1 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 Bekle. 2 00:00:38,625 --> 00:00:41,375 Sen kendinin ne olduğunun farkında mısın iblis? 3 00:00:42,416 --> 00:00:44,625 Sen itaat etmek için yaratıldın. 4 00:00:45,125 --> 00:00:46,833 Bana itaat etmek için. 5 00:00:47,958 --> 00:00:50,083 Tek yaratılma amacın da bu. 6 00:00:54,208 --> 00:00:55,375 Cadı yüzünden mi? 7 00:00:56,416 --> 00:00:59,000 Büyü gücüyle seni etkiliyor mu? 8 00:01:00,125 --> 00:01:04,000 Yoksa yapımında bir hata mı oldu? 9 00:01:10,041 --> 00:01:11,833 Sen busun. 10 00:01:12,666 --> 00:01:13,666 Anladın mı? 11 00:01:15,208 --> 00:01:18,333 Sen sadece ve sadece benim için varsın. 12 00:01:37,750 --> 00:01:41,708 Usta eğer manastırdaysa Başrahip'i esir tutuyor olmalı. 13 00:01:41,791 --> 00:01:43,750 Ya da Başrahip'in davetlisidir. 14 00:01:43,833 --> 00:01:45,083 Mümkün değil. 15 00:01:45,166 --> 00:01:46,416 Başrahip iyi adamdır. 16 00:01:46,500 --> 00:01:50,208 Machecoul'a geldiğimde bana yardım eden oydu. 17 00:01:50,291 --> 00:01:53,208 Ama düşününce Kilise zaten kötülerin yanında. 18 00:01:53,291 --> 00:01:55,083 Bunu atlamak bizim saflığımız. 19 00:01:55,583 --> 00:01:57,333 Ama vampir de istemezler Maria. 20 00:01:57,416 --> 00:02:00,333 Kilise'nin tarihini düşünürsek hiç şaşırtıcı değil. 21 00:02:00,833 --> 00:02:03,041 Gerçi yine de biraz şaşırtıcı. 22 00:02:05,041 --> 00:02:06,166 İyi misin? 23 00:02:08,666 --> 00:02:10,458 Edouard olmayabilir. 24 00:02:12,666 --> 00:02:18,000 İnsanın bir sevdiği öldüğünde uzun süre her yerde onu gördüğünü sanıyor. 25 00:02:18,083 --> 00:02:20,041 Gözlerinden tanıdım diyorum. 26 00:02:21,208 --> 00:02:23,833 Ben gece yaratıklarından hiç anlamam 27 00:02:24,333 --> 00:02:26,250 ama senin de anladığın yok. 28 00:02:26,916 --> 00:02:30,250 Arkadaşının yaratığa dönüştüğü fikri berbat olabilir ama… 29 00:02:30,333 --> 00:02:32,416 Onu ortada bıraktım, öldürdüler. 30 00:02:32,500 --> 00:02:34,375 Aynı şeyi tekrar yapamam. 31 00:02:34,458 --> 00:02:37,250 Peki ne yapacaksın, onu kurtaracak mısın? 32 00:02:37,750 --> 00:02:41,541 Gerçekten Edouard'sa bile kurtarılmak istemiyor olabilir Annette. 33 00:02:42,041 --> 00:02:43,541 Belki de kurtarmak imkânsız. 34 00:02:45,833 --> 00:02:49,250 Belki de onu kurtarmanın tek yolu onu öldürmektir. 35 00:02:50,291 --> 00:02:52,958 Doğruya doğru, Edouard zaten öldü. 36 00:02:56,416 --> 00:03:00,750 Başrahip gerçekten esir tutuluyorsa sen onu ortada bırakabilir misin? 37 00:03:00,833 --> 00:03:05,041 Güçlü bir sihirbazı alt edip tüm dostlarımızı kurtarma umuduyla 38 00:03:05,125 --> 00:03:07,000 manastıra dalamayız ki lan. 39 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 Şatodakileri bir daha yaşayamayız. 