1 00:01:18,083 --> 00:01:25,041 CASTLEVANIA: NOKTURNO 2 00:01:34,541 --> 00:01:35,875 Ten pach nesnáším. 3 00:01:36,500 --> 00:01:37,541 Co to je? 4 00:01:38,125 --> 00:01:40,375 Vrbová kůra. Působí proti bolesti. 5 00:01:41,000 --> 00:01:44,250 Cítila jsem ji už tolikrát, že ji s ní mám spoje… 6 00:01:44,333 --> 00:01:46,916 - Nevrť se. - To jsi takhle hrubá vždycky? 7 00:01:47,458 --> 00:01:48,833 Nejsem zdravotní sestra. 8 00:01:51,750 --> 00:01:53,625 Je hlubší, než jsem čekala. 9 00:01:59,166 --> 00:02:01,375 Zkoušela jsem to jenom párkrát. 10 00:02:06,333 --> 00:02:09,583 - Au! - A povedlo se mi to jen jednou. 11 00:02:11,708 --> 00:02:13,666 Dokážu zacelit jedině maso. 12 00:02:13,750 --> 00:02:15,833 Učím se i napravovat kosti, ale… 13 00:02:16,875 --> 00:02:19,375 To je… Jsi úžasná. 14 00:02:32,291 --> 00:02:36,791 Jeho žena trvá na tom, že si tu hlavu nechá. 15 00:02:38,625 --> 00:02:41,666 Radši nechci vědět, co s ní zamýšlí. 16 00:02:43,666 --> 00:02:47,333 Já pláč nesnesu, Nikolaji. Popřej jí upřímnou soustrast za mě. 17 00:02:47,416 --> 00:02:51,416 Vyřiď jí, že je ho škoda, že to byl věrný služebník… 18 00:02:52,458 --> 00:02:55,541 a že měl skvělý vkus na závěsy. 19 00:02:56,583 --> 00:03:00,958 Řeknu jí, že najdu toho Belmonta a přinesu jí jeho hlavu. 20 00:03:02,625 --> 00:03:05,000 Může si ji vystavit vedle té markýzovy. 21 00:03:16,708 --> 00:03:17,541 Mami? 22 00:03:19,166 --> 00:03:20,958 Ty… brečíš? 23 00:03:21,458 --> 00:03:23,000 Ne, já jenom… 24 00:03:24,541 --> 00:03:26,666 Tenhle výhled se mi vždycky líbil. 25 00:03:27,666 --> 00:03:28,500 Proč? 26 00:03:30,166 --> 00:03:33,958 Když jsem před 17 lety přišla do Machecoulu, neměla jsem nic. 27 00:03:35,250 --> 00:03:38,083 Místní mi jako cizince moc nevěřili. 28 00:03:38,958 --> 00:03:42,750 Nikdy nezapomenu na to, jak mile se ke mně chovali v opatství. 29 00:03:43,916 --> 00:03:47,166 Cítila jsem se tam bezpečně. Bylo to pro mě posvátné místo. 30 00:03:49,666 --> 00:03:50,500 Richter! 31 00:03:55,875 --> 00:03:56,875 Co to děláš? 32 00:03:58,125 --> 00:04:00,083 Opovaž se vracet do opatství. 33 00:04:00,166 --> 00:04:01,791 Nemusíte chodit se mnou. 34 00:04:01,875 --> 00:04:04,250 Nechoď tam. Prosím. 35 00:04:04,333 --> 00:04:06,791 Slíbila jsem Edouardovi, že se vrátím. 36 00:04:06,875 --> 00:04:10,625 Annette, teď na to není vhodná chvíle. Jsi rozrušená. 37 00:04:10,708 --> 00:04:12,875 Nejsem rozrušená, ale naštvaná. 38 00:04:12,958 --> 00:04:16,083 - To já taky, ale musíme počkat. - Na co? 39 00:04:16,166 --> 00:04:20,208 Na to, až vymyslíme nový plán. Na východ slunce. A na Richtera. 40 00:04:20,291 --> 00:04:22,250 Nehodlám čekat na Richtera. 41 00:04:22,333 --> 00:04:24,833 Edouard nemá moc času. Drží ho v řetězech. 