1 00:01:34,458 --> 00:01:35,875 Ich hasse diesen Geruch. 2 00:01:36,458 --> 00:01:37,541 Was ist das? 3 00:01:38,125 --> 00:01:40,500 Weidenrinde. Sie lindert Schmerzen. 4 00:01:41,000 --> 00:01:44,250 Ich rieche das so oft, ich assoziiere es mit Schm… Au! 5 00:01:44,333 --> 00:01:45,458 Halt still. 6 00:01:45,541 --> 00:01:48,833 -Bist du immer so grob? -Ich bin keine Pflegerin. 7 00:01:51,791 --> 00:01:53,625 Sie ist tiefer, als ich dachte. 8 00:01:59,166 --> 00:02:01,625 Ich habe das erst ein paar Mal probiert. 9 00:02:02,125 --> 00:02:03,125 Papa Legba… 10 00:02:06,333 --> 00:02:09,708 -Au! -Und es hat erst einmal geklappt. 11 00:02:11,583 --> 00:02:15,833 Ich kann es nur bei Fleischwunden. Ich versuchte es mit Knochen, aber… 12 00:02:16,875 --> 00:02:19,375 Das ist… Du bist brillant. 13 00:02:32,291 --> 00:02:36,791 Seine Frau sagt, sie will den Kopf behalten. 14 00:02:38,583 --> 00:02:41,833 Ich schaudere beim Gedanken daran, was sie damit vorhat. 15 00:02:43,666 --> 00:02:47,333 Ich ertrage Tränen nicht, Nikolai. Sprich ihr mein Beileid aus. 16 00:02:47,416 --> 00:02:51,416 Sag ihr, es ist traurig, er wird vermisst, er war ein loyaler Diener… 17 00:02:52,458 --> 00:02:55,541 …und er hatte Geschmack, was behagliche Möbel angeht. 18 00:02:56,583 --> 00:02:59,208 Ich sage ihr, ich finde den kleinen Belmont 19 00:02:59,291 --> 00:03:01,416 und bringe ihr seinen Kopf. 20 00:03:02,625 --> 00:03:05,291 Sie kann ihn neben dem des Marquis ausstellen. 21 00:03:16,625 --> 00:03:17,500 Mama? 22 00:03:19,166 --> 00:03:20,958 Weinst du etwa? 23 00:03:21,458 --> 00:03:23,041 Nein. Es ist nur… 24 00:03:24,041 --> 00:03:27,083 Mir gefiel es immer, sie von hier sehen zu können. 25 00:03:27,166 --> 00:03:28,250 Warum? 26 00:03:30,125 --> 00:03:32,916 Als ich vor 17 Jahren nach Machecoul kam, 27 00:03:33,000 --> 00:03:34,083 hatte ich nichts. 28 00:03:35,166 --> 00:03:38,375 Die Leute waren der Ausländerin gegenüber misstrauisch. 29 00:03:38,958 --> 00:03:42,750 Aber in der Abtei brachten sie mir viel Mitgefühl entgegen. 30 00:03:43,875 --> 00:03:47,166 Es war wie ein sicherer Hafen. Ein heiliger Ort. 31 00:03:49,666 --> 00:03:50,500 Richter! 32 00:03:55,833 --> 00:03:56,958 Was wird das? 33 00:03:57,625 --> 00:04:01,791 -Du willst doch nicht zurück zur Abtei? -Ihr müsst nicht mitkommen. 34 00:04:01,875 --> 00:04:04,250 Geh nicht. Bitte. 35 00:04:04,333 --> 00:04:06,791 Ich sagte Edouard, ich komme zurück. 36 00:04:06,875 --> 00:04:10,625 Annette, es ist der falsche Zeitpunkt. Du bist aufgewühlt. 37 00:04:10,708 --> 00:04:12,875 Nicht aufgewühlt. Stinksauer. 38 00:04:12,958 --> 00:04:15,125 Ich auch, aber wir müssen warten. 39 00:04:15,208 --> 00:04:18,083 -Worauf? -Dass wir uns sammeln, Pläne schmieden. 40 00:04:18,166 --> 00:04:20,250 Auf den Sonnenaufgang. Auf Richter. 41 00:04:20,333 --> 00:04:25,333 Ich habe keine Zeit, auf ihn zu warten. Edouard hat keine Zeit. Er ist in Ketten. 42 00:04:25,416 --> 00:04:27,958 Er ist nicht frei, und ich soll ruhen? 