1 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 等等 2 00:00:38,666 --> 00:00:41,208 你清楚自己的身分嗎,惡魔? 3 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 你是被創造來服從的 4 00:00:45,125 --> 00:00:46,416 服從我 5 00:00:47,958 --> 00:00:50,083 這就是創造你的用意 6 00:00:54,208 --> 00:00:55,208 是因為那個女巫嗎? 7 00:00:56,416 --> 00:00:58,750 難道她的法力能控制你嗎? 8 00:01:00,125 --> 00:01:03,875 還是你的鍛造過程出了點問題? 9 00:01:10,083 --> 00:01:11,708 這就是你如今的模樣 10 00:01:12,625 --> 00:01:13,666 明白嗎? 11 00:01:15,166 --> 00:01:18,083 你只為了我而存在 12 00:01:23,583 --> 00:01:30,416 《惡魔城:夜曲》 13 00:01:37,750 --> 00:01:39,791 如果這個鍛造師在修道院裡 14 00:01:39,875 --> 00:01:41,708 院長一定是被他囚禁了 15 00:01:41,791 --> 00:01:43,750 或是院長邀他進去的 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,000 不可能,院長是好人 17 00:01:46,500 --> 00:01:50,208 我剛來馬什庫勒時 就是受到院長幫助 18 00:01:50,291 --> 00:01:53,208 但仔細想想 教會與邪惡結盟也有跡可循 19 00:01:53,291 --> 00:01:55,083 我們之前沒想到也太蠢了吧 20 00:01:55,583 --> 00:01:57,333 但吸血鬼耶,瑪莉亞? 21 00:01:57,416 --> 00:02:00,291 如果妳看看教會的歷史 這一點都不令人意外 22 00:02:00,791 --> 00:02:03,041 好吧,也許還是有點令人意外 23 00:02:05,083 --> 00:02:06,166 妳還好吧? 24 00:02:08,708 --> 00:02:10,125 妳無法確定那就是他 25 00:02:12,666 --> 00:02:14,875 當某個妳愛的人死去 26 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 有很長一段時間 妳到處都會看見他的身影 27 00:02:18,083 --> 00:02:20,041 那是他的眼睛 28 00:02:21,250 --> 00:02:23,875 我對黑暗生物一無所知 29 00:02:24,375 --> 00:02:26,208 但我認為妳也一樣 30 00:02:26,958 --> 00:02:30,250 我知道想到自己的朋友 被變成怪物會很難受,但是… 31 00:02:30,333 --> 00:02:32,291 我拋下他,而牠們殺了他 32 00:02:32,375 --> 00:02:34,375 我現在不能再棄他於不顧了 33 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 那妳打算怎麼做?拯救他嗎? 34 00:02:37,791 --> 00:02:41,208 即便那是愛德華 也許他並不想被拯救,安娜特 35 00:02:42,041 --> 00:02:43,291 或是他無法被拯救 36 00:02:45,875 --> 00:02:49,166 也許拯救他的唯一方法就是殺了他 37 00:02:50,333 --> 00:02:51,500 面對現實吧 38 00:02:51,583 --> 00:02:52,791 他已經死了 39 00:02:56,416 --> 00:02:58,500 如果院長真淪為鍛造師的階下囚 40 00:02:59,208 --> 00:03:00,750 你們會拋棄他嗎? 41 00:03:01,333 --> 00:03:05,041 我們不能冒然闖入修道院 希望擊敗該死的法力強大術士 42 00:03:05,125 --> 00:03:07,000 解放我們所有的朋友 43 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 我不希望城堡的悲劇再上演一次 44 00:03:09,291 --> 00:03:10,291 你怕了 45 00:03:10,375 --> 00:03:14,041 我不怕,我是說我們需要從長計議 46 00:03:14,125 --> 00:03:15,208 我們有法術 47 00:03:16,000 --> 00:03:16,833 至少我們三人有 48 00:03:17,750 --> 00:03:20,958 如果我救不了愛德華,我會殺了他 49 00:03:21,041 --> 00:03:23,666 -那是種解脫 -大搖大擺進去殺了他 50 00:03:23,750 --> 00:03:25,458 聽起來還真萬無一失呢 51 00:03:25,541 --> 00:03:27,041 修道院是用石頭砌成的 52 00:03:27,125 --> 00:03:30,791 我能讓石頭砸在他們頭上 把他們埋葬在自己的教堂裡 53 00:03:30,875 --> 00:03:32,500 這樣對院長有何幫助? 