42 00:04:25,416 --> 00:04:27,958 Jak se mám uklidnit, když ho vězní? 43 00:04:28,041 --> 00:04:30,291 To on mi pomohl získat svobodu. 44 00:04:30,375 --> 00:04:33,583 Olrox a Drolta jsou mocní upíři. 45 00:04:33,666 --> 00:04:37,916 Nevím, co plánují, ale jestli tam půjdeš teď, bude to sebevražda. 46 00:04:38,000 --> 00:04:40,125 Až se Richter vrátí, 47 00:04:40,208 --> 00:04:42,958 probereme, co budeme dělat s těmi stvůrami. 48 00:04:43,041 --> 00:04:46,708 Než zachráníme Edouarda, musíme pochopit, proti čemu stojíme. 49 00:04:47,208 --> 00:04:48,208 Společně. 50 00:04:53,000 --> 00:04:54,666 Stojíš mi v cestě, Marie. 51 00:04:54,750 --> 00:04:57,958 Uhnu ti, jedině když mi slíbíš, že se tam nevrátíš. 52 00:04:58,041 --> 00:04:58,875 Dobře. 53 00:04:58,958 --> 00:05:00,083 Ani na zámek? 54 00:05:00,166 --> 00:05:01,250 Ani na zámek. 55 00:05:03,916 --> 00:05:06,000 - Alespoň ne dovnitř. - Annette! 56 00:05:06,083 --> 00:05:09,500 Máte pravdu, že musíme pochopit, proti čemu tu stojíme. 57 00:05:10,041 --> 00:05:14,375 Jestli jdeš na výzvědy, musíš být nenápadná. Kdyby tu byl Richter… 58 00:05:14,458 --> 00:05:18,708 To bez něj nedokážete nic? Vzal nohy na ramena. 59 00:05:18,791 --> 00:05:22,458 Zkus mu to odpustit. To Orlox zabil jeho matku. 60 00:05:22,541 --> 00:05:25,833 Je to ten drak, který ho od dětství straší ve snech. 61 00:05:25,916 --> 00:05:27,458 Každého z nás něco straší. 62 00:05:28,166 --> 00:05:31,958 Když otrok uteče poprvé, vypálí mu na rameno tuhle značku. 63 00:05:32,041 --> 00:05:34,041 Podruhé mu přeříznou šlachy. 64 00:05:34,541 --> 00:05:36,125 A napotřetí ho zabijou. 65 00:05:36,625 --> 00:05:41,166 Jako malou mě učili, abych se lidí s touhle značkou bála. 66 00:05:41,708 --> 00:05:43,083 Že jsou to potížisti. 67 00:05:43,166 --> 00:05:45,666 Po mém útěku jsem je ale viděla jinak. 68 00:05:45,750 --> 00:05:49,583 Zjistila jsem, že lidi s touhle značkou vědí nejlíp, 69 00:05:49,666 --> 00:05:51,250 jakou hodnotu má svoboda. 70 00:05:51,333 --> 00:05:54,750 Hrdě ji nosí každý den. Stejně jako já. 71 00:05:58,125 --> 00:06:00,291 Kdybych se nechala děsit minulostí, 72 00:06:00,791 --> 00:06:02,458 nikdy bych nenašla svobodu. 73 00:06:50,333 --> 00:06:53,208 Vidím, že se vyžíváš ve strašení dětí. 74 00:06:54,125 --> 00:06:56,083 Modrou krev mám nejradši. 75 00:06:58,791 --> 00:07:00,750 Mluvím o tom Belmontovi. 76 00:07:00,833 --> 00:07:04,208 Jo o tomhle. Je to syn jedné staré sokyně. 77 00:07:04,875 --> 00:07:09,000 Syn staré sokyně, co bude brzo mrtvý. Postaráme se o něj. 78 00:07:09,666 --> 00:07:12,208 Nevím, jak to chodí v Novém světě, 79 00:07:12,291 --> 00:07:14,458 ale tady se na bohatých nekrmíme. 80 00:07:14,541 --> 00:07:16,083 Lidi by začali remcat. 81 00:07:16,166 --> 00:07:17,791 Moc se omlouvám. 