43 00:04:28,041 --> 00:04:30,291 Wo er doch half, mich zu befreien? 44 00:04:30,375 --> 00:04:33,500 Olrox und Drolta sind sehr mächtige Vampire. 45 00:04:33,583 --> 00:04:37,916 Ich weiß nicht, was sie hier planen, aber gehst du jetzt, wäre das Suizid. 46 00:04:38,000 --> 00:04:39,291 Richter kehrt zurück. 47 00:04:39,375 --> 00:04:42,958 Dann sehen wir uns Drolta und die Nachtkreaturen genauer an. 48 00:04:43,041 --> 00:04:47,125 Wir müssen den Feind kennen, um ihn zu besiegen und Edouard zu retten. 49 00:04:47,208 --> 00:04:48,208 Gemeinsam. 50 00:04:53,000 --> 00:04:56,666 -Du stehst mir im Weg. -Sag, dass du nicht in die Abtei gehst. 51 00:04:56,750 --> 00:04:58,875 -Dann bewege ich mich. -Na schön. 52 00:04:58,958 --> 00:05:01,500 -Auch nicht ins Château? -Auch nicht. 53 00:05:03,916 --> 00:05:06,000 -Ich gehe nicht hinein. -Annette! 54 00:05:06,083 --> 00:05:07,041 Du hast recht. 55 00:05:07,125 --> 00:05:09,958 Wir müssen unsere Feinde kennen, um sie zu besiegen. 56 00:05:10,041 --> 00:05:13,708 Wenn du sie ausspionieren willst, lass sie dich nicht sehen. 57 00:05:13,791 --> 00:05:16,875 -Wenn Richter hier wäre… -Tut ihr nichts ohne ihn? 58 00:05:16,958 --> 00:05:18,708 Er ist weggelaufen. 59 00:05:18,791 --> 00:05:22,458 Versuch, ihm zu vergeben. Olrox hat seine Mutter getötet. 60 00:05:22,541 --> 00:05:25,875 Er verfolgt ihn in seinen Albträumen, seit er klein war. 61 00:05:25,958 --> 00:05:27,458 Wir alle haben Albträume. 62 00:05:28,166 --> 00:05:31,958 Beim ersten Fluchtversuch werden Sklaven damit gebrandmarkt. 63 00:05:32,041 --> 00:05:34,041 Beim zweiten werden sie gelähmt. 64 00:05:34,541 --> 00:05:36,041 Beim dritten getötet. 65 00:05:36,625 --> 00:05:38,333 Als Kind brachte man mir bei, 66 00:05:38,416 --> 00:05:41,791 Angst vor gebrandmarkten Leuten auf der Plantage zu haben, 67 00:05:41,875 --> 00:05:43,083 vor Unruhestiftern. 68 00:05:43,166 --> 00:05:45,666 Aber nach meiner Flucht sah ich sie anders. 69 00:05:45,750 --> 00:05:51,250 Menschen mit diesem Mal wissen haargenau, wie viel die Freiheit kosten kann. 70 00:05:51,333 --> 00:05:54,916 Sie tragen es jeden Tag. Also trage ich es auch. 71 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 Würde mich meine Vergangenheit lähmen, 72 00:06:00,791 --> 00:06:02,625 wäre ich nie frei von ihr. 73 00:06:50,291 --> 00:06:53,416 Wir versetzen gern Kinder in Angst und Schrecken, was? 74 00:06:54,083 --> 00:06:56,083 Ich bevorzuge nun mal blaues Blut. 75 00:06:58,833 --> 00:07:00,750 Ich spreche vom kleinen Belmont. 76 00:07:00,833 --> 00:07:04,208 Ach, er. Der Sohn einer alten Feindin. 77 00:07:04,875 --> 00:07:09,000 Der bald tote Sohn einer alten Feindin. Wir kümmern uns um ihn. 78 00:07:09,666 --> 00:07:14,500 Vielleicht ist's in der Neuen Welt anders, aber wir ernähren uns nicht von Reichen. 79 00:07:14,583 --> 00:07:18,041 -Die Einheimischen würden unruhig werden. -Verzeihung. 80 00:07:18,125 --> 00:07:22,208 Ich wusste nicht, dass das Glück der Sterblichen Euch am Herzen liegt. 