40 00:03:09,291 --> 00:03:10,791 Korkuyorsun yani. 41 00:03:10,875 --> 00:03:14,041 Korkmuyorum, bir plana ihtiyacımız var diyorum. 42 00:03:14,125 --> 00:03:16,833 Büyü gücümüz var. En azından üçümüzün var. 43 00:03:17,750 --> 00:03:21,750 Edouard'ı kurtaramazsam öldürürüm, evet. Merhamet bunu gerektirir. 44 00:03:21,833 --> 00:03:25,458 Tabii canım. Aç kapıyı, öldür. Kusursuz bir plan gerçekten. 45 00:03:25,541 --> 00:03:27,041 Manastır taş bir bina. 46 00:03:27,125 --> 00:03:30,791 Kendi kiliselerini başlarına yıkıp onlara mezar edebilirim. 47 00:03:30,875 --> 00:03:32,500 Başrahip nasıl kurtulacak? 48 00:03:32,583 --> 00:03:36,458 Onlarla aynı saftaysa, ki muhtemelen öyle, zaten yardım etmeyelim. 49 00:03:36,541 --> 00:03:38,583 Ama şu anda bunu bilmiyoruz. 50 00:03:43,333 --> 00:03:45,666 Bir plana ihtiyacımız var. 51 00:03:45,750 --> 00:03:48,083 Ben plan işinde pek iyi olmadığımdan 52 00:03:48,166 --> 00:03:52,041 oturup bir kafa yorsanız gerçekten çok işimize yarayacak. 53 00:03:52,125 --> 00:03:52,958 Düzgün bir şey. 54 00:03:53,041 --> 00:03:58,166 "İçeri gir, kimin ölüp kimin kalacağına hızlıca karar ver, binayı yık" değil. 55 00:04:00,291 --> 00:04:02,208 Hepimiz korkuyoruz Richter. 56 00:04:02,916 --> 00:04:04,041 Elbette korkuyoruz. 57 00:04:05,375 --> 00:04:09,125 Ben hayatımda sadece bir kere korktum, onda da 10 yaşındaydım. 58 00:04:10,166 --> 00:04:13,083 "Annenin ölümüne şahit olmak nasıldır bilirim" demiştin. 59 00:04:14,083 --> 00:04:16,333 Onu öldüren de vampirdi, değil mi? 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,666 Her Belmont gibi. 61 00:04:19,166 --> 00:04:21,000 Kâbuslarına giriyor, biliyorum. 62 00:04:21,083 --> 00:04:22,583 Görevini yapıyordu. 63 00:04:23,083 --> 00:04:24,875 Bana hep fevri derdiniz. 64 00:04:24,958 --> 00:04:28,375 Şimdi plan lazım diyorum, bu sefer de korkak diyorsunuz. 65 00:04:28,458 --> 00:04:30,500 Kimse sana korkak demiyor Richter. 66 00:04:30,583 --> 00:04:32,083 Korkak falan değilsiniz. 67 00:04:32,166 --> 00:04:35,208 Dünyayı deneyimlememiş çocuklarsınız sadece. 68 00:04:35,291 --> 00:04:38,708 Yetişkinlerin alması gereken zor kararları deneyimlememiş. 69 00:04:39,416 --> 00:04:40,791 Bir girişi daha var. 70 00:04:41,458 --> 00:04:45,500 Manastıra giden gizli bir yer altı dehlizi var. 71 00:04:45,583 --> 00:04:47,333 Sen nereden biliyorsun? 72 00:04:47,416 --> 00:04:49,333 Gerçeği öğrenmeliyiz, değil mi? 73 00:04:49,833 --> 00:04:51,458 Ne neymiş, kim kimmiş. 74 00:04:51,958 --> 00:04:54,625 Dostumuz kalmış mı yoksa hepsi düşmanımız mı. 75 00:04:55,833 --> 00:04:57,541 Bu sefer ben de geliyorum. 76 00:05:15,916 --> 00:05:20,208 Mesih herhâlde Başrahip'in bir Usta olduğunu biliyordur. 77 00:05:20,833 --> 00:05:22,541 Elbette biliyor. 78 00:05:22,625 --> 00:05:26,541 Sıradan bir başrahip olsaydı pek ilgisini çekmezdi zaten. 