82 00:07:18,375 --> 00:07:22,208 Netušil jsem, že vám tolik záleží na spokojenosti smrtelníků. 83 00:07:22,291 --> 00:07:23,500 Snažím se… 84 00:07:24,000 --> 00:07:27,666 když zrovna vesničany nestraším v nočních můrách. 85 00:07:28,458 --> 00:07:31,375 S místními jsme uzavřeli křehké spojenectví. 86 00:07:32,125 --> 00:07:33,000 Prozatím. 87 00:07:33,583 --> 00:07:35,250 Taky mě to znechucuje. 88 00:07:35,750 --> 00:07:38,250 Výměnou za vliv mezi šlechtou 89 00:07:38,333 --> 00:07:41,333 jsme jim slíbili, že se budeme krmit jen na rolnících. 90 00:07:41,916 --> 00:07:45,666 A toho opata musím trpět kvůli stvůrám noci. 91 00:07:51,291 --> 00:07:55,333 Brzo vyjde slunce. Neměla by ses vrátit na zámek? 92 00:07:57,416 --> 00:07:58,958 Kde ses ubytoval ty? 93 00:08:01,458 --> 00:08:05,666 V hostinci, co leží opačným směrem. Je tam příjemný klid. 94 00:08:06,666 --> 00:08:07,875 A soukromí? 95 00:08:09,250 --> 00:08:10,541 Líbí se mi tu. 96 00:08:11,291 --> 00:08:13,333 Jsem rád v obraze. 97 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Úsvit se blíží. 98 00:08:20,500 --> 00:08:21,875 Bude tu každou chvíli. 99 00:08:22,875 --> 00:08:24,916 Hned poznám, že přichází. 100 00:08:25,500 --> 00:08:30,708 Jakmile vyjde slunce, vzduch začne chutnat trochu jinak. 101 00:08:31,833 --> 00:08:34,041 To je chuť hrůzy. Cítíme ji všichni. 102 00:08:34,833 --> 00:08:36,666 Jsme svobodní jen na pár hodin. 103 00:08:38,250 --> 00:08:41,791 Představ si tu volnost, kdyby ses nemusel bát světla. 104 00:08:42,375 --> 00:08:45,750 Neztrácím čas nedosažitelnými fantaziemi. 105 00:08:46,291 --> 00:08:47,875 Není to nedosažitelné. 106 00:08:48,416 --> 00:08:52,416 Upíři po celé Evropě přísahají věrnost Alžbětě Báthoryové. 107 00:08:53,416 --> 00:08:54,666 Budeš jedním z nich? 108 00:08:56,166 --> 00:08:59,125 Nikdy jsem nebyl věřící. 109 00:09:00,250 --> 00:09:02,166 Musím věci vidět na vlastní oči. 110 00:09:03,125 --> 00:09:04,833 Prý je pěkně impozantní. 111 00:09:05,416 --> 00:09:08,083 Impozantní a úžasná. Hotová lvice. 112 00:09:08,875 --> 00:09:11,041 Třese se před ní samotné zlo. 113 00:09:11,125 --> 00:09:12,208 V posvátném úžasu. 114 00:09:13,416 --> 00:09:17,833 Viděli jsme vzestup a pád říší, Olroxi. Smrtelníci jsou vrtkaví. 115 00:09:18,583 --> 00:09:22,083 Bouří se kvůli chlebu a přebíhají od boha k bohu. 116 00:09:23,125 --> 00:09:25,041 Bývala jsem Sachmetinou kněžkou. 117 00:09:25,750 --> 00:09:28,583 Sloužila jsem egyptské bohyni války a pomsty. 118 00:09:29,125 --> 00:09:33,041 Vzpomínám si na pach smrtelných těl při slavnostech. 119 00:09:33,125 --> 00:09:38,291 Na kadidlo, zápal hýřilů a pocit, že se dotýkáme věčnosti. 120 00:09:39,333 --> 00:09:40,166 A teď… 121 00:09:40,250 --> 00:09:43,500 Teď jsou vaše chrámy napůl pohřbené v písku. 