1 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 잠깐 2 00:00:38,666 --> 00:00:41,208 네가 무엇인지 아는가, 악마여? 3 00:00:42,416 --> 00:00:44,291 넌 복종하도록 만들어졌다 4 00:00:45,125 --> 00:00:46,416 내 말에 복종하도록 5 00:00:47,958 --> 00:00:50,083 네가 만들어진 목적은 그뿐이야 6 00:00:54,208 --> 00:00:55,208 그 마녀 때문이었나? 7 00:00:56,416 --> 00:00:58,750 마녀가 마법으로 널 압도한 거야? 8 00:01:00,125 --> 00:01:03,875 아니면 네가 만들어질 때 무슨 오류가 있었던 건가? 9 00:01:10,083 --> 00:01:11,708 이게 바로 너다 10 00:01:12,625 --> 00:01:13,666 알겠나? 11 00:01:15,166 --> 00:01:18,083 넌 나를 위해서만 존재한다 12 00:01:23,583 --> 00:01:30,416 "캐슬바니아: 녹턴" 13 00:01:37,750 --> 00:01:41,708 치련 마스터가 수도원에 있다면 수도원장님은 잡혀 있는 거야 14 00:01:41,791 --> 00:01:43,750 아니면 수도원장이 초대했겠죠 15 00:01:43,833 --> 00:01:46,000 그럴 리 없어, 좋은 사람이야 16 00:01:46,500 --> 00:01:50,208 내가 마슈쿨에 처음 왔을 때 수도원장님이 도와주셨어 17 00:01:50,291 --> 00:01:51,458 근데 생각해 보면 18 00:01:51,541 --> 00:01:55,083 교회와 악마의 동맹을 왜 진작 예상 못 했나 싶어요 19 00:01:55,583 --> 00:01:56,916 아무리 그래도 흡혈귀잖니 20 00:01:57,416 --> 00:02:00,250 교회의 역사를 보면 놀랄 일도 아니에요 21 00:02:00,750 --> 00:02:03,041 뭐, 조금이라면 몰라도 22 00:02:05,083 --> 00:02:06,166 괜찮아? 23 00:02:08,708 --> 00:02:10,458 에두아르인지 확실하진 않잖아 24 00:02:12,666 --> 00:02:15,000 사랑하는 누군가가 죽으면 25 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 한동안 어딜 가든 그 사람이 보여 26 00:02:18,083 --> 00:02:20,041 에두아르의 눈이었어 27 00:02:21,250 --> 00:02:23,750 난 밤의 괴물에 대해 아는 게 없지만 28 00:02:24,375 --> 00:02:26,291 너도 마찬가지잖아 29 00:02:26,958 --> 00:02:30,250 네 친구가 밤의 괴물로 변했다는 건 끔찍하지만… 30 00:02:30,333 --> 00:02:32,208 내가 버렸고 저들이 죽였어 31 00:02:32,291 --> 00:02:34,375 또 버릴 순 없어 32 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 그래서 어쩌게? 구해 주게? 33 00:02:37,791 --> 00:02:38,916 에두아르였다고 해도 34 00:02:39,000 --> 00:02:41,541 본인은 구출을 원하지 않을 수도 있어 35 00:02:42,041 --> 00:02:43,291 구해 줄 수 없을지도 모르고 36 00:02:45,875 --> 00:02:49,166 죽이는 것만이 구해 주는 길일지도 모르지 37 00:02:50,333 --> 00:02:52,791 사실 이미 죽은 사람이잖아 38 00:02:56,416 --> 00:02:58,583 수도원장이 치련 마스터에게 잡혀 있다면 39 00:02:59,208 --> 00:03:00,750 그자를 버릴 수 있겠어요? 40 00:03:01,333 --> 00:03:05,041 강력한 마법사를 무찌르고 친구를 모두 구하겠다는 희망으로 41 00:03:05,125 --> 00:03:06,583 무작정 수도원에 쳐들어갈 순 없어 42 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 성에서 생긴 일이 반복되면 안 되잖아 43 00:03:09,291 --> 00:03:10,291 무서운 거구나 44 00:03:10,375 --> 00:03:14,041 무서운 게 아니야 계획이 필요하단 거지 45 00:03:14,125 --> 00:03:15,208 우리에겐 마법이 있어 46 00:03:16,000 --> 00:03:16,833 최소한 우리 셋에게는 47 00:03:17,750 --> 00:03:20,833 에두아르를 구할 수 없다면 그래, 내가 죽일 거야 48 00:03:20,916 --> 00:03:21,750 자비를 베푸는 격이지 49 00:03:21,833 --> 00:03:25,458 그냥 들어가서 죽인다고? 