79 00:05:27,041 --> 00:05:29,583 Yani ona ihanet edeceğini de biliyor. 80 00:05:30,333 --> 00:05:35,416 Yarattığı iblislerin vakti geldiğinde Mesih'i yok etmeye yeteceğini düşünüyor. 81 00:05:36,375 --> 00:05:39,166 Peki sen ne düşünüyorsun? Sence haklı mı? 82 00:05:39,791 --> 00:05:41,875 Ben öyle bir şey bilmiyorum. 83 00:05:41,958 --> 00:05:44,166 Bu ittifak fazla sürmez. 84 00:05:44,250 --> 00:05:46,958 Düşmanlarınız yenilir yenilmez size saldıracak. 85 00:05:47,625 --> 00:05:51,041 Savaş açıp kazanacağınızı umarak kumar oynayacaksınız. 86 00:05:53,750 --> 00:05:55,916 Sence bu yol doğru yol mu? 87 00:05:57,125 --> 00:05:59,583 Dört bir yanımız kötülük. 88 00:06:00,958 --> 00:06:02,708 Biz de kafamızı kullanacağız. 89 00:06:04,166 --> 00:06:05,666 Ya da kafanızdan olacaksınız. 90 00:06:06,833 --> 00:06:09,458 İyiliğimi düşünmen beni çok duygulandırdı. 91 00:06:09,541 --> 00:06:15,458 Rüşvet verdiği iblis ona bu gücü vermiş, bu makineyi kurmuş, ona zafer vadetmiş. 92 00:06:15,958 --> 00:06:17,250 Peki bedeli ne? 93 00:06:17,333 --> 00:06:19,791 Bedelinin ne olduğunu zaten biliyorsun. 94 00:06:19,875 --> 00:06:24,166 Peki bu bedeli kim ödeyecek? Sadece o mu yoksa hepiniz mi? 95 00:06:24,666 --> 00:06:25,833 Sen ödeyecek misin? 96 00:06:25,916 --> 00:06:27,458 Hangi iblis? 97 00:06:28,750 --> 00:06:31,916 Mesele kapandığında bedeli tahsil etmeye kim gelecek? 98 00:06:32,000 --> 00:06:34,500 -Bir önemi var mı? -Var tabii. 99 00:06:35,000 --> 00:06:38,416 Pazarlık yapıp kandırabileceğin önemsiz iblis prensler var, 100 00:06:38,916 --> 00:06:43,750 suratına gülüp tükürebileceğin iblis şarlatanlar var. 101 00:06:44,500 --> 00:06:49,083 Bir de eskiden tanrı olan iblisler var, hatta hâlâ tanrı olanlar da var. 102 00:06:49,166 --> 00:06:50,625 Tanrı tektir. 103 00:06:51,125 --> 00:06:52,125 Bir tane. 104 00:06:52,875 --> 00:06:55,208 İşte ondan hiç şüphem yok. 105 00:06:55,291 --> 00:06:59,791 Ömrümü de ona hizmet ederek, onun uğruna savaşarak geçirdim. 106 00:07:00,541 --> 00:07:02,500 Bu durum hâlâ değişmedi, 107 00:07:03,000 --> 00:07:04,625 asla da değişmeyecek. 108 00:07:50,333 --> 00:07:51,458 Tek tanrı ha. 109 00:07:53,875 --> 00:07:55,916 Seni koruyabileceğini mi sanıyorsun? 110 00:08:21,541 --> 00:08:24,166 Başrahip ve diğerlerinin Malta'dan gelişinden 111 00:08:24,250 --> 00:08:25,333 çok önce yapılmış. 112 00:08:25,416 --> 00:08:28,791 Sen de çiçek toplarken denk geldin herhâlde. 113 00:08:30,416 --> 00:08:32,000 Mahzene çıkıyor. 114 00:08:53,083 --> 00:08:54,458 Sayın başrahibim, 115 00:08:55,125 --> 00:08:58,625 sizlere Elçi Drolta Tzuentes'i takdim edeyim. 116 00:09:01,625 --> 00:09:04,750 İbadet ediyordunuz demek, ne hoş. 117 00:09:05,625 --> 00:09:07,375 Kiliseniz de çok sevimli. 