122 00:09:44,416 --> 00:09:45,250 Přesně tak. 123 00:09:46,500 --> 00:09:51,000 Jenom se rozhlídni. Lidi žijí stejně krátce jako jepice. 124 00:09:51,541 --> 00:09:54,250 Jejich věrnost je pomíjivá jako jejich životy. 125 00:09:54,750 --> 00:09:56,666 My máme času dost. 126 00:09:57,458 --> 00:10:02,291 Budeme se skrývat ve stínech i potom, co se tohle město promění v rozvaliny? 127 00:10:02,875 --> 00:10:06,333 A prosit se o nejistou věrnost smrtelníků 128 00:10:06,416 --> 00:10:08,375 někde o dům dál? 129 00:10:10,833 --> 00:10:12,708 Stvořme nový svět, Olroxi. 130 00:10:13,666 --> 00:10:16,833 To už jsem taky slyšel mnohokrát. 131 00:10:17,333 --> 00:10:19,166 Díky nám to může být naposledy. 132 00:10:52,375 --> 00:10:53,208 Uteč! 133 00:11:03,125 --> 00:11:07,625 Když jsem tě viděl naposled, byla jsi s tím mulatem. 134 00:11:08,125 --> 00:11:11,083 Já tě naposledy viděla jako létající krysu. 135 00:11:16,083 --> 00:11:19,500 Přinesli mi tě pár hodin po narození. 136 00:11:19,583 --> 00:11:25,291 Pěkně jsi vřískala a byla jsi ošklivá jako čerstvě vylíhlé kuře. 137 00:11:25,375 --> 00:11:28,125 Měla jsi pěkně křehký krček. 138 00:11:28,708 --> 00:11:31,208 Škoda, že jsem ho nezlomil už tehdy. 139 00:11:46,583 --> 00:11:48,500 Studovala jsem tě celé roky. 140 00:11:49,125 --> 00:11:52,791 Dobře si pamatuju, jak ses třásl před křesťanským Bohem. 141 00:11:59,541 --> 00:12:02,041 To je smrad škvařícího se masa. 142 00:12:02,541 --> 00:12:03,875 Měl bys ho dobře znát. 143 00:12:06,416 --> 00:12:09,875 Pamatuju si to křupnutí, když jsem zabíjel tvoji matku. 144 00:12:09,958 --> 00:12:14,833 Pamatuju si, co jste s dívkami zpívaly, když jste měly za to, že ostatní spí. 145 00:12:15,500 --> 00:12:17,958 Vím, co tě straší ve snech. 146 00:12:18,541 --> 00:12:20,125 To ty tady stojíš v kleci. 147 00:12:26,791 --> 00:12:32,416 Vsadím se, že se občas probouzíš s chutí spáleného cukru na jazyku 148 00:12:32,500 --> 00:12:34,500 a ani nevíš, že jsi kdy utekla. 149 00:12:35,041 --> 00:12:39,708 To proto, že jsi nezískala skutečnou svobodu. 150 00:12:39,791 --> 00:12:41,958 To ty tady máš značku na čele. 151 00:12:42,041 --> 00:12:45,291 Je to symbol věrnosti mojí paní. 152 00:12:45,375 --> 00:12:47,000 Alžbětě Báthoryové. 153 00:12:47,083 --> 00:12:51,000 Nevyslovuj její jméno! Jak dlouho jsi byla otrokyní? 154 00:12:51,083 --> 00:12:53,083 Patnáct let? Nebo víc? 155 00:12:53,166 --> 00:12:56,458 Narodila ses v řetězech ženě v řetězech. 156 00:12:56,541 --> 00:13:01,625 Někteří lidé jsou v životě obklopení jenom otroky. 157 00:13:01,708 --> 00:13:05,541 Ty i zbytek tvých kamarádíčků jste můj majetek. 158 00:13:06,125 --> 00:13:08,208 Co to má společného s Alžbětou? 