81 00:07:22,291 --> 00:07:23,625 Ich bemühe mich. 82 00:07:23,708 --> 00:07:27,666 Wenn mir nebst dem Heimsuchen der Albträume der Dörfler Zeit bleibt. 83 00:07:28,458 --> 00:07:31,375 Das Bündnis zwischen ihnen und uns ist angespannt. 84 00:07:32,125 --> 00:07:33,083 Vorerst. 85 00:07:33,583 --> 00:07:36,958 Es ekelt mich auch an, Abmachungen mit ihnen zu treffen, 86 00:07:37,041 --> 00:07:41,333 mich nur von Bauern zu ernähren, um Einfluss unter dem Adel zu genießen, 87 00:07:41,416 --> 00:07:45,958 und diesen Mann in der Abtei zu ertragen, um an Nachtkreaturen zu kommen. 88 00:07:51,291 --> 00:07:55,458 Die Sonne geht bald auf. Solltet Ihr nicht zurück ins Château? 89 00:07:57,416 --> 00:07:59,333 Wo seid Ihr untergekommen? 90 00:08:01,458 --> 00:08:05,666 Auf der anderen Seite ist ein Gasthaus. Es ist nett. Ruhig. 91 00:08:06,666 --> 00:08:07,875 Abgeschieden? 92 00:08:09,250 --> 00:08:10,708 Mir gefällt es hier. 93 00:08:11,416 --> 00:08:13,666 Ich bleibe gern auf dem Laufenden. 94 00:08:18,916 --> 00:08:20,041 Nicht mehr lange… 95 00:08:20,541 --> 00:08:21,875 Bevor es dämmert. 96 00:08:22,875 --> 00:08:24,916 Ich spüre es, ohne zuzusehen. 97 00:08:25,500 --> 00:08:27,666 Sobald die Sonne aufgeht, 98 00:08:28,250 --> 00:08:30,833 ändert sich irgendwas in der Luft. 99 00:08:31,833 --> 00:08:36,583 Wir alle spüren es. Das Grauen. Ein paar Stunden lang sind wir frei davon. 100 00:08:38,250 --> 00:08:42,291 Stellt Euch totale Freiheit vor. Uns nie vor Licht scheuen zu müssen. 101 00:08:42,375 --> 00:08:46,208 Ich vergeude meine Zeit nicht mit nie wahr werdenden Träumereien. 102 00:08:46,291 --> 00:08:48,333 Aber das wird wahr werden, Olrox. 103 00:08:48,416 --> 00:08:52,416 In ganz Europa schwören Vampire Erzsebet Bathory ihre Treue. 104 00:08:52,916 --> 00:08:54,666 Werdet Ihr der Nächste sein? 105 00:08:56,166 --> 00:08:59,166 Ich habe nie an etwas geglaubt. Ganz gleich, woran. 106 00:09:00,291 --> 00:09:02,541 Ich muss es wohl sehen, um zu glauben. 107 00:09:02,625 --> 00:09:04,916 Ich hörte, sie soll formidabel sein. 108 00:09:05,416 --> 00:09:08,083 Formidabel. Herrlich. Eine Löwin. 109 00:09:08,875 --> 00:09:11,041 Das Böse erzittert vor ihr. 110 00:09:11,125 --> 00:09:12,208 Vor Ehrfurcht. 111 00:09:13,416 --> 00:09:16,416 Wir sahen den Aufstieg und Fall von Imperien, Olrox. 112 00:09:16,500 --> 00:09:18,500 Sterbliche sind unbeständig. 113 00:09:18,583 --> 00:09:22,083 Sie machen Krawall wegen Brots, springen von Gott zu Gott. 114 00:09:23,083 --> 00:09:25,041 Ich war eine Priesterin Sachmets, 115 00:09:25,750 --> 00:09:28,625 der ägyptischen Göttin des Krieges und der Rache. 116 00:09:29,125 --> 00:09:33,041 Ich erinnere mich an den Geruch sterblicher Leiber an Festtagen. 117 00:09:33,125 --> 00:09:38,291 An Weihrauch, die Inbrunst der Feiernden, das Gefühl, Unsterblichkeit zu streifen. 118 00:09:39,333 --> 00:09:40,166 Und jetzt… 119 00:09:40,250 --> 00:09:43,500 Jetzt liegen diese Tempel halb unter Staub begraben. 120 00:09:44,416 --> 00:09:45,416 Genau. 