118 00:09:07,458 --> 00:09:11,125 Pek kilise ziyareti yapmıyorsunuzdur diye tahmin ediyorum. 119 00:09:11,916 --> 00:09:16,250 Alev almamdan bahsediyorsanız o iş için Tanrı'nın evi yetmez. 120 00:09:16,333 --> 00:09:18,625 Güneş ışığı iş görüyor gibi ama. 121 00:09:19,291 --> 00:09:20,291 Şimdilik. 122 00:09:22,000 --> 00:09:27,041 Bu işe, bize olan ihtiyacına, bunun kaçınılmazlığına ikna olana dek 123 00:09:27,750 --> 00:09:33,166 ruhunun derinliklerinde cevaplar aramış, uzun uzun dualar etmiş olmalı. 124 00:09:33,250 --> 00:09:37,333 Elbette durumunuzu anlıyorum, aptal değilim. 125 00:09:38,041 --> 00:09:42,041 Tavuk kemiği gibi boğazınıza takılmış, nefesinizi kesiyordur. 126 00:09:42,125 --> 00:09:45,666 Ancak henüz boğulmadım, keza hanımınız da boğulmadı. 127 00:09:45,750 --> 00:09:50,333 Gerçi onun boğazına takılan herhâlde tavuk kemiği değildir. 128 00:09:51,208 --> 00:09:53,208 Bebek kaburgası olabilir. 129 00:09:53,291 --> 00:09:55,666 Hanımım bir mesih. 130 00:09:56,166 --> 00:09:59,250 Bunun fikri bile ruhunuzu öfkeden çıldırtıyor olmalı. 131 00:09:59,333 --> 00:10:02,166 Ruhum huzur içinde. 132 00:10:02,250 --> 00:10:04,458 Senin ruhunsa asla huzur bulamayacak. 133 00:10:05,583 --> 00:10:08,541 Sevdim bunu, pek hırçınmış. 134 00:10:08,625 --> 00:10:13,333 Dünyasının kaderi pamuk ipliğine bağlı ama bana hakaret etmekten çekinmiyor. 135 00:10:13,833 --> 00:10:17,250 Gerçi belki öfkesine ya da gururuna hâkim olamıyordur. 136 00:10:17,916 --> 00:10:19,875 Belki de geri zekâlının tekidir. 137 00:10:19,958 --> 00:10:22,500 Niyetimiz size hakaret etmek değildi. 138 00:10:26,416 --> 00:10:28,375 Flörtleştiğimizi mi sanıyordunuz? 139 00:10:28,875 --> 00:10:31,291 Bilirim, siz rahiplerin aklı fikri sekste 140 00:10:31,375 --> 00:10:35,041 ama inanın bana bu konuda beni kışkırtmak istemezsiniz. 141 00:10:35,583 --> 00:10:36,958 Memnun kalmazsınız. 142 00:10:37,625 --> 00:10:40,125 Benim her bir deliğimde diş var. 143 00:10:40,208 --> 00:10:42,875 Birbirimizi seviyormuş gibi yapmasak da olur. 144 00:10:42,958 --> 00:10:46,666 Bu durum iki tarafın da işine geliyor çünkü düşmanımız ortak. 145 00:10:46,750 --> 00:10:47,916 İnsanlar. 146 00:10:48,416 --> 00:10:50,958 Biz onlara tanrıtanımaz güruh diyoruz. 147 00:10:51,041 --> 00:10:54,916 Kilisemizin temellerini oyup duvarlarını tuğla tuğla söken, 148 00:10:55,000 --> 00:10:57,125 kalıntılarını ateşe veren barbarlar. 149 00:10:57,208 --> 00:11:00,541 O ateşe atılacak olan da siz ve hanımınızsınız. 150 00:11:00,625 --> 00:11:02,458 Bizlerle birlikte. 151 00:11:02,958 --> 00:11:08,666 O hâlde Machecoul'a hoş geldiniz Elçi Tzuentes. 152 00:11:15,166 --> 00:11:17,000 Kötülük kokuyor burası. 153 00:11:18,583 --> 00:11:20,333 Onu cidden öldürebilecek misin? 