54 00:03:32,583 --> 00:03:35,416 如果他跟那些混蛋合作 而且很有可能如此 55 00:03:35,500 --> 00:03:36,458 我們才不幫他 56 00:03:36,541 --> 00:03:38,458 但我們還不知道是不是這樣 57 00:03:43,375 --> 00:03:45,666 我們需要從長計議 58 00:03:45,750 --> 00:03:48,125 因為我不擅長制定計畫 59 00:03:48,208 --> 00:03:52,166 如果妳們可以開始思考 這樣會很有幫助 60 00:03:52,250 --> 00:03:53,250 一個妥善的計畫 61 00:03:53,333 --> 00:03:57,875 而不是“直接進去,當下倉促決定 別人的生死,然後摧毀一切” 62 00:04:00,208 --> 00:04:02,041 我們都很害怕,里希特 63 00:04:02,958 --> 00:04:03,958 當然怕了 64 00:04:05,375 --> 00:04:07,500 我這輩子只怕過一次 65 00:04:08,083 --> 00:04:09,125 那年我十歲 66 00:04:10,125 --> 00:04:13,041 你說過你知道眼睜睜 看著母親死去是什麼感覺 67 00:04:14,083 --> 00:04:16,291 是吸血鬼殺了她,對吧? 68 00:04:17,375 --> 00:04:18,625 她是貝爾蒙特家族的人 69 00:04:19,166 --> 00:04:20,916 我知道你會做惡夢 70 00:04:21,000 --> 00:04:22,541 她那是殉職 71 00:04:23,083 --> 00:04:24,875 平常大家都說我太衝動了 72 00:04:24,958 --> 00:04:28,375 結果我一說需要從長計議 大家又嫌我膽小 73 00:04:28,458 --> 00:04:30,500 沒人嫌你膽小,里希特 74 00:04:30,583 --> 00:04:32,083 你們並不膽小 75 00:04:32,166 --> 00:04:35,208 你們只是不諳世事的孩子 76 00:04:35,291 --> 00:04:38,708 沒有經歷過大人必須做出的艱難抉擇 77 00:04:39,375 --> 00:04:40,625 還有另一個入口 78 00:04:41,958 --> 00:04:45,500 有一條通往修道院的地下秘密通道 79 00:04:45,583 --> 00:04:46,875 妳怎麼知道? 80 00:04:47,375 --> 00:04:49,250 我們必須探究真相,對吧? 81 00:04:49,875 --> 00:04:51,375 搞清來龍去脈和人心真面目 82 00:04:51,916 --> 00:04:54,333 我們身邊是否還有朋友 還是只剩下敵人? 83 00:04:55,833 --> 00:04:57,375 這次我要跟你們一起去 84 00:05:16,416 --> 00:05:20,208 我想那位彌賽亞應該知道 你的院長是鍛造師吧 85 00:05:20,791 --> 00:05:22,541 她當然知道 86 00:05:22,625 --> 00:05:26,458 如果他只是區區院長 彌賽亞才不會對他那麼感興趣 87 00:05:27,041 --> 00:05:29,583 所以她知道他打算背叛她 88 00:05:30,291 --> 00:05:32,083 他認為等時機到來 89 00:05:32,166 --> 00:05:35,416 他所製造出來的惡魔將足以擊敗她 90 00:05:36,375 --> 00:05:39,166 你認為呢?你覺得他說得對嗎? 91 00:05:39,750 --> 00:05:41,875 我不知道你在說什麼 92 00:05:41,958 --> 00:05:44,166 這種結盟不會長久 93 00:05:44,250 --> 00:05:46,958 一旦你們擊垮敵人 她就會跟你們翻臉 94 00:05:47,583 --> 00:05:51,041 你們賭的是你們發動戰爭 而且還打勝仗 95 00:05:53,708 --> 00:05:55,625 你確定走上這條路是對的嗎? 96 00:05:57,125 --> 00:05:59,375 放眼望去,肉眼可見皆邪惡 97 00:06:01,041 --> 00:06:02,500 所以我們要用腦袋思考 98 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 或是腦袋不保 99 00:06:06,833 --> 00:06:09,458 你的關心真感人 100 00:06:09,541 --> 00:06:12,708 所以院長賄賂惡魔獲取法力 101 00:06:12,791 --> 00:06:15,291 幫他打造機器,保證他會得勝 102 00:06:15,958 --> 00:06:17,250 代價呢? 103 00:06:17,833 --> 00:06:19,791 你已經知道代價了 104 00:06:19,875 --> 00:06:21,416 那是誰付出代價? 105 00:06:21,500 --> 00:06:24,125 只有他,還是你們所有人? 