1 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 等等 2 00:00:38,666 --> 00:00:41,208 你知道自己是什么吗 魔鬼? 3 00:00:42,416 --> 00:00:44,291 你生而为了服从 4 00:00:45,125 --> 00:00:46,416 服从我 5 00:00:47,958 --> 00:00:50,083 这就是你存在的全部意义 6 00:00:54,208 --> 00:00:55,208 是那个女巫吗? 7 00:00:56,416 --> 00:00:58,750 她的魔法使她凌驾于你吗? 8 00:01:00,125 --> 00:01:03,875 还是说造你之时出了差错? 9 00:01:10,083 --> 00:01:11,708 这就是你的样子 10 00:01:12,625 --> 00:01:13,666 你明白吗? 11 00:01:15,166 --> 00:01:18,083 你只为我而存在 12 00:01:23,583 --> 00:01:30,416 《恶魔城:夜曲 》 13 00:01:37,750 --> 00:01:41,708 如果这个锻造师在修道院的话 那院长肯定是他的囚徒 14 00:01:41,791 --> 00:01:43,750 或者是院长邀请他进去的 15 00:01:43,833 --> 00:01:46,000 不可能 他是好人 16 00:01:46,500 --> 00:01:50,208 我刚来马切库尔的时候 是院长向我伸出了援手 17 00:01:50,291 --> 00:01:53,208 不过仔细想想 教会与恶魔联手 18 00:01:53,291 --> 00:01:55,083 我们还真是睁眼瞎 19 00:01:55,583 --> 00:01:57,333 但是吸血鬼呢 玛丽亚? 20 00:01:57,416 --> 00:02:00,666 如果你回顾教会的历史 就没什么好意外的了 21 00:02:00,750 --> 00:02:03,041 也许有点意外 22 00:02:05,083 --> 00:02:06,166 你没事吧? 23 00:02:08,708 --> 00:02:10,458 你无法确定那就是他 24 00:02:12,666 --> 00:02:15,000 当所爱之人离世 25 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 很长一段时间里 你会觉得他们无处不在 26 00:02:18,083 --> 00:02:20,041 那双眼睛是他的没错 27 00:02:21,250 --> 00:02:23,875 我对夜魔一无所知 28 00:02:24,375 --> 00:02:26,291 但我想你也一样 29 00:02:26,958 --> 00:02:30,250 想到自己的朋友变成了敌军一员 心里一定不是滋味 但是… 30 00:02:30,333 --> 00:02:34,375 之前我扔下他 害他被他们杀死 这一次我不能再扔下他不管了 31 00:02:34,458 --> 00:02:37,083 那你想做什么?救他? 32 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 就算那真是爱德华 也许他也不想被救 安妮特 33 00:02:42,041 --> 00:02:43,291 又或者无法被拯救 34 00:02:45,875 --> 00:02:49,166 也许救他的唯一方法就是杀了他 35 00:02:50,333 --> 00:02:52,791 面对现实吧…他已经死了 36 00:02:56,416 --> 00:02:59,166 如果院长是锻造师的囚犯 37 00:02:59,250 --> 00:03:00,750 你会弃他不顾吗? 38 00:03:01,333 --> 00:03:05,041 我们不能就这么冲进修道院 盼着战胜一大群厉害的巫师 39 00:03:05,125 --> 00:03:07,000 解救所有的朋友 40 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 我们不要重蹈在庄园的覆辙了 41 00:03:09,291 --> 00:03:10,291 你害怕了 42 00:03:10,375 --> 00:03:14,041 我不怕 我是说我们需要制定计划 43 00:03:14,125 --> 00:03:15,208 我们有魔法 44 00:03:16,000 --> 00:03:16,833 我们三个人有 45 00:03:17,750 --> 00:03:21,750 如果我救不了爱德华 没错 我会杀了他 那是仁慈之举 46 00:03:21,833 --> 00:03:25,458 走进去 杀了他 听起来万无一失 47 00:03:25,541 --> 00:03:27,166 修道院是石头砌成 48 00:03:27,250 --> 00:03:30,791 我可以把他们埋在自己的教堂 让他们葬身于坍塌的碎石当中 49 00:03:30,875 --> 00:03:32,500 这对院长有什么帮助? 