1 00:01:18,083 --> 00:01:22,958 悪魔城ドラキュラ -キャッスルヴァニア-: 2 00:01:23,041 --> 00:01:25,041 月夜のノクターン 3 00:01:34,541 --> 00:01:35,458 イヤな臭い 4 00:01:36,333 --> 00:01:37,541 何? 5 00:01:38,125 --> 00:01:40,500 ヤナギの樹皮よ 痛みに効く 6 00:01:41,000 --> 00:01:43,500 この臭いを嗅ぐと… 7 00:01:43,583 --> 00:01:44,250 痛い 8 00:01:44,333 --> 00:01:45,583 動かないで 9 00:01:45,666 --> 00:01:47,041 荒いわね 10 00:01:47,541 --> 00:01:48,833 看護師じゃない 11 00:01:51,791 --> 00:01:53,250 思ったより深い 12 00:01:59,166 --> 00:02:01,625 数回しかやったことない 13 00:02:02,125 --> 00:02:04,666 パパ・レグバ 〈ゲートを開け〉 14 00:02:06,333 --> 00:02:06,916 痛い 15 00:02:07,000 --> 00:02:09,583 成功したのは一度だけ 16 00:02:11,500 --> 00:02:13,666 軽傷しかやったことない 17 00:02:13,750 --> 00:02:15,833 骨折も練習中だけど… 18 00:02:16,875 --> 00:02:19,375 すごいわ 19 00:02:32,291 --> 00:02:36,791 未亡人は頭部を 保管したいそうだ 20 00:02:38,625 --> 00:02:41,833 保管してどうするのよ 21 00:02:43,666 --> 00:02:47,333 見てらんないわ 代わりに伝えて 22 00:02:47,416 --> 00:02:51,416 “お気の毒に 忠実な僕(しもべ)だった”って 23 00:02:52,458 --> 00:02:55,541 “室内装飾のセンスも あった”と 24 00:02:56,583 --> 00:03:00,958 ベルモンドの小僧の頭を 取ってくると伝える 25 00:03:02,625 --> 00:03:05,458 侯爵の頭の隣に 並べるといいわ 26 00:03:16,625 --> 00:03:17,458 ママ 27 00:03:19,166 --> 00:03:20,958 泣いてるの? 28 00:03:21,458 --> 00:03:23,208 いいえ ただ… 29 00:03:24,541 --> 00:03:26,666 ここからの景色が好きで 30 00:03:27,666 --> 00:03:28,500 なぜ? 31 00:03:30,125 --> 00:03:34,250 17年前 無一文で マシュクールに来た 32 00:03:35,250 --> 00:03:38,250 外国人の私は 地元民に怪しまれた 33 00:03:38,958 --> 00:03:42,750 でも修道院は 優しく受け入れてくれた 34 00:03:43,875 --> 00:03:47,166 安全で神聖な場所に感じた 35 00:03:49,666 --> 00:03:50,500 リヒター 36 00:03:55,833 --> 00:03:56,958 何してるの 37 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 まさか修道院に? 38 00:04:00,041 --> 00:04:01,791 一人で行くわ 39 00:04:01,875 --> 00:04:04,250 お願い 行かないで 40 00:04:04,333 --> 00:04:06,375 迎えに行くと約束した 41 00:04:06,875 --> 00:04:10,625 イライラしてる内はダメよ 42 00:04:10,708 --> 00:04:12,875 イライラどころじゃない 43 00:04:12,958 --> 00:04:15,250 私もだけど待つのよ 44 00:04:15,333 --> 00:04:16,041 何を? 45 00:04:16,125 --> 00:04:20,208 新しく計画を立てるの リヒターも待たないと 46 00:04:20,291 --> 00:04:22,250 待てないわ 47 00:04:22,333 --> 00:04:24,833 エドゥアールには時間がない 48 00:04:25,416 --> 00:04:27,958 彼は私を解放してくれたのよ 49 00:04:28,041 --> 00:04:30,291 じっとしてられない 50 00:04:30,375 --> 00:04:33,583 オルロックとドロテアは 強力な吸血鬼 51 00:04:33,666 --> 00:04:37,916 