159 00:13:08,916 --> 00:13:11,625 Znovu nastolí přirozený řád. 160 00:13:11,708 --> 00:13:15,291 Nesmrtelní, králové, lidé, 161 00:13:15,375 --> 00:13:18,166 rolníci a pak až otroci. 162 00:13:18,250 --> 00:13:19,166 Včetně tebe. 163 00:13:19,666 --> 00:13:21,041 Jak to hodlá udělat? 164 00:13:21,541 --> 00:13:22,833 Je to jenom upírka. 165 00:13:24,333 --> 00:13:26,666 Alžběta je bohyně! 166 00:13:26,750 --> 00:13:29,375 Napila se Sachmetiny krve. 167 00:13:29,458 --> 00:13:31,041 Té egyptské bohyně? 168 00:13:31,125 --> 00:13:32,125 Ano. 169 00:13:32,208 --> 00:13:35,791 Sachmet je lvice. Dcerou boha Re. 170 00:13:35,875 --> 00:13:38,541 Její dech je jako pouštní vítr. 171 00:13:38,625 --> 00:13:43,166 Řekli nám, že máme očekávat znamení. Chaos, povstání otroků a války. 172 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 Prý to máme vnímat jako předzvěst toho, 173 00:13:46,375 --> 00:13:50,333 že Alžběta přichází se vší Sachmetinou mocí, 174 00:13:50,416 --> 00:13:52,958 aby obnovila přirozený řád. 175 00:13:53,041 --> 00:13:54,625 A to má znamenat co? 176 00:13:55,208 --> 00:13:59,916 To znamená, že mě možná zabiješ, ale Alžbětu nikdy neporazíte. 177 00:14:00,625 --> 00:14:03,208 Spolu s ní přijde nekonečná noc. 178 00:14:03,291 --> 00:14:09,833 Zničí všechno a všechny, které jsi kdy milovala. 179 00:14:21,625 --> 00:14:25,708 Vychází slunce. A zahání všechnu temnotu. 180 00:14:29,833 --> 00:14:31,125 Jako vždycky. 181 00:14:33,250 --> 00:14:35,000 Tohle je přirozený řád. 182 00:14:59,916 --> 00:15:02,250 PRYČ S BOHEM I PÁNY 183 00:15:13,916 --> 00:15:15,208 To není fér. 184 00:15:15,916 --> 00:15:19,916 Já vím zlatíčko. Všichni chtějí být Volnost. 185 00:15:20,000 --> 00:15:23,291 Mohla by být Rovnost. Nebo Bratrství. 186 00:15:23,375 --> 00:15:27,458 Na Bratrství by přece musela být kluk, ne? 187 00:15:28,333 --> 00:15:30,000 Tak Sesterství. 188 00:15:36,250 --> 00:15:37,208 Sluší ti. 189 00:15:38,625 --> 00:15:39,958 Nepřidáš se k nám? 190 00:15:40,041 --> 00:15:42,666 Ke slavení, nebo k revoluci? 191 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 K obojímu. 192 00:15:44,875 --> 00:15:46,583 Mě vážně nepotřebujete. 193 00:15:47,083 --> 00:15:49,083 Někdo to za nás vybojovat musí. 194 00:15:49,875 --> 00:15:53,375 A ty vypadáš jako schopný bojovník. 195 00:16:02,250 --> 00:16:03,916 Možná mě už nebaví bojovat. 196 00:16:21,583 --> 00:16:22,416 Emmanueli. 197 00:16:26,291 --> 00:16:27,416 Prosím, Tero. 198 00:16:28,583 --> 00:16:30,125 Přišel jsem si promluvit. 199 00:16:31,166 --> 00:16:32,000 Prosím. 200 00:16:34,916 --> 00:16:36,750 My dva se nemáme o čem bavit. 201 00:16:37,333 --> 00:16:39,000 Jsi zraněná? 202 00:16:44,041 --> 00:16:45,833 Pořád nad tím musím přemýšlet. 