50 00:03:32,583 --> 00:03:35,166 如果他跟那些混蛋是一伙的 要我说十有八九就是这样 51 00:03:35,250 --> 00:03:36,458 我们可不想帮他 52 00:03:36,541 --> 00:03:39,000 但我们还不知道 53 00:03:43,375 --> 00:03:45,666 我们需要一个计划 54 00:03:45,750 --> 00:03:50,125 既然我不擅长计划 如果你们能想一个出来 55 00:03:50,208 --> 00:03:52,166 那就最好不过了 56 00:03:52,250 --> 00:03:55,458 一个妥善的计划 不是“冲进去 一拍脑袋 57 00:03:55,541 --> 00:03:58,166 就决定谁生谁死 并且毁掉一切” 58 00:04:00,208 --> 00:04:02,041 我们都很害怕 里希特 59 00:04:02,958 --> 00:04:03,958 这是当然 60 00:04:05,375 --> 00:04:09,125 我一生只害怕过一次 那时我10岁 61 00:04:10,125 --> 00:04:13,250 你说你知道 眼睁睁看着母亲死去是什么感觉 62 00:04:14,083 --> 00:04:16,458 她是被吸血鬼杀死的 对吧? 63 00:04:17,375 --> 00:04:18,541 她毕竟姓贝尔蒙 64 00:04:19,166 --> 00:04:20,916 我知道这会在梦中挥之不去 65 00:04:21,000 --> 00:04:22,541 她只是尽自己的职责 66 00:04:23,083 --> 00:04:24,875 通常大家都说我太冲动 67 00:04:24,958 --> 00:04:28,375 但我一说我们需要一个计划 大家都叫我胆小鬼 68 00:04:28,458 --> 00:04:30,500 没人说你是胆小鬼 里希特 69 00:04:30,583 --> 00:04:32,083 你不是胆小鬼 70 00:04:32,166 --> 00:04:35,208 你是涉世未深的孩子 71 00:04:35,291 --> 00:04:38,708 没经历过成年人的艰难选择 72 00:04:39,375 --> 00:04:40,750 还有另一条路可以进去 73 00:04:41,958 --> 00:04:45,500 地下有一条通往修道院的秘密通道 74 00:04:45,583 --> 00:04:46,875 你怎么知道? 75 00:04:47,375 --> 00:04:49,375 我们需要知道真相 不是吗? 76 00:04:49,875 --> 00:04:51,375 所谓何物 所谓何人 77 00:04:51,916 --> 00:04:54,333 仍有朋友存活 还是只剩敌人 78 00:04:55,833 --> 00:04:57,666 这次 我跟你们一起去 79 00:05:16,416 --> 00:05:20,208 我想弥赛亚知道你们的院长是锻造师 80 00:05:20,791 --> 00:05:22,541 她当然知道 81 00:05:22,625 --> 00:05:26,458 如果他只是院长 她就不会对他这么有兴趣了 82 00:05:27,041 --> 00:05:29,583 所以她知道 他想要背叛她 83 00:05:30,291 --> 00:05:34,125 他认为时机一到 自己所铸造的恶魔 84 00:05:34,208 --> 00:05:35,416 就足够消灭她了 85 00:05:36,375 --> 00:05:39,166 你觉得怎么样?你觉得他是对的吗? 86 00:05:39,750 --> 00:05:41,875 我不明白你在说什么 87 00:05:41,958 --> 00:05:44,166 这种联盟不可能持续下去 88 00:05:44,250 --> 00:05:46,958 一旦你打败了敌人 她就会卸磨杀驴 89 00:05:47,583 --> 00:05:50,625 如果要赌一把 那就发动战争 取得胜利 90 00:05:53,708 --> 00:05:55,625 你确定这条路是对的吗? 