121 00:09:46,500 --> 00:09:51,458 Seht Euch das an. Menschen leben so lang wie Eintagsfliegen. 122 00:09:51,541 --> 00:09:54,250 Ihre Loyalität ist ebenso vergänglich. 123 00:09:54,750 --> 00:09:56,666 Wir sind von Bestand. 124 00:09:57,416 --> 00:10:00,125 Wenn die Abtei und das Dorf in Trümmern liegen, 125 00:10:00,208 --> 00:10:02,291 werden wir noch im Schatten lauern? 126 00:10:02,875 --> 00:10:05,458 Auf der Suche nach schwacher Loyalität 127 00:10:05,541 --> 00:10:08,958 unter den Sterblichen, wo wir sie zu hoffen finden? 128 00:10:10,833 --> 00:10:12,958 Schaffen wir eine neue Welt, Olrox. 129 00:10:13,666 --> 00:10:19,250 -Wisst Ihr, das habe ich schon mal gehört. -Dann sehen wir zu, dass es diesmal hält. 130 00:10:52,333 --> 00:10:53,250 Lauf! 131 00:11:03,125 --> 00:11:08,041 Als ich dich zuletzt sah, war dieser Mischlingsjunge bei dir. 132 00:11:08,125 --> 00:11:11,083 Und du warst eine fliegende Ratte. 133 00:11:16,083 --> 00:11:19,500 Du wurdest Stunden nach deiner Geburt zu mir gebracht. 134 00:11:19,583 --> 00:11:25,291 Ein winziges, brüllendes, hässliches Ding, wie ein frisch geschlüpftes Küken. 135 00:11:25,375 --> 00:11:28,125 Mit einem Genick wie ein Gabelbein. 136 00:11:28,708 --> 00:11:31,208 Ich hätte es direkt brechen sollen. 137 00:11:46,583 --> 00:11:49,041 Ich hatte Jahre, dich zu beobachten. 138 00:11:49,125 --> 00:11:52,791 Ich vergaß nicht, wie du dich vor dem christlichen Gott duckst. 139 00:11:59,541 --> 00:12:03,958 Dieser Geruch ist brennendes Fleisch. Du solltest ihn gut kennen. 140 00:12:06,291 --> 00:12:09,916 Ich kenne das Geräusch, das deine Mutter bei ihrem Tod machte. 141 00:12:10,000 --> 00:12:10,916 Und die Lieder, 142 00:12:11,000 --> 00:12:14,833 die du und die anderen sangt, als ihr dachtet, dass alle schlafen. 143 00:12:15,416 --> 00:12:18,250 Ich weiß, woraus deine Albträume bestehen. 144 00:12:18,333 --> 00:12:20,125 Nicht ich sitze im Käfig fest. 145 00:12:26,791 --> 00:12:29,000 Du wachst an manchen Morgen bestimmt 146 00:12:29,083 --> 00:12:32,416 mit dem Geruch von verbranntem Zucker in der Nase auf 147 00:12:32,500 --> 00:12:34,958 und vergisst, dass du je geflohen bist. 148 00:12:35,041 --> 00:12:39,625 Und zwar, weil du nicht frei bist, nicht in dem Sinne, auf den es ankommt. 149 00:12:39,708 --> 00:12:41,958 Du bist der mit dem Mal auf der Stirn. 150 00:12:42,041 --> 00:12:45,291 Das ist ein Symbol der Loyalität zu meiner Herrin. 151 00:12:45,375 --> 00:12:46,916 Erzsebet Bathory. 152 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 Nimm ihren Namen nicht in den Mund! Wie lange warst du eine Sklavin? 153 00:12:51,083 --> 00:12:53,083 Fünfzehn Jahre? Länger? 154 00:12:53,166 --> 00:12:56,458 Geboren in Ketten, von einer Frau in Ketten. 155 00:12:56,541 --> 00:13:01,625 Manche Leute blicken zurück und nach vorne und sehen nur Sklaven. 156 00:13:01,708 --> 00:13:05,541 Du und deine Familie seid mein Eigentum. 