いま行くのは自殺行為よ 52 00:04:38,000 --> 00:04:40,125 リヒターが戻ったら 53 00:04:40,208 --> 00:04:42,958 ドロテアと闇の魔物を 調査する 54 00:04:43,041 --> 00:04:46,666 エドゥアールを救うには 敵を理解しないと 55 00:04:47,208 --> 00:04:48,208 一緒にね 56 00:04:53,000 --> 00:04:54,666 どいて 57 00:04:54,750 --> 00:04:57,875 修道院に戻らないなら どく 58 00:04:58,375 --> 00:04:58,875 そう 59 00:04:58,958 --> 00:05:00,083 お城もダメ 60 00:05:00,166 --> 00:05:01,250 いいわ 61 00:05:03,916 --> 00:05:05,291 中には入らない 62 00:05:05,375 --> 00:05:06,000 ダメ 63 00:05:06,083 --> 00:05:09,958 確かに敵を倒すには 敵を理解しないとね 64 00:05:10,041 --> 00:05:14,375 監視するなら見つからないで リヒターが… 65 00:05:14,458 --> 00:05:18,708 リヒターを待つの? 彼は逃げたのよ 66 00:05:18,791 --> 00:05:22,458 オルロックは彼の母親を 殺した吸血鬼なの 67 00:05:22,541 --> 00:05:25,875 子供の頃からの悪夢よ 68 00:05:25,958 --> 00:05:27,458 誰にでも悪夢はある 69 00:05:28,166 --> 00:05:31,958 奴隷が脱走すると 一度目は焼印を入れられ 70 00:05:32,041 --> 00:05:34,041 二度目は腱を切られ 71 00:05:34,541 --> 00:05:36,125 三度目は殺される 72 00:05:36,625 --> 00:05:41,625 子供の頃 焼印が入ってる 人に注意するよう教わった 73 00:05:41,708 --> 00:05:43,083 厄介者だから 74 00:05:43,166 --> 00:05:45,666 でも脱走して考えが変わった 75 00:05:45,750 --> 00:05:51,250 自由の代償を身をもって 知る人たちだと思った 76 00:05:51,333 --> 00:05:54,916 その代償を毎日背負ってる 私も含めて 77 00:05:58,125 --> 00:06:00,291 過去を怖がってたら 78 00:06:00,791 --> 00:06:02,625 自由になれない 79 00:06:50,333 --> 00:06:53,250 子供の心に恐怖の植え付け? 80 00:06:54,083 --> 00:06:56,083 貴族の血のがいい 81 00:06:58,750 --> 00:07:00,750 ベルモンドの坊やの話 82 00:07:00,833 --> 00:07:04,208 彼か 宿敵の息子さ 83 00:07:04,875 --> 00:07:09,000 じきに死ぬ宿敵の息子ね 私たちに任せて 84 00:07:09,666 --> 00:07:12,208 新世界では習慣が違うの 85 00:07:12,291 --> 00:07:14,458 貴族は襲わない 86 00:07:14,541 --> 00:07:16,083 地元民が怒る 87 00:07:16,166 --> 00:07:18,125 すまなかった 88 00:07:18,208 --> 00:07:22,208 人間を幸せにするのに 努力を注いでるのか 89 00:07:22,291 --> 00:07:23,500 まあね 90 00:07:24,000 --> 00:07:27,666 牛乳を腐らせたり 村人たちの悪夢に現れたり 91 00:07:28,458 --> 00:07:31,375 この街で私たちは人間と 同盟を組んだ 92 00:07:32,125 --> 00:07:33,000 今はね 93 00:07:33,583 --> 00:07:35,250 私だって嫌よ 94 00:07:35,750 --> 00:07:38,250 彼らとの取引で 95 00:07:38,333 --> 00:07:41,333 闇の魔物をもらう代わりに 96 00:07:41,416 --> 00:07:45,666 貴族は襲わず農民の まずい血だけをいただく 97 00:07:51,291 --> 00:07:55,750 もうすぐ日が昇る 城に戻らなくてもいいのか? 98 00:07:57,416 --> 00:07:59,166 あなたの滞在先は? 