106 00:06:24,625 --> 00:06:25,833 你要付出代價嗎? 107 00:06:26,416 --> 00:06:27,458 哪個惡魔? 108 00:06:28,708 --> 00:06:31,916 等一切塵埃落定 是哪個惡魔會來收取代價? 109 00:06:32,000 --> 00:06:33,333 這重要嗎? 110 00:06:33,416 --> 00:06:34,291 當然了 111 00:06:35,041 --> 00:06:38,291 你能和一些初出茅廬的小惡魔 討價還價,欺騙他們 112 00:06:38,875 --> 00:06:43,333 嘲笑、鄙視一些裝懂的惡魔 113 00:06:44,500 --> 00:06:46,541 有些惡魔曾經是神 114 00:06:47,333 --> 00:06:48,666 有些至今都還是 115 00:06:49,166 --> 00:06:50,416 世上只有一位神 116 00:06:51,125 --> 00:06:51,958 僅只一位 117 00:06:52,833 --> 00:06:54,791 那是我唯一肯定的事 118 00:06:55,791 --> 00:06:59,291 我這輩子都在服侍祂,為祂而戰 119 00:07:00,541 --> 00:07:02,291 這一點從未改變 120 00:07:03,000 --> 00:07:04,458 永遠不會改變 121 00:07:50,291 --> 00:07:51,250 一位神啊 122 00:07:53,916 --> 00:07:55,875 你認為祂能保護你? 123 00:08:21,583 --> 00:08:25,333 這地道早在院長和僧侶 從馬爾他過來前就存在了 124 00:08:25,416 --> 00:08:28,791 妳只是有一天採花時碰巧發現? 125 00:08:30,375 --> 00:08:32,000 這通往地窖 126 00:08:53,166 --> 00:08:54,041 院長神父 127 00:08:55,041 --> 00:08:58,291 容我介紹德蘿塔楚特斯特使 128 00:09:02,000 --> 00:09:03,208 你在禱告呢 129 00:09:03,291 --> 00:09:04,541 真可愛 130 00:09:05,625 --> 00:09:07,375 教堂真漂亮 131 00:09:07,458 --> 00:09:10,875 我想妳沒看過幾間教堂吧 132 00:09:11,916 --> 00:09:14,708 想讓我自燃,光是教堂可不夠 133 00:09:14,791 --> 00:09:16,208 如果你是這個意思 134 00:09:16,291 --> 00:09:18,375 但陽光就可以了吧 135 00:09:19,125 --> 00:09:20,000 目前而已 136 00:09:22,083 --> 00:09:24,875 他一定在靈魂深處尋覓良久 137 00:09:24,958 --> 00:09:27,041 十分虔誠禱告,才終於確定… 138 00:09:27,750 --> 00:09:30,833 他需要跟我們合作 139 00:09:30,916 --> 00:09:33,166 這是必然的 140 00:09:33,250 --> 00:09:37,125 我當然也明白,畢竟我不是蠢蛋 141 00:09:38,041 --> 00:09:40,458 你一定感到如鯁在喉吧 142 00:09:40,541 --> 00:09:42,041 覺得快被噎死了 143 00:09:42,125 --> 00:09:45,666 我還沒噎死,妳的女主人也是 144 00:09:45,750 --> 00:09:50,333 不過以她來說 卡在喉嚨的不會是魚骨頭吧? 145 00:09:51,208 --> 00:09:53,208 而會是嬰兒肋骨? 146 00:09:53,291 --> 00:09:55,333 我的女主人彌賽亞 147 00:09:56,125 --> 00:09:59,250 一想到她,你的靈魂肯定怒吼不已吧 148 00:09:59,333 --> 00:10:02,125 我的靈魂很平靜 149 00:10:02,208 --> 00:10:04,166 妳的則永遠不會 150 00:10:05,500 --> 00:10:08,041 我喜歡他,他好嗆 151 00:10:08,583 --> 00:10:11,375 我掌握他世界的存亡 152 00:10:11,458 --> 00:10:13,125 但他卻敢對我出言不遜 153 00:10:13,833 --> 00:10:17,791 或是他無法控制自己的脾氣或自尊心 154 00:10:17,875 --> 00:10:19,458 或者他只是該死的白癡 155 00:10:19,958 --> 00:10:22,416 我們無意侮辱妳 156 00:10:26,458 --> 00:10:28,291 難不成你以為我們在調情嗎? 