잘도 성공하겠다 50 00:03:25,541 --> 00:03:26,750 수도원은 돌로 돼 있어 51 00:03:27,250 --> 00:03:30,791 자기 교회에 묻히도록 머리 위로 돌을 무너뜨리면 돼 52 00:03:30,875 --> 00:03:32,500 그게 수도원장을 돕는 거야? 53 00:03:32,583 --> 00:03:35,166 나쁜 놈들과 한 편일 텐데 실제로 그렇다면 54 00:03:35,250 --> 00:03:36,458 도울 필요 없어 55 00:03:36,541 --> 00:03:38,458 어떤 상황인지 아직 모르잖아 56 00:03:43,375 --> 00:03:45,666 우린 계획을 세워야 해 57 00:03:45,750 --> 00:03:48,041 난 계획을 잘 못 세우니까 58 00:03:48,125 --> 00:03:52,166 다들 제발 생각 좀 해 주면 큰 도움이 될 것 같다 59 00:03:52,250 --> 00:03:53,291 제대로 된 계획 말이야 60 00:03:53,375 --> 00:03:56,416 무작정 들어가서 그 자리에서 생사를 결정하고 61 00:03:56,500 --> 00:03:58,166 전부 다 파괴한다는 그런 계획 말고 62 00:04:00,208 --> 00:04:02,041 우리 모두 무서워, 릭터 오빠 63 00:04:02,958 --> 00:04:03,958 당연하지 64 00:04:05,375 --> 00:04:07,291 난 평생 딱 한 번 무서웠어 65 00:04:08,083 --> 00:04:09,125 난 그때 10살이었고 66 00:04:10,125 --> 00:04:12,958 엄마가 죽는 걸 지켜보는 게 어떤 건지 안다고 그랬지? 67 00:04:14,083 --> 00:04:16,458 흡혈귀에게 살해당하신 거지? 68 00:04:17,375 --> 00:04:18,541 벨몬트 가문이었으니까 69 00:04:19,166 --> 00:04:20,916 그 일로 악몽 꾼다는 거 알아 70 00:04:21,000 --> 00:04:22,541 엄마는 의무를 다한 거예요 71 00:04:23,083 --> 00:04:24,875 평소엔 다들 내가 너무 성급하다더니 72 00:04:24,958 --> 00:04:28,375 계획이 필요하다고 하니까 다들 날 겁쟁이라고 그러네 73 00:04:28,458 --> 00:04:30,500 겁쟁이라고 한 적 없어 74 00:04:30,583 --> 00:04:32,083 넌 겁쟁이가 아니야 75 00:04:32,166 --> 00:04:34,791 세상 물정 모르는 어린애일 뿐 76 00:04:35,291 --> 00:04:38,708 어른들이 해야 하는 힘든 결정을 내린 적이 없지 77 00:04:39,375 --> 00:04:40,750 다른 입구가 있어 78 00:04:41,958 --> 00:04:45,500 수도원으로 가는 비밀 지하 통로가 있어 79 00:04:45,583 --> 00:04:46,875 그걸 어떻게 알아요? 80 00:04:47,375 --> 00:04:49,375 진실을 알아야 하잖아? 81 00:04:49,875 --> 00:04:51,375 정체가 뭔지 알아야지 82 00:04:51,916 --> 00:04:54,333 친구가 남아 있는지 아니면 적뿐인지 83 00:04:55,833 --> 00:04:57,666 이번엔 나도 같이 가겠어 84 00:05:16,416 --> 00:05:20,208 수도원장이 치련 마스터라는 걸 구세주도 알겠지? 85 00:05:20,791 --> 00:05:22,125 당연하지 86 00:05:22,625 --> 00:05:26,458 평범한 수도원장이었다면 별 관심 없었을 거야 87 00:05:27,041 --> 00:05:29,583 그럼 구세주는 그자가 자기를 배신할 것도 아는 거네 88 00:05:30,291 --> 00:05:32,875 수도원장은 때가 되면 자기가 만든 악마들로 89 00:05:32,958 --> 00:05:35,416 구세주를 없앨 수 있다고 생각하고 90 00:05:36,375 --> 00:05:38,666 그쪽은 어때? 