154 00:11:21,708 --> 00:11:23,000 Sevdiğindi sonuçta. 155 00:11:24,375 --> 00:11:26,291 Canavara dönüşmüş olsa da. 156 00:11:27,625 --> 00:11:29,250 Edouard canavara dönüşemez. 157 00:11:30,666 --> 00:11:32,208 Ne yapacaksın peki? 158 00:11:35,750 --> 00:11:37,875 Gece yaratıklarına geçelim. 159 00:11:38,375 --> 00:11:42,041 Marki sağ olsun size türlü türlü ceset teslim etti. 160 00:11:42,625 --> 00:11:44,625 Şimdiye epey yaratığınız olmuştur. 161 00:11:44,708 --> 00:11:47,666 Toplam 18 tane. Devamı gelecek elbette. 162 00:11:47,750 --> 00:11:51,875 Hanımım çok daha fazlasını bekliyor. Yapmanız ne kadar sürecek? 163 00:11:51,958 --> 00:11:54,708 Ben anlaşmamızda verdiğim sözü tutacağım, 164 00:11:54,791 --> 00:11:56,916 ki eminim siz de tutarsınız. 165 00:11:57,000 --> 00:12:01,416 Halkımız Jeanne d'Arc bekliyor. İnanabilecekleri birini arıyorlar. 166 00:12:01,500 --> 00:12:05,041 Tabii, enfes bir dokunuş olur. 167 00:12:05,541 --> 00:12:09,208 Kutsal savaşçı kraliçe fikrine bayıldık. 168 00:12:09,708 --> 00:12:12,458 Hanımım sizi hayal kırıklığına uğratmaz. 169 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 Birkaçını görmek isterim. 170 00:12:16,416 --> 00:12:18,250 Gece yaratıklarının yani. 171 00:12:18,333 --> 00:12:20,166 Biraz atölyenizi de gezeyim. 172 00:12:20,666 --> 00:12:21,666 Nerede acaba? 173 00:12:22,166 --> 00:12:26,833 Asabi yakışıklı arkadaş, bana iblis makinesini gösteriver. 174 00:12:26,916 --> 00:12:30,583 Ne olur alt katta olsun, güneşten çok fena başım ağrıdı. 175 00:13:17,458 --> 00:13:20,041 Burada ne gariplik yaşanmış böyle? 176 00:13:21,125 --> 00:13:22,875 Ne suç işledin? 177 00:13:23,583 --> 00:13:28,416 Izdırap, pişmanlık, çaresizlik kokusu alıyorum. 178 00:13:29,500 --> 00:13:30,875 Bir de bir insan ruhu. 179 00:13:32,416 --> 00:13:36,291 Neler olduğunu bilmiyorum. 180 00:13:37,208 --> 00:13:38,333 Kim olduğumu, 181 00:13:39,625 --> 00:13:41,041 ne olduğumu da. 182 00:13:42,875 --> 00:13:44,833 Ama özgür olmak istiyorum. 183 00:13:48,208 --> 00:13:49,458 O hepimizin arzusu. 184 00:14:01,625 --> 00:14:05,750 Sevdiklerimizin iyiliği için gerçeği öğrenmeye geldik. 185 00:14:06,875 --> 00:14:10,833 Burada gece yaratıkları olduğunu bilsek de sayılarını bilmiyoruz. 186 00:14:10,916 --> 00:14:14,750 Benim soyadım Belmont. İblis avlarım, işimiz bu. 187 00:14:14,833 --> 00:14:16,166 Hepimizin işi bu. 188 00:14:18,916 --> 00:14:20,166 Uzaklaşmayın. 189 00:14:44,375 --> 00:14:46,208 Hepsi böyle ses çıkarıyor mu? 190 00:16:17,166 --> 00:16:18,583 Drolta Tzuentes. 191 00:17:30,500 --> 00:17:31,750 Edouard. 192 00:17:43,625 --> 00:17:44,875 Daha çocuk. 193 00:17:45,625 --> 00:17:48,166 Anlaşmamızda çocuklara kıymak yoktu. 194 00:17:49,958 --> 00:17:52,958 Umarım bu tür şeyleri kaldırabilirsiniz başrahip. 