91 00:05:57,125 --> 00:05:59,375 到处都充满邪恶 92 00:06:01,041 --> 00:06:02,500 所以我们要动用头脑 93 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 或者丢脑袋 94 00:06:06,833 --> 00:06:09,458 难得你有心记挂 95 00:06:09,541 --> 00:06:12,708 所以他贿赂了某个恶魔 将法力给予他 96 00:06:12,791 --> 00:06:15,875 为他打造机器 保证他一定成功 97 00:06:15,958 --> 00:06:17,250 代价是什么? 98 00:06:17,833 --> 00:06:19,791 你已经知道代价了 99 00:06:19,875 --> 00:06:24,125 代价由谁来付? 是只有他 还是你们所有人? 100 00:06:24,625 --> 00:06:25,833 包括你吗? 101 00:06:26,416 --> 00:06:27,458 哪个恶魔? 102 00:06:28,708 --> 00:06:31,916 等大功告成 哪个恶魔会来收账? 103 00:06:32,000 --> 00:06:33,333 这重要吗? 104 00:06:33,416 --> 00:06:34,291 当然 105 00:06:34,958 --> 00:06:38,833 你可以跟一些小气妖精 讨价还价玩花招 106 00:06:38,916 --> 00:06:43,333 还有一些恶棍 你可以百般鄙视 107 00:06:44,500 --> 00:06:48,666 一些恶魔曾经是神明… 还有一些依然是 108 00:06:49,166 --> 00:06:50,416 只有一个神 109 00:06:51,125 --> 00:06:51,958 只有一个 110 00:06:52,833 --> 00:06:54,791 那是我唯一确定的事 111 00:06:55,791 --> 00:06:59,291 我一生都在侍奉他 为他而战 112 00:07:00,541 --> 00:07:04,291 这一点至今未变 永远不变 113 00:07:50,291 --> 00:07:51,250 唯一的神 114 00:07:53,916 --> 00:07:55,875 你觉得他能保护你吗? 115 00:08:21,583 --> 00:08:25,333 这是在院长和他的僧侣 从马耳他来此的很久前就建造好的 116 00:08:25,416 --> 00:08:28,791 你低头摘朵花 碰巧就发现了? 117 00:08:30,375 --> 00:08:32,000 它通向地窖 118 00:08:53,166 --> 00:08:54,041 院长神父 119 00:08:55,041 --> 00:08:58,291 请允许我为您介绍 德罗塔·祖恩特斯特使 120 00:09:02,000 --> 00:09:04,541 您在祈祷 真好 121 00:09:05,625 --> 00:09:07,375 教堂真漂亮 122 00:09:07,458 --> 00:09:10,875 依我看 你所见过的教堂并不多 123 00:09:11,916 --> 00:09:14,708 如果你觉得只是上帝之家 就能把我烧焦炸飞 124 00:09:14,791 --> 00:09:16,208 那可没那么容易 125 00:09:16,291 --> 00:09:18,375 但阳光却很致命 126 00:09:19,125 --> 00:09:20,000 暂时而已 127 00:09:22,083 --> 00:09:27,041 他肯定是在拷问灵魂 并且努力祈祷之后才确信… 128 00:09:27,750 --> 00:09:30,833 确信他应该这样 他需要我们 129 00:09:30,916 --> 00:09:33,166 需要这种必然性 130 00:09:33,250 --> 00:09:37,125 当然 我理解 我不是傻子 131 00:09:38,041 --> 00:09:40,458 这种感觉一定是如鲠在喉 132 00:09:40,541 --> 00:09:42,041 随时可能噎死你 133 00:09:42,125 --> 00:09:45,666 我还没有噎死 你家女主人也一样 134 00:09:45,750 --> 00:09:50,333 但就她的情况而言 不只是如鲠在喉了吧? 135 00:09:51,208 --> 00:09:53,208 而是婴儿的肋骨吧? 