수도원장이 맞는 것 같아? 91 00:05:39,750 --> 00:05:41,875 무슨 소린지 모르겠군 92 00:05:41,958 --> 00:05:44,166 이 동맹은 영원하지 않아 93 00:05:44,250 --> 00:05:46,958 적을 물리치는 순간 너희를 배신할 여자야 94 00:05:47,583 --> 00:05:48,541 여기서 도박은 이거지 95 00:05:49,041 --> 00:05:50,625 '전쟁을 벌여서 이기는가?' 96 00:05:53,708 --> 00:05:55,625 이 길이 옳다고 확신해? 97 00:05:57,125 --> 00:05:59,375 온 사방에 악마가 도사리고 있어 98 00:06:01,041 --> 00:06:02,500 그러니 머리를 써야지 99 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 아니면 머리가 날아가거나 100 00:06:06,833 --> 00:06:09,458 걱정해 주니 감동이군 101 00:06:09,541 --> 00:06:12,708 매수당한 악마가 그자에게 권력을 주고 102 00:06:12,791 --> 00:06:15,333 기계를 만들어 주고 승리를 약속한 거네 103 00:06:15,958 --> 00:06:17,250 그 대가는 뭐였지? 104 00:06:17,833 --> 00:06:19,791 뭔지 이미 알잖아 105 00:06:19,875 --> 00:06:20,916 그걸 누가 지불하지? 106 00:06:21,416 --> 00:06:22,250 그자 혼자? 107 00:06:22,916 --> 00:06:24,125 아니면 너희 모두? 108 00:06:24,625 --> 00:06:25,833 넌 하겠어? 109 00:06:26,416 --> 00:06:27,458 어떤 악마지? 110 00:06:28,708 --> 00:06:31,916 이게 다 끝나면 그 대가를 어떤 악마가 가지지? 111 00:06:32,000 --> 00:06:33,333 그게 중요해? 112 00:06:33,416 --> 00:06:34,291 당연하지 113 00:06:34,958 --> 00:06:38,333 흥정하고 속일 수 있는 하찮은 악마 군주가 있고 114 00:06:38,916 --> 00:06:41,958 면전에 대고 비웃으면서 빈정댈 수 있는 115 00:06:42,666 --> 00:06:43,541 악마 사기꾼도 있어 116 00:06:44,500 --> 00:06:46,541 한때 신이었던 악마 117 00:06:47,208 --> 00:06:48,666 여전히 신인 악마도 있지 118 00:06:49,166 --> 00:06:50,416 신은 한 분뿐이야 119 00:06:51,125 --> 00:06:51,958 딱 한 분이야 120 00:06:52,833 --> 00:06:54,791 내가 확신하는 건 그것 하나야 121 00:06:55,791 --> 00:06:59,291 난 평생 그분을 섬기고 그분을 위해 싸웠어 122 00:07:00,541 --> 00:07:02,250 그건 변한 적 없어 123 00:07:03,000 --> 00:07:04,291 앞으로도 절대 변하지 않아 124 00:07:50,291 --> 00:07:51,250 하나의 신 125 00:07:53,916 --> 00:07:55,875 그가 널 보호할 수 있을 것 같아? 126 00:08:21,583 --> 00:08:25,333 수도원장과 수도사들이 몰타에서 오기 오래전부터 있었어 127 00:08:25,416 --> 00:08:28,791 설마 이걸 우연히 꽃 따다가 발견했을 리는 없는데 128 00:08:30,375 --> 00:08:32,000 지하 저장고로 연결돼 129 00:08:53,166 --> 00:08:54,041 수도원장님 130 00:08:55,041 --> 00:08:58,291 드롤터 추엔테시 특사를 소개하겠습니다 131 00:09:02,000 --> 00:09:04,541 기도하고 있었네? 참 착하군 132 00:09:05,625 --> 00:09:07,375 교회도 참 예쁘고 133 00:09:07,458 --> 00:09:10,875 교회를 자주 보진 않았겠지? 134 00:09:11,916 --> 00:09:14,708 날 불태우려면 주님의 집만으로는 안 돼 135 00:09:14,791 --> 00:09:16,208 그걸 묻는 건지 모르겠지만 136 00:09:16,291 --> 00:09:18,375 하지만 햇빛은 가능하지 137 00:09:19,125 --> 00:09:20,000 지금은 그렇지 138 00:09:22,083 --> 00:09:24,750 깊이 반성하고 열심히 기도했겠네? 