissant de la terre. 246 00:22:56,875 --> 00:22:58,333 INSPIRÉ DU JEU VIDÉO KONAMI 247 00:24:11,875 --> 00:24:14,791 Sous-titres : Audrey Forzy