99 00:08:01,458 --> 00:08:05,666 反対側に宿を取ってる 静かで快適だ 100 00:08:06,666 --> 00:08:07,416 どう? 101 00:08:09,250 --> 00:08:10,708 気に入ってる 102 00:08:11,208 --> 00:08:13,708 聞き耳を立てるのが好きでね 103 00:08:18,916 --> 00:08:20,333 もうすぐね 104 00:08:20,416 --> 00:08:21,875 夜明け前だ 105 00:08:22,875 --> 00:08:24,916 見なくても分かる 106 00:08:25,500 --> 00:08:30,708 太陽が昇る前は 空気の質が変わる 107 00:08:31,833 --> 00:08:33,791 私も感じるわ 108 00:08:34,833 --> 00:08:36,833 数時間の自由ね 109 00:08:38,250 --> 00:08:41,791 光の影響を受けない 完全な自由を想像して 110 00:08:42,375 --> 00:08:45,750 起こらないことを 想像するのは時間のムダだ 111 00:08:46,291 --> 00:08:48,333 今後 起こるのよ 112 00:08:48,416 --> 00:08:52,416 ヨーロッパ中の吸血鬼は バートリーに忠誠を誓った 113 00:08:52,916 --> 00:08:54,250 あなたは? 114 00:08:56,166 --> 00:08:59,208 誰も信じたことも 従ったこともない 115 00:09:00,291 --> 00:09:02,125 信じるべきかもな 116 00:09:03,125 --> 00:09:04,916 恐ろしいと聞いた 117 00:09:05,416 --> 00:09:08,083 恐ろしく すばらしい 118 00:09:08,875 --> 00:09:11,041 悪魔も彼女に怯える 119 00:09:11,125 --> 00:09:12,333 恐ろしさのあまり 120 00:09:13,416 --> 00:09:18,083 帝国は盛衰するし 人間は気まぐれよ 121 00:09:18,583 --> 00:09:22,083 パンを巡って争い 様々な神を信仰する 122 00:09:23,125 --> 00:09:25,625 私はセクメトの司祭だった 123 00:09:25,708 --> 00:09:28,583 エジプトの 戦いと復讐の女神よ 124 00:09:29,125 --> 00:09:33,041 祭りでの死体の 臭いを覚えてるわ 125 00:09:33,125 --> 00:09:38,291 酔っ払いたちの体温や 不死者に触れる感覚 126 00:09:39,333 --> 00:09:40,166 今では… 127 00:09:40,250 --> 00:09:43,500 その宮殿は朽ち果てた 128 00:09:44,416 --> 00:09:45,250 そうね 129 00:09:46,500 --> 00:09:51,458 見て 人間の寿命は カゲロウと変わらない 130 00:09:51,541 --> 00:09:54,250 〝ブラッドリー・ バーカービル〞 彼らの忠誠心は一瞬よ 131 00:09:54,250 --> 00:09:54,666 〝ブラッドリー・ バーカービル〞 132 00:09:54,750 --> 00:09:56,666 私たちは長生きよ 133 00:09:57,458 --> 00:10:02,291 あの修道院が廃墟になっても 私たちは影に潜み続ける 134 00:10:02,875 --> 00:10:06,333 大した忠誠心もない人間を 135 00:10:06,416 --> 00:10:08,375 また捜すことになる 136 00:10:10,833 --> 00:10:12,708 新世界を作りましょ 137 00:10:13,666 --> 00:10:16,833 前にも聞いたセリフだ 138 00:10:17,333 --> 00:10:19,125 それなら実行を 139 00:10:52,375 --> 00:10:53,208 逃げて 140 00:11:03,125 --> 00:11:08,041 最後に会ったときは 混血の小僧といたな 141 00:11:08,125 --> 00:11:11,083 あなたはコウモリに なって逃げた 142 00:11:16,083 --> 00:11:19,500 お前は生後数時間後に 私の元へ運ばれた 143 00:11:19,583 --> 00:11:25,291 生まれつきの ひよこみたいに醜くてな 144 00:11:25,375 --> 00:11:28,125 か弱い首をして 145 00:11:28,708 --> 00:11:31,208 へし折ればよかった 146 00:11:37,166 --> 00:11:38,333 〈私に力を〉 147 00:11:46,583 --> 00:11:49,041 あなたを徹底的に研究した 148 00:11:49,125 --> 00:11:52,791 キリストを恐れてたわよね 149 00:11:59,541 --> 00:12:02,166 焼いた肉の臭いね 150 00:12:02,250 --> 00:12:03,958 どう? 151 00:12:06,416 --> 00:12:09,875 お前の母親が死んだ時の 音を覚えてる 152 00:12:09,958 --> 00:12:12,250 みんなが寝てると思い 153 00:12:12,333 --> 00:12:14,833 お前たちが歌ってたのもな 154 00:12:15,416 --> 00:12:18,375 お前の悪夢を知り尽くしてる 155 00:12:18,458 --> 00:12:20,125 不利なのはそっちよ 156 00:12:26,791 --> 00:12:28,833 お前はいつか 157 00:12:28,916 --> 00:12:32,416 喉に焦げついた 砂糖のにおいで 158 00:12:32,500 --> 00:12:34,958 目を覚ますだろう 159 00:12:35,041 --> 00:12:39,708 永遠に自由になることはない 160 00:12:39,791 --> 00:12:41,958 額に刻印が入ってるくせに 161 00:12:42,041 --> 00:12:45,291 これはボスへの忠誠の象徴だ 162 00:12:45,375 --> 00:12:47,000 エリザベート・バートリー 163 00:12:47,083 --> 00:12:51,000 気安く呼ぶな お前は何年 奴隷だった? 164 00:12:51,083 --> 00:12:53,083 15年か それ以上か? 165 00:12:53,166 --> 00:12:56,458 鎖でつながれた女の元に 生まれて 166 00:12:56,541 --> 00:13:01,625 どこを見ても奴隷しか いない場所で 167 00:13:01,708 --> 00:13:05,541 お前たち人間は 私の所有物でしかない 168 00:13:06,125 --> 00:13:08,208 エリザベートと関係が? 169 00:13:08,916 --> 00:13:11,625 彼女は世界に再び 自然の秩序をもたらす 170 00:13:11,708 --> 00:13:15,291 不死者 王 人間 171 00:13:15,375 --> 00:13:18,166 農民や奴隷 172 00:13:18,250 --> 00:13:19,166 お前も 173 00:13:19,666 --> 00:13:21,041 できるの? 174 00:13:21,541 --> 00:13:22,833 ただの吸血鬼よ 175 00:13:24,333 --> 00:13:26,666 エリザベートは女神だ 176 00:13:26,750 --> 00:13:29,375 セクメトの血を飲んだ 177 00:13:29,458 --> 00:13:31,041 エジプトの女神ね 178 00:13:31,125 --> 00:13:32,125 ああ 179 00:13:32,208 --> 00:13:35,791 セクメトはラーの娘だ 凶暴で残忍そのもの 180 00:13:35,875 --> 00:13:38,541 彼女の息は砂漠の風そのもの 181 00:13:38,625 --> 00:13:43,166 奴隷蜂起戦争や反乱は 使者の到来を表す⸺ 182 00:13:43,250 --> 00:13:46,291 兆候だと思うよう言われた 183 00:13:46,375 --> 00:13:50,333 エリザベートは セクメトの力で 184 00:13:50,416 --> 00:13:52,958 全てを元に戻すだろう 185 00:13:53,541 --> 00:13:54,625 つまり? 186 00:13:55,208 --> 00:13:57,166 私を倒しても 187 00:13:57,250 --> 00:13:59,916 エリザベートは倒せん 188 00:14:00,625 --> 00:14:03,208 永遠の夜をもたらし 189 00:14:03,291 --> 00:14:09,833 お前の愛する全てのものを 破壊するだろう 190 00:14:21,625 --> 00:14:25,708 太陽が出てきたわ 闇を食い尽くす 191 00:14:29,833 --> 00:14:31,125 夜は終わる 192 00:14:33,250 --> 00:14:35,250 それが自然の秩序 193 00:14:59,916 --> 00:15:02,250 〝神もなく主人もなく〞 194 00:15:13,916 --> 00:15:15,208 不公平よ 195 00:15:15,916 --> 00:15:19,916 みんな“自由”の役を やりたいのよ 196 00:15:20,000 --> 00:15:23,291 “平等”か“友愛”の役は? 197 00:15:23,375 --> 00:15:27,458 友愛は“兄弟愛”の意味だ 男じゃないとな 198 00:15:28,333 --> 00:15:30,000 じゃあ“姉妹愛”ね 199 00:15:36,208 --> 00:15:37,208 似合うわ 200 00:15:38,625 --> 00:15:39,958 参加する? 201 00:15:40,041 --> 00:15:42,666 お祭り? 