157 00:13:06,125 --> 00:13:08,208 Was hat das mit Erzsebet zu tun? 158 00:13:08,791 --> 00:13:11,625 Sie stellt die natürliche Weltordnung wieder her. 159 00:13:11,708 --> 00:13:15,291 Unsterbliche, Könige, Menschen, 160 00:13:15,375 --> 00:13:18,166 Bauern, Sklaven… 161 00:13:18,250 --> 00:13:20,458 -Du. -Wie soll sie das schaffen? 162 00:13:21,541 --> 00:13:23,000 Sie ist nur ein Vampir. 163 00:13:24,333 --> 00:13:26,666 Erzsebet ist eine Göttin! 164 00:13:26,750 --> 00:13:29,375 Sie trank das Blut von Sachmet. 165 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 -Der ägyptischen Göttin. -Ja. 166 00:13:32,083 --> 00:13:34,333 Sachmet ist die Tochter von Re. 167 00:13:34,416 --> 00:13:35,708 Eine Löwin. 168 00:13:35,791 --> 00:13:38,541 Ihr Atem ist wie der Wüstenwind. 169 00:13:38,625 --> 00:13:43,166 Uns wurde gesagt, es würde Zeichen geben. Chaos, Sklavenaufstände, Krieg. 170 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 Wir sollten diese als Vorboten betrachten. 171 00:13:46,375 --> 00:13:50,333 Erzsebet kommt mit all der Macht von Sachmet, 172 00:13:50,416 --> 00:13:52,958 um alles wiederherzustellen. 173 00:13:53,041 --> 00:13:54,625 Was soll das heißen? 174 00:13:55,208 --> 00:13:57,166 Es heißt, du kannst mich töten, 175 00:13:57,250 --> 00:13:59,916 aber Erzsebet wird nie besiegt werden. 176 00:14:00,625 --> 00:14:03,208 Mit ihr kommt die ewige Nacht. 177 00:14:03,291 --> 00:14:08,041 Sie wird alle Dinge und Menschen zerstören, 178 00:14:08,125 --> 00:14:09,916 die dir lieb sind. 179 00:14:21,625 --> 00:14:25,708 Die Sonne geht auf. Und verschlingt die Dunkelheit. 180 00:14:29,833 --> 00:14:31,333 So wie immer. 181 00:14:33,250 --> 00:14:35,125 Das ist die natürliche Ordnung. 182 00:14:59,916 --> 00:15:02,250 WEDER GOTT NOCH MEISTER 183 00:15:13,916 --> 00:15:15,208 Das ist unfair. 184 00:15:16,041 --> 00:15:19,833 Ach, Süße. Alle wollen die Freiheit sein. 185 00:15:19,916 --> 00:15:23,250 Sie könnte die Gleichheit sein. Oder die Brüderlichkeit. 186 00:15:23,333 --> 00:15:27,458 Die Brüderlichkeit muss ein Mann sein. Allein schon vom Namen. 187 00:15:28,291 --> 00:15:30,000 Dann eben Schwesterlichkeit. 188 00:15:36,208 --> 00:15:37,208 Steht dir. 189 00:15:38,625 --> 00:15:39,958 Willst du mitmachen? 190 00:15:40,041 --> 00:15:42,541 Bei eurem Fest oder eurer Revolution? 191 00:15:42,625 --> 00:15:43,583 Bei beidem. 192 00:15:44,875 --> 00:15:46,583 Ihr braucht mich nicht. 193 00:15:47,083 --> 00:15:49,708 Wir brauchen jemanden, der für uns kämpft. 194 00:15:49,791 --> 00:15:53,375 Und du siehst aus, als wärst du bereit für einen Kampf. 195 00:16:02,083 --> 00:16:04,291 Vielleicht habe ich das Kämpfen satt. 196 00:16:21,500 --> 00:16:22,416 Emmanuel. 197 00:16:26,291 --> 00:16:27,833 Tera, bitte. 198 00:16:28,583 --> 00:16:30,125 Ich will nur reden. 199 00:16:31,166 --> 00:16:32,041 Bitte. 200 00:16:34,916 --> 00:16:36,750 Wir haben Euch nichts zu sagen. 201 00:16:37,333 --> 00:16:39,250 Bist du… verletzt? 202 00:16:44,041 --> 00:16:49,250 Ich bin es immer wieder durchgegangen. Was ich sah und was ich über Euch weiß. 203 00:16:49,333 --> 00:16:52,041 Ihr sagtet mal, Gott habe Euch gerufen, 204 00:16:52,625 --> 00:16:54,666 um gegen das Böse zu kämpfen. 