136 00:09:53,291 --> 00:09:55,458 我的女主人 弥赛亚 137 00:09:56,125 --> 00:09:59,250 想到这里 你的灵魂必定在愤怒中尖叫 138 00:09:59,333 --> 00:10:02,125 我的灵魂很平静 139 00:10:02,208 --> 00:10:04,166 这点你永远做不到 140 00:10:05,500 --> 00:10:08,041 我喜欢他 他很好胜 141 00:10:08,583 --> 00:10:13,041 他的世界命运未卜 但他并不惧怕侮辱我 142 00:10:13,833 --> 00:10:19,458 要么是他无法控制自己的脾气和自尊 要么他就是大傻瓜 143 00:10:19,958 --> 00:10:22,416 我们并非故意侮辱你 144 00:10:26,458 --> 00:10:28,291 你以为我们在调情吗? 145 00:10:28,916 --> 00:10:32,625 我知道 你们这些神父 都是淫虫钻脑 相信我 146 00:10:32,708 --> 00:10:35,083 你是真的不该对我有这种企图 147 00:10:35,583 --> 00:10:36,833 你不会喜欢的 148 00:10:37,625 --> 00:10:40,125 我身上的每个孔洞都有利齿 149 00:10:40,208 --> 00:10:42,875 我们不用假装喜欢对方 150 00:10:42,958 --> 00:10:46,666 我们有着共同的敌人 这只是互惠而已 151 00:10:46,750 --> 00:10:48,333 民众 152 00:10:48,416 --> 00:10:50,958 我们更喜欢叫他们无神的暴民 153 00:10:51,041 --> 00:10:52,166 这些野蛮人 154 00:10:52,250 --> 00:10:55,750 一步步摧毁我们教会的基石 155 00:10:55,833 --> 00:10:57,125 连残余也焚烧殆尽 156 00:10:57,208 --> 00:11:00,541 还将你和你的女主人丢入烈焰 157 00:11:00,625 --> 00:11:01,958 和我们一起 158 00:11:02,958 --> 00:11:05,458 所以 祖恩特斯特使 159 00:11:05,541 --> 00:11:08,583 欢迎来到马切库尔 160 00:11:15,166 --> 00:11:17,000 你可以闻到这里的邪恶 161 00:11:18,625 --> 00:11:20,208 你真的能杀了他吗? 162 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 就算他变成怪物 163 00:11:24,375 --> 00:11:26,291 可他毕竟是你的爱人 164 00:11:27,666 --> 00:11:29,250 他不可能成为怪物 165 00:11:30,666 --> 00:11:31,791 你会怎么做? 166 00:11:35,708 --> 00:11:37,666 说说夜魔吧 167 00:11:38,375 --> 00:11:42,041 侯爵热心为你们提供了大量尸体 168 00:11:42,625 --> 00:11:44,583 你们肯定已经造出一些了 169 00:11:44,666 --> 00:11:47,666 目前一共18个 后面还会增加 170 00:11:47,750 --> 00:11:51,875 我的女主人还要更多 造出来还要多久? 171 00:11:51,958 --> 00:11:56,916 我会遵守我的承诺 相信你也会如此 172 00:11:57,000 --> 00:12:01,416 我们的人期待的是圣女贞德 一个可以信任的人物 173 00:12:01,500 --> 00:12:04,916 是啊 这招很妙 174 00:12:05,541 --> 00:12:09,291 圣战女王 我们很喜欢 175 00:12:09,791 --> 00:12:12,458 我向你保证 我的女主人不会让你们失望的 176 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 我想见识见识 177 00:12:16,416 --> 00:12:17,750 那些夜魔 178 00:12:18,291 --> 00:12:20,583 去参观一下工坊吧 179 00:12:20,666 --> 00:12:21,625 它在哪里? 180 00:12:22,125 --> 00:12:25,166 你 愣头青帅哥 181 00:12:25,250 --> 00:12:26,833 带我见识一下恶魔机器 182 00:12:26,916 --> 00:12:30,583 但愿它在地下 这阳光照得我头疼 183 00:13:17,416 --> 00:13:19,833 这里发生了什么了不得的事? 