139 00:09:24,833 --> 00:09:27,041 확신을 가지기까지 말이야 140 00:09:27,750 --> 00:09:30,833 이것, 우리가 필요하다는 것 141 00:09:30,916 --> 00:09:33,166 필수 불가결한 이 일을 말이야 142 00:09:33,250 --> 00:09:37,125 물론 이해해 나도 바보는 아니니까 143 00:09:38,041 --> 00:09:40,458 닭의 뼈처럼 성가셨겠어 144 00:09:40,541 --> 00:09:42,041 목에 걸릴 위험이 있지 145 00:09:42,125 --> 00:09:45,666 난 아직 목에 걸린 적 없다 당신의 주인도 그렇고 146 00:09:45,750 --> 00:09:50,333 하지만 당신 주인의 경우엔 닭의 뼈라기보다는, 뭐냐… 147 00:09:51,208 --> 00:09:53,208 아기의 갈비뼈 정도겠지? 148 00:09:53,291 --> 00:09:55,333 내 주인 구세주 149 00:09:56,125 --> 00:09:59,250 그 생각만으로도 당신 영혼은 격분해 소리를 지르겠군 150 00:09:59,333 --> 00:10:02,125 내 영혼은 평온하다 151 00:10:02,208 --> 00:10:04,166 당신 영혼은 절대 아니겠지만 152 00:10:05,500 --> 00:10:08,041 저 사람 꽤 사나운 게 맘에 드네 153 00:10:08,583 --> 00:10:11,083 자기 세상의 생존이 위태로운데 154 00:10:11,166 --> 00:10:13,041 겁도 없이 나에게 모욕을 주는군 155 00:10:13,833 --> 00:10:17,333 아니면 성질이나 자존심을 죽이지 못하거나 156 00:10:17,416 --> 00:10:19,458 그냥 멍청한 거려나? 157 00:10:19,958 --> 00:10:22,416 모욕감을 줄 생각은 없었다 158 00:10:26,458 --> 00:10:28,291 우리가 작업 거는 줄 알았어? 159 00:10:28,916 --> 00:10:32,625 당신네 성직자들은 섹스가 제일 중요한 거 알지만 160 00:10:32,708 --> 00:10:35,083 그 방면으로는 나한테 안 덤비는 게 좋아 161 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 별로 안 좋아할걸? 162 00:10:37,625 --> 00:10:40,125 내 몸의 모든 구멍에는 이빨이 있거든 163 00:10:40,208 --> 00:10:42,875 서로 좋아하는 척할 필요 없다 164 00:10:42,958 --> 00:10:46,666 공공의 적이 있으니 양측 모두에게 편한 거래일 뿐이야 165 00:10:46,750 --> 00:10:48,333 민중들 166 00:10:48,416 --> 00:10:50,958 우린 신을 믿지 않는 무리라는 표현을 선호한다 167 00:10:51,041 --> 00:10:52,166 그 야만인들이 168 00:10:52,250 --> 00:10:55,750 우리 교회의 토대를 하나씩 부수고 169 00:10:55,833 --> 00:10:57,125 남은 건 불태울 거야 170 00:10:57,208 --> 00:11:00,541 당신과 당신 주인을 화염에 던져 버릴 테지 171 00:11:00,625 --> 00:11:02,083 우리도 함께 172 00:11:02,958 --> 00:11:03,875 그러니 173 00:11:04,500 --> 00:11:07,083 마슈쿨에 잘 왔소이다 174 00:11:07,166 --> 00:11:08,583 추엔테시 특사 175 00:11:15,166 --> 00:11:17,000 사악한 냄새가 나 176 00:11:18,625 --> 00:11:20,208 정말 죽일 수 있겠어? 177 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 네가 사랑하는 사람이잖아 178 00:11:24,375 --> 00:11:26,291 괴물이 됐어도 말이야 179 00:11:27,666 --> 00:11:29,250 에두아르는 절대 괴물이 될 수 