205 00:16:54,750 --> 00:16:56,958 Das habe ich einst geglaubt, ja. 206 00:16:57,041 --> 00:16:58,166 Und jetzt? 207 00:16:58,250 --> 00:17:02,791 Jetzt stürzen die Grundpfeiler ein, auf denen ich mein Leben aufbaute. 208 00:17:02,875 --> 00:17:06,875 -Vielleicht war es höchste Zeit. -Das klingt natürlich romantisch. 209 00:17:06,958 --> 00:17:09,500 Wie alles, was ihr Revolutionäre anpreist. 210 00:17:09,583 --> 00:17:12,000 Doch habt ihr erst das Land zerstört, 211 00:17:12,083 --> 00:17:14,875 frage ich mich, wer es wieder aufbauen wird. 212 00:17:15,458 --> 00:17:16,833 Ihr redet von Freiheit. 213 00:17:17,458 --> 00:17:18,791 Freiheit für wen? 214 00:17:18,875 --> 00:17:20,333 Für alle. 215 00:17:22,125 --> 00:17:24,916 In meiner Gemeinde ist eine Frau, 82 Jahre alt. 216 00:17:25,000 --> 00:17:27,916 Sie humpelte jeden Tag ihres Lebens zur Kommunion, 217 00:17:28,000 --> 00:17:33,250 und jetzt hat ihr Enkel es ihr im Namen der Vernunft verboten. 218 00:17:33,333 --> 00:17:35,541 Glaubt ihr, wenn sie nachts aufwacht, 219 00:17:35,625 --> 00:17:38,291 ruft sie "Vernunft" und "Freiheit" ins Dunkle, 220 00:17:38,375 --> 00:17:40,041 um ihre Ängste zu verbannen? 221 00:17:40,125 --> 00:17:41,875 Das ist nur eine Frau. 222 00:17:41,958 --> 00:17:45,125 Über 200 Priester wurden in Verdun massakriert. 223 00:17:45,208 --> 00:17:49,833 Schon bald werden Priester ins Exil geschickt oder guillotiniert. 224 00:17:49,916 --> 00:17:54,041 Man will Kirchenglocken einschmelzen, um Kanonenkugeln daraus zu machen. 225 00:17:54,125 --> 00:17:56,875 Die Barbaren stehen vor dem Tor. 226 00:17:56,958 --> 00:18:01,916 Für sie wird niemand integer oder loyal genug sein. 227 00:18:02,500 --> 00:18:06,708 -Sie werden uns alle in Blut ertränken. -Sie oder Eure Nachtkreaturen! 228 00:18:06,791 --> 00:18:09,000 Ich baue eine Armee auf. 229 00:18:09,083 --> 00:18:11,458 Und Ihr kämpft auf der falschen Seite! 230 00:18:11,541 --> 00:18:12,833 Der von Vampiren. 231 00:18:12,916 --> 00:18:17,375 Ich schließe fürs Erste Bündnisse und bringe Opfer, die notwendig sind. 232 00:18:17,458 --> 00:18:21,250 Der Mann, den ich einst kannte, wäre angewidert von sich selbst. 233 00:18:22,250 --> 00:18:24,583 Ich war nie frei von Sünde, Tera. 234 00:18:24,666 --> 00:18:28,500 Zwischen Sündlosigkeit und Nachtkreaturen liegt ein langer Weg. 235 00:18:28,583 --> 00:18:31,666 Wie oft war der Verlauf der Geschichte bereits 236 00:18:31,750 --> 00:18:35,125 von den Entscheidungen eines einzigen Mannes abhängig? 237 00:18:35,208 --> 00:18:38,666 Konstantin. Karl der Große. Ich. 238 00:18:38,750 --> 00:18:42,583 Wer weiß, welche Gräuel diese Revolution noch bringen wird? 239 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 Wenn Euer Gott so mächtig ist, 240 00:18:44,583 --> 00:18:47,833 wie Ihr sagt, braucht er Euch nicht für seinen Kampf. 241 00:18:47,916 --> 00:18:52,125 Ihr tut das nicht für die Kirche, sondern für Eure eigene Eitelkeit! 