革命? 202 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 どっちも 203 00:15:44,875 --> 00:15:46,583 俺はいらないだろ 204 00:15:47,083 --> 00:15:49,083 戦士が必要よ 205 00:15:49,875 --> 00:15:52,958 あなたは内なる 戦いを秘めてる 206 00:16:02,250 --> 00:16:03,916 戦いに疲れた 207 00:16:21,583 --> 00:16:22,416 エマヌエル 208 00:16:26,291 --> 00:16:27,416 テラ 209 00:16:28,583 --> 00:16:30,125 話がしたい 210 00:16:31,166 --> 00:16:32,000 頼む 211 00:16:34,916 --> 00:16:36,750 あなたに用はない 212 00:16:37,333 --> 00:16:39,000 ケガを? 213 00:16:44,041 --> 00:16:45,833 ずっと考えてた 214 00:16:46,833 --> 00:16:48,833 地下で見た光景 215 00:16:49,333 --> 00:16:52,041 悪と戦うために 216 00:16:52,625 --> 00:16:54,666 神に呼ばれたはずでしょ 217 00:16:54,750 --> 00:16:56,958 昔はそう信じてた 218 00:16:57,041 --> 00:16:58,166 今は? 219 00:16:58,250 --> 00:17:02,791 人生をかけて築いてきた 土台が崩れてきた 220 00:17:02,875 --> 00:17:04,416 そのようね 221 00:17:04,500 --> 00:17:09,500 どの革命家も言う おとぎ話みたいだ 222 00:17:09,583 --> 00:17:12,000 この国を壊滅させたら 223 00:17:12,083 --> 00:17:14,458 誰が再建するのか 224 00:17:15,458 --> 00:17:16,666 自由の話だ 225 00:17:17,458 --> 00:17:18,791 誰の自由だ? 226 00:17:18,875 --> 00:17:19,916 みんなよ 227 00:17:22,125 --> 00:17:25,083 私の教区の82歳の女性は 228 00:17:25,166 --> 00:17:27,750 毎日のように 聖体拝領してきた 229 00:17:27,833 --> 00:17:33,250 しかし今では彼女の孫が それを禁じている 230 00:17:33,333 --> 00:17:37,833 真夜中に目が覚め 恐怖を追いやるために 231 00:17:37,916 --> 00:17:40,041 自由を嘆いて泣くと? 232 00:17:40,125 --> 00:17:41,875 一個人の話でしょ 233 00:17:41,958 --> 00:17:45,125 200人以上の司祭が ヴェルダンで虐殺された 234 00:17:45,208 --> 00:17:50,083 聖職者がギロチン刑に 処されるのも時間の問題だ 235 00:17:50,166 --> 00:17:54,041 教会の鐘を溶かして 砲弾を作る話まである 236 00:17:54,125 --> 00:17:56,875 野蛮人どもが迫ってきてる 237 00:17:56,958 --> 00:18:01,916 中身も忠誠もない連中が 238 00:18:02,500 --> 00:18:04,500 我々を血祭りに 239 00:18:04,583 --> 00:18:06,625 先に闇の魔物にやられる 240 00:18:06,708 --> 00:18:09,000 私は軍隊を作ってる 241 00:18:09,083 --> 00:18:12,833 あなたは吸血鬼と 手を組んでる 242 00:18:12,916 --> 00:18:16,083 仕方なく同盟を組んだが 一時的だ 243 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 犠牲も払った 244 00:18:17,458 --> 00:18:20,833 私の知ってるあなたじゃない 245 00:18:22,250 --> 00:18:24,583 私は潔白であったことはない 246 00:18:24,666 --> 00:18:28,500 潔白じゃないのと 闇の魔物の精錬は別物よ 247 00:18:28,583 --> 00:18:30,000 歴史の中で 248 00:18:30,083 --> 00:18:35,125 たった一人の男が決断した ことが何度あった? 