157 00:10:28,916 --> 00:10:32,625 我知道你們司鐸滿腦都是性愛 但是相信我 158 00:10:32,708 --> 00:10:35,083 你真不該在這種事上引誘我 159 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 你可不會喜歡的 160 00:10:37,625 --> 00:10:40,125 我身上能塞的地方都有尖牙 161 00:10:40,208 --> 00:10:42,875 我們不必假裝喜歡對方 162 00:10:42,958 --> 00:10:46,666 我們合作只是因為有共同敵人 各取所需罷了 163 00:10:46,750 --> 00:10:48,333 人民 164 00:10:48,416 --> 00:10:50,958 我們會說是無神論暴民 165 00:10:51,041 --> 00:10:52,166 野蠻人 166 00:10:52,250 --> 00:10:55,750 他們一磚一瓦拆毀教堂基石 167 00:10:55,833 --> 00:10:57,125 還燒光殆盡 168 00:10:57,208 --> 00:11:00,541 然後再把妳和妳的女主人扔入火中 169 00:11:00,625 --> 00:11:02,083 跟我們陪葬 170 00:11:02,958 --> 00:11:03,791 那麼 171 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 歡迎妳 172 00:11:05,541 --> 00:11:08,583 楚特斯特使來到馬什庫勒 173 00:11:15,166 --> 00:11:17,000 邪惡的氣息撲鼻而來 174 00:11:18,625 --> 00:11:20,208 妳確定妳殺得了他嗎? 175 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 他畢竟是妳愛的人 176 00:11:24,375 --> 00:11:26,291 就算他變成怪物了 177 00:11:27,666 --> 00:11:29,250 他絕對無法變成怪物的 178 00:11:30,666 --> 00:11:31,791 那妳打算怎麼做? 179 00:11:35,708 --> 00:11:37,666 話說,黑暗生物啊 180 00:11:38,375 --> 00:11:42,041 侯爵為你提供了各式各樣的屍體 181 00:11:42,625 --> 00:11:44,583 你現在應該有不少黑暗生物了吧 182 00:11:44,666 --> 00:11:47,666 總共18個,還會有更多 183 00:11:47,750 --> 00:11:51,875 女主人要的更多 你鍛造牠們要多久? 184 00:11:51,958 --> 00:11:56,916 我會遵守協議,我相信妳們也會 185 00:11:57,000 --> 00:12:00,041 我們的人民盼望聖女貞德出現 186 00:12:00,125 --> 00:12:01,416 一個值得他們信仰的對象 187 00:12:01,500 --> 00:12:04,916 是啊,多誘人的點綴 188 00:12:05,541 --> 00:12:07,625 神聖的戰士女王 189 00:12:08,125 --> 00:12:09,291 我們都好愛 190 00:12:09,791 --> 00:12:12,458 我保證女主人不會讓你們失望的 191 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 我想見一見… 192 00:12:16,416 --> 00:12:17,750 黑暗生物 193 00:12:18,291 --> 00:12:20,583 稍微參觀一下工坊 194 00:12:20,666 --> 00:12:21,625 在哪裡? 195 00:12:22,125 --> 00:12:25,166 你這個帥氣嗆辣的怒目金剛 196 00:12:25,250 --> 00:12:26,833 帶我去看惡魔鍛造機 197 00:12:26,916 --> 00:12:30,583 拜託告訴我在樓下 因為這些陽光害我頭好痛 198 00:13:17,416 --> 00:13:19,833 怎會如此非比尋常? 199 00:13:21,166 --> 00:13:22,708 你犯了什麼罪? 200 00:13:23,541 --> 00:13:28,041 我聞到痛苦、後悔與絕望的氣味 201 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 一個人類靈魂 202 00:13:32,375 --> 00:13:36,083 我不知道發生了什麼事 203 00:13:37,250 --> 00:13:38,083 我是誰 204 00:13:39,625 --> 00:13:41,041 我又是什麼 205 00:13:42,875 --> 00:13:44,416 但我想要自由 206 00:13:48,166 --> 00:13:49,375 我們不都是這樣嗎? 207 00:14:01,625 --> 00:14:03,250 我們為了真相而來 208 00:14:03,916 --> 00:14:05,625 因為那是我們關心的人 209 00:14:06,875 --> 00:14:09,291 但我們都知道裡面有黑暗生物 210 00:14:09,375 --> 00:14:10,833 卻不清楚對方數量 211 00:14:10,916 --> 00:14:14,750 我是貝爾蒙特家族的人 殺惡魔是我們的使命 212 00:14:14,833 --> 00:14:16,166 那是我們所有人的使命 213 00:14:18,916 --> 00:14:19,875 跟緊一點 214 00:14:44,416 --> 00:14:46,041 牠們都會唱歌嗎? 