없어요 180 00:11:30,666 --> 00:11:31,791 어쩔 건데? 181 00:11:35,708 --> 00:11:37,666 자, 밤의 괴물 182 00:11:38,375 --> 00:11:42,041 후작이 잡다한 시신을 당신들한테 갖다줬지? 183 00:11:42,625 --> 00:11:44,583 지금쯤이면 꽤 많겠어 184 00:11:44,666 --> 00:11:47,666 총 18명인데 더 생길 거다 185 00:11:47,750 --> 00:11:50,000 주인님은 훨씬 더 많이 필요해 186 00:11:50,583 --> 00:11:51,875 만드는 데 얼마나 걸리지? 187 00:11:51,958 --> 00:11:56,916 내가 약속한 부분은 지킬 테니 당신도 그러길 바란다 188 00:11:57,000 --> 00:11:59,583 시민들은 잔 다르크를 기대해 189 00:12:00,166 --> 00:12:01,416 믿을 수 있는 자를 190 00:12:01,500 --> 00:12:04,916 그래, 그거 달콤하네 191 00:12:05,541 --> 00:12:07,500 성스러운 전사 여왕 192 00:12:08,166 --> 00:12:09,291 마음에 쏙 들어 193 00:12:09,791 --> 00:12:12,458 장담하는데 주인님은 기대에 부응할 거야 194 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 좀 봤으면 해 195 00:12:16,416 --> 00:12:17,750 밤의 괴물들 말이야 196 00:12:18,291 --> 00:12:20,583 작업장을 둘러보면 좋겠군 197 00:12:20,666 --> 00:12:21,625 어디 있지? 198 00:12:22,125 --> 00:12:25,166 잘생기고 사납게 노려보는 당신 199 00:12:25,250 --> 00:12:26,833 그 악마 기계를 보여줘 200 00:12:26,916 --> 00:12:28,125 지하면 좋겠네 201 00:12:28,208 --> 00:12:30,583 햇빛 때문에 머리가 아파서 말이야 202 00:13:17,416 --> 00:13:19,833 여기서 무슨 이상한 일이 있었지? 203 00:13:21,166 --> 00:13:22,708 넌 무슨 죄를 저질렀어? 204 00:13:23,541 --> 00:13:24,916 고통과 후회 205 00:13:25,541 --> 00:13:27,916 절망의 냄새가 나는군 206 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 인간의 영혼이 느껴져 207 00:13:32,375 --> 00:13:36,083 어떻게 된 건지 몰라 208 00:13:37,250 --> 00:13:38,083 내가 누군지 209 00:13:39,625 --> 00:13:41,041 내가 무엇인지 210 00:13:42,875 --> 00:13:44,416 하지만 난 자유를 원해 211 00:13:48,166 --> 00:13:49,375 다들 그렇지 않나? 212 00:14:01,625 --> 00:14:03,250 우린 진실을 찾으러 여기 온 거야 213 00:14:03,916 --> 00:14:05,625 우리가 아끼는 사람들 때문에 왔어 214 00:14:06,875 --> 00:14:09,291 다들 알다시피 밤의 괴물이 여기 있을 거야 215 00:14:09,375 --> 00:14:10,416 몇 명인지는 몰라 216 00:14:10,916 --> 00:14:14,750 난 벨몬트 가문이에요 악마를 죽이는 게 내 일이에요 217 00:14:14,833 --> 00:14:16,166 우리 모두의 일이지 218 00:14:18,916 --> 00:14:19,875 바짝 붙어 219 00:14:44,416 --> 00:14:46,041 다들 저래? 220 00:16:17,125 --> 00:16:18,583 드롤터 추엔테시 221 00:17:30,500 --> 00:17:31,750 에두아르 222 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 어린애잖아 223 00:17:45,625 --> 00:17:48,166 애들을 죽이는 건 거래 조건에 없었어 224 00:17:49,958 --> 00:17:52,541 잔인한 걸 못 보는 건 아니지? 225 00:17:53,041 --> 00:17:55,083 주인님이 상당히 실망하실 텐데 226 