184 00:13:21,166 --> 00:13:22,708 你犯了什么罪? 185 00:13:23,541 --> 00:13:27,916 我闻到了痛苦、悔恨和绝望 186 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 一个人类的灵魂 187 00:13:32,375 --> 00:13:36,083 我不知道发生了什么事 188 00:13:37,250 --> 00:13:38,083 我是谁 189 00:13:39,625 --> 00:13:41,041 我是什么 190 00:13:42,875 --> 00:13:44,416 但我想要自由 191 00:13:48,166 --> 00:13:49,375 大家不都这样吗? 192 00:14:01,625 --> 00:14:03,250 我们是为了真相而来的 193 00:14:03,916 --> 00:14:05,625 为了我们在意的人 194 00:14:06,875 --> 00:14:09,291 但我们都知道夜魔的存在 195 00:14:09,375 --> 00:14:10,833 只是我们不知道有多少 196 00:14:10,916 --> 00:14:14,750 我是贝尔蒙家的人 我以除魔为业 197 00:14:14,833 --> 00:14:16,166 我们大家都是做这个的 198 00:14:18,916 --> 00:14:19,875 跟紧我 199 00:14:35,333 --> 00:14:37,333 吾爱 200 00:14:40,041 --> 00:14:42,083 吾爱 201 00:14:43,333 --> 00:14:44,333 吾爱 202 00:14:44,416 --> 00:14:46,041 他们都这样吗? 203 00:14:46,708 --> 00:14:48,166 吾爱身在何… 204 00:14:48,250 --> 00:14:50,375 雷格巴老爹 开门啊! 205 00:14:51,375 --> 00:14:54,458 欺瞒者 206 00:14:54,541 --> 00:14:59,125 欺瞒者承诺的忠诚在何方? 207 00:14:59,208 --> 00:15:06,000 让我的爱回归原初 208 00:15:06,083 --> 00:15:12,458 一如从前 或将我杀死 209 00:15:12,541 --> 00:15:13,875 如此一来 210 00:15:13,958 --> 00:15:17,583 我便不再受折磨 211 00:15:19,916 --> 00:15:23,750 不受折磨 212 00:15:24,541 --> 00:15:27,708 不受折磨 213 00:15:31,833 --> 00:15:34,916 不受折磨 214 00:15:35,000 --> 00:15:40,833 我不愿他再叹息 215 00:15:40,916 --> 00:15:46,833 但如果他远离我 哦不 216 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 他便不会 217 00:15:49,916 --> 00:15:56,041 使我受煎熬 218 00:15:56,125 --> 00:15:59,791 绝对不会 219 00:16:04,958 --> 00:16:11,291 因为我 220 00:16:11,375 --> 00:16:16,166 将他渴望… 221 00:16:17,125 --> 00:16:18,583 德罗塔·祖恩特斯 222 00:16:18,666 --> 00:16:22,458 他十分得意 223 00:16:24,000 --> 00:16:28,333 是啊 或许如果我逃离 224 00:16:28,416 --> 00:16:30,791 他会再一次 225 00:16:30,875 --> 00:16:36,541 来向我祈求? 226 00:16:40,500 --> 00:16:45,750 若她的双眸比我的更加宁静 227 00:16:45,833 --> 00:16:49,125 更加宁静 228 00:16:49,208 --> 00:16:56,125 那她心中的忠诚 229 00:16:56,208 --> 00:17:00,083 便不如我一般纯粹 230 00:17:00,166 --> 00:17:05,500 一般纯粹 231 00:17:10,625 --> 00:17:16,208 莫再开口 232 00:17:16,291 --> 00:17:23,291 你本应明了 233 00:17:30,500 --> 00:17:31,750 爱德华 234 