242 00:18:54,458 --> 00:18:57,166 Ich habe oft über Judas nachgedacht. 243 00:18:57,708 --> 00:18:59,791 Ein Verräter. Ein Überläufer. 244 00:19:00,500 --> 00:19:04,333 Aber was wäre passiert, wenn er nicht getan hätte, was er tat? 245 00:19:04,875 --> 00:19:08,708 Wurde die ganze Welt durch den Verrat eines Mannes gerettet? 246 00:19:08,791 --> 00:19:12,916 Ich war dumm, Euch zu vertrauen. Hätten wir uns doch nie kennengelernt. 247 00:19:13,416 --> 00:19:16,541 Hätten wir uns nicht kennengelernt, gäb's Maria nicht. 248 00:19:25,208 --> 00:19:27,041 Du sagtest, mein Vater sei tot. 249 00:19:28,375 --> 00:19:29,708 Um dich zu beschützen. 250 00:19:38,875 --> 00:19:41,708 Ich verspreche dir, Tera, 251 00:19:42,750 --> 00:19:44,833 dass ich sie beschützen werde. 252 00:19:53,458 --> 00:19:54,750 Wie viel kostet… 253 00:19:54,833 --> 00:19:57,041 Mehr, als du hast, wie es scheint. 254 00:19:58,458 --> 00:20:01,583 Ich könnte es mit dem Jagen von Vampiren vergelten. 255 00:20:02,791 --> 00:20:06,166 Könnest du's mit Abwaschen vergelten, wären wir uns einig. 256 00:20:15,833 --> 00:20:18,833 Aber der Mann da drüben nimmt es auf seine Rechnung. 257 00:20:33,583 --> 00:20:37,916 -Danke fürs Abendessen. -Was sagt man über kostenlose Mahlzeiten? 258 00:20:38,833 --> 00:20:40,750 Sagt man irgendwas darüber? 259 00:20:40,833 --> 00:20:43,458 Man sagt: "Geh dahin zurück, woher du kamst, 260 00:20:43,541 --> 00:20:45,416 und erwarte dir keine weitere." 261 00:20:47,083 --> 00:20:48,416 Oder nur ich sage das. 262 00:20:49,666 --> 00:20:52,000 Hört mal, ich habe nicht darum gebeten. 263 00:20:55,583 --> 00:20:58,291 Wo zur Hölle ist der alte Mann? 264 00:21:00,541 --> 00:21:02,125 Mist. Schon wieder einer. 265 00:21:02,208 --> 00:21:04,541 Du hast geschworen, mich zu töten, 266 00:21:04,625 --> 00:21:07,666 wenn du mein Gesicht je wieder hier siehst. 267 00:21:08,208 --> 00:21:11,041 Hier ist mein Gesicht. Gib dein Bestes. 268 00:21:45,833 --> 00:21:48,625 Ich bin wohl ein Mann, der zu seinem Wort steht. 269 00:21:51,500 --> 00:21:53,291 Gut, dass es schon leer war. 270 00:21:55,916 --> 00:21:58,833 Kannst du dein Essen mit Zimmerhandwerk vergelten? 271 00:22:06,625 --> 00:22:10,208 -Her damit. -Du hättest besser darauf achten sollen. 272 00:22:10,708 --> 00:22:13,833 Ich habe vergessen, wie schwer das Ding ist. 273 00:22:14,791 --> 00:22:16,041 Zu schwer. 274 00:22:19,666 --> 00:22:20,583 Hey! 275 00:22:21,083 --> 00:22:23,166 Hey! Wer seid Ihr? 276 00:22:23,250 --> 00:22:26,416 -Ich dachte, du wärst schlau. -Was? 277 00:22:26,500 --> 00:22:28,375 Das hat Julia immer behauptet. 278 00:22:29,041 --> 00:22:30,208 Wer seid Ihr? 279 00:22:34,458 --> 00:22:36,166 Ich bin Juste. 280 00:22:37,000 --> 00:22:38,416 Juste wer? 281 00:22:39,000 --> 00:22:40,375 Juste Belmont. 282 00:22:41,375 --> 00:22:42,958 Dein Großvater. 283 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 NACH DER VIDEOSPIELREIHE VON KONAMI 284 00:24:22,083 --> 00:24:25,250 Untertitel von: Agnes Nagy