00:17:59,875 --> 00:18:00,875 젠장! 227 00:18:08,958 --> 00:18:09,875 에두아르 228 00:18:10,958 --> 00:18:12,666 정말 미안해 229 00:18:13,666 --> 00:18:15,875 우리가 바다를 건넜었지? 230 00:18:16,750 --> 00:18:17,833 그렇지? 231 00:18:20,833 --> 00:18:23,083 우린 세상을 바꿀 수 있다고 생각했었어 232 00:18:26,583 --> 00:18:28,250 빨리 끝낼게, 에두아르 233 00:18:28,875 --> 00:18:29,833 고통 없이 234 00:18:31,083 --> 00:18:33,416 우리 엄마가 있는 영적인 세계로 보내 줄게 235 00:18:35,416 --> 00:18:37,833 돌아와, 미안해! 236 00:18:38,791 --> 00:18:41,875 미안해, 에두아르 네가 그걸 원하는 줄 알았어 237 00:18:42,458 --> 00:18:45,000 에두아르! 238 00:18:59,291 --> 00:19:02,208 쟤는 어때? 죽여도 될 만큼 다 큰 건가? 239 00:19:34,250 --> 00:19:36,375 나는 릭터 벨몬트 240 00:19:36,875 --> 00:19:39,458 벨몬트 가문의 마지막 후손이다 241 00:19:39,541 --> 00:19:43,291 그리고 나는 뱀파이어를 죽인다! 242 00:19:46,333 --> 00:19:48,000 다음은 또 누가 덤빌래? 243 00:20:07,625 --> 00:20:08,916 무슨 짓을 한 거죠? 244 00:20:11,750 --> 00:20:14,125 세상이 위기에 처했어, 테라 245 00:20:14,791 --> 00:20:17,333 주님의 나라가 위협받고 있어 246 00:20:17,833 --> 00:20:19,500 내가 지켜야 해 247 00:20:20,250 --> 00:20:23,208 아니면 우리가 당신을 죽여서 세상을 지키거나 248 00:20:26,333 --> 00:20:28,083 벨몬트 가문의 꼬마 249 00:20:29,500 --> 00:20:30,791 다 컸네 250 00:20:49,916 --> 00:20:53,416 가야 해, 여기서 나가야 해 빌어먹을, 나가야 한다고! 251 00:21:04,875 --> 00:21:06,750 꼭 돌아올게, 약속해! 252 00:21:26,333 --> 00:21:27,208 이자? 253 00:21:27,875 --> 00:21:30,083 이자는 그저 기회주의자였을 뿐이야 254 00:21:30,166 --> 00:21:32,708 구세주가 강하니까 따라다녔을 뿐이지 255 00:21:33,208 --> 00:21:36,583 하지만 구세주를 사랑하는 이들이 있다고 들었는데 256 00:21:37,916 --> 00:21:40,625 난 올록스다, 내가 올 걸 알 거야 257 00:21:41,833 --> 00:21:44,750 그렇지, 그… 뭐더라? 258 00:21:45,416 --> 00:21:46,416 아즈텍 259 00:21:46,500 --> 00:21:49,208 방금 배로 들어왔어, 프랑스 좋네 260 00:21:55,666 --> 00:21:59,416 밤의 괴물 수가 줄었으니 꼭 더 채우도록 해 261 00:21:59,500 --> 00:22:00,500 필요할 테니까 262 00:22:01,625 --> 00:22:02,583 조만간 263 00:22:07,708 --> 00:22:08,583 릭터 오빠! 264 00:22:10,583 --> 00:22:11,416 릭터 오빠! 265 00:22:13,041 --> 00:22:14,000 어디 갔지? 266 00:22:14,916 --> 00:22:16,000 어떻게 된 거죠? 267 00:22:16,083 --> 00:22:17,041 도망갔어 268 00:22:17,708 --> 00:22:19,333 빌어먹을, 도망갔어 269 00:22:26,208 --> 00:22:28,625 악몽을 실제로 본 거야 270 00:22:30,166 --> 00:22:32,625 이제 온 사방에 악몽이 도사리고 있어 271 00:22:33,375 --> 00:22:36,458 땅에서 피어오르는 공포가 272 00:22:56,875 --> 00:22:58,291 "코나미 비디오 게임 시리즈 원작" 273 00:24:11,875 --> 00:24:14,791 자막: 이미연