215 00:16:17,125 --> 00:16:18,583 德蘿塔楚特斯 216 00:17:30,500 --> 00:17:31,750 愛德華 217 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 她是個孩子 218 00:17:45,625 --> 00:17:48,166 殺害孩子不在我們的協議之中 219 00:17:49,958 --> 00:17:52,458 希望你不怕見血,院長神父 220 00:17:53,041 --> 00:17:55,083 否則女主人會非常失望的 221 00:17:59,875 --> 00:18:00,875 靠! 222 00:18:08,958 --> 00:18:09,875 愛德華 223 00:18:10,958 --> 00:18:12,666 真的很對不起 224 00:18:13,666 --> 00:18:16,166 我們一起飄洋過海 225 00:18:16,875 --> 00:18:17,833 對不對? 226 00:18:20,833 --> 00:18:23,083 我們以為可以改變世界 227 00:18:26,583 --> 00:18:28,250 我可以讓你痛快解脫,愛德華 228 00:18:28,875 --> 00:18:29,833 沒有痛苦 229 00:18:31,083 --> 00:18:33,250 讓你去靈界與我母親團聚 230 00:18:35,416 --> 00:18:37,833 回來,對不起! 231 00:18:38,791 --> 00:18:41,875 對不起,愛德華 我以為那是你想要的 232 00:18:42,458 --> 00:18:45,000 愛德華! 233 00:18:59,291 --> 00:19:02,208 那個呢?她夠成熟,我可以殺了吧? 234 00:19:34,250 --> 00:19:36,375 我是里希特貝爾蒙特 235 00:19:36,875 --> 00:19:39,458 貝爾蒙特家族的最後一個子孫 236 00:19:39,541 --> 00:19:43,291 我專殺吸血鬼! 237 00:19:46,333 --> 00:19:48,000 他媽的還有誰想來送死? 238 00:20:07,625 --> 00:20:08,916 你做了什麼? 239 00:20:11,750 --> 00:20:14,125 這世界有危險了,泰拉 240 00:20:14,791 --> 00:20:17,333 上帝的國度受到威脅 241 00:20:17,833 --> 00:20:19,500 我必須保護它 242 00:20:20,250 --> 00:20:23,208 或是我們殺了你來保護全世界 243 00:20:26,333 --> 00:20:28,083 貝爾蒙特家的小男孩 244 00:20:29,500 --> 00:20:30,791 都長這麼大了 245 00:20:49,916 --> 00:20:51,666 我們得走了,必須離開這裡 246 00:20:51,750 --> 00:20:53,416 我們快點走! 247 00:21:04,875 --> 00:21:06,750 我保證會回來找你 248 00:21:26,333 --> 00:21:27,208 這傢伙? 249 00:21:27,875 --> 00:21:30,083 他只是投機主義者 250 00:21:30,166 --> 00:21:32,708 追隨彌賽亞只是因為她很強大 251 00:21:33,208 --> 00:21:36,583 但我聽說有人是真心愛戴她的 252 00:21:37,916 --> 00:21:40,625 我是奧洛克斯,她想見我 253 00:21:41,833 --> 00:21:45,333 當然了…那叫什麼來著? 254 00:21:45,416 --> 00:21:46,416 阿茲特克 255 00:21:46,500 --> 00:21:49,208 我剛下船,真喜歡法國 256 00:21:55,666 --> 00:21:59,416 你折損了一些黑暗生物,務必補上 257 00:21:59,500 --> 00:22:00,625 牠們會派上用場的 258 00:22:01,625 --> 00:22:02,583 很快就會 259 00:22:07,708 --> 00:22:08,583 里希特! 260 00:22:10,583 --> 00:22:11,416 里希特! 261 00:22:13,041 --> 00:22:14,000 他去哪裡了? 262 00:22:14,916 --> 00:22:16,000 發生什麼事? 263 00:22:16,083 --> 00:22:17,041 他逃走了 264 00:22:17,708 --> 00:22:19,333 他居然落荒而逃 265 00:22:26,208 --> 00:22:28,625 他看到夢魘成真了 266 00:22:30,166 --> 00:22:32,625 如今環顧四周,夢魘無所不在 267 00:22:33,375 --> 00:22:36,458 人間煉獄崛起 268 00:22:56,875 --> 00:22:58,375 (改編自科樂美電玩遊戲) 269 00:24:11,875 --> 00:24:14,791 字幕翻譯:許晨翎