195 00:17:53,041 --> 00:17:55,083 Hanımım çok hayal kırıklığına uğrar. 196 00:17:59,875 --> 00:18:00,875 Siktir! 197 00:18:08,958 --> 00:18:09,958 Edouard. 198 00:18:11,125 --> 00:18:12,666 Çok özür dilerim. 199 00:18:13,666 --> 00:18:17,833 Biz birlikte okyanusu aştık, değil mi? 200 00:18:20,875 --> 00:18:23,166 Dünyayı değiştirebiliriz sandık. 201 00:18:26,541 --> 00:18:28,208 Hemen bitirebilirim Edouard. 202 00:18:28,833 --> 00:18:30,041 Hiç canın yanmaz. 203 00:18:31,041 --> 00:18:33,416 Ruhlar âleminde annemin yanına gidersin. 204 00:18:35,416 --> 00:18:38,125 Kaçma! Çok özür dilerim! 205 00:18:38,791 --> 00:18:41,875 Özür dilerim Edouard. Öyle istediğini sandım. 206 00:18:41,958 --> 00:18:45,000 Edouard! 207 00:18:59,291 --> 00:19:02,208 Peki şu? Öldürebileceğim yaşta mı? 208 00:19:34,250 --> 00:19:36,375 Benim adım Richter Belmont. 209 00:19:36,875 --> 00:19:39,458 Belmont Klanı'nın son evladı. 210 00:19:39,541 --> 00:19:43,291 Benim işim vampir öldürmek! 211 00:19:45,833 --> 00:19:48,000 Sırada hanginiz var lan? 212 00:20:07,625 --> 00:20:09,000 Ne yaptın sen? 213 00:20:11,750 --> 00:20:14,125 Dünya tehlikede Tera. 214 00:20:14,875 --> 00:20:17,416 Tanrı'nın krallığı tehlike altında. 215 00:20:17,916 --> 00:20:19,500 Onu korumak zorundayım. 216 00:20:20,291 --> 00:20:23,208 Ya da biz seni öldürerek dünyayı koruyalım. 217 00:20:26,333 --> 00:20:28,333 Minik Belmont. 218 00:20:29,500 --> 00:20:31,208 Kocaman olmuşsun. 219 00:20:49,958 --> 00:20:53,416 Gitmemiz lazım. Buradan çıkmalıyız. Kaçmamız lazım! 220 00:21:04,875 --> 00:21:06,750 Senin için döneceğim, söz! 221 00:21:26,375 --> 00:21:30,083 Bu… Fırsatçının teki işte. 222 00:21:30,166 --> 00:21:32,750 Mesih güçlü olduğu için onun müridiydi. 223 00:21:33,250 --> 00:21:36,583 Ama duydum ki onu kalpten sevenler de varmış. 224 00:21:37,916 --> 00:21:40,625 Ben Olrox, geleceğimden haberi var. 225 00:21:41,833 --> 00:21:45,333 Elbette. Şey olan… Neydi? 226 00:21:45,416 --> 00:21:46,416 Aztek. 227 00:21:46,500 --> 00:21:49,208 Gemiden yeni indim. Fransa'ya bayıldım. 228 00:21:55,666 --> 00:21:59,416 Birkaç gece yaratığı kaybınız oldu, hemen tamamlayın. 229 00:21:59,500 --> 00:22:00,750 İhtiyacımız olacak. 230 00:22:01,666 --> 00:22:02,791 Çok yakında. 231 00:22:07,791 --> 00:22:09,000 Richter? 232 00:22:10,666 --> 00:22:11,833 Richter! 233 00:22:13,041 --> 00:22:14,125 Nereye gitti? 234 00:22:15,000 --> 00:22:17,208 -Ne oldu ki? -Kaçtı. 235 00:22:17,708 --> 00:22:19,500 Bildiğin kaçtı lan. 236 00:22:26,208 --> 00:22:28,791 Kâbusunu kanlı canlı gördü. 237 00:22:30,208 --> 00:22:32,625 Zaten artık dört bir yanımız kâbus. 238 00:22:33,375 --> 00:22:36,458 Topraktan dehşet fışkırıyor. 239 00:22:56,875 --> 00:22:58,416 KONAMI'NIN OYUN SERİSİNE DAYANMAKTADIR