00:17:43,625 --> 00:17:44,750 她是个孩子 235 00:17:45,625 --> 00:17:48,166 我们可没说好要杀害孩童 236 00:17:49,958 --> 00:17:52,958 院长神父 但愿你不会见不得血腥 237 00:17:53,041 --> 00:17:55,083 我的女主人会很失望的 238 00:17:59,875 --> 00:18:00,875 该死! 239 00:18:08,958 --> 00:18:09,875 爱德华 240 00:18:10,958 --> 00:18:12,666 对不起 241 00:18:13,666 --> 00:18:17,833 我们曾一起飘洋过海 不是吗? 242 00:18:20,833 --> 00:18:23,083 我们以为可以改变世界 243 00:18:26,583 --> 00:18:28,250 我会下手很快的 爱德华 244 00:18:28,875 --> 00:18:29,833 没有痛苦 245 00:18:31,083 --> 00:18:33,416 送你去灵界找我母亲 246 00:18:35,416 --> 00:18:37,833 回来 对不起! 247 00:18:38,791 --> 00:18:41,875 对不起 爱德华 我以为你希望这样 248 00:18:42,458 --> 00:18:45,000 爱德华! 249 00:18:59,291 --> 00:19:02,208 那个呢?这么大了 我可以杀掉吗? 250 00:19:34,250 --> 00:19:36,375 我是里希特·贝尔蒙 251 00:19:36,875 --> 00:19:39,458 贝尔蒙族的最后一个后裔 252 00:19:39,541 --> 00:19:43,291 我专杀吸血鬼! 253 00:19:45,833 --> 00:19:48,000 接下来谁来受死? 254 00:20:07,625 --> 00:20:08,916 你做了什么? 255 00:20:11,750 --> 00:20:14,125 这个世界危在旦夕 泰拉 256 00:20:14,791 --> 00:20:17,333 上帝的王国正遭受威胁 257 00:20:17,833 --> 00:20:19,500 我必须保护它 258 00:20:20,250 --> 00:20:23,208 或者 我们可以杀掉你来保护世界 259 00:20:26,333 --> 00:20:28,083 贝尔蒙小哥 260 00:20:29,500 --> 00:20:30,791 都长这么大了 261 00:20:49,916 --> 00:20:53,416 我们得走了 我们得离开这里 快走! 262 00:21:04,875 --> 00:21:06,750 我会回来救你的 我保证! 263 00:21:26,333 --> 00:21:27,208 这个吗? 264 00:21:27,875 --> 00:21:30,083 他只是一个投机的家伙 265 00:21:30,166 --> 00:21:32,708 他追随弥赛亚只是因为她力量强大 266 00:21:33,208 --> 00:21:36,583 但我听说还有爱戴她的人 267 00:21:37,916 --> 00:21:40,625 我是奥洛斯 她在等我 268 00:21:41,833 --> 00:21:46,416 当然 什么来着?阿兹特克 269 00:21:46,500 --> 00:21:49,208 刚刚到此 我喜欢法国 270 00:21:55,666 --> 00:21:59,416 你损失了几个夜魔 赶快补上 271 00:21:59,500 --> 00:22:00,500 我们需要他们 272 00:22:01,625 --> 00:22:02,583 时间紧迫 273 00:22:07,708 --> 00:22:08,583 里希特! 274 00:22:10,583 --> 00:22:11,416 里希特! 275 00:22:13,041 --> 00:22:14,000 他去哪儿了? 276 00:22:14,916 --> 00:22:16,000 怎么回事? 277 00:22:16,083 --> 00:22:17,041 他逃跑了 278 00:22:17,708 --> 00:22:19,333 他居然逃跑了 279 00:22:26,208 --> 00:22:28,625 他看到他的噩梦变成了现实 280 00:22:30,166 --> 00:22:32,625 如今到处都充满噩梦 281 00:22:33,375 --> 00:22:36,458 恐怖从地上升起 282 00:24:11,875 --> 00:24:14,791 字幕翻译:Lydia C