249 00:18:35,208 --> 00:18:38,750 コンスタンティヌス1世 カール大帝 私 250 00:18:38,833 --> 00:18:42,583 この革命が何をもたらすかは 誰にも分からない 251 00:18:42,666 --> 00:18:47,875 あなたの言う神が強いなら あなたが戦う必要はない 252 00:18:47,958 --> 00:18:52,166 自分の利益ために やってるだけでしょ 253 00:18:54,458 --> 00:18:57,208 ユダのことをよく考えた 254 00:18:57,708 --> 00:18:59,708 裏切り者だったが 255 00:19:00,500 --> 00:19:04,333 彼が裏切らなかったら どうなっていたと? 256 00:19:04,875 --> 00:19:08,708 一人の男の裏切りで 世界が救われた 257 00:19:08,791 --> 00:19:12,750 あなたを信じて愚かだった 出会って後悔したわ 258 00:19:13,458 --> 00:19:17,125 出会ってなければ マリアは生まれなかった 259 00:19:25,208 --> 00:19:26,916 パパは死んだって 260 00:19:28,375 --> 00:19:29,583 あなたのためよ 261 00:19:38,875 --> 00:19:41,583 テラ 彼女を守ると⸺ 262 00:19:42,750 --> 00:19:44,833 約束する 263 00:19:53,458 --> 00:19:54,750 あれは… 264 00:19:54,833 --> 00:19:57,041 その所持金じゃ無理だ 265 00:19:58,458 --> 00:20:01,583 吸血鬼狩りで払うのは? 266 00:20:02,833 --> 00:20:05,875 皿洗いならいいぞ 267 00:20:15,875 --> 00:20:18,833 向こうのお客さんからだ 268 00:20:33,583 --> 00:20:34,708 ありがとう 269 00:20:35,291 --> 00:20:37,916 無料の夕食の意味が? 270 00:20:38,833 --> 00:20:40,750 どういうこと? 271 00:20:40,833 --> 00:20:45,333 一般的には“二度と 戻ってくるな”って意味だ 272 00:20:47,125 --> 00:20:48,416 初耳か? 273 00:20:49,666 --> 00:20:51,750 俺は頼んでない 274 00:20:55,583 --> 00:20:58,291 老いぼれはどこだ 275 00:21:00,541 --> 00:21:02,125 またかよ 276 00:21:02,208 --> 00:21:07,666 次 会ったら殺すと 俺を脅したよな 277 00:21:08,208 --> 00:21:11,041 かかってこい 278 00:21:45,916 --> 00:21:48,541 有言実行ってやつだ 279 00:21:51,500 --> 00:21:53,291 飲み干してよかった 280 00:21:56,041 --> 00:21:58,833 飯代はタダでいいぞ 281 00:22:06,625 --> 00:22:07,208 返せ 282 00:22:08,208 --> 00:22:10,208 道具は大事にしろ 283 00:22:10,708 --> 00:22:13,833 鞭(むち)の重さを忘れかけてた 284 00:22:14,791 --> 00:22:15,625 重すぎる 285 00:22:19,750 --> 00:22:23,166 なあ あんた何者だ 286 00:22:23,250 --> 00:22:25,458 賢いんだろう? 287 00:22:25,541 --> 00:22:26,416 え? 288 00:22:26,500 --> 00:22:28,458 ジュリアの口癖だった 289 00:22:29,041 --> 00:22:30,208 誰なんだ 290 00:22:34,458 --> 00:22:36,166 私はジュスト 291 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 名字は? 292 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 ベルモンド 293 00:22:41,375 --> 00:22:42,958 お前の祖父だ 294 00:23:07,333 --> 00:23:08,916 コナミの テレビゲームに基づく 295 00:24:29,333 --> 00:24:33,291 日本語字幕 小林 龍