203 00:16:46,833 --> 00:16:49,250 O tom, co jsem viděla a co o tobě vím. 204 00:16:49,333 --> 00:16:52,041 Říkal jsi, že si tě vyvolil sám Bůh, 205 00:16:52,708 --> 00:16:54,666 abys bojoval se zlem na zemi. 206 00:16:54,750 --> 00:16:56,958 Ano, kdysi jsem tomu věřil. 207 00:16:57,041 --> 00:16:58,166 A co teď? 208 00:16:58,250 --> 00:17:02,791 Teď přicházím o všechno, co jsem v životě vybudoval. 209 00:17:02,875 --> 00:17:04,416 Možná je čas na změnu! 210 00:17:04,500 --> 00:17:09,500 Ano, zní to romanticky. Jako ostatně všechny vaše revolucionářské řeči. 211 00:17:09,583 --> 00:17:12,000 Až ale tuhle zemi spálíte na troud… 212 00:17:12,083 --> 00:17:14,875 Kdo potom všechno znovu vybuduje? 213 00:17:15,458 --> 00:17:16,666 Mluvíte o svobodě. 214 00:17:17,458 --> 00:17:18,791 Ale pro koho? 215 00:17:18,875 --> 00:17:19,916 Pro všechny! 216 00:17:22,125 --> 00:17:25,083 Ve své farnosti mám jednu 82letou ženu. 217 00:17:25,166 --> 00:17:27,750 Každý den svědomitě chodí na přijímaní 218 00:17:27,833 --> 00:17:33,250 a její vnuk jí to teď zakázal. Ve jménu rozumu. 219 00:17:33,333 --> 00:17:37,833 Myslíš, že když se v noci vzbudí, křičí do tmy: „Rozum!“ nebo „Volnost!“ 220 00:17:37,916 --> 00:17:40,041 zatímco se snaží zahnat noční můry? 221 00:17:40,125 --> 00:17:41,875 To je jenom jedna žena. 222 00:17:41,958 --> 00:17:45,125 Ve Verdunu zmasakrovali přes 200 kněží. 223 00:17:45,208 --> 00:17:50,083 Nebude trvat dlouho, než nás vyhostí nebo pošlou pod gilotinu. 224 00:17:50,166 --> 00:17:54,041 Chtějí tavit kostelní zvony, aby mohli vyrábět dělové koule. 225 00:17:54,125 --> 00:17:56,875 Barbaři jsou před branami. 226 00:17:56,958 --> 00:18:01,916 Nikdo pro ně nikdy nebude dost loajální. 227 00:18:02,500 --> 00:18:04,500 Všechny nás utopí v krvi. 228 00:18:04,583 --> 00:18:09,000 - Ne, když nás dřív zabijou vaše stvůry! - Buduju armádu. 229 00:18:09,083 --> 00:18:12,833 A bojujete na špatné straně! Po boku upírů. 230 00:18:12,916 --> 00:18:16,083 Zatím si nemůžu vybírat spojence. 231 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 Musím něco obětovat. 232 00:18:17,458 --> 00:18:20,833 Muži, kterého jsem znávala, by z tebe bylo zle. 233 00:18:22,250 --> 00:18:24,583 Nikdy jsem nebyl bez hříchu, Tero. 234 00:18:24,666 --> 00:18:28,500 Hříchy jsou jedna věc, ale vy vyrábíte podělaný stvůry noci! 235 00:18:28,583 --> 00:18:31,666 Kolikrát se už v stalo, že by celý tok dějin 236 00:18:31,750 --> 00:18:34,666 záležel na rozhodnutí jediného muže? 237 00:18:35,208 --> 00:18:38,750 Konstantin I. Veliký. Karel Veliký. A teď já. 238 00:18:38,833 --> 00:18:42,583 Kdo ví, jaké větší ohavnosti s sebou tahle revoluce přinese? 239 00:18:42,666 --> 00:18:47,875 Jestli je tvůj Bůh tak mocný, jak říkáš, nepotřebuje, abys za něj bojoval. 240 00:18:47,958 --> 00:18:52,000 Neděláš to pro církev, ale pro svoji vlastní ješitnost! 241 00:18:54,458 --> 00:18:57,166 Často přemítám o Jidášovi. 242 00:18:57,708 --> 00:18:59,708 Měli ho za zrádce. 243 00:19:00,500 --> 00:19:04,333 Jak by to ale dopadlo, kdyby Krista nezradil? 244 00:19:04,875 --> 00:19:08,708 Nespasil vlastně svojí zradou celý svět? 245 00:19:08,791 --> 00:19:12,750 A já hloupá ti věřila. Kéž bych tě nikdy nepotkala! 246 00:19:13,458 --> 00:19:16,541 Kdybys mě nepotkala, Marie by nebyla na světě. 247 00:19:25,208 --> 00:19:26,916 Říkala jsi, že táta umřel. 248 00:19:28,375 --> 00:19:29,500 Abych tě ochránila. 249 00:19:38,875 --> 00:19:41,583 Tero, přísahám ti… 250 00:19:42,750 --> 00:19:44,833 že nedovolím, aby se jí něco stalo. 251 00:19:53,458 --> 00:19:54,750 Kolik za… 252 00:19:54,833 --> 00:19:56,958 Víc, než kolik máš. 253 00:19:58,458 --> 00:20:01,583 Můžu vám ulovit nějakého upíra. 254 00:20:02,833 --> 00:20:05,875 Nanejvýš pro mě můžeš mýt nádobí. 255 00:20:15,875 --> 00:20:18,833 Tamhleten chlap za tebe ale prý zaplatí. 256 00:20:33,583 --> 00:20:34,708 Díky za večeři. 257 00:20:35,291 --> 00:20:37,916 Víš, co se říká o večeři zadarmo? 258 00:20:38,833 --> 00:20:40,750 Ono se o ní něco říká? 259 00:20:40,833 --> 00:20:45,333 „Vrať se, odkud jsi přišel, a rozhodně nečekej další.“ 260 00:20:47,083 --> 00:20:48,416 Anebo to říkám jen já. 261 00:20:49,666 --> 00:20:51,750 Hele, o nic jsem se vás neprosil. 262 00:20:55,583 --> 00:20:58,291 Kde je kurva ten dědek? 263 00:21:00,541 --> 00:21:02,125 Kristepane, už zase. 264 00:21:02,208 --> 00:21:07,666 Přísahal jsi, že až mě tu znova uvidíš, zabiješ mě. 265 00:21:08,208 --> 00:21:11,041 Tady mě máš, tak si posluž. 266 00:21:45,916 --> 00:21:48,416 Když něco slíbím, tak to taky dodržím. 267 00:21:51,500 --> 00:21:53,291 Ještěže už jsem dopil. 268 00:21:56,041 --> 00:21:58,833 Teď by se mi hodil tesař, hochu. 269 00:22:06,625 --> 00:22:07,791 Dejte to sem. 270 00:22:08,291 --> 00:22:10,083 Dávej si na něj větší pozor. 271 00:22:10,708 --> 00:22:13,833 Úplně jsem zapomněl, jak je těžký. 272 00:22:14,833 --> 00:22:16,041 Až moc. 273 00:22:19,750 --> 00:22:23,166 Hej! Co jste zač? 274 00:22:23,250 --> 00:22:26,000 - Nemáš být náhodou chytrý? - Cože? 275 00:22:26,500 --> 00:22:28,291 Alespoň mi to tvrdila Julia. 276 00:22:29,041 --> 00:22:30,208 Kdo jste? 277 00:22:34,458 --> 00:22:36,166 Juste. 278 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Kdo že? 279 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Juste Belmont. 280 00:22:41,375 --> 00:22:42,500 Tvůj děda. 281 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 PODLE HERNÍ SÉRIE OD KONAMI 282 00:24:22,083 --> 00:24:25,250 Překlad titulků: Eliška K. Vítová